All language subtitles for The Cazalets s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:01,900 What is it? 2 00:00:02,000 --> 00:00:02,833 It's Rupert. 3 00:00:02,933 --> 00:00:05,900 He's been listed as missing in action. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Oh, dear God. 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,467 Bit young for Hermione, isn't she? 6 00:00:09,567 --> 00:00:11,700 You're the one who's always saying how mature she is. 7 00:00:11,800 --> 00:00:13,767 [Man] Your wife is doing very well, Cazalet. 8 00:00:13,867 --> 00:00:16,100 And she will get better from the operation. 9 00:00:16,200 --> 00:00:17,300 But not from the cancer? 10 00:00:17,400 --> 00:00:19,800 [Man] Delay might very well be possible. 11 00:00:19,900 --> 00:00:21,900 I might stay the weekend in London. 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,600 Sid invited me to stay with her. 13 00:00:25,533 --> 00:00:28,133 Darling, you look beautiful. 14 00:00:28,233 --> 00:00:29,200 Thank you. 15 00:00:29,300 --> 00:00:30,067 Perhaps you'd like to come over- 16 00:00:30,167 --> 00:00:32,467 -[explosion booms] -[woman screams] 17 00:00:32,567 --> 00:00:33,633 Brave girl. 18 00:00:33,733 --> 00:00:36,800 I warn you, he's a great breaker of hearts. 19 00:00:36,900 --> 00:00:39,267 Don't get too taken with him, will you, darling? 20 00:00:39,367 --> 00:00:42,600 [peaceful jazz music] 21 00:01:07,633 --> 00:01:10,200 [dog barking] 22 00:01:11,400 --> 00:01:13,767 [whistling] 23 00:01:16,067 --> 00:01:18,067 Another postcard from Mummy and Daddy. 24 00:01:18,900 --> 00:01:20,500 Having a lovely holiday. 25 00:01:20,600 --> 00:01:22,100 Porridge keeps us warm. 26 00:01:23,900 --> 00:01:27,133 There's nothing for you, I'm afraid. 27 00:01:27,233 --> 00:01:30,067 Hells bells, it's been nearly six weeks, Pol. 28 00:01:31,667 --> 00:01:33,933 I expect General de Gaulle is a very busy man. 29 00:01:34,067 --> 00:01:34,967 Louise. 30 00:01:35,067 --> 00:01:36,233 And he might have to investigate quite a lot 31 00:01:36,333 --> 00:01:37,800 to find out where your dad is. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,167 Ah, Louise. 33 00:01:39,267 --> 00:01:40,567 No, it's Polly, Grandpa. 34 00:01:41,533 --> 00:01:42,400 Will you find her, please? 35 00:01:42,500 --> 00:01:44,067 There's a telephone call for her. 36 00:01:44,167 --> 00:01:45,067 Yes. 37 00:01:49,333 --> 00:01:50,867 I'm supposed to be an actress. 38 00:01:50,967 --> 00:01:52,333 I look like something out of "Country Life". 39 00:01:52,433 --> 00:01:53,967 You are going there looking respectable, Louise, 40 00:01:54,067 --> 00:01:55,900 or you're not going at all! 41 00:01:57,067 --> 00:01:59,567 [Polly] Do you think this painter's her lover? 42 00:01:59,667 --> 00:02:02,167 [Clary] They've only met at a dinner party. 43 00:02:02,267 --> 00:02:04,067 And a nightclub. 44 00:02:04,133 --> 00:02:06,633 Let's say I don't think he's her lover yet. 45 00:02:21,200 --> 00:02:23,300 Hello. 46 00:02:23,400 --> 00:02:24,933 Wonderful to see you again. 47 00:02:25,067 --> 00:02:26,833 So glad you could come. 48 00:02:27,833 --> 00:02:29,733 -I'll take that. -Thank you. 49 00:02:29,833 --> 00:02:32,233 [train whistles] 50 00:02:32,333 --> 00:02:33,733 Mummy's longing to meet you. 51 00:02:33,833 --> 00:02:36,900 She's heard an awful lot about you, I'm afraid. 52 00:02:42,967 --> 00:02:43,967 Not too cold? 53 00:02:44,067 --> 00:02:44,933 No. 54 00:03:01,867 --> 00:03:03,267 -Good afternoon, Bennett. -Good afternoon, sir. 55 00:03:03,367 --> 00:03:05,067 This is Miss Cazalet. 56 00:03:05,133 --> 00:03:07,233 Here's her case, will you tell Margaret to take it up? 57 00:03:07,333 --> 00:03:08,200 Of course. 58 00:03:08,300 --> 00:03:09,767 Lady Zinnia asked me to tell you, sir, 59 00:03:09,867 --> 00:03:12,067 that tea is being taken in the library. 60 00:03:12,100 --> 00:03:13,167 Very good. 61 00:03:13,267 --> 00:03:14,200 This way, darling. 62 00:03:20,533 --> 00:03:21,400 Welcome, Louise. 63 00:03:21,500 --> 00:03:22,667 How do you do, Lady Zinnia? 64 00:03:22,767 --> 00:03:24,167 Oh, please call me Z. 65 00:03:24,267 --> 00:03:25,467 Everybody does. 66 00:03:26,833 --> 00:03:29,167 You were quite right, Mikey. 67 00:03:29,267 --> 00:03:31,633 She is a little beauty. 68 00:03:32,833 --> 00:03:34,067 Where's the tea? 69 00:03:34,100 --> 00:03:36,067 I rang for it when I heard the car. 70 00:03:37,100 --> 00:03:38,367 Now, come and sit here. 71 00:03:38,467 --> 00:03:40,067 Tell me all about yourself. 72 00:03:41,467 --> 00:03:43,600 You're training to be an actress, I hear. 73 00:03:43,700 --> 00:03:45,600 Well, I was, but the school I was at 74 00:03:45,700 --> 00:03:47,767 closed down because of the Blitz. 75 00:03:47,867 --> 00:03:49,267 So, at the moment, I'm trying to get a job 76 00:03:49,367 --> 00:03:50,433 in a repertory company. 77 00:03:50,533 --> 00:03:51,433 Cigarette, darling? 78 00:03:51,533 --> 00:03:54,967 Thank you. 79 00:03:55,067 --> 00:03:57,300 Used to be fashionable when I was young. 80 00:03:57,400 --> 00:04:00,900 My mother always said it was common for girls to smoke. 81 00:04:01,067 --> 00:04:01,733 Oh, Mummy. 82 00:04:01,833 --> 00:04:02,600 According to you, she thought 83 00:04:02,700 --> 00:04:04,767 everything girls did was common. 84 00:04:04,867 --> 00:04:06,500 Times have changed. 85 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Look, if you'd rather we didn't smoke in here, we don't- 86 00:04:07,700 --> 00:04:10,067 Darling, I wouldn't consider telling you 87 00:04:10,133 --> 00:04:11,667 what or what not to do. 88 00:04:12,733 --> 00:04:15,067 But if Louise wishes to become an actress, 89 00:04:15,133 --> 00:04:16,800 she should look after her voice. 90 00:04:18,367 --> 00:04:19,267 [Maid] Tea, madam. 91 00:04:19,367 --> 00:04:22,367 Bravo, cherry cake, my favourite. 92 00:04:22,467 --> 00:04:23,900 Really, darling? 93 00:04:24,067 --> 00:04:25,600 How very lucky for you. 94 00:04:28,600 --> 00:04:31,767 [baby cooing] 95 00:04:31,867 --> 00:04:33,767 -Zoe! -Oh, over here. 96 00:04:33,867 --> 00:04:35,700 [baby cries] 97 00:04:35,800 --> 00:04:36,900 I'm just going down to Millbarn 98 00:04:37,067 --> 00:04:38,200 to see if I can help the nurses. 99 00:04:38,300 --> 00:04:40,367 Hello, Roly, darling. 100 00:04:40,467 --> 00:04:42,500 [baby crying] 101 00:04:42,600 --> 00:04:43,433 Do you think you could ask Ellen 102 00:04:43,533 --> 00:04:46,433 to make sure to remember to wash his hair? 103 00:04:46,533 --> 00:04:48,667 [laughs] 104 00:04:49,800 --> 00:04:50,667 Oh, yes! 105 00:04:52,233 --> 00:04:56,400 Matron asked me to try and line up some visitors 106 00:04:56,500 --> 00:04:58,867 for those poor wounded airmen. 107 00:04:58,967 --> 00:05:00,933 Do you think that you might drop in occasionally? 108 00:05:01,067 --> 00:05:03,300 Just to talk to them and read to them, 109 00:05:03,400 --> 00:05:05,467 I'm sure they'd really appreciate it. 110 00:05:05,567 --> 00:05:08,300 I don't see how I could leave Juliet. 111 00:05:08,400 --> 00:05:10,833 Surely you don't need to be with her all day, 112 00:05:10,933 --> 00:05:11,700 Ellen's here. 113 00:05:11,800 --> 00:05:13,400 Well, I like to be with her all day. 114 00:05:13,500 --> 00:05:15,333 Anyway, with Sybil away, there's Wills as well. 115 00:05:15,433 --> 00:05:16,800 It's too much for Ellen. 116 00:05:16,900 --> 00:05:18,667 You know how bad her rheumatism is. 117 00:05:19,567 --> 00:05:21,767 Well, as you choose, of course. 118 00:05:21,867 --> 00:05:23,400 But there is a war on, you know. 119 00:05:23,500 --> 00:05:25,067 I know that, Villy. 120 00:05:26,567 --> 00:05:28,600 Yes, of course. 121 00:05:28,700 --> 00:05:29,533 I'm so sorry. 122 00:05:30,700 --> 00:05:32,067 Well, I must dash. 123 00:05:33,100 --> 00:05:35,233 Don't forget about Roly's hair. 124 00:05:35,333 --> 00:05:38,600 [peaceful piano music] 125 00:05:41,967 --> 00:05:44,167 You've not seen any of my paintings, have you? 126 00:05:44,267 --> 00:05:45,267 I don't think so. 127 00:05:47,067 --> 00:05:48,533 Well, you won't like them. 128 00:05:48,633 --> 00:05:52,600 They're not modern or adventurous or anything like that. 129 00:05:52,700 --> 00:05:55,100 They're a bit cheap and vulgar, really. 130 00:05:55,200 --> 00:05:56,067 You don't really mean that. 131 00:05:56,100 --> 00:05:57,600 Oh, but I do. 132 00:05:57,700 --> 00:05:58,733 I'm second-rate. 133 00:05:59,700 --> 00:06:01,233 Well, that's not bad, mind you. 134 00:06:01,333 --> 00:06:03,700 Most people would be extremely glad to be that. 135 00:06:05,833 --> 00:06:07,700 Aren't you most people? 136 00:06:07,800 --> 00:06:09,433 No, of course not. 137 00:06:09,533 --> 00:06:10,933 I'm as unusual as you are. 138 00:06:11,867 --> 00:06:14,067 [laughs] 139 00:06:15,400 --> 00:06:16,500 My darling Louise. 140 00:06:18,300 --> 00:06:19,667 I'm not laughing at you. 141 00:06:20,700 --> 00:06:22,200 I kind of knew from the moment I saw you 142 00:06:22,300 --> 00:06:24,067 you were something very special. 143 00:06:25,933 --> 00:06:27,800 And by golly, you are. 144 00:06:34,767 --> 00:06:36,467 Now, come along, Zoe. 145 00:06:36,567 --> 00:06:39,300 It'll do those airmen good to see a pretty young face. 146 00:06:39,400 --> 00:06:41,933 And it'll do you good to visit them. 147 00:06:42,067 --> 00:06:44,067 Now, I suggest you do it today. 148 00:06:45,267 --> 00:06:46,167 Hm? 149 00:06:49,733 --> 00:06:52,233 [baby crying] 150 00:06:58,467 --> 00:07:00,467 It's very good of you to help us, Mrs. Cazalet. 151 00:07:00,567 --> 00:07:01,833 We're a very small unit, 152 00:07:01,933 --> 00:07:03,400 but they all need a lot of nursing, 153 00:07:03,500 --> 00:07:04,333 and I'm so short of staff. 154 00:07:04,433 --> 00:07:06,133 Oh, I don't know anything about nursing. 155 00:07:06,233 --> 00:07:07,833 Oh, we shan't be expecting that of you. 156 00:07:07,933 --> 00:07:10,667 No, it's more company they need. 157 00:07:10,767 --> 00:07:12,233 I'll start you off with Roddy. 158 00:07:12,333 --> 00:07:14,300 He wants a letter written for him. 159 00:07:14,400 --> 00:07:15,467 Roddy? 160 00:07:15,567 --> 00:07:17,667 Here's Mrs. Cazalet come to see you. 161 00:07:17,767 --> 00:07:20,200 Dear me, those pillows do slip, don't they? 162 00:07:20,300 --> 00:07:22,167 There's a chair there, Mrs. Cazalet. 163 00:07:22,267 --> 00:07:23,233 Up you come, there. 164 00:07:24,233 --> 00:07:25,700 There we are, that's better. 165 00:07:26,467 --> 00:07:29,933 Yes, Pilot Officer Bateson has really been in the wars. 166 00:07:30,067 --> 00:07:31,533 One was enough, matron. 167 00:07:42,167 --> 00:07:43,067 Hello. 168 00:07:44,767 --> 00:07:46,100 Yes. 169 00:07:46,200 --> 00:07:48,467 I can see why you wish to draw her. 170 00:07:50,367 --> 00:07:53,633 So, now, which do I prefer? 171 00:07:56,167 --> 00:07:58,167 I think the black ink. 172 00:07:58,267 --> 00:07:59,533 Well, they're none of them perfect, Mummy, 173 00:07:59,633 --> 00:08:01,533 but I'll do better next time. 174 00:08:02,500 --> 00:08:03,767 When will next time be? 175 00:08:08,367 --> 00:08:10,167 Not long, I expect. 176 00:08:13,567 --> 00:08:14,433 Dear Mum. 177 00:08:16,300 --> 00:08:18,233 Well, how are you? 178 00:08:20,333 --> 00:08:22,833 It's a nice place here. 179 00:08:24,400 --> 00:08:25,900 I'll be staying a few weeks, 180 00:08:26,067 --> 00:08:29,067 'til they send me back to Godalming for the next operation. 181 00:08:30,933 --> 00:08:32,933 Please thank Milly for her card. 182 00:08:34,067 --> 00:08:35,800 I hope Dad's enjoying the home guard- 183 00:08:35,900 --> 00:08:37,333 Hang on, you're going too fast for me. 184 00:08:37,433 --> 00:08:38,167 Sorry. 185 00:08:38,267 --> 00:08:39,167 It's all right. 186 00:08:39,267 --> 00:08:40,800 I've just got to Aunt Milly. 187 00:08:41,900 --> 00:08:42,933 She's not my aunt. 188 00:08:43,900 --> 00:08:44,967 She's the dog. 189 00:08:45,067 --> 00:08:45,933 Oh. 190 00:08:47,700 --> 00:08:49,900 When you smile, you remind me of someone. 191 00:08:54,533 --> 00:08:56,333 Vivien Leigh, that's it. 192 00:08:57,467 --> 00:08:59,233 Vivien Leigh, but she's dark. 193 00:08:59,333 --> 00:09:01,500 It's not the hair, it's the smile. 194 00:09:02,800 --> 00:09:05,400 Ruth and I saw "Waterloo Bridge" three times. 195 00:09:07,167 --> 00:09:08,067 Who's Ruth? 196 00:09:14,200 --> 00:09:15,200 Where was I? 197 00:09:15,300 --> 00:09:17,067 Please thank Milly for the card. 198 00:09:18,967 --> 00:09:20,167 I see you're married. 199 00:09:21,300 --> 00:09:22,167 Yes. 200 00:09:23,767 --> 00:09:24,967 He was in the Navy. 201 00:09:27,333 --> 00:09:28,367 Rough luck. 202 00:09:34,267 --> 00:09:35,900 I'm afraid I can't lift it back. 203 00:09:46,067 --> 00:09:46,933 Thank you. 204 00:09:48,067 --> 00:09:48,933 Ready. 205 00:09:51,267 --> 00:09:54,900 Please could you ring Ruth and tell her not to come? 206 00:09:57,233 --> 00:09:59,567 You could tell her we're not allowed visitors. 207 00:10:00,800 --> 00:10:04,267 Only I don't want her to come. 208 00:10:18,600 --> 00:10:20,333 Well, I've had such a lovely time. 209 00:10:20,433 --> 00:10:21,567 So have I. 210 00:10:21,667 --> 00:10:23,033 And Mummy's really taken to you. 211 00:10:23,133 --> 00:10:24,533 -Has she? -Oh, yeah. 212 00:10:25,433 --> 00:10:26,867 Look, I'm sorry it couldn't be any longer, 213 00:10:26,967 --> 00:10:30,300 but as I told you, Mummy wants to come to London 214 00:10:30,400 --> 00:10:32,233 and spend the last night with me. 215 00:10:32,333 --> 00:10:34,167 She wants me to herself because the Lord knows 216 00:10:34,267 --> 00:10:35,767 when I shall have more leave. 217 00:10:36,833 --> 00:10:38,800 You do understand that, don't you? 218 00:10:38,900 --> 00:10:39,867 Of course. 219 00:10:39,967 --> 00:10:41,100 My friend Stella is meeting the train, 220 00:10:41,200 --> 00:10:42,600 I'm gonna spend the night with her. 221 00:10:42,700 --> 00:10:43,567 Right. 222 00:10:52,567 --> 00:10:54,400 I should like to kiss you goodnight. 223 00:11:10,067 --> 00:11:14,667 Now I must leave you, this is getting to be too dangerous. 224 00:11:14,767 --> 00:11:16,267 Goodnight, Louise. 225 00:11:18,200 --> 00:11:19,233 Goodnight. 226 00:11:28,500 --> 00:11:31,267 [birds chirping] 227 00:12:07,700 --> 00:12:09,367 Are you on your own, young man? 228 00:12:11,100 --> 00:12:12,667 Going home to London, are you? 229 00:12:14,700 --> 00:12:16,300 I'm an orphan. 230 00:12:16,400 --> 00:12:17,867 Oh, dear. 231 00:12:17,967 --> 00:12:19,467 I am sorry. 232 00:12:19,567 --> 00:12:23,067 I'm going to Ireland to start a new life there. 233 00:12:23,133 --> 00:12:24,133 Oh, I see. 234 00:12:29,967 --> 00:12:32,533 [telephone rings] 235 00:12:32,633 --> 00:12:34,167 Squadron Leader. 236 00:12:36,600 --> 00:12:37,467 Yes? 237 00:12:40,300 --> 00:12:41,400 Yes, he's my nephew. 238 00:12:43,867 --> 00:12:46,067 I've given him some tea. 239 00:12:46,133 --> 00:12:48,167 The poor boy was very hungry, I think. 240 00:12:48,267 --> 00:12:49,267 Thank you so much, Miss Treeves, 241 00:12:49,367 --> 00:12:51,067 I'm afraid you've been put to a lot of trouble. 242 00:12:51,167 --> 00:12:52,400 Not at all. 243 00:12:52,500 --> 00:12:55,600 Just as well his name wasn't Brown or Smith. [laughs] 244 00:12:55,700 --> 00:12:56,467 Yes. 245 00:12:56,567 --> 00:12:58,233 Anyway, he's a charming young man. 246 00:12:58,333 --> 00:12:59,500 Thank you. 247 00:12:59,600 --> 00:13:00,667 Goodbye, Neville. 248 00:13:03,633 --> 00:13:04,500 Come on, Nev. 249 00:13:08,067 --> 00:13:09,133 Goodbye, Miss Treeves. 250 00:13:12,667 --> 00:13:14,433 We'll discuss this later. 251 00:13:22,767 --> 00:13:23,867 Poor Neville. 252 00:13:23,967 --> 00:13:26,500 He's obviously missing his father as much as Clary is. 253 00:13:26,600 --> 00:13:28,733 Oh, yes, yes, I'm sure he is. 254 00:13:28,833 --> 00:13:30,467 Look, darling, I've been thinking, 255 00:13:30,567 --> 00:13:31,700 I couldn't possibly let you 256 00:13:31,800 --> 00:13:33,300 spend the night here at the moment, 257 00:13:33,400 --> 00:13:34,967 the bombing is far too intense, 258 00:13:35,067 --> 00:13:36,500 but it's quiet enough in the daytime, 259 00:13:36,600 --> 00:13:39,900 and well, if you come up, we could have an afternoon. 260 00:13:41,933 --> 00:13:46,067 Well, it was so wonderful last time, wasn't it? 261 00:13:46,133 --> 00:13:48,700 Well, it is rather difficult at the moment, Sid. 262 00:13:49,533 --> 00:13:51,267 If I am in London, I'm so busy at the office, 263 00:13:51,367 --> 00:13:54,600 I really don't see how I could manage to get away at all. 264 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 No, of course not. 265 00:13:56,400 --> 00:13:58,233 Well, perhaps soon. 266 00:13:58,333 --> 00:14:00,533 Oh, yes, soon, definitely. 267 00:14:00,633 --> 00:14:01,800 All right, darling. 268 00:14:01,900 --> 00:14:02,800 Bye-bye. 269 00:14:16,800 --> 00:14:19,300 [chattering] 270 00:14:26,833 --> 00:14:28,600 Hello, darling. 271 00:14:28,700 --> 00:14:30,467 I'm Louise's father, Edward Cazalet. 272 00:14:30,567 --> 00:14:33,633 [Louise] Daddy, this is Lady Zinnia and Michael Hadleigh. 273 00:14:33,733 --> 00:14:35,700 How do you do? 274 00:14:35,800 --> 00:14:36,600 Commander. 275 00:14:36,700 --> 00:14:37,600 How do you do, sir? 276 00:14:37,700 --> 00:14:39,133 I hope my daughter's been behaving herself. 277 00:14:39,233 --> 00:14:40,267 Quite beautifully. 278 00:14:42,167 --> 00:14:42,900 Where's Stella? 279 00:14:43,067 --> 00:14:43,767 Stella telephoned your mother, 280 00:14:43,867 --> 00:14:45,767 I'm afraid she has influenza. 281 00:14:45,867 --> 00:14:47,500 She said you really shouldn't stay with her tonight. 282 00:14:47,600 --> 00:14:49,967 I volunteered to take my daughter out for a slap-up dinner. 283 00:14:50,067 --> 00:14:52,333 Oh, how lovely for you, darling. 284 00:14:54,333 --> 00:14:56,067 Where are you going? 285 00:14:56,100 --> 00:14:58,100 [Edward] Rather thought I'd leave that up to Louise. 286 00:14:58,200 --> 00:14:58,967 Where would you like to go, darling? 287 00:14:59,067 --> 00:15:01,900 [train whistles] 288 00:15:09,800 --> 00:15:10,700 Honestly, Daddy, 289 00:15:10,800 --> 00:15:11,967 I don't think we should go out for dinner. 290 00:15:12,067 --> 00:15:14,400 It'll be awfully late when I get home if I do. 291 00:15:14,500 --> 00:15:16,233 You're not going back to Sussex tonight, darling. 292 00:15:16,333 --> 00:15:17,667 There'll be no taxis at the station on a Sunday, 293 00:15:17,767 --> 00:15:19,600 it's very unfair to ask Tonbridge to come out. 294 00:15:19,700 --> 00:15:20,800 No, I've settled it with your mother, 295 00:15:20,900 --> 00:15:22,667 we're going to put up Lansdowne Road for the night. 296 00:15:22,767 --> 00:15:24,767 It's only half shut up, perfectly habitable. 297 00:15:24,867 --> 00:15:25,733 In you go. 298 00:15:33,967 --> 00:15:36,067 -Going to Ireland? -[laughs] Yes. 299 00:15:36,167 --> 00:15:38,867 So, she smelt a rat, found out his name, 300 00:15:39,667 --> 00:15:40,567 looked us up in the directory, 301 00:15:40,667 --> 00:15:41,433 and someone at the office 302 00:15:41,533 --> 00:15:43,067 must've given her the Hendon number. 303 00:15:44,767 --> 00:15:45,967 So, what's gonna happen? 304 00:15:46,067 --> 00:15:47,533 I don't know. 305 00:15:47,633 --> 00:15:50,233 Probably go back to school in a couple of days. 306 00:15:50,333 --> 00:15:51,367 If they'll have him. 307 00:15:53,100 --> 00:15:55,200 Poor Neville. [laughs] 308 00:15:55,300 --> 00:15:56,100 Poor me, you mean. 309 00:15:56,200 --> 00:15:57,400 All that trekking about. 310 00:16:00,167 --> 00:16:01,333 Good wine? 311 00:16:01,433 --> 00:16:03,567 It's lovely, thank you. 312 00:16:03,667 --> 00:16:05,233 This is very, very pleasant. 313 00:16:06,433 --> 00:16:07,567 Yes, it is. 314 00:16:14,200 --> 00:16:16,733 You're not too serious about that chap, are you? 315 00:16:19,267 --> 00:16:20,800 He's just a friend. 316 00:16:20,900 --> 00:16:21,967 Why? 317 00:16:22,067 --> 00:16:25,133 No, just bit young for all that sort of thing. 318 00:16:26,867 --> 00:16:28,133 Don't want to lose you just yet. 319 00:16:34,800 --> 00:16:36,967 Why on earth did you run away, Nev? 320 00:16:40,367 --> 00:16:42,233 What were you going to do in Ireland? 321 00:16:43,800 --> 00:16:46,633 Live by the sea with a donkey and fish. 322 00:16:48,400 --> 00:16:49,933 And what about when Dad comes back? 323 00:16:50,067 --> 00:16:51,067 I hate you! 324 00:16:51,167 --> 00:16:52,500 Nev. 325 00:16:52,600 --> 00:16:54,533 I hate you for going on about Dad. 326 00:16:54,633 --> 00:16:55,867 You always talk about him, 327 00:16:55,967 --> 00:16:58,200 just when I'm trying not to remember him. 328 00:16:58,300 --> 00:17:00,367 That's why I wanted to go to Ireland. 329 00:17:00,467 --> 00:17:01,933 To get away from everything. 330 00:17:03,200 --> 00:17:04,267 I'm sorry, Nev. 331 00:17:05,133 --> 00:17:06,767 I really hope you don't go away. 332 00:17:10,400 --> 00:17:11,867 I'd miss you so much. 333 00:17:18,067 --> 00:17:19,467 Don't go away just yet. 334 00:17:22,200 --> 00:17:24,067 I might come with you, if you wait a bit. 335 00:17:33,500 --> 00:17:34,233 Night cap? 336 00:17:34,333 --> 00:17:36,167 Oh, no, thank you, Daddy. 337 00:17:36,267 --> 00:17:37,067 I'm very tired. 338 00:17:37,133 --> 00:17:38,700 I think I'll go straight to bed. 339 00:17:38,800 --> 00:17:40,067 Ah, right. 340 00:17:44,500 --> 00:17:46,300 I think I'll just get a quick whisky, 341 00:17:46,400 --> 00:17:47,867 and then I'll turn in myself. 342 00:17:49,967 --> 00:17:52,600 [sirens blare] 343 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 Just came in case you were frightened. 344 00:18:07,767 --> 00:18:08,967 I'm not in the least bit frightened. 345 00:18:09,067 --> 00:18:09,933 Good for you. 346 00:18:14,367 --> 00:18:16,200 Now, jump in, I'll tuck you in. 347 00:18:21,867 --> 00:18:23,467 There we are. 348 00:18:23,567 --> 00:18:28,467 -[growls] -[Louise laughs] 349 00:18:28,567 --> 00:18:29,733 Ah. 350 00:18:29,833 --> 00:18:31,767 Yes, I know you're growing up. 351 00:18:31,867 --> 00:18:34,700 It's just, didn't seem so long ago 352 00:18:34,800 --> 00:18:37,433 you were just my little girl. 353 00:18:37,533 --> 00:18:39,500 A big girl, aren't you? 354 00:18:41,433 --> 00:18:44,433 [Louise yells] 355 00:18:44,533 --> 00:18:45,400 Sorry. 356 00:18:49,367 --> 00:18:50,233 Sorry. 357 00:18:54,067 --> 00:18:55,333 I wouldn't have hurt you. 358 00:18:56,567 --> 00:18:59,900 [explosion booms] 359 00:19:00,067 --> 00:19:02,200 You seem to be hooked on people's bosoms. 360 00:19:02,300 --> 00:19:05,100 You had your hand on hers, I saw you in the theatre. 361 00:19:06,100 --> 00:19:07,933 Can't have been, must've been someone else. 362 00:19:08,067 --> 00:19:10,600 I had opera glasses, it was you. 363 00:19:10,700 --> 00:19:13,100 The lady had dark hair, a fox wrap. 364 00:19:14,867 --> 00:19:17,067 I saw her in the ladies during the interval. 365 00:19:17,967 --> 00:19:19,067 She's an old friend. 366 00:19:20,167 --> 00:19:21,067 [Louise] Yours and Mummy's? 367 00:19:21,100 --> 00:19:22,700 Mummy's met her, yeah. 368 00:19:22,800 --> 00:19:25,233 But she doesn't know you go to the theatre with her, 369 00:19:25,333 --> 00:19:27,667 or anything else, she doesn't know about the weekends. 370 00:19:27,767 --> 00:19:28,800 How on earth... 371 00:19:33,667 --> 00:19:35,167 Lou, you're not old enough to understand- 372 00:19:35,267 --> 00:19:37,133 Stop treating me like a child when it suits you, 373 00:19:37,233 --> 00:19:38,900 and a tart when it doesn't! 374 00:19:39,067 --> 00:19:40,933 I hate you, you're horrible, 375 00:19:41,067 --> 00:19:41,933 and you tell lies! 376 00:19:42,067 --> 00:19:43,967 Yes, Lou, I do, occasionally, 377 00:19:44,067 --> 00:19:47,333 but only because I don't want to hurt your Mummy's feelings, 378 00:19:47,433 --> 00:19:48,833 and you don't want to either, do you? 379 00:19:48,933 --> 00:19:49,900 Telling her any of this 380 00:19:50,067 --> 00:19:51,433 would just make her dreadfully unhappy. 381 00:19:51,533 --> 00:19:54,500 I can't explain to you why things are the way they are, 382 00:19:54,600 --> 00:19:56,200 you'll just have to trust me. 383 00:19:56,300 --> 00:19:57,967 I mean, just have to accept it. 384 00:20:00,400 --> 00:20:01,800 [explosion booms] 385 00:20:01,900 --> 00:20:04,200 [clinking] 386 00:20:12,833 --> 00:20:13,700 Anyway. 387 00:20:23,300 --> 00:20:24,400 There we are. 388 00:20:26,167 --> 00:20:29,000 Well, I only came in to see 389 00:20:29,100 --> 00:20:30,267 if you were frightened by the raid, 390 00:20:30,367 --> 00:20:32,567 I was going to say we could go to a shelter, if you like. 391 00:20:33,500 --> 00:20:38,000 I'm so sorry I got carried away, I'm really, truly sorry. 392 00:20:39,367 --> 00:20:40,700 Won't happen again. 393 00:20:40,800 --> 00:20:41,667 No. 394 00:20:45,767 --> 00:20:47,100 Well, I'll say goodnight. 395 00:20:55,233 --> 00:20:56,800 [Man] 100 bombers in that raid, they say. 396 00:20:56,900 --> 00:20:58,233 [Woman] God. 397 00:20:58,333 --> 00:21:01,067 What they doing, killing women and children? 398 00:21:01,167 --> 00:21:02,100 Terror bombing, that's what it is. 399 00:21:02,200 --> 00:21:04,267 Trying to scare us into waving a white flag. 400 00:21:04,367 --> 00:21:07,200 Your boy's still out of London, isn't he, Frank? 401 00:21:07,300 --> 00:21:08,067 How should I know? 402 00:21:08,133 --> 00:21:09,700 I'm never here. 403 00:21:09,800 --> 00:21:11,867 Anyway, he's not my boy, she says. 404 00:21:14,067 --> 00:21:14,967 I'd better get on. 405 00:21:20,767 --> 00:21:23,067 It doesn't mean I'm not worried sick for him. 406 00:21:32,833 --> 00:21:33,833 -Really? -Yes. 407 00:21:33,933 --> 00:21:34,867 Here we are. 408 00:21:34,967 --> 00:21:36,967 I'm so glad you had such a good time. 409 00:21:37,067 --> 00:21:38,300 Yes. 410 00:21:38,400 --> 00:21:41,567 We got your postcards and I read them to Wills. 411 00:21:41,667 --> 00:21:42,833 Edinburgh looked lovely. 412 00:21:42,933 --> 00:21:43,867 Yes, it is. 413 00:21:45,600 --> 00:21:47,900 [sighs] 414 00:21:48,067 --> 00:21:50,067 Are you all right, Mummy? 415 00:21:50,167 --> 00:21:51,233 Yes, of course. 416 00:21:51,333 --> 00:21:53,567 Just a little tired, that's all. 417 00:21:53,667 --> 00:21:55,833 I didn't get much sleep on the train. 418 00:21:55,933 --> 00:21:57,233 Can I get you anything? 419 00:21:58,067 --> 00:21:58,767 No, darling. 420 00:21:58,867 --> 00:22:00,333 Oh, don't fuss. 421 00:22:00,433 --> 00:22:03,233 And don't say anything to the others. 422 00:22:03,333 --> 00:22:04,700 I'll... 423 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 Just leave me alone for a while, 424 00:22:05,900 --> 00:22:07,300 and I'll have a little rest. 425 00:22:08,367 --> 00:22:09,467 All right? 426 00:22:09,567 --> 00:22:10,567 All right, Mummy. 427 00:22:13,500 --> 00:22:15,367 There's a good girl. 428 00:22:26,100 --> 00:22:28,133 [sighs] 429 00:22:42,067 --> 00:22:43,433 [Villy] Hello, darling. 430 00:22:43,533 --> 00:22:44,367 Wasn't it kind of Daddy to meet you 431 00:22:44,467 --> 00:22:46,133 and take you out to dinner last night? 432 00:22:47,133 --> 00:22:48,267 We had an air raid. 433 00:22:48,367 --> 00:22:50,067 [Villy] Yes, and he said it was quite a bad raid, 434 00:22:50,100 --> 00:22:51,267 and you were very brave. 435 00:22:51,367 --> 00:22:54,933 Well, I told him I wasn't frightened of bombs. 436 00:22:55,067 --> 00:22:57,333 [Villy] Now, darling, there's been a telephone call 437 00:22:57,433 --> 00:22:58,933 for you from Northampton, 438 00:22:59,067 --> 00:23:00,600 the director of the theatre there. 439 00:23:00,700 --> 00:23:02,933 He said you wrote to him about a job. 440 00:23:03,067 --> 00:23:04,067 Yes, I did. 441 00:23:04,167 --> 00:23:06,767 [Villy] Well, it seems that someone's dropped out, 442 00:23:06,867 --> 00:23:09,267 and he asked if you could go up there this morning 443 00:23:09,367 --> 00:23:10,400 and start rehearsing straight away, 444 00:23:10,500 --> 00:23:12,367 and I said, well, I didn't think- 445 00:23:12,467 --> 00:23:16,067 Of course I can, Mummy, that's wonderful! 446 00:23:23,467 --> 00:23:25,567 So, telephone your mother, let her know what you need. 447 00:23:25,667 --> 00:23:26,433 Yes. 448 00:23:26,533 --> 00:23:27,967 She'll have everything sent up. 449 00:23:33,300 --> 00:23:35,067 Well, better be off. 450 00:23:54,567 --> 00:23:57,600 [slow sombre music] 451 00:24:48,067 --> 00:24:50,067 [Diana] What's the matter, darling? 452 00:24:50,100 --> 00:24:51,400 Mm? 453 00:24:51,500 --> 00:24:52,933 [Diana] Can't you sleep? 454 00:24:53,067 --> 00:24:53,900 No. 455 00:24:55,933 --> 00:24:57,133 Just things on my mind. 456 00:24:57,933 --> 00:25:00,733 Bombing, the war, that sort of thing. 457 00:25:00,833 --> 00:25:02,400 -Try not to worry. -Mm. 458 00:25:04,067 --> 00:25:05,867 Everything's gonna be all right. 459 00:25:05,967 --> 00:25:08,733 [exhales slowly] 460 00:25:33,733 --> 00:25:38,500 Oh, darling. [laughs] 461 00:25:45,467 --> 00:25:46,267 There you are. 462 00:25:46,367 --> 00:25:47,400 Thank you. 463 00:25:47,500 --> 00:25:49,067 It's a pleasure. 464 00:25:54,200 --> 00:25:56,200 Cheers, Mrs. Cripps. 465 00:25:56,300 --> 00:25:57,167 Cheers. 466 00:26:07,833 --> 00:26:09,333 Oh, this is nice. 467 00:26:09,433 --> 00:26:10,300 Yes. 468 00:26:14,900 --> 00:26:15,867 Mind if I smoke? 469 00:26:15,967 --> 00:26:16,833 Oh, course not. 470 00:26:35,533 --> 00:26:36,800 Landlord was saying it was on the news, 471 00:26:36,900 --> 00:26:38,500 Hitler's invaded Russia. 472 00:26:38,600 --> 00:26:39,933 Oh. 473 00:26:40,067 --> 00:26:40,967 What do you make of that? 474 00:26:41,067 --> 00:26:43,067 He might've bitten off more than he can chew. 475 00:26:44,167 --> 00:26:45,467 Let's hope you're right. 476 00:26:52,400 --> 00:26:53,567 This is nice. 477 00:26:53,667 --> 00:26:58,167 Yes. [laughs] 478 00:26:58,267 --> 00:27:01,533 [peaceful jazz music] 479 00:27:44,400 --> 00:27:46,100 [Michael] Darling Louise. 480 00:27:46,200 --> 00:27:48,900 We did have fun that weekend, didn't we? 481 00:27:49,067 --> 00:27:51,933 Those drawings I did of you didn't do you justice. 482 00:27:52,067 --> 00:27:53,900 But I've got one of them with me now, 483 00:27:54,067 --> 00:27:55,367 and it does at least serve to remind me 484 00:27:55,467 --> 00:27:56,567 of small, important things, 485 00:27:56,667 --> 00:27:59,100 like the way your mouth turns up at the corners. 486 00:28:00,867 --> 00:28:04,067 Well, now, I shall not be with you tomorrow. 487 00:28:05,067 --> 00:28:06,067 I'm going to London to give up 488 00:28:06,133 --> 00:28:08,300 my lodgings in Stoke Newington. 489 00:28:08,400 --> 00:28:11,200 There's really no point in keeping them on. 490 00:28:11,300 --> 00:28:14,067 And I have been given the day off to perform the task 491 00:28:14,167 --> 00:28:16,767 of moving my possessions down here. 492 00:28:16,867 --> 00:28:21,700 So, you girls will have a holiday. [laughs] 493 00:28:22,733 --> 00:28:24,733 [Clary] When do we ever get a holiday? 494 00:28:26,700 --> 00:28:28,367 I'm trying to be a writer, Pol. 495 00:28:28,467 --> 00:28:30,400 When do I ever get time to write? 496 00:28:30,500 --> 00:28:31,767 Isn't that Christopher? 497 00:28:32,667 --> 00:28:33,533 Christopher? 498 00:28:34,433 --> 00:28:35,800 I didn't know he was coming. 499 00:28:35,900 --> 00:28:36,767 Did you? 500 00:28:42,567 --> 00:28:44,767 It's lovely to see you, Christoper, darling. 501 00:28:44,867 --> 00:28:47,433 Well, I see no point in staying on a school, 502 00:28:47,533 --> 00:28:48,733 not now that I'm 18. 503 00:28:50,100 --> 00:28:53,133 So, I thought I'd come down here and work in the garden. 504 00:28:53,233 --> 00:28:54,833 [Kitty] Oh. 505 00:28:54,933 --> 00:28:55,867 [Christopher] That's if it's all right with you. 506 00:28:55,967 --> 00:28:57,867 [Kitty] Oh, yes, of course it is. 507 00:28:57,967 --> 00:28:59,900 You were such a great help last time. 508 00:29:01,533 --> 00:29:03,933 Why didn't your mother telephone? 509 00:29:04,067 --> 00:29:05,967 I'd have come to collect you from the station. 510 00:29:07,167 --> 00:29:08,767 Well, I walked most of the way, 511 00:29:08,867 --> 00:29:11,233 and I got a lift the rest. 512 00:29:11,333 --> 00:29:13,733 So, it was easy, actually. 513 00:29:23,400 --> 00:29:25,333 This is yours, Miss Millament. 514 00:29:25,433 --> 00:29:28,767 Oh, I don't think I need that, Mrs. Turner. 515 00:29:28,867 --> 00:29:30,067 Well, I don't, do I? 516 00:29:34,900 --> 00:29:36,300 It's all right for some, 517 00:29:36,400 --> 00:29:39,400 running off to the country now the bombing's got so nasty. 518 00:29:39,500 --> 00:29:41,367 Some of us have to stay and face it. 519 00:29:41,467 --> 00:29:43,567 It's where my pupils are. 520 00:29:43,667 --> 00:29:45,333 I really do hate giving up this room, 521 00:29:45,433 --> 00:29:47,400 but I've hardly been in it for over a year, 522 00:29:47,500 --> 00:29:50,067 and I just couldn't justify keeping it on. 523 00:29:51,367 --> 00:29:53,800 [Mrs. Turner] The taxi's here, the clock's ticking over. 524 00:29:56,600 --> 00:29:58,067 Mrs. Turner, 525 00:29:58,133 --> 00:29:59,900 would you be so kind as to ask the driver 526 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 if he'd come up here, give me a hand with these cases? 527 00:30:03,100 --> 00:30:03,967 I did. 528 00:30:04,067 --> 00:30:05,533 He said he couldn't do luggage. 529 00:30:05,633 --> 00:30:06,867 He's got a bad back. 530 00:30:08,033 --> 00:30:13,067 I see. 531 00:30:21,667 --> 00:30:22,633 Miss Millament! 532 00:30:22,733 --> 00:30:24,367 Oh, hello, Viola! 533 00:30:24,467 --> 00:30:25,467 How very kind of you. 534 00:30:25,567 --> 00:30:26,867 Oh, not at all. 535 00:30:26,967 --> 00:30:28,133 Ooh! 536 00:30:28,233 --> 00:30:29,700 Let's get you a porter. 537 00:30:31,333 --> 00:30:32,900 Porter! 538 00:30:33,000 --> 00:30:33,833 Oh! 539 00:30:34,700 --> 00:30:35,567 Oh, dear. 540 00:30:35,667 --> 00:30:37,233 Oh, never mind, Miss Millament, let's... 541 00:30:39,600 --> 00:30:41,733 Let's get those out the way, get you out. 542 00:30:44,133 --> 00:30:45,267 There. 543 00:30:45,367 --> 00:30:47,300 All safely stowed away. 544 00:30:48,467 --> 00:30:49,767 Miss Millament, what is it? 545 00:30:49,867 --> 00:30:51,400 [sobbing] 546 00:30:51,500 --> 00:30:52,767 Oh, please. 547 00:30:52,867 --> 00:30:55,200 Please, tell me what's the matter. 548 00:30:55,300 --> 00:30:56,500 It's just... 549 00:30:57,733 --> 00:30:59,333 Now that I've given up the room, 550 00:31:00,667 --> 00:31:02,500 I've got nothing, have I? 551 00:31:02,600 --> 00:31:05,233 Well, of course you have, you've got us. 552 00:31:06,333 --> 00:31:07,933 But I have to feel useful. 553 00:31:09,067 --> 00:31:11,600 I was useful to Papa for all those years. 554 00:31:12,967 --> 00:31:16,267 And I started to teach you and Jessica, 555 00:31:16,367 --> 00:31:17,833 and that felt useful. 556 00:31:19,600 --> 00:31:22,633 And I love teaching Polly and Lydia and Clary, 557 00:31:24,133 --> 00:31:25,367 but they will get older. 558 00:31:26,833 --> 00:31:29,167 So will I. 559 00:31:29,267 --> 00:31:31,300 I won't be able to teach. 560 00:31:32,967 --> 00:31:34,300 Miss Millament, my dear. 561 00:31:35,433 --> 00:31:37,900 You will never be abandoned. 562 00:31:40,300 --> 00:31:44,833 Now, why don't we go to the Gateway 563 00:31:45,700 --> 00:31:47,900 for tea and scones? 564 00:31:48,067 --> 00:31:50,200 -That'd be lovely. -Yes. 565 00:32:10,200 --> 00:32:11,067 Christopher. 566 00:32:15,600 --> 00:32:16,700 He's here, isn't he? 567 00:32:30,067 --> 00:32:30,933 Come on. 568 00:32:38,367 --> 00:32:39,267 Sit down. 569 00:32:41,067 --> 00:32:42,667 Oh, go on, sit down. 570 00:32:46,967 --> 00:32:49,400 Well, this is some tomfoolery. 571 00:32:50,533 --> 00:32:52,167 Running away from school. 572 00:32:53,433 --> 00:32:54,533 I haven't run away. 573 00:32:55,367 --> 00:32:56,233 I've left. 574 00:32:57,833 --> 00:32:59,667 Thought I'd come down here and do some useful work. 575 00:32:59,767 --> 00:33:01,800 [Raymond] There's far more useful work for you to do 576 00:33:01,900 --> 00:33:03,533 than helping in the garden here. 577 00:33:05,067 --> 00:33:06,633 You were 18 last week. 578 00:33:06,733 --> 00:33:08,800 When will you be joining up, Christopher? 579 00:33:12,100 --> 00:33:14,067 I'm not going to join up, Dad. 580 00:33:16,400 --> 00:33:17,600 I'm not going to fight. 581 00:33:19,433 --> 00:33:20,933 I don't believe in fighting. 582 00:33:22,433 --> 00:33:23,433 You know all this. 583 00:33:23,533 --> 00:33:25,933 Oh, pull yourself together, you bloody milksop! 584 00:33:26,067 --> 00:33:27,100 I fought, didn't I? 585 00:33:28,667 --> 00:33:31,233 I lost a leg at Ypres fighting Germans. 586 00:33:32,067 --> 00:33:32,967 I wasn't even born when you fought- 587 00:33:33,067 --> 00:33:34,600 Oh, don't be stupid! 588 00:33:35,700 --> 00:33:37,267 You were the future generation. 589 00:33:39,133 --> 00:33:40,833 We fought to save you. 590 00:33:43,433 --> 00:33:45,367 Well, then, why is there another war? 591 00:33:47,967 --> 00:33:49,867 There's no future in war, Dad. 592 00:33:57,900 --> 00:33:58,767 I'm very sorry. 593 00:34:00,100 --> 00:34:03,233 Well, don't think the alternative will be pleasant. 594 00:34:03,333 --> 00:34:06,167 If you won't fight, you'll work. 595 00:34:06,267 --> 00:34:08,167 You'll do hard physical work. 596 00:34:09,433 --> 00:34:12,567 You'll build roads or defences or airfields or whatever. 597 00:34:14,067 --> 00:34:15,200 Now, get your things. 598 00:34:16,267 --> 00:34:17,633 You're coming back with me. 599 00:34:19,200 --> 00:34:22,333 [sombre piano music] 600 00:34:47,267 --> 00:34:48,067 Hello. 601 00:34:48,133 --> 00:34:49,433 How's things, Roddy? 602 00:34:49,533 --> 00:34:50,533 They'll be all right, 603 00:34:50,633 --> 00:34:52,567 as long as you don't read me P. G. Wodehouse again. 604 00:34:52,667 --> 00:34:53,600 [laughs] 605 00:34:53,700 --> 00:34:55,133 I laughed so much last time, I was in agony. 606 00:34:55,233 --> 00:34:56,567 Well, I brought Sherlock Holmes, 607 00:34:56,667 --> 00:35:00,633 but I'm afraid I can only stay 10 minutes today. 608 00:35:02,233 --> 00:35:03,333 10 minutes? 609 00:35:03,433 --> 00:35:06,167 [Zoe] I'm sorry, but I've got Juliet with me, you see, 610 00:35:06,267 --> 00:35:08,433 and I had to leave her with matron. 611 00:35:09,667 --> 00:35:10,733 Yes. 612 00:35:10,833 --> 00:35:12,733 I suppose you had to leave her with matron. 613 00:35:12,833 --> 00:35:14,400 [Zoe] Well, you know what babies are like. 614 00:35:14,500 --> 00:35:16,133 They take all one's attention. 615 00:35:16,233 --> 00:35:17,400 I understand. 616 00:35:20,533 --> 00:35:21,567 I could start a story. 617 00:35:21,667 --> 00:35:23,400 I'm not really feeling like one. 618 00:35:24,467 --> 00:35:26,733 Anyway, you couldn't read much in 10 minutes. 619 00:35:28,067 --> 00:35:29,067 Oh, I am sorry. 620 00:35:30,633 --> 00:35:31,900 But it's the nanny's day off, you see. 621 00:35:32,067 --> 00:35:33,900 Anyway, I'm tired. 622 00:35:34,067 --> 00:35:36,433 I'm sick and tired of the whole thing. 623 00:35:39,933 --> 00:35:40,867 I'll come again tomorrow. 624 00:35:40,967 --> 00:35:41,900 Please yourself. 625 00:35:44,433 --> 00:35:46,700 It's a bit posh, having a nanny, isn't it? 626 00:35:48,367 --> 00:35:49,767 I don't, really. 627 00:35:49,867 --> 00:35:52,867 She just helps me sometimes so that I can come and see you. 628 00:35:58,667 --> 00:36:01,600 [car horn blares] 629 00:36:07,367 --> 00:36:08,367 Shall I come in with you? 630 00:36:08,467 --> 00:36:09,633 No. 631 00:36:09,733 --> 00:36:10,900 Please, I'd rather not. 632 00:36:27,333 --> 00:36:28,333 Are you sure you'll be all right? 633 00:36:28,433 --> 00:36:29,633 Of course. 634 00:36:29,733 --> 00:36:30,800 I've got my own room. 635 00:36:31,800 --> 00:36:34,633 And it's quite near to the place I'll be working. 636 00:36:34,733 --> 00:36:36,067 Oh, do take care, darling. 637 00:36:36,133 --> 00:36:37,400 I'll be fine. 638 00:36:52,467 --> 00:36:54,467 Did the repertory company close down? 639 00:36:55,867 --> 00:36:57,300 No, it did not close down. 640 00:36:59,200 --> 00:37:00,833 Were you given the sack? 641 00:37:01,700 --> 00:37:04,400 No, Lydia, I was not given the sack. 642 00:37:04,500 --> 00:37:06,300 From time to time, they change the actresses, 643 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 that's what repertory companies do. 644 00:37:09,133 --> 00:37:11,133 I suppose that's understandable. 645 00:37:11,233 --> 00:37:13,267 People get fed up of the same old faces. 646 00:37:17,367 --> 00:37:18,967 Excuse me, please. 647 00:37:19,067 --> 00:37:20,067 I must write some letters 648 00:37:20,133 --> 00:37:22,500 and make other companies aware that I'm available. 649 00:37:24,200 --> 00:37:25,133 Hoity-toity. 650 00:37:27,400 --> 00:37:29,433 There's a letter for you from His Majesty's Ships. 651 00:37:29,533 --> 00:37:30,367 Oh, thank you. 652 00:37:30,467 --> 00:37:32,067 Who is it from? 653 00:37:32,100 --> 00:37:33,067 Michael Hadleigh. 654 00:37:33,133 --> 00:37:33,833 Hm. 655 00:37:33,933 --> 00:37:34,933 I told him I was leaving the rep, 656 00:37:35,067 --> 00:37:36,433 so he's written to me here. 657 00:37:36,533 --> 00:37:38,833 Daddy says he's much too old for you. 658 00:37:38,933 --> 00:37:39,767 Hm. 659 00:37:39,867 --> 00:37:41,067 Please don't be rude. 660 00:37:42,500 --> 00:37:45,067 Mummy, Michael's writing to me, not proposing to me. 661 00:37:45,100 --> 00:37:47,567 [laughs] I have no fears he would ever do that. 662 00:37:55,733 --> 00:37:57,400 Yes, there's one for you. 663 00:38:08,067 --> 00:38:10,667 It doesn't make any difference, Pol. 664 00:38:10,767 --> 00:38:13,400 It's just that General de Gaulle couldn't trace him. 665 00:38:16,167 --> 00:38:17,767 It doesn't mean that he's dead. 666 00:38:24,267 --> 00:38:27,067 [cheerful music] 667 00:38:49,533 --> 00:38:50,700 Where you going? 668 00:38:50,800 --> 00:38:51,533 Just upstairs to wash. 669 00:38:51,633 --> 00:38:53,067 No, you're gonna pack your stuff. 670 00:38:53,167 --> 00:38:55,067 You're not staying here anymore! 671 00:38:55,167 --> 00:38:55,967 Why not? 672 00:38:56,067 --> 00:38:57,933 Because we don't want you, that's why! 673 00:38:58,067 --> 00:38:59,467 Bad enough you being a codgie. 674 00:38:59,567 --> 00:39:01,533 We're not having a nancy boy in the house! 675 00:39:01,633 --> 00:39:02,800 I'm sorry? 676 00:39:02,900 --> 00:39:05,533 [Man] I was talking to some others building that airfield. 677 00:39:05,633 --> 00:39:08,067 They tell me you're a nancy boy! 678 00:39:08,133 --> 00:39:09,133 That's ridiculous. 679 00:39:09,233 --> 00:39:10,600 Well, they've been working with you long enough, 680 00:39:10,700 --> 00:39:12,100 their word's good enough for me. 681 00:39:12,200 --> 00:39:13,767 Pack up and get out! 682 00:39:13,867 --> 00:39:14,767 Where will I go? 683 00:39:14,867 --> 00:39:15,800 I don't care! 684 00:39:15,900 --> 00:39:17,200 As long as it's out of here! 685 00:39:17,300 --> 00:39:20,067 For God's sake, you stupid man. 686 00:39:20,900 --> 00:39:22,433 You don't believe what they said. 687 00:39:22,533 --> 00:39:25,533 You're just looking for an excuse to get me out. 688 00:39:25,633 --> 00:39:28,433 You've treated me like dirt ever since I arrived here. 689 00:39:28,533 --> 00:39:29,300 Both of you! 690 00:39:29,400 --> 00:39:30,533 [Man] You leave my wife out of this! 691 00:39:30,633 --> 00:39:33,500 She took my ration book, and what does she give me? 692 00:39:33,600 --> 00:39:36,267 Bread and margarine every day! 693 00:39:36,367 --> 00:39:38,367 While you and she eat the rest! 694 00:39:38,467 --> 00:39:39,800 You're nothing but thieves, the pair of you! 695 00:39:39,900 --> 00:39:41,333 That's it, out! 696 00:39:42,400 --> 00:39:43,433 Get out! 697 00:39:43,533 --> 00:39:45,467 You should be in jail, that's where you should be! 698 00:39:45,567 --> 00:39:48,367 We don't want your sort of filth here! 699 00:39:48,467 --> 00:39:50,433 Give me them keys, go on! 700 00:39:50,533 --> 00:39:51,400 Get out! 701 00:39:58,533 --> 00:40:00,467 What about my things? 702 00:40:04,200 --> 00:40:07,000 [cheerful music] 703 00:40:27,767 --> 00:40:28,667 Here we are. 704 00:40:29,833 --> 00:40:31,667 This is a good idea. 705 00:40:31,767 --> 00:40:34,800 Well, you get queasy leaning forwards. 706 00:40:34,900 --> 00:40:37,333 Yes, I do, for some silly reason. 707 00:40:37,433 --> 00:40:38,867 Then lean back instead. 708 00:40:39,900 --> 00:40:41,033 Ready? 709 00:40:41,133 --> 00:40:41,967 Mm. 710 00:40:53,467 --> 00:40:54,467 Thank you, darling. 711 00:40:55,833 --> 00:40:57,300 This is heavenly. 712 00:40:59,400 --> 00:41:02,100 [sombre music] 713 00:41:42,067 --> 00:41:45,500 Oh, Clary would love this, Dad! 714 00:41:45,600 --> 00:41:47,667 I'd love to give it to her. 715 00:41:47,767 --> 00:41:50,300 Do you think it might not be more than 25 shillings? 716 00:41:50,400 --> 00:41:51,833 'Cause that's all I've got. 717 00:41:53,067 --> 00:41:54,100 I'll soon find out. 718 00:41:57,233 --> 00:41:58,500 How much is that? 719 00:41:58,600 --> 00:41:59,800 Five pounds. 720 00:42:05,133 --> 00:42:07,767 It's exactly 25 shillings. 721 00:42:07,867 --> 00:42:09,233 Oh, how lucky, Dad! 722 00:42:09,333 --> 00:42:11,333 An expensive present for you, though, darling. 723 00:42:11,433 --> 00:42:13,733 I know, but I want to give it to her. 724 00:42:14,567 --> 00:42:15,967 Why are you smiling? 725 00:42:17,067 --> 00:42:19,267 I was just thinking what a very nice daughter I've got. 726 00:42:19,367 --> 00:42:20,900 [Polly laughs] 727 00:42:21,067 --> 00:42:22,900 Now, let's take stock, the writing box for Clary, 728 00:42:23,067 --> 00:42:24,500 the sewing table for your mother. 729 00:42:24,600 --> 00:42:25,700 [Polly] I'm sure she'll like that. 730 00:42:25,800 --> 00:42:27,067 We'll have that sent on. 731 00:42:27,167 --> 00:42:28,067 Now, 732 00:42:29,567 --> 00:42:30,733 anything else? 733 00:42:35,633 --> 00:42:36,500 Pop it on. 734 00:42:39,067 --> 00:42:41,067 What do you think of it? 735 00:42:41,133 --> 00:42:43,167 I should think Mummy would love it. 736 00:42:43,267 --> 00:42:45,233 I should think anyone would love it. 737 00:42:45,333 --> 00:42:46,800 Right, well, I'm going to give it to anyone. 738 00:42:46,900 --> 00:42:48,233 Take it off, then. 739 00:42:48,333 --> 00:42:49,633 What do you mean, anyone? 740 00:42:49,733 --> 00:42:52,133 The first person I meet after I've paid for it. 741 00:42:53,433 --> 00:42:54,233 Thank you. 742 00:42:54,333 --> 00:42:55,067 Could we have the table and the box 743 00:42:55,133 --> 00:42:56,067 delivered this afternoon? 744 00:42:56,167 --> 00:42:57,467 Of course, sir. 745 00:42:58,633 --> 00:43:00,333 -Thank you, good day. -Good day, sir. 746 00:43:00,433 --> 00:43:02,300 Oh, hello, Pol, fancy meeting you. 747 00:43:06,467 --> 00:43:08,567 I knew you'd be the first person I'd meet. 748 00:43:11,767 --> 00:43:12,633 Oh, Dad! 749 00:43:15,800 --> 00:43:17,800 I've never been given a ring before. 750 00:43:17,900 --> 00:43:18,733 I know. 751 00:43:19,733 --> 00:43:21,467 I wanted to be the first. 752 00:43:23,133 --> 00:43:24,900 -Oh, thank you! -Come on. 753 00:43:29,467 --> 00:43:32,267 [peaceful music] 754 00:43:35,633 --> 00:43:37,733 Has Mummy ever talked to you about the possibility 755 00:43:37,833 --> 00:43:39,533 of her having another operation? 756 00:43:41,267 --> 00:43:42,333 Not much. 757 00:43:43,367 --> 00:43:46,067 She did mention it weeks ago, 758 00:43:46,133 --> 00:43:47,800 but when I asked her if it was going to happen, 759 00:43:47,900 --> 00:43:49,800 she said they'd changed their minds. 760 00:43:51,367 --> 00:43:52,833 That was a relief, wasn't it? 761 00:43:54,400 --> 00:43:56,100 The last one made her feel so rotten, 762 00:43:56,200 --> 00:43:57,567 it must've been a relief. 763 00:44:01,067 --> 00:44:03,167 Did she say it was a relief? 764 00:44:03,267 --> 00:44:06,567 She said, well, I said, 765 00:44:06,667 --> 00:44:09,167 "Oh, what a good thing, you must be relieved." 766 00:44:10,367 --> 00:44:11,567 And she agreed, Dad. 767 00:44:13,967 --> 00:44:17,500 Dad, you worry so much about each other. 768 00:44:17,600 --> 00:44:20,767 -You always have. -[Hugh chuckles] 769 00:44:20,867 --> 00:44:21,733 Bless you, Pol. 770 00:44:27,100 --> 00:44:27,833 I bet you're looking forward 771 00:44:27,933 --> 00:44:29,300 to giving Clary her writing box. 772 00:44:29,400 --> 00:44:31,333 Like anything. 773 00:44:31,433 --> 00:44:33,467 May make her a bit happier for a change. 774 00:44:33,567 --> 00:44:35,100 Is she very unhappy? 775 00:44:35,200 --> 00:44:37,333 Dad, of course she is. 776 00:44:37,433 --> 00:44:38,967 She wrote to General de Gaulle 777 00:44:39,067 --> 00:44:42,900 to ask him if Uncle Rupert is working as a spy in France, 778 00:44:43,067 --> 00:44:44,967 and now she's finally got a letter back 779 00:44:45,067 --> 00:44:46,633 saying he wasn't known. 780 00:44:47,933 --> 00:44:49,933 I thought she might face up to the fact 781 00:44:50,067 --> 00:44:52,933 that he's dead and she won't see him again, 782 00:44:54,167 --> 00:44:55,600 but somehow she can't. 783 00:44:56,700 --> 00:44:58,233 Loves him too much to bear it. 784 00:45:09,667 --> 00:45:12,067 [Hugh sobs] 785 00:45:12,900 --> 00:45:15,167 Oh, Dad, oh, Dad, I'm sorry. 786 00:45:16,400 --> 00:45:17,167 Of course, he's your brother, 787 00:45:17,267 --> 00:45:19,367 and you must mind terribly as well. 788 00:45:21,067 --> 00:45:22,967 I absolutely understand. 789 00:45:34,500 --> 00:45:36,467 Sorry about that, Pol. 790 00:45:36,567 --> 00:45:37,900 And I shan't tell Clary. 791 00:45:39,533 --> 00:45:42,767 It would only distress her if you felt there was no hope. 792 00:45:45,167 --> 00:45:48,533 Although, there's always a shred of hope, isn't there? 793 00:45:50,833 --> 00:45:51,667 Must be. 794 00:45:54,933 --> 00:45:59,767 Must be. [chuckles] 795 00:46:10,233 --> 00:46:12,067 Oh, hello, darling. 796 00:46:13,267 --> 00:46:15,367 Oh, must've dropped off. 797 00:46:15,467 --> 00:46:16,333 Aw. 798 00:46:17,300 --> 00:46:19,300 Ah, did you have a good day? 799 00:46:19,400 --> 00:46:20,933 A very good day. 800 00:46:21,067 --> 00:46:22,067 Mm. 801 00:46:22,100 --> 00:46:24,400 It's so nice for Polly to spend time with you. 802 00:46:25,233 --> 00:46:26,600 And for me with her. 803 00:46:26,700 --> 00:46:27,567 Mm. 804 00:46:28,467 --> 00:46:29,333 Right. 805 00:46:34,400 --> 00:46:36,167 Oh. 806 00:46:36,267 --> 00:46:38,533 [chuckles] 807 00:46:39,400 --> 00:46:41,633 Pol, I don't know what to say. 808 00:46:42,967 --> 00:46:44,700 It's so lovely. 809 00:46:49,333 --> 00:46:51,067 Shows you must like me quite a bit. 810 00:46:51,100 --> 00:46:54,400 [Polly laughs] 811 00:46:54,500 --> 00:46:55,667 Well, go on, open it. 812 00:47:02,133 --> 00:47:03,667 It's for Juliet. 813 00:47:03,767 --> 00:47:05,733 I got one of the nurses to choose it for me. 814 00:47:05,833 --> 00:47:07,067 She said it was the best she could find. 815 00:47:07,133 --> 00:47:08,633 Oh, it's lovely. 816 00:47:09,533 --> 00:47:10,500 She'll love it. 817 00:47:11,400 --> 00:47:12,967 Thank you, Roddy. 818 00:47:13,067 --> 00:47:14,600 It's really very kind of you. 819 00:47:25,333 --> 00:47:27,633 You're the first person to kiss me since... 820 00:47:31,133 --> 00:47:34,567 People don't love people just because of their faces. 821 00:47:36,533 --> 00:47:38,333 Or at least, it's awful if they do. 822 00:47:39,900 --> 00:47:41,233 What makes you say that? 823 00:47:42,967 --> 00:47:44,600 I've been that sort of person. 824 00:47:46,900 --> 00:47:48,733 It makes you feel rotten in the end. 825 00:47:49,900 --> 00:47:51,567 You know, like being loved 826 00:47:51,667 --> 00:47:53,433 because you've got a lot of money. 827 00:47:56,067 --> 00:47:58,667 They'd find hundreds of reasons to be in love with you. 828 00:48:05,100 --> 00:48:06,433 They're moving me today. 829 00:48:08,600 --> 00:48:09,567 Three o'clock. 830 00:48:10,567 --> 00:48:12,400 I asked them to let me tell you. 831 00:48:12,500 --> 00:48:13,633 Where are you going? 832 00:48:15,067 --> 00:48:16,233 Back to Godalming. 833 00:48:17,833 --> 00:48:20,067 They think I'm ready for another operation. 834 00:48:24,300 --> 00:48:25,333 I shall miss you. 835 00:48:29,300 --> 00:48:31,567 Perhaps they'll let you come back here to convalesce. 836 00:48:32,800 --> 00:48:34,667 I'd cross my fingers if I could. 837 00:48:35,900 --> 00:48:38,533 [sombre music] 838 00:48:42,233 --> 00:48:43,833 [Man] Off you go. 839 00:49:13,267 --> 00:49:14,600 Such a lovely day. 840 00:49:16,467 --> 00:49:18,067 Well, I don't know about that, darling. 841 00:49:18,133 --> 00:49:20,500 It's still a bit chilly out here for me. 842 00:49:20,600 --> 00:49:21,600 Hm. 843 00:49:21,700 --> 00:49:23,067 Do you mind if we go back? 844 00:49:24,133 --> 00:49:26,067 Course not, if that's what you want. 845 00:49:31,300 --> 00:49:34,500 Not as cold as it was in Scotland last October. 846 00:49:34,600 --> 00:49:35,733 [laughing] 847 00:49:35,833 --> 00:49:37,333 We were a bit unlucky there. 848 00:49:37,433 --> 00:49:39,633 We weren't unlucky, darling. 849 00:49:39,733 --> 00:49:40,967 We had a marvellous time. 850 00:49:42,533 --> 00:49:43,400 Yes, we did. 851 00:49:47,900 --> 00:49:50,767 I can't wait to go back and see more of it. 852 00:49:50,867 --> 00:49:52,067 Well, we will. 853 00:49:52,133 --> 00:49:53,100 Of course we will. 854 00:50:06,633 --> 00:50:07,933 Where are you going? 855 00:50:08,033 --> 00:50:09,200 With you. 856 00:50:09,300 --> 00:50:12,100 I'm just going to change my shoes, darling, I'll be fine. 857 00:50:12,200 --> 00:50:13,600 Of course you will. 858 00:50:13,700 --> 00:50:16,567 It's your precious weekend, go and put your feet up. 859 00:50:16,667 --> 00:50:17,533 Good idea. 860 00:50:21,867 --> 00:50:22,800 Well, go on. 861 00:50:22,900 --> 00:50:24,367 Right. 862 00:50:24,467 --> 00:50:27,000 I'm going. [chuckles] 863 00:50:34,400 --> 00:50:37,200 [peaceful music] 864 00:50:56,933 --> 00:50:59,900 Hugh, what on earth's the matter? 865 00:51:02,100 --> 00:51:03,300 Oh, God, Villy. 866 00:51:04,733 --> 00:51:06,400 I have to talk to someone. 867 00:51:07,333 --> 00:51:09,800 Mummy, do you need your hair washed, I could... 868 00:51:10,767 --> 00:51:12,633 Oh, you're not taking more aspirin. 869 00:51:12,733 --> 00:51:14,067 You know what the doctor said. 870 00:51:14,133 --> 00:51:16,067 These aren't aspirin. 871 00:51:16,133 --> 00:51:16,867 I've been walking. 872 00:51:16,967 --> 00:51:19,067 For my back aches, that's all. 873 00:51:25,300 --> 00:51:27,733 Now, you won't say anything to Daddy about me taking these, 874 00:51:27,833 --> 00:51:28,900 will you? 875 00:51:29,067 --> 00:51:30,067 You know what he's like. 876 00:51:30,133 --> 00:51:32,800 He'd only fuss, and I really couldn't cope with that. 877 00:51:34,233 --> 00:51:36,233 Do you promise? 878 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 I promise. 879 00:51:37,933 --> 00:51:38,800 Thank you. 880 00:51:40,467 --> 00:51:41,300 Right. 881 00:51:51,167 --> 00:51:53,767 [clock chimes] 882 00:52:00,233 --> 00:52:01,100 I can't insist without 883 00:52:01,200 --> 00:52:04,500 letting her know how hopeless things are. 884 00:52:05,367 --> 00:52:07,100 It's the awful part of pretending. 885 00:52:08,333 --> 00:52:09,667 Pretending that everything is normal 886 00:52:09,767 --> 00:52:11,267 and life will go on as it was. 887 00:52:13,600 --> 00:52:15,300 Thanks, Villy. 888 00:52:15,400 --> 00:52:16,400 Do I need this. 889 00:52:19,633 --> 00:52:23,433 Hugh, darling, I'm so sorry. 890 00:52:26,700 --> 00:52:27,600 What can I do? 891 00:52:29,967 --> 00:52:31,433 I can't think of anything. 892 00:52:33,833 --> 00:52:34,800 [chuckles] 893 00:52:34,900 --> 00:52:36,500 There's nothing anybody can do. 894 00:52:40,933 --> 00:52:42,933 Are you sure she has no idea? 895 00:52:44,200 --> 00:52:45,100 She has none. 896 00:52:50,500 --> 00:52:52,667 She's quite sure she's going to get better. 897 00:52:54,067 --> 00:52:56,133 She's certain it's just a matter of time. 898 00:52:58,200 --> 00:53:00,700 [Villy] She's going to need nursing, you know. 899 00:53:03,067 --> 00:53:06,733 I mean, I can do all that is necessary for now, 900 00:53:08,633 --> 00:53:10,567 but there will come a time fairly soon 901 00:53:12,600 --> 00:53:16,333 when she will have to have professional help. 902 00:53:21,500 --> 00:53:24,667 [peaceful jazz music] 903 00:53:24,717 --> 00:53:29,267 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.