All language subtitles for The Cazalets s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,867 [gentle instrumental music] 2 00:00:27,533 --> 00:00:29,067 Oh, McAlpine. 3 00:00:29,167 --> 00:00:30,967 When Billy's finished marking the lines, 4 00:00:31,067 --> 00:00:32,800 will you tell him to put up the net? 5 00:00:32,900 --> 00:00:34,500 Someone's bound to want to play tennis 6 00:00:34,600 --> 00:00:35,600 soon after they arrive. 7 00:00:35,700 --> 00:00:37,867 Oh, bound to, Madam. 8 00:00:37,967 --> 00:00:41,067 [McAlpine muttering] 9 00:00:43,667 --> 00:00:45,733 Mr. and Mrs. Edward will be in the piano room. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,300 Yes, ma'am. 11 00:00:47,400 --> 00:00:50,133 Mr. and Mrs. Hugh in the green room, please. 12 00:00:51,667 --> 00:00:53,733 Mr. and Mrs. Rupert in the Indian room. 13 00:00:55,233 --> 00:00:58,367 Now, Phyllis, we should organise chamber pots. 14 00:00:58,467 --> 00:01:01,567 [telephone ringing] 15 00:01:05,067 --> 00:01:05,933 Edward Cazalet. 16 00:01:08,300 --> 00:01:09,167 Oh, hello. 17 00:01:11,167 --> 00:01:13,100 Excuse me, old boy, it's Jack Grisham, 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,500 about the mahogany order. 19 00:01:14,600 --> 00:01:15,867 I'd better get it sorted out before... 20 00:01:15,967 --> 00:01:17,133 Not again. 21 00:01:17,233 --> 00:01:18,400 I talked to him this morning. 22 00:01:18,500 --> 00:01:20,100 I thought we'd cleared that up. 23 00:01:21,200 --> 00:01:22,233 Fair cup, old boy. 24 00:01:23,667 --> 00:01:26,900 Oh, right. 25 00:01:27,067 --> 00:01:27,867 Right. 26 00:01:29,133 --> 00:01:30,533 I'm going to pick up Sybil and Polly. 27 00:01:30,633 --> 00:01:33,067 I'll see you at Home Place. 28 00:01:33,100 --> 00:01:34,367 Bye. 29 00:01:34,467 --> 00:01:35,567 Sorry, go on. 30 00:01:36,867 --> 00:01:37,733 This afternoon? 31 00:01:39,567 --> 00:01:41,233 No, I don't think I can, I have to take my family 32 00:01:41,333 --> 00:01:42,967 down to Sussex for the holidays. 33 00:01:44,600 --> 00:01:46,500 [laughing] 34 00:01:46,600 --> 00:01:47,433 Do you? 35 00:01:50,467 --> 00:01:51,367 Mm... 36 00:01:52,567 --> 00:01:53,667 I, you, believe me. 37 00:01:54,533 --> 00:01:56,100 Oh, Lord, I wonder. 38 00:01:57,267 --> 00:01:58,267 Now, chamberpots. 39 00:01:59,667 --> 00:02:00,933 Two for each of the children's rooms, 40 00:02:01,067 --> 00:02:02,200 and one for the others, please. 41 00:02:02,300 --> 00:02:04,667 What should we do with the one Madam doesn't like? 42 00:02:04,767 --> 00:02:05,633 Oh... 43 00:02:06,867 --> 00:02:08,267 Put it in Master Teddy's room. 44 00:02:08,367 --> 00:02:10,700 Teenage boys don't seem to notice these things. 45 00:02:10,800 --> 00:02:11,767 Yes, Miss Rachel. 46 00:02:13,300 --> 00:02:14,167 Polly! 47 00:02:15,833 --> 00:02:17,567 Polly, darling, come on, we must go. 48 00:02:17,667 --> 00:02:18,700 Daddy's waiting. 49 00:02:18,800 --> 00:02:19,867 [Hugh] All ready? 50 00:02:19,967 --> 00:02:21,067 Except for Polly. 51 00:02:22,067 --> 00:02:23,067 Darling, come and sit in the car. 52 00:02:23,100 --> 00:02:24,967 You've had so much to do, you must be exhausted. 53 00:02:25,067 --> 00:02:27,100 No, I'm all right, darling, really. 54 00:02:27,200 --> 00:02:29,333 What are you doing with Pompey? 55 00:02:29,433 --> 00:02:31,300 He tried to get into my bag. 56 00:02:31,400 --> 00:02:33,067 He wants to come. 57 00:02:33,133 --> 00:02:34,567 Polly, you know he can't. 58 00:02:34,667 --> 00:02:36,367 Cats have to know their territory. 59 00:02:36,467 --> 00:02:37,367 He'll only get lost. 60 00:02:37,467 --> 00:02:38,733 And you don't want that, do you? 61 00:02:38,833 --> 00:02:41,067 Pompey will be quite happy here with Inge. 62 00:02:41,133 --> 00:02:42,467 You'll look after him, won't you, Inge? 63 00:02:42,567 --> 00:02:43,900 I look after him well. 64 00:02:44,067 --> 00:02:45,100 I love the cat. 65 00:02:45,200 --> 00:02:46,167 Come on, Polly. 66 00:02:46,267 --> 00:02:47,433 I'll have to come up to work every other day. 67 00:02:47,533 --> 00:02:49,067 I'll make sure I call in and see him. 68 00:02:49,167 --> 00:02:50,833 Give him to me, darling. 69 00:02:50,933 --> 00:02:53,067 There you are, Pompey. 70 00:02:53,133 --> 00:02:54,700 There you are, Inge. 71 00:02:54,800 --> 00:02:56,067 [cat meows] 72 00:02:56,100 --> 00:02:57,067 Come on, darling. 73 00:02:58,967 --> 00:03:01,633 [Sybil] Inge is very reliable, Polly. 74 00:03:01,733 --> 00:03:04,067 We'll miss her when she goes back to Germany. 75 00:03:13,167 --> 00:03:14,067 All aboard. 76 00:03:16,900 --> 00:03:18,100 You're not going to read. 77 00:03:18,200 --> 00:03:19,267 [Louise] Why shouldn't I, Teddy? 78 00:03:19,367 --> 00:03:20,500 There you go, dear. 79 00:03:20,600 --> 00:03:21,767 There's a window beside you 80 00:03:21,867 --> 00:03:22,633 -in case you need fresh air. -You can read if you wish to. 81 00:03:22,733 --> 00:03:23,900 Come on, Teddy, you go in the front. 82 00:03:24,067 --> 00:03:24,867 In you get. 83 00:03:26,567 --> 00:03:28,233 There we are. 84 00:03:28,333 --> 00:03:30,067 Snug as bugs in rugs. 85 00:03:34,700 --> 00:03:37,400 I think I shall teach myself to play the violin this year. 86 00:03:37,500 --> 00:03:38,767 There's rather a good one at Home Place. 87 00:03:38,867 --> 00:03:40,067 I'm sure I could use it. 88 00:03:40,133 --> 00:03:41,733 Good idea, old girl. 89 00:03:44,367 --> 00:03:45,167 Sorry you have to drive. 90 00:03:45,267 --> 00:03:46,400 We must see this chap about his order, 91 00:03:46,500 --> 00:03:47,933 or I shan't enjoy the holiday. 92 00:03:48,067 --> 00:03:49,067 You won't be late, will you? 93 00:03:49,167 --> 00:03:51,067 Absolutely not. 94 00:03:51,133 --> 00:03:52,800 See you on Saturday. 95 00:03:54,067 --> 00:03:56,800 So, we'll be nine in the dining room tonight. 96 00:03:56,900 --> 00:03:58,667 Oh, and the six children can have their tea 97 00:03:58,767 --> 00:04:00,067 with Ellen in the hall. 98 00:04:01,067 --> 00:04:03,167 How is the salmon standing up to this weather? 99 00:04:03,267 --> 00:04:04,900 Oh, it'll have to be cold, ma'am. 100 00:04:05,067 --> 00:04:07,533 I poached it this morning just to be on the safe side. 101 00:04:07,633 --> 00:04:09,333 Oh, good. 102 00:04:09,433 --> 00:04:11,100 Well, then, I'll leave you to it. 103 00:04:12,433 --> 00:04:14,933 Oh, Tonbridge, what time are you picking up Mr. Cazalet? 104 00:04:15,067 --> 00:04:17,067 I'm just off to the station this minute, ma'am. 105 00:04:17,100 --> 00:04:18,433 You won't let him drive, will you? 106 00:04:18,533 --> 00:04:20,100 Not if I can help it, ma'am. 107 00:04:21,167 --> 00:04:22,067 Oh. 108 00:04:22,967 --> 00:04:24,433 [upbeat music] 109 00:04:24,533 --> 00:04:26,700 First day of the summer holidays. 110 00:04:26,800 --> 00:04:28,733 My favourite time of the year. 111 00:04:28,833 --> 00:04:30,067 -Left, sir. -Huh? 112 00:04:30,167 --> 00:04:32,333 -Drive on the left. -I'm on the left. 113 00:04:32,433 --> 00:04:35,100 All the family together at Home Place. 114 00:04:36,700 --> 00:04:39,867 And I shan't be going up to the office for six whole weeks. 115 00:04:40,800 --> 00:04:41,633 -[car horn blares] -Of course, I'll miss 116 00:04:41,733 --> 00:04:43,067 the timber trade, but plenty of time... 117 00:04:43,100 --> 00:04:43,833 Sir! 118 00:04:43,933 --> 00:04:44,900 -For me -[car horn blares] 119 00:04:45,067 --> 00:04:47,500 to finish writing my book on woods of the world. 120 00:04:48,533 --> 00:04:50,433 [William laughs] 121 00:04:50,533 --> 00:04:53,133 [William hums] 122 00:05:10,067 --> 00:05:13,700 "My darling, last Wednesday was lovely, wasn't it? 123 00:05:13,800 --> 00:05:14,600 I sometimes think we get more 124 00:05:14,700 --> 00:05:16,333 out of our precious times together 125 00:05:16,433 --> 00:05:19,533 than people who do not have our difficulties. 126 00:05:21,500 --> 00:05:23,600 But oh, how I miss you. 127 00:05:24,933 --> 00:05:29,567 You are the most rare, miraculous creature." 128 00:05:31,967 --> 00:05:35,233 Oh, Rachel, darling, I just had a sudden thought. 129 00:05:35,333 --> 00:05:36,200 [Rachel] What's that, Mummy? 130 00:05:36,300 --> 00:05:40,067 [Kitty] Well, I always remove poor Isobel 131 00:05:40,133 --> 00:05:42,133 when Zoe is coming down. 132 00:05:42,233 --> 00:05:42,933 Oh. 133 00:05:43,067 --> 00:05:44,067 Yes, I suppose it's best. 134 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 Oh, yes. 135 00:05:47,100 --> 00:05:49,067 I'm very fond of Zoe. 136 00:05:50,100 --> 00:05:51,367 So am I. 137 00:05:51,467 --> 00:05:55,600 -[banging] -[Zoe sighs] 138 00:05:55,700 --> 00:05:57,633 Neville, don't kick my back, please. 139 00:05:57,733 --> 00:05:59,567 Nev, don't kick Zoe's back. 140 00:05:59,667 --> 00:06:01,267 I wasn't kicking, I was peddling. 141 00:06:01,367 --> 00:06:02,867 I know it's not much of a car, 142 00:06:02,967 --> 00:06:04,433 but it doesn't need peddling. 143 00:06:05,533 --> 00:06:07,233 You all right, Clary? 144 00:06:07,333 --> 00:06:09,067 I want to sit in the front, Dad. 145 00:06:11,467 --> 00:06:13,367 Darling, you can't. 146 00:06:13,467 --> 00:06:15,300 There wouldn't be room for Zoe in the back. 147 00:06:15,400 --> 00:06:16,300 But I get sick in the back. 148 00:06:16,400 --> 00:06:17,600 I'm sure you won't, Clary. 149 00:06:17,700 --> 00:06:19,333 Try and think of something else. 150 00:06:20,300 --> 00:06:21,800 [Neville] I wanted to play with my snake. 151 00:06:21,900 --> 00:06:22,967 Ellen wouldn't let me bring him. 152 00:06:23,067 --> 00:06:25,467 [Ellen] Of course I wouldn't let you bring him. 153 00:06:26,900 --> 00:06:28,367 [Clary retches] 154 00:06:28,467 --> 00:06:30,367 It's nearly done, sir, leave it to me. 155 00:06:31,533 --> 00:06:32,400 [Rupert] Thank you, Ellen. 156 00:06:32,500 --> 00:06:34,200 But I'll be sick now with that smell. 157 00:06:34,300 --> 00:06:35,400 No, you won't, Nev. 158 00:06:39,800 --> 00:06:40,833 You all right now? 159 00:06:40,933 --> 00:06:42,633 Yes, thanks, Dad. 160 00:06:48,633 --> 00:06:49,900 Sorry about that, darling. 161 00:06:50,067 --> 00:06:51,500 Not your fault, Rup. 162 00:06:51,600 --> 00:06:53,333 We'll soon be there. 163 00:06:53,433 --> 00:06:55,400 Die, Zoe, die. 164 00:07:03,333 --> 00:07:05,833 [dog barking] 165 00:07:11,533 --> 00:07:12,500 [Rupert] Hello? 166 00:07:12,600 --> 00:07:13,333 Oh, look who's here. 167 00:07:13,433 --> 00:07:14,500 [indistinct chattering] 168 00:07:14,600 --> 00:07:17,800 [uplifting music] 169 00:07:17,900 --> 00:07:20,600 -Hello, Zoe. -Hello, Villy. 170 00:07:20,700 --> 00:07:22,733 How's my darling sister? 171 00:07:23,900 --> 00:07:24,767 Hello. 172 00:07:28,067 --> 00:07:29,900 Duchy, dear, how are you? 173 00:07:33,300 --> 00:07:34,200 Where's Edward? 174 00:07:34,300 --> 00:07:35,567 He's coming down later on the train, 175 00:07:35,667 --> 00:07:38,133 he had an important business meeting, poor dear. 176 00:07:39,600 --> 00:07:41,367 [woman moans] 177 00:07:41,467 --> 00:07:43,067 [breathing heavily] 178 00:07:43,167 --> 00:07:45,667 [woman moans] 179 00:07:50,400 --> 00:07:51,267 All right? 180 00:07:52,200 --> 00:07:54,167 [laughs] Marvellous. 181 00:07:56,433 --> 00:07:59,467 [breathing heavily] 182 00:08:02,867 --> 00:08:03,600 Do you know, I think you look 183 00:08:03,700 --> 00:08:05,100 absolutely at your best naked. 184 00:08:06,567 --> 00:08:07,433 Darling. 185 00:08:08,800 --> 00:08:10,433 You sound like a tart. 186 00:08:11,567 --> 00:08:14,900 Sorry, darling, meant to be a compliment. 187 00:08:15,067 --> 00:08:17,100 Oh, Lord, is that the time? 188 00:08:17,200 --> 00:08:18,067 Eddie? 189 00:08:20,133 --> 00:08:21,367 Yes, darling? 190 00:08:21,467 --> 00:08:23,300 It isn't fair. 191 00:08:23,400 --> 00:08:24,100 Isn't it? 192 00:08:24,200 --> 00:08:25,500 Of course it's a thing, darling. 193 00:08:25,600 --> 00:08:27,567 As well you know, you love Rafe and he adores you, 194 00:08:27,667 --> 00:08:30,533 and I love Villy, and we wouldn't either of us hurt them. 195 00:08:31,600 --> 00:08:33,167 [Louise] I do wish we had this room to ourselves. 196 00:08:33,267 --> 00:08:35,700 [Polly] We've got to be nice to her, Lou. 197 00:08:35,800 --> 00:08:37,133 [Louise] I know she's had a difficult time. 198 00:08:37,233 --> 00:08:38,367 [Polly] Bit more than that. 199 00:08:38,467 --> 00:08:39,867 Her mummy is dead. 200 00:08:41,067 --> 00:08:44,100 She's the same age as you, she just seems so much younger. 201 00:08:45,100 --> 00:08:46,500 Come in. 202 00:08:46,600 --> 00:08:48,267 [Polly] Hello, Clary. 203 00:08:48,367 --> 00:08:49,400 Do you mind the camp bed? 204 00:08:49,500 --> 00:08:50,733 I'll have it, if you do. 205 00:08:51,733 --> 00:08:53,433 No, I don't mind. 206 00:08:53,533 --> 00:08:55,267 Let's go and ride Joey. 207 00:08:55,367 --> 00:08:57,767 Do you want to come, Clary? 208 00:08:57,867 --> 00:08:59,467 You know I don't like riding. 209 00:09:03,700 --> 00:09:05,067 See you later. 210 00:09:20,500 --> 00:09:23,600 [indistinct chatter] 211 00:09:25,200 --> 00:09:27,067 It's not your driving. 212 00:09:27,167 --> 00:09:29,767 It's your eyesight that's the problem, my lamb. 213 00:09:30,800 --> 00:09:33,100 I'm not quite yet blind, you know. 214 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 No, of course not, dear. 215 00:09:36,067 --> 00:09:36,900 But you're going to have to 216 00:09:37,067 --> 00:09:39,100 start looking for a new chauffeur, 217 00:09:39,200 --> 00:09:42,267 if you don't allow Tonbridge to do what you pay him to do. 218 00:09:43,200 --> 00:09:44,400 I'm promising nothing. 219 00:09:45,233 --> 00:09:46,200 I'll think about it. 220 00:09:46,300 --> 00:09:48,067 [chuckles] Thank you, my dear. 221 00:09:49,967 --> 00:09:53,233 Oh, Kitty, I put it to Edward and Hugh this morning 222 00:09:53,333 --> 00:09:54,967 about asking Rupert to join the firm. 223 00:09:55,067 --> 00:09:56,100 They agreed with me. 224 00:09:56,200 --> 00:09:57,067 Oh, good. 225 00:09:57,167 --> 00:09:58,800 It's a family firm. 226 00:09:58,900 --> 00:10:00,533 Time he was part of it. 227 00:10:00,633 --> 00:10:02,633 I shall tell Rupert after dinner. 228 00:10:02,733 --> 00:10:04,433 He'll be very excited, I'm sure. 229 00:10:04,533 --> 00:10:06,000 Yes, I'm sure he will be. 230 00:10:08,233 --> 00:10:09,667 So, I took some leave, 231 00:10:09,767 --> 00:10:12,100 and ended up the Irrawaddy as far as Katha. 232 00:10:13,100 --> 00:10:15,567 In Katha, I met this native guide. 233 00:10:15,667 --> 00:10:16,700 Shaman, he was. 234 00:10:17,533 --> 00:10:19,933 Knew that part of the jungle like the back of his hand. 235 00:10:20,033 --> 00:10:23,533 Knew where to find the best pieces of tectona grandis. 236 00:10:23,633 --> 00:10:24,700 In other words, teak. 237 00:10:25,767 --> 00:10:29,133 That guide started my love affair with timber. 238 00:10:30,067 --> 00:10:31,067 Oh, the beauty of teak. 239 00:10:31,167 --> 00:10:33,600 Darling, is Louise still planning to be an actress? 240 00:10:33,700 --> 00:10:36,367 Well, she says she is, but she's only 14, 241 00:10:36,467 --> 00:10:38,100 so there's plenty of time to change her mind. 242 00:10:38,200 --> 00:10:39,933 Anyway, how are you? 243 00:10:40,033 --> 00:10:40,933 Are you still as busy as ever? 244 00:10:41,033 --> 00:10:42,667 Oh, yes. [laughs] 245 00:10:42,767 --> 00:10:44,100 I'm typing father's book at the moment. 246 00:10:44,200 --> 00:10:48,367 Only I'm terribly slow, so it takes a great deal of time. 247 00:10:48,467 --> 00:10:49,567 [laughing] 248 00:10:49,667 --> 00:10:50,800 [Edward] More vegetables. 249 00:10:50,900 --> 00:10:52,933 Brig, have another potato. 250 00:10:53,033 --> 00:10:55,000 The garden is looking wonderful, Duchy. 251 00:10:57,133 --> 00:10:59,567 McAlpine and I are at peace at the moment, 252 00:10:59,667 --> 00:11:02,667 which is a quite unusual state of affairs. 253 00:11:02,767 --> 00:11:03,567 Yes, I'd love some. 254 00:11:03,667 --> 00:11:06,067 Come on, Duchy, you know he worships you. 255 00:11:06,167 --> 00:11:07,433 He shells a good pea. 256 00:11:07,533 --> 00:11:10,633 [indistinct chatter] 257 00:11:14,267 --> 00:11:15,833 Go to the theatre much, Zoe? 258 00:11:16,667 --> 00:11:18,667 I haven't been lately, have you? 259 00:11:18,767 --> 00:11:21,467 We went to see "The Apple Cart" last night. 260 00:11:22,767 --> 00:11:24,300 Villy enjoyed it. 261 00:11:24,400 --> 00:11:25,267 You didn't? 262 00:11:26,733 --> 00:11:27,867 George Bernard Shaw, 263 00:11:27,967 --> 00:11:30,300 Irish, vegetarian, teetotal commie, not my idea of fun. 264 00:11:31,133 --> 00:11:33,867 [girls laughing] 265 00:11:33,967 --> 00:11:34,733 Shall I read to you in bed? 266 00:11:34,833 --> 00:11:36,133 Oh, yes, please, Lou. 267 00:11:46,733 --> 00:11:49,833 [indistinct chatter] 268 00:11:50,633 --> 00:11:51,700 [laughing] 269 00:11:51,800 --> 00:11:54,367 Imagine having a sixth that lasts for four bottles. 270 00:12:00,900 --> 00:12:01,633 Good? 271 00:12:01,733 --> 00:12:02,833 Mm. 272 00:12:02,933 --> 00:12:04,633 Yes, sir, very good. 273 00:12:06,100 --> 00:12:07,967 How would you like to join the firm? 274 00:12:09,667 --> 00:12:10,833 [Rupert laughs] 275 00:12:10,933 --> 00:12:11,867 Join the firm? 276 00:12:11,967 --> 00:12:13,633 Your brothers and I have discussed it. 277 00:12:13,733 --> 00:12:15,100 We'd like you to join us. 278 00:12:15,200 --> 00:12:16,533 We would. 279 00:12:16,633 --> 00:12:17,667 Yes, we would. 280 00:12:19,600 --> 00:12:21,233 [Rupert laughs] 281 00:12:21,333 --> 00:12:23,733 What on earth use would I be to you? 282 00:12:23,833 --> 00:12:25,867 I know nothing about the timber business. 283 00:12:26,833 --> 00:12:28,300 I'm a painter, Father. 284 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 Hugh and Edward didn't know anything about it 285 00:12:30,400 --> 00:12:32,167 when they came out of the army. 286 00:12:32,267 --> 00:12:34,600 They'd had a pretty tough war. 287 00:12:34,700 --> 00:12:35,967 Hugh did. 288 00:12:36,067 --> 00:12:38,200 Oh, come on, old man, so did you. 289 00:12:38,300 --> 00:12:40,500 Anyway, I think you'd enjoy it. 290 00:12:41,767 --> 00:12:43,067 It's a family firm. 291 00:12:43,133 --> 00:12:46,067 It's incomplete without you, so we'd like you to join, 292 00:12:46,100 --> 00:12:49,667 especially now when I want to take more of a back seat. 293 00:12:49,767 --> 00:12:52,667 Finish off my book on woods of the world. 294 00:12:52,767 --> 00:12:55,100 So, it'd be a damn good thing to have you here. 295 00:12:55,200 --> 00:12:56,433 Mean a great deal to all of us. 296 00:12:56,533 --> 00:12:58,300 It would mean a great deal to me. 297 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 At least I assume it would, financially. 298 00:13:02,200 --> 00:13:03,467 No doubt about that. 299 00:13:03,567 --> 00:13:06,867 Well, want some time to think about it? 300 00:13:06,967 --> 00:13:08,100 -Let it sink in? -No. 301 00:13:10,133 --> 00:13:12,800 No, no, if I do that... 302 00:13:12,900 --> 00:13:15,233 Look, it's a very generous offer, 303 00:13:16,267 --> 00:13:17,733 but if I were to accept, 304 00:13:17,833 --> 00:13:20,467 I'd be giving up the idea of being a painter. 305 00:13:21,733 --> 00:13:23,467 That's all I've ever wanted to be. 306 00:13:24,767 --> 00:13:25,633 So, thank you. 307 00:13:26,567 --> 00:13:27,767 I'm very grateful, 308 00:13:29,633 --> 00:13:30,633 but I must say no. 309 00:13:32,233 --> 00:13:33,300 I'm very sorry. 310 00:13:34,700 --> 00:13:35,600 We all are. 311 00:13:38,500 --> 00:13:43,167 Well, that offer's not closed by that refusal. 312 00:13:43,267 --> 00:13:45,800 Any time you want to change your mind, just say. 313 00:13:46,900 --> 00:13:47,767 Thank you. 314 00:13:48,900 --> 00:13:51,900 And I would regard it as a favour 315 00:13:52,067 --> 00:13:55,367 if you didn't mention any of this to Zoe. 316 00:13:55,467 --> 00:13:56,800 -As you wish. -Mm, mm. 317 00:14:02,967 --> 00:14:04,967 Well, that was a bit of a surprise. 318 00:14:05,067 --> 00:14:06,333 Yes. 319 00:14:06,433 --> 00:14:07,800 Still, you know old Rup. 320 00:14:07,900 --> 00:14:10,467 Always likes to think of himself as an independent... 321 00:14:10,567 --> 00:14:11,400 Whatever it is. 322 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Spirit. 323 00:14:12,433 --> 00:14:14,367 Yes, he'll change his mind eventually. 324 00:14:14,467 --> 00:14:15,467 -You think so? -Oh, yes. 325 00:14:15,567 --> 00:14:17,967 The minute he married Zoe, the die was cast. 326 00:14:18,067 --> 00:14:19,367 No hausfrau for her. 327 00:14:20,300 --> 00:14:21,967 She loves him very much. 328 00:14:22,067 --> 00:14:23,067 I'm sure she does, 329 00:14:23,133 --> 00:14:25,100 but a lovely girl like that needs some luxuries. 330 00:14:25,200 --> 00:14:26,600 I imagine even she's losing hope 331 00:14:26,700 --> 00:14:29,133 that there's fame and fortune in his paintbrush. 332 00:14:32,133 --> 00:14:34,500 No wonder he didn't want her told. 333 00:14:34,600 --> 00:14:37,700 [upbeat piano music] 334 00:14:41,667 --> 00:14:42,533 Head bad? 335 00:14:43,933 --> 00:14:46,233 Didn't sleep too well last night. 336 00:14:46,333 --> 00:14:48,067 We went to a concert, and I'd had a bit of a head, 337 00:14:48,133 --> 00:14:49,800 and of course, it made it worse. 338 00:14:49,900 --> 00:14:52,233 Well, why on earth didn't you cancel, you silly old... 339 00:14:52,333 --> 00:14:54,933 I couldn't disappoint Syb, she was so keen to go. 340 00:14:56,067 --> 00:14:57,367 Villy was saying the other day, 341 00:14:57,467 --> 00:14:59,067 apparently there's some new specialist. 342 00:14:59,100 --> 00:15:00,233 -Seems he's- -Ed. 343 00:15:02,067 --> 00:15:05,533 I don't want any more quacks picking about inside my head. 344 00:15:05,633 --> 00:15:07,167 A bit of shrapnel is better than half a brain. 345 00:15:07,267 --> 00:15:09,600 Oh, absolutely, old chap, sure you're right. 346 00:15:11,733 --> 00:15:12,533 I'm sorry, no offence. 347 00:15:12,633 --> 00:15:13,633 I'll be fine. 348 00:15:13,733 --> 00:15:14,700 Good. 349 00:15:14,800 --> 00:15:17,233 Do you remember when we cycled down to London 350 00:15:17,333 --> 00:15:19,067 to see the Proms, when we used to live in Hertfordshire? 351 00:15:19,167 --> 00:15:20,267 20 miles each way. 352 00:15:21,533 --> 00:15:22,567 It was a good night. 353 00:15:23,867 --> 00:15:24,733 Tchaikovsky. 354 00:15:26,400 --> 00:15:27,933 Yes, I believe it was. 355 00:15:30,500 --> 00:15:31,367 Well. 356 00:15:42,567 --> 00:15:45,667 [upbeat piano music] 357 00:15:47,467 --> 00:15:48,933 I'll just go and see if the children are asleep. 358 00:15:49,067 --> 00:15:50,167 Shall I come with you? 359 00:15:50,267 --> 00:15:51,700 Oh, no, it's fine, thank you. 360 00:15:51,800 --> 00:15:52,767 Thank you. 361 00:15:57,467 --> 00:16:00,933 And so that her watch had stopped at 20 minutes to nine. 362 00:16:01,067 --> 00:16:02,800 And the clock in the room had stopped at 20 minutes. 363 00:16:02,900 --> 00:16:05,633 Now, come on, you two, this light should be out. 364 00:16:05,733 --> 00:16:07,733 I'm just finishing this chapter, Auntie Rach. 365 00:16:07,833 --> 00:16:09,967 -It's such a sad- -Where's Clary? 366 00:16:12,600 --> 00:16:13,467 Don't know. 367 00:16:15,267 --> 00:16:18,300 She never came to bed, we thought she'd been moved. 368 00:16:18,400 --> 00:16:19,967 Now, of course she hasn't been moved, 369 00:16:20,067 --> 00:16:21,300 her case is still here. 370 00:16:22,833 --> 00:16:24,200 Now, where on earth is she? 371 00:16:27,900 --> 00:16:31,167 [cheerful piano music] 372 00:16:37,167 --> 00:16:37,900 Can you come? 373 00:16:38,067 --> 00:16:38,733 I can't find Clary anywhere. 374 00:16:38,833 --> 00:16:40,400 She seems to have disappeared. 375 00:16:40,500 --> 00:16:41,600 She's what? 376 00:16:44,667 --> 00:16:45,967 Rachel? 377 00:16:46,067 --> 00:16:47,067 Rachel, what is it? 378 00:16:47,167 --> 00:16:48,167 It's Clary. 379 00:16:48,267 --> 00:16:49,167 I can't find her. 380 00:16:50,200 --> 00:16:52,067 She doesn't seem to be in the house. 381 00:16:57,200 --> 00:16:58,367 -[mysterious music] -Clary. 382 00:16:58,467 --> 00:17:01,600 -Clary. -Clary. 383 00:17:01,700 --> 00:17:06,300 -Clary? -Clary! 384 00:17:06,400 --> 00:17:07,767 -Clary! -Clary! 385 00:17:12,133 --> 00:17:13,067 Clary! 386 00:17:13,933 --> 00:17:16,367 [door thuds] 387 00:17:21,600 --> 00:17:22,700 She's not in here. 388 00:17:24,233 --> 00:17:25,867 What the hell is she playing at? 389 00:17:26,733 --> 00:17:29,300 Well, we'd better start looking further afield. 390 00:17:29,400 --> 00:17:30,400 I'll just get a coat. 391 00:17:30,500 --> 00:17:31,367 Come on, Rach. 392 00:17:32,300 --> 00:17:33,400 Clary! 393 00:17:33,500 --> 00:17:35,233 -It's not our fault. -Yes, it is. 394 00:17:35,333 --> 00:17:36,700 -Clary! -Blast. 395 00:17:37,567 --> 00:17:39,067 [Rupert] Clary! 396 00:17:40,767 --> 00:17:41,500 Clary! 397 00:17:41,600 --> 00:17:42,367 Now, listen, you two. 398 00:17:42,467 --> 00:17:43,400 Have you been ganging up on Clary? 399 00:17:43,500 --> 00:17:44,833 No, we honestly haven't. 400 00:17:44,933 --> 00:17:46,467 We promise won't do it anymore. 401 00:18:10,067 --> 00:18:11,733 [Clary] Dear Aunt Rach, I'd rather sleep in your room. 402 00:18:11,833 --> 00:18:12,767 I hope you don't mind. 403 00:18:12,867 --> 00:18:14,900 I only didn't undress because of getting cold. 404 00:18:15,067 --> 00:18:16,367 Love, Clary. 405 00:18:19,800 --> 00:18:21,633 I honestly think that if only Zoe 406 00:18:21,733 --> 00:18:23,300 made the slightest attempt 407 00:18:23,400 --> 00:18:25,300 to pull her weight as a stepmother, 408 00:18:25,400 --> 00:18:28,333 poor little Clary would be a much easier child. 409 00:18:28,433 --> 00:18:29,533 I like Zoe. 410 00:18:29,633 --> 00:18:31,433 Yes, I know you do. 411 00:18:32,533 --> 00:18:33,933 Well, it's good that someone does. 412 00:18:34,067 --> 00:18:36,133 Apart from Rupert, that is. 413 00:18:36,233 --> 00:18:38,367 I don't think he likes her. 414 00:18:38,467 --> 00:18:41,333 He's mad about her, but that's not the same thing at all. 415 00:18:43,767 --> 00:18:44,867 Too subtle for me, I'm afraid. 416 00:18:44,967 --> 00:18:47,733 Oh, darling, you know exactly what I'm talking about. 417 00:18:48,567 --> 00:18:50,067 She's full of SA. 418 00:18:52,500 --> 00:18:53,333 Oh! 419 00:18:53,433 --> 00:18:54,767 Sex appeal. 420 00:18:55,800 --> 00:18:56,633 Ready? 421 00:18:57,667 --> 00:18:58,567 Yeah. 422 00:19:04,700 --> 00:19:08,267 Oh, darling, really, I'm awfully tired. 423 00:19:08,367 --> 00:19:09,267 Help you sleep. 424 00:19:21,733 --> 00:19:25,600 I do try, darling, but she simply doesn't like me. 425 00:19:27,333 --> 00:19:29,667 I think she thinks that you don't like her. 426 00:19:30,667 --> 00:19:33,600 Anyway, it's Ellen's job to know where she is. 427 00:19:33,700 --> 00:19:35,400 Well, she's really Neville's nurse. 428 00:19:35,500 --> 00:19:37,967 She has plenty of time to see to Clary as well. 429 00:19:39,133 --> 00:19:40,067 All right. 430 00:19:41,200 --> 00:19:42,633 I'll talk to Ellen tomorrow. 431 00:19:44,967 --> 00:19:46,067 And Clary, of course. 432 00:19:53,967 --> 00:19:56,767 [peaceful music] 433 00:20:13,467 --> 00:20:16,133 Why don't I take you to bed? 434 00:20:16,233 --> 00:20:17,700 Right, darling. 435 00:20:34,600 --> 00:20:37,333 Edward was talking about skiing. 436 00:20:38,367 --> 00:20:40,633 He said he and Villy go just after Christmas. 437 00:20:41,567 --> 00:20:43,500 Edward said I'd love it. 438 00:20:43,600 --> 00:20:45,433 He even suggested we went with them. 439 00:20:45,533 --> 00:20:47,800 [laughing] 440 00:20:48,667 --> 00:20:51,300 Well, they go to Saint Moritz. 441 00:20:51,400 --> 00:20:53,100 It's very expensive. 442 00:20:57,933 --> 00:21:00,900 [heavy breathing] 443 00:21:03,600 --> 00:21:05,133 [Sybil] I know we want this baby very much, 444 00:21:05,233 --> 00:21:08,233 but aren't you sick of seeing me like this? 445 00:21:08,333 --> 00:21:09,233 [Hugh chuckles] 446 00:21:09,333 --> 00:21:10,767 Oh, I marvel at it. 447 00:21:14,800 --> 00:21:17,300 -There we are. -Oh, thank you. 448 00:21:22,233 --> 00:21:25,200 I do wish you weren't going to the office on Monday. 449 00:21:25,300 --> 00:21:27,433 Well, it is my turn to keep an eye on things. 450 00:21:27,533 --> 00:21:28,567 Mm. 451 00:21:28,667 --> 00:21:31,067 But I can easily swap with Edward if you want me to. 452 00:21:31,100 --> 00:21:32,433 No, no, I don't. 453 00:21:32,533 --> 00:21:35,067 No, I want you to be able to take time off later. 454 00:21:40,300 --> 00:21:45,333 "You are the most rare, miraculous creature. 455 00:21:45,433 --> 00:21:46,800 Sometimes, I dream of us both 456 00:21:46,900 --> 00:21:49,100 being free to be with each other. 457 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 You're all I want in the world. 458 00:21:51,633 --> 00:21:53,333 'Til Monday, my darling. 459 00:21:53,433 --> 00:21:55,700 And perhaps we can find a way 460 00:21:55,800 --> 00:21:58,500 of being alone together for a little while. 461 00:21:58,600 --> 00:22:01,200 All my love, my dear heart, Sid." 462 00:22:11,933 --> 00:22:14,733 [train whistles] 463 00:22:30,500 --> 00:22:35,067 -[singing] -[indistinct chatter] 464 00:22:35,100 --> 00:22:36,100 [Edward] Hurry up. 465 00:22:36,200 --> 00:22:38,833 Am I the only one who wants to get to the beach? 466 00:22:38,933 --> 00:22:39,667 [Villy] Here we are. 467 00:22:39,767 --> 00:22:40,567 Ah! 468 00:22:40,667 --> 00:22:41,433 At last. 469 00:22:41,533 --> 00:22:43,467 [Villy] Patience, darling. 470 00:22:43,567 --> 00:22:44,833 The others setting off? 471 00:22:47,600 --> 00:22:48,700 Louise, Polly in here. 472 00:22:48,800 --> 00:22:52,633 I heard the ice cream man is gonna be there. 473 00:22:52,733 --> 00:22:55,133 [Edward] Come on, let's get in the sea before Christmas. 474 00:22:55,233 --> 00:22:56,667 [Villy] Come in this one, Clary. 475 00:22:56,767 --> 00:22:57,633 No, Clary, come with us. 476 00:22:57,733 --> 00:22:59,067 Let her come with us. 477 00:22:59,167 --> 00:23:00,833 Oh, yes, do come with us. 478 00:23:00,933 --> 00:23:02,133 Come on, Clary, please. 479 00:23:02,233 --> 00:23:03,067 We can all sit together in the back. 480 00:23:03,133 --> 00:23:04,733 -Come on. -Come on, girls, in you get. 481 00:23:04,833 --> 00:23:06,933 [Edward] Come on, chop-chop. 482 00:23:07,067 --> 00:23:08,433 Teddy. 483 00:23:08,533 --> 00:23:09,267 Come on, get in. 484 00:23:09,367 --> 00:23:10,233 Lydia. 485 00:23:16,367 --> 00:23:18,967 [upbeat music] 486 00:23:30,067 --> 00:23:32,300 [singing] 487 00:23:46,767 --> 00:23:49,300 [Sybil yells] 488 00:23:50,567 --> 00:23:51,433 Duchy. 489 00:23:52,333 --> 00:23:53,900 Sybil. 490 00:23:54,067 --> 00:23:54,700 What's happened? 491 00:23:54,800 --> 00:23:56,467 I'm so sorry to trouble you. 492 00:23:56,567 --> 00:23:58,200 Oh, my dear girl, you're not. 493 00:23:58,300 --> 00:24:00,567 I've twisted my ankle rather stupidly 494 00:24:00,667 --> 00:24:01,900 when I was getting out of the bath. 495 00:24:02,067 --> 00:24:04,900 -I can't believe I did that. -Oh, no, it's so painful. 496 00:24:05,067 --> 00:24:05,933 Just sit down there. 497 00:24:06,067 --> 00:24:06,767 Thank you. 498 00:24:06,867 --> 00:24:08,500 We'll get some witch hazel. 499 00:24:08,600 --> 00:24:10,767 Edie! 500 00:24:10,867 --> 00:24:13,733 It's only a sprain, but that's painful enough. 501 00:24:15,133 --> 00:24:16,300 Best keep the foot up. 502 00:24:17,700 --> 00:24:19,633 Rachel, you've got a train to meet. 503 00:24:19,733 --> 00:24:21,467 Not 'til 11:46. 504 00:24:21,567 --> 00:24:22,500 I shall bicycle in. 505 00:24:22,600 --> 00:24:24,067 Oh, no, no, take the car. 506 00:24:24,100 --> 00:24:25,800 And bring Sid back for lunch. 507 00:24:25,900 --> 00:24:27,600 But we can eat at the White Hart. 508 00:24:27,700 --> 00:24:30,133 But it's such a terrible waste of your money. 509 00:24:30,233 --> 00:24:32,500 And you know I always enjoy seeing Sid. 510 00:24:33,533 --> 00:24:34,400 Yes. 511 00:24:39,467 --> 00:24:42,200 [train humming] 512 00:25:03,267 --> 00:25:05,567 [upbeat music] 513 00:25:05,667 --> 00:25:06,633 Board ho. 514 00:25:07,700 --> 00:25:10,133 [Sid laughs] 515 00:25:12,067 --> 00:25:13,300 -Oh, Sid! -Oh! 516 00:25:19,433 --> 00:25:20,167 Let me take this. 517 00:25:20,267 --> 00:25:21,633 -No, you won't. -Yes, I will. 518 00:25:21,733 --> 00:25:22,567 Oh! 519 00:25:29,133 --> 00:25:30,300 Oh! 520 00:25:30,400 --> 00:25:31,267 Oh, no! 521 00:25:36,533 --> 00:25:37,400 Oh! 522 00:25:39,800 --> 00:25:44,333 [Sybil yells] 523 00:25:44,433 --> 00:25:46,867 [bell rings] 524 00:25:47,700 --> 00:25:49,100 [Sybil screams] 525 00:25:49,200 --> 00:25:50,833 I am sorry about the White Hart, 526 00:25:50,933 --> 00:25:52,567 but we'll have a lovely walk after lunch, 527 00:25:52,667 --> 00:25:53,767 and take our tea with us 528 00:25:53,867 --> 00:25:56,067 so we won't have to come back for it. 529 00:25:56,100 --> 00:25:57,600 That sounds a splendid idea. 530 00:25:59,667 --> 00:26:01,700 Every silver line has a cloud. 531 00:26:01,800 --> 00:26:04,100 [laughing] 532 00:26:11,067 --> 00:26:12,600 Miss Rachel! 533 00:26:12,700 --> 00:26:14,333 Miss Rachel. 534 00:26:14,433 --> 00:26:16,533 Madam says would you go to Mrs. Hugh's room at once. 535 00:26:16,633 --> 00:26:17,933 -The baby's started. -Oh! 536 00:26:29,367 --> 00:26:30,567 Hello, Duchy. 537 00:26:30,667 --> 00:26:32,200 Sid, darling. 538 00:26:32,300 --> 00:26:34,067 Yes, I am so worried. 539 00:26:34,133 --> 00:26:35,467 Well, I feel I ought to let Hugh know. 540 00:26:35,567 --> 00:26:36,833 Well, of course you must. 541 00:26:36,933 --> 00:26:39,467 But Sybil doesn't want him to know 'til it's all over. 542 00:26:39,567 --> 00:26:40,667 I don't think that's the point. 543 00:26:40,767 --> 00:26:43,700 I think he would mind very much if he hadn't been told. 544 00:26:43,800 --> 00:26:45,333 Yes, Sensible Sid. 545 00:26:45,433 --> 00:26:47,067 I'll go and do it now. 546 00:27:04,533 --> 00:27:06,433 I thought you're not back 'til nighttime. 547 00:27:06,533 --> 00:27:08,900 [tense music] 548 00:27:09,067 --> 00:27:10,867 Well, Mrs. Cazalet started the baby, 549 00:27:10,967 --> 00:27:12,867 and I've come back to get his clothes. 550 00:27:27,533 --> 00:27:29,200 Inge, open this door. 551 00:27:29,300 --> 00:27:30,733 [knocking on door] 552 00:27:30,833 --> 00:27:32,733 This is my bedroom, open the door. 553 00:27:32,833 --> 00:27:35,100 [crashing] 554 00:27:35,967 --> 00:27:38,800 If you don't open the door, I shall send for the police. 555 00:27:49,967 --> 00:27:52,667 Get dressed in your own clothes, pack and leave. 556 00:27:53,667 --> 00:27:55,600 Be out of this house in half an hour. 557 00:28:18,167 --> 00:28:20,367 [yelling] 558 00:28:21,567 --> 00:28:23,833 [laughing] 559 00:28:24,767 --> 00:28:27,067 [yelling] 560 00:28:28,067 --> 00:28:30,267 [laughing] 561 00:28:39,167 --> 00:28:39,933 Whoa! 562 00:28:40,067 --> 00:28:42,467 No, no, no, mercy, mercy! 563 00:28:42,567 --> 00:28:45,433 No, no, Lou, I'm too old for this. 564 00:28:47,067 --> 00:28:47,933 Come on. 565 00:28:49,867 --> 00:28:50,633 When you're really old, 566 00:28:50,733 --> 00:28:51,867 I'll push you around in a wheelchair, 567 00:28:51,967 --> 00:28:53,233 toothless and dripping. 568 00:28:53,333 --> 00:28:55,700 [laughing] 569 00:28:55,800 --> 00:28:57,200 Can't wait. 570 00:28:58,767 --> 00:29:00,400 Hey, Neville! 571 00:29:00,500 --> 00:29:01,367 Neville! 572 00:29:02,300 --> 00:29:04,267 Don't destroy my masterpiece. 573 00:29:04,367 --> 00:29:05,567 [Neville laughs] 574 00:29:05,667 --> 00:29:06,500 Defend! 575 00:29:08,067 --> 00:29:09,333 Come on, Clary! 576 00:29:10,733 --> 00:29:11,567 Defend! 577 00:29:13,667 --> 00:29:15,800 -Come on, Clary. -[Edward laughs] 578 00:29:15,900 --> 00:29:16,767 Defend! 579 00:29:18,900 --> 00:29:20,133 [laughing] 580 00:29:20,233 --> 00:29:22,433 The pride of the artist is at stake. 581 00:29:22,533 --> 00:29:24,633 [laughs] 582 00:29:25,767 --> 00:29:27,767 He'd never have been happy in the firm. 583 00:29:31,967 --> 00:29:33,400 [Edward] Villy. 584 00:29:35,067 --> 00:29:35,867 Oh. 585 00:29:36,667 --> 00:29:39,233 Sorry. [giggles] 586 00:29:39,333 --> 00:29:40,567 Just slipped out. 587 00:29:50,367 --> 00:29:52,900 [tense music] 588 00:30:20,600 --> 00:30:21,467 The keys. 589 00:30:32,400 --> 00:30:33,300 Get out. 590 00:30:34,400 --> 00:30:39,433 Get out! 591 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 Oh! 592 00:30:58,300 --> 00:31:00,267 Hello, Sid. 593 00:31:00,367 --> 00:31:01,767 Sybil's having her baby. 594 00:31:01,867 --> 00:31:02,633 Oh! 595 00:31:02,733 --> 00:31:03,867 So, the Duchy thought the children 596 00:31:03,967 --> 00:31:05,067 should be kept out of the house. 597 00:31:05,133 --> 00:31:08,067 Oh, Lord, yes, yes, right, yes. 598 00:31:08,133 --> 00:31:09,100 Girls! 599 00:31:09,200 --> 00:31:10,667 Girls, Lydia. 600 00:31:10,767 --> 00:31:12,233 -Lydia. -Don't go in the house. 601 00:31:12,333 --> 00:31:14,200 Don't go in the house. 602 00:31:16,700 --> 00:31:17,767 Here? 603 00:31:17,867 --> 00:31:18,733 Not big enough. 604 00:31:20,100 --> 00:31:23,533 It would be much better if people just laid eggs. 605 00:31:23,633 --> 00:31:25,300 People are too heavy to sit on eggs, 606 00:31:25,400 --> 00:31:27,667 there'd be scrambled baby all over the place. 607 00:31:30,500 --> 00:31:32,367 People should be like worms. 608 00:31:32,467 --> 00:31:33,767 [Lydia] What do worms do? 609 00:31:33,867 --> 00:31:35,633 [Neville] They get cut in half, and there's two. 610 00:31:35,733 --> 00:31:36,900 You go on cutting a worm in a half, 611 00:31:37,067 --> 00:31:39,600 and there's hundreds and hundreds of babies. 612 00:31:46,133 --> 00:31:47,067 Rupert? 613 00:31:47,167 --> 00:31:48,667 Hm? 614 00:31:48,767 --> 00:31:51,367 What did Villy mean about you and the firm? 615 00:31:55,967 --> 00:31:57,233 Did they ask you to join? 616 00:32:00,067 --> 00:32:00,867 Yes. 617 00:32:01,767 --> 00:32:03,067 Yes. 618 00:32:03,100 --> 00:32:04,967 You didn't say. 619 00:32:05,067 --> 00:32:06,067 No, well, 620 00:32:07,267 --> 00:32:08,267 I was going to, of course, 621 00:32:08,367 --> 00:32:12,067 but it didn't seem important, because I said no. 622 00:32:14,733 --> 00:32:15,600 I see. 623 00:32:18,233 --> 00:32:21,367 [car engine humming] 624 00:32:32,433 --> 00:32:33,300 Oh, darling! 625 00:32:38,967 --> 00:32:39,867 A boy. 626 00:32:42,667 --> 00:32:43,567 He's beautiful. 627 00:32:45,133 --> 00:32:46,267 But boy or girl, I wouldn't have cared, 628 00:32:46,367 --> 00:32:47,800 as long as you're all right. 629 00:32:48,933 --> 00:32:50,500 Oh, I'm fine. 630 00:32:50,600 --> 00:32:52,133 Well, the midwife was a bit late. 631 00:32:52,233 --> 00:32:53,067 [Rachel laughs] 632 00:32:53,100 --> 00:32:54,333 But Rachel was wonderful. 633 00:32:54,433 --> 00:32:55,233 Oh, I didn't do much. 634 00:32:55,333 --> 00:32:56,900 It was Sybil who was wonderful. 635 00:32:57,867 --> 00:32:59,600 I'm sure you were. 636 00:33:02,100 --> 00:33:03,900 Isn't he wonderful? 637 00:33:14,067 --> 00:33:16,500 [bell rings] 638 00:33:17,533 --> 00:33:18,800 [Kitty] How many for dinner tonight? 639 00:33:18,900 --> 00:33:21,067 [Phyllis] Nine, ma'am, Mr. Hugh is here. 640 00:33:21,167 --> 00:33:23,333 [Kitty] Mrs. Hugh's having hers on a tray, Phyllis. 641 00:33:23,433 --> 00:33:24,900 How's Mummy? 642 00:33:25,067 --> 00:33:28,067 Mummy's fine, and so is your new brother. 643 00:33:29,133 --> 00:33:30,633 Have you decided on a name? 644 00:33:31,600 --> 00:33:32,767 We're going to christen him William. 645 00:33:32,867 --> 00:33:34,133 Can we call him Wills? 646 00:33:36,367 --> 00:33:37,067 Wills. 647 00:33:37,133 --> 00:33:38,567 Yes, I like that. 648 00:33:38,667 --> 00:33:39,533 Polly, 649 00:33:42,667 --> 00:33:44,067 let's go for a little walk. 650 00:33:45,633 --> 00:33:46,767 I want to talk to you. 651 00:33:51,867 --> 00:33:55,600 And Pompey was just lying there? 652 00:33:55,700 --> 00:33:56,567 On the bed. 653 00:33:58,200 --> 00:34:00,900 He'd obviously just quietly died in his sleep. 654 00:34:02,567 --> 00:34:03,967 He wouldn't have felt anything, Pol, 655 00:34:04,067 --> 00:34:06,233 just gone to sleep and not woken up. 656 00:34:07,500 --> 00:34:10,433 Which is, of course, worse for you than him. 657 00:34:10,533 --> 00:34:13,767 Which is, of course, the best way round. 658 00:34:14,833 --> 00:34:17,300 Oh, how awful for you, 659 00:34:18,300 --> 00:34:21,733 to go in and just find him like that. 660 00:34:30,067 --> 00:34:31,300 Want a hanky? 661 00:34:36,700 --> 00:34:38,067 I brought him down here. 662 00:34:39,400 --> 00:34:40,467 I thought you might want to give him 663 00:34:40,567 --> 00:34:42,133 a proper funeral tomorrow. 664 00:34:44,133 --> 00:34:47,133 Yes, I might quite want to do that. 665 00:34:55,300 --> 00:34:57,400 Would you have liked children? 666 00:34:57,500 --> 00:35:00,067 Oh, yes, I suppose. 667 00:35:02,067 --> 00:35:03,667 Can't just have them, can you? 668 00:35:03,767 --> 00:35:06,167 Not without love with a man, 669 00:35:06,267 --> 00:35:09,500 and I can't help it, I find that idea disgusting. 670 00:35:10,833 --> 00:35:13,067 You can have love without a man. 671 00:35:15,667 --> 00:35:17,733 We do, don't we? 672 00:35:18,633 --> 00:35:20,567 No, we don't. 673 00:35:24,167 --> 00:35:25,067 Sid, 674 00:35:28,133 --> 00:35:30,800 I'd rather be with you than anyone else in the world. 675 00:35:32,833 --> 00:35:34,367 Go to sleep, my darling. 676 00:35:35,967 --> 00:35:37,067 Night-night. 677 00:35:45,900 --> 00:35:49,067 [sombre piano music] 678 00:36:46,167 --> 00:36:47,233 [thunder crashes] 679 00:36:47,333 --> 00:36:50,333 [upbeat jazz music] 680 00:36:57,067 --> 00:36:58,233 Taxi, taxi. 681 00:37:05,433 --> 00:37:06,333 Thank you. 682 00:37:08,600 --> 00:37:10,167 -Blast. -Sorry. 683 00:37:10,267 --> 00:37:12,733 No, you were first. 684 00:37:12,833 --> 00:37:15,867 -Where are you heading? -Pimlico. 685 00:37:15,967 --> 00:37:17,100 I'll drop you off. 686 00:37:20,400 --> 00:37:23,100 All right. 687 00:37:32,367 --> 00:37:34,667 [laughing] 688 00:37:38,133 --> 00:37:40,067 Afraid Autumn's really here. 689 00:37:40,133 --> 00:37:41,100 It certainly is. 690 00:37:43,500 --> 00:37:44,467 I'm Edward Cazalet. 691 00:37:45,633 --> 00:37:46,633 Diana Mackintosh. 692 00:37:48,300 --> 00:37:50,300 Delighted to meet you. 693 00:37:54,400 --> 00:37:58,067 -I'm at home. -Wait, I've got another go! 694 00:38:10,067 --> 00:38:11,833 Oh, dear, oh, dear. 695 00:38:13,200 --> 00:38:16,133 You do seem to have been giving them a lot of trouble. 696 00:38:16,233 --> 00:38:18,500 That's not my fault, I hate the place. 697 00:38:18,600 --> 00:38:20,233 Hate it, hate it, hate it. 698 00:38:21,167 --> 00:38:22,200 And they hate me. 699 00:38:24,067 --> 00:38:28,500 Look, darling, Uncle Edward has suggested in the past 700 00:38:29,433 --> 00:38:31,533 that instead of school, 701 00:38:31,633 --> 00:38:33,333 you might prefer to go to his house every day 702 00:38:33,433 --> 00:38:35,067 and be taught by Miss Millament, 703 00:38:36,400 --> 00:38:38,133 Louise and Polly's governess. 704 00:38:41,100 --> 00:38:42,333 Shall we give it a try? 705 00:38:57,933 --> 00:38:58,867 Now, Clarissa. 706 00:38:58,967 --> 00:39:01,767 We start each day by reading Shakespeare aloud 707 00:39:01,867 --> 00:39:03,233 for an hour and a half. 708 00:39:03,333 --> 00:39:07,133 We take it in turns to choose what play to read next. 709 00:39:07,233 --> 00:39:09,633 At the moment, we're reading "Othello", 710 00:39:09,733 --> 00:39:11,700 which was Louise's choice. 711 00:39:11,800 --> 00:39:15,167 Would you care to play Iago, or Emilia perhaps? 712 00:39:17,167 --> 00:39:19,067 Perhaps you'd prefer just to listen. 713 00:39:20,133 --> 00:39:21,333 I'll listen. 714 00:39:21,433 --> 00:39:24,233 Then I will play Iago and Emilia. 715 00:39:24,333 --> 00:39:26,433 [laughs] 716 00:39:29,233 --> 00:39:30,767 Right. 717 00:39:30,867 --> 00:39:32,900 Act Five Scene Two. 718 00:39:33,833 --> 00:39:35,867 Desdemona in her bed. 719 00:39:36,667 --> 00:39:39,067 Enter Othello with the light. 720 00:39:40,867 --> 00:39:44,133 [clears throat] 721 00:39:44,233 --> 00:39:48,433 It is the cause, it is the cause, my soul. 722 00:39:48,533 --> 00:39:53,200 Let me not name it to you, chaste stars, it is the cause. 723 00:39:53,300 --> 00:39:54,900 Yet I'll not shed her blood, 724 00:39:55,067 --> 00:39:57,833 nor scar that whiter skin of hers than snow 725 00:39:58,800 --> 00:40:01,533 and smooth as monumental alabaster, 726 00:40:03,367 --> 00:40:04,933 yet she must die, 727 00:40:05,033 --> 00:40:06,633 else she'll betray more men. 728 00:40:08,967 --> 00:40:10,500 So, she liked it? 729 00:40:10,600 --> 00:40:12,933 Well, she liked it more than school. 730 00:40:13,033 --> 00:40:14,633 And we can afford it? 731 00:40:16,300 --> 00:40:18,300 Darling, Edward's been very generous. 732 00:40:20,467 --> 00:40:24,000 I know we're not well off, but things aren't that bad. 733 00:40:24,100 --> 00:40:25,867 Aren't they? 734 00:40:25,967 --> 00:40:27,367 Of course not. 735 00:40:29,333 --> 00:40:31,133 In fact, I've been thinking, 736 00:40:33,667 --> 00:40:34,600 if you still want to go, 737 00:40:34,700 --> 00:40:36,767 we could even take that skiing trip. 738 00:40:39,100 --> 00:40:40,633 To Saint Moritz? 739 00:40:41,500 --> 00:40:42,367 Yeah. 740 00:40:43,467 --> 00:40:45,833 But what about that studio you were hiring? 741 00:40:47,167 --> 00:40:49,000 I can do that some other time. 742 00:40:52,433 --> 00:40:54,733 [laughing] 743 00:40:57,067 --> 00:40:58,833 Let's go to Saint Moritz. 744 00:40:58,933 --> 00:41:02,233 Rupert, I do love you. [laughs] 745 00:41:03,600 --> 00:41:06,400 Burmese teak, monsoon forests. 746 00:41:07,433 --> 00:41:08,333 Superb. 747 00:41:09,600 --> 00:41:11,300 They're still unloading it. 748 00:41:11,400 --> 00:41:13,067 I must have a word with Harry Paxton, 749 00:41:13,133 --> 00:41:14,433 it appears to be stalled. 750 00:41:16,800 --> 00:41:18,700 Did you know he'd bought it? 751 00:41:18,800 --> 00:41:19,667 No. 752 00:41:20,500 --> 00:41:22,867 Calls this taking a back seat. 753 00:41:22,967 --> 00:41:23,700 It's far more than we need, 754 00:41:23,800 --> 00:41:24,900 and it's tying up all our capital. 755 00:41:25,067 --> 00:41:26,333 What's he playing at? 756 00:41:26,433 --> 00:41:27,333 I have no idea. 757 00:41:28,867 --> 00:41:30,533 Unless he thinks there's going to be a war. 758 00:41:30,633 --> 00:41:32,167 Come on, Hugh. 759 00:41:32,267 --> 00:41:33,633 Bosch won't fight us again. 760 00:41:33,733 --> 00:41:34,800 He can't think that. 761 00:41:34,900 --> 00:41:36,067 Why can't he? 762 00:41:36,167 --> 00:41:37,067 That fellow Hitler going on about 763 00:41:37,167 --> 00:41:39,500 the might and power of the Third Reich, 764 00:41:39,600 --> 00:41:41,233 or the Jews leaving Germany. 765 00:41:41,333 --> 00:41:42,367 Well, don't hold that against him. 766 00:41:42,467 --> 00:41:44,400 We could do with a few less of them in our business. 767 00:41:44,500 --> 00:41:45,800 Must rush, business lunch. 768 00:41:50,067 --> 00:41:52,733 [scoffs] 769 00:41:52,833 --> 00:41:55,433 [serene music] 770 00:42:25,367 --> 00:42:26,300 Oh, dear. 771 00:42:27,367 --> 00:42:28,233 Hm? 772 00:42:30,833 --> 00:42:34,767 Won't be able to see you 'til after Christmas. 773 00:42:36,067 --> 00:42:36,900 No chance? 774 00:42:40,500 --> 00:42:41,367 Mm-mm. 775 00:42:44,367 --> 00:42:46,700 The boys are coming back from school tomorrow, 776 00:42:46,800 --> 00:42:50,067 and Angus will be home on Saturday. 777 00:42:51,567 --> 00:42:53,167 When's the best bet? 778 00:42:56,200 --> 00:42:57,633 Don't think I'll be able to see you 779 00:42:57,733 --> 00:42:59,267 'til you get back from skiing. 780 00:43:00,900 --> 00:43:01,733 Hmm. 781 00:43:04,367 --> 00:43:06,467 I could pack you up and take you with me. 782 00:43:08,967 --> 00:43:11,833 [laughing] 783 00:43:11,933 --> 00:43:14,600 Your personal baggage. 784 00:43:14,700 --> 00:43:16,200 [laughing] 785 00:43:16,300 --> 00:43:19,400 [serene piano music] 786 00:43:20,600 --> 00:43:22,267 [upbeat music] 787 00:43:22,367 --> 00:43:25,467 [indistinct chatter] 788 00:43:40,633 --> 00:43:43,067 Rupert, I'm so happy here. 789 00:43:43,900 --> 00:43:44,700 Why? 790 00:43:44,800 --> 00:43:46,833 -Because I'm with you! -[Rupert laughs] 791 00:43:46,933 --> 00:43:48,567 -And you? -Oh, yes. 792 00:43:51,167 --> 00:43:52,600 [laughing] 793 00:43:52,700 --> 00:43:55,800 [indistinct chatter] 794 00:44:07,067 --> 00:44:10,067 [laughing] 795 00:44:10,100 --> 00:44:13,533 I love this hotel, I love Saint Moritz! 796 00:44:14,367 --> 00:44:15,833 I love it, love it, love it! 797 00:44:15,933 --> 00:44:17,200 I love it, I love it, I love it. 798 00:44:17,300 --> 00:44:18,267 And I love you! 799 00:44:18,367 --> 00:44:20,767 -Oh! -We love you too, Zoe! 800 00:44:22,500 --> 00:44:23,667 Yes, of course we do! 801 00:44:23,767 --> 00:44:26,067 Oh, I'm getting caught in the middle! 802 00:44:26,100 --> 00:44:28,467 [laughing] 803 00:44:28,567 --> 00:44:30,367 So, who's for skiing tomorrow? 804 00:44:30,467 --> 00:44:32,233 -I am. -Me too. 805 00:44:32,333 --> 00:44:34,100 I shall skate, I love skating. 806 00:44:34,200 --> 00:44:36,067 Oh, well, in that case, I shall skate with you, darling. 807 00:44:36,133 --> 00:44:37,900 Oh, well, I shall ski with you, then. 808 00:44:38,067 --> 00:44:40,167 [laughing] 809 00:44:40,267 --> 00:44:41,500 -Goodnight. -Goodnight. 810 00:44:41,600 --> 00:44:42,500 Goodnight, darling. 811 00:44:42,600 --> 00:44:43,333 Goodnight. 812 00:44:43,433 --> 00:44:44,167 See you in the morning. 813 00:44:44,267 --> 00:44:45,067 Goodnight, Zoe. 814 00:44:45,100 --> 00:44:45,900 Goodnight. [laughs] 815 00:44:46,067 --> 00:44:47,067 Come on, darling. 816 00:44:50,133 --> 00:44:52,700 [Zoe giggles] 817 00:44:54,433 --> 00:44:56,700 [laughing] 818 00:45:04,800 --> 00:45:07,800 Rupert, this is absolute heaven. 819 00:45:09,167 --> 00:45:10,667 Aren't you glad I made you come? 820 00:45:11,633 --> 00:45:12,367 [Rupert] Yes. 821 00:45:12,467 --> 00:45:14,167 [Zoe laughs] 822 00:45:14,267 --> 00:45:15,767 Edward suggested this morning 823 00:45:15,867 --> 00:45:18,867 that we might all go to the South of France next summer. 824 00:45:18,967 --> 00:45:21,167 He and Villy went for their honeymoon, and I've never been. 825 00:45:21,267 --> 00:45:23,167 What do you think? 826 00:45:23,267 --> 00:45:24,467 That'd be lovely. 827 00:45:24,567 --> 00:45:27,233 You sound as if we shan't go. 828 00:45:28,700 --> 00:45:29,567 Look, 829 00:45:31,567 --> 00:45:34,267 I don't think we can afford two holidays abroad. 830 00:45:35,167 --> 00:45:36,933 You want to be a painter, 831 00:45:37,067 --> 00:45:37,967 and I should have thought the South of France 832 00:45:38,067 --> 00:45:40,367 would be a wonderful place for you to paint. 833 00:45:41,267 --> 00:45:44,500 Well, if I went on a painting holiday, 834 00:45:44,600 --> 00:45:46,867 I'd want to paint all the time. 835 00:45:50,667 --> 00:45:53,467 Oh, Rupert, trust you to be so earnest about it. 836 00:45:56,267 --> 00:45:57,800 That's exactly what I'm not. 837 00:46:08,067 --> 00:46:08,867 See, 838 00:46:11,100 --> 00:46:12,933 if I was earnest, I'd do it anyway. 839 00:46:14,433 --> 00:46:15,600 Wouldn't be deflected by anyone, 840 00:46:15,700 --> 00:46:19,467 but it's all right, I'm not earnest. 841 00:46:22,533 --> 00:46:23,933 I'm hardly earnest at all. 842 00:46:25,733 --> 00:46:26,600 Darling. 843 00:46:27,467 --> 00:46:29,067 You sound so sad. 844 00:46:30,400 --> 00:46:32,067 But I love you so very much. 845 00:46:34,500 --> 00:46:36,767 I don't mind us being poor, honestly. 846 00:46:37,767 --> 00:46:40,467 I don't mind anything, so long as I'm with you. 847 00:46:42,333 --> 00:46:44,567 I could get a part-time job if you like, if it would help. 848 00:46:44,667 --> 00:46:47,867 And I think you're a marvellous painter. 849 00:46:47,967 --> 00:46:49,400 I do, really. 850 00:46:52,900 --> 00:46:55,767 You do love me, don't you? 851 00:46:55,867 --> 00:46:58,967 [serene piano music] 852 00:47:01,700 --> 00:47:02,567 I worship you. 853 00:47:04,567 --> 00:47:06,800 You won't worship me when I'm old and fat. 854 00:47:10,233 --> 00:47:11,100 Oh, Zoe. 855 00:47:13,433 --> 00:47:14,300 Zoe. 856 00:47:17,100 --> 00:47:20,600 I don't love you just for your appearance. 857 00:47:20,700 --> 00:47:21,733 Don't you? 858 00:47:24,300 --> 00:47:25,867 My darling girl. 859 00:47:28,400 --> 00:47:29,667 Of course not. 860 00:48:01,533 --> 00:48:06,500 -Dad! -Oh, Clary! [laughs] 861 00:48:06,600 --> 00:48:07,800 Hello, Nev! 862 00:48:07,900 --> 00:48:09,800 How are you getting on? 863 00:48:11,333 --> 00:48:12,133 -Look, look, look. -What? 864 00:48:12,233 --> 00:48:14,067 I've caught a monster spider. 865 00:48:14,133 --> 00:48:16,067 It doesn't like you, Neville. 866 00:48:16,167 --> 00:48:20,267 It doesn't like you, it likes me, because I own it. 867 00:48:20,367 --> 00:48:21,467 Here's Zoe. 868 00:48:21,567 --> 00:48:22,300 Hello, Zoe. 869 00:48:22,400 --> 00:48:23,267 -Hello, Zoe. -Hello. 870 00:48:24,167 --> 00:48:25,667 Daddy, I've written a play. 871 00:48:25,767 --> 00:48:26,600 Miss Millament's got it, 872 00:48:26,700 --> 00:48:28,100 and when she's finished, you must read it. 873 00:48:28,200 --> 00:48:30,367 [Rupert] I will. 874 00:48:30,467 --> 00:48:31,667 Hammersmith. 875 00:48:34,267 --> 00:48:36,067 Yes, I liked your play. 876 00:48:36,100 --> 00:48:37,133 It's very funny. 877 00:48:38,167 --> 00:48:41,400 I think you have real talent as a writer, Clary. 878 00:48:41,500 --> 00:48:44,433 When you have a talent, you have to persevere with it. 879 00:48:44,533 --> 00:48:46,500 I will, Miss Millament. 880 00:48:46,600 --> 00:48:47,600 Well done, Clary. 881 00:48:49,300 --> 00:48:51,700 Well, of course, the idea isn't original. 882 00:48:51,800 --> 00:48:54,433 Children and grownups changing places. 883 00:48:54,533 --> 00:48:57,433 Happens in a play called "Vice Versa", I've seen it. 884 00:48:57,533 --> 00:49:00,900 But originality, Louise, does not depend upon an idea, 885 00:49:01,067 --> 00:49:03,767 so much as it depends upon treatment. 886 00:49:03,867 --> 00:49:06,300 Clary's treatment was very original. 887 00:49:11,167 --> 00:49:13,067 Daddy is taking me to see "The Corn is Green" 888 00:49:13,133 --> 00:49:14,800 for my birthday treat. 889 00:49:14,900 --> 00:49:17,433 I'm told Emlyn Williams is wonderful in it. 890 00:49:19,800 --> 00:49:23,200 And then we're going to the Cafe Royal for dinner. 891 00:49:23,300 --> 00:49:25,367 Have you been to the Cafe Royal, Clary? 892 00:49:25,467 --> 00:49:27,133 I don't care for restaurants. 893 00:49:27,233 --> 00:49:28,267 Oh, don't you? 894 00:49:28,367 --> 00:49:30,067 Daddy and I adore the Cafe Royal. 895 00:49:31,500 --> 00:49:33,500 [gentle serene music] 896 00:49:33,600 --> 00:49:36,933 [indistinct chattering] 897 00:49:39,867 --> 00:49:42,167 [laughing] 898 00:49:49,967 --> 00:49:50,767 Thank you. 899 00:49:50,867 --> 00:49:53,167 Here's to my very beautiful daughter. 900 00:49:57,500 --> 00:49:58,733 Happy birthday, love. 901 00:50:02,400 --> 00:50:03,233 Mm. 902 00:50:04,200 --> 00:50:05,633 Very fine claret. 903 00:50:05,733 --> 00:50:07,267 It's lovely. 904 00:50:07,367 --> 00:50:08,633 You think so? 905 00:50:08,733 --> 00:50:10,433 I'll have some more. 906 00:50:13,433 --> 00:50:14,667 Mm, yes, it is. 907 00:50:14,767 --> 00:50:17,033 [laughing] 908 00:50:24,633 --> 00:50:26,900 [laughing] 909 00:50:33,800 --> 00:50:36,033 Oh, thank you, Daddy, I had such a lovely time. 910 00:50:36,133 --> 00:50:39,200 Good, my pleasure, darling. 911 00:50:39,300 --> 00:50:40,800 You are so lovely. 912 00:50:42,700 --> 00:50:44,300 I love you, Daddy. 913 00:50:44,400 --> 00:50:45,967 I love you, too. 914 00:50:52,667 --> 00:50:53,533 Oh. 915 00:51:00,133 --> 00:51:03,767 You're really growing up there, aren't you? 916 00:51:06,433 --> 00:51:07,633 No, I'm not. 917 00:51:14,533 --> 00:51:15,567 Careful, darling. 918 00:51:15,667 --> 00:51:18,300 [sombre music] 919 00:51:24,067 --> 00:51:26,500 [door slams] 920 00:52:06,200 --> 00:52:07,500 And the play was good? 921 00:52:08,333 --> 00:52:09,867 Yes. 922 00:52:09,967 --> 00:52:10,833 Elbows, Louise. 923 00:52:13,533 --> 00:52:15,867 And I suppose you loved the Cafe Royal. 924 00:52:15,967 --> 00:52:17,367 Yes. 925 00:52:17,467 --> 00:52:18,433 I must be off. 926 00:52:19,467 --> 00:52:20,433 Bye, Lou. 927 00:52:20,533 --> 00:52:21,267 Bye, Lydia. 928 00:52:21,367 --> 00:52:23,333 -Goodbye, Daddy. -Bye-bye, darling. 929 00:52:23,433 --> 00:52:25,067 -Bye, darling. -Have a good day. 930 00:52:31,600 --> 00:52:34,167 What on earth is the matter with you, Louise? 931 00:52:34,267 --> 00:52:35,267 Nothing. 932 00:52:35,367 --> 00:52:36,333 [Villy] Well, if you're going to be so ungrateful 933 00:52:36,433 --> 00:52:37,400 and sulky after a treat, 934 00:52:37,500 --> 00:52:39,800 people will not want to give you them anymore. 935 00:53:16,467 --> 00:53:20,167 [gentle instrumental music] 936 00:53:20,217 --> 00:53:24,767 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 62130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.