Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:06,167
I really, and truly don't
feel up to another baby.
2
00:00:06,267 --> 00:00:08,333
I don't want one.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,533
Villy, good Lord.
4
00:00:09,633 --> 00:00:11,167
I didn't know you were in town.
5
00:00:11,267 --> 00:00:12,533
Oh, this is Diana Mackintosh.
6
00:00:12,633 --> 00:00:14,300
I don't think you've met.
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,967
Hello.
8
00:00:16,067 --> 00:00:17,033
I know you're upset today
9
00:00:17,133 --> 00:00:18,200
and you're worried
about your mother-
10
00:00:18,300 --> 00:00:19,133
I'm not talking about my mother-
11
00:00:19,233 --> 00:00:20,333
So let's not talk about
this anymore.
12
00:00:20,433 --> 00:00:22,000
I'm talking about you
and your future.
13
00:00:22,100 --> 00:00:23,167
And your children's prospects.
14
00:00:23,267 --> 00:00:24,867
Well, can we leave
my future to me?
15
00:00:24,967 --> 00:00:28,400
The Germans have issued an
ultimatum to the Czechs.
16
00:00:28,500 --> 00:00:31,367
I think you should
insist Zoe leaves London.
17
00:00:31,467 --> 00:00:33,100
[Man] He'll tell Hitler
what's what.
18
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
If he fails, they
could be bombing
19
00:00:35,300 --> 00:00:36,867
our warehouses next week.
20
00:00:36,967 --> 00:00:40,000
Do you think there'll
be gas masks for babies?
21
00:00:40,100 --> 00:00:44,867
If we're all going to be
killed, I want to be with you.
22
00:00:44,967 --> 00:00:47,767
-Courage, my darling.
-[sniffing]
23
00:00:47,867 --> 00:00:48,767
We do have each other.
24
00:00:48,867 --> 00:00:50,500
I'm going mad here, Frank.
25
00:00:50,600 --> 00:00:52,167
I can't stand the flat.
26
00:00:52,267 --> 00:00:54,367
I hate everything about it.
27
00:00:54,467 --> 00:00:55,867
-[baby crying]
-Oh, shush.
28
00:00:55,967 --> 00:00:57,333
Shush, shush, Roly darling.
29
00:00:58,333 --> 00:00:59,467
Shush.
30
00:00:59,567 --> 00:01:01,300
There's always something to
do with babies, isn't there?
31
00:01:01,400 --> 00:01:03,267
Yes, but nobody minds.
32
00:01:03,367 --> 00:01:04,600
-Peace!
-Peace.
33
00:01:04,700 --> 00:01:06,500
I didn't think he'd pull
it off, you know?
34
00:01:06,600 --> 00:01:07,933
Peace with honour, he says.
35
00:01:08,067 --> 00:01:08,833
Peace.
36
00:01:08,933 --> 00:01:09,833
Peace?
37
00:01:09,933 --> 00:01:12,867
[light jazz music]
38
00:01:17,233 --> 00:01:20,600
[train horn honking]
39
00:01:20,700 --> 00:01:23,267
[baby crying]
40
00:01:25,800 --> 00:01:28,833
[people chattering]
41
00:01:38,900 --> 00:01:41,067
[crying]
42
00:02:06,900 --> 00:02:10,167
[Man] Where are you
going? Come back.
43
00:02:33,633 --> 00:02:36,067
[excited chatting]
44
00:02:36,100 --> 00:02:39,267
[indistinct singing]
45
00:02:44,900 --> 00:02:46,067
You made it.
46
00:02:46,133 --> 00:02:46,967
I said I was going
to the dentist.
47
00:02:47,067 --> 00:02:48,833
My sister-in-law's looking
after Jamie.
48
00:02:48,933 --> 00:02:50,133
Clever girl.
49
00:02:51,300 --> 00:02:52,333
[whistle blowing]
50
00:02:52,433 --> 00:02:53,867
Oh, dear.
51
00:02:53,967 --> 00:02:56,067
Yes, poor little beggars.
52
00:02:56,100 --> 00:02:57,767
It's really gonna
happen, isn't it?
53
00:02:57,867 --> 00:03:00,500
Earl Boon's going up
this time, all right.
54
00:03:00,600 --> 00:03:02,067
After all that hope
we had last year.
55
00:03:02,133 --> 00:03:03,533
Peace in our time and all that.
56
00:03:03,633 --> 00:03:04,933
All gone.
57
00:03:05,067 --> 00:03:06,333
Oh God.
58
00:03:06,433 --> 00:03:08,833
We'll make it a very special
day, lunch at the Barclay
59
00:03:08,933 --> 00:03:12,200
-and back to my place.
-[baby crying]
60
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Oh, don't worry ,darling.
61
00:03:13,400 --> 00:03:15,167
No time for Villy interrupting.
62
00:03:15,267 --> 00:03:17,467
She's down in Sussex in
charge of the black out.
63
00:03:20,067 --> 00:03:22,400
[sewing machines whirring]
64
00:03:22,500 --> 00:03:24,167
[Villy] Oh yes, that fits.
65
00:03:24,267 --> 00:03:25,500
Right, here's another frame.
66
00:03:25,600 --> 00:03:26,833
Oh, Sid you're so quick.
67
00:03:26,933 --> 00:03:27,833
What's next on the list?
68
00:03:27,933 --> 00:03:30,267
I need to measure the
window in the hall.
69
00:03:30,367 --> 00:03:32,700
Thank goodness, we
bought so much material.
70
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
[piano music]
71
00:03:35,300 --> 00:03:36,533
Do you hope you aren't
going to get
72
00:03:36,633 --> 00:03:38,733
too modern in your
writing, Clary?
73
00:03:39,633 --> 00:03:41,067
I shall write like me.
74
00:03:41,100 --> 00:03:44,067
It's no good telling
me what to write.
75
00:03:44,100 --> 00:03:45,333
[distant chatting]
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,400
If I had the money,
77
00:03:46,500 --> 00:03:48,167
I would have bought all
the pens in the shop.
78
00:03:48,267 --> 00:03:50,267
I mean, suppose they decide
that pens aren't essential
79
00:03:50,367 --> 00:03:52,367
to war and they stop making.
80
00:03:52,467 --> 00:03:55,333
[distant talking]
81
00:03:59,533 --> 00:04:01,567
It'll still be all right, Pol.
82
00:04:01,667 --> 00:04:02,700
Think of last year.
83
00:04:04,467 --> 00:04:06,100
[Soldier] Put your
backs into it.
84
00:04:06,200 --> 00:04:08,933
Supposed to be a bloody
war starting tomorrow.
85
00:04:09,067 --> 00:04:12,900
[typewriter buttons clicking]
86
00:04:14,100 --> 00:04:15,433
Have you finished those?
87
00:04:15,533 --> 00:04:16,267
Nearly, Brig.
88
00:04:16,367 --> 00:04:17,700
There's no carbon
paper, you see.
89
00:04:17,800 --> 00:04:20,367
I want one in every bedroom,
including the servant's.
90
00:04:25,900 --> 00:04:28,133
[typewriter buttons clicking]
91
00:04:28,233 --> 00:04:29,200
Oh, hell.
92
00:04:30,233 --> 00:04:33,067
Marcel says this bucket
must always be full
93
00:04:33,133 --> 00:04:35,467
and set beside the stirrup pump.
94
00:04:36,333 --> 00:04:38,667
I'll show you how to work
the stirrup pump later.
95
00:04:38,767 --> 00:04:40,200
And a bucket of sand
will be next to-
96
00:04:40,300 --> 00:04:41,367
I'll get the sand for you, Dad.
97
00:04:41,467 --> 00:04:42,200
Can you manage it?
98
00:04:42,300 --> 00:04:44,300
-I think so.
-Off you go, then.
99
00:04:45,500 --> 00:04:48,400
You must be so happy his
mother's let him come down here.
100
00:04:48,500 --> 00:04:50,267
Well, he couldn't stay
in London, could he?
101
00:04:50,367 --> 00:04:51,200
No.
102
00:04:51,300 --> 00:04:53,567
But what about Mrs
Tonbridge herself?
103
00:04:54,700 --> 00:04:57,067
Oh, she's decided to stay
where she is for now.
104
00:04:57,867 --> 00:04:58,967
She'll put Harry in
the village school,
105
00:04:59,067 --> 00:05:00,933
make sure he leads
a proper life.
106
00:05:01,067 --> 00:05:02,567
Well done, son. Well done.
107
00:05:03,433 --> 00:05:04,600
Come on.
108
00:05:04,700 --> 00:05:06,200
I'll show you something else.
109
00:05:09,233 --> 00:05:12,267
[car horn beeping]
110
00:05:13,200 --> 00:05:14,267
Wake up, old boy.
111
00:05:16,467 --> 00:05:18,467
Wake up.
112
00:05:24,367 --> 00:05:25,233
Come on.
113
00:05:26,367 --> 00:05:27,300
It's getting late.
114
00:05:33,067 --> 00:05:34,100
[metal squeaking]
115
00:05:34,200 --> 00:05:35,133
Sorry, darling.
116
00:05:35,233 --> 00:05:37,267
Forgot Villy wanted her
jewels brought down.
117
00:05:38,600 --> 00:05:39,700
Dear me, how careless.
118
00:05:41,967 --> 00:05:42,867
Mustn't lose any.
119
00:05:44,100 --> 00:05:45,200
There's one over there.
120
00:05:47,300 --> 00:05:49,700
Which one did you give
her for her last baby?
121
00:05:50,900 --> 00:05:51,767
Topazes, why?
122
00:05:52,933 --> 00:05:53,833
Well, just curious.
123
00:05:53,933 --> 00:05:54,767
Well, don't be.
124
00:05:54,867 --> 00:05:57,100
It has nothing to do
with you, with us.
125
00:05:57,900 --> 00:05:58,733
It has rather, hasn't it?
126
00:05:58,833 --> 00:06:00,100
You told me that Villy
only had a baby
127
00:06:00,200 --> 00:06:01,233
'cause she wanted
it so terribly.
128
00:06:01,333 --> 00:06:02,267
It seems rather odd that you
129
00:06:02,367 --> 00:06:03,133
should have given
her a whole lot
130
00:06:03,233 --> 00:06:04,167
of jewellery for it as well.
131
00:06:04,267 --> 00:06:05,567
I've given a piece after
each of the children,
132
00:06:05,667 --> 00:06:07,200
I can't very well change that.
133
00:06:08,533 --> 00:06:09,400
Well, could I?
134
00:06:10,700 --> 00:06:11,733
Obviously not.
135
00:06:12,867 --> 00:06:13,733
Anyway, it seems rather
funny for you
136
00:06:13,833 --> 00:06:14,667
to be making such a fuss.
137
00:06:14,767 --> 00:06:15,933
It wasn't only Villy
who had a baby
138
00:06:16,067 --> 00:06:17,500
while we were going
to bed together.
139
00:06:17,600 --> 00:06:19,333
I never told you that I
didn't go to bed with Angus.
140
00:06:19,433 --> 00:06:21,133
I told you that I
didn't want to.
141
00:06:22,433 --> 00:06:24,333
Anyway, it's different
with Jamie.
142
00:06:24,433 --> 00:06:25,633
I had to go to bed with Angus.
143
00:06:25,733 --> 00:06:28,267
If I hadn't, Jamie could only
possibly have been yours.
144
00:06:28,367 --> 00:06:29,167
I don't remember telling you
145
00:06:29,267 --> 00:06:31,433
that I never went
to bed with Villy.
146
00:06:33,533 --> 00:06:35,067
Not in so many words.
147
00:06:35,100 --> 00:06:36,067
I didn't talk about it because
148
00:06:36,100 --> 00:06:37,533
it isn't the sort of
thing one talks about.
149
00:06:37,633 --> 00:06:38,767
Oh, you mean it might
have been embarrassing?
150
00:06:38,867 --> 00:06:40,400
Yes, now there's supposed to
be a war starting tomorrow.
151
00:06:40,500 --> 00:06:41,667
May we please move off?
152
00:06:42,733 --> 00:06:44,367
Darling, I'm sorry.
153
00:06:44,467 --> 00:06:45,700
No, I suppose I'm just terrified
154
00:06:45,800 --> 00:06:47,667
that you'll be sent away and
I'll never see you again.
155
00:06:47,767 --> 00:06:48,700
Oh.
156
00:06:48,800 --> 00:06:49,867
It's ridiculous to quarrel
157
00:06:49,967 --> 00:06:51,667
when everything's
so awful anyway.
158
00:06:52,700 --> 00:06:54,067
Don't cry.
159
00:06:54,100 --> 00:06:55,967
Here, have my hanky, I
can't bare to see you cry.
160
00:06:56,067 --> 00:06:57,433
-[sobbing]
-It's all right.
161
00:06:59,400 --> 00:07:00,200
Look, I promise you.
162
00:07:00,300 --> 00:07:01,300
Whatever happens.
163
00:07:01,400 --> 00:07:02,933
I'll find a way of seeing you.
164
00:07:03,800 --> 00:07:05,767
[kiss]
165
00:07:06,567 --> 00:07:11,600
Give me a gasp, will you?
166
00:07:13,533 --> 00:07:16,700
[car engine starting]
167
00:07:23,333 --> 00:07:25,700
[footsteps]
168
00:07:28,400 --> 00:07:30,133
[owl hooting]
169
00:07:30,233 --> 00:07:31,100
Villy.
170
00:07:32,667 --> 00:07:34,567
They said you're out here.
171
00:07:34,667 --> 00:07:35,467
You're late, darling.
172
00:07:35,567 --> 00:07:38,633
Yes, I'm sorry. Dreadful
traffic.
173
00:07:39,933 --> 00:07:41,433
So many people leaving London.
174
00:07:42,400 --> 00:07:44,500
[sombre music]
175
00:07:44,600 --> 00:07:45,833
What are you up to?
176
00:07:47,100 --> 00:07:48,367
Just having a last look.
177
00:07:51,067 --> 00:07:52,933
Black out regulations are
enforced from tonight.
178
00:07:53,067 --> 00:07:54,700
The war hasn't even started yet.
179
00:07:56,167 --> 00:07:58,400
The lights are going
out all over Europe.
180
00:07:58,500 --> 00:07:59,833
That's what someone
said last time.
181
00:08:01,633 --> 00:08:03,567
The lamps are going out.
182
00:08:03,667 --> 00:08:04,533
What?
183
00:08:05,767 --> 00:08:07,967
He said the lamps,
not the lights.
184
00:08:08,067 --> 00:08:08,933
Ah.
185
00:08:09,967 --> 00:08:11,833
Well, same difference.
186
00:08:25,400 --> 00:08:26,367
[Radio Announcer] This morning
187
00:08:26,467 --> 00:08:28,200
the British ambassador in Berlin
188
00:08:29,667 --> 00:08:31,100
handed the German government
189
00:08:32,133 --> 00:08:33,633
a final note
190
00:08:33,733 --> 00:08:38,767
stating that unless we heard
from them by 11 o'clock,
191
00:08:39,367 --> 00:08:41,400
that they were prepared at once
192
00:08:41,500 --> 00:08:43,600
to withdraw their troops
from Poland.
193
00:08:44,600 --> 00:08:47,633
A state of war would
exist between us.
194
00:08:49,700 --> 00:08:51,067
I have to tell you now
195
00:08:51,900 --> 00:08:54,400
that no such undertaking
has been received
196
00:08:55,633 --> 00:09:00,700
and that consequently, this
country is at war with Germany.
197
00:09:03,567 --> 00:09:08,267
You can imagine what a
bitter blow it is to me
198
00:09:08,367 --> 00:09:11,433
that all my lungs struggled
to win pieces failed.
199
00:09:13,167 --> 00:09:14,500
Yet I cannot believe
that there is
200
00:09:14,600 --> 00:09:19,067
anything more or anything
different that I could have done.
201
00:09:20,333 --> 00:09:22,267
And that would have been
more successful.
202
00:09:24,200 --> 00:09:26,233
Up to the very last,
203
00:09:26,333 --> 00:09:27,567
it would have been
quite possible
204
00:09:27,667 --> 00:09:30,100
to have arranged a peaceful
and honourable
205
00:09:30,200 --> 00:09:33,533
settlement between
Germany and Poland.
206
00:09:33,633 --> 00:09:35,600
[sombre music]
207
00:09:35,700 --> 00:09:37,167
But Hitler would not have it.
208
00:09:39,600 --> 00:09:41,767
Now may God bless you all.
209
00:09:43,100 --> 00:09:44,533
And may He defend the right
210
00:09:47,133 --> 00:09:50,467
for it is evil things that
we shall be fighting against,
211
00:09:50,567 --> 00:09:53,400
brute force, bad faith,
212
00:09:53,500 --> 00:09:57,600
injustice, oppression
and persecution.
213
00:09:59,200 --> 00:10:03,267
And against them I am certain
that the right group prevails.
214
00:10:08,800 --> 00:10:12,300
Yes, I've been accepted, but
it's organising airfield.
215
00:10:12,400 --> 00:10:14,500
Defence is more or
less a desk job
216
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
Well at least you're
doing something.
217
00:10:16,100 --> 00:10:17,167
To listen to them, you'd
think I'd been
218
00:10:17,267 --> 00:10:19,567
no good for anything since 1917.
219
00:10:19,667 --> 00:10:21,533
Hugh, you're doing
more than most.
220
00:10:22,433 --> 00:10:23,933
Good supplies of timber
are gonna be vital.
221
00:10:24,033 --> 00:10:26,200
You'll be running the third
war more or less on your own.
222
00:10:26,300 --> 00:10:27,667
I shall be there Edward.
223
00:10:28,667 --> 00:10:29,533
Oh yes.
224
00:10:30,400 --> 00:10:31,300
More port, Brig?
225
00:10:46,633 --> 00:10:48,433
[Zoe] You'll go away, won't you?
226
00:10:49,600 --> 00:10:51,233
[Rupert] I shall
have to join up.
227
00:10:52,833 --> 00:10:54,867
No, Ru. Please.
228
00:10:54,967 --> 00:10:57,100
Zoe. I'm young and fit.
229
00:10:57,200 --> 00:10:59,500
And there's a war on and sooner
or later they'll call me up.
230
00:10:59,600 --> 00:11:01,667
Then wait 'til they do.
231
00:11:01,767 --> 00:11:05,600
Look, if I volunteer now
232
00:11:07,200 --> 00:11:09,233
then I can choose which
service to join.
233
00:11:11,467 --> 00:11:12,633
Rather be in the Navy.
234
00:11:15,867 --> 00:11:16,933
I have to do it.
235
00:11:23,500 --> 00:11:26,367
[sad piano music]
236
00:11:54,067 --> 00:11:55,867
It's been too long.
237
00:12:01,267 --> 00:12:03,600
I volunteer to be an
ambulance driver.
238
00:12:04,767 --> 00:12:07,600
Sid, no, it'll be so dangerous.
239
00:12:07,700 --> 00:12:09,167
I have to help somehow.
240
00:12:11,167 --> 00:12:12,867
Of course it won't be easy
for me to get down here.
241
00:12:12,967 --> 00:12:15,900
So you will have to come
242
00:12:16,067 --> 00:12:19,967
and stay at my house in
London, which you never have.
243
00:12:23,300 --> 00:12:27,533
"Come into my parlour",
said the spider to the fly.
244
00:12:29,300 --> 00:12:32,567
[slow music continues]
245
00:12:37,333 --> 00:12:39,667
[grunting]
246
00:12:50,367 --> 00:12:51,467
I love you.
247
00:12:53,500 --> 00:12:55,600
Always have, always will.
248
00:12:56,800 --> 00:12:58,233
Whatever happens.
249
00:13:03,667 --> 00:13:05,600
[Villy] There is war on, Louise.
250
00:13:05,700 --> 00:13:07,800
There is no need for actresses.
251
00:13:07,900 --> 00:13:10,300
You must learn to do something
that could be useful.
252
00:13:10,400 --> 00:13:11,800
Go to cooking school.
253
00:13:11,900 --> 00:13:13,067
Yes.
254
00:13:13,100 --> 00:13:16,067
Yes. For a start and then
perhaps shorthand and typing,
255
00:13:16,167 --> 00:13:18,533
with skills like those would
be very useful in the racks
256
00:13:18,633 --> 00:13:19,567
or the REMS.
257
00:13:19,667 --> 00:13:20,500
I don't want to be in
the racks or the REMS.
258
00:13:20,600 --> 00:13:21,533
I want to be an actress.
259
00:13:21,633 --> 00:13:22,533
Edward. Talk to her.
260
00:13:22,633 --> 00:13:24,300
Will you please tell
her there is a war on
261
00:13:24,400 --> 00:13:25,633
and she must learn
to play her part.
262
00:13:25,733 --> 00:13:26,667
I'm going to play mine.
263
00:13:26,767 --> 00:13:28,900
I'm going to train
to become a nurse.
264
00:13:29,067 --> 00:13:29,800
I say steady on, little girl.
265
00:13:29,900 --> 00:13:31,500
You've a six month baby,
to look after.
266
00:13:31,600 --> 00:13:32,433
[Villy] Yes, yes.
267
00:13:32,533 --> 00:13:34,500
A baby who has Ellen
to look after him.
268
00:13:34,600 --> 00:13:35,800
I can live in London in the week
269
00:13:35,900 --> 00:13:37,533
and come home and see
Roly at the weekend.
270
00:13:37,633 --> 00:13:39,633
So yes, we're going to
discuss that later.
271
00:13:39,733 --> 00:13:41,900
Now, look here, Louise.
I think you should do
272
00:13:42,067 --> 00:13:44,200
as your mother says, you
should go to cooking school.
273
00:13:44,300 --> 00:13:45,333
[Louise] Absolutely not.
274
00:13:45,433 --> 00:13:46,933
Louise, don't speak to
your father like that.
275
00:13:47,067 --> 00:13:49,067
What's the matter with you?
276
00:13:49,133 --> 00:13:51,467
And then next year, when
you're 17, you can audition
277
00:13:51,567 --> 00:13:52,600
for one drama school.
278
00:13:52,700 --> 00:13:54,400
And if they accept you, then
you have a year to prove
279
00:13:54,500 --> 00:13:56,167
that you can be an actress.
280
00:13:56,267 --> 00:13:57,267
I think that's fair.
281
00:13:57,367 --> 00:13:58,567
And that's my decision.
282
00:14:02,800 --> 00:14:04,300
Well I hope you're grateful.
283
00:14:05,533 --> 00:14:07,933
You would not have got
that concession from me.
284
00:14:09,833 --> 00:14:11,667
I shall prove I can
be an actress.
285
00:14:16,933 --> 00:14:19,300
The way she talks to you
is beyond all reason.
286
00:14:20,600 --> 00:14:22,233
Oh, difficult age, I dare say.
287
00:14:43,067 --> 00:14:43,767
Louise Cazalet?
288
00:14:43,867 --> 00:14:44,833
Yes.
289
00:14:44,933 --> 00:14:47,500
I'm Stella Rose, I've
been deputed to meet you.
290
00:14:47,600 --> 00:14:48,567
I'm sure it's not
that they think
291
00:14:48,667 --> 00:14:49,933
that you'll get lost on the way.
292
00:14:50,067 --> 00:14:52,433
They just feel that any new
arrival might change their minds
293
00:14:52,533 --> 00:14:53,467
and run off.
294
00:14:53,567 --> 00:14:55,467
There's half an hour
before the others arrive.
295
00:14:55,567 --> 00:14:57,167
Let's say we have a cup of tea?
296
00:15:06,167 --> 00:15:08,967
[Louise] So how long
have you been there?
297
00:15:09,067 --> 00:15:11,367
One term, but it feels
like 10 years.
298
00:15:12,400 --> 00:15:14,500
My father wants me
to go to Oxford.
299
00:15:14,600 --> 00:15:16,967
My mother thought I should
do something useful first.
300
00:15:17,067 --> 00:15:18,433
Same with mine.
301
00:15:18,533 --> 00:15:19,733
I'm going to be an actress.
302
00:15:19,833 --> 00:15:22,067
An actress? How exciting.
303
00:15:22,133 --> 00:15:24,800
My parents insisted I go
to cooking school first.
304
00:15:25,800 --> 00:15:27,300
Well, you're about to
be taught how to make
305
00:15:27,400 --> 00:15:29,933
a suet crust for a
pudding, set a dinner table
306
00:15:30,067 --> 00:15:31,733
and interview a prospective
parlour maid.
307
00:15:31,833 --> 00:15:33,700
As if either of us
will ever have one.
308
00:15:33,800 --> 00:15:35,200
What do you mean?
309
00:15:35,300 --> 00:15:36,433
[Stella] Because the
day war was declared,
310
00:15:36,533 --> 00:15:38,333
the class system come out.
311
00:15:38,433 --> 00:15:39,267
Did it?
312
00:15:39,367 --> 00:15:40,367
Of course it did.
313
00:15:42,767 --> 00:15:44,667
What did the class
system depend upon?
314
00:15:46,167 --> 00:15:48,467
It depended on educating
working people so badly
315
00:15:48,567 --> 00:15:50,733
that they could only
do dollar menial jobs.
316
00:15:52,833 --> 00:15:53,900
Thanks.
317
00:15:55,233 --> 00:15:57,967
Well, what happens when those
sorts of people go to war?
318
00:15:59,367 --> 00:16:00,667
I dunno.
319
00:16:00,767 --> 00:16:02,400
They'll start to learn that
they're better than that.
320
00:16:02,500 --> 00:16:04,867
And they won't want to go
back to the way they were.
321
00:16:04,967 --> 00:16:07,500
The whole class system
will just disappear.
322
00:16:07,600 --> 00:16:10,067
And doesn't your family
see that happening?
323
00:16:10,167 --> 00:16:11,467
I never talk about
things like that.
324
00:16:11,567 --> 00:16:12,700
Oh, I never stop.
325
00:16:12,800 --> 00:16:14,233
I sometimes wish they would.
326
00:16:15,600 --> 00:16:16,467
Are they,
327
00:16:17,467 --> 00:16:18,733
you know,
328
00:16:18,833 --> 00:16:19,700
socialists?
329
00:16:20,867 --> 00:16:22,200
Well, what would be
wrong with that?
330
00:16:22,300 --> 00:16:24,533
Nothing, I'm just...
331
00:16:24,633 --> 00:16:27,067
Look, the girl I was
sharing with left last term.
332
00:16:27,167 --> 00:16:28,833
Why not move in with me?
333
00:16:28,933 --> 00:16:30,367
I'd love to hear all
about your writing
334
00:16:30,467 --> 00:16:32,633
and I promise not to
make you a communist.
335
00:16:35,500 --> 00:16:38,067
[engine revs]
336
00:16:41,800 --> 00:16:43,100
[Zoe] Ru!
337
00:16:43,200 --> 00:16:44,067
Ru!
338
00:16:44,967 --> 00:16:45,733
Ru!
339
00:16:45,833 --> 00:16:46,700
What's up?
340
00:16:48,200 --> 00:16:49,900
I'm going to have another baby.
341
00:16:53,467 --> 00:16:56,433
[cheers excitedly]
342
00:17:03,067 --> 00:17:03,800
That's wonderful news.
343
00:17:03,900 --> 00:17:05,933
So you can't go to the Navy.
344
00:17:06,067 --> 00:17:07,100
What?
345
00:17:07,200 --> 00:17:09,467
Well, they don't take the
husbands of pregnant women.
346
00:17:10,367 --> 00:17:11,067
Who told you that?
347
00:17:11,167 --> 00:17:12,200
It's true!
348
00:17:13,067 --> 00:17:14,700
I'm afraid not.
349
00:17:14,800 --> 00:17:16,467
I've got my papers.
350
00:17:17,433 --> 00:17:18,500
I join up on Monday.
351
00:17:23,900 --> 00:17:26,467
[tap flowing]
352
00:17:55,400 --> 00:17:56,267
Neville?
353
00:17:57,233 --> 00:17:58,100
Nev?
354
00:17:59,067 --> 00:17:59,900
Where are you?
355
00:18:02,700 --> 00:18:05,833
What are you doing?
Look at that.
356
00:18:05,933 --> 00:18:06,900
Wait. Neville.
357
00:18:07,067 --> 00:18:09,300
You're leaving me.
You're going--
358
00:18:09,400 --> 00:18:10,467
It's all right.
359
00:18:10,567 --> 00:18:13,200
All right, Neville. All
right, all right, all right.
360
00:18:16,867 --> 00:18:18,067
I've got to go, Nev.
361
00:18:18,133 --> 00:18:21,067
[sad piano music]
362
00:18:22,367 --> 00:18:23,400
The King says so.
363
00:18:26,467 --> 00:18:29,067
It's my duty, you see.
364
00:18:31,867 --> 00:18:34,100
And you do have Clary. Hm?
365
00:18:42,867 --> 00:18:43,733
Hey Nev.
366
00:19:03,433 --> 00:19:05,667
[train blows]
367
00:19:05,767 --> 00:19:08,400
Look after Nev for
me, won't you?
368
00:19:08,500 --> 00:19:09,367
And Zoe.
369
00:19:10,800 --> 00:19:12,633
Don't wear any of
those wet vests.
370
00:19:14,267 --> 00:19:17,433
I'll make His Majesty dry
them for me personally.
371
00:19:32,633 --> 00:19:34,767
[whistle blows]
372
00:19:34,867 --> 00:19:35,733
Bye Clary.
373
00:19:37,100 --> 00:19:37,833
Bye, my dad.
374
00:19:37,933 --> 00:19:39,433
[thunder rumbling]
375
00:19:39,533 --> 00:19:42,067
[train blows]
376
00:20:05,967 --> 00:20:09,133
[Christmas music in background]
377
00:20:09,233 --> 00:20:11,200
Teddy's home from school today.
378
00:20:12,200 --> 00:20:13,067
Thank God.
379
00:20:14,267 --> 00:20:15,733
And Louise.
380
00:20:15,833 --> 00:20:16,700
Yes.
381
00:20:18,000 --> 00:20:20,333
Let's hope some cooking lessons
382
00:20:20,433 --> 00:20:21,633
have done her good.
383
00:20:21,733 --> 00:20:24,200
Look what I found, another
whole box full.
384
00:20:26,167 --> 00:20:29,267
I suppose some people might
question putting up decorations
385
00:20:29,367 --> 00:20:32,400
in wartime, but it's one in
the eye for Mr. Hitler, I say.
386
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
Quite right.
387
00:20:35,600 --> 00:20:37,900
[Duchy] This is quite
lovely, that.
388
00:20:38,000 --> 00:20:39,333
-Lovely.
-There we are.
389
00:20:43,600 --> 00:20:47,633
[Christmas music in background]
390
00:21:24,700 --> 00:21:26,800
I've come for Harry.
391
00:21:26,900 --> 00:21:29,100
But why? I was bringing him
up tomorrow, you know I was.
392
00:21:29,200 --> 00:21:30,667
So he can be with
you for Christmas.
393
00:21:30,767 --> 00:21:32,267
I don't want you coming up.
394
00:21:32,367 --> 00:21:33,167
[Frank] Why not?
395
00:21:33,267 --> 00:21:35,133
Because I don't want
any trouble.
396
00:21:36,133 --> 00:21:37,233
Jack Renshaw's moved in.
397
00:21:37,333 --> 00:21:39,233
And if you came up
there'd be a row.
398
00:21:39,333 --> 00:21:41,333
And you know you'd get
the worst of it.
399
00:21:43,500 --> 00:21:45,133
What do you mean he's moved in?
400
00:21:45,233 --> 00:21:46,267
Moved in with me.
401
00:21:57,400 --> 00:21:59,133
How long has this been going on?
402
00:21:59,233 --> 00:22:00,367
Long enough.
403
00:22:00,467 --> 00:22:02,067
And I'm taking Harry
back for good.
404
00:22:02,133 --> 00:22:02,867
Oh no, no, no.
405
00:22:02,967 --> 00:22:03,700
He's staying here.
406
00:22:03,800 --> 00:22:04,867
He's happy here.
407
00:22:04,967 --> 00:22:06,067
He's not going back there
with no bloody Jack Renshaw
408
00:22:06,133 --> 00:22:07,700
and not in the middle
of a bloody war.
409
00:22:07,800 --> 00:22:08,600
What war?
410
00:22:08,700 --> 00:22:09,600
There's been no bombing.
411
00:22:09,700 --> 00:22:11,933
Nothing. All the evacuees
are coming home.
412
00:22:12,067 --> 00:22:13,867
My son stays here with me.
413
00:22:13,967 --> 00:22:15,300
You live with Jack Renshaw
if you want.
414
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
He's not having my son.
415
00:22:16,500 --> 00:22:17,433
My son stays here.
416
00:22:17,533 --> 00:22:20,067
Don't be stupid Frank,
he's not your son.
417
00:22:22,533 --> 00:22:25,100
[solemn music]
418
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Why the hell do you
think I married you?
419
00:22:29,900 --> 00:22:32,767
I was having a kid and the
father didn't wanna know.
420
00:22:36,433 --> 00:22:37,600
You must've known that.
421
00:22:39,767 --> 00:22:40,867
Deep inside.
422
00:22:42,467 --> 00:22:43,333
Course you did.
423
00:22:46,133 --> 00:22:47,067
Course you did.
424
00:22:48,733 --> 00:22:50,233
Now, where's his case?
425
00:22:53,067 --> 00:22:55,567
[engine revs]
426
00:23:12,467 --> 00:23:15,267
No, she just decided
to come and get him.
427
00:23:15,367 --> 00:23:16,767
Saves me taking him up.
428
00:23:17,567 --> 00:23:18,433
Oh.
429
00:23:19,733 --> 00:23:21,733
I better set the tree
up in the drawing room.
430
00:23:35,467 --> 00:23:38,633
I didn't get a tangerine
in my stocking this year.
431
00:23:38,733 --> 00:23:41,867
It's not a stocking without
a tangerine in the toe.
432
00:23:42,700 --> 00:23:44,433
Well, if my dad came
home on leave,
433
00:23:44,533 --> 00:23:45,733
I'd have got a tangerine
434
00:23:45,833 --> 00:23:46,967
and I could've squeezed
it all out.
435
00:23:47,067 --> 00:23:49,667
I'm trying to decide what
to do for the audition.
436
00:23:49,767 --> 00:23:52,100
Stella thinks that
I should do Juliet.
437
00:23:52,200 --> 00:23:54,167
I was considering
Hermoine but Stella says--
438
00:23:54,267 --> 00:23:56,233
Stella says, Stella says.
439
00:23:56,333 --> 00:23:59,133
What do you think? Juliet
would be a better contrast.
440
00:24:02,067 --> 00:24:03,333
Zoe, you haven't got a sherry.
441
00:24:03,433 --> 00:24:05,700
Shall I ask Uncle Edward
to get one for you?
442
00:24:05,800 --> 00:24:07,500
No darling, I refused.
443
00:24:07,600 --> 00:24:09,500
I've been a bit queasy again.
444
00:24:09,600 --> 00:24:11,067
Sorry. I'm sorry.
445
00:24:11,100 --> 00:24:13,600
I wonder what Rupert's
got for Christmas dinner.
446
00:24:14,467 --> 00:24:16,333
Won't be eating much
if he's still sea sick.
447
00:24:16,433 --> 00:24:18,633
[Man] I'm sorry I haven't
looked in at the firm.
448
00:24:20,267 --> 00:24:23,067
You've got your work
cut out at the airfield.
449
00:24:23,167 --> 00:24:25,933
It was chiefly organising
bogs and boilers.
450
00:24:26,067 --> 00:24:27,600
We're managing all right,
aren't we Hugh?
451
00:24:27,700 --> 00:24:28,667
Oh yes, we are.
452
00:24:28,767 --> 00:24:30,100
My eyes are pretty bad.
453
00:24:30,200 --> 00:24:31,167
Takes nothing.
454
00:24:31,267 --> 00:24:34,067
Train, saves the
rest of the day.
455
00:24:34,167 --> 00:24:35,167
Gives us something to do.
456
00:24:35,267 --> 00:24:38,500
We drew lots of Christmas
leave and porcelain lost.
457
00:24:38,600 --> 00:24:39,600
She says, but nothing happening.
458
00:24:39,700 --> 00:24:41,467
They just sit around.
459
00:24:41,567 --> 00:24:42,900
Tedious for her.
460
00:24:43,067 --> 00:24:44,733
But at least she's
not in any danger.
461
00:24:44,833 --> 00:24:45,700
I know.
462
00:24:46,733 --> 00:24:50,367
So frustrating, Sybil.
I'm crying out to help.
463
00:24:50,467 --> 00:24:52,533
They turned me down
as a trainee nurse
464
00:24:52,633 --> 00:24:54,967
because I've got a nine
month old child.
465
00:24:55,067 --> 00:24:58,367
They think I'd be
irresponsible, and unreliable.
466
00:24:58,467 --> 00:25:00,900
There'll be nothing
left for me but the ARP.
467
00:25:01,067 --> 00:25:03,100
[both laugh]
468
00:25:03,200 --> 00:25:04,467
Are you all right,
Teddy darling?
469
00:25:04,567 --> 00:25:07,267
This is the most boring
war that ever was.
470
00:25:07,367 --> 00:25:08,900
When did they start fighting?
471
00:25:09,067 --> 00:25:10,600
And a happy Christmas
to you too, Teddy.
472
00:25:10,700 --> 00:25:13,367
[both laughing]
473
00:25:13,467 --> 00:25:16,500
[guests chattering]
474
00:25:18,633 --> 00:25:22,733
Delicious sherry,
Edward. [chuckles]
475
00:25:22,833 --> 00:25:23,700
Good.
476
00:25:27,067 --> 00:25:28,700
When's your audition,
sweetheart?
477
00:25:28,800 --> 00:25:30,133
Not until March.
478
00:25:30,233 --> 00:25:32,067
Well I'm sure you'll
do very well.
479
00:25:33,100 --> 00:25:34,067
Happy Christmas.
480
00:25:34,167 --> 00:25:36,400
Come along everybody,
let's all sing a carol.
481
00:25:37,400 --> 00:25:38,467
Come along children.
482
00:25:40,800 --> 00:25:43,833
[guests chattering]
483
00:25:45,433 --> 00:25:48,067
[piano music]
484
00:25:56,767 --> 00:26:01,867
* Hark! The herald angels sing
485
00:26:02,133 --> 00:26:07,167
* Glory to the new-born King *
486
00:26:07,267 --> 00:26:12,300
* Peace on earth
and mercy mild *
487
00:26:12,467 --> 00:26:17,500
* God and sinners reconciled *
488
00:26:17,900 --> 00:26:22,900
* Joyful, all ye nations, rise *
489
00:26:23,067 --> 00:26:28,067
* Join the triumph
of the skies *
490
00:26:28,133 --> 00:26:33,167
* With the angelic
host proclaim *
491
00:26:33,300 --> 00:26:38,267
* Christ is born in Bethlehem *
492
00:26:38,367 --> 00:26:43,400
* Hark! The herald angels sing
493
00:26:43,667 --> 00:26:48,700
* Glory to the new-born King *
494
00:26:50,467 --> 00:26:55,500
* Christ, by highest
heaven adored *
495
00:26:55,833 --> 00:27:00,933
* Christ, the everlasting Lord *
496
00:27:01,100 --> 00:27:06,133
* Late in time behold him come *
497
00:27:06,300 --> 00:27:11,300
* Offspring of the
Virgin's womb *
498
00:27:11,633 --> 00:27:16,667
* Veiled in flesh
the Godhead see *
499
00:27:17,067 --> 00:27:22,067
* Hail the incarnate Deity *
500
00:27:22,300 --> 00:27:27,333
* Pleased as man with
man to dwell *
501
00:27:27,533 --> 00:27:32,567
* Jesus, our Emmanuel *
502
00:27:32,767 --> 00:27:37,767
* Hark, the herald angels sing *
503
00:27:37,867 --> 00:27:42,900
* Glory to the newborn King
504
00:27:43,267 --> 00:27:45,367
[crying]
505
00:27:55,167 --> 00:27:55,900
[Judge] Name?
506
00:27:56,067 --> 00:27:56,867
Louise Cazalet.
507
00:27:57,800 --> 00:28:00,233
And what are you going to
do for us first, Louise?
508
00:28:00,333 --> 00:28:03,267
[Louise] Juliet, after the
apothecary has given her the--
509
00:28:03,367 --> 00:28:05,200
Yes, I know the play.
510
00:28:05,300 --> 00:28:06,800
Sorry.
511
00:28:06,900 --> 00:28:08,367
[Judge] Just do the speech.
512
00:28:14,067 --> 00:28:16,833
How if, when I'm
laid in my tomb,
513
00:28:16,933 --> 00:28:19,567
I wake before the time that
Romeo come to redeem me.
514
00:28:20,400 --> 00:28:22,467
There's a fearful point.
515
00:28:22,567 --> 00:28:24,667
Shall I not then be stifled
in the vault,
516
00:28:25,667 --> 00:28:28,933
to whose foul mouth no
health some air breath in.
517
00:28:37,667 --> 00:28:38,400
Well?
518
00:28:38,500 --> 00:28:39,233
I don't know.
519
00:28:39,333 --> 00:28:40,200
What did they say?
520
00:28:40,300 --> 00:28:41,333
"Thank you, Louise.
We'll be in touch."
521
00:28:41,433 --> 00:28:43,967
Well put it out of your
mind until they are.
522
00:28:44,067 --> 00:28:45,067
Come and meet my parents,
523
00:28:45,167 --> 00:28:47,567
that'll give you something
else to think about.
524
00:28:48,800 --> 00:28:49,933
[champagne pops]
525
00:28:50,067 --> 00:28:54,867
Champagne to celebrate
your talent, Miss Louise.
526
00:28:54,967 --> 00:28:59,500
Whatever those adjudicators
say is neither here nor there.
527
00:29:00,833 --> 00:29:03,867
Your parents must be
very proud of you.
528
00:29:04,833 --> 00:29:07,867
Well, of course there must
be. My daughter, Stella,
529
00:29:07,967 --> 00:29:10,067
uh, whatever will become of her.
530
00:29:10,133 --> 00:29:11,767
Stella's the cleverest
person I know.
531
00:29:11,867 --> 00:29:14,267
Then why will she not
go to university?
532
00:29:14,367 --> 00:29:16,233
Otto, last month you wanted
her to make a good match.
533
00:29:16,333 --> 00:29:18,300
And you wanted her to
go to university.
534
00:29:18,400 --> 00:29:21,067
So we both change our minds.
535
00:29:21,100 --> 00:29:23,900
If men are educated
and women not,
536
00:29:24,067 --> 00:29:26,333
the women will bore
the men to death.
537
00:29:26,433 --> 00:29:27,500
Is this true, Anna?
538
00:29:27,600 --> 00:29:30,133
She has time. She's a child.
539
00:29:30,233 --> 00:29:32,300
Papi, I'm no longer
sure about Oxford.
540
00:29:32,400 --> 00:29:35,500
Until the war is over, I think
I should do some useful work.
541
00:29:35,600 --> 00:29:37,067
Or perhaps it will be
over fairly soon.
542
00:29:37,133 --> 00:29:38,300
You think so?
543
00:29:40,467 --> 00:29:43,333
Well, it's never really
started in some ways, has it?
544
00:29:43,433 --> 00:29:44,867
It's hardly like war at all.
545
00:29:47,267 --> 00:29:48,900
Hitler bites his time.
546
00:29:50,067 --> 00:29:53,933
He's becoming more and more
powerful and he is insane.
547
00:29:55,067 --> 00:29:56,300
[indistinct]
548
00:29:56,400 --> 00:29:59,300
The real war, which
will come very soon
549
00:29:59,400 --> 00:30:01,533
maybe long and brutal,
550
00:30:02,733 --> 00:30:04,100
but we must not lose.
551
00:30:06,833 --> 00:30:08,367
Now.
552
00:30:08,467 --> 00:30:11,133
To the beautiful ladies
I'm taking out tonight.
553
00:30:18,067 --> 00:30:20,300
[crowd chattering]
554
00:30:20,400 --> 00:30:23,500
[speaking in German]
555
00:30:28,467 --> 00:30:30,000
[Stella] My aunt still
thinks in German.
556
00:30:30,100 --> 00:30:31,833
How long has she been here?
557
00:30:31,933 --> 00:30:33,833
She came in to visit
two years ago.
558
00:30:34,800 --> 00:30:37,633
Her husband sent you a letter
saying, "Don't come back".
559
00:30:38,767 --> 00:30:39,833
Why did he do that?
560
00:30:41,833 --> 00:30:45,033
Because of the way Germans
were treating Jews.
561
00:30:45,133 --> 00:30:47,833
[crowd murmurs]
562
00:30:50,367 --> 00:30:53,300
[crowd chattering]
563
00:31:07,933 --> 00:31:10,167
This is so exciting.
564
00:31:10,267 --> 00:31:11,633
We always sit in
the dress circle.
565
00:31:11,733 --> 00:31:13,733
I've never been in a box before.
566
00:31:13,833 --> 00:31:14,867
Please.
567
00:31:14,967 --> 00:31:15,867
Thank you.
568
00:31:15,967 --> 00:31:16,833
See the faces.
569
00:32:01,833 --> 00:32:02,667
May I?
570
00:32:04,367 --> 00:32:06,200
You're shivering. Are you cold?
571
00:32:07,167 --> 00:32:08,667
A bit.
572
00:32:08,767 --> 00:32:10,400
Could I borrow a wrap?
573
00:32:10,500 --> 00:32:13,200
Here. Take mine.
574
00:32:25,900 --> 00:32:29,367
[Actress] Any idea what time
they're arriving, Frith?
575
00:32:29,467 --> 00:32:32,300
[Actor] Mrs. de Winter said
on the telephone this morning
576
00:32:32,400 --> 00:32:35,633
we were to expect them
any time after six, madam.
577
00:32:35,733 --> 00:32:37,867
[crying]
578
00:33:04,300 --> 00:33:07,200
[crowd chattering]
579
00:33:24,400 --> 00:33:26,667
I wish you'd tell
me what's wrong.
580
00:33:26,767 --> 00:33:27,633
I can't.
581
00:33:28,967 --> 00:33:31,567
I want to, but I can't.
582
00:33:31,667 --> 00:33:33,267
It would be disloyal.
583
00:33:33,367 --> 00:33:34,733
Nothing I can do to help?
584
00:33:36,167 --> 00:33:37,367
Nothing anyone can do.
585
00:33:38,833 --> 00:33:43,867
Good night, Stella.
586
00:33:44,100 --> 00:33:45,667
Good night, Lou.
587
00:34:00,967 --> 00:34:02,133
[Villy] Hello darling.
588
00:34:02,233 --> 00:34:03,400
[Louise] I met Phyllis
on the way.
589
00:34:03,500 --> 00:34:05,900
So I thought I'd bring
more tea instead.
590
00:34:06,900 --> 00:34:07,767
Oh.
591
00:34:09,067 --> 00:34:10,567
That's very sweet of you.
592
00:34:14,067 --> 00:34:14,767
Mummy?
593
00:34:14,867 --> 00:34:15,733
Yes.
594
00:34:18,367 --> 00:34:19,700
You have beautiful hair.
595
00:34:19,800 --> 00:34:20,700
Thank you.
596
00:34:25,833 --> 00:34:27,533
Daddy's coming home
this weekend.
597
00:35:06,600 --> 00:35:09,567
[guests chattering]
598
00:35:09,667 --> 00:35:11,100
Louise?
599
00:35:11,200 --> 00:35:13,200
I hear you spent the weekend
with your school friend.
600
00:35:13,300 --> 00:35:14,367
[Louise] Yes I did.
601
00:35:15,267 --> 00:35:16,633
Doing anything exciting?
602
00:35:17,967 --> 00:35:19,233
[Louise] I went to the theatre.
603
00:35:19,333 --> 00:35:21,767
Oh yes? What did you see?
604
00:35:21,867 --> 00:35:22,733
Rebecca.
605
00:35:24,333 --> 00:35:25,967
Oh. Owen Nairzin?
606
00:35:28,800 --> 00:35:30,233
Yeah, I saw the poster.
607
00:35:30,333 --> 00:35:32,467
[Zoe] When will you hear
about the audition, Louise?
608
00:35:32,567 --> 00:35:34,400
I think I would have
heard by now, Aunt Zoe.
609
00:35:35,900 --> 00:35:37,667
Maybe no news is good news.
610
00:35:37,767 --> 00:35:38,667
Maybe it isn't.
611
00:35:41,200 --> 00:35:42,067
Louise.
612
00:35:43,633 --> 00:35:45,933
Well, would anybody like
some more vegetables?
613
00:35:46,067 --> 00:35:47,300
Clary dear, come along.
614
00:35:48,367 --> 00:35:49,733
That's right, help yourself.
615
00:35:56,400 --> 00:35:58,167
You seem to have dropped
your napkin.
616
00:36:01,900 --> 00:36:03,367
Thank you, Pol.
617
00:36:04,867 --> 00:36:05,833
All right, darling?
618
00:36:05,933 --> 00:36:08,100
Yes, of course, darling.
619
00:36:30,500 --> 00:36:33,300
[doorbell rings]
620
00:36:36,067 --> 00:36:37,233
[Rachel] Ru!
621
00:36:41,900 --> 00:36:42,800
[Rupert] Look, I'm
sorry to wake you.
622
00:36:42,900 --> 00:36:45,067
[Rachel] Don't you
think I'd mind?
623
00:36:45,167 --> 00:36:47,733
[Rupert] I knew you'd be
the one most likely not to.
624
00:36:47,833 --> 00:36:49,867
How long have you got?
625
00:36:49,967 --> 00:36:50,833
10 days.
626
00:36:51,767 --> 00:36:53,167
Why didn't you telephone?
627
00:36:53,267 --> 00:36:54,967
I didn't know I had leave
'til yesterday.
628
00:36:55,067 --> 00:36:56,500
I wanted it to be a surprise.
629
00:36:57,300 --> 00:36:59,200
Thought I'd be here for dinner.
630
00:36:59,300 --> 00:37:00,300
How's Zoe?
631
00:37:00,400 --> 00:37:01,300
Oh, she's fine.
632
00:37:01,400 --> 00:37:03,067
Well, it was still a
bit sick in the morning.
633
00:37:03,167 --> 00:37:04,067
Still sick?
634
00:37:04,100 --> 00:37:05,833
Nev and Clary are fine.
635
00:37:05,933 --> 00:37:08,467
Nev seems to like being
a weekly boarder.
636
00:37:08,567 --> 00:37:09,633
Look, come into the kitchen.
637
00:37:09,733 --> 00:37:10,467
No, no, no, no.
638
00:37:10,567 --> 00:37:13,067
Honestly, Rachel,
I'll go set up.
639
00:37:13,167 --> 00:37:14,233
You go off to bed.
640
00:37:14,333 --> 00:37:15,200
Alright.
641
00:37:20,500 --> 00:37:21,467
How are you, Rach?
642
00:37:21,567 --> 00:37:23,300
You know me.
643
00:37:23,400 --> 00:37:24,733
I'm always fine.
644
00:37:24,833 --> 00:37:27,300
And everybody's back
in Cologne as usual.
645
00:37:27,400 --> 00:37:28,733
Don't be daft.
646
00:37:30,567 --> 00:37:31,600
Dear Rach.
647
00:37:45,700 --> 00:37:46,567
Night.
648
00:37:51,133 --> 00:37:51,867
Night.
649
00:37:51,967 --> 00:37:53,400
[Rachel] Night.
650
00:38:18,733 --> 00:38:19,600
Daddy.
651
00:38:21,833 --> 00:38:24,800
[slow blues music]
652
00:38:49,567 --> 00:38:51,567
[Clary] Have you
seen any Germans?
653
00:38:52,933 --> 00:38:56,067
Well we sank a submarine that
had sunk two of our ships.
654
00:38:57,400 --> 00:38:59,067
Not that I told you
that, of course.
655
00:39:00,733 --> 00:39:03,933
[speaks indistinct]
656
00:39:04,067 --> 00:39:05,567
How's Nev getting on at school?
657
00:39:07,233 --> 00:39:09,067
He didn't come home
last weekend.
658
00:39:10,367 --> 00:39:12,067
They wouldn't let him.
659
00:39:12,167 --> 00:39:13,600
Why not?
660
00:39:13,700 --> 00:39:16,267
You tell him, Clary. [laughs]
661
00:39:16,367 --> 00:39:18,600
Well, they each had
to grow a garden.
662
00:39:18,700 --> 00:39:21,433
And there was a prize for
which one grew the best
663
00:39:21,533 --> 00:39:24,300
and Nev put weed killer
on the others.
664
00:39:24,400 --> 00:39:27,067
[both laughing]
665
00:39:28,600 --> 00:39:31,633
[speaks indistinct]
666
00:39:32,700 --> 00:39:35,333
Weed killer that's terrible.
667
00:39:35,433 --> 00:39:36,833
I love your letters.
668
00:39:36,933 --> 00:39:38,200
They make me hooch.
669
00:39:38,300 --> 00:39:40,733
And I love yours too darling.
670
00:39:40,833 --> 00:39:42,200
Written anything else?
671
00:39:42,300 --> 00:39:43,800
Not as much as I'd like.
672
00:39:43,900 --> 00:39:46,367
Two short stories
and half a play.
673
00:39:46,467 --> 00:39:48,067
It's being in the country
all the time.
674
00:39:48,100 --> 00:39:50,067
Never seems to be much
to write about.
675
00:39:54,467 --> 00:39:55,533
Hello, Mrs. Cripps.
676
00:39:56,633 --> 00:39:57,533
Hello.
677
00:39:59,800 --> 00:40:01,600
Oh, Mr. Rupert.
678
00:40:01,700 --> 00:40:02,900
How are you?
679
00:40:03,000 --> 00:40:04,267
Oh, I'm very well.
680
00:40:07,200 --> 00:40:09,300
I'll do something
special for lunch.
681
00:40:12,667 --> 00:40:14,500
What's she done to her hair?
682
00:40:14,600 --> 00:40:15,600
She's had a perm.
683
00:40:16,567 --> 00:40:18,233
We think it's for Tonbridge.
684
00:40:19,233 --> 00:40:20,100
Tonbridge?
685
00:40:24,567 --> 00:40:27,533
[all laughing]
686
00:40:27,633 --> 00:40:28,367
[Clary] Let's hope her
something special
687
00:40:28,467 --> 00:40:30,300
isn't sheep's heart again.
688
00:40:30,400 --> 00:40:33,700
[Rupert] Well I'm eating
corn beef and stale biscuits.
689
00:40:35,667 --> 00:40:37,500
Honestly Dad, that I know
it's because of the war,
690
00:40:37,600 --> 00:40:40,233
but the food is sometimes
disgusting.
691
00:40:40,333 --> 00:40:42,633
The meatloaf is all
loaf and no meat.
692
00:40:42,733 --> 00:40:44,233
And the other stuff she cooks.
693
00:40:44,333 --> 00:40:46,500
Oh, horrible.
694
00:40:46,600 --> 00:40:48,667
It's just horrible.
695
00:40:48,767 --> 00:40:50,867
[all laughing]
696
00:40:50,967 --> 00:40:54,000
[telephone ringing]
697
00:41:05,767 --> 00:41:06,633
Watlington 21.
698
00:41:07,433 --> 00:41:08,333
[sombre music]
699
00:41:08,433 --> 00:41:09,333
Yes.
700
00:41:09,433 --> 00:41:12,900
[sombre music continues]
701
00:41:15,333 --> 00:41:16,267
Yes, I see.
702
00:41:36,700 --> 00:41:37,833
Dad!
703
00:41:37,933 --> 00:41:38,800
Come on!
704
00:41:40,167 --> 00:41:40,900
[Rupert laughs]
705
00:41:41,067 --> 00:41:42,067
Hi.
706
00:41:42,167 --> 00:41:44,100
Dad, you've let me home
the whole time you're here.
707
00:41:44,200 --> 00:41:45,633
10 whole days!
708
00:41:45,733 --> 00:41:47,433
Can we go to the pictures?
709
00:41:47,533 --> 00:41:48,867
Well I'm afraid though
the pictures
710
00:41:48,967 --> 00:41:50,100
will have to wait, Nev.
711
00:41:51,067 --> 00:41:53,633
You see, it seems the
war has really started.
712
00:41:54,733 --> 00:41:57,067
My captain says he can't
do without me.
713
00:41:58,967 --> 00:42:01,100
I've got to go straight
back to the ship.
714
00:42:03,467 --> 00:42:04,233
Nev.
715
00:42:04,333 --> 00:42:05,200
Nev!
716
00:42:07,067 --> 00:42:07,900
Nev!
717
00:42:16,767 --> 00:42:18,633
He'll be all right, Dad.
718
00:42:18,733 --> 00:42:21,767
[Rupert] Yeah. He'll
be all right.
719
00:42:25,667 --> 00:42:28,633
[Clary's Narration] Darling
Dad, I wonder where you are.
720
00:42:29,800 --> 00:42:31,667
I'm writing this sitting
in my room.
721
00:42:32,600 --> 00:42:35,067
The others are downstairs
listening to the news.
722
00:42:36,200 --> 00:42:38,067
Everyone listens to the
news all the time now
723
00:42:38,100 --> 00:42:40,067
that the terrible fighting
had started.
724
00:42:41,700 --> 00:42:44,100
People are unable to
think about anything else.
725
00:42:46,067 --> 00:42:47,400
Except for Louise, that is,
726
00:42:48,367 --> 00:42:49,833
who had some news of her own.
727
00:42:52,700 --> 00:42:54,400
[Louise screaming]
728
00:42:54,500 --> 00:42:57,600
Auntie Rach! Auntie
Rach! I got in!
729
00:42:58,433 --> 00:42:59,733
I got into drama school.
730
00:42:59,833 --> 00:43:02,700
Oh, Louise! Oh congratulations.
731
00:43:03,633 --> 00:43:06,767
[excited screaming]
732
00:43:06,867 --> 00:43:07,667
Well done.
733
00:43:07,767 --> 00:43:08,800
Thank you.
734
00:43:11,767 --> 00:43:12,633
[Clary's Narration] Drama
school seems something
735
00:43:12,733 --> 00:43:14,133
from a different world now.
736
00:43:16,367 --> 00:43:19,400
I really don't understand what
has gone wrong in the war.
737
00:43:19,500 --> 00:43:22,067
One minute, the allies
seemed perfectly safe.
738
00:43:22,100 --> 00:43:25,067
And then in a few days they
are surrounded by Germans.
739
00:43:26,367 --> 00:43:28,433
Holland has already
been defeated.
740
00:43:28,533 --> 00:43:31,367
And Uncle Hugh says the
Belgium will give in very soon.
741
00:43:31,467 --> 00:43:34,600
[TV] I have a strongly held
supply base in Dunkirk.
742
00:43:34,700 --> 00:43:37,633
In what has been described as
a glorious rear guard action,
743
00:43:37,733 --> 00:43:39,200
the British expeditionary force
744
00:43:39,300 --> 00:43:41,767
and his French allies have
been fighting their way back
745
00:43:41,867 --> 00:43:43,067
in a compact wedge
746
00:43:43,133 --> 00:43:45,800
which has its widest side
on a 30 miles of coastline
747
00:43:45,900 --> 00:43:46,767
around Dunkirk.
748
00:43:50,767 --> 00:43:53,333
I spoke to Edward on the
telephone this morning.
749
00:43:54,333 --> 00:43:55,600
We both agreed it would
be a good idea
750
00:43:55,700 --> 00:43:57,233
to close up our London houses.
751
00:43:58,167 --> 00:43:58,867
They'll be no use.
752
00:43:58,967 --> 00:44:01,467
Hugh, you can't close our house.
753
00:44:02,267 --> 00:44:03,700
Where will you stay?
754
00:44:04,833 --> 00:44:07,800
How can I come up and
look after you?
755
00:44:07,900 --> 00:44:09,767
I know it's only two
or three days a week,
756
00:44:09,867 --> 00:44:11,200
but it's better than nothing.
757
00:44:11,300 --> 00:44:13,967
Well darling with things
as they are,
758
00:44:14,067 --> 00:44:16,333
I shall have to spend
more nights fire watching
759
00:44:16,433 --> 00:44:18,500
and when I'm not, I
shall sleep at the club.
760
00:44:18,600 --> 00:44:20,067
But when would I see you?
761
00:44:21,300 --> 00:44:23,233
I should be down here
most weekends.
762
00:44:24,333 --> 00:44:25,467
No, Hugh, no.
763
00:44:27,433 --> 00:44:29,633
We're not closing the house.
764
00:44:29,733 --> 00:44:32,933
I can't, I can't not
come up to London.
765
00:44:33,067 --> 00:44:34,900
I can't not be with you.
766
00:44:36,067 --> 00:44:37,433
I can't, I can't.
767
00:44:38,433 --> 00:44:39,333
I can't.
768
00:44:39,433 --> 00:44:41,533
[crying]
769
00:44:46,300 --> 00:44:48,267
I'm so sorry everybody.
770
00:44:50,067 --> 00:44:50,933
Syb.
771
00:44:52,233 --> 00:44:53,133
Syb, darling.
772
00:45:04,833 --> 00:45:06,800
Sybil, what's the matter?
773
00:45:06,900 --> 00:45:08,200
It's all right.
774
00:45:10,467 --> 00:45:12,100
It'll be all right.
775
00:45:14,467 --> 00:45:16,500
Take me to the bathroom,
Rach, please.
776
00:45:18,367 --> 00:45:19,467
What's the matter, Mummy?
777
00:45:19,567 --> 00:45:20,567
Not now, Polly.
778
00:45:20,667 --> 00:45:21,633
What is it?
779
00:45:21,733 --> 00:45:23,167
Go back to bed darling,
I'll be fine.
780
00:45:23,267 --> 00:45:24,633
Mummy's not feeling
very well, Polly.
781
00:45:24,733 --> 00:45:27,633
That's all, go back to bed.
782
00:45:27,733 --> 00:45:29,067
She'll be all right, Pol.
783
00:45:29,133 --> 00:45:30,833
Please, back to bed.
784
00:45:32,700 --> 00:45:33,733
Night-night.
785
00:45:43,067 --> 00:45:45,200
I don't want a doctor.
786
00:45:45,300 --> 00:45:47,633
Honestly, darling, I
don't need a doctor.
787
00:45:48,667 --> 00:45:50,700
I was just being
stupid last night
788
00:45:50,800 --> 00:45:53,367
and you must go off and work.
789
00:45:53,467 --> 00:45:55,967
It'll upset me much more
if you send for somebody.
790
00:45:58,433 --> 00:45:59,733
I think she'll be fine.
791
00:46:00,633 --> 00:46:02,433
Now I'm going to
give you a tonic.
792
00:46:03,367 --> 00:46:06,733
Some arrowroot, Benger's
and Parish's chemical food.
793
00:46:06,833 --> 00:46:09,100
Now do you promise to take it?
794
00:46:09,200 --> 00:46:10,367
Of course.
795
00:46:10,467 --> 00:46:11,333
Good.
796
00:46:16,633 --> 00:46:17,733
I'll telephone you later.
797
00:46:17,833 --> 00:46:19,533
All right darling.
798
00:46:23,633 --> 00:46:25,400
Would you like a fresh tea?
799
00:46:25,500 --> 00:46:26,767
Oh, yes please, Rachel.
800
00:46:33,700 --> 00:46:34,967
[Sybil] Yuck, horrible.
801
00:46:35,967 --> 00:46:37,067
I hate it.
802
00:46:37,167 --> 00:46:39,067
Oh, me too.
803
00:46:39,100 --> 00:46:40,067
Now, Polly.
804
00:46:40,133 --> 00:46:41,533
I want you to go to
the village shop
805
00:46:41,633 --> 00:46:43,333
and get me a large
bottle of aspirin.
806
00:46:43,433 --> 00:46:45,333
Now that'll make me better.
807
00:46:45,433 --> 00:46:48,100
But not a word to the
Duchy. She doesn't approve.
808
00:46:48,200 --> 00:46:49,067
Go on.
809
00:46:57,700 --> 00:47:00,300
[Hugh] Darling. How are you?
810
00:47:01,367 --> 00:47:02,567
[Sybil] I'm fine.
811
00:47:02,667 --> 00:47:03,533
[Clary's Narration]
Uncle Hugh came home
812
00:47:03,633 --> 00:47:04,867
for the weekend, Dad.
813
00:47:05,900 --> 00:47:07,900
Aunt Sybil seemed better.
814
00:47:08,067 --> 00:47:09,433
We're so happy to see him.
815
00:47:11,167 --> 00:47:13,067
Then he found out
about the aspirin.
816
00:47:13,967 --> 00:47:16,300
You must've been taking
10 or 12 a day.
817
00:47:16,400 --> 00:47:18,067
Why didn't you see the doctor?
818
00:47:18,100 --> 00:47:20,900
I told you, Hugh, I don't
want the doctor.
819
00:47:21,067 --> 00:47:22,767
Well, you are going to see a--
820
00:47:22,867 --> 00:47:24,200
Oh, for goodness sake.
Polly knock.
821
00:47:24,300 --> 00:47:25,767
Don't take it out on...
822
00:47:27,067 --> 00:47:27,933
What is it, Pol?
823
00:47:28,800 --> 00:47:30,800
[Polly] I just came
to say good night.
824
00:47:34,167 --> 00:47:35,733
[Sybil] Good night, darling.
825
00:47:38,867 --> 00:47:40,167
[Polly] Good night, Dad.
826
00:47:41,933 --> 00:47:44,600
[Hugh] Night night,
darling. Bed now.
827
00:47:57,067 --> 00:47:58,700
I think they were having a row,
828
00:48:00,700 --> 00:48:02,200
which they never do normally.
829
00:48:04,900 --> 00:48:06,333
It isn't normally anymore.
830
00:48:08,533 --> 00:48:09,400
No.
831
00:48:11,300 --> 00:48:12,633
It isn't at all.
832
00:48:21,933 --> 00:48:23,333
[Clary's Narration] It's
a beautiful morning.
833
00:48:23,433 --> 00:48:24,767
The kind you like.
834
00:48:24,867 --> 00:48:27,867
With drops of dew sparkling
on the grass.
835
00:48:27,967 --> 00:48:29,067
I'm sitting in the tree house
836
00:48:29,100 --> 00:48:30,733
that Polly and I often use
837
00:48:30,833 --> 00:48:33,300
when we want to get
away from things.
838
00:48:33,400 --> 00:48:36,300
Uncle Hugh insisted that
Aunt Syb saw the doctor,
839
00:48:36,400 --> 00:48:39,233
and the doctor sent her for
some tests in the hospital.
840
00:48:39,333 --> 00:48:40,700
She has been there today.
841
00:48:41,933 --> 00:48:43,633
Poor Polly has been so worried.
842
00:48:47,567 --> 00:48:48,367
Mummy.
843
00:48:48,467 --> 00:48:49,500
Hello darling.
844
00:48:50,700 --> 00:48:51,400
[Vinny] Hello Polly.
845
00:48:51,500 --> 00:48:52,333
Hello.
846
00:48:52,433 --> 00:48:53,500
How was it?
847
00:48:53,600 --> 00:48:57,067
Oh easy. I just had to drink
some thick chalky stuff
848
00:48:57,133 --> 00:48:58,667
and then they x-rayed
my stomach to see
849
00:48:58,767 --> 00:49:01,567
if I have an ulcer, and I have.
850
00:49:01,667 --> 00:49:02,733
Is that serious?
851
00:49:02,833 --> 00:49:05,467
Oh good heavens no,
they can soon cure that.
852
00:49:07,267 --> 00:49:08,733
What is that noise?
853
00:49:11,700 --> 00:49:14,067
I think it must be
the guns in France.
854
00:49:24,600 --> 00:49:25,933
[Clary's Narration]
Exciting news, Dad.
855
00:49:26,067 --> 00:49:29,333
Uncle Edward is a hero, he
took leave and went to Dunkirk
856
00:49:29,433 --> 00:49:33,100
in a friend's yacht to help
the British soldiers escape.
857
00:49:33,200 --> 00:49:35,067
When the German sank
their dingy,
858
00:49:35,100 --> 00:49:37,533
he had to swim from the
shore to the yacht
859
00:49:37,633 --> 00:49:39,367
with a wounded soldier
on his back.
860
00:49:44,333 --> 00:49:45,967
[Vinny] Darling.
861
00:49:46,067 --> 00:49:48,867
[all chattering]
862
00:50:09,133 --> 00:50:11,500
[Duchy] Come along, Dottie,
the doctor's waiting.
863
00:50:11,600 --> 00:50:12,467
Coming, Mum.
864
00:50:14,100 --> 00:50:16,667
[Zoe wailing]
865
00:50:17,800 --> 00:50:19,267
Zoe's baby's started.
866
00:50:22,600 --> 00:50:24,733
Do you think it hurts
a great deal?
867
00:50:24,833 --> 00:50:26,067
Must.
868
00:50:26,167 --> 00:50:28,900
Otherwise they wouldn't be so
jolly and dismissive about it.
869
00:50:35,300 --> 00:50:37,433
[Clary's Narration] I will
write again very soon.
870
00:50:37,533 --> 00:50:39,900
Now I must find a stamp
for this somewhere.
871
00:50:40,000 --> 00:50:42,467
I want to go down to the
box and post it tonight.
872
00:50:43,433 --> 00:50:44,300
Je t'aime.
873
00:50:45,600 --> 00:50:47,400
Oh, we've started
learning French.
874
00:50:48,567 --> 00:50:50,067
I'm hugging you in my mind.
875
00:50:51,267 --> 00:50:52,233
Love, Clary.
876
00:50:56,267 --> 00:50:58,967
[phone ringing]
877
00:51:08,333 --> 00:51:10,067
[ominous music]
878
00:51:10,133 --> 00:51:11,067
Hello?
879
00:51:12,200 --> 00:51:13,867
[Caller] Is that Watlington 21?
880
00:51:16,667 --> 00:51:17,533
Yes.
881
00:51:18,667 --> 00:51:20,900
[Caller] I have Commander
Pearson for you.
882
00:51:22,067 --> 00:51:25,333
Is that Mrs. Cazalet?
Mrs. Rupert Cazalet?
883
00:51:28,433 --> 00:51:29,267
Yes.
884
00:51:30,500 --> 00:51:32,867
[Caller] Look here,
I'm Rupert CO.
885
00:51:33,633 --> 00:51:36,167
I don't know whether you
have the telegram yet but
886
00:51:37,367 --> 00:51:39,767
I just wanted to say how
frightfully sorry I am
887
00:51:39,867 --> 00:51:41,400
that Rupert is missing.
888
00:51:42,367 --> 00:51:45,233
We were all so very fond of him.
889
00:51:45,333 --> 00:51:47,767
An outstanding officer
and a very fine man.
890
00:51:49,367 --> 00:51:52,100
We knew how dangerous
his mission was.
891
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
[clock ticking]
892
00:51:57,067 --> 00:51:59,633
[solemn music]
893
00:52:29,833 --> 00:52:32,467
[gentle music]
894
00:52:32,517 --> 00:52:37,067
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.