Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,801 --> 00:00:15,054
Het duurt maar 45 minuten.
Over 3 uur lig ik op de verkoeverkamer.
2
00:00:15,221 --> 00:00:17,641
Toch, dr. Woods?
-Absoluut.
3
00:00:17,766 --> 00:00:22,061
Je moeder krijgt een routine-ingreep
die ik al vaak heb gedaan.
4
00:00:22,187 --> 00:00:26,775
Hoe vaak?
-E�n keer per dag zolang ik al arts ben.
5
00:00:29,027 --> 00:00:32,113
Daar gaan we.
Dr. Woods houdt je op de hoogte.
6
00:00:32,238 --> 00:00:33,948
Over 45 minuten.
-Precies.
7
00:00:34,074 --> 00:00:35,617
Alles komt goed.
8
00:00:53,718 --> 00:00:56,805
2 uur en 47 minuten.
Mag ik m'n moeder zien?
9
00:00:59,682 --> 00:01:01,433
Ik heb slecht nieuws.
10
00:01:05,772 --> 00:01:08,567
Weerballonstations luisteren nu vast mee.
11
00:01:08,692 --> 00:01:14,447
Miss Crest heeft nu tijd voor u.
Geen vragen. Deze kant op.
12
00:01:16,324 --> 00:01:19,576
Bedoel je Beverly Crest?
13
00:01:26,875 --> 00:01:30,546
Het is negen uur.
Waarom ben je niet op je werk?
14
00:01:30,671 --> 00:01:37,177
Ik ga er wel heen. Uiteindelijk.
Ik wilde onze date nog even bevestigen.
15
00:01:38,305 --> 00:01:41,224
Bevestig je het in persoon?
-Ja.
16
00:01:41,348 --> 00:01:46,062
Ik heb m'n telefoon verzopen.
Hij is in kokend water gevallen.
17
00:01:46,186 --> 00:01:49,064
De buurman zei dat rijst zou helpen.
18
00:01:49,190 --> 00:01:52,943
Dat heb ik geprobeerd,
maar de telefoon was nat en heet...
19
00:01:53,069 --> 00:01:56,865
dus ik denk dat dit nu m'n lunch is.
20
00:01:57,908 --> 00:02:00,617
Je had kunnen mailen.
21
00:02:01,660 --> 00:02:05,582
Een persoonlijke bevestiging
voorkomt verdere chaos.
22
00:02:05,707 --> 00:02:10,712
Misschien kan ik je meteen even spreken.
23
00:02:12,797 --> 00:02:16,509
De date is hierbij bevestigd...
24
00:02:18,595 --> 00:02:24,309
maar ik heb nu een vergadering.
Ik zie je zaterdag wel.
25
00:02:35,694 --> 00:02:39,783
Hallo. Ik ben hier nog nooit geweest.
26
00:02:39,907 --> 00:02:44,828
Enorme handen in een kom met water
en ontploffende bloemen.
27
00:02:44,996 --> 00:02:47,373
Stop met praten.
-Begrepen.
28
00:02:47,498 --> 00:02:50,543
Dat was nog steeds praten,
maar ok�. Ik stop.
29
00:02:51,753 --> 00:02:56,925
Ik wil je horizon verbreden.
Je werkt nu alleen voor je moeder.
30
00:02:57,049 --> 00:03:03,097
Misschien kan ik je talenten inzetten
en je alle zaken laten onderzoeken.
31
00:03:03,223 --> 00:03:06,558
Dat zou te gek zijn. Alle zaken?
Mag ik weer praten?
32
00:03:06,683 --> 00:03:10,981
Nee, bewijs jezelf eerst maar
door vijf mensen na te trekken.
33
00:03:13,107 --> 00:03:17,988
Je mag praten.
-Dat kan ik wel, maar wie en waarom?
34
00:03:18,113 --> 00:03:20,739
We zoeken vervanging voor Alistair Song.
35
00:03:21,782 --> 00:03:26,162
Met drie eigenaars
is er bij besluiten altijd een meerderheid.
36
00:03:27,622 --> 00:03:32,167
Echt niet.
Gus Easton is een van de kandidaten.
37
00:03:32,292 --> 00:03:36,046
Dus?
-Die naam ken ik al.
38
00:03:36,171 --> 00:03:39,968
Ja. Hij is een belangrijke
bedrijfsadvocaat uit Seattle.
39
00:03:40,092 --> 00:03:42,636
Ik wil alles over hem weten.
40
00:03:42,761 --> 00:03:47,683
Wordt m'n moeder geen mede-eigenaar?
-We kijken ook naar externe advocaten.
41
00:03:48,725 --> 00:03:54,398
Ik heb een zaak over internationale export
van vervalste luxeartikelen...
42
00:03:54,523 --> 00:03:59,403
maar als je mama je nodig heeft,
kan ik het wel aan Lyle ragen.
43
00:03:59,529 --> 00:04:03,074
Nee, ik ben vrij
om te gaan en staan waar ik wil.
44
00:04:03,199 --> 00:04:07,661
Mooi. Beschouw dit als een test
van je bekwaamheid en discretie.
45
00:04:07,786 --> 00:04:13,793
Als je informatie lekt, zorg ik ervoor
dat je je vergunning nooit terugkrijgt.
46
00:04:20,216 --> 00:04:23,344
Gefeliciteerd met het winnen
van de shampoozaak.
47
00:04:23,470 --> 00:04:26,598
Gefeliciteerd met je date met Amy.
48
00:04:36,900 --> 00:04:38,609
Luister.
-Luister.
49
00:04:38,734 --> 00:04:41,780
Jij eerst.
-Kun je...
50
00:04:41,905 --> 00:04:47,284
Mag ik je een werkvraag stellen
over een zakelijke kwestie?
51
00:04:47,409 --> 00:04:50,830
Ik praat hierover met jou
omdat ik je vertrouw...
52
00:04:50,955 --> 00:04:55,001
maar ik mag niks zeggen
als ik wil blijven leven, dus...
53
00:04:55,126 --> 00:04:58,838
Heb je een vraag?
-Ja, sorry. Luister...
54
00:04:58,962 --> 00:05:03,967
Beverly speelt vierdimensionaal schaken.
-We zijn niet langer bevriend.
55
00:05:05,637 --> 00:05:11,934
Ik kan niet met je praten of bij je zijn
op de korte en lange termijn.
56
00:05:13,186 --> 00:05:15,146
Ik ben blij voor jou en Amy...
57
00:05:15,271 --> 00:05:21,318
maar ik ben aan het werk
en dit is ingewikkeld.
58
00:05:23,320 --> 00:05:26,073
Het heet driedimensionaal schaken.
59
00:05:27,574 --> 00:05:31,121
Ik snap het.
60
00:05:43,257 --> 00:05:47,137
Ik moet haar echt spreken.
-Sorry, alleen op afspraak.
61
00:05:47,262 --> 00:05:50,889
Het spijt me.
Miss Wright, ik moet u echt spreken.
62
00:05:51,014 --> 00:05:54,476
Sorry. Ik wilde hem stoppen.
Hij heeft geen afspraak.
63
00:05:54,601 --> 00:05:58,772
Het geeft niet. Wat kan ik voor je doen?
Wacht, jij bent...
64
00:05:58,897 --> 00:06:03,151
M'n moeder was Kathy Fox
en jij bent haar advocaat. Ik ben...
65
00:06:03,277 --> 00:06:08,116
Ja, Ryan. Ik heb je niet meer gezien
sinds de middelbare school.
66
00:06:08,240 --> 00:06:11,618
Het is goed. Bedankt.
We gingen tegen de school in.
67
00:06:11,743 --> 00:06:15,415
Voor extra ondersteuning
omdat ik autistisch ben.
68
00:06:15,539 --> 00:06:17,791
Ik werk nu met computers in IT.
69
00:06:17,917 --> 00:06:21,920
Wat fijn om te horen en je te zien.
Hoe kan ik helpen?
70
00:06:22,045 --> 00:06:25,507
M'n moeder is overleden.
-O, Ryan. Wat vreselijk.
71
00:06:25,632 --> 00:06:28,720
Het is gisteravond gebeurd
tijdens haar ingreep.
72
00:06:28,845 --> 00:06:32,974
Het ziekenhuis wil dat ik dit teken.
Is dat verstandig?
73
00:06:34,142 --> 00:06:36,269
Is het gisteravond gebeurd?
-Ja.
74
00:06:37,645 --> 00:06:41,523
Hebben ze nu al gevraagd
om een schikking te tekenen?
75
00:06:41,648 --> 00:06:45,110
Dit is hoogst ongebruikelijk.
-Moet ik tekenen?
76
00:06:45,235 --> 00:06:48,572
Ik heb het geld nodig
voor de hypotheek op ons huis.
77
00:06:48,697 --> 00:06:52,659
Mijn huis. Het huis.
78
00:06:52,785 --> 00:06:55,871
Ze hebben me nog niet verteld
wat er is gebeurd.
79
00:06:55,996 --> 00:06:58,249
Ik wil het graag weten.
80
00:07:01,753 --> 00:07:03,295
Ga even zitten.
-Ok�.
81
00:07:09,844 --> 00:07:15,474
Je hebt het geld nodig
en ze willen dat je snel tekent.
82
00:07:15,599 --> 00:07:19,229
De mensen in het ziekenhuis
hebben berekend...
83
00:07:21,355 --> 00:07:23,399
hoe weinig je zou aannemen.
84
00:07:26,778 --> 00:07:30,907
Op de middelbare school
wist je dat ik gepest werd.
85
00:07:31,032 --> 00:07:37,664
Dit is net zoiets, toch?
-Ja, Ryan. Dit is precies hetzelfde...
86
00:07:37,789 --> 00:07:44,294
maar we hebben eerder tegen pestkoppen
gevochten en gewonnen.
87
00:07:44,419 --> 00:07:46,421
We doen het gewoon nog eens.
88
00:07:50,676 --> 00:07:52,136
Ik help je wel.
89
00:07:52,262 --> 00:07:56,391
Ze bieden hem niks. Ze maken misbruik
van een rouwende jongeman.
90
00:07:56,516 --> 00:08:00,310
Het is walgelijk.
Ik maak gehakt van die advocaat.
91
00:08:00,435 --> 00:08:05,732
Is dit waar Allison werkt?
-Ja. Ik eis een beter schikkingsvoorstel.
92
00:08:05,857 --> 00:08:09,654
Wacht. De getuigenis van Smith
moet dan naar vrijdag.
93
00:08:09,778 --> 00:08:12,282
Ik bereid de zaak voor in het weekend.
94
00:08:12,407 --> 00:08:16,618
Zaterdag wordt druk.
-Heb je grote plannen?
95
00:08:16,743 --> 00:08:23,167
Ja. Ik heb een date met Gus Easton.
-Toch niet met Gus Easton?
96
00:08:23,293 --> 00:08:28,588
Jawel, Todd. Je moeder is een volwassen,
menselijke vrouw die op een date wil.
97
00:08:28,715 --> 00:08:31,884
Zeg dat nou niet.
-Prima. Het gaat je niks aan.
98
00:08:32,010 --> 00:08:35,722
Wacht. Is dit een echte date?
Niet alleen voor werk?
99
00:08:35,846 --> 00:08:39,642
Vraagt hij je naar informatie
over het bedrijf...
100
00:08:39,767 --> 00:08:44,939
of wil hij cli�nten afpakken,
spioneren of verduisteren?
101
00:08:45,064 --> 00:08:49,736
Bedoel je dat Gus geen interesse heeft
in mij als vrouw?
102
00:08:49,860 --> 00:08:52,864
Je bent gewoon m'n moeder.
-Ben ik z'n doelwit?
103
00:08:52,988 --> 00:08:56,993
Nee. Ja? Nee, helemaal niet.
-Waarom ondervraag je me dan?
104
00:08:57,118 --> 00:09:01,998
Geen idee. Misschien had ik Harry
moeten ondervragen voor jullie trouwden.
105
00:09:02,123 --> 00:09:07,378
Dat is lief, maar onderzoek
m'n afspraakjes niet.
106
00:09:07,503 --> 00:09:10,506
Dat is een bevel.
Ik moet naar het ziekenhuis.
107
00:09:10,631 --> 00:09:17,345
Weet je wat z'n favoriete sportteams zijn
of wat z'n BSN is?
108
00:09:17,471 --> 00:09:20,933
Nee, en jij ook niet.
109
00:09:21,059 --> 00:09:24,103
Honkbal, de Marinaters.
-De Mariners.
110
00:09:25,812 --> 00:09:30,360
Miss Gallagher,
waarom heeft het ziekenhuis zo'n haast?
111
00:09:30,485 --> 00:09:33,988
We hebben geen haast, Miss Wright.
-Echt waar?
112
00:09:34,113 --> 00:09:38,992
Iemand iets laten tekenen waardoor
het ziekenhuis niet aansprakelijk is...
113
00:09:39,117 --> 00:09:44,957
binnen 24 uur na de dood van z'n moeder
tijdens een routine-ingreep.
114
00:09:45,083 --> 00:09:49,711
De staat heeft strenge richtlijnen
omtrent medische schikkingen.
115
00:09:49,836 --> 00:09:53,925
Dat verklaart de haast niet.
-Ik doe er 100.000 dollar bij.
116
00:09:56,593 --> 00:09:59,680
Wat je ook verbergt,
het moet wel groot zijn.
117
00:10:00,723 --> 00:10:05,937
Ryan wil niet schikken tot ik
Kathy Fox' medisch dossier heb ingezien...
118
00:10:06,062 --> 00:10:10,316
en haar chirurg heb gesproken.
-Dat kan ik niet regelen.
119
00:10:10,440 --> 00:10:12,734
Nou...
120
00:10:12,859 --> 00:10:17,615
voeg zoveel nullen toe als je wilt,
maar Ryan ondertekent niks...
121
00:10:17,739 --> 00:10:22,410
tot we weten waarom Kathy Fox,
z'n moeder, overleden is.
122
00:10:24,871 --> 00:10:29,334
Helene hierboven verbergt duidelijk iets.
123
00:10:29,459 --> 00:10:33,630
Ik denk dat het iets groots is.
Is dit niet jouw koffer?
124
00:10:35,298 --> 00:10:40,011
Ja, ik ben hier al een paar nachten.
Ik heb aansluitende diensten gehad.
125
00:10:40,136 --> 00:10:45,935
Steekpenningen zorgen ervoor
dat ziekenhuizen overal mee wegkomen.
126
00:10:46,060 --> 00:10:50,773
Als je me kunt helpen begrijpen
wat ze precies...
127
00:10:50,898 --> 00:10:57,195
Is dit niet ook jouw koffer?
Allison, hoeveel diensten kun je draaien?
128
00:10:57,320 --> 00:11:01,325
Zijn jij en Chuck...
O, Allison, woon je hier?
129
00:11:03,743 --> 00:11:05,412
Wie is dit?
130
00:11:10,042 --> 00:11:13,713
Ross, dit is m'n moeder. Mam, dit is Ross.
131
00:11:13,838 --> 00:11:16,549
M'n collega die gisteren
moest overwerken.
132
00:11:16,674 --> 00:11:23,680
Ben jij... Is hij...
-Zal ik jullie even alleen laten?
133
00:11:23,805 --> 00:11:25,558
Nee. Dat hoeft niet.
134
00:11:25,683 --> 00:11:31,104
Dr. Woods heeft in dat bed geslapen
en ik heb in dit bed geslapen.
135
00:11:31,229 --> 00:11:33,440
M'n moeder snapt dit niet. Sorry.
136
00:11:33,565 --> 00:11:37,904
Dr. Ross Woods?
Hebt u Kathy Fox gisteren geopereerd?
137
00:11:38,028 --> 00:11:43,241
Wacht. Ben je hier voor deze zaak?
Heb je het gehad over Ross?
138
00:11:43,366 --> 00:11:47,746
Sorry, welke zaak?
-Mijn god. Is er geen ander ziekenhuis?
139
00:11:47,872 --> 00:11:54,002
Ik verzamel informatie over Kathy's dood
en ik word daarin belemmerd.
140
00:11:54,128 --> 00:11:59,758
In werkelijkheid word jij beschermd.
Ben je bereid om met me te praten...
141
00:11:59,883 --> 00:12:04,138
Nee. Ross, haar cli�nt klaagt je aan.
Zeg geen woord.
142
00:12:06,932 --> 00:12:11,102
Vertaling: Judith Linssen
Iyuno
143
00:12:18,611 --> 00:12:21,364
Heb je iets voor me?
-Ja, eigenlijk wel.
144
00:12:21,489 --> 00:12:25,868
Ik heb informatie over kandidaat twee,
Cooper Bloomfield.
145
00:12:25,992 --> 00:12:33,167
Twee fretten, een Volvo uit 1968
en drie winkeldiefstallen in 2004.
146
00:12:33,291 --> 00:12:37,671
Onder de naam Cooper Bloomfeld,
dus hem kunnen we schrappen.
147
00:12:38,798 --> 00:12:44,929
M'n moeder steelt nooit wat
en ik denk dat ze er nu aan komt.
148
00:12:45,054 --> 00:12:49,683
Hoi.
-Goedemorgen, Todd. Beverly.
149
00:12:53,353 --> 00:12:56,107
Wat een prachtige ochtend.
-Echt wel.
150
00:13:10,204 --> 00:13:14,667
Heb je Beverly Crest gesproken?
Heb je iets g�nants gezegd?
151
00:13:14,792 --> 00:13:19,129
Todd, m'n naam staat bijna
op het briefhoofd.
152
00:13:19,254 --> 00:13:23,591
Natuurlijk niet. Was dat Beverly?
Ze is veel kleiner in het echt.
153
00:13:23,717 --> 00:13:26,929
Maak je geen zorgen.
Je krijgt die baan wel.
154
00:13:30,348 --> 00:13:32,017
Hopelijk.
155
00:13:32,143 --> 00:13:34,186
Goedemorgen.
-Morgen.
156
00:13:34,312 --> 00:13:37,565
We hebben het aanbod
van het ziekenhuis afgewezen.
157
00:13:37,690 --> 00:13:39,482
Ik heb een claim ingediend.
158
00:13:39,607 --> 00:13:43,278
Het is nu aan ons om te bewijzen
dat Woods nalatig was.
159
00:13:43,403 --> 00:13:47,241
En dat dat heeft geleid tot letsel.
Hoe zit het daarmee?
160
00:13:47,366 --> 00:13:50,202
Ryan heeft het dossier van z'n moeder.
161
00:13:50,328 --> 00:13:55,123
Zo'n dossier is per ziekenhuis anders
en lastig te ontcijferen.
162
00:13:55,248 --> 00:13:57,376
Een medisch expert kan helpen.
163
00:13:57,501 --> 00:14:02,381
We hebben Allison,
maar ze wil niet met me praten.
164
00:14:02,506 --> 00:14:07,553
We hebben nog een expert nodig.
-Ik weet wel iemand.
165
00:14:10,848 --> 00:14:12,642
Dr. Diane Young.
166
00:14:12,767 --> 00:14:16,937
Zij en dr. Woods werken
met een robot bij galblaasoperaties.
167
00:14:17,063 --> 00:14:23,109
Daarbij is Ryans moeder ook overleden.
-Laten we een afspraak maken.
168
00:14:25,029 --> 00:14:30,743
Ik ben zo bang om me te laten opereren.
-Het is een minimaal invasieve ingreep.
169
00:14:30,868 --> 00:14:33,913
Het herstel duurt zelden langer
dan een week.
170
00:14:34,038 --> 00:14:36,664
Het komt goed, Miss Wright.
-Wat fijn.
171
00:14:36,791 --> 00:14:43,630
Er zijn ook andere chirurgen hier
die dezelfde operatie uitvoeren.
172
00:14:43,755 --> 00:14:50,011
Er was een advertentie voor dr. Woods.
-Daar kan ik niets over zeggen.
173
00:14:50,136 --> 00:14:56,351
Ik kan wel zeggen dat ik artsen opleid
om de ML6000-robots te gebruiken.
174
00:14:56,476 --> 00:14:58,311
Dat is geweldig. Ok�.
175
00:15:00,814 --> 00:15:04,276
Er doet een gerucht de ronde
over dr. Woods.
176
00:15:04,402 --> 00:15:09,240
Hij is recent een pati�nt verloren
bij deze ingreep met dezelfde robot.
177
00:15:12,368 --> 00:15:17,039
Ik heb een gerucht gehoord
over een advocaat die vragen stelt.
178
00:15:17,164 --> 00:15:20,793
Ik bescherm m'n cli�nt
die z'n moeder heeft verloren.
179
00:15:20,918 --> 00:15:24,714
Kunt u dit even bekijken?
-Dit moet via de juiste kanalen.
180
00:15:24,839 --> 00:15:27,883
Ik word tegengewerkt
door de juiste kanalen.
181
00:15:28,926 --> 00:15:32,720
Dr. Young, u lijkt me een integere vrouw.
182
00:15:32,846 --> 00:15:38,101
Kunt u me onofficieel iets vertellen
over dr. Woods en z'n operaties?
183
00:15:41,229 --> 00:15:43,189
Ik was er zelf niet bij...
184
00:15:43,314 --> 00:15:51,198
maar onofficieel zou ik de arts vertrouwen
die trainingen geeft met de robots.
185
00:15:51,323 --> 00:15:53,534
Niet iemand die overal voor zakt.
186
00:16:01,124 --> 00:16:06,629
Het is 14.47 uur.
We zijn bij een flatgebouw.
187
00:16:15,306 --> 00:16:17,473
Elmira Howard.
188
00:16:17,599 --> 00:16:23,062
De verdachte gaat midden op de dag
naar de flat van een onbekende vrouw.
189
00:16:24,772 --> 00:16:26,358
Hallo.
190
00:16:39,704 --> 00:16:43,124
Hallo, m'n vettige egeltje.
191
00:16:43,249 --> 00:16:46,837
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
Ik heb je gemist.
192
00:16:46,962 --> 00:16:51,341
Wat? Ik wist het.
Hij gaat morgen uit met m'n moeder...
193
00:16:51,466 --> 00:16:54,512
maar vandaag is hij
bij z'n geheime minnares?
194
00:16:54,637 --> 00:16:57,681
Dit is weer net als bij Harry.
Weet je wat?
195
00:16:57,807 --> 00:17:02,435
Ik ga naar binnen
voor visueel bewijs en verificatie.
196
00:17:05,021 --> 00:17:07,232
Wat een kwal.
197
00:17:16,158 --> 00:17:20,036
Badjas. Ik bedoel, Gus.
198
00:17:20,161 --> 00:17:22,164
Wat doe je hier? Volg je me?
199
00:17:22,289 --> 00:17:26,168
De echte vraag voor je vettige egeltje is
wat jij hier doet.
200
00:17:26,292 --> 00:17:33,217
Ik kom een vetplant water geven.
Het is een plant. Elmira noemt hem egel.
201
00:17:33,342 --> 00:17:38,305
Elmira is de andere vrouw.
-Een 80-jarige juridische assistente.
202
00:17:38,430 --> 00:17:45,311
Ik douche hier als m'n woonboot stuk is.
In ruil daarvoor geef ik haar planten water.
203
00:17:45,436 --> 00:17:48,523
Gaat dit over je moeder en onze date?
204
00:17:48,649 --> 00:17:52,236
Of kom je naar me gluren
in Elmira's badjas?
205
00:17:52,360 --> 00:17:55,114
Dat doe ik niet.
-Je kijkt niet weg.
206
00:17:55,239 --> 00:17:59,493
Ik neem m'n werk erg serieus.
207
00:17:59,617 --> 00:18:04,372
Ik ben een priv�detective
en m'n moeder heeft veel meegemaakt.
208
00:18:04,498 --> 00:18:07,750
Ok�. Weet je wat?
Laten we wat gaan eten.
209
00:18:07,877 --> 00:18:10,504
Kom op.
Dan kun je me beter leren kennen.
210
00:18:13,299 --> 00:18:15,842
Ik doe eerst even een broek aan.
211
00:18:19,805 --> 00:18:21,306
Ik heb niet gegluurd.
212
00:18:26,061 --> 00:18:27,520
Wat doe je hier?
213
00:18:27,646 --> 00:18:32,775
Je nam niet op, dus als je moeder
moest ik je wel komen zoeken.
214
00:18:32,902 --> 00:18:35,988
Waarom zit je in de wachtkamer?
215
00:18:36,112 --> 00:18:39,782
Ik heb pauze.
Ik wacht op een vriend die nog opereert.
216
00:18:41,493 --> 00:18:46,999
Toch niet dr. Woods, de man die...
Hij mag gewoon weer opereren.
217
00:18:47,123 --> 00:18:51,462
Ik heb zelf ook pati�nten verloren
en dat is vreselijk...
218
00:18:51,586 --> 00:18:57,176
maar we zijn geen slechte artsen.
-Dr. Young zei dat dr. Woods slordig is.
219
00:18:57,300 --> 00:18:59,261
Geloof haar maar niet.
-Echt?
220
00:18:59,385 --> 00:19:04,475
Ja. Ze wil hoofdchirurg worden
en Ross is de favoriet.
221
00:19:09,312 --> 00:19:10,813
Ga je met hem naar bed?
222
00:19:10,940 --> 00:19:14,902
Ben je weg bij die lieve Chuck?
Wat is er aan de hand?
223
00:19:15,026 --> 00:19:19,155
Waarom klaag je een dokter aan?
Ik vind het echt smerig.
224
00:19:19,281 --> 00:19:22,660
Z'n moeder is overleden
tijdens een routine-ingreep.
225
00:19:22,784 --> 00:19:26,162
Dit was te voorkomen.
Dr. Woods is verantwoordelijk.
226
00:19:26,288 --> 00:19:32,251
Ok�, maar we verbergen niks.
Ross is er kapot van en jij maakt het erger.
227
00:19:33,294 --> 00:19:36,256
Prima. Als je me vertelt wat je denkt...
228
00:19:36,381 --> 00:19:42,262
Nee. Ik geef je geen medische informatie.
Zo werkt het gewoonweg niet.
229
00:19:42,387 --> 00:19:46,015
Dr. Grant?
Ross' pati�nt heeft het niet gered.
230
00:19:46,141 --> 00:19:49,311
Hij kan niet mee.
-O nee.
231
00:19:51,437 --> 00:19:56,360
Dr. Woods heeft 2 mensen vermoord
in minder dan 24 uur?
232
00:19:56,484 --> 00:19:59,028
Hij is compleet incompetent.
233
00:19:59,154 --> 00:20:03,117
Als we hem niet tegenhouden,
vallen er nog meer doden.
234
00:20:09,532 --> 00:20:13,118
Hotwings zijn zo verfrissend.
-Het is net napalm.
235
00:20:13,244 --> 00:20:17,789
Dit heet het waarheidsbord.
Niemand kan op tegen zoveel pittigheid.
236
00:20:17,915 --> 00:20:23,461
O ja? Ik kan niet echt iets zien,
maar laten we het proberen.
237
00:20:24,714 --> 00:20:27,091
Ben je er klaar voor?
-Ja, hoor.
238
00:20:28,675 --> 00:20:32,887
Wat vind je van de date?
-Prima. Hoeveel banen heb je gehad?
239
00:20:33,013 --> 00:20:35,349
3. Hoelang doe je dit?
-5 jaar.
240
00:20:35,473 --> 00:20:39,311
Ben je ooit veroordeeld
in Colorado, Utah of Mississippi?
241
00:20:39,435 --> 00:20:40,896
Niet dat ik nog weet.
242
00:20:41,020 --> 00:20:45,317
Is dat jolige echt of is het een act
om mensen te bespelen?
243
00:20:45,441 --> 00:20:47,819
Echt. Hoe blijf je zo fit?
244
00:20:47,945 --> 00:20:53,533
Spinning en amandelontsteking.
Mysteries peppen m'n stofwisseling op.
245
00:20:53,659 --> 00:20:57,538
Lievelingsschrijvers?
-McMurtry, Tyler en Friedman.
246
00:20:57,662 --> 00:21:02,460
Nee. Niet het water. Drink de melk.
Hier. Eet wat brood.
247
00:21:06,172 --> 00:21:09,716
Het is maar een date.
Er is geen reden tot paniek.
248
00:21:09,842 --> 00:21:14,263
Ben je daarom zo opgefokt?
Heb je problemen op je werk?
249
00:21:14,387 --> 00:21:17,641
Ja en nee.
M'n moeder heeft een lastige zaak.
250
00:21:17,765 --> 00:21:20,770
Ze neemt het op
tegen de medische wereld.
251
00:21:20,894 --> 00:21:25,483
De klassieke obstructie.
Ik had vorig jaar een groepsvordering.
252
00:21:25,607 --> 00:21:30,070
Ziekenhuizen zijn machtige bedrijven
die hun winst moeten beschermen.
253
00:21:31,363 --> 00:21:35,117
Draait het allemaal om geld?
-Om wat ze geld oplevert.
254
00:21:35,241 --> 00:21:39,913
Artsen, specialismes of gadgets
die niemand anders heeft.
255
00:21:40,039 --> 00:21:45,126
Ze beschermen datgene
waardoor mensen erheen gaan.
256
00:21:45,252 --> 00:21:49,924
Dat is goed om te weten.
-Precies.
257
00:21:54,010 --> 00:22:00,392
Ze beschermen degene die veel opbrengt.
Dat klinkt logisch. Heb je dat zelf bedacht?
258
00:22:00,516 --> 00:22:05,396
Ja. In dit ziekenhuis zijn dat de robots.
-Nee, het is dr. Woods.
259
00:22:05,523 --> 00:22:07,900
Ik krijg z'n dossier niet zomaar...
260
00:22:08,024 --> 00:22:12,195
en ze lieten hem dezelfde ingreep
uitvoeren binnen een dag.
261
00:22:12,321 --> 00:22:13,780
Hij is hun goudmijn.
262
00:22:13,906 --> 00:22:17,992
Ja, maar het is dezelfde ingreep
met dezelfde robot.
263
00:22:18,118 --> 00:22:21,120
Een robot waar ze miljoenen
aan uitgaven...
264
00:22:21,247 --> 00:22:23,748
waar ze al hun chirurgen op trainen...
265
00:22:23,874 --> 00:22:27,419
en ze gaan
een marketingcampagne lanceren.
266
00:22:27,543 --> 00:22:30,421
Hoe weet je dat?
-Omdat ik een detective ben.
267
00:22:30,548 --> 00:22:34,842
Als uitkomt dat die robot dodelijk is,
gaat het hele ziekenhuis...
268
00:22:34,969 --> 00:22:38,889
Zeg alsjeblieft geen 'kersplitzo'.
Dat vind ik niks.
269
00:22:39,013 --> 00:22:42,560
Ok�. Nu moeten we weten
wie de fout heeft gemaakt.
270
00:22:42,684 --> 00:22:45,771
Dr. Woods of de robot?
-Ik wilde kaboem zeggen.
271
00:22:45,895 --> 00:22:50,066
Hebben we een robotexpert?
Ik bedoel niet een expert-robot.
272
00:22:50,192 --> 00:22:53,571
Dat zou te gek zijn.
-Toevallig wel, ja.
273
00:22:55,280 --> 00:22:58,701
De robot heeft een foutmarge
van 0,1 procent.
274
00:22:58,825 --> 00:23:01,286
De robot is een medisch wonder.
275
00:23:01,412 --> 00:23:04,914
Met de simulator
kunnen chirurgen goed oefenen.
276
00:23:05,040 --> 00:23:08,669
Ik heb de hoogste simulatorscores
van het ziekenhuis.
277
00:23:08,793 --> 00:23:14,007
En dr. Woods, zoals u al zei,
heeft geen hoge simulatorscores.
278
00:23:14,133 --> 00:23:17,011
Ik mag dit niet zeggen,
maar ik wil helpen.
279
00:23:17,135 --> 00:23:20,931
Hij offerde de tweede pati�nt op
vanwege z'n gekrenkte ego.
280
00:23:22,975 --> 00:23:26,728
Zou ik dit medische wonder,
de robot, kunnen zien?
281
00:23:26,854 --> 00:23:28,689
Sorry, hij staat in de OK.
282
00:23:28,813 --> 00:23:31,941
Alleen chirurgisch personeel
heeft toegang.
283
00:23:32,067 --> 00:23:33,944
Ik heb zo een consult.
284
00:23:36,112 --> 00:23:40,283
De robot is een computer,
dus hij heeft een geheugen.
285
00:23:40,409 --> 00:23:42,745
Als we toegang hebben...
286
00:23:42,870 --> 00:23:45,538
Kunnen we zien
wie de fout heeft gemaakt.
287
00:23:45,664 --> 00:23:51,420
Hoe krijgen we toegang
als we niet eens bij de robot zijn?
288
00:23:51,544 --> 00:23:56,133
Wacht, Todd komt terug met iets.
Wat heb je daar?
289
00:23:56,257 --> 00:24:00,596
Ik heb een idee.
-Met een brancard?
290
00:24:00,720 --> 00:24:05,476
Ik kan niet geloven dat ik dit doe.
Ik voel me belachelijk.
291
00:24:05,600 --> 00:24:12,232
Je ziet er echt fantastisch uit.
-Waarom laat ik me altijd overhalen?
292
00:24:12,357 --> 00:24:16,236
Als het je niet bevalt,
werk ik wel met andere advocaten...
293
00:24:16,361 --> 00:24:19,073
die dit soort dingen leuker vinden.
294
00:24:19,197 --> 00:24:22,784
Wat bedoel je?
Doe niet zo gek. Je bent dood.
295
00:24:22,910 --> 00:24:27,414
Niet, ik ben vermomd.
-Selma Nisbaum?
296
00:24:27,538 --> 00:24:29,540
Voor de hysterectomie.
-Wat?
297
00:24:29,667 --> 00:24:33,294
Ze is een beetje nerveus
en heeft wat geheugenverlies.
298
00:24:33,420 --> 00:24:36,715
Breng haar naar OK 3.
Ik ben zo klaar met lunchen.
299
00:24:36,839 --> 00:24:39,467
Wat doe je?
Ik wil m'n baarmoeder houden.
300
00:24:39,593 --> 00:24:42,095
Ga zo door en je krijgt 'n vasectomie.
301
00:24:45,099 --> 00:24:48,978
Kijk hem niet aan.
We weten niet of hij al gevoed is.
302
00:24:49,102 --> 00:24:51,689
We zijn binnen.
-Er zit een paneel op.
303
00:24:51,813 --> 00:24:54,024
Schuif het moederbord eruit.
304
00:24:55,650 --> 00:24:58,736
Het paneel zit erop. Hier is het.
305
00:25:00,321 --> 00:25:02,783
Hij leeft. Wees voorzichtig.
306
00:25:04,575 --> 00:25:06,661
Hij is open. En nu?
307
00:25:06,787 --> 00:25:09,997
Au. Ik ben geraakt.
-Dat is een mes.
308
00:25:10,124 --> 00:25:12,291
De harde schijf zit links.
-Ok�.
309
00:25:12,418 --> 00:25:14,586
Schiet op.
-Trek aan het lusje.
310
00:25:14,710 --> 00:25:16,922
Hij beweegt.
-Schiet op.
311
00:25:17,046 --> 00:25:20,133
Goed zo.
-Wacht even. Ik heb hem.
312
00:25:20,259 --> 00:25:22,468
Ze komen zo voor je ingreep.
313
00:25:22,594 --> 00:25:24,804
We hebben hem.
-Goed zo.
314
00:25:24,930 --> 00:25:27,265
Je broek.
-Ik heb hem. Kom op.
315
00:25:27,391 --> 00:25:29,767
Draai je om.
-Wat? Ben ik geraakt?
316
00:25:29,893 --> 00:25:32,563
Schat, ik zie je ondergoed.
-Kom op, mam.
317
00:25:37,859 --> 00:25:42,321
Dit is een robotexpert
die kan helpen met de ML6000.
318
00:25:42,448 --> 00:25:43,906
Ik ben Kyle.
319
00:25:46,660 --> 00:25:51,540
De harde schijf bevat informatie
over alle operaties en simulaties.
320
00:25:51,664 --> 00:25:53,749
Dr. Woods had twee ingrepen.
321
00:25:53,876 --> 00:25:58,630
Hij heeft de leverslagader doorgesneden
en de pati�nten zijn overleden.
322
00:25:58,754 --> 00:26:02,760
Dat komt overeen met fouten
in z'n laatste simulatietraining.
323
00:26:02,884 --> 00:26:07,638
Het was dus wel zijn schuld.
Wil je dat zeggen in een rechtszaak?
324
00:26:07,765 --> 00:26:12,227
Of op een zeil, in de Nijl
of zou je getuigen in allerijl?
325
00:26:12,351 --> 00:26:16,939
Hou op. Bedankt, Lyle en Kyle.
Breng jij het dossier op peil?
326
00:26:17,066 --> 00:26:20,109
Verdorie.
-Dat is gewoon onze stijl.
327
00:26:22,654 --> 00:26:26,992
Je hebt gelijk. Hij is vrij irritant.
-Zeg dat wel.
328
00:26:32,022 --> 00:26:33,774
Ms Gallagher.
-Ms Wright.
329
00:26:33,899 --> 00:26:37,111
Laten we de harddrive
van de ML6000 bespreken.
330
00:26:37,235 --> 00:26:41,491
Daar weet ik niks over.
-De harddrive is een informatiebron.
331
00:26:41,616 --> 00:26:46,411
Dit is een gedetailleerd verslag
van Kathy Fox' operatie.
332
00:26:46,537 --> 00:26:50,917
Hoe kom je daaraan?
-Dr. Woods heeft de leverslagader geraakt.
333
00:26:51,041 --> 00:26:54,629
Hij begaat deze fout niet alleen
bij z'n pati�nten...
334
00:26:54,753 --> 00:27:01,217
maar ook bij z'n laatste simulatie.
Hij is gevaarlijk. Maak er een einde aan.
335
00:27:02,260 --> 00:27:08,601
Ik moet het bestuur spreken.
-Neem de tijd. Ik ga vanavond uit eten...
336
00:27:08,726 --> 00:27:12,271
maar als ik morgenochtend
niks van je hoor...
337
00:27:12,395 --> 00:27:16,107
vertel ik de hele stad
over je ziekenhuis en dr. Woods.
338
00:27:16,234 --> 00:27:17,901
Een fijne avond.
339
00:27:21,363 --> 00:27:26,118
Je reageerde niet op m'n sms,
dus ik wist niet wat je wilde.
340
00:27:26,242 --> 00:27:28,746
Ik ben niet...
341
00:27:30,664 --> 00:27:34,042
Ik ben geschorst.
-Er kwam toch een schikking?
342
00:27:34,168 --> 00:27:39,423
Jawel, tot je moeder begon
over een groepsvordering.
343
00:27:39,547 --> 00:27:43,927
Nu is m'n carri�re waarschijnlijk voorbij.
344
00:27:44,053 --> 00:27:50,101
Het spijt me zo. Ik bedoel, kom op.
Elke dokter wordt weleens aangeklaagd.
345
00:27:51,810 --> 00:27:57,191
Dit is niet echt wat ik me voorstelde
bij arts zijn toen ik klein was.
346
00:27:59,986 --> 00:28:02,195
Je dacht dat je dit zou zijn...
347
00:28:03,197 --> 00:28:04,864
de grootste held
348
00:28:04,991 --> 00:28:09,704
De grootste held. Wauw.
Zitten slechte woordgrappen in je familie?
349
00:28:09,828 --> 00:28:14,457
Dat was een heel goede grap.
-Ja, inderdaad.
350
00:28:19,462 --> 00:28:23,676
Zijn jullie uit elkaar?
351
00:28:25,511 --> 00:28:27,847
Maar niet gescheiden.
352
00:28:32,059 --> 00:28:33,936
Dat is gehaktbal.
353
00:28:34,060 --> 00:28:37,315
Je kent me heel goed.
-Ja, dat klopt.
354
00:28:41,651 --> 00:28:45,739
Het is eindelijk zover.
We hebben een date.
355
00:28:45,865 --> 00:28:48,534
Daar drink ik op.
356
00:28:52,997 --> 00:28:57,627
Ik ben erg onder de indruk
van dit schone, gestreken overhemd.
357
00:28:57,751 --> 00:29:03,006
O nee, dit shirt is geroosterd.
Ik heb het verbrand met een strijkijzer.
358
00:29:03,132 --> 00:29:08,262
Ik moet het weten: de pizzawagen.
359
00:29:08,386 --> 00:29:12,516
Mijn god.
-'Warm en vers.' Wat is dat?
360
00:29:12,640 --> 00:29:14,726
M'n dochter en ik...
361
00:29:14,852 --> 00:29:18,481
Sorry dat ik stoor,
maar er is iets met het ziekenhuis.
362
00:29:18,605 --> 00:29:22,652
We moeten snel een plan bedenken.
-We hebben dit besproken.
363
00:29:22,776 --> 00:29:28,198
Hebben jullie gepraat?
-Hij volgt me om m'n intenties te peilen.
364
00:29:28,324 --> 00:29:34,330
Todd? Wij hebben dit besproken.
-Nee. Ik ben hier niet vanwege de date.
365
00:29:34,454 --> 00:29:38,124
Ik volgde hem niet voor jou,
maar voor...
366
00:29:39,959 --> 00:29:42,128
Crest.
367
00:29:42,254 --> 00:29:44,799
Voor Beverly Crest?
368
00:29:44,923 --> 00:29:51,013
Ja. Ik ben alle potenti�le mede-eigenaars
voor Crest aan het natrekken.
369
00:29:51,137 --> 00:29:53,598
Ik mocht niks tegen je zeggen.
370
00:29:53,724 --> 00:29:56,101
Klopt dat?
-Ik kom in aanmerking.
371
00:29:56,227 --> 00:30:00,147
Ik wilde het je vertellen,
maar ik was het vergeten.
372
00:30:00,271 --> 00:30:05,611
Dat je mede-eigenaar kunt worden?
-Ik krijg vaak zo'n aanbod. Dat zegt niks.
373
00:30:05,735 --> 00:30:10,949
Een deel van me vraagt zich af
of het leuk zou zijn om samen te werken.
374
00:30:11,075 --> 00:30:12,784
Met jou als m'n baas?
375
00:30:12,910 --> 00:30:16,496
Zo zie ik het niet.
-Dat ik onder jou werk?
376
00:30:17,873 --> 00:30:23,545
Ik heb m'n leven aan dit kantoor gewijd.
Waarom zou ze jou verkiezen boven mij?
377
00:30:23,671 --> 00:30:26,799
Wil je niet samenwerken?
-Ik heb je zien werken.
378
00:30:26,923 --> 00:30:30,136
Een dronken resusaap
met een diploma is even goed.
379
00:30:30,260 --> 00:30:32,054
Meen je dat? Rustig aan.
380
00:30:32,178 --> 00:30:35,515
Ik wil geen baan
in een derderangs ballentent.
381
00:30:35,641 --> 00:30:37,685
Meen je dat nou?
-Zeker weten.
382
00:30:37,809 --> 00:30:40,937
Hoe durf je?
-Je eigen zoon leidt het onderzoek.
383
00:30:41,063 --> 00:30:44,024
Ik weet niet
waarom ik hierbij betrokken word.
384
00:30:44,149 --> 00:30:47,443
Deze date is officieel voorbij.
-Kom op, zeg.
385
00:30:47,570 --> 00:30:50,990
Het is officieel.
-Prima.
386
00:30:53,576 --> 00:30:55,326
Tot ziens, jongen.
387
00:31:07,088 --> 00:31:12,970
Ik kan niet geloven dat ze
externe mensen boven mij verkiest...
388
00:31:13,094 --> 00:31:17,308
en m'n zoon gebruikt om te helpen.
Het is echt verraad.
389
00:31:17,432 --> 00:31:20,602
Je hebt tegen me gelogen.
-Ik voel me vreselijk.
390
00:31:20,728 --> 00:31:25,983
Het spijt me echt,
ook dat ik deze hele avond heb verpest.
391
00:31:27,526 --> 00:31:31,989
Sommige dingen
moeten gewoon niet zo zijn.
392
00:31:33,032 --> 00:31:38,077
Kan deze avond nog erger worden?
-De reden dat ik hier ben...
393
00:31:38,204 --> 00:31:41,998
is omdat het ziekenhuis
hun voorstel heeft ingetrokken.
394
00:31:44,083 --> 00:31:50,548
Wil je het eten meenemen
of moet ik het hier opeten?
395
00:31:54,053 --> 00:31:58,265
Ik snap het niet. Ze wilden dat ik tekende.
Wat is er veranderd?
396
00:31:58,389 --> 00:32:03,813
Het ziekenhuis heeft bewijs dat je moeder
voor de operatie wat heeft gegeten.
397
00:32:03,937 --> 00:32:07,273
Ze hebben dit bonnetje van Quality Pie.
398
00:32:08,400 --> 00:32:13,447
Wat heeft dat met haar ingreep te maken?
-Je moeder mocht niet meer eten.
399
00:32:13,571 --> 00:32:16,157
Dat heeft ze niet gedaan. Ik wel.
400
00:32:17,618 --> 00:32:19,453
Dat kunnen we niet bewijzen.
401
00:32:24,249 --> 00:32:29,462
Is het dan mijn schuld?
-Nee, dit is niet jouw schuld.
402
00:32:35,134 --> 00:32:36,678
Het geeft niet.
403
00:32:37,638 --> 00:32:40,474
Arme Ryan.
Ik had hem moeten uitnodigen.
404
00:32:40,598 --> 00:32:44,060
Hij eet altijd samen met z'n moeder...
405
00:32:44,186 --> 00:32:46,814
en nu eet hij alleen.
-En Chuck.
406
00:32:48,147 --> 00:32:50,901
Bedankt. Dat helpt.
-Je hebt hem verlaten.
407
00:32:51,025 --> 00:32:53,653
Hou erover op.
-Volgens mam komt het...
408
00:32:53,779 --> 00:32:57,031
door een knappe arts,
de robotmoordenaar.
409
00:32:57,157 --> 00:33:04,790
Is dat waar? Heb je wat met McMurdery?
-Mijn god. Ross is een vriend.
410
00:33:04,914 --> 00:33:09,002
We komen om de donderdag samen
om te eten met een groepje.
411
00:33:09,128 --> 00:33:10,796
Dat is alles.
412
00:33:11,839 --> 00:33:15,341
Ik ben dit echt zat.
Bepaalde aspecten van ons werk...
413
00:33:15,467 --> 00:33:18,262
zullen burgers nooit begrijpen.
-Wat?
414
00:33:18,386 --> 00:33:22,307
Als je een pati�nt verliest,
moet je meteen door...
415
00:33:22,433 --> 00:33:25,184
want anders heb je twee dode pati�nten.
416
00:33:26,687 --> 00:33:29,231
Heeft dr. Woods er iets over gezegd?
417
00:33:29,355 --> 00:33:35,195
Ja, natuurlijk. Hij voelt zich heel schuldig
en denkt na over de operaties.
418
00:33:35,320 --> 00:33:38,781
Hij twijfelt aan zichzelf.
-Leg een verklaring af.
419
00:33:38,908 --> 00:33:42,702
Nee, dat ga ik niet doen.
Ik ben niet je medische Google.
420
00:33:42,828 --> 00:33:46,415
Todd, doe wat we hebben besproken.
-Wat?
421
00:33:49,500 --> 00:33:55,131
Op mams stoffen servetten?
-Allison Grant, je wordt gedagvaard.
422
00:34:04,684 --> 00:34:07,936
Zweert u de waarheid te vertellen?
423
00:34:08,062 --> 00:34:10,063
Ja.
-U mag gaan zitten.
424
00:34:15,987 --> 00:34:17,989
Dr. Grant.
425
00:34:18,113 --> 00:34:25,621
Op de avond van zeven april
was u bij dr. Woods.
426
00:34:25,745 --> 00:34:30,667
Heeft hij iets gezegd over de operatie?
-Dat weet ik niet meer.
427
00:34:30,793 --> 00:34:35,006
Dat weet u niet meer? Ik snap het.
428
00:34:35,130 --> 00:34:38,676
Mag ik u eraan herinneren
dat liegen meineed is?
429
00:34:38,800 --> 00:34:40,678
Dat mag.
430
00:34:40,802 --> 00:34:45,933
Goed dan. Liegen is meineed.
Heeft dr. Woods...
431
00:34:46,057 --> 00:34:50,270
Geen idee, het boeit me niet. Helpt dat?
-Dit is een rechtbank.
432
00:34:50,396 --> 00:34:54,817
Edelachtbare, dit is vreemd.
De getuige is haar dochter.
433
00:34:54,941 --> 00:34:56,943
Kunt u dit oplossen?
434
00:34:57,069 --> 00:35:02,991
Kunt u ons vertellen wat de exacte aard
van uw relatie met de verdachte is?
435
00:35:03,117 --> 00:35:07,704
We zijn artsen in het Oregon
Medical Science Hospital. Meer niet.
436
00:35:07,830 --> 00:35:14,502
U slaapt regelmatig in het ziekenhuis
in de buurt van dr. Woods...
437
00:35:14,629 --> 00:35:17,797
ook al zit er thuis een man
die u hebt verlaten.
438
00:35:17,924 --> 00:35:21,009
Klopt dat?
-Ik beantwoord deze vragen niet.
439
00:35:21,135 --> 00:35:23,345
Dit is een vijandige dochter.
440
00:35:23,471 --> 00:35:28,601
Ik bedoel een vijandige getuige.
-We gaan niet met elkaar naar bed.
441
00:35:28,726 --> 00:35:31,645
Ik weet niet
hoe m'n huwelijk eraan toe is.
442
00:35:31,771 --> 00:35:35,650
Ik weet niet meer
wat dr. Woods zei over de operaties.
443
00:35:35,774 --> 00:35:41,239
Dit is meineed. Je zei...
-Mooi. Ik pleeg meineed. Sluit me maar op.
444
00:35:41,363 --> 00:35:44,367
Drie maaltijden en een warm bed.
Kom maar op.
445
00:35:44,491 --> 00:35:49,704
Heeft dr. Woods gezegd dat z'n daden
hebben geleid tot de dood van Kathy Fox?
446
00:35:49,829 --> 00:35:52,290
Ik heb zwijgrecht.
-Dat kan niet.
447
00:35:52,415 --> 00:35:56,002
De dochter...
De getuige moet de vraag beantwoorden.
448
00:35:59,966 --> 00:36:05,179
Ross Woods is een geweldige arts
en vriend.
449
00:36:05,303 --> 00:36:08,390
Zonder hem
zou ik vandaag geen arts zijn.
450
00:36:10,893 --> 00:36:15,772
Iedereen van ons eetclubje
zou hetzelfde zeggen.
451
00:36:17,440 --> 00:36:22,112
Wacht even. Je eetclubje.
Wanneer was het vorige etentje?
452
00:36:22,238 --> 00:36:24,698
Ik weet het niet. Ergens in maart.
453
00:36:24,824 --> 00:36:28,785
De hoeveelste?
-Negen maart.
454
00:36:31,038 --> 00:36:33,456
Ik heb een korte pauze nodig.
455
00:36:33,581 --> 00:36:36,836
Ik kom niet terug,
dus zorg dat je klaar bent.
456
00:36:36,961 --> 00:36:40,506
Je getuigt als ik dat zeg, jongedame.
457
00:36:40,631 --> 00:36:43,883
Tot die tijd ben ik klaar met haar,
edelachtbare.
458
00:36:44,009 --> 00:36:45,803
Geweldig.
459
00:36:48,221 --> 00:36:53,019
Dit is best grondig en zit goed in elkaar.
Wat is dit?
460
00:36:53,144 --> 00:36:56,938
'Gus lijkt op Ryan O'Neal in een badjas.'
Hoe weet je dat?
461
00:36:57,063 --> 00:37:03,319
Kijk. Het bewijs is glashelder.
Je beste kandidaat werkt hier.
462
00:37:03,446 --> 00:37:07,033
Praat je als een detective
of als Margarets zoon?
463
00:37:07,158 --> 00:37:11,578
Dat maakt niet uit.
Je zaak over Franse nepgoederen...
464
00:37:11,704 --> 00:37:17,208
is gelinkt aan een bedrijf in Portland
dat steeds van naam en adres verandert.
465
00:37:17,333 --> 00:37:20,962
Het lijkt me
een belastingontduikende brievenbusfirma.
466
00:37:21,088 --> 00:37:26,134
Denk nog eens na over die zaak.
Ik moet gaan, maar schaakmat.
467
00:37:26,259 --> 00:37:29,096
Dat is een vierdimensionale schaakzet.
468
00:37:35,101 --> 00:37:36,729
Todd, moet je horen.
469
00:37:36,854 --> 00:37:43,152
Op negen maart voerde dr. Woods
een mislukte simulatieoperatie uit...
470
00:37:43,276 --> 00:37:46,029
terwijl hij dat etentje had met Allison.
471
00:37:46,155 --> 00:37:50,534
Waarom zou je iemand anders
laten zakken voor je?
472
00:37:50,658 --> 00:37:55,206
Wie wil dr. Woods afschilderen
als een slechte chirurg? Dr. Young.
473
00:37:55,330 --> 00:37:59,125
Als Woods hoofdchirurg zou worden...
-Hij was favoriet.
474
00:37:59,251 --> 00:38:02,545
Dat is een motief,
maar een simulatie is ��n ding.
475
00:38:02,670 --> 00:38:07,051
Hoe laat je dr. Woods een fout maken
bij een echte operatie?
476
00:38:11,764 --> 00:38:15,559
Met de ML6000.
-De robot.
477
00:38:15,683 --> 00:38:20,022
Edelachtbare, ik maak bezwaar
tegen de locatie van de OK.
478
00:38:20,147 --> 00:38:23,651
Dit is zeer ongebruikelijk.
-Afgewezen. Opnieuw.
479
00:38:25,151 --> 00:38:27,237
Miss Wright?
-Dank u.
480
00:38:27,363 --> 00:38:33,409
Dr. Young, u voert telechirurgie uit
als liefdadigheidswerk in Tsjaad en Syri�.
481
00:38:33,535 --> 00:38:39,249
Zulke non-profitorganisaties redden levens
onder arme bevolkingsgroepen.
482
00:38:39,375 --> 00:38:43,962
Als u die operaties op afstand uitvoert,
waar bent u dan?
483
00:38:44,088 --> 00:38:46,841
In de OK hier in Portland.
484
00:38:46,965 --> 00:38:52,095
Hier? Terwijl u een robotarm bestuurt
aan de andere kant van de wereld?
485
00:38:52,220 --> 00:38:53,680
Dat klopt.
486
00:38:53,805 --> 00:38:58,227
Dr. Young, kunt u laten zien
hoe u zo'n robotarm bestuurt?
487
00:38:58,351 --> 00:39:03,231
Ik weet niet wat dit gaat bewijzen, maar ja.
-Natuurlijk.
488
00:39:05,359 --> 00:39:09,863
Kunt u ons laten zien
hoe u de chirurgische arm optilt?
489
00:39:09,988 --> 00:39:13,409
Ik beweeg m'n duimen. Zo.
490
00:39:13,533 --> 00:39:17,829
Wauw. Kunt u de arm met het mes nu
omlaag laten gaan?
491
00:39:22,209 --> 00:39:25,296
Naar beneden, zei ik.
492
00:39:26,380 --> 00:39:28,549
Is er iets mis met de robot?
493
00:39:30,050 --> 00:39:35,097
Hij volgt m'n bevelen niet op.
-Excuses, edelachtbare...
494
00:39:35,222 --> 00:39:39,726
maar deze livefeed is een bewijsstuk
voor onze zaak.
495
00:39:39,852 --> 00:39:42,104
Dit zijn collega's Lyle en Kyle.
496
00:39:42,228 --> 00:39:47,276
Zoals u ziet,
hebben ze zelf een ML6000-controller.
497
00:39:47,400 --> 00:39:52,238
We proberen het nog eens.
Haal uw handen van de bediening.
498
00:39:52,364 --> 00:39:59,747
Bedankt. Hou ze omhoog. Geweldig.
Kyle, kun jij de arm laten zakken?
499
00:40:02,917 --> 00:40:08,254
Dr. Young heeft geen controle meer
over de robotarm.
500
00:40:08,379 --> 00:40:13,719
Een onbekend beveiligingskenmerk
van de ML6000 dat nu aan het licht komt...
501
00:40:13,844 --> 00:40:22,061
is dat als je een nieuwe controller gebruikt,
de robot het adres ervan opslaat.
502
00:40:22,186 --> 00:40:26,857
Toen we de robot hackten
met onze eigen controller...
503
00:40:26,981 --> 00:40:31,236
heeft de robot het IP-adres
van onze server vastgelegd.
504
00:40:31,361 --> 00:40:33,404
Bezwaar. Wat heeft dit...
505
00:40:33,531 --> 00:40:39,035
Toen we de laatste twee operaties
van dr. Woods bekeken...
506
00:40:39,160 --> 00:40:42,705
vonden we iets in de code.
507
00:40:42,830 --> 00:40:47,711
Een nieuw IP-adres
van een onbekende controller.
508
00:40:47,835 --> 00:40:52,674
Dat IP-adres komt overeen
met uw adres, dr. Young.
509
00:40:52,800 --> 00:40:57,096
Ze heeft twee pati�nten vermoord
en wilde dr. Woods kapotmaken...
510
00:40:57,220 --> 00:40:59,223
om hoofdchirurg te worden.
511
00:40:59,347 --> 00:41:01,141
Heb je dat gedaan?
-Bezwaar.
512
00:41:01,267 --> 00:41:02,768
Hoe kon je?
-Bezwaar.
513
00:41:02,893 --> 00:41:05,354
Diane.
-Orde in de rechtszaal.
514
00:41:05,479 --> 00:41:08,231
Neem dr. Young in hechtenis.
515
00:41:09,941 --> 00:41:13,821
We gaan nu terug naar de rechtbank.
516
00:41:17,324 --> 00:41:20,035
Drie miljoen dollar.
-Je verdient het.
517
00:41:20,159 --> 00:41:22,912
Je moeder zou enorm trots op je zijn.
518
00:41:23,038 --> 00:41:27,041
Nu weten we wat er is gebeurd.
-Ik vond het fijn om te helpen.
519
00:41:27,167 --> 00:41:30,504
Als je ooit iets nodig hebt,
weet je me te vinden.
520
00:41:31,838 --> 00:41:35,509
Ja. Kom eens hier. Mag ik?
Succes, Ryan.
521
00:41:37,136 --> 00:41:40,347
Het ziekenhuis zal je meteen
weer aannemen.
522
00:41:40,471 --> 00:41:45,144
Ik weet het niet.
Misschien heb ik even een pauze nodig.
523
00:41:45,268 --> 00:41:48,188
Dat begrijp ik.
524
00:42:09,418 --> 00:42:14,380
Ik trakteer op lunch.
-Echt? Waar heb ik dit aan te danken?
525
00:42:14,505 --> 00:42:19,553
Ik heb je etentje verpest.
-Beverly Crest heeft dat gedaan.
526
00:42:19,677 --> 00:42:23,848
Geen zorgen.
Ik heb een goed woordje voor je gedaan.
527
00:42:23,973 --> 00:42:28,061
Wil je garnalensalade? Daar ben je dol op.
-Heel graag.
528
00:42:28,187 --> 00:42:30,940
Mooi. Ik heb een kleine lening nodig...
529
00:42:31,064 --> 00:42:34,692
Grapje. Of toch niet, maar het zou kunnen.
530
00:42:34,817 --> 00:42:38,280
Het is maar 28 dollar.
Grapje, maar ook weer niet.
531
00:42:38,404 --> 00:42:43,494
Ok�. Jij betaalt, dat is geen grap.
-Ok�.
46541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.