All language subtitles for So.Help.Me.Todd.S01E11.Side.Effects.May.Include.Murder.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,552 --> 00:00:23,013 Hallo? 2 00:00:23,971 --> 00:00:26,765 O, hallo. Ja. 3 00:00:26,891 --> 00:00:29,101 Nu? O, ja. 4 00:00:29,227 --> 00:00:32,646 Natuurlijk, absoluut. Ik kom eraan. 5 00:00:44,534 --> 00:00:46,202 Meen je dat nou? 6 00:00:46,326 --> 00:00:47,996 Ok�, ja. 7 00:00:52,291 --> 00:00:54,169 Lionel? 8 00:00:54,294 --> 00:00:56,004 Mijn hemel. 9 00:00:57,380 --> 00:01:00,091 En jij bent zeker Imani. 10 00:01:00,215 --> 00:01:02,927 Gaat het? -Dat weet ik niet. 11 00:01:03,051 --> 00:01:07,264 Fijn dat je zo laat nog wilde komen. -Voor jou altijd. 12 00:01:07,390 --> 00:01:11,644 Ik ben je vader veel verschuldigd. Is dit het politierapport? 13 00:01:12,687 --> 00:01:17,399 Mijn dochter zat in een politiecel. Ze heeft handboeien om. 14 00:01:17,525 --> 00:01:21,154 Wat erg, maar ze wordt verdacht van poging tot moord. 15 00:01:22,988 --> 00:01:26,992 Ben je helder genoeg om zelf het woord te voeren? 16 00:01:27,118 --> 00:01:31,581 Ik denk het wel, maar ik herinner me niet wat er is gebeurd. 17 00:01:31,705 --> 00:01:35,627 Niets? -Ze is onderdirecteur op een basisschool. 18 00:01:35,752 --> 00:01:40,465 Josephine is al jaren een vriendin en collega. Ik zou haar nooit... 19 00:01:40,590 --> 00:01:45,595 Iets aandoen, ik snap het. Je verklaart je dus onschuldig. 20 00:01:45,719 --> 00:01:49,974 Denken ze echt dat ze haar wilde vermoorden? Belachelijk. 21 00:01:50,098 --> 00:01:54,395 We gaan voor onschuldig, maar eerst moet ze nog vrijkomen. 22 00:01:54,521 --> 00:01:57,565 Volgende zaak. -Ok�, nu gaat het snel. 23 00:01:57,689 --> 00:02:02,319 Goedenavond, edelachtbare. Het is laat, dus laten we dit snel doen. 24 00:02:05,280 --> 00:02:08,200 Todd? Hier zit ik. 25 00:02:14,207 --> 00:02:17,335 Hier is je creditcard. -Ik heb kauwgom nodig. 26 00:02:17,460 --> 00:02:21,004 Is je bestedingslimiet hoog genoeg om 27.000 dollar... 27 00:02:21,131 --> 00:02:24,801 Ik wil er niet over praten. -Ok�, miljardair. 28 00:02:26,052 --> 00:02:30,264 Het stelde niets voor. Het was zo stom. 29 00:02:30,389 --> 00:02:34,394 Ik was op een benefietavond van het ziekenhuis. 30 00:02:34,519 --> 00:02:40,857 Ik ging nog wat drinken met collega's en het liep nogal uit de hand. 31 00:02:40,983 --> 00:02:44,028 Dronkenschap en ordeverstoring. En Chuck? 32 00:02:44,154 --> 00:02:47,990 Die ligt te slapen. -Ik lag ook te slapen. 33 00:02:48,115 --> 00:02:52,203 Niemand in de familie mag het weten. -Ik ben ook familie. 34 00:02:52,327 --> 00:02:54,538 Chuck mag het niet weten. 35 00:02:54,663 --> 00:02:58,793 Van de dronkenschap en ordeverstoring? Dat snap ik. Mam. 36 00:03:02,088 --> 00:03:03,630 Blijf van me af. -Todd? 37 00:03:03,755 --> 00:03:05,424 H�, mam. 38 00:03:08,469 --> 00:03:12,556 Wacht eens. Wat is dat? Is dat... 39 00:03:12,681 --> 00:03:16,268 O nee, ben je opgepakt? Wat heb je gedaan? 40 00:03:16,394 --> 00:03:20,398 Nee, dit is een recept. Ik hou nu van bakken. 41 00:03:20,523 --> 00:03:24,651 H� mam, ik... -Wacht eens even. 42 00:03:24,776 --> 00:03:27,989 Moest je zus van haar benefietavond komen... 43 00:03:28,114 --> 00:03:31,868 zodat ze jou uit de gevangenis kon halen? 44 00:03:31,993 --> 00:03:33,953 Ik ben bang van wel. 45 00:03:34,078 --> 00:03:39,833 Heeft ze eens een vrije avond, word jij opgepakt. 46 00:03:39,958 --> 00:03:45,715 Wat heb je gedaan? -Nou, eigenlijk ging het om wildplassen. 47 00:03:45,840 --> 00:03:50,511 Wildplassen? Was je in het wilde weg aan het plassen? 48 00:03:50,637 --> 00:03:53,306 Min of meer. Ik dronk wat en... 49 00:03:53,431 --> 00:03:58,228 Wat rot voor je, Allison. Arme jij. Je ziet er niet uit. 50 00:03:58,353 --> 00:04:01,688 Heb je gehuild? Todd, dat is toch niet... 51 00:04:01,814 --> 00:04:06,652 We praten er nog over, maar ik moet gaan. Geef m'n oorbellen maar terug. 52 00:04:06,777 --> 00:04:09,905 Hopelijk heeft hij je avond niet verpest. 53 00:04:14,409 --> 00:04:17,037 Arme ziel. -Wildplassen? 54 00:04:17,163 --> 00:04:21,708 Daar ben ik ooit voor beboet. -Een seriewildplasser dus. 55 00:04:21,833 --> 00:04:24,587 Hou op. Ik heb net je borgsom betaald. 56 00:04:24,712 --> 00:04:27,631 Met mijn geld. Laten we gaan. 57 00:04:27,756 --> 00:04:30,592 Ik weet niet waar m'n jas is. 58 00:04:30,718 --> 00:04:32,470 Of m'n auto. 59 00:04:34,389 --> 00:04:36,848 Wauw, je lijkt mij wel. 60 00:04:39,644 --> 00:04:45,817 Probeer het nog eens. Denk goed na. Misschien komt het nog terug. 61 00:04:45,942 --> 00:04:48,652 Ik weet niet... 62 00:04:48,777 --> 00:04:52,364 De taart. Ik maakte de doos open. 63 00:04:52,489 --> 00:04:56,535 Ik zette er een kaars op, geloof ik. Of niet. 64 00:04:56,660 --> 00:05:02,332 Josephine was jarig en we zouden voor haar zingen in de lerarenkamer. 65 00:05:02,458 --> 00:05:04,042 En toen... 66 00:05:07,005 --> 00:05:10,133 En toen? -Niets. 67 00:05:10,258 --> 00:05:13,928 Tot het geschreeuw begon. 68 00:05:14,053 --> 00:05:21,144 De politie was aanwezig en haar bloed zat op m'n hand. 69 00:05:21,269 --> 00:05:24,104 Ik weet niet wat er echt gebeurd is. 70 00:05:24,229 --> 00:05:31,403 Drie ooggetuigen zeggen dat jij het taartmes in Josephines schouder stak. 71 00:05:31,528 --> 00:05:37,035 Als ze niet opzij was gegaan, had je haar hart geraakt. 72 00:05:37,159 --> 00:05:39,912 Het had veel erger kunnen aflopen. 73 00:05:40,038 --> 00:05:45,835 Die avond, toen m'n vader me na de zitting thuisbracht... 74 00:05:45,960 --> 00:05:51,214 was hij bang voor me. Dat kon ik merken. Dat was zo gek. 75 00:05:51,339 --> 00:05:56,970 We waren altijd zo close en nu is hij bang voor me. 76 00:05:57,095 --> 00:05:59,306 En ik ben ook bang. 77 00:06:02,143 --> 00:06:03,978 Wat is er mis met me? 78 00:06:05,021 --> 00:06:10,026 Dat weet ik niet, maar we gaan het uitzoeken. 79 00:06:10,151 --> 00:06:13,695 En Imani, ik ben niet bang. 80 00:06:14,906 --> 00:06:19,744 Ik begrijp het gewoon niet. Het ging zo goed met je. 81 00:06:19,869 --> 00:06:23,956 Waar zijn de leraren? -Die geven les. We zijn vroeg. 82 00:06:24,080 --> 00:06:27,584 Je hebt eindelijk je vergunning terug. 83 00:06:27,709 --> 00:06:33,465 En opeens praat je met Veronica en word je weer opgepakt. 84 00:06:33,590 --> 00:06:37,845 Wat ben ik toch een mislukkeling. Ik snap het zelf ook niet. 85 00:06:37,970 --> 00:06:43,851 Je hebt een terugval. Wat denk je van therapie of een levenscoach? 86 00:06:43,976 --> 00:06:47,438 Leraren? Kom alsjeblieft hier. 87 00:06:47,563 --> 00:06:51,984 En dan bel je Allison? Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 88 00:06:52,110 --> 00:06:54,903 Eigenlijk wel. -Ik kom overal achter. 89 00:06:55,028 --> 00:06:57,948 Pardon, kan ik jullie helpen? 90 00:06:58,073 --> 00:07:00,742 Blijkbaar heb ik veel hulp nodig. 91 00:07:00,868 --> 00:07:06,164 Ik stond er met m'n neus bovenop. Ik had de taartbordjes vast en zij... 92 00:07:06,289 --> 00:07:11,002 Ik snap het, maar wist u... -Ze had mij kunnen neersteken. 93 00:07:11,127 --> 00:07:15,882 Maar ze stak Ms Velez neer. -Imani was vast nog boos. 94 00:07:16,007 --> 00:07:21,139 Dat is duidelijk. Ze stak haar neer. -Waarom was ze boos? 95 00:07:21,264 --> 00:07:26,810 Imani wilde zelf schooldirecteur worden. Vroeger waren ze heel close. 96 00:07:26,936 --> 00:07:32,357 Hadden ze ruzie? -Ik wist niet dat ze zo van streek was. 97 00:07:32,482 --> 00:07:35,403 Maar ze stak haar neer. -Stak ze haar neer? 98 00:07:35,528 --> 00:07:39,531 Vanwege een promotie? -Iedereen wil wel directeur worden. 99 00:07:39,656 --> 00:07:45,912 Ik zou er niemand voor neersteken. Imani ook niet, en toch stak ze haar neer. 100 00:07:46,037 --> 00:07:48,540 Er is toch niemand neergestoken? 101 00:07:48,665 --> 00:07:53,295 Heeft ze nooit gezegd dat ze Ms Velez kwaad wilde doen... 102 00:07:53,420 --> 00:07:55,590 of van haar af wilde? -Voorgoed? 103 00:07:55,715 --> 00:07:59,635 Ik weet alleen dat we Josephine toezongen en toen... 104 00:07:59,760 --> 00:08:02,430 Stak ze haar neer. -Ja, heel raar. 105 00:08:02,555 --> 00:08:05,057 Maar het staat op beeld. -O ja? 106 00:08:06,726 --> 00:08:09,270 Gefeliciteerd. 107 00:08:09,394 --> 00:08:11,521 Bedankt, allemaal. 108 00:08:13,356 --> 00:08:17,570 Wat spannend. Net een horrorfilm met gevonden beelden. 109 00:08:17,695 --> 00:08:20,655 Net het Blair Wits Proces. Arme kinderen. 110 00:08:20,780 --> 00:08:24,159 Blair Witch Project. En dat was niet echt. 111 00:08:24,285 --> 00:08:29,665 Nee, de kinderen die ik mee moest slepen naar die film op je achtste verjaardag. 112 00:08:29,789 --> 00:08:33,252 Dertien jochies die het in hun broek deden. 113 00:08:33,376 --> 00:08:35,421 Wie heeft dit gefilmd? 114 00:08:35,546 --> 00:08:39,799 Horatio Menendez, de leraar Spaans. Dit is z'n telefoon. 115 00:08:39,926 --> 00:08:43,679 Daar is Imani met de taart, en het slachtoffer. 116 00:08:43,803 --> 00:08:46,098 Directeur Josephine Velez. 117 00:08:46,224 --> 00:08:50,520 Dit wordt lastig. Hoe verdedig je haar als er beelden van zijn? 118 00:08:50,644 --> 00:08:54,606 Er is geen motief. Imani heeft geen strafblad. 119 00:08:54,731 --> 00:08:58,526 En ze is een toegewijde juf. -Wacht. Kijk daar. 120 00:08:58,652 --> 00:09:02,155 Bij de tafel. Ze zakt voorover. 121 00:09:03,406 --> 00:09:08,954 Wacht eens. Trilt haar hand nou? Moet je zien. 122 00:09:09,079 --> 00:09:11,456 Dit is vreselijk eng. 123 00:09:12,499 --> 00:09:17,671 En haar ogen zien er raar uit, glazig. 124 00:09:17,796 --> 00:09:22,258 Er is iets mis met haar. Dat zijn tremors. 125 00:09:22,384 --> 00:09:24,844 Ze heeft het mes vast. 126 00:09:27,889 --> 00:09:31,561 Straks klimt ze uit het scherm en vermoordt ze ons. 127 00:09:31,686 --> 00:09:36,899 Imani moet door een arts onderzocht worden. En jij ook. 128 00:09:37,024 --> 00:09:41,195 Vertaling: Iyuno 129 00:09:43,263 --> 00:09:49,104 Fijn dat je tijd kon maken voor Imani. -Het SEH-lab is snel, maar wel duur. 130 00:09:49,229 --> 00:09:53,024 Haar vader is de eigenaar van een reclamebureau. 131 00:09:53,149 --> 00:09:56,653 Hij is mijn eerste grote cli�nt. 132 00:09:56,778 --> 00:10:01,907 En Imani is z'n dierbare dochter, net zoals jij de mijne bent. 133 00:10:03,576 --> 00:10:07,413 Mam, ik... -Ik weet het, Todd. 134 00:10:07,538 --> 00:10:14,004 Niet te geloven dat je hem moest vrijkopen, tijdens je avondje uit. 135 00:10:14,129 --> 00:10:19,592 Hij heeft mij vrijgekocht. Ik ben opgepakt wegens ordeverstoring. 136 00:10:20,676 --> 00:10:24,221 Dr. Grant, er is niets abnormaals te zien. 137 00:10:24,346 --> 00:10:29,352 Dus geen toevallen door hersentumoren. -Was jij opgep... 138 00:10:29,477 --> 00:10:34,315 En er zijn dus ook geen hartproblemen te zien. 139 00:10:34,441 --> 00:10:39,445 Ze slikt wel al zes maanden Orcholax, een cholesterolmedicijn. 140 00:10:39,570 --> 00:10:45,118 En ze heeft een sterk verhoogde CK-waarde. Dat kan de Orcholax zijn. 141 00:10:45,243 --> 00:10:49,080 Ik zag online geen bijwerkingen, maar vraag een specialist. 142 00:10:49,205 --> 00:10:51,791 Prima, weet jij iemand? 143 00:10:51,916 --> 00:10:56,295 Toevallig wel. Dr. Newton Featherstone. -Bedankt. 144 00:10:56,420 --> 00:11:01,758 Dr. Grant naar traumakamer 4. -Sorry, een traumapati�nt. 145 00:11:01,884 --> 00:11:05,304 Je kunt nu niet vluchten als een crimineel. 146 00:11:05,429 --> 00:11:08,640 Ik moet een leven redden als een arts. 147 00:11:08,765 --> 00:11:11,436 Ok�, maar we bespreken dit nog. 148 00:11:12,479 --> 00:11:15,482 Je hebt gelogen. -Waarover gaat het? 149 00:11:15,607 --> 00:11:18,066 Jij bent niet opgepakt. 150 00:11:18,192 --> 00:11:22,530 Dat was toch juist goed van mij? Ik hielp haar. 151 00:11:22,655 --> 00:11:26,909 Goedemorgen, Eugene. Je loog over liegen, dubbel zo erg. 152 00:11:27,034 --> 00:11:31,539 Samenspannen met je zus. -Nogmaals, ik goed, zij slecht. 153 00:11:31,664 --> 00:11:36,086 Jullie hebben allebei gelogen tegen mij, jullie moeder. 154 00:11:36,211 --> 00:11:40,173 Jeetje, Allison. Wat is er met haar aan de hand? 155 00:11:40,298 --> 00:11:44,344 Zij zit in de nesten, omdat ik... -Haar ertoe aanzette. 156 00:11:44,469 --> 00:11:50,058 Helemaal niet. Ze deed het zelf. Ik was net zo geschokt als jij. 157 00:11:50,183 --> 00:11:54,311 Wat is er met haar aan de hand? Ontspoort ze? 158 00:11:54,436 --> 00:11:57,482 Zoiets verwacht ik niet van Allison. 159 00:11:57,607 --> 00:12:02,110 Straks verliest ze haar medische bevoegdheid of haar baan. 160 00:12:02,236 --> 00:12:07,699 Zo is het dus als er tegen je en niet over je geklaagd wordt. 161 00:12:07,824 --> 00:12:10,994 Het is geen wedstrijd. -Ik zeg het alleen maar. 162 00:12:11,119 --> 00:12:17,209 Zij zit in de nesten en ik adviseer je, alsof ik het brave kind ben. Leuk. 163 00:12:17,334 --> 00:12:20,712 Dr. Featherstone, hebt u zoiets eerder gezien? 164 00:12:20,839 --> 00:12:22,839 Niet deze reactie, nee. 165 00:12:22,965 --> 00:12:28,638 Maar dit cholesterolmedicijn bracht wel een verandering in haar hersenen teweeg. 166 00:12:28,763 --> 00:12:32,016 Hoe weet u dat? -De glazige blik, de tremors. 167 00:12:32,142 --> 00:12:35,562 Alles wijst op een neurologische bijwerking. 168 00:12:35,687 --> 00:12:41,191 Of een dissociatieve black-out. -Ja, door chemische stoffen. 169 00:12:42,569 --> 00:12:46,572 Orcholax. Wordt dat gemaakt door Volthrupp? 170 00:12:46,697 --> 00:12:53,121 Die inhalige nepwetenschappers verhullen zeldzame bijwerkingen. Criminelen zijn 't. 171 00:12:53,246 --> 00:12:56,916 Dus ze herinnert zich haar misdaad niet? 172 00:12:57,041 --> 00:13:01,920 Ik durf zelfs te zeggen dat ze er niet verantwoordelijk voor is. 173 00:13:02,045 --> 00:13:06,341 Bent u bereid daarover te getuigen? 174 00:13:06,466 --> 00:13:08,011 Met alle plezier. 175 00:13:13,975 --> 00:13:15,976 Advocaat Wright? 176 00:13:16,102 --> 00:13:22,483 Edelachtbare, m'n getuige kan hier elk moment zijn. Dat beloof ik. 177 00:13:22,609 --> 00:13:26,028 Maar misschien een kort reces? 178 00:13:26,153 --> 00:13:29,031 Vijf minuten, meer niet. -Dank u. 179 00:13:30,408 --> 00:13:32,659 Ik ben zo terug. 180 00:13:38,040 --> 00:13:42,753 Waar is Featherstone? -Hij reed de rechtbank voorbij. 181 00:13:42,878 --> 00:13:47,132 Ik ben hem naar Volthrupp gevolgd. -Wat doet hij... 182 00:13:47,257 --> 00:13:53,388 Hij krijgt een personeelspasje en een parkeerkaart. Hij werkt daar nu. 183 00:13:53,513 --> 00:14:00,230 O nee, ze hebben hem ingehuurd om te voorkomen dat hij getuigt. 184 00:14:00,355 --> 00:14:02,982 Ze hebben onze getuige omgekocht. 185 00:14:05,776 --> 00:14:08,446 O nee, dit lijkt wel ouder dan ik. 186 00:14:11,114 --> 00:14:14,494 Je moeder vroeg naar me. -Nee, ik. Je trapte erin. 187 00:14:14,619 --> 00:14:18,998 Ik zoek iemand binnen Volthrupp om mee te praten. 188 00:14:19,123 --> 00:14:21,209 Laat mij erbuiten. -Wacht. 189 00:14:21,333 --> 00:14:25,337 Weet je nog dat jij die mol bij het stroombedrijf vond? 190 00:14:25,462 --> 00:14:30,967 Je ging erheen om je medeleven te betuigen, maar zat eigenlijk te vissen? 191 00:14:31,093 --> 00:14:35,306 Ik heb hetzelfde gedaan, maar dan bij Volthrupp. 192 00:14:35,431 --> 00:14:39,978 Maar ik heb per ongeluk jouw nepmailadres gebruikt. 193 00:14:40,102 --> 00:14:44,565 Heeft iemand zich gemeld die uit de school wil klappen? 194 00:14:44,691 --> 00:14:49,404 Eerst vervalsing en nu plagiaat, een nieuw dieptepunt. 195 00:14:49,529 --> 00:14:50,989 O, een mailtje. 196 00:14:51,114 --> 00:14:56,785 Casey Manthine, oud-directieassistent, 'wil die eikels graag te grazen nemen.' 197 00:14:56,910 --> 00:14:59,289 Wauw, geweldig. 198 00:14:59,414 --> 00:15:03,041 'Vandaag om vier uur bij Fred Meyer, Burlingame?' 199 00:15:03,166 --> 00:15:06,670 Stuur maar door. Ik moet gaan. -Waar is je moeder? 200 00:15:06,795 --> 00:15:11,968 Ze handelt een priv�kwestie af. Vraag maar niks. Het is priv�. 201 00:15:13,844 --> 00:15:15,471 Ik ga m'n mail wijzigen. 202 00:15:16,764 --> 00:15:21,853 Het gaat om het vonnis. We willen je uit de gevangenis houden. 203 00:15:21,978 --> 00:15:24,814 Ja, misschien moet je kort de bak in. 204 00:15:24,938 --> 00:15:28,484 En je moet je medische bevoegdheid behouden. 205 00:15:28,609 --> 00:15:31,487 Het was ��n avondje. -Dat kan genoeg zijn. 206 00:15:31,612 --> 00:15:36,326 Schrijf de rechter een brief waarin je om clementie vraagt. 207 00:15:36,451 --> 00:15:38,827 Alsof ik een moordenaar ben. 208 00:15:38,953 --> 00:15:45,125 Schrijf dat dit niets voor jou is en dat je er spijt van hebt. 209 00:15:45,250 --> 00:15:47,545 En ook dat je een arts bent. 210 00:15:47,670 --> 00:15:50,548 En dat je de hele dag mensen helpt. 211 00:15:50,673 --> 00:15:55,094 En dat je nog nooit iets fout hebt gedaan, enzovoorts. 212 00:15:55,219 --> 00:15:57,095 Behalve die datingapp. 213 00:16:00,558 --> 00:16:03,811 Todd heeft het je verteld. Ik wist het. 214 00:16:03,936 --> 00:16:05,646 Weet Chuck ervan? 215 00:16:06,855 --> 00:16:12,153 Ik heb Chuck al heel lang niets over mezelf verteld. 216 00:16:12,278 --> 00:16:17,282 Niet over de datingapp, te veel drinken en opgepakt worden. 217 00:16:17,407 --> 00:16:21,662 En de neus van een agent breken. -Hij greep me van achteren. 218 00:16:21,788 --> 00:16:26,626 Ik schrok en dat was m'n eerste reactie. -Goed zo. 219 00:16:26,751 --> 00:16:30,837 Maar ik ben ook hulpverlener en zette hem meteen weer recht. 220 00:16:30,962 --> 00:16:33,424 Zo mag ik het horen. 221 00:16:33,549 --> 00:16:38,428 Als je Chuck niets vertelt, lieg je eigenlijk tegen hem. 222 00:16:38,553 --> 00:16:41,264 Nooit je man voorgelogen? -Harry niet. 223 00:16:41,389 --> 00:16:43,059 En pa dan? 224 00:16:44,810 --> 00:16:48,063 Dat was anders. -Je was ongelukkig. 225 00:16:48,188 --> 00:16:51,691 Ik heb hem nooit bedrogen. -Had het maar gedaan. 226 00:16:54,028 --> 00:16:57,532 Ben jij ongelukkig? Dat is de vraag. 227 00:17:06,206 --> 00:17:09,709 Casey Manthine? -H�, jij bent vast Lyle. 228 00:17:09,835 --> 00:17:13,213 Precies, Lyle. Leuk je te ontmoeten. 229 00:17:13,338 --> 00:17:17,218 Een medestrijder tegen Volthrupp. -Vreselijk bedrijf. 230 00:17:17,343 --> 00:17:21,680 Zo'n minachting voor levens. Waarom ben jij ontslagen? 231 00:17:21,805 --> 00:17:26,185 Ik draaide op een dag door en viel een collega aan. 232 00:17:26,310 --> 00:17:32,148 Wauw, dat is heftig. Ik heb alleen gelogen over mijn uren. 233 00:17:32,274 --> 00:17:34,110 Waarom heb je dat gedaan? 234 00:17:34,234 --> 00:17:38,197 Zoals je al zei, minachting voor levens. 235 00:17:38,322 --> 00:17:42,826 En al die gevaarlijke medicijnen en experimenten op mensen. 236 00:17:42,951 --> 00:17:48,499 Je moest eens weten. Ik heb dingen gezien die mensen niet zouden geloven. 237 00:17:48,624 --> 00:17:54,045 Ik wil naar binnen gaan om misstanden op te sporen en bloot te leggen. 238 00:17:54,170 --> 00:17:59,594 Echt waar? Ok� dan. Nou, je hebt dit niet van mij. 239 00:17:59,719 --> 00:18:05,141 In het archief op de tweede etage vind je alle geheimen op de C-schijf. 240 00:18:05,265 --> 00:18:07,559 Wachtwoord: Tannh�user. 241 00:18:07,685 --> 00:18:10,520 Daar heb ik wat aan, bedankt. 242 00:18:10,646 --> 00:18:15,359 Gaan we koffie halen en de ondergang van de farma-industrie plannen? 243 00:18:15,483 --> 00:18:21,574 Ik lust wel wat. Ik heb nog niks gepland. -Aan de slag. Ik heb genoeg roddels. 244 00:18:23,491 --> 00:18:29,081 Ze kunnen je iets geven voor van alles: haaruitval, stotteren, urineverlies. 245 00:18:29,205 --> 00:18:33,002 Het is een mild kalmeringsmiddel. Dat kan wel, toch? 246 00:18:33,126 --> 00:18:36,672 Ik had moeten weigeren. -Het komt goed. 247 00:18:36,796 --> 00:18:39,300 Ik doe wel alsof ik de pillen slik. 248 00:18:39,424 --> 00:18:43,887 En je staat bij me in het krijt omdat ik de schuld op me nam. 249 00:18:44,013 --> 00:18:47,807 Hoe gaat het daarmee? Bereidt ze je voor op je zitting? 250 00:18:47,934 --> 00:18:51,603 Ja, en waarom heb je gezegd dat ik op een datingapp zat? 251 00:18:51,729 --> 00:18:55,857 Dat heb ik niet gezegd. Daar kwam ze zelf achter. 252 00:18:55,983 --> 00:18:58,944 En ze probeert je alleen te helpen. 253 00:18:59,070 --> 00:19:02,990 Luister naar haar. Ze heeft het beste met je voor. 254 00:19:03,114 --> 00:19:08,996 Die avond droeg ik mama's oorbellen en de jurk die ze voor me had gekocht. 255 00:19:09,120 --> 00:19:13,291 Ze deelden champagne uit, waar ik niet van hou. Mam wel. 256 00:19:13,417 --> 00:19:16,879 Maar ik drink het op en denk bij mezelf: 257 00:19:17,003 --> 00:19:22,093 Wie ben ik? Ben ik geworden zoals ik wil zijn? 258 00:19:22,217 --> 00:19:29,058 Ik wilde me gewoon laten gaan en alles vergeten, ook mezelf. 259 00:19:29,182 --> 00:19:33,603 Wie dat ook is. En toen liep het gewoon... 260 00:19:33,729 --> 00:19:36,315 Uit de hand. 261 00:19:36,439 --> 00:19:42,028 Todd Wright, hallo. We hebben blijkbaar geen toestemming van uw arts. 262 00:19:42,154 --> 00:19:44,699 Zij is m'n arts. Ze tekent alles. 263 00:19:44,823 --> 00:19:49,954 Wat geeft het dat ik m'n baan kwijtraak of dat jij hersencellen verliest? 264 00:19:50,078 --> 00:19:54,165 Ze is zo grappig. Ontwikkel eens een medicijn tegen sarcasme. 265 00:19:54,292 --> 00:19:57,003 Is alles getekend? Bedankt. 266 00:19:57,127 --> 00:19:58,878 Gaat u voor. 267 00:20:02,048 --> 00:20:04,592 Ik hoop dat je niet kaal wordt. 268 00:20:05,761 --> 00:20:09,265 Zijn er bijwerkingen waar ik van moet weten? 269 00:20:09,389 --> 00:20:15,271 Soms ervaren pati�nten doofheid of tintelingen in handen en voeten. 270 00:20:18,231 --> 00:20:22,902 Dat was m'n schouder. Ik dacht het een pil zou zijn. 271 00:20:23,945 --> 00:20:28,867 Ok�, ik kom over tien minuten bij u kijken. Blijf hier liggen. 272 00:20:57,103 --> 00:21:02,567 In het archief op de tweede etage vind je alle geheimen op de C-schijf. 273 00:21:02,693 --> 00:21:05,653 Wachtwoord: Tannh�user. 274 00:21:07,197 --> 00:21:10,159 Blijkbaar een Blade Runner-fan. 275 00:21:10,283 --> 00:21:13,579 Schiet op, schiet op. 276 00:21:20,710 --> 00:21:25,256 Daar is hij. Dat is hem. -Stop, wacht. 277 00:22:11,929 --> 00:22:16,100 Wat een idioot. Dit kunnen we niet langer toestaan. 278 00:22:16,225 --> 00:22:20,312 Hij gebruikt mijn technieken, mijn mailadres, mijn... 279 00:22:23,524 --> 00:22:25,358 Jij bent het. Hij is het. 280 00:22:25,484 --> 00:22:28,404 Ok�, Lyle. Ik stuur je een file. 281 00:22:28,528 --> 00:22:31,741 Het hoeft niet op rijm, maar dit is geheim. 282 00:22:31,866 --> 00:22:37,580 Hou op. Ik upload een bestand naar deze laptop en stuur het naar... 283 00:22:39,455 --> 00:22:44,169 Had jij iets met deze idioot? -We waren een paar en nu is het klaar. 284 00:22:53,721 --> 00:22:55,680 Nee, verdomme. 285 00:23:01,979 --> 00:23:05,107 Ik ben niet Thomas, maar Clyde. -Juist. 286 00:23:05,232 --> 00:23:09,694 Ik ben Ezekiel van Corporate Finance Licensing HR Feedback Loop. 287 00:23:09,820 --> 00:23:11,655 Kom jij de demo leiden? 288 00:23:18,912 --> 00:23:20,873 Dat klopt. 289 00:23:25,544 --> 00:23:30,840 Ja, hallo. Wat een mooie dag om iets te leren over... 290 00:23:30,966 --> 00:23:33,636 Over... -E-mailen? 291 00:23:33,760 --> 00:23:37,388 En hoe je dat stomme ding aan- en uitzet. 292 00:23:37,515 --> 00:23:43,437 Juist, de basis. Ok�, dit is het apparaat. 293 00:23:43,561 --> 00:23:48,024 Het is een bestand aan het uploaden. -Wat betekent dat? 294 00:23:48,150 --> 00:23:50,860 Ik haat computers. -Ja, wie niet? 295 00:23:50,986 --> 00:23:57,368 Ok�, de upload is klaar, maar ik kan niet... Mijn handen... 296 00:23:57,492 --> 00:23:59,954 Mijn handen werken niet mee. 297 00:24:00,078 --> 00:24:04,875 Zullen we een vrijwilliger vragen om het van dichtbij te leren? 298 00:24:04,999 --> 00:24:07,919 U, meneer? U bent welbespraakt. -Ik? 299 00:24:08,045 --> 00:24:09,880 Hoe heet u? -Ik ben Gavin. 300 00:24:10,004 --> 00:24:15,635 Een applaus voor Gavin. We gaan een e-mail versturen. Waarom ook niet? 301 00:24:15,761 --> 00:24:20,516 Nu klik je daarop met je werkende handen. Ik probeer te wijzen naar... 302 00:24:20,640 --> 00:24:22,893 Nee, gebruik het touchpad maar. 303 00:24:23,017 --> 00:24:27,064 En verplaats die mappen naar dat schermpje. 304 00:24:27,188 --> 00:24:32,360 Nee, druk erop met ��n vinger, hou vast en schuif hem daarheen. 305 00:24:34,696 --> 00:24:38,116 Oeps, dat was niet slim. Kijk maar niet. 306 00:24:38,242 --> 00:24:41,412 Kunt u het wegklikken? Dat lukt mij niet. 307 00:24:41,536 --> 00:24:46,333 Dit is een bijlage. Er komt een overhoring. -Je zegt maar wat. 308 00:24:46,457 --> 00:24:50,254 Zet dat allemaal in een e-mail aan l.burton. 309 00:24:50,378 --> 00:24:55,008 Typ maar mee: l.burton, apenstaartje. Dat symbool. 310 00:24:55,134 --> 00:25:00,221 Ik druk wel op shift. Ok�, l.burton@crestfoldingsong.com. 311 00:25:01,347 --> 00:25:05,144 U typt snel. -Ik gebruik liever typemachines. 312 00:25:05,268 --> 00:25:09,315 En nu gaan we het versturen. Verstuur maar. 313 00:25:09,439 --> 00:25:13,110 Klik op die knop. Verstuurd. Fijn, het is ons gelukt. 314 00:25:13,234 --> 00:25:18,115 Bedankt voor jullie komst. Een groot applaus voor Gavin. 315 00:25:27,734 --> 00:25:33,572 Dit filmpje bewijst dat Imani's daad het directe gevolg van het medicijn was. 316 00:25:33,698 --> 00:25:39,913 Dit mag ze niet opvoeren. Dit is gestolen door een zogenaamde proefpersoon. 317 00:25:40,037 --> 00:25:45,084 Iemand die sterk op Ms Wrights zoon Todd lijkt. 318 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Is dat waar? Dat lijkt me niets voor u. 319 00:25:48,379 --> 00:25:52,217 In de zaak Van Buskirk-Amon in 2007 oordeelde u... 320 00:25:52,341 --> 00:25:58,097 dat een gestolen dagboek als bewijs kon dienen in een moordzaak. 321 00:25:58,223 --> 00:26:00,308 Uw cli�nt stak Josephine... 322 00:26:00,432 --> 00:26:04,229 Omdat Volthrupp gevaarlijke bijwerkingen verzweeg. 323 00:26:04,353 --> 00:26:10,317 Stel dat anderen zichzelf of hun dierbaren hierdoor iets hebben aangedaan. 324 00:26:10,443 --> 00:26:17,284 We kunnen niet toestaan dat farmaceuten hun onderzoeksresultaten verzwijgen. 325 00:26:17,408 --> 00:26:21,162 Het spijt me. Bewijsstuk afgekeurd. 326 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 Gebruik mijn mailadressen niet meer. -Hoezo? 327 00:26:32,756 --> 00:26:35,760 Je hebt Netty Carbine m'n mailadres gegeven. 328 00:26:35,884 --> 00:26:39,722 Nu zoekt ze de 'man met de slappe handjes'. Hoe zit dat? 329 00:26:39,848 --> 00:26:43,434 Ze zag me vast op het podium. Hoe heette ze? 330 00:26:43,560 --> 00:26:49,566 Netty Carbine. Ik zag je in de computer- winkel. Gaat het beter met je handen? 331 00:26:49,690 --> 00:26:53,236 Ja, bedankt. Wat kunnen we voor u doen? 332 00:26:53,360 --> 00:26:56,739 Toen ik dat filmpje zag, geloofde ik m'n ogen niet. 333 00:26:56,865 --> 00:27:01,536 Die mensen zagen eruit zoals m'n zus Luann voor ze stierf. 334 00:27:01,660 --> 00:27:05,999 Hoe is ze gestorven? -Ze is van een klif afgereden. 335 00:27:06,123 --> 00:27:08,751 Jeetje, wat erg. 336 00:27:08,877 --> 00:27:14,799 Maar die tremors en die glazige blik... Zij had precies zo'n blik. 337 00:27:14,923 --> 00:27:21,972 Ik dacht: Als jij dat filmpje hebt, weet je misschien wat er echt met haar gebeurd is. 338 00:27:22,098 --> 00:27:25,769 Slikte uw zus toevallig het medicijn Orcholax? 339 00:27:25,893 --> 00:27:27,686 Dat weet ik niet. 340 00:27:27,812 --> 00:27:31,899 Maar haar papieren en dossier liggen in m'n garage. 341 00:27:32,025 --> 00:27:36,862 Ik kan ze bekijken, morgen misschien. -Of vanavond. 342 00:27:36,988 --> 00:27:39,948 We brengen u thuis en kijken samen. 343 00:27:40,075 --> 00:27:44,579 Ok�, ik weet niet wat erin staat, maar waarom ook niet? 344 00:27:44,703 --> 00:27:47,207 Ik woon zelf in een garage. 345 00:27:50,125 --> 00:27:54,296 Ok�, dit is in orde, en de voorwaarde van vrijlating. 346 00:27:54,422 --> 00:28:00,136 Heb je de rechter een brief geschreven? Wil je die samen doornemen? 347 00:28:05,100 --> 00:28:10,563 Edelachtbare, ik heb nooit iets verkeerd gedaan en me nooit misdragen. 348 00:28:10,689 --> 00:28:16,653 Ik kwam nooit te laat thuis, gebruikte geen drugs, had geen foute vriendjes. 349 00:28:16,777 --> 00:28:22,867 Gisteren misdroeg ik me. Het spijt me dat ik 'n ruit en de neus van 'n agent brak. 350 00:28:22,991 --> 00:28:26,997 Maar verder heb ik nergens spijt van. 351 00:28:27,121 --> 00:28:30,833 Niet dat ik uit de band sprong en de regels overtrad. 352 00:28:30,959 --> 00:28:34,045 Ik heb me altijd netjes gedragen. 353 00:28:34,169 --> 00:28:38,132 Ik ben 34 geworden zonder me ooit te misdragen. 354 00:28:38,258 --> 00:28:43,554 Misschien moeten we dit juist toejuichen en is een feestje op z'n plek. 355 00:28:43,680 --> 00:28:48,600 Hoogachtend, dr. Allison Eleanor Wright Grant. 356 00:28:50,602 --> 00:28:53,730 Geweldig. Zal de rechter daarin meegaan? 357 00:28:53,857 --> 00:28:55,442 Ik hoop het. 358 00:28:57,610 --> 00:29:01,280 Ik ken je niet eens meer. -Welkom bij de club. 359 00:29:01,406 --> 00:29:06,034 Hoe kan ik je helpen? -Ik heb niet om je hulp gevraagd. 360 00:29:06,161 --> 00:29:10,706 Ben je zo ongelukkig dat je alles saboteert? 361 00:29:10,832 --> 00:29:14,711 Wil je van Chuck af? Wil je je baan kwijt? Wil je de bak in? 362 00:29:14,835 --> 00:29:18,423 Nee en ja. Dat wisselt. 363 00:29:18,547 --> 00:29:23,260 Ik ben net zo gelukkig als jij en pap. -Daar wil ik niet over praten. 364 00:29:23,386 --> 00:29:28,474 Net zo gelukkig als jij en Harry. -Je haalt dingen door elkaar. 365 00:29:28,600 --> 00:29:34,272 Harry was een zwakke man die niet wist hoe hij een echte man kon zijn. 366 00:29:34,396 --> 00:29:38,108 En nu geef je mij de schuld... 367 00:29:38,234 --> 00:29:42,447 en zeg je dat dat iets te maken heeft met dit moment in je leven? 368 00:29:42,571 --> 00:29:47,327 Je hebt gelijk, zoals altijd. Met jou discussi�ren heeft geen zin. 369 00:29:47,451 --> 00:29:52,749 Dit is mijn schuld. Ik flipte, net als je cli�nt en Harry. 370 00:29:52,874 --> 00:29:57,628 Ik vlucht ook wel naar IJsland. -Helemaal niet. 371 00:29:57,754 --> 00:30:00,840 Ik zie je eerst in de rechtszaal. 372 00:30:00,964 --> 00:30:06,304 Wacht, vergeet je brief niet, deze prachtige brief. 373 00:30:09,557 --> 00:30:11,725 Voicemail. H�, Susan. 374 00:30:11,851 --> 00:30:16,564 De informatie uit Netty's garage was heel nuttig. 375 00:30:16,688 --> 00:30:19,943 Haar zus deed mee aan de Orcholax-trial. 376 00:30:20,067 --> 00:30:23,279 Het medicijn was ontwikkeld door dr. Norman Smith. 377 00:30:23,403 --> 00:30:28,909 Hij heeft hier net z'n creditcard gebruikt, maar ik zie geen artsen. 378 00:30:29,035 --> 00:30:32,037 Ik hou je op de hoogte, ok�? Dag. 379 00:30:35,123 --> 00:30:37,751 Pardon, hallo. 380 00:30:39,294 --> 00:30:41,922 Dat is toch van de tap? Goed zo. 381 00:30:44,049 --> 00:30:47,303 H�, kun je even... Selfie. 382 00:30:57,312 --> 00:30:59,898 Norman? Doctor? 383 00:31:02,276 --> 00:31:08,950 H�, haal eens een Harvey Wallbanger-cocktail voor me. 384 00:31:10,702 --> 00:31:12,661 Komt eraan. 385 00:31:19,001 --> 00:31:22,755 Het komt goed met hem. Het heerst, dus keer maar om. 386 00:31:22,879 --> 00:31:24,923 Stop, omdraaien. 387 00:31:25,049 --> 00:31:28,635 Koffie. We hebben veel koffie nodig. 388 00:31:28,761 --> 00:31:32,306 Orcholax was mijn project. -Wat ging er mis? 389 00:31:32,432 --> 00:31:35,392 Alle vroege trials waren goed. 390 00:31:35,518 --> 00:31:39,981 Iedereen was dolblij en toen... -Kwamen er problemen. 391 00:31:40,105 --> 00:31:45,695 Een bijwerking die een dissociatieve black-out kon veroorzaken... 392 00:31:45,819 --> 00:31:50,617 onder een kleine groep deelnemers. 393 00:31:50,741 --> 00:31:53,703 Het risico was klein, maar het bestond. 394 00:31:53,828 --> 00:31:58,123 Ik wilde nog een trial voor we ermee naar de FDA gingen, maar... 395 00:31:58,249 --> 00:32:00,208 Volthrupp weigerde. 396 00:32:02,002 --> 00:32:04,714 Ze vonden de risico's acceptabel. 397 00:32:06,632 --> 00:32:10,470 Mijn cli�nt behoort tot die kleine groep. 398 00:32:10,594 --> 00:32:16,434 Ze staat nu terecht voor poging tot moord. Wilt u morgen getuigen? 399 00:32:16,558 --> 00:32:19,645 Ik heb een geheimhoudingsverklaring ondertekend. 400 00:32:19,771 --> 00:32:23,274 Maar die is in strijd met staatswetgeving. 401 00:32:23,398 --> 00:32:29,905 Als Volthrupp medicijnen verkoopt zonder de bijwerkingen te vermelden... 402 00:32:30,031 --> 00:32:31,866 zit u goed. 403 00:32:33,117 --> 00:32:41,041 Dr. Smith, kom morgen nuchter naar de rechtbank en getuig voor ons. 404 00:32:45,630 --> 00:32:48,299 Ok� dan. -Uitstekend. 405 00:32:50,343 --> 00:32:54,638 Todd, punt, de zitting begint over drie minuten, punt. 406 00:32:54,764 --> 00:32:58,643 Waar ben je? Vraagteken. Dit kan niet... 407 00:32:58,767 --> 00:33:01,978 Wat is er gebeurd? -Een halve fles wodka. 408 00:33:02,105 --> 00:33:05,775 Hij heeft gedoucht, koffiegedronken. Wat nu? 409 00:33:05,899 --> 00:33:08,151 Boatman. -Margaret. 410 00:33:09,362 --> 00:33:11,489 We gaan door. 411 00:33:12,864 --> 00:33:16,869 En u zag neurologische bijwerkingen. Klopt dat, dr. Smith? 412 00:33:16,993 --> 00:33:18,538 Yep. 413 00:33:19,705 --> 00:33:25,669 En wat waren de effecten daarvan bij een deel van de deelnemers? 414 00:33:25,795 --> 00:33:28,631 Ze hadden een black-out. -Juist. 415 00:33:28,755 --> 00:33:34,679 En hadden de deelnemers gewelddadige aanvallen tijdens hun black-outs? 416 00:33:34,803 --> 00:33:42,145 Ja, een van hen viel me aan met een... Hoe heet het? Steken, post... 417 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 Een briefopener. -Precies. 418 00:33:46,982 --> 00:33:52,155 Dus een van uw pati�nten met een dissociatieve black-out... 419 00:33:52,279 --> 00:33:55,365 pakte een briefopener in de vorm van een mes... 420 00:33:55,491 --> 00:33:59,871 en gebruikte die als wapen om u iets aan te doen? 421 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 Maar ze hadden er later spijt van. Ze hadden het niet door. 422 00:34:07,462 --> 00:34:09,297 Ze hadden het niet door. 423 00:34:13,383 --> 00:34:16,219 Uw getuige. -Mr Smith... 424 00:34:16,346 --> 00:34:19,807 Het is dr. Smith. -Begrepen. 425 00:34:21,183 --> 00:34:25,688 Dr. Smith, u bent halverwege de testfase van Orcholax ontslagen. 426 00:34:25,812 --> 00:34:28,399 Ja, precies halverwege. 427 00:34:28,523 --> 00:34:31,860 En daarna bent u nog veel vaker ontslagen. 428 00:34:31,986 --> 00:34:33,780 Bezwaar, niet relevant. 429 00:34:33,904 --> 00:34:38,242 Deze meneer zou een expert zijn in z'n vakgebied. 430 00:34:38,366 --> 00:34:39,827 Afgewezen. 431 00:34:39,951 --> 00:34:47,835 Ik werd ontslagen omdat de bedrijven het grote geld wilden, niet de waarheid. 432 00:34:47,960 --> 00:34:51,671 Niet omdat u dronk? -Bezwaar, opruiend. 433 00:34:51,798 --> 00:34:55,008 Wilt u nu een alcoholtest ondergaan? 434 00:34:55,134 --> 00:34:57,220 Dr. Smith staat niet terecht. 435 00:34:57,345 --> 00:35:01,264 De arts zit stomdronken in de getuigenbank. 436 00:35:01,391 --> 00:35:06,604 Dr. Smiths twijfelachtige verklaring moet worden geschrapt. 437 00:35:06,729 --> 00:35:11,024 Hij is wel enigszins onder invloed... -Enigszins? 438 00:35:11,150 --> 00:35:14,569 Ik ben geneigd Mr Boatmans kant te kiezen. 439 00:35:14,695 --> 00:35:17,323 Eerst een tegenverhoor graag. 440 00:35:24,872 --> 00:35:30,878 Dr. Smith, wanneer begon u met drinken? -Vanochtend om half zeven. 441 00:35:33,880 --> 00:35:40,470 Nee, in uw leven. Wanneer begon u met drinken? 442 00:35:44,559 --> 00:35:49,313 Toen Volthrupp m'n resultaten achterhield. 443 00:35:52,315 --> 00:35:56,612 En wat heeft Volthrupp u aangedaan? 444 00:35:56,737 --> 00:36:01,116 Ze dwongen me om iets te doen wat een arts niet hoort te doen. 445 00:36:01,242 --> 00:36:05,538 Resultaten achterhouden en mensen schaden. 446 00:36:05,662 --> 00:36:10,584 Toen ik weigerde, ontsloegen ze me. 447 00:36:10,710 --> 00:36:15,672 Ze ontsloegen u. En hoe voelde u zich daardoor? 448 00:36:15,797 --> 00:36:20,136 Verdrietig. 449 00:36:22,138 --> 00:36:27,852 Ik stelde mensen teleur. Mijn medicijn zou veel ellende aanrichten. 450 00:36:29,311 --> 00:36:32,772 En ik mocht het niemand vertellen. 451 00:36:38,612 --> 00:36:41,323 Dr. Smiths verklaring blijft staan. 452 00:36:44,326 --> 00:36:46,579 De verdediging is klaar. 453 00:36:48,538 --> 00:36:53,044 Betreffende de poging tot moord op Josephine Velez... 454 00:36:53,168 --> 00:36:55,420 hoe luidt het oordeel van de jury? 455 00:36:57,131 --> 00:37:00,176 We achten de verdachte... 456 00:37:00,301 --> 00:37:02,135 niet schuldig. 457 00:37:08,391 --> 00:37:16,191 Bedankt dat u in me geloofde en de jury ervan kon overtuigen dat ik niet zo ben. 458 00:37:17,692 --> 00:37:21,363 Ik heb altijd in je geloofd. -Dank u wel. 459 00:37:26,076 --> 00:37:33,458 Boatman. Ik geef je al m'n bewijsstukken als je een zaak tegen Volthrupp begint. 460 00:37:33,584 --> 00:37:37,629 En daarna dien jij lekker een massaclaim in. 461 00:37:37,755 --> 00:37:41,216 En de vrouw achter me is de eerste eiser in de rij. 462 00:37:42,593 --> 00:37:44,679 Stuur me de dossiers. 463 00:37:44,803 --> 00:37:50,475 Wie had gedacht dat dit tot de ondergang van een grote farmaceut zou leiden? 464 00:37:50,600 --> 00:37:52,602 Jij niet. 465 00:37:58,776 --> 00:38:02,321 Ik ben er. Sorry dat ik laat ben. Ben je klaar? 466 00:38:04,572 --> 00:38:08,494 Luister, de brief... Ik kon gewoon niet... 467 00:38:08,619 --> 00:38:12,372 Ik kon het niet. Vertel me maar wat ik moet zeggen. 468 00:38:12,497 --> 00:38:16,126 O, dus je hebt m'n hulp toch nodig. 469 00:38:16,252 --> 00:38:21,465 Kun je alsjeblieft... -Ik heb een brief voor je geschreven. 470 00:38:22,966 --> 00:38:29,681 Waarin staat dat je arts bent, dat je mensen helpt... 471 00:38:29,807 --> 00:38:33,435 en dat dit incident niets voor jou was. 472 00:38:37,231 --> 00:38:41,819 En dat je ouders hoge verwachtingen van je hadden... 473 00:38:41,944 --> 00:38:45,321 en je misschien iets te hard pushten. 474 00:38:45,448 --> 00:38:49,534 En er achteraf spijt van hebben. 475 00:38:49,660 --> 00:38:53,580 Dit klinkt als een verontschuldiging. -Dat is het ook. 476 00:38:58,711 --> 00:39:05,091 Ga niet mijn tekst voorlezen. Is dat niet onderdeel van het probleem? 477 00:39:05,216 --> 00:39:09,763 Zijn we daarom niet hier beland? -Niet doen, mam. 478 00:39:09,888 --> 00:39:11,557 Je redt je wel. 479 00:39:11,682 --> 00:39:15,353 Lieverd, je hebt m'n hulp niet nodig. 480 00:39:18,229 --> 00:39:21,484 Ga naar binnen en verdedig jezelf. 481 00:39:23,069 --> 00:39:27,865 Wees jezelf. Ik ben er voor je. 482 00:39:30,951 --> 00:39:34,497 Edelachtbare, m'n cli�nt wil eerst wat zeggen. 483 00:39:36,582 --> 00:39:41,628 Bedankt, edelachtbare. Ik weet niet goed wat ik moet zeggen. 484 00:39:41,754 --> 00:39:48,094 Ik ben arts. Niet dat dat ertoe doet, maar... 485 00:39:48,219 --> 00:39:51,513 Of eigenlijk wel, want dat zegt iets over mij. 486 00:39:51,638 --> 00:39:55,058 Mijn levenswerk is mensen helpen. 487 00:39:55,183 --> 00:40:01,481 Maar het spijt me, ik betreur wel wat er gebeurd is. 488 00:40:01,607 --> 00:40:07,737 Ik heb nooit eerder zoiets gedaan. Ik sprong uit de band. 489 00:40:07,863 --> 00:40:13,368 En het ging mis. Ik... 490 00:40:14,994 --> 00:40:18,999 Ik laat me nooit gaan, niet als ik boos of verdrietig ben. 491 00:40:19,124 --> 00:40:23,253 Zelfs niet toen m'n vader stierf. 492 00:40:27,758 --> 00:40:30,677 Toen was ik negentien. 493 00:40:30,803 --> 00:40:33,889 Misschien had ik dat wel moeten doen. 494 00:40:36,600 --> 00:40:39,770 Maar hoe dan ook... 495 00:40:41,188 --> 00:40:46,317 wil ik graag m'n schaamte en spijt uitspreken... 496 00:40:46,444 --> 00:40:49,279 over mijn gedrag van die avond. 497 00:40:49,404 --> 00:40:54,827 Het was fout en ik neem de verantwoordelijkheid voor m'n daden. 498 00:40:58,371 --> 00:41:06,129 Ik hoop dat u deze smeekbede meeneemt bij het vellen van uw oordeel. 499 00:41:06,255 --> 00:41:12,094 Ik hoop dat dit klinkt als een verontschuldiging, want dat is het. 500 00:41:14,304 --> 00:41:19,477 En hoe verklaart u zich? -Schuldig, edelachtbare. 501 00:41:20,685 --> 00:41:25,608 Ik veroordeel u, dr. Allison Grant... 502 00:41:25,773 --> 00:41:29,527 tot 200 uur taakstraf. Dank u wel. 503 00:41:43,334 --> 00:41:47,546 Hallo, fijn dat je er bent. 504 00:41:50,840 --> 00:41:54,804 Zo gek om eens de verstandigste te zijn. 505 00:41:54,929 --> 00:41:59,307 Niet overdrijven. -Ik ben het brave kind. Zo voelt dat. 506 00:41:59,433 --> 00:42:01,519 Je verpest het toch zo weer. 507 00:42:01,644 --> 00:42:04,772 Allison mag van de norm afwijken, maar ik niet? 508 00:42:04,896 --> 00:42:09,776 Bij Allison is wangedrag afwijkend, voor jou is het de norm. 509 00:42:09,902 --> 00:42:13,531 Maar sorry dat ik aannam dat jij opgepakt was. 510 00:42:13,656 --> 00:42:17,827 Ik laat me niet oppakken wegens openbare dronkenschap. 511 00:42:17,951 --> 00:42:23,415 De volgende keer steel ik een boot of mol ik een juwelendief. 512 00:42:23,541 --> 00:42:26,168 Ik ga je niet meer bijstaan. 513 00:42:26,292 --> 00:42:30,673 Je moet wel. Je bent m'n moeder. Je staat onder contract. 514 00:42:30,798 --> 00:42:35,553 Is dat zo? M'n prijs is gestegen na deze zaak. 515 00:42:35,677 --> 00:42:38,222 Je kunt me niet meer betalen. 516 00:42:39,265 --> 00:42:43,727 Grappig genoeg kon ik je sowieso niet betalen. 44070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.