Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,383 --> 00:00:12,051
Wat voorafging:
2
00:00:12,177 --> 00:00:13,637
Dit is mijn leven.
3
00:00:13,761 --> 00:00:16,848
Ik zet een advertentie
in een IJslandse krant.
4
00:00:16,973 --> 00:00:20,476
Ik vertel m'n vermiste man
dat ik wil scheiden.
5
00:00:20,602 --> 00:00:24,313
Je kuste me en nu zeg je
dat het nooit gebeurd is.
6
00:00:24,439 --> 00:00:26,732
Het leven is te kort voor ruzie.
7
00:00:26,858 --> 00:00:30,737
Nog 'n kleine 100 uur,
dan krijg ik m'n vergunning terug.
8
00:00:30,861 --> 00:00:35,157
Ik ontvlucht mama.
-Bij haar intrekken hoort bij je vluchtplan?
9
00:00:35,283 --> 00:00:36,909
Ik ben Alex.
10
00:00:37,911 --> 00:00:41,080
Las Vegas. Vanavond?
-Stiekem trouwen?
11
00:00:41,206 --> 00:00:44,792
Scheiden? Weet je het zeker?
-Ja.
12
00:00:46,294 --> 00:00:48,129
Wat een prachtige dag.
13
00:00:48,254 --> 00:00:52,132
We zijn in Portland
voor de 47e Waterfront Parade.
14
00:00:52,259 --> 00:00:55,219
Inderdaad, Bob.
Kijk, daar is de gouverneur.
15
00:00:55,345 --> 00:00:57,806
Daar is Fang van de Portland Widows.
16
00:00:57,930 --> 00:01:01,183
En de praalwagen
van McBarton's Beer Company.
17
00:01:01,309 --> 00:01:06,355
De bestuurder van hun praalwagen
is werknemer van de maand, Billy P.
18
00:01:08,065 --> 00:01:12,528
De praalwagen van McBarton's
heeft zo te zien problemen.
19
00:01:12,653 --> 00:01:14,655
Hij lijkt kapot.
20
00:01:14,781 --> 00:01:16,950
Mijn god. Wat gebeurt er?
21
00:01:17,075 --> 00:01:19,619
De wagen is onbestuurbaar. Mijn god.
22
00:01:45,312 --> 00:01:47,646
Hoi.
23
00:01:47,772 --> 00:01:50,525
Allison. Alweer in bad?
24
00:01:50,649 --> 00:01:53,777
Is dat de zevende keer deze week?
25
00:01:53,902 --> 00:01:55,988
Ja, ik denk van wel.
26
00:01:56,114 --> 00:01:59,910
Gaat het?
-Nou, ik... Nee.
27
00:02:00,034 --> 00:02:04,247
Nee, ik ben niet ziek.
Ik kan niet ziek zijn.
28
00:02:04,372 --> 00:02:08,375
Misschien heb je dat vervelende
24-uursvirus dat heerst.
29
00:02:08,500 --> 00:02:09,961
Ga terug naar bed.
30
00:02:10,085 --> 00:02:16,633
Ik heb om 10.00 uur een belangrijke
schikkingszaak. Ik moet erbij zijn.
31
00:02:16,760 --> 00:02:21,555
Herinner je je die stuurloze praalwagen
die het publiek inreed?
32
00:02:21,681 --> 00:02:27,561
Ik vertegenwoordig de gewonden
in een collectief geding tegen de brouwerij.
33
00:02:27,686 --> 00:02:31,483
Als ik het verknal, vindt Beverly dat
een teken van zwakte.
34
00:02:31,608 --> 00:02:33,776
Mam? Neem vandaag vrij.
35
00:02:33,901 --> 00:02:37,488
Ik heb maar een laag bedrag
kunnen bedingen.
36
00:02:37,614 --> 00:02:41,825
Ik ga het niet verknallen.
Ik moet erheen.
37
00:02:55,672 --> 00:02:59,594
Mam? Ik ben arts. Ga naar bed.
38
00:02:59,718 --> 00:03:03,765
Nee, het gaat wel.
Ik moet naar de schikking.
39
00:03:03,889 --> 00:03:07,560
O, god. Ik kan niet...
40
00:03:17,946 --> 00:03:20,406
H�, hallo.
41
00:03:20,531 --> 00:03:24,953
Raad eens wie er vanochtend tien minuten
eerder was en wie te laat?
42
00:03:25,078 --> 00:03:27,330
Todd, je moet Susan vinden.
43
00:03:27,455 --> 00:03:31,501
Ze moet naar de arbitragezitting
van McBarton Beer Company.
44
00:03:31,626 --> 00:03:34,004
De schikking moet getekend worden.
45
00:03:34,128 --> 00:03:36,672
Op het laatste moment
je huiswerk maken?
46
00:03:36,797 --> 00:03:39,508
Ik heb alle dossiers op alfabet gezet.
47
00:03:39,633 --> 00:03:42,719
Todd, ga Susan zoeken. Nu.
48
00:03:50,729 --> 00:03:52,729
Wat is er?
-Gezellig bloedbad.
49
00:03:52,855 --> 00:03:55,983
Wat wil je?
-Je moet naar een schikking.
50
00:03:56,109 --> 00:03:59,111
Ik kan nergens heen.
Deze fusie is idioot.
51
00:03:59,237 --> 00:04:03,323
Ja, absoluut. Susan kan niet, mam.
52
00:04:03,449 --> 00:04:06,327
Vraag Beverly. Snel.
53
00:04:07,412 --> 00:04:14,001
Stop, gedraag je niet als kleine kinderen.
-Jij bent zelf kinderachtig.
54
00:04:14,127 --> 00:04:15,920
Beverly is bezig.
55
00:04:16,046 --> 00:04:18,715
Dan moet jij het doen.
-Ik? Wat dan?
56
00:04:18,840 --> 00:04:23,178
Er ligt een dossier op m'n bureau:
Slachtoffers versus Brouwerij.
57
00:04:23,302 --> 00:04:28,725
Als we niet voor 10.00 uur schikken,
bepaalt de arbiter het bedrag...
58
00:04:28,850 --> 00:04:31,352
en staan m'n cli�nten met lege handen.
59
00:04:31,477 --> 00:04:33,605
Relax. Ik heb 't dossier. En nu?
60
00:04:33,729 --> 00:04:36,775
Ruikt het hier naar munt
of naar muntrozen?
61
00:04:36,900 --> 00:04:40,444
Todd, ik reken op je. Ik heb je nodig.
62
00:04:40,569 --> 00:04:44,574
Dus hou op met die onzin en help me.
63
00:04:44,699 --> 00:04:47,159
Weet je? App maar waar ik moet zijn.
64
00:04:47,284 --> 00:04:51,580
Pak de roze pagina
waar schikking op staat en ga.
65
00:04:52,540 --> 00:04:54,458
Je hebt 26 minuten.
66
00:04:57,836 --> 00:04:59,964
Todd, jij bent gemachtigd.
67
00:05:00,090 --> 00:05:04,344
De vertegenwoordiger van de eisers
heet Jane Tippet. Zoek haar.
68
00:05:04,469 --> 00:05:08,388
Laat Jane de schikking tekenen
en het aanbod accepteren.
69
00:05:08,515 --> 00:05:11,141
Maar het moet wel voor 10.00 uur...
70
00:05:11,266 --> 00:05:18,608
anders bepaalt de arbiter het bedrag
en hij staat niet aan mijn kant. Heb je dat?
71
00:05:18,733 --> 00:05:20,610
Serieus?
72
00:05:22,152 --> 00:05:23,987
O, god.
73
00:05:34,124 --> 00:05:38,461
Derde verdieping. Kantoor. Michelle.
-Ik ben geen pizzabezorger.
74
00:05:50,473 --> 00:05:55,310
Over zes minuten is 't gelukt.
-Ongelofelijk, zo'n lage schikking.
75
00:05:55,436 --> 00:05:59,607
Met Margaret Wright als hun advocaat.
Toch niet zo kei dus.
76
00:05:59,732 --> 00:06:02,735
Zonder hakken is ze
maar een onderdeur.
77
00:06:02,861 --> 00:06:06,280
Maar dat compenseert ze
met die enorme blouses.
78
00:06:06,405 --> 00:06:09,617
Gelukkig weet ze niks
van Karmijnrode Maandag.
79
00:06:11,034 --> 00:06:13,120
Karmijnrode Maandag?
80
00:06:23,131 --> 00:06:25,090
Neem nou op.
81
00:06:38,020 --> 00:06:39,688
Hier is de pizza.
82
00:06:43,985 --> 00:06:45,862
Derde verdieping, Michelle.
83
00:06:50,241 --> 00:06:53,828
We beginnen met de arbitrage.
-Ze is er niet.
84
00:06:53,953 --> 00:06:59,167
Margaret Wright laat haar cli�nten vallen.
-Dan kunt u het bedrag bepalen.
85
00:06:59,292 --> 00:07:03,254
Nee. We willen niet dat u dit besluit neemt.
86
00:07:03,379 --> 00:07:05,505
Todd, accepteer het aanbod.
87
00:07:05,631 --> 00:07:09,052
De advocaat is afwezig,
dus ik spreek voor de eisers.
88
00:07:09,177 --> 00:07:13,890
We accepteren het geboden bedrag.
-Gelukt.
89
00:07:14,933 --> 00:07:20,687
Nee. Ik ben er en spreek namens hen.
Ik vertegenwoordig de eisers.
90
00:07:20,812 --> 00:07:24,858
Ik ben van Crest Folding,
'machtige' van Margaret Wright.
91
00:07:24,983 --> 00:07:29,237
We wijzen dit schikkingsvoorstel af.
92
00:07:29,363 --> 00:07:32,824
Vertaling: Maartje van den Brink
Iyuno
93
00:07:37,127 --> 00:07:40,340
Hoe gaat het vandaag?
94
00:07:40,465 --> 00:07:46,095
Ik weet het niet.
Ik voel me niet verbonden met m'n leven.
95
00:07:46,221 --> 00:07:52,685
De toekomst die ik voor mezelf zag,
is weg.
96
00:07:52,810 --> 00:07:55,313
Dus...
97
00:07:55,437 --> 00:07:57,314
Wat nu?
98
00:07:57,439 --> 00:08:02,403
Maar je bent dus in de stad?
-Ja...
99
00:08:02,528 --> 00:08:05,365
ik eet hier.
-Waar is Clem?
100
00:08:06,533 --> 00:08:08,493
Daar.
101
00:08:08,618 --> 00:08:10,912
Waar is oom Chuck?
102
00:08:11,037 --> 00:08:17,210
Goede vraag. Ik weet het niet.
Misschien is hij thuis.
103
00:08:17,334 --> 00:08:22,257
Ik woon daar niet meer.
-Hoe gaat het met je moeder?
104
00:08:22,382 --> 00:08:26,428
Ze heeft 'n virusje. Ze ligt in bed,
dan steekt ze ons niet aan.
105
00:08:26,553 --> 00:08:29,806
Maar Todd is toch bij haar?
-Zal best.
106
00:08:29,931 --> 00:08:35,519
Alles is goed. Het ging perfect,
maar ik heb ��n dingetje veranderd.
107
00:08:35,644 --> 00:08:40,774
De klok tikte. Iedereen schreeuwde.
En ik hoorde die vreselijke advocaten.
108
00:08:40,899 --> 00:08:43,486
Net America's Next Top Model-juristen.
109
00:08:43,612 --> 00:08:47,239
Ze vierden in de lift
dat ze je aan het bedonderen zijn.
110
00:08:47,364 --> 00:08:52,578
Ze bespraken iets geheims, Karmijnrode
Maandag. Ze verbergen iets of ze liegen.
111
00:08:52,703 --> 00:08:57,709
Hoe dan ook, ik heb goed ingegrepen.
Als jouw gemachtigde, niet 'machtige'...
112
00:08:57,834 --> 00:09:01,754
heb ik de zaak overgenomen
en het aanbod afgewezen.
113
00:09:03,714 --> 00:09:05,675
Maar...
114
00:09:05,800 --> 00:09:07,886
dat is niet erg, toch?
115
00:09:21,690 --> 00:09:23,318
Mam?
116
00:09:28,697 --> 00:09:30,908
Het is lekker. Eet je pasta op.
117
00:09:32,911 --> 00:09:34,828
Voel je je beter, mama?
118
00:09:38,373 --> 00:09:39,834
Mam?
119
00:09:57,185 --> 00:09:58,853
Heb ik iets gedaan...
120
00:10:12,741 --> 00:10:17,414
Heb je vandaag het volgende gezegd:
121
00:10:17,539 --> 00:10:21,960
Ik ben advocaat?
-Nee.
122
00:10:22,085 --> 00:10:25,839
Juridisch adviseur? Raadsman?
-Nee.
123
00:10:25,964 --> 00:10:31,552
Ik zei alleen dat ik namens hen spreek
en ze vertegenwoordig.
124
00:10:33,138 --> 00:10:34,597
Mam?
125
00:10:45,107 --> 00:10:48,778
O, mijn god.
-O, Todd.
126
00:10:48,903 --> 00:10:53,532
Je bent briljant.
-Wat? Vermoord je me niet?
127
00:10:53,657 --> 00:10:58,455
En je genialiteit verspillen?
Natuurlijk niet.
128
00:10:58,580 --> 00:11:01,583
Todd, ik wist dat ze iets verborgen.
129
00:11:01,708 --> 00:11:07,172
Ze wilden ons dwingen
hun waardeloze schikking te accepteren...
130
00:11:07,297 --> 00:11:09,715
zodat we er niet achter zouden komen.
131
00:11:11,925 --> 00:11:15,138
Rode Zondag.
-Karmijnrode Maandag.
132
00:11:16,388 --> 00:11:22,020
We moeten dit onderzoeken.
Jouw stunt vandaag geeft ons extra tijd.
133
00:11:22,145 --> 00:11:25,480
Wat?
-In een groepsvordering...
134
00:11:25,606 --> 00:11:29,651
mag de vertegenwoordiger
maar ��n keer veranderen.
135
00:11:29,776 --> 00:11:36,575
Dan wordt de arbitragezitting
drie werkdagen uitgesteld.
136
00:11:36,700 --> 00:11:39,036
Ben ik hun advocaat?
-Bij wijze van.
137
00:11:39,161 --> 00:11:43,624
Top. Eigenlijk ben ik al advocaat.
'Pleitnota en verzoek afgewezen'.
138
00:11:43,749 --> 00:11:49,798
Todd, pas op. Je moet jezelf nooit
anders voordoen of ze misleiden.
139
00:11:49,923 --> 00:11:56,011
Dat is verboden. Als de eisers denken
dat je advocaat bent, dan laten we dat zo.
140
00:11:56,136 --> 00:12:02,060
Maar je mag niet tegen ze liegen.
Geen leugens. Drie dagen niet liegen.
141
00:12:03,018 --> 00:12:05,688
Niet liegen? Hoe dan? Wat ga jij doen?
142
00:12:05,814 --> 00:12:10,026
Ik gebruik de komende drie dagen
om antwoorden te krijgen.
143
00:12:10,151 --> 00:12:14,405
Wat doe ik tijdens je onderzoek
van Moordmaandag, Karmijnrode Zondag?
144
00:12:14,531 --> 00:12:19,826
Nu doe ik 't ook. Karmijnrode Maandag.
-Je gaat tijdrekken.
145
00:12:19,952 --> 00:12:23,622
Dit is belachelijk.
We weten niet wie u bent.
146
00:12:23,747 --> 00:12:27,918
Ik ben van Crest & Folding.
-Bent u advocaat?
147
00:12:28,043 --> 00:12:31,923
Is dat een stelling of een vraag?
-Typisch juristenantwoord.
148
00:12:32,048 --> 00:12:36,177
Waar is Margaret Wright?
En waarom wees je onze schikking af?
149
00:12:36,302 --> 00:12:39,930
Kijk naar ons. Ons leven ligt in puin.
150
00:12:40,055 --> 00:12:42,641
Kijk naar Elton. Zo triest.
151
00:12:44,101 --> 00:12:49,022
Margaret Wright is verhinderd.
152
00:12:49,147 --> 00:12:54,279
Er is een belangrijke ontwikkeling
in jullie zaak, of onze zaak.
153
00:12:54,403 --> 00:12:57,656
We hebben tijd nodig
om het te onderzoeken.
154
00:12:57,781 --> 00:13:00,952
Hopelijk krijgen we meer geld.
155
00:13:02,287 --> 00:13:07,876
Ja. Weet iemand van jullie misschien
wat Karmijnrode Maandag is?
156
00:13:08,001 --> 00:13:10,669
Elton.
-Dat dronk ik op Vastenavond.
157
00:13:10,794 --> 00:13:15,133
Nee, dat is het niet. We gaan verder.
-Nee, we gaan niet verder.
158
00:13:15,257 --> 00:13:16,843
We hebben vragen.
159
00:13:16,968 --> 00:13:20,429
En hoge medische kosten.
160
00:13:20,554 --> 00:13:23,516
Juist.
-M'n pols was helemaal verbrijzeld.
161
00:13:23,641 --> 00:13:25,727
Ik ben duizelig als ik opsta.
162
00:13:25,852 --> 00:13:28,395
Erg vervelend.
-Ik hoor altijd een piep.
163
00:13:28,520 --> 00:13:31,357
Maar je hebt je been gebroken.
-Ja.
164
00:13:31,482 --> 00:13:37,822
Ok�. Dit lijkt me een goed moment
om de medisch adviseur erbij te halen.
165
00:13:40,950 --> 00:13:45,163
Hoorde je die piep ook voor de parade?
-Altijd al.
166
00:13:45,288 --> 00:13:50,627
Juist. Daar kun je de brouwerij niet
voor aanklagen, maar je gebroken been...
167
00:13:50,752 --> 00:13:54,756
Weet je hoe het voelt
om duizelig en gedesori�nteerd te zijn?
168
00:13:54,880 --> 00:13:58,718
Grappig dat je dat vraagt.
Ik weet precies hoe dat voelt.
169
00:13:58,843 --> 00:14:02,096
Ik ben niet aangereden
door een praalwagen...
170
00:14:02,221 --> 00:14:06,183
maar m'n leven is 'n puinhoop.
171
00:14:06,308 --> 00:14:08,268
Hou het bij de parade.
-Ja.
172
00:14:08,393 --> 00:14:13,316
Mijn medisch advies als arts,
wat ik ben...
173
00:14:13,441 --> 00:14:17,737
is dat je deze man moet vertrouwen.
174
00:14:17,862 --> 00:14:25,369
Geef hem de tijd, dan kan hij doen
wat er moet gebeuren.
175
00:14:25,494 --> 00:14:31,167
Als iemand ondertussen een film wil zien...
-Bedankt, medisch adviseur. Bedankt.
176
00:14:31,292 --> 00:14:35,128
Het vonnis, pardon, de diagnose is binnen.
177
00:14:35,253 --> 00:14:39,258
Dus wacht rustig af
tot ik van me laat horen.
178
00:14:41,970 --> 00:14:45,098
De financi�n van de brouwerij zijn in orde.
179
00:14:45,223 --> 00:14:48,183
Geen verdachte rekeningen
of fiscale kwesties.
180
00:14:48,308 --> 00:14:50,227
Ik heb wel iets gevonden.
181
00:14:52,105 --> 00:14:56,693
Heb je een luchtje op?
Je bent toch gaan lunchen met Alex?
182
00:14:56,818 --> 00:15:02,614
Forensisch accountant Alex heeft
belastende informatie voor me gevonden.
183
00:15:02,739 --> 00:15:06,869
Belastend? Wie ruikt er zo lekker?
184
00:15:06,995 --> 00:15:12,374
Het lijkt erop dat familiebedrijf
McBarton Beer Co niet meer zo klein is.
185
00:15:12,500 --> 00:15:17,504
Ze zijn twee weken voor de parade
gekocht door een grote onderneming.
186
00:15:17,672 --> 00:15:20,590
ELBI, Enlist Life Beverages International.
187
00:15:20,715 --> 00:15:23,718
De codenaam van de koop
is nu nog geheim:
188
00:15:23,844 --> 00:15:28,391
Karmijnrode Maandag.
-Nu snap ik het. ELBI kocht de brouwerij.
189
00:15:28,516 --> 00:15:34,230
Na dat ongeluk tijdens de parade
verschuilt ELBI zich achter de brouwerij.
190
00:15:34,355 --> 00:15:37,483
Als de eisers horen dat ELBI de koper is...
191
00:15:37,608 --> 00:15:40,944
willen ze een ruimere schikking
van het rijke ELBI.
192
00:15:41,069 --> 00:15:45,074
De brouwerij beschermt dus
het moederbedrijf?
193
00:15:45,199 --> 00:15:48,286
Hoe leggen we de link
en krijgen we ELBI's geld?
194
00:15:48,411 --> 00:15:52,749
Hoe doen we dat voor de nieuwe schikking
van overmorgen? Vooruit.
195
00:15:52,874 --> 00:15:59,212
Kijk snel of iemand ooit een dochterbedrijf
van ELBI heeft aangeklaagd...
196
00:15:59,337 --> 00:16:02,800
zodat ze hun vette bedrijfsspaarvarken
moesten openen.
197
00:16:02,925 --> 00:16:04,969
Fijn dat je beter bent.
-Dank.
198
00:16:05,094 --> 00:16:10,432
Drie jaar geleden regelde een advocaat
een flinke schikking.
199
00:16:10,557 --> 00:16:12,851
Mooi. Wie? We vragen z'n advies.
200
00:16:15,146 --> 00:16:19,024
Hier is dat rapport.
Daar woont geen enkele vogel.
201
00:16:19,149 --> 00:16:23,820
Het is een moeras vol slangen,
afval en gedumpte banken.
202
00:16:23,945 --> 00:16:25,615
Ribbroek.
203
00:16:25,740 --> 00:16:27,324
Ik dacht het niet.
204
00:16:33,647 --> 00:16:40,028
Ok�. Even voor de duidelijkheid.
De vorige keer zette je me 'n restaurant uit.
205
00:16:40,153 --> 00:16:45,032
Niet waar. Je stapte op toen ik zei
dat je niet welkom was.
206
00:16:45,158 --> 00:16:49,705
Nu wil je van mij weten
hoe je ELBI kunt verslaan?
207
00:16:49,830 --> 00:16:54,583
Een professionele gunst
die ik graag terugbetaal.
208
00:16:55,585 --> 00:16:58,462
Later.
-Prima.
209
00:16:58,587 --> 00:17:00,589
Je staat bij me in het krijt.
210
00:17:00,714 --> 00:17:02,718
Wat wil je weten?
211
00:17:02,843 --> 00:17:08,013
Om het bedrijf door te lichten
en bij ELBI's geld te komen...
212
00:17:08,139 --> 00:17:12,184
moeten we bewijzen
dat ELBI directe controle had...
213
00:17:12,309 --> 00:17:16,815
over 'n deel van de dagelijkse leiding
van McBarton.
214
00:17:16,940 --> 00:17:20,569
ELBI is een beerput...
215
00:17:20,694 --> 00:17:25,739
vol arrogante, enorm bemoeizuchtige
managers met grootheidswaanzin.
216
00:17:25,865 --> 00:17:28,285
Als ELBI die brouwerij koopt...
217
00:17:28,410 --> 00:17:32,164
garandeer ik je
dat ze zich er al mee bemoeid hebben.
218
00:17:32,289 --> 00:17:35,875
Die managers zullen nooit praten. Nooit.
219
00:17:36,000 --> 00:17:40,380
Maar de werknemers wel.
-Alle werknemer klagen over hun werk.
220
00:17:40,505 --> 00:17:44,676
Inderdaad. Heel erg bedankt.
Dit helpt enorm.
221
00:17:44,801 --> 00:17:49,389
Je hebt ��n wederdienst van me tegoed.
222
00:17:49,514 --> 00:17:51,475
Wacht even.
223
00:17:51,600 --> 00:17:54,603
Is dat alles? Je vraagt informatie?
224
00:17:54,728 --> 00:17:57,271
Ik krijg geen excuses?
-Excuses?
225
00:17:57,396 --> 00:18:02,943
Moet ik jou m'n excuses aanbieden?
Je solliciteerde naar mijn baan.
226
00:18:03,070 --> 00:18:09,576
Het was jouw baan niet. Van niemand.
-Als iemand sorry moet zeggen, ben jij het.
227
00:18:09,700 --> 00:18:13,205
Ik had niet moeten komen.
-Ja, dat was een vergissing.
228
00:18:13,329 --> 00:18:14,914
Tot ziens.
-Tot ziens.
229
00:18:20,712 --> 00:18:25,717
Todd, luister. De brouwerijmedewerkers
wilden een vakbond.
230
00:18:25,841 --> 00:18:29,178
De afdelingschef die je moest zoeken,
was ertegen.
231
00:18:29,304 --> 00:18:32,139
Heb je haar gevonden?
-Ja. Ik zie haar nu.
232
00:18:32,265 --> 00:18:34,601
Theresa...
-Theresa Wallace.
233
00:18:34,725 --> 00:18:38,688
Ondervraag haar en zoek uit
wat ze over ELBI weet.
234
00:18:38,814 --> 00:18:47,364
Ok�. Vandaag draait om plezier, romantiek
en jullie toekomst. We beginnen nu.
235
00:18:49,615 --> 00:18:53,578
Hoi.
-Hoi. Ik haat dit soort dingen.
236
00:18:53,702 --> 00:18:56,540
Ik word nerveus
en dan lieg ik overal over.
237
00:18:56,664 --> 00:18:59,876
Niet liegen.
Vertel eens over je vorige relatie.
238
00:19:02,044 --> 00:19:07,758
Ik ben Todd. Amy, geweldige vrouw.
Koningin van het Rozenfestival.
239
00:19:07,884 --> 00:19:09,885
Ze zit nu op Cornell.
240
00:19:10,886 --> 00:19:14,598
En dan was er Lea Luna.
-Lea Luna. Van de podcast?
241
00:19:14,724 --> 00:19:17,602
PDX Files.
-Zij is te cool voor jou.
242
00:19:19,562 --> 00:19:20,854
Nee.
-Jawel.
243
00:19:20,981 --> 00:19:24,733
Vreselijk kantoor.
-Een val, m'n moeder werd gearresteerd.
244
00:19:24,860 --> 00:19:29,072
Nu is Susan verloofd met een geweldige
vent, Peter. Dus, ja...
245
00:19:29,196 --> 00:19:30,824
Je houdt toch van haar?
246
00:19:35,036 --> 00:19:37,914
Hoi.
-Allison. O, mijn god.
247
00:19:38,038 --> 00:19:40,792
Wat doe je hier?
-Speeddaten.
248
00:19:40,916 --> 00:19:43,336
Hou ik van houtbewerking?
-Nee.
249
00:19:43,461 --> 00:19:46,922
Ik heb net gezegd
dat ik een kano met hem wil bouwen.
250
00:19:47,048 --> 00:19:48,966
Je moet hier nu niet zijn.
251
00:19:49,092 --> 00:19:53,805
Te snel?
-Ja. Je bent hier nog niet klaar voor, Al.
252
00:19:54,680 --> 00:19:57,057
Naar de volgende.
-Dag. Hou van je.
253
00:20:00,686 --> 00:20:04,232
Hoe gaat het?
-Wat een schatje, zeg. Ik ben Theresa.
254
00:20:04,356 --> 00:20:06,191
Hoi, Theresa. Ik ben Todd.
255
00:20:07,903 --> 00:20:12,073
Wat weet je?
Ik bedoel, wat doe je voor de kost?
256
00:20:12,197 --> 00:20:15,994
Ik ben afdelingschef bij McBarton Beer.
-Ken ik.
257
00:20:16,118 --> 00:20:18,704
Ik heb net een zeilboot gekocht.
258
00:20:18,830 --> 00:20:23,709
Vijftien meter. Je ziet er vast heel goed uit,
zonnebadend op m'n dek...
259
00:20:23,835 --> 00:20:28,047
met mij op je als zonnebrandcr�me.
260
00:20:28,173 --> 00:20:31,426
Ik ben verliefd op je, denk ik.
-Niet waar.
261
00:20:31,550 --> 00:20:36,680
Ik sta wel open voor Cuba.
-Niemand staat open voor Cuba.
262
00:20:36,806 --> 00:20:41,811
Kennen jullie elkaar?
-Nou, ze is m'n zus. Lang verhaal.
263
00:20:41,935 --> 00:20:43,897
We daten niet.
-Goed zo.
264
00:20:46,065 --> 00:20:48,150
Wat doe je voor werk?
-Nou...
265
00:20:48,276 --> 00:20:52,948
Hij is onderzoeker bij Crest Folding.
Praat maar verder. Paul?
266
00:20:53,072 --> 00:20:55,867
Het kantoor dat mijn brouwerij aanklaagt?
267
00:20:55,991 --> 00:20:58,285
Ik moet niet met je praten.
268
00:20:58,411 --> 00:21:02,374
Ik had van je kunnen houden.
Ik bel m'n advocaat.
269
00:21:02,498 --> 00:21:06,377
Jullie zijn onfatsoenlijk.
-Ok�, wacht...
270
00:21:06,503 --> 00:21:08,880
Ze leek me aardig. Ga erachteraan.
271
00:21:10,589 --> 00:21:15,552
Todd, de brouwerijvakbond is opgericht
door ene Billy P.
272
00:21:15,679 --> 00:21:17,764
Is ze...
-Ze is gek geworden.
273
00:21:17,888 --> 00:21:21,685
De nieuwe vakbond en Billy P.
zijn van belang voor de zaak.
274
00:21:21,809 --> 00:21:24,978
En hoe kan Theresa
een nieuwe zeilboot kopen...
275
00:21:25,105 --> 00:21:28,357
met een salaris als afdelingschef?
Heel verdacht.
276
00:21:28,483 --> 00:21:32,236
Margaret, Todd? Jane Tippet is hier.
-Hallo, Jane.
277
00:21:32,362 --> 00:21:34,698
Denk je dat we gek zijn?
-Nee...
278
00:21:34,822 --> 00:21:37,908
Hij is niet eens advocaat.
-Heb ik nooit gezegd.
279
00:21:38,034 --> 00:21:44,456
Dan stort hij zich op onze tegenstander
Theresa en smeekt haar om liefde.
280
00:21:44,582 --> 00:21:47,042
Niet. Ik verzamelde informatie.
281
00:21:47,168 --> 00:21:51,339
Jij houdt ons voor de gek
en jij vroeg ons je te vertrouwen.
282
00:21:51,463 --> 00:21:54,383
Nu denkt de brouwerij
dat we wanhopig zijn.
283
00:21:54,509 --> 00:21:58,930
Ze hebben dat idiote schikkingsvoorstel
gehalveerd.
284
00:21:59,054 --> 00:22:01,724
We lossen dit op, Jane.
-Het is te laat.
285
00:22:01,850 --> 00:22:06,730
De definitieve schikking is vanavond.
Ik spreek namens de groep.
286
00:22:06,854 --> 00:22:10,774
Jullie zijn ontslagen. Fijne dag.
287
00:22:15,922 --> 00:22:19,884
We kunnen nu niet opgeven.
De schikking is pas om 20.00 uur.
288
00:22:20,008 --> 00:22:24,847
Todd, de eisers willen verder.
Moeten wij ook doen.
289
00:22:24,971 --> 00:22:28,517
We mogen die lage schikking
niet op het spel zetten.
290
00:22:28,641 --> 00:22:32,562
Ik vertel Beverly wat er gebeurd is.
-Geweldig.
291
00:22:32,688 --> 00:22:35,816
Dat is de druppel.
Dan word ik zeker ontslagen.
292
00:22:35,940 --> 00:22:39,195
Ik ben te ver gegaan. Ik lig eruit.
293
00:22:39,319 --> 00:22:42,615
Welnee.
-Jawel, ik word de laan uitgestuurd.
294
00:22:42,739 --> 00:22:49,330
Eruit gekegeld. Bedankt en tot ziens.
-Todd, ik zal doen wat ik kan.
295
00:22:49,454 --> 00:22:53,625
Ik moet alleen even bedenken
wat ik moet zeggen.
296
00:22:53,751 --> 00:22:55,668
De zak krijgt de zak.
297
00:22:57,253 --> 00:23:00,049
Allison. Hoe gaat het?
-H�, ik...
298
00:23:00,173 --> 00:23:03,177
Margaret? Wil je even gaan zitten?
299
00:23:05,471 --> 00:23:10,100
Goed dat jullie er allebei zijn,
want ik heb iets voor jullie.
300
00:23:11,185 --> 00:23:15,731
Het is officieel. Jullie zijn gescheiden.
301
00:23:42,008 --> 00:23:44,676
Allison, lieverd.
302
00:23:44,802 --> 00:23:49,807
Dit is niet wat we wilden, maar...
-Mam.
303
00:23:49,931 --> 00:23:52,267
Je redt je wel.
304
00:23:52,393 --> 00:23:53,852
En ik ook.
305
00:23:55,563 --> 00:24:02,278
Ik denk dat ik nu even alleen wil zijn
om wat dingen uit te zoeken.
306
00:24:02,402 --> 00:24:04,947
Ok�. Dank je.
307
00:24:07,283 --> 00:24:08,826
Ik hou van je.
308
00:24:10,369 --> 00:24:11,912
Bedankt.
309
00:24:15,166 --> 00:24:19,295
Gefeliciteerd?
-Wat een dag.
310
00:24:28,679 --> 00:24:30,138
Bedankt, Susan.
311
00:24:34,643 --> 00:24:39,356
Hoi. Hoe ging het?
-Het was geen topdag voor de liefde.
312
00:24:39,481 --> 00:24:41,692
Francey, ben ik gek?
313
00:24:41,816 --> 00:24:46,488
Is trouwen idioot? Als zij het niet kunnen...
-Stop.
314
00:24:46,614 --> 00:24:50,493
Vergelijk jezelf met niemand.
Niet met hen, met niemand.
315
00:24:50,618 --> 00:24:53,704
Dit is jouw leven. Wat wil jij?
316
00:24:53,828 --> 00:24:55,330
Hou je van Peter?
317
00:24:59,834 --> 00:25:02,088
Wil je je leven met hem delen?
318
00:25:06,883 --> 00:25:08,718
Dat is het enige wat telt.
319
00:25:13,766 --> 00:25:15,518
Gekke meid.
320
00:25:20,605 --> 00:25:24,693
Ik heb informatie over McBarton Beer
van de vakbeweging.
321
00:25:24,817 --> 00:25:27,863
Ze wilden inderdaad
een vakbond oprichten.
322
00:25:28,947 --> 00:25:32,326
Heeft niemand verteld
dat we van die zaak af zijn?
323
00:25:32,450 --> 00:25:36,747
De definitieve schikking is om 20.00 uur.
We zijn er niet bij.
324
00:25:36,871 --> 00:25:40,126
Zeg niks tegen Lyle,
dan slaapt hij vannacht niet.
325
00:25:41,834 --> 00:25:45,380
Voel je je beter als ik zeg
dat ik word ontslagen?
326
00:25:45,506 --> 00:25:50,719
Ik verloor als nepadvocaat 'n cli�nt en
vroeg namens jou een creditcard aan.
327
00:25:50,843 --> 00:25:54,431
Grapje, maar ik word waarschijnlijk
wel ontslagen.
328
00:25:56,267 --> 00:25:58,394
Nou, dat is...
329
00:25:59,645 --> 00:26:03,274
jammer.
-Zeker jammer.
330
00:26:15,035 --> 00:26:18,830
De werknemers wilden
een vakbond oprichten, toch?
331
00:26:18,956 --> 00:26:22,835
Ja. De papieren zijn ingediend
door ene William Phillips.
332
00:26:29,633 --> 00:26:32,093
William Phillips.
333
00:26:32,219 --> 00:26:33,886
Met een P?
334
00:26:34,013 --> 00:26:38,808
William kan Billy zijn, en de P van Phillips.
335
00:26:38,934 --> 00:26:43,855
Dus misschien is dat Billy P?
-Misschien.
336
00:26:43,981 --> 00:26:46,733
Hoe heet de bestuurder
van de praalwagen?
337
00:26:52,031 --> 00:26:54,449
Billy P.
338
00:26:54,575 --> 00:26:59,872
Dus William Phillips, oftewel Billy P,
de vakbondsleider...
339
00:26:59,996 --> 00:27:04,585
bestuurde de praalwagen...
-Stierf bijna door koolmonoxidevergiftiging.
340
00:27:04,709 --> 00:27:06,921
Zou...
-Iemand gepoogd hebben...
341
00:27:07,045 --> 00:27:09,256
De vakbondsleider te vermoorden?
342
00:27:15,486 --> 00:27:19,491
Een dubbele martini, graag.
-Slechte dag?
343
00:27:20,658 --> 00:27:22,869
Ja.
-Ik ook.
344
00:27:25,205 --> 00:27:28,707
O, nee. M'n telefoon. Super.
345
00:27:28,834 --> 00:27:32,628
Nog een kan bier, graag.
Hier zit een telefoon in.
346
00:27:32,754 --> 00:27:34,548
En een driedubbele martini.
347
00:27:34,672 --> 00:27:38,592
Hallo?
-Hij doet het niet meer.
348
00:27:38,718 --> 00:27:44,808
Hoe ging het met ELBI
en het bedrijf doorlichten?
349
00:27:44,932 --> 00:27:48,395
We hebben gefaald. Ik vooral.
De eisers hebben ons ontslagen.
350
00:27:48,519 --> 00:27:51,647
Ze worden vanavond platgewalst
bij de arbitrage.
351
00:27:51,773 --> 00:27:54,985
En m'n zoon Todd wordt ontslagen
door mij.
352
00:27:55,109 --> 00:28:00,030
En mijn scheiding en die van m'n dochter,
Allison, waren rond op dezelfde dag.
353
00:28:00,156 --> 00:28:03,450
Zo verdrietig. Luister je wel, Gus?
354
00:28:03,577 --> 00:28:06,955
Ja.
-Niet. Je speelt met darts.
355
00:28:07,079 --> 00:28:12,042
Ik speel niet met darts, ik dart.
-Geef mij er eens een.
356
00:28:18,884 --> 00:28:25,055
Niet slecht. Hou je arm iets hoger.
-Geen darttips, alsjeblieft.
357
00:28:26,016 --> 00:28:28,726
Darttips zijn de punten.
358
00:28:33,397 --> 00:28:35,901
Vervelend wat er met ELBI is gebeurd.
359
00:28:36,902 --> 00:28:40,822
Al verbaast het me niet
dat je van ze verloren hebt.
360
00:28:40,946 --> 00:28:46,118
O. Echt? Het verbaast je niks?
Ik snap het al.
361
00:28:46,244 --> 00:28:51,415
De grote Gus Easton kan ELBI wel
verslaan, maar arme, kleine Margaret niet.
362
00:28:51,541 --> 00:28:55,794
Kom op. Dat zei ik niet.
Stop met ruzie zoeken.
363
00:28:55,921 --> 00:29:01,384
Ik zoek geen ruzie met jou. Jij met mij.
Je zei: Verbaast me niet. Vreselijk.
364
00:29:01,508 --> 00:29:04,304
Waarom zou ik stoppen?
-Ik vind je leuk.
365
00:29:04,428 --> 00:29:10,351
Ik wil dolgraag met je uit, maar dan moet je
wel stil zijn, zodat ik je kan verleiden.
366
00:29:10,477 --> 00:29:15,023
Bedoel je met verleiden,
weglopen bij ons eerste etentje?
367
00:29:15,147 --> 00:29:17,359
Je zei dat het voorbij was.
368
00:29:17,483 --> 00:29:22,197
Wist je dat ik de rekening heb betaald?
-Vast op kosten van de zaak.
369
00:29:22,322 --> 00:29:29,579
Ik heb nog nooit zo'n irritante vrouw
ontmoet als jij.
370
00:29:47,971 --> 00:29:49,933
Gus.
371
00:29:50,057 --> 00:29:53,311
Toen je ELBI aanklaagde...
372
00:29:53,435 --> 00:29:56,063
Zou het toen mogelijk zijn geweest...
373
00:29:56,189 --> 00:29:59,108
dat hun dochterondernemingen...
374
00:29:59,234 --> 00:30:03,238
een vakbond hadden?
-Echt niet. Dat zouden ze nooit toestaan.
375
00:30:03,362 --> 00:30:07,617
Het zijn net hondsdolle wolven
als het over vakbonden gaat.
376
00:30:07,741 --> 00:30:12,454
Dat is het. De vakbond.
Ze wilden de vakbond tegenhouden.
377
00:30:12,580 --> 00:30:19,962
Gus, denk je dat ELBI zo ver gaat dat ze
eisen dat toekomstige dochterbedrijven...
378
00:30:20,088 --> 00:30:23,590
voor overname
vakbonden de kop indrukken?
379
00:30:23,717 --> 00:30:25,259
Dat is scherp.
-Sorry.
380
00:30:25,385 --> 00:30:26,718
onbekend nummer
381
00:30:27,429 --> 00:30:28,930
Dat is mijn telefoon.
382
00:30:29,055 --> 00:30:32,350
Mam. Dat praalwagenongeluk
was geen ongeluk.
383
00:30:32,474 --> 00:30:37,688
De bestuurder was vakbondsleider.
-Dat was dus expres.
384
00:30:37,814 --> 00:30:40,734
Is het poging tot moord? Door Theresa?
-Ja.
385
00:30:40,858 --> 00:30:46,905
Wist je dat je me via Gus kon bereiken?
-Ik zag je locatie en heb goed gegokt.
386
00:30:47,032 --> 00:30:51,911
We moeten naar de arbitrage.
Jij, bedoel ik, want jij vertegenwoordigt ze.
387
00:30:52,035 --> 00:30:57,667
O, jee. We hebben maar 45 minuten.
Voor je gaat, moet je ervoor zorgen...
388
00:30:57,791 --> 00:31:00,169
Todd?
389
00:31:01,838 --> 00:31:05,467
Gus, laad je je telefoon niet op
voor je thuis weggaat?
390
00:31:05,591 --> 00:31:10,221
Jij gooide je telefoon in m'n bier.
-Gus, kom op. We moeten opschieten.
391
00:31:11,305 --> 00:31:15,809
Gus, ik heb Todd nog niet verteld
hoe hij zich moet voorbereiden.
392
00:31:15,935 --> 00:31:20,272
Hij moet regelen dat Theresa erbij is
en hij moet haar ondervragen.
393
00:31:20,398 --> 00:31:24,235
Als hij dit jaar iets van me heeft geleerd,
weet hij dat.
394
00:31:24,359 --> 00:31:29,783
Vertegenwoordigt Todd de eisers?
-Hij moet Jane en de eisers overtuigen.
395
00:31:29,907 --> 00:31:32,159
Hij moet zeggen dat het moord was.
396
00:31:32,285 --> 00:31:37,082
Weet je zeker dat je zoon dit kan?
-Wat? Hoe durf je?
397
00:31:37,206 --> 00:31:43,629
Todd is heel slim en capabel.
Hij kan bijna iedereen overtuigen.
398
00:31:43,755 --> 00:31:46,925
Wat is er?
-M'n hamstring.
399
00:31:47,049 --> 00:31:50,845
Gaat het?
-Het is ok�. Ga. Laat mij maar. Ga.
400
00:31:50,969 --> 00:31:54,557
Red die eisers.
-Ik bel je later.
401
00:31:57,017 --> 00:32:03,190
Todd, kun je dit aan? Kan ik op je bouwen?
Todd.
402
00:32:09,738 --> 00:32:11,658
Ok�. Ik moet erheen.
403
00:32:17,079 --> 00:32:21,334
Sorry, mevrouw. De arbitrage
is begonnen. U mag niet naar binnen.
404
00:32:21,458 --> 00:32:26,881
Ik ben Margaret Wright, de advocaat.
O nee, inmiddels niet meer.
405
00:32:27,005 --> 00:32:33,555
Alleen vertegenwoordigers en cli�nten.
-Is m'n zoon hier? Waar is hij? Todd.
406
00:32:33,679 --> 00:32:40,687
Zei u Todd? Todd Wright.
Wacht even. Bent u 'mam'?
407
00:32:40,811 --> 00:32:42,939
Dit is voor u.
-Bedankt.
408
00:32:47,526 --> 00:32:50,362
O, Todd.
409
00:32:50,488 --> 00:32:52,323
sneltoets 1
410
00:32:55,325 --> 00:32:58,329
Todd. Ben je daar, Todd?
411
00:32:58,453 --> 00:33:00,707
Ik ben het, je moeder.
412
00:33:00,831 --> 00:33:04,251
Ja.
-Ik hoop dat je gelijk hebt.
413
00:33:04,377 --> 00:33:06,963
Vertrouw me, alsjeblieft. Ik lieg niet.
414
00:33:07,087 --> 00:33:12,551
Goed. Sorry voor de laatste wijzigingen
door de vertegenwoordiger van de eisers.
415
00:33:12,677 --> 00:33:15,429
Theresa Wallace is hier.
416
00:33:15,555 --> 00:33:19,684
U wilde wat vragen stellen
voor u het schikkingsvoorstel aannam.
417
00:33:19,808 --> 00:33:21,685
Ja. Miss Wallace.
418
00:33:21,811 --> 00:33:25,523
U bent afdelingschef
van brouwerij McBarton. Klopt dat?
419
00:33:25,647 --> 00:33:31,278
Ja. Waarom ben ik hier? Ik heb er niks
mee te maken. Hij wilde me te verleiden.
420
00:33:31,404 --> 00:33:35,325
Arbiter, dit is belachelijk.
Dit is geen rechtszaak.
421
00:33:35,449 --> 00:33:42,874
Een paar vragen, meneer.
-Ok�. Zeg nu: Arbiter, als u me...
422
00:33:42,999 --> 00:33:47,378
Arbiter, als u me toestaat,
zal ik het belang aantonen.
423
00:33:49,714 --> 00:33:51,173
Ga uw gang.
-Dank u.
424
00:33:51,299 --> 00:33:56,721
Todd, we kunnen dit. Dit is net
touwtrekken, zoals op de basisschool.
425
00:33:56,845 --> 00:33:59,933
Je laat het touw vieren
en trekt een beetje.
426
00:34:00,057 --> 00:34:05,647
Eerst moeten we Theresa uit
balans brengen. Haar ego strelen.
427
00:34:05,771 --> 00:34:08,857
'Je bent zo belangrijk.'
428
00:34:08,983 --> 00:34:15,364
Theresa, nogmaals hallo.
Afdelingschef klinkt als belangrijk werk.
429
00:34:15,490 --> 00:34:18,241
Inderdaad.
Ik heb 53 werknemers onder me.
430
00:34:18,368 --> 00:34:21,287
Nog iets vieren,
zodat ze denkt dat ze wint.
431
00:34:21,411 --> 00:34:26,167
Wauw, 53? Je bazen hebben
veel vertrouwen in je.
432
00:34:26,291 --> 00:34:30,545
Zonder mij zijn ze niets.
-Trekken. De vakbond was een bedreiging.
433
00:34:30,672 --> 00:34:34,132
Als uw werknemers
een vakbond zouden oprichten...
434
00:34:34,259 --> 00:34:39,096
zouden je macht en verantwoordelijkheid
in gevaar komen?
435
00:34:39,222 --> 00:34:41,349
Nee. Dat is niet waar.
436
00:34:41,473 --> 00:34:47,771
Grappig, want alle 53 werknemers hebben
een petitie getekend voor een vakbond.
437
00:34:47,897 --> 00:34:54,112
Als we het vragen, zeggen ze vast
dat ze niet zo dol op je zijn.
438
00:34:54,236 --> 00:34:56,948
Ze willen niet hard werken.
-Noem Billy P.
439
00:34:57,072 --> 00:35:01,202
Als vakbondsleider William Phillips
een ongelukje zou krijgen...
440
00:35:01,326 --> 00:35:05,497
zou dit allemaal verdwijnen.
-Dit is waanzin.
441
00:35:05,623 --> 00:35:07,791
Trekken. Beschrijf de misdaad.
442
00:35:07,917 --> 00:35:11,337
Je rommelde aan de uitlaat
van jullie praalwagen...
443
00:35:11,461 --> 00:35:14,716
want je wilde Billy P. vermoorden.
-Niet waar.
444
00:35:14,840 --> 00:35:17,217
Ga verder, ze moet het uitleggen.
445
00:35:17,343 --> 00:35:22,639
Veertig slachtoffers kunnen je niks
schelen, als je maar krijgt wat je wilt.
446
00:35:22,765 --> 00:35:26,601
Wat maakt een gebroken been
of pols nou uit?
447
00:35:26,728 --> 00:35:30,981
Veertig mensen met medische kosten
die hun baan verliezen...
448
00:35:31,107 --> 00:35:33,443
omdat ze niet meer kunnen werken.
449
00:35:33,567 --> 00:35:36,778
Kan je niks schelen.
-Ze zouden niet gewond raken.
450
00:35:40,783 --> 00:35:43,994
We hebben haar.
-Dat was niet de bedoeling.
451
00:35:44,120 --> 00:35:46,998
De chauffeur zou niet zo ver rijden...
452
00:35:49,542 --> 00:35:53,587
ELBI zei dat ik de vakbond
de kop in moest drukken en ik...
453
00:35:53,713 --> 00:35:59,010
Je nam geld aan van ELBI om je mooie
zeilboot van 15 meter te kunnen kopen.
454
00:36:00,260 --> 00:36:04,766
Je probeerde hem te vermoorden.
455
00:36:07,935 --> 00:36:12,523
We moeten de sessie be�indigen.
Ik moet het OM bellen.
456
00:36:12,647 --> 00:36:15,317
De schikking moet opnieuw.
457
00:36:32,083 --> 00:36:35,712
Geweldig. Je zei het me perfect voor.
458
00:36:35,838 --> 00:36:38,966
We waren...
-Perfect op elkaar afgestemd.
459
00:36:39,092 --> 00:36:44,222
Ongelofelijk. Die schikking
krijgt veel meer nullen.
460
00:36:44,347 --> 00:36:47,975
Ik pak m'n sleutels en breng je naar huis.
461
00:36:50,520 --> 00:36:54,607
Francey. Wat doe je hier nog zo laat?
462
00:36:54,732 --> 00:36:59,611
Ik kwam m'n jas pakken
en vond dit bij de post.
463
00:36:59,736 --> 00:37:03,491
Todd, het is je gelukt.
Je vergunning.
464
00:37:03,616 --> 00:37:05,450
Is het gelukt?
-Ja.
465
00:37:05,576 --> 00:37:07,619
Is alles weer goed?
466
00:37:07,745 --> 00:37:10,664
Alles is weer goed.
467
00:37:10,790 --> 00:37:12,875
O, mijn god.
468
00:37:13,960 --> 00:37:16,629
Is Susan er ook?
469
00:37:16,754 --> 00:37:22,050
Nee, ze is naar Vegas. Met Peter.
-Waarom?
470
00:37:23,469 --> 00:37:27,557
Om te trouwen? Serieus?
Hoe laat vliegt ze?
471
00:37:27,682 --> 00:37:33,103
Todd, verpest dit niet voor haar.
-Dat doe ik niet. Wat bedoel je?
472
00:37:33,229 --> 00:37:37,400
Ze bouwt een leven op met Peter.
Ga niet naar het vliegveld...
473
00:37:37,525 --> 00:37:42,613
Francey, ik ga niet naar het vliegveld...
-Laat haar gewoon met rust.
474
00:37:43,989 --> 00:37:45,700
Ok�.
475
00:37:45,825 --> 00:37:49,412
Maar het is je gelukt.
-Het is me gelukt.
476
00:37:59,505 --> 00:38:02,008
Ik hoor dat er een nieuwe advocaat is?
477
00:38:02,132 --> 00:38:04,093
Beverly, je laat me schrikken.
478
00:38:04,217 --> 00:38:08,639
Todd Wright vertegenwoordigde
de eisers bij de arbitrage?
479
00:38:08,764 --> 00:38:12,183
Het zit zo.
-Je zet onze reputatie weer op het spel.
480
00:38:12,310 --> 00:38:16,189
Dit is onprofessioneel,
onethisch en ronduit belachelijk.
481
00:38:16,313 --> 00:38:18,440
Beverly?
482
00:38:18,566 --> 00:38:24,070
Todd en ik hebben alles nauwkeurig
volgens de wet gedaan.
483
00:38:24,195 --> 00:38:28,618
Eerlijk gezegd ben ik het zat
dat je me zwartmaakt.
484
00:38:28,742 --> 00:38:31,287
Pardon?
-Nee.
485
00:38:32,663 --> 00:38:35,040
Ik steek al jarenlang m'n nek uit...
486
00:38:35,165 --> 00:38:39,587
voor m'n cli�nten, voor jou,
voor Song en dit kantoor.
487
00:38:39,711 --> 00:38:42,089
Ik dans naar jouw pijpen...
488
00:38:42,215 --> 00:38:46,468
omdat je me een partnerschap belooft.
Ik ben het zat.
489
00:38:53,391 --> 00:38:56,771
Mijn naam verdient een plek
boven de deur.
490
00:38:56,895 --> 00:39:01,775
Als jij dat niet inziet,
verdien je mij niet.
491
00:39:01,901 --> 00:39:07,364
Prima, dan ga ik hier weg
en begin m'n eigen kantoor.
492
00:39:07,489 --> 00:39:10,492
De rest van m'n leven...
493
00:39:10,617 --> 00:39:15,288
zal ik jou alle hoeken van de rechtszaal
laten zien.
494
00:39:16,873 --> 00:39:21,128
Ik heb heel lang op dit moment gewacht.
495
00:39:21,254 --> 00:39:25,632
Dat je je verzet en vecht
voor wat je toekomt...
496
00:39:25,757 --> 00:39:27,842
zoals het een partner betaamt.
497
00:39:30,555 --> 00:39:33,182
Ik zie je maandagochtend.
498
00:39:35,268 --> 00:39:38,312
Bij Crest, Folding & Wright.
499
00:39:49,531 --> 00:39:52,867
Ongelofelijk, partner.
-Ongelofelijk, je vergunning.
500
00:39:55,621 --> 00:39:58,999
Je verdient dit echt, mam.
-O, Todd.
501
00:39:59,124 --> 00:40:01,252
Jij ook.
502
00:40:03,504 --> 00:40:08,341
Het zal een stuk lastiger worden
als jij weg bent.
503
00:40:09,677 --> 00:40:14,432
En lang niet zo leuk.
-Ik ga niet meteen weg.
504
00:40:14,556 --> 00:40:18,561
Ik ga freelancen.
Ik begin een eigen bedrijf.
505
00:40:18,686 --> 00:40:22,231
Eerst een grote cli�nt
om de rekeningen te betalen.
506
00:40:22,356 --> 00:40:26,444
Ik geef een vast inkomen
en een zorgverzekering niet op.
507
00:40:26,568 --> 00:40:32,033
Todd, je hebt geen idee hoe blij
die woorden me maken als moeder.
508
00:40:32,158 --> 00:40:34,409
Zorgverzekering?
509
00:40:34,534 --> 00:40:39,247
Todd, we gaan naar huis.
-Ik ga eigenlijk nog niet naar huis.
510
00:40:39,373 --> 00:40:43,960
Ik ga nog wat uitzoeken
en misschien wat eten. Tot later.
511
00:40:45,755 --> 00:40:48,006
Prima.
512
00:40:48,131 --> 00:40:50,759
Fijne avond. Ik hou van je, lieverd.
513
00:40:50,885 --> 00:40:52,802
Ik ook van jou, mam.
514
00:40:54,304 --> 00:40:56,306
Ik ben trots op je, Todd.
515
00:41:17,620 --> 00:41:19,871
Wat gaan we doen?
516
00:41:19,997 --> 00:41:25,753
Ik weet het niet. Ik liep naar huis
en zag dat je open was.
517
00:41:25,878 --> 00:41:27,629
Ik ben net gescheiden.
518
00:41:27,754 --> 00:41:34,385
Dan is een pony verboden.
-Ja, snap ik.
519
00:41:34,511 --> 00:41:39,266
Ik ben toe aan een grote verandering.
-Ga op retraite of zo.
520
00:41:39,392 --> 00:41:44,647
Meditatie of yoga?
-Ik ging op persoonlijke verkenning.
521
00:41:44,771 --> 00:41:48,317
Je wordt in de bergen gedropt
met een appel en een mes.
522
00:41:48,441 --> 00:41:53,822
Je moet twee weken blijven. Geweldig.
-In de bergen?
523
00:41:53,948 --> 00:42:00,453
Je pelt alle lagen af en komt erachter
wie je werkelijk bent.
524
00:42:02,539 --> 00:42:04,791
Gaat het met je been?
525
00:42:05,918 --> 00:42:09,714
Ben je veilig thuisgekomen? Mooi zo.
526
00:42:09,838 --> 00:42:12,465
Nee, Gus, ik ben net thuis.
527
00:42:12,590 --> 00:42:18,097
Ik ga douchen en me omkleden.
528
00:42:18,221 --> 00:42:22,685
Dan kom ik naar je toe,
als je dat goed vindt.
529
00:42:22,809 --> 00:42:27,773
We moeten nog iets afronden. Ok�, tot zo.
530
00:42:41,286 --> 00:42:42,913
Harry.
531
00:42:44,873 --> 00:42:47,000
IJsland...
532
00:42:47,126 --> 00:42:48,794
was vreselijk.
44322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.