All language subtitles for The Beast Of War (1988)1080p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,107 --> 00:00:25,651
Afgan çöllerinde yaralanmışsan,
4
00:00:25,652 --> 00:00:29,446
Ve kadınlar senden
arta kalanları didikliyorsa,
5
00:00:29,447 --> 00:00:32,908
Tüfeğini kendine doğrult,
beynini uçur.
6
00:00:32,909 --> 00:00:37,704
Ve bir asker gibi öl.
- Rudyard Kipling
7
00:03:27,125 --> 00:03:31,461
AFGANİSTAN, 1981
8
00:03:31,462 --> 00:03:36,300
RUS İSTİLASI'NIN
İKİNCİ YILI
9
00:09:38,204 --> 00:09:39,746
İsyancılar?
10
00:09:39,747 --> 00:09:42,416
Mücahitler her yanınızda!
11
00:09:42,417 --> 00:09:46,712
Her Afgan için
on Rus köpeği ölecek!
12
00:09:56,472 --> 00:09:58,098
Yaklaşmayın!
13
00:09:58,099 --> 00:10:00,475
Bırakın onu!
14
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Sherina! Uzak durmanı emrediyorum!
15
00:10:07,734 --> 00:10:08,984
Orospu!
16
00:10:08,985 --> 00:10:12,738
Kelime yerine mermi kullanırlar. Git!
17
00:10:13,531 --> 00:10:15,199
Hain!
18
00:10:15,200 --> 00:10:20,120
Bok yiyesice kumandanına söyle
onu bıraksın!
19
00:10:42,894 --> 00:10:45,270
O kocam olacak!
20
00:10:46,439 --> 00:10:50,442
Hiç bir Rus Afganistan'dan kurtulamaz!
21
00:11:09,504 --> 00:11:13,465
Tek Tanrı Allah'tır!...
22
00:12:18,823 --> 00:12:20,908
Tank yolu kaybetti.
23
00:12:20,909 --> 00:12:22,367
Hayır...
24
00:12:22,368 --> 00:12:24,870
Yardım gerek.
25
00:13:50,290 --> 00:13:52,166
Taj...
26
00:13:52,584 --> 00:13:54,042
Amca...
27
00:13:54,043 --> 00:13:56,003
Haydi.
28
00:13:59,674 --> 00:14:02,134
Amca, neden?
29
00:14:02,302 --> 00:14:04,595
İntikam.
30
00:14:34,542 --> 00:14:37,044
Annesi ol.
31
00:15:00,401 --> 00:15:02,361
Mustafa!
32
00:15:11,955 --> 00:15:14,623
Selam, Taj Mohamed.
33
00:15:24,926 --> 00:15:26,760
Kuzen, ateşkes.
34
00:15:26,761 --> 00:15:28,971
Merhaba, amca.
35
00:15:38,273 --> 00:15:42,943
Hep derim, Allah'a inan
ve bir tabancanı saklı tut.
36
00:15:43,069 --> 00:15:46,113
Kanını görmek için haykırıyorum.
37
00:15:46,114 --> 00:15:49,283
Bir şey değişmemiş, o halde.
38
00:15:49,617 --> 00:15:51,577
Taj...
39
00:15:51,578 --> 00:15:53,871
...baban ateşkes bozmazdı.
40
00:15:53,872 --> 00:15:56,039
Ne istiyorsun?
41
00:15:58,793 --> 00:16:02,838
Halkınızı öldüren bir tank
Çakal Vadisi'nde kayboldu.
42
00:16:02,839 --> 00:16:05,632
O vadiyi biliyorum.
43
00:16:05,633 --> 00:16:09,678
Sadece bir girişi ve çıkışı vardır.
44
00:16:09,679 --> 00:16:14,266
Afganistan'ın onurunu geri
almak için geldim.
45
00:16:15,059 --> 00:16:17,519
Mustafa onur diyorsa...
46
00:16:17,520 --> 00:16:21,273
...dünyanın sonu gelmiş demektir.
47
00:16:22,317 --> 00:16:25,235
Kuzen, amca,
kan davasından yorulduk.
48
00:16:25,236 --> 00:16:28,947
Öcümüzü alalım.
Ganimeti bölüşelim.
49
00:16:30,867 --> 00:16:35,621
Ben, ölü Rusların altın dişlerini...
50
00:16:35,622 --> 00:16:39,917
...toplayan bir leş kargasıyla
beraber savaşmam.
51
00:16:41,211 --> 00:16:43,670
O zaman Pakistan'a kaç.
52
00:16:43,671 --> 00:16:46,548
Han ile konuşacağım.
53
00:16:46,966 --> 00:16:50,135
Babam öldürüldü.
54
00:16:50,512 --> 00:16:53,972
Artık Han, ağabeyim Shahzaman'dır.
55
00:16:55,016 --> 00:16:58,227
Onu bir Rus tankı şehit etti.
56
00:17:05,568 --> 00:17:08,362
Han sensin, Taj Mohamed.
57
00:17:23,753 --> 00:17:28,340
Han'ım, Shahzaman'ın öcü için
beraber savaşacağız.
58
00:17:31,219 --> 00:17:33,303
Bununla, tankı yok ederiz!
59
00:17:33,304 --> 00:17:35,848
Kullanmayı bilirim!
60
00:17:36,724 --> 00:17:39,226
Ne diyorsun, Taj?
61
00:17:42,564 --> 00:17:47,067
Ağabeyin Pakistan'a gitmedi,
Cennet'e gitti.
62
00:17:56,244 --> 00:17:58,453
Allah...
63
00:17:58,454 --> 00:18:03,208
Elime, parçalayacağım birini ver.
64
00:18:03,209 --> 00:18:06,253
Şu andan itibaren...
65
00:18:06,254 --> 00:18:10,132
...sapanının taşıyım!
66
00:18:10,133 --> 00:18:12,634
İntikam!
67
00:22:43,406 --> 00:22:45,324
Gidelim!
68
00:22:54,834 --> 00:22:57,294
Hani tek atışta yapardın?
69
00:22:57,295 --> 00:22:59,796
Allah istemiyordu.
70
00:23:00,757 --> 00:23:03,550
Ya da sen işe yaramazsın!
71
00:23:03,551 --> 00:23:05,302
Han benim!
72
00:23:05,303 --> 00:23:08,722
Tankı uçurma hakkını
ben istiyorum!
73
00:23:08,723 --> 00:23:11,767
RPG'yi bana ver!
74
00:23:11,893 --> 00:23:15,062
Yeğenin çok öfkeli biri, amca.
75
00:23:22,779 --> 00:23:25,030
Hep birlikte kalacağız!
76
00:23:25,031 --> 00:23:26,615
Taj...
77
00:23:26,616 --> 00:23:29,743
Kendine Han diyen, Han değildir.
78
00:23:29,744 --> 00:23:31,119
Sabır, Taj.
79
00:23:31,120 --> 00:23:33,664
Bu senin davan.
80
00:23:36,584 --> 00:23:38,544
Amca?
81
00:23:39,379 --> 00:23:42,506
Bir şey yok. Bir çizik.
82
00:23:44,300 --> 00:23:46,260
Gel...
83
00:23:46,553 --> 00:23:50,722
Allah takip etmemiz için iz bıraktı.
84
00:23:53,601 --> 00:23:57,187
Khanzaman! Afzal! Haydi!
85
00:30:54,647 --> 00:30:59,484
Ruslara karşı zayıf
olduğumuz için kanımız akıyor.
86
00:31:03,490 --> 00:31:07,159
Mücahidinin yaşama şansı yok.
87
00:31:07,160 --> 00:31:11,830
Amcamız da yaralı.
Burada Noor ile kalsın.
88
00:31:11,831 --> 00:31:16,418
Tankın patladığını görünce
yaram iyileşecektir.
89
00:31:17,378 --> 00:31:20,839
Ona yiyecek ve su bırakalım.
90
00:31:53,331 --> 00:31:55,207
Yüce Allah.
91
00:32:41,045 --> 00:32:43,338
Bir mezar daha.
92
00:32:44,883 --> 00:32:47,926
Tank izleri kayboluyor.
Köye dönelim.
93
00:32:49,053 --> 00:32:54,474
Köyünüz yok, sadece "Badal" var!
94
00:33:32,972 --> 00:33:35,557
Ermiş bir adam.
95
00:33:45,818 --> 00:33:48,987
Davud! Geldin!
96
00:33:50,156 --> 00:33:54,743
Hzt. Muhammed yolun aydınlansın
diye ateş yakmamı buyurdu.
97
00:33:54,744 --> 00:33:59,039
Tanrı diyor ki, tek taşla
Canavarı öldür, Davud!
98
00:33:59,791 --> 00:34:01,750
Ne Canavarı?
99
00:34:01,751 --> 00:34:03,877
Calut!
100
00:34:05,922 --> 00:34:08,465
Bak Taj, tank izleri!
101
00:39:44,385 --> 00:39:46,178
Havaya uçurma!
102
00:39:46,179 --> 00:39:49,515
İçindeki Rusları öldür,
tankı değil!
103
00:47:16,921 --> 00:47:20,966
Ruslar öldürmüş olmak için öldürüyor.
104
00:58:15,038 --> 00:58:17,080
Sherina!
105
00:58:17,081 --> 00:58:20,042
Burada ne işin var?
106
00:58:23,463 --> 00:58:28,008
Akbar, tanka karşı
sizinle beraber savaşacağız.
107
00:58:28,009 --> 00:58:31,053
Hiç silahınız yok.
108
00:58:41,439 --> 00:58:45,192
Köye dön, kadın! Git!
109
01:00:09,152 --> 01:00:10,819
Amca...
110
01:00:12,113 --> 01:00:14,990
...ben Hanlığa uygun muyum?
111
01:00:16,576 --> 01:00:21,663
Bunu soruyorsan, Han'sın demektir.
112
01:00:30,256 --> 01:00:34,843
Canavar ölünce, geri döneceğiz.
113
01:00:35,887 --> 01:00:38,639
Bekliyor olacağım.
114
01:04:14,522 --> 01:04:18,984
Kadınlar, acınızı taşlarla çıkarın!
115
01:04:29,579 --> 01:04:31,288
Tanrım. Durun!
116
01:04:31,289 --> 01:04:34,374
Lütfen, durun. Durun!
117
01:04:34,375 --> 01:04:36,418
Nanawatai!
118
01:04:51,518 --> 01:04:53,519
Bizi nasıl buldun?
119
01:04:53,520 --> 01:04:54,853
Allah istedi...
120
01:04:54,854 --> 01:04:57,606
Onu kayaya bağlı bulduk.
121
01:04:58,399 --> 01:05:00,651
Bu şeref sana ait, Taj.
122
01:05:00,652 --> 01:05:03,654
Nanawatai!
123
01:05:07,283 --> 01:05:09,368
Merhamet istiyor.
124
01:05:09,369 --> 01:05:13,330
Sana başka bir kelime öğreteyim:
Badal! Kana kan!
125
01:05:13,331 --> 01:05:15,791
Sessiz ol, kadın!
126
01:05:17,293 --> 01:05:19,378
Afganca biliyor musun?
127
01:05:21,756 --> 01:05:24,132
Adın ne?
128
01:05:25,385 --> 01:05:27,344
Karga da bir kelime...
129
01:05:27,345 --> 01:05:31,515
...söyler ama insan değildir,
bir Rus da öyle.
130
01:05:31,724 --> 01:05:34,017
Öldür onu!
131
01:05:34,018 --> 01:05:39,064
Törelere karşı çıkıp
öldürürsek, kafirden farkımız kalmaz.
132
01:05:48,575 --> 01:05:52,369
Neden onu tanktan
attılar acaba?
133
01:06:40,293 --> 01:06:42,794
Nanawatai Afganlar içindir.
134
01:06:42,795 --> 01:06:46,173
Düşmanımızın düşmanıysa,
dostumuz demektir.
135
01:06:46,174 --> 01:06:49,092
Misafirimizi hoş tutalım.
136
01:07:21,793 --> 01:07:22,793
Ye.
137
01:07:22,794 --> 01:07:24,920
Geber.
138
01:08:10,800 --> 01:08:13,760
Düşürdüğün için bozuldu.
139
01:08:13,761 --> 01:08:18,223
Eee? Davud, Calut'u
tek bir taşla devirdi.
140
01:08:52,217 --> 01:08:55,344
Kaput.
141
01:09:36,678 --> 01:09:38,137
Enfield.
142
01:10:18,761 --> 01:10:22,931
Şimdi de iki silahımızı mahvetti!
143
01:11:08,269 --> 01:11:11,897
Bunu bize gerçekten Allah göndermiş!
144
01:11:44,889 --> 01:11:47,391
RPG...
145
01:11:47,642 --> 01:11:49,309
...bum...
146
01:11:49,310 --> 01:11:51,353
...tank.
147
01:11:59,946 --> 01:12:01,989
Da...
148
01:12:01,990 --> 01:12:03,949
...RPG...
149
01:12:03,950 --> 01:12:05,450
...bum...
150
01:12:05,451 --> 01:12:07,828
...tank.
151
01:12:08,913 --> 01:12:11,081
O bir Rus!
152
01:12:11,082 --> 01:12:13,417
Kullanmasını bilir...
153
01:12:13,418 --> 01:12:17,087
...hem onu öldürmeye de çalışmışlar.
154
01:12:21,092 --> 01:12:24,720
Da bum tank.
155
01:18:19,200 --> 01:18:22,411
Tank gidiyor!
156
01:18:22,662 --> 01:18:25,205
Boğaz! Boğaz!
157
01:18:25,206 --> 01:18:29,042
Boğaza geri dönüyor!
158
01:18:35,175 --> 01:18:37,384
Tank.
159
01:18:38,761 --> 01:18:41,138
Tank.
160
01:19:26,935 --> 01:19:29,520
Tank, dağlar?
161
01:20:10,395 --> 01:20:13,063
Konstantin, Han.
162
01:27:33,588 --> 01:27:36,715
Mustafa! Haydi!
163
01:27:36,841 --> 01:27:39,259
Ben istediğimi aldım.
164
01:27:39,260 --> 01:27:40,969
Canavar kaçıyor!
165
01:27:40,970 --> 01:27:43,639
Allah şeftaliyi kucağımıza
attı. Eğlen!
166
01:27:43,640 --> 01:27:46,099
Kuzen, bir domuzsun!
167
01:27:55,652 --> 01:27:58,028
Hasan, sen akıllısındır.
168
01:27:58,029 --> 01:28:01,281
Helikopteri öğrenebilir misin?
169
01:34:38,096 --> 01:34:43,058
Allah! Neden bizi yüzüstü bıraktın?
170
01:35:37,655 --> 01:35:42,326
Calut da zırhlıydı ama,
bir taş onu devirdi!
171
01:35:44,913 --> 01:35:47,664
Badal!
172
01:38:47,470 --> 01:38:50,222
Lanet olsun!
173
01:39:11,995 --> 01:39:14,788
Allah çok cömerttir!
174
01:39:14,873 --> 01:39:18,041
Seni orada bırakmak istemedim.
175
01:39:25,383 --> 01:39:28,510
Ödleklik intikamı pisletiyor.
176
01:39:32,056 --> 01:39:35,225
Nanawatai shuravi.
177
01:39:38,480 --> 01:39:41,315
O her zaman bir Rus olacaktır.
178
01:39:41,316 --> 01:39:44,651
Kenara çekilin hepsini öldüreyim!
179
01:40:33,576 --> 01:40:38,789
Tamam, botları alın.
Tamam, kaskı da alın.
180
01:40:38,790 --> 01:40:43,001
Tamam, botları alın, botları alın.
181
01:42:26,564 --> 01:42:29,608
Badal!
182
01:43:38,636 --> 01:43:41,346
Konstantin.
183
01:43:54,319 --> 01:43:57,154
Bağışla beni Han'ım...
184
01:44:00,158 --> 01:44:02,784
İkisi kurtuldu.
11154