All language subtitles for The Beast Of War (1988)1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,107 --> 00:00:25,651 Afgan çöllerinde yaralanmışsan, 4 00:00:25,652 --> 00:00:29,446 Ve kadınlar senden arta kalanları didikliyorsa, 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,908 Tüfeğini kendine doğrult, beynini uçur. 6 00:00:32,909 --> 00:00:37,704 Ve bir asker gibi öl. - Rudyard Kipling 7 00:03:27,125 --> 00:03:31,461 AFGANİSTAN, 1981 8 00:03:31,462 --> 00:03:36,300 RUS İSTİLASI'NIN İKİNCİ YILI 9 00:09:38,204 --> 00:09:39,746 İsyancılar? 10 00:09:39,747 --> 00:09:42,416 Mücahitler her yanınızda! 11 00:09:42,417 --> 00:09:46,712 Her Afgan için on Rus köpeği ölecek! 12 00:09:56,472 --> 00:09:58,098 Yaklaşmayın! 13 00:09:58,099 --> 00:10:00,475 Bırakın onu! 14 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Sherina! Uzak durmanı emrediyorum! 15 00:10:07,734 --> 00:10:08,984 Orospu! 16 00:10:08,985 --> 00:10:12,738 Kelime yerine mermi kullanırlar. Git! 17 00:10:13,531 --> 00:10:15,199 Hain! 18 00:10:15,200 --> 00:10:20,120 Bok yiyesice kumandanına söyle onu bıraksın! 19 00:10:42,894 --> 00:10:45,270 O kocam olacak! 20 00:10:46,439 --> 00:10:50,442 Hiç bir Rus Afganistan'dan kurtulamaz! 21 00:11:09,504 --> 00:11:13,465 Tek Tanrı Allah'tır!... 22 00:12:18,823 --> 00:12:20,908 Tank yolu kaybetti. 23 00:12:20,909 --> 00:12:22,367 Hayır... 24 00:12:22,368 --> 00:12:24,870 Yardım gerek. 25 00:13:50,290 --> 00:13:52,166 Taj... 26 00:13:52,584 --> 00:13:54,042 Amca... 27 00:13:54,043 --> 00:13:56,003 Haydi. 28 00:13:59,674 --> 00:14:02,134 Amca, neden? 29 00:14:02,302 --> 00:14:04,595 İntikam. 30 00:14:34,542 --> 00:14:37,044 Annesi ol. 31 00:15:00,401 --> 00:15:02,361 Mustafa! 32 00:15:11,955 --> 00:15:14,623 Selam, Taj Mohamed. 33 00:15:24,926 --> 00:15:26,760 Kuzen, ateşkes. 34 00:15:26,761 --> 00:15:28,971 Merhaba, amca. 35 00:15:38,273 --> 00:15:42,943 Hep derim, Allah'a inan ve bir tabancanı saklı tut. 36 00:15:43,069 --> 00:15:46,113 Kanını görmek için haykırıyorum. 37 00:15:46,114 --> 00:15:49,283 Bir şey değişmemiş, o halde. 38 00:15:49,617 --> 00:15:51,577 Taj... 39 00:15:51,578 --> 00:15:53,871 ...baban ateşkes bozmazdı. 40 00:15:53,872 --> 00:15:56,039 Ne istiyorsun? 41 00:15:58,793 --> 00:16:02,838 Halkınızı öldüren bir tank Çakal Vadisi'nde kayboldu. 42 00:16:02,839 --> 00:16:05,632 O vadiyi biliyorum. 43 00:16:05,633 --> 00:16:09,678 Sadece bir girişi ve çıkışı vardır. 44 00:16:09,679 --> 00:16:14,266 Afganistan'ın onurunu geri almak için geldim. 45 00:16:15,059 --> 00:16:17,519 Mustafa onur diyorsa... 46 00:16:17,520 --> 00:16:21,273 ...dünyanın sonu gelmiş demektir. 47 00:16:22,317 --> 00:16:25,235 Kuzen, amca, kan davasından yorulduk. 48 00:16:25,236 --> 00:16:28,947 Öcümüzü alalım. Ganimeti bölüşelim. 49 00:16:30,867 --> 00:16:35,621 Ben, ölü Rusların altın dişlerini... 50 00:16:35,622 --> 00:16:39,917 ...toplayan bir leş kargasıyla beraber savaşmam. 51 00:16:41,211 --> 00:16:43,670 O zaman Pakistan'a kaç. 52 00:16:43,671 --> 00:16:46,548 Han ile konuşacağım. 53 00:16:46,966 --> 00:16:50,135 Babam öldürüldü. 54 00:16:50,512 --> 00:16:53,972 Artık Han, ağabeyim Shahzaman'dır. 55 00:16:55,016 --> 00:16:58,227 Onu bir Rus tankı şehit etti. 56 00:17:05,568 --> 00:17:08,362 Han sensin, Taj Mohamed. 57 00:17:23,753 --> 00:17:28,340 Han'ım, Shahzaman'ın öcü için beraber savaşacağız. 58 00:17:31,219 --> 00:17:33,303 Bununla, tankı yok ederiz! 59 00:17:33,304 --> 00:17:35,848 Kullanmayı bilirim! 60 00:17:36,724 --> 00:17:39,226 Ne diyorsun, Taj? 61 00:17:42,564 --> 00:17:47,067 Ağabeyin Pakistan'a gitmedi, Cennet'e gitti. 62 00:17:56,244 --> 00:17:58,453 Allah... 63 00:17:58,454 --> 00:18:03,208 Elime, parçalayacağım birini ver. 64 00:18:03,209 --> 00:18:06,253 Şu andan itibaren... 65 00:18:06,254 --> 00:18:10,132 ...sapanının taşıyım! 66 00:18:10,133 --> 00:18:12,634 İntikam! 67 00:22:43,406 --> 00:22:45,324 Gidelim! 68 00:22:54,834 --> 00:22:57,294 Hani tek atışta yapardın? 69 00:22:57,295 --> 00:22:59,796 Allah istemiyordu. 70 00:23:00,757 --> 00:23:03,550 Ya da sen işe yaramazsın! 71 00:23:03,551 --> 00:23:05,302 Han benim! 72 00:23:05,303 --> 00:23:08,722 Tankı uçurma hakkını ben istiyorum! 73 00:23:08,723 --> 00:23:11,767 RPG'yi bana ver! 74 00:23:11,893 --> 00:23:15,062 Yeğenin çok öfkeli biri, amca. 75 00:23:22,779 --> 00:23:25,030 Hep birlikte kalacağız! 76 00:23:25,031 --> 00:23:26,615 Taj... 77 00:23:26,616 --> 00:23:29,743 Kendine Han diyen, Han değildir. 78 00:23:29,744 --> 00:23:31,119 Sabır, Taj. 79 00:23:31,120 --> 00:23:33,664 Bu senin davan. 80 00:23:36,584 --> 00:23:38,544 Amca? 81 00:23:39,379 --> 00:23:42,506 Bir şey yok. Bir çizik. 82 00:23:44,300 --> 00:23:46,260 Gel... 83 00:23:46,553 --> 00:23:50,722 Allah takip etmemiz için iz bıraktı. 84 00:23:53,601 --> 00:23:57,187 Khanzaman! Afzal! Haydi! 85 00:30:54,647 --> 00:30:59,484 Ruslara karşı zayıf olduğumuz için kanımız akıyor. 86 00:31:03,490 --> 00:31:07,159 Mücahidinin yaşama şansı yok. 87 00:31:07,160 --> 00:31:11,830 Amcamız da yaralı. Burada Noor ile kalsın. 88 00:31:11,831 --> 00:31:16,418 Tankın patladığını görünce yaram iyileşecektir. 89 00:31:17,378 --> 00:31:20,839 Ona yiyecek ve su bırakalım. 90 00:31:53,331 --> 00:31:55,207 Yüce Allah. 91 00:32:41,045 --> 00:32:43,338 Bir mezar daha. 92 00:32:44,883 --> 00:32:47,926 Tank izleri kayboluyor. Köye dönelim. 93 00:32:49,053 --> 00:32:54,474 Köyünüz yok, sadece "Badal" var! 94 00:33:32,972 --> 00:33:35,557 Ermiş bir adam. 95 00:33:45,818 --> 00:33:48,987 Davud! Geldin! 96 00:33:50,156 --> 00:33:54,743 Hzt. Muhammed yolun aydınlansın diye ateş yakmamı buyurdu. 97 00:33:54,744 --> 00:33:59,039 Tanrı diyor ki, tek taşla Canavarı öldür, Davud! 98 00:33:59,791 --> 00:34:01,750 Ne Canavarı? 99 00:34:01,751 --> 00:34:03,877 Calut! 100 00:34:05,922 --> 00:34:08,465 Bak Taj, tank izleri! 101 00:39:44,385 --> 00:39:46,178 Havaya uçurma! 102 00:39:46,179 --> 00:39:49,515 İçindeki Rusları öldür, tankı değil! 103 00:47:16,921 --> 00:47:20,966 Ruslar öldürmüş olmak için öldürüyor. 104 00:58:15,038 --> 00:58:17,080 Sherina! 105 00:58:17,081 --> 00:58:20,042 Burada ne işin var? 106 00:58:23,463 --> 00:58:28,008 Akbar, tanka karşı sizinle beraber savaşacağız. 107 00:58:28,009 --> 00:58:31,053 Hiç silahınız yok. 108 00:58:41,439 --> 00:58:45,192 Köye dön, kadın! Git! 109 01:00:09,152 --> 01:00:10,819 Amca... 110 01:00:12,113 --> 01:00:14,990 ...ben Hanlığa uygun muyum? 111 01:00:16,576 --> 01:00:21,663 Bunu soruyorsan, Han'sın demektir. 112 01:00:30,256 --> 01:00:34,843 Canavar ölünce, geri döneceğiz. 113 01:00:35,887 --> 01:00:38,639 Bekliyor olacağım. 114 01:04:14,522 --> 01:04:18,984 Kadınlar, acınızı taşlarla çıkarın! 115 01:04:29,579 --> 01:04:31,288 Tanrım. Durun! 116 01:04:31,289 --> 01:04:34,374 Lütfen, durun. Durun! 117 01:04:34,375 --> 01:04:36,418 Nanawatai! 118 01:04:51,518 --> 01:04:53,519 Bizi nasıl buldun? 119 01:04:53,520 --> 01:04:54,853 Allah istedi... 120 01:04:54,854 --> 01:04:57,606 Onu kayaya bağlı bulduk. 121 01:04:58,399 --> 01:05:00,651 Bu şeref sana ait, Taj. 122 01:05:00,652 --> 01:05:03,654 Nanawatai! 123 01:05:07,283 --> 01:05:09,368 Merhamet istiyor. 124 01:05:09,369 --> 01:05:13,330 Sana başka bir kelime öğreteyim: Badal! Kana kan! 125 01:05:13,331 --> 01:05:15,791 Sessiz ol, kadın! 126 01:05:17,293 --> 01:05:19,378 Afganca biliyor musun? 127 01:05:21,756 --> 01:05:24,132 Adın ne? 128 01:05:25,385 --> 01:05:27,344 Karga da bir kelime... 129 01:05:27,345 --> 01:05:31,515 ...söyler ama insan değildir, bir Rus da öyle. 130 01:05:31,724 --> 01:05:34,017 Öldür onu! 131 01:05:34,018 --> 01:05:39,064 Törelere karşı çıkıp öldürürsek, kafirden farkımız kalmaz. 132 01:05:48,575 --> 01:05:52,369 Neden onu tanktan attılar acaba? 133 01:06:40,293 --> 01:06:42,794 Nanawatai Afganlar içindir. 134 01:06:42,795 --> 01:06:46,173 Düşmanımızın düşmanıysa, dostumuz demektir. 135 01:06:46,174 --> 01:06:49,092 Misafirimizi hoş tutalım. 136 01:07:21,793 --> 01:07:22,793 Ye. 137 01:07:22,794 --> 01:07:24,920 Geber. 138 01:08:10,800 --> 01:08:13,760 Düşürdüğün için bozuldu. 139 01:08:13,761 --> 01:08:18,223 Eee? Davud, Calut'u tek bir taşla devirdi. 140 01:08:52,217 --> 01:08:55,344 Kaput. 141 01:09:36,678 --> 01:09:38,137 Enfield. 142 01:10:18,761 --> 01:10:22,931 Şimdi de iki silahımızı mahvetti! 143 01:11:08,269 --> 01:11:11,897 Bunu bize gerçekten Allah göndermiş! 144 01:11:44,889 --> 01:11:47,391 RPG... 145 01:11:47,642 --> 01:11:49,309 ...bum... 146 01:11:49,310 --> 01:11:51,353 ...tank. 147 01:11:59,946 --> 01:12:01,989 Da... 148 01:12:01,990 --> 01:12:03,949 ...RPG... 149 01:12:03,950 --> 01:12:05,450 ...bum... 150 01:12:05,451 --> 01:12:07,828 ...tank. 151 01:12:08,913 --> 01:12:11,081 O bir Rus! 152 01:12:11,082 --> 01:12:13,417 Kullanmasını bilir... 153 01:12:13,418 --> 01:12:17,087 ...hem onu öldürmeye de çalışmışlar. 154 01:12:21,092 --> 01:12:24,720 Da bum tank. 155 01:18:19,200 --> 01:18:22,411 Tank gidiyor! 156 01:18:22,662 --> 01:18:25,205 Boğaz! Boğaz! 157 01:18:25,206 --> 01:18:29,042 Boğaza geri dönüyor! 158 01:18:35,175 --> 01:18:37,384 Tank. 159 01:18:38,761 --> 01:18:41,138 Tank. 160 01:19:26,935 --> 01:19:29,520 Tank, dağlar? 161 01:20:10,395 --> 01:20:13,063 Konstantin, Han. 162 01:27:33,588 --> 01:27:36,715 Mustafa! Haydi! 163 01:27:36,841 --> 01:27:39,259 Ben istediğimi aldım. 164 01:27:39,260 --> 01:27:40,969 Canavar kaçıyor! 165 01:27:40,970 --> 01:27:43,639 Allah şeftaliyi kucağımıza attı. Eğlen! 166 01:27:43,640 --> 01:27:46,099 Kuzen, bir domuzsun! 167 01:27:55,652 --> 01:27:58,028 Hasan, sen akıllısındır. 168 01:27:58,029 --> 01:28:01,281 Helikopteri öğrenebilir misin? 169 01:34:38,096 --> 01:34:43,058 Allah! Neden bizi yüzüstü bıraktın? 170 01:35:37,655 --> 01:35:42,326 Calut da zırhlıydı ama, bir taş onu devirdi! 171 01:35:44,913 --> 01:35:47,664 Badal! 172 01:38:47,470 --> 01:38:50,222 Lanet olsun! 173 01:39:11,995 --> 01:39:14,788 Allah çok cömerttir! 174 01:39:14,873 --> 01:39:18,041 Seni orada bırakmak istemedim. 175 01:39:25,383 --> 01:39:28,510 Ödleklik intikamı pisletiyor. 176 01:39:32,056 --> 01:39:35,225 Nanawatai shuravi. 177 01:39:38,480 --> 01:39:41,315 O her zaman bir Rus olacaktır. 178 01:39:41,316 --> 01:39:44,651 Kenara çekilin hepsini öldüreyim! 179 01:40:33,576 --> 01:40:38,789 Tamam, botları alın. Tamam, kaskı da alın. 180 01:40:38,790 --> 01:40:43,001 Tamam, botları alın, botları alın. 181 01:42:26,564 --> 01:42:29,608 Badal! 182 01:43:38,636 --> 01:43:41,346 Konstantin. 183 01:43:54,319 --> 01:43:57,154 Bağışla beni Han'ım... 184 01:44:00,158 --> 01:44:02,784 İkisi kurtuldu. 11154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.