All language subtitles for The Cazalets s01e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:06,167 I really, and truly don't feel up to another baby. 2 00:00:06,267 --> 00:00:08,333 I don't want one. 3 00:00:08,433 --> 00:00:09,533 Villy, good Lord. 4 00:00:09,633 --> 00:00:11,167 I didn't know you were in town. 5 00:00:11,267 --> 00:00:12,533 Oh, this is Diana Mackintosh. 6 00:00:12,633 --> 00:00:14,300 I don't think you've met. 7 00:00:14,400 --> 00:00:15,967 Hello. 8 00:00:16,067 --> 00:00:17,033 I know you're upset today 9 00:00:17,133 --> 00:00:18,200 and you're worried about your mother- 10 00:00:18,300 --> 00:00:19,133 I'm not talking about my mother- 11 00:00:19,233 --> 00:00:20,333 So let's not talk about this anymore. 12 00:00:20,433 --> 00:00:22,000 I'm talking about you and your future. 13 00:00:22,100 --> 00:00:23,167 And your children's prospects. 14 00:00:23,267 --> 00:00:24,867 Well, can we leave my future to me? 15 00:00:24,967 --> 00:00:28,400 The Germans have issued an ultimatum to the Czechs. 16 00:00:28,500 --> 00:00:31,367 I think you should insist Zoe leaves London. 17 00:00:31,467 --> 00:00:33,100 [Man] He'll tell Hitler what's what. 18 00:00:33,200 --> 00:00:35,200 If he fails, they could be bombing 19 00:00:35,300 --> 00:00:36,867 our warehouses next week. 20 00:00:36,967 --> 00:00:40,000 Do you think there'll be gas masks for babies? 21 00:00:40,100 --> 00:00:44,867 If we're all going to be killed, I want to be with you. 22 00:00:44,967 --> 00:00:47,767 -Courage, my darling. -[sniffing] 23 00:00:47,867 --> 00:00:48,767 We do have each other. 24 00:00:48,867 --> 00:00:50,500 I'm going mad here, Frank. 25 00:00:50,600 --> 00:00:52,167 I can't stand the flat. 26 00:00:52,267 --> 00:00:54,367 I hate everything about it. 27 00:00:54,467 --> 00:00:55,867 -[baby crying] -Oh, shush. 28 00:00:55,967 --> 00:00:57,333 Shush, shush, Roly darling. 29 00:00:58,333 --> 00:00:59,467 Shush. 30 00:00:59,567 --> 00:01:01,300 There's always something to do with babies, isn't there? 31 00:01:01,400 --> 00:01:03,267 Yes, but nobody minds. 32 00:01:03,367 --> 00:01:04,600 -Peace! -Peace. 33 00:01:04,700 --> 00:01:06,500 I didn't think he'd pull it off, you know? 34 00:01:06,600 --> 00:01:07,933 Peace with honour, he says. 35 00:01:08,067 --> 00:01:08,833 Peace. 36 00:01:08,933 --> 00:01:09,833 Peace? 37 00:01:09,933 --> 00:01:12,867 [light jazz music] 38 00:01:17,233 --> 00:01:20,600 [train horn honking] 39 00:01:20,700 --> 00:01:23,267 [baby crying] 40 00:01:25,800 --> 00:01:28,833 [people chattering] 41 00:01:38,900 --> 00:01:41,067 [crying] 42 00:02:06,900 --> 00:02:10,167 [Man] Where are you going? Come back. 43 00:02:33,633 --> 00:02:36,067 [excited chatting] 44 00:02:36,100 --> 00:02:39,267 [indistinct singing] 45 00:02:44,900 --> 00:02:46,067 You made it. 46 00:02:46,133 --> 00:02:46,967 I said I was going to the dentist. 47 00:02:47,067 --> 00:02:48,833 My sister-in-law's looking after Jamie. 48 00:02:48,933 --> 00:02:50,133 Clever girl. 49 00:02:51,300 --> 00:02:52,333 [whistle blowing] 50 00:02:52,433 --> 00:02:53,867 Oh, dear. 51 00:02:53,967 --> 00:02:56,067 Yes, poor little beggars. 52 00:02:56,100 --> 00:02:57,767 It's really gonna happen, isn't it? 53 00:02:57,867 --> 00:03:00,500 Earl Boon's going up this time, all right. 54 00:03:00,600 --> 00:03:02,067 After all that hope we had last year. 55 00:03:02,133 --> 00:03:03,533 Peace in our time and all that. 56 00:03:03,633 --> 00:03:04,933 All gone. 57 00:03:05,067 --> 00:03:06,333 Oh God. 58 00:03:06,433 --> 00:03:08,833 We'll make it a very special day, lunch at the Barclay 59 00:03:08,933 --> 00:03:12,200 -and back to my place. -[baby crying] 60 00:03:12,300 --> 00:03:13,300 Oh, don't worry ,darling. 61 00:03:13,400 --> 00:03:15,167 No time for Villy interrupting. 62 00:03:15,267 --> 00:03:17,467 She's down in Sussex in charge of the black out. 63 00:03:20,067 --> 00:03:22,400 [sewing machines whirring] 64 00:03:22,500 --> 00:03:24,167 [Villy] Oh yes, that fits. 65 00:03:24,267 --> 00:03:25,500 Right, here's another frame. 66 00:03:25,600 --> 00:03:26,833 Oh, Sid you're so quick. 67 00:03:26,933 --> 00:03:27,833 What's next on the list? 68 00:03:27,933 --> 00:03:30,267 I need to measure the window in the hall. 69 00:03:30,367 --> 00:03:32,700 Thank goodness, we bought so much material. 70 00:03:32,800 --> 00:03:35,200 [piano music] 71 00:03:35,300 --> 00:03:36,533 Do you hope you aren't going to get 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,733 too modern in your writing, Clary? 73 00:03:39,633 --> 00:03:41,067 I shall write like me. 74 00:03:41,100 --> 00:03:44,067 It's no good telling me what to write. 75 00:03:44,100 --> 00:03:45,333 [distant chatting] 76 00:03:45,433 --> 00:03:46,400 If I had the money, 77 00:03:46,500 --> 00:03:48,167 I would have bought all the pens in the shop. 78 00:03:48,267 --> 00:03:50,267 I mean, suppose they decide that pens aren't essential 79 00:03:50,367 --> 00:03:52,367 to war and they stop making. 80 00:03:52,467 --> 00:03:55,333 [distant talking] 81 00:03:59,533 --> 00:04:01,567 It'll still be all right, Pol. 82 00:04:01,667 --> 00:04:02,700 Think of last year. 83 00:04:04,467 --> 00:04:06,100 [Soldier] Put your backs into it. 84 00:04:06,200 --> 00:04:08,933 Supposed to be a bloody war starting tomorrow. 85 00:04:09,067 --> 00:04:12,900 [typewriter buttons clicking] 86 00:04:14,100 --> 00:04:15,433 Have you finished those? 87 00:04:15,533 --> 00:04:16,267 Nearly, Brig. 88 00:04:16,367 --> 00:04:17,700 There's no carbon paper, you see. 89 00:04:17,800 --> 00:04:20,367 I want one in every bedroom, including the servant's. 90 00:04:25,900 --> 00:04:28,133 [typewriter buttons clicking] 91 00:04:28,233 --> 00:04:29,200 Oh, hell. 92 00:04:30,233 --> 00:04:33,067 Marcel says this bucket must always be full 93 00:04:33,133 --> 00:04:35,467 and set beside the stirrup pump. 94 00:04:36,333 --> 00:04:38,667 I'll show you how to work the stirrup pump later. 95 00:04:38,767 --> 00:04:40,200 And a bucket of sand will be next to- 96 00:04:40,300 --> 00:04:41,367 I'll get the sand for you, Dad. 97 00:04:41,467 --> 00:04:42,200 Can you manage it? 98 00:04:42,300 --> 00:04:44,300 -I think so. -Off you go, then. 99 00:04:45,500 --> 00:04:48,400 You must be so happy his mother's let him come down here. 100 00:04:48,500 --> 00:04:50,267 Well, he couldn't stay in London, could he? 101 00:04:50,367 --> 00:04:51,200 No. 102 00:04:51,300 --> 00:04:53,567 But what about Mrs Tonbridge herself? 103 00:04:54,700 --> 00:04:57,067 Oh, she's decided to stay where she is for now. 104 00:04:57,867 --> 00:04:58,967 She'll put Harry in the village school, 105 00:04:59,067 --> 00:05:00,933 make sure he leads a proper life. 106 00:05:01,067 --> 00:05:02,567 Well done, son. Well done. 107 00:05:03,433 --> 00:05:04,600 Come on. 108 00:05:04,700 --> 00:05:06,200 I'll show you something else. 109 00:05:09,233 --> 00:05:12,267 [car horn beeping] 110 00:05:13,200 --> 00:05:14,267 Wake up, old boy. 111 00:05:16,467 --> 00:05:18,467 Wake up. 112 00:05:24,367 --> 00:05:25,233 Come on. 113 00:05:26,367 --> 00:05:27,300 It's getting late. 114 00:05:33,067 --> 00:05:34,100 [metal squeaking] 115 00:05:34,200 --> 00:05:35,133 Sorry, darling. 116 00:05:35,233 --> 00:05:37,267 Forgot Villy wanted her jewels brought down. 117 00:05:38,600 --> 00:05:39,700 Dear me, how careless. 118 00:05:41,967 --> 00:05:42,867 Mustn't lose any. 119 00:05:44,100 --> 00:05:45,200 There's one over there. 120 00:05:47,300 --> 00:05:49,700 Which one did you give her for her last baby? 121 00:05:50,900 --> 00:05:51,767 Topazes, why? 122 00:05:52,933 --> 00:05:53,833 Well, just curious. 123 00:05:53,933 --> 00:05:54,767 Well, don't be. 124 00:05:54,867 --> 00:05:57,100 It has nothing to do with you, with us. 125 00:05:57,900 --> 00:05:58,733 It has rather, hasn't it? 126 00:05:58,833 --> 00:06:00,100 You told me that Villy only had a baby 127 00:06:00,200 --> 00:06:01,233 'cause she wanted it so terribly. 128 00:06:01,333 --> 00:06:02,267 It seems rather odd that you 129 00:06:02,367 --> 00:06:03,133 should have given her a whole lot 130 00:06:03,233 --> 00:06:04,167 of jewellery for it as well. 131 00:06:04,267 --> 00:06:05,567 I've given a piece after each of the children, 132 00:06:05,667 --> 00:06:07,200 I can't very well change that. 133 00:06:08,533 --> 00:06:09,400 Well, could I? 134 00:06:10,700 --> 00:06:11,733 Obviously not. 135 00:06:12,867 --> 00:06:13,733 Anyway, it seems rather funny for you 136 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 to be making such a fuss. 137 00:06:14,767 --> 00:06:15,933 It wasn't only Villy who had a baby 138 00:06:16,067 --> 00:06:17,500 while we were going to bed together. 139 00:06:17,600 --> 00:06:19,333 I never told you that I didn't go to bed with Angus. 140 00:06:19,433 --> 00:06:21,133 I told you that I didn't want to. 141 00:06:22,433 --> 00:06:24,333 Anyway, it's different with Jamie. 142 00:06:24,433 --> 00:06:25,633 I had to go to bed with Angus. 143 00:06:25,733 --> 00:06:28,267 If I hadn't, Jamie could only possibly have been yours. 144 00:06:28,367 --> 00:06:29,167 I don't remember telling you 145 00:06:29,267 --> 00:06:31,433 that I never went to bed with Villy. 146 00:06:33,533 --> 00:06:35,067 Not in so many words. 147 00:06:35,100 --> 00:06:36,067 I didn't talk about it because 148 00:06:36,100 --> 00:06:37,533 it isn't the sort of thing one talks about. 149 00:06:37,633 --> 00:06:38,767 Oh, you mean it might have been embarrassing? 150 00:06:38,867 --> 00:06:40,400 Yes, now there's supposed to be a war starting tomorrow. 151 00:06:40,500 --> 00:06:41,667 May we please move off? 152 00:06:42,733 --> 00:06:44,367 Darling, I'm sorry. 153 00:06:44,467 --> 00:06:45,700 No, I suppose I'm just terrified 154 00:06:45,800 --> 00:06:47,667 that you'll be sent away and I'll never see you again. 155 00:06:47,767 --> 00:06:48,700 Oh. 156 00:06:48,800 --> 00:06:49,867 It's ridiculous to quarrel 157 00:06:49,967 --> 00:06:51,667 when everything's so awful anyway. 158 00:06:52,700 --> 00:06:54,067 Don't cry. 159 00:06:54,100 --> 00:06:55,967 Here, have my hanky, I can't bare to see you cry. 160 00:06:56,067 --> 00:06:57,433 -[sobbing] -It's all right. 161 00:06:59,400 --> 00:07:00,200 Look, I promise you. 162 00:07:00,300 --> 00:07:01,300 Whatever happens. 163 00:07:01,400 --> 00:07:02,933 I'll find a way of seeing you. 164 00:07:03,800 --> 00:07:05,767 [kiss] 165 00:07:06,567 --> 00:07:11,600 Give me a gasp, will you? 166 00:07:13,533 --> 00:07:16,700 [car engine starting] 167 00:07:23,333 --> 00:07:25,700 [footsteps] 168 00:07:28,400 --> 00:07:30,133 [owl hooting] 169 00:07:30,233 --> 00:07:31,100 Villy. 170 00:07:32,667 --> 00:07:34,567 They said you're out here. 171 00:07:34,667 --> 00:07:35,467 You're late, darling. 172 00:07:35,567 --> 00:07:38,633 Yes, I'm sorry. Dreadful traffic. 173 00:07:39,933 --> 00:07:41,433 So many people leaving London. 174 00:07:42,400 --> 00:07:44,500 [sombre music] 175 00:07:44,600 --> 00:07:45,833 What are you up to? 176 00:07:47,100 --> 00:07:48,367 Just having a last look. 177 00:07:51,067 --> 00:07:52,933 Black out regulations are enforced from tonight. 178 00:07:53,067 --> 00:07:54,700 The war hasn't even started yet. 179 00:07:56,167 --> 00:07:58,400 The lights are going out all over Europe. 180 00:07:58,500 --> 00:07:59,833 That's what someone said last time. 181 00:08:01,633 --> 00:08:03,567 The lamps are going out. 182 00:08:03,667 --> 00:08:04,533 What? 183 00:08:05,767 --> 00:08:07,967 He said the lamps, not the lights. 184 00:08:08,067 --> 00:08:08,933 Ah. 185 00:08:09,967 --> 00:08:11,833 Well, same difference. 186 00:08:25,400 --> 00:08:26,367 [Radio Announcer] This morning 187 00:08:26,467 --> 00:08:28,200 the British ambassador in Berlin 188 00:08:29,667 --> 00:08:31,100 handed the German government 189 00:08:32,133 --> 00:08:33,633 a final note 190 00:08:33,733 --> 00:08:38,767 stating that unless we heard from them by 11 o'clock, 191 00:08:39,367 --> 00:08:41,400 that they were prepared at once 192 00:08:41,500 --> 00:08:43,600 to withdraw their troops from Poland. 193 00:08:44,600 --> 00:08:47,633 A state of war would exist between us. 194 00:08:49,700 --> 00:08:51,067 I have to tell you now 195 00:08:51,900 --> 00:08:54,400 that no such undertaking has been received 196 00:08:55,633 --> 00:09:00,700 and that consequently, this country is at war with Germany. 197 00:09:03,567 --> 00:09:08,267 You can imagine what a bitter blow it is to me 198 00:09:08,367 --> 00:09:11,433 that all my lungs struggled to win pieces failed. 199 00:09:13,167 --> 00:09:14,500 Yet I cannot believe that there is 200 00:09:14,600 --> 00:09:19,067 anything more or anything different that I could have done. 201 00:09:20,333 --> 00:09:22,267 And that would have been more successful. 202 00:09:24,200 --> 00:09:26,233 Up to the very last, 203 00:09:26,333 --> 00:09:27,567 it would have been quite possible 204 00:09:27,667 --> 00:09:30,100 to have arranged a peaceful and honourable 205 00:09:30,200 --> 00:09:33,533 settlement between Germany and Poland. 206 00:09:33,633 --> 00:09:35,600 [sombre music] 207 00:09:35,700 --> 00:09:37,167 But Hitler would not have it. 208 00:09:39,600 --> 00:09:41,767 Now may God bless you all. 209 00:09:43,100 --> 00:09:44,533 And may He defend the right 210 00:09:47,133 --> 00:09:50,467 for it is evil things that we shall be fighting against, 211 00:09:50,567 --> 00:09:53,400 brute force, bad faith, 212 00:09:53,500 --> 00:09:57,600 injustice, oppression and persecution. 213 00:09:59,200 --> 00:10:03,267 And against them I am certain that the right group prevails. 214 00:10:08,800 --> 00:10:12,300 Yes, I've been accepted, but it's organising airfield. 215 00:10:12,400 --> 00:10:14,500 Defence is more or less a desk job 216 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 Well at least you're doing something. 217 00:10:16,100 --> 00:10:17,167 To listen to them, you'd think I'd been 218 00:10:17,267 --> 00:10:19,567 no good for anything since 1917. 219 00:10:19,667 --> 00:10:21,533 Hugh, you're doing more than most. 220 00:10:22,433 --> 00:10:23,933 Good supplies of timber are gonna be vital. 221 00:10:24,033 --> 00:10:26,200 You'll be running the third war more or less on your own. 222 00:10:26,300 --> 00:10:27,667 I shall be there Edward. 223 00:10:28,667 --> 00:10:29,533 Oh yes. 224 00:10:30,400 --> 00:10:31,300 More port, Brig? 225 00:10:46,633 --> 00:10:48,433 [Zoe] You'll go away, won't you? 226 00:10:49,600 --> 00:10:51,233 [Rupert] I shall have to join up. 227 00:10:52,833 --> 00:10:54,867 No, Ru. Please. 228 00:10:54,967 --> 00:10:57,100 Zoe. I'm young and fit. 229 00:10:57,200 --> 00:10:59,500 And there's a war on and sooner or later they'll call me up. 230 00:10:59,600 --> 00:11:01,667 Then wait 'til they do. 231 00:11:01,767 --> 00:11:05,600 Look, if I volunteer now 232 00:11:07,200 --> 00:11:09,233 then I can choose which service to join. 233 00:11:11,467 --> 00:11:12,633 Rather be in the Navy. 234 00:11:15,867 --> 00:11:16,933 I have to do it. 235 00:11:23,500 --> 00:11:26,367 [sad piano music] 236 00:11:54,067 --> 00:11:55,867 It's been too long. 237 00:12:01,267 --> 00:12:03,600 I volunteer to be an ambulance driver. 238 00:12:04,767 --> 00:12:07,600 Sid, no, it'll be so dangerous. 239 00:12:07,700 --> 00:12:09,167 I have to help somehow. 240 00:12:11,167 --> 00:12:12,867 Of course it won't be easy for me to get down here. 241 00:12:12,967 --> 00:12:15,900 So you will have to come 242 00:12:16,067 --> 00:12:19,967 and stay at my house in London, which you never have. 243 00:12:23,300 --> 00:12:27,533 "Come into my parlour", said the spider to the fly. 244 00:12:29,300 --> 00:12:32,567 [slow music continues] 245 00:12:37,333 --> 00:12:39,667 [grunting] 246 00:12:50,367 --> 00:12:51,467 I love you. 247 00:12:53,500 --> 00:12:55,600 Always have, always will. 248 00:12:56,800 --> 00:12:58,233 Whatever happens. 249 00:13:03,667 --> 00:13:05,600 [Villy] There is war on, Louise. 250 00:13:05,700 --> 00:13:07,800 There is no need for actresses. 251 00:13:07,900 --> 00:13:10,300 You must learn to do something that could be useful. 252 00:13:10,400 --> 00:13:11,800 Go to cooking school. 253 00:13:11,900 --> 00:13:13,067 Yes. 254 00:13:13,100 --> 00:13:16,067 Yes. For a start and then perhaps shorthand and typing, 255 00:13:16,167 --> 00:13:18,533 with skills like those would be very useful in the racks 256 00:13:18,633 --> 00:13:19,567 or the REMS. 257 00:13:19,667 --> 00:13:20,500 I don't want to be in the racks or the REMS. 258 00:13:20,600 --> 00:13:21,533 I want to be an actress. 259 00:13:21,633 --> 00:13:22,533 Edward. Talk to her. 260 00:13:22,633 --> 00:13:24,300 Will you please tell her there is a war on 261 00:13:24,400 --> 00:13:25,633 and she must learn to play her part. 262 00:13:25,733 --> 00:13:26,667 I'm going to play mine. 263 00:13:26,767 --> 00:13:28,900 I'm going to train to become a nurse. 264 00:13:29,067 --> 00:13:29,800 I say steady on, little girl. 265 00:13:29,900 --> 00:13:31,500 You've a six month baby, to look after. 266 00:13:31,600 --> 00:13:32,433 [Villy] Yes, yes. 267 00:13:32,533 --> 00:13:34,500 A baby who has Ellen to look after him. 268 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 I can live in London in the week 269 00:13:35,900 --> 00:13:37,533 and come home and see Roly at the weekend. 270 00:13:37,633 --> 00:13:39,633 So yes, we're going to discuss that later. 271 00:13:39,733 --> 00:13:41,900 Now, look here, Louise. I think you should do 272 00:13:42,067 --> 00:13:44,200 as your mother says, you should go to cooking school. 273 00:13:44,300 --> 00:13:45,333 [Louise] Absolutely not. 274 00:13:45,433 --> 00:13:46,933 Louise, don't speak to your father like that. 275 00:13:47,067 --> 00:13:49,067 What's the matter with you? 276 00:13:49,133 --> 00:13:51,467 And then next year, when you're 17, you can audition 277 00:13:51,567 --> 00:13:52,600 for one drama school. 278 00:13:52,700 --> 00:13:54,400 And if they accept you, then you have a year to prove 279 00:13:54,500 --> 00:13:56,167 that you can be an actress. 280 00:13:56,267 --> 00:13:57,267 I think that's fair. 281 00:13:57,367 --> 00:13:58,567 And that's my decision. 282 00:14:02,800 --> 00:14:04,300 Well I hope you're grateful. 283 00:14:05,533 --> 00:14:07,933 You would not have got that concession from me. 284 00:14:09,833 --> 00:14:11,667 I shall prove I can be an actress. 285 00:14:16,933 --> 00:14:19,300 The way she talks to you is beyond all reason. 286 00:14:20,600 --> 00:14:22,233 Oh, difficult age, I dare say. 287 00:14:43,067 --> 00:14:43,767 Louise Cazalet? 288 00:14:43,867 --> 00:14:44,833 Yes. 289 00:14:44,933 --> 00:14:47,500 I'm Stella Rose, I've been deputed to meet you. 290 00:14:47,600 --> 00:14:48,567 I'm sure it's not that they think 291 00:14:48,667 --> 00:14:49,933 that you'll get lost on the way. 292 00:14:50,067 --> 00:14:52,433 They just feel that any new arrival might change their minds 293 00:14:52,533 --> 00:14:53,467 and run off. 294 00:14:53,567 --> 00:14:55,467 There's half an hour before the others arrive. 295 00:14:55,567 --> 00:14:57,167 Let's say we have a cup of tea? 296 00:15:06,167 --> 00:15:08,967 [Louise] So how long have you been there? 297 00:15:09,067 --> 00:15:11,367 One term, but it feels like 10 years. 298 00:15:12,400 --> 00:15:14,500 My father wants me to go to Oxford. 299 00:15:14,600 --> 00:15:16,967 My mother thought I should do something useful first. 300 00:15:17,067 --> 00:15:18,433 Same with mine. 301 00:15:18,533 --> 00:15:19,733 I'm going to be an actress. 302 00:15:19,833 --> 00:15:22,067 An actress? How exciting. 303 00:15:22,133 --> 00:15:24,800 My parents insisted I go to cooking school first. 304 00:15:25,800 --> 00:15:27,300 Well, you're about to be taught how to make 305 00:15:27,400 --> 00:15:29,933 a suet crust for a pudding, set a dinner table 306 00:15:30,067 --> 00:15:31,733 and interview a prospective parlour maid. 307 00:15:31,833 --> 00:15:33,700 As if either of us will ever have one. 308 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 What do you mean? 309 00:15:35,300 --> 00:15:36,433 [Stella] Because the day war was declared, 310 00:15:36,533 --> 00:15:38,333 the class system come out. 311 00:15:38,433 --> 00:15:39,267 Did it? 312 00:15:39,367 --> 00:15:40,367 Of course it did. 313 00:15:42,767 --> 00:15:44,667 What did the class system depend upon? 314 00:15:46,167 --> 00:15:48,467 It depended on educating working people so badly 315 00:15:48,567 --> 00:15:50,733 that they could only do dollar menial jobs. 316 00:15:52,833 --> 00:15:53,900 Thanks. 317 00:15:55,233 --> 00:15:57,967 Well, what happens when those sorts of people go to war? 318 00:15:59,367 --> 00:16:00,667 I dunno. 319 00:16:00,767 --> 00:16:02,400 They'll start to learn that they're better than that. 320 00:16:02,500 --> 00:16:04,867 And they won't want to go back to the way they were. 321 00:16:04,967 --> 00:16:07,500 The whole class system will just disappear. 322 00:16:07,600 --> 00:16:10,067 And doesn't your family see that happening? 323 00:16:10,167 --> 00:16:11,467 I never talk about things like that. 324 00:16:11,567 --> 00:16:12,700 Oh, I never stop. 325 00:16:12,800 --> 00:16:14,233 I sometimes wish they would. 326 00:16:15,600 --> 00:16:16,467 Are they, 327 00:16:17,467 --> 00:16:18,733 you know, 328 00:16:18,833 --> 00:16:19,700 socialists? 329 00:16:20,867 --> 00:16:22,200 Well, what would be wrong with that? 330 00:16:22,300 --> 00:16:24,533 Nothing, I'm just... 331 00:16:24,633 --> 00:16:27,067 Look, the girl I was sharing with left last term. 332 00:16:27,167 --> 00:16:28,833 Why not move in with me? 333 00:16:28,933 --> 00:16:30,367 I'd love to hear all about your writing 334 00:16:30,467 --> 00:16:32,633 and I promise not to make you a communist. 335 00:16:35,500 --> 00:16:38,067 [engine revs] 336 00:16:41,800 --> 00:16:43,100 [Zoe] Ru! 337 00:16:43,200 --> 00:16:44,067 Ru! 338 00:16:44,967 --> 00:16:45,733 Ru! 339 00:16:45,833 --> 00:16:46,700 What's up? 340 00:16:48,200 --> 00:16:49,900 I'm going to have another baby. 341 00:16:53,467 --> 00:16:56,433 [cheers excitedly] 342 00:17:03,067 --> 00:17:03,800 That's wonderful news. 343 00:17:03,900 --> 00:17:05,933 So you can't go to the Navy. 344 00:17:06,067 --> 00:17:07,100 What? 345 00:17:07,200 --> 00:17:09,467 Well, they don't take the husbands of pregnant women. 346 00:17:10,367 --> 00:17:11,067 Who told you that? 347 00:17:11,167 --> 00:17:12,200 It's true! 348 00:17:13,067 --> 00:17:14,700 I'm afraid not. 349 00:17:14,800 --> 00:17:16,467 I've got my papers. 350 00:17:17,433 --> 00:17:18,500 I join up on Monday. 351 00:17:23,900 --> 00:17:26,467 [tap flowing] 352 00:17:55,400 --> 00:17:56,267 Neville? 353 00:17:57,233 --> 00:17:58,100 Nev? 354 00:17:59,067 --> 00:17:59,900 Where are you? 355 00:18:02,700 --> 00:18:05,833 What are you doing? Look at that. 356 00:18:05,933 --> 00:18:06,900 Wait. Neville. 357 00:18:07,067 --> 00:18:09,300 You're leaving me. You're going-- 358 00:18:09,400 --> 00:18:10,467 It's all right. 359 00:18:10,567 --> 00:18:13,200 All right, Neville. All right, all right, all right. 360 00:18:16,867 --> 00:18:18,067 I've got to go, Nev. 361 00:18:18,133 --> 00:18:21,067 [sad piano music] 362 00:18:22,367 --> 00:18:23,400 The King says so. 363 00:18:26,467 --> 00:18:29,067 It's my duty, you see. 364 00:18:31,867 --> 00:18:34,100 And you do have Clary. Hm? 365 00:18:42,867 --> 00:18:43,733 Hey Nev. 366 00:19:03,433 --> 00:19:05,667 [train blows] 367 00:19:05,767 --> 00:19:08,400 Look after Nev for me, won't you? 368 00:19:08,500 --> 00:19:09,367 And Zoe. 369 00:19:10,800 --> 00:19:12,633 Don't wear any of those wet vests. 370 00:19:14,267 --> 00:19:17,433 I'll make His Majesty dry them for me personally. 371 00:19:32,633 --> 00:19:34,767 [whistle blows] 372 00:19:34,867 --> 00:19:35,733 Bye Clary. 373 00:19:37,100 --> 00:19:37,833 Bye, my dad. 374 00:19:37,933 --> 00:19:39,433 [thunder rumbling] 375 00:19:39,533 --> 00:19:42,067 [train blows] 376 00:20:05,967 --> 00:20:09,133 [Christmas music in background] 377 00:20:09,233 --> 00:20:11,200 Teddy's home from school today. 378 00:20:12,200 --> 00:20:13,067 Thank God. 379 00:20:14,267 --> 00:20:15,733 And Louise. 380 00:20:15,833 --> 00:20:16,700 Yes. 381 00:20:18,000 --> 00:20:20,333 Let's hope some cooking lessons 382 00:20:20,433 --> 00:20:21,633 have done her good. 383 00:20:21,733 --> 00:20:24,200 Look what I found, another whole box full. 384 00:20:26,167 --> 00:20:29,267 I suppose some people might question putting up decorations 385 00:20:29,367 --> 00:20:32,400 in wartime, but it's one in the eye for Mr. Hitler, I say. 386 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 Quite right. 387 00:20:35,600 --> 00:20:37,900 [Duchy] This is quite lovely, that. 388 00:20:38,000 --> 00:20:39,333 -Lovely. -There we are. 389 00:20:43,600 --> 00:20:47,633 [Christmas music in background] 390 00:21:24,700 --> 00:21:26,800 I've come for Harry. 391 00:21:26,900 --> 00:21:29,100 But why? I was bringing him up tomorrow, you know I was. 392 00:21:29,200 --> 00:21:30,667 So he can be with you for Christmas. 393 00:21:30,767 --> 00:21:32,267 I don't want you coming up. 394 00:21:32,367 --> 00:21:33,167 [Frank] Why not? 395 00:21:33,267 --> 00:21:35,133 Because I don't want any trouble. 396 00:21:36,133 --> 00:21:37,233 Jack Renshaw's moved in. 397 00:21:37,333 --> 00:21:39,233 And if you came up there'd be a row. 398 00:21:39,333 --> 00:21:41,333 And you know you'd get the worst of it. 399 00:21:43,500 --> 00:21:45,133 What do you mean he's moved in? 400 00:21:45,233 --> 00:21:46,267 Moved in with me. 401 00:21:57,400 --> 00:21:59,133 How long has this been going on? 402 00:21:59,233 --> 00:22:00,367 Long enough. 403 00:22:00,467 --> 00:22:02,067 And I'm taking Harry back for good. 404 00:22:02,133 --> 00:22:02,867 Oh no, no, no. 405 00:22:02,967 --> 00:22:03,700 He's staying here. 406 00:22:03,800 --> 00:22:04,867 He's happy here. 407 00:22:04,967 --> 00:22:06,067 He's not going back there with no bloody Jack Renshaw 408 00:22:06,133 --> 00:22:07,700 and not in the middle of a bloody war. 409 00:22:07,800 --> 00:22:08,600 What war? 410 00:22:08,700 --> 00:22:09,600 There's been no bombing. 411 00:22:09,700 --> 00:22:11,933 Nothing. All the evacuees are coming home. 412 00:22:12,067 --> 00:22:13,867 My son stays here with me. 413 00:22:13,967 --> 00:22:15,300 You live with Jack Renshaw if you want. 414 00:22:15,400 --> 00:22:16,400 He's not having my son. 415 00:22:16,500 --> 00:22:17,433 My son stays here. 416 00:22:17,533 --> 00:22:20,067 Don't be stupid Frank, he's not your son. 417 00:22:22,533 --> 00:22:25,100 [solemn music] 418 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Why the hell do you think I married you? 419 00:22:29,900 --> 00:22:32,767 I was having a kid and the father didn't wanna know. 420 00:22:36,433 --> 00:22:37,600 You must've known that. 421 00:22:39,767 --> 00:22:40,867 Deep inside. 422 00:22:42,467 --> 00:22:43,333 Course you did. 423 00:22:46,133 --> 00:22:47,067 Course you did. 424 00:22:48,733 --> 00:22:50,233 Now, where's his case? 425 00:22:53,067 --> 00:22:55,567 [engine revs] 426 00:23:12,467 --> 00:23:15,267 No, she just decided to come and get him. 427 00:23:15,367 --> 00:23:16,767 Saves me taking him up. 428 00:23:17,567 --> 00:23:18,433 Oh. 429 00:23:19,733 --> 00:23:21,733 I better set the tree up in the drawing room. 430 00:23:35,467 --> 00:23:38,633 I didn't get a tangerine in my stocking this year. 431 00:23:38,733 --> 00:23:41,867 It's not a stocking without a tangerine in the toe. 432 00:23:42,700 --> 00:23:44,433 Well, if my dad came home on leave, 433 00:23:44,533 --> 00:23:45,733 I'd have got a tangerine 434 00:23:45,833 --> 00:23:46,967 and I could've squeezed it all out. 435 00:23:47,067 --> 00:23:49,667 I'm trying to decide what to do for the audition. 436 00:23:49,767 --> 00:23:52,100 Stella thinks that I should do Juliet. 437 00:23:52,200 --> 00:23:54,167 I was considering Hermoine but Stella says-- 438 00:23:54,267 --> 00:23:56,233 Stella says, Stella says. 439 00:23:56,333 --> 00:23:59,133 What do you think? Juliet would be a better contrast. 440 00:24:02,067 --> 00:24:03,333 Zoe, you haven't got a sherry. 441 00:24:03,433 --> 00:24:05,700 Shall I ask Uncle Edward to get one for you? 442 00:24:05,800 --> 00:24:07,500 No darling, I refused. 443 00:24:07,600 --> 00:24:09,500 I've been a bit queasy again. 444 00:24:09,600 --> 00:24:11,067 Sorry. I'm sorry. 445 00:24:11,100 --> 00:24:13,600 I wonder what Rupert's got for Christmas dinner. 446 00:24:14,467 --> 00:24:16,333 Won't be eating much if he's still sea sick. 447 00:24:16,433 --> 00:24:18,633 [Man] I'm sorry I haven't looked in at the firm. 448 00:24:20,267 --> 00:24:23,067 You've got your work cut out at the airfield. 449 00:24:23,167 --> 00:24:25,933 It was chiefly organising bogs and boilers. 450 00:24:26,067 --> 00:24:27,600 We're managing all right, aren't we Hugh? 451 00:24:27,700 --> 00:24:28,667 Oh yes, we are. 452 00:24:28,767 --> 00:24:30,100 My eyes are pretty bad. 453 00:24:30,200 --> 00:24:31,167 Takes nothing. 454 00:24:31,267 --> 00:24:34,067 Train, saves the rest of the day. 455 00:24:34,167 --> 00:24:35,167 Gives us something to do. 456 00:24:35,267 --> 00:24:38,500 We drew lots of Christmas leave and porcelain lost. 457 00:24:38,600 --> 00:24:39,600 She says, but nothing happening. 458 00:24:39,700 --> 00:24:41,467 They just sit around. 459 00:24:41,567 --> 00:24:42,900 Tedious for her. 460 00:24:43,067 --> 00:24:44,733 But at least she's not in any danger. 461 00:24:44,833 --> 00:24:45,700 I know. 462 00:24:46,733 --> 00:24:50,367 So frustrating, Sybil. I'm crying out to help. 463 00:24:50,467 --> 00:24:52,533 They turned me down as a trainee nurse 464 00:24:52,633 --> 00:24:54,967 because I've got a nine month old child. 465 00:24:55,067 --> 00:24:58,367 They think I'd be irresponsible, and unreliable. 466 00:24:58,467 --> 00:25:00,900 There'll be nothing left for me but the ARP. 467 00:25:01,067 --> 00:25:03,100 [both laugh] 468 00:25:03,200 --> 00:25:04,467 Are you all right, Teddy darling? 469 00:25:04,567 --> 00:25:07,267 This is the most boring war that ever was. 470 00:25:07,367 --> 00:25:08,900 When did they start fighting? 471 00:25:09,067 --> 00:25:10,600 And a happy Christmas to you too, Teddy. 472 00:25:10,700 --> 00:25:13,367 [both laughing] 473 00:25:13,467 --> 00:25:16,500 [guests chattering] 474 00:25:18,633 --> 00:25:22,733 Delicious sherry, Edward. [chuckles] 475 00:25:22,833 --> 00:25:23,700 Good. 476 00:25:27,067 --> 00:25:28,700 When's your audition, sweetheart? 477 00:25:28,800 --> 00:25:30,133 Not until March. 478 00:25:30,233 --> 00:25:32,067 Well I'm sure you'll do very well. 479 00:25:33,100 --> 00:25:34,067 Happy Christmas. 480 00:25:34,167 --> 00:25:36,400 Come along everybody, let's all sing a carol. 481 00:25:37,400 --> 00:25:38,467 Come along children. 482 00:25:40,800 --> 00:25:43,833 [guests chattering] 483 00:25:45,433 --> 00:25:48,067 [piano music] 484 00:25:56,767 --> 00:26:01,867 * Hark! The herald angels sing 485 00:26:02,133 --> 00:26:07,167 * Glory to the new-born King * 486 00:26:07,267 --> 00:26:12,300 * Peace on earth and mercy mild * 487 00:26:12,467 --> 00:26:17,500 * God and sinners reconciled * 488 00:26:17,900 --> 00:26:22,900 * Joyful, all ye nations, rise * 489 00:26:23,067 --> 00:26:28,067 * Join the triumph of the skies * 490 00:26:28,133 --> 00:26:33,167 * With the angelic host proclaim * 491 00:26:33,300 --> 00:26:38,267 * Christ is born in Bethlehem * 492 00:26:38,367 --> 00:26:43,400 * Hark! The herald angels sing 493 00:26:43,667 --> 00:26:48,700 * Glory to the new-born King * 494 00:26:50,467 --> 00:26:55,500 * Christ, by highest heaven adored * 495 00:26:55,833 --> 00:27:00,933 * Christ, the everlasting Lord * 496 00:27:01,100 --> 00:27:06,133 * Late in time behold him come * 497 00:27:06,300 --> 00:27:11,300 * Offspring of the Virgin's womb * 498 00:27:11,633 --> 00:27:16,667 * Veiled in flesh the Godhead see * 499 00:27:17,067 --> 00:27:22,067 * Hail the incarnate Deity * 500 00:27:22,300 --> 00:27:27,333 * Pleased as man with man to dwell * 501 00:27:27,533 --> 00:27:32,567 * Jesus, our Emmanuel * 502 00:27:32,767 --> 00:27:37,767 * Hark, the herald angels sing * 503 00:27:37,867 --> 00:27:42,900 * Glory to the newborn King 504 00:27:43,267 --> 00:27:45,367 [crying] 505 00:27:55,167 --> 00:27:55,900 [Judge] Name? 506 00:27:56,067 --> 00:27:56,867 Louise Cazalet. 507 00:27:57,800 --> 00:28:00,233 And what are you going to do for us first, Louise? 508 00:28:00,333 --> 00:28:03,267 [Louise] Juliet, after the apothecary has given her the-- 509 00:28:03,367 --> 00:28:05,200 Yes, I know the play. 510 00:28:05,300 --> 00:28:06,800 Sorry. 511 00:28:06,900 --> 00:28:08,367 [Judge] Just do the speech. 512 00:28:14,067 --> 00:28:16,833 How if, when I'm laid in my tomb, 513 00:28:16,933 --> 00:28:19,567 I wake before the time that Romeo come to redeem me. 514 00:28:20,400 --> 00:28:22,467 There's a fearful point. 515 00:28:22,567 --> 00:28:24,667 Shall I not then be stifled in the vault, 516 00:28:25,667 --> 00:28:28,933 to whose foul mouth no health some air breath in. 517 00:28:37,667 --> 00:28:38,400 Well? 518 00:28:38,500 --> 00:28:39,233 I don't know. 519 00:28:39,333 --> 00:28:40,200 What did they say? 520 00:28:40,300 --> 00:28:41,333 "Thank you, Louise. We'll be in touch." 521 00:28:41,433 --> 00:28:43,967 Well put it out of your mind until they are. 522 00:28:44,067 --> 00:28:45,067 Come and meet my parents, 523 00:28:45,167 --> 00:28:47,567 that'll give you something else to think about. 524 00:28:48,800 --> 00:28:49,933 [champagne pops] 525 00:28:50,067 --> 00:28:54,867 Champagne to celebrate your talent, Miss Louise. 526 00:28:54,967 --> 00:28:59,500 Whatever those adjudicators say is neither here nor there. 527 00:29:00,833 --> 00:29:03,867 Your parents must be very proud of you. 528 00:29:04,833 --> 00:29:07,867 Well, of course there must be. My daughter, Stella, 529 00:29:07,967 --> 00:29:10,067 uh, whatever will become of her. 530 00:29:10,133 --> 00:29:11,767 Stella's the cleverest person I know. 531 00:29:11,867 --> 00:29:14,267 Then why will she not go to university? 532 00:29:14,367 --> 00:29:16,233 Otto, last month you wanted her to make a good match. 533 00:29:16,333 --> 00:29:18,300 And you wanted her to go to university. 534 00:29:18,400 --> 00:29:21,067 So we both change our minds. 535 00:29:21,100 --> 00:29:23,900 If men are educated and women not, 536 00:29:24,067 --> 00:29:26,333 the women will bore the men to death. 537 00:29:26,433 --> 00:29:27,500 Is this true, Anna? 538 00:29:27,600 --> 00:29:30,133 She has time. She's a child. 539 00:29:30,233 --> 00:29:32,300 Papi, I'm no longer sure about Oxford. 540 00:29:32,400 --> 00:29:35,500 Until the war is over, I think I should do some useful work. 541 00:29:35,600 --> 00:29:37,067 Or perhaps it will be over fairly soon. 542 00:29:37,133 --> 00:29:38,300 You think so? 543 00:29:40,467 --> 00:29:43,333 Well, it's never really started in some ways, has it? 544 00:29:43,433 --> 00:29:44,867 It's hardly like war at all. 545 00:29:47,267 --> 00:29:48,900 Hitler bites his time. 546 00:29:50,067 --> 00:29:53,933 He's becoming more and more powerful and he is insane. 547 00:29:55,067 --> 00:29:56,300 [indistinct] 548 00:29:56,400 --> 00:29:59,300 The real war, which will come very soon 549 00:29:59,400 --> 00:30:01,533 maybe long and brutal, 550 00:30:02,733 --> 00:30:04,100 but we must not lose. 551 00:30:06,833 --> 00:30:08,367 Now. 552 00:30:08,467 --> 00:30:11,133 To the beautiful ladies I'm taking out tonight. 553 00:30:18,067 --> 00:30:20,300 [crowd chattering] 554 00:30:20,400 --> 00:30:23,500 [speaking in German] 555 00:30:28,467 --> 00:30:30,000 [Stella] My aunt still thinks in German. 556 00:30:30,100 --> 00:30:31,833 How long has she been here? 557 00:30:31,933 --> 00:30:33,833 She came in to visit two years ago. 558 00:30:34,800 --> 00:30:37,633 Her husband sent you a letter saying, "Don't come back". 559 00:30:38,767 --> 00:30:39,833 Why did he do that? 560 00:30:41,833 --> 00:30:45,033 Because of the way Germans were treating Jews. 561 00:30:45,133 --> 00:30:47,833 [crowd murmurs] 562 00:30:50,367 --> 00:30:53,300 [crowd chattering] 563 00:31:07,933 --> 00:31:10,167 This is so exciting. 564 00:31:10,267 --> 00:31:11,633 We always sit in the dress circle. 565 00:31:11,733 --> 00:31:13,733 I've never been in a box before. 566 00:31:13,833 --> 00:31:14,867 Please. 567 00:31:14,967 --> 00:31:15,867 Thank you. 568 00:31:15,967 --> 00:31:16,833 See the faces. 569 00:32:01,833 --> 00:32:02,667 May I? 570 00:32:04,367 --> 00:32:06,200 You're shivering. Are you cold? 571 00:32:07,167 --> 00:32:08,667 A bit. 572 00:32:08,767 --> 00:32:10,400 Could I borrow a wrap? 573 00:32:10,500 --> 00:32:13,200 Here. Take mine. 574 00:32:25,900 --> 00:32:29,367 [Actress] Any idea what time they're arriving, Frith? 575 00:32:29,467 --> 00:32:32,300 [Actor] Mrs. de Winter said on the telephone this morning 576 00:32:32,400 --> 00:32:35,633 we were to expect them any time after six, madam. 577 00:32:35,733 --> 00:32:37,867 [crying] 578 00:33:04,300 --> 00:33:07,200 [crowd chattering] 579 00:33:24,400 --> 00:33:26,667 I wish you'd tell me what's wrong. 580 00:33:26,767 --> 00:33:27,633 I can't. 581 00:33:28,967 --> 00:33:31,567 I want to, but I can't. 582 00:33:31,667 --> 00:33:33,267 It would be disloyal. 583 00:33:33,367 --> 00:33:34,733 Nothing I can do to help? 584 00:33:36,167 --> 00:33:37,367 Nothing anyone can do. 585 00:33:38,833 --> 00:33:43,867 Good night, Stella. 586 00:33:44,100 --> 00:33:45,667 Good night, Lou. 587 00:34:00,967 --> 00:34:02,133 [Villy] Hello darling. 588 00:34:02,233 --> 00:34:03,400 [Louise] I met Phyllis on the way. 589 00:34:03,500 --> 00:34:05,900 So I thought I'd bring more tea instead. 590 00:34:06,900 --> 00:34:07,767 Oh. 591 00:34:09,067 --> 00:34:10,567 That's very sweet of you. 592 00:34:14,067 --> 00:34:14,767 Mummy? 593 00:34:14,867 --> 00:34:15,733 Yes. 594 00:34:18,367 --> 00:34:19,700 You have beautiful hair. 595 00:34:19,800 --> 00:34:20,700 Thank you. 596 00:34:25,833 --> 00:34:27,533 Daddy's coming home this weekend. 597 00:35:06,600 --> 00:35:09,567 [guests chattering] 598 00:35:09,667 --> 00:35:11,100 Louise? 599 00:35:11,200 --> 00:35:13,200 I hear you spent the weekend with your school friend. 600 00:35:13,300 --> 00:35:14,367 [Louise] Yes I did. 601 00:35:15,267 --> 00:35:16,633 Doing anything exciting? 602 00:35:17,967 --> 00:35:19,233 [Louise] I went to the theatre. 603 00:35:19,333 --> 00:35:21,767 Oh yes? What did you see? 604 00:35:21,867 --> 00:35:22,733 Rebecca. 605 00:35:24,333 --> 00:35:25,967 Oh. Owen Nairzin? 606 00:35:28,800 --> 00:35:30,233 Yeah, I saw the poster. 607 00:35:30,333 --> 00:35:32,467 [Zoe] When will you hear about the audition, Louise? 608 00:35:32,567 --> 00:35:34,400 I think I would have heard by now, Aunt Zoe. 609 00:35:35,900 --> 00:35:37,667 Maybe no news is good news. 610 00:35:37,767 --> 00:35:38,667 Maybe it isn't. 611 00:35:41,200 --> 00:35:42,067 Louise. 612 00:35:43,633 --> 00:35:45,933 Well, would anybody like some more vegetables? 613 00:35:46,067 --> 00:35:47,300 Clary dear, come along. 614 00:35:48,367 --> 00:35:49,733 That's right, help yourself. 615 00:35:56,400 --> 00:35:58,167 You seem to have dropped your napkin. 616 00:36:01,900 --> 00:36:03,367 Thank you, Pol. 617 00:36:04,867 --> 00:36:05,833 All right, darling? 618 00:36:05,933 --> 00:36:08,100 Yes, of course, darling. 619 00:36:30,500 --> 00:36:33,300 [doorbell rings] 620 00:36:36,067 --> 00:36:37,233 [Rachel] Ru! 621 00:36:41,900 --> 00:36:42,800 [Rupert] Look, I'm sorry to wake you. 622 00:36:42,900 --> 00:36:45,067 [Rachel] Don't you think I'd mind? 623 00:36:45,167 --> 00:36:47,733 [Rupert] I knew you'd be the one most likely not to. 624 00:36:47,833 --> 00:36:49,867 How long have you got? 625 00:36:49,967 --> 00:36:50,833 10 days. 626 00:36:51,767 --> 00:36:53,167 Why didn't you telephone? 627 00:36:53,267 --> 00:36:54,967 I didn't know I had leave 'til yesterday. 628 00:36:55,067 --> 00:36:56,500 I wanted it to be a surprise. 629 00:36:57,300 --> 00:36:59,200 Thought I'd be here for dinner. 630 00:36:59,300 --> 00:37:00,300 How's Zoe? 631 00:37:00,400 --> 00:37:01,300 Oh, she's fine. 632 00:37:01,400 --> 00:37:03,067 Well, it was still a bit sick in the morning. 633 00:37:03,167 --> 00:37:04,067 Still sick? 634 00:37:04,100 --> 00:37:05,833 Nev and Clary are fine. 635 00:37:05,933 --> 00:37:08,467 Nev seems to like being a weekly boarder. 636 00:37:08,567 --> 00:37:09,633 Look, come into the kitchen. 637 00:37:09,733 --> 00:37:10,467 No, no, no, no. 638 00:37:10,567 --> 00:37:13,067 Honestly, Rachel, I'll go set up. 639 00:37:13,167 --> 00:37:14,233 You go off to bed. 640 00:37:14,333 --> 00:37:15,200 Alright. 641 00:37:20,500 --> 00:37:21,467 How are you, Rach? 642 00:37:21,567 --> 00:37:23,300 You know me. 643 00:37:23,400 --> 00:37:24,733 I'm always fine. 644 00:37:24,833 --> 00:37:27,300 And everybody's back in Cologne as usual. 645 00:37:27,400 --> 00:37:28,733 Don't be daft. 646 00:37:30,567 --> 00:37:31,600 Dear Rach. 647 00:37:45,700 --> 00:37:46,567 Night. 648 00:37:51,133 --> 00:37:51,867 Night. 649 00:37:51,967 --> 00:37:53,400 [Rachel] Night. 650 00:38:18,733 --> 00:38:19,600 Daddy. 651 00:38:21,833 --> 00:38:24,800 [slow blues music] 652 00:38:49,567 --> 00:38:51,567 [Clary] Have you seen any Germans? 653 00:38:52,933 --> 00:38:56,067 Well we sank a submarine that had sunk two of our ships. 654 00:38:57,400 --> 00:38:59,067 Not that I told you that, of course. 655 00:39:00,733 --> 00:39:03,933 [speaks indistinct] 656 00:39:04,067 --> 00:39:05,567 How's Nev getting on at school? 657 00:39:07,233 --> 00:39:09,067 He didn't come home last weekend. 658 00:39:10,367 --> 00:39:12,067 They wouldn't let him. 659 00:39:12,167 --> 00:39:13,600 Why not? 660 00:39:13,700 --> 00:39:16,267 You tell him, Clary. [laughs] 661 00:39:16,367 --> 00:39:18,600 Well, they each had to grow a garden. 662 00:39:18,700 --> 00:39:21,433 And there was a prize for which one grew the best 663 00:39:21,533 --> 00:39:24,300 and Nev put weed killer on the others. 664 00:39:24,400 --> 00:39:27,067 [both laughing] 665 00:39:28,600 --> 00:39:31,633 [speaks indistinct] 666 00:39:32,700 --> 00:39:35,333 Weed killer that's terrible. 667 00:39:35,433 --> 00:39:36,833 I love your letters. 668 00:39:36,933 --> 00:39:38,200 They make me hooch. 669 00:39:38,300 --> 00:39:40,733 And I love yours too darling. 670 00:39:40,833 --> 00:39:42,200 Written anything else? 671 00:39:42,300 --> 00:39:43,800 Not as much as I'd like. 672 00:39:43,900 --> 00:39:46,367 Two short stories and half a play. 673 00:39:46,467 --> 00:39:48,067 It's being in the country all the time. 674 00:39:48,100 --> 00:39:50,067 Never seems to be much to write about. 675 00:39:54,467 --> 00:39:55,533 Hello, Mrs. Cripps. 676 00:39:56,633 --> 00:39:57,533 Hello. 677 00:39:59,800 --> 00:40:01,600 Oh, Mr. Rupert. 678 00:40:01,700 --> 00:40:02,900 How are you? 679 00:40:03,000 --> 00:40:04,267 Oh, I'm very well. 680 00:40:07,200 --> 00:40:09,300 I'll do something special for lunch. 681 00:40:12,667 --> 00:40:14,500 What's she done to her hair? 682 00:40:14,600 --> 00:40:15,600 She's had a perm. 683 00:40:16,567 --> 00:40:18,233 We think it's for Tonbridge. 684 00:40:19,233 --> 00:40:20,100 Tonbridge? 685 00:40:24,567 --> 00:40:27,533 [all laughing] 686 00:40:27,633 --> 00:40:28,367 [Clary] Let's hope her something special 687 00:40:28,467 --> 00:40:30,300 isn't sheep's heart again. 688 00:40:30,400 --> 00:40:33,700 [Rupert] Well I'm eating corn beef and stale biscuits. 689 00:40:35,667 --> 00:40:37,500 Honestly Dad, that I know it's because of the war, 690 00:40:37,600 --> 00:40:40,233 but the food is sometimes disgusting. 691 00:40:40,333 --> 00:40:42,633 The meatloaf is all loaf and no meat. 692 00:40:42,733 --> 00:40:44,233 And the other stuff she cooks. 693 00:40:44,333 --> 00:40:46,500 Oh, horrible. 694 00:40:46,600 --> 00:40:48,667 It's just horrible. 695 00:40:48,767 --> 00:40:50,867 [all laughing] 696 00:40:50,967 --> 00:40:54,000 [telephone ringing] 697 00:41:05,767 --> 00:41:06,633 Watlington 21. 698 00:41:07,433 --> 00:41:08,333 [sombre music] 699 00:41:08,433 --> 00:41:09,333 Yes. 700 00:41:09,433 --> 00:41:12,900 [sombre music continues] 701 00:41:15,333 --> 00:41:16,267 Yes, I see. 702 00:41:36,700 --> 00:41:37,833 Dad! 703 00:41:37,933 --> 00:41:38,800 Come on! 704 00:41:40,167 --> 00:41:40,900 [Rupert laughs] 705 00:41:41,067 --> 00:41:42,067 Hi. 706 00:41:42,167 --> 00:41:44,100 Dad, you've let me home the whole time you're here. 707 00:41:44,200 --> 00:41:45,633 10 whole days! 708 00:41:45,733 --> 00:41:47,433 Can we go to the pictures? 709 00:41:47,533 --> 00:41:48,867 Well I'm afraid though the pictures 710 00:41:48,967 --> 00:41:50,100 will have to wait, Nev. 711 00:41:51,067 --> 00:41:53,633 You see, it seems the war has really started. 712 00:41:54,733 --> 00:41:57,067 My captain says he can't do without me. 713 00:41:58,967 --> 00:42:01,100 I've got to go straight back to the ship. 714 00:42:03,467 --> 00:42:04,233 Nev. 715 00:42:04,333 --> 00:42:05,200 Nev! 716 00:42:07,067 --> 00:42:07,900 Nev! 717 00:42:16,767 --> 00:42:18,633 He'll be all right, Dad. 718 00:42:18,733 --> 00:42:21,767 [Rupert] Yeah. He'll be all right. 719 00:42:25,667 --> 00:42:28,633 [Clary's Narration] Darling Dad, I wonder where you are. 720 00:42:29,800 --> 00:42:31,667 I'm writing this sitting in my room. 721 00:42:32,600 --> 00:42:35,067 The others are downstairs listening to the news. 722 00:42:36,200 --> 00:42:38,067 Everyone listens to the news all the time now 723 00:42:38,100 --> 00:42:40,067 that the terrible fighting had started. 724 00:42:41,700 --> 00:42:44,100 People are unable to think about anything else. 725 00:42:46,067 --> 00:42:47,400 Except for Louise, that is, 726 00:42:48,367 --> 00:42:49,833 who had some news of her own. 727 00:42:52,700 --> 00:42:54,400 [Louise screaming] 728 00:42:54,500 --> 00:42:57,600 Auntie Rach! Auntie Rach! I got in! 729 00:42:58,433 --> 00:42:59,733 I got into drama school. 730 00:42:59,833 --> 00:43:02,700 Oh, Louise! Oh congratulations. 731 00:43:03,633 --> 00:43:06,767 [excited screaming] 732 00:43:06,867 --> 00:43:07,667 Well done. 733 00:43:07,767 --> 00:43:08,800 Thank you. 734 00:43:11,767 --> 00:43:12,633 [Clary's Narration] Drama school seems something 735 00:43:12,733 --> 00:43:14,133 from a different world now. 736 00:43:16,367 --> 00:43:19,400 I really don't understand what has gone wrong in the war. 737 00:43:19,500 --> 00:43:22,067 One minute, the allies seemed perfectly safe. 738 00:43:22,100 --> 00:43:25,067 And then in a few days they are surrounded by Germans. 739 00:43:26,367 --> 00:43:28,433 Holland has already been defeated. 740 00:43:28,533 --> 00:43:31,367 And Uncle Hugh says the Belgium will give in very soon. 741 00:43:31,467 --> 00:43:34,600 [TV] I have a strongly held supply base in Dunkirk. 742 00:43:34,700 --> 00:43:37,633 In what has been described as a glorious rear guard action, 743 00:43:37,733 --> 00:43:39,200 the British expeditionary force 744 00:43:39,300 --> 00:43:41,767 and his French allies have been fighting their way back 745 00:43:41,867 --> 00:43:43,067 in a compact wedge 746 00:43:43,133 --> 00:43:45,800 which has its widest side on a 30 miles of coastline 747 00:43:45,900 --> 00:43:46,767 around Dunkirk. 748 00:43:50,767 --> 00:43:53,333 I spoke to Edward on the telephone this morning. 749 00:43:54,333 --> 00:43:55,600 We both agreed it would be a good idea 750 00:43:55,700 --> 00:43:57,233 to close up our London houses. 751 00:43:58,167 --> 00:43:58,867 They'll be no use. 752 00:43:58,967 --> 00:44:01,467 Hugh, you can't close our house. 753 00:44:02,267 --> 00:44:03,700 Where will you stay? 754 00:44:04,833 --> 00:44:07,800 How can I come up and look after you? 755 00:44:07,900 --> 00:44:09,767 I know it's only two or three days a week, 756 00:44:09,867 --> 00:44:11,200 but it's better than nothing. 757 00:44:11,300 --> 00:44:13,967 Well darling with things as they are, 758 00:44:14,067 --> 00:44:16,333 I shall have to spend more nights fire watching 759 00:44:16,433 --> 00:44:18,500 and when I'm not, I shall sleep at the club. 760 00:44:18,600 --> 00:44:20,067 But when would I see you? 761 00:44:21,300 --> 00:44:23,233 I should be down here most weekends. 762 00:44:24,333 --> 00:44:25,467 No, Hugh, no. 763 00:44:27,433 --> 00:44:29,633 We're not closing the house. 764 00:44:29,733 --> 00:44:32,933 I can't, I can't not come up to London. 765 00:44:33,067 --> 00:44:34,900 I can't not be with you. 766 00:44:36,067 --> 00:44:37,433 I can't, I can't. 767 00:44:38,433 --> 00:44:39,333 I can't. 768 00:44:39,433 --> 00:44:41,533 [crying] 769 00:44:46,300 --> 00:44:48,267 I'm so sorry everybody. 770 00:44:50,067 --> 00:44:50,933 Syb. 771 00:44:52,233 --> 00:44:53,133 Syb, darling. 772 00:45:04,833 --> 00:45:06,800 Sybil, what's the matter? 773 00:45:06,900 --> 00:45:08,200 It's all right. 774 00:45:10,467 --> 00:45:12,100 It'll be all right. 775 00:45:14,467 --> 00:45:16,500 Take me to the bathroom, Rach, please. 776 00:45:18,367 --> 00:45:19,467 What's the matter, Mummy? 777 00:45:19,567 --> 00:45:20,567 Not now, Polly. 778 00:45:20,667 --> 00:45:21,633 What is it? 779 00:45:21,733 --> 00:45:23,167 Go back to bed darling, I'll be fine. 780 00:45:23,267 --> 00:45:24,633 Mummy's not feeling very well, Polly. 781 00:45:24,733 --> 00:45:27,633 That's all, go back to bed. 782 00:45:27,733 --> 00:45:29,067 She'll be all right, Pol. 783 00:45:29,133 --> 00:45:30,833 Please, back to bed. 784 00:45:32,700 --> 00:45:33,733 Night-night. 785 00:45:43,067 --> 00:45:45,200 I don't want a doctor. 786 00:45:45,300 --> 00:45:47,633 Honestly, darling, I don't need a doctor. 787 00:45:48,667 --> 00:45:50,700 I was just being stupid last night 788 00:45:50,800 --> 00:45:53,367 and you must go off and work. 789 00:45:53,467 --> 00:45:55,967 It'll upset me much more if you send for somebody. 790 00:45:58,433 --> 00:45:59,733 I think she'll be fine. 791 00:46:00,633 --> 00:46:02,433 Now I'm going to give you a tonic. 792 00:46:03,367 --> 00:46:06,733 Some arrowroot, Benger's and Parish's chemical food. 793 00:46:06,833 --> 00:46:09,100 Now do you promise to take it? 794 00:46:09,200 --> 00:46:10,367 Of course. 795 00:46:10,467 --> 00:46:11,333 Good. 796 00:46:16,633 --> 00:46:17,733 I'll telephone you later. 797 00:46:17,833 --> 00:46:19,533 All right darling. 798 00:46:23,633 --> 00:46:25,400 Would you like a fresh tea? 799 00:46:25,500 --> 00:46:26,767 Oh, yes please, Rachel. 800 00:46:33,700 --> 00:46:34,967 [Sybil] Yuck, horrible. 801 00:46:35,967 --> 00:46:37,067 I hate it. 802 00:46:37,167 --> 00:46:39,067 Oh, me too. 803 00:46:39,100 --> 00:46:40,067 Now, Polly. 804 00:46:40,133 --> 00:46:41,533 I want you to go to the village shop 805 00:46:41,633 --> 00:46:43,333 and get me a large bottle of aspirin. 806 00:46:43,433 --> 00:46:45,333 Now that'll make me better. 807 00:46:45,433 --> 00:46:48,100 But not a word to the Duchy. She doesn't approve. 808 00:46:48,200 --> 00:46:49,067 Go on. 809 00:46:57,700 --> 00:47:00,300 [Hugh] Darling. How are you? 810 00:47:01,367 --> 00:47:02,567 [Sybil] I'm fine. 811 00:47:02,667 --> 00:47:03,533 [Clary's Narration] Uncle Hugh came home 812 00:47:03,633 --> 00:47:04,867 for the weekend, Dad. 813 00:47:05,900 --> 00:47:07,900 Aunt Sybil seemed better. 814 00:47:08,067 --> 00:47:09,433 We're so happy to see him. 815 00:47:11,167 --> 00:47:13,067 Then he found out about the aspirin. 816 00:47:13,967 --> 00:47:16,300 You must've been taking 10 or 12 a day. 817 00:47:16,400 --> 00:47:18,067 Why didn't you see the doctor? 818 00:47:18,100 --> 00:47:20,900 I told you, Hugh, I don't want the doctor. 819 00:47:21,067 --> 00:47:22,767 Well, you are going to see a-- 820 00:47:22,867 --> 00:47:24,200 Oh, for goodness sake. Polly knock. 821 00:47:24,300 --> 00:47:25,767 Don't take it out on... 822 00:47:27,067 --> 00:47:27,933 What is it, Pol? 823 00:47:28,800 --> 00:47:30,800 [Polly] I just came to say good night. 824 00:47:34,167 --> 00:47:35,733 [Sybil] Good night, darling. 825 00:47:38,867 --> 00:47:40,167 [Polly] Good night, Dad. 826 00:47:41,933 --> 00:47:44,600 [Hugh] Night night, darling. Bed now. 827 00:47:57,067 --> 00:47:58,700 I think they were having a row, 828 00:48:00,700 --> 00:48:02,200 which they never do normally. 829 00:48:04,900 --> 00:48:06,333 It isn't normally anymore. 830 00:48:08,533 --> 00:48:09,400 No. 831 00:48:11,300 --> 00:48:12,633 It isn't at all. 832 00:48:21,933 --> 00:48:23,333 [Clary's Narration] It's a beautiful morning. 833 00:48:23,433 --> 00:48:24,767 The kind you like. 834 00:48:24,867 --> 00:48:27,867 With drops of dew sparkling on the grass. 835 00:48:27,967 --> 00:48:29,067 I'm sitting in the tree house 836 00:48:29,100 --> 00:48:30,733 that Polly and I often use 837 00:48:30,833 --> 00:48:33,300 when we want to get away from things. 838 00:48:33,400 --> 00:48:36,300 Uncle Hugh insisted that Aunt Syb saw the doctor, 839 00:48:36,400 --> 00:48:39,233 and the doctor sent her for some tests in the hospital. 840 00:48:39,333 --> 00:48:40,700 She has been there today. 841 00:48:41,933 --> 00:48:43,633 Poor Polly has been so worried. 842 00:48:47,567 --> 00:48:48,367 Mummy. 843 00:48:48,467 --> 00:48:49,500 Hello darling. 844 00:48:50,700 --> 00:48:51,400 [Vinny] Hello Polly. 845 00:48:51,500 --> 00:48:52,333 Hello. 846 00:48:52,433 --> 00:48:53,500 How was it? 847 00:48:53,600 --> 00:48:57,067 Oh easy. I just had to drink some thick chalky stuff 848 00:48:57,133 --> 00:48:58,667 and then they x-rayed my stomach to see 849 00:48:58,767 --> 00:49:01,567 if I have an ulcer, and I have. 850 00:49:01,667 --> 00:49:02,733 Is that serious? 851 00:49:02,833 --> 00:49:05,467 Oh good heavens no, they can soon cure that. 852 00:49:07,267 --> 00:49:08,733 What is that noise? 853 00:49:11,700 --> 00:49:14,067 I think it must be the guns in France. 854 00:49:24,600 --> 00:49:25,933 [Clary's Narration] Exciting news, Dad. 855 00:49:26,067 --> 00:49:29,333 Uncle Edward is a hero, he took leave and went to Dunkirk 856 00:49:29,433 --> 00:49:33,100 in a friend's yacht to help the British soldiers escape. 857 00:49:33,200 --> 00:49:35,067 When the German sank their dingy, 858 00:49:35,100 --> 00:49:37,533 he had to swim from the shore to the yacht 859 00:49:37,633 --> 00:49:39,367 with a wounded soldier on his back. 860 00:49:44,333 --> 00:49:45,967 [Vinny] Darling. 861 00:49:46,067 --> 00:49:48,867 [all chattering] 862 00:50:09,133 --> 00:50:11,500 [Duchy] Come along, Dottie, the doctor's waiting. 863 00:50:11,600 --> 00:50:12,467 Coming, Mum. 864 00:50:14,100 --> 00:50:16,667 [Zoe wailing] 865 00:50:17,800 --> 00:50:19,267 Zoe's baby's started. 866 00:50:22,600 --> 00:50:24,733 Do you think it hurts a great deal? 867 00:50:24,833 --> 00:50:26,067 Must. 868 00:50:26,167 --> 00:50:28,900 Otherwise they wouldn't be so jolly and dismissive about it. 869 00:50:35,300 --> 00:50:37,433 [Clary's Narration] I will write again very soon. 870 00:50:37,533 --> 00:50:39,900 Now I must find a stamp for this somewhere. 871 00:50:40,000 --> 00:50:42,467 I want to go down to the box and post it tonight. 872 00:50:43,433 --> 00:50:44,300 Je t'aime. 873 00:50:45,600 --> 00:50:47,400 Oh, we've started learning French. 874 00:50:48,567 --> 00:50:50,067 I'm hugging you in my mind. 875 00:50:51,267 --> 00:50:52,233 Love, Clary. 876 00:50:56,267 --> 00:50:58,967 [phone ringing] 877 00:51:08,333 --> 00:51:10,067 [ominous music] 878 00:51:10,133 --> 00:51:11,067 Hello? 879 00:51:12,200 --> 00:51:13,867 [Caller] Is that Watlington 21? 880 00:51:16,667 --> 00:51:17,533 Yes. 881 00:51:18,667 --> 00:51:20,900 [Caller] I have Commander Pearson for you. 882 00:51:22,067 --> 00:51:25,333 Is that Mrs. Cazalet? Mrs. Rupert Cazalet? 883 00:51:28,433 --> 00:51:29,267 Yes. 884 00:51:30,500 --> 00:51:32,867 [Caller] Look here, I'm Rupert CO. 885 00:51:33,633 --> 00:51:36,167 I don't know whether you have the telegram yet but 886 00:51:37,367 --> 00:51:39,767 I just wanted to say how frightfully sorry I am 887 00:51:39,867 --> 00:51:41,400 that Rupert is missing. 888 00:51:42,367 --> 00:51:45,233 We were all so very fond of him. 889 00:51:45,333 --> 00:51:47,767 An outstanding officer and a very fine man. 890 00:51:49,367 --> 00:51:52,100 We knew how dangerous his mission was. 891 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 [clock ticking] 892 00:51:57,067 --> 00:51:59,633 [solemn music] 893 00:52:29,833 --> 00:52:32,467 [gentle music] 894 00:52:32,517 --> 00:52:37,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.