Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,823 --> 00:00:20,021
ВИСОКІ ПІДБОРИ
2
00:02:30,198 --> 00:02:31,739
У Мехіко.
3
00:03:11,518 --> 00:03:14,635
Острів Маргарита,
1972 рік.
4
00:03:18,550 --> 00:03:21,121
- З чого вони?
- З бичачих рогів, сеньйоро.
5
00:03:21,717 --> 00:03:24,252
- Беру.
- Дякую.
6
00:03:24,425 --> 00:03:28,040
- А мені маленькі купиш, мамо?
- Звісно, дочко.
7
00:03:28,634 --> 00:03:29,664
Очі заздрісні.
8
00:03:30,217 --> 00:03:32,966
- А одягти допоможеш?
- Звісно, дочко.
9
00:03:33,759 --> 00:03:35,216
Зараз...
10
00:03:38,759 --> 00:03:40,335
- Ти у нас красуня.
- Я тобі подобаюся?
11
00:03:41,009 --> 00:03:43,841
Ти просто диво.
12
00:03:44,092 --> 00:03:47,173
- Справді?
- Звісно, дурепо.
13
00:03:47,425 --> 00:03:48,883
Обережно, капелюшок.
14
00:03:51,800 --> 00:03:53,376
Купуйте, сеньйоро.
15
00:03:54,134 --> 00:03:57,629
- А що це?
- Тобі подобається?
16
00:03:57,884 --> 00:04:00,668
- Навіть не знаю. Дешево, начебто.
- Чому дешево?
17
00:04:00,925 --> 00:04:05,085
З нею можна слухати Ямайю,
богиню моря та безодні.
18
00:04:05,728 --> 00:04:09,176
- Справді?
- Вона приносить щастя.
19
00:04:17,842 --> 00:04:19,916
Привіт, хочеш купити капелюшок?
20
00:04:20,967 --> 00:04:22,526
- Мамо!
- Яка красуня. Білявочка.
21
00:04:22,967 --> 00:04:24,508
Хочеш пограти у кубики?
22
00:04:26,092 --> 00:04:27,122
Давай!
23
00:04:27,217 --> 00:04:29,172
Мамо.
24
00:04:30,009 --> 00:04:33,125
- Де Ребекка?
- Хтозна? Заспокойся.
25
00:04:33,509 --> 00:04:36,175
Ребекко!
26
00:04:36,467 --> 00:04:38,541
Ребекко!
27
00:04:42,717 --> 00:04:43,878
- Ребекко.
- Мамо.
28
00:04:43,884 --> 00:04:46,502
- Що сталося, доню?
- Сережку втратила.
29
00:04:47,884 --> 00:04:49,958
- Ви її батько?
- Ні, вітчим.
30
00:04:50,467 --> 00:04:54,330
Дівчинка гарна. Може, продасте?
31
00:04:55,134 --> 00:04:56,775
- А що, слушна думка!
- Альберто, що ти верзеш?
32
00:04:56,842 --> 00:04:57,882
- Скільки дасте?
- Тисячу.
33
00:04:59,217 --> 00:05:00,378
Тисячу кокосів? Та ви що?
34
00:05:00,800 --> 00:05:01,830
Вона коштує дорожче.
35
00:05:02,925 --> 00:05:07,298
Та ви тільки подивіться на це волосся,
очі, зубки. Здорова дитина!
36
00:05:08,592 --> 00:05:10,464
Маленька дикунка.
На кшталт вас.
37
00:05:13,384 --> 00:05:14,414
1500.
38
00:05:16,509 --> 00:05:18,583
- 2000. Або нічого.
- Альберто, годі тобі.
39
00:05:24,425 --> 00:05:25,455
Хто дасть 2000 кокосів?
40
00:05:25,884 --> 00:05:29,296
Вона втекла. Бачиш?
Ти її травмуєш.
41
00:05:33,592 --> 00:05:35,464
Ребекко!
42
00:05:37,259 --> 00:05:39,084
Ребекко!
43
00:05:41,467 --> 00:05:43,422
Ребекко!
44
00:06:17,675 --> 00:06:21,455
"Співачка Беккі дель Парамо,
яка нещодавно знову вийшла заміж
45
00:06:21,675 --> 00:06:24,792
за сеньйора Альберто Аканія,
і залишила сцену,
46
00:06:24,967 --> 00:06:27,448
отримала привабливу пропозицію
з Мехіко знятися у фільмі...".
47
00:06:27,550 --> 00:06:31,710
- Я не можу без роботи, Альберто.
- Без роботи? То займися справою.
48
00:06:32,592 --> 00:06:35,163
А буде вільний час,
ще й вихованням дочки.
49
00:06:35,925 --> 00:06:37,963
Мадрид, 1974 рік.
50
00:06:38,425 --> 00:06:40,914
Я актриса, Альберто.
А не домогосподарка.
51
00:06:41,217 --> 00:06:43,752
Коли ти виходила за мене заміж,
ти так не вважала.
52
00:06:43,842 --> 00:06:46,413
Та чому домогосподарка
не може бути актрисою?
53
00:06:46,467 --> 00:06:47,841
У мене купа таких знайомих.
54
00:06:48,342 --> 00:06:49,918
Потім поговоримо.
55
00:06:50,592 --> 00:06:54,253
Я про це не говоритиму.
Я прийму пропозицію з Мехіко.
56
00:06:55,050 --> 00:06:56,080
- І не думай.
- Що?
57
00:06:57,259 --> 00:07:01,418
Поки ти моя дружина, ти звідси не
підеш. І ще: забудь про розлучення.
58
00:07:02,009 --> 00:07:04,083
Я не настільки сучасний,
як твій перший чоловік.
59
00:07:04,759 --> 00:07:07,294
Я знаю, але я тебе попереджаю.
60
00:07:11,384 --> 00:07:12,960
Валіум.
61
00:07:13,509 --> 00:07:15,085
Пандеріл.
62
00:07:22,759 --> 00:07:26,455
- Ребекко, ти тут?
- Зараз. Я вже виходжу.
63
00:07:26,509 --> 00:07:31,213
- Якого біса ти там робиш?
- Не лайся, я вже виходжу.
64
00:07:38,717 --> 00:07:42,248
Я ж казав, щоб ти не заходила у мою ванну.
65
00:07:43,259 --> 00:07:44,835
Але ж вона й мамина також.
66
00:07:49,175 --> 00:07:51,580
- Ти їдеш?
- Так.
67
00:07:51,842 --> 00:07:54,959
А коли повернусь, ми з тобою
серйозно поговоримо про те,
68
00:07:55,009 --> 00:07:56,288
як недобре підслуховувати.
69
00:07:57,009 --> 00:07:59,793
Гаразд. Мамо, з тобою все гаразд?
70
00:08:01,342 --> 00:08:03,297
Синьйора Альберто Аканія поховано сьогодні
71
00:08:03,550 --> 00:08:04,960
на цвинтарі Альмонедо у Мадриді.
72
00:08:05,009 --> 00:08:08,125
- Яка була родина!
- Тато, мабуть, радіє.
73
00:08:08,842 --> 00:08:13,001
- Чому?
- Йому Альберто не подобався.
74
00:08:13,800 --> 00:08:16,040
Що це за думки?
75
00:08:16,842 --> 00:08:18,335
Альберто Аканія загинув
76
00:08:18,592 --> 00:08:21,211
внаслідок автомобільної катастрофи.
77
00:08:21,467 --> 00:08:24,299
Машина, в якій він їхав у Валенсію,
78
00:08:24,550 --> 00:08:26,375
зіткнулася з деревом і спалахнула.
79
00:08:26,634 --> 00:08:28,068
Поліція припускає,
що водій заснув за кермом,
80
00:08:28,092 --> 00:08:29,585
і автомобіль з'їхав з дороги.
81
00:08:30,175 --> 00:08:32,711
Голова держави почувається чудово
82
00:08:32,967 --> 00:08:34,709
і часто з'являється на публіці.
83
00:08:34,967 --> 00:08:36,608
Ти - сучасна жінка.
Навіщо тобі Мехіко?
84
00:08:37,634 --> 00:08:42,208
Я їду працювати.
Це важливіше, ніж бути сучасною.
85
00:08:42,675 --> 00:08:43,705
А як із фотографіями?
86
00:08:43,967 --> 00:08:47,297
Ні, я ж сказала. Про фільм ще
можна говорити, але не про фотографії.
87
00:08:48,550 --> 00:08:53,421
Він щойно помер. Я не можу
на цьому спекулювати. Вибач.
88
00:08:54,967 --> 00:08:56,543
А якщо я буду в Мехіко?
89
00:08:57,050 --> 00:09:00,167
Ти мені обіцяєш
відверте інтерв'ю про фільм?
90
00:09:00,800 --> 00:09:02,874
Звісно, обіцяю.
91
00:09:05,634 --> 00:09:09,793
- Мої координати.
- Дуже добре.
92
00:09:11,717 --> 00:09:15,332
Заради ексклюзивного інтерв'ю
я вмовлю шефа на відрядження.
93
00:09:15,800 --> 00:09:18,201
- Вважай, воно вже в тебе є.
- Отже, скоро побачимося в Мехіко.
94
00:09:18,425 --> 00:09:21,625
- Буду рада.
- Бувай. Бувай, крихітко.
95
00:09:21,884 --> 00:09:25,664
Тато каже, я з тобою не поїду.
Але ж ти обіцяла!
96
00:09:26,717 --> 00:09:28,921
- Доню, зараз не вийде.
- Чому?
97
00:09:29,175 --> 00:09:30,289
Бо...
98
00:09:30,342 --> 00:09:32,583
Бо маленьким дівчаткам
нема чого так далеко їздити.
99
00:09:33,092 --> 00:09:35,627
Їм треба ходити до школи.
100
00:09:35,675 --> 00:09:38,377
Але в Мехіко також є школи.
Мені подруга казала.
101
00:09:38,425 --> 00:09:39,539
Оце так друзі у тебе.
102
00:09:39,967 --> 00:09:41,839
- Слухай, давай домовимося.
- У мене голова обертом.
103
00:09:42,467 --> 00:09:44,541
І все ж таки ми домовимось.
Ти відпустиш маму
104
00:09:44,550 --> 00:09:47,121
в Мехіко знятися в дуже хорошому фільмі.
105
00:09:47,634 --> 00:09:50,336
А коли я повернусь, ми з тобою
взагалі не розставатимемося.
106
00:09:50,425 --> 00:09:52,996
- Обіцяю.
- Я тобі не вірю.
107
00:09:53,300 --> 00:09:55,255
Не обіцяй неможливого.
108
00:09:55,717 --> 00:09:58,384
А тобі обов'язково треба
олії у вогонь підлити.
109
00:09:58,550 --> 00:10:00,008
Ти обіцяла взяти мене із собою.
110
00:10:00,717 --> 00:10:03,384
Я пам'ятаю, дочко. Але якщо мама
не полетить до Мексики,
111
00:10:03,425 --> 00:10:04,883
вона дуже засмутиться.
112
00:10:06,009 --> 00:10:07,568
Ти ж не хочеш,
щоб мама засмучувалася?
113
00:10:07,592 --> 00:10:09,417
- Не хочу.
- Ось, бачиш. Йди до себе.
114
00:10:09,467 --> 00:10:12,086
Нам із татом треба поговорити.
Я до тебе пізніше зайду.
115
00:10:12,800 --> 00:10:14,376
Що мені з нею робити?
116
00:10:14,925 --> 00:10:16,566
Залиш її мені.
Ти й так багато зробила.
117
00:10:30,717 --> 00:10:32,791
Маргарито, гітара!
118
00:10:34,717 --> 00:10:38,332
- Вибачте.
- Мамо, це я, Ребекка.
119
00:10:40,092 --> 00:10:41,750
Ребекко!
120
00:10:50,467 --> 00:10:55,171
Дай на тебе подивитись.
Ти ж зовсім доросла.
121
00:10:55,967 --> 00:10:58,337
- Мені 27 років, мамо.
- Я знаю.
122
00:10:58,384 --> 00:11:00,670
Тобі цей костюм неймовірно личить.
123
00:11:00,800 --> 00:11:02,423
У тебе чудова талія.
124
00:11:02,467 --> 00:11:06,082
Та ні. Чудово у нас виглядаєш ти.
125
00:11:06,384 --> 00:11:08,707
Дай мені відпочити, і ти побачиш,
як я виглядаю.
126
00:11:08,967 --> 00:11:11,207
- А твій чоловік?
- Він не зміг.
127
00:11:11,342 --> 00:11:13,498
- Не зміг?
- Ти побачиш його ввечері.
128
00:11:14,175 --> 00:11:16,580
Ця грубіянка, яка тебе мало
не переїхала, Маргарита.
129
00:11:16,759 --> 00:11:18,714
Мій секретар. Ребекка.
130
00:11:19,050 --> 00:11:21,669
Вітаю, дуже рада, ваша мама
багато про вас розповідала.
131
00:11:21,770 --> 00:11:22,800
- Справді?
- Авжеж.
132
00:11:24,020 --> 00:11:26,769
Вона з Каталонії.
Її батько Форні, відомий лікар,
133
00:11:26,812 --> 00:11:28,602
що втік із країни
після громадянської війни.
134
00:11:29,187 --> 00:11:31,806
Вона - мій янгол-охоронець.
135
00:11:32,520 --> 00:11:34,096
Справді? Тобі щастить.
136
00:11:34,604 --> 00:11:38,265
Двох валіз ще немає.
Догляньте за візком. Я зараз.
137
00:11:39,520 --> 00:11:41,594
- Ми чекаємо.
- Що ж. Їдьмо звідси.
138
00:11:42,770 --> 00:11:45,887
Так, їдьмо. Не знаю, як мені
це вдається, але я всім заважаю.
139
00:11:48,729 --> 00:11:52,343
- Журналістів багато?
- Жодного.
140
00:11:52,520 --> 00:11:55,767
Я нікому не повідомляла і
нікого до тебе не підпущу.
141
00:11:56,020 --> 00:12:00,180
- Чому? Я ж не чумна.
- Я думала, шум тобі не потрібен.
142
00:12:01,145 --> 00:12:04,227
Так. Не кожен же день
повертаєшся додому
143
00:12:05,020 --> 00:12:07,971
і капелюшок такий
не щодня надягаєш.
144
00:12:08,229 --> 00:12:13,384
- Я сподівалася, що мене пам'ятають.
- Я тебе пам'ятаю і дуже чекала.
145
00:12:13,645 --> 00:12:18,386
Так, ти маєш рацію, доню. Вибач.
Я просто ще не прийшла до тями.
146
00:12:29,687 --> 00:12:30,887
Готель "Мікеланджело", будь ласка.
147
00:12:31,270 --> 00:12:32,644
А до мене ти не поїдеш?
148
00:12:32,645 --> 00:12:37,018
Ні. Я дуже незалежна і
не хочу нікому заважати.
149
00:12:38,229 --> 00:12:40,266
Ми будемо часто бачитися, чи не так?
150
00:12:40,520 --> 00:12:42,925
Так, крихітко.
151
00:12:43,187 --> 00:12:45,722
Господи, як змінилося місто.
152
00:12:45,979 --> 00:12:47,969
Деякі райони ти зовсім не впізнаєш.
153
00:12:47,979 --> 00:12:51,640
Уявляю. Гірше буде,
якщо місто не впізнає мене.
154
00:12:52,729 --> 00:12:55,182
Маргарито. Не треба записувати.
155
00:12:59,312 --> 00:13:00,721
Вона що, записує?
156
00:13:00,770 --> 00:13:02,346
Вона не лише за мною доглядає,
157
00:13:02,395 --> 00:13:03,888
але й пише мою біографію.
158
00:13:05,562 --> 00:13:08,050
- А про мене там буде?
- Звісно буде.
159
00:13:08,229 --> 00:13:10,978
Ти ж моя дочка. Чому ти питаєш?
160
00:13:11,229 --> 00:13:14,096
Я не хочу, щоб про моє
життя читав будь-хто.
161
00:13:14,354 --> 00:13:16,593
А про Мануеля ти теж пишеш?
162
00:13:16,854 --> 00:13:20,433
Ні. Але нам треба поговорити.
163
00:13:22,270 --> 00:13:24,427
Чому ти приховала,
що виходиш заміж за нього?
164
00:13:24,687 --> 00:13:28,266
- Я дізналася випадково.
- Може, не будемо про це?
165
00:13:28,520 --> 00:13:31,353
Ні, будемо. Чому ти приховала?
166
00:13:31,604 --> 00:13:35,099
Я тобі дзвонила та запрошувала
на весілля, пам'ятаєш?
167
00:13:35,395 --> 00:13:37,931
Пам'ятаю. Так.
Але про Мануеля ти не сказала.
168
00:13:37,979 --> 00:13:39,219
Ти не дала мені сказати ані слова.
169
00:13:39,854 --> 00:13:43,515
Ти одразу закричала, що
зайнята і не зможеш приїхати.
170
00:13:46,145 --> 00:13:47,519
Така байдужість вразила мене.
171
00:13:47,645 --> 00:13:54,547
- Я не стала уточнювати.
- Ти маєш рацію, але треба було сказати.
172
00:13:55,769 --> 00:13:56,930
Господи.
173
00:13:59,562 --> 00:14:04,349
Відвезіть нас спочатку на площу
Аламельо, а потім уже в готель.
174
00:14:24,520 --> 00:14:26,061
Собаче лайно. Неважливо.
175
00:14:26,770 --> 00:14:28,097
Вікна...
176
00:14:28,854 --> 00:14:31,935
З цих вікон ми дивилися
на ноги перехожих.
177
00:14:32,187 --> 00:14:34,971
Мені часом було страшно, мені
здавалося, вони йдуть за мною.
178
00:14:35,229 --> 00:14:38,594
Мені тоді було лише п'ять.
А тебе ще й близько не було.
179
00:14:39,062 --> 00:14:41,348
Я купила його.
180
00:14:41,604 --> 00:14:44,602
Справді? Тобто, ти залишаєшся у Мадриді?
181
00:14:44,645 --> 00:14:46,806
Так. Щойно збудують, ми з
Маргаритою переїдемо сюди.
182
00:14:47,520 --> 00:14:50,637
Беккі, люба, подивися! Це ж ти!
183
00:14:50,979 --> 00:14:53,135
Вигадає теж.
184
00:14:57,354 --> 00:15:00,849
Зовсім не я. Хоча дуже схожа.
185
00:15:01,104 --> 00:15:04,516
Мене якось сфотографували
з пір'ям у цій самій позі.
186
00:15:05,312 --> 00:15:08,039
Фамм Леталь, справжня Беккі.
Справжня Беккі - це я.
187
00:15:08,464 --> 00:15:09,745
Звісно, ти, люба. Це артист.
188
00:15:09,770 --> 00:15:11,844
Він зображує тебе у твій поп-період.
189
00:15:12,562 --> 00:15:15,181
- А ти боялася, що тебе забули.
- Ти його бачила?
190
00:15:15,895 --> 00:15:17,269
Звісно, він мій друг.
191
00:15:17,562 --> 00:15:20,762
Коли мені тебе не вистачало,
я ходила на його шоу.
192
00:15:21,937 --> 00:15:24,058
Я буду в машині.
193
00:15:24,145 --> 00:15:26,136
Люба, вибач, що мене не було стільки років.
194
00:15:26,479 --> 00:15:29,181
Я знаю, що мені не можна пробачити.
Я винна.
195
00:15:29,520 --> 00:15:32,081
Але й твій батько, хай земля йому
пухом, теж не дуже мені допомагав.
196
00:15:32,895 --> 00:15:35,182
Я знаю, мамо.
Швидше, навіть навпаки.
197
00:15:37,413 --> 00:15:41,537
Ти... ще любиш мене? Хоч трішки?
198
00:15:43,479 --> 00:15:45,350
Я дуже люблю тебе, мамо.
199
00:15:46,645 --> 00:15:49,015
А я так боялася, що ти мене ненавидиш.
200
00:15:49,270 --> 00:15:51,675
Часом я справді починала тебе ненавидіти.
201
00:15:51,729 --> 00:15:54,015
Але навіть тоді я тебе любила.
202
00:16:05,270 --> 00:16:07,344
Волосся зачепилося за сережку.
203
00:16:09,229 --> 00:16:10,259
Нарешті.
204
00:16:18,229 --> 00:16:22,933
Не повіриш, але багато років тому
в мене були такі самі.
205
00:16:23,479 --> 00:16:26,595
Коли ще Альберто був живий.
Я купила їх десь у Карибському басейні.
206
00:16:27,479 --> 00:16:30,097
- Не десь, а на острові Маргарита.
- А ти звідки знаєш?
207
00:16:30,812 --> 00:16:34,722
Мамо, ці сережки ти мені купила того ж дня.
208
00:16:34,979 --> 00:16:38,060
Господи, як я могла забути?
Так, справді.
209
00:16:38,229 --> 00:16:41,061
- Я ще не прийшла до тями.
- Мамо, не грай.
210
00:16:41,312 --> 00:16:44,927
Не грай, бо остаточно заплутаєшся.
211
00:16:45,812 --> 00:16:48,431
Головне, що ми разом. Так?
Головне, що ми разом.
212
00:16:48,937 --> 00:16:50,928
Ти маєш рацію, доню.
213
00:16:52,229 --> 00:16:55,061
- Ти в мене така доросла.
- Так.
214
00:16:58,229 --> 00:17:01,511
Я щаслива, Маргарито.
Ребекка - просто диво.
215
00:17:01,770 --> 00:17:04,887
- Я відчуваю полегшення.
- Рано радієш.
216
00:17:05,145 --> 00:17:08,060
Найстрашніше ще попереду.
Може, мені поїхати з тобою?
217
00:17:08,312 --> 00:17:12,602
Не треба. Я сама.
Я не бачила їх 15 років.
218
00:17:12,854 --> 00:17:15,520
Тільки не вдавай з себе героїню, Беккі.
219
00:17:15,770 --> 00:17:18,934
Я тільки намагаюся
бути доброю до Ребекки.
220
00:17:20,520 --> 00:17:23,056
Дивись. Вона веде новини.
221
00:17:23,479 --> 00:17:24,675
Подивимося.
222
00:17:27,187 --> 00:17:29,473
Сьогодні вранці було скоєно 2 вбивства.
223
00:17:29,520 --> 00:17:31,961
Відповідальність за них взяла
терористична організація ЕТА.
224
00:17:32,229 --> 00:17:35,890
Внаслідок вибуху у своїй машині
загинув Роберто Алькабуро.
225
00:17:44,187 --> 00:17:47,304
Він був торговим агентом
із кримінальним минулим.
226
00:17:48,895 --> 00:17:53,055
Вважається, що він був також
причетний до торгівлі наркотиками.
227
00:17:53,645 --> 00:17:55,565
Наслідки від вибуху могли
бути набагато важчими,
228
00:17:57,312 --> 00:17:58,888
Та як вона може сміятися?
229
00:18:00,104 --> 00:18:01,864
Оскільки машина стояла
поблизу дитячого садка.
230
00:18:02,979 --> 00:18:05,016
Краще б я цього не бачила.
231
00:18:05,270 --> 00:18:06,551
Що я їй скажу, якщо вона спитає?
232
00:18:25,437 --> 00:18:27,013
- Вітаю.
- Мамо.
233
00:18:28,354 --> 00:18:29,597
Ти можеш йти, Лоло.
234
00:18:29,812 --> 00:18:30,925
Як у тебе гарно.
235
00:18:31,062 --> 00:18:35,305
- Ти бачила новини?
- Ні. Я зовсім забула. Пробач.
236
00:18:36,062 --> 00:18:38,515
Дякувати Богові. Я так боялася, що ти
237
00:18:38,520 --> 00:18:40,475
дивишся і страшно нервувалася.
Це було жахливо.
238
00:18:56,104 --> 00:18:57,134
Рада тебе бачити, Мануелю.
239
00:18:59,479 --> 00:19:04,017
- Вона чудово виглядає, чи не так?
- Красуня.
240
00:19:10,104 --> 00:19:12,260
Вибачте, я на секунду.
241
00:19:15,562 --> 00:19:19,342
То тепер у тебе телеканал?
Ти задоволений?
242
00:19:20,055 --> 00:19:22,355
З професійної точки зору
я не можу скаржитися.
243
00:19:22,615 --> 00:19:25,496
Я знала, що ти все життя
не будеш репортером.
244
00:19:31,209 --> 00:19:33,329
Чому ти не повідомив,
що одружився з нею?
245
00:19:33,764 --> 00:19:35,954
Я не знав, що вона твоя дочка.
246
00:19:36,359 --> 00:19:38,100
А тобі нічого не здалося дивним?
247
00:19:38,359 --> 00:19:40,266
Ти не питав про її батьків?
248
00:19:40,525 --> 00:19:42,978
Звісно, питав.
Вона сказала, що вона сирота.
249
00:19:43,025 --> 00:19:44,684
Що батько помер 2 роки тому.
250
00:19:46,109 --> 00:19:47,518
А мати?
251
00:19:47,775 --> 00:19:50,145
Що вона для неї все одно, що померла.
252
00:19:50,442 --> 00:19:52,930
Що вона живе за кордоном
і вони давно не бачилися.
253
00:19:53,234 --> 00:19:56,564
Ви обоє вчинили погано,
а тобі взагалі немає виправдань.
254
00:19:57,900 --> 00:20:01,515
Але все ж таки я не лаятимуся.
Я приїхала, щоби знайти дочку.
255
00:20:02,067 --> 00:20:04,816
Я хочу, щоб вона була щасливою.
Але самотужки мені цього не досягти.
256
00:20:05,942 --> 00:20:10,232
Багато залежатиме і від тебе. Ти її кохаєш?
257
00:20:12,525 --> 00:20:14,315
Я зараз не хочу про це.
258
00:20:15,787 --> 00:20:17,475
Чому? Вона тебе обожнює.
259
00:20:17,500 --> 00:20:20,605
- Твоя дочка - людина не проста.
- Авжеж, я це знаю.
260
00:20:21,525 --> 00:20:24,855
Ти не відповів на моє питання.
Ти кохаєш її?
261
00:20:27,067 --> 00:20:28,773
Коли перший концерт?
262
00:20:29,025 --> 00:20:30,601
Не раніше наступного місяця.
263
00:20:30,650 --> 00:20:33,168
Мабуть, навіть не треба казати,
що 7-й канал у твоєму розпорядженні.
264
00:20:33,650 --> 00:20:35,191
Дякую, він мені знадобиться.
265
00:20:36,817 --> 00:20:39,898
Я бачила у газеті,
що сьогодні останнє шоу Леталя.
266
00:20:39,942 --> 00:20:43,059
- Хочеш сходити?
- Якщо це не дуже пізно.
267
00:20:43,317 --> 00:20:44,726
Ні, за годину.
268
00:20:44,984 --> 00:20:47,223
Беккі набридли перевдягнені педерасти.
269
00:20:47,484 --> 00:20:49,521
Як бачиш, Мануель дуже ліберальний.
270
00:20:49,567 --> 00:20:52,518
Дзуськи. Мені не подобається,
що моя дружина
271
00:20:52,775 --> 00:20:54,482
товаришує з трансвеститом.
272
00:20:54,734 --> 00:20:58,514
Він правий. Одна справа бути терпимим.
Інша - належати до їхнього світу.
273
00:20:58,775 --> 00:21:01,477
Життя у них таке непривабливе.
274
00:21:01,734 --> 00:21:03,392
Леталь - особливий.
275
00:21:03,650 --> 00:21:05,890
Краще помовч.
Ти змушуєш чоловіка ревнувати.
276
00:21:06,192 --> 00:21:10,814
- Ревнувати? Мене? Таке скажеш.
- Ревнощі тут - мій привілей.
277
00:21:14,775 --> 00:21:16,316
Все було чудово, все було добре.
278
00:21:17,067 --> 00:21:19,353
Ні, все гаразд.
279
00:21:20,984 --> 00:21:22,939
Не знаю, з годину, мабуть.
280
00:21:23,192 --> 00:21:26,060
Ні, ні, Маргарито, все добре.
281
00:21:26,317 --> 00:21:27,940
Бувай.
282
00:21:31,484 --> 00:21:36,188
- Пістолет на концерт?
- У Мадриді небезпечно.
283
00:21:36,442 --> 00:21:41,183
Нещодавно там, куди ми йдемо,
вбили трансвестита.
284
00:21:42,484 --> 00:21:44,558
Може не треба,
щоби нас бачили у такій дірі?
285
00:21:46,067 --> 00:21:49,230
- Щось трапилося?
- Ми говорили про Вільяроса.
286
00:21:49,484 --> 00:21:50,918
Мені здається,
Беккі там краще не з'являтися.
287
00:21:50,942 --> 00:21:51,972
Давайте залишимося вдома.
288
00:21:54,567 --> 00:21:56,641
Залишайтеся, якщо хочете.
А я поїхала.
289
00:21:57,734 --> 00:22:01,259
Не сперечатимемося.
Я й не в таких місцях бувала.
290
00:22:01,900 --> 00:22:04,768
Ти теж, Мануелю. Їдьмо!
291
00:22:05,025 --> 00:22:08,023
- Ти перевдяглася?
- Так, захотілося.
292
00:25:35,775 --> 00:25:37,565
- Беккі.
- Привіт.
293
00:25:37,817 --> 00:25:40,436
Оце так сюрприз. Мені навіть ніяково.
Сподіваюся, ти не гніваєшся?
294
00:25:40,692 --> 00:25:42,268
- З чого б це?
- Не всім це подобається.
295
00:25:43,025 --> 00:25:45,826
Навпаки, я задоволена. Я відчуваю
себе такою молодою і такою дурненькою.
296
00:25:46,650 --> 00:25:51,354
Можна на тебе подивитися? Поблизу
ти не такий вже й схожий, але жести...
297
00:25:52,484 --> 00:25:54,811
Я намагаюся передати твій дух, твій стиль.
298
00:25:54,891 --> 00:25:58,335
- Це робило тебе неповторною.
- І робить, але я змінилася.
299
00:25:58,359 --> 00:26:00,433
Поп музика - не для мого віку.
300
00:26:01,484 --> 00:26:04,054
Я перетворилася в благородну даму пісні.
301
00:26:05,442 --> 00:26:07,682
Я знаю. Але мені більше подобається старе.
302
00:26:07,984 --> 00:26:11,764
Перуки, міні-спідниці, туфлі на платформі,
твій дух, твій стиль.
303
00:26:12,691 --> 00:26:15,562
Він такий кумедний. Не розумію,
чи то він сміється, чи то...
304
00:26:16,025 --> 00:26:19,023
- Він дуже милий.
- Чого тільки не наслухаєшся.
305
00:26:19,067 --> 00:26:20,228
Помовч, Мануелю.
306
00:26:20,775 --> 00:26:25,012
До речі, я вас не познайомила.
Леталь. Це мій чоловік, Мануель.
307
00:26:26,806 --> 00:26:29,472
Отже, ось він який.
Дуже радий.
308
00:26:30,942 --> 00:26:33,063
Як тебе звати насправді?
309
00:26:35,192 --> 00:26:39,351
Я, як у пісні, "конче пікеро":
Той, яким назвеш мене.
310
00:26:39,609 --> 00:26:42,227
Друзі звуть мене Леталем.
311
00:26:44,692 --> 00:26:47,690
А Леталь - це чоловіче ім'я, чи жіноче?
312
00:26:47,942 --> 00:26:51,473
Це як подивитись.
Для тебе я чоловік.
313
00:26:52,817 --> 00:26:54,689
Вип'єш із нами?
314
00:26:54,942 --> 00:26:58,142
Дякую, я не можу.
Це мій останній концерт.
315
00:26:58,400 --> 00:27:02,311
Мені треба збиратися,
але я б хотів щось на згадку.
316
00:27:02,567 --> 00:27:05,482
- Автограф?
- Ні, щось особисте.
317
00:27:05,692 --> 00:27:07,398
Сережки, наприклад.
318
00:27:07,567 --> 00:27:10,138
- Без них я, як без одягу.
- Мамо, подаруй.
319
00:27:12,275 --> 00:27:15,439
За однієї умови.
Подаруй щось і ти мені.
320
00:27:15,692 --> 00:27:18,441
- Що завгодно.
- Попроси у нього груди.
321
00:27:18,692 --> 00:27:21,180
Справді. Подаруйте мені груди.
322
00:27:21,484 --> 00:27:22,484
Яку з них? Праву чи ліву?
323
00:27:23,109 --> 00:27:25,183
Ліву. Ту, що ближче до серця.
324
00:27:31,650 --> 00:27:34,186
Дякую за сережки та за все, Беккі, дякую.
325
00:27:34,484 --> 00:27:38,312
А я - за груди. Тепер їх у мене аж три.
326
00:27:38,567 --> 00:27:41,351
- Ти не допоможеш?
- Авжеж.
327
00:27:42,567 --> 00:27:44,225
Вибач.
328
00:27:45,400 --> 00:27:47,474
Ти був неповторний.
329
00:27:47,942 --> 00:27:50,265
Чим вона може йому допомогти?
330
00:27:51,317 --> 00:27:53,722
Заспокойся, Мануелю, він безпечний.
331
00:27:53,859 --> 00:27:57,639
Та ні, я про Ребекку.
Вона постійно мене принижує.
332
00:27:58,209 --> 00:28:01,348
За вечерею вона сказала,
що вона має підстави для ревнощів.
333
00:28:01,609 --> 00:28:05,104
- Це правда?
- Ти ж мене знаєш.
334
00:28:05,359 --> 00:28:09,399
- Ти не змінився.
- Ти теж.
335
00:28:10,400 --> 00:28:13,233
Я радий, що ми не змінилися.
336
00:28:13,484 --> 00:28:14,680
Я змінилася.
337
00:28:14,734 --> 00:28:16,808
Може, це не дуже помітно,
але я стала мудрішою.
338
00:28:18,234 --> 00:28:21,315
А ця пісня не навіяла тобі жодних спогадів?
339
00:28:21,567 --> 00:28:25,975
- Дуже багато.
- У нас не все завершено.
340
00:28:26,234 --> 00:28:29,148
- Ти не забула?
- Як ти смієш, Мануелю.
341
00:28:29,400 --> 00:28:31,604
Ти мене ображаєш.
342
00:28:31,859 --> 00:28:34,525
Облиш, Беккі,
умовності тебе ніколи не стримували.
343
00:28:34,775 --> 00:28:37,062
Цікаво, якою ти мене бачив?
344
00:28:37,359 --> 00:28:40,191
Ти була чудовою жінкою.
345
00:28:41,525 --> 00:28:44,772
Так. Чудовою жінкою
я була цілих 50 років.
346
00:28:45,025 --> 00:28:48,189
Час уже ставати чудовою людиною.
347
00:28:48,317 --> 00:28:50,243
А хто сказав, що це не так?
348
00:28:50,543 --> 00:28:53,312
Ти не забув, що я - мати твоєї дружини?
349
00:28:53,359 --> 00:28:58,229
Це ненадовго. Ми розлучаємося.
350
00:29:00,234 --> 00:29:05,436
- А вона про це знає?
- Так, але вона цього не хоче.
351
00:29:06,900 --> 00:29:08,974
- Подай спрей для волосся.
- Зараз. Що ще?
352
00:29:09,817 --> 00:29:10,847
Гребінці.
353
00:29:14,484 --> 00:29:16,225
Поклади у сумку.
354
00:29:19,317 --> 00:29:23,560
- Ребекко, розстебни.
- Зараз.
355
00:29:25,156 --> 00:29:26,156
Ось так.
356
00:29:27,109 --> 00:29:31,268
- Тобі це заважає?
- Так, але краса потребує жертв.
357
00:29:32,192 --> 00:29:35,889
Я ось теж страждаю,
але не впевнена, що я гарна.
358
00:29:36,150 --> 00:29:38,769
Ребекко? Ти не проти того,
що я наслідую жінок?
359
00:29:40,192 --> 00:29:42,727
Чому я маю бути проти? Навпаки.
360
00:29:42,775 --> 00:29:45,098
Мені дуже подобається,
як ти наслідуєш маму.
361
00:29:45,359 --> 00:29:48,310
Я б не хотів бути тобі тільки матір'ю.
362
00:29:50,275 --> 00:29:52,230
Скажеш таке.
363
00:29:52,525 --> 00:29:54,433
Ти подивись.
364
00:29:56,442 --> 00:30:00,187
Які стегна. Ну ти й брехун.
365
00:30:00,442 --> 00:30:02,563
Допоможи зняти панчохи.
366
00:30:05,900 --> 00:30:07,441
Гаразд.
367
00:30:15,567 --> 00:30:19,561
- Оце так. У тебе тут родимка.
- Так.
368
00:30:22,984 --> 00:30:24,393
Ну, не треба.
369
00:30:25,609 --> 00:30:28,014
Не треба, Леталю, не треба.
Відпусти.
370
00:30:28,275 --> 00:30:30,764
Моя сукня!
371
00:30:30,859 --> 00:30:32,186
Нехай! Нехай.
372
00:30:35,660 --> 00:30:37,426
Відпусти! Відпусти!
373
00:30:42,525 --> 00:30:45,642
Постав мене на підлогу.
Я ж на підборах. Я можу зламати ногу.
374
00:30:46,442 --> 00:30:50,103
Розсунь ноги, легше буде спуститися.
375
00:30:50,609 --> 00:30:53,809
- Що?
- Дозволь.
376
00:30:53,859 --> 00:30:56,312
- Що?
- Розсунь ноги.
377
00:30:56,359 --> 00:30:57,555
- Що?
- Будь розумницею.
378
00:30:57,609 --> 00:31:00,227
Ти що? Леталю. Не треба.
379
00:31:08,692 --> 00:31:09,770
Леталю.
380
00:31:33,067 --> 00:31:35,353
Не зваблюй мене.
381
00:31:35,609 --> 00:31:39,188
Я чотири місяці пощуся.
382
00:32:16,400 --> 00:32:18,805
І чому вона досі не повернулася?
383
00:32:18,859 --> 00:32:21,975
- Твоя дочка непередбачувана.
- Уся в мене.
384
00:32:25,067 --> 00:32:26,097
Це вже занадто.
385
00:32:26,984 --> 00:32:31,605
- Я давно про це мріяв.
- Я тобі вдячна.
386
00:32:32,650 --> 00:32:34,440
Але це більше не повториться.
387
00:32:34,525 --> 00:32:37,358
- Чому?
- Тому що я заміжня.
388
00:32:37,400 --> 00:32:39,770
- І кохаю чоловіка.
- Це чудовисько?
389
00:32:39,775 --> 00:32:42,098
Так, це чудовисько.
390
00:32:42,942 --> 00:32:44,565
До того ж я тебе зовсім не знаю.
Я не знаю навіть,
391
00:32:44,567 --> 00:32:45,967
як тебе звуть та де ти живеш.
392
00:32:46,609 --> 00:32:49,725
Це можна виправити.
Я дам тобі адресу та телефон.
393
00:32:50,609 --> 00:32:53,311
Леталю, залишимо все, як є.
394
00:32:54,817 --> 00:32:56,891
Справді, не треба все ускладнювати.
395
00:32:57,650 --> 00:33:00,269
- Ми ще побачимось?
- Не знаю.
396
00:33:00,817 --> 00:33:04,504
- Можна, я тобі зателефоную?
- Треба буде, я сама тебе знайду.
397
00:33:04,942 --> 00:33:06,483
- Де?
- Тут.
398
00:33:07,234 --> 00:33:11,891
- Навряд чи я повернуся.
- Тоді бувай. Щасти тобі.
399
00:33:12,775 --> 00:33:15,228
У чому справа, люба, ти оглухла?
400
00:33:15,275 --> 00:33:16,389
Ні, вибачте, я поспішаю.
401
00:33:16,442 --> 00:33:19,559
Це я поспішаю. Я не багата спадкоємиця,
на кшталт тебе. Мені треба працювати.
402
00:33:19,567 --> 00:33:22,055
Я дівчина за викликом.
Ти надто для неї гарний, Леталю.
403
00:33:22,775 --> 00:33:24,316
Бідолашні бики.
404
00:33:24,984 --> 00:33:28,432
Оголошення. Нічого цікавого.
405
00:33:28,484 --> 00:33:32,857
Погода нестійка. Нічого.
Ось. Ось вона, поглянь.
406
00:33:33,942 --> 00:33:36,561
Подай, будь ласка,
альбом Беккі дель Парамо.
407
00:33:37,275 --> 00:33:38,934
Зараз, мамо.
408
00:33:38,984 --> 00:33:41,058
Перший вечір Беккі у Мадриді.
409
00:33:41,984 --> 00:33:45,147
Я така рада, така рада,
що вона повернулася.
410
00:33:45,400 --> 00:33:47,081
А про Бріджит і матір Терезу
там нічого нема?
411
00:33:47,484 --> 00:33:49,640
Сьогодні нічого. Тільки Беккі.
412
00:33:49,900 --> 00:33:54,558
Дякую, синку. Едуардо, ти виглядаєш
жахливо. Ти не захворів?
413
00:33:55,317 --> 00:33:58,232
Мамо, ми обоє здорові.
414
00:33:58,484 --> 00:34:04,184
Не знаю. З твоїм життям
можна підчепити все, що завгодно.
415
00:34:04,442 --> 00:34:08,388
- Ти аналіз на СНІД здав?
- Господи, мамо, знову!
416
00:34:08,650 --> 00:34:10,143
Не здаси ти, я сама піду.
417
00:34:10,317 --> 00:34:11,877
Я останнім часом погано почуваюся.
418
00:34:12,192 --> 00:34:15,688
Передай, будь ласка, ножиці.
Вони на вівтарі. Ось там.
419
00:34:17,734 --> 00:34:20,436
А минулого тижня в тебе була проказа.
А до цього - цинга.
420
00:34:20,692 --> 00:34:23,607
А тепер - СНІД. Де ти могла його підчепити?
421
00:34:23,859 --> 00:34:26,940
Але я жахливо почуваюся.
У мене занепад сил.
422
00:34:27,192 --> 00:34:28,850
Ти ж не встаєш.
423
00:34:28,900 --> 00:34:34,399
Мені треба відпочивати.
Подай клей, ось там, у кошику.
424
00:34:34,442 --> 00:34:39,229
І не дивись на мене так.
Я хочу знати, чи не маю СНІДу.
425
00:34:39,484 --> 00:34:42,932
Не знаю, як ти, але я
не можу жити у невіданні.
426
00:34:43,734 --> 00:34:45,938
Де, ти кажеш, твій клей?
Я щось не знайду.
427
00:34:46,192 --> 00:34:48,645
Вибач, він на телевізорі.
Передай, будь ласка.
428
00:34:49,442 --> 00:34:50,876
Зараз. Слухай, якщо ти хочеш здати
аналіз на СНІД,
429
00:34:50,900 --> 00:34:52,085
тобі доведеться їхати до лікарні.
430
00:34:52,109 --> 00:34:55,190
Тобто, доведеться підніматися з ліжка.
Тож вирішуй.
431
00:34:56,900 --> 00:34:59,567
Ти ще пошкодуєш,
що такий жорстокий з матір'ю.
432
00:34:59,859 --> 00:35:04,729
Цей день вже не за горами.
Беккі зістарилася, бідолашна.
433
00:35:05,025 --> 00:35:06,435
Поглянь на її дочку.
434
00:35:16,150 --> 00:35:21,566
МІСЯЦЬ ПОТОМУ
435
00:35:40,150 --> 00:35:44,808
Сеньйора Мануеля Санчо було знайдено
на ліжку на правому боці.
436
00:35:45,484 --> 00:35:48,125
Він лежить, витягнувшись на весь зріст,
з явними ознаками задубіння.
437
00:35:48,734 --> 00:35:50,274
Волосся темно-каштанове.
438
00:35:50,942 --> 00:35:51,982
Світло-каштанове, сеньйоре.
439
00:35:52,942 --> 00:35:54,518
Світло-каштанове.
Сиве на скронях.
440
00:35:55,484 --> 00:35:57,558
Зріст приблизно 180 сантиметрів.
441
00:35:58,109 --> 00:36:01,107
- Трохи менше. 178.
- Та ні, трохи більше.
442
00:36:01,150 --> 00:36:04,812
Гаразд, 180 сантиметрів.
Одягнений у червону піжаму.
443
00:36:05,275 --> 00:36:07,349
- Вишневого кольору.
- Добре, вишневого кольору.
444
00:36:09,317 --> 00:36:10,774
Сатин вишневого кольору.
На тілі 2 вогнепальні отвори.
445
00:36:10,775 --> 00:36:13,477
Один на грудях, інший - на спині.
446
00:36:14,400 --> 00:36:15,921
Ймовірно, причина смерті саме у цьому.
447
00:36:16,317 --> 00:36:18,272
Експертиза встановила,
що сеньйор Мануель Санчо
448
00:36:18,275 --> 00:36:19,982
помер між 9-ю та 11-ю годинами вечора.
449
00:36:20,650 --> 00:36:23,221
За ці дві години у нього побувало
троє жінок.
450
00:36:23,984 --> 00:36:29,483
З однією в нього був статевий акт,
з іншою він сильно посварився.
451
00:36:31,025 --> 00:36:33,099
А третя знайшла його мертвим.
452
00:36:34,692 --> 00:36:37,180
Насамперед, я б хотів дізнатись,
хто з вас його вбив.
453
00:36:43,859 --> 00:36:45,482
Я не вбивала. Це точно.
454
00:36:46,775 --> 00:36:48,268
Ніхто з вас не вбивав його. Чудово.
455
00:36:48,359 --> 00:36:51,854
Я хотів би дізнатися, що кожна з вас
робила у його заміському будинку.
456
00:36:52,025 --> 00:36:54,478
- Ви ж були першою?
- Так.
457
00:36:54,650 --> 00:36:56,771
О котрій ви там з'явилися?
458
00:36:57,025 --> 00:37:00,189
Я приїхала о пів на дев'яту
і поїхала близько дев'ятої.
459
00:37:00,442 --> 00:37:02,977
- О котрій саме?
- Не знаю.
460
00:37:03,234 --> 00:37:06,267
- Я зазвичай не засікаю час.
- А навіщо ви до нього їздили?
461
00:37:06,525 --> 00:37:10,601
Мануель зателефонував перед новинами
та попросив заїхати.
462
00:37:10,859 --> 00:37:12,684
Ви поїхали до нього прямо зі студії?
463
00:37:12,734 --> 00:37:17,438
Так. Я думала, Мануель
зробить мене ведучою. Він обіцяв.
464
00:37:17,692 --> 00:37:20,311
Мені набридло спілкуватися з німими.
465
00:37:20,400 --> 00:37:22,770
Мене навіть почали сприймати
за глухоніму, а я не така.
466
00:37:24,317 --> 00:37:25,878
Розкажіть, чим саме ви займалися?
467
00:37:26,900 --> 00:37:29,519
Я ж казала. Ми були у ліжку,
але поговорити не вдалося.
468
00:37:30,150 --> 00:37:35,352
Йому хтось зателефонував,
і він попросив мене поїхати.
469
00:37:35,400 --> 00:37:37,501
Я засмутилася, я не люблю,
коли зі мною так поводяться.
470
00:37:37,525 --> 00:37:40,725
- І я йому це висловила.
- Ви вперше з ним спали?
471
00:37:41,900 --> 00:37:43,981
Ні. Відколи ми в новинах,
ми спали кілька разів.
472
00:37:44,567 --> 00:37:47,138
Пане суддя, чому ми маємо вислуховувати
473
00:37:47,400 --> 00:37:49,000
подробиці сексуальної життя цієї особи?
474
00:37:49,400 --> 00:37:51,805
Ми зовсім не обговорюємо
сексуальне життя Ізабель.
475
00:37:52,484 --> 00:37:56,312
Ми говоримо про людину,
яку вбили невдовзі після статевого акту.
476
00:37:57,984 --> 00:38:01,017
Що вам ще сказав Мануель?
Ви пам'ятаєте щось ще?
477
00:38:01,275 --> 00:38:03,313
Ви не бачили когось у будинку?
478
00:38:03,567 --> 00:38:08,354
Ні, я ж розповідаю.
Поговорити ми не встигли.
479
00:38:09,317 --> 00:38:12,019
Зрозуміло. Ви вільні.
480
00:38:12,984 --> 00:38:16,017
Я йду. Але дозвольте сказати,
що все це може згубно
481
00:38:16,067 --> 00:38:18,602
позначитися на моїй кар'єрі.
482
00:38:18,859 --> 00:38:20,684
Не хвилюйтеся, ніхто нічого не дізнається.
483
00:38:20,942 --> 00:38:23,182
Розумієте, я ще співаю та танцюю.
484
00:38:23,442 --> 00:38:25,479
Джаз, сучасний балет.
"Повний контакт".
485
00:38:25,734 --> 00:38:29,430
Одна справа переспати з чоловіком,
а інша - вбити його.
486
00:38:29,692 --> 00:38:32,690
Я знаю різницю.
Більше я вас не турбуватиму.
487
00:38:32,942 --> 00:38:35,063
Заради Бога. Коли вам буде завгодно.
488
00:38:35,359 --> 00:38:39,187
- Тільки зрозумійте, що...
- Я розумію. До побачення.
489
00:38:41,067 --> 00:38:44,646
Зрозуміло. До побачення.
490
00:38:53,067 --> 00:38:55,935
Телефонували ви, і незабаром
ви до нього приїхали.
491
00:38:56,192 --> 00:38:59,439
Так. Я була в нього
близько половини на десяту.
492
00:38:59,692 --> 00:39:02,394
Ви перервали репетицію,
щоб поїхати до нього.
493
00:39:02,650 --> 00:39:05,139
- Чому така терміновість?
- Треба було поговорити.
494
00:39:05,400 --> 00:39:06,893
І про що ви говорили?
495
00:39:08,525 --> 00:39:11,855
Мені дуже важко говорити
про це у присутності дочки.
496
00:39:12,109 --> 00:39:15,023
Хоча те, що я скажу,
навряд чи є для неї новиною.
497
00:39:18,234 --> 00:39:20,557
Я його не вбивала.
498
00:39:21,859 --> 00:39:24,975
Хто вбиватиме зятя за 2 дні до прем'єри?
499
00:39:26,109 --> 00:39:27,685
Ти мені віриш, Ребекко?
500
00:39:28,859 --> 00:39:30,435
Переконувати треба суддю, а не мене.
501
00:39:31,942 --> 00:39:34,513
Мене теж не треба переконувати.
Про що ви говорили?
502
00:39:37,359 --> 00:39:38,555
Я їздила розірвати з ним стосунки.
503
00:39:38,817 --> 00:39:40,475
Чи означає це,
що ви були коханцями?
504
00:39:42,150 --> 00:39:43,150
Так.
505
00:39:44,317 --> 00:39:46,936
Це було безумство, але я
вирішила покласти цьому кінець.
506
00:39:47,442 --> 00:39:50,724
- Ви знали?
- Ні.
507
00:39:52,067 --> 00:39:55,682
Не бреши, Ребекко! Ти знала
або хоча б здогадувалася!
508
00:39:56,275 --> 00:39:58,396
Ви забули повідомити мені.
509
00:39:58,692 --> 00:40:01,359
А щось вигадувати я не люблю.
510
00:40:01,609 --> 00:40:03,978
Не звинувачуй мене за невдалий шлюб!
511
00:40:04,234 --> 00:40:07,315
Ніхто тебе й не звинувачує.
Відповідай на запитання судді.
512
00:40:08,609 --> 00:40:09,729
Допитують тебе, а не мене.
513
00:40:15,442 --> 00:40:17,563
Мануель спокусив мене,
і я дозволила йому це зробити.
514
00:40:18,109 --> 00:40:21,225
Пишатися нічим, але чоловіки
завжди були моєю слабкістю.
515
00:40:22,275 --> 00:40:23,816
Деякі з них.
516
00:40:24,984 --> 00:40:28,100
Коли я зрозуміла, що він дурить і мене,
517
00:40:28,650 --> 00:40:31,767
я вирішила негайно з ним порвати.
І я поїхала до нього.
518
00:40:32,817 --> 00:40:37,474
- Коли ви поїхали до нього?
- Я точно не пам'ятаю.
519
00:40:38,025 --> 00:40:39,055
Близько десятої.
520
00:40:40,400 --> 00:40:43,019
Запитайте у таксиста.
Таксі я викликала з дому.
521
00:40:43,567 --> 00:40:47,228
Ми вже з ним розмовляли. Він сказав,
що ви були страшенно збуджені.
522
00:40:47,484 --> 00:40:49,688
А якою я маю бути після сварки з чоловіком,
523
00:40:49,942 --> 00:40:51,814
який зруйнував життя мені і моїй донці?
524
00:40:57,359 --> 00:40:59,349
Якщо це все, то я пішла.
525
00:41:00,650 --> 00:41:03,269
Добре. Йдіть.
526
00:41:04,692 --> 00:41:07,263
Якщо що, телефонуй. Я вдома.
527
00:41:12,109 --> 00:41:14,644
Якщо ваша мати його не вбивала,
то вбивця проник у будинок
528
00:41:14,900 --> 00:41:17,353
між її від'їздом і вашим приїздом,
з 10-ї до 11-ї години.
529
00:41:17,609 --> 00:41:19,813
- Мати його не вбивала.
- Чому ви в цьому впевнені?
530
00:41:21,650 --> 00:41:23,309
Ви ж чули, що вона сказала.
531
00:41:23,359 --> 00:41:25,239
Безглуздо вбивати
за два дні до прем’єри.
532
00:41:26,234 --> 00:41:30,393
Особливо чоловіка власної доньки.
Згоден. Сильний аргумент.
533
00:41:30,984 --> 00:41:34,147
У своїх свідченнях ви стверджуєте,
що приїхали об 11-й.
534
00:41:34,942 --> 00:41:38,023
Так. Дощові установки вже працювали,
вони включаються об 11-й.
535
00:41:39,317 --> 00:41:42,315
Ваш чоловік купив продукти
і напої опівдні
536
00:41:42,359 --> 00:41:45,559
і сам поїхав до заміського будинку.
Він не викликав прислугу. Чому?
537
00:41:47,192 --> 00:41:53,307
Того ранку ми страшенно посварилися.
Він вимагав розлучення, а я відмовила.
538
00:41:54,900 --> 00:41:57,519
Він погрожував кинути мене,
а я пообіцяла вбити себе.
539
00:41:58,942 --> 00:42:02,354
- Він тому й поїхав?
- Так. Він хотів побути на самоті.
540
00:42:02,942 --> 00:42:04,483
І взяв із мене слово, що я не приїду.
541
00:42:05,109 --> 00:42:08,688
- Але ж ви приїхали.
- Авжеж.
542
00:42:09,067 --> 00:42:11,935
Після новин я поїхала додому.
543
00:42:13,734 --> 00:42:19,434
В мене була істерика, але я ніяк
не могла знайти заспокійливе.
544
00:42:21,067 --> 00:42:24,184
Я подумала, що Мануель
забрав його з собою.
545
00:42:25,317 --> 00:42:27,237
Я подумала, може, він злякався,
що я отруюся.
546
00:42:27,400 --> 00:42:29,889
Я поїхала за місто під приводом,
що мені потрібні пігулки.
547
00:42:30,067 --> 00:42:31,311
Я поїхала до нього.
548
00:42:32,650 --> 00:42:37,308
Що саме ви побачили,
коли приїхали?
549
00:42:38,400 --> 00:42:43,602
Ви нічого... нічого не чули?
Постарайтеся згадати.
550
00:42:45,109 --> 00:42:49,766
Дув вітер, листя шелестіло.
551
00:42:51,859 --> 00:42:53,435
Я їх і досі чую.
552
00:42:56,942 --> 00:42:59,691
Я увійшла до спальні.
553
00:42:59,775 --> 00:43:01,932
Було темно, але я не стала вмикати світло.
554
00:43:02,234 --> 00:43:05,101
Я не хотіла показувати йому,
що я цілий день плакала.
555
00:43:05,359 --> 00:43:10,561
Я сіла в крісло у кутку.
Мануель лежав до мене спиною.
556
00:43:12,150 --> 00:43:14,224
Я ледь розрізняла його силует.
557
00:43:15,734 --> 00:43:20,391
Потім я пошепки попросила у нього
вибачення за ранкову сварку.
558
00:43:21,692 --> 00:43:25,353
Я сказала, що дам згоду на розлучення,
якщо він так хоче.
559
00:43:26,442 --> 00:43:28,516
І що про мене турбуватися
не варто, що я житиму.
560
00:43:30,650 --> 00:43:31,680
Він не відповів.
561
00:43:35,359 --> 00:43:36,899
Я подумала, що він
ще сердиться на мене.
562
00:43:38,234 --> 00:43:40,189
Я побачила пігулки на нічному столику.
563
00:43:40,484 --> 00:43:42,972
Вирішила взяти їх та піти.
564
00:43:43,275 --> 00:43:46,024
Я підійшла до ліжка.
І сіла близько до нього.
565
00:43:46,692 --> 00:43:49,311
Не розумію, як я не зрозуміла,
що відбувається.
566
00:43:50,317 --> 00:43:52,391
Я подумала, що він
ще сердиться на мене.
567
00:43:53,150 --> 00:43:56,563
І я знову розплакалася.
568
00:43:57,192 --> 00:44:00,558
Я взяла пігулки і повільно
підійшла до дверей.
569
00:44:02,900 --> 00:44:08,020
Але повернулася,
я не могла так піти.
570
00:44:10,650 --> 00:44:16,564
Я лягла поруч і обійняла його.
571
00:44:20,567 --> 00:44:22,143
Він аж ніяк не відреагував.
572
00:44:23,734 --> 00:44:26,352
А коли я відсунулася від нього...
я зрозуміла...
573
00:44:27,234 --> 00:44:30,066
що руки і сукня вище талії у мене
у крові. Я лише тоді це зрозуміла.
574
00:44:31,859 --> 00:44:34,477
Чому ви викликали
поліцію лише вранці?
575
00:44:37,192 --> 00:44:38,733
Я не знаю. Не знаю.
576
00:44:39,109 --> 00:44:43,565
- Що ви робили вночі?
- Я поїхала додому.
577
00:44:45,400 --> 00:44:47,971
Я не могла повірити,
що Мануель мертвий.
578
00:44:49,067 --> 00:44:54,815
Мені було начхати на себе.
І я випила жменю пігулок.
579
00:44:55,900 --> 00:44:59,017
Але, оскільки я цілий день
нічого не їла, мене вирвало.
580
00:45:01,609 --> 00:45:03,683
Зранку я викликала поліцію.
581
00:45:55,275 --> 00:45:57,942
- За знімками?
- Так.
582
00:46:03,339 --> 00:46:06,373
Так, це ваші.
583
00:46:07,591 --> 00:46:09,712
А це ваші.
584
00:46:14,502 --> 00:46:17,169
Крісло.
585
00:46:17,749 --> 00:46:20,528
- Скажіть, крісло не ваше?
- Моє.
586
00:46:21,302 --> 00:46:24,917
А це мої. Переплутали конверти. Візьміть.
587
00:46:25,510 --> 00:46:27,618
- Знайоме обличчя.
- Справді?
588
00:46:27,905 --> 00:46:30,590
- Так.
- Ми з ним гуляли,
589
00:46:30,614 --> 00:46:32,747
але це було кілька місяців тому.
590
00:46:32,953 --> 00:46:35,675
- Ви його знаєте?
- Ні. Ні.
591
00:46:35,927 --> 00:46:39,008
- А де його знайти?
- Я не знаю.
592
00:47:18,885 --> 00:47:20,426
Добридень.
593
00:47:32,219 --> 00:47:35,335
Привіт, Ребекко. Мої співчуття.
594
00:47:35,635 --> 00:47:37,673
- Дякую, Моансе.
- Я приєднуюсь.
595
00:47:37,969 --> 00:47:41,299
- Дякую.
- А нам сказали, ти взяла тиждень.
596
00:47:42,094 --> 00:47:45,210
- Ні, робота мене відволіче.
- Так, звісно.
597
00:47:48,510 --> 00:47:50,999
Ребекко? Не очікувала.
598
00:47:52,469 --> 00:47:54,009
І дарма.
599
00:48:00,260 --> 00:48:04,420
- Як зазвичай?
- Ні, більше.
600
00:48:11,177 --> 00:48:13,298
Протести селян.
601
00:48:13,594 --> 00:48:17,539
- Якщо що, Ребекко, ти тільки скажи.
- Дякую.
602
00:48:19,302 --> 00:48:22,217
- Ребекко, мені соромно.
- Не переймайся.
603
00:48:22,890 --> 00:48:26,173
- Мені шкода, розумієш?
- Я сказала, забудь.
604
00:48:26,493 --> 00:48:28,043
Чого тобі хвилюватися?
605
00:48:28,624 --> 00:48:31,194
Зрозуміло. Я тільки хотіла сказати...
606
00:48:32,219 --> 00:48:35,335
- Доглядай за нею.
- Що вона тут робить?
607
00:48:35,927 --> 00:48:38,498
Її тут більше не буде. Ребекко, звук.
608
00:48:42,468 --> 00:48:44,542
Вітаю!
Протести селян.
609
00:48:45,052 --> 00:48:47,671
Сьогодні вранці фермери
вивантажили кілька тонн пшениці
610
00:48:48,760 --> 00:48:52,920
перед посольством США у Мадриді.
611
00:48:54,552 --> 00:48:58,167
Цю акцію було організовано
сільськогосподарським союзом "Зерно",
612
00:48:58,719 --> 00:49:00,793
що входить до найбільшого
профспілкового об'єднання.
613
00:49:01,371 --> 00:49:02,533
Нормально?
614
00:49:22,335 --> 00:49:24,824
Вітаю! Протести селян.
615
00:49:25,127 --> 00:49:28,575
Сьогодні вранці фермери
вивантажили кілька тонн пшениці.
616
00:49:29,419 --> 00:49:31,493
Не розумію, як вона тримається?
617
00:49:33,502 --> 00:49:36,037
Цю акцію було організовано
сільськогосподарським союзом "Зерно",
618
00:49:36,335 --> 00:49:39,168
що входить до найбільшого
профспілкового об'єднання країни,
619
00:49:39,460 --> 00:49:42,577
на знак протесту проти
імпорту зерна з США.
620
00:49:43,210 --> 00:49:45,995
Це завдає серйозної шкоди
національним інтересам.
621
00:49:49,585 --> 00:49:53,745
Сьогодні відбувся похорон
сеньйора Мануеля Санчо,
622
00:49:54,294 --> 00:49:56,254
вбитого три дні тому
між десятою та одинадцятою
623
00:49:56,877 --> 00:50:01,036
годинами вечора
у своєму заміському будинку.
624
00:50:03,460 --> 00:50:06,707
Сеньйор Санчо почав свою
кар'єру простим репортером.
625
00:50:08,044 --> 00:50:11,160
Став власником
приватного Сьомого каналу.
626
00:50:11,752 --> 00:50:14,833
В останній шлях сеньйора Санчо
прийшли проводити
627
00:50:15,169 --> 00:50:20,371
представники шоу-бізнесу,
близькі та друзі.
628
00:50:22,502 --> 00:50:24,078
Вибачте, що я називаю
його Мануелем,
629
00:50:25,169 --> 00:50:27,243
але крім того, що він був
власником нашого каналу,
630
00:50:27,669 --> 00:50:29,540
він був і моїм чоловіком.
631
00:50:30,127 --> 00:50:31,584
Якщо продовжуватиме, зупини її.
632
00:50:31,752 --> 00:50:35,082
Останнім часом Мануелю
кілька разів телефонували із погрозами.
633
00:50:36,127 --> 00:50:39,788
Він не звернув на них уваги.
Він навіть не повідомив поліцію.
634
00:50:40,585 --> 00:50:41,832
Приготувати "Чарівні іспанські ночі".
635
00:50:41,857 --> 00:50:46,501
Якось... він спитав,
чи зможу я
636
00:50:46,502 --> 00:50:48,822
продовжувати працювати в новинах,
якщо з ним щось станеться.
637
00:50:50,419 --> 00:50:53,037
Я сказала: "Навряд чи".
Але ось, я намагаюся.
638
00:50:54,210 --> 00:50:59,448
Я намагаюся, Мануелю.
639
00:51:04,085 --> 00:51:07,167
Суддя Домінгес займається
розслідуванням ось уже два дні,
640
00:51:07,502 --> 00:51:11,117
але поки що не знайшов нічого суттєвого.
641
00:51:11,877 --> 00:51:14,958
Експертиза стверджує,
що незадовго до смерті
642
00:51:15,669 --> 00:51:18,122
жертва здійснила статевий акт.
643
00:51:20,002 --> 00:51:21,578
Я можу стверджувати, що не зі мною.
644
00:51:22,669 --> 00:51:23,709
Ще одне слово, і я йду.
645
00:51:26,960 --> 00:51:29,627
Я приїхала до нашого заміського будинок
у вівторок об 11-й вечора,
646
00:51:30,127 --> 00:51:32,118
і знайшла тіло чоловіка на ліжку.
647
00:51:32,502 --> 00:51:35,749
- Двадцять другий готовий.
- Стривай, нехай говорить.
648
00:51:36,127 --> 00:51:38,995
Я поки мовчала, але я знаю,
хто вбив його.
649
00:51:42,835 --> 00:51:44,909
Це я. Його вбила я.
650
00:51:46,502 --> 00:51:49,619
Його вбила вона! Ребекка!
651
00:51:50,235 --> 00:51:53,068
Суддя Домінгес.
Наряд на Сьомий канал.
652
00:51:53,460 --> 00:51:56,162
Негайно заарештуйте
ведучу Ребекку Хінеро.
653
00:51:58,794 --> 00:52:00,868
Куди я діла пістолет, я не знаю.
654
00:52:02,210 --> 00:52:03,240
Мабуть, я його викинула.
655
00:52:04,002 --> 00:52:06,039
Що було потім, я також не пам'ятаю.
656
00:52:08,127 --> 00:52:10,532
Єдине, що я пам'ятаю, то це те,
що я повернулася додому.
657
00:52:10,960 --> 00:52:16,708
А вдома я звалилася.
Я нікому не могла зателефонувати.
658
00:52:17,252 --> 00:52:18,828
Я не знала, що робити.
659
00:52:19,377 --> 00:52:21,996
Я тільки розуміла, що ніколи
більше не побачу Мануеля.
660
00:52:22,544 --> 00:52:25,162
І мені було нестерпно боляче.
661
00:52:29,002 --> 00:52:31,076
Не знаю, що на мене найшло.
662
00:52:32,169 --> 00:52:34,243
Мабуть, я намагалася заглушити в собі біль.
663
00:52:35,085 --> 00:52:40,833
Але я взяла фотокамеру і почала
знімати речі, серед яких ми мешкали.
664
00:52:46,335 --> 00:52:52,035
Його стіл з паперами у тому вигляді,
в якому він його залишив...
665
00:52:54,169 --> 00:52:55,745
Спортивна сумка...
666
00:52:59,835 --> 00:53:03,995
Наше ліжко,.. халат.
667
00:53:08,710 --> 00:53:10,251
Шафа з його костюмами.
668
00:53:15,960 --> 00:53:18,247
Крісло, в якому він дивився телевізор.
669
00:53:21,669 --> 00:53:24,667
І навіть простирадла, які я купила
кілька днів тому
670
00:53:25,210 --> 00:53:27,533
і на яких ми так і не спали разом.
671
00:53:30,502 --> 00:53:32,576
І більше вже ніколи не спатимемо.
672
00:53:34,002 --> 00:53:36,751
І тільки тут я зрозуміла, що самотня.
673
00:53:38,294 --> 00:53:41,742
І що вбивши його, я не вбила
своє кохання до нього.
674
00:53:43,627 --> 00:53:46,874
Сеньйорито, ходімо з нами.
675
00:53:51,960 --> 00:53:54,365
Хвилинку, я ще не закінчила.
676
00:53:57,710 --> 00:53:59,065
На цей час це все.
677
00:54:01,169 --> 00:54:03,787
О пів на дев'яту ми
повідомимо вам нові подробиці
678
00:54:04,335 --> 00:54:10,498
та розповімо про інші
новини у всьому світі.
679
00:54:12,710 --> 00:54:18,161
А доти, як завжди, дякую
за увагу і до побачення.
680
00:54:18,419 --> 00:54:20,409
Прощавайте.
681
00:54:26,044 --> 00:54:27,074
Вибач, Хав'єре.
682
00:54:35,710 --> 00:54:37,748
Ви маєте право нічого не казати.
683
00:54:38,085 --> 00:54:40,704
Все, що ви скажете, може бути
використано проти вас.
684
00:54:41,502 --> 00:54:47,534
Ви також маєте право на адвоката.
685
00:54:48,294 --> 00:54:51,410
Ви також маєте право зателефонувати
родичу чи другу
686
00:54:52,502 --> 00:54:55,619
та повідомити про ваш арешт
та про місце ув'язнення.
687
00:55:26,960 --> 00:55:28,204
Увійдіть.
688
00:55:30,710 --> 00:55:33,281
Надумаєте когось ще вбити,
поводьтеся обережніше зі зброєю.
689
00:55:34,002 --> 00:55:35,827
Сідайте.
690
00:55:36,669 --> 00:55:38,706
Чому ви одразу не сказали,
що ви його вбили?
691
00:55:38,794 --> 00:55:41,282
Навіщо було зізнаватися на всю країну?
692
00:55:42,627 --> 00:55:44,701
Яка різниця?
Головне, я зізналася.
693
00:55:45,294 --> 00:55:46,324
Цього недостатньо.
694
00:55:47,044 --> 00:55:50,207
Щоб стати винною, потрібні докази.
695
00:55:51,627 --> 00:55:53,203
- Так і шукайте їх.
- Ми шукаємо.
696
00:55:54,252 --> 00:55:55,793
І ви нам у цьому допоможете.
697
00:55:56,627 --> 00:55:59,198
Ви розповісте нам всю правду, чорт забирай!
698
00:56:00,835 --> 00:56:02,909
- Я вже все розповіла.
- Коли?
699
00:56:05,835 --> 00:56:08,240
Сьогодні ви зробили
одразу два зізнання.
700
00:56:09,085 --> 00:56:11,704
Одне зранку тут. А інше - по телевізору.
701
00:56:13,294 --> 00:56:16,410
Чому вірити? Коли ви сказали правду? Коли?
702
00:56:17,419 --> 00:56:20,535
- Обидва рази.
- Обидва рази?
703
00:56:24,544 --> 00:56:27,660
Вранці ви говорили, що поїхали за пігулками
704
00:56:28,294 --> 00:56:29,870
і ані словом
не обмовилися про пістолет.
705
00:56:30,460 --> 00:56:32,036
А це важлива деталь.
706
00:56:32,835 --> 00:56:35,703
Пістолет лежав поруч із пігулками,
на нічному столику.
707
00:56:36,002 --> 00:56:38,917
- Це був пістолет чоловіка.
- І ви не згадали, куди його поділи?
708
00:56:43,253 --> 00:56:44,497
Йдіть сюди.
709
00:56:49,294 --> 00:56:50,324
Зніміть із неї наручники.
710
00:56:57,002 --> 00:56:58,744
Дякую.
711
00:57:00,335 --> 00:57:03,203
Я хочу вам допомогти,
та допоможіть і ви мені.
712
00:57:04,544 --> 00:57:05,544
Чому ви мені допомагаєте?
713
00:57:05,877 --> 00:57:08,163
Я не вірю, що це зробили ви.
714
00:57:09,210 --> 00:57:13,749
Якщо ви хотіли позбавитися чоловіка,
можна було просто розлучитися.
715
00:57:13,794 --> 00:57:17,455
Забудемо про ваше визнання,
ніби його й не було.
716
00:57:18,235 --> 00:57:22,331
Хто йому загрожував?
Ви говорили про це по телевізору.
717
00:57:23,238 --> 00:57:25,229
Мануель не звернув
на погрози жодної уваги.
718
00:57:25,402 --> 00:57:28,519
- Хто це був?
- Це була я.
719
00:57:29,906 --> 00:57:30,936
Чорт забирай.
720
00:57:32,110 --> 00:57:34,018
І все ж таки зробимо вигляд,
що ви цього не робили.
721
00:57:35,360 --> 00:57:37,931
Хто ще міг бажати
смерті вашому чоловікові?
722
00:57:40,110 --> 00:57:41,140
Я так одразу не скажу.
723
00:57:42,652 --> 00:57:45,223
Вибачте за питання.
У вас є коханець?
724
00:57:45,902 --> 00:57:48,853
- Вас це не стосується!
- Ще й як стосується.
725
00:57:48,860 --> 00:57:52,411
- Я розслідую вашу справу.
- Немає в мене жодного коханця.
726
00:57:53,194 --> 00:57:54,734
- Ви були йому невірні?
- Ні.
727
00:57:56,402 --> 00:57:59,556
- Жодного разу?
- Я вже сказала: "ні".
728
00:58:01,777 --> 00:58:03,353
- А я сумніваюся.
- Це чому ж?
729
00:58:06,652 --> 00:58:09,271
У день приїзду вашої матері у Мадрид
ви були у Вільяросі.
730
00:58:10,069 --> 00:58:12,818
Того вечора ви зрадили чоловіку
просто в нього під носом.
731
00:58:16,209 --> 00:58:18,876
- Та ви звідки знаєте?
- Я багато чого знаю.
732
00:58:19,615 --> 00:58:21,707
- Кого ви вигороджуєте?
- Нікого.
733
00:58:22,355 --> 00:58:24,894
- Ви можете щось додати?
- Ні.
734
00:58:27,306 --> 00:58:31,217
Що ж, у такому разі мені залишається
тільки відправити вас до в'язниці.
735
00:58:32,421 --> 00:58:35,034
Можете зателефонувати,
якщо вам щось потрібно.
736
00:58:35,624 --> 00:58:39,320
Серед іншого вам
знадобляться одяг та адвокат.
737
01:00:36,499 --> 01:00:38,075
Доброго вечора, Мадриде.
738
01:00:39,790 --> 01:00:43,950
Важким був мій шлях назад,
але я рада.
739
01:00:47,290 --> 01:00:51,994
Сьогодні моя єдина дочка
проведе ніч у в'язниці.
740
01:00:53,832 --> 01:00:55,373
Що б вона не зробила,
741
01:00:56,790 --> 01:00:59,907
серце моє,
як у будь-якої матері, кровоточить.
742
01:01:03,165 --> 01:01:06,282
З вашого дозволу, я хотіла б
присвятити цю пісню їй.
743
01:02:49,040 --> 01:02:50,616
Твоя матінка.
Які зворушливі слова.
744
01:02:51,582 --> 01:02:53,656
- Заради бога, вимкніть.
- Чому?
745
01:02:56,040 --> 01:02:57,616
- Я не можу це чути.
- Бідолашна.
746
01:02:58,165 --> 01:02:59,741
А ти вуха заткни.
747
01:03:00,582 --> 01:03:03,782
- Луїсо.
- Я його куплю.
748
01:03:04,874 --> 01:03:07,492
- Десять тисяч песет.
- Я ж п'ятнадцять витратила.
749
01:03:08,999 --> 01:03:10,029
Вибач. Сімнадцять тисяч.
750
01:03:11,124 --> 01:03:14,785
Завтра. У мене всі гроші вкрали.
751
01:03:16,082 --> 01:03:20,704
- Завтра й поговоримо.
- Вибач, телевізор її.
752
01:03:26,915 --> 01:03:28,989
♪ Коли ти плачеш, ♪
753
01:03:30,582 --> 01:03:34,741
♪ то подумай про мене, ♪
754
01:03:39,415 --> 01:03:40,991
♪ моє життя - це твоє життя, ♪
755
01:03:42,040 --> 01:03:46,698
♪ і якщо хочеш відібрати його в мене, ♪
756
01:03:53,999 --> 01:03:55,029
♪ то я не хочу цього. ♪
757
01:03:56,915 --> 01:04:01,075
♪ Як мені буде ♪
758
01:04:02,624 --> 01:04:04,200
♪ без тебе? ♪
759
01:05:33,790 --> 01:05:35,828
Привіт! Як справи?
760
01:05:36,124 --> 01:05:38,161
У садочок вас сьогодні тітка Паула поведе.
761
01:05:38,457 --> 01:05:40,282
Клотільда захворіла.
762
01:05:41,624 --> 01:05:43,495
Привіт, Міріам.
763
01:05:47,415 --> 01:05:49,240
Привіт.
764
01:05:51,540 --> 01:05:54,657
Мене звуть Паула. Я з "Апре".
765
01:05:55,249 --> 01:05:57,330
"Апре" - це група, яка допомагає
жінкам-ув'язненим.
766
01:05:57,790 --> 01:06:01,120
- Так.
- Ми вже зустрічалися. Не пам'ятаєш?
767
01:06:02,305 --> 01:06:03,305
Ні!
768
01:06:03,707 --> 01:06:05,863
- Коли ми отримували фотографії.
- О, дійсно!
769
01:06:07,249 --> 01:06:08,872
Ти знаєш, я була надзвичайно зворушена,
770
01:06:09,165 --> 01:06:11,405
коли ти показала знімки по телевізору.
771
01:06:11,957 --> 01:06:13,366
Я теж знімаю предмети.
772
01:06:16,124 --> 01:06:19,240
Ти витягла їх із сумочки
773
01:06:19,790 --> 01:06:23,405
і почала показувати їх, один за одним.
Я навіть розплакалася, наче якась дурепа.
774
01:06:23,957 --> 01:06:26,031
- Я теж.
- Так, я бачила.
775
01:06:27,374 --> 01:06:29,281
Добре, мені час.
Але ми ще поговоримо.
776
01:06:29,790 --> 01:06:33,618
Відведу дітлахів у садок.
Якщо що треба, кажи.
777
01:06:34,207 --> 01:06:38,864
- Так, мені потрібне снодійне.
- Снодійне?
778
01:06:40,499 --> 01:06:42,573
Згодом поговоримо. Згодом.
779
01:06:46,999 --> 01:06:48,657
Я бачу, ти постійно думаєш про Ребекку?
780
01:06:48,999 --> 01:06:50,622
Я провела власне розслідування.
781
01:06:51,332 --> 01:06:53,323
Дякую мамо. Тільки дарма це ти.
782
01:06:53,624 --> 01:06:56,824
- У мене зустріч з її матір'ю.
- Вона щось приховує від тебе.
783
01:06:57,124 --> 01:06:59,161
Я знаю, тому я до неї і їду.
784
01:06:59,457 --> 01:07:02,574
Поглянь. Впізнаєш?
785
01:07:03,999 --> 01:07:08,158
Це його вбили. Ти знав,
що вони були коханцями?
786
01:07:08,707 --> 01:07:10,781
Ось, подивись.
787
01:07:31,332 --> 01:07:33,406
- Хто там?
- Суддя Домінгес.
788
01:07:33,957 --> 01:07:34,987
Заходьте.
789
01:07:39,832 --> 01:07:41,823
- Вітаю.
- Вітаю.
790
01:07:46,207 --> 01:07:48,327
Ви здивовані, що я живу
у напівпідвалі, пане суддя?
791
01:07:48,874 --> 01:07:49,987
Не заперечуватиму.
792
01:07:50,582 --> 01:07:53,829
Мої батьки були двірниками.
Я народилася тут.
793
01:07:55,165 --> 01:07:56,486
Чому ви повернулися тільки зараз?
794
01:07:57,040 --> 01:08:00,655
Це важко пояснити. Дякую, Хуліє.
795
01:08:01,749 --> 01:08:03,823
Спочатку не було часу, а коли схаменулася,
796
01:08:04,415 --> 01:08:06,702
виявилося, що минуло вже п'ятнадцять років.
797
01:08:06,999 --> 01:08:08,906
- Чаю?
- Так, будь ласка.
798
01:08:09,249 --> 01:08:12,033
Я вас цілком розумію. З моєю
мамою відбувається те саме.
799
01:08:12,874 --> 01:08:14,117
Вона також артистка?
800
01:08:14,457 --> 01:08:16,033
Швидше, невротичний ремісник.
801
01:08:16,790 --> 01:08:19,575
До речі, вона співчуває
з приводу вашої дочки та зятя.
802
01:08:21,457 --> 01:08:24,787
- Дякую.
- Коли ви з ним познайомилися?
803
01:08:25,707 --> 01:08:28,195
- З ким?
- З Мануелем, вашим зятем.
804
01:08:28,499 --> 01:08:30,904
- При поверненні?
- Так.
805
01:08:32,290 --> 01:08:35,407
Ребекка запрошувала мене на весілля,
але я не змогла приїхати.
806
01:08:40,624 --> 01:08:42,081
Вам знайома ця світлина?
807
01:08:44,457 --> 01:08:48,072
- Брудний трюк, пане суддя.
- Відповідайте на моє питання.
808
01:08:48,374 --> 01:08:50,411
Так. Знайома.
809
01:08:51,790 --> 01:08:53,248
Але це було дуже давно.
810
01:08:53,540 --> 01:08:55,808
Мануель був простим журналістом
і жив тим, що спокушав акторок,
811
01:08:55,832 --> 01:08:57,206
в яких брав інтерв'ю.
812
01:08:57,832 --> 01:08:59,823
Я не стала винятком.
813
01:09:01,207 --> 01:09:04,822
- Чому ви мені збрехали?
- Я маю право забути.
814
01:09:05,874 --> 01:09:07,634
Ви так поводитеся,
немов у чомусь винні.
815
01:09:08,540 --> 01:09:09,998
Я ні в чому не винна.
816
01:09:10,082 --> 01:09:11,539
І ви вірите, що його
вбила ваша дочка?
817
01:09:11,915 --> 01:09:16,158
Я вже ні в що не вірю.
Я надто нервуюся.
818
01:09:16,415 --> 01:09:19,330
Ви навряд чи повірите мені,
але я намагаюся допомогти вам.
819
01:09:20,957 --> 01:09:23,031
Кому? Мені - точно ні.
820
01:09:23,582 --> 01:09:24,779
Ви на волі.
821
01:09:25,082 --> 01:09:26,705
Не думаю, що у в'язниці мені було б гірше.
822
01:09:28,582 --> 01:09:30,582
Що стосується Ребекки, якщо ви
й справді хочете їй допомогти,
823
01:09:31,874 --> 01:09:33,994
нагадаю вам,
що вона сама зізналася.
824
01:09:37,124 --> 01:09:39,742
Мені здається,
вона сказала нам не все.
825
01:09:40,832 --> 01:09:42,373
Але того, що вона сказала, достатньо.
826
01:09:43,207 --> 01:09:44,783
Чому ви не просили
про зустріч із нею?
827
01:09:46,665 --> 01:09:48,324
Вам вона брехати не стане.
828
01:09:48,332 --> 01:09:52,491
- Ви просто її не знаєте.
- Вам не цікаво, як вона там?
829
01:09:53,832 --> 01:09:55,906
Звісно, цікаво! Я страшенно переживаю.
830
01:09:56,124 --> 01:09:59,004
- То чому ви до неї не поїдете?
- Тому що я не хочу з нею говорити!
831
01:09:59,624 --> 01:10:01,081
Я не хочу ворушити минуле.
832
01:10:02,249 --> 01:10:05,661
Якщо хочете, я можу влаштувати
вам зустріч без надмірної бюрократії.
833
01:10:06,249 --> 01:10:07,789
Вам і у в'язницю не доведеться їхати.
834
01:10:09,915 --> 01:10:10,945
Дякую.
835
01:10:12,999 --> 01:10:14,539
Але я боюся Ребекку.
836
01:10:15,790 --> 01:10:17,864
У мене немає сил
на зустріч із нею.
837
01:10:20,165 --> 01:10:22,736
Вранці я прокидаюся з єдиним бажанням:
838
01:10:22,957 --> 01:10:29,155
дожити до вечора і зробити те,
що я вмію робити - співати.
839
01:10:32,874 --> 01:10:35,279
Ні на що більше у мене вже нема сил.
840
01:10:36,915 --> 01:10:39,155
Вибачте, якщо ви не заперечуєте,
я хотіла б побути на самоті.
841
01:10:42,665 --> 01:10:47,867
- Ви не залишите мені вирізку?
- Вона не моя. Я маю її повернути.
842
01:10:48,457 --> 01:10:49,570
Йдіть.
843
01:12:16,332 --> 01:12:18,903
- А симпатична, чи не так?
- Нас везли разом.
844
01:12:19,499 --> 01:12:25,199
Вона вдарила поліцейського цеглою
по голові, щоб її запроторили сюди.
845
01:12:25,749 --> 01:12:27,830
Але вона непогана дівчина.
Серце її більше, ніж груди.
846
01:12:28,040 --> 01:12:29,414
Ось твої пігулки.
847
01:13:28,957 --> 01:13:32,074
- З глузду з'їхала!
- Не кричи!
848
01:13:34,457 --> 01:13:36,898
Я ж тебе попереджала, не продавай
їй нічого! Повія брудна!
849
01:13:37,582 --> 01:13:38,612
Чоні! Не гарячкуй!
850
01:13:45,332 --> 01:13:47,951
Ти думаєш, навіщо я вдарила
цього бідолашного цеглою по голові?
851
01:13:48,457 --> 01:13:49,487
Щоб бути тут із тобою!
852
01:13:57,165 --> 01:13:59,239
- Чия це куртка?
- Моя, чия ж ще?
853
01:13:59,999 --> 01:14:04,407
- Твоя? Можна подивитися?
- Відчепись!
854
01:14:04,624 --> 01:14:07,290
Зараз відчеплюсь.
Брешеш, це куртка мого друга.
855
01:14:07,457 --> 01:14:09,937
- Я сама йому подарувала. Тут написано.
- То й що? А тепер моя.
856
01:14:10,207 --> 01:14:12,826
Не бійся, не заберу...
Лише скажи, звідки вона в тебе?
857
01:14:13,624 --> 01:14:16,194
Там у нас один помер. Ми й поділили.
858
01:14:17,082 --> 01:14:19,452
- Помер, справді?
- Може, це не він, не знаю.
859
01:14:19,457 --> 01:14:23,320
- Той був стукачем.
- Стукачем?
860
01:14:26,332 --> 01:14:28,536
Через нього багатьох наших посадили.
861
01:14:28,582 --> 01:14:31,450
- Знайшла собі дружка. Сволота він!
- Не смій називати його сволотою!
862
01:14:31,540 --> 01:14:34,538
- Я тебе вб'ю!
- Прибери лапи!
863
01:14:34,559 --> 01:14:37,271
Прибрала...
Прибрала.
864
01:14:38,361 --> 01:14:42,205
Гаразд, заспокойся. Заспокойся.
865
01:14:45,374 --> 01:14:47,448
- Ось подивись. Це він?
- Саме так.
866
01:14:48,082 --> 01:14:51,199
- Ти впевнена?
- Не знаю. Відчепись!
867
01:14:53,165 --> 01:14:56,247
В чому справа? Що сталося?
868
01:14:57,332 --> 01:14:58,908
Вона каже, його вбили.
869
01:14:59,624 --> 01:15:01,200
Співчуваю.
870
01:15:03,165 --> 01:15:04,706
Це він?
871
01:15:06,665 --> 01:15:10,825
- А хто тобі сказав? Негритянка?
- Так. Я її сама йому подарувала.
872
01:15:11,582 --> 01:15:13,619
Я б на твоєму місці їй не вірила.
873
01:15:13,915 --> 01:15:16,451
- Зателефонуй комусь, пошукай його.
- Його ніхто не знає.
874
01:15:16,749 --> 01:15:18,823
Ми зустрічалися лише кілька місяців.
875
01:15:19,624 --> 01:15:22,242
Він постійно кудись зникав.
Як усі наркомани.
876
01:15:22,790 --> 01:15:27,494
- Він був наркоманом?
- Так, я намагалася йому допомогти.
877
01:15:29,082 --> 01:15:31,784
І не лише йому. Але в нього я закохалася.
Але він мені постійно брехав.
878
01:15:32,082 --> 01:15:35,364
Я розлютилася і якось послала його подалі.
879
01:15:36,915 --> 01:15:38,491
А він узяв і пішов зовсім.
880
01:15:39,707 --> 01:15:41,081
А знімки звідки?
881
01:15:43,082 --> 01:15:47,241
Коли мені зовсім погано, я роблю
знімки з його знімків.
882
01:15:47,624 --> 01:15:51,404
- Дивись, який у нього.
- У нього що, родимка на яєчках?
883
01:15:51,624 --> 01:15:53,282
Так.
884
01:15:54,749 --> 01:15:58,694
Та годі, головне ж не яєчка.
Дивись, який у нього.
885
01:16:01,290 --> 01:16:03,530
А вона каже, що він був стукачем.
886
01:16:03,832 --> 01:16:06,534
- Стукачем? Ти так вважаєш?
- Мене це не дивує.
887
01:16:06,832 --> 01:16:08,869
Багато наркоманів - стукачі.
888
01:16:09,749 --> 01:16:11,325
Я ось зараз пригадую,
889
01:16:11,832 --> 01:16:14,949
він і справді часто мене
про в'язницю розпитував.
890
01:16:15,957 --> 01:16:19,074
Ув'язнена Ребекка Хінеро,
вас викликають до адміністрації.
891
01:17:07,749 --> 01:17:10,202
Вітаю. Зніміть із неї наручники.
892
01:17:13,207 --> 01:17:14,285
Як справи, Ребекко?
893
01:17:17,957 --> 01:17:19,183
Сьогодні ви більше схильні до розмови?
894
01:17:19,207 --> 01:17:21,742
- Про що?
- Про Фамм Леталь, я його шукаю.
895
01:17:22,499 --> 01:17:25,829
З мене достатньо, пане суддя.
Фамм Леталь - ваш інформатор.
896
01:17:26,249 --> 01:17:27,249
Я не маю інформаторів.
897
01:17:27,749 --> 01:17:31,410
А хто міг розповісти про його вбиральню?
Ми були там тільки вдвох!
898
01:17:32,207 --> 01:17:34,807
Якщо ви так близько з ним знайомі,
чи не підкажете, де його шукати?
899
01:17:34,832 --> 01:17:37,534
Гадки не маю. я зустрічалася з ним
лише у Вільяросі.
900
01:17:39,665 --> 01:17:42,332
Адреси своєї він мені не давав.
Тепер я розумію, чому.
901
01:17:42,624 --> 01:17:43,903
Хвилинку.
902
01:17:44,207 --> 01:17:46,956
Пройдіть туди і чекайте.
У мене для вас є сюрприз.
903
01:17:49,707 --> 01:17:51,614
Хвилинку.
904
01:17:52,999 --> 01:17:54,705
Зачиніть двері.
905
01:18:13,582 --> 01:18:16,864
- Мамо?
- Доброго дня, Ребекко.
906
01:18:18,832 --> 01:18:21,616
Суддя наполіг на нашій зустрічі.
907
01:18:24,665 --> 01:18:29,038
- Ти куди?
- Загасити сигарету.
908
01:18:31,790 --> 01:18:34,361
- Навіщо ти це зробила?
- Я його не вбивала, мамо.
909
01:18:35,457 --> 01:18:37,862
Але ж ти сама у всьому зізналася.
910
01:18:37,915 --> 01:18:40,435
- Ніхто тебе за язик не тягнув.
- Я мала повне право його вбити.
911
01:18:40,665 --> 01:18:42,065
Але оскільки мене позбавили навіть цього,
912
01:18:43,332 --> 01:18:47,575
то помститися я могла тільки
зізнавшись у злочині, якого не робила.
913
01:18:48,540 --> 01:18:52,404
Ребекко, навіщо ти мене мучиш?
914
01:18:53,332 --> 01:18:54,908
Це через те, що я спала з ним?
915
01:18:57,249 --> 01:19:00,116
- Так?
- Не будь дурепою.
916
01:19:00,790 --> 01:19:01,868
Адже, не ти одна!
917
01:19:02,856 --> 01:19:04,053
То чому?
918
01:19:04,665 --> 01:19:06,362
А ти не бачила "Осінню сонату"?
919
01:19:07,540 --> 01:19:10,111
Про піаністку, у якої дочка - посередність.
920
01:19:10,707 --> 01:19:12,248
На кшталт нас з тобою.
921
01:19:13,374 --> 01:19:15,054
Одного чудового дня
матуся їде в гості
922
01:19:15,415 --> 01:19:17,616
до своєї заміжньої донечки,
яка також грає на роялі.
923
01:19:18,457 --> 01:19:21,028
Після обіду матуся просить її щось зіграти.
924
01:19:22,124 --> 01:19:23,616
Дочка страшенно соромиться,
925
01:19:24,165 --> 01:19:28,906
але все ж сідає і тремтячими
пальцями грає прелюдію Шопена.
926
01:19:29,999 --> 01:19:32,073
Матуся, щоб щось сказати,
хвалить дурепу,
927
01:19:32,665 --> 01:19:37,323
але не може втриматися,
щоб не сісти і не дати їй кілька порад.
928
01:19:37,915 --> 01:19:41,032
Для доньки це страшенне приниження,
929
01:19:41,582 --> 01:19:44,153
оскільки мати дає їй зрозуміти,
що вона бездарність.
930
01:19:45,082 --> 01:19:46,788
Та як вона посміла?
Грати такий твір
931
01:19:46,790 --> 01:19:47,790
своїми кострубатими пальцями?
932
01:19:48,415 --> 01:19:51,034
Як вона посміла уявити себе
здатною на таке?
933
01:19:51,582 --> 01:19:55,243
Та нехай спочатку хоча б
один жест матері повторить!
934
01:19:56,290 --> 01:19:58,371
Вона для того й народилася,
щоб, нескінченно репетируючи,
935
01:19:58,415 --> 01:20:01,532
не стати чимось більшим,
ніж блідою тінню своєї матусі!
936
01:20:03,165 --> 01:20:04,575
Для матері те, що дочка намагається
937
01:20:04,665 --> 01:20:06,346
її наслідувати, не знак поваги, а образа.
938
01:20:06,707 --> 01:20:10,322
- Я тебе не розумію.
- Я все життя тобі наслідувала.
939
01:20:11,165 --> 01:20:12,409
Відтоді, як ми розлучилися!
940
01:20:12,415 --> 01:20:14,256
Я у всьому з тобою змагалася, але марно.
941
01:20:14,332 --> 01:20:19,534
Але в одному я досягла успіху.
Я вийшла за Мануеля заміж!
942
01:20:20,082 --> 01:20:21,195
З Мануелем ми обидві програли.
943
01:20:21,540 --> 01:20:23,199
Так, але одружився він зі мною,
а не з тобою!
944
01:20:23,874 --> 01:20:25,911
Але тобі треба було
повернутися та довести,
945
01:20:26,207 --> 01:20:27,558
що ти можеш забрати
його у мене будь-якої миті.
946
01:20:27,582 --> 01:20:30,699
Я й без тебе це знала!
Але тобі треба було довести!
947
01:20:34,249 --> 01:20:35,789
Вибач, Ребекко.
948
01:20:39,290 --> 01:20:40,866
Я розумію, я вчинила дуже погано.
949
01:20:41,957 --> 01:20:43,498
Що я можу зробити зараз?
950
01:20:44,290 --> 01:20:45,831
Зараз ти можеш
просто вислухати мене.
951
01:20:51,040 --> 01:20:52,070
Я тебе слухаю.
952
01:20:54,415 --> 01:20:56,489
Я з самого дитинства
була тобі тягарем.
953
01:20:57,040 --> 01:21:00,157
Але, незважаючи на свою нікчемність,
я хотіла бути тобі корисною.
954
01:21:00,707 --> 01:21:05,747
Я тебе любила.
Пам'ятаєш, як помер Альберто?
955
01:21:05,921 --> 01:21:06,921
Звісно.
956
01:21:07,499 --> 01:21:09,039
Ви тоді посварилися, а я все чула.
957
01:21:10,124 --> 01:21:14,283
Він припер тебе до стіни
і не хотів дати спокій.
958
01:21:15,415 --> 01:21:18,532
Я знала, що він приймає пігулки.
959
01:21:19,124 --> 01:21:20,664
Я зайшла у вашу ванну і підмінила їх.
960
01:21:21,499 --> 01:21:24,165
- Ребекко, ти тут?
- Зараз уже виходжу.
961
01:21:25,249 --> 01:21:26,789
І він заснув за кермом.
962
01:21:27,374 --> 01:21:29,494
Якби я його не вбила,
він не дав би тобі розлучення,
963
01:21:29,832 --> 01:21:33,612
і ти б більше ніколи не співала,
не знімалася, не кохала!
964
01:21:56,707 --> 01:21:58,781
Я тільки хотіла,
щоби ти жила своїм життям,
965
01:21:59,374 --> 01:22:01,374
а ти обіцяла,
що більше ми не розлучимося ніколи.
966
01:22:01,582 --> 01:22:05,623
Але ти не дотрималася обіцянки.
967
01:22:06,165 --> 01:22:08,736
Навряд чи я тобі колись це пробачу.
Ніколи не пробачу!
968
01:22:39,165 --> 01:22:40,279
Візьміть, сеньйорито.
969
01:23:10,874 --> 01:23:12,450
Кидай!
970
01:23:15,832 --> 01:23:17,029
Є два очки!
971
01:23:18,874 --> 01:23:22,535
- Померла, чи що? Як її звати?
- Ребекка, здається.
972
01:23:23,040 --> 01:23:24,616
Ребекка? Ти мене чуєш?
973
01:23:26,207 --> 01:23:27,783
З голоду, мабуть.
974
01:23:29,064 --> 01:23:30,404
Ребекко, з тобою все гаразд?
975
01:23:32,499 --> 01:23:36,658
- Може, в ізолятор її?
- Так, треба віднести.
976
01:23:37,207 --> 01:23:38,748
Піднімайся. Піднімайся, Ребекко.
977
01:23:42,082 --> 01:23:44,784
Не турбуйся, нічого страшного.
Ти вагітна.
978
01:23:46,165 --> 01:23:47,706
Вагітна? Цього не може бути.
979
01:23:47,999 --> 01:23:50,569
Але ти вагітна.
Результати аналізів.
980
01:23:51,749 --> 01:23:55,363
У тебе слабкість через це.
Не знущайся над собою.
981
01:23:55,957 --> 01:24:00,116
Їси більше. Не кури.
Веди здоровий спосіб життя.
982
01:24:00,415 --> 01:24:03,947
Не вживай наркотики.
Не пий. Підбадьорися.
983
01:24:05,332 --> 01:24:07,157
Ти у чудовій формі.
984
01:24:10,290 --> 01:24:13,407
- Що мені тепер робити?
- Веди здоровий спосіб життя. І чекай.
985
01:24:13,874 --> 01:24:15,948
Увага!
986
01:24:16,707 --> 01:24:20,368
Ув'язнена Ребекка Хінеро,
на вас чекає адвокат.
987
01:24:30,624 --> 01:24:36,869
Дітонько! Ребекко! Це ж тебе!
Чого це ти розсілася!
988
01:24:37,957 --> 01:24:40,576
Йди! Швидше!
989
01:24:44,790 --> 01:24:46,828
- Хто ви?
- Судовий виконавець.
990
01:24:47,124 --> 01:24:49,161
У мене ордер на визволення.
991
01:24:51,999 --> 01:24:53,539
Ордер на визволення?
992
01:24:54,332 --> 01:24:56,287
Я... що? Вільна?
993
01:24:59,749 --> 01:25:03,363
- У мене немає ручки.
- Будь ласка. Копію залиште собі.
994
01:25:10,624 --> 01:25:12,413
- І що тепер?
- Нічого.
995
01:25:12,457 --> 01:25:14,992
Начальник уже підписав.
Збирайте речі та йдіть.
996
01:25:16,957 --> 01:25:18,331
- Дякую.
- Щасти вам.
997
01:25:33,999 --> 01:25:35,112
Таксі!
998
01:27:29,082 --> 01:27:31,368
- Так?
- Ребекко, це суддя Домінгес.
999
01:27:31,915 --> 01:27:35,577
Я щойно дзвонив вам у двері,
але ви не відчинили. Щось сталося?
1000
01:27:36,665 --> 01:27:38,206
Ні, я злякалася дзвінка.
1001
01:27:39,290 --> 01:27:43,154
Начальник в'язниці повідомив мені,
що ви вагітні. Це правда?
1002
01:27:43,957 --> 01:27:45,070
Так.
1003
01:27:45,124 --> 01:27:46,805
Сподіваюся, ви не збираєтесь
наробити дурниць?
1004
01:27:47,665 --> 01:27:50,580
- Вас це не стосується.
- Я зараз до вас піднімуся.
1005
01:27:51,457 --> 01:27:52,998
Не зараз. Я зайнята.
Зайдіть завтра.
1006
01:27:53,582 --> 01:27:56,699
Ні, зараз. Я на хвилинку.
1007
01:28:24,124 --> 01:28:25,865
- Вітаю.
- Вітаю.
1008
01:28:31,332 --> 01:28:33,613
Вибачте за безлад, але ми
були зобов'язані провести обшук.
1009
01:28:34,124 --> 01:28:35,154
Я розумію.
1010
01:28:36,207 --> 01:28:38,874
Навряд чи ви прийшли
допомогти мені тут навести лад.
1011
01:28:39,254 --> 01:28:40,254
Ні.
1012
01:28:41,790 --> 01:28:44,907
Я до вас із приводу Леталя. Сьогодні
увечері він дає концерт у Вільяросі.
1013
01:28:45,874 --> 01:28:48,990
- А ви звідки знаєте?
- Він мені телефонував.
1014
01:28:50,082 --> 01:28:51,575
Який збіг! Моє визволення,
1015
01:28:51,915 --> 01:28:53,989
дзвінок Леталя, концерт у Вільяросі?
1016
01:28:54,707 --> 01:28:58,866
І вагітність. Іноді таке трапляється.
1017
01:29:00,290 --> 01:29:02,909
- Можна сісти?
- Якщо ви наполягаєте.
1018
01:29:05,665 --> 01:29:07,822
- Не сюди!
- Чому?
1019
01:29:07,874 --> 01:29:11,204
- Це крісло Мануеля.
- Вибачте.
1020
01:29:11,249 --> 01:29:14,247
- А сюди можна?
- Так.
1021
01:29:17,082 --> 01:29:19,203
Леталь просив вас бути присутньою
сьогодні ввечері у Вільяросі.
1022
01:29:20,207 --> 01:29:23,703
- Навіщо?
- Думаю, йому треба з вами поговорити.
1023
01:29:23,999 --> 01:29:26,073
Мабуть, вам також є що йому сказати.
1024
01:29:26,874 --> 01:29:29,990
Ви помиляєтеся.
Мені йому сказати нема чого.
1025
01:29:31,082 --> 01:29:33,203
І мене не цікавить нічого,
що він може мені сказати.
1026
01:29:33,832 --> 01:29:35,906
- То ви не підете?
- Ні.
1027
01:29:37,832 --> 01:29:40,949
А я піду. Мене цікавить те,
що він може сказати.
1028
01:29:42,415 --> 01:29:44,489
І ви стверджуватимете,
що він не ваш інформатор?
1029
01:29:45,082 --> 01:29:46,112
Чому ви такі агресивні?
1030
01:29:49,082 --> 01:29:50,740
Без мене ви б ще сиділи у в'язниці!
1031
01:29:51,290 --> 01:29:53,411
Вибачте, що не надіслала
вам листа подяки.
1032
01:29:53,457 --> 01:29:55,448
Але я вважала, що ви звільнили мене,
1033
01:29:55,790 --> 01:29:57,449
тому що переконалися у моїй невинності.
1034
01:29:57,499 --> 01:30:01,492
- Ви просто робите свою роботу!
- Я зовсім не так у цьому впевнений.
1035
01:30:01,832 --> 01:30:04,285
Ви поки що не заявили, що невинні.
1036
01:30:05,562 --> 01:30:06,861
Я невинна.
1037
01:30:06,874 --> 01:30:08,699
То чому ви звинуватили себе по телевізору?
1038
01:30:10,499 --> 01:30:14,113
Я була у розпачі. Я почувалася винною.
1039
01:30:15,290 --> 01:30:18,407
Непогане пояснення.
Але для психіатра, не для мене.
1040
01:30:19,749 --> 01:30:22,865
Не обов'язково бути винним,
щоб таким себе почувати.
1041
01:30:22,915 --> 01:30:25,617
- Ви це розумієте?
- Розумію, а ось вас я не розумію.
1042
01:30:26,582 --> 01:30:30,741
- Я також вас не розумію.
- Це називається взаємністю.
1043
01:30:32,040 --> 01:30:34,493
Чому ви мені допомагаєте?
Навіщо ви мене звільнили?
1044
01:30:34,874 --> 01:30:36,201
Якщо ви мені не вірите?
1045
01:30:37,290 --> 01:30:38,731
Я не маю сумнівів щодо вашої невинності.
1046
01:30:39,665 --> 01:30:42,236
- Цього замало.
- Замало.
1047
01:30:44,082 --> 01:30:47,199
Я ще замало знаю. І хотів би розпитати вас.
1048
01:30:48,707 --> 01:30:50,781
Але не маю на це права.
Хоч і розслідую вашу справу.
1049
01:30:51,374 --> 01:30:53,827
- З цим я згодна.
- Так.
1050
01:30:56,124 --> 01:30:59,703
Я, мабуть, піду. До побачення.
1051
01:31:04,207 --> 01:31:06,281
- Пане суддя!
- Так?
1052
01:31:08,582 --> 01:31:11,699
- Сигарети не знайдеться?
- Вам не варто курити.
1053
01:31:12,249 --> 01:31:14,323
Я знаю. А вогнику?
1054
01:31:16,040 --> 01:31:21,539
Вибачте за такий прийом, я нервуюся.
Перепрошую.
1055
01:31:24,832 --> 01:31:26,704
До побачення.
1056
01:31:31,374 --> 01:31:34,704
"Мамо! Мене звільнили.
Вибач мені за вчорашнє.
1057
01:31:35,207 --> 01:31:37,367
Сьогодні ввечері я зайнята,
але завтра, якщо ти не проти,
1058
01:31:37,582 --> 01:31:40,663
я заїду до тебе, щоб поцілувати
тебе й сказати, як я люблю тебе.
1059
01:31:41,249 --> 01:31:42,990
Ми ще маємо час.
1060
01:31:43,290 --> 01:31:46,075
Твоя любляча, як і раніше,
маленька Ребекка».
1061
01:31:50,165 --> 01:31:51,706
Дочко!
1062
01:32:11,457 --> 01:32:15,616
♪ Якщо твоє серце розбите, ♪
1063
01:32:16,665 --> 01:32:18,241
♪ думай про мене. ♪
1064
01:32:22,915 --> 01:32:26,577
♪ Якщо хочеться плакати, ♪
1065
01:32:28,124 --> 01:32:30,198
♪ думай про мене. ♪
1066
01:32:34,415 --> 01:32:35,991
♪ Ти знаєш, ♪
1067
01:32:37,040 --> 01:32:41,200
♪ я захоплююсь твоєю ♪
♪ божественною красою. ♪
1068
01:32:44,332 --> 01:32:49,534
♪ Твій рот дитини ♪
1069
01:32:51,082 --> 01:32:53,156
♪ який навчив мене грішити... ♪
1070
01:32:59,207 --> 01:33:00,664
Леталю!
1071
01:33:00,790 --> 01:33:02,331
Я у ванній. Я зараз.
1072
01:33:39,957 --> 01:33:41,077
Дякую, що прийшла, Ребекко.
1073
01:33:42,832 --> 01:33:47,157
- Ти? Ти - суддя?
- Так.
1074
01:33:47,872 --> 01:33:50,325
Поясни, що це означає!
1075
01:33:52,165 --> 01:33:54,120
Я для цього тебе й покликав,
щоб пояснити
1076
01:33:54,197 --> 01:33:56,069
і просити тебе вийти за мене заміж.
1077
01:33:56,790 --> 01:33:59,907
За тебе?! За кого з них?
За Уго, Леталя? Чи за суддю?
1078
01:34:01,018 --> 01:34:03,009
За всіх трьох.
1079
01:34:07,249 --> 01:34:09,323
Зазвичай розслідуванням займається поліція.
1080
01:34:09,874 --> 01:34:11,225
Але я придумав людину, яка могла би
1081
01:34:11,249 --> 01:34:14,579
впровадитися в одну з груп,
якою я займався.
1082
01:34:14,624 --> 01:34:17,575
Це спрацювало так здорово,
що я вирішив спробувати ще раз.
1083
01:34:18,499 --> 01:34:22,113
Я став своїм власним інформатором.
1084
01:34:22,999 --> 01:34:24,870
- Знущаєшся?
- Ні.
1085
01:34:26,332 --> 01:34:28,212
Це правда, як і те,
що я - батько твоєї дитини.
1086
01:34:29,207 --> 01:34:30,581
Чому ти в цьому впевнений?
1087
01:34:30,915 --> 01:34:32,915
Ти сказала, що не спала
із чоловіком кілька місяців.
1088
01:34:33,749 --> 01:34:35,823
А якщо я збрехала?
Я брехати вмію.
1089
01:34:36,915 --> 01:34:37,945
Це я знаю.
1090
01:34:38,540 --> 01:34:40,780
Але якби батьком був хтось інший,
ти б не прийшла.
1091
01:34:41,124 --> 01:34:42,700
Ти поїхала б до матері.
1092
01:34:45,415 --> 01:34:46,991
- Дай затягнуся.
- Тримай.
1093
01:34:50,540 --> 01:34:52,116
Що розслідував Леталь?
1094
01:34:52,665 --> 01:34:55,782
Вбивство трансвестита, який співав
у Вільяросі. Кілька місяців тому.
1095
01:34:56,374 --> 01:34:57,914
Але я не виявив нічого важливого.
1096
01:34:58,749 --> 01:35:00,823
Проте я знайшов тебе.
1097
01:35:24,665 --> 01:35:27,284
Це комора мами. Це мій притулок.
1098
01:35:29,082 --> 01:35:30,112
Оце так бардак!
1099
01:35:32,665 --> 01:35:36,327
Про це місце не знає ніхто.
Ти перша, кого я привів сюди.
1100
01:35:40,499 --> 01:35:44,113
Ребекко, кохатимемося?
Чи я наклеюю бороду?
1101
01:35:44,707 --> 01:35:45,847
Наклеюй бороду.
1102
01:35:46,201 --> 01:35:47,934
Невже ти думаєш, що я зараз на це здатна?
1103
01:35:48,165 --> 01:35:50,618
- Тебе це заспокоїть.
- Ні. Що ти робиш?
1104
01:35:52,540 --> 01:35:54,614
У светрі я бороду наклеювати не можу.
1105
01:35:59,290 --> 01:36:00,890
А перед матір'ю ти
теж із бородою ходиш?
1106
01:36:01,415 --> 01:36:04,532
- Так.
- І вона не підозрює?
1107
01:36:05,665 --> 01:36:07,039
Ні. Їй не до цього.
1108
01:36:07,165 --> 01:36:09,286
Вона не виходить з кімнати
ось уже десять років.
1109
01:36:11,374 --> 01:36:12,404
Яблучко від яблуні...
1110
01:36:14,207 --> 01:36:17,324
Як ти можеш, як можна? Всім брехати!
1111
01:36:18,999 --> 01:36:21,617
Всім, крім тебе та себе.
1112
01:36:22,749 --> 01:36:24,870
А ти ніколи не думав про тих,
через кого ти переступив?
1113
01:36:25,832 --> 01:36:28,273
Про Паулу, наприклад? Вона
закохалася в одного з твоїх персонажів.
1114
01:36:29,665 --> 01:36:31,039
Більше персонажів не буде.
1115
01:36:31,915 --> 01:36:33,906
Я знову став Леталем, щоб усе пояснити.
1116
01:36:34,040 --> 01:36:37,157
- У суді це було б важче.
- Звідки я знаю, що ти не брешеш?
1117
01:36:37,707 --> 01:36:39,248
Звідки я знаю, що вбила не ти?
1118
01:36:39,832 --> 01:36:42,403
Звідки я знаю, що ти не
гей і не наркоман?
1119
01:36:43,624 --> 01:36:46,456
Ребекко, давай не будемо все ускладнювати.
1120
01:36:46,999 --> 01:36:49,913
Ми обоє далекі від досконалості.
Я тобі все розповів.
1121
01:36:50,124 --> 01:36:53,240
Я у твоїх руках. Ти можеш мене знищити.
1122
01:36:53,790 --> 01:36:55,864
- Але я не хочу.
- Тоді виходь за мене заміж.
1123
01:36:56,624 --> 01:36:58,164
Ти схиблений на шлюбі!
1124
01:36:59,040 --> 01:37:02,655
Ребекко, ти можеш із цим не погоджуватися,
проте ми з тобою вже одна сім'я.
1125
01:37:04,790 --> 01:37:08,405
- Заради бога, Леталю!
- Мене звуть Едуардо.
1126
01:37:09,082 --> 01:37:11,653
Ти кличеш мене заміж,
а я навіть не знаю твого імені.
1127
01:37:12,749 --> 01:37:13,910
Я такий.
1128
01:37:13,915 --> 01:37:15,538
Мамо!
1129
01:37:26,790 --> 01:37:29,409
Я завжди плачу, коли чую цю пісню.
1130
01:37:30,457 --> 01:37:31,487
Гарна пісня.
1131
01:37:37,957 --> 01:37:40,280
Співачка Беккі дель Парамо,
яка з успіхом виступила
1132
01:37:41,040 --> 01:37:46,030
на сцені Марії Гуреро,
несподівано знепритомніла
1133
01:37:47,040 --> 01:37:49,493
після чого її було госпіталізовано
у лікарню "Рубер".
1134
01:37:49,582 --> 01:37:54,120
Лікар співачки стверджує,
що вона багато років страждала
1135
01:37:54,124 --> 01:37:56,694
від грудної жаби,
але приховувала це дотепер.
1136
01:38:23,582 --> 01:38:24,612
Ребекко! Нарешті!
1137
01:38:25,749 --> 01:38:27,823
- Як вона?
- Погано. Вона питала про тебе.
1138
01:38:29,374 --> 01:38:31,944
Їй заборонено говорити та хвилюватися.
1139
01:38:32,665 --> 01:38:36,781
- Я - суддя Домінгес.
- Сідайте, будь ласка.
1140
01:38:36,915 --> 01:38:37,915
Дякую.
1141
01:38:39,537 --> 01:38:40,911
Мамо!
1142
01:38:42,415 --> 01:38:45,082
Ребекко. Зачини двері.
1143
01:38:51,332 --> 01:38:55,160
- Матусю.
- Я така рада, що тебе випустили.
1144
01:38:56,165 --> 01:38:59,697
- У них немає доказів.
- Не давай їх їм.
1145
01:39:00,957 --> 01:39:03,113
Але мені ти маєш сказати правду.
1146
01:39:07,290 --> 01:39:11,450
Скажи мені правду.
Я не хочу вмирати в невіданні.
1147
01:39:16,999 --> 01:39:21,158
- Це я його вбила.
- Але вина лежить не лише на тобі.
1148
01:39:21,707 --> 01:39:22,785
Не треба, мамо.
1149
01:39:23,823 --> 01:39:26,738
Чому ти не сказала, що хворієш?
1150
01:39:26,957 --> 01:39:29,031
Це було б схоже на шантаж.
1151
01:39:29,582 --> 01:39:32,153
В мене таке почуття, ніби то я вбила тебе.
1152
01:39:33,582 --> 01:39:36,153
Не звинувачуй себе ні в чому.
Ти й так натерпілася.
1153
01:39:37,624 --> 01:39:42,198
Ребекко. Послухай, запроси суддю.
1154
01:39:44,082 --> 01:39:47,743
- Навіщо?
- Запроси. Мені треба з ним поговорити.
1155
01:39:57,124 --> 01:39:59,198
- Вона кличе вас.
- Вибачте. Мене, здається, кличуть.
1156
01:39:59,749 --> 01:40:03,363
Так, Святий Отче, проходьте. Будь ласка.
1157
01:40:06,374 --> 01:40:07,914
Підійдіть ближче, пане суддя.
1158
01:40:10,374 --> 01:40:15,991
У нас обмаль часу.
Я хочу сказати, ви мали рацію.
1159
01:40:19,165 --> 01:40:20,741
Це я вбила Мануеля.
1160
01:40:23,124 --> 01:40:27,828
Ребекка взяла всю провину на себе
заради мене. Але насправді це я.
1161
01:40:28,499 --> 01:40:31,615
Я знав це. Як це відбулося?
1162
01:40:32,707 --> 01:40:38,407
Я вбила Мануеля з його пістолета.
Але не питайте мене як.
1163
01:40:39,999 --> 01:40:41,160
У мене немає часу. Не питайте.
1164
01:40:41,165 --> 01:40:44,531
- Але мені потрібні докази.
- Невже мало?
1165
01:40:45,207 --> 01:40:48,075
Мамо, помовч.
1166
01:40:49,749 --> 01:40:52,319
Із земним правосуддям покінчено.
1167
01:40:54,082 --> 01:40:55,658
Дозвольте мені постати перед Божим.
1168
01:40:58,332 --> 01:41:00,074
Ребекко, поклич священика.
1169
01:41:00,707 --> 01:41:04,866
- Гаразд, мамо.
- Не плач, дочко.
1170
01:41:10,915 --> 01:41:12,657
Отче, вона хоче сповідатися.
1171
01:41:13,207 --> 01:41:14,783
Вона ж не зобов'язана розмовляти.
1172
01:41:15,332 --> 01:41:17,951
У її стані сповідатися - найрозумніше.
1173
01:41:27,790 --> 01:41:30,195
- Доброго вечора.
- Доброго вечора.
1174
01:41:31,749 --> 01:41:33,786
Отче, що кажуть перед сповіддю?
1175
01:41:33,832 --> 01:41:35,906
Я так давно цього не робила.
1176
01:41:36,999 --> 01:41:40,613
Зазвичай цьому передує
дуже довгий вступ.
1177
01:41:41,207 --> 01:41:43,281
Але у твоєму випадку перейдемо
одразу до справи.
1178
01:41:44,374 --> 01:41:46,944
Коли ти сповідалася востаннє?
1179
01:41:48,999 --> 01:41:54,201
- Ще дитиною.
- Що ж, роби як у дитинстві.
1180
01:41:56,999 --> 01:42:00,115
- Пречиста Діва Марія...
- Що зачала без гріха...
1181
01:42:01,749 --> 01:42:04,319
Святий Отче, я збрехала.
1182
01:42:05,415 --> 01:42:09,030
Я щойно сказала, що вбила свого зятя,
1183
01:42:10,124 --> 01:42:11,320
але я цього не робила.
1184
01:42:11,374 --> 01:42:15,319
- Навіщо ти збрехала?
- Щоб урятувати доньку.
1185
01:42:16,415 --> 01:42:19,532
Але якщо твоя дочка винна у тяжкому гріху,
1186
01:42:20,082 --> 01:42:23,743
то тільки Господь може врятувати її
через сповідь, не ти.
1187
01:42:25,665 --> 01:42:28,236
Я - мати. Я впевнена,
Господь мене зрозуміє.
1188
01:42:29,832 --> 01:42:31,408
За життя я мало що для неї робила.
1189
01:42:31,957 --> 01:42:34,031
Буде справедливо, якщо
я допоможу їй, вмираючи.
1190
01:42:36,165 --> 01:42:38,239
Ти каєшся в брехні?
1191
01:42:39,582 --> 01:42:43,741
Ні. Правду кажучи, я рада,
що зробила це.
1192
01:42:44,290 --> 01:42:45,866
Помисли твої благородні,
1193
01:42:46,415 --> 01:42:50,575
але якщо ти хочеш прощення,
то треба покаятися.
1194
01:42:55,374 --> 01:42:59,533
Святий Отче, я шкодую про все
те погане, що я зробила людям.
1195
01:43:09,624 --> 01:43:10,702
Мамо.
1196
01:43:19,499 --> 01:43:25,033
- Розкажи, як це сталося.
- Не треба про це, мамо.
1197
01:43:25,040 --> 01:43:30,989
Треба. Судді мого визнання мало.
Він може почати мене допитувати.
1198
01:43:32,582 --> 01:43:34,656
Будь ласка, розкажи.
1199
01:43:36,095 --> 01:43:37,635
Так.
1200
01:43:38,957 --> 01:43:44,657
Ти права. Коли я приїхала, Мануель спав.
1201
01:43:45,749 --> 01:43:48,865
Як він міг спати після такої сварки?
1202
01:43:49,415 --> 01:43:50,991
Але він спав.
1203
01:43:53,540 --> 01:43:57,155
Пігулки та пістолет
лежали на нічному столику.
1204
01:43:58,249 --> 01:44:00,323
Коли я відчиняла шафку, він прокинувся.
1205
01:44:01,415 --> 01:44:02,789
Я запитала, як мені краще померти,
1206
01:44:03,911 --> 01:44:07,140
пустити собі кулю в лоба
чи наковтатися снодійного.
1207
01:44:07,591 --> 01:44:08,678
І що він сказав?
1208
01:44:08,703 --> 01:44:11,324
Він сказав, що йому все одно,
аби я залишила його у спокої.
1209
01:44:12,710 --> 01:44:14,659
- Чоловіки.
- Ми почали сваритися.
1210
01:44:16,957 --> 01:44:20,572
Переходь до головного.
Того, що потрібно судді.
1211
01:44:23,582 --> 01:44:26,201
Як далеко від ліжка ти стояла?
1212
01:44:27,374 --> 01:44:29,697
Як він упав, горілиць чи спиною?
1213
01:44:30,790 --> 01:44:33,705
Що було далі? І все, що пригадаєш.
1214
01:44:34,374 --> 01:44:38,035
Ти не хвилюйся, мамо, я зараз все розповім.
1215
01:44:39,124 --> 01:44:43,283
Я вирішила застрелитися просто там.
1216
01:44:43,832 --> 01:44:45,906
Але він сказав, що я на це нездатна.
1217
01:44:46,957 --> 01:44:48,994
На мене найшло якесь
затемнення і я вистрілила.
1218
01:44:49,249 --> 01:44:51,120
Але не в себе, а в нього.
1219
01:44:52,165 --> 01:44:53,205
Він упав спиною на ліжко.
1220
01:44:54,124 --> 01:44:56,742
Я не могла дивитися
на його здивоване обличчя.
1221
01:44:57,790 --> 01:45:01,452
Я перевернула його на правий бік.
1222
01:45:03,040 --> 01:45:07,200
І хоча зі мною він завжди
поводився погано, мамо,
1223
01:45:07,790 --> 01:45:08,987
мені було його дуже шкода.
1224
01:45:09,665 --> 01:45:11,952
Людина не заслуговує на таку смерть.
1225
01:45:13,749 --> 01:45:19,947
Ребекко. Наступного разу
розбирайся з чоловіками інакше.
1226
01:45:21,374 --> 01:45:22,914
Добре, мамо.
1227
01:45:23,999 --> 01:45:25,539
Навчи як.
1228
01:45:52,915 --> 01:45:54,325
Сидіть, я сам.
1229
01:46:03,790 --> 01:46:04,820
- Як вона?
- Як і раніше.
1230
01:46:09,577 --> 01:46:10,577
Ребекко!
1231
01:46:11,415 --> 01:46:12,976
Ребекко, нам треба поговорити. Це важливо.
1232
01:46:13,499 --> 01:46:16,117
Не зараз. Я спершу до неї.
1233
01:46:17,582 --> 01:46:18,582
Вона чекає на тебе.
1234
01:46:18,832 --> 01:46:20,704
Віднеси, будь ласка, валізу до спальні.
1235
01:46:22,749 --> 01:46:26,908
Я відмовляюся від цієї справи.
Я подам прохання. Мене звільнять.
1236
01:46:27,457 --> 01:46:29,617
Не можна кидати справу зараз,
коли вона вже розслідувана.
1237
01:46:29,749 --> 01:46:31,829
З етичних міркувань я
не можу її розслідувати.
1238
01:46:32,165 --> 01:46:34,326
Якщо ти відмовишся,
то цей жах не скінчиться ніколи.
1239
01:46:34,832 --> 01:46:37,949
У мене немає проти неї доказів,
а допитувати її ніколи.
1240
01:46:38,874 --> 01:46:40,450
Тобі потрібні докази?
Вони в тебе будуть.
1241
01:47:03,374 --> 01:47:05,448
Мамо, я привезла свої речі.
1242
01:47:06,040 --> 01:47:12,286
Дуже добре. Тепер ми разом. Знову.
1243
01:47:16,707 --> 01:47:18,781
- А пістолет?
- Тут.
1244
01:47:19,874 --> 01:47:23,535
- Давай.
- Мамо, може, не треба?
1245
01:47:24,499 --> 01:47:25,956
Треба.
1246
01:47:46,499 --> 01:47:50,113
Ні, не так.
Я тримала його так.
1247
01:48:14,790 --> 01:48:16,117
Дякую.
1248
01:48:19,415 --> 01:48:24,701
Відчини вікно.
Я хочу побачити вулицю.
1249
01:48:48,124 --> 01:48:50,198
Коли я була дитиною,
і ми жили разом,
1250
01:48:51,374 --> 01:48:54,372
я засинала тільки після того,
як ти, постоявши біля моїх дверей,
1251
01:48:55,665 --> 01:49:01,780
йшла коридором до себе,
стукаючи підборами.
1252
01:49:17,957 --> 01:49:20,161
Мені було байдуже,
коли ти повернешся.
1253
01:49:22,290 --> 01:49:28,536
Я чекала стукоту твоїх підборів.133170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.