All language subtitles for Quilombo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,633 --> 00:00:20,799 The first Europeans to arrive in Brazil, in the year 1500, 2 00:00:20,799 --> 00:00:23,233 the Portuguese brought blacks from Africa 3 00:00:23,233 --> 00:00:26,499 to work as slaves in sugarcane plantations, 4 00:00:26,499 --> 00:00:28,899 the colony's main wealth. 5 00:00:28,899 --> 00:00:31,866 Absolute masters of the life and death of their slaves, 6 00:00:31,866 --> 00:00:35,166 white slave owners made them work without rest, 7 00:00:35,166 --> 00:00:37,899 at the expense of often fatal punishments and tortures. 8 00:00:37,899 --> 00:00:40,566 Some slaves, however, managing to escape 9 00:00:40,566 --> 00:00:43,066 hid in the virgin interior of the country, 10 00:00:43,066 --> 00:00:45,999 where they formed free communities called Quilombos. 11 00:00:45,999 --> 00:00:49,033 Of these, the most famous was the Quilombo dos Palmares, 12 00:00:49,033 --> 00:00:51,533 founded in the late 16th century, 13 00:00:51,533 --> 00:00:55,166 in the mountains of northeastern Brazil. 14 00:00:56,166 --> 00:01:00,566 In Brazil 15 00:01:01,099 --> 00:01:05,132 A black Eldorado grew 16 00:01:06,933 --> 00:01:10,299 In Brazil 17 00:01:11,866 --> 00:01:16,766 When freedom's sun flashed through 18 00:01:17,699 --> 00:01:21,433 There glowed 19 00:01:22,766 --> 00:01:27,766 A light divine, Olorun's fiery sun 20 00:01:28,433 --> 00:01:32,299 It showed 21 00:01:33,599 --> 00:01:38,599 Utopia, one for all and all for one 22 00:01:39,033 --> 00:01:40,866 Quilombo 23 00:01:40,866 --> 00:01:44,566 All built white saints dispelled all fears 24 00:01:44,566 --> 00:01:46,133 Quilombo 25 00:01:46,133 --> 00:01:49,733 Washed in the water of so many tears 26 00:01:49,733 --> 00:01:51,399 Quilombo 27 00:01:51,399 --> 00:01:55,099 Built of love and toil untiring 28 00:01:55,099 --> 00:01:56,799 Quilombo 29 00:01:56,799 --> 00:02:00,966 Even now our hearts inspiring 30 00:02:00,966 --> 00:02:04,633 In Brazil 31 00:02:05,666 --> 00:02:10,098 A black Eldorado grew 32 00:02:10,999 --> 00:02:18,433 1650 - A Sugar mill, Pernambuco, during the Luso-Dutch War. 33 00:02:24,199 --> 00:02:27,699 You can turn it till blood comes out of his mouth, 34 00:02:27,699 --> 00:02:31,866 by tightening the ring for the digestive system. 35 00:02:32,233 --> 00:02:36,466 Thus the slave will receive due punishment, 36 00:02:36,466 --> 00:02:40,366 without danger to his life or his ability... 37 00:02:40,366 --> 00:02:45,433 to work, and so protects... his master's property. 38 00:02:46,633 --> 00:02:48,866 What happened? Is he dead? 39 00:02:49,199 --> 00:02:50,933 He couldn't do that to me! 40 00:02:50,933 --> 00:02:52,499 Miss Olimpia... 41 00:02:54,799 --> 00:03:00,466 Your husband says a Dutch officer has arrived... 42 00:03:00,466 --> 00:03:02,333 So you should clean up the house. 43 00:03:02,333 --> 00:03:06,266 Dutchmen in Santa Rita? In my house? 44 00:03:07,433 --> 00:03:08,466 André! 45 00:03:08,466 --> 00:03:10,899 - Where are you going? - Your mother's calling! 46 00:03:10,899 --> 00:03:14,299 I want to see these Dutchmen. Come on! 47 00:03:14,999 --> 00:03:16,466 André! 48 00:03:17,266 --> 00:03:19,699 Go after him, Gongoba! 49 00:03:22,766 --> 00:03:24,266 André! 50 00:03:44,899 --> 00:03:46,599 You're crazy! 51 00:03:49,699 --> 00:03:52,166 He was killing Aroroba. 52 00:03:53,299 --> 00:03:56,933 I wasn't going to let him beat him to death. 53 00:03:59,733 --> 00:04:01,699 You're new around here. 54 00:04:02,133 --> 00:04:04,299 You've just arrived in Santa Rita... 55 00:04:05,299 --> 00:04:09,866 You don't know how much you'll suffer for what you did. 56 00:04:13,666 --> 00:04:15,799 We could... run away. 57 00:04:16,866 --> 00:04:18,233 Run where? 58 00:04:18,233 --> 00:04:20,199 I want to die. 59 00:04:21,399 --> 00:04:23,466 I'd rather die... 60 00:04:24,133 --> 00:04:25,933 I'm going to... 61 00:04:27,099 --> 00:04:30,666 No... not die... 62 00:04:30,666 --> 00:04:33,166 Somebody's coming! 63 00:04:46,099 --> 00:04:48,166 If we got together... 64 00:04:57,433 --> 00:05:00,799 I need more slaves here in Santa Rita. 65 00:05:01,566 --> 00:05:04,666 If you'd sell me your prisoners... 66 00:05:05,133 --> 00:05:10,699 I can't. They're the Governor's. 67 00:05:11,899 --> 00:05:14,766 Dandara! Liquor! 68 00:05:24,533 --> 00:05:26,566 How many men did you take up the mountains? 69 00:05:27,599 --> 00:05:30,633 - 200? 300? - More or less. 70 00:05:31,833 --> 00:05:35,932 But Captain... what an amazing failure! 71 00:05:35,932 --> 00:05:37,366 Father! 72 00:05:40,099 --> 00:05:42,332 There should be some niggers here. 73 00:05:43,499 --> 00:05:45,966 Dandara! Call the foremen, quick! 74 00:05:49,599 --> 00:05:51,699 They can't do this to me. 75 00:06:04,232 --> 00:06:05,699 Dandara, my sword! 76 00:06:57,399 --> 00:06:59,599 The news will get out soon. 77 00:06:59,999 --> 00:07:02,166 We have to get away quick. 78 00:07:02,432 --> 00:07:03,566 Where to? 79 00:07:03,566 --> 00:07:07,832 To the sea... back to our home. 80 00:07:08,266 --> 00:07:10,399 I was born here. This is my home. 81 00:07:10,399 --> 00:07:13,299 Africa's too far away. 82 00:07:13,532 --> 00:07:17,632 Right. We came from Palmares and we'll go back there. 83 00:07:17,866 --> 00:07:20,932 You can come with us if you'd like. 84 00:07:21,732 --> 00:07:22,932 Palmares! 85 00:07:22,932 --> 00:07:25,266 The land of free men. 86 00:07:25,532 --> 00:07:29,299 Where black men run, who don't want to be slaves. 87 00:07:30,799 --> 00:07:32,932 We have to go to Palmares. 88 00:07:33,232 --> 00:07:36,132 I'm going home, across the sea. 89 00:07:36,532 --> 00:07:38,332 I'll cross the sea. 90 00:07:41,266 --> 00:07:44,332 If you want, come with me! 91 00:07:51,866 --> 00:07:53,532 Aroroba... 92 00:07:54,132 --> 00:07:55,766 I think I'll go with them. 93 00:07:55,766 --> 00:07:58,799 Ibuku ale si alafia ni. 94 00:07:58,799 --> 00:08:02,632 Talk white man's language so we can understand. 95 00:08:02,932 --> 00:08:05,766 He wished us a night full of blessings. 96 00:08:07,366 --> 00:08:08,666 Stop it! 97 00:08:12,866 --> 00:08:14,332 Stop it! 98 00:08:19,699 --> 00:08:22,832 Enough! One must stay alive! 99 00:08:22,832 --> 00:08:24,999 To tell the others what he saw here. 100 00:08:26,299 --> 00:08:33,432 Gongoba! Come on! 101 00:09:28,932 --> 00:09:32,732 Pharaoh let Moses leave with his people... 102 00:09:32,732 --> 00:09:34,999 in search of the Promised Land. 103 00:09:35,899 --> 00:09:38,866 As soon as Moses had left, 104 00:09:38,866 --> 00:09:40,632 Pharaoh regretted it, 105 00:09:40,999 --> 00:09:44,632 and sent his army after the Jews into the desert. 106 00:09:45,032 --> 00:09:48,566 When the Jews arrived at the Red Sea, 107 00:09:48,566 --> 00:09:50,999 God divided the waters... 108 00:09:50,999 --> 00:09:55,099 and the Jews passed over on dry land. 109 00:09:55,499 --> 00:09:59,932 But when the Egyptians tried to follow them, 110 00:09:59,932 --> 00:10:05,232 God sent the waters back and they were all drowned... 111 00:10:15,399 --> 00:10:17,666 Come on... inside! 112 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 I'm unarmed. 113 00:10:48,266 --> 00:10:50,099 We need help. 114 00:10:50,632 --> 00:10:51,966 We, who? 115 00:10:58,966 --> 00:11:02,132 - We need food and shelter. - And salt. 116 00:11:03,199 --> 00:11:04,832 To take with us. 117 00:11:09,965 --> 00:11:12,632 My wife will get you something to eat... 118 00:11:14,099 --> 00:11:16,065 and salt to take with you. 119 00:11:17,999 --> 00:11:21,765 We don't have much, but enough to share. 120 00:11:25,332 --> 00:11:27,432 The drums of Palmares... 121 00:11:31,832 --> 00:11:35,232 Why don't you go to Palmares 122 00:11:36,199 --> 00:11:39,065 Must be better than staying here alone. 123 00:11:39,065 --> 00:11:40,699 I'm not alone. 124 00:11:41,232 --> 00:11:43,332 Anyway, this is my piece of land. 125 00:11:43,932 --> 00:11:45,299 I mean... 126 00:11:47,465 --> 00:11:49,065 it's not mine, 127 00:11:49,832 --> 00:11:52,232 but no one would want so little. 128 00:11:52,232 --> 00:11:54,999 If the owner turns up, 129 00:11:54,999 --> 00:11:57,665 I'll have to look for another piece of land. 130 00:11:58,099 --> 00:11:59,732 Brazil is very big. 131 00:11:59,732 --> 00:12:01,665 You can stay here forever. 132 00:12:02,065 --> 00:12:04,299 You needn't move your family. 133 00:12:05,865 --> 00:12:07,932 You give what Palmares hasn't got. 134 00:12:08,732 --> 00:12:12,765 So Palmares will give you what you need. 135 00:12:15,599 --> 00:12:17,399 With Palmares beside you, 136 00:12:18,065 --> 00:12:20,399 no landowner will throw you out. 137 00:12:20,399 --> 00:12:22,499 Acotirene may not like it. 138 00:12:23,365 --> 00:12:24,765 Acotirene? 139 00:12:24,765 --> 00:12:27,199 Acotirene controls Palmares. 140 00:12:28,265 --> 00:12:30,799 So we'll take him to talk to Acotirene. 141 00:12:32,065 --> 00:12:34,465 Take a white man to Palmares? 142 00:12:34,465 --> 00:12:36,599 Acotirene won't like it. 143 00:13:57,399 --> 00:13:58,732 It's a boy... 144 00:13:59,832 --> 00:14:02,665 The child opens its eyes to the Earth 145 00:14:02,665 --> 00:14:05,499 Father of Heaven 146 00:14:05,499 --> 00:14:08,432 Look at this child 147 00:14:08,432 --> 00:14:12,399 Protect this child 148 00:14:12,399 --> 00:14:14,899 Father 149 00:14:14,899 --> 00:14:18,399 Bless him every day 150 00:14:24,632 --> 00:14:28,432 It's Terencio. Acotirene's sent for us. 151 00:14:54,599 --> 00:14:55,932 Palmares... 152 00:14:57,632 --> 00:14:59,132 Palmares! 153 00:15:13,132 --> 00:15:15,265 Acotirene was expecting you. 154 00:15:15,699 --> 00:15:17,565 How did Acotirene know I was coming? 155 00:15:20,499 --> 00:15:23,399 Why did you bring a foreigner to Palmares? 156 00:15:23,932 --> 00:15:26,232 We are also foreigners here. 157 00:15:26,865 --> 00:15:30,899 A land where everybody is foreign. 158 00:15:31,465 --> 00:15:33,999 Many people live in the valley like me. 159 00:15:33,999 --> 00:15:35,699 They can help... 160 00:15:35,699 --> 00:15:38,032 if you help them. 161 00:15:38,699 --> 00:15:41,132 When the war is over... 162 00:15:41,732 --> 00:15:44,232 they'll try to destroy Palmares. 163 00:15:45,799 --> 00:15:49,399 We must take advantage of this war to grow... 164 00:15:49,399 --> 00:15:51,665 and make Palmares stronger. 165 00:15:52,199 --> 00:15:55,065 So they will prefer to make peace with us. 166 00:15:56,699 --> 00:15:58,532 Palmares must grow. 167 00:15:58,532 --> 00:16:01,465 So we don't even have to negotiate with them. 168 00:16:02,732 --> 00:16:06,365 Beware the enemy's smile. 169 00:16:06,365 --> 00:16:09,765 When you see the enemy's face up close, 170 00:16:09,765 --> 00:16:11,599 the heart softens, 171 00:16:11,599 --> 00:16:14,599 and your blow will not be so hard. 172 00:16:14,965 --> 00:16:17,532 Acotirene knows the ancient truths, 173 00:16:17,532 --> 00:16:20,465 and leads the people of Palmares with kindness. 174 00:16:21,265 --> 00:16:24,165 But Acotirene fears the new truths... 175 00:16:24,865 --> 00:16:27,299 and this is not good for Palmares. 176 00:16:32,265 --> 00:16:35,999 Xango is his creator who hovers over him... 177 00:16:42,698 --> 00:16:45,032 That is the way of the young. 178 00:16:45,032 --> 00:16:47,765 Xango speaks... 179 00:16:48,198 --> 00:16:52,532 You are the chosen one. You are Ganga Zumba. 180 00:16:56,065 --> 00:16:58,598 No, Acotirene... 181 00:16:59,165 --> 00:17:00,965 I'm just Abiola... 182 00:17:01,398 --> 00:17:03,165 son of the King of the Arda. 183 00:17:03,632 --> 00:17:06,165 I come from a far-off land. 184 00:17:07,865 --> 00:17:09,632 Ganga Zumba... 185 00:17:10,165 --> 00:17:13,665 I was lion hunting near my village when they caught me. 186 00:17:13,665 --> 00:17:16,765 They sold me to the white men as a slave. 187 00:17:16,765 --> 00:17:18,865 That's how I came here... 188 00:17:18,865 --> 00:17:20,698 to my new land. 189 00:17:21,732 --> 00:17:23,632 Ganga Zumba... 190 00:17:57,132 --> 00:17:59,798 It's time to go back to the forest. 191 00:18:00,198 --> 00:18:02,565 Acotirene will return to the forest. 192 00:18:04,065 --> 00:18:08,698 But he leaves the new blood Palmares needs. 193 00:18:09,765 --> 00:18:11,998 Acotirene leaves Ganga Zumba. 194 00:18:12,365 --> 00:18:15,265 The Gods sent you through Xango... 195 00:18:15,798 --> 00:18:18,465 to govern Palmares in this new era. 196 00:18:23,798 --> 00:18:25,265 I'm frightened. 197 00:18:27,365 --> 00:18:29,198 Am I able to? 198 00:18:29,432 --> 00:18:31,698 Don't go, Acotirene. 199 00:18:39,598 --> 00:18:41,332 Stay, mother, stay... 200 00:18:44,065 --> 00:18:45,898 Hear your people... 201 00:18:47,232 --> 00:18:49,632 Think again, Acotirene. 202 00:18:51,032 --> 00:18:54,998 Acotirene! 203 00:19:32,098 --> 00:19:33,798 Xango, my father! 204 00:19:54,732 --> 00:19:57,798 Five years later 205 00:19:58,298 --> 00:20:02,432 Hail, Oh Earth, 206 00:20:02,832 --> 00:20:08,298 Great God, Great Earth. 207 00:20:27,598 --> 00:20:34,665 All give thee honor... 208 00:20:37,398 --> 00:20:42,598 ...roast the beans until you get a coarse powder. 209 00:20:43,598 --> 00:20:46,932 Then infuse them. 210 00:20:46,932 --> 00:20:49,165 It's very good for fevers, 211 00:20:50,198 --> 00:20:53,798 To give energy when your chest is weak 212 00:20:53,798 --> 00:20:56,265 you must do this... 213 00:20:57,365 --> 00:20:59,498 My dear little grandson... 214 00:21:00,165 --> 00:21:01,832 give Granny a kiss. 215 00:21:03,565 --> 00:21:06,698 To give energy when your chest is weak, 216 00:21:07,165 --> 00:21:09,665 take houseleek juice, 217 00:21:09,665 --> 00:21:13,632 and drink it with honey. 218 00:21:14,998 --> 00:21:17,732 If you hurt yourself in the forest, 219 00:21:17,732 --> 00:21:20,432 take a castor-oil plant... 220 00:21:20,432 --> 00:21:24,198 crush it well, and apply it to the wound. 221 00:21:24,198 --> 00:21:26,932 The wound will heal. 222 00:21:30,898 --> 00:21:34,165 If we catch one of them alive, 223 00:21:34,165 --> 00:21:38,198 at least we won't return to Bahia penniless. 224 00:21:38,565 --> 00:21:42,865 We're at the mountains, near Palmares. 225 00:21:42,865 --> 00:21:45,598 So? Are you scared? 226 00:21:45,965 --> 00:21:48,065 There are only kids there. 227 00:21:48,065 --> 00:21:50,232 But the adults won't be far away. 228 00:21:50,832 --> 00:21:53,532 We finished off the Dutch army. 229 00:21:54,032 --> 00:21:57,398 We can't be scared of a bunch of niggers. 230 00:21:57,398 --> 00:21:59,132 "Ia"... 231 00:21:59,132 --> 00:22:00,498 Mother! 232 00:22:00,998 --> 00:22:02,898 "Oba"... 233 00:22:02,898 --> 00:22:04,532 King! 234 00:22:05,465 --> 00:22:08,165 - And what's "food"? - "Onje"! 235 00:22:08,165 --> 00:22:11,498 Just keep very quiet. 236 00:22:12,465 --> 00:22:14,532 Don't try anything. 237 00:22:15,165 --> 00:22:20,198 Let's go! You're all under arrest! Come on! 238 00:22:21,931 --> 00:22:24,131 Pepper! 239 00:22:40,031 --> 00:22:41,065 Go on! 240 00:22:41,965 --> 00:22:43,931 - Me? - Yes. 241 00:23:06,065 --> 00:23:07,198 Damn... 242 00:23:09,965 --> 00:23:11,965 I've got to take one. 243 00:23:14,698 --> 00:23:16,231 No... No! 244 00:23:20,798 --> 00:23:21,998 My son! 245 00:23:23,865 --> 00:23:26,698 Get out of my way, dammit! 246 00:23:58,465 --> 00:24:00,831 You sure he has no master? 247 00:24:00,831 --> 00:24:02,398 Examine him. 248 00:24:02,765 --> 00:24:05,431 You'll see he has no brand of ownership. 249 00:24:05,431 --> 00:24:06,998 How much do you want? 250 00:24:09,365 --> 00:24:10,698 Your blessing, Father. 251 00:24:12,598 --> 00:24:13,998 God bless you. 252 00:24:15,298 --> 00:24:16,798 Tell me something. 253 00:24:17,665 --> 00:24:19,731 Who gives the orders here? 254 00:24:20,198 --> 00:24:21,198 Why? 255 00:24:21,565 --> 00:24:24,131 The Governor of Pernambuco State... 256 00:24:24,131 --> 00:24:27,731 sent us to exterminate the negroes of Palmares. 257 00:24:27,731 --> 00:24:29,398 It will be hard. 258 00:24:29,931 --> 00:24:34,565 Father, announce we need... 259 00:24:34,565 --> 00:24:36,798 food and men, 260 00:24:38,131 --> 00:24:41,331 a lot of men to go up into the mountains. 261 00:24:44,165 --> 00:24:48,598 Those who come will be granted land in the mountains. 262 00:24:49,231 --> 00:24:51,765 And plenty of slaves to work there. 263 00:24:52,431 --> 00:24:54,631 Thanks, but I know that one... 264 00:24:57,598 --> 00:24:59,631 Ring the bells, Father. 265 00:25:00,231 --> 00:25:04,431 Tell the village that all who present themselves... 266 00:25:04,831 --> 00:25:06,931 will have their crimes forgiven, 267 00:25:07,998 --> 00:25:11,631 and vagrants will avoid being arrested. 268 00:25:12,665 --> 00:25:15,831 You give me the money for the boy later, Father. 269 00:25:26,165 --> 00:25:27,531 Strange... 270 00:25:28,265 --> 00:25:29,998 very strange. 271 00:25:39,765 --> 00:25:41,865 Where's this guide taking us? 272 00:25:50,731 --> 00:25:51,798 Is it here? 273 00:25:52,931 --> 00:25:55,065 No, not yet. 274 00:25:56,665 --> 00:25:58,565 The men must be hungry. 275 00:25:58,731 --> 00:26:00,565 There's food farther on. 276 00:26:06,431 --> 00:26:07,931 Pineapple! 277 00:26:45,231 --> 00:26:48,898 Hey, come here! Run! 278 00:27:05,331 --> 00:27:08,031 This war of yours doesn't concern me. 279 00:27:09,931 --> 00:27:11,665 I'm from Bahia. 280 00:27:17,531 --> 00:27:18,698 What's this? 281 00:27:25,531 --> 00:27:28,231 Kawo kabiesile! Ee! 282 00:27:52,064 --> 00:27:53,398 Who's that? 283 00:27:54,531 --> 00:27:59,131 That's Ganga Zumba. Everybody's heard about him. 284 00:27:59,731 --> 00:28:01,431 "Saure", my Ganga Zumba! 285 00:28:01,431 --> 00:28:02,998 Spy! Traitor! 286 00:28:12,398 --> 00:28:14,298 They've killed Gongoba, 287 00:28:14,298 --> 00:28:16,964 but I want my godson in my arms again. 288 00:28:17,331 --> 00:28:21,264 Palmares will grow and wait for him, for he will return. 289 00:28:21,264 --> 00:28:23,431 He will be the sun for us. 290 00:28:40,464 --> 00:28:44,198 Fifteen years later 291 00:28:44,198 --> 00:28:47,364 The comet is a knife that divides 292 00:28:47,364 --> 00:28:50,931 White prophet announces the end of planet Earth 293 00:28:50,931 --> 00:28:54,631 Hunger, drought, plague, smallpox, death 294 00:28:54,631 --> 00:28:56,298 Four-fold devil 295 00:28:56,298 --> 00:29:00,698 The comet of the plague of 1664! 296 00:29:04,831 --> 00:29:08,098 The comet is a knife that divides 297 00:29:08,264 --> 00:29:11,864 For the black people it is welcome, blessed, beautiful 298 00:29:11,864 --> 00:29:14,598 It joins earth to heaven, abundance to feast 299 00:29:14,598 --> 00:29:16,498 Star to forest 300 00:29:16,498 --> 00:29:20,464 The beautiful comet of 1664 301 00:29:25,398 --> 00:29:27,531 Your wife brought you here, Manuel, 302 00:29:27,964 --> 00:29:30,598 because you've always lived as a good Christian. 303 00:29:31,598 --> 00:29:34,831 Be a good Christian until you die. 304 00:29:35,364 --> 00:29:38,664 "Domine, exaudi orationem meam!" 305 00:29:39,031 --> 00:29:41,231 "Et... et... " 306 00:29:41,598 --> 00:29:44,831 "Et clamor meus ad te veniat." 307 00:29:45,598 --> 00:29:47,131 "Dominus vobiscum". 308 00:29:47,631 --> 00:29:49,231 Your Latin, Father... 309 00:29:50,864 --> 00:29:52,898 serves for life... 310 00:29:54,631 --> 00:29:57,064 but not for my death. 311 00:29:57,731 --> 00:29:59,964 "Et cum spiritu teo..." 312 00:30:15,664 --> 00:30:17,064 Francisco... 313 00:30:42,798 --> 00:30:45,664 With the plague here, better stay in at night. 314 00:30:49,798 --> 00:30:50,964 Francisco... 315 00:30:53,564 --> 00:30:55,631 Can't you hear me? 316 00:30:56,731 --> 00:30:58,698 You're too far away. 317 00:32:05,964 --> 00:32:08,198 They were crossing the mountains... 318 00:32:08,198 --> 00:32:10,231 and they asked to see Ganga Zumba. 319 00:32:13,564 --> 00:32:15,298 Where are they going? 320 00:32:15,898 --> 00:32:19,698 To the other side to find the Land-without-Evil. 321 00:32:19,698 --> 00:32:21,398 Where's that? 322 00:32:21,398 --> 00:32:24,198 No one knows. 323 00:32:24,898 --> 00:32:27,464 I'll just keep on walking... 324 00:32:27,464 --> 00:32:30,031 until a sign appears that we're there. 325 00:32:30,431 --> 00:32:32,464 Maybe this is the sign, brother... 326 00:33:55,464 --> 00:33:58,597 There are plenty of niggers for us to catch! 327 00:33:59,397 --> 00:34:02,297 Everyday! Let's go! 328 00:34:03,397 --> 00:34:07,231 Get on with it! Keep carrying! 329 00:34:09,097 --> 00:34:11,431 No slacking! 330 00:34:12,797 --> 00:34:14,831 There are runaways there... 331 00:34:15,897 --> 00:34:18,031 Plenty of runaways... 332 00:34:23,864 --> 00:34:26,031 Runaways there... 333 00:34:34,797 --> 00:34:38,197 Didn't I tell you not to eat? 334 00:34:38,197 --> 00:34:42,597 What did I say? Come on! No slacking there! 335 00:34:43,164 --> 00:34:44,664 There are runaways there... 336 00:34:45,031 --> 00:34:46,931 Runaways there... 337 00:36:08,164 --> 00:36:10,897 Dance, Namba, dance... 338 00:36:32,697 --> 00:36:33,931 Who are you? 339 00:36:34,397 --> 00:36:35,831 I'm tired. 340 00:36:36,764 --> 00:36:38,897 Very tired. 341 00:36:38,897 --> 00:36:42,397 You came up all this way? It's safer. 342 00:36:42,531 --> 00:36:44,597 But no one's done it before. 343 00:36:44,897 --> 00:36:46,464 Ganga Zumba... 344 00:36:47,197 --> 00:36:48,597 Want to talk to him? 345 00:36:49,231 --> 00:36:51,297 I can take you to him. 346 00:36:51,297 --> 00:36:52,931 Hes my friend. 347 00:36:56,231 --> 00:36:57,631 Ganga Zumba... 348 00:37:01,064 --> 00:37:03,764 Namba... It's him. 349 00:37:04,864 --> 00:37:06,364 I'm certain. 350 00:37:11,197 --> 00:37:14,331 It's him, Namba. He's come back! 351 00:37:20,964 --> 00:37:24,131 Acaiuba! He's back! 352 00:37:28,497 --> 00:37:31,664 I can't believe it's you! 353 00:37:54,431 --> 00:37:57,331 Come, Acotirene, lady of the secret 354 00:37:57,331 --> 00:38:01,064 Priestess that calls Ganga Zumba 355 00:38:01,597 --> 00:38:04,331 Offers you the throne of plenty 356 00:38:04,331 --> 00:38:08,664 All beauty and the throne of the amulets 357 00:38:09,231 --> 00:38:10,797 Springs and more springs 358 00:38:10,797 --> 00:38:12,597 Pots and more pots 359 00:38:12,597 --> 00:38:16,564 Heaven on earth is Aruanda 360 00:38:16,831 --> 00:38:18,264 Thus is Palmares 361 00:38:18,264 --> 00:38:20,297 Palms in the air 362 00:38:20,297 --> 00:38:23,997 Sing and dance and open the ring 363 00:38:40,764 --> 00:38:44,364 Let go my corn, woman! 364 00:38:46,264 --> 00:38:47,664 That corn's mine! 365 00:38:48,064 --> 00:38:50,097 Whoever needs it, takes it. 366 00:38:50,097 --> 00:38:52,897 They took it from my piece of land! 367 00:38:53,331 --> 00:38:56,697 I never heard anyone say, "My piece of wind". 368 00:38:57,297 --> 00:38:58,864 Or "My piece of cloud". 369 00:38:59,630 --> 00:39:01,764 What is the world's is the world's. 370 00:39:03,230 --> 00:39:05,330 Since the land is nobody's, 371 00:39:05,330 --> 00:39:07,664 whatever it produces belongs to everyone. 372 00:39:12,964 --> 00:39:15,130 We could play with our feet. 373 00:40:20,997 --> 00:40:22,997 I heard you were here. 374 00:40:25,330 --> 00:40:26,597 Dandara! 375 00:40:29,864 --> 00:40:31,130 Dandara! 376 00:40:31,897 --> 00:40:33,797 I saw you being born... 377 00:40:48,464 --> 00:40:49,897 Like some tea? 378 00:40:49,897 --> 00:40:51,530 It's really Chinese. 379 00:41:07,030 --> 00:41:08,264 Who's this? 380 00:41:08,864 --> 00:41:11,430 Captain Fernão Carrilho at your service. 381 00:41:11,830 --> 00:41:13,030 Like some tea? 382 00:41:13,030 --> 00:41:15,430 - What does he want? - To speak to Ganga Zumba. 383 00:41:15,430 --> 00:41:16,530 Speak. 384 00:41:18,597 --> 00:41:21,597 I don't think you're Ganga Zumba. 385 00:41:21,597 --> 00:41:23,797 - Same thing. - No, it isn't. 386 00:41:23,797 --> 00:41:25,864 I want to speak to the king. 387 00:41:29,264 --> 00:41:33,530 I have a proposal to make. 388 00:41:34,430 --> 00:41:36,497 To Ganga Zumba. 389 00:41:42,597 --> 00:41:43,864 Tell him... 390 00:41:45,197 --> 00:41:48,297 Tell him how behaved with you... 391 00:41:48,297 --> 00:41:52,997 Captain Carrilho could have destroyed the village... 392 00:41:53,297 --> 00:41:56,030 and advanced on your capital. 393 00:41:56,330 --> 00:41:59,497 He could have destroyed all of Palmares... 394 00:41:59,497 --> 00:42:01,330 with his military strength! 395 00:42:01,330 --> 00:42:02,864 But I prefer peace... 396 00:42:03,830 --> 00:42:05,664 with Ganga Zumba. 397 00:42:12,764 --> 00:42:16,730 The mill owners pay me to wage war on Palmares. 398 00:42:16,730 --> 00:42:18,697 But I prefer peace. 399 00:42:19,030 --> 00:42:20,730 What do you get out of it? 400 00:42:20,730 --> 00:42:25,697 A small part of the silver and gold stolen from the mills, 401 00:42:25,697 --> 00:42:29,397 from travelers and churches. 402 00:42:29,830 --> 00:42:32,730 None of it is any use to you here. 403 00:42:33,330 --> 00:42:34,530 Do you accept? 404 00:42:34,530 --> 00:42:36,930 No. As I understand it... 405 00:42:37,830 --> 00:42:40,264 the mill owners pay you to wage war... 406 00:42:40,764 --> 00:42:43,097 and we pay you not to. Right? 407 00:42:43,464 --> 00:42:45,064 Peace is priceless! 408 00:42:45,497 --> 00:42:49,064 So I reckon I should receive twice for such good deeds. 409 00:42:49,064 --> 00:42:51,997 - Good, but risky. - Which increases the value. 410 00:42:52,697 --> 00:42:55,630 We give you gold. What do you give us? 411 00:42:55,630 --> 00:42:57,997 - Peace! - Arms. 412 00:42:59,164 --> 00:43:01,030 Leave some weapons here. 413 00:43:03,997 --> 00:43:05,297 And ammunition. 414 00:43:05,297 --> 00:43:09,130 You could tell your bosses you lost some arms in the war. 415 00:43:09,130 --> 00:43:10,164 Fine. 416 00:43:14,430 --> 00:43:15,797 Let's start with this... 417 00:43:17,497 --> 00:43:19,197 They want to stay. 418 00:43:19,197 --> 00:43:21,430 - Stay where? - In Palmares! 419 00:43:24,197 --> 00:43:26,364 What are you going to do in Palmares? 420 00:43:26,364 --> 00:43:29,164 I learnt how to make bread with the Dutch. 421 00:43:29,164 --> 00:43:32,730 You take sugar, milk, almonds, 422 00:43:32,730 --> 00:43:37,664 barley flour... and mix and mix. 423 00:43:39,264 --> 00:43:42,764 "Oh Muse, speak of the wise man..." 424 00:43:42,764 --> 00:43:46,730 "Who after he had destroyed the city of Troy..." 425 00:43:46,730 --> 00:43:48,797 "Wandered through many a place..." 426 00:43:48,797 --> 00:43:51,330 "And knew their peoples..." 427 00:43:51,330 --> 00:43:53,697 "And their customs..." 428 00:43:54,364 --> 00:43:56,097 That's Homer in the original. 429 00:43:57,330 --> 00:43:58,830 I know a little Greek. 430 00:43:59,164 --> 00:44:01,164 Rui, now it's your turn. 431 00:44:16,830 --> 00:44:20,797 What you know is of no use. 432 00:44:30,963 --> 00:44:33,330 We can do what we are taught, 433 00:44:33,330 --> 00:44:35,363 No! Not you! 434 00:44:36,897 --> 00:44:39,063 I want to stay too. 435 00:44:46,830 --> 00:44:48,363 Look at your hands. 436 00:44:49,597 --> 00:44:51,230 They are so delicate. 437 00:44:51,563 --> 00:44:53,697 What can you do in Palmares? 438 00:44:55,763 --> 00:44:57,863 If you don't let us stay, 439 00:44:57,863 --> 00:45:01,563 it's because you're the same as they are. 440 00:45:01,963 --> 00:45:06,230 She's mine! Ana belongs to me! 441 00:45:09,663 --> 00:45:13,797 He saved her life when we drove back the Dutch. 442 00:45:14,163 --> 00:45:18,497 The people in Recife tried to lynch the heretics friends. 443 00:45:18,497 --> 00:45:21,663 She was contracted by the Dutch... 444 00:45:21,663 --> 00:45:24,197 to liven up their nights in Recife. 445 00:45:24,563 --> 00:45:29,063 So she should serve whoever she owes her life to. 446 00:45:30,330 --> 00:45:31,897 What about the war, Captain? 447 00:45:31,897 --> 00:45:35,130 Excuse me while I order my men to start the war. 448 00:45:35,130 --> 00:45:36,397 War? 449 00:45:36,663 --> 00:45:39,530 Tomorrow the mill owners... 450 00:45:39,530 --> 00:45:43,163 must see signs of a war on the mountains. 451 00:45:43,763 --> 00:45:45,063 Captain... 452 00:45:45,430 --> 00:45:49,063 We need something else as well as the weapons. 453 00:45:50,097 --> 00:45:51,163 No! 454 00:46:01,797 --> 00:46:04,697 So we managed to destroy 3 cities of Palmares... 455 00:46:04,697 --> 00:46:07,097 with only 4 insignificant losses. 456 00:46:07,097 --> 00:46:09,097 And we finished off about 2.000 negro rebels. 457 00:46:09,097 --> 00:46:10,297 3.000. 458 00:46:10,297 --> 00:46:13,263 Thanks to our brave Captain who in one battle alone... 459 00:46:13,263 --> 00:46:15,697 beheaded 200 blacks is one go! 460 00:46:15,697 --> 00:46:18,263 No need to exaggerate, 150's fine. 461 00:46:18,963 --> 00:46:20,930 The mill owners! 462 00:46:24,497 --> 00:46:26,497 Cover all this... 463 00:46:26,763 --> 00:46:30,397 and wait for me here. I'll see to them. 464 00:46:30,397 --> 00:46:32,397 You come with me! 465 00:46:33,697 --> 00:46:34,830 It's him... 466 00:46:34,830 --> 00:46:38,697 Well, well... what a nice surprise! 467 00:46:38,697 --> 00:46:41,163 I wasn't expecting a welcome. 468 00:46:41,163 --> 00:46:45,830 I am pleased to announce that our mission was successful. 469 00:46:45,830 --> 00:46:49,263 We have exterminated all subversion in Palmares. 470 00:46:49,263 --> 00:46:52,197 We lost a servant, 3 men and some arms. 471 00:46:52,197 --> 00:46:55,763 But we know we have done our duty. 472 00:46:55,763 --> 00:46:57,430 Tell them... Go on! 473 00:46:57,430 --> 00:46:59,163 Where are the prisoners? 474 00:46:59,163 --> 00:47:00,630 Prisoners? 475 00:47:02,497 --> 00:47:04,230 Let's go up the mountain. 476 00:47:05,897 --> 00:47:09,963 Before paying you what we owe, Captain... 477 00:47:10,897 --> 00:47:13,897 we should like to see the ruins of Palmares. 478 00:47:31,097 --> 00:47:32,563 Captain Carrilho! 479 00:47:33,197 --> 00:47:34,263 Acaiuba! 480 00:47:34,630 --> 00:47:35,897 Run! Run! 481 00:47:36,330 --> 00:47:38,597 Run, you devil! 482 00:47:39,163 --> 00:47:40,997 Get then both live! 483 00:47:50,830 --> 00:47:52,963 Where's Ana, you dog? 484 00:47:53,230 --> 00:47:55,797 You know these niggers well, don't you? 485 00:47:55,797 --> 00:48:01,363 I'm a specialist in their tactics. 486 00:48:01,363 --> 00:48:03,230 No, not like that. 487 00:48:03,663 --> 00:48:06,063 That one you killed, for example... 488 00:48:06,563 --> 00:48:08,597 He spoke to you like a friend. 489 00:48:08,997 --> 00:48:10,263 Like a friend? 490 00:48:13,797 --> 00:48:16,363 So I'm a friend of niggers? 491 00:48:18,497 --> 00:48:20,030 Captain Carrilho... 492 00:48:22,163 --> 00:48:23,697 You're under arrest! 493 00:48:35,163 --> 00:48:38,230 He goes on to a new life 494 00:48:38,230 --> 00:48:41,397 We bid our farewells 495 00:48:41,397 --> 00:48:47,397 The great hunter comes to fetch him 496 00:48:47,397 --> 00:48:53,663 We bid him farewell on his way to a new life 497 00:49:30,163 --> 00:49:31,730 Leave him alone. 498 00:49:59,430 --> 00:50:00,797 Acaiuba... 499 00:50:02,596 --> 00:50:04,330 They killed the bravest. 500 00:50:05,096 --> 00:50:06,463 The purest. 501 00:50:07,330 --> 00:50:09,296 The best of our brothers. 502 00:50:09,430 --> 00:50:10,630 Will no one pay for this? 503 00:50:10,630 --> 00:50:12,430 I should pay. 504 00:50:14,563 --> 00:50:16,296 Ganga Zumba... 505 00:50:17,763 --> 00:50:19,330 My time has come. 506 00:50:21,263 --> 00:50:23,463 Let me avenge Acaiuba. 507 00:50:26,296 --> 00:50:27,996 Give me permission... 508 00:50:29,063 --> 00:50:30,830 to fight for him. 509 00:50:38,763 --> 00:50:40,263 "Ogun Ogunhe!" 510 00:50:41,030 --> 00:50:44,863 "Ogun protect thy son, and teach him the secrets of war." 511 00:50:47,796 --> 00:50:49,763 "Look after him every day." 512 00:50:51,230 --> 00:50:54,696 "Protect this body of his." 513 00:50:56,896 --> 00:50:58,696 "When he goes to war..." 514 00:51:02,230 --> 00:51:04,163 "Bless thy son." 515 00:51:06,063 --> 00:51:07,996 "Not to fear." 516 00:51:10,096 --> 00:51:11,563 Ogun Ogunhe! 517 00:51:12,063 --> 00:51:13,330 Send thy greatest warriors... 518 00:51:13,330 --> 00:51:16,696 from the vale of death to protect thy son. 519 00:51:17,463 --> 00:51:20,330 Teach thy son the wisdom of war! 520 00:52:30,796 --> 00:52:32,696 You are no longer nobody. 521 00:52:34,196 --> 00:52:35,963 You are your people! 522 00:52:37,196 --> 00:52:39,030 You are born again, 523 00:52:40,363 --> 00:52:43,596 and your Father Ogun bids you be called Zumbi Alakijade, 524 00:52:44,030 --> 00:52:46,563 to whom the colors of war were given. 525 00:52:47,930 --> 00:52:49,463 You are Zumbi, 526 00:52:50,363 --> 00:52:52,163 who never dies! 527 00:52:55,263 --> 00:52:57,030 Zumbi... 528 00:52:58,763 --> 00:53:02,030 "Saure!" Zumbi dos Palmares! "Saure!" 529 00:53:18,530 --> 00:53:20,330 "Saure!" Zumbi dos Palmares! 530 00:53:24,863 --> 00:53:29,363 Zumbi, warrior and commander 531 00:53:29,830 --> 00:53:34,763 Ogun-ie, chief blacksmith 532 00:53:35,163 --> 00:53:39,730 Overlord of my being 533 00:53:40,130 --> 00:53:43,263 Send freedom 534 00:53:43,263 --> 00:53:46,463 Into my heart 535 00:53:53,163 --> 00:53:54,430 I'm free! 536 00:53:56,530 --> 00:53:58,430 Thank you, good Jesus! 537 00:53:58,696 --> 00:54:00,530 Thank you, Zumbi of Palmares! 538 00:54:05,163 --> 00:54:10,896 My sword showers the sun of war 539 00:54:12,896 --> 00:54:18,296 Hacks forest, sweeps heaven, through Earth tore 540 00:54:20,563 --> 00:54:26,963 Black delight that warriors crave 541 00:54:27,863 --> 00:54:29,763 Maracatu 542 00:54:29,763 --> 00:54:34,163 Maculele, and young men brave 543 00:54:35,230 --> 00:54:41,196 My sword spreads the sun of fighting 544 00:54:42,763 --> 00:54:48,763 My quilombo all the mountains lighting 545 00:54:50,596 --> 00:54:54,363 Like fans, and the dancing 546 00:54:54,363 --> 00:54:57,630 Of the samba leader 547 00:54:58,063 --> 00:55:01,830 the twists and turns of "capoeira" 548 00:55:01,830 --> 00:55:03,663 You needn't be afraid. 549 00:55:04,463 --> 00:55:08,563 But what you're been spreading is only fear. 550 00:55:34,230 --> 00:55:37,096 "Et clamor meus..." 551 00:55:37,863 --> 00:55:39,696 "ad te veniat". 552 00:55:41,496 --> 00:55:43,129 "Dominus vobiscum". 553 00:55:43,129 --> 00:55:46,863 "Et cum spiritu tue." 554 00:55:52,096 --> 00:55:53,263 Francisco... 555 00:55:55,029 --> 00:55:56,829 That's not my name, Father. 556 00:55:57,863 --> 00:55:59,696 I am Zumbi of Palmares. 557 00:56:03,729 --> 00:56:05,729 I came to give you this back. 558 00:56:07,663 --> 00:56:08,896 Thank you... 559 00:56:09,763 --> 00:56:12,563 I didn't eat the basket of food. 560 00:56:14,663 --> 00:56:17,196 There was something else you forgot... 561 00:56:19,696 --> 00:56:21,396 No, I didn't forget. 562 00:56:22,496 --> 00:56:24,663 It just wasn't any use to me. 563 00:56:25,596 --> 00:56:27,963 Unless I took it from the other end. 564 00:56:33,696 --> 00:56:40,063 Black delights that warriors crave 565 00:56:42,329 --> 00:56:46,729 Brazil, my own Brazil 566 00:56:47,363 --> 00:56:49,963 My great sanctuary 567 00:56:49,963 --> 00:56:52,663 My cradle and nation 568 00:56:52,663 --> 00:56:57,729 Zumbi, protector, guard and patron 569 00:56:58,129 --> 00:57:01,663 Send freedom 570 00:57:01,663 --> 00:57:07,963 Into my breast 571 00:57:51,463 --> 00:57:52,796 Dandara! 572 00:57:55,296 --> 00:57:56,996 Recife, Dandara! 573 00:57:57,596 --> 00:57:59,863 Take Recife, Zumbi. 574 00:58:00,196 --> 00:58:01,963 You're reached it. 575 00:58:02,529 --> 00:58:04,729 Now it's easy to go in. 576 00:58:06,963 --> 00:58:09,029 If I enter their capital... 577 00:58:09,763 --> 00:58:12,129 even as a conqueror, 578 00:58:13,029 --> 00:58:15,029 I will have to do what they do. 579 00:58:18,863 --> 00:58:21,163 If we take Recife, Dandara... 580 00:58:22,263 --> 00:58:26,529 we'll end up with slaves, like them. 581 00:58:48,229 --> 00:58:49,696 I called you... 582 00:58:50,796 --> 00:58:53,963 because I have received a letter from the Governador... 583 00:58:55,429 --> 00:58:57,796 on behalf of the King of Portugal, 584 00:58:58,563 --> 00:59:01,396 asking me to go to Recife to discuss peace. 585 00:59:03,296 --> 00:59:06,563 There it is. Ana read it for me. 586 00:59:06,563 --> 00:59:08,029 That's treachery! 587 00:59:09,329 --> 00:59:10,663 On whose part? 588 00:59:17,429 --> 00:59:21,463 Peace. Zumbi is concerned with victory in war. 589 00:59:22,196 --> 00:59:24,563 We need some time without war. 590 00:59:26,063 --> 00:59:27,629 To grow... 591 00:59:27,629 --> 00:59:30,063 so Palmares becomes invincible. 592 00:59:38,996 --> 00:59:40,629 I'll go to Recife. 593 00:59:42,096 --> 00:59:44,229 I'll see what they want from us. 594 00:59:49,196 --> 00:59:52,063 "Ganga Zumba undertakes to leave the mountains... 595 00:59:52,063 --> 00:59:53,996 with all his people, 596 00:59:53,996 --> 00:59:57,896 and settle to the north, in the Cucaú valley, 597 00:59:57,896 --> 01:00:01,596 which is granted to him by the Portuguese Crown. 598 01:00:01,963 --> 01:00:05,563 Those who accompany him, 599 01:00:05,563 --> 01:00:07,996 and all those born there, 600 01:00:07,996 --> 01:00:10,729 will be considered free men, 601 01:00:11,229 --> 01:00:14,429 subjects of the King of Portugal. 602 01:00:15,263 --> 01:00:18,663 But the inhabitants of Cucaú will undertake... 603 01:00:18,663 --> 01:00:22,996 not to accept runaway slaves from city or mill... 604 01:00:22,996 --> 01:00:26,896 and will return them to their rightful owners." 605 01:00:28,229 --> 01:00:29,663 Ameri... what? 606 01:00:30,396 --> 01:00:32,063 America. 607 01:00:32,463 --> 01:00:34,629 America... 608 01:00:35,329 --> 01:00:37,629 America... 609 01:00:37,929 --> 01:00:39,863 "No free inhabitant of Cucaú... 610 01:00:39,863 --> 01:00:41,796 is allowed to leave the valley 611 01:00:41,796 --> 01:00:43,663 for any reason, 612 01:00:43,663 --> 01:00:47,196 under penalty of arrest and return to captivity. 613 01:00:49,796 --> 01:00:51,029 So? 614 01:00:55,429 --> 01:00:57,596 What's there is what was agreed? 615 01:00:59,696 --> 01:01:01,129 So... 616 01:01:01,529 --> 01:01:02,996 we are agreed? 617 01:01:03,296 --> 01:01:05,029 Don't accept, Ganga Zumba. 618 01:01:06,029 --> 01:01:09,262 If you give way now, you'll always give way. 619 01:01:09,262 --> 01:01:11,162 Why not give way? 620 01:01:11,162 --> 01:01:14,596 Knowing when is a feature of great kings! 621 01:01:14,596 --> 01:01:16,096 Tell me something... 622 01:01:16,796 --> 01:01:18,996 don't I know you from somewhere? 623 01:01:21,029 --> 01:01:22,529 You mean... 624 01:01:22,962 --> 01:01:25,396 from some brothel in Recife? 625 01:01:30,962 --> 01:01:34,362 Ganga Zumba thinks you could be a friend of slaves... 626 01:01:34,362 --> 01:01:38,029 We are not slaves and will never be again! 627 01:01:38,696 --> 01:01:40,596 Cucaú is not ours. 628 01:01:40,596 --> 01:01:43,962 It's being given, so can be taken back. 629 01:01:44,462 --> 01:01:47,096 We must stay here in the mountains! 630 01:01:47,462 --> 01:01:49,062 I'm staying here! 631 01:01:49,462 --> 01:01:51,496 If we stay here... 632 01:01:52,829 --> 01:01:55,229 this war will never end. 633 01:01:57,029 --> 01:01:58,962 One day the whites will come... 634 01:01:59,862 --> 01:02:01,929 and destroy Palmares. 635 01:02:04,562 --> 01:02:08,062 Everyone here from the villages... 636 01:02:09,662 --> 01:02:11,629 knows the whites... 637 01:02:11,629 --> 01:02:13,796 are very strong... 638 01:02:14,762 --> 01:02:17,029 because they have already seen... 639 01:02:17,029 --> 01:02:20,096 their attacks before now. 640 01:02:21,762 --> 01:02:25,629 Even so, Palmares is still here! 641 01:02:25,629 --> 01:02:28,862 Palmares is still here! 642 01:02:30,829 --> 01:02:32,696 The time hadn't come. 643 01:02:33,329 --> 01:02:36,062 The time hadn't come. 644 01:02:36,762 --> 01:02:39,196 The whites have more men and more arms. 645 01:02:40,529 --> 01:02:42,629 Time only increases their power. 646 01:02:42,929 --> 01:02:45,962 They were nice to us in Recife. 647 01:02:46,662 --> 01:02:48,929 We must be patient, 648 01:02:49,462 --> 01:02:51,329 and have time to grow, 649 01:02:51,996 --> 01:02:54,729 and make peace so we can be free, 650 01:02:55,662 --> 01:03:00,329 and never, never be slaves again! 651 01:03:00,329 --> 01:03:04,162 He who becomes a slave again is afraid of dying. 652 01:03:07,862 --> 01:03:10,062 I fetched Acaiuba's remains... 653 01:03:12,129 --> 01:03:14,829 so Ganga Zumba may remember who kills... 654 01:03:16,962 --> 01:03:18,496 and who dies. 655 01:03:21,996 --> 01:03:23,729 This is what happens... 656 01:03:24,829 --> 01:03:27,562 when you become friends with the enemy. 657 01:03:31,996 --> 01:03:34,629 How can we be friends of the white man? 658 01:03:35,062 --> 01:03:38,229 If their happiness depends on our enslavement? 659 01:03:44,229 --> 01:03:46,962 Zumbi is right! 660 01:03:50,362 --> 01:03:52,529 Zumbi is wrong! 661 01:03:53,262 --> 01:03:55,929 They promised us... 662 01:03:56,796 --> 01:03:59,162 that if we went to Cucaú... 663 01:03:59,529 --> 01:04:01,296 the war would stop, 664 01:04:01,962 --> 01:04:03,829 and the King of Portugal... 665 01:04:04,596 --> 01:04:07,529 would give us freedom forever. 666 01:04:07,529 --> 01:04:10,229 The King cannot give me what is mine! 667 01:04:10,529 --> 01:04:12,796 The King cannot give me what is mine! 668 01:04:13,096 --> 01:04:15,496 Ganga Zumba' right! 669 01:04:17,396 --> 01:04:21,362 Zumbi, you are leading your people to disaster! 670 01:04:27,829 --> 01:04:30,029 Each one will choose. 671 01:04:30,696 --> 01:04:33,062 Ibualama from Andalaquituxe! 672 01:04:33,696 --> 01:04:37,962 The people of Andalaquituxe love Ganga Zumba, 673 01:04:37,962 --> 01:04:41,229 but won't leave Palmares. 674 01:04:46,862 --> 01:04:48,462 Tite from Dambranga! 675 01:04:50,629 --> 01:04:55,162 In Dambranga Ganga Zumba will always be king, 676 01:04:56,029 --> 01:04:58,229 but we want to stay. 677 01:04:58,229 --> 01:05:00,362 Lua from Subupira! 678 01:05:01,329 --> 01:05:03,362 In our village, Subupira, 679 01:05:04,429 --> 01:05:06,162 no one will go to Cucaú. 680 01:05:06,162 --> 01:05:08,796 Teodoro from Cerca das Tabocas! 681 01:05:08,796 --> 01:05:11,396 We of Cerca das Tabocas... 682 01:05:11,396 --> 01:05:15,696 feel that the war must end in victory for Palmares! 683 01:05:15,729 --> 01:05:17,562 Katambo from Amaro! 684 01:05:18,396 --> 01:05:21,129 Ganga Zumba's heart has softened with time. 685 01:05:21,129 --> 01:05:23,796 Ganga Zumba's head is weak. 686 01:05:23,796 --> 01:05:25,262 Katambo! 687 01:05:25,729 --> 01:05:29,962 We from Amaro think that Zumbi is right. 688 01:05:30,229 --> 01:05:31,896 Zumbi is right. 689 01:05:52,496 --> 01:05:54,596 I gave my word to the Governor. 690 01:05:56,229 --> 01:05:58,462 Zumbi's right, Ganga Zumba. 691 01:05:59,962 --> 01:06:02,129 But I'll go with you to Cucaú. 692 01:07:25,429 --> 01:07:27,295 Is it Cucaú, Ganga Zumba? 693 01:07:33,362 --> 01:07:34,995 It's Cucaú! 694 01:07:35,162 --> 01:07:39,595 All pots break, all beads scatter 695 01:07:39,595 --> 01:07:42,662 All graces shatter 696 01:07:44,229 --> 01:07:47,362 Ganga Zumba climbs down the mountain tall 697 01:07:47,829 --> 01:07:51,862 Deep inside a taste of gall to quell his anger... 698 01:08:36,429 --> 01:08:39,462 Zumbi's stayed in the mountain with his people. 699 01:08:39,862 --> 01:08:42,362 He has not fulfilled the agreement. 700 01:08:44,495 --> 01:08:46,995 Ganga Zumba's not responsible for Zumbi. 701 01:08:47,261 --> 01:08:50,429 The Recife agreement talks of the blacks. 702 01:08:51,229 --> 01:08:53,462 As for the white people, 703 01:08:53,462 --> 01:08:57,261 they must prove they owe nothing to Portuguese law. 704 01:08:57,895 --> 01:09:01,895 The white people and indians are our brothers. 705 01:09:02,761 --> 01:09:04,729 They are the same. 706 01:09:05,194 --> 01:09:07,194 We won't fight over trifles. 707 01:09:07,194 --> 01:09:09,261 We are friends now, right? 708 01:09:10,562 --> 01:09:13,795 You'd better convince Zumbi to come, 709 01:09:14,162 --> 01:09:16,062 because if he doesn't... 710 01:09:16,062 --> 01:09:17,828 there can be no peace. 711 01:09:18,995 --> 01:09:21,795 Ah, I was forgetting... 712 01:09:22,595 --> 01:09:25,095 On behalf of the Governor of Pernambuco State... 713 01:09:25,095 --> 01:09:29,062 welcome to Cucaú... friends! 714 01:09:36,328 --> 01:09:38,162 The Captain's closed the valley. 715 01:09:38,529 --> 01:09:40,662 As if we were his prisoners. 716 01:09:41,029 --> 01:09:42,562 That's what we are. 717 01:09:43,761 --> 01:09:47,029 It's Zumbi's fault. If he'd come... 718 01:09:48,595 --> 01:09:51,295 We must send someone to talk to him. 719 01:09:51,395 --> 01:09:52,828 He won't come. 720 01:09:54,695 --> 01:09:58,495 I know. We have to leave here, and now. 721 01:09:59,329 --> 01:10:02,129 But for that, we need him. 722 01:10:02,629 --> 01:10:03,995 Leave here? 723 01:10:05,762 --> 01:10:07,329 What is Ganga Zumba going to say... 724 01:10:07,329 --> 01:10:09,262 to those who followed him here? 725 01:10:10,529 --> 01:10:12,729 No. We stay here. 726 01:10:13,062 --> 01:10:15,429 And we'll force Zumbi to come. 727 01:10:16,362 --> 01:10:18,995 We are the white man's friends now. 728 01:10:19,562 --> 01:10:21,629 They are our friends. 729 01:10:54,862 --> 01:10:58,362 Xango no longer hovers over Ganga Zumba's head. 730 01:10:58,362 --> 01:11:00,229 Xango has left me... 731 01:11:05,462 --> 01:11:07,495 Salé will betray us. 732 01:11:08,595 --> 01:11:10,029 Salé is right. 733 01:11:12,629 --> 01:11:14,962 I made them come here. 734 01:11:16,795 --> 01:11:20,395 Now the people are divided, and it is my fault. 735 01:11:21,062 --> 01:11:23,395 Only Ganga Zumba can change things. 736 01:11:23,395 --> 01:11:25,262 I know! I know! 737 01:11:35,795 --> 01:11:37,062 Tomorrow... 738 01:11:38,529 --> 01:11:41,762 Tomorrow night I shall need your help, Ana. 739 01:11:48,429 --> 01:11:49,929 I got your message. 740 01:11:51,295 --> 01:11:52,962 What do you want? 741 01:11:53,362 --> 01:11:55,362 Why the sword, Captain? 742 01:11:56,262 --> 01:11:58,195 You don't need it here. 743 01:12:01,929 --> 01:12:03,529 You never know. 744 01:12:04,562 --> 01:12:07,795 We've already met once when, without a sword, 745 01:12:07,795 --> 01:12:09,629 things would have been different. 746 01:12:10,395 --> 01:12:11,662 In Recife? 747 01:12:11,929 --> 01:12:15,129 No. Long before. 748 01:12:16,728 --> 01:12:18,528 My name is André Tourinho. 749 01:12:20,362 --> 01:12:23,562 I was the youngest of the man from Santa Rita. 750 01:12:25,595 --> 01:12:29,228 So, what do you want from me? 751 01:12:30,662 --> 01:12:32,262 The boy... 752 01:12:33,195 --> 01:12:35,595 Aroroba saved your life once. 753 01:12:35,595 --> 01:12:37,595 I don't know if I can again. 754 01:12:37,595 --> 01:12:40,528 I don't know if I can save yours, Ganga Zumba. 755 01:12:43,628 --> 01:12:46,828 Don't you realize your life is in my hands? 756 01:12:47,695 --> 01:12:49,895 And that it is worth nothing now? 757 01:12:50,862 --> 01:12:52,128 I know... 758 01:12:56,762 --> 01:12:58,162 That I know... 759 01:13:02,895 --> 01:13:04,095 "Emu..." 760 01:13:04,962 --> 01:13:06,995 Palm wine. 761 01:13:09,028 --> 01:13:11,528 The rest of what we brought from Palmares. 762 01:13:15,395 --> 01:13:18,428 Namba, call the people. 763 01:13:18,428 --> 01:13:20,262 - What for? - What for? 764 01:13:20,262 --> 01:13:26,128 Go, Namba! Call Salé and the people... quickly! 765 01:13:49,028 --> 01:13:50,395 "Emu..." 766 01:13:53,228 --> 01:13:54,795 From the mountains... 767 01:13:57,362 --> 01:13:59,128 From Palmares! 768 01:14:08,195 --> 01:14:10,028 Ganga Zumba's dying! 769 01:14:10,495 --> 01:14:12,762 Ganga Zumba's been poisoned! 770 01:14:24,028 --> 01:14:25,795 He's poisoned Ganga Zumba! 771 01:14:25,795 --> 01:14:28,428 Not me... 772 01:14:44,528 --> 01:14:46,128 Salé, my brother... 773 01:14:52,528 --> 01:14:53,895 Do you see? 774 01:14:56,462 --> 01:14:58,828 They are not our friends... 775 01:15:02,728 --> 01:15:05,595 Take the people back, Salé. 776 01:15:10,662 --> 01:15:13,662 Take them back to Palmares. 777 01:15:14,362 --> 01:15:17,562 Ganga Zumba's dying! 778 01:15:17,562 --> 01:15:19,528 He's dying! 779 01:15:22,995 --> 01:15:25,162 The whites are surrounding the valley, 780 01:15:25,162 --> 01:15:27,195 but if you take them by surprise, 781 01:15:27,195 --> 01:15:29,262 perhaps some of ours will die, 782 01:15:29,262 --> 01:15:31,295 but most will get through. 783 01:15:31,695 --> 01:15:34,328 Quick, break through the circle. 784 01:15:34,328 --> 01:15:36,895 He did it himself, didn't he? 785 01:15:39,162 --> 01:15:41,928 The people of Palmares are no longer divided. 786 01:15:42,262 --> 01:15:44,895 The people of Palmares are united again! 787 01:15:45,162 --> 01:15:47,995 Go away! Go away! 788 01:15:47,995 --> 01:15:53,195 Let's go! Ganga Zumba has ordered it! 789 01:15:55,162 --> 01:15:58,028 Let's go back to the mountains! 790 01:16:03,695 --> 01:16:06,362 "Saure", Ana de Ferro! 791 01:16:12,962 --> 01:16:17,528 Namba lie down for Ganga 792 01:16:18,195 --> 01:16:21,295 Look into each other's eyes 793 01:16:22,862 --> 01:16:27,728 Namba lie down for Ganga 794 01:16:28,828 --> 01:16:31,795 Kiss the mouth 795 01:16:34,328 --> 01:16:38,428 Namba lie down for Ganga 796 01:16:39,262 --> 01:16:41,662 Legs in the air 797 01:16:44,195 --> 01:16:47,628 Iaia Namba is Ganga's 798 01:16:48,428 --> 01:16:50,562 Beautiful home 799 01:16:52,695 --> 01:16:56,162 Ganga's woman 800 01:16:57,195 --> 01:16:59,462 Namba... woman... home... 801 01:17:01,095 --> 01:17:06,395 Ganga's Namba... 802 01:17:07,895 --> 01:17:10,495 woman... home... 803 01:17:11,195 --> 01:17:13,695 11 years later 804 01:18:02,461 --> 01:18:04,061 Zumbi said... 805 01:18:06,828 --> 01:18:10,928 "You only become a slave if you're afraid of dying". 806 01:18:25,461 --> 01:18:27,295 Zumbi is stronger than everything. 807 01:18:29,161 --> 01:18:31,428 With him, Palmares will last forever. 808 01:19:31,695 --> 01:19:33,195 Domingos Jorge Velho? 809 01:19:37,928 --> 01:19:40,161 My name is Bernardo Vieira de Mello. 810 01:19:40,861 --> 01:19:43,861 The Governor asked me to greet you. 811 01:19:44,161 --> 01:19:46,328 Domingos Jorge Velho has come from São Paulo, 812 01:19:46,328 --> 01:19:49,961 contracted by the Governor on behalf of the King. 813 01:19:49,961 --> 01:19:52,595 They want to put an end to Palmares. 814 01:19:53,061 --> 01:19:55,495 He is in Pernambuco State... 815 01:19:55,495 --> 01:19:58,728 waiting for the army promised by the Portuguese. 816 01:19:59,495 --> 01:20:01,828 The King has decreed that Palmares and Zumbi... 817 01:20:01,828 --> 01:20:04,228 are the greatest shame for the Colony, 818 01:20:05,695 --> 01:20:07,961 and has authorized men... 819 01:20:07,961 --> 01:20:10,495 and resources to be brought... 820 01:20:10,495 --> 01:20:13,828 from wherever necessary. 821 01:20:13,828 --> 01:20:16,661 They will wipe you out, whatever the cost. 822 01:20:16,661 --> 01:20:19,028 Is that why you're leaving? 823 01:20:19,028 --> 01:20:21,461 I can't come here anymore. 824 01:20:21,895 --> 01:20:24,561 They are arresting and sending to Lisbon... 825 01:20:24,561 --> 01:20:27,028 any white man who negotiates with Palmares. 826 01:20:27,928 --> 01:20:32,261 Even landowners under suspicion lose their land. 827 01:20:32,795 --> 01:20:34,661 You won't miss... 828 01:20:34,661 --> 01:20:36,795 the information I've been giving you. 829 01:20:36,795 --> 01:20:38,595 Everyone knows that Zumbi... 830 01:20:38,595 --> 01:20:41,795 has a circle of spies among the slaves... 831 01:20:41,795 --> 01:20:43,761 in the mills and towns. 832 01:20:44,895 --> 01:20:47,228 I'm going to disappear... 833 01:20:47,228 --> 01:20:49,628 and go to the south. 834 01:20:50,761 --> 01:20:53,995 They say there's gold in Minas Gerais. 835 01:20:54,495 --> 01:20:56,295 You needn't run away. 836 01:20:56,295 --> 01:20:58,361 No one will conquer Palmares. 837 01:20:58,661 --> 01:21:01,361 The Portuguese will give Domingos Jorge Velho... 838 01:21:01,361 --> 01:21:05,561 the largest and strongest army ever seen in Brazil. 839 01:21:05,561 --> 01:21:07,961 - Canons... - Canons? 840 01:21:08,395 --> 01:21:09,895 Six barrels. 841 01:21:09,895 --> 01:21:11,295 How did you know? 842 01:21:11,295 --> 01:21:13,861 What use are canons against Palmares? 843 01:21:14,795 --> 01:21:16,861 We leave the villages... 844 01:21:16,861 --> 01:21:20,028 hide in the forest, and attack by surprise... 845 01:21:20,028 --> 01:21:24,261 His army could destroy all the forest! 846 01:21:24,261 --> 01:21:25,761 He could destroy everything! 847 01:21:25,761 --> 01:21:29,228 If he asked for canon... 848 01:21:29,228 --> 01:21:32,561 that's because he intends to destroy our capital first. 849 01:21:32,961 --> 01:21:37,161 He knows he doesn't need so much for the villages. 850 01:21:37,628 --> 01:21:40,895 So we must get Zumbi out of here quickly. 851 01:21:41,695 --> 01:21:43,061 No. 852 01:21:52,128 --> 01:21:54,128 If you are our friend... 853 01:21:54,961 --> 01:21:58,195 do us one favor before you leave. 854 01:21:59,295 --> 01:22:04,028 Spread around we are going to stay here and wait. 855 01:22:04,028 --> 01:22:05,461 I don't think you'd... 856 01:22:05,461 --> 01:22:07,495 Take him back to the valley. 857 01:22:33,795 --> 01:22:36,395 Katambo... Lua. 858 01:22:37,395 --> 01:22:42,161 Get all the people into the capital. 859 01:22:43,228 --> 01:22:45,728 From now on everyone is a warrior. 860 01:22:46,195 --> 01:22:48,195 All must be trained. 861 01:22:49,061 --> 01:22:51,595 Even the women and children. 862 01:22:51,861 --> 01:22:54,261 The only ones to stay in the villages... 863 01:22:54,261 --> 01:22:57,995 are these who defend the plantations. 864 01:22:58,561 --> 01:23:02,761 Let's get ourselves ready. 865 01:23:03,095 --> 01:23:05,795 We're going to stay here waiting for him? 866 01:23:07,595 --> 01:23:10,261 No, Teodoro. Not you. 867 01:23:10,761 --> 01:23:14,495 You take our best warriors to Boqueirão da Serra... 868 01:23:14,495 --> 01:23:16,795 and hide there, 869 01:23:16,795 --> 01:23:21,528 and wait for the order to attack from the rear... 870 01:23:21,528 --> 01:23:24,194 when they are attacking the town. 871 01:23:24,194 --> 01:23:27,028 But how can we resist the canon? 872 01:23:27,028 --> 01:23:28,828 We will. 873 01:23:29,494 --> 01:23:32,461 It's good they are bringing so much armament. 874 01:23:32,994 --> 01:23:36,494 Their defeat will be so much the greater. 875 01:23:36,494 --> 01:23:40,328 No white soldier will be brave enough to come here again. 876 01:23:42,394 --> 01:23:48,428 One day we have to fight the last battle in this war. 877 01:23:48,728 --> 01:23:51,794 Zumbi hasn't asked the people if they went this. 878 01:23:53,994 --> 01:23:56,961 I can't force them to be like me. 879 01:23:57,528 --> 01:24:01,561 But I can make them do what's best for them. 880 01:24:05,028 --> 01:24:07,628 Unwilling people lose their imagination. 881 01:24:07,894 --> 01:24:10,561 People without imagination are no use at all. 882 01:24:10,828 --> 01:24:12,294 Not even in war. 883 01:24:12,294 --> 01:24:16,828 I am the king. A king must act, or he is not king. 884 01:24:16,828 --> 01:24:18,128 Ganga Zumba was king too. 885 01:24:18,128 --> 01:24:21,461 Teodoro! Take the warriors away! 886 01:24:21,461 --> 01:24:23,294 Wait for the order. 887 01:24:42,961 --> 01:24:45,228 Katambo will stirrup the people. 888 01:24:45,528 --> 01:24:47,694 Zumbi must take him prisoner, 889 01:24:47,694 --> 01:24:49,328 before he betrays... 890 01:24:50,994 --> 01:24:52,261 I know. 891 01:25:00,728 --> 01:25:03,794 Let's prepare the city to face Domingos Jorge Velho! 892 01:25:19,128 --> 01:25:23,361 January 1694 893 01:25:42,328 --> 01:25:43,694 My God! 894 01:27:04,628 --> 01:27:06,028 Dandara... 895 01:27:08,928 --> 01:27:10,494 Pray, Dandara... 896 01:27:15,394 --> 01:27:16,794 Pray for us... 897 01:27:34,094 --> 01:27:39,894 My sword spreads the sun of fighting 898 01:27:41,661 --> 01:27:47,561 My Quilombo all the mountains lighting 899 01:27:49,461 --> 01:27:56,294 Like fans and the dancing of the samba leader 900 01:27:57,161 --> 01:28:03,661 The twists and turns of "capoeira". 901 01:28:05,061 --> 01:28:11,294 As canons explode and firearms rattle 902 01:28:12,561 --> 01:28:16,528 In each respite in the endless battle 903 01:28:16,528 --> 01:28:18,028 I'll sing... 904 01:28:18,028 --> 01:28:22,994 I'll sing and sing and sing. 905 01:28:24,428 --> 01:28:31,261 Black joy is the joy that warriors bring... 906 01:29:00,061 --> 01:29:01,561 Looks deserted... 907 01:29:01,561 --> 01:29:03,061 But it isn't. 908 01:29:16,461 --> 01:29:18,627 - What's this? - Let's advance. 909 01:29:18,961 --> 01:29:21,294 No, it's dangerous. We don't know... 910 01:29:21,294 --> 01:29:22,527 Fire, then. 911 01:29:23,827 --> 01:29:25,461 - It's too far. - Fire! 912 01:29:31,694 --> 01:29:34,527 Look what I've brought you, Zumbi of Palmares! 913 01:29:40,761 --> 01:29:41,761 Fire! 914 01:30:18,427 --> 01:30:19,861 Six barrels! 915 01:30:21,061 --> 01:30:24,161 Come on, Domingos Jorge Velho! 916 01:30:25,994 --> 01:30:27,627 I'm waiting! 917 01:30:29,594 --> 01:30:31,261 The shots aren't reaching the wall! 918 01:30:31,627 --> 01:30:33,094 Let's advance! 919 01:30:38,727 --> 01:30:40,761 Advance! Advance! 920 01:30:41,094 --> 01:30:42,527 Let's advance! 921 01:31:44,494 --> 01:31:46,594 Let's go! Forward! 922 01:31:52,727 --> 01:31:54,194 Halt! 923 01:31:56,961 --> 01:31:58,794 Wait a moment. 924 01:32:04,561 --> 01:32:05,994 Let's go on! 925 01:32:27,761 --> 01:32:30,327 If we go on, we'll fall into other traps. 926 01:32:30,327 --> 01:32:33,761 Those who reach the walls will be massacred. 927 01:32:33,761 --> 01:32:37,627 You must retreat! You must save our men! 928 01:32:37,627 --> 01:32:39,661 We must save our canon! 929 01:32:39,661 --> 01:32:41,461 We've already lost 2! 930 01:32:42,894 --> 01:32:44,594 Zumbi was prepared. 931 01:32:45,094 --> 01:32:47,361 Someone warned him we had canons. 932 01:32:58,894 --> 01:33:00,094 Zumbi...! 933 01:33:01,027 --> 01:33:02,927 Zumbi of Palmares! 934 01:33:16,594 --> 01:33:18,627 If they advance further, 935 01:33:19,161 --> 01:33:22,294 we can finish them off from up on the wall, 936 01:33:22,294 --> 01:33:24,194 when they get really close. 937 01:33:24,627 --> 01:33:26,927 But they've retreated. 938 01:33:26,927 --> 01:33:29,527 They've stopped attacking. 939 01:33:29,894 --> 01:33:33,961 They haven't given up. They'll go on trying. 940 01:33:33,961 --> 01:33:35,894 That's what Zumbi said. 941 01:33:37,627 --> 01:33:39,561 Tomorrow, at daybreak... 942 01:33:39,561 --> 01:33:41,694 they'll try again, 943 01:33:42,061 --> 01:33:44,194 and we'll go on letting them... 944 01:33:44,794 --> 01:33:46,761 until there are only a few left... 945 01:33:46,761 --> 01:33:49,994 who'll die of hunger or exhaustion. 946 01:33:49,994 --> 01:33:51,794 Then we'll tell Teodoro... 947 01:33:53,161 --> 01:33:55,027 to attack and... 948 01:33:55,027 --> 01:33:58,461 not one will be left alive. 949 01:33:59,394 --> 01:34:03,327 So no will ever have courage to come here again... 950 01:34:03,327 --> 01:34:05,427 to attack Palmares. 951 01:34:05,794 --> 01:34:08,061 Katambo should be here to see this. 952 01:34:10,194 --> 01:34:12,061 You had him imprisoned. 953 01:34:12,061 --> 01:34:13,761 Now have him set free. 954 01:34:16,227 --> 01:34:17,494 I can't. 955 01:34:17,494 --> 01:34:18,927 Katambo is your friend. 956 01:34:20,294 --> 01:34:21,927 He's like a brother... 957 01:34:22,994 --> 01:34:24,461 But I can't, Dandara. 958 01:34:26,194 --> 01:34:29,460 Zumbi, Tité is calling you. 959 01:34:30,027 --> 01:34:31,627 Zumbi! 960 01:34:38,460 --> 01:34:41,594 Zumbi of Palmares! Look! 961 01:34:42,627 --> 01:34:44,394 They are our slaves. 962 01:34:48,360 --> 01:34:50,994 One of them must have told you of the canon. 963 01:34:52,594 --> 01:34:54,560 It must have been them! 964 01:34:55,394 --> 01:34:57,994 Look at your spies, Zumbi! 965 01:35:00,427 --> 01:35:01,794 Fire! 966 01:35:07,927 --> 01:35:09,827 This Domingos Jorge Velho... 967 01:35:11,327 --> 01:35:13,160 He's not like the others. 968 01:35:27,760 --> 01:35:29,427 Acotirene, my mother... 969 01:35:29,994 --> 01:35:31,760 Did you send for me? 970 01:35:34,027 --> 01:35:35,960 Palmares is eternal. 971 01:35:37,360 --> 01:35:40,560 Palmares will never end... 972 01:35:41,227 --> 01:35:42,927 Never! 973 01:35:56,860 --> 01:35:58,094 Acotirene... 974 01:36:00,294 --> 01:36:01,494 Acotirene... 975 01:37:05,494 --> 01:37:06,794 Who's singing? 976 01:37:23,994 --> 01:37:25,594 Aren't you a sleep? 977 01:37:30,827 --> 01:37:32,227 What time is it? 978 01:37:32,227 --> 01:37:35,327 It's late. Or early. 979 01:37:36,127 --> 01:37:37,727 Soon it will be daybreak. 980 01:37:41,994 --> 01:37:43,994 What's the use of what you're doing? 981 01:37:44,594 --> 01:37:46,660 No use. 982 01:37:47,760 --> 01:37:49,260 What's the use of war? 983 01:37:56,294 --> 01:37:58,494 The mist protects the town. 984 01:37:59,794 --> 01:38:01,760 Until daybreak, 985 01:38:02,294 --> 01:38:05,927 our enemies won't even be able to see the walls 986 01:38:07,560 --> 01:38:09,394 I can use it... 987 01:38:09,394 --> 01:38:12,194 to get the traps remade. 988 01:38:13,660 --> 01:38:16,327 I must get some men to do it. 989 01:38:18,260 --> 01:38:19,760 Know something? 990 01:38:20,594 --> 01:38:24,494 I've always wanted to know why some people like to give orders. 991 01:38:25,294 --> 01:38:27,560 I am Zumbi of Palmares. 992 01:38:28,627 --> 01:38:29,860 I know. 993 01:38:37,294 --> 01:38:39,427 What were you singing? 994 01:38:55,660 --> 01:38:57,560 No, no... not like that. 995 01:39:18,460 --> 01:39:19,760 The mist... 996 01:39:23,494 --> 01:39:25,227 protects the town. 997 01:39:26,660 --> 01:39:29,294 But it can also help Domingos Jorge Velho. 998 01:39:40,527 --> 01:39:42,760 Has that noise been going on for long? 999 01:39:42,760 --> 01:39:45,627 We thought they were taking away the dead. 1000 01:39:47,927 --> 01:39:49,527 They're here. 1001 01:39:50,960 --> 01:39:52,360 Quite close. 1002 01:39:53,860 --> 01:39:55,860 Like people working... 1003 01:39:58,960 --> 01:40:00,494 building something... 1004 01:40:04,393 --> 01:40:06,193 If it's what I'm thinking... 1005 01:40:07,627 --> 01:40:12,193 tomorrow morning the canons will reach the town. 1006 01:40:12,193 --> 01:40:13,993 What can they be building? 1007 01:40:15,793 --> 01:40:17,427 A palisade... 1008 01:40:19,560 --> 01:40:22,060 A fence around the walls. 1009 01:40:25,260 --> 01:40:27,093 Tomorrow, at daybreak, 1010 01:40:28,193 --> 01:40:29,993 when the mist rises, 1011 01:40:32,293 --> 01:40:34,993 they can fire the canons from up close. 1012 01:40:35,660 --> 01:40:37,693 The fence will protect them. 1013 01:40:37,860 --> 01:40:39,360 What will we do? 1014 01:40:46,427 --> 01:40:49,427 Give the alarm. Wake the town up. 1015 01:40:53,093 --> 01:40:55,127 Go to Boqueirão da Serra... 1016 01:40:55,127 --> 01:40:58,127 and tell Teodoro to attack. 1017 01:40:58,593 --> 01:41:02,493 We'll leave the town and attack from the front. 1018 01:41:03,427 --> 01:41:06,093 If Teodoro arrives in time, from the rear. 1019 01:41:06,093 --> 01:41:07,793 We'll close in... 1020 01:41:07,793 --> 01:41:11,060 before they destroy the walls. 1021 01:41:47,360 --> 01:41:48,927 Will this work? 1022 01:41:48,927 --> 01:41:50,227 Yes. 1023 01:41:51,160 --> 01:41:54,527 The canon will reach the walls with this fence. 1024 01:41:55,193 --> 01:41:57,360 We'll attack at daybreak. 1025 01:41:58,927 --> 01:42:00,960 As soon as the mist rises. 1026 01:42:05,027 --> 01:42:06,293 Cold, huh? 1027 01:42:09,027 --> 01:42:11,027 Reminds me of São Paulo. 1028 01:42:12,960 --> 01:42:15,193 I'd like to live here. 1029 01:42:16,127 --> 01:42:17,693 Live here? 1030 01:42:18,660 --> 01:42:21,893 When this war's over... 1031 01:42:21,893 --> 01:42:24,260 Domingos Jorge Velho will stay here... 1032 01:42:25,593 --> 01:42:27,727 on land in Palmares. 1033 01:42:27,727 --> 01:42:29,493 Or where Palmares was. 1034 01:42:29,493 --> 01:42:31,360 That's impossible. 1035 01:42:31,360 --> 01:42:34,393 This land is promised to the mill owners. 1036 01:42:34,760 --> 01:42:36,493 And to Portuguese nobility. 1037 01:42:37,127 --> 01:42:40,260 The King can't give land to... 1038 01:42:40,260 --> 01:42:44,727 to mere... to... 1039 01:42:46,160 --> 01:42:47,660 Look here, my friend. 1040 01:42:48,727 --> 01:42:51,693 We came a long way from a very poor land. 1041 01:42:52,460 --> 01:42:56,127 We are tired of scrabbling through forest... 1042 01:42:56,793 --> 01:42:59,793 killing niggers and indians just to make you rich. 1043 01:43:03,260 --> 01:43:05,660 Domingos Jorge Velho is getting old... 1044 01:43:06,460 --> 01:43:09,027 He needs some land to rest on. 1045 01:43:11,860 --> 01:43:15,660 Anyway, if he lives here it will be safer for you. 1046 01:43:16,827 --> 01:43:18,460 Think of that! 1047 01:43:18,460 --> 01:43:22,227 After the war, you'll be his neighbors! 1048 01:43:23,993 --> 01:43:26,060 That won't happen. 1049 01:43:26,060 --> 01:43:28,960 Prepare the canons! 1050 01:43:37,160 --> 01:43:39,393 But the palisade isn't ready. 1051 01:43:39,727 --> 01:43:41,093 You can't see anything, anyway. 1052 01:43:41,593 --> 01:43:43,727 Weren't we waiting for daybreak? 1053 01:43:47,793 --> 01:43:49,393 The mist is rising. 1054 01:43:51,593 --> 01:43:53,827 Zumbi know we're here. 1055 01:44:02,093 --> 01:44:04,860 Zumbi says to attack the palisade! 1056 01:44:04,860 --> 01:44:07,360 Before they can use the canons! 1057 01:44:16,260 --> 01:44:18,760 Don't let them use the canons! 1058 01:44:19,660 --> 01:44:21,227 Fire! Fire! 1059 01:44:50,393 --> 01:44:53,027 The wall's been hit, Zumbi! 1060 01:44:53,360 --> 01:44:55,793 They're trying to get in. 1061 01:45:10,160 --> 01:45:12,093 Tell Tité to set Katambo free. 1062 01:45:13,093 --> 01:45:14,927 We'll need everybody. 1063 01:45:19,360 --> 01:45:20,960 Lua, you... 1064 01:45:22,793 --> 01:45:24,093 look after Dandara. 1065 01:45:25,593 --> 01:45:27,727 Don't let anyone hurt her. 1066 01:45:28,627 --> 01:45:31,493 Lets defend the town. Teodoro's on his way. 1067 01:45:51,826 --> 01:45:53,293 Zumbi of Palmares! 1068 01:46:00,026 --> 01:46:02,426 Slaughter the niggers! 1069 01:46:16,326 --> 01:46:18,326 Don't leave one alive! 1070 01:46:19,493 --> 01:46:21,326 After living in Palmares, 1071 01:46:21,326 --> 01:46:23,626 none of them will make good slaves! 1072 01:46:42,460 --> 01:46:43,993 Zumbi of Palmares! 1073 01:47:24,660 --> 01:47:26,693 Acotirene, Acotirene! 1074 01:47:27,093 --> 01:47:29,993 Didn't you say Palmares was eternal? 1075 01:47:30,393 --> 01:47:33,226 Where's your power, Acotirene? 1076 01:47:55,393 --> 01:47:56,693 Ganga Zumba... 1077 01:47:58,393 --> 01:47:59,993 My Ganga... 1078 01:48:10,293 --> 01:48:13,560 We'll never be slaves again. 1079 01:48:15,393 --> 01:48:16,893 Never. 1080 01:48:29,526 --> 01:48:30,493 Katambo! 1081 01:48:34,626 --> 01:48:36,026 Katambo, my brother. 1082 01:48:36,960 --> 01:48:39,260 The canons are destroying the city. 1083 01:48:39,360 --> 01:48:41,426 Zumbi must get out of here! 1084 01:48:41,426 --> 01:48:45,593 No, we'll stay together until the end. 1085 01:48:51,460 --> 01:48:52,893 Zumbi of Palmares. 1086 01:48:53,393 --> 01:48:54,693 Teodoro... 1087 01:48:58,226 --> 01:48:59,960 You arrived, Teodoro. 1088 01:49:03,793 --> 01:49:06,693 We must get him out of here soon! 1089 01:49:27,426 --> 01:49:28,993 No use resisting. 1090 01:49:29,960 --> 01:49:31,526 You have no way out. 1091 01:49:32,293 --> 01:49:33,526 Surrender. 1092 01:50:45,993 --> 01:50:47,926 We haven't found his body. 1093 01:50:47,926 --> 01:50:50,160 - Whose? - Zumbi's. 1094 01:50:50,160 --> 01:50:51,593 The war is over. 1095 01:50:52,926 --> 01:50:53,960 Let's go. 1096 01:50:53,960 --> 01:50:55,326 What about Zumbi? 1097 01:50:55,326 --> 01:50:57,193 We've destroyed Palmares. 1098 01:50:57,193 --> 01:50:58,993 We have nothing else to do here. 1099 01:50:59,360 --> 01:51:01,160 You're wrong. 1100 01:51:01,660 --> 01:51:04,793 While Zumbi is alive, Palmares will live. 1101 01:51:04,793 --> 01:51:06,626 Who said he's still alive? 1102 01:51:07,726 --> 01:51:10,093 Domingos Jorge Velho will stay here. 1103 01:51:10,593 --> 01:51:12,226 To make sure! 1104 01:51:15,893 --> 01:51:17,626 Acotirene told me... 1105 01:51:18,026 --> 01:51:19,893 that Palmares was eternal. 1106 01:51:19,893 --> 01:51:21,959 That it would never end. 1107 01:51:22,693 --> 01:51:25,059 Acotirene can't be wrong. 1108 01:51:36,693 --> 01:51:38,726 Long time since Teodoro left... 1109 01:51:40,826 --> 01:51:42,659 He went to see... 1110 01:51:42,659 --> 01:51:46,293 there was any village still resisting, 1111 01:51:46,959 --> 01:51:49,826 so we could take Zumbi there in safety. 1112 01:51:52,726 --> 01:51:55,593 He's a long time because there are soldiers everywhere. 1113 01:51:56,893 --> 01:51:58,893 Must be hard to get through. 1114 01:51:59,893 --> 01:52:01,426 Lua... 1115 01:52:02,293 --> 01:52:03,493 Tité... 1116 01:52:04,626 --> 01:52:06,159 Katambo... 1117 01:52:08,993 --> 01:52:10,859 All dead? 1118 01:52:13,259 --> 01:52:15,059 You hungry, Zumbi? 1119 01:52:17,193 --> 01:52:18,559 I am. 1120 01:52:20,559 --> 01:52:23,093 If only I could find some fruit. 1121 01:52:23,859 --> 01:52:25,193 Go over there. 1122 01:52:26,026 --> 01:52:28,126 There's bananas and breadfruit. 1123 01:52:29,659 --> 01:52:31,393 Take your spear. 1124 01:52:31,393 --> 01:52:33,293 You may need it. 1125 01:52:33,659 --> 01:52:34,893 No. 1126 01:52:36,526 --> 01:52:37,926 I won't. 1127 01:52:40,193 --> 01:52:41,859 Teodoro gave me a knife. 1128 01:52:44,159 --> 01:52:45,626 Where did I put it? 1129 01:52:47,026 --> 01:52:48,293 It's there. 1130 01:52:50,626 --> 01:52:51,826 There! 1131 01:52:51,826 --> 01:52:53,226 What's your name? 1132 01:52:53,226 --> 01:52:55,893 Mine? Camuanga. 1133 01:52:56,193 --> 01:52:57,759 "Saure", Camuanga! 1134 01:52:59,359 --> 01:53:01,293 "Saure", Zumbi dos Palmares! 1135 01:53:11,726 --> 01:53:13,093 Teodoro... 1136 01:53:15,293 --> 01:53:16,926 You took a long time. 1137 01:53:29,459 --> 01:53:30,959 Forgive me... 1138 01:53:31,759 --> 01:53:33,359 They tortured me. 1139 01:53:42,959 --> 01:53:44,593 Run, Zumbi... run! 1140 01:54:26,859 --> 01:54:29,226 I give you back your spear, 1141 01:54:30,759 --> 01:54:33,426 so it won't fall into enemy hands... 1142 01:54:38,026 --> 01:54:39,993 "Ogun-ie!" 1143 01:54:53,126 --> 01:54:58,526 Camuanga became leader of the Palmares resistance until 1704, 1144 01:54:58,526 --> 01:55:03,026 when he was killed in battle with the Portuguese. 1145 01:55:03,026 --> 01:55:07,359 Other warriors took his place in battle. 1146 01:55:07,359 --> 01:55:11,359 The Colonial forces never managed... 1147 01:55:11,359 --> 01:55:15,593 to exterminate Palmares completely. 1148 01:55:15,593 --> 01:55:20,393 Resistance in the area was last heard of in 1797, 1149 01:55:20,393 --> 01:55:25,526 more than a century after the death of Zumbi. 77304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.