Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,633 --> 00:00:20,799
The first Europeans to arrive
in Brazil, in the year 1500,
2
00:00:20,799 --> 00:00:23,233
the Portuguese
brought blacks from Africa
3
00:00:23,233 --> 00:00:26,499
to work as slaves
in sugarcane plantations,
4
00:00:26,499 --> 00:00:28,899
the colony's main wealth.
5
00:00:28,899 --> 00:00:31,866
Absolute masters of the life
and death of their slaves,
6
00:00:31,866 --> 00:00:35,166
white slave owners
made them work without rest,
7
00:00:35,166 --> 00:00:37,899
at the expense of often fatal
punishments and tortures.
8
00:00:37,899 --> 00:00:40,566
Some slaves, however,
managing to escape
9
00:00:40,566 --> 00:00:43,066
hid in the virgin
interior of the country,
10
00:00:43,066 --> 00:00:45,999
where they formed free
communities called Quilombos.
11
00:00:45,999 --> 00:00:49,033
Of these, the most famous
was the Quilombo dos Palmares,
12
00:00:49,033 --> 00:00:51,533
founded in the late
16th century,
13
00:00:51,533 --> 00:00:55,166
in the mountains
of northeastern Brazil.
14
00:00:56,166 --> 00:01:00,566
In Brazil
15
00:01:01,099 --> 00:01:05,132
A black Eldorado grew
16
00:01:06,933 --> 00:01:10,299
In Brazil
17
00:01:11,866 --> 00:01:16,766
When freedom's sun
flashed through
18
00:01:17,699 --> 00:01:21,433
There glowed
19
00:01:22,766 --> 00:01:27,766
A light divine,
Olorun's fiery sun
20
00:01:28,433 --> 00:01:32,299
It showed
21
00:01:33,599 --> 00:01:38,599
Utopia, one for all
and all for one
22
00:01:39,033 --> 00:01:40,866
Quilombo
23
00:01:40,866 --> 00:01:44,566
All built white saints
dispelled all fears
24
00:01:44,566 --> 00:01:46,133
Quilombo
25
00:01:46,133 --> 00:01:49,733
Washed in the water
of so many tears
26
00:01:49,733 --> 00:01:51,399
Quilombo
27
00:01:51,399 --> 00:01:55,099
Built of love and toil untiring
28
00:01:55,099 --> 00:01:56,799
Quilombo
29
00:01:56,799 --> 00:02:00,966
Even now our hearts inspiring
30
00:02:00,966 --> 00:02:04,633
In Brazil
31
00:02:05,666 --> 00:02:10,098
A black Eldorado grew
32
00:02:10,999 --> 00:02:18,433
1650 - A Sugar mill, Pernambuco,
during the Luso-Dutch War.
33
00:02:24,199 --> 00:02:27,699
You can turn it till blood
comes out of his mouth,
34
00:02:27,699 --> 00:02:31,866
by tightening the ring
for the digestive system.
35
00:02:32,233 --> 00:02:36,466
Thus the slave will receive
due punishment,
36
00:02:36,466 --> 00:02:40,366
without danger to his life
or his ability...
37
00:02:40,366 --> 00:02:45,433
to work, and so protects...
his master's property.
38
00:02:46,633 --> 00:02:48,866
What happened? Is he dead?
39
00:02:49,199 --> 00:02:50,933
He couldn't do that to me!
40
00:02:50,933 --> 00:02:52,499
Miss Olimpia...
41
00:02:54,799 --> 00:03:00,466
Your husband says
a Dutch officer has arrived...
42
00:03:00,466 --> 00:03:02,333
So you should clean up
the house.
43
00:03:02,333 --> 00:03:06,266
Dutchmen in Santa Rita?
In my house?
44
00:03:07,433 --> 00:03:08,466
André!
45
00:03:08,466 --> 00:03:10,899
- Where are you going?
- Your mother's calling!
46
00:03:10,899 --> 00:03:14,299
I want to see these Dutchmen.
Come on!
47
00:03:14,999 --> 00:03:16,466
André!
48
00:03:17,266 --> 00:03:19,699
Go after him, Gongoba!
49
00:03:22,766 --> 00:03:24,266
André!
50
00:03:44,899 --> 00:03:46,599
You're crazy!
51
00:03:49,699 --> 00:03:52,166
He was killing Aroroba.
52
00:03:53,299 --> 00:03:56,933
I wasn't going to let him
beat him to death.
53
00:03:59,733 --> 00:04:01,699
You're new around here.
54
00:04:02,133 --> 00:04:04,299
You've just arrived in
Santa Rita...
55
00:04:05,299 --> 00:04:09,866
You don't know how much
you'll suffer for what you did.
56
00:04:13,666 --> 00:04:15,799
We could... run away.
57
00:04:16,866 --> 00:04:18,233
Run where?
58
00:04:18,233 --> 00:04:20,199
I want to die.
59
00:04:21,399 --> 00:04:23,466
I'd rather die...
60
00:04:24,133 --> 00:04:25,933
I'm going to...
61
00:04:27,099 --> 00:04:30,666
No... not die...
62
00:04:30,666 --> 00:04:33,166
Somebody's coming!
63
00:04:46,099 --> 00:04:48,166
If we got together...
64
00:04:57,433 --> 00:05:00,799
I need more slaves
here in Santa Rita.
65
00:05:01,566 --> 00:05:04,666
If you'd sell me
your prisoners...
66
00:05:05,133 --> 00:05:10,699
I can't.
They're the Governor's.
67
00:05:11,899 --> 00:05:14,766
Dandara! Liquor!
68
00:05:24,533 --> 00:05:26,566
How many men did you
take up the mountains?
69
00:05:27,599 --> 00:05:30,633
- 200? 300?
- More or less.
70
00:05:31,833 --> 00:05:35,932
But Captain...
what an amazing failure!
71
00:05:35,932 --> 00:05:37,366
Father!
72
00:05:40,099 --> 00:05:42,332
There should be
some niggers here.
73
00:05:43,499 --> 00:05:45,966
Dandara! Call the foremen,
quick!
74
00:05:49,599 --> 00:05:51,699
They can't do this to me.
75
00:06:04,232 --> 00:06:05,699
Dandara, my sword!
76
00:06:57,399 --> 00:06:59,599
The news will get out soon.
77
00:06:59,999 --> 00:07:02,166
We have to get away quick.
78
00:07:02,432 --> 00:07:03,566
Where to?
79
00:07:03,566 --> 00:07:07,832
To the sea... back to our home.
80
00:07:08,266 --> 00:07:10,399
I was born here.
This is my home.
81
00:07:10,399 --> 00:07:13,299
Africa's too far away.
82
00:07:13,532 --> 00:07:17,632
Right. We came from Palmares
and we'll go back there.
83
00:07:17,866 --> 00:07:20,932
You can come with us
if you'd like.
84
00:07:21,732 --> 00:07:22,932
Palmares!
85
00:07:22,932 --> 00:07:25,266
The land of free men.
86
00:07:25,532 --> 00:07:29,299
Where black men run,
who don't want to be slaves.
87
00:07:30,799 --> 00:07:32,932
We have to go to Palmares.
88
00:07:33,232 --> 00:07:36,132
I'm going home,
across the sea.
89
00:07:36,532 --> 00:07:38,332
I'll cross the sea.
90
00:07:41,266 --> 00:07:44,332
If you want, come with me!
91
00:07:51,866 --> 00:07:53,532
Aroroba...
92
00:07:54,132 --> 00:07:55,766
I think I'll go with them.
93
00:07:55,766 --> 00:07:58,799
Ibuku ale si alafia ni.
94
00:07:58,799 --> 00:08:02,632
Talk white man's language
so we can understand.
95
00:08:02,932 --> 00:08:05,766
He wished us a night
full of blessings.
96
00:08:07,366 --> 00:08:08,666
Stop it!
97
00:08:12,866 --> 00:08:14,332
Stop it!
98
00:08:19,699 --> 00:08:22,832
Enough! One must stay alive!
99
00:08:22,832 --> 00:08:24,999
To tell the others
what he saw here.
100
00:08:26,299 --> 00:08:33,432
Gongoba! Come on!
101
00:09:28,932 --> 00:09:32,732
Pharaoh let Moses leave
with his people...
102
00:09:32,732 --> 00:09:34,999
in search of the Promised Land.
103
00:09:35,899 --> 00:09:38,866
As soon as Moses had left,
104
00:09:38,866 --> 00:09:40,632
Pharaoh regretted it,
105
00:09:40,999 --> 00:09:44,632
and sent his army after
the Jews into the desert.
106
00:09:45,032 --> 00:09:48,566
When the Jews arrived
at the Red Sea,
107
00:09:48,566 --> 00:09:50,999
God divided the waters...
108
00:09:50,999 --> 00:09:55,099
and the Jews passed over
on dry land.
109
00:09:55,499 --> 00:09:59,932
But when the Egyptians
tried to follow them,
110
00:09:59,932 --> 00:10:05,232
God sent the waters back
and they were all drowned...
111
00:10:15,399 --> 00:10:17,666
Come on... inside!
112
00:10:35,666 --> 00:10:37,166
I'm unarmed.
113
00:10:48,266 --> 00:10:50,099
We need help.
114
00:10:50,632 --> 00:10:51,966
We, who?
115
00:10:58,966 --> 00:11:02,132
- We need food and shelter.
- And salt.
116
00:11:03,199 --> 00:11:04,832
To take with us.
117
00:11:09,965 --> 00:11:12,632
My wife will get you
something to eat...
118
00:11:14,099 --> 00:11:16,065
and salt to take with you.
119
00:11:17,999 --> 00:11:21,765
We don't have much,
but enough to share.
120
00:11:25,332 --> 00:11:27,432
The drums of Palmares...
121
00:11:31,832 --> 00:11:35,232
Why don't you go to Palmares
122
00:11:36,199 --> 00:11:39,065
Must be better
than staying here alone.
123
00:11:39,065 --> 00:11:40,699
I'm not alone.
124
00:11:41,232 --> 00:11:43,332
Anyway, this is
my piece of land.
125
00:11:43,932 --> 00:11:45,299
I mean...
126
00:11:47,465 --> 00:11:49,065
it's not mine,
127
00:11:49,832 --> 00:11:52,232
but no one would want so little.
128
00:11:52,232 --> 00:11:54,999
If the owner turns up,
129
00:11:54,999 --> 00:11:57,665
I'll have to look
for another piece of land.
130
00:11:58,099 --> 00:11:59,732
Brazil is very big.
131
00:11:59,732 --> 00:12:01,665
You can stay here forever.
132
00:12:02,065 --> 00:12:04,299
You needn't move your family.
133
00:12:05,865 --> 00:12:07,932
You give
what Palmares hasn't got.
134
00:12:08,732 --> 00:12:12,765
So Palmares will give you
what you need.
135
00:12:15,599 --> 00:12:17,399
With Palmares beside you,
136
00:12:18,065 --> 00:12:20,399
no landowner
will throw you out.
137
00:12:20,399 --> 00:12:22,499
Acotirene may not like it.
138
00:12:23,365 --> 00:12:24,765
Acotirene?
139
00:12:24,765 --> 00:12:27,199
Acotirene controls Palmares.
140
00:12:28,265 --> 00:12:30,799
So we'll take him to talk
to Acotirene.
141
00:12:32,065 --> 00:12:34,465
Take a white man to Palmares?
142
00:12:34,465 --> 00:12:36,599
Acotirene won't like it.
143
00:13:57,399 --> 00:13:58,732
It's a boy...
144
00:13:59,832 --> 00:14:02,665
The child opens its eyes
to the Earth
145
00:14:02,665 --> 00:14:05,499
Father of Heaven
146
00:14:05,499 --> 00:14:08,432
Look at this child
147
00:14:08,432 --> 00:14:12,399
Protect this child
148
00:14:12,399 --> 00:14:14,899
Father
149
00:14:14,899 --> 00:14:18,399
Bless him every day
150
00:14:24,632 --> 00:14:28,432
It's Terencio.
Acotirene's sent for us.
151
00:14:54,599 --> 00:14:55,932
Palmares...
152
00:14:57,632 --> 00:14:59,132
Palmares!
153
00:15:13,132 --> 00:15:15,265
Acotirene was expecting you.
154
00:15:15,699 --> 00:15:17,565
How did Acotirene know
I was coming?
155
00:15:20,499 --> 00:15:23,399
Why did you bring
a foreigner to Palmares?
156
00:15:23,932 --> 00:15:26,232
We are also foreigners here.
157
00:15:26,865 --> 00:15:30,899
A land where everybody
is foreign.
158
00:15:31,465 --> 00:15:33,999
Many people live
in the valley like me.
159
00:15:33,999 --> 00:15:35,699
They can help...
160
00:15:35,699 --> 00:15:38,032
if you help them.
161
00:15:38,699 --> 00:15:41,132
When the war is over...
162
00:15:41,732 --> 00:15:44,232
they'll try to destroy Palmares.
163
00:15:45,799 --> 00:15:49,399
We must take advantage
of this war to grow...
164
00:15:49,399 --> 00:15:51,665
and make Palmares stronger.
165
00:15:52,199 --> 00:15:55,065
So they will prefer
to make peace with us.
166
00:15:56,699 --> 00:15:58,532
Palmares must grow.
167
00:15:58,532 --> 00:16:01,465
So we don't even have
to negotiate with them.
168
00:16:02,732 --> 00:16:06,365
Beware the enemy's smile.
169
00:16:06,365 --> 00:16:09,765
When you see the enemy's
face up close,
170
00:16:09,765 --> 00:16:11,599
the heart softens,
171
00:16:11,599 --> 00:16:14,599
and your blow
will not be so hard.
172
00:16:14,965 --> 00:16:17,532
Acotirene knows
the ancient truths,
173
00:16:17,532 --> 00:16:20,465
and leads the people
of Palmares with kindness.
174
00:16:21,265 --> 00:16:24,165
But Acotirene fears
the new truths...
175
00:16:24,865 --> 00:16:27,299
and this is not good
for Palmares.
176
00:16:32,265 --> 00:16:35,999
Xango is his creator
who hovers over him...
177
00:16:42,698 --> 00:16:45,032
That is the way
of the young.
178
00:16:45,032 --> 00:16:47,765
Xango speaks...
179
00:16:48,198 --> 00:16:52,532
You are the chosen one.
You are Ganga Zumba.
180
00:16:56,065 --> 00:16:58,598
No, Acotirene...
181
00:16:59,165 --> 00:17:00,965
I'm just Abiola...
182
00:17:01,398 --> 00:17:03,165
son of the King of the Arda.
183
00:17:03,632 --> 00:17:06,165
I come from a far-off land.
184
00:17:07,865 --> 00:17:09,632
Ganga Zumba...
185
00:17:10,165 --> 00:17:13,665
I was lion hunting near
my village when they caught me.
186
00:17:13,665 --> 00:17:16,765
They sold me to the white men
as a slave.
187
00:17:16,765 --> 00:17:18,865
That's how I came here...
188
00:17:18,865 --> 00:17:20,698
to my new land.
189
00:17:21,732 --> 00:17:23,632
Ganga Zumba...
190
00:17:57,132 --> 00:17:59,798
It's time to go back
to the forest.
191
00:18:00,198 --> 00:18:02,565
Acotirene will return
to the forest.
192
00:18:04,065 --> 00:18:08,698
But he leaves the new blood
Palmares needs.
193
00:18:09,765 --> 00:18:11,998
Acotirene leaves Ganga Zumba.
194
00:18:12,365 --> 00:18:15,265
The Gods sent you
through Xango...
195
00:18:15,798 --> 00:18:18,465
to govern Palmares
in this new era.
196
00:18:23,798 --> 00:18:25,265
I'm frightened.
197
00:18:27,365 --> 00:18:29,198
Am I able to?
198
00:18:29,432 --> 00:18:31,698
Don't go, Acotirene.
199
00:18:39,598 --> 00:18:41,332
Stay, mother, stay...
200
00:18:44,065 --> 00:18:45,898
Hear your people...
201
00:18:47,232 --> 00:18:49,632
Think again, Acotirene.
202
00:18:51,032 --> 00:18:54,998
Acotirene!
203
00:19:32,098 --> 00:19:33,798
Xango, my father!
204
00:19:54,732 --> 00:19:57,798
Five years later
205
00:19:58,298 --> 00:20:02,432
Hail, Oh Earth,
206
00:20:02,832 --> 00:20:08,298
Great God, Great Earth.
207
00:20:27,598 --> 00:20:34,665
All give thee honor...
208
00:20:37,398 --> 00:20:42,598
...roast the beans
until you get a coarse powder.
209
00:20:43,598 --> 00:20:46,932
Then infuse them.
210
00:20:46,932 --> 00:20:49,165
It's very good for fevers,
211
00:20:50,198 --> 00:20:53,798
To give energy
when your chest is weak
212
00:20:53,798 --> 00:20:56,265
you must do this...
213
00:20:57,365 --> 00:20:59,498
My dear little grandson...
214
00:21:00,165 --> 00:21:01,832
give Granny a kiss.
215
00:21:03,565 --> 00:21:06,698
To give energy
when your chest is weak,
216
00:21:07,165 --> 00:21:09,665
take houseleek juice,
217
00:21:09,665 --> 00:21:13,632
and drink it with honey.
218
00:21:14,998 --> 00:21:17,732
If you hurt yourself
in the forest,
219
00:21:17,732 --> 00:21:20,432
take a castor-oil plant...
220
00:21:20,432 --> 00:21:24,198
crush it well,
and apply it to the wound.
221
00:21:24,198 --> 00:21:26,932
The wound will heal.
222
00:21:30,898 --> 00:21:34,165
If we catch one of them alive,
223
00:21:34,165 --> 00:21:38,198
at least we won't return
to Bahia penniless.
224
00:21:38,565 --> 00:21:42,865
We're at the mountains,
near Palmares.
225
00:21:42,865 --> 00:21:45,598
So? Are you scared?
226
00:21:45,965 --> 00:21:48,065
There are only kids there.
227
00:21:48,065 --> 00:21:50,232
But the adults
won't be far away.
228
00:21:50,832 --> 00:21:53,532
We finished off the Dutch army.
229
00:21:54,032 --> 00:21:57,398
We can't be scared
of a bunch of niggers.
230
00:21:57,398 --> 00:21:59,132
"Ia"...
231
00:21:59,132 --> 00:22:00,498
Mother!
232
00:22:00,998 --> 00:22:02,898
"Oba"...
233
00:22:02,898 --> 00:22:04,532
King!
234
00:22:05,465 --> 00:22:08,165
- And what's "food"?
- "Onje"!
235
00:22:08,165 --> 00:22:11,498
Just keep very quiet.
236
00:22:12,465 --> 00:22:14,532
Don't try anything.
237
00:22:15,165 --> 00:22:20,198
Let's go! You're all
under arrest! Come on!
238
00:22:21,931 --> 00:22:24,131
Pepper!
239
00:22:40,031 --> 00:22:41,065
Go on!
240
00:22:41,965 --> 00:22:43,931
- Me?
- Yes.
241
00:23:06,065 --> 00:23:07,198
Damn...
242
00:23:09,965 --> 00:23:11,965
I've got to take one.
243
00:23:14,698 --> 00:23:16,231
No... No!
244
00:23:20,798 --> 00:23:21,998
My son!
245
00:23:23,865 --> 00:23:26,698
Get out of my way, dammit!
246
00:23:58,465 --> 00:24:00,831
You sure he has no master?
247
00:24:00,831 --> 00:24:02,398
Examine him.
248
00:24:02,765 --> 00:24:05,431
You'll see he has
no brand of ownership.
249
00:24:05,431 --> 00:24:06,998
How much do you want?
250
00:24:09,365 --> 00:24:10,698
Your blessing, Father.
251
00:24:12,598 --> 00:24:13,998
God bless you.
252
00:24:15,298 --> 00:24:16,798
Tell me something.
253
00:24:17,665 --> 00:24:19,731
Who gives the orders here?
254
00:24:20,198 --> 00:24:21,198
Why?
255
00:24:21,565 --> 00:24:24,131
The Governor
of Pernambuco State...
256
00:24:24,131 --> 00:24:27,731
sent us to exterminate
the negroes of Palmares.
257
00:24:27,731 --> 00:24:29,398
It will be hard.
258
00:24:29,931 --> 00:24:34,565
Father, announce we need...
259
00:24:34,565 --> 00:24:36,798
food and men,
260
00:24:38,131 --> 00:24:41,331
a lot of men
to go up into the mountains.
261
00:24:44,165 --> 00:24:48,598
Those who come will be granted
land in the mountains.
262
00:24:49,231 --> 00:24:51,765
And plenty of slaves
to work there.
263
00:24:52,431 --> 00:24:54,631
Thanks, but I know that one...
264
00:24:57,598 --> 00:24:59,631
Ring the bells, Father.
265
00:25:00,231 --> 00:25:04,431
Tell the village that
all who present themselves...
266
00:25:04,831 --> 00:25:06,931
will have their crimes forgiven,
267
00:25:07,998 --> 00:25:11,631
and vagrants will avoid
being arrested.
268
00:25:12,665 --> 00:25:15,831
You give me the money
for the boy later, Father.
269
00:25:26,165 --> 00:25:27,531
Strange...
270
00:25:28,265 --> 00:25:29,998
very strange.
271
00:25:39,765 --> 00:25:41,865
Where's this guide taking us?
272
00:25:50,731 --> 00:25:51,798
Is it here?
273
00:25:52,931 --> 00:25:55,065
No, not yet.
274
00:25:56,665 --> 00:25:58,565
The men must be hungry.
275
00:25:58,731 --> 00:26:00,565
There's food farther on.
276
00:26:06,431 --> 00:26:07,931
Pineapple!
277
00:26:45,231 --> 00:26:48,898
Hey, come here! Run!
278
00:27:05,331 --> 00:27:08,031
This war of yours
doesn't concern me.
279
00:27:09,931 --> 00:27:11,665
I'm from Bahia.
280
00:27:17,531 --> 00:27:18,698
What's this?
281
00:27:25,531 --> 00:27:28,231
Kawo kabiesile! Ee!
282
00:27:52,064 --> 00:27:53,398
Who's that?
283
00:27:54,531 --> 00:27:59,131
That's Ganga Zumba.
Everybody's heard about him.
284
00:27:59,731 --> 00:28:01,431
"Saure", my Ganga Zumba!
285
00:28:01,431 --> 00:28:02,998
Spy! Traitor!
286
00:28:12,398 --> 00:28:14,298
They've killed Gongoba,
287
00:28:14,298 --> 00:28:16,964
but I want my godson
in my arms again.
288
00:28:17,331 --> 00:28:21,264
Palmares will grow and wait
for him, for he will return.
289
00:28:21,264 --> 00:28:23,431
He will be the sun for us.
290
00:28:40,464 --> 00:28:44,198
Fifteen years later
291
00:28:44,198 --> 00:28:47,364
The comet is a knife
that divides
292
00:28:47,364 --> 00:28:50,931
White prophet announces
the end of planet Earth
293
00:28:50,931 --> 00:28:54,631
Hunger, drought, plague,
smallpox, death
294
00:28:54,631 --> 00:28:56,298
Four-fold devil
295
00:28:56,298 --> 00:29:00,698
The comet of the plague of 1664!
296
00:29:04,831 --> 00:29:08,098
The comet
is a knife that divides
297
00:29:08,264 --> 00:29:11,864
For the black people it is
welcome, blessed, beautiful
298
00:29:11,864 --> 00:29:14,598
It joins earth to heaven,
abundance to feast
299
00:29:14,598 --> 00:29:16,498
Star to forest
300
00:29:16,498 --> 00:29:20,464
The beautiful comet of 1664
301
00:29:25,398 --> 00:29:27,531
Your wife brought you here,
Manuel,
302
00:29:27,964 --> 00:29:30,598
because you've always lived
as a good Christian.
303
00:29:31,598 --> 00:29:34,831
Be a good Christian
until you die.
304
00:29:35,364 --> 00:29:38,664
"Domine, exaudi orationem meam!"
305
00:29:39,031 --> 00:29:41,231
"Et... et... "
306
00:29:41,598 --> 00:29:44,831
"Et clamor meus ad te veniat."
307
00:29:45,598 --> 00:29:47,131
"Dominus vobiscum".
308
00:29:47,631 --> 00:29:49,231
Your Latin, Father...
309
00:29:50,864 --> 00:29:52,898
serves for life...
310
00:29:54,631 --> 00:29:57,064
but not for my death.
311
00:29:57,731 --> 00:29:59,964
"Et cum spiritu teo..."
312
00:30:15,664 --> 00:30:17,064
Francisco...
313
00:30:42,798 --> 00:30:45,664
With the plague here,
better stay in at night.
314
00:30:49,798 --> 00:30:50,964
Francisco...
315
00:30:53,564 --> 00:30:55,631
Can't you hear me?
316
00:30:56,731 --> 00:30:58,698
You're too far away.
317
00:32:05,964 --> 00:32:08,198
They were crossing
the mountains...
318
00:32:08,198 --> 00:32:10,231
and they asked
to see Ganga Zumba.
319
00:32:13,564 --> 00:32:15,298
Where are they going?
320
00:32:15,898 --> 00:32:19,698
To the other side
to find the Land-without-Evil.
321
00:32:19,698 --> 00:32:21,398
Where's that?
322
00:32:21,398 --> 00:32:24,198
No one knows.
323
00:32:24,898 --> 00:32:27,464
I'll just keep on walking...
324
00:32:27,464 --> 00:32:30,031
until a sign appears
that we're there.
325
00:32:30,431 --> 00:32:32,464
Maybe this is the sign,
brother...
326
00:33:55,464 --> 00:33:58,597
There are plenty of niggers
for us to catch!
327
00:33:59,397 --> 00:34:02,297
Everyday! Let's go!
328
00:34:03,397 --> 00:34:07,231
Get on with it!
Keep carrying!
329
00:34:09,097 --> 00:34:11,431
No slacking!
330
00:34:12,797 --> 00:34:14,831
There are runaways there...
331
00:34:15,897 --> 00:34:18,031
Plenty of runaways...
332
00:34:23,864 --> 00:34:26,031
Runaways there...
333
00:34:34,797 --> 00:34:38,197
Didn't I tell you not to eat?
334
00:34:38,197 --> 00:34:42,597
What did I say? Come on!
No slacking there!
335
00:34:43,164 --> 00:34:44,664
There are runaways there...
336
00:34:45,031 --> 00:34:46,931
Runaways there...
337
00:36:08,164 --> 00:36:10,897
Dance, Namba, dance...
338
00:36:32,697 --> 00:36:33,931
Who are you?
339
00:36:34,397 --> 00:36:35,831
I'm tired.
340
00:36:36,764 --> 00:36:38,897
Very tired.
341
00:36:38,897 --> 00:36:42,397
You came up all this way?
It's safer.
342
00:36:42,531 --> 00:36:44,597
But no one's done it before.
343
00:36:44,897 --> 00:36:46,464
Ganga Zumba...
344
00:36:47,197 --> 00:36:48,597
Want to talk to him?
345
00:36:49,231 --> 00:36:51,297
I can take you to him.
346
00:36:51,297 --> 00:36:52,931
Hes my friend.
347
00:36:56,231 --> 00:36:57,631
Ganga Zumba...
348
00:37:01,064 --> 00:37:03,764
Namba... It's him.
349
00:37:04,864 --> 00:37:06,364
I'm certain.
350
00:37:11,197 --> 00:37:14,331
It's him, Namba.
He's come back!
351
00:37:20,964 --> 00:37:24,131
Acaiuba! He's back!
352
00:37:28,497 --> 00:37:31,664
I can't believe it's you!
353
00:37:54,431 --> 00:37:57,331
Come, Acotirene,
lady of the secret
354
00:37:57,331 --> 00:38:01,064
Priestess that calls Ganga Zumba
355
00:38:01,597 --> 00:38:04,331
Offers you the throne of plenty
356
00:38:04,331 --> 00:38:08,664
All beauty
and the throne of the amulets
357
00:38:09,231 --> 00:38:10,797
Springs and more springs
358
00:38:10,797 --> 00:38:12,597
Pots and more pots
359
00:38:12,597 --> 00:38:16,564
Heaven on earth is Aruanda
360
00:38:16,831 --> 00:38:18,264
Thus is Palmares
361
00:38:18,264 --> 00:38:20,297
Palms in the air
362
00:38:20,297 --> 00:38:23,997
Sing and dance
and open the ring
363
00:38:40,764 --> 00:38:44,364
Let go my corn, woman!
364
00:38:46,264 --> 00:38:47,664
That corn's mine!
365
00:38:48,064 --> 00:38:50,097
Whoever needs it, takes it.
366
00:38:50,097 --> 00:38:52,897
They took it
from my piece of land!
367
00:38:53,331 --> 00:38:56,697
I never heard anyone say,
"My piece of wind".
368
00:38:57,297 --> 00:38:58,864
Or "My piece of cloud".
369
00:38:59,630 --> 00:39:01,764
What is the world's
is the world's.
370
00:39:03,230 --> 00:39:05,330
Since the land is nobody's,
371
00:39:05,330 --> 00:39:07,664
whatever it produces
belongs to everyone.
372
00:39:12,964 --> 00:39:15,130
We could play with our feet.
373
00:40:20,997 --> 00:40:22,997
I heard you were here.
374
00:40:25,330 --> 00:40:26,597
Dandara!
375
00:40:29,864 --> 00:40:31,130
Dandara!
376
00:40:31,897 --> 00:40:33,797
I saw you being born...
377
00:40:48,464 --> 00:40:49,897
Like some tea?
378
00:40:49,897 --> 00:40:51,530
It's really Chinese.
379
00:41:07,030 --> 00:41:08,264
Who's this?
380
00:41:08,864 --> 00:41:11,430
Captain Fernão Carrilho
at your service.
381
00:41:11,830 --> 00:41:13,030
Like some tea?
382
00:41:13,030 --> 00:41:15,430
- What does he want?
- To speak to Ganga Zumba.
383
00:41:15,430 --> 00:41:16,530
Speak.
384
00:41:18,597 --> 00:41:21,597
I don't think
you're Ganga Zumba.
385
00:41:21,597 --> 00:41:23,797
- Same thing.
- No, it isn't.
386
00:41:23,797 --> 00:41:25,864
I want to speak to the king.
387
00:41:29,264 --> 00:41:33,530
I have a proposal to make.
388
00:41:34,430 --> 00:41:36,497
To Ganga Zumba.
389
00:41:42,597 --> 00:41:43,864
Tell him...
390
00:41:45,197 --> 00:41:48,297
Tell him
how behaved with you...
391
00:41:48,297 --> 00:41:52,997
Captain Carrilho could have
destroyed the village...
392
00:41:53,297 --> 00:41:56,030
and advanced on your capital.
393
00:41:56,330 --> 00:41:59,497
He could have destroyed
all of Palmares...
394
00:41:59,497 --> 00:42:01,330
with his military strength!
395
00:42:01,330 --> 00:42:02,864
But I prefer peace...
396
00:42:03,830 --> 00:42:05,664
with Ganga Zumba.
397
00:42:12,764 --> 00:42:16,730
The mill owners pay me
to wage war on Palmares.
398
00:42:16,730 --> 00:42:18,697
But I prefer peace.
399
00:42:19,030 --> 00:42:20,730
What do you get out of it?
400
00:42:20,730 --> 00:42:25,697
A small part of the silver
and gold stolen from the mills,
401
00:42:25,697 --> 00:42:29,397
from travelers and churches.
402
00:42:29,830 --> 00:42:32,730
None of it is any use
to you here.
403
00:42:33,330 --> 00:42:34,530
Do you accept?
404
00:42:34,530 --> 00:42:36,930
No. As I understand it...
405
00:42:37,830 --> 00:42:40,264
the mill owners
pay you to wage war...
406
00:42:40,764 --> 00:42:43,097
and we pay you not to.
Right?
407
00:42:43,464 --> 00:42:45,064
Peace is priceless!
408
00:42:45,497 --> 00:42:49,064
So I reckon I should receive
twice for such good deeds.
409
00:42:49,064 --> 00:42:51,997
- Good, but risky.
- Which increases the value.
410
00:42:52,697 --> 00:42:55,630
We give you gold. What do
you give us?
411
00:42:55,630 --> 00:42:57,997
- Peace!
- Arms.
412
00:42:59,164 --> 00:43:01,030
Leave some weapons here.
413
00:43:03,997 --> 00:43:05,297
And ammunition.
414
00:43:05,297 --> 00:43:09,130
You could tell your bosses you
lost some arms in the war.
415
00:43:09,130 --> 00:43:10,164
Fine.
416
00:43:14,430 --> 00:43:15,797
Let's start with this...
417
00:43:17,497 --> 00:43:19,197
They want to stay.
418
00:43:19,197 --> 00:43:21,430
- Stay where?
- In Palmares!
419
00:43:24,197 --> 00:43:26,364
What are you going to do
in Palmares?
420
00:43:26,364 --> 00:43:29,164
I learnt how to make bread
with the Dutch.
421
00:43:29,164 --> 00:43:32,730
You take sugar, milk, almonds,
422
00:43:32,730 --> 00:43:37,664
barley flour...
and mix and mix.
423
00:43:39,264 --> 00:43:42,764
"Oh Muse, speak of the
wise man..."
424
00:43:42,764 --> 00:43:46,730
"Who after he had destroyed
the city of Troy..."
425
00:43:46,730 --> 00:43:48,797
"Wandered through many
a place..."
426
00:43:48,797 --> 00:43:51,330
"And knew their peoples..."
427
00:43:51,330 --> 00:43:53,697
"And their customs..."
428
00:43:54,364 --> 00:43:56,097
That's Homer in the original.
429
00:43:57,330 --> 00:43:58,830
I know a little Greek.
430
00:43:59,164 --> 00:44:01,164
Rui, now it's your turn.
431
00:44:16,830 --> 00:44:20,797
What you know is of no use.
432
00:44:30,963 --> 00:44:33,330
We can do what we are taught,
433
00:44:33,330 --> 00:44:35,363
No! Not you!
434
00:44:36,897 --> 00:44:39,063
I want to stay too.
435
00:44:46,830 --> 00:44:48,363
Look at your hands.
436
00:44:49,597 --> 00:44:51,230
They are so delicate.
437
00:44:51,563 --> 00:44:53,697
What can you do in Palmares?
438
00:44:55,763 --> 00:44:57,863
If you don't let us stay,
439
00:44:57,863 --> 00:45:01,563
it's because you're
the same as they are.
440
00:45:01,963 --> 00:45:06,230
She's mine!
Ana belongs to me!
441
00:45:09,663 --> 00:45:13,797
He saved her life
when we drove back the Dutch.
442
00:45:14,163 --> 00:45:18,497
The people in Recife tried
to lynch the heretics friends.
443
00:45:18,497 --> 00:45:21,663
She was contracted
by the Dutch...
444
00:45:21,663 --> 00:45:24,197
to liven up
their nights in Recife.
445
00:45:24,563 --> 00:45:29,063
So she should serve
whoever she owes her life to.
446
00:45:30,330 --> 00:45:31,897
What about the war, Captain?
447
00:45:31,897 --> 00:45:35,130
Excuse me while I order
my men to start the war.
448
00:45:35,130 --> 00:45:36,397
War?
449
00:45:36,663 --> 00:45:39,530
Tomorrow the mill owners...
450
00:45:39,530 --> 00:45:43,163
must see signs of a war
on the mountains.
451
00:45:43,763 --> 00:45:45,063
Captain...
452
00:45:45,430 --> 00:45:49,063
We need something else
as well as the weapons.
453
00:45:50,097 --> 00:45:51,163
No!
454
00:46:01,797 --> 00:46:04,697
So we managed to destroy
3 cities of Palmares...
455
00:46:04,697 --> 00:46:07,097
with only 4
insignificant losses.
456
00:46:07,097 --> 00:46:09,097
And we finished off
about 2.000 negro rebels.
457
00:46:09,097 --> 00:46:10,297
3.000.
458
00:46:10,297 --> 00:46:13,263
Thanks to our brave Captain
who in one battle alone...
459
00:46:13,263 --> 00:46:15,697
beheaded 200 blacks is one go!
460
00:46:15,697 --> 00:46:18,263
No need to exaggerate,
150's fine.
461
00:46:18,963 --> 00:46:20,930
The mill owners!
462
00:46:24,497 --> 00:46:26,497
Cover all this...
463
00:46:26,763 --> 00:46:30,397
and wait for me here.
I'll see to them.
464
00:46:30,397 --> 00:46:32,397
You come with me!
465
00:46:33,697 --> 00:46:34,830
It's him...
466
00:46:34,830 --> 00:46:38,697
Well, well...
what a nice surprise!
467
00:46:38,697 --> 00:46:41,163
I wasn't expecting a welcome.
468
00:46:41,163 --> 00:46:45,830
I am pleased to announce
that our mission was successful.
469
00:46:45,830 --> 00:46:49,263
We have exterminated
all subversion in Palmares.
470
00:46:49,263 --> 00:46:52,197
We lost a servant,
3 men and some arms.
471
00:46:52,197 --> 00:46:55,763
But we know we have done
our duty.
472
00:46:55,763 --> 00:46:57,430
Tell them... Go on!
473
00:46:57,430 --> 00:46:59,163
Where are the prisoners?
474
00:46:59,163 --> 00:47:00,630
Prisoners?
475
00:47:02,497 --> 00:47:04,230
Let's go up the mountain.
476
00:47:05,897 --> 00:47:09,963
Before paying you
what we owe, Captain...
477
00:47:10,897 --> 00:47:13,897
we should like to see
the ruins of Palmares.
478
00:47:31,097 --> 00:47:32,563
Captain Carrilho!
479
00:47:33,197 --> 00:47:34,263
Acaiuba!
480
00:47:34,630 --> 00:47:35,897
Run! Run!
481
00:47:36,330 --> 00:47:38,597
Run, you devil!
482
00:47:39,163 --> 00:47:40,997
Get then both live!
483
00:47:50,830 --> 00:47:52,963
Where's Ana, you dog?
484
00:47:53,230 --> 00:47:55,797
You know these niggers well,
don't you?
485
00:47:55,797 --> 00:48:01,363
I'm a specialist
in their tactics.
486
00:48:01,363 --> 00:48:03,230
No, not like that.
487
00:48:03,663 --> 00:48:06,063
That one you killed,
for example...
488
00:48:06,563 --> 00:48:08,597
He spoke to you
like a friend.
489
00:48:08,997 --> 00:48:10,263
Like a friend?
490
00:48:13,797 --> 00:48:16,363
So I'm a friend of niggers?
491
00:48:18,497 --> 00:48:20,030
Captain Carrilho...
492
00:48:22,163 --> 00:48:23,697
You're under arrest!
493
00:48:35,163 --> 00:48:38,230
He goes on to a new life
494
00:48:38,230 --> 00:48:41,397
We bid our farewells
495
00:48:41,397 --> 00:48:47,397
The great hunter
comes to fetch him
496
00:48:47,397 --> 00:48:53,663
We bid him farewell
on his way to a new life
497
00:49:30,163 --> 00:49:31,730
Leave him alone.
498
00:49:59,430 --> 00:50:00,797
Acaiuba...
499
00:50:02,596 --> 00:50:04,330
They killed the bravest.
500
00:50:05,096 --> 00:50:06,463
The purest.
501
00:50:07,330 --> 00:50:09,296
The best of our brothers.
502
00:50:09,430 --> 00:50:10,630
Will no one pay for this?
503
00:50:10,630 --> 00:50:12,430
I should pay.
504
00:50:14,563 --> 00:50:16,296
Ganga Zumba...
505
00:50:17,763 --> 00:50:19,330
My time has come.
506
00:50:21,263 --> 00:50:23,463
Let me avenge Acaiuba.
507
00:50:26,296 --> 00:50:27,996
Give me permission...
508
00:50:29,063 --> 00:50:30,830
to fight for him.
509
00:50:38,763 --> 00:50:40,263
"Ogun Ogunhe!"
510
00:50:41,030 --> 00:50:44,863
"Ogun protect thy son, and teach
him the secrets of war."
511
00:50:47,796 --> 00:50:49,763
"Look after him every day."
512
00:50:51,230 --> 00:50:54,696
"Protect this body of his."
513
00:50:56,896 --> 00:50:58,696
"When he goes to war..."
514
00:51:02,230 --> 00:51:04,163
"Bless thy son."
515
00:51:06,063 --> 00:51:07,996
"Not to fear."
516
00:51:10,096 --> 00:51:11,563
Ogun Ogunhe!
517
00:51:12,063 --> 00:51:13,330
Send thy greatest warriors...
518
00:51:13,330 --> 00:51:16,696
from the vale of death
to protect thy son.
519
00:51:17,463 --> 00:51:20,330
Teach thy son
the wisdom of war!
520
00:52:30,796 --> 00:52:32,696
You are no longer nobody.
521
00:52:34,196 --> 00:52:35,963
You are your people!
522
00:52:37,196 --> 00:52:39,030
You are born again,
523
00:52:40,363 --> 00:52:43,596
and your Father Ogun bids you
be called Zumbi Alakijade,
524
00:52:44,030 --> 00:52:46,563
to whom the colors of war
were given.
525
00:52:47,930 --> 00:52:49,463
You are Zumbi,
526
00:52:50,363 --> 00:52:52,163
who never dies!
527
00:52:55,263 --> 00:52:57,030
Zumbi...
528
00:52:58,763 --> 00:53:02,030
"Saure!" Zumbi dos Palmares!
"Saure!"
529
00:53:18,530 --> 00:53:20,330
"Saure!" Zumbi dos Palmares!
530
00:53:24,863 --> 00:53:29,363
Zumbi, warrior and commander
531
00:53:29,830 --> 00:53:34,763
Ogun-ie, chief blacksmith
532
00:53:35,163 --> 00:53:39,730
Overlord of my being
533
00:53:40,130 --> 00:53:43,263
Send freedom
534
00:53:43,263 --> 00:53:46,463
Into my heart
535
00:53:53,163 --> 00:53:54,430
I'm free!
536
00:53:56,530 --> 00:53:58,430
Thank you, good Jesus!
537
00:53:58,696 --> 00:54:00,530
Thank you, Zumbi of Palmares!
538
00:54:05,163 --> 00:54:10,896
My sword showers
the sun of war
539
00:54:12,896 --> 00:54:18,296
Hacks forest, sweeps heaven,
through Earth tore
540
00:54:20,563 --> 00:54:26,963
Black delight
that warriors crave
541
00:54:27,863 --> 00:54:29,763
Maracatu
542
00:54:29,763 --> 00:54:34,163
Maculele, and young men brave
543
00:54:35,230 --> 00:54:41,196
My sword spreads
the sun of fighting
544
00:54:42,763 --> 00:54:48,763
My quilombo
all the mountains lighting
545
00:54:50,596 --> 00:54:54,363
Like fans, and the dancing
546
00:54:54,363 --> 00:54:57,630
Of the samba leader
547
00:54:58,063 --> 00:55:01,830
the twists and turns
of "capoeira"
548
00:55:01,830 --> 00:55:03,663
You needn't be afraid.
549
00:55:04,463 --> 00:55:08,563
But what you're been spreading
is only fear.
550
00:55:34,230 --> 00:55:37,096
"Et clamor meus..."
551
00:55:37,863 --> 00:55:39,696
"ad te veniat".
552
00:55:41,496 --> 00:55:43,129
"Dominus vobiscum".
553
00:55:43,129 --> 00:55:46,863
"Et cum spiritu tue."
554
00:55:52,096 --> 00:55:53,263
Francisco...
555
00:55:55,029 --> 00:55:56,829
That's not my name, Father.
556
00:55:57,863 --> 00:55:59,696
I am Zumbi of Palmares.
557
00:56:03,729 --> 00:56:05,729
I came to give you this back.
558
00:56:07,663 --> 00:56:08,896
Thank you...
559
00:56:09,763 --> 00:56:12,563
I didn't eat the basket of
food.
560
00:56:14,663 --> 00:56:17,196
There was something else you
forgot...
561
00:56:19,696 --> 00:56:21,396
No, I didn't forget.
562
00:56:22,496 --> 00:56:24,663
It just wasn't any use to me.
563
00:56:25,596 --> 00:56:27,963
Unless I took it
from the other end.
564
00:56:33,696 --> 00:56:40,063
Black delights
that warriors crave
565
00:56:42,329 --> 00:56:46,729
Brazil, my own Brazil
566
00:56:47,363 --> 00:56:49,963
My great sanctuary
567
00:56:49,963 --> 00:56:52,663
My cradle and nation
568
00:56:52,663 --> 00:56:57,729
Zumbi, protector,
guard and patron
569
00:56:58,129 --> 00:57:01,663
Send freedom
570
00:57:01,663 --> 00:57:07,963
Into my breast
571
00:57:51,463 --> 00:57:52,796
Dandara!
572
00:57:55,296 --> 00:57:56,996
Recife, Dandara!
573
00:57:57,596 --> 00:57:59,863
Take Recife, Zumbi.
574
00:58:00,196 --> 00:58:01,963
You're reached it.
575
00:58:02,529 --> 00:58:04,729
Now it's easy to go in.
576
00:58:06,963 --> 00:58:09,029
If I enter their capital...
577
00:58:09,763 --> 00:58:12,129
even as a conqueror,
578
00:58:13,029 --> 00:58:15,029
I will have to do
what they do.
579
00:58:18,863 --> 00:58:21,163
If we take Recife, Dandara...
580
00:58:22,263 --> 00:58:26,529
we'll end up with slaves,
like them.
581
00:58:48,229 --> 00:58:49,696
I called you...
582
00:58:50,796 --> 00:58:53,963
because I have received
a letter from the Governador...
583
00:58:55,429 --> 00:58:57,796
on behalf
of the King of Portugal,
584
00:58:58,563 --> 00:59:01,396
asking me to go to Recife
to discuss peace.
585
00:59:03,296 --> 00:59:06,563
There it is.
Ana read it for me.
586
00:59:06,563 --> 00:59:08,029
That's treachery!
587
00:59:09,329 --> 00:59:10,663
On whose part?
588
00:59:17,429 --> 00:59:21,463
Peace. Zumbi is concerned
with victory in war.
589
00:59:22,196 --> 00:59:24,563
We need some time without war.
590
00:59:26,063 --> 00:59:27,629
To grow...
591
00:59:27,629 --> 00:59:30,063
so Palmares becomes invincible.
592
00:59:38,996 --> 00:59:40,629
I'll go to Recife.
593
00:59:42,096 --> 00:59:44,229
I'll see what they want from us.
594
00:59:49,196 --> 00:59:52,063
"Ganga Zumba undertakes
to leave the mountains...
595
00:59:52,063 --> 00:59:53,996
with all his people,
596
00:59:53,996 --> 00:59:57,896
and settle to the north, in
the Cucaú valley,
597
00:59:57,896 --> 01:00:01,596
which is granted to him by
the Portuguese Crown.
598
01:00:01,963 --> 01:00:05,563
Those who accompany him,
599
01:00:05,563 --> 01:00:07,996
and all those born there,
600
01:00:07,996 --> 01:00:10,729
will be considered free men,
601
01:00:11,229 --> 01:00:14,429
subjects of the King of
Portugal.
602
01:00:15,263 --> 01:00:18,663
But the inhabitants
of Cucaú will undertake...
603
01:00:18,663 --> 01:00:22,996
not to accept runaway slaves
from city or mill...
604
01:00:22,996 --> 01:00:26,896
and will return them
to their rightful owners."
605
01:00:28,229 --> 01:00:29,663
Ameri... what?
606
01:00:30,396 --> 01:00:32,063
America.
607
01:00:32,463 --> 01:00:34,629
America...
608
01:00:35,329 --> 01:00:37,629
America...
609
01:00:37,929 --> 01:00:39,863
"No free inhabitant of Cucaú...
610
01:00:39,863 --> 01:00:41,796
is allowed to leave the valley
611
01:00:41,796 --> 01:00:43,663
for any reason,
612
01:00:43,663 --> 01:00:47,196
under penalty of arrest
and return to captivity.
613
01:00:49,796 --> 01:00:51,029
So?
614
01:00:55,429 --> 01:00:57,596
What's there is what was agreed?
615
01:00:59,696 --> 01:01:01,129
So...
616
01:01:01,529 --> 01:01:02,996
we are agreed?
617
01:01:03,296 --> 01:01:05,029
Don't accept, Ganga Zumba.
618
01:01:06,029 --> 01:01:09,262
If you give way now,
you'll always give way.
619
01:01:09,262 --> 01:01:11,162
Why not give way?
620
01:01:11,162 --> 01:01:14,596
Knowing when is a feature
of great kings!
621
01:01:14,596 --> 01:01:16,096
Tell me something...
622
01:01:16,796 --> 01:01:18,996
don't I know you from somewhere?
623
01:01:21,029 --> 01:01:22,529
You mean...
624
01:01:22,962 --> 01:01:25,396
from some brothel in Recife?
625
01:01:30,962 --> 01:01:34,362
Ganga Zumba thinks you could
be a friend of slaves...
626
01:01:34,362 --> 01:01:38,029
We are not slaves
and will never be again!
627
01:01:38,696 --> 01:01:40,596
Cucaú is not ours.
628
01:01:40,596 --> 01:01:43,962
It's being given,
so can be taken back.
629
01:01:44,462 --> 01:01:47,096
We must stay here
in the mountains!
630
01:01:47,462 --> 01:01:49,062
I'm staying here!
631
01:01:49,462 --> 01:01:51,496
If we stay here...
632
01:01:52,829 --> 01:01:55,229
this war will never end.
633
01:01:57,029 --> 01:01:58,962
One day the whites will come...
634
01:01:59,862 --> 01:02:01,929
and destroy Palmares.
635
01:02:04,562 --> 01:02:08,062
Everyone here
from the villages...
636
01:02:09,662 --> 01:02:11,629
knows the whites...
637
01:02:11,629 --> 01:02:13,796
are very strong...
638
01:02:14,762 --> 01:02:17,029
because they have
already seen...
639
01:02:17,029 --> 01:02:20,096
their attacks before now.
640
01:02:21,762 --> 01:02:25,629
Even so, Palmares is still here!
641
01:02:25,629 --> 01:02:28,862
Palmares is still here!
642
01:02:30,829 --> 01:02:32,696
The time hadn't come.
643
01:02:33,329 --> 01:02:36,062
The time hadn't come.
644
01:02:36,762 --> 01:02:39,196
The whites have more men
and more arms.
645
01:02:40,529 --> 01:02:42,629
Time only increases their power.
646
01:02:42,929 --> 01:02:45,962
They were nice to us in Recife.
647
01:02:46,662 --> 01:02:48,929
We must be patient,
648
01:02:49,462 --> 01:02:51,329
and have time to grow,
649
01:02:51,996 --> 01:02:54,729
and make peace
so we can be free,
650
01:02:55,662 --> 01:03:00,329
and never,
never be slaves again!
651
01:03:00,329 --> 01:03:04,162
He who becomes a slave again
is afraid of dying.
652
01:03:07,862 --> 01:03:10,062
I fetched Acaiuba's remains...
653
01:03:12,129 --> 01:03:14,829
so Ganga Zumba
may remember who kills...
654
01:03:16,962 --> 01:03:18,496
and who dies.
655
01:03:21,996 --> 01:03:23,729
This is what happens...
656
01:03:24,829 --> 01:03:27,562
when you become friends
with the enemy.
657
01:03:31,996 --> 01:03:34,629
How can we be friends
of the white man?
658
01:03:35,062 --> 01:03:38,229
If their happiness
depends on our enslavement?
659
01:03:44,229 --> 01:03:46,962
Zumbi is right!
660
01:03:50,362 --> 01:03:52,529
Zumbi is wrong!
661
01:03:53,262 --> 01:03:55,929
They promised us...
662
01:03:56,796 --> 01:03:59,162
that if we went to Cucaú...
663
01:03:59,529 --> 01:04:01,296
the war would stop,
664
01:04:01,962 --> 01:04:03,829
and the King of Portugal...
665
01:04:04,596 --> 01:04:07,529
would give us freedom forever.
666
01:04:07,529 --> 01:04:10,229
The King cannot give me
what is mine!
667
01:04:10,529 --> 01:04:12,796
The King cannot give me
what is mine!
668
01:04:13,096 --> 01:04:15,496
Ganga Zumba' right!
669
01:04:17,396 --> 01:04:21,362
Zumbi, you are leading
your people to disaster!
670
01:04:27,829 --> 01:04:30,029
Each one will choose.
671
01:04:30,696 --> 01:04:33,062
Ibualama from Andalaquituxe!
672
01:04:33,696 --> 01:04:37,962
The people of Andalaquituxe
love Ganga Zumba,
673
01:04:37,962 --> 01:04:41,229
but won't leave Palmares.
674
01:04:46,862 --> 01:04:48,462
Tite from Dambranga!
675
01:04:50,629 --> 01:04:55,162
In Dambranga Ganga Zumba
will always be king,
676
01:04:56,029 --> 01:04:58,229
but we want to stay.
677
01:04:58,229 --> 01:05:00,362
Lua from Subupira!
678
01:05:01,329 --> 01:05:03,362
In our village, Subupira,
679
01:05:04,429 --> 01:05:06,162
no one will go to Cucaú.
680
01:05:06,162 --> 01:05:08,796
Teodoro from Cerca das Tabocas!
681
01:05:08,796 --> 01:05:11,396
We of Cerca das Tabocas...
682
01:05:11,396 --> 01:05:15,696
feel that the war must end
in victory for Palmares!
683
01:05:15,729 --> 01:05:17,562
Katambo from Amaro!
684
01:05:18,396 --> 01:05:21,129
Ganga Zumba's heart
has softened with time.
685
01:05:21,129 --> 01:05:23,796
Ganga Zumba's head is weak.
686
01:05:23,796 --> 01:05:25,262
Katambo!
687
01:05:25,729 --> 01:05:29,962
We from Amaro think
that Zumbi is right.
688
01:05:30,229 --> 01:05:31,896
Zumbi is right.
689
01:05:52,496 --> 01:05:54,596
I gave my word to the Governor.
690
01:05:56,229 --> 01:05:58,462
Zumbi's right, Ganga Zumba.
691
01:05:59,962 --> 01:06:02,129
But I'll go with you to Cucaú.
692
01:07:25,429 --> 01:07:27,295
Is it Cucaú, Ganga Zumba?
693
01:07:33,362 --> 01:07:34,995
It's Cucaú!
694
01:07:35,162 --> 01:07:39,595
All pots break,
all beads scatter
695
01:07:39,595 --> 01:07:42,662
All graces shatter
696
01:07:44,229 --> 01:07:47,362
Ganga Zumba climbs down
the mountain tall
697
01:07:47,829 --> 01:07:51,862
Deep inside a taste of gall
to quell his anger...
698
01:08:36,429 --> 01:08:39,462
Zumbi's stayed in the mountain
with his people.
699
01:08:39,862 --> 01:08:42,362
He has not fulfilled
the agreement.
700
01:08:44,495 --> 01:08:46,995
Ganga Zumba's not responsible
for Zumbi.
701
01:08:47,261 --> 01:08:50,429
The Recife agreement
talks of the blacks.
702
01:08:51,229 --> 01:08:53,462
As for the white people,
703
01:08:53,462 --> 01:08:57,261
they must prove they owe
nothing to Portuguese law.
704
01:08:57,895 --> 01:09:01,895
The white people
and indians are our brothers.
705
01:09:02,761 --> 01:09:04,729
They are the same.
706
01:09:05,194 --> 01:09:07,194
We won't fight over trifles.
707
01:09:07,194 --> 01:09:09,261
We are friends now, right?
708
01:09:10,562 --> 01:09:13,795
You'd better convince
Zumbi to come,
709
01:09:14,162 --> 01:09:16,062
because if he doesn't...
710
01:09:16,062 --> 01:09:17,828
there can be no peace.
711
01:09:18,995 --> 01:09:21,795
Ah, I was forgetting...
712
01:09:22,595 --> 01:09:25,095
On behalf of the Governor
of Pernambuco State...
713
01:09:25,095 --> 01:09:29,062
welcome to Cucaú... friends!
714
01:09:36,328 --> 01:09:38,162
The Captain's closed
the valley.
715
01:09:38,529 --> 01:09:40,662
As if we were his prisoners.
716
01:09:41,029 --> 01:09:42,562
That's what we are.
717
01:09:43,761 --> 01:09:47,029
It's Zumbi's fault.
If he'd come...
718
01:09:48,595 --> 01:09:51,295
We must send someone
to talk to him.
719
01:09:51,395 --> 01:09:52,828
He won't come.
720
01:09:54,695 --> 01:09:58,495
I know.
We have to leave here, and now.
721
01:09:59,329 --> 01:10:02,129
But for that, we need him.
722
01:10:02,629 --> 01:10:03,995
Leave here?
723
01:10:05,762 --> 01:10:07,329
What is Ganga Zumba
going to say...
724
01:10:07,329 --> 01:10:09,262
to those who followed him here?
725
01:10:10,529 --> 01:10:12,729
No. We stay here.
726
01:10:13,062 --> 01:10:15,429
And we'll force Zumbi to come.
727
01:10:16,362 --> 01:10:18,995
We are the white man's
friends now.
728
01:10:19,562 --> 01:10:21,629
They are our friends.
729
01:10:54,862 --> 01:10:58,362
Xango no longer hovers
over Ganga Zumba's head.
730
01:10:58,362 --> 01:11:00,229
Xango has left me...
731
01:11:05,462 --> 01:11:07,495
Salé will betray us.
732
01:11:08,595 --> 01:11:10,029
Salé is right.
733
01:11:12,629 --> 01:11:14,962
I made them come here.
734
01:11:16,795 --> 01:11:20,395
Now the people are divided,
and it is my fault.
735
01:11:21,062 --> 01:11:23,395
Only Ganga Zumba
can change things.
736
01:11:23,395 --> 01:11:25,262
I know! I know!
737
01:11:35,795 --> 01:11:37,062
Tomorrow...
738
01:11:38,529 --> 01:11:41,762
Tomorrow night
I shall need your help, Ana.
739
01:11:48,429 --> 01:11:49,929
I got your message.
740
01:11:51,295 --> 01:11:52,962
What do you want?
741
01:11:53,362 --> 01:11:55,362
Why the sword, Captain?
742
01:11:56,262 --> 01:11:58,195
You don't need it here.
743
01:12:01,929 --> 01:12:03,529
You never know.
744
01:12:04,562 --> 01:12:07,795
We've already met once when,
without a sword,
745
01:12:07,795 --> 01:12:09,629
things would have been
different.
746
01:12:10,395 --> 01:12:11,662
In Recife?
747
01:12:11,929 --> 01:12:15,129
No. Long before.
748
01:12:16,728 --> 01:12:18,528
My name is André Tourinho.
749
01:12:20,362 --> 01:12:23,562
I was the youngest
of the man from Santa Rita.
750
01:12:25,595 --> 01:12:29,228
So, what do you want from me?
751
01:12:30,662 --> 01:12:32,262
The boy...
752
01:12:33,195 --> 01:12:35,595
Aroroba saved your life once.
753
01:12:35,595 --> 01:12:37,595
I don't know if I can again.
754
01:12:37,595 --> 01:12:40,528
I don't know if I can
save yours, Ganga Zumba.
755
01:12:43,628 --> 01:12:46,828
Don't you realize
your life is in my hands?
756
01:12:47,695 --> 01:12:49,895
And that it is
worth nothing now?
757
01:12:50,862 --> 01:12:52,128
I know...
758
01:12:56,762 --> 01:12:58,162
That I know...
759
01:13:02,895 --> 01:13:04,095
"Emu..."
760
01:13:04,962 --> 01:13:06,995
Palm wine.
761
01:13:09,028 --> 01:13:11,528
The rest of what we brought
from Palmares.
762
01:13:15,395 --> 01:13:18,428
Namba, call the people.
763
01:13:18,428 --> 01:13:20,262
- What for?
- What for?
764
01:13:20,262 --> 01:13:26,128
Go, Namba! Call Salé
and the people... quickly!
765
01:13:49,028 --> 01:13:50,395
"Emu..."
766
01:13:53,228 --> 01:13:54,795
From the mountains...
767
01:13:57,362 --> 01:13:59,128
From Palmares!
768
01:14:08,195 --> 01:14:10,028
Ganga Zumba's dying!
769
01:14:10,495 --> 01:14:12,762
Ganga Zumba's been poisoned!
770
01:14:24,028 --> 01:14:25,795
He's poisoned Ganga Zumba!
771
01:14:25,795 --> 01:14:28,428
Not me...
772
01:14:44,528 --> 01:14:46,128
Salé, my brother...
773
01:14:52,528 --> 01:14:53,895
Do you see?
774
01:14:56,462 --> 01:14:58,828
They are not our friends...
775
01:15:02,728 --> 01:15:05,595
Take the people back, Salé.
776
01:15:10,662 --> 01:15:13,662
Take them back to Palmares.
777
01:15:14,362 --> 01:15:17,562
Ganga Zumba's dying!
778
01:15:17,562 --> 01:15:19,528
He's dying!
779
01:15:22,995 --> 01:15:25,162
The whites are surrounding
the valley,
780
01:15:25,162 --> 01:15:27,195
but if you take them
by surprise,
781
01:15:27,195 --> 01:15:29,262
perhaps some of ours will die,
782
01:15:29,262 --> 01:15:31,295
but most will get through.
783
01:15:31,695 --> 01:15:34,328
Quick, break through the circle.
784
01:15:34,328 --> 01:15:36,895
He did it himself, didn't he?
785
01:15:39,162 --> 01:15:41,928
The people of Palmares
are no longer divided.
786
01:15:42,262 --> 01:15:44,895
The people of Palmares
are united again!
787
01:15:45,162 --> 01:15:47,995
Go away! Go away!
788
01:15:47,995 --> 01:15:53,195
Let's go! Ganga Zumba
has ordered it!
789
01:15:55,162 --> 01:15:58,028
Let's go back to the mountains!
790
01:16:03,695 --> 01:16:06,362
"Saure", Ana de Ferro!
791
01:16:12,962 --> 01:16:17,528
Namba lie down for Ganga
792
01:16:18,195 --> 01:16:21,295
Look into each other's eyes
793
01:16:22,862 --> 01:16:27,728
Namba lie down for Ganga
794
01:16:28,828 --> 01:16:31,795
Kiss the mouth
795
01:16:34,328 --> 01:16:38,428
Namba lie down for Ganga
796
01:16:39,262 --> 01:16:41,662
Legs in the air
797
01:16:44,195 --> 01:16:47,628
Iaia Namba is Ganga's
798
01:16:48,428 --> 01:16:50,562
Beautiful home
799
01:16:52,695 --> 01:16:56,162
Ganga's woman
800
01:16:57,195 --> 01:16:59,462
Namba... woman... home...
801
01:17:01,095 --> 01:17:06,395
Ganga's Namba...
802
01:17:07,895 --> 01:17:10,495
woman... home...
803
01:17:11,195 --> 01:17:13,695
11 years later
804
01:18:02,461 --> 01:18:04,061
Zumbi said...
805
01:18:06,828 --> 01:18:10,928
"You only become a slave
if you're afraid of dying".
806
01:18:25,461 --> 01:18:27,295
Zumbi is stronger
than everything.
807
01:18:29,161 --> 01:18:31,428
With him,
Palmares will last forever.
808
01:19:31,695 --> 01:19:33,195
Domingos Jorge Velho?
809
01:19:37,928 --> 01:19:40,161
My name is Bernardo
Vieira de Mello.
810
01:19:40,861 --> 01:19:43,861
The Governor asked me
to greet you.
811
01:19:44,161 --> 01:19:46,328
Domingos Jorge Velho
has come from São Paulo,
812
01:19:46,328 --> 01:19:49,961
contracted by the Governor
on behalf of the King.
813
01:19:49,961 --> 01:19:52,595
They want to put an end
to Palmares.
814
01:19:53,061 --> 01:19:55,495
He is in Pernambuco State...
815
01:19:55,495 --> 01:19:58,728
waiting for the army promised
by the Portuguese.
816
01:19:59,495 --> 01:20:01,828
The King has decreed
that Palmares and Zumbi...
817
01:20:01,828 --> 01:20:04,228
are the greatest shame
for the Colony,
818
01:20:05,695 --> 01:20:07,961
and has authorized men...
819
01:20:07,961 --> 01:20:10,495
and resources to be brought...
820
01:20:10,495 --> 01:20:13,828
from wherever necessary.
821
01:20:13,828 --> 01:20:16,661
They will wipe you out,
whatever the cost.
822
01:20:16,661 --> 01:20:19,028
Is that why you're leaving?
823
01:20:19,028 --> 01:20:21,461
I can't come here anymore.
824
01:20:21,895 --> 01:20:24,561
They are arresting
and sending to Lisbon...
825
01:20:24,561 --> 01:20:27,028
any white man who negotiates
with Palmares.
826
01:20:27,928 --> 01:20:32,261
Even landowners under
suspicion lose their land.
827
01:20:32,795 --> 01:20:34,661
You won't miss...
828
01:20:34,661 --> 01:20:36,795
the information
I've been giving you.
829
01:20:36,795 --> 01:20:38,595
Everyone knows that Zumbi...
830
01:20:38,595 --> 01:20:41,795
has a circle of spies
among the slaves...
831
01:20:41,795 --> 01:20:43,761
in the mills and towns.
832
01:20:44,895 --> 01:20:47,228
I'm going to disappear...
833
01:20:47,228 --> 01:20:49,628
and go to the south.
834
01:20:50,761 --> 01:20:53,995
They say there's gold
in Minas Gerais.
835
01:20:54,495 --> 01:20:56,295
You needn't run away.
836
01:20:56,295 --> 01:20:58,361
No one will conquer Palmares.
837
01:20:58,661 --> 01:21:01,361
The Portuguese will give
Domingos Jorge Velho...
838
01:21:01,361 --> 01:21:05,561
the largest and strongest
army ever seen in Brazil.
839
01:21:05,561 --> 01:21:07,961
- Canons...
- Canons?
840
01:21:08,395 --> 01:21:09,895
Six barrels.
841
01:21:09,895 --> 01:21:11,295
How did you know?
842
01:21:11,295 --> 01:21:13,861
What use are canons
against Palmares?
843
01:21:14,795 --> 01:21:16,861
We leave the villages...
844
01:21:16,861 --> 01:21:20,028
hide in the forest,
and attack by surprise...
845
01:21:20,028 --> 01:21:24,261
His army could destroy
all the forest!
846
01:21:24,261 --> 01:21:25,761
He could destroy everything!
847
01:21:25,761 --> 01:21:29,228
If he asked for canon...
848
01:21:29,228 --> 01:21:32,561
that's because he intends
to destroy our capital first.
849
01:21:32,961 --> 01:21:37,161
He knows he doesn't need
so much for the villages.
850
01:21:37,628 --> 01:21:40,895
So we must get Zumbi
out of here quickly.
851
01:21:41,695 --> 01:21:43,061
No.
852
01:21:52,128 --> 01:21:54,128
If you are our friend...
853
01:21:54,961 --> 01:21:58,195
do us one favor
before you leave.
854
01:21:59,295 --> 01:22:04,028
Spread around we are going
to stay here and wait.
855
01:22:04,028 --> 01:22:05,461
I don't think you'd...
856
01:22:05,461 --> 01:22:07,495
Take him back to the valley.
857
01:22:33,795 --> 01:22:36,395
Katambo... Lua.
858
01:22:37,395 --> 01:22:42,161
Get all the people
into the capital.
859
01:22:43,228 --> 01:22:45,728
From now on
everyone is a warrior.
860
01:22:46,195 --> 01:22:48,195
All must be trained.
861
01:22:49,061 --> 01:22:51,595
Even the women and children.
862
01:22:51,861 --> 01:22:54,261
The only ones to stay
in the villages...
863
01:22:54,261 --> 01:22:57,995
are these who defend
the plantations.
864
01:22:58,561 --> 01:23:02,761
Let's get ourselves ready.
865
01:23:03,095 --> 01:23:05,795
We're going to stay here
waiting for him?
866
01:23:07,595 --> 01:23:10,261
No, Teodoro. Not you.
867
01:23:10,761 --> 01:23:14,495
You take our best warriors
to Boqueirão da Serra...
868
01:23:14,495 --> 01:23:16,795
and hide there,
869
01:23:16,795 --> 01:23:21,528
and wait for the order
to attack from the rear...
870
01:23:21,528 --> 01:23:24,194
when they are
attacking the town.
871
01:23:24,194 --> 01:23:27,028
But how can we resist the canon?
872
01:23:27,028 --> 01:23:28,828
We will.
873
01:23:29,494 --> 01:23:32,461
It's good they are bringing
so much armament.
874
01:23:32,994 --> 01:23:36,494
Their defeat will be
so much the greater.
875
01:23:36,494 --> 01:23:40,328
No white soldier will be brave
enough to come here again.
876
01:23:42,394 --> 01:23:48,428
One day we have to fight
the last battle in this war.
877
01:23:48,728 --> 01:23:51,794
Zumbi hasn't asked the people
if they went this.
878
01:23:53,994 --> 01:23:56,961
I can't force them
to be like me.
879
01:23:57,528 --> 01:24:01,561
But I can make them do
what's best for them.
880
01:24:05,028 --> 01:24:07,628
Unwilling people
lose their imagination.
881
01:24:07,894 --> 01:24:10,561
People without imagination
are no use at all.
882
01:24:10,828 --> 01:24:12,294
Not even in war.
883
01:24:12,294 --> 01:24:16,828
I am the king. A king must act,
or he is not king.
884
01:24:16,828 --> 01:24:18,128
Ganga Zumba was king too.
885
01:24:18,128 --> 01:24:21,461
Teodoro!
Take the warriors away!
886
01:24:21,461 --> 01:24:23,294
Wait for the order.
887
01:24:42,961 --> 01:24:45,228
Katambo will stirrup the people.
888
01:24:45,528 --> 01:24:47,694
Zumbi must take him prisoner,
889
01:24:47,694 --> 01:24:49,328
before he betrays...
890
01:24:50,994 --> 01:24:52,261
I know.
891
01:25:00,728 --> 01:25:03,794
Let's prepare the city
to face Domingos Jorge Velho!
892
01:25:19,128 --> 01:25:23,361
January 1694
893
01:25:42,328 --> 01:25:43,694
My God!
894
01:27:04,628 --> 01:27:06,028
Dandara...
895
01:27:08,928 --> 01:27:10,494
Pray, Dandara...
896
01:27:15,394 --> 01:27:16,794
Pray for us...
897
01:27:34,094 --> 01:27:39,894
My sword spreads
the sun of fighting
898
01:27:41,661 --> 01:27:47,561
My Quilombo
all the mountains lighting
899
01:27:49,461 --> 01:27:56,294
Like fans and the dancing
of the samba leader
900
01:27:57,161 --> 01:28:03,661
The twists and turns
of "capoeira".
901
01:28:05,061 --> 01:28:11,294
As canons explode
and firearms rattle
902
01:28:12,561 --> 01:28:16,528
In each respite
in the endless battle
903
01:28:16,528 --> 01:28:18,028
I'll sing...
904
01:28:18,028 --> 01:28:22,994
I'll sing and sing and sing.
905
01:28:24,428 --> 01:28:31,261
Black joy is the joy
that warriors bring...
906
01:29:00,061 --> 01:29:01,561
Looks deserted...
907
01:29:01,561 --> 01:29:03,061
But it isn't.
908
01:29:16,461 --> 01:29:18,627
- What's this?
- Let's advance.
909
01:29:18,961 --> 01:29:21,294
No, it's dangerous.
We don't know...
910
01:29:21,294 --> 01:29:22,527
Fire, then.
911
01:29:23,827 --> 01:29:25,461
- It's too far.
- Fire!
912
01:29:31,694 --> 01:29:34,527
Look what I've brought you,
Zumbi of Palmares!
913
01:29:40,761 --> 01:29:41,761
Fire!
914
01:30:18,427 --> 01:30:19,861
Six barrels!
915
01:30:21,061 --> 01:30:24,161
Come on, Domingos Jorge Velho!
916
01:30:25,994 --> 01:30:27,627
I'm waiting!
917
01:30:29,594 --> 01:30:31,261
The shots
aren't reaching the wall!
918
01:30:31,627 --> 01:30:33,094
Let's advance!
919
01:30:38,727 --> 01:30:40,761
Advance! Advance!
920
01:30:41,094 --> 01:30:42,527
Let's advance!
921
01:31:44,494 --> 01:31:46,594
Let's go! Forward!
922
01:31:52,727 --> 01:31:54,194
Halt!
923
01:31:56,961 --> 01:31:58,794
Wait a moment.
924
01:32:04,561 --> 01:32:05,994
Let's go on!
925
01:32:27,761 --> 01:32:30,327
If we go on, we'll fall
into other traps.
926
01:32:30,327 --> 01:32:33,761
Those who reach the walls
will be massacred.
927
01:32:33,761 --> 01:32:37,627
You must retreat!
You must save our men!
928
01:32:37,627 --> 01:32:39,661
We must save our canon!
929
01:32:39,661 --> 01:32:41,461
We've already lost 2!
930
01:32:42,894 --> 01:32:44,594
Zumbi was prepared.
931
01:32:45,094 --> 01:32:47,361
Someone warned him
we had canons.
932
01:32:58,894 --> 01:33:00,094
Zumbi...!
933
01:33:01,027 --> 01:33:02,927
Zumbi of Palmares!
934
01:33:16,594 --> 01:33:18,627
If they advance further,
935
01:33:19,161 --> 01:33:22,294
we can finish them off
from up on the wall,
936
01:33:22,294 --> 01:33:24,194
when they get really close.
937
01:33:24,627 --> 01:33:26,927
But they've retreated.
938
01:33:26,927 --> 01:33:29,527
They've stopped attacking.
939
01:33:29,894 --> 01:33:33,961
They haven't given up.
They'll go on trying.
940
01:33:33,961 --> 01:33:35,894
That's what Zumbi said.
941
01:33:37,627 --> 01:33:39,561
Tomorrow, at daybreak...
942
01:33:39,561 --> 01:33:41,694
they'll try again,
943
01:33:42,061 --> 01:33:44,194
and we'll go on letting them...
944
01:33:44,794 --> 01:33:46,761
until there are
only a few left...
945
01:33:46,761 --> 01:33:49,994
who'll die of hunger
or exhaustion.
946
01:33:49,994 --> 01:33:51,794
Then we'll tell Teodoro...
947
01:33:53,161 --> 01:33:55,027
to attack and...
948
01:33:55,027 --> 01:33:58,461
not one will be left alive.
949
01:33:59,394 --> 01:34:03,327
So no will ever have
courage to come here again...
950
01:34:03,327 --> 01:34:05,427
to attack Palmares.
951
01:34:05,794 --> 01:34:08,061
Katambo should be here
to see this.
952
01:34:10,194 --> 01:34:12,061
You had him imprisoned.
953
01:34:12,061 --> 01:34:13,761
Now have him set free.
954
01:34:16,227 --> 01:34:17,494
I can't.
955
01:34:17,494 --> 01:34:18,927
Katambo is your friend.
956
01:34:20,294 --> 01:34:21,927
He's like a brother...
957
01:34:22,994 --> 01:34:24,461
But I can't, Dandara.
958
01:34:26,194 --> 01:34:29,460
Zumbi, Tité is calling you.
959
01:34:30,027 --> 01:34:31,627
Zumbi!
960
01:34:38,460 --> 01:34:41,594
Zumbi of Palmares! Look!
961
01:34:42,627 --> 01:34:44,394
They are our slaves.
962
01:34:48,360 --> 01:34:50,994
One of them must have told you
of the canon.
963
01:34:52,594 --> 01:34:54,560
It must have been them!
964
01:34:55,394 --> 01:34:57,994
Look at your spies, Zumbi!
965
01:35:00,427 --> 01:35:01,794
Fire!
966
01:35:07,927 --> 01:35:09,827
This Domingos Jorge Velho...
967
01:35:11,327 --> 01:35:13,160
He's not like the others.
968
01:35:27,760 --> 01:35:29,427
Acotirene, my mother...
969
01:35:29,994 --> 01:35:31,760
Did you send for me?
970
01:35:34,027 --> 01:35:35,960
Palmares is eternal.
971
01:35:37,360 --> 01:35:40,560
Palmares will never end...
972
01:35:41,227 --> 01:35:42,927
Never!
973
01:35:56,860 --> 01:35:58,094
Acotirene...
974
01:36:00,294 --> 01:36:01,494
Acotirene...
975
01:37:05,494 --> 01:37:06,794
Who's singing?
976
01:37:23,994 --> 01:37:25,594
Aren't you a sleep?
977
01:37:30,827 --> 01:37:32,227
What time is it?
978
01:37:32,227 --> 01:37:35,327
It's late. Or early.
979
01:37:36,127 --> 01:37:37,727
Soon it will be daybreak.
980
01:37:41,994 --> 01:37:43,994
What's the use
of what you're doing?
981
01:37:44,594 --> 01:37:46,660
No use.
982
01:37:47,760 --> 01:37:49,260
What's the use of war?
983
01:37:56,294 --> 01:37:58,494
The mist protects the town.
984
01:37:59,794 --> 01:38:01,760
Until daybreak,
985
01:38:02,294 --> 01:38:05,927
our enemies won't even
be able to see the walls
986
01:38:07,560 --> 01:38:09,394
I can use it...
987
01:38:09,394 --> 01:38:12,194
to get the traps remade.
988
01:38:13,660 --> 01:38:16,327
I must get some men to do it.
989
01:38:18,260 --> 01:38:19,760
Know something?
990
01:38:20,594 --> 01:38:24,494
I've always wanted to know why
some people like to give orders.
991
01:38:25,294 --> 01:38:27,560
I am Zumbi of Palmares.
992
01:38:28,627 --> 01:38:29,860
I know.
993
01:38:37,294 --> 01:38:39,427
What were you singing?
994
01:38:55,660 --> 01:38:57,560
No, no... not like that.
995
01:39:18,460 --> 01:39:19,760
The mist...
996
01:39:23,494 --> 01:39:25,227
protects the town.
997
01:39:26,660 --> 01:39:29,294
But it can also help
Domingos Jorge Velho.
998
01:39:40,527 --> 01:39:42,760
Has that noise
been going on for long?
999
01:39:42,760 --> 01:39:45,627
We thought they were
taking away the dead.
1000
01:39:47,927 --> 01:39:49,527
They're here.
1001
01:39:50,960 --> 01:39:52,360
Quite close.
1002
01:39:53,860 --> 01:39:55,860
Like people working...
1003
01:39:58,960 --> 01:40:00,494
building something...
1004
01:40:04,393 --> 01:40:06,193
If it's what I'm thinking...
1005
01:40:07,627 --> 01:40:12,193
tomorrow morning the canons
will reach the town.
1006
01:40:12,193 --> 01:40:13,993
What can they be building?
1007
01:40:15,793 --> 01:40:17,427
A palisade...
1008
01:40:19,560 --> 01:40:22,060
A fence around the walls.
1009
01:40:25,260 --> 01:40:27,093
Tomorrow, at daybreak,
1010
01:40:28,193 --> 01:40:29,993
when the mist rises,
1011
01:40:32,293 --> 01:40:34,993
they can fire
the canons from up close.
1012
01:40:35,660 --> 01:40:37,693
The fence will protect them.
1013
01:40:37,860 --> 01:40:39,360
What will we do?
1014
01:40:46,427 --> 01:40:49,427
Give the alarm.
Wake the town up.
1015
01:40:53,093 --> 01:40:55,127
Go to Boqueirão da Serra...
1016
01:40:55,127 --> 01:40:58,127
and tell Teodoro to attack.
1017
01:40:58,593 --> 01:41:02,493
We'll leave the town
and attack from the front.
1018
01:41:03,427 --> 01:41:06,093
If Teodoro arrives in time,
from the rear.
1019
01:41:06,093 --> 01:41:07,793
We'll close in...
1020
01:41:07,793 --> 01:41:11,060
before they destroy the walls.
1021
01:41:47,360 --> 01:41:48,927
Will this work?
1022
01:41:48,927 --> 01:41:50,227
Yes.
1023
01:41:51,160 --> 01:41:54,527
The canon will reach the walls
with this fence.
1024
01:41:55,193 --> 01:41:57,360
We'll attack at daybreak.
1025
01:41:58,927 --> 01:42:00,960
As soon as the mist rises.
1026
01:42:05,027 --> 01:42:06,293
Cold, huh?
1027
01:42:09,027 --> 01:42:11,027
Reminds me of São Paulo.
1028
01:42:12,960 --> 01:42:15,193
I'd like to live here.
1029
01:42:16,127 --> 01:42:17,693
Live here?
1030
01:42:18,660 --> 01:42:21,893
When this war's over...
1031
01:42:21,893 --> 01:42:24,260
Domingos Jorge Velho
will stay here...
1032
01:42:25,593 --> 01:42:27,727
on land in Palmares.
1033
01:42:27,727 --> 01:42:29,493
Or where Palmares was.
1034
01:42:29,493 --> 01:42:31,360
That's impossible.
1035
01:42:31,360 --> 01:42:34,393
This land is promised
to the mill owners.
1036
01:42:34,760 --> 01:42:36,493
And to Portuguese nobility.
1037
01:42:37,127 --> 01:42:40,260
The King can't give land to...
1038
01:42:40,260 --> 01:42:44,727
to mere... to...
1039
01:42:46,160 --> 01:42:47,660
Look here, my friend.
1040
01:42:48,727 --> 01:42:51,693
We came a long way
from a very poor land.
1041
01:42:52,460 --> 01:42:56,127
We are tired of scrabbling
through forest...
1042
01:42:56,793 --> 01:42:59,793
killing niggers and indians
just to make you rich.
1043
01:43:03,260 --> 01:43:05,660
Domingos Jorge Velho
is getting old...
1044
01:43:06,460 --> 01:43:09,027
He needs some land to rest on.
1045
01:43:11,860 --> 01:43:15,660
Anyway, if he lives here
it will be safer for you.
1046
01:43:16,827 --> 01:43:18,460
Think of that!
1047
01:43:18,460 --> 01:43:22,227
After the war,
you'll be his neighbors!
1048
01:43:23,993 --> 01:43:26,060
That won't happen.
1049
01:43:26,060 --> 01:43:28,960
Prepare the canons!
1050
01:43:37,160 --> 01:43:39,393
But the palisade isn't ready.
1051
01:43:39,727 --> 01:43:41,093
You can't see anything, anyway.
1052
01:43:41,593 --> 01:43:43,727
Weren't we waiting for daybreak?
1053
01:43:47,793 --> 01:43:49,393
The mist is rising.
1054
01:43:51,593 --> 01:43:53,827
Zumbi know we're here.
1055
01:44:02,093 --> 01:44:04,860
Zumbi says to attack
the palisade!
1056
01:44:04,860 --> 01:44:07,360
Before they can use the canons!
1057
01:44:16,260 --> 01:44:18,760
Don't let them use the canons!
1058
01:44:19,660 --> 01:44:21,227
Fire! Fire!
1059
01:44:50,393 --> 01:44:53,027
The wall's been hit, Zumbi!
1060
01:44:53,360 --> 01:44:55,793
They're trying to get in.
1061
01:45:10,160 --> 01:45:12,093
Tell Tité to set Katambo free.
1062
01:45:13,093 --> 01:45:14,927
We'll need everybody.
1063
01:45:19,360 --> 01:45:20,960
Lua, you...
1064
01:45:22,793 --> 01:45:24,093
look after Dandara.
1065
01:45:25,593 --> 01:45:27,727
Don't let anyone hurt her.
1066
01:45:28,627 --> 01:45:31,493
Lets defend the town.
Teodoro's on his way.
1067
01:45:51,826 --> 01:45:53,293
Zumbi of Palmares!
1068
01:46:00,026 --> 01:46:02,426
Slaughter the niggers!
1069
01:46:16,326 --> 01:46:18,326
Don't leave one alive!
1070
01:46:19,493 --> 01:46:21,326
After living in Palmares,
1071
01:46:21,326 --> 01:46:23,626
none of them
will make good slaves!
1072
01:46:42,460 --> 01:46:43,993
Zumbi of Palmares!
1073
01:47:24,660 --> 01:47:26,693
Acotirene, Acotirene!
1074
01:47:27,093 --> 01:47:29,993
Didn't you say Palmares
was eternal?
1075
01:47:30,393 --> 01:47:33,226
Where's your power, Acotirene?
1076
01:47:55,393 --> 01:47:56,693
Ganga Zumba...
1077
01:47:58,393 --> 01:47:59,993
My Ganga...
1078
01:48:10,293 --> 01:48:13,560
We'll never be slaves again.
1079
01:48:15,393 --> 01:48:16,893
Never.
1080
01:48:29,526 --> 01:48:30,493
Katambo!
1081
01:48:34,626 --> 01:48:36,026
Katambo, my brother.
1082
01:48:36,960 --> 01:48:39,260
The canons
are destroying the city.
1083
01:48:39,360 --> 01:48:41,426
Zumbi must get out of here!
1084
01:48:41,426 --> 01:48:45,593
No, we'll stay together
until the end.
1085
01:48:51,460 --> 01:48:52,893
Zumbi of Palmares.
1086
01:48:53,393 --> 01:48:54,693
Teodoro...
1087
01:48:58,226 --> 01:48:59,960
You arrived, Teodoro.
1088
01:49:03,793 --> 01:49:06,693
We must get him
out of here soon!
1089
01:49:27,426 --> 01:49:28,993
No use resisting.
1090
01:49:29,960 --> 01:49:31,526
You have no way out.
1091
01:49:32,293 --> 01:49:33,526
Surrender.
1092
01:50:45,993 --> 01:50:47,926
We haven't found his body.
1093
01:50:47,926 --> 01:50:50,160
- Whose?
- Zumbi's.
1094
01:50:50,160 --> 01:50:51,593
The war is over.
1095
01:50:52,926 --> 01:50:53,960
Let's go.
1096
01:50:53,960 --> 01:50:55,326
What about Zumbi?
1097
01:50:55,326 --> 01:50:57,193
We've destroyed Palmares.
1098
01:50:57,193 --> 01:50:58,993
We have nothing else
to do here.
1099
01:50:59,360 --> 01:51:01,160
You're wrong.
1100
01:51:01,660 --> 01:51:04,793
While Zumbi is alive,
Palmares will live.
1101
01:51:04,793 --> 01:51:06,626
Who said he's still alive?
1102
01:51:07,726 --> 01:51:10,093
Domingos Jorge Velho
will stay here.
1103
01:51:10,593 --> 01:51:12,226
To make sure!
1104
01:51:15,893 --> 01:51:17,626
Acotirene told me...
1105
01:51:18,026 --> 01:51:19,893
that Palmares was eternal.
1106
01:51:19,893 --> 01:51:21,959
That it would never end.
1107
01:51:22,693 --> 01:51:25,059
Acotirene can't be wrong.
1108
01:51:36,693 --> 01:51:38,726
Long time since Teodoro left...
1109
01:51:40,826 --> 01:51:42,659
He went to see...
1110
01:51:42,659 --> 01:51:46,293
there was any village
still resisting,
1111
01:51:46,959 --> 01:51:49,826
so we could take Zumbi
there in safety.
1112
01:51:52,726 --> 01:51:55,593
He's a long time because
there are soldiers everywhere.
1113
01:51:56,893 --> 01:51:58,893
Must be hard to get through.
1114
01:51:59,893 --> 01:52:01,426
Lua...
1115
01:52:02,293 --> 01:52:03,493
Tité...
1116
01:52:04,626 --> 01:52:06,159
Katambo...
1117
01:52:08,993 --> 01:52:10,859
All dead?
1118
01:52:13,259 --> 01:52:15,059
You hungry, Zumbi?
1119
01:52:17,193 --> 01:52:18,559
I am.
1120
01:52:20,559 --> 01:52:23,093
If only I could find some fruit.
1121
01:52:23,859 --> 01:52:25,193
Go over there.
1122
01:52:26,026 --> 01:52:28,126
There's bananas and breadfruit.
1123
01:52:29,659 --> 01:52:31,393
Take your spear.
1124
01:52:31,393 --> 01:52:33,293
You may need it.
1125
01:52:33,659 --> 01:52:34,893
No.
1126
01:52:36,526 --> 01:52:37,926
I won't.
1127
01:52:40,193 --> 01:52:41,859
Teodoro gave me a knife.
1128
01:52:44,159 --> 01:52:45,626
Where did I put it?
1129
01:52:47,026 --> 01:52:48,293
It's there.
1130
01:52:50,626 --> 01:52:51,826
There!
1131
01:52:51,826 --> 01:52:53,226
What's your name?
1132
01:52:53,226 --> 01:52:55,893
Mine? Camuanga.
1133
01:52:56,193 --> 01:52:57,759
"Saure", Camuanga!
1134
01:52:59,359 --> 01:53:01,293
"Saure", Zumbi dos Palmares!
1135
01:53:11,726 --> 01:53:13,093
Teodoro...
1136
01:53:15,293 --> 01:53:16,926
You took a long time.
1137
01:53:29,459 --> 01:53:30,959
Forgive me...
1138
01:53:31,759 --> 01:53:33,359
They tortured me.
1139
01:53:42,959 --> 01:53:44,593
Run, Zumbi... run!
1140
01:54:26,859 --> 01:54:29,226
I give you back your spear,
1141
01:54:30,759 --> 01:54:33,426
so it won't fall into
enemy hands...
1142
01:54:38,026 --> 01:54:39,993
"Ogun-ie!"
1143
01:54:53,126 --> 01:54:58,526
Camuanga became leader of the
Palmares resistance until 1704,
1144
01:54:58,526 --> 01:55:03,026
when he was killed in battle
with the Portuguese.
1145
01:55:03,026 --> 01:55:07,359
Other warriors
took his place in battle.
1146
01:55:07,359 --> 01:55:11,359
The Colonial forces
never managed...
1147
01:55:11,359 --> 01:55:15,593
to exterminate
Palmares completely.
1148
01:55:15,593 --> 01:55:20,393
Resistance in the area
was last heard of in 1797,
1149
01:55:20,393 --> 01:55:25,526
more than a century
after the death of Zumbi.
77304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.