All language subtitles for The Cazalets s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:03,533 Blackout regulations were enforced from tonight. 2 00:00:03,633 --> 00:00:05,233 The war hasn't even started yet. 3 00:00:05,333 --> 00:00:07,233 The lights are going out all over Europe. 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,100 That's what someone said last time. 5 00:00:10,567 --> 00:00:12,900 You must've been taking 10 or 12 a day. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,667 Why didn't you see the doctor? 7 00:00:14,767 --> 00:00:17,733 I told you Hugh, I don't want the doctor. 8 00:00:17,833 --> 00:00:18,833 [Zoe] Rup, Rup! 9 00:00:18,933 --> 00:00:19,833 What's up? 10 00:00:19,933 --> 00:00:22,000 I'm going to have another baby. 11 00:00:22,100 --> 00:00:23,733 I got my papers. 12 00:00:23,833 --> 00:00:24,900 I join up on Monday. 13 00:00:26,033 --> 00:00:26,900 Bye my dad. 14 00:00:28,900 --> 00:00:29,933 [Telephone] I just wanted to say 15 00:00:30,033 --> 00:00:32,233 how frightfully sorry I am that Rupert is missing. 16 00:00:34,300 --> 00:00:37,400 [upbeat intro music] 17 00:00:42,533 --> 00:00:46,100 [Indistinctive whispering] 18 00:00:49,033 --> 00:00:51,600 It's always a pleasure to see a new baby in the world. 19 00:00:51,700 --> 00:00:54,100 And such a beautiful baby. 20 00:00:55,833 --> 00:00:57,400 [Doctor] She's a fine healthy girl. 21 00:00:57,500 --> 00:01:00,100 A baby to be proud of Mrs Cazalet. 22 00:01:00,200 --> 00:01:02,267 You've done very well, but you'll want a good rest. 23 00:01:02,367 --> 00:01:03,867 And that's the best thing for you. 24 00:01:03,967 --> 00:01:06,600 You'll be well taken care, I do know that. 25 00:01:07,500 --> 00:01:08,267 Good night Mrs Cazalet. 26 00:01:08,367 --> 00:01:09,467 Good night Dr. Carr. 27 00:01:11,433 --> 00:01:13,433 Rup will be so pleased. 28 00:01:17,067 --> 00:01:18,800 I'll see you out. 29 00:01:44,900 --> 00:01:47,567 She'll be fine but she's had a very difficult time. 30 00:01:48,500 --> 00:01:50,067 She must not be told about her husband 31 00:01:50,167 --> 00:01:52,400 until she's strong enough to bear the shock. 32 00:01:54,067 --> 00:01:57,067 Would you like me to give you something to help you sleep? 33 00:01:57,100 --> 00:01:59,467 No, no I'll be all right. 34 00:02:00,833 --> 00:02:03,533 And you know I don't like pills. 35 00:02:15,367 --> 00:02:18,700 [footsteps approaching] 36 00:02:50,200 --> 00:02:52,933 [telephone rings] 37 00:02:53,067 --> 00:02:54,167 Who's that? 38 00:02:56,133 --> 00:02:57,067 No idea 39 00:02:58,967 --> 00:03:01,367 Well does anyone know you're here? 40 00:03:01,467 --> 00:03:02,700 Good lord no. 41 00:03:02,800 --> 00:03:05,667 [telephone rings] 42 00:03:11,533 --> 00:03:12,800 I'll answer it. 43 00:03:24,833 --> 00:03:25,700 Hello 44 00:03:27,433 --> 00:03:30,967 Oh hello Hugh boy, fancy you catching me here? 45 00:03:31,067 --> 00:03:32,200 I just popped into.. 46 00:03:37,067 --> 00:03:37,900 What's up old boy? 47 00:03:54,533 --> 00:03:57,067 [door opens] 48 00:03:58,500 --> 00:03:59,867 Hello Darling. 49 00:04:00,767 --> 00:04:03,700 I got here as quickly as I could. 50 00:04:20,300 --> 00:04:21,833 Awful news. 51 00:04:21,933 --> 00:04:23,600 He might be a prisoner. 52 00:04:23,700 --> 00:04:25,433 Oh yes, yes, quite likely. 53 00:04:27,167 --> 00:04:28,200 Yes so one thing about Jerry 54 00:04:28,300 --> 00:04:30,433 he's efficient we'll know soon enough. 55 00:04:33,867 --> 00:04:34,633 Shore party was it? 56 00:04:34,733 --> 00:04:36,833 They were organising the evacuation 57 00:04:37,800 --> 00:04:39,900 he didn't return before the ship had left. 58 00:04:40,067 --> 00:04:41,467 The lists are in from all the other ships, 59 00:04:41,567 --> 00:04:43,133 Rupert's name isn't on them. 60 00:04:43,233 --> 00:04:45,767 Yes, but it's too soon to be certain of anything yet. 61 00:04:45,867 --> 00:04:47,100 Oh yes, yes of course. 62 00:04:51,933 --> 00:04:54,733 We had a terrible time tracking you down Edward. 63 00:04:54,833 --> 00:04:57,967 It was Hugh who thought of trying the house. 64 00:04:58,067 --> 00:05:00,567 Yes, I'd been in town organising contract 65 00:05:00,667 --> 00:05:02,833 and popped into the house 66 00:05:02,933 --> 00:05:05,800 on the way back to base check that everything was okay. 67 00:05:07,833 --> 00:05:09,967 How's Zoe taking it? 68 00:05:10,067 --> 00:05:11,133 Well she, 69 00:05:11,233 --> 00:05:14,367 she doesn't know yet because she was having the baby 70 00:05:14,467 --> 00:05:16,233 when the news came through. 71 00:05:16,333 --> 00:05:18,600 It's a lovely little girl. 72 00:05:18,700 --> 00:05:19,767 She's called Juliet. 73 00:05:21,067 --> 00:05:22,400 And Clary? 74 00:05:22,500 --> 00:05:24,967 She took the telephone call. 75 00:05:25,067 --> 00:05:29,533 She, she was looking for a stamp to post him a letter. 76 00:05:31,333 --> 00:05:32,200 Oh god. 77 00:05:35,133 --> 00:05:37,467 You know what might be best, 78 00:05:39,467 --> 00:05:41,300 to assume he's not coming back. 79 00:05:42,567 --> 00:05:45,600 And then when he does, it will be even more wonderful. 80 00:05:52,500 --> 00:05:54,067 I think I must tell Neville. 81 00:05:56,267 --> 00:06:01,067 They had a telegram this morning confirming the news. 82 00:06:01,133 --> 00:06:02,667 They always send a telegram. 83 00:06:04,067 --> 00:06:06,633 They sent me one when my Gordon was killed. 84 00:06:06,733 --> 00:06:09,467 As soon as I saw the telegraph boy I knew what it was. 85 00:06:18,867 --> 00:06:20,833 Who'll break the news to Mrs Rupert? 86 00:06:22,067 --> 00:06:23,600 Mrs Senior I dare say. 87 00:06:35,300 --> 00:06:36,167 Zoe. 88 00:06:38,167 --> 00:06:41,100 Darling. There's something I have to tell you. 89 00:06:41,200 --> 00:06:42,067 What is it? 90 00:06:43,600 --> 00:06:44,800 It's Rupert. 91 00:06:46,800 --> 00:06:50,867 I'm afraid he's been listed as missing in action. 92 00:06:53,300 --> 00:06:54,400 Apparently, 93 00:06:55,500 --> 00:06:56,600 He went to ashore to help 94 00:06:56,700 --> 00:06:58,833 with the evacuation of some Valerie. 95 00:07:00,733 --> 00:07:03,167 He didn't return to his ship. 96 00:07:03,267 --> 00:07:04,400 Oh dear god. 97 00:07:04,500 --> 00:07:07,700 Now look, we mustn't despair because there's every chance 98 00:07:07,800 --> 00:07:09,967 that he's been taken prisoner. 99 00:07:10,067 --> 00:07:15,100 And for the sake of the baby, you must try and be brave. 100 00:07:25,400 --> 00:07:26,533 Thank you Tonbridge. 101 00:07:30,167 --> 00:07:33,667 [indistinctive shouting] 102 00:07:39,900 --> 00:07:42,067 He's dead, isn't he? 103 00:07:42,100 --> 00:07:42,967 No, he's not. 104 00:07:44,900 --> 00:07:45,767 He's not. 105 00:07:47,567 --> 00:07:49,667 It's just that they haven't found him yet. 106 00:07:51,933 --> 00:07:53,267 They said you could come home with us, 107 00:07:53,367 --> 00:07:55,067 if you want to Neville. 108 00:07:55,167 --> 00:07:56,800 What's the point if he's dead! 109 00:07:58,467 --> 00:07:59,333 Nev! 110 00:08:06,067 --> 00:08:07,800 He's not dead. 111 00:08:07,900 --> 00:08:09,933 We'll hear something from him very soon. 112 00:08:10,833 --> 00:08:12,533 This is someone telling us he's coming back. 113 00:08:12,633 --> 00:08:14,067 I'm sorry. 114 00:08:14,133 --> 00:08:15,733 But I can't think about it. 115 00:08:15,833 --> 00:08:16,700 I can't. 116 00:08:17,600 --> 00:08:19,067 She's all I can think about. 117 00:08:20,767 --> 00:08:21,833 It's alright. 118 00:08:21,933 --> 00:08:23,800 Just don't think his dead. 119 00:08:24,633 --> 00:08:26,433 I know the others will think he is. 120 00:08:27,467 --> 00:08:28,867 But I know he isn't. 121 00:08:32,067 --> 00:08:35,233 That's aunt Jessica, Christopher's school closed down. 122 00:08:35,333 --> 00:08:36,967 She's bringing him here to stay. 123 00:08:43,167 --> 00:08:44,067 Christopher! 124 00:08:47,900 --> 00:08:48,767 Hello Aunt Jessica. 125 00:08:48,867 --> 00:08:50,300 Polly Darling. 126 00:08:50,400 --> 00:08:51,233 Hello Polly. 127 00:08:51,333 --> 00:08:52,733 It's lovely to see you. 128 00:08:52,833 --> 00:08:53,800 Oh and you. 129 00:08:53,900 --> 00:08:55,833 Let's get your case and I'll show you your room. 130 00:08:55,933 --> 00:08:56,867 [Aunt Jessica] Villy! 131 00:08:56,967 --> 00:08:59,733 Darling! You must be panting for a cup of tea. 132 00:08:59,833 --> 00:09:01,100 Oh, I am! 133 00:09:01,200 --> 00:09:02,767 We haven't seen you for ages. 134 00:09:04,267 --> 00:09:06,267 Hello Christoper darling. 135 00:09:07,133 --> 00:09:08,433 We'll put your case in the room 136 00:09:08,533 --> 00:09:11,167 and then I'll show you everything that's changed. 137 00:09:11,267 --> 00:09:12,967 He looks happy to be here. 138 00:09:13,067 --> 00:09:15,533 Oh, believe me, he is. 139 00:09:17,200 --> 00:09:19,267 And there's a woodpecker nest in the beech tree. 140 00:09:19,367 --> 00:09:20,633 [Christopher] Oh where abouts? 141 00:09:20,733 --> 00:09:21,600 I'll show you. 142 00:09:23,300 --> 00:09:25,667 I'm very grateful you're having him. 143 00:09:25,767 --> 00:09:27,700 He's such a lovely boy, Christopher. 144 00:09:27,800 --> 00:09:29,500 And if he's bored at home.. 145 00:09:29,600 --> 00:09:31,700 No, it's not just that. 146 00:09:31,800 --> 00:09:33,967 He and his father quarrel all the time. 147 00:09:34,067 --> 00:09:36,367 I'd go mad if I didn't separate them. 148 00:09:36,467 --> 00:09:37,433 Is it still that bad? 149 00:09:37,533 --> 00:09:39,200 No it's worse. 150 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 He's not the son Raymond wanted, Raymond can't hide it. 151 00:09:45,100 --> 00:09:46,833 He'll be 18 in November, 152 00:09:46,933 --> 00:09:48,933 and Raymond wants him to join the army. 153 00:09:49,833 --> 00:09:51,600 Or the Navy or the Air Force. 154 00:09:51,700 --> 00:09:53,900 Well, he'll have to won't he? 155 00:09:54,067 --> 00:09:55,167 He says he won't. 156 00:09:58,067 --> 00:09:59,667 He says he's a pacifist. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,233 Oh no. 158 00:10:04,333 --> 00:10:06,000 Oh, he's very serious about it. 159 00:10:08,133 --> 00:10:10,200 Well I'm sure it's just a phase. 160 00:10:11,633 --> 00:10:13,533 [Villy] He'll grow out of it. 161 00:10:13,633 --> 00:10:14,500 Will he? 162 00:10:19,733 --> 00:10:23,033 But um, might be better not to mention it to the break. 163 00:10:23,133 --> 00:10:24,600 Pacifism. 164 00:10:24,700 --> 00:10:29,733 Oh. 165 00:10:33,567 --> 00:10:35,333 Oh, I do loath this war. 166 00:10:37,600 --> 00:10:38,467 Yes. 167 00:10:42,367 --> 00:10:44,167 Any news of Rupert? 168 00:10:46,633 --> 00:10:47,500 No. 169 00:10:49,167 --> 00:10:52,733 It's been over six weeks now. 170 00:10:54,433 --> 00:10:56,200 I really do think there's no hope. 171 00:10:58,500 --> 00:11:00,600 Christopher's not a coward, you know? 172 00:11:02,667 --> 00:11:03,767 No, I know. 173 00:11:09,333 --> 00:11:10,200 That's good. 174 00:11:11,733 --> 00:11:12,867 No, it's not. 175 00:11:12,967 --> 00:11:14,233 Not compared to yours. 176 00:11:15,233 --> 00:11:16,200 No really Pol. 177 00:11:17,067 --> 00:11:18,867 You've got talent there. 178 00:11:18,967 --> 00:11:20,100 You should keep drawing. 179 00:11:20,200 --> 00:11:22,400 [gunshot] 180 00:11:25,833 --> 00:11:27,167 No, Christopher. 181 00:11:32,500 --> 00:11:34,667 Christopher, hello. 182 00:11:34,767 --> 00:11:35,967 I didn't know you were here. 183 00:11:36,067 --> 00:11:37,200 I got him. 184 00:11:37,300 --> 00:11:38,400 My first this holes. 185 00:11:39,300 --> 00:11:40,800 Yes, good clean shot. 186 00:11:41,900 --> 00:11:44,900 He screamed, couldn't have been that clean. 187 00:11:45,067 --> 00:11:46,667 Oh, don't worry old chap it's all very sudden, 188 00:11:46,767 --> 00:11:48,533 won't of felt a thing. 189 00:11:48,633 --> 00:11:50,300 Oh well it's dead now isn't it. 190 00:11:52,333 --> 00:11:53,200 Got to go. 191 00:12:00,867 --> 00:12:04,900 [Aeroplanes flying and shooting] 192 00:12:09,100 --> 00:12:11,933 I hear it was quite a dog fight above here this afternoon. 193 00:12:12,067 --> 00:12:13,867 Yes. We saw it. 194 00:12:13,967 --> 00:12:16,700 Obviously, RAF did pretty well. 195 00:12:16,800 --> 00:12:19,833 What did you think Christopher? 196 00:12:19,933 --> 00:12:24,067 I didn't see very much of it I'm afraid. 197 00:12:24,167 --> 00:12:26,100 Anson telephoned in a very good mood. 198 00:12:26,200 --> 00:12:28,733 He's OC of the local defence volunteers 199 00:12:28,833 --> 00:12:30,567 said a German plane came down 200 00:12:30,667 --> 00:12:33,633 to one of York's fields and they captured two of the crew. 201 00:12:34,833 --> 00:12:36,067 Did the rest of escape? 202 00:12:36,133 --> 00:12:39,100 Oh don't worry, they were killed when the plane blew up. 203 00:12:42,500 --> 00:12:44,067 Clary dear come along. 204 00:12:44,100 --> 00:12:45,700 Yes that's right help yourself. 205 00:12:52,367 --> 00:12:54,133 Are you enjoying that, Christopher? 206 00:12:54,233 --> 00:12:55,967 Yes. Thank you. 207 00:12:57,400 --> 00:12:59,067 Good, dig for victory. 208 00:13:03,900 --> 00:13:06,967 Clary. 209 00:13:07,067 --> 00:13:08,833 Christopher has finished in the garden. 210 00:13:08,933 --> 00:13:11,567 He's going to try and find some rabbits trails to show me. 211 00:13:11,667 --> 00:13:12,467 Do you want to come? 212 00:13:12,567 --> 00:13:14,067 No. 213 00:13:14,167 --> 00:13:15,367 Come on Clary. 214 00:13:15,467 --> 00:13:17,900 I said no, I'm reading. 215 00:13:18,067 --> 00:13:19,067 Clary it's little women. 216 00:13:19,167 --> 00:13:20,533 You've read that dozens of times. 217 00:13:20,633 --> 00:13:22,067 And I'm reading it again. 218 00:13:24,267 --> 00:13:25,167 Come on. 219 00:13:33,467 --> 00:13:36,200 [birds singing] 220 00:13:51,600 --> 00:13:53,167 Hello darling. 221 00:13:53,267 --> 00:13:54,133 Good day. 222 00:13:55,467 --> 00:13:56,700 Heavy one wasn't it Rachel. 223 00:13:56,800 --> 00:13:57,633 Yes. 224 00:13:57,733 --> 00:14:00,367 The government want every log we can find. 225 00:14:00,467 --> 00:14:01,500 I must hear the news, 226 00:14:01,600 --> 00:14:04,200 dreadful bombing in Portsmouth last night. 227 00:14:04,300 --> 00:14:05,933 I think I'll just have a bath. 228 00:14:06,067 --> 00:14:06,900 Oh yes. 229 00:14:08,633 --> 00:14:09,567 Hello Rachel. 230 00:14:09,667 --> 00:14:11,567 Hello, did Louise come with you? 231 00:14:11,667 --> 00:14:13,467 Yes, yes she just.. 232 00:14:14,433 --> 00:14:15,467 Here I am. 233 00:14:29,933 --> 00:14:32,067 How dare you come in looking like that. 234 00:14:32,133 --> 00:14:33,067 What do you mean? 235 00:14:33,167 --> 00:14:35,500 You wear trousers for riding and for skiing 236 00:14:35,600 --> 00:14:37,300 and at no other time. 237 00:14:37,400 --> 00:14:39,500 And as for your makeup and those fingernails 238 00:14:39,600 --> 00:14:40,433 they're revolting. 239 00:14:40,533 --> 00:14:42,100 Mummy I'm at drama school, people dress 240 00:14:42,200 --> 00:14:43,567 and makeup like this. 241 00:14:43,667 --> 00:14:45,233 You're the one that insisted that from now on 242 00:14:45,333 --> 00:14:47,200 I trek down to the country every night. 243 00:14:47,300 --> 00:14:48,267 Yes. Yes. 244 00:14:48,367 --> 00:14:50,067 You must trek down to the country as you put it 245 00:14:50,100 --> 00:14:50,933 because any night now 246 00:14:51,067 --> 00:14:53,533 the Germans will start bombing London. 247 00:14:53,633 --> 00:14:54,633 And as for your clothes, 248 00:14:54,733 --> 00:14:55,967 you seem to forget that I went to ballet school 249 00:14:56,067 --> 00:14:58,167 but we didn't go around looking like tarts. 250 00:14:58,267 --> 00:14:59,633 You hate me don't you? 251 00:14:59,733 --> 00:15:01,500 Everything I do is wrong. 252 00:15:01,600 --> 00:15:02,300 Of course I don't hate you. 253 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 I love you. 254 00:15:03,500 --> 00:15:04,933 I may not bow to your every whim 255 00:15:05,067 --> 00:15:06,467 as I'm afraid your father so often does. 256 00:15:06,567 --> 00:15:07,267 Daddy? 257 00:15:07,367 --> 00:15:08,167 Yes. And I'm glad I don't 258 00:15:08,267 --> 00:15:09,900 if the way you treat him is any guide. 259 00:15:10,067 --> 00:15:11,900 But I do know about the theatre Louise 260 00:15:12,067 --> 00:15:14,333 and I know how successful people dress and behave. 261 00:15:14,433 --> 00:15:15,467 Now go to your room. 262 00:15:24,100 --> 00:15:26,533 You never wanted me to be an actress, did you? 263 00:15:27,500 --> 00:15:28,600 You only let me go to drama school 264 00:15:28,700 --> 00:15:31,433 because you thought I'd fail and I'd have to be a cook 265 00:15:31,533 --> 00:15:35,233 or a typist, something of which you wouldn't be jealous. 266 00:15:36,933 --> 00:15:40,567 I'm not going to fail because acting is my life. 267 00:15:40,667 --> 00:15:43,667 And I'm not going to give it up to get married like you did. 268 00:15:43,767 --> 00:15:44,700 Go to your room. 269 00:15:51,400 --> 00:15:52,267 Yeah. 270 00:15:53,867 --> 00:15:54,767 I agree old girl. 271 00:15:54,867 --> 00:15:56,333 -Unforgivable thing to say. -[Door knocks] 272 00:15:56,433 --> 00:15:57,300 Come in. 273 00:15:59,867 --> 00:16:00,800 Yes. 274 00:16:02,900 --> 00:16:05,067 Well I'm sure she didn't mean it the way.. 275 00:16:07,633 --> 00:16:09,167 Yeah, oh yeah, unforgivable. 276 00:16:12,833 --> 00:16:16,733 You know perhaps we ought to take more of an interest in.. 277 00:16:20,133 --> 00:16:21,067 In erm.. 278 00:16:24,900 --> 00:16:25,800 in what she does. 279 00:16:26,967 --> 00:16:28,867 I'm sure you do darling, I just meant 280 00:16:30,533 --> 00:16:32,633 Look, terrible flap on must go. 281 00:16:32,733 --> 00:16:35,867 But I promise to talk to her next time I'm down. 282 00:16:35,967 --> 00:16:36,833 Yeah, bye. 283 00:16:59,333 --> 00:17:02,833 [classical ballet music] 284 00:17:42,100 --> 00:17:44,633 [door creaks] 285 00:17:46,100 --> 00:17:46,967 I'm sorry, 286 00:17:48,433 --> 00:17:49,567 I was very rude. 287 00:17:52,967 --> 00:17:53,967 Yes you were. 288 00:17:56,267 --> 00:17:57,400 Yes. Sorry. 289 00:18:08,067 --> 00:18:10,433 [door shuts] 290 00:18:11,567 --> 00:18:14,667 There are a few more potatoes, if anyone would like them? 291 00:18:14,767 --> 00:18:15,500 Should I pass them round? 292 00:18:15,600 --> 00:18:18,633 Yes please. 293 00:18:18,733 --> 00:18:19,833 No, no, no. 294 00:18:21,567 --> 00:18:23,733 Would you like a potato? 295 00:18:24,967 --> 00:18:30,067 Yes, I'll have one, thank you. 296 00:18:30,200 --> 00:18:31,733 Would you like a potato? 297 00:18:31,833 --> 00:18:33,433 Oh, no thank you. 298 00:18:45,600 --> 00:18:49,067 Yes, I do have an ulcer. 299 00:18:49,133 --> 00:18:52,100 And yes, it is very painful. 300 00:18:52,200 --> 00:18:56,067 Sometimes it's bound to be isn't it? 301 00:18:56,167 --> 00:18:58,467 And I do have medicine. 302 00:18:58,567 --> 00:19:03,067 Yes, but it's not working properly is it Syb? 303 00:19:04,233 --> 00:19:07,633 Let me find the name of a specialist for you. 304 00:19:07,733 --> 00:19:10,167 And then you make an appointment to see him. 305 00:19:11,267 --> 00:19:12,500 Will you do that please? 306 00:19:14,100 --> 00:19:17,133 Listen Rach, I'm desperate not to worry Hugh. 307 00:19:18,367 --> 00:19:20,700 You know how busy he is at the firm, 308 00:19:20,800 --> 00:19:23,267 and then fire watching at night 309 00:19:25,367 --> 00:19:27,067 The poor Lamb's worn out. 310 00:19:27,133 --> 00:19:30,867 If Philly and I have noticed then Hugh will as well. 311 00:19:34,300 --> 00:19:35,200 Look, 312 00:19:36,400 --> 00:19:38,467 If I promise to see somebody 313 00:19:39,400 --> 00:19:41,900 will you and Villy promise to say nothing to Hugh? 314 00:19:44,067 --> 00:19:46,700 If a specialist can help, that'd be no need to. 315 00:19:49,633 --> 00:19:51,567 All right. 316 00:19:52,933 --> 00:19:54,067 Yes Polly. 317 00:19:54,100 --> 00:19:57,333 It is certainly true that the issue of cartridges 318 00:19:57,433 --> 00:20:01,133 greased with car fat was the leading cause of the mutiny. 319 00:20:01,233 --> 00:20:04,833 But the Hindus had more general grievances 320 00:20:04,933 --> 00:20:06,467 which we should not over look. 321 00:20:08,800 --> 00:20:10,933 Did you mention any Clary? 322 00:20:12,400 --> 00:20:15,333 How did you assess the causes of the uprising? 323 00:20:16,567 --> 00:20:18,733 I didn't do any homework, Miss Millament. 324 00:20:19,700 --> 00:20:21,033 Well why was that Clary? 325 00:20:22,067 --> 00:20:24,700 I thought you had sent me a very stupid subject. 326 00:20:25,767 --> 00:20:28,367 How dare you speak to anyone like that? 327 00:20:28,467 --> 00:20:29,967 It doesn't matter. 328 00:20:30,067 --> 00:20:32,700 There's no one you could report me to is there? 329 00:20:48,967 --> 00:20:49,833 Lessons over. 330 00:20:51,633 --> 00:20:54,167 I was wondering if I could take Juliet out? 331 00:20:54,267 --> 00:20:55,567 I've just fed her. 332 00:20:55,667 --> 00:20:56,667 She's sleeping. 333 00:20:58,133 --> 00:21:00,067 What's that on your shirt? 334 00:21:00,100 --> 00:21:01,500 Oh leaky pen. 335 00:21:03,067 --> 00:21:05,500 I really must get you some new clothes. 336 00:21:05,600 --> 00:21:07,733 The shorts are held up with a safety pin. 337 00:21:07,833 --> 00:21:08,733 I'm fine. 338 00:21:09,733 --> 00:21:12,167 Next time Sybil takes Polly to London to buy clothes, 339 00:21:12,267 --> 00:21:14,467 I could give you some money and you could go with them. 340 00:21:14,567 --> 00:21:15,500 I hate shopping. 341 00:21:16,367 --> 00:21:17,800 Well just a minute. 342 00:21:23,433 --> 00:21:25,100 I can't fit into these anymore. 343 00:21:26,233 --> 00:21:28,567 I'm sure they'd fit you if I take the hems up a bit. 344 00:21:28,667 --> 00:21:30,233 Here try them on. 345 00:21:30,333 --> 00:21:32,167 They'll fit you soon. 346 00:21:32,267 --> 00:21:34,667 You'll get thinner when you stop feeding Jules. 347 00:21:35,767 --> 00:21:37,700 I really think you should. 348 00:21:37,800 --> 00:21:39,833 Then this suits you Zoe. 349 00:21:39,933 --> 00:21:43,200 I don't know if I want to bother what does it matter anyway? 350 00:21:43,300 --> 00:21:46,733 Of course it matters dad likes you thin. 351 00:21:54,333 --> 00:21:55,867 Do take them and try them on. 352 00:21:58,367 --> 00:22:03,433 Thank you. 353 00:23:11,600 --> 00:23:13,133 An exploratory operation. 354 00:23:14,067 --> 00:23:15,800 Yes. That's all. 355 00:23:15,900 --> 00:23:17,933 It's common practise, he said. 356 00:23:18,067 --> 00:23:19,600 Have you been in a lot of pain? 357 00:23:19,700 --> 00:23:20,833 No, not a lot. 358 00:23:21,800 --> 00:23:22,767 Villy and Rachel thought 359 00:23:22,867 --> 00:23:25,300 that I should see somebody about it and I did. 360 00:23:26,367 --> 00:23:28,100 And that's what he recommended. 361 00:23:30,100 --> 00:23:31,267 Darling you've known for three days, 362 00:23:31,367 --> 00:23:32,900 why wait until now to tell me? 363 00:23:34,067 --> 00:23:35,967 Well, because I know how busy you are 364 00:23:36,067 --> 00:23:38,100 at work and because, well, 365 00:23:38,200 --> 00:23:40,800 it's honestly nothing to worry about. 366 00:23:40,900 --> 00:23:42,333 Should we go down to dinner? 367 00:23:45,267 --> 00:23:48,367 I think people should always talk about things. 368 00:23:48,467 --> 00:23:51,400 She didn't tell us because she didn't want to worry us. 369 00:23:54,600 --> 00:23:55,500 Ouch. 370 00:23:57,767 --> 00:24:00,067 Zoe says this will improve my appearance, 371 00:24:00,167 --> 00:24:03,200 but I don't think anything will, do you? 372 00:24:03,300 --> 00:24:06,067 I thought you didn't care about your appearance. 373 00:24:06,133 --> 00:24:07,833 I don't absolutely not care. 374 00:24:11,067 --> 00:24:12,500 It's the same with my dad. 375 00:24:13,767 --> 00:24:15,500 Nobody talks about him anymore. 376 00:24:17,600 --> 00:24:18,567 Not even Zoe. 377 00:24:20,700 --> 00:24:22,400 You can talk about him with me. 378 00:24:23,400 --> 00:24:24,667 Yes I know. 379 00:24:27,733 --> 00:24:29,133 And I can write for him. 380 00:24:33,533 --> 00:24:35,300 Thank you, Christopher. 381 00:24:36,800 --> 00:24:39,933 Bye bye darling, be good. 382 00:24:40,067 --> 00:24:41,267 I'll look after him. 383 00:24:41,367 --> 00:24:43,300 I know you will, thank you. 384 00:24:46,433 --> 00:24:47,533 Bye bye darling. 385 00:24:47,633 --> 00:24:49,400 Bye mummy, I love you. 386 00:24:49,500 --> 00:24:50,600 I love you too. 387 00:24:50,700 --> 00:24:52,400 I'll be back before you know it. 388 00:24:54,967 --> 00:24:56,867 [car engine roars] 389 00:24:56,967 --> 00:24:58,700 Wave goodbye to mummy. 390 00:25:11,933 --> 00:25:14,133 She'll be all right Pol. 391 00:25:16,967 --> 00:25:19,067 Carla's properties is uses of wood, 392 00:25:19,167 --> 00:25:22,200 ours as manual of timber. 393 00:25:22,300 --> 00:25:25,067 Oh, and the collective volumes of the timber trade news 394 00:25:25,100 --> 00:25:26,067 all in the office. 395 00:25:26,133 --> 00:25:28,400 I don't want to risk them going up in smoke. 396 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 Just put them in boxes 397 00:25:29,933 --> 00:25:32,267 and I'll get a driver to bring them down. 398 00:25:32,367 --> 00:25:33,833 I was thinking if I got this done 399 00:25:33,933 --> 00:25:37,167 on Thursday, I might stay the weekend in London. 400 00:25:38,067 --> 00:25:39,533 Stay the weekend? 401 00:25:39,633 --> 00:25:41,067 Yes. 402 00:25:41,133 --> 00:25:43,067 I wouldn't do that, what on earth for? 403 00:25:43,167 --> 00:25:45,433 Well Sid invited me to stay with her. 404 00:25:47,067 --> 00:25:49,933 And Miss Millament can read to you while I'm away. 405 00:25:50,067 --> 00:25:52,100 And I come back on Sunday afternoon. 406 00:25:52,200 --> 00:25:54,533 So I'd be here for you then. 407 00:25:54,633 --> 00:25:57,400 If that's what you want to do. 408 00:25:57,500 --> 00:25:59,067 And I can visit Sibyl. 409 00:26:02,633 --> 00:26:03,833 She's having the operation tomorrow. 410 00:26:03,933 --> 00:26:05,800 She should be ready for a visit by then. 411 00:26:09,633 --> 00:26:12,067 Well, you won't have to be here much longer darling. 412 00:26:12,167 --> 00:26:13,400 It's hardly been a week. 413 00:26:13,500 --> 00:26:14,633 I know. 414 00:26:14,733 --> 00:26:18,800 I know, but I don't like the idea of your being in London 415 00:26:18,900 --> 00:26:21,400 Darling. It's perfectly safe. 416 00:26:21,500 --> 00:26:24,433 We've got a whacking great air raid shelter in the basement 417 00:26:24,533 --> 00:26:27,467 and they'll pop us in there if there's the slightest danger. 418 00:26:30,067 --> 00:26:32,900 You are going to Sussex tonight aren't you? 419 00:26:33,067 --> 00:26:35,233 Oh please. 420 00:26:35,333 --> 00:26:38,200 You must see the children and give them my love. 421 00:26:40,833 --> 00:26:41,733 All right 422 00:26:46,233 --> 00:26:48,400 Your wife is doing very well Mr. Cazalet 423 00:26:51,700 --> 00:26:53,200 As well as can be expected. 424 00:26:55,500 --> 00:26:58,233 I'm sorry in what sense as can be expected? 425 00:26:58,333 --> 00:27:00,600 Well, we had to remove two tumours 426 00:27:01,467 --> 00:27:04,633 and I'm afraid to tell you that one was not benign. 427 00:27:06,300 --> 00:27:07,700 You mean a good recur? 428 00:27:07,800 --> 00:27:08,900 But the operation itself was a 429 00:27:09,067 --> 00:27:11,733 complete success, but I felt you should 430 00:27:11,833 --> 00:27:12,967 be put in the picture. 431 00:27:14,667 --> 00:27:16,367 She will get better won't she, 432 00:27:16,467 --> 00:27:18,800 if the operation was a complete success? 433 00:27:18,900 --> 00:27:23,833 As I say it was, it succeeded in what it set out to do 434 00:27:23,933 --> 00:27:26,133 and she will get better from the operation. 435 00:27:27,833 --> 00:27:29,133 But not from the cancer? 436 00:27:31,500 --> 00:27:33,967 The delay might very well be possible, 437 00:27:34,900 --> 00:27:37,233 perhaps with the aid of a second operation. 438 00:27:39,067 --> 00:27:40,767 Only time will tell. 439 00:28:22,633 --> 00:28:24,500 It was a lovely evening. 440 00:28:24,600 --> 00:28:25,400 Wasn't it? 441 00:28:25,500 --> 00:28:27,100 Exactly the right kind of film. 442 00:28:27,967 --> 00:28:30,367 I wonder why films as funny and charming 443 00:28:30,467 --> 00:28:31,733 as that always French. 444 00:28:31,833 --> 00:28:32,533 [laughs] 445 00:28:32,633 --> 00:28:34,633 And the meal was good. 446 00:28:34,733 --> 00:28:35,867 Well, 447 00:28:35,967 --> 00:28:38,200 we enjoyed it more than we would have if I had cooked it. 448 00:28:38,300 --> 00:28:40,067 I enjoy everything I do with you. 449 00:28:43,800 --> 00:28:47,500 Oh shut the door so I can turn the light on. 450 00:29:00,400 --> 00:29:03,533 It's so wonderful to have you here. 451 00:29:07,633 --> 00:29:09,067 Oh there we are. 452 00:29:09,167 --> 00:29:10,133 Here we go. 453 00:29:12,167 --> 00:29:13,067 Oh, but isn't this your room? 454 00:29:13,100 --> 00:29:14,267 Yes. 455 00:29:14,367 --> 00:29:17,067 Oh Sid, I couldn't possibly turn you out of your own room. 456 00:29:18,067 --> 00:29:18,967 Do you have to? 457 00:29:21,433 --> 00:29:22,933 Well, 458 00:29:23,067 --> 00:29:24,767 No, of course not I mean.. 459 00:29:25,667 --> 00:29:26,733 I'll sleep in the spare. 460 00:29:26,833 --> 00:29:28,900 No, don't be silly, there's really no need. 461 00:29:29,067 --> 00:29:30,667 I'll sleep in the spare. 462 00:29:34,433 --> 00:29:35,167 I'm sorry. 463 00:29:35,267 --> 00:29:36,100 No don't be. 464 00:29:37,133 --> 00:29:39,667 I'll make you a hot water bottle to keep you warm. 465 00:30:18,000 --> 00:30:18,967 That's your side. 466 00:30:19,067 --> 00:30:20,200 This is mine. 467 00:30:20,300 --> 00:30:22,200 Never cross this line. 468 00:30:22,300 --> 00:30:24,033 Right. 469 00:30:24,133 --> 00:30:25,367 And if we've got share bedroom, 470 00:30:25,467 --> 00:30:27,400 you have to learn rude words. 471 00:30:27,500 --> 00:30:29,467 I want to learn them. 472 00:30:29,567 --> 00:30:30,967 Now write this one down. 473 00:30:31,067 --> 00:30:32,100 Balls. 474 00:30:32,200 --> 00:30:35,000 Balls, what's rude about them? 475 00:30:35,100 --> 00:30:36,867 Shut up and write. 476 00:30:38,300 --> 00:30:39,167 Bugger. 477 00:30:40,700 --> 00:30:41,567 Shit. 478 00:30:43,433 --> 00:30:45,167 And swason dees. 479 00:30:45,267 --> 00:30:46,633 What's that? 480 00:30:46,733 --> 00:30:48,833 it's probably the rudest word in the world. 481 00:30:48,933 --> 00:30:50,900 Me and Hawkins know all of them. 482 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 And we've made a pact. 483 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 What sort of pact? 484 00:30:54,700 --> 00:30:55,600 You'll see. 485 00:31:04,167 --> 00:31:06,367 [Singing] 486 00:31:07,733 --> 00:31:10,167 Once you get down Lambeth Way, 487 00:31:10,267 --> 00:31:12,067 any evening, any day 488 00:31:12,800 --> 00:31:14,433 You'll find us all, 489 00:31:15,233 --> 00:31:18,200 doing the Lambeth walk. 490 00:31:18,300 --> 00:31:21,900 well I don't know what to say for this, 491 00:31:22,067 --> 00:31:24,767 I mean it's not as if you're looking at a baby anymore. 492 00:31:26,133 --> 00:31:28,967 Here, I've put some extra sugar in it. 493 00:31:32,267 --> 00:31:36,667 I'm sorry but he takes no notice of me. 494 00:31:36,767 --> 00:31:38,067 He doesn't even like me. 495 00:31:39,100 --> 00:31:43,100 It's just that he gave poor Phyllis a bit of a fright. 496 00:31:44,533 --> 00:31:45,333 And you know the trouble we have 497 00:31:45,433 --> 00:31:47,067 hanging onto servants these days. 498 00:31:47,167 --> 00:31:48,467 Well they're not my servants. 499 00:31:48,567 --> 00:31:49,300 It's not my house. 500 00:31:49,400 --> 00:31:51,167 It's not even my bloody family. 501 00:31:54,800 --> 00:31:57,533 I'm sorry darling. 502 00:31:57,633 --> 00:31:58,700 Sorry Villy. 503 00:31:58,800 --> 00:32:02,900 That sounded very ungrateful, which I am really not. 504 00:32:04,700 --> 00:32:05,967 I understand. 505 00:32:07,800 --> 00:32:10,567 Perhaps Hugh or Edward would have a word with Neville? 506 00:32:11,633 --> 00:32:12,533 Oh. 507 00:32:13,633 --> 00:32:15,433 Right. 508 00:32:15,533 --> 00:32:17,167 Is Edward coming home tonight? 509 00:32:18,433 --> 00:32:21,167 No, no there's a crisis at the airfield, 510 00:32:21,267 --> 00:32:22,833 but he'll be down tomorrow. 511 00:32:24,200 --> 00:32:29,233 Waterhurst 84. 512 00:32:32,433 --> 00:32:33,933 Coast clear. 513 00:32:34,067 --> 00:32:35,500 Oh, hello darling. 514 00:32:35,600 --> 00:32:37,967 No, no, no It's fine, she's at her tennis club. 515 00:32:39,233 --> 00:32:40,400 Listen darling, 516 00:32:40,500 --> 00:32:42,067 I don't think I'm going to be able to see you this weekend 517 00:32:42,100 --> 00:32:43,600 there is a terrible frap on the airfield 518 00:32:43,700 --> 00:32:44,633 and tomorrow of course I have to go down to Sussex, 519 00:32:44,733 --> 00:32:46,367 to be with my family. 520 00:32:49,100 --> 00:32:50,433 We'll meet up soon. 521 00:32:51,900 --> 00:32:53,233 Oh yes please. 522 00:32:59,133 --> 00:33:00,833 It was a wonderful dinner. 523 00:33:00,933 --> 00:33:02,567 Yes it was, wasn't it? 524 00:33:02,667 --> 00:33:03,700 Wonderful. 525 00:33:13,167 --> 00:33:15,367 Are you sure you want to do this? 526 00:33:15,467 --> 00:33:16,333 Oh yes. 527 00:33:22,900 --> 00:33:27,067 Well they say it's a very, very pleasant hotel. 528 00:33:28,600 --> 00:33:31,433 It's Mrs Johnson Smyth we have a reservation. 529 00:33:35,500 --> 00:33:36,400 Oh yes sir. 530 00:33:39,200 --> 00:33:40,867 Not a bad drive was it darling? 531 00:33:43,200 --> 00:33:44,167 Room 12 sir. 532 00:33:44,267 --> 00:33:45,133 Thank you. 533 00:34:19,567 --> 00:34:20,933 Afternoon sir. 534 00:34:22,767 --> 00:34:23,500 Darling. 535 00:34:23,600 --> 00:34:24,400 Hello dear. 536 00:34:24,500 --> 00:34:25,600 Where are you off to darling? 537 00:34:25,700 --> 00:34:27,633 She's going to a dinner party at Hermione Monkworths. 538 00:34:27,733 --> 00:34:29,367 Hermione's, lord. 539 00:34:30,567 --> 00:34:31,767 I shall look a fright, 540 00:34:31,867 --> 00:34:33,867 because all I've got to wear is my old blue dress. 541 00:34:33,967 --> 00:34:35,500 It is not old. 542 00:34:35,600 --> 00:34:36,600 And if you wanted something else 543 00:34:36,700 --> 00:34:38,133 you shouldn't have wasted all your dress allowance. 544 00:34:38,233 --> 00:34:40,067 Anyway, hurry up or you'll miss the train. 545 00:34:40,100 --> 00:34:42,967 You're a very lucky girl to have been invited. 546 00:34:43,067 --> 00:34:43,933 Bye bye now. 547 00:34:45,300 --> 00:34:47,700 Don't worry darling you'll be the Belle of the ball. 548 00:34:47,800 --> 00:34:49,100 You always are. 549 00:34:51,133 --> 00:34:52,367 Have a lovely time. 550 00:34:56,733 --> 00:34:58,567 Bit young for Hermione isn't she? 551 00:34:58,667 --> 00:35:00,833 He's always saying how mature she is. 552 00:35:00,933 --> 00:35:04,100 Yes I know darling but you know Hermione's Mayfair set. 553 00:35:04,200 --> 00:35:06,067 Hermione is a very old friend of mine. 554 00:35:06,167 --> 00:35:07,333 Yes. I know darling I'm just.. 555 00:35:07,433 --> 00:35:09,500 She telephoned this morning, somebody's let her down 556 00:35:09,600 --> 00:35:11,567 and she needs a young girl to balance her party. 557 00:35:11,667 --> 00:35:12,933 So she thought of Louise. 558 00:35:13,067 --> 00:35:14,900 Mind you Louise has been so difficult. 559 00:35:15,067 --> 00:35:16,433 I nearly called the whole thing off. 560 00:35:16,533 --> 00:35:18,600 She'll be fine when she gets there. 561 00:35:19,467 --> 00:35:21,100 Sorry I couldn't make yesterday. 562 00:35:28,333 --> 00:35:29,200 Louise, 563 00:35:30,400 --> 00:35:31,867 how lovely to see you. 564 00:35:31,967 --> 00:35:33,067 Hello Lady Monkworth. 565 00:35:33,133 --> 00:35:37,633 Hermione please, I offloaded Lord Monkworth years ago. 566 00:35:37,733 --> 00:35:39,800 So kind of you to come. 567 00:35:40,800 --> 00:35:43,967 Now darling, first thing we're going to do is visit my shop 568 00:35:44,067 --> 00:35:45,567 or borrow something of your choice 569 00:35:45,667 --> 00:35:48,067 for you to wear something really exciting. 570 00:35:48,100 --> 00:35:48,867 Would you like that? 571 00:35:48,967 --> 00:35:50,067 Yes please. 572 00:35:53,233 --> 00:35:55,367 Couldn't you visit her tomorrow 573 00:35:55,467 --> 00:35:57,600 early evening before you catch your train. 574 00:35:57,700 --> 00:35:59,133 I have to be on duty at six. 575 00:35:59,233 --> 00:36:01,100 No I have to catch the afternoon train. 576 00:36:01,200 --> 00:36:02,100 I promised I'd be back in time 577 00:36:02,200 --> 00:36:03,333 to read to the brig before dinner. 578 00:36:03,433 --> 00:36:05,167 You never told me that. 579 00:36:05,267 --> 00:36:06,500 I'm sure I did. 580 00:36:06,600 --> 00:36:08,700 And if poor Sibs had such an awful time 581 00:36:08,800 --> 00:36:10,733 it would be terribly selfish not to pay her a visit. 582 00:36:10,833 --> 00:36:12,167 And would it also be selfish not to read 583 00:36:12,267 --> 00:36:13,533 to the brig for once just once? 584 00:36:13,633 --> 00:36:15,200 so that we could have more time together. 585 00:36:15,300 --> 00:36:16,367 Of course it would. 586 00:36:16,467 --> 00:36:18,733 Well, I wish to God, it would be unselfish to see me 587 00:36:18,833 --> 00:36:19,567 but I suppose it will never do that 588 00:36:19,667 --> 00:36:21,067 until your parents are dead. 589 00:36:26,133 --> 00:36:29,100 What a really awful thing to say. 590 00:36:30,867 --> 00:36:32,700 You only want to do things that you feel you ought to do 591 00:36:32,800 --> 00:36:33,733 for other people. 592 00:36:35,067 --> 00:36:37,300 You never do anything for yourself. 593 00:36:37,400 --> 00:36:40,800 Why should I? I have a wonderful life? 594 00:36:42,800 --> 00:36:45,067 And I happen to love my parents very much. 595 00:36:49,967 --> 00:36:51,500 I'll find my own way back. 596 00:37:00,267 --> 00:37:01,133 Hell. 597 00:37:06,567 --> 00:37:08,567 I am so longing to come home. 598 00:37:10,067 --> 00:37:12,300 We are all longing for you to be at home. 599 00:37:14,567 --> 00:37:19,600 I do worry that Hugh thinks that I should stay here longer. 600 00:37:19,967 --> 00:37:20,967 Has he said so? 601 00:37:21,067 --> 00:37:22,167 No, no no. 602 00:37:22,267 --> 00:37:26,333 He, he says he wants me home as soon as possible. 603 00:37:28,267 --> 00:37:31,967 But then he always says what he thinks that I want. 604 00:37:33,667 --> 00:37:36,200 Even if it's not what he really wants. 605 00:37:42,533 --> 00:37:43,733 Oh, thank you. 606 00:37:48,133 --> 00:37:50,833 I just, I just don't want it to be a nuisance. 607 00:37:52,867 --> 00:37:54,967 You will never be that, 608 00:37:57,100 --> 00:38:00,800 all everybody wants is what's best to make you well again. 609 00:38:03,700 --> 00:38:04,733 Thank you. 610 00:38:07,300 --> 00:38:09,100 You all right, Pol? 611 00:38:09,200 --> 00:38:10,067 Mm 612 00:38:11,433 --> 00:38:13,467 Has there been any news from your mother? 613 00:38:14,567 --> 00:38:16,067 Daddy brought me her love. 614 00:38:16,967 --> 00:38:18,233 He says she's doing very well 615 00:38:18,333 --> 00:38:19,567 Well that's good. 616 00:38:23,400 --> 00:38:25,333 Would you like to come and do some drawing? 617 00:38:25,433 --> 00:38:26,600 No, you go. 618 00:38:26,700 --> 00:38:27,900 Come on Pol, 619 00:38:29,067 --> 00:38:31,433 I really liked those ones you did the other day. 620 00:38:33,233 --> 00:38:35,633 It was much more fun for me if you come anyway. 621 00:38:36,467 --> 00:38:38,367 Alright, I'll get my pad. 622 00:38:43,133 --> 00:38:45,067 40 love, match point. 623 00:38:45,100 --> 00:38:46,700 I am aware of that. 624 00:38:47,500 --> 00:38:48,533 Oh bugger. 625 00:38:49,367 --> 00:38:50,800 What did you just say? 626 00:38:50,900 --> 00:38:55,467 Bugger, Neville says it's rude but I can say it. 627 00:38:55,567 --> 00:38:56,567 Well Neville is mistaken. 628 00:38:56,667 --> 00:38:57,867 Don't say it again. 629 00:39:00,200 --> 00:39:02,533 I think perhaps they may be a little too old, 630 00:39:02,633 --> 00:39:04,400 to be sharing a room. 631 00:39:09,533 --> 00:39:11,467 Game, Set and Match. 632 00:39:11,567 --> 00:39:13,633 I loath tennis anyway. 633 00:39:17,800 --> 00:39:20,833 [Aeroplanes roaring] 634 00:39:23,600 --> 00:39:26,300 Sounds like hundreds and thousands of them. 635 00:39:26,400 --> 00:39:29,267 I wonder where they're heading. 636 00:39:48,300 --> 00:39:50,433 Please keep trying. 637 00:39:50,533 --> 00:39:53,600 I want to warn the hospital, but I can't get through. 638 00:39:53,700 --> 00:39:55,200 Oh don't worry old man, 639 00:39:55,300 --> 00:39:56,600 they'll get the official warning out soon enough 640 00:39:56,700 --> 00:39:57,667 to get everyone into the shelters. 641 00:39:57,767 --> 00:39:58,833 It's definitely London, is it? 642 00:39:58,933 --> 00:40:00,067 Yes, I'm afraid so. 643 00:40:00,167 --> 00:40:01,467 I'll just get back to my base. 644 00:40:28,367 --> 00:40:29,533 You shouldn't of waited. 645 00:40:29,633 --> 00:40:30,733 I wanted to. 646 00:40:32,767 --> 00:40:34,633 Forgive me for being such a beast. 647 00:40:34,733 --> 00:40:35,900 You weren't a beast. 648 00:40:36,733 --> 00:40:37,633 Sorry I sulked. 649 00:40:37,733 --> 00:40:39,133 You didn't it was all me. 650 00:40:40,800 --> 00:40:43,000 It's wonderful to have you here at all. 651 00:40:43,100 --> 00:40:44,100 [bomb sirens] 652 00:40:44,200 --> 00:40:45,500 Oh dear. 653 00:40:45,600 --> 00:40:48,233 Don't worry, we're always having warnings. 654 00:40:48,333 --> 00:40:49,400 Nothing much happens. 655 00:41:05,433 --> 00:41:06,333 Au revoir. 656 00:41:08,500 --> 00:41:11,867 Oh darling, you look beautiful. 657 00:41:11,967 --> 00:41:13,367 Thank you. 658 00:41:13,467 --> 00:41:14,233 Come on. 659 00:41:14,333 --> 00:41:15,567 Let's inspect the dining room. 660 00:41:24,867 --> 00:41:27,767 I really cannot bear glass butter dishes. 661 00:41:27,867 --> 00:41:28,867 Remove them. 662 00:41:29,700 --> 00:41:32,400 China is what I said I wanted. 663 00:41:32,500 --> 00:41:35,967 And not a speck of parsley in sight please. 664 00:41:36,067 --> 00:41:38,600 Parsley is ghastly and dill makes me ill. 665 00:41:42,500 --> 00:41:44,933 And where do you live my dear? 666 00:41:45,067 --> 00:41:46,533 Well at the moment I'm staying in Sussex, 667 00:41:46,633 --> 00:41:47,733 at my grandfather's house. 668 00:41:47,833 --> 00:41:50,300 Malcolm, she's Edward Cazalets daughter. 669 00:41:50,400 --> 00:41:51,767 You remember Edward? 670 00:41:51,867 --> 00:41:54,267 Oh yes, yes, of course I do. 671 00:41:55,367 --> 00:41:56,467 Hermione, how on earth did you manage 672 00:41:56,567 --> 00:41:58,933 to conjure up such a delicious dinner. 673 00:41:59,067 --> 00:42:01,167 Whatever happened to rations. 674 00:42:01,267 --> 00:42:03,700 She could do it if we were on a desert Island. 675 00:42:04,700 --> 00:42:07,067 Hermione could never live on a desert Island. 676 00:42:08,967 --> 00:42:11,867 What do you miss most in the war Hermione? 677 00:42:11,967 --> 00:42:13,200 Oh, I don't know. 678 00:42:13,300 --> 00:42:16,267 I miss not being able to go to France. 679 00:42:16,367 --> 00:42:17,767 I do love France. 680 00:42:18,667 --> 00:42:19,700 Talking of France. 681 00:42:19,800 --> 00:42:22,233 I ran into the goal at the war office the other day. 682 00:42:22,333 --> 00:42:23,733 Awkward sort of chap. 683 00:42:23,833 --> 00:42:25,600 None of that famous French tact. 684 00:42:25,700 --> 00:42:26,933 Rather gave me the impression 685 00:42:27,067 --> 00:42:29,067 that he thought he was running the war. 686 00:42:30,067 --> 00:42:31,367 Don't tell that to Winston. 687 00:42:31,467 --> 00:42:33,767 [laughing] 688 00:42:35,900 --> 00:42:38,200 Oh the others are such drearies not to come. 689 00:42:38,300 --> 00:42:40,667 One doesn't stop living because there's a war. 690 00:42:41,467 --> 00:42:42,933 Champagne John. 691 00:42:43,067 --> 00:42:44,300 Waiter, Champagne. 692 00:42:52,500 --> 00:42:53,367 Shall we? 693 00:43:02,133 --> 00:43:05,933 You'd never dream she started work this morning at 5. 694 00:43:06,067 --> 00:43:06,767 In her shop? 695 00:43:06,867 --> 00:43:08,867 No, in a munitions factory, 696 00:43:08,967 --> 00:43:11,200 she does a shift there before she goes onto her dress shop. 697 00:43:11,300 --> 00:43:12,600 Good heavens. 698 00:43:14,700 --> 00:43:16,300 And do you know Michael? 699 00:43:16,400 --> 00:43:18,333 No. I never met him before tonight. 700 00:43:19,200 --> 00:43:20,400 What's his Surname? 701 00:43:20,500 --> 00:43:22,333 Oh, he's supposed to be famous. 702 00:43:22,433 --> 00:43:24,100 Uh he's a portrait painter. 703 00:43:24,200 --> 00:43:25,533 He's Michael Hadley. 704 00:43:25,633 --> 00:43:27,433 His pictures cost the earth. 705 00:43:33,200 --> 00:43:35,300 Have you always wanted to be an actress? 706 00:43:35,400 --> 00:43:38,333 Oh yes always, my family want me to do something else. 707 00:43:38,433 --> 00:43:39,800 Something to help fight the war. 708 00:43:39,900 --> 00:43:42,733 But going to the theatre helps fight the war. 709 00:43:42,833 --> 00:43:45,067 They must be insane. 710 00:43:45,167 --> 00:43:46,200 We should tell my parents that. 711 00:43:46,300 --> 00:43:47,300 I shall. 712 00:43:48,133 --> 00:43:49,067 Cheers. 713 00:43:55,267 --> 00:43:58,333 You have the most extraordinarily beautiful face. 714 00:43:58,433 --> 00:44:01,767 I can't wait to draw it, when can I? 715 00:44:01,867 --> 00:44:03,133 I don't know. 716 00:44:04,067 --> 00:44:04,767 Perhaps you'd like to come over.. 717 00:44:04,867 --> 00:44:05,600 [bomb explosion] 718 00:44:05,700 --> 00:44:07,867 [screams] 719 00:44:14,433 --> 00:44:15,467 A bomb? 720 00:44:15,567 --> 00:44:18,900 Yep a bomb fell in the air I should think. 721 00:44:19,067 --> 00:44:20,067 What a brave girl. 722 00:44:20,900 --> 00:44:22,200 I had been going to say, perhaps you'd like 723 00:44:22,300 --> 00:44:23,633 to come over to Wiltshire for the weekend. 724 00:44:23,733 --> 00:44:25,400 my mother would love to meet you. 725 00:44:26,500 --> 00:44:27,767 But now I know she would. 726 00:44:29,833 --> 00:44:31,867 They really are the limit, 727 00:44:31,967 --> 00:44:32,900 one can't even have a little exercise 728 00:44:33,067 --> 00:44:35,800 and fun without them trying to spoil it. 729 00:44:36,600 --> 00:44:40,400 Let's have another bottle of delicious champagne. 730 00:44:40,500 --> 00:44:41,700 Beastly Germans. 731 00:44:42,633 --> 00:44:44,900 [toasting] 732 00:44:54,700 --> 00:44:57,700 It's as if the whole sky is bleeding to death. 733 00:44:57,800 --> 00:44:58,700 Due East. 734 00:45:01,667 --> 00:45:03,700 It's probably the docks. 735 00:45:15,633 --> 00:45:18,733 [telephone ringing] 736 00:45:23,367 --> 00:45:24,800 Washington 2-1. 737 00:45:25,667 --> 00:45:26,533 Yes. 738 00:45:28,200 --> 00:45:29,067 Hello George. 739 00:45:37,400 --> 00:45:38,267 Oh no. 740 00:45:50,200 --> 00:45:51,133 How bad is it? 741 00:45:52,333 --> 00:45:53,233 Pretty bad. 742 00:46:00,367 --> 00:46:03,900 We lost the saw mill, 80% of the stock. 743 00:46:05,200 --> 00:46:09,667 Incendiary bombs George says, went up like a bonfire. 744 00:46:09,767 --> 00:46:13,800 Worst of all, Harry Paxton was killed. 745 00:46:13,900 --> 00:46:14,800 Oh no. 746 00:46:16,233 --> 00:46:17,100 Fine man. 747 00:46:19,467 --> 00:46:22,767 He leaves 2 boys and a girl, 7, 9, and 12. 748 00:46:25,333 --> 00:46:26,200 Bloody Huns. 749 00:46:28,433 --> 00:46:29,300 Sorry. 750 00:46:31,733 --> 00:46:36,767 You know what Christopher said about not killing anyone? 751 00:46:37,167 --> 00:46:42,200 Well, does he think we should just let the Germans bomb us? 752 00:46:43,467 --> 00:46:44,767 and not shoot them down? 753 00:46:46,967 --> 00:46:48,500 Let Hitler walk all over us. 754 00:46:51,233 --> 00:46:53,800 He just thinks war doesn't do any good. 755 00:46:56,367 --> 00:46:58,800 He says the Germans are human beings too, 756 00:46:58,900 --> 00:47:02,067 which, of course they are. 757 00:47:04,133 --> 00:47:06,933 Well I don't want to think of them like that. 758 00:47:08,133 --> 00:47:10,067 They ruined everything. 759 00:47:12,200 --> 00:47:13,833 That's what I know. 760 00:47:20,100 --> 00:47:22,300 I think I might write to General De Gaulle. 761 00:47:24,300 --> 00:47:26,467 If daddy's working as a spy in France, 762 00:47:28,067 --> 00:47:30,100 then General De Gaulle is bound to know. 763 00:47:31,500 --> 00:47:33,267 Don't you think? 764 00:47:33,367 --> 00:47:34,667 I suppose so. 765 00:47:38,500 --> 00:47:40,600 Good night, my darling. 766 00:47:47,567 --> 00:47:48,533 Sid, Sid. 767 00:47:50,733 --> 00:47:52,667 Will you sleep with me? 768 00:47:53,633 --> 00:47:54,500 Please? 769 00:47:57,067 --> 00:47:58,800 Do you want me to? 770 00:48:20,567 --> 00:48:21,400 Oh Sid, 771 00:48:23,867 --> 00:48:25,467 I don't know what.. 772 00:48:26,867 --> 00:48:28,067 Don't worry. 773 00:49:07,567 --> 00:49:10,433 [uplifting music] 774 00:49:19,167 --> 00:49:20,933 Schools are opening. 775 00:49:21,067 --> 00:49:22,267 I've got to go back. 776 00:49:23,633 --> 00:49:28,467 I'm sorry, I'm going to miss you. 777 00:49:28,567 --> 00:49:30,067 You know I'm 18 this time. 778 00:49:33,067 --> 00:49:34,867 I'm not going to join the forces Pol. 779 00:49:36,500 --> 00:49:38,100 I don't care what dad says. 780 00:49:39,600 --> 00:49:40,767 I'm not going to fight. 781 00:49:42,300 --> 00:49:43,200 Even if I have to go to prison. 782 00:49:43,300 --> 00:49:45,067 Don't say that! 783 00:49:45,100 --> 00:49:46,133 I mean it. 784 00:50:07,967 --> 00:50:09,167 Here we are. 785 00:50:10,433 --> 00:50:11,867 Oh darling your dressed. 786 00:50:13,200 --> 00:50:15,100 Well it is rather late. 787 00:50:15,200 --> 00:50:16,900 It's not at all late 788 00:50:17,000 --> 00:50:18,700 and I wanted to bring you tea in bed. 789 00:50:18,800 --> 00:50:20,100 We should sit here and have it. 790 00:50:20,200 --> 00:50:21,067 Come on. 791 00:50:27,167 --> 00:50:29,200 Thank you darling. 792 00:50:29,300 --> 00:50:30,167 Well I.. 793 00:50:31,733 --> 00:50:32,767 Thank you. 794 00:50:57,833 --> 00:50:59,633 Well, goodbye Mrs Cazalet. 795 00:50:59,733 --> 00:51:01,200 Goodbye Mr Fletcher King. 796 00:51:02,067 --> 00:51:04,300 And thank you, you've been very kind. 797 00:51:04,400 --> 00:51:06,733 And you have been a very patient, patient. 798 00:51:06,833 --> 00:51:08,167 Oh thank you. 799 00:51:17,567 --> 00:51:19,067 Look after her Mr Cazalet. 800 00:51:22,067 --> 00:51:24,067 Of course, goodbye. 801 00:51:35,633 --> 00:51:38,567 Oh darling, I'm going home. 802 00:51:39,900 --> 00:51:41,067 Isn't it wonderful. 803 00:51:44,633 --> 00:51:47,700 [telephone ringing] 804 00:51:47,800 --> 00:51:50,133 Hermione Monkworth. 805 00:51:50,233 --> 00:51:51,600 Hello darling. 806 00:51:54,067 --> 00:51:55,900 Yes. 807 00:51:56,067 --> 00:51:58,900 Yes, she's just about to leave. 808 00:52:06,400 --> 00:52:09,600 It's Michael Hadley for you. 809 00:52:10,833 --> 00:52:11,733 Thank you. 810 00:52:19,467 --> 00:52:20,233 Hello? 811 00:52:20,333 --> 00:52:22,333 Louise, I'm at home. 812 00:52:22,433 --> 00:52:24,600 Look, I drove down after the nightclub. 813 00:52:24,700 --> 00:52:27,500 I've spoken to mommy and she says it'd be lovely 814 00:52:27,600 --> 00:52:29,133 if you could come for a weekend. 815 00:52:29,233 --> 00:52:30,233 Oh yes. 816 00:52:30,333 --> 00:52:32,767 May I telephone you the next time I have leave? 817 00:52:32,867 --> 00:52:34,133 Yes, of course. 818 00:52:35,100 --> 00:52:37,067 What's your number? 819 00:52:37,133 --> 00:52:38,667 Worthington 2-1. 820 00:52:39,500 --> 00:52:40,933 Thank you. 821 00:52:41,067 --> 00:52:42,567 Look, I'm so glad we met. 822 00:52:43,467 --> 00:52:44,367 I hope you are too. 823 00:52:44,467 --> 00:52:45,367 Oh yes. 824 00:52:46,767 --> 00:52:49,100 Goodbye Louise, until next time. 825 00:52:49,200 --> 00:52:50,067 Goodbye. 826 00:52:54,167 --> 00:52:55,467 I warn you. 827 00:52:55,567 --> 00:52:58,433 He's a great breaker of hearts. 828 00:52:58,533 --> 00:53:01,100 Don't get to taken with him will you darling. 829 00:53:01,200 --> 00:53:02,167 No, I won't. 830 00:53:02,217 --> 00:53:06,767 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.