All language subtitles for So.Help.Me.Todd.S01E17.The.First.Date.Is.the.Deepest.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,801 --> 00:00:15,054 Het duurt maar 45 minuten. Over 3 uur lig ik op de verkoeverkamer. 2 00:00:15,221 --> 00:00:17,641 Toch, dr. Woods? -Absoluut. 3 00:00:17,766 --> 00:00:22,061 Je moeder krijgt een routine-ingreep die ik al vaak heb gedaan. 4 00:00:22,187 --> 00:00:26,775 Hoe vaak? -E�n keer per dag zolang ik al arts ben. 5 00:00:29,027 --> 00:00:32,113 Daar gaan we. Dr. Woods houdt je op de hoogte. 6 00:00:32,238 --> 00:00:33,948 Over 45 minuten. -Precies. 7 00:00:34,074 --> 00:00:35,617 Alles komt goed. 8 00:00:53,718 --> 00:00:56,805 2 uur en 47 minuten. Mag ik m'n moeder zien? 9 00:00:59,682 --> 00:01:01,433 Ik heb slecht nieuws. 10 00:01:05,772 --> 00:01:08,567 Weerballonstations luisteren nu vast mee. 11 00:01:08,692 --> 00:01:14,447 Miss Crest heeft nu tijd voor u. Geen vragen. Deze kant op. 12 00:01:16,324 --> 00:01:19,576 Bedoel je Beverly Crest? 13 00:01:26,875 --> 00:01:30,546 Het is negen uur. Waarom ben je niet op je werk? 14 00:01:30,671 --> 00:01:37,177 Ik ga er wel heen. Uiteindelijk. Ik wilde onze date nog even bevestigen. 15 00:01:38,305 --> 00:01:41,224 Bevestig je het in persoon? -Ja. 16 00:01:41,348 --> 00:01:46,062 Ik heb m'n telefoon verzopen. Hij is in kokend water gevallen. 17 00:01:46,186 --> 00:01:49,064 De buurman zei dat rijst zou helpen. 18 00:01:49,190 --> 00:01:52,943 Dat heb ik geprobeerd, maar de telefoon was nat en heet... 19 00:01:53,069 --> 00:01:56,865 dus ik denk dat dit nu m'n lunch is. 20 00:01:57,908 --> 00:02:00,617 Je had kunnen mailen. 21 00:02:01,660 --> 00:02:05,582 Een persoonlijke bevestiging voorkomt verdere chaos. 22 00:02:05,707 --> 00:02:10,712 Misschien kan ik je meteen even spreken. 23 00:02:12,797 --> 00:02:16,509 De date is hierbij bevestigd... 24 00:02:18,595 --> 00:02:24,309 maar ik heb nu een vergadering. Ik zie je zaterdag wel. 25 00:02:35,694 --> 00:02:39,783 Hallo. Ik ben hier nog nooit geweest. 26 00:02:39,907 --> 00:02:44,828 Enorme handen in een kom met water en ontploffende bloemen. 27 00:02:44,996 --> 00:02:47,373 Stop met praten. -Begrepen. 28 00:02:47,498 --> 00:02:50,543 Dat was nog steeds praten, maar ok�. Ik stop. 29 00:02:51,753 --> 00:02:56,925 Ik wil je horizon verbreden. Je werkt nu alleen voor je moeder. 30 00:02:57,049 --> 00:03:03,097 Misschien kan ik je talenten inzetten en je alle zaken laten onderzoeken. 31 00:03:03,223 --> 00:03:06,558 Dat zou te gek zijn. Alle zaken? Mag ik weer praten? 32 00:03:06,683 --> 00:03:10,981 Nee, bewijs jezelf eerst maar door vijf mensen na te trekken. 33 00:03:13,107 --> 00:03:17,988 Je mag praten. -Dat kan ik wel, maar wie en waarom? 34 00:03:18,113 --> 00:03:20,739 We zoeken vervanging voor Alistair Song. 35 00:03:21,782 --> 00:03:26,162 Met drie eigenaars is er bij besluiten altijd een meerderheid. 36 00:03:27,622 --> 00:03:32,167 Echt niet. Gus Easton is een van de kandidaten. 37 00:03:32,292 --> 00:03:36,046 Dus? -Die naam ken ik al. 38 00:03:36,171 --> 00:03:39,968 Ja. Hij is een belangrijke bedrijfsadvocaat uit Seattle. 39 00:03:40,092 --> 00:03:42,636 Ik wil alles over hem weten. 40 00:03:42,761 --> 00:03:47,683 Wordt m'n moeder geen mede-eigenaar? -We kijken ook naar externe advocaten. 41 00:03:48,725 --> 00:03:54,398 Ik heb een zaak over internationale export van vervalste luxeartikelen... 42 00:03:54,523 --> 00:03:59,403 maar als je mama je nodig heeft, kan ik het wel aan Lyle ragen. 43 00:03:59,529 --> 00:04:03,074 Nee, ik ben vrij om te gaan en staan waar ik wil. 44 00:04:03,199 --> 00:04:07,661 Mooi. Beschouw dit als een test van je bekwaamheid en discretie. 45 00:04:07,786 --> 00:04:13,793 Als je informatie lekt, zorg ik ervoor dat je je vergunning nooit terugkrijgt. 46 00:04:20,216 --> 00:04:23,344 Gefeliciteerd met het winnen van de shampoozaak. 47 00:04:23,470 --> 00:04:26,598 Gefeliciteerd met je date met Amy. 48 00:04:36,900 --> 00:04:38,609 Luister. -Luister. 49 00:04:38,734 --> 00:04:41,780 Jij eerst. -Kun je... 50 00:04:41,905 --> 00:04:47,284 Mag ik je een werkvraag stellen over een zakelijke kwestie? 51 00:04:47,409 --> 00:04:50,830 Ik praat hierover met jou omdat ik je vertrouw... 52 00:04:50,955 --> 00:04:55,001 maar ik mag niks zeggen als ik wil blijven leven, dus... 53 00:04:55,126 --> 00:04:58,838 Heb je een vraag? -Ja, sorry. Luister... 54 00:04:58,962 --> 00:05:03,967 Beverly speelt vierdimensionaal schaken. -We zijn niet langer bevriend. 55 00:05:05,637 --> 00:05:11,934 Ik kan niet met je praten of bij je zijn op de korte en lange termijn. 56 00:05:13,186 --> 00:05:15,146 Ik ben blij voor jou en Amy... 57 00:05:15,271 --> 00:05:21,318 maar ik ben aan het werk en dit is ingewikkeld. 58 00:05:23,320 --> 00:05:26,073 Het heet driedimensionaal schaken. 59 00:05:27,574 --> 00:05:31,121 Ik snap het. 60 00:05:43,257 --> 00:05:47,137 Ik moet haar echt spreken. -Sorry, alleen op afspraak. 61 00:05:47,262 --> 00:05:50,889 Het spijt me. Miss Wright, ik moet u echt spreken. 62 00:05:51,014 --> 00:05:54,476 Sorry. Ik wilde hem stoppen. Hij heeft geen afspraak. 63 00:05:54,601 --> 00:05:58,772 Het geeft niet. Wat kan ik voor je doen? Wacht, jij bent... 64 00:05:58,897 --> 00:06:03,151 M'n moeder was Kathy Fox en jij bent haar advocaat. Ik ben... 65 00:06:03,277 --> 00:06:08,116 Ja, Ryan. Ik heb je niet meer gezien sinds de middelbare school. 66 00:06:08,240 --> 00:06:11,618 Het is goed. Bedankt. We gingen tegen de school in. 67 00:06:11,743 --> 00:06:15,415 Voor extra ondersteuning omdat ik autistisch ben. 68 00:06:15,539 --> 00:06:17,791 Ik werk nu met computers in IT. 69 00:06:17,917 --> 00:06:21,920 Wat fijn om te horen en je te zien. Hoe kan ik helpen? 70 00:06:22,045 --> 00:06:25,507 M'n moeder is overleden. -O, Ryan. Wat vreselijk. 71 00:06:25,632 --> 00:06:28,720 Het is gisteravond gebeurd tijdens haar ingreep. 72 00:06:28,845 --> 00:06:32,974 Het ziekenhuis wil dat ik dit teken. Is dat verstandig? 73 00:06:34,142 --> 00:06:36,269 Is het gisteravond gebeurd? -Ja. 74 00:06:37,645 --> 00:06:41,523 Hebben ze nu al gevraagd om een schikking te tekenen? 75 00:06:41,648 --> 00:06:45,110 Dit is hoogst ongebruikelijk. -Moet ik tekenen? 76 00:06:45,235 --> 00:06:48,572 Ik heb het geld nodig voor de hypotheek op ons huis. 77 00:06:48,697 --> 00:06:52,659 Mijn huis. Het huis. 78 00:06:52,785 --> 00:06:55,871 Ze hebben me nog niet verteld wat er is gebeurd. 79 00:06:55,996 --> 00:06:58,249 Ik wil het graag weten. 80 00:07:01,753 --> 00:07:03,295 Ga even zitten. -Ok�. 81 00:07:09,844 --> 00:07:15,474 Je hebt het geld nodig en ze willen dat je snel tekent. 82 00:07:15,599 --> 00:07:19,229 De mensen in het ziekenhuis hebben berekend... 83 00:07:21,355 --> 00:07:23,399 hoe weinig je zou aannemen. 84 00:07:26,778 --> 00:07:30,907 Op de middelbare school wist je dat ik gepest werd. 85 00:07:31,032 --> 00:07:37,664 Dit is net zoiets, toch? -Ja, Ryan. Dit is precies hetzelfde... 86 00:07:37,789 --> 00:07:44,294 maar we hebben eerder tegen pestkoppen gevochten en gewonnen. 87 00:07:44,419 --> 00:07:46,421 We doen het gewoon nog eens. 88 00:07:50,676 --> 00:07:52,136 Ik help je wel. 89 00:07:52,262 --> 00:07:56,391 Ze bieden hem niks. Ze maken misbruik van een rouwende jongeman. 90 00:07:56,516 --> 00:08:00,310 Het is walgelijk. Ik maak gehakt van die advocaat. 91 00:08:00,435 --> 00:08:05,732 Is dit waar Allison werkt? -Ja. Ik eis een beter schikkingsvoorstel. 92 00:08:05,857 --> 00:08:09,654 Wacht. De getuigenis van Smith moet dan naar vrijdag. 93 00:08:09,778 --> 00:08:12,282 Ik bereid de zaak voor in het weekend. 94 00:08:12,407 --> 00:08:16,618 Zaterdag wordt druk. -Heb je grote plannen? 95 00:08:16,743 --> 00:08:23,167 Ja. Ik heb een date met Gus Easton. -Toch niet met Gus Easton? 96 00:08:23,293 --> 00:08:28,588 Jawel, Todd. Je moeder is een volwassen, menselijke vrouw die op een date wil. 97 00:08:28,715 --> 00:08:31,884 Zeg dat nou niet. -Prima. Het gaat je niks aan. 98 00:08:32,010 --> 00:08:35,722 Wacht. Is dit een echte date? Niet alleen voor werk? 99 00:08:35,846 --> 00:08:39,642 Vraagt hij je naar informatie over het bedrijf... 100 00:08:39,767 --> 00:08:44,939 of wil hij cli�nten afpakken, spioneren of verduisteren? 101 00:08:45,064 --> 00:08:49,736 Bedoel je dat Gus geen interesse heeft in mij als vrouw? 102 00:08:49,860 --> 00:08:52,864 Je bent gewoon m'n moeder. -Ben ik z'n doelwit? 103 00:08:52,988 --> 00:08:56,993 Nee. Ja? Nee, helemaal niet. -Waarom ondervraag je me dan? 104 00:08:57,118 --> 00:09:01,998 Geen idee. Misschien had ik Harry moeten ondervragen voor jullie trouwden. 105 00:09:02,123 --> 00:09:07,378 Dat is lief, maar onderzoek m'n afspraakjes niet. 106 00:09:07,503 --> 00:09:10,506 Dat is een bevel. Ik moet naar het ziekenhuis. 107 00:09:10,631 --> 00:09:17,345 Weet je wat z'n favoriete sportteams zijn of wat z'n BSN is? 108 00:09:17,471 --> 00:09:20,933 Nee, en jij ook niet. 109 00:09:21,059 --> 00:09:24,103 Honkbal, de Marinaters. -De Mariners. 110 00:09:25,812 --> 00:09:30,360 Miss Gallagher, waarom heeft het ziekenhuis zo'n haast? 111 00:09:30,485 --> 00:09:33,988 We hebben geen haast, Miss Wright. -Echt waar? 112 00:09:34,113 --> 00:09:38,992 Iemand iets laten tekenen waardoor het ziekenhuis niet aansprakelijk is... 113 00:09:39,117 --> 00:09:44,957 binnen 24 uur na de dood van z'n moeder tijdens een routine-ingreep. 114 00:09:45,083 --> 00:09:49,711 De staat heeft strenge richtlijnen omtrent medische schikkingen. 115 00:09:49,836 --> 00:09:53,925 Dat verklaart de haast niet. -Ik doe er 100.000 dollar bij. 116 00:09:56,593 --> 00:09:59,680 Wat je ook verbergt, het moet wel groot zijn. 117 00:10:00,723 --> 00:10:05,937 Ryan wil niet schikken tot ik Kathy Fox' medisch dossier heb ingezien... 118 00:10:06,062 --> 00:10:10,316 en haar chirurg heb gesproken. -Dat kan ik niet regelen. 119 00:10:10,440 --> 00:10:12,734 Nou... 120 00:10:12,859 --> 00:10:17,615 voeg zoveel nullen toe als je wilt, maar Ryan ondertekent niks... 121 00:10:17,739 --> 00:10:22,410 tot we weten waarom Kathy Fox, z'n moeder, overleden is. 122 00:10:24,871 --> 00:10:29,334 Helene hierboven verbergt duidelijk iets. 123 00:10:29,459 --> 00:10:33,630 Ik denk dat het iets groots is. Is dit niet jouw koffer? 124 00:10:35,298 --> 00:10:40,011 Ja, ik ben hier al een paar nachten. Ik heb aansluitende diensten gehad. 125 00:10:40,136 --> 00:10:45,935 Steekpenningen zorgen ervoor dat ziekenhuizen overal mee wegkomen. 126 00:10:46,060 --> 00:10:50,773 Als je me kunt helpen begrijpen wat ze precies... 127 00:10:50,898 --> 00:10:57,195 Is dit niet ook jouw koffer? Allison, hoeveel diensten kun je draaien? 128 00:10:57,320 --> 00:11:01,325 Zijn jij en Chuck... O, Allison, woon je hier? 129 00:11:03,743 --> 00:11:05,412 Wie is dit? 130 00:11:10,042 --> 00:11:13,713 Ross, dit is m'n moeder. Mam, dit is Ross. 131 00:11:13,838 --> 00:11:16,549 M'n collega die gisteren moest overwerken. 132 00:11:16,674 --> 00:11:23,680 Ben jij... Is hij... -Zal ik jullie even alleen laten? 133 00:11:23,805 --> 00:11:25,558 Nee. Dat hoeft niet. 134 00:11:25,683 --> 00:11:31,104 Dr. Woods heeft in dat bed geslapen en ik heb in dit bed geslapen. 135 00:11:31,229 --> 00:11:33,440 M'n moeder snapt dit niet. Sorry. 136 00:11:33,565 --> 00:11:37,904 Dr. Ross Woods? Hebt u Kathy Fox gisteren geopereerd? 137 00:11:38,028 --> 00:11:43,241 Wacht. Ben je hier voor deze zaak? Heb je het gehad over Ross? 138 00:11:43,366 --> 00:11:47,746 Sorry, welke zaak? -Mijn god. Is er geen ander ziekenhuis? 139 00:11:47,872 --> 00:11:54,002 Ik verzamel informatie over Kathy's dood en ik word daarin belemmerd. 140 00:11:54,128 --> 00:11:59,758 In werkelijkheid word jij beschermd. Ben je bereid om met me te praten... 141 00:11:59,883 --> 00:12:04,138 Nee. Ross, haar cli�nt klaagt je aan. Zeg geen woord. 142 00:12:06,932 --> 00:12:11,102 Vertaling: Judith Linssen Iyuno 143 00:12:18,611 --> 00:12:21,364 Heb je iets voor me? -Ja, eigenlijk wel. 144 00:12:21,489 --> 00:12:25,868 Ik heb informatie over kandidaat twee, Cooper Bloomfield. 145 00:12:25,992 --> 00:12:33,167 Twee fretten, een Volvo uit 1968 en drie winkeldiefstallen in 2004. 146 00:12:33,291 --> 00:12:37,671 Onder de naam Cooper Bloomfeld, dus hem kunnen we schrappen. 147 00:12:38,798 --> 00:12:44,929 M'n moeder steelt nooit wat en ik denk dat ze er nu aan komt. 148 00:12:45,054 --> 00:12:49,683 Hoi. -Goedemorgen, Todd. Beverly. 149 00:12:53,353 --> 00:12:56,107 Wat een prachtige ochtend. -Echt wel. 150 00:13:10,204 --> 00:13:14,667 Heb je Beverly Crest gesproken? Heb je iets g�nants gezegd? 151 00:13:14,792 --> 00:13:19,129 Todd, m'n naam staat bijna op het briefhoofd. 152 00:13:19,254 --> 00:13:23,591 Natuurlijk niet. Was dat Beverly? Ze is veel kleiner in het echt. 153 00:13:23,717 --> 00:13:26,929 Maak je geen zorgen. Je krijgt die baan wel. 154 00:13:30,348 --> 00:13:32,017 Hopelijk. 155 00:13:32,143 --> 00:13:34,186 Goedemorgen. -Morgen. 156 00:13:34,312 --> 00:13:37,565 We hebben het aanbod van het ziekenhuis afgewezen. 157 00:13:37,690 --> 00:13:39,482 Ik heb een claim ingediend. 158 00:13:39,607 --> 00:13:43,278 Het is nu aan ons om te bewijzen dat Woods nalatig was. 159 00:13:43,403 --> 00:13:47,241 En dat dat heeft geleid tot letsel. Hoe zit het daarmee? 160 00:13:47,366 --> 00:13:50,202 Ryan heeft het dossier van z'n moeder. 161 00:13:50,328 --> 00:13:55,123 Zo'n dossier is per ziekenhuis anders en lastig te ontcijferen. 162 00:13:55,248 --> 00:13:57,376 Een medisch expert kan helpen. 163 00:13:57,501 --> 00:14:02,381 We hebben Allison, maar ze wil niet met me praten. 164 00:14:02,506 --> 00:14:07,553 We hebben nog een expert nodig. -Ik weet wel iemand. 165 00:14:10,848 --> 00:14:12,642 Dr. Diane Young. 166 00:14:12,767 --> 00:14:16,937 Zij en dr. Woods werken met een robot bij galblaasoperaties. 167 00:14:17,063 --> 00:14:23,109 Daarbij is Ryans moeder ook overleden. -Laten we een afspraak maken. 168 00:14:25,029 --> 00:14:30,743 Ik ben zo bang om me te laten opereren. -Het is een minimaal invasieve ingreep. 169 00:14:30,868 --> 00:14:33,913 Het herstel duurt zelden langer dan een week. 170 00:14:34,038 --> 00:14:36,664 Het komt goed, Miss Wright. -Wat fijn. 171 00:14:36,791 --> 00:14:43,630 Er zijn ook andere chirurgen hier die dezelfde operatie uitvoeren. 172 00:14:43,755 --> 00:14:50,011 Er was een advertentie voor dr. Woods. -Daar kan ik niets over zeggen. 173 00:14:50,136 --> 00:14:56,351 Ik kan wel zeggen dat ik artsen opleid om de ML6000-robots te gebruiken. 174 00:14:56,476 --> 00:14:58,311 Dat is geweldig. Ok�. 175 00:15:00,814 --> 00:15:04,276 Er doet een gerucht de ronde over dr. Woods. 176 00:15:04,402 --> 00:15:09,240 Hij is recent een pati�nt verloren bij deze ingreep met dezelfde robot. 177 00:15:12,368 --> 00:15:17,039 Ik heb een gerucht gehoord over een advocaat die vragen stelt. 178 00:15:17,164 --> 00:15:20,793 Ik bescherm m'n cli�nt die z'n moeder heeft verloren. 179 00:15:20,918 --> 00:15:24,714 Kunt u dit even bekijken? -Dit moet via de juiste kanalen. 180 00:15:24,839 --> 00:15:27,883 Ik word tegengewerkt door de juiste kanalen. 181 00:15:28,926 --> 00:15:32,720 Dr. Young, u lijkt me een integere vrouw. 182 00:15:32,846 --> 00:15:38,101 Kunt u me onofficieel iets vertellen over dr. Woods en z'n operaties? 183 00:15:41,229 --> 00:15:43,189 Ik was er zelf niet bij... 184 00:15:43,314 --> 00:15:51,198 maar onofficieel zou ik de arts vertrouwen die trainingen geeft met de robots. 185 00:15:51,323 --> 00:15:53,534 Niet iemand die overal voor zakt. 186 00:16:01,124 --> 00:16:06,629 Het is 14.47 uur. We zijn bij een flatgebouw. 187 00:16:15,306 --> 00:16:17,473 Elmira Howard. 188 00:16:17,599 --> 00:16:23,062 De verdachte gaat midden op de dag naar de flat van een onbekende vrouw. 189 00:16:24,772 --> 00:16:26,358 Hallo. 190 00:16:39,704 --> 00:16:43,124 Hallo, m'n vettige egeltje. 191 00:16:43,249 --> 00:16:46,837 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. Ik heb je gemist. 192 00:16:46,962 --> 00:16:51,341 Wat? Ik wist het. Hij gaat morgen uit met m'n moeder... 193 00:16:51,466 --> 00:16:54,512 maar vandaag is hij bij z'n geheime minnares? 194 00:16:54,637 --> 00:16:57,681 Dit is weer net als bij Harry. Weet je wat? 195 00:16:57,807 --> 00:17:02,435 Ik ga naar binnen voor visueel bewijs en verificatie. 196 00:17:05,021 --> 00:17:07,232 Wat een kwal. 197 00:17:16,158 --> 00:17:20,036 Badjas. Ik bedoel, Gus. 198 00:17:20,161 --> 00:17:22,164 Wat doe je hier? Volg je me? 199 00:17:22,289 --> 00:17:26,168 De echte vraag voor je vettige egeltje is wat jij hier doet. 200 00:17:26,292 --> 00:17:33,217 Ik kom een vetplant water geven. Het is een plant. Elmira noemt hem egel. 201 00:17:33,342 --> 00:17:38,305 Elmira is de andere vrouw. -Een 80-jarige juridische assistente. 202 00:17:38,430 --> 00:17:45,311 Ik douche hier als m'n woonboot stuk is. In ruil daarvoor geef ik haar planten water. 203 00:17:45,436 --> 00:17:48,523 Gaat dit over je moeder en onze date? 204 00:17:48,649 --> 00:17:52,236 Of kom je naar me gluren in Elmira's badjas? 205 00:17:52,360 --> 00:17:55,114 Dat doe ik niet. -Je kijkt niet weg. 206 00:17:55,239 --> 00:17:59,493 Ik neem m'n werk erg serieus. 207 00:17:59,617 --> 00:18:04,372 Ik ben een priv�detective en m'n moeder heeft veel meegemaakt. 208 00:18:04,498 --> 00:18:07,750 Ok�. Weet je wat? Laten we wat gaan eten. 209 00:18:07,877 --> 00:18:10,504 Kom op. Dan kun je me beter leren kennen. 210 00:18:13,299 --> 00:18:15,842 Ik doe eerst even een broek aan. 211 00:18:19,805 --> 00:18:21,306 Ik heb niet gegluurd. 212 00:18:26,061 --> 00:18:27,520 Wat doe je hier? 213 00:18:27,646 --> 00:18:32,775 Je nam niet op, dus als je moeder moest ik je wel komen zoeken. 214 00:18:32,902 --> 00:18:35,988 Waarom zit je in de wachtkamer? 215 00:18:36,112 --> 00:18:39,782 Ik heb pauze. Ik wacht op een vriend die nog opereert. 216 00:18:41,493 --> 00:18:46,999 Toch niet dr. Woods, de man die... Hij mag gewoon weer opereren. 217 00:18:47,123 --> 00:18:51,462 Ik heb zelf ook pati�nten verloren en dat is vreselijk... 218 00:18:51,586 --> 00:18:57,176 maar we zijn geen slechte artsen. -Dr. Young zei dat dr. Woods slordig is. 219 00:18:57,300 --> 00:18:59,261 Geloof haar maar niet. -Echt? 220 00:18:59,385 --> 00:19:04,475 Ja. Ze wil hoofdchirurg worden en Ross is de favoriet. 221 00:19:09,312 --> 00:19:10,813 Ga je met hem naar bed? 222 00:19:10,940 --> 00:19:14,902 Ben je weg bij die lieve Chuck? Wat is er aan de hand? 223 00:19:15,026 --> 00:19:19,155 Waarom klaag je een dokter aan? Ik vind het echt smerig. 224 00:19:19,281 --> 00:19:22,660 Z'n moeder is overleden tijdens een routine-ingreep. 225 00:19:22,784 --> 00:19:26,162 Dit was te voorkomen. Dr. Woods is verantwoordelijk. 226 00:19:26,288 --> 00:19:32,251 Ok�, maar we verbergen niks. Ross is er kapot van en jij maakt het erger. 227 00:19:33,294 --> 00:19:36,256 Prima. Als je me vertelt wat je denkt... 228 00:19:36,381 --> 00:19:42,262 Nee. Ik geef je geen medische informatie. Zo werkt het gewoonweg niet. 229 00:19:42,387 --> 00:19:46,015 Dr. Grant? Ross' pati�nt heeft het niet gered. 230 00:19:46,141 --> 00:19:49,311 Hij kan niet mee. -O nee. 231 00:19:51,437 --> 00:19:56,360 Dr. Woods heeft 2 mensen vermoord in minder dan 24 uur? 232 00:19:56,484 --> 00:19:59,028 Hij is compleet incompetent. 233 00:19:59,154 --> 00:20:03,117 Als we hem niet tegenhouden, vallen er nog meer doden. 234 00:20:09,532 --> 00:20:13,118 Hotwings zijn zo verfrissend. -Het is net napalm. 235 00:20:13,244 --> 00:20:17,789 Dit heet het waarheidsbord. Niemand kan op tegen zoveel pittigheid. 236 00:20:17,915 --> 00:20:23,461 O ja? Ik kan niet echt iets zien, maar laten we het proberen. 237 00:20:24,714 --> 00:20:27,091 Ben je er klaar voor? -Ja, hoor. 238 00:20:28,675 --> 00:20:32,887 Wat vind je van de date? -Prima. Hoeveel banen heb je gehad? 239 00:20:33,013 --> 00:20:35,349 3. Hoelang doe je dit? -5 jaar. 240 00:20:35,473 --> 00:20:39,311 Ben je ooit veroordeeld in Colorado, Utah of Mississippi? 241 00:20:39,435 --> 00:20:40,896 Niet dat ik nog weet. 242 00:20:41,020 --> 00:20:45,317 Is dat jolige echt of is het een act om mensen te bespelen? 243 00:20:45,441 --> 00:20:47,819 Echt. Hoe blijf je zo fit? 244 00:20:47,945 --> 00:20:53,533 Spinning en amandelontsteking. Mysteries peppen m'n stofwisseling op. 245 00:20:53,659 --> 00:20:57,538 Lievelingsschrijvers? -McMurtry, Tyler en Friedman. 246 00:20:57,662 --> 00:21:02,460 Nee. Niet het water. Drink de melk. Hier. Eet wat brood. 247 00:21:06,172 --> 00:21:09,716 Het is maar een date. Er is geen reden tot paniek. 248 00:21:09,842 --> 00:21:14,263 Ben je daarom zo opgefokt? Heb je problemen op je werk? 249 00:21:14,387 --> 00:21:17,641 Ja en nee. M'n moeder heeft een lastige zaak. 250 00:21:17,765 --> 00:21:20,770 Ze neemt het op tegen de medische wereld. 251 00:21:20,894 --> 00:21:25,483 De klassieke obstructie. Ik had vorig jaar een groepsvordering. 252 00:21:25,607 --> 00:21:30,070 Ziekenhuizen zijn machtige bedrijven die hun winst moeten beschermen. 253 00:21:31,363 --> 00:21:35,117 Draait het allemaal om geld? -Om wat ze geld oplevert. 254 00:21:35,241 --> 00:21:39,913 Artsen, specialismes of gadgets die niemand anders heeft. 255 00:21:40,039 --> 00:21:45,126 Ze beschermen datgene waardoor mensen erheen gaan. 256 00:21:45,252 --> 00:21:49,924 Dat is goed om te weten. -Precies. 257 00:21:54,010 --> 00:22:00,392 Ze beschermen degene die veel opbrengt. Dat klinkt logisch. Heb je dat zelf bedacht? 258 00:22:00,516 --> 00:22:05,396 Ja. In dit ziekenhuis zijn dat de robots. -Nee, het is dr. Woods. 259 00:22:05,523 --> 00:22:07,900 Ik krijg z'n dossier niet zomaar... 260 00:22:08,024 --> 00:22:12,195 en ze lieten hem dezelfde ingreep uitvoeren binnen een dag. 261 00:22:12,321 --> 00:22:13,780 Hij is hun goudmijn. 262 00:22:13,906 --> 00:22:17,992 Ja, maar het is dezelfde ingreep met dezelfde robot. 263 00:22:18,118 --> 00:22:21,120 Een robot waar ze miljoenen aan uitgaven... 264 00:22:21,247 --> 00:22:23,748 waar ze al hun chirurgen op trainen... 265 00:22:23,874 --> 00:22:27,419 en ze gaan een marketingcampagne lanceren. 266 00:22:27,543 --> 00:22:30,421 Hoe weet je dat? -Omdat ik een detective ben. 267 00:22:30,548 --> 00:22:34,842 Als uitkomt dat die robot dodelijk is, gaat het hele ziekenhuis... 268 00:22:34,969 --> 00:22:38,889 Zeg alsjeblieft geen 'kersplitzo'. Dat vind ik niks. 269 00:22:39,013 --> 00:22:42,560 Ok�. Nu moeten we weten wie de fout heeft gemaakt. 270 00:22:42,684 --> 00:22:45,771 Dr. Woods of de robot? -Ik wilde kaboem zeggen. 271 00:22:45,895 --> 00:22:50,066 Hebben we een robotexpert? Ik bedoel niet een expert-robot. 272 00:22:50,192 --> 00:22:53,571 Dat zou te gek zijn. -Toevallig wel, ja. 273 00:22:55,280 --> 00:22:58,701 De robot heeft een foutmarge van 0,1 procent. 274 00:22:58,825 --> 00:23:01,286 De robot is een medisch wonder. 275 00:23:01,412 --> 00:23:04,914 Met de simulator kunnen chirurgen goed oefenen. 276 00:23:05,040 --> 00:23:08,669 Ik heb de hoogste simulatorscores van het ziekenhuis. 277 00:23:08,793 --> 00:23:14,007 En dr. Woods, zoals u al zei, heeft geen hoge simulatorscores. 278 00:23:14,133 --> 00:23:17,011 Ik mag dit niet zeggen, maar ik wil helpen. 279 00:23:17,135 --> 00:23:20,931 Hij offerde de tweede pati�nt op vanwege z'n gekrenkte ego. 280 00:23:22,975 --> 00:23:26,728 Zou ik dit medische wonder, de robot, kunnen zien? 281 00:23:26,854 --> 00:23:28,689 Sorry, hij staat in de OK. 282 00:23:28,813 --> 00:23:31,941 Alleen chirurgisch personeel heeft toegang. 283 00:23:32,067 --> 00:23:33,944 Ik heb zo een consult. 284 00:23:36,112 --> 00:23:40,283 De robot is een computer, dus hij heeft een geheugen. 285 00:23:40,409 --> 00:23:42,745 Als we toegang hebben... 286 00:23:42,870 --> 00:23:45,538 Kunnen we zien wie de fout heeft gemaakt. 287 00:23:45,664 --> 00:23:51,420 Hoe krijgen we toegang als we niet eens bij de robot zijn? 288 00:23:51,544 --> 00:23:56,133 Wacht, Todd komt terug met iets. Wat heb je daar? 289 00:23:56,257 --> 00:24:00,596 Ik heb een idee. -Met een brancard? 290 00:24:00,720 --> 00:24:05,476 Ik kan niet geloven dat ik dit doe. Ik voel me belachelijk. 291 00:24:05,600 --> 00:24:12,232 Je ziet er echt fantastisch uit. -Waarom laat ik me altijd overhalen? 292 00:24:12,357 --> 00:24:16,236 Als het je niet bevalt, werk ik wel met andere advocaten... 293 00:24:16,361 --> 00:24:19,073 die dit soort dingen leuker vinden. 294 00:24:19,197 --> 00:24:22,784 Wat bedoel je? Doe niet zo gek. Je bent dood. 295 00:24:22,910 --> 00:24:27,414 Niet, ik ben vermomd. -Selma Nisbaum? 296 00:24:27,538 --> 00:24:29,540 Voor de hysterectomie. -Wat? 297 00:24:29,667 --> 00:24:33,294 Ze is een beetje nerveus en heeft wat geheugenverlies. 298 00:24:33,420 --> 00:24:36,715 Breng haar naar OK 3. Ik ben zo klaar met lunchen. 299 00:24:36,839 --> 00:24:39,467 Wat doe je? Ik wil m'n baarmoeder houden. 300 00:24:39,593 --> 00:24:42,095 Ga zo door en je krijgt 'n vasectomie. 301 00:24:45,099 --> 00:24:48,978 Kijk hem niet aan. We weten niet of hij al gevoed is. 302 00:24:49,102 --> 00:24:51,689 We zijn binnen. -Er zit een paneel op. 303 00:24:51,813 --> 00:24:54,024 Schuif het moederbord eruit. 304 00:24:55,650 --> 00:24:58,736 Het paneel zit erop. Hier is het. 305 00:25:00,321 --> 00:25:02,783 Hij leeft. Wees voorzichtig. 306 00:25:04,575 --> 00:25:06,661 Hij is open. En nu? 307 00:25:06,787 --> 00:25:09,997 Au. Ik ben geraakt. -Dat is een mes. 308 00:25:10,124 --> 00:25:12,291 De harde schijf zit links. -Ok�. 309 00:25:12,418 --> 00:25:14,586 Schiet op. -Trek aan het lusje. 310 00:25:14,710 --> 00:25:16,922 Hij beweegt. -Schiet op. 311 00:25:17,046 --> 00:25:20,133 Goed zo. -Wacht even. Ik heb hem. 312 00:25:20,259 --> 00:25:22,468 Ze komen zo voor je ingreep. 313 00:25:22,594 --> 00:25:24,804 We hebben hem. -Goed zo. 314 00:25:24,930 --> 00:25:27,265 Je broek. -Ik heb hem. Kom op. 315 00:25:27,391 --> 00:25:29,767 Draai je om. -Wat? Ben ik geraakt? 316 00:25:29,893 --> 00:25:32,563 Schat, ik zie je ondergoed. -Kom op, mam. 317 00:25:37,859 --> 00:25:42,321 Dit is een robotexpert die kan helpen met de ML6000. 318 00:25:42,448 --> 00:25:43,906 Ik ben Kyle. 319 00:25:46,660 --> 00:25:51,540 De harde schijf bevat informatie over alle operaties en simulaties. 320 00:25:51,664 --> 00:25:53,749 Dr. Woods had twee ingrepen. 321 00:25:53,876 --> 00:25:58,630 Hij heeft de leverslagader doorgesneden en de pati�nten zijn overleden. 322 00:25:58,754 --> 00:26:02,760 Dat komt overeen met fouten in z'n laatste simulatietraining. 323 00:26:02,884 --> 00:26:07,638 Het was dus wel zijn schuld. Wil je dat zeggen in een rechtszaak? 324 00:26:07,765 --> 00:26:12,227 Of op een zeil, in de Nijl of zou je getuigen in allerijl? 325 00:26:12,351 --> 00:26:16,939 Hou op. Bedankt, Lyle en Kyle. Breng jij het dossier op peil? 326 00:26:17,066 --> 00:26:20,109 Verdorie. -Dat is gewoon onze stijl. 327 00:26:22,654 --> 00:26:26,992 Je hebt gelijk. Hij is vrij irritant. -Zeg dat wel. 328 00:26:32,022 --> 00:26:33,774 Ms Gallagher. -Ms Wright. 329 00:26:33,899 --> 00:26:37,111 Laten we de harddrive van de ML6000 bespreken. 330 00:26:37,235 --> 00:26:41,491 Daar weet ik niks over. -De harddrive is een informatiebron. 331 00:26:41,616 --> 00:26:46,411 Dit is een gedetailleerd verslag van Kathy Fox' operatie. 332 00:26:46,537 --> 00:26:50,917 Hoe kom je daaraan? -Dr. Woods heeft de leverslagader geraakt. 333 00:26:51,041 --> 00:26:54,629 Hij begaat deze fout niet alleen bij z'n pati�nten... 334 00:26:54,753 --> 00:27:01,217 maar ook bij z'n laatste simulatie. Hij is gevaarlijk. Maak er een einde aan. 335 00:27:02,260 --> 00:27:08,601 Ik moet het bestuur spreken. -Neem de tijd. Ik ga vanavond uit eten... 336 00:27:08,726 --> 00:27:12,271 maar als ik morgenochtend niks van je hoor... 337 00:27:12,395 --> 00:27:16,107 vertel ik de hele stad over je ziekenhuis en dr. Woods. 338 00:27:16,234 --> 00:27:17,901 Een fijne avond. 339 00:27:21,363 --> 00:27:26,118 Je reageerde niet op m'n sms, dus ik wist niet wat je wilde. 340 00:27:26,242 --> 00:27:28,746 Ik ben niet... 341 00:27:30,664 --> 00:27:34,042 Ik ben geschorst. -Er kwam toch een schikking? 342 00:27:34,168 --> 00:27:39,423 Jawel, tot je moeder begon over een groepsvordering. 343 00:27:39,547 --> 00:27:43,927 Nu is m'n carri�re waarschijnlijk voorbij. 344 00:27:44,053 --> 00:27:50,101 Het spijt me zo. Ik bedoel, kom op. Elke dokter wordt weleens aangeklaagd. 345 00:27:51,810 --> 00:27:57,191 Dit is niet echt wat ik me voorstelde bij arts zijn toen ik klein was. 346 00:27:59,986 --> 00:28:02,195 Je dacht dat je dit zou zijn... 347 00:28:03,197 --> 00:28:04,864 de grootste held 348 00:28:04,991 --> 00:28:09,704 De grootste held. Wauw. Zitten slechte woordgrappen in je familie? 349 00:28:09,828 --> 00:28:14,457 Dat was een heel goede grap. -Ja, inderdaad. 350 00:28:19,462 --> 00:28:23,676 Zijn jullie uit elkaar? 351 00:28:25,511 --> 00:28:27,847 Maar niet gescheiden. 352 00:28:32,059 --> 00:28:33,936 Dat is gehaktbal. 353 00:28:34,060 --> 00:28:37,315 Je kent me heel goed. -Ja, dat klopt. 354 00:28:41,651 --> 00:28:45,739 Het is eindelijk zover. We hebben een date. 355 00:28:45,865 --> 00:28:48,534 Daar drink ik op. 356 00:28:52,997 --> 00:28:57,627 Ik ben erg onder de indruk van dit schone, gestreken overhemd. 357 00:28:57,751 --> 00:29:03,006 O nee, dit shirt is geroosterd. Ik heb het verbrand met een strijkijzer. 358 00:29:03,132 --> 00:29:08,262 Ik moet het weten: de pizzawagen. 359 00:29:08,386 --> 00:29:12,516 Mijn god. -'Warm en vers.' Wat is dat? 360 00:29:12,640 --> 00:29:14,726 M'n dochter en ik... 361 00:29:14,852 --> 00:29:18,481 Sorry dat ik stoor, maar er is iets met het ziekenhuis. 362 00:29:18,605 --> 00:29:22,652 We moeten snel een plan bedenken. -We hebben dit besproken. 363 00:29:22,776 --> 00:29:28,198 Hebben jullie gepraat? -Hij volgt me om m'n intenties te peilen. 364 00:29:28,324 --> 00:29:34,330 Todd? Wij hebben dit besproken. -Nee. Ik ben hier niet vanwege de date. 365 00:29:34,454 --> 00:29:38,124 Ik volgde hem niet voor jou, maar voor... 366 00:29:39,959 --> 00:29:42,128 Crest. 367 00:29:42,254 --> 00:29:44,799 Voor Beverly Crest? 368 00:29:44,923 --> 00:29:51,013 Ja. Ik ben alle potenti�le mede-eigenaars voor Crest aan het natrekken. 369 00:29:51,137 --> 00:29:53,598 Ik mocht niks tegen je zeggen. 370 00:29:53,724 --> 00:29:56,101 Klopt dat? -Ik kom in aanmerking. 371 00:29:56,227 --> 00:30:00,147 Ik wilde het je vertellen, maar ik was het vergeten. 372 00:30:00,271 --> 00:30:05,611 Dat je mede-eigenaar kunt worden? -Ik krijg vaak zo'n aanbod. Dat zegt niks. 373 00:30:05,735 --> 00:30:10,949 Een deel van me vraagt zich af of het leuk zou zijn om samen te werken. 374 00:30:11,075 --> 00:30:12,784 Met jou als m'n baas? 375 00:30:12,910 --> 00:30:16,496 Zo zie ik het niet. -Dat ik onder jou werk? 376 00:30:17,873 --> 00:30:23,545 Ik heb m'n leven aan dit kantoor gewijd. Waarom zou ze jou verkiezen boven mij? 377 00:30:23,671 --> 00:30:26,799 Wil je niet samenwerken? -Ik heb je zien werken. 378 00:30:26,923 --> 00:30:30,136 Een dronken resusaap met een diploma is even goed. 379 00:30:30,260 --> 00:30:32,054 Meen je dat? Rustig aan. 380 00:30:32,178 --> 00:30:35,515 Ik wil geen baan in een derderangs ballentent. 381 00:30:35,641 --> 00:30:37,685 Meen je dat nou? -Zeker weten. 382 00:30:37,809 --> 00:30:40,937 Hoe durf je? -Je eigen zoon leidt het onderzoek. 383 00:30:41,063 --> 00:30:44,024 Ik weet niet waarom ik hierbij betrokken word. 384 00:30:44,149 --> 00:30:47,443 Deze date is officieel voorbij. -Kom op, zeg. 385 00:30:47,570 --> 00:30:50,990 Het is officieel. -Prima. 386 00:30:53,576 --> 00:30:55,326 Tot ziens, jongen. 387 00:31:07,088 --> 00:31:12,970 Ik kan niet geloven dat ze externe mensen boven mij verkiest... 388 00:31:13,094 --> 00:31:17,308 en m'n zoon gebruikt om te helpen. Het is echt verraad. 389 00:31:17,432 --> 00:31:20,602 Je hebt tegen me gelogen. -Ik voel me vreselijk. 390 00:31:20,728 --> 00:31:25,983 Het spijt me echt, ook dat ik deze hele avond heb verpest. 391 00:31:27,526 --> 00:31:31,989 Sommige dingen moeten gewoon niet zo zijn. 392 00:31:33,032 --> 00:31:38,077 Kan deze avond nog erger worden? -De reden dat ik hier ben... 393 00:31:38,204 --> 00:31:41,998 is omdat het ziekenhuis hun voorstel heeft ingetrokken. 394 00:31:44,083 --> 00:31:50,548 Wil je het eten meenemen of moet ik het hier opeten? 395 00:31:54,053 --> 00:31:58,265 Ik snap het niet. Ze wilden dat ik tekende. Wat is er veranderd? 396 00:31:58,389 --> 00:32:03,813 Het ziekenhuis heeft bewijs dat je moeder voor de operatie wat heeft gegeten. 397 00:32:03,937 --> 00:32:07,273 Ze hebben dit bonnetje van Quality Pie. 398 00:32:08,400 --> 00:32:13,447 Wat heeft dat met haar ingreep te maken? -Je moeder mocht niet meer eten. 399 00:32:13,571 --> 00:32:16,157 Dat heeft ze niet gedaan. Ik wel. 400 00:32:17,618 --> 00:32:19,453 Dat kunnen we niet bewijzen. 401 00:32:24,249 --> 00:32:29,462 Is het dan mijn schuld? -Nee, dit is niet jouw schuld. 402 00:32:35,134 --> 00:32:36,678 Het geeft niet. 403 00:32:37,638 --> 00:32:40,474 Arme Ryan. Ik had hem moeten uitnodigen. 404 00:32:40,598 --> 00:32:44,060 Hij eet altijd samen met z'n moeder... 405 00:32:44,186 --> 00:32:46,814 en nu eet hij alleen. -En Chuck. 406 00:32:48,147 --> 00:32:50,901 Bedankt. Dat helpt. -Je hebt hem verlaten. 407 00:32:51,025 --> 00:32:53,653 Hou erover op. -Volgens mam komt het... 408 00:32:53,779 --> 00:32:57,031 door een knappe arts, de robotmoordenaar. 409 00:32:57,157 --> 00:33:04,790 Is dat waar? Heb je wat met McMurdery? -Mijn god. Ross is een vriend. 410 00:33:04,914 --> 00:33:09,002 We komen om de donderdag samen om te eten met een groepje. 411 00:33:09,128 --> 00:33:10,796 Dat is alles. 412 00:33:11,839 --> 00:33:15,341 Ik ben dit echt zat. Bepaalde aspecten van ons werk... 413 00:33:15,467 --> 00:33:18,262 zullen burgers nooit begrijpen. -Wat? 414 00:33:18,386 --> 00:33:22,307 Als je een pati�nt verliest, moet je meteen door... 415 00:33:22,433 --> 00:33:25,184 want anders heb je twee dode pati�nten. 416 00:33:26,687 --> 00:33:29,231 Heeft dr. Woods er iets over gezegd? 417 00:33:29,355 --> 00:33:35,195 Ja, natuurlijk. Hij voelt zich heel schuldig en denkt na over de operaties. 418 00:33:35,320 --> 00:33:38,781 Hij twijfelt aan zichzelf. -Leg een verklaring af. 419 00:33:38,908 --> 00:33:42,702 Nee, dat ga ik niet doen. Ik ben niet je medische Google. 420 00:33:42,828 --> 00:33:46,415 Todd, doe wat we hebben besproken. -Wat? 421 00:33:49,500 --> 00:33:55,131 Op mams stoffen servetten? -Allison Grant, je wordt gedagvaard. 422 00:34:04,684 --> 00:34:07,936 Zweert u de waarheid te vertellen? 423 00:34:08,062 --> 00:34:10,063 Ja. -U mag gaan zitten. 424 00:34:15,987 --> 00:34:17,989 Dr. Grant. 425 00:34:18,113 --> 00:34:25,621 Op de avond van zeven april was u bij dr. Woods. 426 00:34:25,745 --> 00:34:30,667 Heeft hij iets gezegd over de operatie? -Dat weet ik niet meer. 427 00:34:30,793 --> 00:34:35,006 Dat weet u niet meer? Ik snap het. 428 00:34:35,130 --> 00:34:38,676 Mag ik u eraan herinneren dat liegen meineed is? 429 00:34:38,800 --> 00:34:40,678 Dat mag. 430 00:34:40,802 --> 00:34:45,933 Goed dan. Liegen is meineed. Heeft dr. Woods... 431 00:34:46,057 --> 00:34:50,270 Geen idee, het boeit me niet. Helpt dat? -Dit is een rechtbank. 432 00:34:50,396 --> 00:34:54,817 Edelachtbare, dit is vreemd. De getuige is haar dochter. 433 00:34:54,941 --> 00:34:56,943 Kunt u dit oplossen? 434 00:34:57,069 --> 00:35:02,991 Kunt u ons vertellen wat de exacte aard van uw relatie met de verdachte is? 435 00:35:03,117 --> 00:35:07,704 We zijn artsen in het Oregon Medical Science Hospital. Meer niet. 436 00:35:07,830 --> 00:35:14,502 U slaapt regelmatig in het ziekenhuis in de buurt van dr. Woods... 437 00:35:14,629 --> 00:35:17,797 ook al zit er thuis een man die u hebt verlaten. 438 00:35:17,924 --> 00:35:21,009 Klopt dat? -Ik beantwoord deze vragen niet. 439 00:35:21,135 --> 00:35:23,345 Dit is een vijandige dochter. 440 00:35:23,471 --> 00:35:28,601 Ik bedoel een vijandige getuige. -We gaan niet met elkaar naar bed. 441 00:35:28,726 --> 00:35:31,645 Ik weet niet hoe m'n huwelijk eraan toe is. 442 00:35:31,771 --> 00:35:35,650 Ik weet niet meer wat dr. Woods zei over de operaties. 443 00:35:35,774 --> 00:35:41,239 Dit is meineed. Je zei... -Mooi. Ik pleeg meineed. Sluit me maar op. 444 00:35:41,363 --> 00:35:44,367 Drie maaltijden en een warm bed. Kom maar op. 445 00:35:44,491 --> 00:35:49,704 Heeft dr. Woods gezegd dat z'n daden hebben geleid tot de dood van Kathy Fox? 446 00:35:49,829 --> 00:35:52,290 Ik heb zwijgrecht. -Dat kan niet. 447 00:35:52,415 --> 00:35:56,002 De dochter... De getuige moet de vraag beantwoorden. 448 00:35:59,966 --> 00:36:05,179 Ross Woods is een geweldige arts en vriend. 449 00:36:05,303 --> 00:36:08,390 Zonder hem zou ik vandaag geen arts zijn. 450 00:36:10,893 --> 00:36:15,772 Iedereen van ons eetclubje zou hetzelfde zeggen. 451 00:36:17,440 --> 00:36:22,112 Wacht even. Je eetclubje. Wanneer was het vorige etentje? 452 00:36:22,238 --> 00:36:24,698 Ik weet het niet. Ergens in maart. 453 00:36:24,824 --> 00:36:28,785 De hoeveelste? -Negen maart. 454 00:36:31,038 --> 00:36:33,456 Ik heb een korte pauze nodig. 455 00:36:33,581 --> 00:36:36,836 Ik kom niet terug, dus zorg dat je klaar bent. 456 00:36:36,961 --> 00:36:40,506 Je getuigt als ik dat zeg, jongedame. 457 00:36:40,631 --> 00:36:43,883 Tot die tijd ben ik klaar met haar, edelachtbare. 458 00:36:44,009 --> 00:36:45,803 Geweldig. 459 00:36:48,221 --> 00:36:53,019 Dit is best grondig en zit goed in elkaar. Wat is dit? 460 00:36:53,144 --> 00:36:56,938 'Gus lijkt op Ryan O'Neal in een badjas.' Hoe weet je dat? 461 00:36:57,063 --> 00:37:03,319 Kijk. Het bewijs is glashelder. Je beste kandidaat werkt hier. 462 00:37:03,446 --> 00:37:07,033 Praat je als een detective of als Margarets zoon? 463 00:37:07,158 --> 00:37:11,578 Dat maakt niet uit. Je zaak over Franse nepgoederen... 464 00:37:11,704 --> 00:37:17,208 is gelinkt aan een bedrijf in Portland dat steeds van naam en adres verandert. 465 00:37:17,333 --> 00:37:20,962 Het lijkt me een belastingontduikende brievenbusfirma. 466 00:37:21,088 --> 00:37:26,134 Denk nog eens na over die zaak. Ik moet gaan, maar schaakmat. 467 00:37:26,259 --> 00:37:29,096 Dat is een vierdimensionale schaakzet. 468 00:37:35,101 --> 00:37:36,729 Todd, moet je horen. 469 00:37:36,854 --> 00:37:43,152 Op negen maart voerde dr. Woods een mislukte simulatieoperatie uit... 470 00:37:43,276 --> 00:37:46,029 terwijl hij dat etentje had met Allison. 471 00:37:46,155 --> 00:37:50,534 Waarom zou je iemand anders laten zakken voor je? 472 00:37:50,658 --> 00:37:55,206 Wie wil dr. Woods afschilderen als een slechte chirurg? Dr. Young. 473 00:37:55,330 --> 00:37:59,125 Als Woods hoofdchirurg zou worden... -Hij was favoriet. 474 00:37:59,251 --> 00:38:02,545 Dat is een motief, maar een simulatie is ��n ding. 475 00:38:02,670 --> 00:38:07,051 Hoe laat je dr. Woods een fout maken bij een echte operatie? 476 00:38:11,764 --> 00:38:15,559 Met de ML6000. -De robot. 477 00:38:15,683 --> 00:38:20,022 Edelachtbare, ik maak bezwaar tegen de locatie van de OK. 478 00:38:20,147 --> 00:38:23,651 Dit is zeer ongebruikelijk. -Afgewezen. Opnieuw. 479 00:38:25,151 --> 00:38:27,237 Miss Wright? -Dank u. 480 00:38:27,363 --> 00:38:33,409 Dr. Young, u voert telechirurgie uit als liefdadigheidswerk in Tsjaad en Syri�. 481 00:38:33,535 --> 00:38:39,249 Zulke non-profitorganisaties redden levens onder arme bevolkingsgroepen. 482 00:38:39,375 --> 00:38:43,962 Als u die operaties op afstand uitvoert, waar bent u dan? 483 00:38:44,088 --> 00:38:46,841 In de OK hier in Portland. 484 00:38:46,965 --> 00:38:52,095 Hier? Terwijl u een robotarm bestuurt aan de andere kant van de wereld? 485 00:38:52,220 --> 00:38:53,680 Dat klopt. 486 00:38:53,805 --> 00:38:58,227 Dr. Young, kunt u laten zien hoe u zo'n robotarm bestuurt? 487 00:38:58,351 --> 00:39:03,231 Ik weet niet wat dit gaat bewijzen, maar ja. -Natuurlijk. 488 00:39:05,359 --> 00:39:09,863 Kunt u ons laten zien hoe u de chirurgische arm optilt? 489 00:39:09,988 --> 00:39:13,409 Ik beweeg m'n duimen. Zo. 490 00:39:13,533 --> 00:39:17,829 Wauw. Kunt u de arm met het mes nu omlaag laten gaan? 491 00:39:22,209 --> 00:39:25,296 Naar beneden, zei ik. 492 00:39:26,380 --> 00:39:28,549 Is er iets mis met de robot? 493 00:39:30,050 --> 00:39:35,097 Hij volgt m'n bevelen niet op. -Excuses, edelachtbare... 494 00:39:35,222 --> 00:39:39,726 maar deze livefeed is een bewijsstuk voor onze zaak. 495 00:39:39,852 --> 00:39:42,104 Dit zijn collega's Lyle en Kyle. 496 00:39:42,228 --> 00:39:47,276 Zoals u ziet, hebben ze zelf een ML6000-controller. 497 00:39:47,400 --> 00:39:52,238 We proberen het nog eens. Haal uw handen van de bediening. 498 00:39:52,364 --> 00:39:59,747 Bedankt. Hou ze omhoog. Geweldig. Kyle, kun jij de arm laten zakken? 499 00:40:02,917 --> 00:40:08,254 Dr. Young heeft geen controle meer over de robotarm. 500 00:40:08,379 --> 00:40:13,719 Een onbekend beveiligingskenmerk van de ML6000 dat nu aan het licht komt... 501 00:40:13,844 --> 00:40:22,061 is dat als je een nieuwe controller gebruikt, de robot het adres ervan opslaat. 502 00:40:22,186 --> 00:40:26,857 Toen we de robot hackten met onze eigen controller... 503 00:40:26,981 --> 00:40:31,236 heeft de robot het IP-adres van onze server vastgelegd. 504 00:40:31,361 --> 00:40:33,404 Bezwaar. Wat heeft dit... 505 00:40:33,531 --> 00:40:39,035 Toen we de laatste twee operaties van dr. Woods bekeken... 506 00:40:39,160 --> 00:40:42,705 vonden we iets in de code. 507 00:40:42,830 --> 00:40:47,711 Een nieuw IP-adres van een onbekende controller. 508 00:40:47,835 --> 00:40:52,674 Dat IP-adres komt overeen met uw adres, dr. Young. 509 00:40:52,800 --> 00:40:57,096 Ze heeft twee pati�nten vermoord en wilde dr. Woods kapotmaken... 510 00:40:57,220 --> 00:40:59,223 om hoofdchirurg te worden. 511 00:40:59,347 --> 00:41:01,141 Heb je dat gedaan? -Bezwaar. 512 00:41:01,267 --> 00:41:02,768 Hoe kon je? -Bezwaar. 513 00:41:02,893 --> 00:41:05,354 Diane. -Orde in de rechtszaal. 514 00:41:05,479 --> 00:41:08,231 Neem dr. Young in hechtenis. 515 00:41:09,941 --> 00:41:13,821 We gaan nu terug naar de rechtbank. 516 00:41:17,324 --> 00:41:20,035 Drie miljoen dollar. -Je verdient het. 517 00:41:20,159 --> 00:41:22,912 Je moeder zou enorm trots op je zijn. 518 00:41:23,038 --> 00:41:27,041 Nu weten we wat er is gebeurd. -Ik vond het fijn om te helpen. 519 00:41:27,167 --> 00:41:30,504 Als je ooit iets nodig hebt, weet je me te vinden. 520 00:41:31,838 --> 00:41:35,509 Ja. Kom eens hier. Mag ik? Succes, Ryan. 521 00:41:37,136 --> 00:41:40,347 Het ziekenhuis zal je meteen weer aannemen. 522 00:41:40,471 --> 00:41:45,144 Ik weet het niet. Misschien heb ik even een pauze nodig. 523 00:41:45,268 --> 00:41:48,188 Dat begrijp ik. 524 00:42:09,418 --> 00:42:14,380 Ik trakteer op lunch. -Echt? Waar heb ik dit aan te danken? 525 00:42:14,505 --> 00:42:19,553 Ik heb je etentje verpest. -Beverly Crest heeft dat gedaan. 526 00:42:19,677 --> 00:42:23,848 Geen zorgen. Ik heb een goed woordje voor je gedaan. 527 00:42:23,973 --> 00:42:28,061 Wil je garnalensalade? Daar ben je dol op. -Heel graag. 528 00:42:28,187 --> 00:42:30,940 Mooi. Ik heb een kleine lening nodig... 529 00:42:31,064 --> 00:42:34,692 Grapje. Of toch niet, maar het zou kunnen. 530 00:42:34,817 --> 00:42:38,280 Het is maar 28 dollar. Grapje, maar ook weer niet. 531 00:42:38,404 --> 00:42:43,494 Ok�. Jij betaalt, dat is geen grap. -Ok�. 46541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.