Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,867
[gentle instrumental music]
2
00:00:27,533 --> 00:00:29,067
Oh, McAlpine.
3
00:00:29,167 --> 00:00:30,967
When Billy's finished
marking the lines,
4
00:00:31,067 --> 00:00:32,800
will you tell him
to put up the net?
5
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Someone's bound to
want to play tennis
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
soon after they arrive.
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,867
Oh, bound to, Madam.
8
00:00:37,967 --> 00:00:41,067
[McAlpine muttering]
9
00:00:43,667 --> 00:00:45,733
Mr. and Mrs. Edward will
be in the piano room.
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,300
Yes, ma'am.
11
00:00:47,400 --> 00:00:50,133
Mr. and Mrs. Hugh in
the green room, please.
12
00:00:51,667 --> 00:00:53,733
Mr. and Mrs. Rupert
in the Indian room.
13
00:00:55,233 --> 00:00:58,367
Now, Phyllis, we should
organise chamber pots.
14
00:00:58,467 --> 00:01:01,567
[telephone ringing]
15
00:01:05,067 --> 00:01:05,933
Edward Cazalet.
16
00:01:08,300 --> 00:01:09,167
Oh, hello.
17
00:01:11,167 --> 00:01:13,100
Excuse me, old boy,
it's Jack Grisham,
18
00:01:13,200 --> 00:01:14,500
about the mahogany order.
19
00:01:14,600 --> 00:01:15,867
I'd better get it sorted
out before...
20
00:01:15,967 --> 00:01:17,133
Not again.
21
00:01:17,233 --> 00:01:18,400
I talked to him this morning.
22
00:01:18,500 --> 00:01:20,100
I thought we'd cleared that up.
23
00:01:21,200 --> 00:01:22,233
Fair cup, old boy.
24
00:01:23,667 --> 00:01:26,900
Oh, right.
25
00:01:27,067 --> 00:01:27,867
Right.
26
00:01:29,133 --> 00:01:30,533
I'm going to pick up
Sybil and Polly.
27
00:01:30,633 --> 00:01:33,067
I'll see you at Home Place.
28
00:01:33,100 --> 00:01:34,367
Bye.
29
00:01:34,467 --> 00:01:35,567
Sorry, go on.
30
00:01:36,867 --> 00:01:37,733
This afternoon?
31
00:01:39,567 --> 00:01:41,233
No, I don't think I can,
I have to take my family
32
00:01:41,333 --> 00:01:42,967
down to Sussex for the holidays.
33
00:01:44,600 --> 00:01:46,500
[laughing]
34
00:01:46,600 --> 00:01:47,433
Do you?
35
00:01:50,467 --> 00:01:51,367
Mm...
36
00:01:52,567 --> 00:01:53,667
I, you, believe me.
37
00:01:54,533 --> 00:01:56,100
Oh, Lord, I wonder.
38
00:01:57,267 --> 00:01:58,267
Now, chamberpots.
39
00:01:59,667 --> 00:02:00,933
Two for each of the
children's rooms,
40
00:02:01,067 --> 00:02:02,200
and one for the others, please.
41
00:02:02,300 --> 00:02:04,667
What should we do with the
one Madam doesn't like?
42
00:02:04,767 --> 00:02:05,633
Oh...
43
00:02:06,867 --> 00:02:08,267
Put it in Master Teddy's room.
44
00:02:08,367 --> 00:02:10,700
Teenage boys don't seem
to notice these things.
45
00:02:10,800 --> 00:02:11,767
Yes, Miss Rachel.
46
00:02:13,300 --> 00:02:14,167
Polly!
47
00:02:15,833 --> 00:02:17,567
Polly, darling, come
on, we must go.
48
00:02:17,667 --> 00:02:18,700
Daddy's waiting.
49
00:02:18,800 --> 00:02:19,867
[Hugh] All ready?
50
00:02:19,967 --> 00:02:21,067
Except for Polly.
51
00:02:22,067 --> 00:02:23,067
Darling, come and
sit in the car.
52
00:02:23,100 --> 00:02:24,967
You've had so much to do,
you must be exhausted.
53
00:02:25,067 --> 00:02:27,100
No, I'm all right,
darling, really.
54
00:02:27,200 --> 00:02:29,333
What are you doing with Pompey?
55
00:02:29,433 --> 00:02:31,300
He tried to get into my bag.
56
00:02:31,400 --> 00:02:33,067
He wants to come.
57
00:02:33,133 --> 00:02:34,567
Polly, you know he can't.
58
00:02:34,667 --> 00:02:36,367
Cats have to know
their territory.
59
00:02:36,467 --> 00:02:37,367
He'll only get lost.
60
00:02:37,467 --> 00:02:38,733
And you don't want that, do you?
61
00:02:38,833 --> 00:02:41,067
Pompey will be quite
happy here with Inge.
62
00:02:41,133 --> 00:02:42,467
You'll look after him,
won't you, Inge?
63
00:02:42,567 --> 00:02:43,900
I look after him well.
64
00:02:44,067 --> 00:02:45,100
I love the cat.
65
00:02:45,200 --> 00:02:46,167
Come on, Polly.
66
00:02:46,267 --> 00:02:47,433
I'll have to come up to
work every other day.
67
00:02:47,533 --> 00:02:49,067
I'll make sure I call
in and see him.
68
00:02:49,167 --> 00:02:50,833
Give him to me, darling.
69
00:02:50,933 --> 00:02:53,067
There you are, Pompey.
70
00:02:53,133 --> 00:02:54,700
There you are, Inge.
71
00:02:54,800 --> 00:02:56,067
[cat meows]
72
00:02:56,100 --> 00:02:57,067
Come on, darling.
73
00:02:58,967 --> 00:03:01,633
[Sybil] Inge is very
reliable, Polly.
74
00:03:01,733 --> 00:03:04,067
We'll miss her when she
goes back to Germany.
75
00:03:13,167 --> 00:03:14,067
All aboard.
76
00:03:16,900 --> 00:03:18,100
You're not going to read.
77
00:03:18,200 --> 00:03:19,267
[Louise] Why shouldn't I, Teddy?
78
00:03:19,367 --> 00:03:20,500
There you go, dear.
79
00:03:20,600 --> 00:03:21,767
There's a window beside you
80
00:03:21,867 --> 00:03:22,633
-in case you need fresh air.
-You can read if you wish to.
81
00:03:22,733 --> 00:03:23,900
Come on, Teddy, you
go in the front.
82
00:03:24,067 --> 00:03:24,867
In you get.
83
00:03:26,567 --> 00:03:28,233
There we are.
84
00:03:28,333 --> 00:03:30,067
Snug as bugs in rugs.
85
00:03:34,700 --> 00:03:37,400
I think I shall teach myself
to play the violin this year.
86
00:03:37,500 --> 00:03:38,767
There's rather a good
one at Home Place.
87
00:03:38,867 --> 00:03:40,067
I'm sure I could use it.
88
00:03:40,133 --> 00:03:41,733
Good idea, old girl.
89
00:03:44,367 --> 00:03:45,167
Sorry you have to drive.
90
00:03:45,267 --> 00:03:46,400
We must see this chap
about his order,
91
00:03:46,500 --> 00:03:47,933
or I shan't enjoy the holiday.
92
00:03:48,067 --> 00:03:49,067
You won't be late, will you?
93
00:03:49,167 --> 00:03:51,067
Absolutely not.
94
00:03:51,133 --> 00:03:52,800
See you on Saturday.
95
00:03:54,067 --> 00:03:56,800
So, we'll be nine in
the dining room tonight.
96
00:03:56,900 --> 00:03:58,667
Oh, and the six children
can have their tea
97
00:03:58,767 --> 00:04:00,067
with Ellen in the hall.
98
00:04:01,067 --> 00:04:03,167
How is the salmon standing
up to this weather?
99
00:04:03,267 --> 00:04:04,900
Oh, it'll have to
be cold, ma'am.
100
00:04:05,067 --> 00:04:07,533
I poached it this morning
just to be on the safe side.
101
00:04:07,633 --> 00:04:09,333
Oh, good.
102
00:04:09,433 --> 00:04:11,100
Well, then, I'll
leave you to it.
103
00:04:12,433 --> 00:04:14,933
Oh, Tonbridge, what time are
you picking up Mr. Cazalet?
104
00:04:15,067 --> 00:04:17,067
I'm just off to the
station this minute, ma'am.
105
00:04:17,100 --> 00:04:18,433
You won't let him
drive, will you?
106
00:04:18,533 --> 00:04:20,100
Not if I can help it, ma'am.
107
00:04:21,167 --> 00:04:22,067
Oh.
108
00:04:22,967 --> 00:04:24,433
[upbeat music]
109
00:04:24,533 --> 00:04:26,700
First day of the
summer holidays.
110
00:04:26,800 --> 00:04:28,733
My favourite time of the year.
111
00:04:28,833 --> 00:04:30,067
-Left, sir.
-Huh?
112
00:04:30,167 --> 00:04:32,333
-Drive on the left.
-I'm on the left.
113
00:04:32,433 --> 00:04:35,100
All the family together
at Home Place.
114
00:04:36,700 --> 00:04:39,867
And I shan't be going up to
the office for six whole weeks.
115
00:04:40,800 --> 00:04:41,633
-[car horn blares]
-Of course, I'll miss
116
00:04:41,733 --> 00:04:43,067
the timber trade, but
plenty of time...
117
00:04:43,100 --> 00:04:43,833
Sir!
118
00:04:43,933 --> 00:04:44,900
-For me
-[car horn blares]
119
00:04:45,067 --> 00:04:47,500
to finish writing my book
on woods of the world.
120
00:04:48,533 --> 00:04:50,433
[William laughs]
121
00:04:50,533 --> 00:04:53,133
[William hums]
122
00:05:10,067 --> 00:05:13,700
"My darling, last Wednesday
was lovely, wasn't it?
123
00:05:13,800 --> 00:05:14,600
I sometimes think we get more
124
00:05:14,700 --> 00:05:16,333
out of our precious
times together
125
00:05:16,433 --> 00:05:19,533
than people who do not
have our difficulties.
126
00:05:21,500 --> 00:05:23,600
But oh, how I miss you.
127
00:05:24,933 --> 00:05:29,567
You are the most rare,
miraculous creature."
128
00:05:31,967 --> 00:05:35,233
Oh, Rachel, darling, I
just had a sudden thought.
129
00:05:35,333 --> 00:05:36,200
[Rachel] What's that, Mummy?
130
00:05:36,300 --> 00:05:40,067
[Kitty] Well, I always
remove poor Isobel
131
00:05:40,133 --> 00:05:42,133
when Zoe is coming down.
132
00:05:42,233 --> 00:05:42,933
Oh.
133
00:05:43,067 --> 00:05:44,067
Yes, I suppose it's best.
134
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
Oh, yes.
135
00:05:47,100 --> 00:05:49,067
I'm very fond of Zoe.
136
00:05:50,100 --> 00:05:51,367
So am I.
137
00:05:51,467 --> 00:05:55,600
-[banging]
-[Zoe sighs]
138
00:05:55,700 --> 00:05:57,633
Neville, don't kick
my back, please.
139
00:05:57,733 --> 00:05:59,567
Nev, don't kick Zoe's back.
140
00:05:59,667 --> 00:06:01,267
I wasn't kicking,
I was peddling.
141
00:06:01,367 --> 00:06:02,867
I know it's not much of a car,
142
00:06:02,967 --> 00:06:04,433
but it doesn't need peddling.
143
00:06:05,533 --> 00:06:07,233
You all right, Clary?
144
00:06:07,333 --> 00:06:09,067
I want to sit in the front, Dad.
145
00:06:11,467 --> 00:06:13,367
Darling, you can't.
146
00:06:13,467 --> 00:06:15,300
There wouldn't be room
for Zoe in the back.
147
00:06:15,400 --> 00:06:16,300
But I get sick in the back.
148
00:06:16,400 --> 00:06:17,600
I'm sure you won't, Clary.
149
00:06:17,700 --> 00:06:19,333
Try and think of something else.
150
00:06:20,300 --> 00:06:21,800
[Neville] I wanted to
play with my snake.
151
00:06:21,900 --> 00:06:22,967
Ellen wouldn't let me bring him.
152
00:06:23,067 --> 00:06:25,467
[Ellen] Of course I
wouldn't let you bring him.
153
00:06:26,900 --> 00:06:28,367
[Clary retches]
154
00:06:28,467 --> 00:06:30,367
It's nearly done, sir,
leave it to me.
155
00:06:31,533 --> 00:06:32,400
[Rupert] Thank you, Ellen.
156
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
But I'll be sick now
with that smell.
157
00:06:34,300 --> 00:06:35,400
No, you won't, Nev.
158
00:06:39,800 --> 00:06:40,833
You all right now?
159
00:06:40,933 --> 00:06:42,633
Yes, thanks, Dad.
160
00:06:48,633 --> 00:06:49,900
Sorry about that, darling.
161
00:06:50,067 --> 00:06:51,500
Not your fault, Rup.
162
00:06:51,600 --> 00:06:53,333
We'll soon be there.
163
00:06:53,433 --> 00:06:55,400
Die, Zoe, die.
164
00:07:03,333 --> 00:07:05,833
[dog barking]
165
00:07:11,533 --> 00:07:12,500
[Rupert] Hello?
166
00:07:12,600 --> 00:07:13,333
Oh, look who's here.
167
00:07:13,433 --> 00:07:14,500
[indistinct chattering]
168
00:07:14,600 --> 00:07:17,800
[uplifting music]
169
00:07:17,900 --> 00:07:20,600
-Hello, Zoe.
-Hello, Villy.
170
00:07:20,700 --> 00:07:22,733
How's my darling sister?
171
00:07:23,900 --> 00:07:24,767
Hello.
172
00:07:28,067 --> 00:07:29,900
Duchy, dear, how are you?
173
00:07:33,300 --> 00:07:34,200
Where's Edward?
174
00:07:34,300 --> 00:07:35,567
He's coming down later
on the train,
175
00:07:35,667 --> 00:07:38,133
he had an important
business meeting, poor dear.
176
00:07:39,600 --> 00:07:41,367
[woman moans]
177
00:07:41,467 --> 00:07:43,067
[breathing heavily]
178
00:07:43,167 --> 00:07:45,667
[woman moans]
179
00:07:50,400 --> 00:07:51,267
All right?
180
00:07:52,200 --> 00:07:54,167
[laughs] Marvellous.
181
00:07:56,433 --> 00:07:59,467
[breathing heavily]
182
00:08:02,867 --> 00:08:03,600
Do you know, I think you look
183
00:08:03,700 --> 00:08:05,100
absolutely at your best naked.
184
00:08:06,567 --> 00:08:07,433
Darling.
185
00:08:08,800 --> 00:08:10,433
You sound like a tart.
186
00:08:11,567 --> 00:08:14,900
Sorry, darling, meant
to be a compliment.
187
00:08:15,067 --> 00:08:17,100
Oh, Lord, is that the time?
188
00:08:17,200 --> 00:08:18,067
Eddie?
189
00:08:20,133 --> 00:08:21,367
Yes, darling?
190
00:08:21,467 --> 00:08:23,300
It isn't fair.
191
00:08:23,400 --> 00:08:24,100
Isn't it?
192
00:08:24,200 --> 00:08:25,500
Of course it's a thing, darling.
193
00:08:25,600 --> 00:08:27,567
As well you know, you love
Rafe and he adores you,
194
00:08:27,667 --> 00:08:30,533
and I love Villy, and we
wouldn't either of us hurt them.
195
00:08:31,600 --> 00:08:33,167
[Louise] I do wish we had
this room to ourselves.
196
00:08:33,267 --> 00:08:35,700
[Polly] We've got to
be nice to her, Lou.
197
00:08:35,800 --> 00:08:37,133
[Louise] I know she's
had a difficult time.
198
00:08:37,233 --> 00:08:38,367
[Polly] Bit more than that.
199
00:08:38,467 --> 00:08:39,867
Her mummy is dead.
200
00:08:41,067 --> 00:08:44,100
She's the same age as you, she
just seems so much younger.
201
00:08:45,100 --> 00:08:46,500
Come in.
202
00:08:46,600 --> 00:08:48,267
[Polly] Hello, Clary.
203
00:08:48,367 --> 00:08:49,400
Do you mind the camp bed?
204
00:08:49,500 --> 00:08:50,733
I'll have it, if you do.
205
00:08:51,733 --> 00:08:53,433
No, I don't mind.
206
00:08:53,533 --> 00:08:55,267
Let's go and ride Joey.
207
00:08:55,367 --> 00:08:57,767
Do you want to come, Clary?
208
00:08:57,867 --> 00:08:59,467
You know I don't like riding.
209
00:09:03,700 --> 00:09:05,067
See you later.
210
00:09:20,500 --> 00:09:23,600
[indistinct chatter]
211
00:09:25,200 --> 00:09:27,067
It's not your driving.
212
00:09:27,167 --> 00:09:29,767
It's your eyesight that's
the problem, my lamb.
213
00:09:30,800 --> 00:09:33,100
I'm not quite yet
blind, you know.
214
00:09:33,200 --> 00:09:34,600
No, of course not, dear.
215
00:09:36,067 --> 00:09:36,900
But you're going to have to
216
00:09:37,067 --> 00:09:39,100
start looking for
a new chauffeur,
217
00:09:39,200 --> 00:09:42,267
if you don't allow Tonbridge
to do what you pay him to do.
218
00:09:43,200 --> 00:09:44,400
I'm promising nothing.
219
00:09:45,233 --> 00:09:46,200
I'll think about it.
220
00:09:46,300 --> 00:09:48,067
[chuckles] Thank you, my dear.
221
00:09:49,967 --> 00:09:53,233
Oh, Kitty, I put it to
Edward and Hugh this morning
222
00:09:53,333 --> 00:09:54,967
about asking Rupert
to join the firm.
223
00:09:55,067 --> 00:09:56,100
They agreed with me.
224
00:09:56,200 --> 00:09:57,067
Oh, good.
225
00:09:57,167 --> 00:09:58,800
It's a family firm.
226
00:09:58,900 --> 00:10:00,533
Time he was part of it.
227
00:10:00,633 --> 00:10:02,633
I shall tell Rupert
after dinner.
228
00:10:02,733 --> 00:10:04,433
He'll be very excited, I'm sure.
229
00:10:04,533 --> 00:10:06,000
Yes, I'm sure he will be.
230
00:10:08,233 --> 00:10:09,667
So, I took some leave,
231
00:10:09,767 --> 00:10:12,100
and ended up the
Irrawaddy as far as Katha.
232
00:10:13,100 --> 00:10:15,567
In Katha, I met this
native guide.
233
00:10:15,667 --> 00:10:16,700
Shaman, he was.
234
00:10:17,533 --> 00:10:19,933
Knew that part of the jungle
like the back of his hand.
235
00:10:20,033 --> 00:10:23,533
Knew where to find the best
pieces of tectona grandis.
236
00:10:23,633 --> 00:10:24,700
In other words, teak.
237
00:10:25,767 --> 00:10:29,133
That guide started my
love affair with timber.
238
00:10:30,067 --> 00:10:31,067
Oh, the beauty of teak.
239
00:10:31,167 --> 00:10:33,600
Darling, is Louise still
planning to be an actress?
240
00:10:33,700 --> 00:10:36,367
Well, she says she is,
but she's only 14,
241
00:10:36,467 --> 00:10:38,100
so there's plenty of
time to change her mind.
242
00:10:38,200 --> 00:10:39,933
Anyway, how are you?
243
00:10:40,033 --> 00:10:40,933
Are you still as busy as ever?
244
00:10:41,033 --> 00:10:42,667
Oh, yes. [laughs]
245
00:10:42,767 --> 00:10:44,100
I'm typing father's
book at the moment.
246
00:10:44,200 --> 00:10:48,367
Only I'm terribly slow, so it
takes a great deal of time.
247
00:10:48,467 --> 00:10:49,567
[laughing]
248
00:10:49,667 --> 00:10:50,800
[Edward] More vegetables.
249
00:10:50,900 --> 00:10:52,933
Brig, have another potato.
250
00:10:53,033 --> 00:10:55,000
The garden is looking
wonderful, Duchy.
251
00:10:57,133 --> 00:10:59,567
McAlpine and I are at
peace at the moment,
252
00:10:59,667 --> 00:11:02,667
which is a quite unusual
state of affairs.
253
00:11:02,767 --> 00:11:03,567
Yes, I'd love some.
254
00:11:03,667 --> 00:11:06,067
Come on, Duchy, you know
he worships you.
255
00:11:06,167 --> 00:11:07,433
He shells a good pea.
256
00:11:07,533 --> 00:11:10,633
[indistinct chatter]
257
00:11:14,267 --> 00:11:15,833
Go to the theatre much, Zoe?
258
00:11:16,667 --> 00:11:18,667
I haven't been lately, have you?
259
00:11:18,767 --> 00:11:21,467
We went to see "The
Apple Cart" last night.
260
00:11:22,767 --> 00:11:24,300
Villy enjoyed it.
261
00:11:24,400 --> 00:11:25,267
You didn't?
262
00:11:26,733 --> 00:11:27,867
George Bernard Shaw,
263
00:11:27,967 --> 00:11:30,300
Irish, vegetarian, teetotal
commie, not my idea of fun.
264
00:11:31,133 --> 00:11:33,867
[girls laughing]
265
00:11:33,967 --> 00:11:34,733
Shall I read to you in bed?
266
00:11:34,833 --> 00:11:36,133
Oh, yes, please, Lou.
267
00:11:46,733 --> 00:11:49,833
[indistinct chatter]
268
00:11:50,633 --> 00:11:51,700
[laughing]
269
00:11:51,800 --> 00:11:54,367
Imagine having a sixth that
lasts for four bottles.
270
00:12:00,900 --> 00:12:01,633
Good?
271
00:12:01,733 --> 00:12:02,833
Mm.
272
00:12:02,933 --> 00:12:04,633
Yes, sir, very good.
273
00:12:06,100 --> 00:12:07,967
How would you like
to join the firm?
274
00:12:09,667 --> 00:12:10,833
[Rupert laughs]
275
00:12:10,933 --> 00:12:11,867
Join the firm?
276
00:12:11,967 --> 00:12:13,633
Your brothers and I
have discussed it.
277
00:12:13,733 --> 00:12:15,100
We'd like you to join us.
278
00:12:15,200 --> 00:12:16,533
We would.
279
00:12:16,633 --> 00:12:17,667
Yes, we would.
280
00:12:19,600 --> 00:12:21,233
[Rupert laughs]
281
00:12:21,333 --> 00:12:23,733
What on earth use
would I be to you?
282
00:12:23,833 --> 00:12:25,867
I know nothing about
the timber business.
283
00:12:26,833 --> 00:12:28,300
I'm a painter, Father.
284
00:12:28,400 --> 00:12:30,300
Hugh and Edward didn't
know anything about it
285
00:12:30,400 --> 00:12:32,167
when they came out of the army.
286
00:12:32,267 --> 00:12:34,600
They'd had a pretty tough war.
287
00:12:34,700 --> 00:12:35,967
Hugh did.
288
00:12:36,067 --> 00:12:38,200
Oh, come on, old
man, so did you.
289
00:12:38,300 --> 00:12:40,500
Anyway, I think you'd enjoy it.
290
00:12:41,767 --> 00:12:43,067
It's a family firm.
291
00:12:43,133 --> 00:12:46,067
It's incomplete without you,
so we'd like you to join,
292
00:12:46,100 --> 00:12:49,667
especially now when I want
to take more of a back seat.
293
00:12:49,767 --> 00:12:52,667
Finish off my book on
woods of the world.
294
00:12:52,767 --> 00:12:55,100
So, it'd be a damn good
thing to have you here.
295
00:12:55,200 --> 00:12:56,433
Mean a great deal to all of us.
296
00:12:56,533 --> 00:12:58,300
It would mean a great
deal to me.
297
00:13:00,100 --> 00:13:02,100
At least I assume it
would, financially.
298
00:13:02,200 --> 00:13:03,467
No doubt about that.
299
00:13:03,567 --> 00:13:06,867
Well, want some time
to think about it?
300
00:13:06,967 --> 00:13:08,100
-Let it sink in?
-No.
301
00:13:10,133 --> 00:13:12,800
No, no, if I do that...
302
00:13:12,900 --> 00:13:15,233
Look, it's a very
generous offer,
303
00:13:16,267 --> 00:13:17,733
but if I were to accept,
304
00:13:17,833 --> 00:13:20,467
I'd be giving up the
idea of being a painter.
305
00:13:21,733 --> 00:13:23,467
That's all I've ever
wanted to be.
306
00:13:24,767 --> 00:13:25,633
So, thank you.
307
00:13:26,567 --> 00:13:27,767
I'm very grateful,
308
00:13:29,633 --> 00:13:30,633
but I must say no.
309
00:13:32,233 --> 00:13:33,300
I'm very sorry.
310
00:13:34,700 --> 00:13:35,600
We all are.
311
00:13:38,500 --> 00:13:43,167
Well, that offer's not
closed by that refusal.
312
00:13:43,267 --> 00:13:45,800
Any time you want to
change your mind, just say.
313
00:13:46,900 --> 00:13:47,767
Thank you.
314
00:13:48,900 --> 00:13:51,900
And I would regard
it as a favour
315
00:13:52,067 --> 00:13:55,367
if you didn't mention
any of this to Zoe.
316
00:13:55,467 --> 00:13:56,800
-As you wish.
-Mm, mm.
317
00:14:02,967 --> 00:14:04,967
Well, that was a bit
of a surprise.
318
00:14:05,067 --> 00:14:06,333
Yes.
319
00:14:06,433 --> 00:14:07,800
Still, you know old Rup.
320
00:14:07,900 --> 00:14:10,467
Always likes to think of
himself as an independent...
321
00:14:10,567 --> 00:14:11,400
Whatever it is.
322
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Spirit.
323
00:14:12,433 --> 00:14:14,367
Yes, he'll change his
mind eventually.
324
00:14:14,467 --> 00:14:15,467
-You think so?
-Oh, yes.
325
00:14:15,567 --> 00:14:17,967
The minute he married
Zoe, the die was cast.
326
00:14:18,067 --> 00:14:19,367
No hausfrau for her.
327
00:14:20,300 --> 00:14:21,967
She loves him very much.
328
00:14:22,067 --> 00:14:23,067
I'm sure she does,
329
00:14:23,133 --> 00:14:25,100
but a lovely girl like
that needs some luxuries.
330
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
I imagine even she's losing hope
331
00:14:26,700 --> 00:14:29,133
that there's fame and
fortune in his paintbrush.
332
00:14:32,133 --> 00:14:34,500
No wonder he didn't
want her told.
333
00:14:34,600 --> 00:14:37,700
[upbeat piano music]
334
00:14:41,667 --> 00:14:42,533
Head bad?
335
00:14:43,933 --> 00:14:46,233
Didn't sleep too
well last night.
336
00:14:46,333 --> 00:14:48,067
We went to a concert, and
I'd had a bit of a head,
337
00:14:48,133 --> 00:14:49,800
and of course, it made it worse.
338
00:14:49,900 --> 00:14:52,233
Well, why on earth didn't
you cancel, you silly old...
339
00:14:52,333 --> 00:14:54,933
I couldn't disappoint Syb,
she was so keen to go.
340
00:14:56,067 --> 00:14:57,367
Villy was saying the other day,
341
00:14:57,467 --> 00:14:59,067
apparently there's some
new specialist.
342
00:14:59,100 --> 00:15:00,233
-Seems he's-
-Ed.
343
00:15:02,067 --> 00:15:05,533
I don't want any more quacks
picking about inside my head.
344
00:15:05,633 --> 00:15:07,167
A bit of shrapnel is
better than half a brain.
345
00:15:07,267 --> 00:15:09,600
Oh, absolutely, old
chap, sure you're right.
346
00:15:11,733 --> 00:15:12,533
I'm sorry, no offence.
347
00:15:12,633 --> 00:15:13,633
I'll be fine.
348
00:15:13,733 --> 00:15:14,700
Good.
349
00:15:14,800 --> 00:15:17,233
Do you remember when we
cycled down to London
350
00:15:17,333 --> 00:15:19,067
to see the Proms, when we
used to live in Hertfordshire?
351
00:15:19,167 --> 00:15:20,267
20 miles each way.
352
00:15:21,533 --> 00:15:22,567
It was a good night.
353
00:15:23,867 --> 00:15:24,733
Tchaikovsky.
354
00:15:26,400 --> 00:15:27,933
Yes, I believe it was.
355
00:15:30,500 --> 00:15:31,367
Well.
356
00:15:42,567 --> 00:15:45,667
[upbeat piano music]
357
00:15:47,467 --> 00:15:48,933
I'll just go and see if
the children are asleep.
358
00:15:49,067 --> 00:15:50,167
Shall I come with you?
359
00:15:50,267 --> 00:15:51,700
Oh, no, it's fine, thank you.
360
00:15:51,800 --> 00:15:52,767
Thank you.
361
00:15:57,467 --> 00:16:00,933
And so that her watch had
stopped at 20 minutes to nine.
362
00:16:01,067 --> 00:16:02,800
And the clock in the room
had stopped at 20 minutes.
363
00:16:02,900 --> 00:16:05,633
Now, come on, you two,
this light should be out.
364
00:16:05,733 --> 00:16:07,733
I'm just finishing this
chapter, Auntie Rach.
365
00:16:07,833 --> 00:16:09,967
-It's such a sad-
-Where's Clary?
366
00:16:12,600 --> 00:16:13,467
Don't know.
367
00:16:15,267 --> 00:16:18,300
She never came to bed, we
thought she'd been moved.
368
00:16:18,400 --> 00:16:19,967
Now, of course she
hasn't been moved,
369
00:16:20,067 --> 00:16:21,300
her case is still here.
370
00:16:22,833 --> 00:16:24,200
Now, where on earth is she?
371
00:16:27,900 --> 00:16:31,167
[cheerful piano music]
372
00:16:37,167 --> 00:16:37,900
Can you come?
373
00:16:38,067 --> 00:16:38,733
I can't find Clary anywhere.
374
00:16:38,833 --> 00:16:40,400
She seems to have disappeared.
375
00:16:40,500 --> 00:16:41,600
She's what?
376
00:16:44,667 --> 00:16:45,967
Rachel?
377
00:16:46,067 --> 00:16:47,067
Rachel, what is it?
378
00:16:47,167 --> 00:16:48,167
It's Clary.
379
00:16:48,267 --> 00:16:49,167
I can't find her.
380
00:16:50,200 --> 00:16:52,067
She doesn't seem to
be in the house.
381
00:16:57,200 --> 00:16:58,367
-[mysterious music]
-Clary.
382
00:16:58,467 --> 00:17:01,600
-Clary.
-Clary.
383
00:17:01,700 --> 00:17:06,300
-Clary?
-Clary!
384
00:17:06,400 --> 00:17:07,767
-Clary!
-Clary!
385
00:17:12,133 --> 00:17:13,067
Clary!
386
00:17:13,933 --> 00:17:16,367
[door thuds]
387
00:17:21,600 --> 00:17:22,700
She's not in here.
388
00:17:24,233 --> 00:17:25,867
What the hell is she playing at?
389
00:17:26,733 --> 00:17:29,300
Well, we'd better start
looking further afield.
390
00:17:29,400 --> 00:17:30,400
I'll just get a coat.
391
00:17:30,500 --> 00:17:31,367
Come on, Rach.
392
00:17:32,300 --> 00:17:33,400
Clary!
393
00:17:33,500 --> 00:17:35,233
-It's not our fault.
-Yes, it is.
394
00:17:35,333 --> 00:17:36,700
-Clary!
-Blast.
395
00:17:37,567 --> 00:17:39,067
[Rupert] Clary!
396
00:17:40,767 --> 00:17:41,500
Clary!
397
00:17:41,600 --> 00:17:42,367
Now, listen, you two.
398
00:17:42,467 --> 00:17:43,400
Have you been ganging
up on Clary?
399
00:17:43,500 --> 00:17:44,833
No, we honestly haven't.
400
00:17:44,933 --> 00:17:46,467
We promise won't do it anymore.
401
00:18:10,067 --> 00:18:11,733
[Clary] Dear Aunt Rach, I'd
rather sleep in your room.
402
00:18:11,833 --> 00:18:12,767
I hope you don't mind.
403
00:18:12,867 --> 00:18:14,900
I only didn't undress
because of getting cold.
404
00:18:15,067 --> 00:18:16,367
Love, Clary.
405
00:18:19,800 --> 00:18:21,633
I honestly think
that if only Zoe
406
00:18:21,733 --> 00:18:23,300
made the slightest attempt
407
00:18:23,400 --> 00:18:25,300
to pull her weight
as a stepmother,
408
00:18:25,400 --> 00:18:28,333
poor little Clary would
be a much easier child.
409
00:18:28,433 --> 00:18:29,533
I like Zoe.
410
00:18:29,633 --> 00:18:31,433
Yes, I know you do.
411
00:18:32,533 --> 00:18:33,933
Well, it's good that
someone does.
412
00:18:34,067 --> 00:18:36,133
Apart from Rupert, that is.
413
00:18:36,233 --> 00:18:38,367
I don't think he likes her.
414
00:18:38,467 --> 00:18:41,333
He's mad about her, but that's
not the same thing at all.
415
00:18:43,767 --> 00:18:44,867
Too subtle for me, I'm afraid.
416
00:18:44,967 --> 00:18:47,733
Oh, darling, you know exactly
what I'm talking about.
417
00:18:48,567 --> 00:18:50,067
She's full of SA.
418
00:18:52,500 --> 00:18:53,333
Oh!
419
00:18:53,433 --> 00:18:54,767
Sex appeal.
420
00:18:55,800 --> 00:18:56,633
Ready?
421
00:18:57,667 --> 00:18:58,567
Yeah.
422
00:19:04,700 --> 00:19:08,267
Oh, darling, really,
I'm awfully tired.
423
00:19:08,367 --> 00:19:09,267
Help you sleep.
424
00:19:21,733 --> 00:19:25,600
I do try, darling, but she
simply doesn't like me.
425
00:19:27,333 --> 00:19:29,667
I think she thinks that
you don't like her.
426
00:19:30,667 --> 00:19:33,600
Anyway, it's Ellen's job
to know where she is.
427
00:19:33,700 --> 00:19:35,400
Well, she's really
Neville's nurse.
428
00:19:35,500 --> 00:19:37,967
She has plenty of time
to see to Clary as well.
429
00:19:39,133 --> 00:19:40,067
All right.
430
00:19:41,200 --> 00:19:42,633
I'll talk to Ellen tomorrow.
431
00:19:44,967 --> 00:19:46,067
And Clary, of course.
432
00:19:53,967 --> 00:19:56,767
[peaceful music]
433
00:20:13,467 --> 00:20:16,133
Why don't I take you to bed?
434
00:20:16,233 --> 00:20:17,700
Right, darling.
435
00:20:34,600 --> 00:20:37,333
Edward was talking about skiing.
436
00:20:38,367 --> 00:20:40,633
He said he and Villy go
just after Christmas.
437
00:20:41,567 --> 00:20:43,500
Edward said I'd love it.
438
00:20:43,600 --> 00:20:45,433
He even suggested
we went with them.
439
00:20:45,533 --> 00:20:47,800
[laughing]
440
00:20:48,667 --> 00:20:51,300
Well, they go to Saint Moritz.
441
00:20:51,400 --> 00:20:53,100
It's very expensive.
442
00:20:57,933 --> 00:21:00,900
[heavy breathing]
443
00:21:03,600 --> 00:21:05,133
[Sybil] I know we want
this baby very much,
444
00:21:05,233 --> 00:21:08,233
but aren't you sick of
seeing me like this?
445
00:21:08,333 --> 00:21:09,233
[Hugh chuckles]
446
00:21:09,333 --> 00:21:10,767
Oh, I marvel at it.
447
00:21:14,800 --> 00:21:17,300
-There we are.
-Oh, thank you.
448
00:21:22,233 --> 00:21:25,200
I do wish you weren't going
to the office on Monday.
449
00:21:25,300 --> 00:21:27,433
Well, it is my turn to
keep an eye on things.
450
00:21:27,533 --> 00:21:28,567
Mm.
451
00:21:28,667 --> 00:21:31,067
But I can easily swap with
Edward if you want me to.
452
00:21:31,100 --> 00:21:32,433
No, no, I don't.
453
00:21:32,533 --> 00:21:35,067
No, I want you to be able
to take time off later.
454
00:21:40,300 --> 00:21:45,333
"You are the most rare,
miraculous creature.
455
00:21:45,433 --> 00:21:46,800
Sometimes, I dream of us both
456
00:21:46,900 --> 00:21:49,100
being free to be
with each other.
457
00:21:49,200 --> 00:21:50,800
You're all I want in the world.
458
00:21:51,633 --> 00:21:53,333
'Til Monday, my darling.
459
00:21:53,433 --> 00:21:55,700
And perhaps we can find a way
460
00:21:55,800 --> 00:21:58,500
of being alone together
for a little while.
461
00:21:58,600 --> 00:22:01,200
All my love, my dear
heart, Sid."
462
00:22:11,933 --> 00:22:14,733
[train whistles]
463
00:22:30,500 --> 00:22:35,067
-[singing]
-[indistinct chatter]
464
00:22:35,100 --> 00:22:36,100
[Edward] Hurry up.
465
00:22:36,200 --> 00:22:38,833
Am I the only one who
wants to get to the beach?
466
00:22:38,933 --> 00:22:39,667
[Villy] Here we are.
467
00:22:39,767 --> 00:22:40,567
Ah!
468
00:22:40,667 --> 00:22:41,433
At last.
469
00:22:41,533 --> 00:22:43,467
[Villy] Patience, darling.
470
00:22:43,567 --> 00:22:44,833
The others setting off?
471
00:22:47,600 --> 00:22:48,700
Louise, Polly in here.
472
00:22:48,800 --> 00:22:52,633
I heard the ice cream
man is gonna be there.
473
00:22:52,733 --> 00:22:55,133
[Edward] Come on, let's get
in the sea before Christmas.
474
00:22:55,233 --> 00:22:56,667
[Villy] Come in this one, Clary.
475
00:22:56,767 --> 00:22:57,633
No, Clary, come with us.
476
00:22:57,733 --> 00:22:59,067
Let her come with us.
477
00:22:59,167 --> 00:23:00,833
Oh, yes, do come with us.
478
00:23:00,933 --> 00:23:02,133
Come on, Clary, please.
479
00:23:02,233 --> 00:23:03,067
We can all sit together
in the back.
480
00:23:03,133 --> 00:23:04,733
-Come on.
-Come on, girls, in you get.
481
00:23:04,833 --> 00:23:06,933
[Edward] Come on, chop-chop.
482
00:23:07,067 --> 00:23:08,433
Teddy.
483
00:23:08,533 --> 00:23:09,267
Come on, get in.
484
00:23:09,367 --> 00:23:10,233
Lydia.
485
00:23:16,367 --> 00:23:18,967
[upbeat music]
486
00:23:30,067 --> 00:23:32,300
[singing]
487
00:23:46,767 --> 00:23:49,300
[Sybil yells]
488
00:23:50,567 --> 00:23:51,433
Duchy.
489
00:23:52,333 --> 00:23:53,900
Sybil.
490
00:23:54,067 --> 00:23:54,700
What's happened?
491
00:23:54,800 --> 00:23:56,467
I'm so sorry to trouble you.
492
00:23:56,567 --> 00:23:58,200
Oh, my dear girl, you're not.
493
00:23:58,300 --> 00:24:00,567
I've twisted my ankle
rather stupidly
494
00:24:00,667 --> 00:24:01,900
when I was getting
out of the bath.
495
00:24:02,067 --> 00:24:04,900
-I can't believe I did that.
-Oh, no, it's so painful.
496
00:24:05,067 --> 00:24:05,933
Just sit down there.
497
00:24:06,067 --> 00:24:06,767
Thank you.
498
00:24:06,867 --> 00:24:08,500
We'll get some witch hazel.
499
00:24:08,600 --> 00:24:10,767
Edie!
500
00:24:10,867 --> 00:24:13,733
It's only a sprain, but
that's painful enough.
501
00:24:15,133 --> 00:24:16,300
Best keep the foot up.
502
00:24:17,700 --> 00:24:19,633
Rachel, you've got
a train to meet.
503
00:24:19,733 --> 00:24:21,467
Not 'til 11:46.
504
00:24:21,567 --> 00:24:22,500
I shall bicycle in.
505
00:24:22,600 --> 00:24:24,067
Oh, no, no, take the car.
506
00:24:24,100 --> 00:24:25,800
And bring Sid back for lunch.
507
00:24:25,900 --> 00:24:27,600
But we can eat at
the White Hart.
508
00:24:27,700 --> 00:24:30,133
But it's such a terrible
waste of your money.
509
00:24:30,233 --> 00:24:32,500
And you know I always
enjoy seeing Sid.
510
00:24:33,533 --> 00:24:34,400
Yes.
511
00:24:39,467 --> 00:24:42,200
[train humming]
512
00:25:03,267 --> 00:25:05,567
[upbeat music]
513
00:25:05,667 --> 00:25:06,633
Board ho.
514
00:25:07,700 --> 00:25:10,133
[Sid laughs]
515
00:25:12,067 --> 00:25:13,300
-Oh, Sid!
-Oh!
516
00:25:19,433 --> 00:25:20,167
Let me take this.
517
00:25:20,267 --> 00:25:21,633
-No, you won't.
-Yes, I will.
518
00:25:21,733 --> 00:25:22,567
Oh!
519
00:25:29,133 --> 00:25:30,300
Oh!
520
00:25:30,400 --> 00:25:31,267
Oh, no!
521
00:25:36,533 --> 00:25:37,400
Oh!
522
00:25:39,800 --> 00:25:44,333
[Sybil yells]
523
00:25:44,433 --> 00:25:46,867
[bell rings]
524
00:25:47,700 --> 00:25:49,100
[Sybil screams]
525
00:25:49,200 --> 00:25:50,833
I am sorry about the White Hart,
526
00:25:50,933 --> 00:25:52,567
but we'll have a lovely
walk after lunch,
527
00:25:52,667 --> 00:25:53,767
and take our tea with us
528
00:25:53,867 --> 00:25:56,067
so we won't have to
come back for it.
529
00:25:56,100 --> 00:25:57,600
That sounds a splendid idea.
530
00:25:59,667 --> 00:26:01,700
Every silver line has a cloud.
531
00:26:01,800 --> 00:26:04,100
[laughing]
532
00:26:11,067 --> 00:26:12,600
Miss Rachel!
533
00:26:12,700 --> 00:26:14,333
Miss Rachel.
534
00:26:14,433 --> 00:26:16,533
Madam says would you go to
Mrs. Hugh's room at once.
535
00:26:16,633 --> 00:26:17,933
-The baby's started.
-Oh!
536
00:26:29,367 --> 00:26:30,567
Hello, Duchy.
537
00:26:30,667 --> 00:26:32,200
Sid, darling.
538
00:26:32,300 --> 00:26:34,067
Yes, I am so worried.
539
00:26:34,133 --> 00:26:35,467
Well, I feel I ought
to let Hugh know.
540
00:26:35,567 --> 00:26:36,833
Well, of course you must.
541
00:26:36,933 --> 00:26:39,467
But Sybil doesn't want him
to know 'til it's all over.
542
00:26:39,567 --> 00:26:40,667
I don't think that's the point.
543
00:26:40,767 --> 00:26:43,700
I think he would mind very
much if he hadn't been told.
544
00:26:43,800 --> 00:26:45,333
Yes, Sensible Sid.
545
00:26:45,433 --> 00:26:47,067
I'll go and do it now.
546
00:27:04,533 --> 00:27:06,433
I thought you're not
back 'til nighttime.
547
00:27:06,533 --> 00:27:08,900
[tense music]
548
00:27:09,067 --> 00:27:10,867
Well, Mrs. Cazalet
started the baby,
549
00:27:10,967 --> 00:27:12,867
and I've come back
to get his clothes.
550
00:27:27,533 --> 00:27:29,200
Inge, open this door.
551
00:27:29,300 --> 00:27:30,733
[knocking on door]
552
00:27:30,833 --> 00:27:32,733
This is my bedroom,
open the door.
553
00:27:32,833 --> 00:27:35,100
[crashing]
554
00:27:35,967 --> 00:27:38,800
If you don't open the door,
I shall send for the police.
555
00:27:49,967 --> 00:27:52,667
Get dressed in your own
clothes, pack and leave.
556
00:27:53,667 --> 00:27:55,600
Be out of this house
in half an hour.
557
00:28:18,167 --> 00:28:20,367
[yelling]
558
00:28:21,567 --> 00:28:23,833
[laughing]
559
00:28:24,767 --> 00:28:27,067
[yelling]
560
00:28:28,067 --> 00:28:30,267
[laughing]
561
00:28:39,167 --> 00:28:39,933
Whoa!
562
00:28:40,067 --> 00:28:42,467
No, no, no, mercy, mercy!
563
00:28:42,567 --> 00:28:45,433
No, no, Lou, I'm
too old for this.
564
00:28:47,067 --> 00:28:47,933
Come on.
565
00:28:49,867 --> 00:28:50,633
When you're really old,
566
00:28:50,733 --> 00:28:51,867
I'll push you around
in a wheelchair,
567
00:28:51,967 --> 00:28:53,233
toothless and dripping.
568
00:28:53,333 --> 00:28:55,700
[laughing]
569
00:28:55,800 --> 00:28:57,200
Can't wait.
570
00:28:58,767 --> 00:29:00,400
Hey, Neville!
571
00:29:00,500 --> 00:29:01,367
Neville!
572
00:29:02,300 --> 00:29:04,267
Don't destroy my masterpiece.
573
00:29:04,367 --> 00:29:05,567
[Neville laughs]
574
00:29:05,667 --> 00:29:06,500
Defend!
575
00:29:08,067 --> 00:29:09,333
Come on, Clary!
576
00:29:10,733 --> 00:29:11,567
Defend!
577
00:29:13,667 --> 00:29:15,800
-Come on, Clary.
-[Edward laughs]
578
00:29:15,900 --> 00:29:16,767
Defend!
579
00:29:18,900 --> 00:29:20,133
[laughing]
580
00:29:20,233 --> 00:29:22,433
The pride of the artist
is at stake.
581
00:29:22,533 --> 00:29:24,633
[laughs]
582
00:29:25,767 --> 00:29:27,767
He'd never have been
happy in the firm.
583
00:29:31,967 --> 00:29:33,400
[Edward] Villy.
584
00:29:35,067 --> 00:29:35,867
Oh.
585
00:29:36,667 --> 00:29:39,233
Sorry. [giggles]
586
00:29:39,333 --> 00:29:40,567
Just slipped out.
587
00:29:50,367 --> 00:29:52,900
[tense music]
588
00:30:20,600 --> 00:30:21,467
The keys.
589
00:30:32,400 --> 00:30:33,300
Get out.
590
00:30:34,400 --> 00:30:39,433
Get out!
591
00:30:57,000 --> 00:30:58,200
Oh!
592
00:30:58,300 --> 00:31:00,267
Hello, Sid.
593
00:31:00,367 --> 00:31:01,767
Sybil's having her baby.
594
00:31:01,867 --> 00:31:02,633
Oh!
595
00:31:02,733 --> 00:31:03,867
So, the Duchy thought
the children
596
00:31:03,967 --> 00:31:05,067
should be kept out of the house.
597
00:31:05,133 --> 00:31:08,067
Oh, Lord, yes, yes, right, yes.
598
00:31:08,133 --> 00:31:09,100
Girls!
599
00:31:09,200 --> 00:31:10,667
Girls, Lydia.
600
00:31:10,767 --> 00:31:12,233
-Lydia.
-Don't go in the house.
601
00:31:12,333 --> 00:31:14,200
Don't go in the house.
602
00:31:16,700 --> 00:31:17,767
Here?
603
00:31:17,867 --> 00:31:18,733
Not big enough.
604
00:31:20,100 --> 00:31:23,533
It would be much better
if people just laid eggs.
605
00:31:23,633 --> 00:31:25,300
People are too heavy
to sit on eggs,
606
00:31:25,400 --> 00:31:27,667
there'd be scrambled
baby all over the place.
607
00:31:30,500 --> 00:31:32,367
People should be like worms.
608
00:31:32,467 --> 00:31:33,767
[Lydia] What do worms do?
609
00:31:33,867 --> 00:31:35,633
[Neville] They get cut
in half, and there's two.
610
00:31:35,733 --> 00:31:36,900
You go on cutting
a worm in a half,
611
00:31:37,067 --> 00:31:39,600
and there's hundreds
and hundreds of babies.
612
00:31:46,133 --> 00:31:47,067
Rupert?
613
00:31:47,167 --> 00:31:48,667
Hm?
614
00:31:48,767 --> 00:31:51,367
What did Villy mean
about you and the firm?
615
00:31:55,967 --> 00:31:57,233
Did they ask you to join?
616
00:32:00,067 --> 00:32:00,867
Yes.
617
00:32:01,767 --> 00:32:03,067
Yes.
618
00:32:03,100 --> 00:32:04,967
You didn't say.
619
00:32:05,067 --> 00:32:06,067
No, well,
620
00:32:07,267 --> 00:32:08,267
I was going to, of course,
621
00:32:08,367 --> 00:32:12,067
but it didn't seem
important, because I said no.
622
00:32:14,733 --> 00:32:15,600
I see.
623
00:32:18,233 --> 00:32:21,367
[car engine humming]
624
00:32:32,433 --> 00:32:33,300
Oh, darling!
625
00:32:38,967 --> 00:32:39,867
A boy.
626
00:32:42,667 --> 00:32:43,567
He's beautiful.
627
00:32:45,133 --> 00:32:46,267
But boy or girl, I wouldn't
have cared,
628
00:32:46,367 --> 00:32:47,800
as long as you're all right.
629
00:32:48,933 --> 00:32:50,500
Oh, I'm fine.
630
00:32:50,600 --> 00:32:52,133
Well, the midwife
was a bit late.
631
00:32:52,233 --> 00:32:53,067
[Rachel laughs]
632
00:32:53,100 --> 00:32:54,333
But Rachel was wonderful.
633
00:32:54,433 --> 00:32:55,233
Oh, I didn't do much.
634
00:32:55,333 --> 00:32:56,900
It was Sybil who was wonderful.
635
00:32:57,867 --> 00:32:59,600
I'm sure you were.
636
00:33:02,100 --> 00:33:03,900
Isn't he wonderful?
637
00:33:14,067 --> 00:33:16,500
[bell rings]
638
00:33:17,533 --> 00:33:18,800
[Kitty] How many for
dinner tonight?
639
00:33:18,900 --> 00:33:21,067
[Phyllis] Nine, ma'am,
Mr. Hugh is here.
640
00:33:21,167 --> 00:33:23,333
[Kitty] Mrs. Hugh's having
hers on a tray, Phyllis.
641
00:33:23,433 --> 00:33:24,900
How's Mummy?
642
00:33:25,067 --> 00:33:28,067
Mummy's fine, and so
is your new brother.
643
00:33:29,133 --> 00:33:30,633
Have you decided on a name?
644
00:33:31,600 --> 00:33:32,767
We're going to christen
him William.
645
00:33:32,867 --> 00:33:34,133
Can we call him Wills?
646
00:33:36,367 --> 00:33:37,067
Wills.
647
00:33:37,133 --> 00:33:38,567
Yes, I like that.
648
00:33:38,667 --> 00:33:39,533
Polly,
649
00:33:42,667 --> 00:33:44,067
let's go for a little walk.
650
00:33:45,633 --> 00:33:46,767
I want to talk to you.
651
00:33:51,867 --> 00:33:55,600
And Pompey was just lying there?
652
00:33:55,700 --> 00:33:56,567
On the bed.
653
00:33:58,200 --> 00:34:00,900
He'd obviously just
quietly died in his sleep.
654
00:34:02,567 --> 00:34:03,967
He wouldn't have felt
anything, Pol,
655
00:34:04,067 --> 00:34:06,233
just gone to sleep
and not woken up.
656
00:34:07,500 --> 00:34:10,433
Which is, of course,
worse for you than him.
657
00:34:10,533 --> 00:34:13,767
Which is, of course,
the best way round.
658
00:34:14,833 --> 00:34:17,300
Oh, how awful for you,
659
00:34:18,300 --> 00:34:21,733
to go in and just find
him like that.
660
00:34:30,067 --> 00:34:31,300
Want a hanky?
661
00:34:36,700 --> 00:34:38,067
I brought him down here.
662
00:34:39,400 --> 00:34:40,467
I thought you might
want to give him
663
00:34:40,567 --> 00:34:42,133
a proper funeral tomorrow.
664
00:34:44,133 --> 00:34:47,133
Yes, I might quite
want to do that.
665
00:34:55,300 --> 00:34:57,400
Would you have liked children?
666
00:34:57,500 --> 00:35:00,067
Oh, yes, I suppose.
667
00:35:02,067 --> 00:35:03,667
Can't just have them, can you?
668
00:35:03,767 --> 00:35:06,167
Not without love with a man,
669
00:35:06,267 --> 00:35:09,500
and I can't help it, I
find that idea disgusting.
670
00:35:10,833 --> 00:35:13,067
You can have love without a man.
671
00:35:15,667 --> 00:35:17,733
We do, don't we?
672
00:35:18,633 --> 00:35:20,567
No, we don't.
673
00:35:24,167 --> 00:35:25,067
Sid,
674
00:35:28,133 --> 00:35:30,800
I'd rather be with you than
anyone else in the world.
675
00:35:32,833 --> 00:35:34,367
Go to sleep, my darling.
676
00:35:35,967 --> 00:35:37,067
Night-night.
677
00:35:45,900 --> 00:35:49,067
[sombre piano music]
678
00:36:46,167 --> 00:36:47,233
[thunder crashes]
679
00:36:47,333 --> 00:36:50,333
[upbeat jazz music]
680
00:36:57,067 --> 00:36:58,233
Taxi, taxi.
681
00:37:05,433 --> 00:37:06,333
Thank you.
682
00:37:08,600 --> 00:37:10,167
-Blast.
-Sorry.
683
00:37:10,267 --> 00:37:12,733
No, you were first.
684
00:37:12,833 --> 00:37:15,867
-Where are you heading?
-Pimlico.
685
00:37:15,967 --> 00:37:17,100
I'll drop you off.
686
00:37:20,400 --> 00:37:23,100
All right.
687
00:37:32,367 --> 00:37:34,667
[laughing]
688
00:37:38,133 --> 00:37:40,067
Afraid Autumn's really here.
689
00:37:40,133 --> 00:37:41,100
It certainly is.
690
00:37:43,500 --> 00:37:44,467
I'm Edward Cazalet.
691
00:37:45,633 --> 00:37:46,633
Diana Mackintosh.
692
00:37:48,300 --> 00:37:50,300
Delighted to meet you.
693
00:37:54,400 --> 00:37:58,067
-I'm at home.
-Wait, I've got another go!
694
00:38:10,067 --> 00:38:11,833
Oh, dear, oh, dear.
695
00:38:13,200 --> 00:38:16,133
You do seem to have been
giving them a lot of trouble.
696
00:38:16,233 --> 00:38:18,500
That's not my fault,
I hate the place.
697
00:38:18,600 --> 00:38:20,233
Hate it, hate it, hate it.
698
00:38:21,167 --> 00:38:22,200
And they hate me.
699
00:38:24,067 --> 00:38:28,500
Look, darling, Uncle Edward
has suggested in the past
700
00:38:29,433 --> 00:38:31,533
that instead of school,
701
00:38:31,633 --> 00:38:33,333
you might prefer to go
to his house every day
702
00:38:33,433 --> 00:38:35,067
and be taught by Miss Millament,
703
00:38:36,400 --> 00:38:38,133
Louise and Polly's governess.
704
00:38:41,100 --> 00:38:42,333
Shall we give it a try?
705
00:38:57,933 --> 00:38:58,867
Now, Clarissa.
706
00:38:58,967 --> 00:39:01,767
We start each day by
reading Shakespeare aloud
707
00:39:01,867 --> 00:39:03,233
for an hour and a half.
708
00:39:03,333 --> 00:39:07,133
We take it in turns to choose
what play to read next.
709
00:39:07,233 --> 00:39:09,633
At the moment, we're
reading "Othello",
710
00:39:09,733 --> 00:39:11,700
which was Louise's choice.
711
00:39:11,800 --> 00:39:15,167
Would you care to play
Iago, or Emilia perhaps?
712
00:39:17,167 --> 00:39:19,067
Perhaps you'd prefer
just to listen.
713
00:39:20,133 --> 00:39:21,333
I'll listen.
714
00:39:21,433 --> 00:39:24,233
Then I will play
Iago and Emilia.
715
00:39:24,333 --> 00:39:26,433
[laughs]
716
00:39:29,233 --> 00:39:30,767
Right.
717
00:39:30,867 --> 00:39:32,900
Act Five Scene Two.
718
00:39:33,833 --> 00:39:35,867
Desdemona in her bed.
719
00:39:36,667 --> 00:39:39,067
Enter Othello with the light.
720
00:39:40,867 --> 00:39:44,133
[clears throat]
721
00:39:44,233 --> 00:39:48,433
It is the cause, it is
the cause, my soul.
722
00:39:48,533 --> 00:39:53,200
Let me not name it to you,
chaste stars, it is the cause.
723
00:39:53,300 --> 00:39:54,900
Yet I'll not shed her blood,
724
00:39:55,067 --> 00:39:57,833
nor scar that whiter
skin of hers than snow
725
00:39:58,800 --> 00:40:01,533
and smooth as monumental
alabaster,
726
00:40:03,367 --> 00:40:04,933
yet she must die,
727
00:40:05,033 --> 00:40:06,633
else she'll betray more men.
728
00:40:08,967 --> 00:40:10,500
So, she liked it?
729
00:40:10,600 --> 00:40:12,933
Well, she liked it
more than school.
730
00:40:13,033 --> 00:40:14,633
And we can afford it?
731
00:40:16,300 --> 00:40:18,300
Darling, Edward's been
very generous.
732
00:40:20,467 --> 00:40:24,000
I know we're not well off,
but things aren't that bad.
733
00:40:24,100 --> 00:40:25,867
Aren't they?
734
00:40:25,967 --> 00:40:27,367
Of course not.
735
00:40:29,333 --> 00:40:31,133
In fact, I've been thinking,
736
00:40:33,667 --> 00:40:34,600
if you still want to go,
737
00:40:34,700 --> 00:40:36,767
we could even take
that skiing trip.
738
00:40:39,100 --> 00:40:40,633
To Saint Moritz?
739
00:40:41,500 --> 00:40:42,367
Yeah.
740
00:40:43,467 --> 00:40:45,833
But what about that
studio you were hiring?
741
00:40:47,167 --> 00:40:49,000
I can do that some other time.
742
00:40:52,433 --> 00:40:54,733
[laughing]
743
00:40:57,067 --> 00:40:58,833
Let's go to Saint Moritz.
744
00:40:58,933 --> 00:41:02,233
Rupert, I do love you. [laughs]
745
00:41:03,600 --> 00:41:06,400
Burmese teak, monsoon forests.
746
00:41:07,433 --> 00:41:08,333
Superb.
747
00:41:09,600 --> 00:41:11,300
They're still unloading it.
748
00:41:11,400 --> 00:41:13,067
I must have a word
with Harry Paxton,
749
00:41:13,133 --> 00:41:14,433
it appears to be stalled.
750
00:41:16,800 --> 00:41:18,700
Did you know he'd bought it?
751
00:41:18,800 --> 00:41:19,667
No.
752
00:41:20,500 --> 00:41:22,867
Calls this taking a back seat.
753
00:41:22,967 --> 00:41:23,700
It's far more than we need,
754
00:41:23,800 --> 00:41:24,900
and it's tying up
all our capital.
755
00:41:25,067 --> 00:41:26,333
What's he playing at?
756
00:41:26,433 --> 00:41:27,333
I have no idea.
757
00:41:28,867 --> 00:41:30,533
Unless he thinks there's
going to be a war.
758
00:41:30,633 --> 00:41:32,167
Come on, Hugh.
759
00:41:32,267 --> 00:41:33,633
Bosch won't fight us again.
760
00:41:33,733 --> 00:41:34,800
He can't think that.
761
00:41:34,900 --> 00:41:36,067
Why can't he?
762
00:41:36,167 --> 00:41:37,067
That fellow Hitler
going on about
763
00:41:37,167 --> 00:41:39,500
the might and power
of the Third Reich,
764
00:41:39,600 --> 00:41:41,233
or the Jews leaving Germany.
765
00:41:41,333 --> 00:41:42,367
Well, don't hold
that against him.
766
00:41:42,467 --> 00:41:44,400
We could do with a few less
of them in our business.
767
00:41:44,500 --> 00:41:45,800
Must rush, business lunch.
768
00:41:50,067 --> 00:41:52,733
[scoffs]
769
00:41:52,833 --> 00:41:55,433
[serene music]
770
00:42:25,367 --> 00:42:26,300
Oh, dear.
771
00:42:27,367 --> 00:42:28,233
Hm?
772
00:42:30,833 --> 00:42:34,767
Won't be able to see you
'til after Christmas.
773
00:42:36,067 --> 00:42:36,900
No chance?
774
00:42:40,500 --> 00:42:41,367
Mm-mm.
775
00:42:44,367 --> 00:42:46,700
The boys are coming back
from school tomorrow,
776
00:42:46,800 --> 00:42:50,067
and Angus will be
home on Saturday.
777
00:42:51,567 --> 00:42:53,167
When's the best bet?
778
00:42:56,200 --> 00:42:57,633
Don't think I'll be
able to see you
779
00:42:57,733 --> 00:42:59,267
'til you get back from skiing.
780
00:43:00,900 --> 00:43:01,733
Hmm.
781
00:43:04,367 --> 00:43:06,467
I could pack you up and
take you with me.
782
00:43:08,967 --> 00:43:11,833
[laughing]
783
00:43:11,933 --> 00:43:14,600
Your personal baggage.
784
00:43:14,700 --> 00:43:16,200
[laughing]
785
00:43:16,300 --> 00:43:19,400
[serene piano music]
786
00:43:20,600 --> 00:43:22,267
[upbeat music]
787
00:43:22,367 --> 00:43:25,467
[indistinct chatter]
788
00:43:40,633 --> 00:43:43,067
Rupert, I'm so happy here.
789
00:43:43,900 --> 00:43:44,700
Why?
790
00:43:44,800 --> 00:43:46,833
-Because I'm with you!
-[Rupert laughs]
791
00:43:46,933 --> 00:43:48,567
-And you?
-Oh, yes.
792
00:43:51,167 --> 00:43:52,600
[laughing]
793
00:43:52,700 --> 00:43:55,800
[indistinct chatter]
794
00:44:07,067 --> 00:44:10,067
[laughing]
795
00:44:10,100 --> 00:44:13,533
I love this hotel, I
love Saint Moritz!
796
00:44:14,367 --> 00:44:15,833
I love it, love it, love it!
797
00:44:15,933 --> 00:44:17,200
I love it, I love it, I love it.
798
00:44:17,300 --> 00:44:18,267
And I love you!
799
00:44:18,367 --> 00:44:20,767
-Oh!
-We love you too, Zoe!
800
00:44:22,500 --> 00:44:23,667
Yes, of course we do!
801
00:44:23,767 --> 00:44:26,067
Oh, I'm getting caught
in the middle!
802
00:44:26,100 --> 00:44:28,467
[laughing]
803
00:44:28,567 --> 00:44:30,367
So, who's for skiing tomorrow?
804
00:44:30,467 --> 00:44:32,233
-I am.
-Me too.
805
00:44:32,333 --> 00:44:34,100
I shall skate, I love skating.
806
00:44:34,200 --> 00:44:36,067
Oh, well, in that case, I
shall skate with you, darling.
807
00:44:36,133 --> 00:44:37,900
Oh, well, I shall ski
with you, then.
808
00:44:38,067 --> 00:44:40,167
[laughing]
809
00:44:40,267 --> 00:44:41,500
-Goodnight.
-Goodnight.
810
00:44:41,600 --> 00:44:42,500
Goodnight, darling.
811
00:44:42,600 --> 00:44:43,333
Goodnight.
812
00:44:43,433 --> 00:44:44,167
See you in the morning.
813
00:44:44,267 --> 00:44:45,067
Goodnight, Zoe.
814
00:44:45,100 --> 00:44:45,900
Goodnight. [laughs]
815
00:44:46,067 --> 00:44:47,067
Come on, darling.
816
00:44:50,133 --> 00:44:52,700
[Zoe giggles]
817
00:44:54,433 --> 00:44:56,700
[laughing]
818
00:45:04,800 --> 00:45:07,800
Rupert, this is absolute heaven.
819
00:45:09,167 --> 00:45:10,667
Aren't you glad I made you come?
820
00:45:11,633 --> 00:45:12,367
[Rupert] Yes.
821
00:45:12,467 --> 00:45:14,167
[Zoe laughs]
822
00:45:14,267 --> 00:45:15,767
Edward suggested this morning
823
00:45:15,867 --> 00:45:18,867
that we might all go to the
South of France next summer.
824
00:45:18,967 --> 00:45:21,167
He and Villy went for their
honeymoon, and I've never been.
825
00:45:21,267 --> 00:45:23,167
What do you think?
826
00:45:23,267 --> 00:45:24,467
That'd be lovely.
827
00:45:24,567 --> 00:45:27,233
You sound as if we shan't go.
828
00:45:28,700 --> 00:45:29,567
Look,
829
00:45:31,567 --> 00:45:34,267
I don't think we can
afford two holidays abroad.
830
00:45:35,167 --> 00:45:36,933
You want to be a painter,
831
00:45:37,067 --> 00:45:37,967
and I should have thought
the South of France
832
00:45:38,067 --> 00:45:40,367
would be a wonderful
place for you to paint.
833
00:45:41,267 --> 00:45:44,500
Well, if I went on
a painting holiday,
834
00:45:44,600 --> 00:45:46,867
I'd want to paint all the time.
835
00:45:50,667 --> 00:45:53,467
Oh, Rupert, trust you to
be so earnest about it.
836
00:45:56,267 --> 00:45:57,800
That's exactly what I'm not.
837
00:46:08,067 --> 00:46:08,867
See,
838
00:46:11,100 --> 00:46:12,933
if I was earnest,
I'd do it anyway.
839
00:46:14,433 --> 00:46:15,600
Wouldn't be deflected by anyone,
840
00:46:15,700 --> 00:46:19,467
but it's all right,
I'm not earnest.
841
00:46:22,533 --> 00:46:23,933
I'm hardly earnest at all.
842
00:46:25,733 --> 00:46:26,600
Darling.
843
00:46:27,467 --> 00:46:29,067
You sound so sad.
844
00:46:30,400 --> 00:46:32,067
But I love you so very much.
845
00:46:34,500 --> 00:46:36,767
I don't mind us being
poor, honestly.
846
00:46:37,767 --> 00:46:40,467
I don't mind anything,
so long as I'm with you.
847
00:46:42,333 --> 00:46:44,567
I could get a part-time job
if you like, if it would help.
848
00:46:44,667 --> 00:46:47,867
And I think you're a
marvellous painter.
849
00:46:47,967 --> 00:46:49,400
I do, really.
850
00:46:52,900 --> 00:46:55,767
You do love me, don't you?
851
00:46:55,867 --> 00:46:58,967
[serene piano music]
852
00:47:01,700 --> 00:47:02,567
I worship you.
853
00:47:04,567 --> 00:47:06,800
You won't worship me
when I'm old and fat.
854
00:47:10,233 --> 00:47:11,100
Oh, Zoe.
855
00:47:13,433 --> 00:47:14,300
Zoe.
856
00:47:17,100 --> 00:47:20,600
I don't love you just
for your appearance.
857
00:47:20,700 --> 00:47:21,733
Don't you?
858
00:47:24,300 --> 00:47:25,867
My darling girl.
859
00:47:28,400 --> 00:47:29,667
Of course not.
860
00:48:01,533 --> 00:48:06,500
-Dad!
-Oh, Clary! [laughs]
861
00:48:06,600 --> 00:48:07,800
Hello, Nev!
862
00:48:07,900 --> 00:48:09,800
How are you getting on?
863
00:48:11,333 --> 00:48:12,133
-Look, look, look.
-What?
864
00:48:12,233 --> 00:48:14,067
I've caught a monster spider.
865
00:48:14,133 --> 00:48:16,067
It doesn't like you, Neville.
866
00:48:16,167 --> 00:48:20,267
It doesn't like you, it
likes me, because I own it.
867
00:48:20,367 --> 00:48:21,467
Here's Zoe.
868
00:48:21,567 --> 00:48:22,300
Hello, Zoe.
869
00:48:22,400 --> 00:48:23,267
-Hello, Zoe.
-Hello.
870
00:48:24,167 --> 00:48:25,667
Daddy, I've written a play.
871
00:48:25,767 --> 00:48:26,600
Miss Millament's got it,
872
00:48:26,700 --> 00:48:28,100
and when she's finished,
you must read it.
873
00:48:28,200 --> 00:48:30,367
[Rupert] I will.
874
00:48:30,467 --> 00:48:31,667
Hammersmith.
875
00:48:34,267 --> 00:48:36,067
Yes, I liked your play.
876
00:48:36,100 --> 00:48:37,133
It's very funny.
877
00:48:38,167 --> 00:48:41,400
I think you have real
talent as a writer, Clary.
878
00:48:41,500 --> 00:48:44,433
When you have a talent, you
have to persevere with it.
879
00:48:44,533 --> 00:48:46,500
I will, Miss Millament.
880
00:48:46,600 --> 00:48:47,600
Well done, Clary.
881
00:48:49,300 --> 00:48:51,700
Well, of course, the
idea isn't original.
882
00:48:51,800 --> 00:48:54,433
Children and grownups
changing places.
883
00:48:54,533 --> 00:48:57,433
Happens in a play called
"Vice Versa", I've seen it.
884
00:48:57,533 --> 00:49:00,900
But originality, Louise,
does not depend upon an idea,
885
00:49:01,067 --> 00:49:03,767
so much as it depends
upon treatment.
886
00:49:03,867 --> 00:49:06,300
Clary's treatment
was very original.
887
00:49:11,167 --> 00:49:13,067
Daddy is taking me to
see "The Corn is Green"
888
00:49:13,133 --> 00:49:14,800
for my birthday treat.
889
00:49:14,900 --> 00:49:17,433
I'm told Emlyn Williams
is wonderful in it.
890
00:49:19,800 --> 00:49:23,200
And then we're going to
the Cafe Royal for dinner.
891
00:49:23,300 --> 00:49:25,367
Have you been to the
Cafe Royal, Clary?
892
00:49:25,467 --> 00:49:27,133
I don't care for restaurants.
893
00:49:27,233 --> 00:49:28,267
Oh, don't you?
894
00:49:28,367 --> 00:49:30,067
Daddy and I adore
the Cafe Royal.
895
00:49:31,500 --> 00:49:33,500
[gentle serene music]
896
00:49:33,600 --> 00:49:36,933
[indistinct chattering]
897
00:49:39,867 --> 00:49:42,167
[laughing]
898
00:49:49,967 --> 00:49:50,767
Thank you.
899
00:49:50,867 --> 00:49:53,167
Here's to my very beautiful
daughter.
900
00:49:57,500 --> 00:49:58,733
Happy birthday, love.
901
00:50:02,400 --> 00:50:03,233
Mm.
902
00:50:04,200 --> 00:50:05,633
Very fine claret.
903
00:50:05,733 --> 00:50:07,267
It's lovely.
904
00:50:07,367 --> 00:50:08,633
You think so?
905
00:50:08,733 --> 00:50:10,433
I'll have some more.
906
00:50:13,433 --> 00:50:14,667
Mm, yes, it is.
907
00:50:14,767 --> 00:50:17,033
[laughing]
908
00:50:24,633 --> 00:50:26,900
[laughing]
909
00:50:33,800 --> 00:50:36,033
Oh, thank you, Daddy, I
had such a lovely time.
910
00:50:36,133 --> 00:50:39,200
Good, my pleasure, darling.
911
00:50:39,300 --> 00:50:40,800
You are so lovely.
912
00:50:42,700 --> 00:50:44,300
I love you, Daddy.
913
00:50:44,400 --> 00:50:45,967
I love you, too.
914
00:50:52,667 --> 00:50:53,533
Oh.
915
00:51:00,133 --> 00:51:03,767
You're really growing
up there, aren't you?
916
00:51:06,433 --> 00:51:07,633
No, I'm not.
917
00:51:14,533 --> 00:51:15,567
Careful, darling.
918
00:51:15,667 --> 00:51:18,300
[sombre music]
919
00:51:24,067 --> 00:51:26,500
[door slams]
920
00:52:06,200 --> 00:52:07,500
And the play was good?
921
00:52:08,333 --> 00:52:09,867
Yes.
922
00:52:09,967 --> 00:52:10,833
Elbows, Louise.
923
00:52:13,533 --> 00:52:15,867
And I suppose you loved
the Cafe Royal.
924
00:52:15,967 --> 00:52:17,367
Yes.
925
00:52:17,467 --> 00:52:18,433
I must be off.
926
00:52:19,467 --> 00:52:20,433
Bye, Lou.
927
00:52:20,533 --> 00:52:21,267
Bye, Lydia.
928
00:52:21,367 --> 00:52:23,333
-Goodbye, Daddy.
-Bye-bye, darling.
929
00:52:23,433 --> 00:52:25,067
-Bye, darling.
-Have a good day.
930
00:52:31,600 --> 00:52:34,167
What on earth is the
matter with you, Louise?
931
00:52:34,267 --> 00:52:35,267
Nothing.
932
00:52:35,367 --> 00:52:36,333
[Villy] Well, if you're
going to be so ungrateful
933
00:52:36,433 --> 00:52:37,400
and sulky after a treat,
934
00:52:37,500 --> 00:52:39,800
people will not want to
give you them anymore.
935
00:53:16,467 --> 00:53:20,167
[gentle instrumental music]
936
00:53:20,217 --> 00:53:24,767
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
62130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.