All language subtitles for Tacones lejanos (1991) (24fps).ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,823 --> 00:00:20,021 ВИСОКІ ПІДБОРИ 2 00:02:30,198 --> 00:02:31,739 У Мехіко. 3 00:03:11,518 --> 00:03:14,635 Острів Маргарита, 1972 рік. 4 00:03:18,550 --> 00:03:21,121 - З чого вони? - З бичачих рогів, сеньйоро. 5 00:03:21,717 --> 00:03:24,252 - Беру. - Дякую. 6 00:03:24,425 --> 00:03:28,040 - А мені маленькі купиш, мамо? - Звісно, ​​дочко. 7 00:03:28,634 --> 00:03:29,664 Очі заздрісні. 8 00:03:30,217 --> 00:03:32,966 - А одягти допоможеш? - Звісно, ​​дочко. 9 00:03:33,759 --> 00:03:35,216 Зараз... 10 00:03:38,759 --> 00:03:40,335 - Ти у нас красуня. - Я тобі подобаюся? 11 00:03:41,009 --> 00:03:43,841 Ти просто диво. 12 00:03:44,092 --> 00:03:47,173 - Справді? - Звісно, дурепо. 13 00:03:47,425 --> 00:03:48,883 Обережно, капелюшок. 14 00:03:51,800 --> 00:03:53,376 Купуйте, сеньйоро. 15 00:03:54,134 --> 00:03:57,629 - А що це? - Тобі подобається? 16 00:03:57,884 --> 00:04:00,668 - Навіть не знаю. Дешево, начебто. - Чому дешево? 17 00:04:00,925 --> 00:04:05,085 З нею можна слухати Ямайю, богиню моря та безодні. 18 00:04:05,728 --> 00:04:09,176 - Справді? - Вона приносить щастя. 19 00:04:17,842 --> 00:04:19,916 Привіт, хочеш купити капелюшок? 20 00:04:20,967 --> 00:04:22,526 - Мамо! - Яка красуня. Білявочка. 21 00:04:22,967 --> 00:04:24,508 Хочеш пограти у кубики? 22 00:04:26,092 --> 00:04:27,122 Давай! 23 00:04:27,217 --> 00:04:29,172 Мамо. 24 00:04:30,009 --> 00:04:33,125 - Де Ребекка? - Хтозна? Заспокойся. 25 00:04:33,509 --> 00:04:36,175 Ребекко! 26 00:04:36,467 --> 00:04:38,541 Ребекко! 27 00:04:42,717 --> 00:04:43,878 - Ребекко. - Мамо. 28 00:04:43,884 --> 00:04:46,502 - Що сталося, доню? - Сережку втратила. 29 00:04:47,884 --> 00:04:49,958 - Ви її батько? - Ні, вітчим. 30 00:04:50,467 --> 00:04:54,330 Дівчинка гарна. Може, продасте? 31 00:04:55,134 --> 00:04:56,775 - А що, слушна думка! - Альберто, що ти верзеш? 32 00:04:56,842 --> 00:04:57,882 - Скільки дасте? - Тисячу. 33 00:04:59,217 --> 00:05:00,378 Тисячу кокосів? Та ви що? 34 00:05:00,800 --> 00:05:01,830 Вона коштує дорожче. 35 00:05:02,925 --> 00:05:07,298 Та ви тільки подивіться на це волосся, очі, зубки. Здорова дитина! 36 00:05:08,592 --> 00:05:10,464 Маленька дикунка. На кшталт вас. 37 00:05:13,384 --> 00:05:14,414 1500. 38 00:05:16,509 --> 00:05:18,583 - 2000. Або нічого. - Альберто, годі тобі. 39 00:05:24,425 --> 00:05:25,455 Хто дасть 2000 кокосів? 40 00:05:25,884 --> 00:05:29,296 Вона втекла. Бачиш? Ти її травмуєш. 41 00:05:33,592 --> 00:05:35,464 Ребекко! 42 00:05:37,259 --> 00:05:39,084 Ребекко! 43 00:05:41,467 --> 00:05:43,422 Ребекко! 44 00:06:17,675 --> 00:06:21,455 "Співачка Беккі дель Парамо, яка нещодавно знову вийшла заміж 45 00:06:21,675 --> 00:06:24,792 за сеньйора Альберто Аканія, і залишила сцену, 46 00:06:24,967 --> 00:06:27,448 отримала привабливу пропозицію з Мехіко знятися у фільмі...". 47 00:06:27,550 --> 00:06:31,710 - Я не можу без роботи, Альберто. - Без роботи? То займися справою. 48 00:06:32,592 --> 00:06:35,163 А буде вільний час, ще й вихованням дочки. 49 00:06:35,925 --> 00:06:37,963 Мадрид, 1974 рік. 50 00:06:38,425 --> 00:06:40,914 Я актриса, Альберто. А не домогосподарка. 51 00:06:41,217 --> 00:06:43,752 Коли ти виходила за мене заміж, ти так не вважала. 52 00:06:43,842 --> 00:06:46,413 Та чому домогосподарка не може бути актрисою? 53 00:06:46,467 --> 00:06:47,841 У мене купа таких знайомих. 54 00:06:48,342 --> 00:06:49,918 Потім поговоримо. 55 00:06:50,592 --> 00:06:54,253 Я про це не говоритиму. Я прийму пропозицію з Мехіко. 56 00:06:55,050 --> 00:06:56,080 - І не думай. - Що? 57 00:06:57,259 --> 00:07:01,418 Поки ти моя дружина, ти звідси не підеш. І ще: забудь про розлучення. 58 00:07:02,009 --> 00:07:04,083 Я не настільки сучасний, як твій перший чоловік. 59 00:07:04,759 --> 00:07:07,294 Я знаю, але я тебе попереджаю. 60 00:07:11,384 --> 00:07:12,960 Валіум. 61 00:07:13,509 --> 00:07:15,085 Пандеріл. 62 00:07:22,759 --> 00:07:26,455 - Ребекко, ти тут? - Зараз. Я вже виходжу. 63 00:07:26,509 --> 00:07:31,213 - Якого біса ти там робиш? - Не лайся, я вже виходжу. 64 00:07:38,717 --> 00:07:42,248 Я ж казав, щоб ти не заходила у мою ванну. 65 00:07:43,259 --> 00:07:44,835 Але ж вона й мамина також. 66 00:07:49,175 --> 00:07:51,580 - Ти їдеш? - Так. 67 00:07:51,842 --> 00:07:54,959 А коли повернусь, ми з тобою серйозно поговоримо про те, 68 00:07:55,009 --> 00:07:56,288 як недобре підслуховувати. 69 00:07:57,009 --> 00:07:59,793 Гаразд. Мамо, з тобою все гаразд? 70 00:08:01,342 --> 00:08:03,297 Синьйора Альберто Аканія поховано сьогодні 71 00:08:03,550 --> 00:08:04,960 на цвинтарі Альмонедо у Мадриді. 72 00:08:05,009 --> 00:08:08,125 - Яка була родина! - Тато, мабуть, радіє. 73 00:08:08,842 --> 00:08:13,001 - Чому? - Йому Альберто не подобався. 74 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 Що це за думки? 75 00:08:16,842 --> 00:08:18,335 Альберто Аканія загинув 76 00:08:18,592 --> 00:08:21,211 внаслідок автомобільної катастрофи. 77 00:08:21,467 --> 00:08:24,299 Машина, в якій він їхав у Валенсію, 78 00:08:24,550 --> 00:08:26,375 зіткнулася з деревом і спалахнула. 79 00:08:26,634 --> 00:08:28,068 Поліція припускає, що водій заснув за кермом, 80 00:08:28,092 --> 00:08:29,585 і автомобіль з'їхав з дороги. 81 00:08:30,175 --> 00:08:32,711 Голова держави почувається чудово 82 00:08:32,967 --> 00:08:34,709 і часто з'являється на публіці. 83 00:08:34,967 --> 00:08:36,608 Ти - сучасна жінка. Навіщо тобі Мехіко? 84 00:08:37,634 --> 00:08:42,208 Я їду працювати. Це важливіше, ніж бути сучасною. 85 00:08:42,675 --> 00:08:43,705 А як із фотографіями? 86 00:08:43,967 --> 00:08:47,297 Ні, я ж сказала. Про фільм ще можна говорити, але не про фотографії. 87 00:08:48,550 --> 00:08:53,421 Він щойно помер. Я не можу на цьому спекулювати. Вибач. 88 00:08:54,967 --> 00:08:56,543 А якщо я буду в Мехіко? 89 00:08:57,050 --> 00:09:00,167 Ти мені обіцяєш відверте інтерв'ю про фільм? 90 00:09:00,800 --> 00:09:02,874 Звісно, ​​обіцяю. 91 00:09:05,634 --> 00:09:09,793 - Мої координати. - Дуже добре. 92 00:09:11,717 --> 00:09:15,332 Заради ексклюзивного інтерв'ю я вмовлю шефа на відрядження. 93 00:09:15,800 --> 00:09:18,201 - Вважай, воно вже в тебе є. - Отже, скоро побачимося в Мехіко. 94 00:09:18,425 --> 00:09:21,625 - Буду рада. - Бувай. Бувай, крихітко. 95 00:09:21,884 --> 00:09:25,664 Тато каже, я з тобою не поїду. Але ж ти обіцяла! 96 00:09:26,717 --> 00:09:28,921 - Доню, зараз не вийде. - Чому? 97 00:09:29,175 --> 00:09:30,289 Бо... 98 00:09:30,342 --> 00:09:32,583 Бо маленьким дівчаткам нема чого так далеко їздити. 99 00:09:33,092 --> 00:09:35,627 Їм треба ходити до школи. 100 00:09:35,675 --> 00:09:38,377 Але в Мехіко також є школи. Мені подруга казала. 101 00:09:38,425 --> 00:09:39,539 Оце так друзі у тебе. 102 00:09:39,967 --> 00:09:41,839 - Слухай, давай домовимося. - У мене голова обертом. 103 00:09:42,467 --> 00:09:44,541 І все ж таки ми домовимось. Ти відпустиш маму 104 00:09:44,550 --> 00:09:47,121 в Мехіко знятися в дуже хорошому фільмі. 105 00:09:47,634 --> 00:09:50,336 А коли я повернусь, ми з тобою взагалі не розставатимемося. 106 00:09:50,425 --> 00:09:52,996 - Обіцяю. - Я тобі не вірю. 107 00:09:53,300 --> 00:09:55,255 Не обіцяй неможливого. 108 00:09:55,717 --> 00:09:58,384 А тобі обов'язково треба олії у вогонь підлити. 109 00:09:58,550 --> 00:10:00,008 Ти обіцяла взяти мене із собою. 110 00:10:00,717 --> 00:10:03,384 Я пам'ятаю, дочко. Але якщо мама не полетить до Мексики, 111 00:10:03,425 --> 00:10:04,883 вона дуже засмутиться. 112 00:10:06,009 --> 00:10:07,568 Ти ж не хочеш, щоб мама засмучувалася? 113 00:10:07,592 --> 00:10:09,417 - Не хочу. - Ось, бачиш. Йди до себе. 114 00:10:09,467 --> 00:10:12,086 Нам із татом треба поговорити. Я до тебе пізніше зайду. 115 00:10:12,800 --> 00:10:14,376 Що мені з нею робити? 116 00:10:14,925 --> 00:10:16,566 Залиш її мені. Ти й так багато зробила. 117 00:10:30,717 --> 00:10:32,791 Маргарито, гітара! 118 00:10:34,717 --> 00:10:38,332 - Вибачте. - Мамо, це я, Ребекка. 119 00:10:40,092 --> 00:10:41,750 Ребекко! 120 00:10:50,467 --> 00:10:55,171 Дай на тебе подивитись. Ти ж зовсім доросла. 121 00:10:55,967 --> 00:10:58,337 - Мені 27 років, мамо. - Я знаю. 122 00:10:58,384 --> 00:11:00,670 Тобі цей костюм неймовірно личить. 123 00:11:00,800 --> 00:11:02,423 У тебе чудова талія. 124 00:11:02,467 --> 00:11:06,082 Та ні. Чудово у нас виглядаєш ти. 125 00:11:06,384 --> 00:11:08,707 Дай мені відпочити, і ти побачиш, як я виглядаю. 126 00:11:08,967 --> 00:11:11,207 - А твій чоловік? - Він не зміг. 127 00:11:11,342 --> 00:11:13,498 - Не зміг? - Ти побачиш його ввечері. 128 00:11:14,175 --> 00:11:16,580 Ця грубіянка, яка тебе мало не переїхала, Маргарита. 129 00:11:16,759 --> 00:11:18,714 Мій секретар. Ребекка. 130 00:11:19,050 --> 00:11:21,669 Вітаю, дуже рада, ваша мама багато про вас розповідала. 131 00:11:21,770 --> 00:11:22,800 - Справді? - Авжеж. 132 00:11:24,020 --> 00:11:26,769 Вона з Каталонії. Її батько Форні, відомий лікар, 133 00:11:26,812 --> 00:11:28,602 що втік із країни після громадянської війни. 134 00:11:29,187 --> 00:11:31,806 Вона - мій янгол-охоронець. 135 00:11:32,520 --> 00:11:34,096 Справді? Тобі щастить. 136 00:11:34,604 --> 00:11:38,265 Двох валіз ще немає. Догляньте за візком. Я зараз. 137 00:11:39,520 --> 00:11:41,594 - Ми чекаємо. - Що ж. Їдьмо звідси. 138 00:11:42,770 --> 00:11:45,887 Так, їдьмо. Не знаю, як мені це вдається, але я всім заважаю. 139 00:11:48,729 --> 00:11:52,343 - Журналістів багато? - Жодного. 140 00:11:52,520 --> 00:11:55,767 Я нікому не повідомляла і нікого до тебе не підпущу. 141 00:11:56,020 --> 00:12:00,180 - Чому? Я ж не чумна. - Я думала, шум тобі не потрібен. 142 00:12:01,145 --> 00:12:04,227 Так. Не кожен же день повертаєшся додому 143 00:12:05,020 --> 00:12:07,971 і капелюшок такий не щодня надягаєш. 144 00:12:08,229 --> 00:12:13,384 - Я сподівалася, що мене пам'ятають. - Я тебе пам'ятаю і дуже чекала. 145 00:12:13,645 --> 00:12:18,386 Так, ти маєш рацію, доню. Вибач. Я просто ще не прийшла до тями. 146 00:12:29,687 --> 00:12:30,887 Готель "Мікеланджело", будь ласка. 147 00:12:31,270 --> 00:12:32,644 А до мене ти не поїдеш? 148 00:12:32,645 --> 00:12:37,018 Ні. Я дуже незалежна і не хочу нікому заважати. 149 00:12:38,229 --> 00:12:40,266 Ми будемо часто бачитися, чи не так? 150 00:12:40,520 --> 00:12:42,925 Так, крихітко. 151 00:12:43,187 --> 00:12:45,722 Господи, як змінилося місто. 152 00:12:45,979 --> 00:12:47,969 Деякі райони ти зовсім не впізнаєш. 153 00:12:47,979 --> 00:12:51,640 Уявляю. Гірше буде, якщо місто не впізнає мене. 154 00:12:52,729 --> 00:12:55,182 Маргарито. Не треба записувати. 155 00:12:59,312 --> 00:13:00,721 Вона що, записує? 156 00:13:00,770 --> 00:13:02,346 Вона не лише за мною доглядає, 157 00:13:02,395 --> 00:13:03,888 але й пише мою біографію. 158 00:13:05,562 --> 00:13:08,050 - А про мене там буде? - Звісно буде. 159 00:13:08,229 --> 00:13:10,978 Ти ж моя дочка. Чому ти питаєш? 160 00:13:11,229 --> 00:13:14,096 Я не хочу, щоб про моє життя читав будь-хто. 161 00:13:14,354 --> 00:13:16,593 А про Мануеля ти теж пишеш? 162 00:13:16,854 --> 00:13:20,433 Ні. Але нам треба поговорити. 163 00:13:22,270 --> 00:13:24,427 Чому ти приховала, що виходиш заміж за нього? 164 00:13:24,687 --> 00:13:28,266 - Я дізналася випадково. - Може, не будемо про це? 165 00:13:28,520 --> 00:13:31,353 Ні, будемо. Чому ти приховала? 166 00:13:31,604 --> 00:13:35,099 Я тобі дзвонила та запрошувала на весілля, пам'ятаєш? 167 00:13:35,395 --> 00:13:37,931 Пам'ятаю. Так. Але про Мануеля ти не сказала. 168 00:13:37,979 --> 00:13:39,219 Ти не дала мені сказати ані слова. 169 00:13:39,854 --> 00:13:43,515 Ти одразу закричала, що зайнята і не зможеш приїхати. 170 00:13:46,145 --> 00:13:47,519 Така байдужість вразила мене. 171 00:13:47,645 --> 00:13:54,547 - Я не стала уточнювати. - Ти маєш рацію, але треба було сказати. 172 00:13:55,769 --> 00:13:56,930 Господи. 173 00:13:59,562 --> 00:14:04,349 Відвезіть нас спочатку на площу Аламельо, а потім уже в готель. 174 00:14:24,520 --> 00:14:26,061 Собаче лайно. Неважливо. 175 00:14:26,770 --> 00:14:28,097 Вікна... 176 00:14:28,854 --> 00:14:31,935 З цих вікон ми дивилися на ноги перехожих. 177 00:14:32,187 --> 00:14:34,971 Мені часом було страшно, мені здавалося, вони йдуть за мною. 178 00:14:35,229 --> 00:14:38,594 Мені тоді було лише п'ять. А тебе ще й близько не було. 179 00:14:39,062 --> 00:14:41,348 Я купила його. 180 00:14:41,604 --> 00:14:44,602 Справді? Тобто, ти залишаєшся у Мадриді? 181 00:14:44,645 --> 00:14:46,806 Так. Щойно збудують, ми з Маргаритою переїдемо сюди. 182 00:14:47,520 --> 00:14:50,637 Беккі, люба, подивися! Це ж ти! 183 00:14:50,979 --> 00:14:53,135 Вигадає теж. 184 00:14:57,354 --> 00:15:00,849 Зовсім не я. Хоча дуже схожа. 185 00:15:01,104 --> 00:15:04,516 Мене якось сфотографували з пір'ям у цій самій позі. 186 00:15:05,312 --> 00:15:08,039 Фамм Леталь, справжня Беккі. Справжня Беккі - це я. 187 00:15:08,464 --> 00:15:09,745 Звісно, ​​ти, люба. Це артист. 188 00:15:09,770 --> 00:15:11,844 Він зображує тебе у твій поп-період. 189 00:15:12,562 --> 00:15:15,181 - А ти боялася, що тебе забули. - Ти його бачила? 190 00:15:15,895 --> 00:15:17,269 Звісно, ​​він мій друг. 191 00:15:17,562 --> 00:15:20,762 Коли мені тебе не вистачало, я ходила на його шоу. 192 00:15:21,937 --> 00:15:24,058 Я буду в машині. 193 00:15:24,145 --> 00:15:26,136 Люба, вибач, що мене не було стільки років. 194 00:15:26,479 --> 00:15:29,181 Я знаю, що мені не можна пробачити. Я винна. 195 00:15:29,520 --> 00:15:32,081 Але й твій батько, хай земля йому пухом, теж не дуже мені допомагав. 196 00:15:32,895 --> 00:15:35,182 Я знаю, мамо. Швидше, навіть навпаки. 197 00:15:37,413 --> 00:15:41,537 Ти... ще любиш мене? Хоч трішки? 198 00:15:43,479 --> 00:15:45,350 Я дуже люблю тебе, мамо. 199 00:15:46,645 --> 00:15:49,015 А я так боялася, що ти мене ненавидиш. 200 00:15:49,270 --> 00:15:51,675 Часом я справді починала тебе ненавидіти. 201 00:15:51,729 --> 00:15:54,015 Але навіть тоді я тебе любила. 202 00:16:05,270 --> 00:16:07,344 Волосся зачепилося за сережку. 203 00:16:09,229 --> 00:16:10,259 Нарешті. 204 00:16:18,229 --> 00:16:22,933 Не повіриш, але багато років тому в мене були такі самі. 205 00:16:23,479 --> 00:16:26,595 Коли ще Альберто був живий. Я купила їх десь у Карибському басейні. 206 00:16:27,479 --> 00:16:30,097 - Не десь, а на острові Маргарита. - А ти звідки знаєш? 207 00:16:30,812 --> 00:16:34,722 Мамо, ці сережки ти мені купила того ж дня. 208 00:16:34,979 --> 00:16:38,060 Господи, як я могла забути? Так, справді. 209 00:16:38,229 --> 00:16:41,061 - Я ще не прийшла до тями. - Мамо, не грай. 210 00:16:41,312 --> 00:16:44,927 Не грай, бо остаточно заплутаєшся. 211 00:16:45,812 --> 00:16:48,431 Головне, що ми разом. Так? Головне, що ми разом. 212 00:16:48,937 --> 00:16:50,928 Ти маєш рацію, доню. 213 00:16:52,229 --> 00:16:55,061 - Ти в мене така доросла. - Так. 214 00:16:58,229 --> 00:17:01,511 Я щаслива, Маргарито. Ребекка - просто диво. 215 00:17:01,770 --> 00:17:04,887 - Я відчуваю полегшення. - Рано радієш. 216 00:17:05,145 --> 00:17:08,060 Найстрашніше ще попереду. Може, мені поїхати з тобою? 217 00:17:08,312 --> 00:17:12,602 Не треба. Я сама. Я не бачила їх 15 років. 218 00:17:12,854 --> 00:17:15,520 Тільки не вдавай з себе героїню, Беккі. 219 00:17:15,770 --> 00:17:18,934 Я тільки намагаюся бути доброю до Ребекки. 220 00:17:20,520 --> 00:17:23,056 Дивись. Вона веде новини. 221 00:17:23,479 --> 00:17:24,675 Подивимося. 222 00:17:27,187 --> 00:17:29,473 Сьогодні вранці було скоєно 2 вбивства. 223 00:17:29,520 --> 00:17:31,961 Відповідальність за них взяла терористична організація ЕТА. 224 00:17:32,229 --> 00:17:35,890 Внаслідок вибуху у своїй машині загинув Роберто Алькабуро. 225 00:17:44,187 --> 00:17:47,304 Він був торговим агентом із кримінальним минулим. 226 00:17:48,895 --> 00:17:53,055 Вважається, що він був також причетний до торгівлі наркотиками. 227 00:17:53,645 --> 00:17:55,565 Наслідки від вибуху могли бути набагато важчими, 228 00:17:57,312 --> 00:17:58,888 Та як вона може сміятися? 229 00:18:00,104 --> 00:18:01,864 Оскільки машина стояла поблизу дитячого садка. 230 00:18:02,979 --> 00:18:05,016 Краще б я цього не бачила. 231 00:18:05,270 --> 00:18:06,551 Що я їй скажу, якщо вона спитає? 232 00:18:25,437 --> 00:18:27,013 - Вітаю. - Мамо. 233 00:18:28,354 --> 00:18:29,597 Ти можеш йти, Лоло. 234 00:18:29,812 --> 00:18:30,925 Як у тебе гарно. 235 00:18:31,062 --> 00:18:35,305 - Ти бачила новини? - Ні. Я зовсім забула. Пробач. 236 00:18:36,062 --> 00:18:38,515 Дякувати Богові. Я так боялася, що ти 237 00:18:38,520 --> 00:18:40,475 дивишся і страшно нервувалася. Це було жахливо. 238 00:18:56,104 --> 00:18:57,134 Рада тебе бачити, Мануелю. 239 00:18:59,479 --> 00:19:04,017 - Вона чудово виглядає, чи не так? - Красуня. 240 00:19:10,104 --> 00:19:12,260 Вибачте, я на секунду. 241 00:19:15,562 --> 00:19:19,342 То тепер у тебе телеканал? Ти задоволений? 242 00:19:20,055 --> 00:19:22,355 З професійної точки зору я не можу скаржитися. 243 00:19:22,615 --> 00:19:25,496 Я знала, що ти все життя не будеш репортером. 244 00:19:31,209 --> 00:19:33,329 Чому ти не повідомив, що одружився з нею? 245 00:19:33,764 --> 00:19:35,954 Я не знав, що вона твоя дочка. 246 00:19:36,359 --> 00:19:38,100 А тобі нічого не здалося дивним? 247 00:19:38,359 --> 00:19:40,266 Ти не питав про її батьків? 248 00:19:40,525 --> 00:19:42,978 Звісно, ​​питав. Вона сказала, що вона сирота. 249 00:19:43,025 --> 00:19:44,684 Що батько помер 2 роки тому. 250 00:19:46,109 --> 00:19:47,518 А мати? 251 00:19:47,775 --> 00:19:50,145 Що вона для неї все одно, що померла. 252 00:19:50,442 --> 00:19:52,930 Що вона живе за кордоном і вони давно не бачилися. 253 00:19:53,234 --> 00:19:56,564 Ви обоє вчинили погано, а тобі взагалі немає виправдань. 254 00:19:57,900 --> 00:20:01,515 Але все ж таки я не лаятимуся. Я приїхала, щоби знайти дочку. 255 00:20:02,067 --> 00:20:04,816 Я хочу, щоб вона була щасливою. Але самотужки мені цього не досягти. 256 00:20:05,942 --> 00:20:10,232 Багато залежатиме і від тебе. Ти її кохаєш? 257 00:20:12,525 --> 00:20:14,315 Я зараз не хочу про це. 258 00:20:15,787 --> 00:20:17,475 Чому? Вона тебе обожнює. 259 00:20:17,500 --> 00:20:20,605 - Твоя дочка - людина не проста. - Авжеж, я це знаю. 260 00:20:21,525 --> 00:20:24,855 Ти не відповів на моє питання. Ти кохаєш її? 261 00:20:27,067 --> 00:20:28,773 Коли перший концерт? 262 00:20:29,025 --> 00:20:30,601 Не раніше наступного місяця. 263 00:20:30,650 --> 00:20:33,168 Мабуть, навіть не треба казати, що 7-й канал у твоєму розпорядженні. 264 00:20:33,650 --> 00:20:35,191 Дякую, він мені знадобиться. 265 00:20:36,817 --> 00:20:39,898 Я бачила у газеті, що сьогодні останнє шоу Леталя. 266 00:20:39,942 --> 00:20:43,059 - Хочеш сходити? - Якщо це не дуже пізно. 267 00:20:43,317 --> 00:20:44,726 Ні, за годину. 268 00:20:44,984 --> 00:20:47,223 Беккі набридли перевдягнені педерасти. 269 00:20:47,484 --> 00:20:49,521 Як бачиш, Мануель дуже ліберальний. 270 00:20:49,567 --> 00:20:52,518 Дзуськи. Мені не подобається, що моя дружина 271 00:20:52,775 --> 00:20:54,482 товаришує з трансвеститом. 272 00:20:54,734 --> 00:20:58,514 Він правий. Одна справа бути терпимим. Інша - належати до їхнього світу. 273 00:20:58,775 --> 00:21:01,477 Життя у них таке непривабливе. 274 00:21:01,734 --> 00:21:03,392 Леталь - особливий. 275 00:21:03,650 --> 00:21:05,890 Краще помовч. Ти змушуєш чоловіка ревнувати. 276 00:21:06,192 --> 00:21:10,814 - Ревнувати? Мене? Таке скажеш. - Ревнощі тут - мій привілей. 277 00:21:14,775 --> 00:21:16,316 Все було чудово, все було добре. 278 00:21:17,067 --> 00:21:19,353 Ні, все гаразд. 279 00:21:20,984 --> 00:21:22,939 Не знаю, з годину, мабуть. 280 00:21:23,192 --> 00:21:26,060 Ні, ні, Маргарито, все добре. 281 00:21:26,317 --> 00:21:27,940 Бувай. 282 00:21:31,484 --> 00:21:36,188 - Пістолет на концерт? - У Мадриді небезпечно. 283 00:21:36,442 --> 00:21:41,183 Нещодавно там, куди ми йдемо, вбили трансвестита. 284 00:21:42,484 --> 00:21:44,558 Може не треба, щоби нас бачили у такій дірі? 285 00:21:46,067 --> 00:21:49,230 - Щось трапилося? - Ми говорили про Вільяроса. 286 00:21:49,484 --> 00:21:50,918 Мені здається, Беккі там краще не з'являтися. 287 00:21:50,942 --> 00:21:51,972 Давайте залишимося вдома. 288 00:21:54,567 --> 00:21:56,641 Залишайтеся, якщо хочете. А я поїхала. 289 00:21:57,734 --> 00:22:01,259 Не сперечатимемося. Я й не в таких місцях бувала. 290 00:22:01,900 --> 00:22:04,768 Ти теж, Мануелю. Їдьмо! 291 00:22:05,025 --> 00:22:08,023 - Ти перевдяглася? - Так, захотілося. 292 00:25:35,775 --> 00:25:37,565 - Беккі. - Привіт. 293 00:25:37,817 --> 00:25:40,436 Оце так сюрприз. Мені навіть ніяково. Сподіваюся, ти не гніваєшся? 294 00:25:40,692 --> 00:25:42,268 - З чого б це? - Не всім це подобається. 295 00:25:43,025 --> 00:25:45,826 Навпаки, я задоволена. Я відчуваю себе такою молодою і такою дурненькою. 296 00:25:46,650 --> 00:25:51,354 Можна на тебе подивитися? Поблизу ти не такий вже й схожий, але жести... 297 00:25:52,484 --> 00:25:54,811 Я намагаюся передати твій дух, твій стиль. 298 00:25:54,891 --> 00:25:58,335 - Це робило тебе неповторною. - І робить, але я змінилася. 299 00:25:58,359 --> 00:26:00,433 Поп музика - не для мого віку. 300 00:26:01,484 --> 00:26:04,054 Я перетворилася в благородну даму пісні. 301 00:26:05,442 --> 00:26:07,682 Я знаю. Але мені більше подобається старе. 302 00:26:07,984 --> 00:26:11,764 Перуки, міні-спідниці, туфлі на платформі, твій дух, твій стиль. 303 00:26:12,691 --> 00:26:15,562 Він такий кумедний. Не розумію, чи то він сміється, чи то... 304 00:26:16,025 --> 00:26:19,023 - Він дуже милий. - Чого тільки не наслухаєшся. 305 00:26:19,067 --> 00:26:20,228 Помовч, Мануелю. 306 00:26:20,775 --> 00:26:25,012 До речі, я вас не познайомила. Леталь. Це мій чоловік, Мануель. 307 00:26:26,806 --> 00:26:29,472 Отже, ось він який. Дуже радий. 308 00:26:30,942 --> 00:26:33,063 Як тебе звати насправді? 309 00:26:35,192 --> 00:26:39,351 Я, як у пісні, "конче пікеро": Той, яким назвеш мене. 310 00:26:39,609 --> 00:26:42,227 Друзі звуть мене Леталем. 311 00:26:44,692 --> 00:26:47,690 А Леталь - це чоловіче ім'я, чи жіноче? 312 00:26:47,942 --> 00:26:51,473 Це як подивитись. Для тебе я чоловік. 313 00:26:52,817 --> 00:26:54,689 Вип'єш із нами? 314 00:26:54,942 --> 00:26:58,142 Дякую, я не можу. Це мій останній концерт. 315 00:26:58,400 --> 00:27:02,311 Мені треба збиратися, але я б хотів щось на згадку. 316 00:27:02,567 --> 00:27:05,482 - Автограф? - Ні, щось особисте. 317 00:27:05,692 --> 00:27:07,398 Сережки, наприклад. 318 00:27:07,567 --> 00:27:10,138 - Без них я, як без одягу. - Мамо, подаруй. 319 00:27:12,275 --> 00:27:15,439 За однієї умови. Подаруй щось і ти мені. 320 00:27:15,692 --> 00:27:18,441 - Що завгодно. - Попроси у нього груди. 321 00:27:18,692 --> 00:27:21,180 Справді. Подаруйте мені груди. 322 00:27:21,484 --> 00:27:22,484 Яку з них? Праву чи ліву? 323 00:27:23,109 --> 00:27:25,183 Ліву. Ту, що ближче до серця. 324 00:27:31,650 --> 00:27:34,186 Дякую за сережки та за все, Беккі, дякую. 325 00:27:34,484 --> 00:27:38,312 А я - за груди. Тепер їх у мене аж три. 326 00:27:38,567 --> 00:27:41,351 - Ти не допоможеш? - Авжеж. 327 00:27:42,567 --> 00:27:44,225 Вибач. 328 00:27:45,400 --> 00:27:47,474 Ти був неповторний. 329 00:27:47,942 --> 00:27:50,265 Чим вона може йому допомогти? 330 00:27:51,317 --> 00:27:53,722 Заспокойся, Мануелю, він безпечний. 331 00:27:53,859 --> 00:27:57,639 Та ні, я про Ребекку. Вона постійно мене принижує. 332 00:27:58,209 --> 00:28:01,348 За вечерею вона сказала, що вона має підстави для ревнощів. 333 00:28:01,609 --> 00:28:05,104 - Це правда? - Ти ж мене знаєш. 334 00:28:05,359 --> 00:28:09,399 - Ти не змінився. - Ти теж. 335 00:28:10,400 --> 00:28:13,233 Я радий, що ми не змінилися. 336 00:28:13,484 --> 00:28:14,680 Я змінилася. 337 00:28:14,734 --> 00:28:16,808 Може, це не дуже помітно, але я стала мудрішою. 338 00:28:18,234 --> 00:28:21,315 А ця пісня не навіяла тобі жодних спогадів? 339 00:28:21,567 --> 00:28:25,975 - Дуже багато. - У нас не все завершено. 340 00:28:26,234 --> 00:28:29,148 - Ти не забула? - Як ти смієш, Мануелю. 341 00:28:29,400 --> 00:28:31,604 Ти мене ображаєш. 342 00:28:31,859 --> 00:28:34,525 Облиш, Беккі, умовності тебе ніколи не стримували. 343 00:28:34,775 --> 00:28:37,062 Цікаво, якою ти мене бачив? 344 00:28:37,359 --> 00:28:40,191 Ти була чудовою жінкою. 345 00:28:41,525 --> 00:28:44,772 Так. Чудовою жінкою я була цілих 50 років. 346 00:28:45,025 --> 00:28:48,189 Час уже ставати чудовою людиною. 347 00:28:48,317 --> 00:28:50,243 А хто сказав, що це не так? 348 00:28:50,543 --> 00:28:53,312 Ти не забув, що я - мати твоєї дружини? 349 00:28:53,359 --> 00:28:58,229 Це ненадовго. Ми розлучаємося. 350 00:29:00,234 --> 00:29:05,436 - А вона про це знає? - Так, але вона цього не хоче. 351 00:29:06,900 --> 00:29:08,974 - Подай спрей для волосся. - Зараз. Що ще? 352 00:29:09,817 --> 00:29:10,847 Гребінці. 353 00:29:14,484 --> 00:29:16,225 Поклади у сумку. 354 00:29:19,317 --> 00:29:23,560 - Ребекко, розстебни. - Зараз. 355 00:29:25,156 --> 00:29:26,156 Ось так. 356 00:29:27,109 --> 00:29:31,268 - Тобі це заважає? - Так, але краса потребує жертв. 357 00:29:32,192 --> 00:29:35,889 Я ось теж страждаю, але не впевнена, що я гарна. 358 00:29:36,150 --> 00:29:38,769 Ребекко? Ти не проти того, що я наслідую жінок? 359 00:29:40,192 --> 00:29:42,727 Чому я маю бути проти? Навпаки. 360 00:29:42,775 --> 00:29:45,098 Мені дуже подобається, як ти наслідуєш маму. 361 00:29:45,359 --> 00:29:48,310 Я б не хотів бути тобі тільки матір'ю. 362 00:29:50,275 --> 00:29:52,230 Скажеш таке. 363 00:29:52,525 --> 00:29:54,433 Ти подивись. 364 00:29:56,442 --> 00:30:00,187 Які стегна. Ну ти й брехун. 365 00:30:00,442 --> 00:30:02,563 Допоможи зняти панчохи. 366 00:30:05,900 --> 00:30:07,441 Гаразд. 367 00:30:15,567 --> 00:30:19,561 - Оце так. У тебе тут родимка. - Так. 368 00:30:22,984 --> 00:30:24,393 Ну, не треба. 369 00:30:25,609 --> 00:30:28,014 Не треба, Леталю, не треба. Відпусти. 370 00:30:28,275 --> 00:30:30,764 Моя сукня! 371 00:30:30,859 --> 00:30:32,186 Нехай! Нехай. 372 00:30:35,660 --> 00:30:37,426 Відпусти! Відпусти! 373 00:30:42,525 --> 00:30:45,642 Постав мене на підлогу. Я ж на підборах. Я можу зламати ногу. 374 00:30:46,442 --> 00:30:50,103 Розсунь ноги, легше буде спуститися. 375 00:30:50,609 --> 00:30:53,809 - Що? - Дозволь. 376 00:30:53,859 --> 00:30:56,312 - Що? - Розсунь ноги. 377 00:30:56,359 --> 00:30:57,555 - Що? - Будь розумницею. 378 00:30:57,609 --> 00:31:00,227 Ти що? Леталю. Не треба. 379 00:31:08,692 --> 00:31:09,770 Леталю. 380 00:31:33,067 --> 00:31:35,353 Не зваблюй мене. 381 00:31:35,609 --> 00:31:39,188 Я чотири місяці пощуся. 382 00:32:16,400 --> 00:32:18,805 І чому вона досі не повернулася? 383 00:32:18,859 --> 00:32:21,975 - Твоя дочка непередбачувана. - Уся в мене. 384 00:32:25,067 --> 00:32:26,097 Це вже занадто. 385 00:32:26,984 --> 00:32:31,605 - Я давно про це мріяв. - Я тобі вдячна. 386 00:32:32,650 --> 00:32:34,440 Але це більше не повториться. 387 00:32:34,525 --> 00:32:37,358 - Чому? - Тому що я заміжня. 388 00:32:37,400 --> 00:32:39,770 - І кохаю чоловіка. - Це чудовисько? 389 00:32:39,775 --> 00:32:42,098 Так, це чудовисько. 390 00:32:42,942 --> 00:32:44,565 До того ж я тебе зовсім не знаю. Я не знаю навіть, 391 00:32:44,567 --> 00:32:45,967 як тебе звуть та де ти живеш. 392 00:32:46,609 --> 00:32:49,725 Це можна виправити. Я дам тобі адресу та телефон. 393 00:32:50,609 --> 00:32:53,311 Леталю, залишимо все, як є. 394 00:32:54,817 --> 00:32:56,891 Справді, не треба все ускладнювати. 395 00:32:57,650 --> 00:33:00,269 - Ми ще побачимось? - Не знаю. 396 00:33:00,817 --> 00:33:04,504 - Можна, я тобі зателефоную? - Треба буде, я сама тебе знайду. 397 00:33:04,942 --> 00:33:06,483 - Де? - Тут. 398 00:33:07,234 --> 00:33:11,891 - Навряд чи я повернуся. - Тоді бувай. Щасти тобі. 399 00:33:12,775 --> 00:33:15,228 У чому справа, люба, ти оглухла? 400 00:33:15,275 --> 00:33:16,389 Ні, вибачте, я поспішаю. 401 00:33:16,442 --> 00:33:19,559 Це я поспішаю. Я не багата спадкоємиця, на кшталт тебе. Мені треба працювати. 402 00:33:19,567 --> 00:33:22,055 Я дівчина за викликом. Ти надто для неї гарний, Леталю. 403 00:33:22,775 --> 00:33:24,316 Бідолашні бики. 404 00:33:24,984 --> 00:33:28,432 Оголошення. Нічого цікавого. 405 00:33:28,484 --> 00:33:32,857 Погода нестійка. Нічого. Ось. Ось вона, поглянь. 406 00:33:33,942 --> 00:33:36,561 Подай, будь ласка, альбом Беккі дель Парамо. 407 00:33:37,275 --> 00:33:38,934 Зараз, мамо. 408 00:33:38,984 --> 00:33:41,058 Перший вечір Беккі у Мадриді. 409 00:33:41,984 --> 00:33:45,147 Я така рада, така рада, що вона повернулася. 410 00:33:45,400 --> 00:33:47,081 А про Бріджит і матір Терезу там нічого нема? 411 00:33:47,484 --> 00:33:49,640 Сьогодні нічого. Тільки Беккі. 412 00:33:49,900 --> 00:33:54,558 Дякую, синку. Едуардо, ти виглядаєш жахливо. Ти не захворів? 413 00:33:55,317 --> 00:33:58,232 Мамо, ми обоє здорові. 414 00:33:58,484 --> 00:34:04,184 Не знаю. З твоїм життям можна підчепити все, що завгодно. 415 00:34:04,442 --> 00:34:08,388 - Ти аналіз на СНІД здав? - Господи, мамо, знову! 416 00:34:08,650 --> 00:34:10,143 Не здаси ти, я сама піду. 417 00:34:10,317 --> 00:34:11,877 Я останнім часом погано почуваюся. 418 00:34:12,192 --> 00:34:15,688 Передай, будь ласка, ножиці. Вони на вівтарі. Ось там. 419 00:34:17,734 --> 00:34:20,436 А минулого тижня в тебе була проказа. А до цього - цинга. 420 00:34:20,692 --> 00:34:23,607 А тепер - СНІД. Де ти могла його підчепити? 421 00:34:23,859 --> 00:34:26,940 Але я жахливо почуваюся. У мене занепад сил. 422 00:34:27,192 --> 00:34:28,850 Ти ж не встаєш. 423 00:34:28,900 --> 00:34:34,399 Мені треба відпочивати. Подай клей, ось там, у кошику. 424 00:34:34,442 --> 00:34:39,229 І не дивись на мене так. Я хочу знати, чи не маю СНІДу. 425 00:34:39,484 --> 00:34:42,932 Не знаю, як ти, але я не можу жити у невіданні. 426 00:34:43,734 --> 00:34:45,938 Де, ти кажеш, твій клей? Я щось не знайду. 427 00:34:46,192 --> 00:34:48,645 Вибач, він на телевізорі. Передай, будь ласка. 428 00:34:49,442 --> 00:34:50,876 Зараз. Слухай, якщо ти хочеш здати аналіз на СНІД, 429 00:34:50,900 --> 00:34:52,085 тобі доведеться їхати до лікарні. 430 00:34:52,109 --> 00:34:55,190 Тобто, доведеться підніматися з ліжка. Тож вирішуй. 431 00:34:56,900 --> 00:34:59,567 Ти ще пошкодуєш, що такий жорстокий з матір'ю. 432 00:34:59,859 --> 00:35:04,729 Цей день вже не за горами. Беккі зістарилася, бідолашна. 433 00:35:05,025 --> 00:35:06,435 Поглянь на її дочку. 434 00:35:16,150 --> 00:35:21,566 МІСЯЦЬ ПОТОМУ 435 00:35:40,150 --> 00:35:44,808 Сеньйора Мануеля Санчо було знайдено на ліжку на правому боці. 436 00:35:45,484 --> 00:35:48,125 Він лежить, витягнувшись на весь зріст, з явними ознаками задубіння. 437 00:35:48,734 --> 00:35:50,274 Волосся темно-каштанове. 438 00:35:50,942 --> 00:35:51,982 Світло-каштанове, сеньйоре. 439 00:35:52,942 --> 00:35:54,518 Світло-каштанове. Сиве на скронях. 440 00:35:55,484 --> 00:35:57,558 Зріст приблизно 180 сантиметрів. 441 00:35:58,109 --> 00:36:01,107 - Трохи менше. 178. - Та ні, трохи більше. 442 00:36:01,150 --> 00:36:04,812 Гаразд, 180 сантиметрів. Одягнений у червону піжаму. 443 00:36:05,275 --> 00:36:07,349 - Вишневого кольору. - Добре, вишневого кольору. 444 00:36:09,317 --> 00:36:10,774 Сатин вишневого кольору. На тілі 2 вогнепальні отвори. 445 00:36:10,775 --> 00:36:13,477 Один на грудях, інший - на спині. 446 00:36:14,400 --> 00:36:15,921 Ймовірно, причина смерті саме у цьому. 447 00:36:16,317 --> 00:36:18,272 Експертиза встановила, що сеньйор Мануель Санчо 448 00:36:18,275 --> 00:36:19,982 помер між 9-ю та 11-ю годинами вечора. 449 00:36:20,650 --> 00:36:23,221 За ці дві години у нього побувало троє жінок. 450 00:36:23,984 --> 00:36:29,483 З однією в нього був статевий акт, з іншою він сильно посварився. 451 00:36:31,025 --> 00:36:33,099 А третя знайшла його мертвим. 452 00:36:34,692 --> 00:36:37,180 Насамперед, я б хотів дізнатись, хто з вас його вбив. 453 00:36:43,859 --> 00:36:45,482 Я не вбивала. Це точно. 454 00:36:46,775 --> 00:36:48,268 Ніхто з вас не вбивав його. Чудово. 455 00:36:48,359 --> 00:36:51,854 Я хотів би дізнатися, що кожна з вас робила у його заміському будинку. 456 00:36:52,025 --> 00:36:54,478 - Ви ж були першою? - Так. 457 00:36:54,650 --> 00:36:56,771 О котрій ви там з'явилися? 458 00:36:57,025 --> 00:37:00,189 Я приїхала о пів на дев'яту і поїхала близько дев'ятої. 459 00:37:00,442 --> 00:37:02,977 - О котрій саме? - Не знаю. 460 00:37:03,234 --> 00:37:06,267 - Я зазвичай не засікаю час. - А навіщо ви до нього їздили? 461 00:37:06,525 --> 00:37:10,601 Мануель зателефонував перед новинами та попросив заїхати. 462 00:37:10,859 --> 00:37:12,684 Ви поїхали до нього прямо зі студії? 463 00:37:12,734 --> 00:37:17,438 Так. Я думала, Мануель зробить мене ведучою. Він обіцяв. 464 00:37:17,692 --> 00:37:20,311 Мені набридло спілкуватися з німими. 465 00:37:20,400 --> 00:37:22,770 Мене навіть почали сприймати за глухоніму, а я не така. 466 00:37:24,317 --> 00:37:25,878 Розкажіть, чим саме ви займалися? 467 00:37:26,900 --> 00:37:29,519 Я ж казала. Ми були у ліжку, але поговорити не вдалося. 468 00:37:30,150 --> 00:37:35,352 Йому хтось зателефонував, і він попросив мене поїхати. 469 00:37:35,400 --> 00:37:37,501 Я засмутилася, я не люблю, коли зі мною так поводяться. 470 00:37:37,525 --> 00:37:40,725 - І я йому це висловила. - Ви вперше з ним спали? 471 00:37:41,900 --> 00:37:43,981 Ні. Відколи ми в новинах, ми спали кілька разів. 472 00:37:44,567 --> 00:37:47,138 Пане суддя, чому ми маємо вислуховувати 473 00:37:47,400 --> 00:37:49,000 подробиці сексуальної життя цієї особи? 474 00:37:49,400 --> 00:37:51,805 Ми зовсім не обговорюємо сексуальне життя Ізабель. 475 00:37:52,484 --> 00:37:56,312 Ми говоримо про людину, яку вбили невдовзі після статевого акту. 476 00:37:57,984 --> 00:38:01,017 Що вам ще сказав Мануель? Ви пам'ятаєте щось ще? 477 00:38:01,275 --> 00:38:03,313 Ви не бачили когось у будинку? 478 00:38:03,567 --> 00:38:08,354 Ні, я ж розповідаю. Поговорити ми не встигли. 479 00:38:09,317 --> 00:38:12,019 Зрозуміло. Ви вільні. 480 00:38:12,984 --> 00:38:16,017 Я йду. Але дозвольте сказати, що все це може згубно 481 00:38:16,067 --> 00:38:18,602 позначитися на моїй кар'єрі. 482 00:38:18,859 --> 00:38:20,684 Не хвилюйтеся, ніхто нічого не дізнається. 483 00:38:20,942 --> 00:38:23,182 Розумієте, я ще співаю та танцюю. 484 00:38:23,442 --> 00:38:25,479 Джаз, сучасний балет. "Повний контакт". 485 00:38:25,734 --> 00:38:29,430 Одна справа переспати з чоловіком, а інша - вбити його. 486 00:38:29,692 --> 00:38:32,690 Я знаю різницю. Більше я вас не турбуватиму. 487 00:38:32,942 --> 00:38:35,063 Заради Бога. Коли вам буде завгодно. 488 00:38:35,359 --> 00:38:39,187 - Тільки зрозумійте, що... - Я розумію. До побачення. 489 00:38:41,067 --> 00:38:44,646 Зрозуміло. До побачення. 490 00:38:53,067 --> 00:38:55,935 Телефонували ви, і незабаром ви до нього приїхали. 491 00:38:56,192 --> 00:38:59,439 Так. Я була в нього близько половини на десяту. 492 00:38:59,692 --> 00:39:02,394 Ви перервали репетицію, щоб поїхати до нього. 493 00:39:02,650 --> 00:39:05,139 - Чому така терміновість? - Треба було поговорити. 494 00:39:05,400 --> 00:39:06,893 І про що ви говорили? 495 00:39:08,525 --> 00:39:11,855 Мені дуже важко говорити про це у присутності дочки. 496 00:39:12,109 --> 00:39:15,023 Хоча те, що я скажу, навряд чи є для неї новиною. 497 00:39:18,234 --> 00:39:20,557 Я його не вбивала. 498 00:39:21,859 --> 00:39:24,975 Хто вбиватиме зятя за 2 дні до прем'єри? 499 00:39:26,109 --> 00:39:27,685 Ти мені віриш, Ребекко? 500 00:39:28,859 --> 00:39:30,435 Переконувати треба суддю, а не мене. 501 00:39:31,942 --> 00:39:34,513 Мене теж не треба переконувати. Про що ви говорили? 502 00:39:37,359 --> 00:39:38,555 Я їздила розірвати з ним стосунки. 503 00:39:38,817 --> 00:39:40,475 Чи означає це, що ви були коханцями? 504 00:39:42,150 --> 00:39:43,150 Так. 505 00:39:44,317 --> 00:39:46,936 Це було безумство, але я вирішила покласти цьому кінець. 506 00:39:47,442 --> 00:39:50,724 - Ви знали? - Ні. 507 00:39:52,067 --> 00:39:55,682 Не бреши, Ребекко! Ти знала або хоча б здогадувалася! 508 00:39:56,275 --> 00:39:58,396 Ви забули повідомити мені. 509 00:39:58,692 --> 00:40:01,359 А щось вигадувати я не люблю. 510 00:40:01,609 --> 00:40:03,978 Не звинувачуй мене за невдалий шлюб! 511 00:40:04,234 --> 00:40:07,315 Ніхто тебе й не звинувачує. Відповідай на запитання судді. 512 00:40:08,609 --> 00:40:09,729 Допитують тебе, а не мене. 513 00:40:15,442 --> 00:40:17,563 Мануель спокусив мене, і я дозволила йому це зробити. 514 00:40:18,109 --> 00:40:21,225 Пишатися нічим, але чоловіки завжди були моєю слабкістю. 515 00:40:22,275 --> 00:40:23,816 Деякі з них. 516 00:40:24,984 --> 00:40:28,100 Коли я зрозуміла, що він дурить і мене, 517 00:40:28,650 --> 00:40:31,767 я вирішила негайно з ним порвати. І я поїхала до нього. 518 00:40:32,817 --> 00:40:37,474 - Коли ви поїхали до нього? - Я точно не пам'ятаю. 519 00:40:38,025 --> 00:40:39,055 Близько десятої. 520 00:40:40,400 --> 00:40:43,019 Запитайте у таксиста. Таксі я викликала з дому. 521 00:40:43,567 --> 00:40:47,228 Ми вже з ним розмовляли. Він сказав, що ви були страшенно збуджені. 522 00:40:47,484 --> 00:40:49,688 А якою я маю бути після сварки з чоловіком, 523 00:40:49,942 --> 00:40:51,814 який зруйнував життя мені і моїй донці? 524 00:40:57,359 --> 00:40:59,349 Якщо це все, то я пішла. 525 00:41:00,650 --> 00:41:03,269 Добре. Йдіть. 526 00:41:04,692 --> 00:41:07,263 Якщо що, телефонуй. Я вдома. 527 00:41:12,109 --> 00:41:14,644 Якщо ваша мати його не вбивала, то вбивця проник у будинок 528 00:41:14,900 --> 00:41:17,353 між її від'їздом і вашим приїздом, з 10-ї до 11-ї години. 529 00:41:17,609 --> 00:41:19,813 - Мати його не вбивала. - Чому ви в цьому впевнені? 530 00:41:21,650 --> 00:41:23,309 Ви ж чули, що вона сказала. 531 00:41:23,359 --> 00:41:25,239 Безглуздо вбивати за два дні до прем’єри. 532 00:41:26,234 --> 00:41:30,393 Особливо чоловіка власної доньки. Згоден. Сильний аргумент. 533 00:41:30,984 --> 00:41:34,147 У своїх свідченнях ви стверджуєте, що приїхали об 11-й. 534 00:41:34,942 --> 00:41:38,023 Так. Дощові установки вже працювали, вони включаються об 11-й. 535 00:41:39,317 --> 00:41:42,315 Ваш чоловік купив продукти і напої опівдні 536 00:41:42,359 --> 00:41:45,559 і сам поїхав до заміського будинку. Він не викликав прислугу. Чому? 537 00:41:47,192 --> 00:41:53,307 Того ранку ми страшенно посварилися. Він вимагав розлучення, а я відмовила. 538 00:41:54,900 --> 00:41:57,519 Він погрожував кинути мене, а я пообіцяла вбити себе. 539 00:41:58,942 --> 00:42:02,354 - Він тому й поїхав? - Так. Він хотів побути на самоті. 540 00:42:02,942 --> 00:42:04,483 І взяв із мене слово, що я не приїду. 541 00:42:05,109 --> 00:42:08,688 - Але ж ви приїхали. - Авжеж. 542 00:42:09,067 --> 00:42:11,935 Після новин я поїхала додому. 543 00:42:13,734 --> 00:42:19,434 В мене була істерика, але я ніяк не могла знайти заспокійливе. 544 00:42:21,067 --> 00:42:24,184 Я подумала, що Мануель забрав його з собою. 545 00:42:25,317 --> 00:42:27,237 Я подумала, може, він злякався, що я отруюся. 546 00:42:27,400 --> 00:42:29,889 Я поїхала за місто під приводом, що мені потрібні пігулки. 547 00:42:30,067 --> 00:42:31,311 Я поїхала до нього. 548 00:42:32,650 --> 00:42:37,308 Що саме ви побачили, коли приїхали? 549 00:42:38,400 --> 00:42:43,602 Ви нічого... нічого не чули? Постарайтеся згадати. 550 00:42:45,109 --> 00:42:49,766 Дув вітер, листя шелестіло. 551 00:42:51,859 --> 00:42:53,435 Я їх і досі чую. 552 00:42:56,942 --> 00:42:59,691 Я увійшла до спальні. 553 00:42:59,775 --> 00:43:01,932 Було темно, але я не стала вмикати світло. 554 00:43:02,234 --> 00:43:05,101 Я не хотіла показувати йому, що я цілий день плакала. 555 00:43:05,359 --> 00:43:10,561 Я сіла в крісло у кутку. Мануель лежав до мене спиною. 556 00:43:12,150 --> 00:43:14,224 Я ледь розрізняла його силует. 557 00:43:15,734 --> 00:43:20,391 Потім я пошепки попросила у нього вибачення за ранкову сварку. 558 00:43:21,692 --> 00:43:25,353 Я сказала, що дам згоду на розлучення, якщо він так хоче. 559 00:43:26,442 --> 00:43:28,516 І що про мене турбуватися не варто, що я житиму. 560 00:43:30,650 --> 00:43:31,680 Він не відповів. 561 00:43:35,359 --> 00:43:36,899 Я подумала, що він ще сердиться на мене. 562 00:43:38,234 --> 00:43:40,189 Я побачила пігулки на нічному столику. 563 00:43:40,484 --> 00:43:42,972 Вирішила взяти їх та піти. 564 00:43:43,275 --> 00:43:46,024 Я підійшла до ліжка. І сіла близько до нього. 565 00:43:46,692 --> 00:43:49,311 Не розумію, як я не зрозуміла, що відбувається. 566 00:43:50,317 --> 00:43:52,391 Я подумала, що він ще сердиться на мене. 567 00:43:53,150 --> 00:43:56,563 І я знову розплакалася. 568 00:43:57,192 --> 00:44:00,558 Я взяла пігулки і повільно підійшла до дверей. 569 00:44:02,900 --> 00:44:08,020 Але повернулася, я не могла так піти. 570 00:44:10,650 --> 00:44:16,564 Я лягла поруч і обійняла його. 571 00:44:20,567 --> 00:44:22,143 Він аж ніяк не відреагував. 572 00:44:23,734 --> 00:44:26,352 А коли я відсунулася від нього... я зрозуміла... 573 00:44:27,234 --> 00:44:30,066 що руки і сукня вище талії у мене у крові. Я лише тоді це зрозуміла. 574 00:44:31,859 --> 00:44:34,477 Чому ви викликали поліцію лише вранці? 575 00:44:37,192 --> 00:44:38,733 Я не знаю. Не знаю. 576 00:44:39,109 --> 00:44:43,565 - Що ви робили вночі? - Я поїхала додому. 577 00:44:45,400 --> 00:44:47,971 Я не могла повірити, що Мануель мертвий. 578 00:44:49,067 --> 00:44:54,815 Мені було начхати на себе. І я випила жменю пігулок. 579 00:44:55,900 --> 00:44:59,017 Але, оскільки я цілий день нічого не їла, мене вирвало. 580 00:45:01,609 --> 00:45:03,683 Зранку я викликала поліцію. 581 00:45:55,275 --> 00:45:57,942 - За знімками? - Так. 582 00:46:03,339 --> 00:46:06,373 Так, це ваші. 583 00:46:07,591 --> 00:46:09,712 А це ваші. 584 00:46:14,502 --> 00:46:17,169 Крісло. 585 00:46:17,749 --> 00:46:20,528 - Скажіть, крісло не ваше? - Моє. 586 00:46:21,302 --> 00:46:24,917 А це мої. Переплутали конверти. Візьміть. 587 00:46:25,510 --> 00:46:27,618 - Знайоме обличчя. - Справді? 588 00:46:27,905 --> 00:46:30,590 - Так. - Ми з ним гуляли, 589 00:46:30,614 --> 00:46:32,747 але це було кілька місяців тому. 590 00:46:32,953 --> 00:46:35,675 - Ви його знаєте? - Ні. Ні. 591 00:46:35,927 --> 00:46:39,008 - А де його знайти? - Я не знаю. 592 00:47:18,885 --> 00:47:20,426 Добридень. 593 00:47:32,219 --> 00:47:35,335 Привіт, Ребекко. Мої співчуття. 594 00:47:35,635 --> 00:47:37,673 - Дякую, Моансе. - Я приєднуюсь. 595 00:47:37,969 --> 00:47:41,299 - Дякую. - А нам сказали, ти взяла тиждень. 596 00:47:42,094 --> 00:47:45,210 - Ні, робота мене відволіче. - Так, звісно. 597 00:47:48,510 --> 00:47:50,999 Ребекко? Не очікувала. 598 00:47:52,469 --> 00:47:54,009 І дарма. 599 00:48:00,260 --> 00:48:04,420 - Як зазвичай? - Ні, більше. 600 00:48:11,177 --> 00:48:13,298 Протести селян. 601 00:48:13,594 --> 00:48:17,539 - Якщо що, Ребекко, ти тільки скажи. - Дякую. 602 00:48:19,302 --> 00:48:22,217 - Ребекко, мені соромно. - Не переймайся. 603 00:48:22,890 --> 00:48:26,173 - Мені шкода, розумієш? - Я сказала, забудь. 604 00:48:26,493 --> 00:48:28,043 Чого тобі хвилюватися? 605 00:48:28,624 --> 00:48:31,194 Зрозуміло. Я тільки хотіла сказати... 606 00:48:32,219 --> 00:48:35,335 - Доглядай за нею. - Що вона тут робить? 607 00:48:35,927 --> 00:48:38,498 Її тут більше не буде. Ребекко, звук. 608 00:48:42,468 --> 00:48:44,542 Вітаю! Протести селян. 609 00:48:45,052 --> 00:48:47,671 Сьогодні вранці фермери вивантажили кілька тонн пшениці 610 00:48:48,760 --> 00:48:52,920 перед посольством США у Мадриді. 611 00:48:54,552 --> 00:48:58,167 Цю акцію було організовано сільськогосподарським союзом "Зерно", 612 00:48:58,719 --> 00:49:00,793 що входить до найбільшого профспілкового об'єднання. 613 00:49:01,371 --> 00:49:02,533 Нормально? 614 00:49:22,335 --> 00:49:24,824 Вітаю! Протести селян. 615 00:49:25,127 --> 00:49:28,575 Сьогодні вранці фермери вивантажили кілька тонн пшениці. 616 00:49:29,419 --> 00:49:31,493 Не розумію, як вона тримається? 617 00:49:33,502 --> 00:49:36,037 Цю акцію було організовано сільськогосподарським союзом "Зерно", 618 00:49:36,335 --> 00:49:39,168 що входить до найбільшого профспілкового об'єднання країни, 619 00:49:39,460 --> 00:49:42,577 на знак протесту проти імпорту зерна з США. 620 00:49:43,210 --> 00:49:45,995 Це завдає серйозної шкоди національним інтересам. 621 00:49:49,585 --> 00:49:53,745 Сьогодні відбувся похорон сеньйора Мануеля Санчо, 622 00:49:54,294 --> 00:49:56,254 вбитого три дні тому між десятою та одинадцятою 623 00:49:56,877 --> 00:50:01,036 годинами вечора у своєму заміському будинку. 624 00:50:03,460 --> 00:50:06,707 Сеньйор Санчо почав свою кар'єру простим репортером. 625 00:50:08,044 --> 00:50:11,160 Став власником приватного Сьомого каналу. 626 00:50:11,752 --> 00:50:14,833 В останній шлях сеньйора Санчо прийшли проводити 627 00:50:15,169 --> 00:50:20,371 представники шоу-бізнесу, близькі та друзі. 628 00:50:22,502 --> 00:50:24,078 Вибачте, що я називаю його Мануелем, 629 00:50:25,169 --> 00:50:27,243 але крім того, що він був власником нашого каналу, 630 00:50:27,669 --> 00:50:29,540 він був і моїм чоловіком. 631 00:50:30,127 --> 00:50:31,584 Якщо продовжуватиме, зупини її. 632 00:50:31,752 --> 00:50:35,082 Останнім часом Мануелю кілька разів телефонували із погрозами. 633 00:50:36,127 --> 00:50:39,788 Він не звернув на них уваги. Він навіть не повідомив поліцію. 634 00:50:40,585 --> 00:50:41,832 Приготувати "Чарівні іспанські ночі". 635 00:50:41,857 --> 00:50:46,501 Якось... він спитав, чи зможу я 636 00:50:46,502 --> 00:50:48,822 продовжувати працювати в новинах, якщо з ним щось станеться. 637 00:50:50,419 --> 00:50:53,037 Я сказала: "Навряд чи". Але ось, я намагаюся. 638 00:50:54,210 --> 00:50:59,448 Я намагаюся, Мануелю. 639 00:51:04,085 --> 00:51:07,167 Суддя Домінгес займається розслідуванням ось уже два дні, 640 00:51:07,502 --> 00:51:11,117 але поки що не знайшов нічого суттєвого. 641 00:51:11,877 --> 00:51:14,958 Експертиза стверджує, що незадовго до смерті 642 00:51:15,669 --> 00:51:18,122 жертва здійснила статевий акт. 643 00:51:20,002 --> 00:51:21,578 Я можу стверджувати, що не зі мною. 644 00:51:22,669 --> 00:51:23,709 Ще одне слово, і я йду. 645 00:51:26,960 --> 00:51:29,627 Я приїхала до нашого заміського будинок у вівторок об 11-й вечора, 646 00:51:30,127 --> 00:51:32,118 і знайшла тіло чоловіка на ліжку. 647 00:51:32,502 --> 00:51:35,749 - Двадцять другий готовий. - Стривай, нехай говорить. 648 00:51:36,127 --> 00:51:38,995 Я поки мовчала, але я знаю, хто вбив його. 649 00:51:42,835 --> 00:51:44,909 Це я. Його вбила я. 650 00:51:46,502 --> 00:51:49,619 Його вбила вона! Ребекка! 651 00:51:50,235 --> 00:51:53,068 Суддя Домінгес. Наряд на Сьомий канал. 652 00:51:53,460 --> 00:51:56,162 Негайно заарештуйте ведучу Ребекку Хінеро. 653 00:51:58,794 --> 00:52:00,868 Куди я діла пістолет, я не знаю. 654 00:52:02,210 --> 00:52:03,240 Мабуть, я його викинула. 655 00:52:04,002 --> 00:52:06,039 Що було потім, я також не пам'ятаю. 656 00:52:08,127 --> 00:52:10,532 Єдине, що я пам'ятаю, то це те, що я повернулася додому. 657 00:52:10,960 --> 00:52:16,708 А вдома я звалилася. Я нікому не могла зателефонувати. 658 00:52:17,252 --> 00:52:18,828 Я не знала, що робити. 659 00:52:19,377 --> 00:52:21,996 Я тільки розуміла, що ніколи більше не побачу Мануеля. 660 00:52:22,544 --> 00:52:25,162 І мені було нестерпно боляче. 661 00:52:29,002 --> 00:52:31,076 Не знаю, що на мене найшло. 662 00:52:32,169 --> 00:52:34,243 Мабуть, я намагалася заглушити в собі біль. 663 00:52:35,085 --> 00:52:40,833 Але я взяла фотокамеру і почала знімати речі, серед яких ми мешкали. 664 00:52:46,335 --> 00:52:52,035 Його стіл з паперами у тому вигляді, в якому він його залишив... 665 00:52:54,169 --> 00:52:55,745 Спортивна сумка... 666 00:52:59,835 --> 00:53:03,995 Наше ліжко,.. халат. 667 00:53:08,710 --> 00:53:10,251 Шафа з його костюмами. 668 00:53:15,960 --> 00:53:18,247 Крісло, в якому він дивився телевізор. 669 00:53:21,669 --> 00:53:24,667 І навіть простирадла, які я купила кілька днів тому 670 00:53:25,210 --> 00:53:27,533 і на яких ми так і не спали разом. 671 00:53:30,502 --> 00:53:32,576 І більше вже ніколи не спатимемо. 672 00:53:34,002 --> 00:53:36,751 І тільки тут я зрозуміла, що самотня. 673 00:53:38,294 --> 00:53:41,742 І що вбивши його, я не вбила своє кохання до нього. 674 00:53:43,627 --> 00:53:46,874 Сеньйорито, ходімо з нами. 675 00:53:51,960 --> 00:53:54,365 Хвилинку, я ще не закінчила. 676 00:53:57,710 --> 00:53:59,065 На цей час це все. 677 00:54:01,169 --> 00:54:03,787 О пів на дев'яту ми повідомимо вам нові подробиці 678 00:54:04,335 --> 00:54:10,498 та розповімо про інші новини у всьому світі. 679 00:54:12,710 --> 00:54:18,161 А доти, як завжди, дякую за увагу і до побачення. 680 00:54:18,419 --> 00:54:20,409 Прощавайте. 681 00:54:26,044 --> 00:54:27,074 Вибач, Хав'єре. 682 00:54:35,710 --> 00:54:37,748 Ви маєте право нічого не казати. 683 00:54:38,085 --> 00:54:40,704 Все, що ви скажете, може бути використано проти вас. 684 00:54:41,502 --> 00:54:47,534 Ви також маєте право на адвоката. 685 00:54:48,294 --> 00:54:51,410 Ви також маєте право зателефонувати родичу чи другу 686 00:54:52,502 --> 00:54:55,619 та повідомити про ваш арешт та про місце ув'язнення. 687 00:55:26,960 --> 00:55:28,204 Увійдіть. 688 00:55:30,710 --> 00:55:33,281 Надумаєте когось ще вбити, поводьтеся обережніше зі зброєю. 689 00:55:34,002 --> 00:55:35,827 Сідайте. 690 00:55:36,669 --> 00:55:38,706 Чому ви одразу не сказали, що ви його вбили? 691 00:55:38,794 --> 00:55:41,282 Навіщо було зізнаватися на всю країну? 692 00:55:42,627 --> 00:55:44,701 Яка різниця? Головне, я зізналася. 693 00:55:45,294 --> 00:55:46,324 Цього недостатньо. 694 00:55:47,044 --> 00:55:50,207 Щоб стати винною, потрібні докази. 695 00:55:51,627 --> 00:55:53,203 - Так і шукайте їх. - Ми шукаємо. 696 00:55:54,252 --> 00:55:55,793 І ви нам у цьому допоможете. 697 00:55:56,627 --> 00:55:59,198 Ви розповісте нам всю правду, чорт забирай! 698 00:56:00,835 --> 00:56:02,909 - Я вже все розповіла. - Коли? 699 00:56:05,835 --> 00:56:08,240 Сьогодні ви зробили одразу два зізнання. 700 00:56:09,085 --> 00:56:11,704 Одне зранку тут. А інше - по телевізору. 701 00:56:13,294 --> 00:56:16,410 Чому вірити? Коли ви сказали правду? Коли? 702 00:56:17,419 --> 00:56:20,535 - Обидва рази. - Обидва рази? 703 00:56:24,544 --> 00:56:27,660 Вранці ви говорили, що поїхали за пігулками 704 00:56:28,294 --> 00:56:29,870 і ані словом не обмовилися про пістолет. 705 00:56:30,460 --> 00:56:32,036 А це важлива деталь. 706 00:56:32,835 --> 00:56:35,703 Пістолет лежав поруч із пігулками, на нічному столику. 707 00:56:36,002 --> 00:56:38,917 - Це був пістолет чоловіка. - І ви не згадали, куди його поділи? 708 00:56:43,253 --> 00:56:44,497 Йдіть сюди. 709 00:56:49,294 --> 00:56:50,324 Зніміть із неї наручники. 710 00:56:57,002 --> 00:56:58,744 Дякую. 711 00:57:00,335 --> 00:57:03,203 Я хочу вам допомогти, та допоможіть і ви мені. 712 00:57:04,544 --> 00:57:05,544 Чому ви мені допомагаєте? 713 00:57:05,877 --> 00:57:08,163 Я не вірю, що це зробили ви. 714 00:57:09,210 --> 00:57:13,749 Якщо ви хотіли позбавитися чоловіка, можна було просто розлучитися. 715 00:57:13,794 --> 00:57:17,455 Забудемо про ваше визнання, ніби його й не було. 716 00:57:18,235 --> 00:57:22,331 Хто йому загрожував? Ви говорили про це по телевізору. 717 00:57:23,238 --> 00:57:25,229 Мануель не звернув на погрози жодної уваги. 718 00:57:25,402 --> 00:57:28,519 - Хто це був? - Це була я. 719 00:57:29,906 --> 00:57:30,936 Чорт забирай. 720 00:57:32,110 --> 00:57:34,018 І все ж таки зробимо вигляд, що ви цього не робили. 721 00:57:35,360 --> 00:57:37,931 Хто ще міг бажати смерті вашому чоловікові? 722 00:57:40,110 --> 00:57:41,140 Я так одразу не скажу. 723 00:57:42,652 --> 00:57:45,223 Вибачте за питання. У вас є коханець? 724 00:57:45,902 --> 00:57:48,853 - Вас це не стосується! - Ще й як стосується. 725 00:57:48,860 --> 00:57:52,411 - Я розслідую вашу справу. - Немає в мене жодного коханця. 726 00:57:53,194 --> 00:57:54,734 - Ви були йому невірні? - Ні. 727 00:57:56,402 --> 00:57:59,556 - Жодного разу? - Я вже сказала: "ні". 728 00:58:01,777 --> 00:58:03,353 - А я сумніваюся. - Це чому ж? 729 00:58:06,652 --> 00:58:09,271 У день приїзду вашої матері у Мадрид ви були у Вільяросі. 730 00:58:10,069 --> 00:58:12,818 Того вечора ви зрадили чоловіку просто в нього під носом. 731 00:58:16,209 --> 00:58:18,876 - Та ви звідки знаєте? - Я багато чого знаю. 732 00:58:19,615 --> 00:58:21,707 - Кого ви вигороджуєте? - Нікого. 733 00:58:22,355 --> 00:58:24,894 - Ви можете щось додати? - Ні. 734 00:58:27,306 --> 00:58:31,217 Що ж, у такому разі мені залишається тільки відправити вас до в'язниці. 735 00:58:32,421 --> 00:58:35,034 Можете зателефонувати, якщо вам щось потрібно. 736 00:58:35,624 --> 00:58:39,320 Серед іншого вам знадобляться одяг та адвокат. 737 01:00:36,499 --> 01:00:38,075 Доброго вечора, Мадриде. 738 01:00:39,790 --> 01:00:43,950 Важким був мій шлях назад, але я рада. 739 01:00:47,290 --> 01:00:51,994 Сьогодні моя єдина дочка проведе ніч у в'язниці. 740 01:00:53,832 --> 01:00:55,373 Що б вона не зробила, 741 01:00:56,790 --> 01:00:59,907 серце моє, як у будь-якої матері, кровоточить. 742 01:01:03,165 --> 01:01:06,282 З вашого дозволу, я хотіла б присвятити цю пісню їй. 743 01:02:49,040 --> 01:02:50,616 Твоя матінка. Які зворушливі слова. 744 01:02:51,582 --> 01:02:53,656 - Заради бога, вимкніть. - Чому? 745 01:02:56,040 --> 01:02:57,616 - Я не можу це чути. - Бідолашна. 746 01:02:58,165 --> 01:02:59,741 А ти вуха заткни. 747 01:03:00,582 --> 01:03:03,782 - Луїсо. - Я його куплю. 748 01:03:04,874 --> 01:03:07,492 - Десять тисяч песет. - Я ж п'ятнадцять витратила. 749 01:03:08,999 --> 01:03:10,029 Вибач. Сімнадцять тисяч. 750 01:03:11,124 --> 01:03:14,785 Завтра. У мене всі гроші вкрали. 751 01:03:16,082 --> 01:03:20,704 - Завтра й поговоримо. - Вибач, телевізор її. 752 01:03:26,915 --> 01:03:28,989 ♪ Коли ти плачеш, ♪ 753 01:03:30,582 --> 01:03:34,741 ♪ то подумай про мене, ♪ 754 01:03:39,415 --> 01:03:40,991 ♪ моє життя - це твоє життя, ♪ 755 01:03:42,040 --> 01:03:46,698 ♪ і якщо хочеш відібрати його в мене, ♪ 756 01:03:53,999 --> 01:03:55,029 ♪ то я не хочу цього. ♪ 757 01:03:56,915 --> 01:04:01,075 ♪ Як мені буде ♪ 758 01:04:02,624 --> 01:04:04,200 ♪ без тебе? ♪ 759 01:05:33,790 --> 01:05:35,828 Привіт! Як справи? 760 01:05:36,124 --> 01:05:38,161 У садочок вас сьогодні тітка Паула поведе. 761 01:05:38,457 --> 01:05:40,282 Клотільда ​​захворіла. 762 01:05:41,624 --> 01:05:43,495 Привіт, Міріам. 763 01:05:47,415 --> 01:05:49,240 Привіт. 764 01:05:51,540 --> 01:05:54,657 Мене звуть Паула. Я з "Апре". 765 01:05:55,249 --> 01:05:57,330 "Апре" - це група, яка допомагає жінкам-ув'язненим. 766 01:05:57,790 --> 01:06:01,120 - Так. - Ми вже зустрічалися. Не пам'ятаєш? 767 01:06:02,305 --> 01:06:03,305 Ні! 768 01:06:03,707 --> 01:06:05,863 - Коли ми отримували фотографії. - О, дійсно! 769 01:06:07,249 --> 01:06:08,872 Ти знаєш, я була надзвичайно зворушена, 770 01:06:09,165 --> 01:06:11,405 коли ти показала знімки по телевізору. 771 01:06:11,957 --> 01:06:13,366 Я теж знімаю предмети. 772 01:06:16,124 --> 01:06:19,240 Ти витягла їх із сумочки 773 01:06:19,790 --> 01:06:23,405 і почала показувати їх, один за одним. Я навіть розплакалася, наче якась дурепа. 774 01:06:23,957 --> 01:06:26,031 - Я теж. - Так, я бачила. 775 01:06:27,374 --> 01:06:29,281 Добре, мені час. Але ми ще поговоримо. 776 01:06:29,790 --> 01:06:33,618 Відведу дітлахів у садок. Якщо що треба, кажи. 777 01:06:34,207 --> 01:06:38,864 - Так, мені потрібне снодійне. - Снодійне? 778 01:06:40,499 --> 01:06:42,573 Згодом поговоримо. Згодом. 779 01:06:46,999 --> 01:06:48,657 Я бачу, ти постійно думаєш про Ребекку? 780 01:06:48,999 --> 01:06:50,622 Я провела власне розслідування. 781 01:06:51,332 --> 01:06:53,323 Дякую мамо. Тільки дарма це ти. 782 01:06:53,624 --> 01:06:56,824 - У мене зустріч з її матір'ю. - Вона щось приховує від тебе. 783 01:06:57,124 --> 01:06:59,161 Я знаю, тому я до неї і їду. 784 01:06:59,457 --> 01:07:02,574 Поглянь. Впізнаєш? 785 01:07:03,999 --> 01:07:08,158 Це його вбили. Ти знав, що вони були коханцями? 786 01:07:08,707 --> 01:07:10,781 Ось, подивись. 787 01:07:31,332 --> 01:07:33,406 - Хто там? - Суддя Домінгес. 788 01:07:33,957 --> 01:07:34,987 Заходьте. 789 01:07:39,832 --> 01:07:41,823 - Вітаю. - Вітаю. 790 01:07:46,207 --> 01:07:48,327 Ви здивовані, що я живу у напівпідвалі, пане суддя? 791 01:07:48,874 --> 01:07:49,987 Не заперечуватиму. 792 01:07:50,582 --> 01:07:53,829 Мої батьки були двірниками. Я народилася тут. 793 01:07:55,165 --> 01:07:56,486 Чому ви повернулися тільки зараз? 794 01:07:57,040 --> 01:08:00,655 Це важко пояснити. Дякую, Хуліє. 795 01:08:01,749 --> 01:08:03,823 Спочатку не було часу, а коли схаменулася, 796 01:08:04,415 --> 01:08:06,702 виявилося, що минуло вже п'ятнадцять років. 797 01:08:06,999 --> 01:08:08,906 - Чаю? - Так, будь ласка. 798 01:08:09,249 --> 01:08:12,033 Я вас цілком розумію. З моєю мамою відбувається те саме. 799 01:08:12,874 --> 01:08:14,117 Вона також артистка? 800 01:08:14,457 --> 01:08:16,033 Швидше, невротичний ремісник. 801 01:08:16,790 --> 01:08:19,575 До речі, вона співчуває з приводу вашої дочки та зятя. 802 01:08:21,457 --> 01:08:24,787 - Дякую. - Коли ви з ним познайомилися? 803 01:08:25,707 --> 01:08:28,195 - З ким? - З Мануелем, вашим зятем. 804 01:08:28,499 --> 01:08:30,904 - При поверненні? - Так. 805 01:08:32,290 --> 01:08:35,407 Ребекка запрошувала мене на весілля, але я не змогла приїхати. 806 01:08:40,624 --> 01:08:42,081 Вам знайома ця світлина? 807 01:08:44,457 --> 01:08:48,072 - Брудний трюк, пане суддя. - Відповідайте на моє питання. 808 01:08:48,374 --> 01:08:50,411 Так. Знайома. 809 01:08:51,790 --> 01:08:53,248 Але це було дуже давно. 810 01:08:53,540 --> 01:08:55,808 Мануель був простим журналістом і жив тим, що спокушав акторок, 811 01:08:55,832 --> 01:08:57,206 в яких брав інтерв'ю. 812 01:08:57,832 --> 01:08:59,823 Я не стала винятком. 813 01:09:01,207 --> 01:09:04,822 - Чому ви мені збрехали? - Я маю право забути. 814 01:09:05,874 --> 01:09:07,634 Ви так поводитеся, немов у чомусь винні. 815 01:09:08,540 --> 01:09:09,998 Я ні в чому не винна. 816 01:09:10,082 --> 01:09:11,539 І ви вірите, що його вбила ваша дочка? 817 01:09:11,915 --> 01:09:16,158 Я вже ні в що не вірю. Я надто нервуюся. 818 01:09:16,415 --> 01:09:19,330 Ви навряд чи повірите мені, але я намагаюся допомогти вам. 819 01:09:20,957 --> 01:09:23,031 Кому? Мені - точно ні. 820 01:09:23,582 --> 01:09:24,779 Ви на волі. 821 01:09:25,082 --> 01:09:26,705 Не думаю, що у в'язниці мені було б гірше. 822 01:09:28,582 --> 01:09:30,582 Що стосується Ребекки, якщо ви й справді хочете їй допомогти, 823 01:09:31,874 --> 01:09:33,994 нагадаю вам, що вона сама зізналася. 824 01:09:37,124 --> 01:09:39,742 Мені здається, вона сказала нам не все. 825 01:09:40,832 --> 01:09:42,373 Але того, що вона сказала, достатньо. 826 01:09:43,207 --> 01:09:44,783 Чому ви не просили про зустріч із нею? 827 01:09:46,665 --> 01:09:48,324 Вам вона брехати не стане. 828 01:09:48,332 --> 01:09:52,491 - Ви просто її не знаєте. - Вам не цікаво, як вона там? 829 01:09:53,832 --> 01:09:55,906 Звісно, ​​цікаво! Я страшенно переживаю. 830 01:09:56,124 --> 01:09:59,004 - То чому ви до неї не поїдете? - Тому що я не хочу з нею говорити! 831 01:09:59,624 --> 01:10:01,081 Я не хочу ворушити минуле. 832 01:10:02,249 --> 01:10:05,661 Якщо хочете, я можу влаштувати вам зустріч без надмірної бюрократії. 833 01:10:06,249 --> 01:10:07,789 Вам і у в'язницю не доведеться їхати. 834 01:10:09,915 --> 01:10:10,945 Дякую. 835 01:10:12,999 --> 01:10:14,539 Але я боюся Ребекку. 836 01:10:15,790 --> 01:10:17,864 У мене немає сил на зустріч із нею. 837 01:10:20,165 --> 01:10:22,736 Вранці я прокидаюся з єдиним бажанням: 838 01:10:22,957 --> 01:10:29,155 дожити до вечора і зробити те, що я вмію робити - співати. 839 01:10:32,874 --> 01:10:35,279 Ні на що більше у мене вже нема сил. 840 01:10:36,915 --> 01:10:39,155 Вибачте, якщо ви не заперечуєте, я хотіла б побути на самоті. 841 01:10:42,665 --> 01:10:47,867 - Ви не залишите мені вирізку? - Вона не моя. Я маю її повернути. 842 01:10:48,457 --> 01:10:49,570 Йдіть. 843 01:12:16,332 --> 01:12:18,903 - А симпатична, чи не так? - Нас везли разом. 844 01:12:19,499 --> 01:12:25,199 Вона вдарила поліцейського цеглою по голові, щоб її запроторили сюди. 845 01:12:25,749 --> 01:12:27,830 Але вона непогана дівчина. Серце її більше, ніж груди. 846 01:12:28,040 --> 01:12:29,414 Ось твої пігулки. 847 01:13:28,957 --> 01:13:32,074 - З глузду з'їхала! - Не кричи! 848 01:13:34,457 --> 01:13:36,898 Я ж тебе попереджала, не продавай їй нічого! Повія брудна! 849 01:13:37,582 --> 01:13:38,612 Чоні! Не гарячкуй! 850 01:13:45,332 --> 01:13:47,951 Ти думаєш, навіщо я вдарила цього бідолашного цеглою по голові? 851 01:13:48,457 --> 01:13:49,487 Щоб бути тут із тобою! 852 01:13:57,165 --> 01:13:59,239 - Чия це куртка? - Моя, чия ж ще? 853 01:13:59,999 --> 01:14:04,407 - Твоя? Можна подивитися? - Відчепись! 854 01:14:04,624 --> 01:14:07,290 Зараз відчеплюсь. Брешеш, це куртка мого друга. 855 01:14:07,457 --> 01:14:09,937 - Я сама йому подарувала. Тут написано. - То й що? А тепер моя. 856 01:14:10,207 --> 01:14:12,826 Не бійся, не заберу... Лише скажи, звідки вона в тебе? 857 01:14:13,624 --> 01:14:16,194 Там у нас один помер. Ми й поділили. 858 01:14:17,082 --> 01:14:19,452 - Помер, справді? - Може, це не він, не знаю. 859 01:14:19,457 --> 01:14:23,320 - Той був стукачем. - Стукачем? 860 01:14:26,332 --> 01:14:28,536 Через нього багатьох наших посадили. 861 01:14:28,582 --> 01:14:31,450 - Знайшла собі дружка. Сволота він! - Не смій називати його сволотою! 862 01:14:31,540 --> 01:14:34,538 - Я тебе вб'ю! - Прибери лапи! 863 01:14:34,559 --> 01:14:37,271 Прибрала... Прибрала. 864 01:14:38,361 --> 01:14:42,205 Гаразд, заспокойся. Заспокойся. 865 01:14:45,374 --> 01:14:47,448 - Ось подивись. Це він? - Саме так. 866 01:14:48,082 --> 01:14:51,199 - Ти впевнена? - Не знаю. Відчепись! 867 01:14:53,165 --> 01:14:56,247 В чому справа? Що сталося? 868 01:14:57,332 --> 01:14:58,908 Вона каже, його вбили. 869 01:14:59,624 --> 01:15:01,200 Співчуваю. 870 01:15:03,165 --> 01:15:04,706 Це він? 871 01:15:06,665 --> 01:15:10,825 - А хто тобі сказав? Негритянка? - Так. Я її сама йому подарувала. 872 01:15:11,582 --> 01:15:13,619 Я б на твоєму місці їй не вірила. 873 01:15:13,915 --> 01:15:16,451 - Зателефонуй комусь, пошукай його. - Його ніхто не знає. 874 01:15:16,749 --> 01:15:18,823 Ми зустрічалися лише кілька місяців. 875 01:15:19,624 --> 01:15:22,242 Він постійно кудись зникав. Як усі наркомани. 876 01:15:22,790 --> 01:15:27,494 - Він був наркоманом? - Так, я намагалася йому допомогти. 877 01:15:29,082 --> 01:15:31,784 І не лише йому. Але в нього я закохалася. Але він мені постійно брехав. 878 01:15:32,082 --> 01:15:35,364 Я розлютилася і якось послала його подалі. 879 01:15:36,915 --> 01:15:38,491 А він узяв і пішов зовсім. 880 01:15:39,707 --> 01:15:41,081 А знімки звідки? 881 01:15:43,082 --> 01:15:47,241 Коли мені зовсім погано, я роблю знімки з його знімків. 882 01:15:47,624 --> 01:15:51,404 - Дивись, який у нього. - У нього що, родимка на яєчках? 883 01:15:51,624 --> 01:15:53,282 Так. 884 01:15:54,749 --> 01:15:58,694 Та годі, головне ж не яєчка. Дивись, який у нього. 885 01:16:01,290 --> 01:16:03,530 А вона каже, що він був стукачем. 886 01:16:03,832 --> 01:16:06,534 - Стукачем? Ти так вважаєш? - Мене це не дивує. 887 01:16:06,832 --> 01:16:08,869 Багато наркоманів - стукачі. 888 01:16:09,749 --> 01:16:11,325 Я ось зараз пригадую, 889 01:16:11,832 --> 01:16:14,949 він і справді часто мене про в'язницю розпитував. 890 01:16:15,957 --> 01:16:19,074 Ув'язнена Ребекка Хінеро, вас викликають до адміністрації. 891 01:17:07,749 --> 01:17:10,202 Вітаю. Зніміть із неї наручники. 892 01:17:13,207 --> 01:17:14,285 Як справи, Ребекко? 893 01:17:17,957 --> 01:17:19,183 Сьогодні ви більше схильні до розмови? 894 01:17:19,207 --> 01:17:21,742 - Про що? - Про Фамм Леталь, я його шукаю. 895 01:17:22,499 --> 01:17:25,829 З мене достатньо, пане суддя. Фамм Леталь - ваш інформатор. 896 01:17:26,249 --> 01:17:27,249 Я не маю інформаторів. 897 01:17:27,749 --> 01:17:31,410 А хто міг розповісти про його вбиральню? Ми були там тільки вдвох! 898 01:17:32,207 --> 01:17:34,807 Якщо ви так близько з ним знайомі, чи не підкажете, де його шукати? 899 01:17:34,832 --> 01:17:37,534 Гадки не маю. я зустрічалася з ним лише у Вільяросі. 900 01:17:39,665 --> 01:17:42,332 Адреси своєї він мені не давав. Тепер я розумію, чому. 901 01:17:42,624 --> 01:17:43,903 Хвилинку. 902 01:17:44,207 --> 01:17:46,956 Пройдіть туди і чекайте. У мене для вас є сюрприз. 903 01:17:49,707 --> 01:17:51,614 Хвилинку. 904 01:17:52,999 --> 01:17:54,705 Зачиніть двері. 905 01:18:13,582 --> 01:18:16,864 - Мамо? - Доброго дня, Ребекко. 906 01:18:18,832 --> 01:18:21,616 Суддя наполіг на нашій зустрічі. 907 01:18:24,665 --> 01:18:29,038 - Ти куди? - Загасити сигарету. 908 01:18:31,790 --> 01:18:34,361 - Навіщо ти це зробила? - Я його не вбивала, мамо. 909 01:18:35,457 --> 01:18:37,862 Але ж ти сама у всьому зізналася. 910 01:18:37,915 --> 01:18:40,435 - Ніхто тебе за язик не тягнув. - Я мала повне право його вбити. 911 01:18:40,665 --> 01:18:42,065 Але оскільки мене позбавили навіть цього, 912 01:18:43,332 --> 01:18:47,575 то помститися я могла тільки зізнавшись у злочині, якого не робила. 913 01:18:48,540 --> 01:18:52,404 Ребекко, навіщо ти мене мучиш? 914 01:18:53,332 --> 01:18:54,908 Це через те, що я спала з ним? 915 01:18:57,249 --> 01:19:00,116 - Так? - Не будь дурепою. 916 01:19:00,790 --> 01:19:01,868 Адже, не ти одна! 917 01:19:02,856 --> 01:19:04,053 То чому? 918 01:19:04,665 --> 01:19:06,362 А ти не бачила "Осінню сонату"? 919 01:19:07,540 --> 01:19:10,111 Про піаністку, у якої дочка - посередність. 920 01:19:10,707 --> 01:19:12,248 На кшталт нас з тобою. 921 01:19:13,374 --> 01:19:15,054 Одного чудового дня матуся їде в гості 922 01:19:15,415 --> 01:19:17,616 до своєї заміжньої донечки, яка також грає на роялі. 923 01:19:18,457 --> 01:19:21,028 Після обіду матуся просить її щось зіграти. 924 01:19:22,124 --> 01:19:23,616 Дочка страшенно соромиться, 925 01:19:24,165 --> 01:19:28,906 але все ж сідає і тремтячими пальцями грає прелюдію Шопена. 926 01:19:29,999 --> 01:19:32,073 Матуся, щоб щось сказати, хвалить дурепу, 927 01:19:32,665 --> 01:19:37,323 але не може втриматися, щоб не сісти і не дати їй кілька порад. 928 01:19:37,915 --> 01:19:41,032 Для доньки це страшенне приниження, 929 01:19:41,582 --> 01:19:44,153 оскільки мати дає їй зрозуміти, що вона бездарність. 930 01:19:45,082 --> 01:19:46,788 Та як вона посміла? Грати такий твір 931 01:19:46,790 --> 01:19:47,790 своїми кострубатими пальцями? 932 01:19:48,415 --> 01:19:51,034 Як вона посміла уявити себе здатною на таке? 933 01:19:51,582 --> 01:19:55,243 Та нехай спочатку хоча б один жест матері повторить! 934 01:19:56,290 --> 01:19:58,371 Вона для того й народилася, щоб, нескінченно репетируючи, 935 01:19:58,415 --> 01:20:01,532 не стати чимось більшим, ніж блідою тінню своєї матусі! 936 01:20:03,165 --> 01:20:04,575 Для матері те, що дочка намагається 937 01:20:04,665 --> 01:20:06,346 її наслідувати, не знак поваги, а образа. 938 01:20:06,707 --> 01:20:10,322 - Я тебе не розумію. - Я все життя тобі наслідувала. 939 01:20:11,165 --> 01:20:12,409 Відтоді, як ми розлучилися! 940 01:20:12,415 --> 01:20:14,256 Я у всьому з тобою змагалася, але марно. 941 01:20:14,332 --> 01:20:19,534 Але в одному я досягла успіху. Я вийшла за Мануеля заміж! 942 01:20:20,082 --> 01:20:21,195 З Мануелем ми обидві програли. 943 01:20:21,540 --> 01:20:23,199 Так, але одружився він зі мною, а не з тобою! 944 01:20:23,874 --> 01:20:25,911 Але тобі треба було повернутися та довести, 945 01:20:26,207 --> 01:20:27,558 що ти можеш забрати його у мене будь-якої миті. 946 01:20:27,582 --> 01:20:30,699 Я й без тебе це знала! Але тобі треба було довести! 947 01:20:34,249 --> 01:20:35,789 Вибач, Ребекко. 948 01:20:39,290 --> 01:20:40,866 Я розумію, я вчинила дуже погано. 949 01:20:41,957 --> 01:20:43,498 Що я можу зробити зараз? 950 01:20:44,290 --> 01:20:45,831 Зараз ти можеш просто вислухати мене. 951 01:20:51,040 --> 01:20:52,070 Я тебе слухаю. 952 01:20:54,415 --> 01:20:56,489 Я з самого дитинства була тобі тягарем. 953 01:20:57,040 --> 01:21:00,157 Але, незважаючи на свою нікчемність, я хотіла бути тобі корисною. 954 01:21:00,707 --> 01:21:05,747 Я тебе любила. Пам'ятаєш, як помер Альберто? 955 01:21:05,921 --> 01:21:06,921 Звісно. 956 01:21:07,499 --> 01:21:09,039 Ви тоді посварилися, а я все чула. 957 01:21:10,124 --> 01:21:14,283 Він припер тебе до стіни і не хотів дати спокій. 958 01:21:15,415 --> 01:21:18,532 Я знала, що він приймає пігулки. 959 01:21:19,124 --> 01:21:20,664 Я зайшла у вашу ванну і підмінила їх. 960 01:21:21,499 --> 01:21:24,165 - Ребекко, ти тут? - Зараз уже виходжу. 961 01:21:25,249 --> 01:21:26,789 І він заснув за кермом. 962 01:21:27,374 --> 01:21:29,494 Якби я його не вбила, він не дав би тобі розлучення, 963 01:21:29,832 --> 01:21:33,612 і ти б більше ніколи не співала, не знімалася, не кохала! 964 01:21:56,707 --> 01:21:58,781 Я тільки хотіла, щоби ти жила своїм життям, 965 01:21:59,374 --> 01:22:01,374 а ти обіцяла, що більше ми не розлучимося ніколи. 966 01:22:01,582 --> 01:22:05,623 Але ти не дотрималася обіцянки. 967 01:22:06,165 --> 01:22:08,736 Навряд чи я тобі колись це пробачу. Ніколи не пробачу! 968 01:22:39,165 --> 01:22:40,279 Візьміть, сеньйорито. 969 01:23:10,874 --> 01:23:12,450 Кидай! 970 01:23:15,832 --> 01:23:17,029 Є два очки! 971 01:23:18,874 --> 01:23:22,535 - Померла, чи що? Як її звати? - Ребекка, здається. 972 01:23:23,040 --> 01:23:24,616 Ребекка? Ти мене чуєш? 973 01:23:26,207 --> 01:23:27,783 З голоду, мабуть. 974 01:23:29,064 --> 01:23:30,404 Ребекко, з тобою все гаразд? 975 01:23:32,499 --> 01:23:36,658 - Може, в ізолятор її? - Так, треба віднести. 976 01:23:37,207 --> 01:23:38,748 Піднімайся. Піднімайся, Ребекко. 977 01:23:42,082 --> 01:23:44,784 Не турбуйся, нічого страшного. Ти вагітна. 978 01:23:46,165 --> 01:23:47,706 Вагітна? Цього не може бути. 979 01:23:47,999 --> 01:23:50,569 Але ти вагітна. Результати аналізів. 980 01:23:51,749 --> 01:23:55,363 У тебе слабкість через це. Не знущайся над собою. 981 01:23:55,957 --> 01:24:00,116 Їси більше. Не кури. Веди здоровий спосіб життя. 982 01:24:00,415 --> 01:24:03,947 Не вживай наркотики. Не пий. Підбадьорися. 983 01:24:05,332 --> 01:24:07,157 Ти у чудовій формі. 984 01:24:10,290 --> 01:24:13,407 - Що мені тепер робити? - Веди здоровий спосіб життя. І чекай. 985 01:24:13,874 --> 01:24:15,948 Увага! 986 01:24:16,707 --> 01:24:20,368 Ув'язнена Ребекка Хінеро, на вас чекає адвокат. 987 01:24:30,624 --> 01:24:36,869 Дітонько! Ребекко! Це ж тебе! Чого це ти розсілася! 988 01:24:37,957 --> 01:24:40,576 Йди! Швидше! 989 01:24:44,790 --> 01:24:46,828 - Хто ви? - Судовий виконавець. 990 01:24:47,124 --> 01:24:49,161 У мене ордер на визволення. 991 01:24:51,999 --> 01:24:53,539 Ордер на визволення? 992 01:24:54,332 --> 01:24:56,287 Я... що? Вільна? 993 01:24:59,749 --> 01:25:03,363 - У мене немає ручки. - Будь ласка. Копію залиште собі. 994 01:25:10,624 --> 01:25:12,413 - І що тепер? - Нічого. 995 01:25:12,457 --> 01:25:14,992 Начальник уже підписав. Збирайте речі та йдіть. 996 01:25:16,957 --> 01:25:18,331 - Дякую. - Щасти вам. 997 01:25:33,999 --> 01:25:35,112 Таксі! 998 01:27:29,082 --> 01:27:31,368 - Так? - Ребекко, це суддя Домінгес. 999 01:27:31,915 --> 01:27:35,577 Я щойно дзвонив вам у двері, але ви не відчинили. Щось сталося? 1000 01:27:36,665 --> 01:27:38,206 Ні, я злякалася дзвінка. 1001 01:27:39,290 --> 01:27:43,154 Начальник в'язниці повідомив мені, що ви вагітні. Це правда? 1002 01:27:43,957 --> 01:27:45,070 Так. 1003 01:27:45,124 --> 01:27:46,805 Сподіваюся, ви не збираєтесь наробити дурниць? 1004 01:27:47,665 --> 01:27:50,580 - Вас це не стосується. - Я зараз до вас піднімуся. 1005 01:27:51,457 --> 01:27:52,998 Не зараз. Я зайнята. Зайдіть завтра. 1006 01:27:53,582 --> 01:27:56,699 Ні, зараз. Я на хвилинку. 1007 01:28:24,124 --> 01:28:25,865 - Вітаю. - Вітаю. 1008 01:28:31,332 --> 01:28:33,613 Вибачте за безлад, але ми були зобов'язані провести обшук. 1009 01:28:34,124 --> 01:28:35,154 Я розумію. 1010 01:28:36,207 --> 01:28:38,874 Навряд чи ви прийшли допомогти мені тут навести лад. 1011 01:28:39,254 --> 01:28:40,254 Ні. 1012 01:28:41,790 --> 01:28:44,907 Я до вас із приводу Леталя. Сьогодні увечері він дає концерт у Вільяросі. 1013 01:28:45,874 --> 01:28:48,990 - А ви звідки знаєте? - Він мені телефонував. 1014 01:28:50,082 --> 01:28:51,575 Який збіг! Моє визволення, 1015 01:28:51,915 --> 01:28:53,989 дзвінок Леталя, концерт у Вільяросі? 1016 01:28:54,707 --> 01:28:58,866 І вагітність. Іноді таке трапляється. 1017 01:29:00,290 --> 01:29:02,909 - Можна сісти? - Якщо ви наполягаєте. 1018 01:29:05,665 --> 01:29:07,822 - Не сюди! - Чому? 1019 01:29:07,874 --> 01:29:11,204 - Це крісло Мануеля. - Вибачте. 1020 01:29:11,249 --> 01:29:14,247 - А сюди можна? - Так. 1021 01:29:17,082 --> 01:29:19,203 Леталь просив вас бути присутньою сьогодні ввечері у Вільяросі. 1022 01:29:20,207 --> 01:29:23,703 - Навіщо? - Думаю, йому треба з вами поговорити. 1023 01:29:23,999 --> 01:29:26,073 Мабуть, вам також є що йому сказати. 1024 01:29:26,874 --> 01:29:29,990 Ви помиляєтеся. Мені йому сказати нема чого. 1025 01:29:31,082 --> 01:29:33,203 І мене не цікавить нічого, що він може мені сказати. 1026 01:29:33,832 --> 01:29:35,906 - То ви не підете? - Ні. 1027 01:29:37,832 --> 01:29:40,949 А я піду. Мене цікавить те, що він може сказати. 1028 01:29:42,415 --> 01:29:44,489 І ви стверджуватимете, що він не ваш інформатор? 1029 01:29:45,082 --> 01:29:46,112 Чому ви такі агресивні? 1030 01:29:49,082 --> 01:29:50,740 Без мене ви б ще сиділи у в'язниці! 1031 01:29:51,290 --> 01:29:53,411 Вибачте, що не надіслала вам листа подяки. 1032 01:29:53,457 --> 01:29:55,448 Але я вважала, що ви звільнили мене, 1033 01:29:55,790 --> 01:29:57,449 тому що переконалися у моїй невинності. 1034 01:29:57,499 --> 01:30:01,492 - Ви просто робите свою роботу! - Я зовсім не так у цьому впевнений. 1035 01:30:01,832 --> 01:30:04,285 Ви поки що не заявили, що невинні. 1036 01:30:05,562 --> 01:30:06,861 Я невинна. 1037 01:30:06,874 --> 01:30:08,699 То чому ви звинуватили себе по телевізору? 1038 01:30:10,499 --> 01:30:14,113 Я була у розпачі. Я почувалася винною. 1039 01:30:15,290 --> 01:30:18,407 Непогане пояснення. Але для психіатра, не для мене. 1040 01:30:19,749 --> 01:30:22,865 Не обов'язково бути винним, щоб таким себе почувати. 1041 01:30:22,915 --> 01:30:25,617 - Ви це розумієте? - Розумію, а ось вас я не розумію. 1042 01:30:26,582 --> 01:30:30,741 - Я також вас не розумію. - Це називається взаємністю. 1043 01:30:32,040 --> 01:30:34,493 Чому ви мені допомагаєте? Навіщо ви мене звільнили? 1044 01:30:34,874 --> 01:30:36,201 Якщо ви мені не вірите? 1045 01:30:37,290 --> 01:30:38,731 Я не маю сумнівів щодо вашої невинності. 1046 01:30:39,665 --> 01:30:42,236 - Цього замало. - Замало. 1047 01:30:44,082 --> 01:30:47,199 Я ще замало знаю. І хотів би розпитати вас. 1048 01:30:48,707 --> 01:30:50,781 Але не маю на це права. Хоч і розслідую вашу справу. 1049 01:30:51,374 --> 01:30:53,827 - З цим я згодна. - Так. 1050 01:30:56,124 --> 01:30:59,703 Я, мабуть, піду. До побачення. 1051 01:31:04,207 --> 01:31:06,281 - Пане суддя! - Так? 1052 01:31:08,582 --> 01:31:11,699 - Сигарети не знайдеться? - Вам не варто курити. 1053 01:31:12,249 --> 01:31:14,323 Я знаю. А вогнику? 1054 01:31:16,040 --> 01:31:21,539 Вибачте за такий прийом, я нервуюся. Перепрошую. 1055 01:31:24,832 --> 01:31:26,704 До побачення. 1056 01:31:31,374 --> 01:31:34,704 "Мамо! Мене звільнили. Вибач мені за вчорашнє. 1057 01:31:35,207 --> 01:31:37,367 Сьогодні ввечері я зайнята, але завтра, якщо ти не проти, 1058 01:31:37,582 --> 01:31:40,663 я заїду до тебе, щоб поцілувати тебе й сказати, як я люблю тебе. 1059 01:31:41,249 --> 01:31:42,990 Ми ще маємо час. 1060 01:31:43,290 --> 01:31:46,075 Твоя любляча, як і раніше, маленька Ребекка». 1061 01:31:50,165 --> 01:31:51,706 Дочко! 1062 01:32:11,457 --> 01:32:15,616 ♪ Якщо твоє серце розбите, ♪ 1063 01:32:16,665 --> 01:32:18,241 ♪ думай про мене. ♪ 1064 01:32:22,915 --> 01:32:26,577 ♪ Якщо хочеться плакати, ♪ 1065 01:32:28,124 --> 01:32:30,198 ♪ думай про мене. ♪ 1066 01:32:34,415 --> 01:32:35,991 ♪ Ти знаєш, ♪ 1067 01:32:37,040 --> 01:32:41,200 ♪ я захоплююсь твоєю ♪ ♪ божественною красою. ♪ 1068 01:32:44,332 --> 01:32:49,534 ♪ Твій рот дитини ♪ 1069 01:32:51,082 --> 01:32:53,156 ♪ який навчив мене грішити... ♪ 1070 01:32:59,207 --> 01:33:00,664 Леталю! 1071 01:33:00,790 --> 01:33:02,331 Я у ванній. Я зараз. 1072 01:33:39,957 --> 01:33:41,077 Дякую, що прийшла, Ребекко. 1073 01:33:42,832 --> 01:33:47,157 - Ти? Ти - суддя? - Так. 1074 01:33:47,872 --> 01:33:50,325 Поясни, що це означає! 1075 01:33:52,165 --> 01:33:54,120 Я для цього тебе й покликав, щоб пояснити 1076 01:33:54,197 --> 01:33:56,069 і просити тебе вийти за мене заміж. 1077 01:33:56,790 --> 01:33:59,907 За тебе?! За кого з них? За Уго, Леталя? Чи за суддю? 1078 01:34:01,018 --> 01:34:03,009 За всіх трьох. 1079 01:34:07,249 --> 01:34:09,323 Зазвичай розслідуванням займається поліція. 1080 01:34:09,874 --> 01:34:11,225 Але я придумав людину, яка могла би 1081 01:34:11,249 --> 01:34:14,579 впровадитися в одну з груп, якою я займався. 1082 01:34:14,624 --> 01:34:17,575 Це спрацювало так здорово, що я вирішив спробувати ще раз. 1083 01:34:18,499 --> 01:34:22,113 Я став своїм власним інформатором. 1084 01:34:22,999 --> 01:34:24,870 - Знущаєшся? - Ні. 1085 01:34:26,332 --> 01:34:28,212 Це правда, як і те, що я - батько твоєї дитини. 1086 01:34:29,207 --> 01:34:30,581 Чому ти в цьому впевнений? 1087 01:34:30,915 --> 01:34:32,915 Ти сказала, що не спала із чоловіком кілька місяців. 1088 01:34:33,749 --> 01:34:35,823 А якщо я збрехала? Я брехати вмію. 1089 01:34:36,915 --> 01:34:37,945 Це я знаю. 1090 01:34:38,540 --> 01:34:40,780 Але якби батьком був хтось інший, ти б не прийшла. 1091 01:34:41,124 --> 01:34:42,700 Ти поїхала б до матері. 1092 01:34:45,415 --> 01:34:46,991 - Дай затягнуся. - Тримай. 1093 01:34:50,540 --> 01:34:52,116 Що розслідував Леталь? 1094 01:34:52,665 --> 01:34:55,782 Вбивство трансвестита, який співав у Вільяросі. Кілька місяців тому. 1095 01:34:56,374 --> 01:34:57,914 Але я не виявив нічого важливого. 1096 01:34:58,749 --> 01:35:00,823 Проте я знайшов тебе. 1097 01:35:24,665 --> 01:35:27,284 Це комора мами. Це мій притулок. 1098 01:35:29,082 --> 01:35:30,112 Оце так бардак! 1099 01:35:32,665 --> 01:35:36,327 Про це місце не знає ніхто. Ти перша, кого я привів сюди. 1100 01:35:40,499 --> 01:35:44,113 Ребекко, кохатимемося? Чи я наклеюю бороду? 1101 01:35:44,707 --> 01:35:45,847 Наклеюй бороду. 1102 01:35:46,201 --> 01:35:47,934 Невже ти думаєш, що я зараз на це здатна? 1103 01:35:48,165 --> 01:35:50,618 - Тебе це заспокоїть. - Ні. Що ти робиш? 1104 01:35:52,540 --> 01:35:54,614 У светрі я бороду наклеювати не можу. 1105 01:35:59,290 --> 01:36:00,890 А перед матір'ю ти теж із бородою ходиш? 1106 01:36:01,415 --> 01:36:04,532 - Так. - І вона не підозрює? 1107 01:36:05,665 --> 01:36:07,039 Ні. Їй не до цього. 1108 01:36:07,165 --> 01:36:09,286 Вона не виходить з кімнати ось уже десять років. 1109 01:36:11,374 --> 01:36:12,404 Яблучко від яблуні... 1110 01:36:14,207 --> 01:36:17,324 Як ти можеш, як можна? Всім брехати! 1111 01:36:18,999 --> 01:36:21,617 Всім, крім тебе та себе. 1112 01:36:22,749 --> 01:36:24,870 А ти ніколи не думав про тих, через кого ти переступив? 1113 01:36:25,832 --> 01:36:28,273 Про Паулу, наприклад? Вона закохалася в одного з твоїх персонажів. 1114 01:36:29,665 --> 01:36:31,039 Більше персонажів не буде. 1115 01:36:31,915 --> 01:36:33,906 Я знову став Леталем, щоб усе пояснити. 1116 01:36:34,040 --> 01:36:37,157 - У суді це було б важче. - Звідки я знаю, що ти не брешеш? 1117 01:36:37,707 --> 01:36:39,248 Звідки я знаю, що вбила не ти? 1118 01:36:39,832 --> 01:36:42,403 Звідки я знаю, що ти не гей і не наркоман? 1119 01:36:43,624 --> 01:36:46,456 Ребекко, давай не будемо все ускладнювати. 1120 01:36:46,999 --> 01:36:49,913 Ми обоє далекі від досконалості. Я тобі все розповів. 1121 01:36:50,124 --> 01:36:53,240 Я у твоїх руках. Ти можеш мене знищити. 1122 01:36:53,790 --> 01:36:55,864 - Але я не хочу. - Тоді виходь за мене заміж. 1123 01:36:56,624 --> 01:36:58,164 Ти схиблений на шлюбі! 1124 01:36:59,040 --> 01:37:02,655 Ребекко, ти можеш із цим не погоджуватися, проте ми з тобою вже одна сім'я. 1125 01:37:04,790 --> 01:37:08,405 - Заради бога, Леталю! - Мене звуть Едуардо. 1126 01:37:09,082 --> 01:37:11,653 Ти кличеш мене заміж, а я навіть не знаю твого імені. 1127 01:37:12,749 --> 01:37:13,910 Я такий. 1128 01:37:13,915 --> 01:37:15,538 Мамо! 1129 01:37:26,790 --> 01:37:29,409 Я завжди плачу, коли чую цю пісню. 1130 01:37:30,457 --> 01:37:31,487 Гарна пісня. 1131 01:37:37,957 --> 01:37:40,280 Співачка Беккі дель Парамо, яка з успіхом виступила 1132 01:37:41,040 --> 01:37:46,030 на сцені Марії Гуреро, несподівано знепритомніла 1133 01:37:47,040 --> 01:37:49,493 після чого її було госпіталізовано у лікарню "Рубер". 1134 01:37:49,582 --> 01:37:54,120 Лікар співачки стверджує, що вона багато років страждала 1135 01:37:54,124 --> 01:37:56,694 від грудної жаби, але приховувала це дотепер. 1136 01:38:23,582 --> 01:38:24,612 Ребекко! Нарешті! 1137 01:38:25,749 --> 01:38:27,823 - Як вона? - Погано. Вона питала про тебе. 1138 01:38:29,374 --> 01:38:31,944 Їй заборонено говорити та хвилюватися. 1139 01:38:32,665 --> 01:38:36,781 - Я - суддя Домінгес. - Сідайте, будь ласка. 1140 01:38:36,915 --> 01:38:37,915 Дякую. 1141 01:38:39,537 --> 01:38:40,911 Мамо! 1142 01:38:42,415 --> 01:38:45,082 Ребекко. Зачини двері. 1143 01:38:51,332 --> 01:38:55,160 - Матусю. - Я така рада, що тебе випустили. 1144 01:38:56,165 --> 01:38:59,697 - У них немає доказів. - Не давай їх їм. 1145 01:39:00,957 --> 01:39:03,113 Але мені ти маєш сказати правду. 1146 01:39:07,290 --> 01:39:11,450 Скажи мені правду. Я не хочу вмирати в невіданні. 1147 01:39:16,999 --> 01:39:21,158 - Це я його вбила. - Але вина лежить не лише на тобі. 1148 01:39:21,707 --> 01:39:22,785 Не треба, мамо. 1149 01:39:23,823 --> 01:39:26,738 Чому ти не сказала, що хворієш? 1150 01:39:26,957 --> 01:39:29,031 Це було б схоже на шантаж. 1151 01:39:29,582 --> 01:39:32,153 В мене таке почуття, ніби то я вбила тебе. 1152 01:39:33,582 --> 01:39:36,153 Не звинувачуй себе ні в чому. Ти й так натерпілася. 1153 01:39:37,624 --> 01:39:42,198 Ребекко. Послухай, запроси суддю. 1154 01:39:44,082 --> 01:39:47,743 - Навіщо? - Запроси. Мені треба з ним поговорити. 1155 01:39:57,124 --> 01:39:59,198 - Вона кличе вас. - Вибачте. Мене, здається, кличуть. 1156 01:39:59,749 --> 01:40:03,363 Так, Святий Отче, проходьте. Будь ласка. 1157 01:40:06,374 --> 01:40:07,914 Підійдіть ближче, пане суддя. 1158 01:40:10,374 --> 01:40:15,991 У нас обмаль часу. Я хочу сказати, ви мали рацію. 1159 01:40:19,165 --> 01:40:20,741 Це я вбила Мануеля. 1160 01:40:23,124 --> 01:40:27,828 Ребекка взяла всю провину на себе заради мене. Але насправді це я. 1161 01:40:28,499 --> 01:40:31,615 Я знав це. Як це відбулося? 1162 01:40:32,707 --> 01:40:38,407 Я вбила Мануеля з його пістолета. Але не питайте мене як. 1163 01:40:39,999 --> 01:40:41,160 У мене немає часу. Не питайте. 1164 01:40:41,165 --> 01:40:44,531 - Але мені потрібні докази. - Невже мало? 1165 01:40:45,207 --> 01:40:48,075 Мамо, помовч. 1166 01:40:49,749 --> 01:40:52,319 Із земним правосуддям покінчено. 1167 01:40:54,082 --> 01:40:55,658 Дозвольте мені постати перед Божим. 1168 01:40:58,332 --> 01:41:00,074 Ребекко, поклич священика. 1169 01:41:00,707 --> 01:41:04,866 - Гаразд, мамо. - Не плач, дочко. 1170 01:41:10,915 --> 01:41:12,657 Отче, вона хоче сповідатися. 1171 01:41:13,207 --> 01:41:14,783 Вона ж не зобов'язана розмовляти. 1172 01:41:15,332 --> 01:41:17,951 У її стані сповідатися - найрозумніше. 1173 01:41:27,790 --> 01:41:30,195 - Доброго вечора. - Доброго вечора. 1174 01:41:31,749 --> 01:41:33,786 Отче, що кажуть перед сповіддю? 1175 01:41:33,832 --> 01:41:35,906 Я так давно цього не робила. 1176 01:41:36,999 --> 01:41:40,613 Зазвичай цьому передує дуже довгий вступ. 1177 01:41:41,207 --> 01:41:43,281 Але у твоєму випадку перейдемо одразу до справи. 1178 01:41:44,374 --> 01:41:46,944 Коли ти сповідалася востаннє? 1179 01:41:48,999 --> 01:41:54,201 - Ще дитиною. - Що ж, роби як у дитинстві. 1180 01:41:56,999 --> 01:42:00,115 - Пречиста Діва Марія... - Що зачала без гріха... 1181 01:42:01,749 --> 01:42:04,319 Святий Отче, я збрехала. 1182 01:42:05,415 --> 01:42:09,030 Я щойно сказала, що вбила свого зятя, 1183 01:42:10,124 --> 01:42:11,320 але я цього не робила. 1184 01:42:11,374 --> 01:42:15,319 - Навіщо ти збрехала? - Щоб урятувати доньку. 1185 01:42:16,415 --> 01:42:19,532 Але якщо твоя дочка винна у тяжкому гріху, 1186 01:42:20,082 --> 01:42:23,743 то тільки Господь може врятувати її через сповідь, не ти. 1187 01:42:25,665 --> 01:42:28,236 Я - мати. Я впевнена, Господь мене зрозуміє. 1188 01:42:29,832 --> 01:42:31,408 За життя я мало що для неї робила. 1189 01:42:31,957 --> 01:42:34,031 Буде справедливо, якщо я допоможу їй, вмираючи. 1190 01:42:36,165 --> 01:42:38,239 Ти каєшся в брехні? 1191 01:42:39,582 --> 01:42:43,741 Ні. Правду кажучи, я рада, що зробила це. 1192 01:42:44,290 --> 01:42:45,866 Помисли твої благородні, 1193 01:42:46,415 --> 01:42:50,575 але якщо ти хочеш прощення, то треба покаятися. 1194 01:42:55,374 --> 01:42:59,533 Святий Отче, я шкодую про все те погане, що я зробила людям. 1195 01:43:09,624 --> 01:43:10,702 Мамо. 1196 01:43:19,499 --> 01:43:25,033 - Розкажи, як це сталося. - Не треба про це, мамо. 1197 01:43:25,040 --> 01:43:30,989 Треба. Судді мого визнання мало. Він може почати мене допитувати. 1198 01:43:32,582 --> 01:43:34,656 Будь ласка, розкажи. 1199 01:43:36,095 --> 01:43:37,635 Так. 1200 01:43:38,957 --> 01:43:44,657 Ти права. Коли я приїхала, Мануель спав. 1201 01:43:45,749 --> 01:43:48,865 Як він міг спати після такої сварки? 1202 01:43:49,415 --> 01:43:50,991 Але він спав. 1203 01:43:53,540 --> 01:43:57,155 Пігулки та пістолет лежали на нічному столику. 1204 01:43:58,249 --> 01:44:00,323 Коли я відчиняла шафку, він прокинувся. 1205 01:44:01,415 --> 01:44:02,789 Я запитала, як мені краще померти, 1206 01:44:03,911 --> 01:44:07,140 пустити собі кулю в лоба чи наковтатися снодійного. 1207 01:44:07,591 --> 01:44:08,678 І що він сказав? 1208 01:44:08,703 --> 01:44:11,324 Він сказав, що йому все одно, аби я залишила його у спокої. 1209 01:44:12,710 --> 01:44:14,659 - Чоловіки. - Ми почали сваритися. 1210 01:44:16,957 --> 01:44:20,572 Переходь до головного. Того, що потрібно судді. 1211 01:44:23,582 --> 01:44:26,201 Як далеко від ліжка ти стояла? 1212 01:44:27,374 --> 01:44:29,697 Як він упав, горілиць чи спиною? 1213 01:44:30,790 --> 01:44:33,705 Що було далі? І все, що пригадаєш. 1214 01:44:34,374 --> 01:44:38,035 Ти не хвилюйся, мамо, я зараз все розповім. 1215 01:44:39,124 --> 01:44:43,283 Я вирішила застрелитися просто там. 1216 01:44:43,832 --> 01:44:45,906 Але він сказав, що я на це нездатна. 1217 01:44:46,957 --> 01:44:48,994 На мене найшло якесь затемнення і я вистрілила. 1218 01:44:49,249 --> 01:44:51,120 Але не в себе, а в нього. 1219 01:44:52,165 --> 01:44:53,205 Він упав спиною на ліжко. 1220 01:44:54,124 --> 01:44:56,742 Я не могла дивитися на його здивоване обличчя. 1221 01:44:57,790 --> 01:45:01,452 Я перевернула його на правий бік. 1222 01:45:03,040 --> 01:45:07,200 І хоча зі мною він завжди поводився погано, мамо, 1223 01:45:07,790 --> 01:45:08,987 мені було його дуже шкода. 1224 01:45:09,665 --> 01:45:11,952 Людина не заслуговує на таку смерть. 1225 01:45:13,749 --> 01:45:19,947 Ребекко. Наступного разу розбирайся з чоловіками інакше. 1226 01:45:21,374 --> 01:45:22,914 Добре, мамо. 1227 01:45:23,999 --> 01:45:25,539 Навчи як. 1228 01:45:52,915 --> 01:45:54,325 Сидіть, я сам. 1229 01:46:03,790 --> 01:46:04,820 - Як вона? - Як і раніше. 1230 01:46:09,577 --> 01:46:10,577 Ребекко! 1231 01:46:11,415 --> 01:46:12,976 Ребекко, нам треба поговорити. Це важливо. 1232 01:46:13,499 --> 01:46:16,117 Не зараз. Я спершу до неї. 1233 01:46:17,582 --> 01:46:18,582 Вона чекає на тебе. 1234 01:46:18,832 --> 01:46:20,704 Віднеси, будь ласка, валізу до спальні. 1235 01:46:22,749 --> 01:46:26,908 Я відмовляюся від цієї справи. Я подам прохання. Мене звільнять. 1236 01:46:27,457 --> 01:46:29,617 Не можна кидати справу зараз, коли вона вже розслідувана. 1237 01:46:29,749 --> 01:46:31,829 З етичних міркувань я не можу її розслідувати. 1238 01:46:32,165 --> 01:46:34,326 Якщо ти відмовишся, то цей жах не скінчиться ніколи. 1239 01:46:34,832 --> 01:46:37,949 У мене немає проти неї доказів, а допитувати її ніколи. 1240 01:46:38,874 --> 01:46:40,450 Тобі потрібні докази? Вони в тебе будуть. 1241 01:47:03,374 --> 01:47:05,448 Мамо, я привезла свої речі. 1242 01:47:06,040 --> 01:47:12,286 Дуже добре. Тепер ми разом. Знову. 1243 01:47:16,707 --> 01:47:18,781 - А пістолет? - Тут. 1244 01:47:19,874 --> 01:47:23,535 - Давай. - Мамо, може, не треба? 1245 01:47:24,499 --> 01:47:25,956 Треба. 1246 01:47:46,499 --> 01:47:50,113 Ні, не так. Я тримала його так. 1247 01:48:14,790 --> 01:48:16,117 Дякую. 1248 01:48:19,415 --> 01:48:24,701 Відчини вікно. Я хочу побачити вулицю. 1249 01:48:48,124 --> 01:48:50,198 Коли я була дитиною, і ми жили разом, 1250 01:48:51,374 --> 01:48:54,372 я засинала тільки після того, як ти, постоявши біля моїх дверей, 1251 01:48:55,665 --> 01:49:01,780 йшла коридором до себе, стукаючи підборами. 1252 01:49:17,957 --> 01:49:20,161 Мені було байдуже, коли ти повернешся. 1253 01:49:22,290 --> 01:49:28,536 Я чекала стукоту твоїх підборів.133170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.