All language subtitles for So.Help.Me.Todd.S01E21.Are.You.There.Todd.Its.Me.Margaret.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,383 --> 00:00:12,051 Wat voorafging: 2 00:00:12,177 --> 00:00:13,637 Dit is mijn leven. 3 00:00:13,761 --> 00:00:16,848 Ik zet een advertentie in een IJslandse krant. 4 00:00:16,973 --> 00:00:20,476 Ik vertel m'n vermiste man dat ik wil scheiden. 5 00:00:20,602 --> 00:00:24,313 Je kuste me en nu zeg je dat het nooit gebeurd is. 6 00:00:24,439 --> 00:00:26,732 Het leven is te kort voor ruzie. 7 00:00:26,858 --> 00:00:30,737 Nog 'n kleine 100 uur, dan krijg ik m'n vergunning terug. 8 00:00:30,861 --> 00:00:35,157 Ik ontvlucht mama. -Bij haar intrekken hoort bij je vluchtplan? 9 00:00:35,283 --> 00:00:36,909 Ik ben Alex. 10 00:00:37,911 --> 00:00:41,080 Las Vegas. Vanavond? -Stiekem trouwen? 11 00:00:41,206 --> 00:00:44,792 Scheiden? Weet je het zeker? -Ja. 12 00:00:46,294 --> 00:00:48,129 Wat een prachtige dag. 13 00:00:48,254 --> 00:00:52,132 We zijn in Portland voor de 47e Waterfront Parade. 14 00:00:52,259 --> 00:00:55,219 Inderdaad, Bob. Kijk, daar is de gouverneur. 15 00:00:55,345 --> 00:00:57,806 Daar is Fang van de Portland Widows. 16 00:00:57,930 --> 00:01:01,183 En de praalwagen van McBarton's Beer Company. 17 00:01:01,309 --> 00:01:06,355 De bestuurder van hun praalwagen is werknemer van de maand, Billy P. 18 00:01:08,065 --> 00:01:12,528 De praalwagen van McBarton's heeft zo te zien problemen. 19 00:01:12,653 --> 00:01:14,655 Hij lijkt kapot. 20 00:01:14,781 --> 00:01:16,950 Mijn god. Wat gebeurt er? 21 00:01:17,075 --> 00:01:19,619 De wagen is onbestuurbaar. Mijn god. 22 00:01:45,312 --> 00:01:47,646 Hoi. 23 00:01:47,772 --> 00:01:50,525 Allison. Alweer in bad? 24 00:01:50,649 --> 00:01:53,777 Is dat de zevende keer deze week? 25 00:01:53,902 --> 00:01:55,988 Ja, ik denk van wel. 26 00:01:56,114 --> 00:01:59,910 Gaat het? -Nou, ik... Nee. 27 00:02:00,034 --> 00:02:04,247 Nee, ik ben niet ziek. Ik kan niet ziek zijn. 28 00:02:04,372 --> 00:02:08,375 Misschien heb je dat vervelende 24-uursvirus dat heerst. 29 00:02:08,500 --> 00:02:09,961 Ga terug naar bed. 30 00:02:10,085 --> 00:02:16,633 Ik heb om 10.00 uur een belangrijke schikkingszaak. Ik moet erbij zijn. 31 00:02:16,760 --> 00:02:21,555 Herinner je je die stuurloze praalwagen die het publiek inreed? 32 00:02:21,681 --> 00:02:27,561 Ik vertegenwoordig de gewonden in een collectief geding tegen de brouwerij. 33 00:02:27,686 --> 00:02:31,483 Als ik het verknal, vindt Beverly dat een teken van zwakte. 34 00:02:31,608 --> 00:02:33,776 Mam? Neem vandaag vrij. 35 00:02:33,901 --> 00:02:37,488 Ik heb maar een laag bedrag kunnen bedingen. 36 00:02:37,614 --> 00:02:41,825 Ik ga het niet verknallen. Ik moet erheen. 37 00:02:55,672 --> 00:02:59,594 Mam? Ik ben arts. Ga naar bed. 38 00:02:59,718 --> 00:03:03,765 Nee, het gaat wel. Ik moet naar de schikking. 39 00:03:03,889 --> 00:03:07,560 O, god. Ik kan niet... 40 00:03:17,946 --> 00:03:20,406 H�, hallo. 41 00:03:20,531 --> 00:03:24,953 Raad eens wie er vanochtend tien minuten eerder was en wie te laat? 42 00:03:25,078 --> 00:03:27,330 Todd, je moet Susan vinden. 43 00:03:27,455 --> 00:03:31,501 Ze moet naar de arbitragezitting van McBarton Beer Company. 44 00:03:31,626 --> 00:03:34,004 De schikking moet getekend worden. 45 00:03:34,128 --> 00:03:36,672 Op het laatste moment je huiswerk maken? 46 00:03:36,797 --> 00:03:39,508 Ik heb alle dossiers op alfabet gezet. 47 00:03:39,633 --> 00:03:42,719 Todd, ga Susan zoeken. Nu. 48 00:03:50,729 --> 00:03:52,729 Wat is er? -Gezellig bloedbad. 49 00:03:52,855 --> 00:03:55,983 Wat wil je? -Je moet naar een schikking. 50 00:03:56,109 --> 00:03:59,111 Ik kan nergens heen. Deze fusie is idioot. 51 00:03:59,237 --> 00:04:03,323 Ja, absoluut. Susan kan niet, mam. 52 00:04:03,449 --> 00:04:06,327 Vraag Beverly. Snel. 53 00:04:07,412 --> 00:04:14,001 Stop, gedraag je niet als kleine kinderen. -Jij bent zelf kinderachtig. 54 00:04:14,127 --> 00:04:15,920 Beverly is bezig. 55 00:04:16,046 --> 00:04:18,715 Dan moet jij het doen. -Ik? Wat dan? 56 00:04:18,840 --> 00:04:23,178 Er ligt een dossier op m'n bureau: Slachtoffers versus Brouwerij. 57 00:04:23,302 --> 00:04:28,725 Als we niet voor 10.00 uur schikken, bepaalt de arbiter het bedrag... 58 00:04:28,850 --> 00:04:31,352 en staan m'n cli�nten met lege handen. 59 00:04:31,477 --> 00:04:33,605 Relax. Ik heb 't dossier. En nu? 60 00:04:33,729 --> 00:04:36,775 Ruikt het hier naar munt of naar muntrozen? 61 00:04:36,900 --> 00:04:40,444 Todd, ik reken op je. Ik heb je nodig. 62 00:04:40,569 --> 00:04:44,574 Dus hou op met die onzin en help me. 63 00:04:44,699 --> 00:04:47,159 Weet je? App maar waar ik moet zijn. 64 00:04:47,284 --> 00:04:51,580 Pak de roze pagina waar schikking op staat en ga. 65 00:04:52,540 --> 00:04:54,458 Je hebt 26 minuten. 66 00:04:57,836 --> 00:04:59,964 Todd, jij bent gemachtigd. 67 00:05:00,090 --> 00:05:04,344 De vertegenwoordiger van de eisers heet Jane Tippet. Zoek haar. 68 00:05:04,469 --> 00:05:08,388 Laat Jane de schikking tekenen en het aanbod accepteren. 69 00:05:08,515 --> 00:05:11,141 Maar het moet wel voor 10.00 uur... 70 00:05:11,266 --> 00:05:18,608 anders bepaalt de arbiter het bedrag en hij staat niet aan mijn kant. Heb je dat? 71 00:05:18,733 --> 00:05:20,610 Serieus? 72 00:05:22,152 --> 00:05:23,987 O, god. 73 00:05:34,124 --> 00:05:38,461 Derde verdieping. Kantoor. Michelle. -Ik ben geen pizzabezorger. 74 00:05:50,473 --> 00:05:55,310 Over zes minuten is 't gelukt. -Ongelofelijk, zo'n lage schikking. 75 00:05:55,436 --> 00:05:59,607 Met Margaret Wright als hun advocaat. Toch niet zo kei dus. 76 00:05:59,732 --> 00:06:02,735 Zonder hakken is ze maar een onderdeur. 77 00:06:02,861 --> 00:06:06,280 Maar dat compenseert ze met die enorme blouses. 78 00:06:06,405 --> 00:06:09,617 Gelukkig weet ze niks van Karmijnrode Maandag. 79 00:06:11,034 --> 00:06:13,120 Karmijnrode Maandag? 80 00:06:23,131 --> 00:06:25,090 Neem nou op. 81 00:06:38,020 --> 00:06:39,688 Hier is de pizza. 82 00:06:43,985 --> 00:06:45,862 Derde verdieping, Michelle. 83 00:06:50,241 --> 00:06:53,828 We beginnen met de arbitrage. -Ze is er niet. 84 00:06:53,953 --> 00:06:59,167 Margaret Wright laat haar cli�nten vallen. -Dan kunt u het bedrag bepalen. 85 00:06:59,292 --> 00:07:03,254 Nee. We willen niet dat u dit besluit neemt. 86 00:07:03,379 --> 00:07:05,505 Todd, accepteer het aanbod. 87 00:07:05,631 --> 00:07:09,052 De advocaat is afwezig, dus ik spreek voor de eisers. 88 00:07:09,177 --> 00:07:13,890 We accepteren het geboden bedrag. -Gelukt. 89 00:07:14,933 --> 00:07:20,687 Nee. Ik ben er en spreek namens hen. Ik vertegenwoordig de eisers. 90 00:07:20,812 --> 00:07:24,858 Ik ben van Crest Folding, 'machtige' van Margaret Wright. 91 00:07:24,983 --> 00:07:29,237 We wijzen dit schikkingsvoorstel af. 92 00:07:29,363 --> 00:07:32,824 Vertaling: Maartje van den Brink Iyuno 93 00:07:37,127 --> 00:07:40,340 Hoe gaat het vandaag? 94 00:07:40,465 --> 00:07:46,095 Ik weet het niet. Ik voel me niet verbonden met m'n leven. 95 00:07:46,221 --> 00:07:52,685 De toekomst die ik voor mezelf zag, is weg. 96 00:07:52,810 --> 00:07:55,313 Dus... 97 00:07:55,437 --> 00:07:57,314 Wat nu? 98 00:07:57,439 --> 00:08:02,403 Maar je bent dus in de stad? -Ja... 99 00:08:02,528 --> 00:08:05,365 ik eet hier. -Waar is Clem? 100 00:08:06,533 --> 00:08:08,493 Daar. 101 00:08:08,618 --> 00:08:10,912 Waar is oom Chuck? 102 00:08:11,037 --> 00:08:17,210 Goede vraag. Ik weet het niet. Misschien is hij thuis. 103 00:08:17,334 --> 00:08:22,257 Ik woon daar niet meer. -Hoe gaat het met je moeder? 104 00:08:22,382 --> 00:08:26,428 Ze heeft 'n virusje. Ze ligt in bed, dan steekt ze ons niet aan. 105 00:08:26,553 --> 00:08:29,806 Maar Todd is toch bij haar? -Zal best. 106 00:08:29,931 --> 00:08:35,519 Alles is goed. Het ging perfect, maar ik heb ��n dingetje veranderd. 107 00:08:35,644 --> 00:08:40,774 De klok tikte. Iedereen schreeuwde. En ik hoorde die vreselijke advocaten. 108 00:08:40,899 --> 00:08:43,486 Net America's Next Top Model-juristen. 109 00:08:43,612 --> 00:08:47,239 Ze vierden in de lift dat ze je aan het bedonderen zijn. 110 00:08:47,364 --> 00:08:52,578 Ze bespraken iets geheims, Karmijnrode Maandag. Ze verbergen iets of ze liegen. 111 00:08:52,703 --> 00:08:57,709 Hoe dan ook, ik heb goed ingegrepen. Als jouw gemachtigde, niet 'machtige'... 112 00:08:57,834 --> 00:09:01,754 heb ik de zaak overgenomen en het aanbod afgewezen. 113 00:09:03,714 --> 00:09:05,675 Maar... 114 00:09:05,800 --> 00:09:07,886 dat is niet erg, toch? 115 00:09:21,690 --> 00:09:23,318 Mam? 116 00:09:28,697 --> 00:09:30,908 Het is lekker. Eet je pasta op. 117 00:09:32,911 --> 00:09:34,828 Voel je je beter, mama? 118 00:09:38,373 --> 00:09:39,834 Mam? 119 00:09:57,185 --> 00:09:58,853 Heb ik iets gedaan... 120 00:10:12,741 --> 00:10:17,414 Heb je vandaag het volgende gezegd: 121 00:10:17,539 --> 00:10:21,960 Ik ben advocaat? -Nee. 122 00:10:22,085 --> 00:10:25,839 Juridisch adviseur? Raadsman? -Nee. 123 00:10:25,964 --> 00:10:31,552 Ik zei alleen dat ik namens hen spreek en ze vertegenwoordig. 124 00:10:33,138 --> 00:10:34,597 Mam? 125 00:10:45,107 --> 00:10:48,778 O, mijn god. -O, Todd. 126 00:10:48,903 --> 00:10:53,532 Je bent briljant. -Wat? Vermoord je me niet? 127 00:10:53,657 --> 00:10:58,455 En je genialiteit verspillen? Natuurlijk niet. 128 00:10:58,580 --> 00:11:01,583 Todd, ik wist dat ze iets verborgen. 129 00:11:01,708 --> 00:11:07,172 Ze wilden ons dwingen hun waardeloze schikking te accepteren... 130 00:11:07,297 --> 00:11:09,715 zodat we er niet achter zouden komen. 131 00:11:11,925 --> 00:11:15,138 Rode Zondag. -Karmijnrode Maandag. 132 00:11:16,388 --> 00:11:22,020 We moeten dit onderzoeken. Jouw stunt vandaag geeft ons extra tijd. 133 00:11:22,145 --> 00:11:25,480 Wat? -In een groepsvordering... 134 00:11:25,606 --> 00:11:29,651 mag de vertegenwoordiger maar ��n keer veranderen. 135 00:11:29,776 --> 00:11:36,575 Dan wordt de arbitragezitting drie werkdagen uitgesteld. 136 00:11:36,700 --> 00:11:39,036 Ben ik hun advocaat? -Bij wijze van. 137 00:11:39,161 --> 00:11:43,624 Top. Eigenlijk ben ik al advocaat. 'Pleitnota en verzoek afgewezen'. 138 00:11:43,749 --> 00:11:49,798 Todd, pas op. Je moet jezelf nooit anders voordoen of ze misleiden. 139 00:11:49,923 --> 00:11:56,011 Dat is verboden. Als de eisers denken dat je advocaat bent, dan laten we dat zo. 140 00:11:56,136 --> 00:12:02,060 Maar je mag niet tegen ze liegen. Geen leugens. Drie dagen niet liegen. 141 00:12:03,018 --> 00:12:05,688 Niet liegen? Hoe dan? Wat ga jij doen? 142 00:12:05,814 --> 00:12:10,026 Ik gebruik de komende drie dagen om antwoorden te krijgen. 143 00:12:10,151 --> 00:12:14,405 Wat doe ik tijdens je onderzoek van Moordmaandag, Karmijnrode Zondag? 144 00:12:14,531 --> 00:12:19,826 Nu doe ik 't ook. Karmijnrode Maandag. -Je gaat tijdrekken. 145 00:12:19,952 --> 00:12:23,622 Dit is belachelijk. We weten niet wie u bent. 146 00:12:23,747 --> 00:12:27,918 Ik ben van Crest & Folding. -Bent u advocaat? 147 00:12:28,043 --> 00:12:31,923 Is dat een stelling of een vraag? -Typisch juristenantwoord. 148 00:12:32,048 --> 00:12:36,177 Waar is Margaret Wright? En waarom wees je onze schikking af? 149 00:12:36,302 --> 00:12:39,930 Kijk naar ons. Ons leven ligt in puin. 150 00:12:40,055 --> 00:12:42,641 Kijk naar Elton. Zo triest. 151 00:12:44,101 --> 00:12:49,022 Margaret Wright is verhinderd. 152 00:12:49,147 --> 00:12:54,279 Er is een belangrijke ontwikkeling in jullie zaak, of onze zaak. 153 00:12:54,403 --> 00:12:57,656 We hebben tijd nodig om het te onderzoeken. 154 00:12:57,781 --> 00:13:00,952 Hopelijk krijgen we meer geld. 155 00:13:02,287 --> 00:13:07,876 Ja. Weet iemand van jullie misschien wat Karmijnrode Maandag is? 156 00:13:08,001 --> 00:13:10,669 Elton. -Dat dronk ik op Vastenavond. 157 00:13:10,794 --> 00:13:15,133 Nee, dat is het niet. We gaan verder. -Nee, we gaan niet verder. 158 00:13:15,257 --> 00:13:16,843 We hebben vragen. 159 00:13:16,968 --> 00:13:20,429 En hoge medische kosten. 160 00:13:20,554 --> 00:13:23,516 Juist. -M'n pols was helemaal verbrijzeld. 161 00:13:23,641 --> 00:13:25,727 Ik ben duizelig als ik opsta. 162 00:13:25,852 --> 00:13:28,395 Erg vervelend. -Ik hoor altijd een piep. 163 00:13:28,520 --> 00:13:31,357 Maar je hebt je been gebroken. -Ja. 164 00:13:31,482 --> 00:13:37,822 Ok�. Dit lijkt me een goed moment om de medisch adviseur erbij te halen. 165 00:13:40,950 --> 00:13:45,163 Hoorde je die piep ook voor de parade? -Altijd al. 166 00:13:45,288 --> 00:13:50,627 Juist. Daar kun je de brouwerij niet voor aanklagen, maar je gebroken been... 167 00:13:50,752 --> 00:13:54,756 Weet je hoe het voelt om duizelig en gedesori�nteerd te zijn? 168 00:13:54,880 --> 00:13:58,718 Grappig dat je dat vraagt. Ik weet precies hoe dat voelt. 169 00:13:58,843 --> 00:14:02,096 Ik ben niet aangereden door een praalwagen... 170 00:14:02,221 --> 00:14:06,183 maar m'n leven is 'n puinhoop. 171 00:14:06,308 --> 00:14:08,268 Hou het bij de parade. -Ja. 172 00:14:08,393 --> 00:14:13,316 Mijn medisch advies als arts, wat ik ben... 173 00:14:13,441 --> 00:14:17,737 is dat je deze man moet vertrouwen. 174 00:14:17,862 --> 00:14:25,369 Geef hem de tijd, dan kan hij doen wat er moet gebeuren. 175 00:14:25,494 --> 00:14:31,167 Als iemand ondertussen een film wil zien... -Bedankt, medisch adviseur. Bedankt. 176 00:14:31,292 --> 00:14:35,128 Het vonnis, pardon, de diagnose is binnen. 177 00:14:35,253 --> 00:14:39,258 Dus wacht rustig af tot ik van me laat horen. 178 00:14:41,970 --> 00:14:45,098 De financi�n van de brouwerij zijn in orde. 179 00:14:45,223 --> 00:14:48,183 Geen verdachte rekeningen of fiscale kwesties. 180 00:14:48,308 --> 00:14:50,227 Ik heb wel iets gevonden. 181 00:14:52,105 --> 00:14:56,693 Heb je een luchtje op? Je bent toch gaan lunchen met Alex? 182 00:14:56,818 --> 00:15:02,614 Forensisch accountant Alex heeft belastende informatie voor me gevonden. 183 00:15:02,739 --> 00:15:06,869 Belastend? Wie ruikt er zo lekker? 184 00:15:06,995 --> 00:15:12,374 Het lijkt erop dat familiebedrijf McBarton Beer Co niet meer zo klein is. 185 00:15:12,500 --> 00:15:17,504 Ze zijn twee weken voor de parade gekocht door een grote onderneming. 186 00:15:17,672 --> 00:15:20,590 ELBI, Enlist Life Beverages International. 187 00:15:20,715 --> 00:15:23,718 De codenaam van de koop is nu nog geheim: 188 00:15:23,844 --> 00:15:28,391 Karmijnrode Maandag. -Nu snap ik het. ELBI kocht de brouwerij. 189 00:15:28,516 --> 00:15:34,230 Na dat ongeluk tijdens de parade verschuilt ELBI zich achter de brouwerij. 190 00:15:34,355 --> 00:15:37,483 Als de eisers horen dat ELBI de koper is... 191 00:15:37,608 --> 00:15:40,944 willen ze een ruimere schikking van het rijke ELBI. 192 00:15:41,069 --> 00:15:45,074 De brouwerij beschermt dus het moederbedrijf? 193 00:15:45,199 --> 00:15:48,286 Hoe leggen we de link en krijgen we ELBI's geld? 194 00:15:48,411 --> 00:15:52,749 Hoe doen we dat voor de nieuwe schikking van overmorgen? Vooruit. 195 00:15:52,874 --> 00:15:59,212 Kijk snel of iemand ooit een dochterbedrijf van ELBI heeft aangeklaagd... 196 00:15:59,337 --> 00:16:02,800 zodat ze hun vette bedrijfsspaarvarken moesten openen. 197 00:16:02,925 --> 00:16:04,969 Fijn dat je beter bent. -Dank. 198 00:16:05,094 --> 00:16:10,432 Drie jaar geleden regelde een advocaat een flinke schikking. 199 00:16:10,557 --> 00:16:12,851 Mooi. Wie? We vragen z'n advies. 200 00:16:15,146 --> 00:16:19,024 Hier is dat rapport. Daar woont geen enkele vogel. 201 00:16:19,149 --> 00:16:23,820 Het is een moeras vol slangen, afval en gedumpte banken. 202 00:16:23,945 --> 00:16:25,615 Ribbroek. 203 00:16:25,740 --> 00:16:27,324 Ik dacht het niet. 204 00:16:33,647 --> 00:16:40,028 Ok�. Even voor de duidelijkheid. De vorige keer zette je me 'n restaurant uit. 205 00:16:40,153 --> 00:16:45,032 Niet waar. Je stapte op toen ik zei dat je niet welkom was. 206 00:16:45,158 --> 00:16:49,705 Nu wil je van mij weten hoe je ELBI kunt verslaan? 207 00:16:49,830 --> 00:16:54,583 Een professionele gunst die ik graag terugbetaal. 208 00:16:55,585 --> 00:16:58,462 Later. -Prima. 209 00:16:58,587 --> 00:17:00,589 Je staat bij me in het krijt. 210 00:17:00,714 --> 00:17:02,718 Wat wil je weten? 211 00:17:02,843 --> 00:17:08,013 Om het bedrijf door te lichten en bij ELBI's geld te komen... 212 00:17:08,139 --> 00:17:12,184 moeten we bewijzen dat ELBI directe controle had... 213 00:17:12,309 --> 00:17:16,815 over 'n deel van de dagelijkse leiding van McBarton. 214 00:17:16,940 --> 00:17:20,569 ELBI is een beerput... 215 00:17:20,694 --> 00:17:25,739 vol arrogante, enorm bemoeizuchtige managers met grootheidswaanzin. 216 00:17:25,865 --> 00:17:28,285 Als ELBI die brouwerij koopt... 217 00:17:28,410 --> 00:17:32,164 garandeer ik je dat ze zich er al mee bemoeid hebben. 218 00:17:32,289 --> 00:17:35,875 Die managers zullen nooit praten. Nooit. 219 00:17:36,000 --> 00:17:40,380 Maar de werknemers wel. -Alle werknemer klagen over hun werk. 220 00:17:40,505 --> 00:17:44,676 Inderdaad. Heel erg bedankt. Dit helpt enorm. 221 00:17:44,801 --> 00:17:49,389 Je hebt ��n wederdienst van me tegoed. 222 00:17:49,514 --> 00:17:51,475 Wacht even. 223 00:17:51,600 --> 00:17:54,603 Is dat alles? Je vraagt informatie? 224 00:17:54,728 --> 00:17:57,271 Ik krijg geen excuses? -Excuses? 225 00:17:57,396 --> 00:18:02,943 Moet ik jou m'n excuses aanbieden? Je solliciteerde naar mijn baan. 226 00:18:03,070 --> 00:18:09,576 Het was jouw baan niet. Van niemand. -Als iemand sorry moet zeggen, ben jij het. 227 00:18:09,700 --> 00:18:13,205 Ik had niet moeten komen. -Ja, dat was een vergissing. 228 00:18:13,329 --> 00:18:14,914 Tot ziens. -Tot ziens. 229 00:18:20,712 --> 00:18:25,717 Todd, luister. De brouwerijmedewerkers wilden een vakbond. 230 00:18:25,841 --> 00:18:29,178 De afdelingschef die je moest zoeken, was ertegen. 231 00:18:29,304 --> 00:18:32,139 Heb je haar gevonden? -Ja. Ik zie haar nu. 232 00:18:32,265 --> 00:18:34,601 Theresa... -Theresa Wallace. 233 00:18:34,725 --> 00:18:38,688 Ondervraag haar en zoek uit wat ze over ELBI weet. 234 00:18:38,814 --> 00:18:47,364 Ok�. Vandaag draait om plezier, romantiek en jullie toekomst. We beginnen nu. 235 00:18:49,615 --> 00:18:53,578 Hoi. -Hoi. Ik haat dit soort dingen. 236 00:18:53,702 --> 00:18:56,540 Ik word nerveus en dan lieg ik overal over. 237 00:18:56,664 --> 00:18:59,876 Niet liegen. Vertel eens over je vorige relatie. 238 00:19:02,044 --> 00:19:07,758 Ik ben Todd. Amy, geweldige vrouw. Koningin van het Rozenfestival. 239 00:19:07,884 --> 00:19:09,885 Ze zit nu op Cornell. 240 00:19:10,886 --> 00:19:14,598 En dan was er Lea Luna. -Lea Luna. Van de podcast? 241 00:19:14,724 --> 00:19:17,602 PDX Files. -Zij is te cool voor jou. 242 00:19:19,562 --> 00:19:20,854 Nee. -Jawel. 243 00:19:20,981 --> 00:19:24,733 Vreselijk kantoor. -Een val, m'n moeder werd gearresteerd. 244 00:19:24,860 --> 00:19:29,072 Nu is Susan verloofd met een geweldige vent, Peter. Dus, ja... 245 00:19:29,196 --> 00:19:30,824 Je houdt toch van haar? 246 00:19:35,036 --> 00:19:37,914 Hoi. -Allison. O, mijn god. 247 00:19:38,038 --> 00:19:40,792 Wat doe je hier? -Speeddaten. 248 00:19:40,916 --> 00:19:43,336 Hou ik van houtbewerking? -Nee. 249 00:19:43,461 --> 00:19:46,922 Ik heb net gezegd dat ik een kano met hem wil bouwen. 250 00:19:47,048 --> 00:19:48,966 Je moet hier nu niet zijn. 251 00:19:49,092 --> 00:19:53,805 Te snel? -Ja. Je bent hier nog niet klaar voor, Al. 252 00:19:54,680 --> 00:19:57,057 Naar de volgende. -Dag. Hou van je. 253 00:20:00,686 --> 00:20:04,232 Hoe gaat het? -Wat een schatje, zeg. Ik ben Theresa. 254 00:20:04,356 --> 00:20:06,191 Hoi, Theresa. Ik ben Todd. 255 00:20:07,903 --> 00:20:12,073 Wat weet je? Ik bedoel, wat doe je voor de kost? 256 00:20:12,197 --> 00:20:15,994 Ik ben afdelingschef bij McBarton Beer. -Ken ik. 257 00:20:16,118 --> 00:20:18,704 Ik heb net een zeilboot gekocht. 258 00:20:18,830 --> 00:20:23,709 Vijftien meter. Je ziet er vast heel goed uit, zonnebadend op m'n dek... 259 00:20:23,835 --> 00:20:28,047 met mij op je als zonnebrandcr�me. 260 00:20:28,173 --> 00:20:31,426 Ik ben verliefd op je, denk ik. -Niet waar. 261 00:20:31,550 --> 00:20:36,680 Ik sta wel open voor Cuba. -Niemand staat open voor Cuba. 262 00:20:36,806 --> 00:20:41,811 Kennen jullie elkaar? -Nou, ze is m'n zus. Lang verhaal. 263 00:20:41,935 --> 00:20:43,897 We daten niet. -Goed zo. 264 00:20:46,065 --> 00:20:48,150 Wat doe je voor werk? -Nou... 265 00:20:48,276 --> 00:20:52,948 Hij is onderzoeker bij Crest Folding. Praat maar verder. Paul? 266 00:20:53,072 --> 00:20:55,867 Het kantoor dat mijn brouwerij aanklaagt? 267 00:20:55,991 --> 00:20:58,285 Ik moet niet met je praten. 268 00:20:58,411 --> 00:21:02,374 Ik had van je kunnen houden. Ik bel m'n advocaat. 269 00:21:02,498 --> 00:21:06,377 Jullie zijn onfatsoenlijk. -Ok�, wacht... 270 00:21:06,503 --> 00:21:08,880 Ze leek me aardig. Ga erachteraan. 271 00:21:10,589 --> 00:21:15,552 Todd, de brouwerijvakbond is opgericht door ene Billy P. 272 00:21:15,679 --> 00:21:17,764 Is ze... -Ze is gek geworden. 273 00:21:17,888 --> 00:21:21,685 De nieuwe vakbond en Billy P. zijn van belang voor de zaak. 274 00:21:21,809 --> 00:21:24,978 En hoe kan Theresa een nieuwe zeilboot kopen... 275 00:21:25,105 --> 00:21:28,357 met een salaris als afdelingschef? Heel verdacht. 276 00:21:28,483 --> 00:21:32,236 Margaret, Todd? Jane Tippet is hier. -Hallo, Jane. 277 00:21:32,362 --> 00:21:34,698 Denk je dat we gek zijn? -Nee... 278 00:21:34,822 --> 00:21:37,908 Hij is niet eens advocaat. -Heb ik nooit gezegd. 279 00:21:38,034 --> 00:21:44,456 Dan stort hij zich op onze tegenstander Theresa en smeekt haar om liefde. 280 00:21:44,582 --> 00:21:47,042 Niet. Ik verzamelde informatie. 281 00:21:47,168 --> 00:21:51,339 Jij houdt ons voor de gek en jij vroeg ons je te vertrouwen. 282 00:21:51,463 --> 00:21:54,383 Nu denkt de brouwerij dat we wanhopig zijn. 283 00:21:54,509 --> 00:21:58,930 Ze hebben dat idiote schikkingsvoorstel gehalveerd. 284 00:21:59,054 --> 00:22:01,724 We lossen dit op, Jane. -Het is te laat. 285 00:22:01,850 --> 00:22:06,730 De definitieve schikking is vanavond. Ik spreek namens de groep. 286 00:22:06,854 --> 00:22:10,774 Jullie zijn ontslagen. Fijne dag. 287 00:22:15,922 --> 00:22:19,884 We kunnen nu niet opgeven. De schikking is pas om 20.00 uur. 288 00:22:20,008 --> 00:22:24,847 Todd, de eisers willen verder. Moeten wij ook doen. 289 00:22:24,971 --> 00:22:28,517 We mogen die lage schikking niet op het spel zetten. 290 00:22:28,641 --> 00:22:32,562 Ik vertel Beverly wat er gebeurd is. -Geweldig. 291 00:22:32,688 --> 00:22:35,816 Dat is de druppel. Dan word ik zeker ontslagen. 292 00:22:35,940 --> 00:22:39,195 Ik ben te ver gegaan. Ik lig eruit. 293 00:22:39,319 --> 00:22:42,615 Welnee. -Jawel, ik word de laan uitgestuurd. 294 00:22:42,739 --> 00:22:49,330 Eruit gekegeld. Bedankt en tot ziens. -Todd, ik zal doen wat ik kan. 295 00:22:49,454 --> 00:22:53,625 Ik moet alleen even bedenken wat ik moet zeggen. 296 00:22:53,751 --> 00:22:55,668 De zak krijgt de zak. 297 00:22:57,253 --> 00:23:00,049 Allison. Hoe gaat het? -H�, ik... 298 00:23:00,173 --> 00:23:03,177 Margaret? Wil je even gaan zitten? 299 00:23:05,471 --> 00:23:10,100 Goed dat jullie er allebei zijn, want ik heb iets voor jullie. 300 00:23:11,185 --> 00:23:15,731 Het is officieel. Jullie zijn gescheiden. 301 00:23:42,008 --> 00:23:44,676 Allison, lieverd. 302 00:23:44,802 --> 00:23:49,807 Dit is niet wat we wilden, maar... -Mam. 303 00:23:49,931 --> 00:23:52,267 Je redt je wel. 304 00:23:52,393 --> 00:23:53,852 En ik ook. 305 00:23:55,563 --> 00:24:02,278 Ik denk dat ik nu even alleen wil zijn om wat dingen uit te zoeken. 306 00:24:02,402 --> 00:24:04,947 Ok�. Dank je. 307 00:24:07,283 --> 00:24:08,826 Ik hou van je. 308 00:24:10,369 --> 00:24:11,912 Bedankt. 309 00:24:15,166 --> 00:24:19,295 Gefeliciteerd? -Wat een dag. 310 00:24:28,679 --> 00:24:30,138 Bedankt, Susan. 311 00:24:34,643 --> 00:24:39,356 Hoi. Hoe ging het? -Het was geen topdag voor de liefde. 312 00:24:39,481 --> 00:24:41,692 Francey, ben ik gek? 313 00:24:41,816 --> 00:24:46,488 Is trouwen idioot? Als zij het niet kunnen... -Stop. 314 00:24:46,614 --> 00:24:50,493 Vergelijk jezelf met niemand. Niet met hen, met niemand. 315 00:24:50,618 --> 00:24:53,704 Dit is jouw leven. Wat wil jij? 316 00:24:53,828 --> 00:24:55,330 Hou je van Peter? 317 00:24:59,834 --> 00:25:02,088 Wil je je leven met hem delen? 318 00:25:06,883 --> 00:25:08,718 Dat is het enige wat telt. 319 00:25:13,766 --> 00:25:15,518 Gekke meid. 320 00:25:20,605 --> 00:25:24,693 Ik heb informatie over McBarton Beer van de vakbeweging. 321 00:25:24,817 --> 00:25:27,863 Ze wilden inderdaad een vakbond oprichten. 322 00:25:28,947 --> 00:25:32,326 Heeft niemand verteld dat we van die zaak af zijn? 323 00:25:32,450 --> 00:25:36,747 De definitieve schikking is om 20.00 uur. We zijn er niet bij. 324 00:25:36,871 --> 00:25:40,126 Zeg niks tegen Lyle, dan slaapt hij vannacht niet. 325 00:25:41,834 --> 00:25:45,380 Voel je je beter als ik zeg dat ik word ontslagen? 326 00:25:45,506 --> 00:25:50,719 Ik verloor als nepadvocaat 'n cli�nt en vroeg namens jou een creditcard aan. 327 00:25:50,843 --> 00:25:54,431 Grapje, maar ik word waarschijnlijk wel ontslagen. 328 00:25:56,267 --> 00:25:58,394 Nou, dat is... 329 00:25:59,645 --> 00:26:03,274 jammer. -Zeker jammer. 330 00:26:15,035 --> 00:26:18,830 De werknemers wilden een vakbond oprichten, toch? 331 00:26:18,956 --> 00:26:22,835 Ja. De papieren zijn ingediend door ene William Phillips. 332 00:26:29,633 --> 00:26:32,093 William Phillips. 333 00:26:32,219 --> 00:26:33,886 Met een P? 334 00:26:34,013 --> 00:26:38,808 William kan Billy zijn, en de P van Phillips. 335 00:26:38,934 --> 00:26:43,855 Dus misschien is dat Billy P? -Misschien. 336 00:26:43,981 --> 00:26:46,733 Hoe heet de bestuurder van de praalwagen? 337 00:26:52,031 --> 00:26:54,449 Billy P. 338 00:26:54,575 --> 00:26:59,872 Dus William Phillips, oftewel Billy P, de vakbondsleider... 339 00:26:59,996 --> 00:27:04,585 bestuurde de praalwagen... -Stierf bijna door koolmonoxidevergiftiging. 340 00:27:04,709 --> 00:27:06,921 Zou... -Iemand gepoogd hebben... 341 00:27:07,045 --> 00:27:09,256 De vakbondsleider te vermoorden? 342 00:27:15,486 --> 00:27:19,491 Een dubbele martini, graag. -Slechte dag? 343 00:27:20,658 --> 00:27:22,869 Ja. -Ik ook. 344 00:27:25,205 --> 00:27:28,707 O, nee. M'n telefoon. Super. 345 00:27:28,834 --> 00:27:32,628 Nog een kan bier, graag. Hier zit een telefoon in. 346 00:27:32,754 --> 00:27:34,548 En een driedubbele martini. 347 00:27:34,672 --> 00:27:38,592 Hallo? -Hij doet het niet meer. 348 00:27:38,718 --> 00:27:44,808 Hoe ging het met ELBI en het bedrijf doorlichten? 349 00:27:44,932 --> 00:27:48,395 We hebben gefaald. Ik vooral. De eisers hebben ons ontslagen. 350 00:27:48,519 --> 00:27:51,647 Ze worden vanavond platgewalst bij de arbitrage. 351 00:27:51,773 --> 00:27:54,985 En m'n zoon Todd wordt ontslagen door mij. 352 00:27:55,109 --> 00:28:00,030 En mijn scheiding en die van m'n dochter, Allison, waren rond op dezelfde dag. 353 00:28:00,156 --> 00:28:03,450 Zo verdrietig. Luister je wel, Gus? 354 00:28:03,577 --> 00:28:06,955 Ja. -Niet. Je speelt met darts. 355 00:28:07,079 --> 00:28:12,042 Ik speel niet met darts, ik dart. -Geef mij er eens een. 356 00:28:18,884 --> 00:28:25,055 Niet slecht. Hou je arm iets hoger. -Geen darttips, alsjeblieft. 357 00:28:26,016 --> 00:28:28,726 Darttips zijn de punten. 358 00:28:33,397 --> 00:28:35,901 Vervelend wat er met ELBI is gebeurd. 359 00:28:36,902 --> 00:28:40,822 Al verbaast het me niet dat je van ze verloren hebt. 360 00:28:40,946 --> 00:28:46,118 O. Echt? Het verbaast je niks? Ik snap het al. 361 00:28:46,244 --> 00:28:51,415 De grote Gus Easton kan ELBI wel verslaan, maar arme, kleine Margaret niet. 362 00:28:51,541 --> 00:28:55,794 Kom op. Dat zei ik niet. Stop met ruzie zoeken. 363 00:28:55,921 --> 00:29:01,384 Ik zoek geen ruzie met jou. Jij met mij. Je zei: Verbaast me niet. Vreselijk. 364 00:29:01,508 --> 00:29:04,304 Waarom zou ik stoppen? -Ik vind je leuk. 365 00:29:04,428 --> 00:29:10,351 Ik wil dolgraag met je uit, maar dan moet je wel stil zijn, zodat ik je kan verleiden. 366 00:29:10,477 --> 00:29:15,023 Bedoel je met verleiden, weglopen bij ons eerste etentje? 367 00:29:15,147 --> 00:29:17,359 Je zei dat het voorbij was. 368 00:29:17,483 --> 00:29:22,197 Wist je dat ik de rekening heb betaald? -Vast op kosten van de zaak. 369 00:29:22,322 --> 00:29:29,579 Ik heb nog nooit zo'n irritante vrouw ontmoet als jij. 370 00:29:47,971 --> 00:29:49,933 Gus. 371 00:29:50,057 --> 00:29:53,311 Toen je ELBI aanklaagde... 372 00:29:53,435 --> 00:29:56,063 Zou het toen mogelijk zijn geweest... 373 00:29:56,189 --> 00:29:59,108 dat hun dochterondernemingen... 374 00:29:59,234 --> 00:30:03,238 een vakbond hadden? -Echt niet. Dat zouden ze nooit toestaan. 375 00:30:03,362 --> 00:30:07,617 Het zijn net hondsdolle wolven als het over vakbonden gaat. 376 00:30:07,741 --> 00:30:12,454 Dat is het. De vakbond. Ze wilden de vakbond tegenhouden. 377 00:30:12,580 --> 00:30:19,962 Gus, denk je dat ELBI zo ver gaat dat ze eisen dat toekomstige dochterbedrijven... 378 00:30:20,088 --> 00:30:23,590 voor overname vakbonden de kop indrukken? 379 00:30:23,717 --> 00:30:25,259 Dat is scherp. -Sorry. 380 00:30:25,385 --> 00:30:26,718 onbekend nummer 381 00:30:27,429 --> 00:30:28,930 Dat is mijn telefoon. 382 00:30:29,055 --> 00:30:32,350 Mam. Dat praalwagenongeluk was geen ongeluk. 383 00:30:32,474 --> 00:30:37,688 De bestuurder was vakbondsleider. -Dat was dus expres. 384 00:30:37,814 --> 00:30:40,734 Is het poging tot moord? Door Theresa? -Ja. 385 00:30:40,858 --> 00:30:46,905 Wist je dat je me via Gus kon bereiken? -Ik zag je locatie en heb goed gegokt. 386 00:30:47,032 --> 00:30:51,911 We moeten naar de arbitrage. Jij, bedoel ik, want jij vertegenwoordigt ze. 387 00:30:52,035 --> 00:30:57,667 O, jee. We hebben maar 45 minuten. Voor je gaat, moet je ervoor zorgen... 388 00:30:57,791 --> 00:31:00,169 Todd? 389 00:31:01,838 --> 00:31:05,467 Gus, laad je je telefoon niet op voor je thuis weggaat? 390 00:31:05,591 --> 00:31:10,221 Jij gooide je telefoon in m'n bier. -Gus, kom op. We moeten opschieten. 391 00:31:11,305 --> 00:31:15,809 Gus, ik heb Todd nog niet verteld hoe hij zich moet voorbereiden. 392 00:31:15,935 --> 00:31:20,272 Hij moet regelen dat Theresa erbij is en hij moet haar ondervragen. 393 00:31:20,398 --> 00:31:24,235 Als hij dit jaar iets van me heeft geleerd, weet hij dat. 394 00:31:24,359 --> 00:31:29,783 Vertegenwoordigt Todd de eisers? -Hij moet Jane en de eisers overtuigen. 395 00:31:29,907 --> 00:31:32,159 Hij moet zeggen dat het moord was. 396 00:31:32,285 --> 00:31:37,082 Weet je zeker dat je zoon dit kan? -Wat? Hoe durf je? 397 00:31:37,206 --> 00:31:43,629 Todd is heel slim en capabel. Hij kan bijna iedereen overtuigen. 398 00:31:43,755 --> 00:31:46,925 Wat is er? -M'n hamstring. 399 00:31:47,049 --> 00:31:50,845 Gaat het? -Het is ok�. Ga. Laat mij maar. Ga. 400 00:31:50,969 --> 00:31:54,557 Red die eisers. -Ik bel je later. 401 00:31:57,017 --> 00:32:03,190 Todd, kun je dit aan? Kan ik op je bouwen? Todd. 402 00:32:09,738 --> 00:32:11,658 Ok�. Ik moet erheen. 403 00:32:17,079 --> 00:32:21,334 Sorry, mevrouw. De arbitrage is begonnen. U mag niet naar binnen. 404 00:32:21,458 --> 00:32:26,881 Ik ben Margaret Wright, de advocaat. O nee, inmiddels niet meer. 405 00:32:27,005 --> 00:32:33,555 Alleen vertegenwoordigers en cli�nten. -Is m'n zoon hier? Waar is hij? Todd. 406 00:32:33,679 --> 00:32:40,687 Zei u Todd? Todd Wright. Wacht even. Bent u 'mam'? 407 00:32:40,811 --> 00:32:42,939 Dit is voor u. -Bedankt. 408 00:32:47,526 --> 00:32:50,362 O, Todd. 409 00:32:50,488 --> 00:32:52,323 sneltoets 1 410 00:32:55,325 --> 00:32:58,329 Todd. Ben je daar, Todd? 411 00:32:58,453 --> 00:33:00,707 Ik ben het, je moeder. 412 00:33:00,831 --> 00:33:04,251 Ja. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 413 00:33:04,377 --> 00:33:06,963 Vertrouw me, alsjeblieft. Ik lieg niet. 414 00:33:07,087 --> 00:33:12,551 Goed. Sorry voor de laatste wijzigingen door de vertegenwoordiger van de eisers. 415 00:33:12,677 --> 00:33:15,429 Theresa Wallace is hier. 416 00:33:15,555 --> 00:33:19,684 U wilde wat vragen stellen voor u het schikkingsvoorstel aannam. 417 00:33:19,808 --> 00:33:21,685 Ja. Miss Wallace. 418 00:33:21,811 --> 00:33:25,523 U bent afdelingschef van brouwerij McBarton. Klopt dat? 419 00:33:25,647 --> 00:33:31,278 Ja. Waarom ben ik hier? Ik heb er niks mee te maken. Hij wilde me te verleiden. 420 00:33:31,404 --> 00:33:35,325 Arbiter, dit is belachelijk. Dit is geen rechtszaak. 421 00:33:35,449 --> 00:33:42,874 Een paar vragen, meneer. -Ok�. Zeg nu: Arbiter, als u me... 422 00:33:42,999 --> 00:33:47,378 Arbiter, als u me toestaat, zal ik het belang aantonen. 423 00:33:49,714 --> 00:33:51,173 Ga uw gang. -Dank u. 424 00:33:51,299 --> 00:33:56,721 Todd, we kunnen dit. Dit is net touwtrekken, zoals op de basisschool. 425 00:33:56,845 --> 00:33:59,933 Je laat het touw vieren en trekt een beetje. 426 00:34:00,057 --> 00:34:05,647 Eerst moeten we Theresa uit balans brengen. Haar ego strelen. 427 00:34:05,771 --> 00:34:08,857 'Je bent zo belangrijk.' 428 00:34:08,983 --> 00:34:15,364 Theresa, nogmaals hallo. Afdelingschef klinkt als belangrijk werk. 429 00:34:15,490 --> 00:34:18,241 Inderdaad. Ik heb 53 werknemers onder me. 430 00:34:18,368 --> 00:34:21,287 Nog iets vieren, zodat ze denkt dat ze wint. 431 00:34:21,411 --> 00:34:26,167 Wauw, 53? Je bazen hebben veel vertrouwen in je. 432 00:34:26,291 --> 00:34:30,545 Zonder mij zijn ze niets. -Trekken. De vakbond was een bedreiging. 433 00:34:30,672 --> 00:34:34,132 Als uw werknemers een vakbond zouden oprichten... 434 00:34:34,259 --> 00:34:39,096 zouden je macht en verantwoordelijkheid in gevaar komen? 435 00:34:39,222 --> 00:34:41,349 Nee. Dat is niet waar. 436 00:34:41,473 --> 00:34:47,771 Grappig, want alle 53 werknemers hebben een petitie getekend voor een vakbond. 437 00:34:47,897 --> 00:34:54,112 Als we het vragen, zeggen ze vast dat ze niet zo dol op je zijn. 438 00:34:54,236 --> 00:34:56,948 Ze willen niet hard werken. -Noem Billy P. 439 00:34:57,072 --> 00:35:01,202 Als vakbondsleider William Phillips een ongelukje zou krijgen... 440 00:35:01,326 --> 00:35:05,497 zou dit allemaal verdwijnen. -Dit is waanzin. 441 00:35:05,623 --> 00:35:07,791 Trekken. Beschrijf de misdaad. 442 00:35:07,917 --> 00:35:11,337 Je rommelde aan de uitlaat van jullie praalwagen... 443 00:35:11,461 --> 00:35:14,716 want je wilde Billy P. vermoorden. -Niet waar. 444 00:35:14,840 --> 00:35:17,217 Ga verder, ze moet het uitleggen. 445 00:35:17,343 --> 00:35:22,639 Veertig slachtoffers kunnen je niks schelen, als je maar krijgt wat je wilt. 446 00:35:22,765 --> 00:35:26,601 Wat maakt een gebroken been of pols nou uit? 447 00:35:26,728 --> 00:35:30,981 Veertig mensen met medische kosten die hun baan verliezen... 448 00:35:31,107 --> 00:35:33,443 omdat ze niet meer kunnen werken. 449 00:35:33,567 --> 00:35:36,778 Kan je niks schelen. -Ze zouden niet gewond raken. 450 00:35:40,783 --> 00:35:43,994 We hebben haar. -Dat was niet de bedoeling. 451 00:35:44,120 --> 00:35:46,998 De chauffeur zou niet zo ver rijden... 452 00:35:49,542 --> 00:35:53,587 ELBI zei dat ik de vakbond de kop in moest drukken en ik... 453 00:35:53,713 --> 00:35:59,010 Je nam geld aan van ELBI om je mooie zeilboot van 15 meter te kunnen kopen. 454 00:36:00,260 --> 00:36:04,766 Je probeerde hem te vermoorden. 455 00:36:07,935 --> 00:36:12,523 We moeten de sessie be�indigen. Ik moet het OM bellen. 456 00:36:12,647 --> 00:36:15,317 De schikking moet opnieuw. 457 00:36:32,083 --> 00:36:35,712 Geweldig. Je zei het me perfect voor. 458 00:36:35,838 --> 00:36:38,966 We waren... -Perfect op elkaar afgestemd. 459 00:36:39,092 --> 00:36:44,222 Ongelofelijk. Die schikking krijgt veel meer nullen. 460 00:36:44,347 --> 00:36:47,975 Ik pak m'n sleutels en breng je naar huis. 461 00:36:50,520 --> 00:36:54,607 Francey. Wat doe je hier nog zo laat? 462 00:36:54,732 --> 00:36:59,611 Ik kwam m'n jas pakken en vond dit bij de post. 463 00:36:59,736 --> 00:37:03,491 Todd, het is je gelukt. Je vergunning. 464 00:37:03,616 --> 00:37:05,450 Is het gelukt? -Ja. 465 00:37:05,576 --> 00:37:07,619 Is alles weer goed? 466 00:37:07,745 --> 00:37:10,664 Alles is weer goed. 467 00:37:10,790 --> 00:37:12,875 O, mijn god. 468 00:37:13,960 --> 00:37:16,629 Is Susan er ook? 469 00:37:16,754 --> 00:37:22,050 Nee, ze is naar Vegas. Met Peter. -Waarom? 470 00:37:23,469 --> 00:37:27,557 Om te trouwen? Serieus? Hoe laat vliegt ze? 471 00:37:27,682 --> 00:37:33,103 Todd, verpest dit niet voor haar. -Dat doe ik niet. Wat bedoel je? 472 00:37:33,229 --> 00:37:37,400 Ze bouwt een leven op met Peter. Ga niet naar het vliegveld... 473 00:37:37,525 --> 00:37:42,613 Francey, ik ga niet naar het vliegveld... -Laat haar gewoon met rust. 474 00:37:43,989 --> 00:37:45,700 Ok�. 475 00:37:45,825 --> 00:37:49,412 Maar het is je gelukt. -Het is me gelukt. 476 00:37:59,505 --> 00:38:02,008 Ik hoor dat er een nieuwe advocaat is? 477 00:38:02,132 --> 00:38:04,093 Beverly, je laat me schrikken. 478 00:38:04,217 --> 00:38:08,639 Todd Wright vertegenwoordigde de eisers bij de arbitrage? 479 00:38:08,764 --> 00:38:12,183 Het zit zo. -Je zet onze reputatie weer op het spel. 480 00:38:12,310 --> 00:38:16,189 Dit is onprofessioneel, onethisch en ronduit belachelijk. 481 00:38:16,313 --> 00:38:18,440 Beverly? 482 00:38:18,566 --> 00:38:24,070 Todd en ik hebben alles nauwkeurig volgens de wet gedaan. 483 00:38:24,195 --> 00:38:28,618 Eerlijk gezegd ben ik het zat dat je me zwartmaakt. 484 00:38:28,742 --> 00:38:31,287 Pardon? -Nee. 485 00:38:32,663 --> 00:38:35,040 Ik steek al jarenlang m'n nek uit... 486 00:38:35,165 --> 00:38:39,587 voor m'n cli�nten, voor jou, voor Song en dit kantoor. 487 00:38:39,711 --> 00:38:42,089 Ik dans naar jouw pijpen... 488 00:38:42,215 --> 00:38:46,468 omdat je me een partnerschap belooft. Ik ben het zat. 489 00:38:53,391 --> 00:38:56,771 Mijn naam verdient een plek boven de deur. 490 00:38:56,895 --> 00:39:01,775 Als jij dat niet inziet, verdien je mij niet. 491 00:39:01,901 --> 00:39:07,364 Prima, dan ga ik hier weg en begin m'n eigen kantoor. 492 00:39:07,489 --> 00:39:10,492 De rest van m'n leven... 493 00:39:10,617 --> 00:39:15,288 zal ik jou alle hoeken van de rechtszaal laten zien. 494 00:39:16,873 --> 00:39:21,128 Ik heb heel lang op dit moment gewacht. 495 00:39:21,254 --> 00:39:25,632 Dat je je verzet en vecht voor wat je toekomt... 496 00:39:25,757 --> 00:39:27,842 zoals het een partner betaamt. 497 00:39:30,555 --> 00:39:33,182 Ik zie je maandagochtend. 498 00:39:35,268 --> 00:39:38,312 Bij Crest, Folding & Wright. 499 00:39:49,531 --> 00:39:52,867 Ongelofelijk, partner. -Ongelofelijk, je vergunning. 500 00:39:55,621 --> 00:39:58,999 Je verdient dit echt, mam. -O, Todd. 501 00:39:59,124 --> 00:40:01,252 Jij ook. 502 00:40:03,504 --> 00:40:08,341 Het zal een stuk lastiger worden als jij weg bent. 503 00:40:09,677 --> 00:40:14,432 En lang niet zo leuk. -Ik ga niet meteen weg. 504 00:40:14,556 --> 00:40:18,561 Ik ga freelancen. Ik begin een eigen bedrijf. 505 00:40:18,686 --> 00:40:22,231 Eerst een grote cli�nt om de rekeningen te betalen. 506 00:40:22,356 --> 00:40:26,444 Ik geef een vast inkomen en een zorgverzekering niet op. 507 00:40:26,568 --> 00:40:32,033 Todd, je hebt geen idee hoe blij die woorden me maken als moeder. 508 00:40:32,158 --> 00:40:34,409 Zorgverzekering? 509 00:40:34,534 --> 00:40:39,247 Todd, we gaan naar huis. -Ik ga eigenlijk nog niet naar huis. 510 00:40:39,373 --> 00:40:43,960 Ik ga nog wat uitzoeken en misschien wat eten. Tot later. 511 00:40:45,755 --> 00:40:48,006 Prima. 512 00:40:48,131 --> 00:40:50,759 Fijne avond. Ik hou van je, lieverd. 513 00:40:50,885 --> 00:40:52,802 Ik ook van jou, mam. 514 00:40:54,304 --> 00:40:56,306 Ik ben trots op je, Todd. 515 00:41:17,620 --> 00:41:19,871 Wat gaan we doen? 516 00:41:19,997 --> 00:41:25,753 Ik weet het niet. Ik liep naar huis en zag dat je open was. 517 00:41:25,878 --> 00:41:27,629 Ik ben net gescheiden. 518 00:41:27,754 --> 00:41:34,385 Dan is een pony verboden. -Ja, snap ik. 519 00:41:34,511 --> 00:41:39,266 Ik ben toe aan een grote verandering. -Ga op retraite of zo. 520 00:41:39,392 --> 00:41:44,647 Meditatie of yoga? -Ik ging op persoonlijke verkenning. 521 00:41:44,771 --> 00:41:48,317 Je wordt in de bergen gedropt met een appel en een mes. 522 00:41:48,441 --> 00:41:53,822 Je moet twee weken blijven. Geweldig. -In de bergen? 523 00:41:53,948 --> 00:42:00,453 Je pelt alle lagen af en komt erachter wie je werkelijk bent. 524 00:42:02,539 --> 00:42:04,791 Gaat het met je been? 525 00:42:05,918 --> 00:42:09,714 Ben je veilig thuisgekomen? Mooi zo. 526 00:42:09,838 --> 00:42:12,465 Nee, Gus, ik ben net thuis. 527 00:42:12,590 --> 00:42:18,097 Ik ga douchen en me omkleden. 528 00:42:18,221 --> 00:42:22,685 Dan kom ik naar je toe, als je dat goed vindt. 529 00:42:22,809 --> 00:42:27,773 We moeten nog iets afronden. Ok�, tot zo. 530 00:42:41,286 --> 00:42:42,913 Harry. 531 00:42:44,873 --> 00:42:47,000 IJsland... 532 00:42:47,126 --> 00:42:48,794 was vreselijk. 44322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.