All language subtitles for Teresa (2023) WEBDLM1080.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,168 --> 00:01:16,603 In 1478 the Catholic Monarchs established the Tribunal of the Holy Office of the Inquisition. 2 00:01:16,627 --> 00:01:18,460 It would only be abolished in 1834. 3 00:01:18,502 --> 00:01:21,960 1515 saw the birth of Teresa Sánchez de Cepeda Dávila y Ahumada, 4 00:01:22,002 --> 00:01:23,978 known as Teresa of Jesús or Teresa of Ávila. 5 00:01:24,002 --> 00:01:29,627 The first convent that she established was the Convent of Saint Joseph. 6 00:04:26,426 --> 00:04:27,760 You never have doubts, Teresa? 7 00:07:02,885 --> 00:07:07,510 I am yours, born for you. What do you command of me? 8 00:07:30,885 --> 00:07:36,385 Doña Guiomar, we are alone. Nobody will defend us. 9 00:07:36,510 --> 00:07:37,885 SHHHHH! 10 00:09:27,635 --> 00:09:30,551 "God walks among cooking pots". 11 00:09:41,551 --> 00:09:44,301 Curious phrase. Yours apparently: 12 00:09:45,426 --> 00:09:48,301 "God walks among cooking pots". 13 00:10:01,635 --> 00:10:03,760 So here we are. 14 00:10:05,760 --> 00:10:07,135 Among cooking pots. 15 00:10:11,176 --> 00:10:12,635 And it is about God. 16 00:10:17,760 --> 00:10:19,010 Do you know who I am? 17 00:10:19,801 --> 00:10:21,010 I know. 18 00:10:21,885 --> 00:10:24,635 Then you know too why I am here. 19 00:10:26,551 --> 00:10:27,760 No, I don't know. 20 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 Teresa, we have never met. 21 00:10:39,385 --> 00:10:41,510 But I know you. 22 00:10:45,301 --> 00:10:47,385 I have walked your path. 23 00:10:54,676 --> 00:10:57,010 I know how this house came into being. 24 00:11:32,010 --> 00:11:34,676 Twenty-seven years ago, you took your vows. 25 00:11:36,801 --> 00:11:40,551 Most of that time, your order loved you. 26 00:11:43,051 --> 00:11:46,801 No-one suspected you would become a cause of controversy. 27 00:11:47,885 --> 00:11:49,510 Some time ago, 28 00:11:50,635 --> 00:11:52,760 defying your Mother Superior, 29 00:11:53,885 --> 00:11:57,260 your confessor, and the provincial prelate, 30 00:11:59,301 --> 00:12:01,301 you inveigled other sisters 31 00:12:02,510 --> 00:12:08,510 into establishing this house, which you call the Convent of San José. 32 00:12:16,385 --> 00:12:19,885 What you have done brings division to your sisters and your order, 33 00:12:22,635 --> 00:12:24,510 and scandal to the city. 34 00:12:26,260 --> 00:12:30,010 I have learned enough to have this house dissolved. 35 00:12:33,301 --> 00:12:34,801 But that is not what I want. 36 00:12:38,010 --> 00:12:39,676 Answer me one thing. 37 00:12:42,385 --> 00:12:44,676 Who taught you to lie, Teresa? 38 00:12:46,885 --> 00:12:48,010 No-one. 39 00:12:53,510 --> 00:12:55,801 I know your thought is twisted 40 00:12:58,176 --> 00:13:00,051 and that makes you suffer. 41 00:13:05,260 --> 00:13:08,426 I want you to be able to free yourself of this burden. 42 00:13:16,635 --> 00:13:18,260 Tell me about yourself, Teresa. 43 00:13:22,385 --> 00:13:23,760 Who is Teresa? 44 00:13:26,926 --> 00:13:27,926 Nobody. 45 00:13:29,760 --> 00:13:31,510 Too much humility, Teresa. 46 00:13:31,926 --> 00:13:34,760 We both know that's not your way. 47 00:13:43,760 --> 00:13:44,885 Tell me 48 00:13:47,385 --> 00:13:51,010 who you are, Teresa. 49 00:13:51,635 --> 00:13:53,676 That is, if you know who you are. 50 00:13:56,760 --> 00:13:59,385 I want to hear it from your very own lips. 51 00:14:00,760 --> 00:14:01,885 And if they refuse? 52 00:14:30,135 --> 00:14:32,176 So my trial has begun? 53 00:14:35,551 --> 00:14:38,426 They are just words, but you may find some defence in them. 54 00:14:38,510 --> 00:14:40,260 I need no defence. 55 00:14:41,010 --> 00:14:43,510 This house was created because it was the will of the Lord 56 00:14:44,010 --> 00:14:46,010 and it will only be dissolved if he wills it. 57 00:14:51,176 --> 00:14:52,760 As for my path, 58 00:14:54,885 --> 00:14:57,551 it has been long and difficult. 59 00:15:01,135 --> 00:15:03,510 I doubt you could feign such innocence 60 00:15:03,551 --> 00:15:05,510 or pretend not to know who I am. 61 00:15:07,635 --> 00:15:09,635 Or is it ignorance perhaps of who you are? 62 00:15:12,010 --> 00:15:14,510 Do I know you better than you do yourself? 63 00:15:17,676 --> 00:15:21,385 My life has been devoted to the works of the soul. 64 00:15:23,551 --> 00:15:26,885 Beyond that, I see nothing there worthy of remembrance. 65 00:15:27,510 --> 00:15:31,385 Teresa, you have been accused. 66 00:15:33,260 --> 00:15:34,510 Speak 67 00:15:37,176 --> 00:15:39,301 and I will tell you whether it should be forgotten. 68 00:15:59,760 --> 00:16:02,385 - The day I took my vows... - You had no parents? 69 00:16:04,051 --> 00:16:06,926 Through the father, we understand the child. 70 00:16:27,801 --> 00:16:29,010 Teresa. 71 00:16:29,551 --> 00:16:30,635 Teresa. 72 00:16:33,010 --> 00:16:34,760 I saw only virtue in my parents. 73 00:16:35,260 --> 00:16:37,510 They were the first good the Lord gave me. 74 00:16:42,010 --> 00:16:45,260 They said you sleep alone, 75 00:16:45,301 --> 00:16:49,385 so I've come to sleep with you. 76 00:16:51,010 --> 00:16:54,801 In the sea there is a tower. 77 00:16:56,510 --> 00:16:59,801 In the tower, a window. 78 00:17:00,385 --> 00:17:03,760 At the window, a child, 79 00:17:03,801 --> 00:17:07,760 calling to the sailors. 80 00:17:11,135 --> 00:17:12,760 Your father was a great reader. 81 00:17:14,176 --> 00:17:15,385 I've seen his library. 82 00:17:17,885 --> 00:17:19,385 I've opened his books. 83 00:17:20,051 --> 00:17:22,551 Did you ever find in any of them a single dubious thought? 84 00:17:28,260 --> 00:17:32,010 My father was a man of compassion towards the poor, towards servants. 85 00:17:32,885 --> 00:17:34,385 He never had slaves. 86 00:17:36,135 --> 00:17:38,635 He never swore or complained. 87 00:17:39,801 --> 00:17:42,385 Teresa. 88 00:17:42,510 --> 00:17:47,260 "And in the middle of the road stood Urganda the Unknown. 89 00:17:47,926 --> 00:17:50,010 A wise woman, with powers and spells". 90 00:17:53,760 --> 00:17:56,885 Urganda the Unknown. 91 00:18:00,385 --> 00:18:03,135 You think such tales of knights are good? And true? 92 00:18:03,260 --> 00:18:05,760 My mother brought them home. 93 00:18:06,426 --> 00:18:09,926 She liked to read too to distract herself from housework.. 94 00:18:10,426 --> 00:18:14,176 Books absorbed us and every new book brought us happiness. 95 00:18:14,260 --> 00:18:15,760 "Mary Magdalene, 96 00:18:15,885 --> 00:18:17,801 in the darkness of the cave, 97 00:18:17,885 --> 00:18:22,010 was carried by angels high above the clouds...". 98 00:18:22,135 --> 00:18:24,926 Brought us happiness... You and who else, Teresa? 99 00:18:27,760 --> 00:18:29,986 Your brother, who read so much, did the books you were given 100 00:18:30,010 --> 00:18:31,885 include the Spiritual Alphabet? 101 00:18:34,551 --> 00:18:36,760 Beloved of converts from Judaism. 102 00:18:40,135 --> 00:18:42,010 I found it in your father's house. 103 00:18:46,760 --> 00:18:48,176 Tell me, Teresa. 104 00:18:50,135 --> 00:18:55,260 Then or later, did you read any of these books? 105 00:19:03,176 --> 00:19:04,385 Some. 106 00:19:06,385 --> 00:19:10,426 Others I can't promise I didn't open, if they were at hand. 107 00:19:13,885 --> 00:19:17,051 If you read, you will guide yourself. 108 00:19:18,010 --> 00:19:21,010 Those who read to you bring you guidance. 109 00:19:24,135 --> 00:19:27,385 In books I have found the solace I do not find in people. 110 00:19:28,551 --> 00:19:32,010 I always wish for a book and time to read it, 111 00:19:34,260 --> 00:19:37,176 and I fear going to prayers without a book. 112 00:19:40,260 --> 00:19:44,010 A book is the shield against the blows of thought. 113 00:19:45,801 --> 00:19:48,760 Without a book, my soul is thrown into confusion 114 00:19:49,135 --> 00:19:51,260 and my thoughts are scattered. 115 00:19:52,551 --> 00:19:56,135 The book orders them, raises them up. 116 00:20:09,385 --> 00:20:11,510 The Lord has promised me, 117 00:20:13,885 --> 00:20:15,676 "I will give you a living book". 118 00:20:22,135 --> 00:20:23,760 He reads with me. 119 00:20:25,801 --> 00:20:31,301 The devil reads too, and no less in company. 120 00:20:32,760 --> 00:20:34,260 Never with me. 121 00:20:36,260 --> 00:20:38,176 I remember, Teresa. 122 00:20:39,551 --> 00:20:43,301 I remember everyone who has been accused, each one. 123 00:20:43,885 --> 00:20:49,135 Juan Sánchez, for example, accused of heresy and apostasy. 124 00:20:50,635 --> 00:20:52,551 A converted Jew. 125 00:20:54,051 --> 00:20:56,926 Condemned for seven Fridays to wear the penitent's scapular. 126 00:20:57,760 --> 00:20:59,680 They still remember him on the streets of Toledo, 127 00:20:59,760 --> 00:21:01,426 with his yellow hood. 128 00:21:02,010 --> 00:21:03,010 Jew! 129 00:21:03,051 --> 00:21:05,176 From Toledo he went to Avila, 130 00:21:05,260 --> 00:21:08,760 where he bought a knighthood and changed his name. 131 00:21:08,885 --> 00:21:11,510 Dropped his father's name and took his mother's maiden name. 132 00:21:11,551 --> 00:21:14,551 She was an old Christian. 133 00:21:15,635 --> 00:21:17,760 I never knew him, my grandfather. 134 00:21:17,801 --> 00:21:19,676 The plague took him in 1507. 135 00:21:21,051 --> 00:21:22,135 Jewish dog! 136 00:21:22,260 --> 00:21:26,385 They say he died as he lived, a good Christian. 137 00:21:28,510 --> 00:21:29,676 And you? 138 00:21:33,260 --> 00:21:38,260 Those who remember you as a girl say you liked fine things and oils, 139 00:21:39,885 --> 00:21:41,676 and enjoyed company. 140 00:21:55,510 --> 00:21:59,426 Oh beauty excelling all other beauty! 141 00:22:00,051 --> 00:22:02,510 Giving pain with no wound, 142 00:22:02,760 --> 00:22:07,051 and without pain, remaking the love of all creatures. 143 00:22:08,176 --> 00:22:12,885 Oh knot that binds two such unequal things, 144 00:22:13,426 --> 00:22:15,676 why do you ever untie, 145 00:22:16,260 --> 00:22:19,885 for when bound you bind together every good in the face of evil. 146 00:22:23,885 --> 00:22:28,551 You bind whoever is without being to infinite being. 147 00:22:29,051 --> 00:22:31,635 Finish without finishing. 148 00:22:31,926 --> 00:22:35,135 Love without having to love. 149 00:22:35,510 --> 00:22:37,385 Magnify our nothingness. 150 00:22:39,426 --> 00:22:42,635 You speak to your God with such emboldened words? 151 00:22:44,301 --> 00:22:47,760 Only a small god would attend to such small words. 152 00:22:50,260 --> 00:22:52,801 Why don't you tell me what you want, once and for all? 153 00:23:15,010 --> 00:23:19,010 "Oh, living flame of love, 154 00:23:20,426 --> 00:23:26,385 who softly wounds the deepest core of my soul...". 155 00:23:32,385 --> 00:23:36,010 Your friend wrote that. 156 00:23:56,010 --> 00:23:57,801 I am in no hurry. 157 00:24:00,385 --> 00:24:02,801 I want this house closed. By you. 158 00:24:05,510 --> 00:24:07,760 I want you to gather your followers 159 00:24:07,885 --> 00:24:11,510 and beg their forgiveness for leading them on such a misguided adventure, 160 00:24:12,510 --> 00:24:15,135 and accompany them to the doors of your former convent 161 00:24:15,176 --> 00:24:17,635 where you will be met with mercy. 162 00:24:19,260 --> 00:24:23,260 If you do not close this disobedient house, I will do so. 163 00:24:24,510 --> 00:24:27,426 And this very night you will face justice. 164 00:24:28,176 --> 00:24:30,176 You will not be alone in the punishment. 165 00:24:31,760 --> 00:24:34,885 You will be accompanied by Guiomar de Ulloa, Antonia de Henar, 166 00:24:34,926 --> 00:24:37,260 Antonia del Espíritu Santo, María de la Paz, 167 00:24:37,301 --> 00:24:39,635 María de Ávila, Úrsula de los Santos, 168 00:24:39,676 --> 00:24:42,885 Inés de Jesús and Ana de la Encarnación, 169 00:24:42,926 --> 00:24:45,885 your accomplices of 24 August. 170 00:24:46,301 --> 00:24:50,676 And Gaspar Daza, who dared to provide the habits. 171 00:24:52,051 --> 00:24:53,801 The dissolution of this house. 172 00:24:55,051 --> 00:24:56,301 That is what I require. 173 00:25:00,635 --> 00:25:02,301 But it is not all that I require. 174 00:25:05,385 --> 00:25:07,801 I have a far more important task. 175 00:25:10,426 --> 00:25:13,135 To save your soul. Or burn it. 176 00:25:17,301 --> 00:25:19,010 Before dawn you will learn 177 00:25:19,051 --> 00:25:21,760 that you are walking a path guided by phantoms. 178 00:25:22,635 --> 00:25:26,510 You will learn that it is not God who guides you, 179 00:25:27,010 --> 00:25:29,135 but an infirm imagination. 180 00:25:38,635 --> 00:25:40,385 This is what you will confess 181 00:25:41,260 --> 00:25:45,176 to me, to your sisters and to yourself. 182 00:25:48,426 --> 00:25:51,010 Otherwise, you and they... 183 00:25:55,051 --> 00:25:57,010 will be burned at dawn. 184 00:25:59,135 --> 00:26:01,010 Teresa, let me walk with you. 185 00:26:03,385 --> 00:26:05,510 Together we will probe what cast you into prisons 186 00:26:05,551 --> 00:26:09,426 from which, again and again, you claim, the Lord released you. 187 00:26:10,010 --> 00:26:11,760 Come, Teresa. 188 00:26:13,885 --> 00:26:16,801 I permit you to speak not to know you, 189 00:26:18,385 --> 00:26:20,301 but for you to know yourself. 190 00:26:22,176 --> 00:26:24,010 Soul, you must seek yourself in me 191 00:26:26,885 --> 00:26:29,426 and you must seek for me in you. 192 00:26:32,010 --> 00:26:34,010 For if you will reach out to me 193 00:26:34,635 --> 00:26:36,385 you need but my name to say, 194 00:26:36,885 --> 00:26:39,301 and I will attend without delay. 195 00:26:40,135 --> 00:26:42,385 You must seek for me in you. 196 00:26:43,135 --> 00:26:45,510 And in such purity, 197 00:26:45,635 --> 00:26:49,510 did you never desire any man to sin against God for you? 198 00:26:51,510 --> 00:26:55,301 Not even a certain priest who defiled his sacred vows? 199 00:26:58,385 --> 00:27:00,010 He did not defile them with me. 200 00:27:00,760 --> 00:27:02,385 You know who I mean. 201 00:27:03,510 --> 00:27:05,051 He was fond of me. 202 00:27:07,635 --> 00:27:09,176 Not in a bad way, 203 00:27:09,885 --> 00:27:12,551 but in its excess it became... no longer good, 204 00:27:13,301 --> 00:27:15,510 and should have been more tempered. 205 00:27:16,426 --> 00:27:19,010 He deceived himself and deceived me. 206 00:27:19,760 --> 00:27:21,551 He did not set out 207 00:27:22,635 --> 00:27:24,051 but simply knew no better. 208 00:27:33,801 --> 00:27:37,635 There was occasion for grave offence had not God stood before me. 209 00:27:37,760 --> 00:27:40,385 In the dark night you are a yes. 210 00:27:40,926 --> 00:27:43,385 You have to descend to the kingdom of roots. 211 00:27:43,426 --> 00:27:47,385 Under the bluish bristling horn of stars 212 00:27:47,426 --> 00:27:50,510 you feel yourself throb in a single beat. 213 00:27:51,385 --> 00:27:54,260 I started talking to him because I thought he was a learned man. 214 00:27:58,135 --> 00:28:00,176 No learned man had ever deceived me, 215 00:28:02,260 --> 00:28:06,635 but I soon realised better no learning than just a little. 216 00:28:17,135 --> 00:28:20,260 Before this happened, everything was as it should be. 217 00:28:21,301 --> 00:28:23,551 Only dreams can see the future... 218 00:28:23,635 --> 00:28:26,385 I wanted to distance myself, but he insisted. 219 00:28:26,510 --> 00:28:27,801 Try. 220 00:28:27,885 --> 00:28:29,260 Try. 221 00:28:32,135 --> 00:28:35,510 I thought it a virtue to respect someone who respected me. 222 00:28:39,885 --> 00:28:42,635 That does not excuse you before God. 223 00:28:43,176 --> 00:28:45,510 Learned or not, 224 00:28:45,551 --> 00:28:49,010 it was public knowledge that man celebrated mass in sin. 225 00:28:52,801 --> 00:28:54,760 His shame was known to all, 226 00:28:54,885 --> 00:28:57,510 and you should have stayed aloof from such an impure companion. 227 00:28:58,135 --> 00:29:00,635 We owe the sinner nothing except our intransigence. 228 00:29:02,051 --> 00:29:06,551 Double intransigence if his sin brings shame to the Church. 229 00:29:10,010 --> 00:29:14,135 There is no greater evil than the evil of a priest. 230 00:29:15,051 --> 00:29:18,635 To cleanse the world we must begin by cleansing the Church. 231 00:29:19,385 --> 00:29:21,510 I thought it was my duty. 232 00:29:22,010 --> 00:29:24,885 If that man had any remnant of spirit left, 233 00:29:26,010 --> 00:29:28,635 I should do what I could to save him. 234 00:29:44,676 --> 00:29:47,260 Not even for a greater good should wrong be done, 235 00:29:48,301 --> 00:29:49,885 or even be contemplated. 236 00:29:53,885 --> 00:29:55,635 I brought him what light I could. 237 00:30:18,801 --> 00:30:22,260 Do you believe in idols and their spells? 238 00:30:27,260 --> 00:30:31,135 That material things have power over the spiritual? 239 00:30:32,885 --> 00:30:35,551 I'm not saying that spells bewitch. 240 00:30:36,010 --> 00:30:37,510 But I saw what I saw 241 00:30:37,551 --> 00:30:40,885 and I speak of it when I can, to men and women alike. 242 00:30:42,135 --> 00:30:44,885 Women because, more than men, 243 00:30:44,926 --> 00:30:47,260 they are obliged to honesty. 244 00:30:48,426 --> 00:30:52,635 Men, so that they flee from women who seek such dealings. 245 00:30:52,760 --> 00:30:55,635 How do you know so much about men and women, Teresa? 246 00:30:56,135 --> 00:30:59,760 Did you ever force your will for any man to possess yours? 247 00:31:00,635 --> 00:31:01,760 Never. 248 00:31:05,760 --> 00:31:08,010 But only because the Lord keeps me intact. 249 00:31:10,010 --> 00:31:11,760 If he abandoned me, 250 00:31:12,801 --> 00:31:14,676 I'd fall into the same wrongs as others. 251 00:31:28,635 --> 00:31:31,510 I was very wise about such wrongs. 252 00:31:32,010 --> 00:31:33,385 And to avoid such company, 253 00:31:33,510 --> 00:31:36,135 my father sent me to school with the Augustinians. 254 00:31:38,426 --> 00:31:40,885 There was an old nun there 255 00:31:42,010 --> 00:31:44,385 that the Lord used to bring me to the light. 256 00:31:47,260 --> 00:31:49,385 You mean that it was the tears of an old nun 257 00:31:49,426 --> 00:31:51,010 that brought you back to the Lord? 258 00:31:51,676 --> 00:31:54,885 In those tears I saw that being a nun was the happiest state. 259 00:31:57,010 --> 00:31:59,176 Why did you not ask your father to have you married? 260 00:32:01,135 --> 00:32:04,051 Or did you fear marriage more than the convent? 261 00:32:05,760 --> 00:32:10,260 Many choose the habit less out of friendship with God 262 00:32:10,301 --> 00:32:12,426 and more out of friendship with other women, 263 00:32:13,510 --> 00:32:18,260 to avoid husbands, pregnancies, and giving birth. 264 00:32:20,760 --> 00:32:23,301 I never wanted to marry, that's the truth. 265 00:32:38,885 --> 00:32:43,051 Did your choice of your former Convent have anything to do 266 00:32:43,135 --> 00:32:45,760 with a friend called Juana Juárez? 267 00:32:46,260 --> 00:32:48,426 I did not enter the Encarnación to follow Juana, 268 00:32:48,510 --> 00:32:49,635 nor anyone else. 269 00:32:49,676 --> 00:32:53,176 So, we still do not understand what guided your will. 270 00:32:53,260 --> 00:32:55,635 My will was guided by the Lord 271 00:32:56,176 --> 00:32:59,676 by an illness that forced me to return to my father's house. 272 00:33:30,051 --> 00:33:32,385 My brother was there too, 273 00:33:32,885 --> 00:33:35,426 and asked me to read him spiritual books. 274 00:33:37,551 --> 00:33:41,010 "Beloved, look away, I'm going to fly". 275 00:33:43,301 --> 00:33:46,260 With the strength the words gave to my heart, 276 00:33:46,885 --> 00:33:49,385 I understood again the truth of when I was a child. 277 00:34:06,551 --> 00:34:08,135 That all is nothing 278 00:34:10,385 --> 00:34:12,260 and the vanity of the world 279 00:34:14,760 --> 00:34:17,760 and to fear if death should come how it might find me. 280 00:34:32,385 --> 00:34:37,135 From this I deduce that it was fear rather than love 281 00:34:37,885 --> 00:34:39,885 that moved you to become a nun. 282 00:34:41,510 --> 00:34:42,676 It was love. 283 00:34:44,510 --> 00:34:46,051 It was against love. 284 00:34:58,926 --> 00:35:02,760 Against my father's wishes, I went back to the convent. 285 00:35:04,510 --> 00:35:09,051 I crept from my home at dawn, so that my father wouldn't know. 286 00:35:10,635 --> 00:35:13,385 The devil said to me, on my way to the convent, 287 00:35:13,510 --> 00:35:16,051 "Go home, Teresa." 288 00:35:16,135 --> 00:35:18,635 You could never bear the rigours of religion, 289 00:35:18,676 --> 00:35:20,635 "because you are spoilt". 290 00:35:37,551 --> 00:35:40,260 So you also speak to the devil. 291 00:35:41,426 --> 00:35:43,885 It was the Lord who responded through my mouth. 292 00:35:44,510 --> 00:35:47,385 He swept away the tangle of my confusion. 293 00:35:50,926 --> 00:35:54,010 "In contradiction lies the gain", 294 00:35:54,510 --> 00:35:58,676 he whispered into my ear. 295 00:36:00,010 --> 00:36:03,260 I resolved to suffer for him and the devil fled. 296 00:36:04,260 --> 00:36:06,510 I won't be afraid of you any more! 297 00:36:08,510 --> 00:36:10,551 You should be afraid of me! 298 00:36:12,260 --> 00:36:15,510 I fear those who do not fear the devil! 299 00:36:18,135 --> 00:36:19,385 I do too. 300 00:37:18,635 --> 00:37:20,176 As a novice I anguished 301 00:37:21,010 --> 00:37:23,051 about guilt without being guilty. 302 00:37:24,176 --> 00:37:26,260 I confused virtue with sin, 303 00:37:26,301 --> 00:37:28,010 and sin with virtue. 304 00:37:29,760 --> 00:37:31,885 The convent didn't help me to tell them apart. 305 00:37:34,135 --> 00:37:35,510 And prayer? 306 00:37:37,135 --> 00:37:39,260 Prayer didn't help either? 307 00:38:41,510 --> 00:38:44,010 You took little rest considering how ill you were. 308 00:38:44,385 --> 00:38:45,801 Or were you not quite so ill? 309 00:38:48,051 --> 00:38:52,635 Two of those who treated you doubted you were ill at all. 310 00:38:53,260 --> 00:38:54,926 My illness was such that 311 00:38:55,510 --> 00:38:58,260 my body fears the soul will always remember. 312 00:39:08,551 --> 00:39:11,135 So many healers my father brought to me, 313 00:39:11,176 --> 00:39:12,885 they all said I was beyond hope. 314 00:39:14,135 --> 00:39:16,635 My heart's illness becomes more severe. 315 00:39:17,260 --> 00:39:22,426 Sharp teeth bite so hard into it that I fear it is rabies. 316 00:39:23,385 --> 00:39:27,510 My throat cannot swallow, not even water, 317 00:39:27,551 --> 00:39:29,135 I have no strength, 318 00:39:29,635 --> 00:39:33,051 exhausted because they purge me every day, 319 00:39:33,510 --> 00:39:35,510 filled with despair. 320 00:39:37,010 --> 00:39:41,510 My nerves contracted in such agony that even sleep brings no respite, 321 00:39:41,885 --> 00:39:43,760 I curl into a ball 322 00:39:44,176 --> 00:39:46,885 unable to move, like I was dead. 323 00:39:49,760 --> 00:39:51,885 My tongue in pieces. 324 00:39:53,885 --> 00:39:57,635 My tongue is bitten into pieces. 325 00:40:08,176 --> 00:40:09,385 Teresa. 326 00:40:12,885 --> 00:40:15,051 Teresa, calm down. 327 00:40:25,551 --> 00:40:29,010 I hear my father's grief because he did not let me confess. 328 00:40:34,260 --> 00:40:36,760 The grave open, ready for my body. 329 00:40:48,301 --> 00:40:51,385 If it wasn't for my father, they'd have buried me alive. 330 00:40:55,635 --> 00:40:56,635 Teresa... 331 00:41:12,676 --> 00:41:15,760 There are many in the world for whom solitude is the outcome of pain 332 00:41:16,260 --> 00:41:19,510 and who do not have the solace you received from your sisters. 333 00:41:20,051 --> 00:41:22,260 They carried you in a sheet. 334 00:41:23,135 --> 00:41:25,801 Others cannot find even hands to carry them. 335 00:42:35,926 --> 00:42:40,051 - That house did not feel like yours? - I wanted it to be. 336 00:42:40,885 --> 00:42:42,260 I soon realised it could not be, 337 00:42:42,301 --> 00:42:45,010 and the Lord made me realise that he knew the same. 338 00:42:45,135 --> 00:42:47,676 That house is not founded on perfection. 339 00:42:47,760 --> 00:42:49,176 It is not a closed house. 340 00:42:49,260 --> 00:42:52,426 The nuns come and go. 341 00:42:52,510 --> 00:42:54,760 They come to the Encarnación to escape from one world 342 00:42:54,885 --> 00:42:56,385 and enter a thousand worlds there. 343 00:42:56,510 --> 00:42:58,885 You show little love for the Encarnación. 344 00:42:59,635 --> 00:43:03,010 Though you received love and care there. 345 00:43:03,635 --> 00:43:06,551 You had no right to disobey the Rule. 346 00:43:07,135 --> 00:43:09,635 I would have paid dearly for living in an open convent. 347 00:43:11,260 --> 00:43:14,426 Few understand that to be cloistered is to be free. 348 00:43:51,051 --> 00:43:55,510 One day, when I was with a certain person, 349 00:43:56,426 --> 00:43:58,385 I saw a lame toad 350 00:43:59,510 --> 00:44:04,385 walking more lightly than normal, 351 00:44:05,510 --> 00:44:07,801 a sort more usually seen at night. 352 00:44:08,926 --> 00:44:13,301 That is how the Lord warned me against that friendship, 353 00:44:15,010 --> 00:44:18,051 although at first I resisted his warning. 354 00:44:19,635 --> 00:44:24,260 Until, once again, when I was in the same company, 355 00:44:26,760 --> 00:44:29,010 the Lord appeared before me 356 00:44:31,510 --> 00:44:34,885 and made his displeasure known at seeing me with that person. 357 00:44:36,676 --> 00:44:39,885 I resolved never to see them again. 358 00:44:44,885 --> 00:44:49,385 So the Lord not only talks to you, 359 00:44:49,426 --> 00:44:53,385 but has also appeared to you. 360 00:44:57,135 --> 00:44:59,760 Was that the first time he appeared? 361 00:45:01,510 --> 00:45:03,635 The first time was one night 362 00:45:04,426 --> 00:45:08,926 he showed me just his hands. 363 00:45:11,010 --> 00:45:15,885 The following night he showed his face. 364 00:45:21,385 --> 00:45:23,510 He appeared little by little. 365 00:45:25,510 --> 00:45:27,926 Why not all of him at once? 366 00:45:31,385 --> 00:45:33,801 He was acknowledging my weakness, 367 00:45:34,385 --> 00:45:38,551 because so much glory I couldn't have borne at once. 368 00:45:40,051 --> 00:45:44,135 I don't understand why a body of such beauty causes such reticence. 369 00:45:44,260 --> 00:45:45,885 Of such beauty 370 00:45:47,176 --> 00:45:50,385 that it inspires fear, 371 00:45:51,676 --> 00:45:54,885 although I would not change it for all the world's delights. 372 00:45:58,510 --> 00:46:01,385 What do you do when you see him? 373 00:46:02,135 --> 00:46:04,385 In the beginning, I did nothing but cry 374 00:46:05,926 --> 00:46:10,760 until he spoke a single word to me, and I was no longer afraid. 375 00:46:18,135 --> 00:46:21,801 Now I don't need a word not to be afraid. 376 00:47:27,760 --> 00:47:29,676 How do you know it's Christ? 377 00:47:30,051 --> 00:47:31,635 I don't know how I know, 378 00:47:33,635 --> 00:47:38,010 but I cannot stop knowing it. 379 00:47:40,510 --> 00:47:42,426 We have time, Teresa. 380 00:47:44,301 --> 00:47:47,760 I don't understand. Help me to understand what it's like. 381 00:47:53,551 --> 00:47:55,510 This type of vision 382 00:47:57,176 --> 00:47:59,385 is beyond compare. 383 00:48:06,260 --> 00:48:07,760 It is everything. 384 00:48:10,176 --> 00:48:11,385 It is nothing. 385 00:48:14,801 --> 00:48:17,135 It is a gentle fire. 386 00:48:20,135 --> 00:48:21,760 I know that he is there. 387 00:48:26,801 --> 00:48:28,260 It's like... 388 00:48:29,385 --> 00:48:33,385 being blind or in the dark, 389 00:48:33,510 --> 00:48:38,135 you can't see someone beside you, but you can feel them? 390 00:48:45,635 --> 00:48:51,051 It's something like that, but not really. 391 00:48:53,885 --> 00:48:58,676 I can't hear him move, I can't touch him. 392 00:49:01,885 --> 00:49:03,801 There's nothing there but... 393 00:49:07,260 --> 00:49:09,135 a calling to the soul. 394 00:49:13,676 --> 00:49:17,010 And when the moment has gone, I doubt... 395 00:49:20,676 --> 00:49:22,260 I doubt whether it actually happened. 396 00:49:31,635 --> 00:49:34,635 Your appointed confessor, what does he say about all this? 397 00:49:35,010 --> 00:49:38,260 My confessor is afraid to hear my confession. 398 00:49:38,385 --> 00:49:41,676 He told me, when the Lord appeared before me, 399 00:49:41,760 --> 00:49:43,301 to show him the cross, 400 00:49:43,760 --> 00:49:46,176 because if he is the devil this would drive him away. 401 00:49:47,510 --> 00:49:50,260 Did you do as your confessor commanded? 402 00:49:50,301 --> 00:49:51,926 I did, and wept. 403 00:49:52,010 --> 00:49:56,635 When I showed him the cross, I begged his forgiveness. 404 00:49:58,385 --> 00:50:00,801 He told me to obey my confessor, 405 00:50:01,885 --> 00:50:04,926 but when my confessor forbad me to pray, 406 00:50:05,010 --> 00:50:07,551 the Lord said that was tyranny, 407 00:50:08,676 --> 00:50:11,176 and to show he was not a devil, 408 00:50:11,926 --> 00:50:15,385 he took the cross in his own hand, 409 00:50:16,260 --> 00:50:18,010 and when he gave it back 410 00:50:19,010 --> 00:50:21,176 it was fashioned of stones so precious 411 00:50:21,801 --> 00:50:25,926 that diamonds are poor things in comparison with the stones I saw. 412 00:50:29,051 --> 00:50:31,051 I saw his five wounds too. 413 00:50:34,760 --> 00:50:37,135 The crucified Christ appears to you? 414 00:50:38,051 --> 00:50:39,510 You see his wounds? 415 00:50:40,260 --> 00:50:43,510 His tortured skin? His blood? 416 00:50:47,676 --> 00:50:51,051 That cross with stones more beautiful than diamonds, 417 00:50:51,135 --> 00:50:52,510 what have you done with it? 418 00:50:54,260 --> 00:50:57,135 The Lord took the cross with him. 419 00:51:02,926 --> 00:51:05,885 If you are with other people at any of those times, 420 00:51:06,635 --> 00:51:08,510 do they see what you see? 421 00:51:10,010 --> 00:51:11,635 No-one sees him except me. 422 00:51:28,885 --> 00:51:34,260 Sometimes the Lord also wanted me to see this vision: 423 00:51:37,676 --> 00:51:43,135 I saw an angel nearby 424 00:51:44,635 --> 00:51:46,135 to the left, 425 00:51:47,301 --> 00:51:49,051 in carnal form, 426 00:51:51,176 --> 00:51:53,551 such as I have never seen except in dreams. 427 00:51:57,635 --> 00:52:02,176 Not large, he was small, 428 00:52:03,926 --> 00:52:05,885 very beautiful. 429 00:52:10,010 --> 00:52:15,301 In his hand a long golden spear, 430 00:52:18,135 --> 00:52:23,260 with what seemed a spark of fire at the tip. 431 00:52:26,135 --> 00:52:27,260 And... 432 00:52:28,510 --> 00:52:32,510 he seemed to pierce my heart over and over 433 00:52:34,010 --> 00:52:36,051 right into my entrails. 434 00:52:38,301 --> 00:52:39,801 So that when he pulled it out, 435 00:52:41,385 --> 00:52:44,635 it seemed as though he pulled them with it 436 00:52:46,510 --> 00:52:51,385 and left me burning in the greatest love for God. 437 00:52:56,801 --> 00:52:58,676 So terrible was the pain 438 00:53:00,051 --> 00:53:02,176 that I moaned aloud, 439 00:53:03,760 --> 00:53:09,135 and so great its sweetness 440 00:53:10,385 --> 00:53:12,510 that I could never wish it to stop. 441 00:53:18,510 --> 00:53:19,801 It was not a physical pain 442 00:53:21,551 --> 00:53:23,135 but a spiritual one, 443 00:53:24,760 --> 00:53:29,635 although somehow my body was part of it too. 444 00:53:37,635 --> 00:53:40,385 It was the sweetest of caresses 445 00:53:41,260 --> 00:53:43,760 between the soul and God, 446 00:53:46,010 --> 00:53:48,135 that I pray to his goodness 447 00:53:49,176 --> 00:53:52,010 that even those who think I lie might be granted the same joy. 448 00:53:53,176 --> 00:53:56,176 "Imagination is the madwoman of the house". 449 00:53:59,801 --> 00:54:02,051 A curious sentence of yours. 450 00:54:02,676 --> 00:54:06,426 "Imagination is the madwoman of the house". 451 00:54:06,801 --> 00:54:10,260 As a child you read books about knights and their adventures. 452 00:54:10,301 --> 00:54:12,426 As a child you loved fantasy. 453 00:54:13,301 --> 00:54:15,676 These visions are fantasy too. 454 00:54:15,760 --> 00:54:20,135 Like so many charlatans that I unmasked before you, 455 00:54:20,176 --> 00:54:23,301 you think no-one will dispute what you do 456 00:54:23,385 --> 00:54:26,385 because what you do is commanded by God. 457 00:54:26,426 --> 00:54:30,385 For this to be imagination is impossible beyond all impossibilities. 458 00:54:31,010 --> 00:54:35,010 The sheer beauty of a hand is beyond our imagination, 459 00:54:35,676 --> 00:54:38,551 nor could mere fantasy ever paint such light. 460 00:54:38,885 --> 00:54:41,385 If no-one but you sees what you see 461 00:54:41,426 --> 00:54:43,760 and you do not know how to explain what you see, 462 00:54:43,885 --> 00:54:45,801 I say it is pretence, 463 00:54:45,885 --> 00:54:48,260 and that your prayer is theatre, 464 00:54:48,301 --> 00:54:52,635 and theatre the silence into which you fall after prayer. 465 00:54:54,760 --> 00:54:58,510 Such forces from God, to those who do not know them, 466 00:54:59,010 --> 00:55:01,426 are beyond understanding. 467 00:55:09,510 --> 00:55:12,385 But when sometimes I have tried to explain, 468 00:55:13,885 --> 00:55:15,885 I was insulted and abused. 469 00:55:17,760 --> 00:55:20,551 People in whose view I am worth nothing, 470 00:55:21,385 --> 00:55:23,885 because God does not lead them along this same path, 471 00:55:24,551 --> 00:55:29,135 when they hear me, they say I lack humility, 472 00:55:31,885 --> 00:55:33,635 that I am possessed 473 00:55:35,260 --> 00:55:37,051 and they want to exorcise me. 474 00:55:38,676 --> 00:55:40,635 And what if I say that too? 475 00:55:48,635 --> 00:55:52,260 You lack humility and are possessed. 476 00:55:58,135 --> 00:56:02,260 And it is the devil fooling you into believing you see the Lord. 477 00:56:05,510 --> 00:56:10,135 Should I believe you if you tell me you are not here before me? 478 00:56:12,385 --> 00:56:14,635 If it is not theatre or delusion, 479 00:56:16,301 --> 00:56:17,301 then it is the devil. 480 00:57:41,760 --> 00:57:45,885 Should I deny being in the presence of he who has placed jewels 481 00:57:45,926 --> 00:57:48,426 in my hands as tokens of love, 482 00:57:48,510 --> 00:57:50,426 making me rich when I was poor? 483 00:57:51,801 --> 00:57:53,635 I can show these jewels, 484 00:57:53,760 --> 00:57:57,676 because those who knew me before see that my soul is different. 485 00:57:59,510 --> 00:58:03,926 "I am yours and you are mine", he said to me. 486 00:58:06,260 --> 00:58:08,660 "Being loved, she is transformed into the one who loves her". 487 00:58:26,010 --> 00:58:28,510 God has changed me so much I no longer know myself. 488 00:58:36,135 --> 00:58:40,051 I have grown in my love for him. 489 00:58:41,926 --> 00:58:44,135 Even asleep I am at prayer. 490 00:58:45,760 --> 00:58:48,260 I have seen where I must stop, 491 00:58:49,260 --> 00:58:51,051 and I seek his hand so I do not fall. 492 00:58:53,510 --> 00:58:58,885 Because he has already shown me the chamber the devil has prepared 493 00:58:58,926 --> 00:59:00,510 for me for my sins. 494 00:59:02,385 --> 00:59:04,260 What are you talking about? 495 00:59:05,760 --> 00:59:07,260 What devil's chamber? 496 00:59:12,385 --> 00:59:14,760 I don't know if I can put in words what I saw. 497 00:59:18,385 --> 00:59:19,635 One night, 498 00:59:21,135 --> 00:59:22,510 while at prayer, 499 00:59:23,510 --> 00:59:28,551 I found myself, without knowing how, in hell. 500 00:59:34,135 --> 00:59:38,635 There is no pain like the dying of the soul. 501 01:04:12,885 --> 01:04:15,635 You have been very honest, recounting this dark vision. 502 01:04:19,885 --> 01:04:22,051 I will reciprocate by telling you something 503 01:04:24,760 --> 01:04:26,885 that I have dared tell no-one else. 504 01:04:29,176 --> 01:04:30,885 For seven years now, 505 01:04:32,301 --> 01:04:35,676 every night, after prayer, 506 01:04:37,010 --> 01:04:42,010 I hear voices calling me in tongues I do not understand. 507 01:04:44,385 --> 01:04:48,176 And though I do not understand them, I obey them. 508 01:04:52,176 --> 01:04:54,385 They command me to follow them through the woods 509 01:04:55,051 --> 01:04:57,510 to a clearing where there is a chapel. 510 01:05:00,260 --> 01:05:02,260 But when I enter this chapel, 511 01:05:03,301 --> 01:05:05,010 there is no Holy Sacrament, 512 01:05:07,135 --> 01:05:10,885 but a library of many books. 513 01:05:15,760 --> 01:05:20,760 When I touch them I see they are not in alphabetical order, 514 01:05:21,510 --> 01:05:24,301 but arranged from Good to Evil. 515 01:05:26,260 --> 01:05:27,801 The first is the Bible. 516 01:05:31,676 --> 01:05:35,301 The last one has black pages, burning but never consumed. 517 01:05:38,510 --> 01:05:41,635 The voices that have guided me there push me towards this book, 518 01:05:44,676 --> 01:05:46,635 and they all speak as one, 519 01:05:48,260 --> 01:05:52,301 "Read and obey". 520 01:06:09,010 --> 01:06:10,551 Words. 521 01:06:13,801 --> 01:06:15,801 Words. 522 01:06:18,010 --> 01:06:21,510 Everything you have heard is nothing but words. 523 01:06:22,510 --> 01:06:26,801 I have mixed three dreams with a couple of fantasies 524 01:06:26,885 --> 01:06:31,301 like mixing onions, with lentils and two pieces of pork fat. 525 01:06:31,385 --> 01:06:35,635 And the next time I tell it, I'll be better prepared. 526 01:06:36,260 --> 01:06:41,885 I'll consult books which depict the punishments of hell. 527 01:06:43,551 --> 01:06:45,885 You know those books too. 528 01:06:49,176 --> 01:06:53,885 What I have read is nothing to what I have lived, 529 01:06:54,885 --> 01:06:56,635 nor does any image compare to the truth. 530 01:06:58,551 --> 01:07:00,801 Whereof one cannot speak, 531 01:07:01,510 --> 01:07:04,010 thereof one must be silent. 532 01:07:05,760 --> 01:07:09,176 Words are not even a shadow of those things. 533 01:07:12,635 --> 01:07:15,885 If our tongues spoke the truth about heaven or hell, 534 01:07:16,260 --> 01:07:18,260 they would break into pieces. 535 01:07:21,635 --> 01:07:24,426 We cannot speak of the only thing that matters. 536 01:07:26,885 --> 01:07:29,385 Not in this language. 537 01:07:33,385 --> 01:07:36,010 We want to reach the edge of language, 538 01:07:38,635 --> 01:07:39,885 and leap 539 01:07:42,260 --> 01:07:44,176 and speak from the other side. 540 01:07:47,260 --> 01:07:48,676 But on the other side, 541 01:07:51,051 --> 01:07:53,760 for us, Teresa, there is only silence. 542 01:08:06,260 --> 01:08:08,510 Only silence. 543 01:08:13,010 --> 01:08:14,885 Silence. 544 01:08:17,051 --> 01:08:19,385 Do you not know silence? 545 01:08:20,760 --> 01:08:23,301 When have you remained silent, Teresa? 546 01:08:23,801 --> 01:08:26,010 When have you chosen to stay quiet? 547 01:08:26,801 --> 01:08:30,426 Now you open this house and you upset your sisters. 548 01:08:31,385 --> 01:08:35,135 They think poorly of you. They say you offend them. 549 01:08:36,135 --> 01:08:38,135 They see now that you have never loved them. 550 01:08:38,176 --> 01:08:40,926 The very least they ask is you be cast into the convent prison. 551 01:08:41,010 --> 01:08:44,676 They ask me "Does she think she's better than the rest of us who live here, 552 01:08:44,760 --> 01:08:46,551 or does she do it for fame?". 553 01:08:46,635 --> 01:08:50,635 The ones who want me in prison, they do not know me. 554 01:08:51,176 --> 01:08:53,676 I am envious of people who live in deserts. 555 01:08:54,551 --> 01:08:57,635 Those who say I want fame, 556 01:08:57,676 --> 01:09:00,801 they condemn me without blemish. 557 01:09:03,051 --> 01:09:05,010 Although they are right in that other way. 558 01:09:07,260 --> 01:09:09,385 That I am more contemptible than many, 559 01:09:10,510 --> 01:09:13,760 and that it is not true I would know how to live in a stricter house. 560 01:09:13,801 --> 01:09:16,135 And that you scandalise everyone! 561 01:09:23,301 --> 01:09:27,676 Trouble ye not, let nothing you dismay. 562 01:09:27,760 --> 01:09:32,551 Possessing God, nothing you lack. 563 01:09:33,135 --> 01:09:35,635 Have you not heard the rising voices 564 01:09:35,760 --> 01:09:37,635 of a city that speaks of nothing else? 565 01:09:38,385 --> 01:09:40,385 I have been waiting years for this moment. 566 01:09:40,426 --> 01:09:42,801 I came here convinced you must be punished. 567 01:09:42,885 --> 01:09:44,736 Nothing I have heard turns me from that purpose. 568 01:09:44,760 --> 01:09:46,926 On the contrary, I am even more persuaded. 569 01:09:48,176 --> 01:09:52,260 I know who you are, Teresa, and which lord you serve. 570 01:09:52,301 --> 01:09:53,760 I know, like you know, 571 01:09:53,885 --> 01:09:55,885 how evil can reshape those souls 572 01:09:56,010 --> 01:09:57,635 whose own soul needs so much reform. 573 01:09:57,676 --> 01:10:00,010 I know, like you know, you took your vows 574 01:10:00,135 --> 01:10:01,885 not out of love for God. 575 01:10:02,426 --> 01:10:03,926 After listening to you, 576 01:10:04,010 --> 01:10:06,510 I know that this house cannot be tolerated, 577 01:10:07,176 --> 01:10:10,510 nor can your spirit be allowed to infect others. 578 01:10:11,135 --> 01:10:12,260 After hearing you, 579 01:10:12,385 --> 01:10:15,885 my only doubt is whether to knock down this house, or burn it, 580 01:10:16,385 --> 01:10:18,885 whether to grant you exile or death. 581 01:10:19,426 --> 01:10:22,301 You exert so much force against a few poor women. 582 01:10:22,760 --> 01:10:26,010 If a few women cause harm, it is done to ourselves, 583 01:10:26,135 --> 01:10:28,260 not to the city, or to the world. 584 01:10:30,385 --> 01:10:33,260 I have been praying for three days, waiting for what has to happen. 585 01:10:35,301 --> 01:10:37,986 On hearing you had reached the city, 586 01:10:38,010 --> 01:10:39,385 I said to the Lord, 587 01:10:40,635 --> 01:10:44,260 "This house is not ours, it was built for you", 588 01:10:46,010 --> 01:10:48,135 and I asked my sisters to pray. 589 01:10:48,885 --> 01:10:52,135 With their prayers they will do more than my intercessions can. 590 01:10:55,010 --> 01:10:57,676 For years, I have been waiting for this moment. 591 01:11:06,635 --> 01:11:08,510 When I saw you, I felt... 592 01:11:10,635 --> 01:11:12,010 vexation. 593 01:11:14,260 --> 01:11:17,010 Then I suddenly realised you could understand me. 594 01:11:19,510 --> 01:11:22,760 I know you are a soul with the gift of God to know other souls. 595 01:11:27,760 --> 01:11:29,135 You are like me. 596 01:11:37,051 --> 01:11:39,926 Although the provincial prelate does not want to turn against us, 597 01:11:41,010 --> 01:11:44,760 he doesn't dare either to give us permission to live in San José. 598 01:11:47,176 --> 01:11:49,176 But you could. 599 01:11:58,010 --> 01:12:00,135 I beg for me and for my sisters. 600 01:12:22,176 --> 01:12:24,885 You could also punish us. 601 01:12:26,510 --> 01:12:30,135 You can give us exile or death. 602 01:12:31,926 --> 01:12:34,260 But what is done cannot be undone, 603 01:12:35,510 --> 01:12:37,760 for he does not will it. 604 01:12:51,551 --> 01:12:53,760 I can be merciful too. 605 01:12:54,551 --> 01:12:56,051 If in all humility, 606 01:12:57,010 --> 01:13:01,176 you will return to the Encarnación with words of repentance. 607 01:13:14,301 --> 01:13:16,301 I do not wish you to turn against me, 608 01:13:17,885 --> 01:13:20,926 but I will not be untruthful to have you by my side. 609 01:13:22,885 --> 01:13:26,010 I will not cause pain where it can be avoided, 610 01:13:26,510 --> 01:13:30,760 but I am not afraid to make enemies. 611 01:13:39,635 --> 01:13:41,635 I do not seek to please everyone, 612 01:13:44,135 --> 01:13:45,760 only him. 613 01:13:48,510 --> 01:13:51,301 My only obligation is to him. 614 01:18:23,385 --> 01:18:25,551 You confuse the will of the Lord 615 01:18:28,135 --> 01:18:29,426 with your own vanity. 616 01:18:31,510 --> 01:18:35,260 Or do you claim that the Lord commands you to disobey your Rule? 617 01:18:43,676 --> 01:18:45,176 I claim the opposite. 618 01:18:55,801 --> 01:18:58,635 Doña Guiomar was the first to desire the same thing. 619 01:19:00,135 --> 01:19:02,926 We wished for a house with few nuns. 620 01:19:03,010 --> 01:19:06,010 Twelve and the mother superior, cloistered. 621 01:19:16,260 --> 01:19:17,301 Twelve? 622 01:19:18,926 --> 01:19:21,510 No more no less, twelve. 623 01:19:26,510 --> 01:19:28,426 Your arrogance is boundless. 624 01:19:31,260 --> 01:19:34,260 As it is in naming this house San José, after the father of Christ. 625 01:19:36,010 --> 01:19:38,301 The Lord commands it to be named that. 626 01:19:42,010 --> 01:19:44,510 Those who help you, do you tell them what you see? 627 01:19:49,301 --> 01:19:52,426 Perhaps you doubt whether your visions are true? 628 01:19:54,051 --> 01:19:55,051 No. 629 01:19:58,010 --> 01:20:00,926 Do you agree with those who believe prayer is possible 630 01:20:01,801 --> 01:20:03,885 only in hardship? 631 01:20:04,510 --> 01:20:06,510 The old rule stated: 632 01:20:07,510 --> 01:20:11,760 "No brother shall have possessions, everything belongs to all, 633 01:20:12,676 --> 01:20:17,051 and what the Lord provides is shared 634 01:20:17,135 --> 01:20:19,760 according to the needs of each and every one". 635 01:20:25,926 --> 01:20:28,926 Who has taught you, woman, so much about rules? 636 01:20:32,635 --> 01:20:33,760 Another woman. 637 01:20:40,926 --> 01:20:42,260 A war... 638 01:20:44,176 --> 01:20:47,051 A war between the discalced and the calced. 639 01:20:47,510 --> 01:20:49,801 Is that what you want to start? 640 01:20:49,885 --> 01:20:54,010 A war in the Church? A war in the world? 641 01:20:58,260 --> 01:21:01,301 In the Encarnación there are nuns who pay for a larger cell, 642 01:21:01,385 --> 01:21:04,635 and servants and even slaves. 643 01:21:09,260 --> 01:21:14,760 Convent, Church, world, they must be a house of equals. 644 01:21:15,926 --> 01:21:18,510 Did no-one teach you, woman, to weigh your words 645 01:21:18,551 --> 01:21:20,426 before putting them into your mouth? 646 01:21:23,635 --> 01:21:28,510 Yours sound like a utopia, a republic of women, a madness. 647 01:21:30,551 --> 01:21:33,051 Be warned that it is not only this house you condemn, 648 01:21:33,135 --> 01:21:36,635 but also your life, and the lives of those who follow you. 649 01:21:36,760 --> 01:21:40,260 We only wish for the Lord to offer us a way in which we may lose our lies. 650 01:21:41,051 --> 01:21:43,051 Everything is gained in losing everything for him. 651 01:21:43,635 --> 01:21:46,135 "Everything is gained in losing everything for him". 652 01:21:46,510 --> 01:21:48,260 "I die because I do not die". 653 01:21:51,510 --> 01:21:55,551 You love paradoxes, like all those who twist their words. 654 01:21:57,885 --> 01:22:02,260 Your writings are full of them, and coded images. 655 01:22:02,385 --> 01:22:06,051 "Diamond castle", "Seven mansions", "The madwoman of the house". 656 01:22:06,635 --> 01:22:07,885 I am a hunter. 657 01:22:08,010 --> 01:22:11,176 I was taught to tell the friend from the foe behind the words. 658 01:22:11,260 --> 01:22:12,135 Your words, 659 01:22:12,260 --> 01:22:15,635 which hide more than they say, will not confuse me. 660 01:22:15,676 --> 01:22:17,510 They are dictated by the devil, 661 01:22:17,635 --> 01:22:19,885 for they are beyond the measure of a woman. 662 01:22:19,926 --> 01:22:24,176 No matter how little women do, it is judged beyond us. 663 01:22:24,801 --> 01:22:28,010 And anything a woman does well brings her under suspicion. 664 01:22:28,385 --> 01:22:31,176 "Women's nonsense", people are quick to say. 665 01:22:31,260 --> 01:22:37,051 The world has us cornered, butterflies bound in chains. 666 01:22:38,676 --> 01:22:40,926 But the Lord makes an illiterate girl 667 01:22:41,010 --> 01:22:43,260 wiser than the most learned bishop. 668 01:22:44,510 --> 01:22:47,010 Although we lack the freedom to shout, 669 01:22:47,135 --> 01:22:50,135 we will not stop speaking our truths. 670 01:22:50,176 --> 01:22:51,885 Even in a whisper. 671 01:22:51,926 --> 01:22:54,885 Being cloistered means no-one from outside sees 672 01:22:55,010 --> 01:22:57,260 and no-one from outside hears! 673 01:23:01,635 --> 01:23:04,551 What words are said behind these walls? 674 01:23:05,635 --> 01:23:07,135 What words are read? 675 01:23:09,135 --> 01:23:11,510 I will not permit this small house 676 01:23:11,635 --> 01:23:13,551 to give rise to a great schism. 677 01:23:15,010 --> 01:23:19,385 I have learnt that subversion often masquerades as the mystical. 678 01:23:19,885 --> 01:23:22,135 Disorder is often called the spiritual. 679 01:23:24,051 --> 01:23:28,260 Often the spiritual is called disorder. 680 01:23:30,635 --> 01:23:32,010 Open your cell for me. 681 01:23:32,635 --> 01:23:36,510 In this house each cell is sacred, unique. 682 01:23:39,010 --> 01:23:40,551 Open it. 683 01:23:59,301 --> 01:24:01,301 Are all these your papers? 684 01:24:04,926 --> 01:24:07,010 It has become custom among people of the Church 685 01:24:07,051 --> 01:24:10,135 to hide writings in case they are taken for examination. 686 01:24:11,135 --> 01:24:13,010 That is not my custom. 687 01:24:25,510 --> 01:24:29,385 - Is this your writing? - You know it is. 688 01:24:41,510 --> 01:24:46,801 "Silent prayer is to be alone in friendship with he who loves us". 689 01:24:49,135 --> 01:24:53,051 A book about silent prayer. This is what you are writing? 690 01:24:54,676 --> 01:24:56,885 Is this the guide for the new convent? 691 01:24:56,926 --> 01:24:59,010 Is this the guide to your reform? 692 01:24:59,885 --> 01:25:02,510 Speech is not enough for you. You love writing. 693 01:25:03,176 --> 01:25:05,635 I will write for as long as my hand can hold a quill. 694 01:25:09,760 --> 01:25:11,885 Bartolomé de Carranza preached silent prayer 695 01:25:11,926 --> 01:25:13,926 and direct communication with God. 696 01:25:14,010 --> 01:25:16,385 He insisted on translating the Bible into everyday speech 697 01:25:16,510 --> 01:25:18,010 so that women could read it. 698 01:25:18,760 --> 01:25:22,135 His trial was so notorious you must have heard of it. 699 01:25:22,635 --> 01:25:24,801 Being Bishop of Toledo did not protect him. 700 01:25:24,885 --> 01:25:27,635 Nor Agustín Cazalla, though he was confessor to the king. 701 01:25:28,135 --> 01:25:31,676 Nor did they fear death, until they saw it close up. 702 01:25:45,885 --> 01:25:46,926 If you, 703 01:25:47,760 --> 01:25:49,510 along with those who are with you, 704 01:25:50,551 --> 01:25:52,551 return now to the Encarnación, 705 01:25:56,260 --> 01:25:57,760 I will ensure you are accepted 706 01:26:00,051 --> 01:26:01,651 and what has happened will be forgotten. 707 01:26:23,551 --> 01:26:27,260 What has happened must never be forgotten. 708 01:26:43,176 --> 01:26:44,760 If he wills it, 709 01:26:46,051 --> 01:26:48,385 I shall live here for the rest of my days. 710 01:26:50,551 --> 01:26:52,010 It is my sole desire. 711 01:26:54,385 --> 01:26:56,635 To be alone with him. 712 01:27:00,010 --> 01:27:02,010 And if he commands it, 713 01:27:02,051 --> 01:27:04,510 I shall go out and found more houses, 714 01:27:06,260 --> 01:27:08,385 and I shall go out into the world. 715 01:27:09,885 --> 01:27:13,236 And the world, when He commands me to go, 716 01:27:13,260 --> 01:27:14,635 will seem small. 717 01:27:17,801 --> 01:27:23,010 There will be burning sun and freezing ice on the way, 718 01:27:25,051 --> 01:27:26,551 but he will walk with me. 719 01:29:04,551 --> 01:29:07,260 That is the strength of this small woman. 720 01:29:23,760 --> 01:29:28,010 "For then we see through a glass, darkly," 721 01:29:29,760 --> 01:29:32,135 but then face to face", 722 01:29:33,801 --> 01:29:35,010 said St Paul. 723 01:29:36,010 --> 01:29:40,635 "For then we see through a glass", that is, the wrong way round. 724 01:29:41,801 --> 01:29:44,426 "But then face to face", 725 01:29:46,343 --> 01:29:49,343 that is, the truth. 726 01:29:52,051 --> 01:29:53,926 What shall we do meanwhile? 727 01:29:55,051 --> 01:29:58,718 "For then we see through a glass, darkly, 728 01:29:59,593 --> 01:30:01,760 but then face to face". 729 01:30:06,260 --> 01:30:10,510 Maybe what is small is an image of what is great? 730 01:30:13,968 --> 01:30:17,551 Or what is great is smaller in the mirror? 731 01:30:20,093 --> 01:30:22,301 Maybe the abyss that we call world 732 01:30:23,885 --> 01:30:26,051 is the abyss of our soul, 733 01:30:27,343 --> 01:30:30,926 or our souls mirror other worlds? 734 01:30:33,510 --> 01:30:36,843 Maybe our tongues are only pieces of a broken mirror 735 01:30:40,343 --> 01:30:43,176 which reflects a tongue we have forgotten? 736 01:30:50,301 --> 01:30:52,260 Do you never have doubts, Teresa? 737 01:30:58,676 --> 01:31:00,176 I know you doubt. 738 01:31:22,926 --> 01:31:25,301 Such sadness beneath that smile. 739 01:31:28,926 --> 01:31:33,510 Such fear of life beneath this yearning for death. 740 01:31:35,301 --> 01:31:37,301 Such fear of that body 741 01:31:38,926 --> 01:31:42,635 that you seek to imprison and shroud. 742 01:31:45,135 --> 01:31:49,426 Such fear of the world and of yourself 743 01:31:50,426 --> 01:31:53,676 beneath your desire for a God who talks constantly to you. 744 01:31:57,760 --> 01:32:00,426 My God is far away and silent, 745 01:32:04,010 --> 01:32:05,635 but I swear I do not envy you. 746 01:32:07,760 --> 01:32:12,051 Ask me who I am and I can tell you. 747 01:32:16,051 --> 01:32:18,135 You do not know who you are, Teresa. 748 01:32:21,176 --> 01:32:25,260 Nor do you need punishment, because you have never left hell. 749 01:32:29,426 --> 01:32:31,676 I will ensure there is no other punishment for you. 750 01:32:38,135 --> 01:32:39,676 As for this house, 751 01:32:42,635 --> 01:32:43,926 I will see it isn't closed. 752 01:32:46,051 --> 01:32:47,385 I know that, one by one, 753 01:32:47,510 --> 01:32:51,760 the sisters with you today will soon depart. 754 01:32:53,801 --> 01:32:56,635 They will leave you alone with your little God. 755 01:33:02,760 --> 01:33:04,176 You will die alone. 756 01:33:17,343 --> 01:33:18,801 If I have doubts, you say. 757 01:33:21,676 --> 01:33:23,093 I doubt at every moment. 758 01:33:30,051 --> 01:33:33,426 If I look at this house, I am happy to have made him happy. 759 01:33:34,926 --> 01:33:39,551 But the devil follows on quickly to disturb this peace. 760 01:33:42,176 --> 01:33:43,176 He laughs and says, 761 01:33:43,301 --> 01:33:47,593 it has all been a trick to steal my soul. 762 01:33:56,051 --> 01:34:00,551 Years of prayer are stolen by my enemy in a single breath. 763 01:34:04,218 --> 01:34:06,051 Faith is suspended 764 01:34:06,176 --> 01:34:09,051 and I am left without strength to defend myself from his blows, 765 01:34:10,593 --> 01:34:14,801 and, in my soul, from the deepest darkness. 766 01:34:16,676 --> 01:34:18,760 Such is this life of misery. 767 01:34:38,385 --> 01:34:40,760 There is no happiness without mutability. 768 01:34:49,385 --> 01:34:51,926 I will not change for anyone and suddenly 769 01:34:52,260 --> 01:34:54,676 I no longer know not what to do with myself. 770 01:34:57,135 --> 01:35:00,926 The only one who can save me is hidden from me. 771 01:35:02,885 --> 01:35:04,736 Where are you? 772 01:35:04,760 --> 01:35:06,176 I cry out. 773 01:35:08,135 --> 01:35:09,885 Why have you left me alone? 774 01:35:12,260 --> 01:35:14,510 Or was I always alone? 775 01:35:18,551 --> 01:35:22,676 Who am I, if I was always alone? 776 01:35:32,510 --> 01:35:33,676 Yes, I have doubts. 777 01:35:36,135 --> 01:35:37,885 I doubt every moment. 778 01:35:42,010 --> 01:35:45,010 But the angel of good always always conquers the angel of evil. 779 01:35:46,760 --> 01:35:49,676 With the dart of fire that pierces my heart. 780 01:35:51,760 --> 01:35:54,010 It is a breaking, a wound... 781 01:35:55,676 --> 01:35:57,135 It is great pain, 782 01:35:58,385 --> 01:36:03,510 but so sweet there is no pleasure that gives more joy. 783 01:36:05,551 --> 01:36:08,385 The pain is so sharp it cuts the body. 784 01:36:09,385 --> 01:36:13,760 And the tongue in pieces refuses to utter words. 785 01:36:15,801 --> 01:36:20,385 It can only moan and whimper. 786 01:36:23,760 --> 01:36:25,801 The tongue is in pieces 787 01:36:29,135 --> 01:36:31,760 and it is only love that speaks. 788 01:36:37,926 --> 01:36:40,010 But no-one can speak of this. 789 01:36:42,260 --> 01:36:44,551 It is better... 790 01:36:45,385 --> 01:36:46,926 to say nothing. 57875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.