Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:01,900
What is it?
2
00:00:02,000 --> 00:00:02,833
It's Rupert.
3
00:00:02,933 --> 00:00:05,900
He's been listed as
missing in action.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Oh, dear God.
5
00:00:07,600 --> 00:00:09,467
Bit young for Hermione,
isn't she?
6
00:00:09,567 --> 00:00:11,700
You're the one who's always
saying how mature she is.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,767
[Man] Your wife is doing
very well, Cazalet.
8
00:00:13,867 --> 00:00:16,100
And she will get better
from the operation.
9
00:00:16,200 --> 00:00:17,300
But not from the cancer?
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,800
[Man] Delay might very
well be possible.
11
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
I might stay the weekend
in London.
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,600
Sid invited me to stay with her.
13
00:00:25,533 --> 00:00:28,133
Darling, you look beautiful.
14
00:00:28,233 --> 00:00:29,200
Thank you.
15
00:00:29,300 --> 00:00:30,067
Perhaps you'd like to come over-
16
00:00:30,167 --> 00:00:32,467
-[explosion booms]
-[woman screams]
17
00:00:32,567 --> 00:00:33,633
Brave girl.
18
00:00:33,733 --> 00:00:36,800
I warn you, he's a
great breaker of hearts.
19
00:00:36,900 --> 00:00:39,267
Don't get too taken with
him, will you, darling?
20
00:00:39,367 --> 00:00:42,600
[peaceful jazz music]
21
00:01:07,633 --> 00:01:10,200
[dog barking]
22
00:01:11,400 --> 00:01:13,767
[whistling]
23
00:01:16,067 --> 00:01:18,067
Another postcard from
Mummy and Daddy.
24
00:01:18,900 --> 00:01:20,500
Having a lovely holiday.
25
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
Porridge keeps us warm.
26
00:01:23,900 --> 00:01:27,133
There's nothing for
you, I'm afraid.
27
00:01:27,233 --> 00:01:30,067
Hells bells, it's been
nearly six weeks, Pol.
28
00:01:31,667 --> 00:01:33,933
I expect General de
Gaulle is a very busy man.
29
00:01:34,067 --> 00:01:34,967
Louise.
30
00:01:35,067 --> 00:01:36,233
And he might have to
investigate quite a lot
31
00:01:36,333 --> 00:01:37,800
to find out where your dad is.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,167
Ah, Louise.
33
00:01:39,267 --> 00:01:40,567
No, it's Polly, Grandpa.
34
00:01:41,533 --> 00:01:42,400
Will you find her, please?
35
00:01:42,500 --> 00:01:44,067
There's a telephone
call for her.
36
00:01:44,167 --> 00:01:45,067
Yes.
37
00:01:49,333 --> 00:01:50,867
I'm supposed to be an actress.
38
00:01:50,967 --> 00:01:52,333
I look like something
out of "Country Life".
39
00:01:52,433 --> 00:01:53,967
You are going there looking
respectable, Louise,
40
00:01:54,067 --> 00:01:55,900
or you're not going at all!
41
00:01:57,067 --> 00:01:59,567
[Polly] Do you think
this painter's her lover?
42
00:01:59,667 --> 00:02:02,167
[Clary] They've only
met at a dinner party.
43
00:02:02,267 --> 00:02:04,067
And a nightclub.
44
00:02:04,133 --> 00:02:06,633
Let's say I don't think
he's her lover yet.
45
00:02:21,200 --> 00:02:23,300
Hello.
46
00:02:23,400 --> 00:02:24,933
Wonderful to see you again.
47
00:02:25,067 --> 00:02:26,833
So glad you could come.
48
00:02:27,833 --> 00:02:29,733
-I'll take that.
-Thank you.
49
00:02:29,833 --> 00:02:32,233
[train whistles]
50
00:02:32,333 --> 00:02:33,733
Mummy's longing to meet you.
51
00:02:33,833 --> 00:02:36,900
She's heard an awful lot
about you, I'm afraid.
52
00:02:42,967 --> 00:02:43,967
Not too cold?
53
00:02:44,067 --> 00:02:44,933
No.
54
00:03:01,867 --> 00:03:03,267
-Good afternoon, Bennett.
-Good afternoon, sir.
55
00:03:03,367 --> 00:03:05,067
This is Miss Cazalet.
56
00:03:05,133 --> 00:03:07,233
Here's her case, will you
tell Margaret to take it up?
57
00:03:07,333 --> 00:03:08,200
Of course.
58
00:03:08,300 --> 00:03:09,767
Lady Zinnia asked me
to tell you, sir,
59
00:03:09,867 --> 00:03:12,067
that tea is being taken
in the library.
60
00:03:12,100 --> 00:03:13,167
Very good.
61
00:03:13,267 --> 00:03:14,200
This way, darling.
62
00:03:20,533 --> 00:03:21,400
Welcome, Louise.
63
00:03:21,500 --> 00:03:22,667
How do you do, Lady Zinnia?
64
00:03:22,767 --> 00:03:24,167
Oh, please call me Z.
65
00:03:24,267 --> 00:03:25,467
Everybody does.
66
00:03:26,833 --> 00:03:29,167
You were quite right, Mikey.
67
00:03:29,267 --> 00:03:31,633
She is a little beauty.
68
00:03:32,833 --> 00:03:34,067
Where's the tea?
69
00:03:34,100 --> 00:03:36,067
I rang for it when
I heard the car.
70
00:03:37,100 --> 00:03:38,367
Now, come and sit here.
71
00:03:38,467 --> 00:03:40,067
Tell me all about yourself.
72
00:03:41,467 --> 00:03:43,600
You're training to be
an actress, I hear.
73
00:03:43,700 --> 00:03:45,600
Well, I was, but the
school I was at
74
00:03:45,700 --> 00:03:47,767
closed down because
of the Blitz.
75
00:03:47,867 --> 00:03:49,267
So, at the moment, I'm
trying to get a job
76
00:03:49,367 --> 00:03:50,433
in a repertory company.
77
00:03:50,533 --> 00:03:51,433
Cigarette, darling?
78
00:03:51,533 --> 00:03:54,967
Thank you.
79
00:03:55,067 --> 00:03:57,300
Used to be fashionable
when I was young.
80
00:03:57,400 --> 00:04:00,900
My mother always said it was
common for girls to smoke.
81
00:04:01,067 --> 00:04:01,733
Oh, Mummy.
82
00:04:01,833 --> 00:04:02,600
According to you, she thought
83
00:04:02,700 --> 00:04:04,767
everything girls did was common.
84
00:04:04,867 --> 00:04:06,500
Times have changed.
85
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Look, if you'd rather we
didn't smoke in here, we don't-
86
00:04:07,700 --> 00:04:10,067
Darling, I wouldn't
consider telling you
87
00:04:10,133 --> 00:04:11,667
what or what not to do.
88
00:04:12,733 --> 00:04:15,067
But if Louise wishes
to become an actress,
89
00:04:15,133 --> 00:04:16,800
she should look after her voice.
90
00:04:18,367 --> 00:04:19,267
[Maid] Tea, madam.
91
00:04:19,367 --> 00:04:22,367
Bravo, cherry cake,
my favourite.
92
00:04:22,467 --> 00:04:23,900
Really, darling?
93
00:04:24,067 --> 00:04:25,600
How very lucky for you.
94
00:04:28,600 --> 00:04:31,767
[baby cooing]
95
00:04:31,867 --> 00:04:33,767
-Zoe!
-Oh, over here.
96
00:04:33,867 --> 00:04:35,700
[baby cries]
97
00:04:35,800 --> 00:04:36,900
I'm just going down to Millbarn
98
00:04:37,067 --> 00:04:38,200
to see if I can help the nurses.
99
00:04:38,300 --> 00:04:40,367
Hello, Roly, darling.
100
00:04:40,467 --> 00:04:42,500
[baby crying]
101
00:04:42,600 --> 00:04:43,433
Do you think you could ask Ellen
102
00:04:43,533 --> 00:04:46,433
to make sure to remember
to wash his hair?
103
00:04:46,533 --> 00:04:48,667
[laughs]
104
00:04:49,800 --> 00:04:50,667
Oh, yes!
105
00:04:52,233 --> 00:04:56,400
Matron asked me to try
and line up some visitors
106
00:04:56,500 --> 00:04:58,867
for those poor wounded airmen.
107
00:04:58,967 --> 00:05:00,933
Do you think that you
might drop in occasionally?
108
00:05:01,067 --> 00:05:03,300
Just to talk to them
and read to them,
109
00:05:03,400 --> 00:05:05,467
I'm sure they'd really
appreciate it.
110
00:05:05,567 --> 00:05:08,300
I don't see how I could
leave Juliet.
111
00:05:08,400 --> 00:05:10,833
Surely you don't need
to be with her all day,
112
00:05:10,933 --> 00:05:11,700
Ellen's here.
113
00:05:11,800 --> 00:05:13,400
Well, I like to be
with her all day.
114
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Anyway, with Sybil away,
there's Wills as well.
115
00:05:15,433 --> 00:05:16,800
It's too much for Ellen.
116
00:05:16,900 --> 00:05:18,667
You know how bad her
rheumatism is.
117
00:05:19,567 --> 00:05:21,767
Well, as you choose, of course.
118
00:05:21,867 --> 00:05:23,400
But there is a war on, you know.
119
00:05:23,500 --> 00:05:25,067
I know that, Villy.
120
00:05:26,567 --> 00:05:28,600
Yes, of course.
121
00:05:28,700 --> 00:05:29,533
I'm so sorry.
122
00:05:30,700 --> 00:05:32,067
Well, I must dash.
123
00:05:33,100 --> 00:05:35,233
Don't forget about Roly's hair.
124
00:05:35,333 --> 00:05:38,600
[peaceful piano music]
125
00:05:41,967 --> 00:05:44,167
You've not seen any of
my paintings, have you?
126
00:05:44,267 --> 00:05:45,267
I don't think so.
127
00:05:47,067 --> 00:05:48,533
Well, you won't like them.
128
00:05:48,633 --> 00:05:52,600
They're not modern or
adventurous or anything like that.
129
00:05:52,700 --> 00:05:55,100
They're a bit cheap
and vulgar, really.
130
00:05:55,200 --> 00:05:56,067
You don't really mean that.
131
00:05:56,100 --> 00:05:57,600
Oh, but I do.
132
00:05:57,700 --> 00:05:58,733
I'm second-rate.
133
00:05:59,700 --> 00:06:01,233
Well, that's not bad, mind you.
134
00:06:01,333 --> 00:06:03,700
Most people would be
extremely glad to be that.
135
00:06:05,833 --> 00:06:07,700
Aren't you most people?
136
00:06:07,800 --> 00:06:09,433
No, of course not.
137
00:06:09,533 --> 00:06:10,933
I'm as unusual as you are.
138
00:06:11,867 --> 00:06:14,067
[laughs]
139
00:06:15,400 --> 00:06:16,500
My darling Louise.
140
00:06:18,300 --> 00:06:19,667
I'm not laughing at you.
141
00:06:20,700 --> 00:06:22,200
I kind of knew from
the moment I saw you
142
00:06:22,300 --> 00:06:24,067
you were something very special.
143
00:06:25,933 --> 00:06:27,800
And by golly, you are.
144
00:06:34,767 --> 00:06:36,467
Now, come along, Zoe.
145
00:06:36,567 --> 00:06:39,300
It'll do those airmen good
to see a pretty young face.
146
00:06:39,400 --> 00:06:41,933
And it'll do you good
to visit them.
147
00:06:42,067 --> 00:06:44,067
Now, I suggest you do it today.
148
00:06:45,267 --> 00:06:46,167
Hm?
149
00:06:49,733 --> 00:06:52,233
[baby crying]
150
00:06:58,467 --> 00:07:00,467
It's very good of you to
help us, Mrs. Cazalet.
151
00:07:00,567 --> 00:07:01,833
We're a very small unit,
152
00:07:01,933 --> 00:07:03,400
but they all need
a lot of nursing,
153
00:07:03,500 --> 00:07:04,333
and I'm so short of staff.
154
00:07:04,433 --> 00:07:06,133
Oh, I don't know anything
about nursing.
155
00:07:06,233 --> 00:07:07,833
Oh, we shan't be expecting
that of you.
156
00:07:07,933 --> 00:07:10,667
No, it's more company they need.
157
00:07:10,767 --> 00:07:12,233
I'll start you off with Roddy.
158
00:07:12,333 --> 00:07:14,300
He wants a letter
written for him.
159
00:07:14,400 --> 00:07:15,467
Roddy?
160
00:07:15,567 --> 00:07:17,667
Here's Mrs. Cazalet
come to see you.
161
00:07:17,767 --> 00:07:20,200
Dear me, those pillows
do slip, don't they?
162
00:07:20,300 --> 00:07:22,167
There's a chair there,
Mrs. Cazalet.
163
00:07:22,267 --> 00:07:23,233
Up you come, there.
164
00:07:24,233 --> 00:07:25,700
There we are, that's better.
165
00:07:26,467 --> 00:07:29,933
Yes, Pilot Officer Bateson
has really been in the wars.
166
00:07:30,067 --> 00:07:31,533
One was enough, matron.
167
00:07:42,167 --> 00:07:43,067
Hello.
168
00:07:44,767 --> 00:07:46,100
Yes.
169
00:07:46,200 --> 00:07:48,467
I can see why you
wish to draw her.
170
00:07:50,367 --> 00:07:53,633
So, now, which do I prefer?
171
00:07:56,167 --> 00:07:58,167
I think the black ink.
172
00:07:58,267 --> 00:07:59,533
Well, they're none of
them perfect, Mummy,
173
00:07:59,633 --> 00:08:01,533
but I'll do better next time.
174
00:08:02,500 --> 00:08:03,767
When will next time be?
175
00:08:08,367 --> 00:08:10,167
Not long, I expect.
176
00:08:13,567 --> 00:08:14,433
Dear Mum.
177
00:08:16,300 --> 00:08:18,233
Well, how are you?
178
00:08:20,333 --> 00:08:22,833
It's a nice place here.
179
00:08:24,400 --> 00:08:25,900
I'll be staying a few weeks,
180
00:08:26,067 --> 00:08:29,067
'til they send me back to
Godalming for the next operation.
181
00:08:30,933 --> 00:08:32,933
Please thank Milly for her card.
182
00:08:34,067 --> 00:08:35,800
I hope Dad's enjoying
the home guard-
183
00:08:35,900 --> 00:08:37,333
Hang on, you're going
too fast for me.
184
00:08:37,433 --> 00:08:38,167
Sorry.
185
00:08:38,267 --> 00:08:39,167
It's all right.
186
00:08:39,267 --> 00:08:40,800
I've just got to Aunt Milly.
187
00:08:41,900 --> 00:08:42,933
She's not my aunt.
188
00:08:43,900 --> 00:08:44,967
She's the dog.
189
00:08:45,067 --> 00:08:45,933
Oh.
190
00:08:47,700 --> 00:08:49,900
When you smile, you remind
me of someone.
191
00:08:54,533 --> 00:08:56,333
Vivien Leigh, that's it.
192
00:08:57,467 --> 00:08:59,233
Vivien Leigh, but she's dark.
193
00:08:59,333 --> 00:09:01,500
It's not the hair,
it's the smile.
194
00:09:02,800 --> 00:09:05,400
Ruth and I saw "Waterloo
Bridge" three times.
195
00:09:07,167 --> 00:09:08,067
Who's Ruth?
196
00:09:14,200 --> 00:09:15,200
Where was I?
197
00:09:15,300 --> 00:09:17,067
Please thank Milly for the card.
198
00:09:18,967 --> 00:09:20,167
I see you're married.
199
00:09:21,300 --> 00:09:22,167
Yes.
200
00:09:23,767 --> 00:09:24,967
He was in the Navy.
201
00:09:27,333 --> 00:09:28,367
Rough luck.
202
00:09:34,267 --> 00:09:35,900
I'm afraid I can't lift it back.
203
00:09:46,067 --> 00:09:46,933
Thank you.
204
00:09:48,067 --> 00:09:48,933
Ready.
205
00:09:51,267 --> 00:09:54,900
Please could you ring Ruth
and tell her not to come?
206
00:09:57,233 --> 00:09:59,567
You could tell her we're
not allowed visitors.
207
00:10:00,800 --> 00:10:04,267
Only I don't want her to come.
208
00:10:18,600 --> 00:10:20,333
Well, I've had such
a lovely time.
209
00:10:20,433 --> 00:10:21,567
So have I.
210
00:10:21,667 --> 00:10:23,033
And Mummy's really taken to you.
211
00:10:23,133 --> 00:10:24,533
-Has she?
-Oh, yeah.
212
00:10:25,433 --> 00:10:26,867
Look, I'm sorry it couldn't
be any longer,
213
00:10:26,967 --> 00:10:30,300
but as I told you, Mummy
wants to come to London
214
00:10:30,400 --> 00:10:32,233
and spend the last
night with me.
215
00:10:32,333 --> 00:10:34,167
She wants me to herself
because the Lord knows
216
00:10:34,267 --> 00:10:35,767
when I shall have more leave.
217
00:10:36,833 --> 00:10:38,800
You do understand
that, don't you?
218
00:10:38,900 --> 00:10:39,867
Of course.
219
00:10:39,967 --> 00:10:41,100
My friend Stella is
meeting the train,
220
00:10:41,200 --> 00:10:42,600
I'm gonna spend the
night with her.
221
00:10:42,700 --> 00:10:43,567
Right.
222
00:10:52,567 --> 00:10:54,400
I should like to kiss
you goodnight.
223
00:11:10,067 --> 00:11:14,667
Now I must leave you, this is
getting to be too dangerous.
224
00:11:14,767 --> 00:11:16,267
Goodnight, Louise.
225
00:11:18,200 --> 00:11:19,233
Goodnight.
226
00:11:28,500 --> 00:11:31,267
[birds chirping]
227
00:12:07,700 --> 00:12:09,367
Are you on your own, young man?
228
00:12:11,100 --> 00:12:12,667
Going home to London, are you?
229
00:12:14,700 --> 00:12:16,300
I'm an orphan.
230
00:12:16,400 --> 00:12:17,867
Oh, dear.
231
00:12:17,967 --> 00:12:19,467
I am sorry.
232
00:12:19,567 --> 00:12:23,067
I'm going to Ireland to
start a new life there.
233
00:12:23,133 --> 00:12:24,133
Oh, I see.
234
00:12:29,967 --> 00:12:32,533
[telephone rings]
235
00:12:32,633 --> 00:12:34,167
Squadron Leader.
236
00:12:36,600 --> 00:12:37,467
Yes?
237
00:12:40,300 --> 00:12:41,400
Yes, he's my nephew.
238
00:12:43,867 --> 00:12:46,067
I've given him some tea.
239
00:12:46,133 --> 00:12:48,167
The poor boy was very
hungry, I think.
240
00:12:48,267 --> 00:12:49,267
Thank you so much, Miss Treeves,
241
00:12:49,367 --> 00:12:51,067
I'm afraid you've been
put to a lot of trouble.
242
00:12:51,167 --> 00:12:52,400
Not at all.
243
00:12:52,500 --> 00:12:55,600
Just as well his name wasn't
Brown or Smith. [laughs]
244
00:12:55,700 --> 00:12:56,467
Yes.
245
00:12:56,567 --> 00:12:58,233
Anyway, he's a charming
young man.
246
00:12:58,333 --> 00:12:59,500
Thank you.
247
00:12:59,600 --> 00:13:00,667
Goodbye, Neville.
248
00:13:03,633 --> 00:13:04,500
Come on, Nev.
249
00:13:08,067 --> 00:13:09,133
Goodbye, Miss Treeves.
250
00:13:12,667 --> 00:13:14,433
We'll discuss this later.
251
00:13:22,767 --> 00:13:23,867
Poor Neville.
252
00:13:23,967 --> 00:13:26,500
He's obviously missing his
father as much as Clary is.
253
00:13:26,600 --> 00:13:28,733
Oh, yes, yes, I'm sure he is.
254
00:13:28,833 --> 00:13:30,467
Look, darling, I've
been thinking,
255
00:13:30,567 --> 00:13:31,700
I couldn't possibly let you
256
00:13:31,800 --> 00:13:33,300
spend the night here
at the moment,
257
00:13:33,400 --> 00:13:34,967
the bombing is far too intense,
258
00:13:35,067 --> 00:13:36,500
but it's quiet enough
in the daytime,
259
00:13:36,600 --> 00:13:39,900
and well, if you come up,
we could have an afternoon.
260
00:13:41,933 --> 00:13:46,067
Well, it was so wonderful
last time, wasn't it?
261
00:13:46,133 --> 00:13:48,700
Well, it is rather difficult
at the moment, Sid.
262
00:13:49,533 --> 00:13:51,267
If I am in London, I'm
so busy at the office,
263
00:13:51,367 --> 00:13:54,600
I really don't see how I could
manage to get away at all.
264
00:13:54,700 --> 00:13:56,300
No, of course not.
265
00:13:56,400 --> 00:13:58,233
Well, perhaps soon.
266
00:13:58,333 --> 00:14:00,533
Oh, yes, soon, definitely.
267
00:14:00,633 --> 00:14:01,800
All right, darling.
268
00:14:01,900 --> 00:14:02,800
Bye-bye.
269
00:14:16,800 --> 00:14:19,300
[chattering]
270
00:14:26,833 --> 00:14:28,600
Hello, darling.
271
00:14:28,700 --> 00:14:30,467
I'm Louise's father,
Edward Cazalet.
272
00:14:30,567 --> 00:14:33,633
[Louise] Daddy, this is Lady
Zinnia and Michael Hadleigh.
273
00:14:33,733 --> 00:14:35,700
How do you do?
274
00:14:35,800 --> 00:14:36,600
Commander.
275
00:14:36,700 --> 00:14:37,600
How do you do, sir?
276
00:14:37,700 --> 00:14:39,133
I hope my daughter's
been behaving herself.
277
00:14:39,233 --> 00:14:40,267
Quite beautifully.
278
00:14:42,167 --> 00:14:42,900
Where's Stella?
279
00:14:43,067 --> 00:14:43,767
Stella telephoned your mother,
280
00:14:43,867 --> 00:14:45,767
I'm afraid she has influenza.
281
00:14:45,867 --> 00:14:47,500
She said you really shouldn't
stay with her tonight.
282
00:14:47,600 --> 00:14:49,967
I volunteered to take my
daughter out for a slap-up dinner.
283
00:14:50,067 --> 00:14:52,333
Oh, how lovely for you, darling.
284
00:14:54,333 --> 00:14:56,067
Where are you going?
285
00:14:56,100 --> 00:14:58,100
[Edward] Rather thought I'd
leave that up to Louise.
286
00:14:58,200 --> 00:14:58,967
Where would you like
to go, darling?
287
00:14:59,067 --> 00:15:01,900
[train whistles]
288
00:15:09,800 --> 00:15:10,700
Honestly, Daddy,
289
00:15:10,800 --> 00:15:11,967
I don't think we should
go out for dinner.
290
00:15:12,067 --> 00:15:14,400
It'll be awfully late
when I get home if I do.
291
00:15:14,500 --> 00:15:16,233
You're not going back to
Sussex tonight, darling.
292
00:15:16,333 --> 00:15:17,667
There'll be no taxis at
the station on a Sunday,
293
00:15:17,767 --> 00:15:19,600
it's very unfair to ask
Tonbridge to come out.
294
00:15:19,700 --> 00:15:20,800
No, I've settled it
with your mother,
295
00:15:20,900 --> 00:15:22,667
we're going to put up
Lansdowne Road for the night.
296
00:15:22,767 --> 00:15:24,767
It's only half shut up,
perfectly habitable.
297
00:15:24,867 --> 00:15:25,733
In you go.
298
00:15:33,967 --> 00:15:36,067
-Going to Ireland?
-[laughs] Yes.
299
00:15:36,167 --> 00:15:38,867
So, she smelt a rat,
found out his name,
300
00:15:39,667 --> 00:15:40,567
looked us up in the directory,
301
00:15:40,667 --> 00:15:41,433
and someone at the office
302
00:15:41,533 --> 00:15:43,067
must've given her
the Hendon number.
303
00:15:44,767 --> 00:15:45,967
So, what's gonna happen?
304
00:15:46,067 --> 00:15:47,533
I don't know.
305
00:15:47,633 --> 00:15:50,233
Probably go back to school
in a couple of days.
306
00:15:50,333 --> 00:15:51,367
If they'll have him.
307
00:15:53,100 --> 00:15:55,200
Poor Neville. [laughs]
308
00:15:55,300 --> 00:15:56,100
Poor me, you mean.
309
00:15:56,200 --> 00:15:57,400
All that trekking about.
310
00:16:00,167 --> 00:16:01,333
Good wine?
311
00:16:01,433 --> 00:16:03,567
It's lovely, thank you.
312
00:16:03,667 --> 00:16:05,233
This is very, very pleasant.
313
00:16:06,433 --> 00:16:07,567
Yes, it is.
314
00:16:14,200 --> 00:16:16,733
You're not too serious
about that chap, are you?
315
00:16:19,267 --> 00:16:20,800
He's just a friend.
316
00:16:20,900 --> 00:16:21,967
Why?
317
00:16:22,067 --> 00:16:25,133
No, just bit young for
all that sort of thing.
318
00:16:26,867 --> 00:16:28,133
Don't want to lose you just yet.
319
00:16:34,800 --> 00:16:36,967
Why on earth did you
run away, Nev?
320
00:16:40,367 --> 00:16:42,233
What were you going
to do in Ireland?
321
00:16:43,800 --> 00:16:46,633
Live by the sea with
a donkey and fish.
322
00:16:48,400 --> 00:16:49,933
And what about when
Dad comes back?
323
00:16:50,067 --> 00:16:51,067
I hate you!
324
00:16:51,167 --> 00:16:52,500
Nev.
325
00:16:52,600 --> 00:16:54,533
I hate you for going
on about Dad.
326
00:16:54,633 --> 00:16:55,867
You always talk about him,
327
00:16:55,967 --> 00:16:58,200
just when I'm trying
not to remember him.
328
00:16:58,300 --> 00:17:00,367
That's why I wanted
to go to Ireland.
329
00:17:00,467 --> 00:17:01,933
To get away from everything.
330
00:17:03,200 --> 00:17:04,267
I'm sorry, Nev.
331
00:17:05,133 --> 00:17:06,767
I really hope you don't go away.
332
00:17:10,400 --> 00:17:11,867
I'd miss you so much.
333
00:17:18,067 --> 00:17:19,467
Don't go away just yet.
334
00:17:22,200 --> 00:17:24,067
I might come with you,
if you wait a bit.
335
00:17:33,500 --> 00:17:34,233
Night cap?
336
00:17:34,333 --> 00:17:36,167
Oh, no, thank you, Daddy.
337
00:17:36,267 --> 00:17:37,067
I'm very tired.
338
00:17:37,133 --> 00:17:38,700
I think I'll go straight to bed.
339
00:17:38,800 --> 00:17:40,067
Ah, right.
340
00:17:44,500 --> 00:17:46,300
I think I'll just get
a quick whisky,
341
00:17:46,400 --> 00:17:47,867
and then I'll turn in myself.
342
00:17:49,967 --> 00:17:52,600
[sirens blare]
343
00:18:05,167 --> 00:18:07,667
Just came in case you
were frightened.
344
00:18:07,767 --> 00:18:08,967
I'm not in the least
bit frightened.
345
00:18:09,067 --> 00:18:09,933
Good for you.
346
00:18:14,367 --> 00:18:16,200
Now, jump in, I'll tuck you in.
347
00:18:21,867 --> 00:18:23,467
There we are.
348
00:18:23,567 --> 00:18:28,467
-[growls]
-[Louise laughs]
349
00:18:28,567 --> 00:18:29,733
Ah.
350
00:18:29,833 --> 00:18:31,767
Yes, I know you're growing up.
351
00:18:31,867 --> 00:18:34,700
It's just, didn't
seem so long ago
352
00:18:34,800 --> 00:18:37,433
you were just my little girl.
353
00:18:37,533 --> 00:18:39,500
A big girl, aren't you?
354
00:18:41,433 --> 00:18:44,433
[Louise yells]
355
00:18:44,533 --> 00:18:45,400
Sorry.
356
00:18:49,367 --> 00:18:50,233
Sorry.
357
00:18:54,067 --> 00:18:55,333
I wouldn't have hurt you.
358
00:18:56,567 --> 00:18:59,900
[explosion booms]
359
00:19:00,067 --> 00:19:02,200
You seem to be hooked
on people's bosoms.
360
00:19:02,300 --> 00:19:05,100
You had your hand on hers,
I saw you in the theatre.
361
00:19:06,100 --> 00:19:07,933
Can't have been, must've
been someone else.
362
00:19:08,067 --> 00:19:10,600
I had opera glasses, it was you.
363
00:19:10,700 --> 00:19:13,100
The lady had dark
hair, a fox wrap.
364
00:19:14,867 --> 00:19:17,067
I saw her in the ladies
during the interval.
365
00:19:17,967 --> 00:19:19,067
She's an old friend.
366
00:19:20,167 --> 00:19:21,067
[Louise] Yours and Mummy's?
367
00:19:21,100 --> 00:19:22,700
Mummy's met her, yeah.
368
00:19:22,800 --> 00:19:25,233
But she doesn't know you
go to the theatre with her,
369
00:19:25,333 --> 00:19:27,667
or anything else, she doesn't
know about the weekends.
370
00:19:27,767 --> 00:19:28,800
How on earth...
371
00:19:33,667 --> 00:19:35,167
Lou, you're not old enough
to understand-
372
00:19:35,267 --> 00:19:37,133
Stop treating me like a
child when it suits you,
373
00:19:37,233 --> 00:19:38,900
and a tart when it doesn't!
374
00:19:39,067 --> 00:19:40,933
I hate you, you're horrible,
375
00:19:41,067 --> 00:19:41,933
and you tell lies!
376
00:19:42,067 --> 00:19:43,967
Yes, Lou, I do, occasionally,
377
00:19:44,067 --> 00:19:47,333
but only because I don't want
to hurt your Mummy's feelings,
378
00:19:47,433 --> 00:19:48,833
and you don't want
to either, do you?
379
00:19:48,933 --> 00:19:49,900
Telling her any of this
380
00:19:50,067 --> 00:19:51,433
would just make her
dreadfully unhappy.
381
00:19:51,533 --> 00:19:54,500
I can't explain to you why
things are the way they are,
382
00:19:54,600 --> 00:19:56,200
you'll just have to trust me.
383
00:19:56,300 --> 00:19:57,967
I mean, just have to accept it.
384
00:20:00,400 --> 00:20:01,800
[explosion booms]
385
00:20:01,900 --> 00:20:04,200
[clinking]
386
00:20:12,833 --> 00:20:13,700
Anyway.
387
00:20:23,300 --> 00:20:24,400
There we are.
388
00:20:26,167 --> 00:20:29,000
Well, I only came in to see
389
00:20:29,100 --> 00:20:30,267
if you were frightened
by the raid,
390
00:20:30,367 --> 00:20:32,567
I was going to say we could
go to a shelter, if you like.
391
00:20:33,500 --> 00:20:38,000
I'm so sorry I got carried
away, I'm really, truly sorry.
392
00:20:39,367 --> 00:20:40,700
Won't happen again.
393
00:20:40,800 --> 00:20:41,667
No.
394
00:20:45,767 --> 00:20:47,100
Well, I'll say goodnight.
395
00:20:55,233 --> 00:20:56,800
[Man] 100 bombers in
that raid, they say.
396
00:20:56,900 --> 00:20:58,233
[Woman] God.
397
00:20:58,333 --> 00:21:01,067
What they doing, killing
women and children?
398
00:21:01,167 --> 00:21:02,100
Terror bombing, that's
what it is.
399
00:21:02,200 --> 00:21:04,267
Trying to scare us into
waving a white flag.
400
00:21:04,367 --> 00:21:07,200
Your boy's still out of
London, isn't he, Frank?
401
00:21:07,300 --> 00:21:08,067
How should I know?
402
00:21:08,133 --> 00:21:09,700
I'm never here.
403
00:21:09,800 --> 00:21:11,867
Anyway, he's not
my boy, she says.
404
00:21:14,067 --> 00:21:14,967
I'd better get on.
405
00:21:20,767 --> 00:21:23,067
It doesn't mean I'm not
worried sick for him.
406
00:21:32,833 --> 00:21:33,833
-Really?
-Yes.
407
00:21:33,933 --> 00:21:34,867
Here we are.
408
00:21:34,967 --> 00:21:36,967
I'm so glad you had
such a good time.
409
00:21:37,067 --> 00:21:38,300
Yes.
410
00:21:38,400 --> 00:21:41,567
We got your postcards
and I read them to Wills.
411
00:21:41,667 --> 00:21:42,833
Edinburgh looked lovely.
412
00:21:42,933 --> 00:21:43,867
Yes, it is.
413
00:21:45,600 --> 00:21:47,900
[sighs]
414
00:21:48,067 --> 00:21:50,067
Are you all right, Mummy?
415
00:21:50,167 --> 00:21:51,233
Yes, of course.
416
00:21:51,333 --> 00:21:53,567
Just a little tired, that's all.
417
00:21:53,667 --> 00:21:55,833
I didn't get much sleep
on the train.
418
00:21:55,933 --> 00:21:57,233
Can I get you anything?
419
00:21:58,067 --> 00:21:58,767
No, darling.
420
00:21:58,867 --> 00:22:00,333
Oh, don't fuss.
421
00:22:00,433 --> 00:22:03,233
And don't say anything
to the others.
422
00:22:03,333 --> 00:22:04,700
I'll...
423
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
Just leave me alone for a while,
424
00:22:05,900 --> 00:22:07,300
and I'll have a little rest.
425
00:22:08,367 --> 00:22:09,467
All right?
426
00:22:09,567 --> 00:22:10,567
All right, Mummy.
427
00:22:13,500 --> 00:22:15,367
There's a good girl.
428
00:22:26,100 --> 00:22:28,133
[sighs]
429
00:22:42,067 --> 00:22:43,433
[Villy] Hello, darling.
430
00:22:43,533 --> 00:22:44,367
Wasn't it kind of
Daddy to meet you
431
00:22:44,467 --> 00:22:46,133
and take you out to
dinner last night?
432
00:22:47,133 --> 00:22:48,267
We had an air raid.
433
00:22:48,367 --> 00:22:50,067
[Villy] Yes, and he said
it was quite a bad raid,
434
00:22:50,100 --> 00:22:51,267
and you were very brave.
435
00:22:51,367 --> 00:22:54,933
Well, I told him I wasn't
frightened of bombs.
436
00:22:55,067 --> 00:22:57,333
[Villy] Now, darling,
there's been a telephone call
437
00:22:57,433 --> 00:22:58,933
for you from Northampton,
438
00:22:59,067 --> 00:23:00,600
the director of the
theatre there.
439
00:23:00,700 --> 00:23:02,933
He said you wrote to
him about a job.
440
00:23:03,067 --> 00:23:04,067
Yes, I did.
441
00:23:04,167 --> 00:23:06,767
[Villy] Well, it seems
that someone's dropped out,
442
00:23:06,867 --> 00:23:09,267
and he asked if you could
go up there this morning
443
00:23:09,367 --> 00:23:10,400
and start rehearsing
straight away,
444
00:23:10,500 --> 00:23:12,367
and I said, well,
I didn't think-
445
00:23:12,467 --> 00:23:16,067
Of course I can, Mummy,
that's wonderful!
446
00:23:23,467 --> 00:23:25,567
So, telephone your mother,
let her know what you need.
447
00:23:25,667 --> 00:23:26,433
Yes.
448
00:23:26,533 --> 00:23:27,967
She'll have everything sent up.
449
00:23:33,300 --> 00:23:35,067
Well, better be off.
450
00:23:54,567 --> 00:23:57,600
[slow sombre music]
451
00:24:48,067 --> 00:24:50,067
[Diana] What's the
matter, darling?
452
00:24:50,100 --> 00:24:51,400
Mm?
453
00:24:51,500 --> 00:24:52,933
[Diana] Can't you sleep?
454
00:24:53,067 --> 00:24:53,900
No.
455
00:24:55,933 --> 00:24:57,133
Just things on my mind.
456
00:24:57,933 --> 00:25:00,733
Bombing, the war, that
sort of thing.
457
00:25:00,833 --> 00:25:02,400
-Try not to worry.
-Mm.
458
00:25:04,067 --> 00:25:05,867
Everything's gonna be all right.
459
00:25:05,967 --> 00:25:08,733
[exhales slowly]
460
00:25:33,733 --> 00:25:38,500
Oh, darling. [laughs]
461
00:25:45,467 --> 00:25:46,267
There you are.
462
00:25:46,367 --> 00:25:47,400
Thank you.
463
00:25:47,500 --> 00:25:49,067
It's a pleasure.
464
00:25:54,200 --> 00:25:56,200
Cheers, Mrs. Cripps.
465
00:25:56,300 --> 00:25:57,167
Cheers.
466
00:26:07,833 --> 00:26:09,333
Oh, this is nice.
467
00:26:09,433 --> 00:26:10,300
Yes.
468
00:26:14,900 --> 00:26:15,867
Mind if I smoke?
469
00:26:15,967 --> 00:26:16,833
Oh, course not.
470
00:26:35,533 --> 00:26:36,800
Landlord was saying
it was on the news,
471
00:26:36,900 --> 00:26:38,500
Hitler's invaded Russia.
472
00:26:38,600 --> 00:26:39,933
Oh.
473
00:26:40,067 --> 00:26:40,967
What do you make of that?
474
00:26:41,067 --> 00:26:43,067
He might've bitten off
more than he can chew.
475
00:26:44,167 --> 00:26:45,467
Let's hope you're right.
476
00:26:52,400 --> 00:26:53,567
This is nice.
477
00:26:53,667 --> 00:26:58,167
Yes. [laughs]
478
00:26:58,267 --> 00:27:01,533
[peaceful jazz music]
479
00:27:44,400 --> 00:27:46,100
[Michael] Darling Louise.
480
00:27:46,200 --> 00:27:48,900
We did have fun that
weekend, didn't we?
481
00:27:49,067 --> 00:27:51,933
Those drawings I did of
you didn't do you justice.
482
00:27:52,067 --> 00:27:53,900
But I've got one of
them with me now,
483
00:27:54,067 --> 00:27:55,367
and it does at least
serve to remind me
484
00:27:55,467 --> 00:27:56,567
of small, important things,
485
00:27:56,667 --> 00:27:59,100
like the way your mouth
turns up at the corners.
486
00:28:00,867 --> 00:28:04,067
Well, now, I shall not
be with you tomorrow.
487
00:28:05,067 --> 00:28:06,067
I'm going to London to give up
488
00:28:06,133 --> 00:28:08,300
my lodgings in Stoke Newington.
489
00:28:08,400 --> 00:28:11,200
There's really no point
in keeping them on.
490
00:28:11,300 --> 00:28:14,067
And I have been given the
day off to perform the task
491
00:28:14,167 --> 00:28:16,767
of moving my possessions
down here.
492
00:28:16,867 --> 00:28:21,700
So, you girls will have
a holiday. [laughs]
493
00:28:22,733 --> 00:28:24,733
[Clary] When do we
ever get a holiday?
494
00:28:26,700 --> 00:28:28,367
I'm trying to be a writer, Pol.
495
00:28:28,467 --> 00:28:30,400
When do I ever get
time to write?
496
00:28:30,500 --> 00:28:31,767
Isn't that Christopher?
497
00:28:32,667 --> 00:28:33,533
Christopher?
498
00:28:34,433 --> 00:28:35,800
I didn't know he was coming.
499
00:28:35,900 --> 00:28:36,767
Did you?
500
00:28:42,567 --> 00:28:44,767
It's lovely to see you,
Christoper, darling.
501
00:28:44,867 --> 00:28:47,433
Well, I see no point
in staying on a school,
502
00:28:47,533 --> 00:28:48,733
not now that I'm 18.
503
00:28:50,100 --> 00:28:53,133
So, I thought I'd come down
here and work in the garden.
504
00:28:53,233 --> 00:28:54,833
[Kitty] Oh.
505
00:28:54,933 --> 00:28:55,867
[Christopher] That's if
it's all right with you.
506
00:28:55,967 --> 00:28:57,867
[Kitty] Oh, yes,
of course it is.
507
00:28:57,967 --> 00:28:59,900
You were such a great
help last time.
508
00:29:01,533 --> 00:29:03,933
Why didn't your mother
telephone?
509
00:29:04,067 --> 00:29:05,967
I'd have come to collect
you from the station.
510
00:29:07,167 --> 00:29:08,767
Well, I walked most of the way,
511
00:29:08,867 --> 00:29:11,233
and I got a lift the rest.
512
00:29:11,333 --> 00:29:13,733
So, it was easy, actually.
513
00:29:23,400 --> 00:29:25,333
This is yours, Miss Millament.
514
00:29:25,433 --> 00:29:28,767
Oh, I don't think I
need that, Mrs. Turner.
515
00:29:28,867 --> 00:29:30,067
Well, I don't, do I?
516
00:29:34,900 --> 00:29:36,300
It's all right for some,
517
00:29:36,400 --> 00:29:39,400
running off to the country now
the bombing's got so nasty.
518
00:29:39,500 --> 00:29:41,367
Some of us have to
stay and face it.
519
00:29:41,467 --> 00:29:43,567
It's where my pupils are.
520
00:29:43,667 --> 00:29:45,333
I really do hate giving
up this room,
521
00:29:45,433 --> 00:29:47,400
but I've hardly been
in it for over a year,
522
00:29:47,500 --> 00:29:50,067
and I just couldn't justify
keeping it on.
523
00:29:51,367 --> 00:29:53,800
[Mrs. Turner] The taxi's here,
the clock's ticking over.
524
00:29:56,600 --> 00:29:58,067
Mrs. Turner,
525
00:29:58,133 --> 00:29:59,900
would you be so kind
as to ask the driver
526
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
if he'd come up here, give
me a hand with these cases?
527
00:30:03,100 --> 00:30:03,967
I did.
528
00:30:04,067 --> 00:30:05,533
He said he couldn't do luggage.
529
00:30:05,633 --> 00:30:06,867
He's got a bad back.
530
00:30:08,033 --> 00:30:13,067
I see.
531
00:30:21,667 --> 00:30:22,633
Miss Millament!
532
00:30:22,733 --> 00:30:24,367
Oh, hello, Viola!
533
00:30:24,467 --> 00:30:25,467
How very kind of you.
534
00:30:25,567 --> 00:30:26,867
Oh, not at all.
535
00:30:26,967 --> 00:30:28,133
Ooh!
536
00:30:28,233 --> 00:30:29,700
Let's get you a porter.
537
00:30:31,333 --> 00:30:32,900
Porter!
538
00:30:33,000 --> 00:30:33,833
Oh!
539
00:30:34,700 --> 00:30:35,567
Oh, dear.
540
00:30:35,667 --> 00:30:37,233
Oh, never mind, Miss
Millament, let's...
541
00:30:39,600 --> 00:30:41,733
Let's get those out the
way, get you out.
542
00:30:44,133 --> 00:30:45,267
There.
543
00:30:45,367 --> 00:30:47,300
All safely stowed away.
544
00:30:48,467 --> 00:30:49,767
Miss Millament, what is it?
545
00:30:49,867 --> 00:30:51,400
[sobbing]
546
00:30:51,500 --> 00:30:52,767
Oh, please.
547
00:30:52,867 --> 00:30:55,200
Please, tell me what's
the matter.
548
00:30:55,300 --> 00:30:56,500
It's just...
549
00:30:57,733 --> 00:30:59,333
Now that I've given up the room,
550
00:31:00,667 --> 00:31:02,500
I've got nothing, have I?
551
00:31:02,600 --> 00:31:05,233
Well, of course you
have, you've got us.
552
00:31:06,333 --> 00:31:07,933
But I have to feel useful.
553
00:31:09,067 --> 00:31:11,600
I was useful to Papa
for all those years.
554
00:31:12,967 --> 00:31:16,267
And I started to teach
you and Jessica,
555
00:31:16,367 --> 00:31:17,833
and that felt useful.
556
00:31:19,600 --> 00:31:22,633
And I love teaching Polly
and Lydia and Clary,
557
00:31:24,133 --> 00:31:25,367
but they will get older.
558
00:31:26,833 --> 00:31:29,167
So will I.
559
00:31:29,267 --> 00:31:31,300
I won't be able to teach.
560
00:31:32,967 --> 00:31:34,300
Miss Millament, my dear.
561
00:31:35,433 --> 00:31:37,900
You will never be abandoned.
562
00:31:40,300 --> 00:31:44,833
Now, why don't we
go to the Gateway
563
00:31:45,700 --> 00:31:47,900
for tea and scones?
564
00:31:48,067 --> 00:31:50,200
-That'd be lovely.
-Yes.
565
00:32:10,200 --> 00:32:11,067
Christopher.
566
00:32:15,600 --> 00:32:16,700
He's here, isn't he?
567
00:32:30,067 --> 00:32:30,933
Come on.
568
00:32:38,367 --> 00:32:39,267
Sit down.
569
00:32:41,067 --> 00:32:42,667
Oh, go on, sit down.
570
00:32:46,967 --> 00:32:49,400
Well, this is some tomfoolery.
571
00:32:50,533 --> 00:32:52,167
Running away from school.
572
00:32:53,433 --> 00:32:54,533
I haven't run away.
573
00:32:55,367 --> 00:32:56,233
I've left.
574
00:32:57,833 --> 00:32:59,667
Thought I'd come down here
and do some useful work.
575
00:32:59,767 --> 00:33:01,800
[Raymond] There's far more
useful work for you to do
576
00:33:01,900 --> 00:33:03,533
than helping in the garden here.
577
00:33:05,067 --> 00:33:06,633
You were 18 last week.
578
00:33:06,733 --> 00:33:08,800
When will you be joining
up, Christopher?
579
00:33:12,100 --> 00:33:14,067
I'm not going to join up, Dad.
580
00:33:16,400 --> 00:33:17,600
I'm not going to fight.
581
00:33:19,433 --> 00:33:20,933
I don't believe in fighting.
582
00:33:22,433 --> 00:33:23,433
You know all this.
583
00:33:23,533 --> 00:33:25,933
Oh, pull yourself together,
you bloody milksop!
584
00:33:26,067 --> 00:33:27,100
I fought, didn't I?
585
00:33:28,667 --> 00:33:31,233
I lost a leg at Ypres
fighting Germans.
586
00:33:32,067 --> 00:33:32,967
I wasn't even born
when you fought-
587
00:33:33,067 --> 00:33:34,600
Oh, don't be stupid!
588
00:33:35,700 --> 00:33:37,267
You were the future generation.
589
00:33:39,133 --> 00:33:40,833
We fought to save you.
590
00:33:43,433 --> 00:33:45,367
Well, then, why is
there another war?
591
00:33:47,967 --> 00:33:49,867
There's no future in war, Dad.
592
00:33:57,900 --> 00:33:58,767
I'm very sorry.
593
00:34:00,100 --> 00:34:03,233
Well, don't think the
alternative will be pleasant.
594
00:34:03,333 --> 00:34:06,167
If you won't fight, you'll work.
595
00:34:06,267 --> 00:34:08,167
You'll do hard physical work.
596
00:34:09,433 --> 00:34:12,567
You'll build roads or defences
or airfields or whatever.
597
00:34:14,067 --> 00:34:15,200
Now, get your things.
598
00:34:16,267 --> 00:34:17,633
You're coming back with me.
599
00:34:19,200 --> 00:34:22,333
[sombre piano music]
600
00:34:47,267 --> 00:34:48,067
Hello.
601
00:34:48,133 --> 00:34:49,433
How's things, Roddy?
602
00:34:49,533 --> 00:34:50,533
They'll be all right,
603
00:34:50,633 --> 00:34:52,567
as long as you don't read
me P. G. Wodehouse again.
604
00:34:52,667 --> 00:34:53,600
[laughs]
605
00:34:53,700 --> 00:34:55,133
I laughed so much last
time, I was in agony.
606
00:34:55,233 --> 00:34:56,567
Well, I brought Sherlock Holmes,
607
00:34:56,667 --> 00:35:00,633
but I'm afraid I can only
stay 10 minutes today.
608
00:35:02,233 --> 00:35:03,333
10 minutes?
609
00:35:03,433 --> 00:35:06,167
[Zoe] I'm sorry, but I've
got Juliet with me, you see,
610
00:35:06,267 --> 00:35:08,433
and I had to leave
her with matron.
611
00:35:09,667 --> 00:35:10,733
Yes.
612
00:35:10,833 --> 00:35:12,733
I suppose you had to
leave her with matron.
613
00:35:12,833 --> 00:35:14,400
[Zoe] Well, you know
what babies are like.
614
00:35:14,500 --> 00:35:16,133
They take all one's attention.
615
00:35:16,233 --> 00:35:17,400
I understand.
616
00:35:20,533 --> 00:35:21,567
I could start a story.
617
00:35:21,667 --> 00:35:23,400
I'm not really feeling like one.
618
00:35:24,467 --> 00:35:26,733
Anyway, you couldn't
read much in 10 minutes.
619
00:35:28,067 --> 00:35:29,067
Oh, I am sorry.
620
00:35:30,633 --> 00:35:31,900
But it's the nanny's
day off, you see.
621
00:35:32,067 --> 00:35:33,900
Anyway, I'm tired.
622
00:35:34,067 --> 00:35:36,433
I'm sick and tired
of the whole thing.
623
00:35:39,933 --> 00:35:40,867
I'll come again tomorrow.
624
00:35:40,967 --> 00:35:41,900
Please yourself.
625
00:35:44,433 --> 00:35:46,700
It's a bit posh, having
a nanny, isn't it?
626
00:35:48,367 --> 00:35:49,767
I don't, really.
627
00:35:49,867 --> 00:35:52,867
She just helps me sometimes so
that I can come and see you.
628
00:35:58,667 --> 00:36:01,600
[car horn blares]
629
00:36:07,367 --> 00:36:08,367
Shall I come in with you?
630
00:36:08,467 --> 00:36:09,633
No.
631
00:36:09,733 --> 00:36:10,900
Please, I'd rather not.
632
00:36:27,333 --> 00:36:28,333
Are you sure you'll
be all right?
633
00:36:28,433 --> 00:36:29,633
Of course.
634
00:36:29,733 --> 00:36:30,800
I've got my own room.
635
00:36:31,800 --> 00:36:34,633
And it's quite near to
the place I'll be working.
636
00:36:34,733 --> 00:36:36,067
Oh, do take care, darling.
637
00:36:36,133 --> 00:36:37,400
I'll be fine.
638
00:36:52,467 --> 00:36:54,467
Did the repertory company
close down?
639
00:36:55,867 --> 00:36:57,300
No, it did not close down.
640
00:36:59,200 --> 00:37:00,833
Were you given the sack?
641
00:37:01,700 --> 00:37:04,400
No, Lydia, I was not
given the sack.
642
00:37:04,500 --> 00:37:06,300
From time to time, they
change the actresses,
643
00:37:06,400 --> 00:37:08,200
that's what repertory
companies do.
644
00:37:09,133 --> 00:37:11,133
I suppose that's understandable.
645
00:37:11,233 --> 00:37:13,267
People get fed up of
the same old faces.
646
00:37:17,367 --> 00:37:18,967
Excuse me, please.
647
00:37:19,067 --> 00:37:20,067
I must write some letters
648
00:37:20,133 --> 00:37:22,500
and make other companies
aware that I'm available.
649
00:37:24,200 --> 00:37:25,133
Hoity-toity.
650
00:37:27,400 --> 00:37:29,433
There's a letter for you
from His Majesty's Ships.
651
00:37:29,533 --> 00:37:30,367
Oh, thank you.
652
00:37:30,467 --> 00:37:32,067
Who is it from?
653
00:37:32,100 --> 00:37:33,067
Michael Hadleigh.
654
00:37:33,133 --> 00:37:33,833
Hm.
655
00:37:33,933 --> 00:37:34,933
I told him I was
leaving the rep,
656
00:37:35,067 --> 00:37:36,433
so he's written to me here.
657
00:37:36,533 --> 00:37:38,833
Daddy says he's much
too old for you.
658
00:37:38,933 --> 00:37:39,767
Hm.
659
00:37:39,867 --> 00:37:41,067
Please don't be rude.
660
00:37:42,500 --> 00:37:45,067
Mummy, Michael's writing
to me, not proposing to me.
661
00:37:45,100 --> 00:37:47,567
[laughs] I have no fears
he would ever do that.
662
00:37:55,733 --> 00:37:57,400
Yes, there's one for you.
663
00:38:08,067 --> 00:38:10,667
It doesn't make any
difference, Pol.
664
00:38:10,767 --> 00:38:13,400
It's just that General de
Gaulle couldn't trace him.
665
00:38:16,167 --> 00:38:17,767
It doesn't mean that he's dead.
666
00:38:24,267 --> 00:38:27,067
[cheerful music]
667
00:38:49,533 --> 00:38:50,700
Where you going?
668
00:38:50,800 --> 00:38:51,533
Just upstairs to wash.
669
00:38:51,633 --> 00:38:53,067
No, you're gonna
pack your stuff.
670
00:38:53,167 --> 00:38:55,067
You're not staying here anymore!
671
00:38:55,167 --> 00:38:55,967
Why not?
672
00:38:56,067 --> 00:38:57,933
Because we don't want
you, that's why!
673
00:38:58,067 --> 00:38:59,467
Bad enough you being a codgie.
674
00:38:59,567 --> 00:39:01,533
We're not having a nancy
boy in the house!
675
00:39:01,633 --> 00:39:02,800
I'm sorry?
676
00:39:02,900 --> 00:39:05,533
[Man] I was talking to some
others building that airfield.
677
00:39:05,633 --> 00:39:08,067
They tell me you're a nancy boy!
678
00:39:08,133 --> 00:39:09,133
That's ridiculous.
679
00:39:09,233 --> 00:39:10,600
Well, they've been working
with you long enough,
680
00:39:10,700 --> 00:39:12,100
their word's good enough for me.
681
00:39:12,200 --> 00:39:13,767
Pack up and get out!
682
00:39:13,867 --> 00:39:14,767
Where will I go?
683
00:39:14,867 --> 00:39:15,800
I don't care!
684
00:39:15,900 --> 00:39:17,200
As long as it's out of here!
685
00:39:17,300 --> 00:39:20,067
For God's sake, you stupid man.
686
00:39:20,900 --> 00:39:22,433
You don't believe
what they said.
687
00:39:22,533 --> 00:39:25,533
You're just looking for
an excuse to get me out.
688
00:39:25,633 --> 00:39:28,433
You've treated me like dirt
ever since I arrived here.
689
00:39:28,533 --> 00:39:29,300
Both of you!
690
00:39:29,400 --> 00:39:30,533
[Man] You leave my
wife out of this!
691
00:39:30,633 --> 00:39:33,500
She took my ration book,
and what does she give me?
692
00:39:33,600 --> 00:39:36,267
Bread and margarine every day!
693
00:39:36,367 --> 00:39:38,367
While you and she eat the rest!
694
00:39:38,467 --> 00:39:39,800
You're nothing but
thieves, the pair of you!
695
00:39:39,900 --> 00:39:41,333
That's it, out!
696
00:39:42,400 --> 00:39:43,433
Get out!
697
00:39:43,533 --> 00:39:45,467
You should be in jail,
that's where you should be!
698
00:39:45,567 --> 00:39:48,367
We don't want your
sort of filth here!
699
00:39:48,467 --> 00:39:50,433
Give me them keys, go on!
700
00:39:50,533 --> 00:39:51,400
Get out!
701
00:39:58,533 --> 00:40:00,467
What about my things?
702
00:40:04,200 --> 00:40:07,000
[cheerful music]
703
00:40:27,767 --> 00:40:28,667
Here we are.
704
00:40:29,833 --> 00:40:31,667
This is a good idea.
705
00:40:31,767 --> 00:40:34,800
Well, you get queasy
leaning forwards.
706
00:40:34,900 --> 00:40:37,333
Yes, I do, for some
silly reason.
707
00:40:37,433 --> 00:40:38,867
Then lean back instead.
708
00:40:39,900 --> 00:40:41,033
Ready?
709
00:40:41,133 --> 00:40:41,967
Mm.
710
00:40:53,467 --> 00:40:54,467
Thank you, darling.
711
00:40:55,833 --> 00:40:57,300
This is heavenly.
712
00:40:59,400 --> 00:41:02,100
[sombre music]
713
00:41:42,067 --> 00:41:45,500
Oh, Clary would love this, Dad!
714
00:41:45,600 --> 00:41:47,667
I'd love to give it to her.
715
00:41:47,767 --> 00:41:50,300
Do you think it might not
be more than 25 shillings?
716
00:41:50,400 --> 00:41:51,833
'Cause that's all I've got.
717
00:41:53,067 --> 00:41:54,100
I'll soon find out.
718
00:41:57,233 --> 00:41:58,500
How much is that?
719
00:41:58,600 --> 00:41:59,800
Five pounds.
720
00:42:05,133 --> 00:42:07,767
It's exactly 25 shillings.
721
00:42:07,867 --> 00:42:09,233
Oh, how lucky, Dad!
722
00:42:09,333 --> 00:42:11,333
An expensive present for
you, though, darling.
723
00:42:11,433 --> 00:42:13,733
I know, but I want
to give it to her.
724
00:42:14,567 --> 00:42:15,967
Why are you smiling?
725
00:42:17,067 --> 00:42:19,267
I was just thinking what a
very nice daughter I've got.
726
00:42:19,367 --> 00:42:20,900
[Polly laughs]
727
00:42:21,067 --> 00:42:22,900
Now, let's take stock,
the writing box for Clary,
728
00:42:23,067 --> 00:42:24,500
the sewing table
for your mother.
729
00:42:24,600 --> 00:42:25,700
[Polly] I'm sure
she'll like that.
730
00:42:25,800 --> 00:42:27,067
We'll have that sent on.
731
00:42:27,167 --> 00:42:28,067
Now,
732
00:42:29,567 --> 00:42:30,733
anything else?
733
00:42:35,633 --> 00:42:36,500
Pop it on.
734
00:42:39,067 --> 00:42:41,067
What do you think of it?
735
00:42:41,133 --> 00:42:43,167
I should think Mummy
would love it.
736
00:42:43,267 --> 00:42:45,233
I should think anyone
would love it.
737
00:42:45,333 --> 00:42:46,800
Right, well, I'm going
to give it to anyone.
738
00:42:46,900 --> 00:42:48,233
Take it off, then.
739
00:42:48,333 --> 00:42:49,633
What do you mean, anyone?
740
00:42:49,733 --> 00:42:52,133
The first person I meet
after I've paid for it.
741
00:42:53,433 --> 00:42:54,233
Thank you.
742
00:42:54,333 --> 00:42:55,067
Could we have the
table and the box
743
00:42:55,133 --> 00:42:56,067
delivered this afternoon?
744
00:42:56,167 --> 00:42:57,467
Of course, sir.
745
00:42:58,633 --> 00:43:00,333
-Thank you, good day.
-Good day, sir.
746
00:43:00,433 --> 00:43:02,300
Oh, hello, Pol, fancy
meeting you.
747
00:43:06,467 --> 00:43:08,567
I knew you'd be the first
person I'd meet.
748
00:43:11,767 --> 00:43:12,633
Oh, Dad!
749
00:43:15,800 --> 00:43:17,800
I've never been given
a ring before.
750
00:43:17,900 --> 00:43:18,733
I know.
751
00:43:19,733 --> 00:43:21,467
I wanted to be the first.
752
00:43:23,133 --> 00:43:24,900
-Oh, thank you!
-Come on.
753
00:43:29,467 --> 00:43:32,267
[peaceful music]
754
00:43:35,633 --> 00:43:37,733
Has Mummy ever talked to
you about the possibility
755
00:43:37,833 --> 00:43:39,533
of her having another operation?
756
00:43:41,267 --> 00:43:42,333
Not much.
757
00:43:43,367 --> 00:43:46,067
She did mention it weeks ago,
758
00:43:46,133 --> 00:43:47,800
but when I asked her if
it was going to happen,
759
00:43:47,900 --> 00:43:49,800
she said they'd changed
their minds.
760
00:43:51,367 --> 00:43:52,833
That was a relief, wasn't it?
761
00:43:54,400 --> 00:43:56,100
The last one made her
feel so rotten,
762
00:43:56,200 --> 00:43:57,567
it must've been a relief.
763
00:44:01,067 --> 00:44:03,167
Did she say it was a relief?
764
00:44:03,267 --> 00:44:06,567
She said, well, I said,
765
00:44:06,667 --> 00:44:09,167
"Oh, what a good thing,
you must be relieved."
766
00:44:10,367 --> 00:44:11,567
And she agreed, Dad.
767
00:44:13,967 --> 00:44:17,500
Dad, you worry so much
about each other.
768
00:44:17,600 --> 00:44:20,767
-You always have.
-[Hugh chuckles]
769
00:44:20,867 --> 00:44:21,733
Bless you, Pol.
770
00:44:27,100 --> 00:44:27,833
I bet you're looking forward
771
00:44:27,933 --> 00:44:29,300
to giving Clary her writing box.
772
00:44:29,400 --> 00:44:31,333
Like anything.
773
00:44:31,433 --> 00:44:33,467
May make her a bit happier
for a change.
774
00:44:33,567 --> 00:44:35,100
Is she very unhappy?
775
00:44:35,200 --> 00:44:37,333
Dad, of course she is.
776
00:44:37,433 --> 00:44:38,967
She wrote to General de Gaulle
777
00:44:39,067 --> 00:44:42,900
to ask him if Uncle Rupert is
working as a spy in France,
778
00:44:43,067 --> 00:44:44,967
and now she's finally
got a letter back
779
00:44:45,067 --> 00:44:46,633
saying he wasn't known.
780
00:44:47,933 --> 00:44:49,933
I thought she might
face up to the fact
781
00:44:50,067 --> 00:44:52,933
that he's dead and she
won't see him again,
782
00:44:54,167 --> 00:44:55,600
but somehow she can't.
783
00:44:56,700 --> 00:44:58,233
Loves him too much to bear it.
784
00:45:09,667 --> 00:45:12,067
[Hugh sobs]
785
00:45:12,900 --> 00:45:15,167
Oh, Dad, oh, Dad, I'm sorry.
786
00:45:16,400 --> 00:45:17,167
Of course, he's your brother,
787
00:45:17,267 --> 00:45:19,367
and you must mind
terribly as well.
788
00:45:21,067 --> 00:45:22,967
I absolutely understand.
789
00:45:34,500 --> 00:45:36,467
Sorry about that, Pol.
790
00:45:36,567 --> 00:45:37,900
And I shan't tell Clary.
791
00:45:39,533 --> 00:45:42,767
It would only distress her if
you felt there was no hope.
792
00:45:45,167 --> 00:45:48,533
Although, there's always a
shred of hope, isn't there?
793
00:45:50,833 --> 00:45:51,667
Must be.
794
00:45:54,933 --> 00:45:59,767
Must be. [chuckles]
795
00:46:10,233 --> 00:46:12,067
Oh, hello, darling.
796
00:46:13,267 --> 00:46:15,367
Oh, must've dropped off.
797
00:46:15,467 --> 00:46:16,333
Aw.
798
00:46:17,300 --> 00:46:19,300
Ah, did you have a good day?
799
00:46:19,400 --> 00:46:20,933
A very good day.
800
00:46:21,067 --> 00:46:22,067
Mm.
801
00:46:22,100 --> 00:46:24,400
It's so nice for Polly
to spend time with you.
802
00:46:25,233 --> 00:46:26,600
And for me with her.
803
00:46:26,700 --> 00:46:27,567
Mm.
804
00:46:28,467 --> 00:46:29,333
Right.
805
00:46:34,400 --> 00:46:36,167
Oh.
806
00:46:36,267 --> 00:46:38,533
[chuckles]
807
00:46:39,400 --> 00:46:41,633
Pol, I don't know what to say.
808
00:46:42,967 --> 00:46:44,700
It's so lovely.
809
00:46:49,333 --> 00:46:51,067
Shows you must like
me quite a bit.
810
00:46:51,100 --> 00:46:54,400
[Polly laughs]
811
00:46:54,500 --> 00:46:55,667
Well, go on, open it.
812
00:47:02,133 --> 00:47:03,667
It's for Juliet.
813
00:47:03,767 --> 00:47:05,733
I got one of the nurses
to choose it for me.
814
00:47:05,833 --> 00:47:07,067
She said it was the
best she could find.
815
00:47:07,133 --> 00:47:08,633
Oh, it's lovely.
816
00:47:09,533 --> 00:47:10,500
She'll love it.
817
00:47:11,400 --> 00:47:12,967
Thank you, Roddy.
818
00:47:13,067 --> 00:47:14,600
It's really very kind of you.
819
00:47:25,333 --> 00:47:27,633
You're the first person
to kiss me since...
820
00:47:31,133 --> 00:47:34,567
People don't love people
just because of their faces.
821
00:47:36,533 --> 00:47:38,333
Or at least, it's
awful if they do.
822
00:47:39,900 --> 00:47:41,233
What makes you say that?
823
00:47:42,967 --> 00:47:44,600
I've been that sort of person.
824
00:47:46,900 --> 00:47:48,733
It makes you feel
rotten in the end.
825
00:47:49,900 --> 00:47:51,567
You know, like being loved
826
00:47:51,667 --> 00:47:53,433
because you've got
a lot of money.
827
00:47:56,067 --> 00:47:58,667
They'd find hundreds of
reasons to be in love with you.
828
00:48:05,100 --> 00:48:06,433
They're moving me today.
829
00:48:08,600 --> 00:48:09,567
Three o'clock.
830
00:48:10,567 --> 00:48:12,400
I asked them to let me tell you.
831
00:48:12,500 --> 00:48:13,633
Where are you going?
832
00:48:15,067 --> 00:48:16,233
Back to Godalming.
833
00:48:17,833 --> 00:48:20,067
They think I'm ready
for another operation.
834
00:48:24,300 --> 00:48:25,333
I shall miss you.
835
00:48:29,300 --> 00:48:31,567
Perhaps they'll let you come
back here to convalesce.
836
00:48:32,800 --> 00:48:34,667
I'd cross my fingers if I could.
837
00:48:35,900 --> 00:48:38,533
[sombre music]
838
00:48:42,233 --> 00:48:43,833
[Man] Off you go.
839
00:49:13,267 --> 00:49:14,600
Such a lovely day.
840
00:49:16,467 --> 00:49:18,067
Well, I don't know about
that, darling.
841
00:49:18,133 --> 00:49:20,500
It's still a bit chilly
out here for me.
842
00:49:20,600 --> 00:49:21,600
Hm.
843
00:49:21,700 --> 00:49:23,067
Do you mind if we go back?
844
00:49:24,133 --> 00:49:26,067
Course not, if that's
what you want.
845
00:49:31,300 --> 00:49:34,500
Not as cold as it was in
Scotland last October.
846
00:49:34,600 --> 00:49:35,733
[laughing]
847
00:49:35,833 --> 00:49:37,333
We were a bit unlucky there.
848
00:49:37,433 --> 00:49:39,633
We weren't unlucky, darling.
849
00:49:39,733 --> 00:49:40,967
We had a marvellous time.
850
00:49:42,533 --> 00:49:43,400
Yes, we did.
851
00:49:47,900 --> 00:49:50,767
I can't wait to go back
and see more of it.
852
00:49:50,867 --> 00:49:52,067
Well, we will.
853
00:49:52,133 --> 00:49:53,100
Of course we will.
854
00:50:06,633 --> 00:50:07,933
Where are you going?
855
00:50:08,033 --> 00:50:09,200
With you.
856
00:50:09,300 --> 00:50:12,100
I'm just going to change my
shoes, darling, I'll be fine.
857
00:50:12,200 --> 00:50:13,600
Of course you will.
858
00:50:13,700 --> 00:50:16,567
It's your precious weekend,
go and put your feet up.
859
00:50:16,667 --> 00:50:17,533
Good idea.
860
00:50:21,867 --> 00:50:22,800
Well, go on.
861
00:50:22,900 --> 00:50:24,367
Right.
862
00:50:24,467 --> 00:50:27,000
I'm going. [chuckles]
863
00:50:34,400 --> 00:50:37,200
[peaceful music]
864
00:50:56,933 --> 00:50:59,900
Hugh, what on earth's
the matter?
865
00:51:02,100 --> 00:51:03,300
Oh, God, Villy.
866
00:51:04,733 --> 00:51:06,400
I have to talk to someone.
867
00:51:07,333 --> 00:51:09,800
Mummy, do you need your
hair washed, I could...
868
00:51:10,767 --> 00:51:12,633
Oh, you're not taking
more aspirin.
869
00:51:12,733 --> 00:51:14,067
You know what the doctor said.
870
00:51:14,133 --> 00:51:16,067
These aren't aspirin.
871
00:51:16,133 --> 00:51:16,867
I've been walking.
872
00:51:16,967 --> 00:51:19,067
For my back aches, that's all.
873
00:51:25,300 --> 00:51:27,733
Now, you won't say anything to
Daddy about me taking these,
874
00:51:27,833 --> 00:51:28,900
will you?
875
00:51:29,067 --> 00:51:30,067
You know what he's like.
876
00:51:30,133 --> 00:51:32,800
He'd only fuss, and I really
couldn't cope with that.
877
00:51:34,233 --> 00:51:36,233
Do you promise?
878
00:51:36,333 --> 00:51:37,833
I promise.
879
00:51:37,933 --> 00:51:38,800
Thank you.
880
00:51:40,467 --> 00:51:41,300
Right.
881
00:51:51,167 --> 00:51:53,767
[clock chimes]
882
00:52:00,233 --> 00:52:01,100
I can't insist without
883
00:52:01,200 --> 00:52:04,500
letting her know how
hopeless things are.
884
00:52:05,367 --> 00:52:07,100
It's the awful part
of pretending.
885
00:52:08,333 --> 00:52:09,667
Pretending that everything
is normal
886
00:52:09,767 --> 00:52:11,267
and life will go on as it was.
887
00:52:13,600 --> 00:52:15,300
Thanks, Villy.
888
00:52:15,400 --> 00:52:16,400
Do I need this.
889
00:52:19,633 --> 00:52:23,433
Hugh, darling, I'm so sorry.
890
00:52:26,700 --> 00:52:27,600
What can I do?
891
00:52:29,967 --> 00:52:31,433
I can't think of anything.
892
00:52:33,833 --> 00:52:34,800
[chuckles]
893
00:52:34,900 --> 00:52:36,500
There's nothing anybody can do.
894
00:52:40,933 --> 00:52:42,933
Are you sure she has no idea?
895
00:52:44,200 --> 00:52:45,100
She has none.
896
00:52:50,500 --> 00:52:52,667
She's quite sure she's
going to get better.
897
00:52:54,067 --> 00:52:56,133
She's certain it's just
a matter of time.
898
00:52:58,200 --> 00:53:00,700
[Villy] She's going to
need nursing, you know.
899
00:53:03,067 --> 00:53:06,733
I mean, I can do all that
is necessary for now,
900
00:53:08,633 --> 00:53:10,567
but there will come
a time fairly soon
901
00:53:12,600 --> 00:53:16,333
when she will have to
have professional help.
902
00:53:21,500 --> 00:53:24,667
[peaceful jazz music]
903
00:53:24,717 --> 00:53:29,267
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.