Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,552 --> 00:00:23,013
Hallo?
2
00:00:23,971 --> 00:00:26,765
O, hallo. Ja.
3
00:00:26,891 --> 00:00:29,101
Nu? O, ja.
4
00:00:29,227 --> 00:00:32,646
Natuurlijk, absoluut. Ik kom eraan.
5
00:00:44,534 --> 00:00:46,202
Meen je dat nou?
6
00:00:46,326 --> 00:00:47,996
Ok�, ja.
7
00:00:52,291 --> 00:00:54,169
Lionel?
8
00:00:54,294 --> 00:00:56,004
Mijn hemel.
9
00:00:57,380 --> 00:01:00,091
En jij bent zeker Imani.
10
00:01:00,215 --> 00:01:02,927
Gaat het?
-Dat weet ik niet.
11
00:01:03,051 --> 00:01:07,264
Fijn dat je zo laat nog wilde komen.
-Voor jou altijd.
12
00:01:07,390 --> 00:01:11,644
Ik ben je vader veel verschuldigd.
Is dit het politierapport?
13
00:01:12,687 --> 00:01:17,399
Mijn dochter zat in een politiecel.
Ze heeft handboeien om.
14
00:01:17,525 --> 00:01:21,154
Wat erg, maar ze wordt verdacht
van poging tot moord.
15
00:01:22,988 --> 00:01:26,992
Ben je helder genoeg
om zelf het woord te voeren?
16
00:01:27,118 --> 00:01:31,581
Ik denk het wel,
maar ik herinner me niet wat er is gebeurd.
17
00:01:31,705 --> 00:01:35,627
Niets?
-Ze is onderdirecteur op een basisschool.
18
00:01:35,752 --> 00:01:40,465
Josephine is al jaren een vriendin
en collega. Ik zou haar nooit...
19
00:01:40,590 --> 00:01:45,595
Iets aandoen, ik snap het.
Je verklaart je dus onschuldig.
20
00:01:45,719 --> 00:01:49,974
Denken ze echt dat ze haar
wilde vermoorden? Belachelijk.
21
00:01:50,098 --> 00:01:54,395
We gaan voor onschuldig,
maar eerst moet ze nog vrijkomen.
22
00:01:54,521 --> 00:01:57,565
Volgende zaak.
-Ok�, nu gaat het snel.
23
00:01:57,689 --> 00:02:02,319
Goedenavond, edelachtbare.
Het is laat, dus laten we dit snel doen.
24
00:02:05,280 --> 00:02:08,200
Todd? Hier zit ik.
25
00:02:14,207 --> 00:02:17,335
Hier is je creditcard.
-Ik heb kauwgom nodig.
26
00:02:17,460 --> 00:02:21,004
Is je bestedingslimiet hoog genoeg
om 27.000 dollar...
27
00:02:21,131 --> 00:02:24,801
Ik wil er niet over praten.
-Ok�, miljardair.
28
00:02:26,052 --> 00:02:30,264
Het stelde niets voor.
Het was zo stom.
29
00:02:30,389 --> 00:02:34,394
Ik was op een benefietavond
van het ziekenhuis.
30
00:02:34,519 --> 00:02:40,857
Ik ging nog wat drinken met collega's
en het liep nogal uit de hand.
31
00:02:40,983 --> 00:02:44,028
Dronkenschap en ordeverstoring.
En Chuck?
32
00:02:44,154 --> 00:02:47,990
Die ligt te slapen.
-Ik lag ook te slapen.
33
00:02:48,115 --> 00:02:52,203
Niemand in de familie mag het weten.
-Ik ben ook familie.
34
00:02:52,327 --> 00:02:54,538
Chuck mag het niet weten.
35
00:02:54,663 --> 00:02:58,793
Van de dronkenschap en ordeverstoring?
Dat snap ik. Mam.
36
00:03:02,088 --> 00:03:03,630
Blijf van me af.
-Todd?
37
00:03:03,755 --> 00:03:05,424
H�, mam.
38
00:03:08,469 --> 00:03:12,556
Wacht eens. Wat is dat? Is dat...
39
00:03:12,681 --> 00:03:16,268
O nee, ben je opgepakt?
Wat heb je gedaan?
40
00:03:16,394 --> 00:03:20,398
Nee, dit is een recept.
Ik hou nu van bakken.
41
00:03:20,523 --> 00:03:24,651
H� mam, ik...
-Wacht eens even.
42
00:03:24,776 --> 00:03:27,989
Moest je zus
van haar benefietavond komen...
43
00:03:28,114 --> 00:03:31,868
zodat ze jou uit de gevangenis kon halen?
44
00:03:31,993 --> 00:03:33,953
Ik ben bang van wel.
45
00:03:34,078 --> 00:03:39,833
Heeft ze eens een vrije avond,
word jij opgepakt.
46
00:03:39,958 --> 00:03:45,715
Wat heb je gedaan?
-Nou, eigenlijk ging het om wildplassen.
47
00:03:45,840 --> 00:03:50,511
Wildplassen? Was je in het wilde weg
aan het plassen?
48
00:03:50,637 --> 00:03:53,306
Min of meer. Ik dronk wat en...
49
00:03:53,431 --> 00:03:58,228
Wat rot voor je, Allison.
Arme jij. Je ziet er niet uit.
50
00:03:58,353 --> 00:04:01,688
Heb je gehuild? Todd, dat is toch niet...
51
00:04:01,814 --> 00:04:06,652
We praten er nog over, maar ik moet gaan.
Geef m'n oorbellen maar terug.
52
00:04:06,777 --> 00:04:09,905
Hopelijk heeft hij je avond niet verpest.
53
00:04:14,409 --> 00:04:17,037
Arme ziel.
-Wildplassen?
54
00:04:17,163 --> 00:04:21,708
Daar ben ik ooit voor beboet.
-Een seriewildplasser dus.
55
00:04:21,833 --> 00:04:24,587
Hou op.
Ik heb net je borgsom betaald.
56
00:04:24,712 --> 00:04:27,631
Met mijn geld. Laten we gaan.
57
00:04:27,756 --> 00:04:30,592
Ik weet niet waar m'n jas is.
58
00:04:30,718 --> 00:04:32,470
Of m'n auto.
59
00:04:34,389 --> 00:04:36,848
Wauw, je lijkt mij wel.
60
00:04:39,644 --> 00:04:45,817
Probeer het nog eens. Denk goed na.
Misschien komt het nog terug.
61
00:04:45,942 --> 00:04:48,652
Ik weet niet...
62
00:04:48,777 --> 00:04:52,364
De taart.
Ik maakte de doos open.
63
00:04:52,489 --> 00:04:56,535
Ik zette er een kaars op, geloof ik.
Of niet.
64
00:04:56,660 --> 00:05:02,332
Josephine was jarig en we zouden
voor haar zingen in de lerarenkamer.
65
00:05:02,458 --> 00:05:04,042
En toen...
66
00:05:07,005 --> 00:05:10,133
En toen?
-Niets.
67
00:05:10,258 --> 00:05:13,928
Tot het geschreeuw begon.
68
00:05:14,053 --> 00:05:21,144
De politie was aanwezig
en haar bloed zat op m'n hand.
69
00:05:21,269 --> 00:05:24,104
Ik weet niet
wat er echt gebeurd is.
70
00:05:24,229 --> 00:05:31,403
Drie ooggetuigen zeggen dat jij
het taartmes in Josephines schouder stak.
71
00:05:31,528 --> 00:05:37,035
Als ze niet opzij was gegaan,
had je haar hart geraakt.
72
00:05:37,159 --> 00:05:39,912
Het had veel erger kunnen aflopen.
73
00:05:40,038 --> 00:05:45,835
Die avond, toen m'n vader me
na de zitting thuisbracht...
74
00:05:45,960 --> 00:05:51,214
was hij bang voor me.
Dat kon ik merken. Dat was zo gek.
75
00:05:51,339 --> 00:05:56,970
We waren altijd zo close
en nu is hij bang voor me.
76
00:05:57,095 --> 00:05:59,306
En ik ben ook bang.
77
00:06:02,143 --> 00:06:03,978
Wat is er mis met me?
78
00:06:05,021 --> 00:06:10,026
Dat weet ik niet,
maar we gaan het uitzoeken.
79
00:06:10,151 --> 00:06:13,695
En Imani, ik ben niet bang.
80
00:06:14,906 --> 00:06:19,744
Ik begrijp het gewoon niet.
Het ging zo goed met je.
81
00:06:19,869 --> 00:06:23,956
Waar zijn de leraren?
-Die geven les. We zijn vroeg.
82
00:06:24,080 --> 00:06:27,584
Je hebt eindelijk je vergunning terug.
83
00:06:27,709 --> 00:06:33,465
En opeens praat je met Veronica
en word je weer opgepakt.
84
00:06:33,590 --> 00:06:37,845
Wat ben ik toch een mislukkeling.
Ik snap het zelf ook niet.
85
00:06:37,970 --> 00:06:43,851
Je hebt een terugval. Wat denk je
van therapie of een levenscoach?
86
00:06:43,976 --> 00:06:47,438
Leraren? Kom alsjeblieft hier.
87
00:06:47,563 --> 00:06:51,984
En dan bel je Allison?
Dacht je dat ik er niet achter zou komen?
88
00:06:52,110 --> 00:06:54,903
Eigenlijk wel.
-Ik kom overal achter.
89
00:06:55,028 --> 00:06:57,948
Pardon, kan ik jullie helpen?
90
00:06:58,073 --> 00:07:00,742
Blijkbaar heb ik veel hulp nodig.
91
00:07:00,868 --> 00:07:06,164
Ik stond er met m'n neus bovenop.
Ik had de taartbordjes vast en zij...
92
00:07:06,289 --> 00:07:11,002
Ik snap het, maar wist u...
-Ze had mij kunnen neersteken.
93
00:07:11,127 --> 00:07:15,882
Maar ze stak Ms Velez neer.
-Imani was vast nog boos.
94
00:07:16,007 --> 00:07:21,139
Dat is duidelijk. Ze stak haar neer.
-Waarom was ze boos?
95
00:07:21,264 --> 00:07:26,810
Imani wilde zelf schooldirecteur worden.
Vroeger waren ze heel close.
96
00:07:26,936 --> 00:07:32,357
Hadden ze ruzie?
-Ik wist niet dat ze zo van streek was.
97
00:07:32,482 --> 00:07:35,403
Maar ze stak haar neer.
-Stak ze haar neer?
98
00:07:35,528 --> 00:07:39,531
Vanwege een promotie?
-Iedereen wil wel directeur worden.
99
00:07:39,656 --> 00:07:45,912
Ik zou er niemand voor neersteken. Imani
ook niet, en toch stak ze haar neer.
100
00:07:46,037 --> 00:07:48,540
Er is toch niemand neergestoken?
101
00:07:48,665 --> 00:07:53,295
Heeft ze nooit gezegd
dat ze Ms Velez kwaad wilde doen...
102
00:07:53,420 --> 00:07:55,590
of van haar af wilde?
-Voorgoed?
103
00:07:55,715 --> 00:07:59,635
Ik weet alleen dat we Josephine
toezongen en toen...
104
00:07:59,760 --> 00:08:02,430
Stak ze haar neer.
-Ja, heel raar.
105
00:08:02,555 --> 00:08:05,057
Maar het staat op beeld.
-O ja?
106
00:08:06,726 --> 00:08:09,270
Gefeliciteerd.
107
00:08:09,394 --> 00:08:11,521
Bedankt, allemaal.
108
00:08:13,356 --> 00:08:17,570
Wat spannend. Net een horrorfilm
met gevonden beelden.
109
00:08:17,695 --> 00:08:20,655
Net het Blair Wits Proces.
Arme kinderen.
110
00:08:20,780 --> 00:08:24,159
Blair Witch Project.
En dat was niet echt.
111
00:08:24,285 --> 00:08:29,665
Nee, de kinderen die ik mee moest slepen
naar die film op je achtste verjaardag.
112
00:08:29,789 --> 00:08:33,252
Dertien jochies
die het in hun broek deden.
113
00:08:33,376 --> 00:08:35,421
Wie heeft dit gefilmd?
114
00:08:35,546 --> 00:08:39,799
Horatio Menendez, de leraar Spaans.
Dit is z'n telefoon.
115
00:08:39,926 --> 00:08:43,679
Daar is Imani met de taart,
en het slachtoffer.
116
00:08:43,803 --> 00:08:46,098
Directeur Josephine Velez.
117
00:08:46,224 --> 00:08:50,520
Dit wordt lastig. Hoe verdedig je haar
als er beelden van zijn?
118
00:08:50,644 --> 00:08:54,606
Er is geen motief.
Imani heeft geen strafblad.
119
00:08:54,731 --> 00:08:58,526
En ze is een toegewijde juf.
-Wacht. Kijk daar.
120
00:08:58,652 --> 00:09:02,155
Bij de tafel. Ze zakt voorover.
121
00:09:03,406 --> 00:09:08,954
Wacht eens. Trilt haar hand nou?
Moet je zien.
122
00:09:09,079 --> 00:09:11,456
Dit is vreselijk eng.
123
00:09:12,499 --> 00:09:17,671
En haar ogen zien er raar uit, glazig.
124
00:09:17,796 --> 00:09:22,258
Er is iets mis met haar.
Dat zijn tremors.
125
00:09:22,384 --> 00:09:24,844
Ze heeft het mes vast.
126
00:09:27,889 --> 00:09:31,561
Straks klimt ze uit het scherm
en vermoordt ze ons.
127
00:09:31,686 --> 00:09:36,899
Imani moet door een arts
onderzocht worden. En jij ook.
128
00:09:37,024 --> 00:09:41,195
Vertaling: Iyuno
129
00:09:43,263 --> 00:09:49,104
Fijn dat je tijd kon maken voor Imani.
-Het SEH-lab is snel, maar wel duur.
130
00:09:49,229 --> 00:09:53,024
Haar vader is de eigenaar
van een reclamebureau.
131
00:09:53,149 --> 00:09:56,653
Hij is mijn eerste grote cli�nt.
132
00:09:56,778 --> 00:10:01,907
En Imani is z'n dierbare dochter,
net zoals jij de mijne bent.
133
00:10:03,576 --> 00:10:07,413
Mam, ik...
-Ik weet het, Todd.
134
00:10:07,538 --> 00:10:14,004
Niet te geloven dat je hem moest
vrijkopen, tijdens je avondje uit.
135
00:10:14,129 --> 00:10:19,592
Hij heeft mij vrijgekocht.
Ik ben opgepakt wegens ordeverstoring.
136
00:10:20,676 --> 00:10:24,221
Dr. Grant, er is niets abnormaals te zien.
137
00:10:24,346 --> 00:10:29,352
Dus geen toevallen door hersentumoren.
-Was jij opgep...
138
00:10:29,477 --> 00:10:34,315
En er zijn dus ook
geen hartproblemen te zien.
139
00:10:34,441 --> 00:10:39,445
Ze slikt wel al zes maanden Orcholax,
een cholesterolmedicijn.
140
00:10:39,570 --> 00:10:45,118
En ze heeft een sterk verhoogde
CK-waarde. Dat kan de Orcholax zijn.
141
00:10:45,243 --> 00:10:49,080
Ik zag online geen bijwerkingen,
maar vraag een specialist.
142
00:10:49,205 --> 00:10:51,791
Prima, weet jij iemand?
143
00:10:51,916 --> 00:10:56,295
Toevallig wel. Dr. Newton Featherstone.
-Bedankt.
144
00:10:56,420 --> 00:11:01,758
Dr. Grant naar traumakamer 4.
-Sorry, een traumapati�nt.
145
00:11:01,884 --> 00:11:05,304
Je kunt nu niet vluchten
als een crimineel.
146
00:11:05,429 --> 00:11:08,640
Ik moet een leven redden als een arts.
147
00:11:08,765 --> 00:11:11,436
Ok�, maar we bespreken dit nog.
148
00:11:12,479 --> 00:11:15,482
Je hebt gelogen.
-Waarover gaat het?
149
00:11:15,607 --> 00:11:18,066
Jij bent niet opgepakt.
150
00:11:18,192 --> 00:11:22,530
Dat was toch juist goed van mij?
Ik hielp haar.
151
00:11:22,655 --> 00:11:26,909
Goedemorgen, Eugene.
Je loog over liegen, dubbel zo erg.
152
00:11:27,034 --> 00:11:31,539
Samenspannen met je zus.
-Nogmaals, ik goed, zij slecht.
153
00:11:31,664 --> 00:11:36,086
Jullie hebben allebei gelogen tegen mij,
jullie moeder.
154
00:11:36,211 --> 00:11:40,173
Jeetje, Allison.
Wat is er met haar aan de hand?
155
00:11:40,298 --> 00:11:44,344
Zij zit in de nesten, omdat ik...
-Haar ertoe aanzette.
156
00:11:44,469 --> 00:11:50,058
Helemaal niet. Ze deed het zelf.
Ik was net zo geschokt als jij.
157
00:11:50,183 --> 00:11:54,311
Wat is er met haar aan de hand?
Ontspoort ze?
158
00:11:54,436 --> 00:11:57,482
Zoiets verwacht ik niet van Allison.
159
00:11:57,607 --> 00:12:02,110
Straks verliest ze haar medische
bevoegdheid of haar baan.
160
00:12:02,236 --> 00:12:07,699
Zo is het dus als er tegen je
en niet over je geklaagd wordt.
161
00:12:07,824 --> 00:12:10,994
Het is geen wedstrijd.
-Ik zeg het alleen maar.
162
00:12:11,119 --> 00:12:17,209
Zij zit in de nesten en ik adviseer je,
alsof ik het brave kind ben. Leuk.
163
00:12:17,334 --> 00:12:20,712
Dr. Featherstone,
hebt u zoiets eerder gezien?
164
00:12:20,839 --> 00:12:22,839
Niet deze reactie, nee.
165
00:12:22,965 --> 00:12:28,638
Maar dit cholesterolmedicijn bracht wel
een verandering in haar hersenen teweeg.
166
00:12:28,763 --> 00:12:32,016
Hoe weet u dat?
-De glazige blik, de tremors.
167
00:12:32,142 --> 00:12:35,562
Alles wijst
op een neurologische bijwerking.
168
00:12:35,687 --> 00:12:41,191
Of een dissociatieve black-out.
-Ja, door chemische stoffen.
169
00:12:42,569 --> 00:12:46,572
Orcholax.
Wordt dat gemaakt door Volthrupp?
170
00:12:46,697 --> 00:12:53,121
Die inhalige nepwetenschappers verhullen
zeldzame bijwerkingen. Criminelen zijn 't.
171
00:12:53,246 --> 00:12:56,916
Dus ze herinnert zich haar misdaad niet?
172
00:12:57,041 --> 00:13:01,920
Ik durf zelfs te zeggen
dat ze er niet verantwoordelijk voor is.
173
00:13:02,045 --> 00:13:06,341
Bent u bereid daarover te getuigen?
174
00:13:06,466 --> 00:13:08,011
Met alle plezier.
175
00:13:13,975 --> 00:13:15,976
Advocaat Wright?
176
00:13:16,102 --> 00:13:22,483
Edelachtbare, m'n getuige kan hier
elk moment zijn. Dat beloof ik.
177
00:13:22,609 --> 00:13:26,028
Maar misschien een kort reces?
178
00:13:26,153 --> 00:13:29,031
Vijf minuten, meer niet.
-Dank u.
179
00:13:30,408 --> 00:13:32,659
Ik ben zo terug.
180
00:13:38,040 --> 00:13:42,753
Waar is Featherstone?
-Hij reed de rechtbank voorbij.
181
00:13:42,878 --> 00:13:47,132
Ik ben hem naar Volthrupp gevolgd.
-Wat doet hij...
182
00:13:47,257 --> 00:13:53,388
Hij krijgt een personeelspasje
en een parkeerkaart. Hij werkt daar nu.
183
00:13:53,513 --> 00:14:00,230
O nee, ze hebben hem ingehuurd
om te voorkomen dat hij getuigt.
184
00:14:00,355 --> 00:14:02,982
Ze hebben onze getuige omgekocht.
185
00:14:05,776 --> 00:14:08,446
O nee, dit lijkt wel ouder dan ik.
186
00:14:11,114 --> 00:14:14,494
Je moeder vroeg naar me.
-Nee, ik. Je trapte erin.
187
00:14:14,619 --> 00:14:18,998
Ik zoek iemand binnen Volthrupp
om mee te praten.
188
00:14:19,123 --> 00:14:21,209
Laat mij erbuiten.
-Wacht.
189
00:14:21,333 --> 00:14:25,337
Weet je nog dat jij die mol
bij het stroombedrijf vond?
190
00:14:25,462 --> 00:14:30,967
Je ging erheen om je medeleven te
betuigen, maar zat eigenlijk te vissen?
191
00:14:31,093 --> 00:14:35,306
Ik heb hetzelfde gedaan,
maar dan bij Volthrupp.
192
00:14:35,431 --> 00:14:39,978
Maar ik heb per ongeluk
jouw nepmailadres gebruikt.
193
00:14:40,102 --> 00:14:44,565
Heeft iemand zich gemeld
die uit de school wil klappen?
194
00:14:44,691 --> 00:14:49,404
Eerst vervalsing en nu plagiaat,
een nieuw dieptepunt.
195
00:14:49,529 --> 00:14:50,989
O, een mailtje.
196
00:14:51,114 --> 00:14:56,785
Casey Manthine, oud-directieassistent,
'wil die eikels graag te grazen nemen.'
197
00:14:56,910 --> 00:14:59,289
Wauw, geweldig.
198
00:14:59,414 --> 00:15:03,041
'Vandaag om vier uur
bij Fred Meyer, Burlingame?'
199
00:15:03,166 --> 00:15:06,670
Stuur maar door. Ik moet gaan.
-Waar is je moeder?
200
00:15:06,795 --> 00:15:11,968
Ze handelt een priv�kwestie af.
Vraag maar niks. Het is priv�.
201
00:15:13,844 --> 00:15:15,471
Ik ga m'n mail wijzigen.
202
00:15:16,764 --> 00:15:21,853
Het gaat om het vonnis.
We willen je uit de gevangenis houden.
203
00:15:21,978 --> 00:15:24,814
Ja, misschien moet je kort de bak in.
204
00:15:24,938 --> 00:15:28,484
En je moet je medische bevoegdheid
behouden.
205
00:15:28,609 --> 00:15:31,487
Het was ��n avondje.
-Dat kan genoeg zijn.
206
00:15:31,612 --> 00:15:36,326
Schrijf de rechter een brief
waarin je om clementie vraagt.
207
00:15:36,451 --> 00:15:38,827
Alsof ik een moordenaar ben.
208
00:15:38,953 --> 00:15:45,125
Schrijf dat dit niets voor jou is
en dat je er spijt van hebt.
209
00:15:45,250 --> 00:15:47,545
En ook dat je een arts bent.
210
00:15:47,670 --> 00:15:50,548
En dat je de hele dag mensen helpt.
211
00:15:50,673 --> 00:15:55,094
En dat je nog nooit iets fout
hebt gedaan, enzovoorts.
212
00:15:55,219 --> 00:15:57,095
Behalve die datingapp.
213
00:16:00,558 --> 00:16:03,811
Todd heeft het je verteld. Ik wist het.
214
00:16:03,936 --> 00:16:05,646
Weet Chuck ervan?
215
00:16:06,855 --> 00:16:12,153
Ik heb Chuck al heel lang
niets over mezelf verteld.
216
00:16:12,278 --> 00:16:17,282
Niet over de datingapp,
te veel drinken en opgepakt worden.
217
00:16:17,407 --> 00:16:21,662
En de neus van een agent breken.
-Hij greep me van achteren.
218
00:16:21,788 --> 00:16:26,626
Ik schrok en dat was m'n eerste reactie.
-Goed zo.
219
00:16:26,751 --> 00:16:30,837
Maar ik ben ook hulpverlener
en zette hem meteen weer recht.
220
00:16:30,962 --> 00:16:33,424
Zo mag ik het horen.
221
00:16:33,549 --> 00:16:38,428
Als je Chuck niets vertelt,
lieg je eigenlijk tegen hem.
222
00:16:38,553 --> 00:16:41,264
Nooit je man voorgelogen?
-Harry niet.
223
00:16:41,389 --> 00:16:43,059
En pa dan?
224
00:16:44,810 --> 00:16:48,063
Dat was anders.
-Je was ongelukkig.
225
00:16:48,188 --> 00:16:51,691
Ik heb hem nooit bedrogen.
-Had het maar gedaan.
226
00:16:54,028 --> 00:16:57,532
Ben jij ongelukkig?
Dat is de vraag.
227
00:17:06,206 --> 00:17:09,709
Casey Manthine?
-H�, jij bent vast Lyle.
228
00:17:09,835 --> 00:17:13,213
Precies, Lyle.
Leuk je te ontmoeten.
229
00:17:13,338 --> 00:17:17,218
Een medestrijder tegen Volthrupp.
-Vreselijk bedrijf.
230
00:17:17,343 --> 00:17:21,680
Zo'n minachting voor levens.
Waarom ben jij ontslagen?
231
00:17:21,805 --> 00:17:26,185
Ik draaide op een dag door
en viel een collega aan.
232
00:17:26,310 --> 00:17:32,148
Wauw, dat is heftig.
Ik heb alleen gelogen over mijn uren.
233
00:17:32,274 --> 00:17:34,110
Waarom heb je dat gedaan?
234
00:17:34,234 --> 00:17:38,197
Zoals je al zei,
minachting voor levens.
235
00:17:38,322 --> 00:17:42,826
En al die gevaarlijke medicijnen
en experimenten op mensen.
236
00:17:42,951 --> 00:17:48,499
Je moest eens weten. Ik heb dingen
gezien die mensen niet zouden geloven.
237
00:17:48,624 --> 00:17:54,045
Ik wil naar binnen gaan om misstanden
op te sporen en bloot te leggen.
238
00:17:54,170 --> 00:17:59,594
Echt waar? Ok� dan.
Nou, je hebt dit niet van mij.
239
00:17:59,719 --> 00:18:05,141
In het archief op de tweede etage
vind je alle geheimen op de C-schijf.
240
00:18:05,265 --> 00:18:07,559
Wachtwoord: Tannh�user.
241
00:18:07,685 --> 00:18:10,520
Daar heb ik wat aan, bedankt.
242
00:18:10,646 --> 00:18:15,359
Gaan we koffie halen en de ondergang
van de farma-industrie plannen?
243
00:18:15,483 --> 00:18:21,574
Ik lust wel wat. Ik heb nog niks gepland.
-Aan de slag. Ik heb genoeg roddels.
244
00:18:23,491 --> 00:18:29,081
Ze kunnen je iets geven voor van alles:
haaruitval, stotteren, urineverlies.
245
00:18:29,205 --> 00:18:33,002
Het is een mild kalmeringsmiddel.
Dat kan wel, toch?
246
00:18:33,126 --> 00:18:36,672
Ik had moeten weigeren.
-Het komt goed.
247
00:18:36,796 --> 00:18:39,300
Ik doe wel alsof ik de pillen slik.
248
00:18:39,424 --> 00:18:43,887
En je staat bij me in het krijt
omdat ik de schuld op me nam.
249
00:18:44,013 --> 00:18:47,807
Hoe gaat het daarmee?
Bereidt ze je voor op je zitting?
250
00:18:47,934 --> 00:18:51,603
Ja, en waarom heb je gezegd
dat ik op een datingapp zat?
251
00:18:51,729 --> 00:18:55,857
Dat heb ik niet gezegd.
Daar kwam ze zelf achter.
252
00:18:55,983 --> 00:18:58,944
En ze probeert je alleen te helpen.
253
00:18:59,070 --> 00:19:02,990
Luister naar haar.
Ze heeft het beste met je voor.
254
00:19:03,114 --> 00:19:08,996
Die avond droeg ik mama's oorbellen
en de jurk die ze voor me had gekocht.
255
00:19:09,120 --> 00:19:13,291
Ze deelden champagne uit,
waar ik niet van hou. Mam wel.
256
00:19:13,417 --> 00:19:16,879
Maar ik drink het op en denk bij mezelf:
257
00:19:17,003 --> 00:19:22,093
Wie ben ik?
Ben ik geworden zoals ik wil zijn?
258
00:19:22,217 --> 00:19:29,058
Ik wilde me gewoon laten gaan
en alles vergeten, ook mezelf.
259
00:19:29,182 --> 00:19:33,603
Wie dat ook is.
En toen liep het gewoon...
260
00:19:33,729 --> 00:19:36,315
Uit de hand.
261
00:19:36,439 --> 00:19:42,028
Todd Wright, hallo. We hebben
blijkbaar geen toestemming van uw arts.
262
00:19:42,154 --> 00:19:44,699
Zij is m'n arts. Ze tekent alles.
263
00:19:44,823 --> 00:19:49,954
Wat geeft het dat ik m'n baan kwijtraak
of dat jij hersencellen verliest?
264
00:19:50,078 --> 00:19:54,165
Ze is zo grappig. Ontwikkel eens
een medicijn tegen sarcasme.
265
00:19:54,292 --> 00:19:57,003
Is alles getekend? Bedankt.
266
00:19:57,127 --> 00:19:58,878
Gaat u voor.
267
00:20:02,048 --> 00:20:04,592
Ik hoop dat je niet kaal wordt.
268
00:20:05,761 --> 00:20:09,265
Zijn er bijwerkingen
waar ik van moet weten?
269
00:20:09,389 --> 00:20:15,271
Soms ervaren pati�nten doofheid
of tintelingen in handen en voeten.
270
00:20:18,231 --> 00:20:22,902
Dat was m'n schouder.
Ik dacht het een pil zou zijn.
271
00:20:23,945 --> 00:20:28,867
Ok�, ik kom over tien minuten
bij u kijken. Blijf hier liggen.
272
00:20:57,103 --> 00:21:02,567
In het archief op de tweede etage
vind je alle geheimen op de C-schijf.
273
00:21:02,693 --> 00:21:05,653
Wachtwoord: Tannh�user.
274
00:21:07,197 --> 00:21:10,159
Blijkbaar een Blade Runner-fan.
275
00:21:10,283 --> 00:21:13,579
Schiet op, schiet op.
276
00:21:20,710 --> 00:21:25,256
Daar is hij. Dat is hem.
-Stop, wacht.
277
00:22:11,929 --> 00:22:16,100
Wat een idioot.
Dit kunnen we niet langer toestaan.
278
00:22:16,225 --> 00:22:20,312
Hij gebruikt mijn technieken,
mijn mailadres, mijn...
279
00:22:23,524 --> 00:22:25,358
Jij bent het. Hij is het.
280
00:22:25,484 --> 00:22:28,404
Ok�, Lyle.
Ik stuur je een file.
281
00:22:28,528 --> 00:22:31,741
Het hoeft niet op rijm,
maar dit is geheim.
282
00:22:31,866 --> 00:22:37,580
Hou op. Ik upload een bestand
naar deze laptop en stuur het naar...
283
00:22:39,455 --> 00:22:44,169
Had jij iets met deze idioot?
-We waren een paar en nu is het klaar.
284
00:22:53,721 --> 00:22:55,680
Nee, verdomme.
285
00:23:01,979 --> 00:23:05,107
Ik ben niet Thomas, maar Clyde.
-Juist.
286
00:23:05,232 --> 00:23:09,694
Ik ben Ezekiel van Corporate
Finance Licensing HR Feedback Loop.
287
00:23:09,820 --> 00:23:11,655
Kom jij de demo leiden?
288
00:23:18,912 --> 00:23:20,873
Dat klopt.
289
00:23:25,544 --> 00:23:30,840
Ja, hallo. Wat een mooie dag
om iets te leren over...
290
00:23:30,966 --> 00:23:33,636
Over...
-E-mailen?
291
00:23:33,760 --> 00:23:37,388
En hoe je dat stomme ding aan- en uitzet.
292
00:23:37,515 --> 00:23:43,437
Juist, de basis.
Ok�, dit is het apparaat.
293
00:23:43,561 --> 00:23:48,024
Het is een bestand aan het uploaden.
-Wat betekent dat?
294
00:23:48,150 --> 00:23:50,860
Ik haat computers.
-Ja, wie niet?
295
00:23:50,986 --> 00:23:57,368
Ok�, de upload is klaar,
maar ik kan niet... Mijn handen...
296
00:23:57,492 --> 00:23:59,954
Mijn handen werken niet mee.
297
00:24:00,078 --> 00:24:04,875
Zullen we een vrijwilliger vragen
om het van dichtbij te leren?
298
00:24:04,999 --> 00:24:07,919
U, meneer? U bent welbespraakt.
-Ik?
299
00:24:08,045 --> 00:24:09,880
Hoe heet u?
-Ik ben Gavin.
300
00:24:10,004 --> 00:24:15,635
Een applaus voor Gavin. We gaan
een e-mail versturen. Waarom ook niet?
301
00:24:15,761 --> 00:24:20,516
Nu klik je daarop met je werkende handen.
Ik probeer te wijzen naar...
302
00:24:20,640 --> 00:24:22,893
Nee, gebruik het touchpad maar.
303
00:24:23,017 --> 00:24:27,064
En verplaats die mappen
naar dat schermpje.
304
00:24:27,188 --> 00:24:32,360
Nee, druk erop met ��n vinger,
hou vast en schuif hem daarheen.
305
00:24:34,696 --> 00:24:38,116
Oeps, dat was niet slim.
Kijk maar niet.
306
00:24:38,242 --> 00:24:41,412
Kunt u het wegklikken? Dat lukt mij niet.
307
00:24:41,536 --> 00:24:46,333
Dit is een bijlage. Er komt een overhoring.
-Je zegt maar wat.
308
00:24:46,457 --> 00:24:50,254
Zet dat allemaal
in een e-mail aan l.burton.
309
00:24:50,378 --> 00:24:55,008
Typ maar mee: l.burton, apenstaartje.
Dat symbool.
310
00:24:55,134 --> 00:25:00,221
Ik druk wel op shift. Ok�,
l.burton@crestfoldingsong.com.
311
00:25:01,347 --> 00:25:05,144
U typt snel.
-Ik gebruik liever typemachines.
312
00:25:05,268 --> 00:25:09,315
En nu gaan we het versturen.
Verstuur maar.
313
00:25:09,439 --> 00:25:13,110
Klik op die knop. Verstuurd.
Fijn, het is ons gelukt.
314
00:25:13,234 --> 00:25:18,115
Bedankt voor jullie komst.
Een groot applaus voor Gavin.
315
00:25:27,734 --> 00:25:33,572
Dit filmpje bewijst dat Imani's daad
het directe gevolg van het medicijn was.
316
00:25:33,698 --> 00:25:39,913
Dit mag ze niet opvoeren. Dit is gestolen
door een zogenaamde proefpersoon.
317
00:25:40,037 --> 00:25:45,084
Iemand die sterk
op Ms Wrights zoon Todd lijkt.
318
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Is dat waar?
Dat lijkt me niets voor u.
319
00:25:48,379 --> 00:25:52,217
In de zaak Van Buskirk-Amon
in 2007 oordeelde u...
320
00:25:52,341 --> 00:25:58,097
dat een gestolen dagboek als bewijs
kon dienen in een moordzaak.
321
00:25:58,223 --> 00:26:00,308
Uw cli�nt stak Josephine...
322
00:26:00,432 --> 00:26:04,229
Omdat Volthrupp
gevaarlijke bijwerkingen verzweeg.
323
00:26:04,353 --> 00:26:10,317
Stel dat anderen zichzelf of hun dierbaren
hierdoor iets hebben aangedaan.
324
00:26:10,443 --> 00:26:17,284
We kunnen niet toestaan dat farmaceuten
hun onderzoeksresultaten verzwijgen.
325
00:26:17,408 --> 00:26:21,162
Het spijt me.
Bewijsstuk afgekeurd.
326
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Gebruik mijn mailadressen niet meer.
-Hoezo?
327
00:26:32,756 --> 00:26:35,760
Je hebt Netty Carbine
m'n mailadres gegeven.
328
00:26:35,884 --> 00:26:39,722
Nu zoekt ze de 'man
met de slappe handjes'. Hoe zit dat?
329
00:26:39,848 --> 00:26:43,434
Ze zag me vast op het podium.
Hoe heette ze?
330
00:26:43,560 --> 00:26:49,566
Netty Carbine. Ik zag je in de computer-
winkel. Gaat het beter met je handen?
331
00:26:49,690 --> 00:26:53,236
Ja, bedankt. Wat kunnen we voor u doen?
332
00:26:53,360 --> 00:26:56,739
Toen ik dat filmpje zag,
geloofde ik m'n ogen niet.
333
00:26:56,865 --> 00:27:01,536
Die mensen zagen eruit
zoals m'n zus Luann voor ze stierf.
334
00:27:01,660 --> 00:27:05,999
Hoe is ze gestorven?
-Ze is van een klif afgereden.
335
00:27:06,123 --> 00:27:08,751
Jeetje, wat erg.
336
00:27:08,877 --> 00:27:14,799
Maar die tremors en die glazige blik...
Zij had precies zo'n blik.
337
00:27:14,923 --> 00:27:21,972
Ik dacht: Als jij dat filmpje hebt, weet je
misschien wat er echt met haar gebeurd is.
338
00:27:22,098 --> 00:27:25,769
Slikte uw zus toevallig
het medicijn Orcholax?
339
00:27:25,893 --> 00:27:27,686
Dat weet ik niet.
340
00:27:27,812 --> 00:27:31,899
Maar haar papieren en dossier
liggen in m'n garage.
341
00:27:32,025 --> 00:27:36,862
Ik kan ze bekijken, morgen misschien.
-Of vanavond.
342
00:27:36,988 --> 00:27:39,948
We brengen u thuis en kijken samen.
343
00:27:40,075 --> 00:27:44,579
Ok�, ik weet niet wat erin staat,
maar waarom ook niet?
344
00:27:44,703 --> 00:27:47,207
Ik woon zelf in een garage.
345
00:27:50,125 --> 00:27:54,296
Ok�, dit is in orde,
en de voorwaarde van vrijlating.
346
00:27:54,422 --> 00:28:00,136
Heb je de rechter een brief geschreven?
Wil je die samen doornemen?
347
00:28:05,100 --> 00:28:10,563
Edelachtbare, ik heb nooit iets verkeerd
gedaan en me nooit misdragen.
348
00:28:10,689 --> 00:28:16,653
Ik kwam nooit te laat thuis, gebruikte
geen drugs, had geen foute vriendjes.
349
00:28:16,777 --> 00:28:22,867
Gisteren misdroeg ik me. Het spijt me
dat ik 'n ruit en de neus van 'n agent brak.
350
00:28:22,991 --> 00:28:26,997
Maar verder heb ik nergens spijt van.
351
00:28:27,121 --> 00:28:30,833
Niet dat ik uit de band sprong
en de regels overtrad.
352
00:28:30,959 --> 00:28:34,045
Ik heb me altijd netjes gedragen.
353
00:28:34,169 --> 00:28:38,132
Ik ben 34 geworden
zonder me ooit te misdragen.
354
00:28:38,258 --> 00:28:43,554
Misschien moeten we dit juist toejuichen
en is een feestje op z'n plek.
355
00:28:43,680 --> 00:28:48,600
Hoogachtend,
dr. Allison Eleanor Wright Grant.
356
00:28:50,602 --> 00:28:53,730
Geweldig.
Zal de rechter daarin meegaan?
357
00:28:53,857 --> 00:28:55,442
Ik hoop het.
358
00:28:57,610 --> 00:29:01,280
Ik ken je niet eens meer.
-Welkom bij de club.
359
00:29:01,406 --> 00:29:06,034
Hoe kan ik je helpen?
-Ik heb niet om je hulp gevraagd.
360
00:29:06,161 --> 00:29:10,706
Ben je zo ongelukkig
dat je alles saboteert?
361
00:29:10,832 --> 00:29:14,711
Wil je van Chuck af? Wil je je baan kwijt?
Wil je de bak in?
362
00:29:14,835 --> 00:29:18,423
Nee en ja. Dat wisselt.
363
00:29:18,547 --> 00:29:23,260
Ik ben net zo gelukkig als jij en pap.
-Daar wil ik niet over praten.
364
00:29:23,386 --> 00:29:28,474
Net zo gelukkig als jij en Harry.
-Je haalt dingen door elkaar.
365
00:29:28,600 --> 00:29:34,272
Harry was een zwakke man die niet wist
hoe hij een echte man kon zijn.
366
00:29:34,396 --> 00:29:38,108
En nu geef je mij de schuld...
367
00:29:38,234 --> 00:29:42,447
en zeg je dat dat iets te maken heeft
met dit moment in je leven?
368
00:29:42,571 --> 00:29:47,327
Je hebt gelijk, zoals altijd.
Met jou discussi�ren heeft geen zin.
369
00:29:47,451 --> 00:29:52,749
Dit is mijn schuld. Ik flipte,
net als je cli�nt en Harry.
370
00:29:52,874 --> 00:29:57,628
Ik vlucht ook wel naar IJsland.
-Helemaal niet.
371
00:29:57,754 --> 00:30:00,840
Ik zie je eerst in de rechtszaal.
372
00:30:00,964 --> 00:30:06,304
Wacht, vergeet je brief niet,
deze prachtige brief.
373
00:30:09,557 --> 00:30:11,725
Voicemail. H�, Susan.
374
00:30:11,851 --> 00:30:16,564
De informatie uit Netty's garage
was heel nuttig.
375
00:30:16,688 --> 00:30:19,943
Haar zus deed mee aan de Orcholax-trial.
376
00:30:20,067 --> 00:30:23,279
Het medicijn was ontwikkeld
door dr. Norman Smith.
377
00:30:23,403 --> 00:30:28,909
Hij heeft hier net z'n creditcard gebruikt,
maar ik zie geen artsen.
378
00:30:29,035 --> 00:30:32,037
Ik hou je op de hoogte, ok�? Dag.
379
00:30:35,123 --> 00:30:37,751
Pardon, hallo.
380
00:30:39,294 --> 00:30:41,922
Dat is toch van de tap? Goed zo.
381
00:30:44,049 --> 00:30:47,303
H�, kun je even... Selfie.
382
00:30:57,312 --> 00:30:59,898
Norman? Doctor?
383
00:31:02,276 --> 00:31:08,950
H�, haal eens
een Harvey Wallbanger-cocktail voor me.
384
00:31:10,702 --> 00:31:12,661
Komt eraan.
385
00:31:19,001 --> 00:31:22,755
Het komt goed met hem.
Het heerst, dus keer maar om.
386
00:31:22,879 --> 00:31:24,923
Stop, omdraaien.
387
00:31:25,049 --> 00:31:28,635
Koffie. We hebben veel koffie nodig.
388
00:31:28,761 --> 00:31:32,306
Orcholax was mijn project.
-Wat ging er mis?
389
00:31:32,432 --> 00:31:35,392
Alle vroege trials waren goed.
390
00:31:35,518 --> 00:31:39,981
Iedereen was dolblij en toen...
-Kwamen er problemen.
391
00:31:40,105 --> 00:31:45,695
Een bijwerking die een dissociatieve
black-out kon veroorzaken...
392
00:31:45,819 --> 00:31:50,617
onder een kleine groep deelnemers.
393
00:31:50,741 --> 00:31:53,703
Het risico was klein, maar het bestond.
394
00:31:53,828 --> 00:31:58,123
Ik wilde nog een trial voor we ermee
naar de FDA gingen, maar...
395
00:31:58,249 --> 00:32:00,208
Volthrupp weigerde.
396
00:32:02,002 --> 00:32:04,714
Ze vonden de risico's acceptabel.
397
00:32:06,632 --> 00:32:10,470
Mijn cli�nt behoort tot die kleine groep.
398
00:32:10,594 --> 00:32:16,434
Ze staat nu terecht voor poging tot moord.
Wilt u morgen getuigen?
399
00:32:16,558 --> 00:32:19,645
Ik heb een geheimhoudingsverklaring
ondertekend.
400
00:32:19,771 --> 00:32:23,274
Maar die is in strijd met staatswetgeving.
401
00:32:23,398 --> 00:32:29,905
Als Volthrupp medicijnen verkoopt
zonder de bijwerkingen te vermelden...
402
00:32:30,031 --> 00:32:31,866
zit u goed.
403
00:32:33,117 --> 00:32:41,041
Dr. Smith, kom morgen nuchter
naar de rechtbank en getuig voor ons.
404
00:32:45,630 --> 00:32:48,299
Ok� dan.
-Uitstekend.
405
00:32:50,343 --> 00:32:54,638
Todd, punt, de zitting begint
over drie minuten, punt.
406
00:32:54,764 --> 00:32:58,643
Waar ben je? Vraagteken.
Dit kan niet...
407
00:32:58,767 --> 00:33:01,978
Wat is er gebeurd?
-Een halve fles wodka.
408
00:33:02,105 --> 00:33:05,775
Hij heeft gedoucht, koffiegedronken.
Wat nu?
409
00:33:05,899 --> 00:33:08,151
Boatman.
-Margaret.
410
00:33:09,362 --> 00:33:11,489
We gaan door.
411
00:33:12,864 --> 00:33:16,869
En u zag neurologische bijwerkingen.
Klopt dat, dr. Smith?
412
00:33:16,993 --> 00:33:18,538
Yep.
413
00:33:19,705 --> 00:33:25,669
En wat waren de effecten daarvan
bij een deel van de deelnemers?
414
00:33:25,795 --> 00:33:28,631
Ze hadden een black-out.
-Juist.
415
00:33:28,755 --> 00:33:34,679
En hadden de deelnemers gewelddadige
aanvallen tijdens hun black-outs?
416
00:33:34,803 --> 00:33:42,145
Ja, een van hen viel me aan met een...
Hoe heet het? Steken, post...
417
00:33:42,270 --> 00:33:45,606
Een briefopener.
-Precies.
418
00:33:46,982 --> 00:33:52,155
Dus een van uw pati�nten
met een dissociatieve black-out...
419
00:33:52,279 --> 00:33:55,365
pakte een briefopener
in de vorm van een mes...
420
00:33:55,491 --> 00:33:59,871
en gebruikte die als wapen
om u iets aan te doen?
421
00:33:59,996 --> 00:34:04,834
Maar ze hadden er later spijt van.
Ze hadden het niet door.
422
00:34:07,462 --> 00:34:09,297
Ze hadden het niet door.
423
00:34:13,383 --> 00:34:16,219
Uw getuige.
-Mr Smith...
424
00:34:16,346 --> 00:34:19,807
Het is dr. Smith.
-Begrepen.
425
00:34:21,183 --> 00:34:25,688
Dr. Smith, u bent halverwege de testfase
van Orcholax ontslagen.
426
00:34:25,812 --> 00:34:28,399
Ja, precies halverwege.
427
00:34:28,523 --> 00:34:31,860
En daarna bent u
nog veel vaker ontslagen.
428
00:34:31,986 --> 00:34:33,780
Bezwaar, niet relevant.
429
00:34:33,904 --> 00:34:38,242
Deze meneer zou een expert zijn
in z'n vakgebied.
430
00:34:38,366 --> 00:34:39,827
Afgewezen.
431
00:34:39,951 --> 00:34:47,835
Ik werd ontslagen omdat de bedrijven
het grote geld wilden, niet de waarheid.
432
00:34:47,960 --> 00:34:51,671
Niet omdat u dronk?
-Bezwaar, opruiend.
433
00:34:51,798 --> 00:34:55,008
Wilt u nu een alcoholtest ondergaan?
434
00:34:55,134 --> 00:34:57,220
Dr. Smith staat niet terecht.
435
00:34:57,345 --> 00:35:01,264
De arts zit stomdronken
in de getuigenbank.
436
00:35:01,391 --> 00:35:06,604
Dr. Smiths twijfelachtige verklaring
moet worden geschrapt.
437
00:35:06,729 --> 00:35:11,024
Hij is wel enigszins onder invloed...
-Enigszins?
438
00:35:11,150 --> 00:35:14,569
Ik ben geneigd Mr Boatmans kant
te kiezen.
439
00:35:14,695 --> 00:35:17,323
Eerst een tegenverhoor graag.
440
00:35:24,872 --> 00:35:30,878
Dr. Smith, wanneer begon u met drinken?
-Vanochtend om half zeven.
441
00:35:33,880 --> 00:35:40,470
Nee, in uw leven.
Wanneer begon u met drinken?
442
00:35:44,559 --> 00:35:49,313
Toen Volthrupp m'n resultaten achterhield.
443
00:35:52,315 --> 00:35:56,612
En wat heeft Volthrupp u aangedaan?
444
00:35:56,737 --> 00:36:01,116
Ze dwongen me om iets te doen
wat een arts niet hoort te doen.
445
00:36:01,242 --> 00:36:05,538
Resultaten achterhouden
en mensen schaden.
446
00:36:05,662 --> 00:36:10,584
Toen ik weigerde, ontsloegen ze me.
447
00:36:10,710 --> 00:36:15,672
Ze ontsloegen u.
En hoe voelde u zich daardoor?
448
00:36:15,797 --> 00:36:20,136
Verdrietig.
449
00:36:22,138 --> 00:36:27,852
Ik stelde mensen teleur.
Mijn medicijn zou veel ellende aanrichten.
450
00:36:29,311 --> 00:36:32,772
En ik mocht het niemand vertellen.
451
00:36:38,612 --> 00:36:41,323
Dr. Smiths verklaring blijft staan.
452
00:36:44,326 --> 00:36:46,579
De verdediging is klaar.
453
00:36:48,538 --> 00:36:53,044
Betreffende de poging tot moord
op Josephine Velez...
454
00:36:53,168 --> 00:36:55,420
hoe luidt het oordeel van de jury?
455
00:36:57,131 --> 00:37:00,176
We achten de verdachte...
456
00:37:00,301 --> 00:37:02,135
niet schuldig.
457
00:37:08,391 --> 00:37:16,191
Bedankt dat u in me geloofde en de jury
ervan kon overtuigen dat ik niet zo ben.
458
00:37:17,692 --> 00:37:21,363
Ik heb altijd in je geloofd.
-Dank u wel.
459
00:37:26,076 --> 00:37:33,458
Boatman. Ik geef je al m'n bewijsstukken
als je een zaak tegen Volthrupp begint.
460
00:37:33,584 --> 00:37:37,629
En daarna dien jij lekker
een massaclaim in.
461
00:37:37,755 --> 00:37:41,216
En de vrouw achter me is
de eerste eiser in de rij.
462
00:37:42,593 --> 00:37:44,679
Stuur me de dossiers.
463
00:37:44,803 --> 00:37:50,475
Wie had gedacht dat dit tot de ondergang
van een grote farmaceut zou leiden?
464
00:37:50,600 --> 00:37:52,602
Jij niet.
465
00:37:58,776 --> 00:38:02,321
Ik ben er. Sorry dat ik laat ben.
Ben je klaar?
466
00:38:04,572 --> 00:38:08,494
Luister, de brief...
Ik kon gewoon niet...
467
00:38:08,619 --> 00:38:12,372
Ik kon het niet.
Vertel me maar wat ik moet zeggen.
468
00:38:12,497 --> 00:38:16,126
O, dus je hebt m'n hulp toch nodig.
469
00:38:16,252 --> 00:38:21,465
Kun je alsjeblieft...
-Ik heb een brief voor je geschreven.
470
00:38:22,966 --> 00:38:29,681
Waarin staat dat je arts bent,
dat je mensen helpt...
471
00:38:29,807 --> 00:38:33,435
en dat dit incident niets voor jou was.
472
00:38:37,231 --> 00:38:41,819
En dat je ouders
hoge verwachtingen van je hadden...
473
00:38:41,944 --> 00:38:45,321
en je misschien iets te hard pushten.
474
00:38:45,448 --> 00:38:49,534
En er achteraf spijt van hebben.
475
00:38:49,660 --> 00:38:53,580
Dit klinkt als een verontschuldiging.
-Dat is het ook.
476
00:38:58,711 --> 00:39:05,091
Ga niet mijn tekst voorlezen.
Is dat niet onderdeel van het probleem?
477
00:39:05,216 --> 00:39:09,763
Zijn we daarom niet hier beland?
-Niet doen, mam.
478
00:39:09,888 --> 00:39:11,557
Je redt je wel.
479
00:39:11,682 --> 00:39:15,353
Lieverd, je hebt m'n hulp niet nodig.
480
00:39:18,229 --> 00:39:21,484
Ga naar binnen en verdedig jezelf.
481
00:39:23,069 --> 00:39:27,865
Wees jezelf. Ik ben er voor je.
482
00:39:30,951 --> 00:39:34,497
Edelachtbare,
m'n cli�nt wil eerst wat zeggen.
483
00:39:36,582 --> 00:39:41,628
Bedankt, edelachtbare.
Ik weet niet goed wat ik moet zeggen.
484
00:39:41,754 --> 00:39:48,094
Ik ben arts.
Niet dat dat ertoe doet, maar...
485
00:39:48,219 --> 00:39:51,513
Of eigenlijk wel,
want dat zegt iets over mij.
486
00:39:51,638 --> 00:39:55,058
Mijn levenswerk is mensen helpen.
487
00:39:55,183 --> 00:40:01,481
Maar het spijt me, ik betreur wel
wat er gebeurd is.
488
00:40:01,607 --> 00:40:07,737
Ik heb nooit eerder zoiets gedaan.
Ik sprong uit de band.
489
00:40:07,863 --> 00:40:13,368
En het ging mis. Ik...
490
00:40:14,994 --> 00:40:18,999
Ik laat me nooit gaan,
niet als ik boos of verdrietig ben.
491
00:40:19,124 --> 00:40:23,253
Zelfs niet toen m'n vader stierf.
492
00:40:27,758 --> 00:40:30,677
Toen was ik negentien.
493
00:40:30,803 --> 00:40:33,889
Misschien had ik dat wel moeten doen.
494
00:40:36,600 --> 00:40:39,770
Maar hoe dan ook...
495
00:40:41,188 --> 00:40:46,317
wil ik graag m'n schaamte en spijt
uitspreken...
496
00:40:46,444 --> 00:40:49,279
over mijn gedrag van die avond.
497
00:40:49,404 --> 00:40:54,827
Het was fout en ik neem
de verantwoordelijkheid voor m'n daden.
498
00:40:58,371 --> 00:41:06,129
Ik hoop dat u deze smeekbede
meeneemt bij het vellen van uw oordeel.
499
00:41:06,255 --> 00:41:12,094
Ik hoop dat dit klinkt als
een verontschuldiging, want dat is het.
500
00:41:14,304 --> 00:41:19,477
En hoe verklaart u zich?
-Schuldig, edelachtbare.
501
00:41:20,685 --> 00:41:25,608
Ik veroordeel u, dr. Allison Grant...
502
00:41:25,773 --> 00:41:29,527
tot 200 uur taakstraf. Dank u wel.
503
00:41:43,334 --> 00:41:47,546
Hallo, fijn dat je er bent.
504
00:41:50,840 --> 00:41:54,804
Zo gek om eens
de verstandigste te zijn.
505
00:41:54,929 --> 00:41:59,307
Niet overdrijven.
-Ik ben het brave kind. Zo voelt dat.
506
00:41:59,433 --> 00:42:01,519
Je verpest het toch zo weer.
507
00:42:01,644 --> 00:42:04,772
Allison mag van de norm afwijken,
maar ik niet?
508
00:42:04,896 --> 00:42:09,776
Bij Allison is wangedrag afwijkend,
voor jou is het de norm.
509
00:42:09,902 --> 00:42:13,531
Maar sorry dat ik aannam
dat jij opgepakt was.
510
00:42:13,656 --> 00:42:17,827
Ik laat me niet oppakken
wegens openbare dronkenschap.
511
00:42:17,951 --> 00:42:23,415
De volgende keer steel ik een boot
of mol ik een juwelendief.
512
00:42:23,541 --> 00:42:26,168
Ik ga je niet meer bijstaan.
513
00:42:26,292 --> 00:42:30,673
Je moet wel. Je bent m'n moeder.
Je staat onder contract.
514
00:42:30,798 --> 00:42:35,553
Is dat zo?
M'n prijs is gestegen na deze zaak.
515
00:42:35,677 --> 00:42:38,222
Je kunt me niet meer betalen.
516
00:42:39,265 --> 00:42:43,727
Grappig genoeg
kon ik je sowieso niet betalen.
44070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.