Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,557 --> 00:00:18,310
[musique instrumentale dramatique
pièces]
2
00:00:19,854 --> 00:00:23,274
[couches de rythme hip-hop funky dans]
3
00:00:32,533 --> 00:00:34,493
[Tariq] Précédemment dans Ghost...
4
00:00:34,827 --> 00:00:37,580
[musique hip-hop dramatique jouée]
5
00:00:37,747 --> 00:00:38,998
D'accord, c'était le feu.
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,166
Je pense qu'il faudrait ajouter ça
à notre ensemble.
7
00:00:40,332 --> 00:00:41,375
-Ouais.
-Quoi de neuf? Je m'appelle Brayden.
8
00:00:41,542 --> 00:00:43,461
Weston. Je sais qui tu es.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,796
-Je suis ton gars.
-[se moque] Des conneries.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,631
[Diana] Écoute, Effie, je suis une
un peu débordé en ce moment.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,468
[médecin]
Le test à domicile était précis.
12
00:00:50,634 --> 00:00:52,344
-Alors je suis enceinte.
-[homme] Nous avons conclu
13
00:00:52,511 --> 00:00:54,138
que ton permis
exercer le droit
14
00:00:54,305 --> 00:00:56,140
sera temporairement suspendu.
15
00:00:56,557 --> 00:00:57,808
Tariq Saint-Patrick.
16
00:00:57,975 --> 00:00:59,852
Mon instinct me dit que tu as tué
Agent Young.
17
00:00:59,977 --> 00:01:01,771
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
18
00:01:01,937 --> 00:01:04,022
Je sais qui tu es, putain
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,691
et je vais te mettre
où vous appartenez.
20
00:01:05,858 --> 00:01:07,276
[Tariq] On peut vendre
21
00:01:07,443 --> 00:01:09,028
-sans que Noma le sache.
-Tu es sérieux à propos de ça ?
22
00:01:09,195 --> 00:01:10,154
[Tariq] Afin de protéger
nos familles,
23
00:01:10,321 --> 00:01:11,822
nous avons besoin d'argent réel.
24
00:01:11,947 --> 00:01:13,824
Noma va perdre sa merde
vous si vous ne livrez pas, n'est-ce pas ?
25
00:01:13,991 --> 00:01:15,534
[Cane] Quelque chose comme ça.
26
00:01:15,701 --> 00:01:17,536
[Effie] Eh bien, je ne veux pas de ça
qui vous arrive.
27
00:01:17,661 --> 00:01:19,622
[Noma] Tu as prolongé
une offre en mon nom.
28
00:01:19,789 --> 00:01:23,083
Tu as l'air terriblement confus
à propos de qui est aux commandes ici, mon amour.
29
00:01:23,250 --> 00:01:24,835
Vous savez quoi? Partez.
30
00:01:25,002 --> 00:01:27,463
Cane peut m'expliquer
pourquoi il pense que c'est une bonne idée.
31
00:01:27,630 --> 00:01:31,467
Je me demandais si tu étais le meilleur
n'a pas déjà été distribué.
32
00:01:31,634 --> 00:01:33,051
Peut-être à qui que ce soit
je t'ai eu ces cartes vertes.
33
00:01:33,219 --> 00:01:34,553
je n'ai aucun lien
à n'importe qui...
34
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Attendez maintenant. Attendez.
35
00:01:36,430 --> 00:01:38,307
Et ta connexion
36
00:01:39,058 --> 00:01:42,686
à celui qui a poussé à travers ça
carte verte pour ton frère.
37
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Tu viens avec moi.
38
00:01:44,188 --> 00:01:45,606
Les mains sur la voiture.
39
00:01:46,065 --> 00:01:47,233
Putain, qui est Kate Egan ?
40
00:01:47,399 --> 00:01:48,859
[Tariq] Elle est à Tommy Egan
mère.
41
00:01:49,026 --> 00:01:50,527
Elle m'a dit que tu avais donné à Tommy
L'adresse de Tasha.
42
00:01:50,694 --> 00:01:52,530
La question est,
qui lui a fait faire cette merde ?
43
00:01:52,696 --> 00:01:55,032
Dis à Tommy que c'est un cadeau
de Monet Tejada.
44
00:01:55,199 --> 00:01:57,576
[une musique menaçante joue]
45
00:01:58,160 --> 00:01:59,411
[la musique se termine]
46
00:01:59,995 --> 00:02:02,665
[chanteur] ♪ Ils disent que c'est
Une grande et riche ville ♪
47
00:02:04,583 --> 00:02:07,711
♪ Je viens juste de
La partie la plus pauvre ♪
48
00:02:08,461 --> 00:02:10,798
♪ Lumières vives, vie urbaine
Je dois y arriver ♪
49
00:02:10,965 --> 00:02:13,676
♪ C'est là que ça se passe ♪
50
00:02:15,052 --> 00:02:18,639
♪ Je viens juste d'arriver
Pour venir fort ♪
51
00:02:18,764 --> 00:02:20,850
♪ Légal ou illégal, bébé
Je dois y arriver ♪
52
00:02:21,016 --> 00:02:22,935
[50 Cent] ♪ Je n'ai jamais pris
Un chemin droit nulle part ♪
53
00:02:23,102 --> 00:02:24,645
♪ La vie est pleine de rebondissements
Et se retourne ♪
54
00:02:24,812 --> 00:02:26,689
♪ Bosses et contusions
Je vis, j'apprends ♪
55
00:02:26,856 --> 00:02:29,191
♪ Je viens de cette ville pleine de
Taxis jaunes et gratte-ciel ♪
56
00:02:29,358 --> 00:02:31,735
♪ C'est difficile de commencer
Dans ces régions sans papier ♪
57
00:02:31,902 --> 00:02:34,446
♪ Pote, j'ai grandi en enfer
À un pâté de maisons du paradis ♪
58
00:02:34,572 --> 00:02:36,991
♪ Ce coin, toutes les 15 minutes
Ils bougent à sept heures ♪
59
00:02:37,116 --> 00:02:39,910
♪ Neige pure
Emballez-le puis regardez-le partir ♪
60
00:02:40,077 --> 00:02:42,162
♪ Options professionnelles
Prends un coup ou des putes ♪
61
00:02:42,329 --> 00:02:44,832
♪ Tirez sur la balle ou sur la sangle
Apprenez à rapper ou à jack ♪
62
00:02:44,957 --> 00:02:47,251
♪ Putain, mec, en attendant
Allez-y et pompez un pack ♪
63
00:02:47,418 --> 00:02:50,087
♪ C'est mon flux royal royal
Mon James Bond rebondit ♪
64
00:02:50,254 --> 00:02:52,631
♪ Ce 007
Cela fait 62 d'après mes calculs ♪
65
00:02:52,798 --> 00:02:55,301
♪ Je suis un menteur infiltré
Je m'allonge sous les couvertures ♪
66
00:02:55,466 --> 00:02:57,761
♪ Regarde une salope dans les yeux et
Dis-lui : "Bébé, je t'aime" ♪
67
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
♪ "Tu es mon inspiration
Tu es ma motivation" ♪
68
00:03:00,598 --> 00:03:03,225
♪ "Tu es la raison pour laquelle je suis
Déménagez sans hésitation" ♪
69
00:03:03,350 --> 00:03:05,686
[chanteur] ♪ Ils disent que c'est
Une grande et riche ville ♪
70
00:03:05,853 --> 00:03:07,229
♪ Ouais ♪
71
00:03:07,354 --> 00:03:10,482
♪ Je viens juste de
La partie la plus pauvre ♪
72
00:03:11,233 --> 00:03:13,611
♪ Lumières vives, vie urbaine
Je dois y arriver ♪
73
00:03:13,777 --> 00:03:15,571
♪ C'est là que ça se passe ♪
74
00:03:15,738 --> 00:03:17,656
-♪ Ohh, ouais ♪
-♪ Ouais ♪
75
00:03:17,823 --> 00:03:20,910
♪ Je viens juste d'arriver
Pour venir fort ♪
76
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
♪ Légal ou illégal, bébé
Je dois y arriver ♪
77
00:03:24,329 --> 00:03:27,041
[une musique hip-hop douce joue]
78
00:03:28,792 --> 00:03:29,919
[la musique se termine]
79
00:03:30,878 --> 00:03:33,964
["Nuyne" de Kar joue]
80
00:03:34,131 --> 00:03:36,634
[Brayden]
Frère, je suis vraiment épuisé.
81
00:03:36,800 --> 00:03:38,010
[Tariq] Je sais.
82
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
[soupirs] J'ai passé toute la nuit
83
00:03:40,304 --> 00:03:42,805
prendre la merde de 2-Bit
sors de ma voiture, mec.
84
00:03:43,307 --> 00:03:44,892
Tu es sûr qu'on fait ça ?
85
00:03:45,684 --> 00:03:47,394
Je veux dire, nous n'avons pas le choix, frérot.
86
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Nous sommes tous de la partie, n'est-ce pas ?
87
00:03:51,440 --> 00:03:53,442
♪ ♪
88
00:03:56,820 --> 00:03:58,155
Tariq. Brayden.
89
00:03:59,239 --> 00:04:02,076
Deux garçons riches qui cherchent
faire chier la fortune de papa ?
90
00:04:02,242 --> 00:04:03,369
Je l'ai déjà fait.
91
00:04:03,494 --> 00:04:04,954
Ouais. Nous avons besoin d'argent
pour l'école.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,038
Mm-hm.
93
00:04:06,205 --> 00:04:07,247
D'accord.
94
00:04:07,831 --> 00:04:09,792
J'amarre dix pour cent
pour les bosses et les rayures.
95
00:04:09,959 --> 00:04:12,628
-Attends, des bosses et des rayures ?
-C'est bon, B.
96
00:04:12,795 --> 00:04:13,754
Bro, elle ne l'a même pas fait
Regarde ça.
97
00:04:13,921 --> 00:04:15,172
C'est bien, B.
98
00:04:24,890 --> 00:04:26,141
Mettez-les sur le navire.
99
00:04:29,520 --> 00:04:32,731
-Dites à Pinky que je vous contacterai.
--[Tariq] Ouais.
100
00:04:35,150 --> 00:04:36,694
Oh, attends, Riq. Attendez.
101
00:04:38,904 --> 00:04:40,197
Au revoir bébé.
102
00:04:40,364 --> 00:04:41,865
Merci pour tout.
103
00:04:43,033 --> 00:04:45,786
--[rires]
-["Nuyne" reprend]
104
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Bonne chance à l'école.
105
00:04:51,250 --> 00:04:52,584
[Tariq] Problème de trésorerie résolu.
106
00:04:52,751 --> 00:04:54,003
[Brayden] Ils disent,
"Mo' de l'argent, mo'--"
107
00:04:54,169 --> 00:04:55,421
[Tariq]
Ne finissez pas ça, s'il vous plaît.
108
00:04:55,587 --> 00:04:56,880
[Brayden]
Oui vous avez raison. Mauvais timing.
109
00:04:57,047 --> 00:04:58,048
A quoi pensons-nous ?
110
00:04:58,215 --> 00:04:59,425
Qu'y a-t-il de plus grand que Wall Street ?
111
00:04:59,550 --> 00:05:00,884
Pas seulement plus gros.
Mais ce que nous faisons doit être
112
00:05:01,051 --> 00:05:02,428
indétectable.
113
00:05:02,594 --> 00:05:04,888
- Des nouvelles sur une connexion ?
-[le téléphone portable vibre]
114
00:05:05,055 --> 00:05:06,140
Riq?
115
00:05:06,306 --> 00:05:07,766
Attendez. Je suis en train de comprendre.
116
00:05:07,933 --> 00:05:09,393
Écoute, mon frère,
117
00:05:09,518 --> 00:05:11,270
si nous devons faire ça,
il doit s'agir d'un partenariat.
118
00:05:11,979 --> 00:05:13,522
Qu'est-ce que tu fais d'autre, putain
tu penses que ça va l'être ?
119
00:05:13,689 --> 00:05:16,650
Ce qui veut dire que je veux être gardé
au courant de tout.
120
00:05:16,775 --> 00:05:17,651
Plus de putain de secrets.
121
00:05:17,818 --> 00:05:19,111
Très bien, très bien. Aucun secret.
122
00:05:19,486 --> 00:05:21,280
Mais ça veut dire que ça doit y aller
dans les deux sens.
123
00:05:21,989 --> 00:05:24,491
Ouais, évidemment.
Où vas-tu?
124
00:05:25,075 --> 00:05:26,910
Allez au dortoir, transfert
cet argent dans un sac.
125
00:05:27,077 --> 00:05:29,121
Je t'appellerai dans un instant,
D'accord?
126
00:05:29,246 --> 00:05:32,791
[musique hip-hop dramatique jouée]
127
00:05:40,591 --> 00:05:43,469
-Ça t'a pris si longtemps ?
-Ma faute. Ma voiture était en train de peaufiner.
128
00:05:44,053 --> 00:05:45,304
Ok, il est là.
Allons-y.
129
00:05:45,971 --> 00:05:48,223
Alors qu'est-ce que Kate Egan
dois-je dire pour elle-même ?
130
00:05:48,891 --> 00:05:49,975
La maison est vide.
131
00:05:50,142 --> 00:05:51,226
Aucun signe de personne
j'y suis allé depuis un moment.
132
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Plutôt pratique, hein ?
133
00:05:53,312 --> 00:05:54,938
Putain, je suis censé le faire maintenant ?
134
00:05:55,481 --> 00:05:56,982
Si elle est partie,
Je suis dans une impasse.
135
00:05:57,149 --> 00:05:58,984
Ça veut dire celui qui m'a tiré dessus
est toujours là, en train de respirer.
136
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
Je vais trouver une solution de contournement.
137
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
Tu aurais dû y penser
cette merde
138
00:06:02,154 --> 00:06:04,281
avant de m'appeler
ici pour rien.
139
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
La prochaine fois, je veux
une meilleure mise à jour.
140
00:06:08,911 --> 00:06:10,746
[soupir] Eh bien...
141
00:06:11,330 --> 00:06:12,581
Jade regarda dehors.
142
00:06:13,165 --> 00:06:15,250
Je n'ai pas encore grand-chose, mais
une fois que je vois une augmentation des bénéfices,
143
00:06:15,375 --> 00:06:16,418
Je vais te donner une part.
144
00:06:17,419 --> 00:06:18,712
Je sais où te trouver.
145
00:06:19,630 --> 00:06:22,508
[le klaxon du navire sonne]
146
00:06:25,636 --> 00:06:26,720
[Effie]
"Si l'on lui en donne l'opportunité
147
00:06:26,887 --> 00:06:28,263
pour vous inscrire à votre programme,
148
00:06:28,388 --> 00:06:30,224
tu découvriras que je le suis
une personne résolue, ambitieuse,
149
00:06:30,390 --> 00:06:32,058
et femme motivée,
et c'est mon objectif ultime
150
00:06:32,183 --> 00:06:33,477
c'est tracer un chemin
en robotique qui..."
151
00:06:33,644 --> 00:06:34,770
C'est sauvage.
152
00:06:34,895 --> 00:06:36,438
Tu ressembles à
une toute autre personne.
153
00:06:37,523 --> 00:06:40,526
Ouais. Mais c'est bien, non ?
154
00:06:40,651 --> 00:06:41,610
Bon sang ouais.
155
00:06:42,111 --> 00:06:42,986
Merde.
156
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Je peux t'en donner...
157
00:06:44,530 --> 00:06:46,824
mots descriptifs
À propos d'Effie Morales
158
00:06:46,990 --> 00:06:48,033
si tu veux.
159
00:06:48,200 --> 00:06:50,452
Mm, je suis sûr que tu peux.
[rires]
160
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
D'accord, installez-vous.
161
00:06:52,538 --> 00:06:56,332
[une musique tendre et romantique joue]
162
00:06:56,457 --> 00:06:57,584
Ne me quitte pas.
163
00:06:57,709 --> 00:06:58,752
Où vas tu?
164
00:06:59,586 --> 00:07:03,006
J'ai raté mon entretien
je suis sûr que tu n'es pas mort hier
165
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
donc...
166
00:07:04,466 --> 00:07:06,510
cette application
doit être parfait.
167
00:07:07,803 --> 00:07:09,513
Eh bien, pourquoi n'as-tu pas
dire quelque chose?
168
00:07:10,931 --> 00:07:12,432
Vous aviez besoin d'aide.
169
00:07:12,558 --> 00:07:13,517
C'est cool.
170
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
[claquement des touches du clavier]
171
00:07:17,646 --> 00:07:20,065
Eh bien, bon look.
J'apprécie cela.
172
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
Ah, tu deviens doux avec moi ?
173
00:07:22,359 --> 00:07:24,653
-[des rires]
-[le téléphone portable vibre]
174
00:07:28,323 --> 00:07:29,992
Putain. Je dois plonger.
175
00:07:31,368 --> 00:07:33,787
Mais peut-être que nous pouvons
finir ça plus tard ?
176
00:07:33,954 --> 00:07:35,038
-Je serai là.
-Promesse?
177
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Je vais. [rires]
178
00:07:37,207 --> 00:07:38,375
D'accord.
179
00:07:39,751 --> 00:07:40,794
[la porte s'ouvre]
180
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
[la porte se ferme]
181
00:07:44,298 --> 00:07:45,549
[la musique se termine]
182
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Monet parlait
à tante J à propos de nous ?
183
00:07:47,718 --> 00:07:49,052
-Ouais.
-Et c'était bien ?
184
00:07:49,761 --> 00:07:51,930
Non, Dru. Pourquoi tu penses qu'elle
vraiment nous appeler à la maison ?
185
00:07:52,097 --> 00:07:54,183
Elle sait qu'elle nous a foutu en l'air.
d'accord?
186
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Elle pourrait changer pour de bon.
187
00:07:56,310 --> 00:07:59,021
Alors est-ce que ça veut dire que tu as fini
tu essaies de la tuer ? 'Parce que je suis.
188
00:07:59,646 --> 00:08:01,732
Je suis juste vraiment concentré
sur l'avenir en ce moment.
189
00:08:01,899 --> 00:08:03,609
Je reçois Noma
pour faire de moi son numéro deux.
190
00:08:04,193 --> 00:08:05,819
Pourquoi ferait-elle ça, bordel ?
191
00:08:06,737 --> 00:08:08,363
Ouah.
Merci pour votre putain de soutien.
192
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
Bro, cette salope reste
menacer nos vies
193
00:08:10,073 --> 00:08:11,116
et tu veux
continuer à travailler avec elle ?
194
00:08:11,283 --> 00:08:12,367
C'est ce que tu veux vraiment ?
195
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
je te le dirai
ce que je ne veux pas.
196
00:08:14,036 --> 00:08:15,120
je ne veux pas dépenser
le reste de ma foutue vie
197
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
Je travaille sous cet idiot de Cane.
198
00:08:17,164 --> 00:08:18,498
Je suis meilleur que lui.
199
00:08:18,624 --> 00:08:19,707
Papi le savait. Il a vu.
200
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
D'accord. Eh bien, je veux sortir.
201
00:08:24,296 --> 00:08:27,466
Et dès que je trouve une fenêtre
pour dire à Noma, je le fais.
202
00:08:27,591 --> 00:08:30,260
[musique dramatique jouée]
203
00:08:30,969 --> 00:08:32,304
Tu as perdu la tête ?
204
00:08:33,096 --> 00:08:34,222
Va te faire foutre, Dru.
205
00:08:34,806 --> 00:08:36,390
Si c'était si simple de s'en sortir,
tu serais déjà sorti.
206
00:08:36,558 --> 00:08:38,184
Noma va te tuer
même pour avoir pensé ça.
207
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Eh bien, je peux dire la même chose de
tu essaies d'être son numéro deux.
208
00:08:41,063 --> 00:08:41,980
D'accord.
209
00:08:42,397 --> 00:08:43,857
Nous verrons qui aura
ce qu'ils veulent.
210
00:08:44,524 --> 00:08:48,111
-Donc tu es radié du barreau.
-Non. Non pas du tout.
211
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Mon permis est...
212
00:08:50,030 --> 00:08:50,948
à l'étude.
213
00:08:51,114 --> 00:08:52,866
Et pendant que ça arrive,
214
00:08:52,991 --> 00:08:54,326
Je ne peux pas vous représenter. Mais--
215
00:08:54,493 --> 00:08:56,119
Qu'est-ce que cela signifie pour mon cas,
Davis ?
216
00:08:56,286 --> 00:08:58,497
Eh bien, cela signifie que mon associé va
soyez attentif à votre cas.
217
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
C'est Perla Tanaka.
218
00:09:00,165 --> 00:09:01,875
et elle te représentera
pour le moment.
219
00:09:02,042 --> 00:09:04,544
Je promets d'être pleinement informé et
au courant de tous vos problèmes.
220
00:09:04,962 --> 00:09:06,505
Je n'en sais rien, les gars.
221
00:09:06,672 --> 00:09:08,215
Allez mec.
222
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Tu ne penses pas que j'embaucherais quelqu'un
qui ne pouvait pas faire le travail, n'est-ce pas ?
223
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
Et c'est une Hoya.
224
00:09:15,430 --> 00:09:16,265
[se moque]
225
00:09:16,723 --> 00:09:18,809
Je suis allé à Syracuse.
226
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Je suis désolé, Davis.
227
00:09:20,644 --> 00:09:22,479
Fais-moi savoir
comment ça se passe.
228
00:09:23,272 --> 00:09:24,314
[soupirs]
229
00:09:24,481 --> 00:09:26,358
-C'est plus d'argent dépensé.
-Je sais.
230
00:09:27,609 --> 00:09:28,902
Ce sera un miracle
si nous survivons.
231
00:09:29,069 --> 00:09:30,612
[Davis] Je sais.
[soupirs]
232
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
je vais passer par
Nos contacts,
233
00:09:33,615 --> 00:09:34,825
voir si nous ne pouvons pas obtenir
devant ça
234
00:09:34,992 --> 00:09:36,576
avant qu'ils décident tous
d'abandonner le navire.
235
00:09:37,536 --> 00:09:38,912
J'aime ça.
236
00:09:41,373 --> 00:09:43,500
Nous pouvons y entrer
plus tard ce soir.
237
00:09:46,545 --> 00:09:47,879
[la porte s'ouvre]
238
00:09:48,046 --> 00:09:49,548
-[Perla] Salut, Tariq.
--[Tariq] Davis dans le coin ?
239
00:09:49,715 --> 00:09:51,633
--[grognements]
-[Perla] Ouais, il est à l'étage.
240
00:09:51,800 --> 00:09:53,093
[gémissements]
241
00:09:53,260 --> 00:09:54,344
[grognements]
242
00:09:55,178 --> 00:09:56,930
[soupir, gémit doucement]
243
00:09:57,097 --> 00:09:58,140
Homme...
244
00:09:58,557 --> 00:10:00,142
tu as réduit les effectifs ?
245
00:10:01,518 --> 00:10:02,561
Que veux-tu, Tariq ?
246
00:10:03,103 --> 00:10:06,315
Euh... je suis venu te parler
à propos de quelque chose.
247
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
Je veux rentrer.
248
00:10:07,482 --> 00:10:08,859
[une musique tendue joue]
249
00:10:08,984 --> 00:10:11,278
Ouais, j'ai besoin d'une connexion sans
Noma ou Tejadas sachant.
250
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
Et tu me dis
parce que...? [soupirs]
251
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
Je veux dire, avec tout le temps
tu passes à défendre,
252
00:10:16,783 --> 00:10:18,744
Je suppose que tu sais
un négro ou deux.
253
00:10:20,537 --> 00:10:21,788
Je fais. [soupirs]
254
00:10:22,372 --> 00:10:25,542
Mais il n'est pas comme les gens
vous avez l'habitude de gérer.
255
00:10:25,709 --> 00:10:26,960
Et il n'est pas bon marché.
256
00:10:27,461 --> 00:10:28,712
Eh bien, je m'en suis occupé.
257
00:10:28,837 --> 00:10:32,174
Bien. Je prends 20 pour cent.
[se racle la gorge]
258
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Hé, c'est de l'extorsion.
Êtes-vous fou?
259
00:10:36,303 --> 00:10:37,679
En ce moment, négro...
260
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
Je pourrais être.
261
00:10:41,683 --> 00:10:43,101
Cette salope de Noma.
262
00:10:43,268 --> 00:10:45,979
Je vais me dire que je ne suis pas nécessaire
au travail dans un putain de texto ?
263
00:10:47,064 --> 00:10:48,982
L'un d'entre vous le sait
quelque chose à ce sujet ?
264
00:10:54,112 --> 00:10:55,822
Je ne peux même pas baiser
croyez-vous tous.
265
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Maman, elle a dit que tu pouvais revenir
quand tu es à cent pour cent.
266
00:10:58,408 --> 00:10:59,826
Ouais, elle veut juste toi
se reposer.
267
00:10:59,993 --> 00:11:02,245
Cette salope s'en fout
si je suis reposé ou pas.
268
00:11:02,412 --> 00:11:04,456
Et je commence à réfléchir
vous voulez tous que je sorte du jeu aussi.
269
00:11:04,623 --> 00:11:05,791
Yo, maman, calme-toi.
270
00:11:05,957 --> 00:11:07,334
Non, je ne baise pas
Calme-toi, Dru.
271
00:11:07,459 --> 00:11:08,960
Tu t'es évanoui l'autre jour,
souviens-toi?
272
00:11:09,086 --> 00:11:10,629
Et presque foutu
notre merde avec les Russes.
273
00:11:10,754 --> 00:11:12,130
Et si ça se reproduisait
et personne n'est là
274
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
-pour aider comme la dernière fois ?
-S'il te plaît. je me suis fait tirer dessus
275
00:11:14,132 --> 00:11:15,675
et maintenant je suis traité
comme un putain de mannequin
276
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
je ne sais pas comment
me débrouiller ?
277
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
-C'est des conneries.
-[le téléphone portable vibre]
278
00:11:20,931 --> 00:11:22,599
[message reçu notification]
279
00:11:23,141 --> 00:11:25,310
-[le deuxième téléphone vibre]
-[message reçu notification]
280
00:11:27,479 --> 00:11:28,647
Laisse-moi deviner.
281
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Putain de Noma.
282
00:11:30,857 --> 00:11:32,776
Ouais, je dois y aller
quelque chose pour elle.
283
00:11:32,943 --> 00:11:35,028
-Ouais.
-Tu n'es pas spécial, négro.
284
00:11:35,153 --> 00:11:37,322
-Je dois gérer la merde aussi.
-[Dru] Euh-huh.
285
00:11:38,323 --> 00:11:39,491
[la porte s'ouvre]
286
00:11:40,575 --> 00:11:41,785
-[la porte se ferme]
--[Diana soupire]
287
00:11:42,285 --> 00:11:43,829
[Diana] Maman, ça va ?
288
00:11:46,081 --> 00:11:47,124
Non.
289
00:11:50,293 --> 00:11:53,505
[une musique sombre et dramatique joue]
290
00:12:00,178 --> 00:12:01,638
M. Okeke.
291
00:12:01,805 --> 00:12:03,140
Tu as l'air d'une merde.
292
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
Cela fait dix heures.
293
00:12:04,975 --> 00:12:06,393
Bien sûr, tu ne veux pas
de la caféine ?
294
00:12:06,560 --> 00:12:09,438
Tu m'as dit
Je n'étais pas en état d'arrestation.
295
00:12:10,397 --> 00:12:11,648
Vous n'êtes pas.
296
00:12:11,815 --> 00:12:13,984
Et pourtant tu me tiens ici
toute la nuit. Je veux y aller.
297
00:12:15,026 --> 00:12:17,988
Tu peux partir quand tu veux
tu veux, Obi, et je le pense vraiment.
298
00:12:18,155 --> 00:12:19,990
Mais ce que tu fais ou ne me dis pas
avant que tu partes,
299
00:12:20,115 --> 00:12:23,118
eh bien, cela va déterminer le
nature de notre prochaine conversation.
300
00:12:23,285 --> 00:12:26,413
Je te l'ai déjà dit, je ne sais pas
toute organisation pharmaceutique
301
00:12:26,538 --> 00:12:29,291
ou des appels aux « tireurs ».
302
00:12:29,458 --> 00:12:31,460
je n'associe pas
avec de telles personnes.
303
00:12:32,252 --> 00:12:36,548
D'accord. Alors pourquoi ne parlons-nous pas
à propos de quelque chose que vous savez.
304
00:12:36,923 --> 00:12:37,966
Cartes vertes.
305
00:12:38,508 --> 00:12:39,718
Y a-t-il quelque chose
tu veux me le dire ?
306
00:12:40,260 --> 00:12:42,345
je les ai
comme tout le monde le fait.
307
00:12:42,512 --> 00:12:44,556
Travail acharné et dévouement.
308
00:12:46,475 --> 00:12:47,934
OK, alors, membre du Congrès Tate,
309
00:12:48,101 --> 00:12:50,020
il n'avait rien à voir avec
accélérer ce processus ?
310
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
Parce que j'ai couru vers le bas
cette paperasse
311
00:12:52,355 --> 00:12:54,858
et il apparaît
il était derrière tout ça.
312
00:12:55,025 --> 00:12:56,526
♪ ♪
313
00:12:56,693 --> 00:13:00,197
Je devrais être tellement chanceux de savoir
un membre du Congrès à ce stade.
314
00:13:01,656 --> 00:13:03,492
[rires] Je comprends. Je comprends.
315
00:13:03,658 --> 00:13:05,660
Tu sais qui le connaît
cependant?
316
00:13:05,827 --> 00:13:07,454
Tariq Saint-Patrick.
317
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
OMS?
318
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Ouais, je parie que c'est comme ça
vous êtes connecté à Tate.
319
00:13:11,458 --> 00:13:13,251
Parce que je sais que tu connais Tariq.
320
00:13:13,960 --> 00:13:16,254
Je me demande juste comment ça va
que Tariq St. Patrick,
321
00:13:16,421 --> 00:13:18,798
un meurtrier accusé
et trafiquant de drogue,
322
00:13:18,965 --> 00:13:20,383
a son ami,
Le député TaTe,
323
00:13:20,550 --> 00:13:21,927
tu fais des faveurs pour toi ?
324
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Tariq Saint-Patrick. Hum.
325
00:13:24,596 --> 00:13:25,764
Désolé.
326
00:13:26,264 --> 00:13:28,016
Je ne suis pas familier.
327
00:13:28,892 --> 00:13:30,310
"Inconnu."
328
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Hum.
329
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
♪ ♪
330
00:13:38,527 --> 00:13:40,987
Alors comment expliquez-vous
ces photos
331
00:13:41,488 --> 00:13:43,573
de toi avec St. Patrick ?
332
00:13:44,366 --> 00:13:46,993
[la musique s'assombrit]
333
00:13:47,911 --> 00:13:50,413
Je souhaite passer un appel téléphonique.
334
00:13:52,290 --> 00:13:53,208
Pourquoi?
335
00:13:53,959 --> 00:13:56,253
[se moque]
Je suis juste en train de baiser avec toi.
336
00:13:59,548 --> 00:14:01,591
Vous pouvez en faire autant
comme vous voulez.
337
00:14:01,967 --> 00:14:04,678
Vous n'êtes pas en état d'arrestation. Encore.
338
00:14:14,396 --> 00:14:16,106
[soupir grognant]
339
00:14:16,690 --> 00:14:18,275
[Tariq] On est où, bordel ?
340
00:14:18,441 --> 00:14:19,651
[Davis] Quatrième cercle.
341
00:14:20,277 --> 00:14:22,070
[soupirs] Nommé pour les gourmands
des salauds qui paient le prix fort
342
00:14:22,237 --> 00:14:23,863
parier sur ce qui n'est pas autorisé
combats de rue
343
00:14:24,030 --> 00:14:25,323
tu es sur le point de voir.
344
00:14:25,490 --> 00:14:27,576
Attends, comme un club de combat ?
345
00:14:27,742 --> 00:14:29,286
Sion a grandi dans ce ring.
346
00:14:29,452 --> 00:14:31,538
Je l'ai aidé à vaincre une accusation de RICO
il y a quelque temps
347
00:14:31,705 --> 00:14:33,123
et maintenant, il en est propriétaire.
348
00:14:33,290 --> 00:14:34,874
[Tariq] Des conneries de Tyler Durden.
349
00:14:35,000 --> 00:14:36,376
Pas d'armes, enfoiré.
350
00:14:36,876 --> 00:14:38,169
Yo, gratte cette salope
hors de la liste.
351
00:14:38,336 --> 00:14:40,130
C'est mauvais, Zo.
J'aurais dû l'attraper.
352
00:14:40,297 --> 00:14:42,507
- Quoi de neuf, D ?
-Ça va, Zo ?
353
00:14:43,008 --> 00:14:44,551
Alors pas d'armes dans un club de combat ?
354
00:14:44,676 --> 00:14:47,345
[Davis] Absolument. Il y a
un système d’honneur en place.
355
00:14:47,512 --> 00:14:50,640
Pensez-y comme
une Suisse de gangsters.
356
00:14:50,807 --> 00:14:52,267
-Terre neutre.
--[grognements]
357
00:14:52,434 --> 00:14:55,645
Et l'endroit le plus sûr où s'approcher
cet enfoiré fou.
358
00:14:55,770 --> 00:14:59,316
-["Field Nigga" joue]
-Et le gagnant est...
359
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Condamner.
360
00:15:01,192 --> 00:15:03,320
...notre invaincu...
361
00:15:03,486 --> 00:15:05,905
champion du Queens.
362
00:15:06,031 --> 00:15:09,242
-[applaudissement]
-["Field Nigga" continue]
363
00:15:09,826 --> 00:15:11,953
Les reines ont de l'argent, bébé !
364
00:15:13,079 --> 00:15:14,998
C'est quoi ce bordel ?
365
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Qu'est-ce qui se passe avec ton garçon ?
366
00:15:17,334 --> 00:15:19,002
-Le voir ou quoi ?
-Il devrait être ici quelque part.
367
00:15:19,169 --> 00:15:21,713
Le connaissant, il est probablement
dans la coupe. Posté quelque part.
368
00:15:23,048 --> 00:15:25,258
Ah. Oh. Ayez l'air vivant.
369
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
♪ Nous sommes sur le terrain, mon négro
Nous sommes sur le terrain ♪
370
00:15:27,218 --> 00:15:29,846
♪ Chasser ou être chassé
Tuer ou être tué ♪
371
00:15:30,013 --> 00:15:32,807
♪ Nous sommes sur le terrain, mon négro
Nous sommes sur le terrain ♪
372
00:15:32,974 --> 00:15:34,267
♪ Chasser ou être chassé... ♪
373
00:15:35,018 --> 00:15:36,686
Davis, putain de MacLean.
374
00:15:37,687 --> 00:15:39,147
Sion. Longue durée.
375
00:15:39,272 --> 00:15:41,107
Jamais assez longtemps.
376
00:15:43,109 --> 00:15:44,402
Placer un pari ?
377
00:15:46,196 --> 00:15:48,490
Je suis ici pour affaires, tu te souviens ?
378
00:15:51,368 --> 00:15:53,328
Alors parlons affaires.
379
00:15:56,873 --> 00:15:58,290
[homme dans la foule] Allons-y !
380
00:15:58,415 --> 00:16:01,378
[le bavardage de la foule continue]
381
00:16:01,920 --> 00:16:04,130
[acclamation de la foule]
382
00:16:04,297 --> 00:16:05,632
[la musique se termine]
383
00:16:05,799 --> 00:16:08,968
[une musique tendue et dramatique joue]
384
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
C'est suffisant pour 12 briques.
385
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
Très bien, nous le prenons.
386
00:16:16,893 --> 00:16:18,436
Espèce d'enfoiré arrogant.
387
00:16:22,273 --> 00:16:23,525
J'aime ça.
388
00:16:23,650 --> 00:16:25,110
Ouais, mais 15 ans, c'est le minimum.
389
00:16:25,276 --> 00:16:27,278
[claquement]
390
00:16:28,530 --> 00:16:31,074
Et même si je le faisais
je veux te donner une pause,
391
00:16:31,199 --> 00:16:32,492
nous sommes pleins ici.
392
00:16:33,326 --> 00:16:35,328
Tous mes produits sont pris en compte
et mes hommes savent mieux
393
00:16:35,453 --> 00:16:37,706
que de s'arrêter en manque
comme tu viens de le faire.
394
00:16:39,582 --> 00:16:41,000
Je pensais que tu le ferais aussi.
395
00:16:41,167 --> 00:16:42,836
Étant donné qui était ton père.
396
00:16:43,878 --> 00:16:46,339
Respectueusement, vous ne savez pas
qui était mon père.
397
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
Je sais qu'il savait comment résoudre
un problème
398
00:16:50,969 --> 00:16:52,721
avant qu'il ne devienne
un problème.
399
00:16:54,055 --> 00:16:55,306
Et toi?
400
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Je trouve ça drôle que tu sois allé chercher
un garçon blanc, tout comme Ghost.
401
00:17:02,021 --> 00:17:03,523
Dis moi quelque chose.
402
00:17:04,190 --> 00:17:05,900
Tu es aussi fou que Tommy ?
403
00:17:06,067 --> 00:17:08,486
Hé. Ils mangent cette merde
comme des foutus cochons, Z.
404
00:17:08,653 --> 00:17:11,114
J'ai vraiment besoin de me relancer
avant de plonger aujourd'hui.
405
00:17:13,575 --> 00:17:14,867
Qui est-ce ?
406
00:17:16,994 --> 00:17:19,748
Oh. Clients.
407
00:17:21,082 --> 00:17:23,167
Prends un verre, prends à manger.
408
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
Envie de tester le produit ?
C'est sur moi.
409
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
-Roman, prends soin d'eux.
-Pari.
410
00:17:28,006 --> 00:17:30,550
-C'est toujours bon de te voir, D.
-Plus tard, Sion.
411
00:17:30,717 --> 00:17:32,260
♪ ♪
412
00:17:35,555 --> 00:17:37,182
La seule raison
cet enfoiré
413
00:17:37,348 --> 00:17:38,433
a accepté de nous rencontrer
414
00:17:38,600 --> 00:17:40,059
est votre nom de famille.
415
00:17:40,226 --> 00:17:42,437
Que vous l'aimiez ou non,
qu'on l'aime ou pas,
416
00:17:42,604 --> 00:17:43,480
ça aide.
417
00:17:43,646 --> 00:17:45,774
Et nous avons tous les deux besoin que ça marche.
418
00:17:46,274 --> 00:17:47,734
Alors fais tout ce qu'il faut
419
00:17:47,901 --> 00:17:50,403
pour le convaincre
pour vous donner ce produit.
420
00:17:50,779 --> 00:17:51,905
Ouais.
421
00:17:52,530 --> 00:17:53,907
[expire avec force]
422
00:17:54,073 --> 00:17:56,451
♪ ♪
423
00:18:07,003 --> 00:18:08,797
[la musique s'estompe]
424
00:18:10,757 --> 00:18:13,384
[bavardage à proximité]
425
00:18:18,807 --> 00:18:20,141
[la ligne téléphonique sonne]
426
00:18:20,308 --> 00:18:21,851
-Bonjour?
-Kène.
427
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
[en igbo]
428
00:18:36,825 --> 00:18:39,661
[une musique menaçante et sinistre joue]
429
00:18:42,622 --> 00:18:43,748
D'accord.
430
00:18:45,542 --> 00:18:48,169
[En anglais]
Obi. Qu'est-ce qui se passe, mec ?
431
00:18:48,294 --> 00:18:50,547
Qu'est-ce que tu fais
dans mon appartement?
432
00:18:50,713 --> 00:18:52,090
Noma m'a envoyé.
433
00:18:52,257 --> 00:18:53,675
Nous avons des affaires à gérer,
Alors, où êtes-vous?
434
00:18:53,842 --> 00:18:55,718
Tu devras venir me chercher
du commissariat
435
00:18:55,844 --> 00:18:58,304
sur la 15ème rue
et la 10e Avenue.
436
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
Pourquoi-pourquoi... pourquoi es-tu là ?
437
00:19:01,140 --> 00:19:03,852
Je te le dirai quand tu arriveras ici.
438
00:19:04,435 --> 00:19:06,479
Tu ne diras rien à Kene.
439
00:19:06,646 --> 00:19:07,564
Clair?
440
00:19:07,981 --> 00:19:10,233
[soupir] Très bien.
Je suis en route.
441
00:19:12,277 --> 00:19:15,113
Il s'avère donc que ton frère
j'ai été rattrapé au travail
442
00:19:15,238 --> 00:19:16,823
et a fini
passer la nuit.
443
00:19:16,990 --> 00:19:18,408
je vais aller le rencontrer
au bureau.
444
00:19:18,575 --> 00:19:20,076
Merci de m'avoir laissé entrer,
Kène.
445
00:19:20,243 --> 00:19:21,369
Non, merci.
446
00:19:21,536 --> 00:19:22,704
Si ce n'est pour
la gentillesse de votre entreprise
447
00:19:22,871 --> 00:19:24,330
en m'obtenant une carte verte,
448
00:19:24,497 --> 00:19:27,125
Je serais toujours au Nigeria
prier pour un miracle.
449
00:19:30,253 --> 00:19:33,089
Quoi... Quand as-tu dit
tu es encore là ?
450
00:19:35,425 --> 00:19:37,594
Que veux-tu dire
il est en prison ?
451
00:19:37,760 --> 00:19:39,095
Il n'a pas été arrêté,
452
00:19:39,262 --> 00:19:41,055
mais ils l'ont retenu
toute la putain de nuit.
453
00:19:41,222 --> 00:19:42,432
Peuvent-ils faire ça ?
454
00:19:42,599 --> 00:19:44,684
je ne le trouve pas
particulièrement utile
455
00:19:44,851 --> 00:19:48,855
pour discuter de ce que le NYPD
je peux et je ne peux pas le faire, Dru.
456
00:19:48,980 --> 00:19:50,773
[Dru] Eh bien, dans combien de temps
peux-tu y arriver ?
457
00:19:51,858 --> 00:19:54,193
Je suis attaché pour le moment.
Euh...
458
00:19:54,694 --> 00:19:56,487
Putain, pourquoi est-il là-dedans ?
459
00:19:57,614 --> 00:19:58,990
Yo, je ne sais pas.
460
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Mais ce que je sais, c'est qu'ils ne le feront pas
livre-le-moi.
461
00:20:00,867 --> 00:20:02,410
Alors qu'est-ce que vous suggérez?
462
00:20:06,706 --> 00:20:08,458
J'envoie quelqu'un maintenant.
463
00:20:12,211 --> 00:20:13,546
[frapper à la porte]
464
00:20:14,172 --> 00:20:15,423
Quoi?
465
00:20:15,965 --> 00:20:18,134
Je sais que tu as dit de ne pas te déranger
mais je suis sur le point d'aller en cours
466
00:20:18,301 --> 00:20:20,178
et il est temps pour toi
prendre vos pilules.
467
00:20:25,141 --> 00:20:26,142
Diane?
468
00:20:28,519 --> 00:20:29,479
Ouais?
469
00:20:29,646 --> 00:20:30,688
Quand tu as parlé à Tariq,
470
00:20:31,522 --> 00:20:34,192
est-ce qu'il t'a dit que j'avais donné
L'adresse de Kate Egan Tasha ?
471
00:20:35,360 --> 00:20:36,402
Non.
472
00:20:37,987 --> 00:20:39,322
Qu'a t'il dit?
473
00:20:39,906 --> 00:20:41,699
Il vient de dire Tommy
j'ai eu l'adresse de toi.
474
00:20:41,866 --> 00:20:43,201
Il n'a jamais mentionné une Kate Egan.
475
00:20:43,368 --> 00:20:45,119
[musique dramatique jouée]
476
00:20:47,747 --> 00:20:49,374
[le téléphone portable sonne]
477
00:20:49,540 --> 00:20:50,833
[Cassidy] ♪ Je suis un arnaqueur ♪
478
00:20:51,000 --> 00:20:52,293
C'est pour tous mes négros
479
00:20:52,418 --> 00:20:53,878
ça passe par
la lutte,
480
00:20:54,045 --> 00:20:55,004
-c'est à l'ordre du jour.
-♪ Ouais ♪
481
00:20:55,171 --> 00:20:56,214
Quoi?
482
00:20:57,006 --> 00:20:59,425
Je sais quelle heure il est, négro.
Cela sera fait.
483
00:20:59,592 --> 00:21:02,053
[Cassidy]
La personnalité a changé, mec.
484
00:21:02,470 --> 00:21:03,846
[doucement] Merde.
485
00:21:04,222 --> 00:21:05,848
[Cassidy] Ceci pour le quartier.
486
00:21:06,015 --> 00:21:08,017
♪ Je suis un arnaqueur
Je suis un, je suis un hustla, mon pote ♪
487
00:21:08,142 --> 00:21:11,187
♪ J'ai reçu le produit, des stupéfiants
Pour les clients, mon pote ♪
488
00:21:11,896 --> 00:21:12,814
Diane.
489
00:21:13,398 --> 00:21:15,233
Assurez-vous de ne pas le faire
tromper cette échelle.
490
00:21:16,150 --> 00:21:18,695
♪ Si tu es un arnaqueur, je pourrais
Je pourrais baiser avec toi, mon pote ♪
491
00:21:18,861 --> 00:21:20,405
Je veux aller dessiner.
492
00:21:20,530 --> 00:21:22,448
Tu pourras après celui-ci, bébé.
Je promets.
493
00:21:22,573 --> 00:21:26,577
♪ J'en ai 20 a k, j'ai 20 bandes
Tout le monde en fait 20 par jour, oui ♪
494
00:21:26,744 --> 00:21:29,080
♪ Je reçois du gâteau des bourgeons
Et brume, je fais des doublages ♪
495
00:21:29,205 --> 00:21:31,416
♪ Ils détestent parce que je suis sur le
Broie comme si je faisais l'amour ♪
496
00:21:31,582 --> 00:21:33,376
D'accord. C'est bon.
497
00:21:33,543 --> 00:21:34,877
♪ Comme les clubs jamaïcains ♪
498
00:21:35,044 --> 00:21:36,087
♪ Poids du flic
Attendez une sécheresse... ♪
499
00:21:36,254 --> 00:21:37,380
Attendez.
500
00:21:37,547 --> 00:21:39,674
["Je suis un Hustla" de Cassidy
continue]
501
00:21:39,841 --> 00:21:41,718
Il y a autre chose
J'ai besoin de t'apprendre.
502
00:21:41,884 --> 00:21:45,430
Écoute, si... si quelqu'un à l'école
ou dans le quartier
503
00:21:45,596 --> 00:21:48,975
vous pose des questions sur
que se passe-t-il dans cette maison,
504
00:21:49,434 --> 00:21:51,602
vous ne pouvez pas leur dire.
505
00:21:51,769 --> 00:21:53,271
Est-ce que tu comprends?
506
00:21:55,481 --> 00:21:57,066
Verrouillez votre posture.
507
00:21:57,900 --> 00:21:58,985
Et regarde-moi.
508
00:21:59,527 --> 00:22:01,237
Directement dans les yeux.
509
00:22:02,405 --> 00:22:05,616
Vous dites...
quoi que tu aies à dire
510
00:22:06,409 --> 00:22:08,327
pour assurer la sécurité de cette famille.
511
00:22:08,745 --> 00:22:09,871
D'accord?
512
00:22:11,080 --> 00:22:12,165
Dru ?
513
00:22:12,290 --> 00:22:13,291
- Qu'as-tu fait aujourd'hui ?
-J'ai coloré.
514
00:22:13,458 --> 00:22:14,959
Diana, qu'as-tu fait aujourd'hui ?
515
00:22:15,126 --> 00:22:16,335
J'ai joué avec mes jouets.
516
00:22:16,502 --> 00:22:19,464
-Dis-le plus fort.
-J'ai joué avec mes jouets.
517
00:22:20,089 --> 00:22:21,424
Arrêtez de bouger.
518
00:22:21,591 --> 00:22:23,634
-[fin de la musique]
- [Diana] Maman.
519
00:22:25,136 --> 00:22:26,471
Maman.
520
00:22:27,472 --> 00:22:29,348
Qui est Kate Egan ?
521
00:22:30,391 --> 00:22:31,642
Personne.
522
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
D'accord.
523
00:22:34,437 --> 00:22:35,938
Tu as besoin d'autre chose ?
524
00:22:37,315 --> 00:22:38,357
Non.
525
00:22:38,900 --> 00:22:42,361
[une musique tendue et inquiétante joue]
526
00:22:52,163 --> 00:22:53,164
[la musique se termine]
527
00:22:54,123 --> 00:22:56,709
Nous devons comprendre comment nous allons
entre avec ce négro Zion, B.
528
00:22:56,876 --> 00:22:59,670
Attends, tu veux déplacer du poids
pour M. Def Jam : Se battre pour New York ?
529
00:22:59,837 --> 00:23:01,172
Je veux dire, à moins que tu n'aies
toute une liste entière
530
00:23:01,339 --> 00:23:02,548
de fournisseurs qui
nous pouvons travailler avec,
531
00:23:02,715 --> 00:23:03,883
on dirait
c'est notre seule option.
532
00:23:04,050 --> 00:23:05,676
Davis ne connaît personne d'autre ?
533
00:23:05,802 --> 00:23:07,845
Davis connaît tout
putain de ville au bon prix
534
00:23:07,970 --> 00:23:09,639
mais nous n'avons pas ça
tout de suite.
535
00:23:09,806 --> 00:23:12,767
Cela signifie que nous devons nous débarrasser
des hommes de Sion pour que nous puissions vendre.
536
00:23:12,892 --> 00:23:15,144
Bro, nous ne savons même pas comment
nous allons encore déplacer le produit
537
00:23:15,311 --> 00:23:17,563
et tu veux t'enfermer
sur un fournisseur qui traite en gros
538
00:23:17,688 --> 00:23:20,149
et a un club de combat
pour des putains de merdes et de rires ?
539
00:23:20,316 --> 00:23:21,901
Je ne sais pas, Riq.
J'aime bien mon visage.
540
00:23:22,068 --> 00:23:23,569
J'ai un peu un jeune
Le truc de George Clooney
541
00:23:23,736 --> 00:23:25,363
- ça se passe en ce moment.
-B, B, B, écoute, s'il te plaît.
542
00:23:25,530 --> 00:23:27,156
Là où nous commencerons ne sera pas
sois là où nous finissons, d'accord ?
543
00:23:27,323 --> 00:23:28,866
Mais nous devons commencer.
544
00:23:29,033 --> 00:23:30,993
Et ça veut dire ne pas avoir de Noma
et les Tejadas pour l'isolation
545
00:23:31,119 --> 00:23:32,662
signifie que nous avons
prendre des risques, frérot.
546
00:23:32,829 --> 00:23:34,372
-C'est le seul moyen.
-D'accord, écoute.
547
00:23:34,539 --> 00:23:36,124
-Il faut prendre des risques.
-Je sais. Je t'entends totalement.
548
00:23:36,290 --> 00:23:38,334
Mais je dis que nous devons juste
sois intelligent maintenant, d'accord ?
549
00:23:38,501 --> 00:23:39,752
Et sortir quelqu'un
pour cet endroit
550
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
ne nous retient pas vraiment
en clair.
551
00:23:41,462 --> 00:23:42,880
Pourquoi tu parles putain
tellement effrayant, mon frère ?
552
00:23:43,047 --> 00:23:44,549
Frère, je n'ai pas peur !
Je dis ça comme ça,
553
00:23:44,715 --> 00:23:46,801
-Nous devons faire les bons choix.
-D'accord, cerveau.
554
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
Trouver
un putain de plan maintenant alors.
555
00:23:49,095 --> 00:23:50,680
Merde! Becca a besoin de moi.
556
00:23:50,847 --> 00:23:52,682
Bro, je te frapperai plus tard,
d'accord?
557
00:23:59,313 --> 00:24:00,606
Cet interrogatoire
était une violation
558
00:24:00,731 --> 00:24:02,525
de la procédure régulière de mon client,
détective.
559
00:24:03,234 --> 00:24:05,903
Voulez-vous vraiment que nous frappions le
Le NYPD porte plainte pour discrimination ?
560
00:24:06,070 --> 00:24:07,405
Discrimination?
561
00:24:08,114 --> 00:24:10,199
Sais-tu même
qui tu protèges ?
562
00:24:11,284 --> 00:24:12,535
Nous verrons comment vous vous sentez
quand je dépose une requête
563
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
pour que tu apparaisses
en cour.
564
00:24:14,078 --> 00:24:16,247
Classez-le. Par le temps
c'est traité,
565
00:24:16,414 --> 00:24:19,083
j'aurai des cellules prêtes
pour l'ensemble de l'organisation.
566
00:24:20,668 --> 00:24:22,086
Bonne chance pour expliquer à CNN
567
00:24:22,211 --> 00:24:23,546
comment tu as détenu
un immigrant nigérian,
568
00:24:23,671 --> 00:24:25,923
contre son gré,
sans frais.
569
00:24:27,008 --> 00:24:28,050
C'est mignon.
570
00:24:28,426 --> 00:24:29,552
Ils sont tous si mignons.
571
00:24:29,969 --> 00:24:32,388
M. Okeke, profitez de votre liberté.
572
00:24:32,805 --> 00:24:34,348
Pendant que vous l'avez encore.
573
00:24:36,142 --> 00:24:37,226
Sortons d'ici.
574
00:24:37,393 --> 00:24:39,770
[musique dramatique jouée]
575
00:24:44,066 --> 00:24:45,568
[la musique s'estompe]
576
00:24:46,027 --> 00:24:47,528
Je vous laisse faire.
577
00:24:49,280 --> 00:24:50,573
Négro assoiffé, mec.
578
00:24:50,740 --> 00:24:51,949
Comment putain
as-tu au moins été arrêté ?
579
00:24:52,074 --> 00:24:53,326
Pas de Wahala. Cela n'a pas d'importance.
580
00:24:53,451 --> 00:24:55,036
Bon sang, ce n'est pas le cas.
Il faut prévenir Noma.
581
00:24:55,203 --> 00:24:57,663
Vous n'en direz rien.
582
00:24:57,788 --> 00:25:00,082
Oh, mon négro, je ne suis pas sur le point
lui mentir, d'accord ?
583
00:25:00,249 --> 00:25:01,667
Elle doit savoir
les flics cherchent...
584
00:25:01,834 --> 00:25:02,835
Écoutez-moi.
585
00:25:03,544 --> 00:25:06,088
Le détective est aussi perspicace
comme il est noir.
586
00:25:06,214 --> 00:25:08,841
Il pense que je cours
un empire de la drogue.
587
00:25:08,966 --> 00:25:10,509
Nous allons donc le laisser le penser.
588
00:25:10,676 --> 00:25:12,136
Il ne sait rien
de qui elle est.
589
00:25:12,678 --> 00:25:16,349
Je pense que si chacun d'eux
ne sait rien de l'autre,
590
00:25:16,474 --> 00:25:18,351
cela joue en notre faveur à tous les deux.
591
00:25:19,936 --> 00:25:21,145
[rires ironiquement]
592
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
[sirènes hurlant à proximité]
593
00:25:23,439 --> 00:25:24,482
Bien.
594
00:25:25,149 --> 00:25:27,109
Mais ne m'utilise plus comme
Je suis une sorte de garçon du coin,
595
00:25:27,276 --> 00:25:28,736
fais-moi faire la merde
que tu ne veux pas faire.
596
00:25:28,903 --> 00:25:30,029
Ma parole.
597
00:25:34,450 --> 00:25:36,410
Et je veux progresser.
598
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
["Level Up" de MUSZETTE joue,
bruyamment]
599
00:25:43,459 --> 00:25:44,877
Becca, c'est quoi ce bordel ?
600
00:25:45,002 --> 00:25:46,545
Tu as réalisé
que notre nom
601
00:25:46,712 --> 00:25:48,297
n'est plus sur le bâtiment,
droite?
602
00:25:48,464 --> 00:25:49,799
Parce que tout le monde l’a fait.
603
00:25:49,966 --> 00:25:51,467
Et maintenant les idiots
au logement
604
00:25:51,634 --> 00:25:53,177
dis que je dois trouver
un nouvel endroit où vivre
605
00:25:53,344 --> 00:25:55,012
alors le prochain riche baise
avec leur nom sur le bâtiment
606
00:25:55,137 --> 00:25:56,138
peut emménager.
607
00:25:56,264 --> 00:25:58,182
-Tu es défoncé ?
-Ouais, pas de merde.
608
00:25:58,307 --> 00:26:00,017
Ce n'est pas important,
mais c'est juste un peu de coca.
609
00:26:00,184 --> 00:26:03,187
Bécca ! je suis vraiment désolé
à propos de ce qui se passe
610
00:26:03,354 --> 00:26:04,897
mais penses-tu que tu pourrais tourner
la musique--
611
00:26:05,064 --> 00:26:06,649
-Ce ne sont pas des heures calmes !
-D'accord, nous partons.
612
00:26:07,191 --> 00:26:08,818
Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
613
00:26:09,568 --> 00:26:10,987
Écoute, peut-être... peut-être
ce n'est pas une si mauvaise idée
614
00:26:11,112 --> 00:26:12,697
sortir d'ici, non ?
615
00:26:12,863 --> 00:26:14,490
Je ne voudrais pas être kidnappé
encore une fois par mon colocataire psychopathe.
616
00:26:14,615 --> 00:26:15,992
Je t'ai dit que j'étais désolé
à propos de ça.
617
00:26:16,158 --> 00:26:18,160
Peu importe.
Écoute, tu as de l'argent ?
618
00:26:18,286 --> 00:26:19,870
Je n'ai pas envie d'obtenir
le troisième degré de papa.
619
00:26:19,996 --> 00:26:21,831
Je suis un peu à court en ce moment
mais je pourrais--
620
00:26:21,998 --> 00:26:23,916
-Quoi?
-Je suis un peu à court en ce moment
621
00:26:24,083 --> 00:26:26,335
mais je pourrais t'aider à en porter
de ces choses si vous le souhaitez.
622
00:26:26,502 --> 00:26:29,171
Oh merci beaucoup.
623
00:26:29,338 --> 00:26:30,840
["Niveaux supérieurs" continue]
624
00:26:31,007 --> 00:26:32,883
♪ C'est ce que tu veux ♪
625
00:26:33,050 --> 00:26:34,135
[la musique se termine]
626
00:26:34,969 --> 00:26:36,470
[Noma] Et où étais-tu ?
627
00:26:36,595 --> 00:26:37,680
[Obi] J'étais...
628
00:26:37,847 --> 00:26:39,181
appréhendé.
629
00:26:40,266 --> 00:26:41,809
Par GLACE.
630
00:26:42,643 --> 00:26:44,687
Ils m'ont retenu
et j'ai remis en question mon statut.
631
00:26:44,854 --> 00:26:47,273
-C'était...
- Quoi, pendant 24 heures ?
632
00:26:47,898 --> 00:26:49,483
Je t'ai appelé toute la journée.
633
00:26:50,735 --> 00:26:53,404
J'ai décidé de laisser tomber
mon téléphone graveur
634
00:26:53,571 --> 00:26:54,697
avant de monter dans le van.
635
00:26:55,281 --> 00:26:57,074
Je pensais que c'était mieux
ne pas avoir de moyen
636
00:26:57,199 --> 00:26:58,451
pour vous retracer cela.
637
00:26:59,285 --> 00:27:00,745
j'aimerais dire
ça n'arrivera plus
638
00:27:00,870 --> 00:27:02,955
mais qui sait là-dedans
un pays affreux ?
639
00:27:03,122 --> 00:27:05,249
[une musique tendue joue]
640
00:27:05,416 --> 00:27:06,876
Dru, est-ce vrai ?
641
00:27:07,710 --> 00:27:08,836
Oui.
642
00:27:09,670 --> 00:27:12,006
Je l'ai récupéré
sorti de prison plus tôt.
643
00:27:13,466 --> 00:27:15,217
Après avoir rencontré son frère
et découvrir
644
00:27:15,384 --> 00:27:16,635
que nous l'avons eu
les cartes vertes,
645
00:27:16,802 --> 00:27:18,304
Je voulais juste m'assurer
646
00:27:18,471 --> 00:27:19,638
qu'Obi est arrivé sain et sauf.
647
00:27:19,805 --> 00:27:21,265
Nous avons amené Obi ici sain et sauf.
648
00:27:21,432 --> 00:27:22,725
Comment ça, "nous" avons aidé ?
649
00:27:22,892 --> 00:27:24,769
Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
650
00:27:26,604 --> 00:27:28,272
Quoi? Votre frère avait mentionné
651
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
que l'un de nous a tendu la main
à Rashad Tate.
652
00:27:32,109 --> 00:27:33,444
A propos des cartes vertes.
653
00:27:33,611 --> 00:27:36,530
Et ce- ce n'était pas moi
et je sais que ce n'était pas Cane.
654
00:27:37,073 --> 00:27:38,199
Non.
655
00:27:39,992 --> 00:27:41,827
Tariq et Tate
sont pourtant assez proches.
656
00:27:42,953 --> 00:27:43,871
Obi ?
657
00:27:44,789 --> 00:27:47,124
Est-ce que Tariq vous a aidé et
ton frère a des cartes vertes ?
658
00:27:47,291 --> 00:27:49,919
[la musique s'intensifie]
659
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
Et est-ce que tu...
rends cette gentillesse
660
00:27:52,922 --> 00:27:55,174
en l'aidant à échapper à l'exécution ?
661
00:27:55,341 --> 00:27:57,635
Tu l'as dit toi-même,
le garçon est génial.
662
00:27:58,177 --> 00:28:01,055
A quoi nous sert-il
s'il est mort ?
663
00:28:02,348 --> 00:28:04,100
Vous faites un excellent point.
664
00:28:04,934 --> 00:28:07,144
Je veux dire, même si je déteste Tariq,
665
00:28:07,269 --> 00:28:08,979
nous avons de l'utilité pour lui.
666
00:28:09,897 --> 00:28:11,482
Toi, par contre...
667
00:28:12,316 --> 00:28:13,943
Il semble que c'est la seule chose
que tu as réussi
668
00:28:14,110 --> 00:28:16,278
avoir raison ces derniers temps
est une trahison.
669
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
Vous avez perdu votre concentration.
670
00:28:20,241 --> 00:28:21,867
Tu vois ta vie ?
671
00:28:24,161 --> 00:28:27,039
Je ne perds jamais ma concentration.
672
00:28:28,207 --> 00:28:30,459
J'ai été votre objectif.
673
00:28:30,626 --> 00:28:31,961
[grognements]
674
00:28:32,128 --> 00:28:34,880
Tu n'as aucune idée de ce que j'ai fait
pour vous protéger.
675
00:28:35,464 --> 00:28:39,009
Protégez-vous...
[gargouillis]
676
00:28:39,427 --> 00:28:41,470
Il n'y a pas de nous, chérie.
677
00:28:42,179 --> 00:28:43,514
[grognement]
678
00:28:44,265 --> 00:28:45,641
[en igbo]
679
00:28:45,808 --> 00:28:47,268
[souffle rauque]
680
00:28:48,894 --> 00:28:51,647
[haletant, grognant]
681
00:28:51,814 --> 00:28:54,775
[respiration difficile]
682
00:29:02,324 --> 00:29:03,284
[bruit sourd]
683
00:29:03,659 --> 00:29:04,910
[claquement]
684
00:29:05,870 --> 00:29:07,204
Nettoyez ça.
685
00:29:09,498 --> 00:29:10,833
Bon travail.
686
00:29:19,467 --> 00:29:22,011
[la musique s'estompe]
687
00:29:23,387 --> 00:29:26,974
Alors dirige pour le peuple
ou dirigez-vous par vous-même.
688
00:29:27,516 --> 00:29:30,519
En fait, une idée très complexe.
689
00:29:31,312 --> 00:29:34,732
J'aimerais que vous réfléchissiez tous à
les avantages
690
00:29:34,899 --> 00:29:37,276
et les inconvénients de l'autocratie
691
00:29:38,027 --> 00:29:41,697
et soyez prêt à discuter
pour notre prochain cours.
692
00:29:41,864 --> 00:29:43,073
D'accord?
693
00:29:43,240 --> 00:29:44,742
Je dois partir maintenant,
mais merci.
694
00:29:44,867 --> 00:29:46,452
Excellent. Excellent travail.
695
00:29:46,577 --> 00:29:49,914
[musique dramatique jouée]
696
00:29:55,169 --> 00:29:57,046
[soupir] Yo, Effie ?
697
00:30:00,716 --> 00:30:03,010
Qu'est-ce qui se passe avec ça ? Tu fais
un nouveau marketing ?
698
00:30:04,678 --> 00:30:05,930
Putain non.
699
00:30:06,096 --> 00:30:07,389
Où as-tu trouvé ça ?
700
00:30:07,556 --> 00:30:09,433
Je veux dire, j'en ai vu quelques-uns
autour du campus.
701
00:30:09,600 --> 00:30:11,143
J'ai vu ces logos.
Je ne les ai pas vraiment reconnus.
702
00:30:11,268 --> 00:30:14,063
Je pensais que je te saluerais,
vois si c'était toi.
703
00:30:15,773 --> 00:30:17,233
Tariq, tu ferais mieux de ne pas l'être
putain avec moi.
704
00:30:17,399 --> 00:30:19,401
Pourquoi diable le serais-je
je baise avec toi, hein ?
705
00:30:19,568 --> 00:30:20,986
Écoute, je te fais juste savoir
que tu pourrais avoir
706
00:30:21,153 --> 00:30:23,405
une nouvelle compétition
dans les alentours. C'est ça.
707
00:30:23,572 --> 00:30:24,532
Vous avez donc une vigie.
708
00:30:35,960 --> 00:30:37,545
[la musique s'estompe]
709
00:30:37,711 --> 00:30:40,297
[bavardage de la foule]
710
00:30:40,422 --> 00:30:41,674
Yo! Vraiment?
711
00:30:41,799 --> 00:30:42,967
Viens prendre mon téléphone, idiot.
712
00:30:43,133 --> 00:30:44,843
Ne t'inquiète pas, ma fille.
Je t'ai maintenant.
713
00:30:46,929 --> 00:30:48,806
C'est quoi ce bordel...
714
00:30:50,975 --> 00:30:53,102
-Fille, tu es enceinte ?
-Oui je suis.
715
00:30:53,269 --> 00:30:54,728
Je veux dire...
tu veux en parler ?
716
00:30:54,853 --> 00:30:56,814
Honnêtement, je ne sais même pas
ce que je vais faire encore.
717
00:30:56,939 --> 00:30:58,357
Penses-tu vraiment que tu vas
être capable d'équilibrer
718
00:30:58,524 --> 00:30:59,942
Stansfield et avoir un enfant ?
719
00:31:00,067 --> 00:31:02,611
Diplômé d'ici
est important pour moi, Bru.
720
00:31:02,736 --> 00:31:04,947
Une fois que j'aurai fini, je pourrai
faire ce que je veux d'autre
721
00:31:05,072 --> 00:31:06,532
et je n'ai jamais eu
ce choix auparavant.
722
00:31:06,699 --> 00:31:08,701
-Je veux dire, je te sens.
-Ecoute, Bru.
723
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Tu es la seule personne
qui sait, d'accord ?
724
00:31:10,953 --> 00:31:12,830
Et je dois que ça continue ainsi.
725
00:31:13,747 --> 00:31:15,958
D'accord. Je t'ai eu, pour de vrai.
726
00:31:26,135 --> 00:31:27,469
Puis-je vous demander quelque chose?
727
00:31:27,803 --> 00:31:29,221
Demandez judicieusement.
728
00:31:29,388 --> 00:31:31,515
Je ne pose pas de questions stupides.
729
00:31:32,641 --> 00:31:35,227
Qu'est-ce qui se passe avec toi, tu ne laisses pas
Monet revient au travail ?
730
00:31:36,061 --> 00:31:37,313
Tu sais, je commence à me demander
731
00:31:37,479 --> 00:31:38,647
s'il y en a
connexion contre nature
732
00:31:38,814 --> 00:31:40,316
entre toi et Monet.
733
00:31:41,984 --> 00:31:43,527
Et qu'est-ce que c'est supposé
vouloir dire?
734
00:31:44,320 --> 00:31:46,697
Eh bien, tu veux travailler pour
maman toute ta vie ?
735
00:31:46,864 --> 00:31:48,907
Ou peux-tu laisser partir cette mésange, hum ?
736
00:31:50,242 --> 00:31:51,493
Je suis là pour t'aider encore une fois
737
00:31:51,619 --> 00:31:53,120
parce que ton numéro deux
était crasseux.
738
00:31:53,287 --> 00:31:54,705
Maintenant, si tu me demandes,
Je pense qu'il est temps pour toi
739
00:31:54,872 --> 00:31:56,457
pour faire quelques putains de mises à jour
dans les alentours.
740
00:31:56,624 --> 00:32:00,377
Et tu penses que tu es qualifié
intensifier ?
741
00:32:00,961 --> 00:32:03,631
Ou demandez-vous
au nom de maman chérie ?
742
00:32:04,548 --> 00:32:05,799
Tu n'aurais pas la moitié de cette merde
743
00:32:05,966 --> 00:32:07,009
si ce n'était pas pour moi
Je me mets au travail.
744
00:32:07,176 --> 00:32:09,011
Excusez-moi. Ne le tordez pas.
745
00:32:09,553 --> 00:32:10,346
Bon sang, non.
746
00:32:10,512 --> 00:32:13,724
[musique dramatique jouée]
747
00:32:17,436 --> 00:32:19,229
[la porte s'ouvre]
748
00:32:20,522 --> 00:32:21,649
[se racle la gorge]
749
00:32:23,651 --> 00:32:25,527
Bien? Qu'est-ce que c'est?
750
00:32:27,112 --> 00:32:28,906
J'ai quelque chose que tu devrais voir.
751
00:32:38,749 --> 00:32:40,209
[la musique s'estompe]
752
00:32:41,877 --> 00:32:43,295
Ouh !
753
00:32:44,254 --> 00:32:46,173
La baise
que fais-tu ici, Janet ?
754
00:32:46,882 --> 00:32:48,467
[soupir] Fille...
755
00:32:49,510 --> 00:32:51,970
je devrais allaiter
un Obama
756
00:32:52,137 --> 00:32:54,098
pouvoir se permettre
quelque chose comme ça.
757
00:32:54,223 --> 00:32:55,599
-Regarde ça.
-Yeah Yeah.
758
00:32:55,724 --> 00:32:56,809
Cette merde coûte 30 000 $.
759
00:32:56,975 --> 00:32:58,602
c'est Louis Vuitton,
et c'est du vison.
760
00:32:58,769 --> 00:33:00,938
Alors enlève-le
avant de tout foutre en l'air, s'il te plaît.
761
00:33:01,105 --> 00:33:02,523
Se détendre.
762
00:33:02,690 --> 00:33:03,565
Allez.
763
00:33:03,732 --> 00:33:06,402
Nous avons dépassé les jours depuis longtemps
764
00:33:06,568 --> 00:33:08,404
on s'habille pareil, hein ?
765
00:33:08,570 --> 00:33:09,822
Ouais ouais ouais.
766
00:33:10,239 --> 00:33:11,281
[soupirs]
767
00:33:11,907 --> 00:33:13,158
C'est beau.
768
00:33:14,118 --> 00:33:15,244
Ici.
769
00:33:16,537 --> 00:33:17,663
Quoi...
770
00:33:17,830 --> 00:33:19,623
Attends une minute. Sont...
Êtes-vous sérieux?
771
00:33:19,790 --> 00:33:20,833
Bien sûr.
772
00:33:21,417 --> 00:33:23,252
-Tu l'as mérité.
-Monet.
773
00:33:23,419 --> 00:33:25,379
- Tu me supportes.
-Je l'ai gagné.
774
00:33:25,754 --> 00:33:26,964
Vous savez, Dieu est bon.
775
00:33:27,131 --> 00:33:28,841
Oui, ouais, tu parles
trop putain.
776
00:33:29,007 --> 00:33:30,634
-Allons-y. Nous... Nous devons y aller.
-D'accord-d'accord-d'accord. Mais Dieu est bon !
777
00:33:30,759 --> 00:33:32,845
[musique dramatique jouée]
778
00:33:32,970 --> 00:33:34,596
[Noma]
Et tu en es sûr ?
779
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
Je les ai trouvés sur le campus.
780
00:33:37,224 --> 00:33:38,642
Je sais à qui appartiennent ces objets.
781
00:33:38,809 --> 00:33:41,603
Son nom est Romain
mais il n'est pas une putain de menace.
782
00:33:41,770 --> 00:33:44,064
Alors pourquoi bordel
est-ce qu'il vend sur mon territoire ?
783
00:33:44,648 --> 00:33:46,608
je ne peux pas tolérer
ce manque de respect.
784
00:33:47,484 --> 00:33:48,944
Retirez-le du tableau.
785
00:33:49,111 --> 00:33:52,322
Et discrètement. Nous n'avons pas besoin
toute attention indésirable.
786
00:33:52,823 --> 00:33:54,450
[Anya] Bonjour ?!
787
00:33:54,616 --> 00:33:57,369
[des pas approchent]
788
00:33:58,120 --> 00:33:59,204
Chérie!
789
00:33:59,329 --> 00:34:00,789
Chérie, tu es là.
790
00:34:00,956 --> 00:34:03,375
Tu ne peux pas simplement me renvoyer
à chaque fois que tu en as envie.
791
00:34:03,542 --> 00:34:06,086
Genre, j'ai 19 ans maintenant. J'ai une vie.
792
00:34:08,088 --> 00:34:09,465
Qui sont-ils?
793
00:34:09,630 --> 00:34:12,259
[Noma] Peu importe.
Allons déjeuner.
794
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
Pourquoi ne pars-tu pas
et je me nettoie
795
00:34:14,219 --> 00:34:15,637
et ensuite nous demanderons au chef de
préparez-vous tout ce que vous voulez.
796
00:34:15,804 --> 00:34:17,014
Rien.
797
00:34:17,181 --> 00:34:18,514
[Anya soupire]
798
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
[une musique tendue joue]
799
00:34:27,565 --> 00:34:28,900
[la musique se termine]
800
00:34:29,067 --> 00:34:31,737
[claquement du train]
801
00:34:34,656 --> 00:34:37,034
Oh merde. Canne Tejada.
802
00:34:42,080 --> 00:34:44,123
Frère, quoi que ce soit,
Je ne ferai pas cette merde.
803
00:34:44,541 --> 00:34:47,043
Détends-toi, négro. Byrd, n'est-ce pas ?
804
00:34:47,503 --> 00:34:49,045
Tu sais qui je suis?
805
00:34:49,213 --> 00:34:51,172
J'ai trouvé la merde de ton homme Roman
quelque part, il n'a pas sa place.
806
00:34:51,340 --> 00:34:53,509
Alors j'essaie de comprendre
comment c'est arrivé avant de commencer
807
00:34:53,675 --> 00:34:55,135
tirer des conclusions hâtives.
808
00:34:55,260 --> 00:34:57,596
Bro, sur ma maman, je ne sais pas
rien à propos de cette merde.
809
00:34:57,763 --> 00:34:58,931
Ma fille vient d'avoir son bébé
810
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
et je n'essaye pas
pour foutre en l'air cette merde.
811
00:35:00,933 --> 00:35:02,518
Félicitations pour le bébé.
812
00:35:03,727 --> 00:35:04,686
Alors tu me le dis
tu ne sais rien, merde
813
00:35:04,853 --> 00:35:05,938
à propos de qui s'occupe de Stansfield ?
814
00:35:06,104 --> 00:35:08,023
Frère, qui est Stansfield ?
815
00:35:09,566 --> 00:35:11,568
Dis-moi juste quand et où
La prochaine reprise de Roman est.
816
00:35:11,735 --> 00:35:12,986
Je vais gérer cette merde moi-même.
817
00:35:13,111 --> 00:35:15,489
[une musique dramatique joue, s'estompe]
818
00:35:16,156 --> 00:35:19,076
-♪ Retour à la réalité... ♪
-[Janet soupire de contentement]
819
00:35:19,201 --> 00:35:20,786
Tu te souviens de ça ?
820
00:35:20,911 --> 00:35:23,664
Fille, nous avions l'habitude de les mettre
spectacles de talents dans la cour
821
00:35:23,831 --> 00:35:25,082
quand nous étions enfants.
822
00:35:25,499 --> 00:35:27,251
[soupir] Monet !
823
00:35:27,751 --> 00:35:29,878
On déchirait cette chanson !
824
00:35:30,462 --> 00:35:32,798
Ecoute, je veux parler
à propos d'autre chose.
825
00:35:33,507 --> 00:35:35,008
Bien sûr, vous le faites.
826
00:35:36,301 --> 00:35:39,680
Je pense... je pense
Diana m'a menti aujourd'hui.
827
00:35:41,098 --> 00:35:42,975
Je n'arrive tout simplement pas à comprendre pourquoi.
828
00:35:43,892 --> 00:35:45,143
Es tu sérieux?
829
00:35:45,686 --> 00:35:47,563
Monet, tu...
tu n'arrives pas à comprendre
830
00:35:47,729 --> 00:35:50,023
pourquoi ces enfants que tu as élevés
te mentirais-tu ?
831
00:35:50,607 --> 00:35:52,609
-Oh, allez, J.
-Je dis ça comme ça.
832
00:35:53,735 --> 00:35:58,657
Je leur ai appris l'importance de
loyauté envers la famille, mais j'ai dû
833
00:35:58,824 --> 00:36:01,785
et je n'ai jamais pensé à ça
la merde serait utilisée contre moi.
834
00:36:02,911 --> 00:36:05,455
Monet, ça n'a pas d'importance
ce que vous leur avez appris.
835
00:36:06,415 --> 00:36:07,791
Tous les enfants mentent.
836
00:36:08,375 --> 00:36:10,794
Je me souviens que tu mentais
à tes parents tout le temps.
837
00:36:11,503 --> 00:36:15,048
Ou as-tu oublié
comment es-tu tombée enceinte ?
838
00:36:17,384 --> 00:36:20,512
Mais... avant tous les mensonges
839
00:36:21,263 --> 00:36:22,890
et les choix,
840
00:36:24,308 --> 00:36:26,101
Je me souviens d'une fille qui
841
00:36:26,518 --> 00:36:28,145
aimait s'amuser.
842
00:36:29,062 --> 00:36:30,981
Une fille qui avait de grands rêves.
843
00:36:31,106 --> 00:36:32,441
Qui les défendrait devant n'importe qui
844
00:36:32,608 --> 00:36:33,984
qui avait quelque chose à dire
à ce sujet.
845
00:36:34,151 --> 00:36:35,152
D'accord?
846
00:36:35,319 --> 00:36:36,945
-[tintement]
-[s'exclame]
847
00:36:37,112 --> 00:36:39,865
Eh bien, cette fille est morte à la minute où
ils m'ont enlevé Zeke.
848
00:36:40,032 --> 00:36:43,452
["Retour à la vie" de Soul II Soul
continue]
849
00:36:43,619 --> 00:36:44,620
[grogne doucement]
850
00:36:44,786 --> 00:36:47,706
Elle n'est pas morte.
Elle n'est pas morte.
851
00:36:48,415 --> 00:36:53,629
Non. Elle pourrait être enterrée sous
tous ces choix de vie difficiles,
852
00:36:54,588 --> 00:36:55,881
mais elle est là-dedans.
853
00:36:56,048 --> 00:36:58,717
Et je parie que vos enfants aimeraient
la rencontrer.
854
00:36:58,842 --> 00:37:01,219
-[en riant]
- Ton cul est allumé.
855
00:37:01,386 --> 00:37:03,138
Je pensais que tu avais fini
avec tout ça,
856
00:37:03,305 --> 00:37:05,182
-Sœur Mary Clarence.
-Quoi?
857
00:37:05,724 --> 00:37:09,227
Tout d’abord, Dieu n’a pas
transformer l'eau en vin
858
00:37:09,394 --> 00:37:12,481
pour qu'ils restent assis là
et regarde-le.
859
00:37:12,648 --> 00:37:14,066
Ce n'est pas ce qu'il avait prévu.
860
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
De plus, après avoir traité
avec tes fesses toute la semaine,
861
00:37:15,817 --> 00:37:17,486
merde, je pourrais boire
toute la foutue bouteille.
862
00:37:17,653 --> 00:37:19,571
--[riant] Hé !
-[rires]
863
00:37:19,738 --> 00:37:22,574
Puis-je en avoir un de plus ? Et peux-tu
regarde ma copine ici, s'il te plaît ?
864
00:37:22,741 --> 00:37:24,743
Et allumez un Prince !
865
00:37:24,868 --> 00:37:28,413
[instrumentaux lourds et inquiétants
jouer]
866
00:37:35,045 --> 00:37:36,546
[la musique se termine]
867
00:37:36,713 --> 00:37:38,674
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
868
00:37:38,840 --> 00:37:40,342
-♪ Tuer quelque chose ♪
--[grognements]
869
00:37:40,509 --> 00:37:42,010
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
870
00:37:42,177 --> 00:37:43,679
-♪ Tuer quelque chose ♪
--[grognements]
871
00:37:43,804 --> 00:37:45,180
♪ Baise
Je vais tuer quelque chose ♪
872
00:37:45,305 --> 00:37:46,890
-♪ Tuer quelque chose ♪
--[grognements]
873
00:37:47,057 --> 00:37:48,517
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
874
00:37:48,684 --> 00:37:50,102
-♪ Tuer quelque chose ♪
-[grognement]
875
00:37:50,268 --> 00:37:51,770
♪ Le loyer est dû
Et ces factures arrivent ♪
876
00:37:51,937 --> 00:37:53,438
♪ Opérations à proximité
Et ils esquivent toujours ♪
877
00:37:53,605 --> 00:37:55,148
♪ Les loups dehors
Et ils chassent toujours ♪
878
00:37:55,273 --> 00:37:56,900
♪ Sans émotion
Je ne ressens rien ♪
879
00:37:57,067 --> 00:37:58,276
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
880
00:37:58,443 --> 00:37:59,903
[boum sifflant]
881
00:38:00,070 --> 00:38:01,655
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
882
00:38:01,780 --> 00:38:03,240
-♪ Tuer quelque chose ♪
--[grognements]
883
00:38:03,407 --> 00:38:04,950
♪ Dans ces rues
Je suis un arnaqueur ♪
884
00:38:05,075 --> 00:38:06,284
♪ Joue avec moi
Ils vont te toucher ♪
885
00:38:06,410 --> 00:38:07,786
♪ Allez Flipmode comme Busta ♪
886
00:38:07,953 --> 00:38:09,496
♪ Puis glisse dessus comme Usher ♪
887
00:38:09,663 --> 00:38:11,206
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
888
00:38:11,373 --> 00:38:12,874
-♪ Tuer quelque chose ♪
--[grognements]
889
00:38:13,041 --> 00:38:14,626
♪ Baise
Ils vont tuer quelque chose ♪
890
00:38:14,793 --> 00:38:18,588
-[la musique continue]
-[boum tonitruant]
891
00:38:19,464 --> 00:38:20,632
Putain !
892
00:38:21,174 --> 00:38:22,384
Bon Dieu!
893
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
[la musique se termine]
894
00:38:26,847 --> 00:38:30,267
Alors Kamaal, flic à flic, qu'est-ce qui peut
tu nous parles de la Saint Patrick
895
00:38:30,434 --> 00:38:32,102
ce n'est pas dans le fichier d'origine ?
896
00:38:32,269 --> 00:38:34,604
Tariq a une façon de manipuler
les gens qui sont autour de lui
897
00:38:34,730 --> 00:38:36,273
à faire n'importe quoi
il en a besoin.
898
00:38:36,440 --> 00:38:37,941
Manipuler les gens
comme ton frère ?
899
00:38:38,108 --> 00:38:40,110
Nous connaissons le membre du Congrès Tate
a des liens avec Saint-Patrick.
900
00:38:40,277 --> 00:38:42,070
Écoute, si mon frère le fait
quelque chose pour quelqu'un,
901
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
fais confiance et crois qu'il va
obtenir quelque chose en retour.
902
00:38:44,489 --> 00:38:47,075
Est-ce que St. Patrick a demandé à Tate
obtenir des cartes vertes
903
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
pour un homme nommé Obi Okeke ?
904
00:38:48,785 --> 00:38:50,412
je ne sais rien
sur les cartes vertes.
905
00:38:50,537 --> 00:38:52,247
Rien? Nous pensons qu'Okeke
pourrait être lié
906
00:38:52,414 --> 00:38:53,749
au fournisseur de St. Patrick.
907
00:38:53,915 --> 00:38:55,792
Je ne suis pas le conseiller Tate.
Je te le dirais si je savais.
908
00:38:55,917 --> 00:38:58,295
Votre groupe de travail a-t-il déjà
savoir qui le fournissait ?
909
00:38:58,420 --> 00:39:00,422
- Nous n'avons jamais précisé cela.
-A quel point as-tu essayé ?
910
00:39:00,589 --> 00:39:02,966
Pourquoi es-tu si garce ?
J'essaie d'aider ici.
911
00:39:03,091 --> 00:39:05,719
Nous avons eu un coup sûr sur une camionnette
dans le Bronx.
912
00:39:05,844 --> 00:39:07,220
FD dit que c'est du transport de drogue.
913
00:39:07,387 --> 00:39:08,805
Beaucoup de produits en flammes.
914
00:39:08,930 --> 00:39:10,515
Ils pensent que ça pourrait être
intentionnel.
915
00:39:11,099 --> 00:39:13,226
Il y a donc une guerre contre la drogue
poppin'.
916
00:39:13,769 --> 00:39:15,103
Peut être.
917
00:39:15,270 --> 00:39:17,230
-Tu veux vérifier ?
-Ouais, je serai là.
918
00:39:17,397 --> 00:39:20,901
Tenir bon. Tu me dis ça
votre groupe de travail a compétence
919
00:39:21,026 --> 00:39:22,694
sur toute activité liée à la drogue
dans la ville?
920
00:39:22,861 --> 00:39:25,280
Les concessionnaires ne respectent pas l'arrondissement
limites, pourquoi devrions-nous le faire ?
921
00:39:25,447 --> 00:39:27,908
Merci d'être venu,
Détective Tate.
922
00:39:28,075 --> 00:39:29,618
Si nous en avons d'autres
informations ou fichiers--
923
00:39:29,785 --> 00:39:31,369
Tu- tu sais, je pense que je peux
vous aider avec ça.
924
00:39:31,536 --> 00:39:34,456
Eh, je pense que tu as, euh,
trop de liens personnels avec cela.
925
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
Vous pourriez être compromis
ou obsessionnel.
926
00:39:36,374 --> 00:39:37,626
Avec tout mon respect...
Avec tout mon respect,
927
00:39:37,793 --> 00:39:39,294
je veux juste finir
ce que j'ai commencé.
928
00:39:39,920 --> 00:39:42,798
Ce type. Écoute, je reçois le
je sens que tu vas me suivre
929
00:39:42,964 --> 00:39:44,591
-peu importe ce que je dis.
-Plutôt.
930
00:39:44,716 --> 00:39:48,053
Je vais donc conduire.
Nous pourrons discuter plus loin en chemin.
931
00:39:49,429 --> 00:39:51,807
Patron, tu sais qu'on ne peut pas laisser
son cul idiot traîne.
932
00:39:51,973 --> 00:39:53,725
Je sais. Je sais.
Nous obtiendrons quelque chose de lui.
933
00:39:53,850 --> 00:39:56,353
[bavardage à proximité]
934
00:39:57,646 --> 00:40:00,315
[sirènes hurlant au loin]
935
00:40:02,484 --> 00:40:03,860
Qu'est-ce qu'on a, Ed ?
936
00:40:04,027 --> 00:40:06,905
Quelqu'un a trouvé le camion
après avoir entendu des coups de feu à proximité.
937
00:40:07,072 --> 00:40:08,365
Toute la livraison a été frite.
938
00:40:08,532 --> 00:40:10,492
Quel que soit le produit dont il s'agissait
va être énervé.
939
00:40:10,659 --> 00:40:13,495
-Cela semble ciblé.
-En fait, je suis d'accord avec elle.
940
00:40:14,079 --> 00:40:15,497
Je pense que nous devons faire fonctionner les assiettes.
941
00:40:15,664 --> 00:40:16,873
Voyez si nous avons des résultats.
942
00:40:17,040 --> 00:40:18,291
Deux longueurs d'avance sur toi, mon frère.
943
00:40:18,416 --> 00:40:20,293
D'accord. Envoyez-moi cette adresse.
944
00:40:21,503 --> 00:40:23,171
Nous vous y retrouverons.
945
00:40:23,338 --> 00:40:26,216
[musique dramatique jouée]
946
00:40:26,675 --> 00:40:28,135
[Roman] Yo, quoi de neuf ?
947
00:40:28,760 --> 00:40:30,178
[la musique s'estompe]
948
00:40:30,345 --> 00:40:32,430
Attends attends. Tenir bon.
Tenir bon. Tenir bon. Tenir bon.
949
00:40:32,597 --> 00:40:34,224
Putain tu veux dire
tu n'as pas vu qui a fait ça ?
950
00:40:34,391 --> 00:40:35,767
C'est 300 Gs
dans les putains d'égouts.
951
00:40:35,934 --> 00:40:36,935
Je vous connais, enfoirés
je ne l'ai pas.
952
00:40:37,102 --> 00:40:38,353
Prix romain ?
953
00:40:38,520 --> 00:40:41,356
[la musique reprend]
954
00:40:41,523 --> 00:40:42,983
-Merde!
-Arrêt!
955
00:40:43,150 --> 00:40:44,609
Police!
956
00:40:45,235 --> 00:40:46,611
Police de New York !
957
00:40:49,573 --> 00:40:52,409
[klaxons de voiture klaxonnant]
958
00:40:52,951 --> 00:40:54,286
[gémissant]
959
00:40:55,162 --> 00:40:56,955
[sirène hurlant]
960
00:41:01,918 --> 00:41:03,628
[grognement]
961
00:41:03,795 --> 00:41:04,588
[gémissements]
962
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
Allez sur le terrain !
963
00:41:06,256 --> 00:41:09,092
Yo, yo, yo, yo. Lâche-moi, mec !
Je ne fais rien !
964
00:41:09,259 --> 00:41:11,553
Ouais? Alors pourquoi bordel
avez-vous exécutez?
965
00:41:11,678 --> 00:41:13,221
[gémissements]
966
00:41:13,388 --> 00:41:16,099
Commençons par parler de
votre cargaison de drogue incendiée.
967
00:41:17,100 --> 00:41:18,351
[la musique se termine]
968
00:41:18,518 --> 00:41:19,811
[Brayden] Je ne sais pas, mon frère.
969
00:41:19,978 --> 00:41:21,313
Je n'ai jamais vu Becca
comme ça avant.
970
00:41:21,479 --> 00:41:22,814
Je veux dire, la sororité
elle voulait s'engager
971
00:41:22,981 --> 00:41:24,566
fait comme si elle ne le faisait même pas
n'existe plus.
972
00:41:24,733 --> 00:41:26,902
Tu sais, je me sentais comme de la merde
la voir s'enflammer comme ça
973
00:41:27,068 --> 00:41:29,154
et ne pas pouvoir faire
n'importe quoi à ce sujet.
974
00:41:29,529 --> 00:41:30,655
Frère, es-tu encore
Ecoute moi?
975
00:41:30,822 --> 00:41:31,990
Ouais. Je veux dire, écoute,
976
00:41:32,157 --> 00:41:33,825
Je me sens mal pour Becca
et merde. Je suis désolé.
977
00:41:33,992 --> 00:41:35,994
Mais certaines filles riches ne baisent pas
avec elle en ce moment, c'est...
978
00:41:36,119 --> 00:41:37,746
ce n'est pas le putain
fin du monde, B.
979
00:41:37,913 --> 00:41:39,080
Nous devons trouver comment nous pouvons
Paye ce négro Zion
980
00:41:39,247 --> 00:41:40,415
maintenant qu'il a ouvert une place
pour nous.
981
00:41:40,582 --> 00:41:41,833
[personne] Chut !
982
00:41:42,792 --> 00:41:44,794
Attendez. Quand est-ce arrivé ?
983
00:41:45,712 --> 00:41:47,964
Eh bien, j'ai simulé une piste menant
revenons à ce gamin romain
984
00:41:48,131 --> 00:41:49,257
au club de combat.
985
00:41:49,591 --> 00:41:50,967
Effie s'est occupée du reste.
986
00:41:51,551 --> 00:41:52,802
On baise avec Effie maintenant ?
987
00:41:52,969 --> 00:41:54,596
Non non. C'est juste...
988
00:41:54,763 --> 00:41:56,473
Tu sais, je fais
qu'est-ce que je dois faire.
989
00:41:56,598 --> 00:41:58,516
-Vous savez que je suis.
-Peu importe. Putain.
990
00:41:58,683 --> 00:42:00,435
Le seul problème que nous avons
maintenant, nous devons comprendre
991
00:42:00,602 --> 00:42:02,229
comment obtenir 50 groupes supplémentaires
pour qu'on puisse prendre la place de Roman.
992
00:42:02,395 --> 00:42:04,022
Comprends juste comment, putain
nous allons déplacer ce produit
993
00:42:04,189 --> 00:42:06,149
sans que Noma s'en rende compte.
994
00:42:06,900 --> 00:42:07,984
Moi?
995
00:42:08,151 --> 00:42:09,319
Riq, c'est quoi ce bordel ?
996
00:42:09,486 --> 00:42:10,528
[personne] Chut !
997
00:42:10,695 --> 00:42:11,529
Tu "chut" !
998
00:42:11,696 --> 00:42:13,406
Je ne vais même plus ici.
999
00:42:16,660 --> 00:42:20,455
-[vrombissement des pales de l'hélicoptère]
-[sirène hurlante]
1000
00:42:27,128 --> 00:42:28,463
[tapotant sur la fenêtre]
1001
00:42:31,424 --> 00:42:32,425
[inspire brusquement]
1002
00:42:36,388 --> 00:42:38,974
Je n'aurais jamais pensé que je le serais
je le répète mais...
1003
00:42:39,140 --> 00:42:40,392
allons chercher ces briques.
1004
00:42:40,558 --> 00:42:42,519
Écoute, il me manque 50 000 $.
1005
00:42:45,438 --> 00:42:46,982
Je t'offrirai l'argent.
1006
00:42:47,148 --> 00:42:49,192
[Tariq rit]
1007
00:42:49,359 --> 00:42:51,528
Sais-tu à quel point tu as l'air fou
dire cette merde en ce moment ?
1008
00:42:51,695 --> 00:42:53,405
-Êtes-vous sérieux?
-Ouais. Je suis tres sérieux.
1009
00:42:53,571 --> 00:42:56,449
Ma future ex-femme
prend la moitié de ma merde
1010
00:42:56,616 --> 00:42:59,411
et cette salope de Jenny Sullivan,
elle prend le reste.
1011
00:42:59,577 --> 00:43:02,122
C'est la seule pièce de théâtre
cela a du sens en ce moment.
1012
00:43:03,373 --> 00:43:04,749
Dis moi quelque chose.
1013
00:43:06,251 --> 00:43:08,128
Je sais pourquoi je fais ça...
1014
00:43:09,170 --> 00:43:10,547
mais pourquoi es-tu ?
1015
00:43:11,840 --> 00:43:13,216
Je ne pouvais tout simplement pas le faire.
1016
00:43:13,758 --> 00:43:16,845
Je ne peux pas vivre cette vie
sans que le choix m'appartienne.
1017
00:43:18,430 --> 00:43:20,181
-Je ne peux pas.
-Logique.
1018
00:43:21,057 --> 00:43:24,269
On dirait ces enfoirés
pris cette décision pour moi.
1019
00:43:25,478 --> 00:43:27,564
Dru, Noma, Canne.
1020
00:43:28,189 --> 00:43:30,859
Tous ces enfoirés,
ils doivent l'obtenir.
1021
00:43:31,568 --> 00:43:32,944
Ils doivent obtenir
qu'est-ce qui leur arrive
1022
00:43:33,111 --> 00:43:35,196
et je ne vais pas me reposer
jusqu'à ce que cela arrive.
1023
00:43:35,363 --> 00:43:36,823
Je te le dis.
1024
00:43:36,948 --> 00:43:38,408
On dirait le détective Carter
1025
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
je ne pouvais rien faire tenir
sur le garçon de Noma
1026
00:43:41,036 --> 00:43:42,579
en bas à la gare.
1027
00:43:44,164 --> 00:43:45,957
Il a vraiment faim, Tariq.
1028
00:43:46,666 --> 00:43:49,294
Et ce ne sera pas long avant
il trouve une autre entrée.
1029
00:43:50,086 --> 00:43:51,629
Il avait définitivement faim.
1030
00:43:52,672 --> 00:43:55,342
Je pouvais le voir sur son visage
quand je lui parlais.
1031
00:43:58,511 --> 00:44:00,055
Il va être un problème, mais...
1032
00:44:00,889 --> 00:44:02,724
en ce moment, ce qui m'inquiète
s'assure
1033
00:44:02,891 --> 00:44:05,602
Noma ne sait pas quoi
putain, c'est ce qui se passe.
1034
00:44:06,353 --> 00:44:08,104
Je pense que tu pourrais l'être
une grande aide pour ça
1035
00:44:08,229 --> 00:44:09,981
et soyez payé pendant que vous y faites.
1036
00:44:14,110 --> 00:44:15,236
J'écoute.
1037
00:44:15,820 --> 00:44:17,906
[Canne] Où as-tu dit
tu retrouves ça chez ?
1038
00:44:18,740 --> 00:44:19,908
Sur le campus.
1039
00:44:20,075 --> 00:44:21,326
Je te l'ai dit.
1040
00:44:21,743 --> 00:44:22,911
Droite.
1041
00:44:23,870 --> 00:44:26,706
Mais la merde ne s'additionne pas vraiment,
Effie.
1042
00:44:27,540 --> 00:44:28,792
Où précisément ?
1043
00:44:28,958 --> 00:44:30,627
Parce que mon mec vient juste
je suis revenu vers moi
1044
00:44:30,794 --> 00:44:33,129
et il n'a jamais entendu parler de Roman
traiter à Stansfield.
1045
00:44:33,296 --> 00:44:35,590
[une musique tendue joue]
1046
00:44:37,842 --> 00:44:39,010
C'est quoi ce bordel, Cane ?
1047
00:44:39,177 --> 00:44:40,762
Tu ne m'entends pas
je te parle?
1048
00:44:40,929 --> 00:44:42,680
Pouvons-nous déposer cela jusqu'à ce que je sois
Vous avez terminé ma candidature ?
1049
00:44:43,264 --> 00:44:44,599
Noma a dit d'emmener Roman
hors de la table,
1050
00:44:44,766 --> 00:44:45,725
c'est exactement
ce que tu as fait.
1051
00:44:45,892 --> 00:44:46,810
Travail accompli.
1052
00:44:46,976 --> 00:44:48,144
Tu as raison.
1053
00:44:48,311 --> 00:44:49,646
Tu as raison. Je dis ça comme ça.
1054
00:44:50,188 --> 00:44:52,649
J'ai un sentiment.
Je veux dire, j'ai l'impression que...
1055
00:44:54,025 --> 00:44:56,903
Comment je te connais, toi et Tariq
tu n'essayes pas de faire un long jeu ?
1056
00:44:57,487 --> 00:44:59,823
Parce que ça fait
ça n'a aucun sens.
1057
00:45:00,573 --> 00:45:02,700
Pourquoi devrais-je gâcher
ma propre stratégie de sortie ?
1058
00:45:06,830 --> 00:45:08,498
Surtout quand tu es ici
je baise notre patron
1059
00:45:08,665 --> 00:45:10,041
comme si c'était une bonne idée.
1060
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
C'est quoi ce bordel
tu parles de ?
1061
00:45:11,626 --> 00:45:13,753
Tu penses que je suis putain de stupide ?
1062
00:45:13,920 --> 00:45:15,296
Négro, je t'ai vu.
1063
00:45:15,839 --> 00:45:17,799
[inspire brusquement]
Qu'est-ce que ça t'a fait ?
1064
00:45:17,966 --> 00:45:19,467
Était-ce quand elle a menacé
pour nous tuer
1065
00:45:19,634 --> 00:45:21,636
ou quand elle s'est levée
à Monet ?
1066
00:45:23,888 --> 00:45:27,183
Je ne sais pas. Si tu es jaloux,
dis juste ça.
1067
00:45:27,308 --> 00:45:28,852
Négro, tu souhaites.
1068
00:45:29,018 --> 00:45:31,271
Je pense juste que c'est drôle
comment tu m'accuses de choses
1069
00:45:31,396 --> 00:45:33,231
mais toi ici
putain de notre résultat net.
1070
00:45:33,815 --> 00:45:36,192
Je n'aurais jamais dû manquer
mon entretien vous aide.
1071
00:45:38,403 --> 00:45:42,073
Regarder. Je n'ai pas de merde de robot
tu me fais sortir de New York.
1072
00:45:42,240 --> 00:45:45,076
Tu sais? Je pense à
mon long jeu aussi.
1073
00:45:45,952 --> 00:45:47,162
Super.
1074
00:45:48,163 --> 00:45:50,373
Eh bien, j'ai des conneries de robots à faire.
1075
00:45:53,293 --> 00:45:54,627
D'accord.
1076
00:45:59,340 --> 00:46:00,175
[la porte claque]
1077
00:46:00,300 --> 00:46:02,719
♪ ♪
1078
00:46:12,187 --> 00:46:13,771
-[la musique s'estompe]
-[la porte se ferme]
1079
00:46:15,106 --> 00:46:17,108
Vous avez un visiteur, mademoiselle.
1080
00:46:18,943 --> 00:46:20,278
Bel endroit.
1081
00:46:20,403 --> 00:46:21,779
Bien que tu ne l'aies pas fait
ça me frappe vraiment
1082
00:46:21,905 --> 00:46:23,364
comme type de coussin.
1083
00:46:25,700 --> 00:46:28,077
Comment puis-je vous aider, M. MacLean ?
1084
00:46:28,244 --> 00:46:30,205
Oh, c'est vrai. OK d'accord,
1085
00:46:30,371 --> 00:46:33,041
J'ai, euh, préparé la documentation
1086
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
concernant Obi et Kene Okeke.
1087
00:46:35,752 --> 00:46:37,504
-Documentation?
-Oui.
1088
00:46:38,087 --> 00:46:40,131
Qu'est-ce que tu penses savoir
à propos d'Obi ?
1089
00:46:40,673 --> 00:46:42,759
Je sais que mon associé a été
incapable de le joindre
1090
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
depuis qu'il a été interrogé
par le détective Carter.
1091
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
-Hm.
-Ces documents,
1092
00:46:48,264 --> 00:46:50,099
ces documents montrent
les frères se sont rendus à Dubaï
1093
00:46:50,266 --> 00:46:51,935
où ils ne courent aucun risque
d'extradition.
1094
00:46:52,101 --> 00:46:55,563
Vous savez, juste au cas où
les autorités devraient demander.
1095
00:46:56,773 --> 00:46:58,233
Pourquoi tu me dis ça?
1096
00:46:59,567 --> 00:47:01,819
C'est mon travail
fermer des boucles comme ça
1097
00:47:01,986 --> 00:47:03,029
pour des gens comme vous.
1098
00:47:03,196 --> 00:47:05,240
-Des gens comme moi?
-Ouais.
1099
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Qui suis-je, M. MacLean ?
1100
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
Vous êtes une femme d'affaires...
1101
00:47:09,619 --> 00:47:11,621
[la musique tendue reprend]
1102
00:47:11,746 --> 00:47:13,581
...avec une cible sur le dos.
1103
00:47:14,249 --> 00:47:16,668
Et je peux faire d'autres choses
pour toi aussi.
1104
00:47:16,834 --> 00:47:18,127
Pour un prix, bien sûr.
1105
00:47:18,753 --> 00:47:22,131
dont je serais heureux de discuter
autour d'un verre.
1106
00:47:23,007 --> 00:47:25,552
Tu es un enfoiré effronté,
n'est-ce pas ?
1107
00:47:26,344 --> 00:47:27,428
Dépend.
1108
00:47:28,263 --> 00:47:30,265
Vous aimez les enfoirés effrontés ?
1109
00:47:34,602 --> 00:47:35,937
Contrôle de pluie.
1110
00:47:36,062 --> 00:47:39,232
Mais évidemment, je...
Je sais où te trouver.
1111
00:47:39,399 --> 00:47:42,527
♪ ♪
1112
00:47:43,403 --> 00:47:44,737
[doucement] Ouais.
1113
00:47:50,785 --> 00:47:52,203
[la musique s'estompe]
1114
00:47:52,370 --> 00:47:54,747
♪ Quand ils ont réussi
Et je suis resté ♪
1115
00:47:54,872 --> 00:47:57,500
♪ Et ils vraiment
C'était à peu près ça ♪
1116
00:47:57,667 --> 00:48:02,130
-♪ Et ils ne se sont jamais enfuis ♪
-Je ne me suis jamais enfui !
1117
00:48:02,297 --> 00:48:06,384
♪ C'est cet amour de la vieille école ♪
1118
00:48:06,551 --> 00:48:07,510
Allez. Ouais.
1119
00:48:07,677 --> 00:48:10,972
♪ Cet amour de la vieille école ♪
1120
00:48:11,139 --> 00:48:12,515
Hé. Une fois.
1121
00:48:12,682 --> 00:48:16,311
♪ C'est cet amour de la vieille école ♪
1122
00:48:16,477 --> 00:48:19,063
Yo, yo, yo, yo, yo.
Attendez. Attendez.
1123
00:48:19,230 --> 00:48:21,232
Yo, c'était fou !
1124
00:48:21,357 --> 00:48:23,359
Ouais, ça ressemblait à,
très bien.
1125
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Cette merde est sur le point de devenir folle.
1126
00:48:25,653 --> 00:48:26,904
-Ouais!
-Ouais, c'était génial.
1127
00:48:27,739 --> 00:48:30,575
Putain de fille.
Comment tu as déjà une groupie ?
1128
00:48:30,992 --> 00:48:32,035
Hé.
1129
00:48:32,201 --> 00:48:33,620
-Sois prudent.
- Vous en êtes trop.
1130
00:48:33,745 --> 00:48:35,204
Très bien, allez.
1131
00:48:35,371 --> 00:48:37,957
Yo. Tu sais c'est comme ça
tous les groupes se séparent, n'est-ce pas ?
1132
00:48:38,124 --> 00:48:39,542
--[Roi] Ouais.
-Euh-huh,
1133
00:48:39,709 --> 00:48:41,336
mais tu dois quand même payer,
Walter White.
1134
00:48:41,502 --> 00:48:43,421
Détends-toi, l'enfant du destin.
1135
00:48:45,798 --> 00:48:47,216
Désolé d'interrompre.
1136
00:48:47,383 --> 00:48:48,635
C'est parfait.
1137
00:48:49,302 --> 00:48:50,637
Ça va ?
1138
00:48:51,346 --> 00:48:53,056
Ouais. Juste...
1139
00:48:53,181 --> 00:48:55,183
beaucoup de conneries sont hors de contrôle
dans ma vie en ce moment
1140
00:48:55,308 --> 00:48:58,227
et j'ai juste...
J'ai l'impression d'être une merde, tu sais ?
1141
00:48:58,394 --> 00:48:59,562
[renifle bruyamment]
1142
00:49:02,231 --> 00:49:04,567
On dirait que vous pourriez l'utiliser.
1143
00:49:07,236 --> 00:49:08,613
M. Fuck-up.
1144
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
[renifle bruyamment]
1145
00:49:18,873 --> 00:49:20,166
Tu te sens mieux?
1146
00:49:20,917 --> 00:49:22,126
Ouais.
1147
00:49:25,963 --> 00:49:27,090
[la porte se ferme]
1148
00:49:28,800 --> 00:49:30,635
Vous ne pouvez pas être aussi persistant.
1149
00:49:31,010 --> 00:49:32,261
Putain.
1150
00:49:34,097 --> 00:49:35,598
Pourquoi es-tu là si tard ?
1151
00:49:36,557 --> 00:49:38,017
J'ai pris soin de cette menace
d'avant.
1152
00:49:38,643 --> 00:49:40,770
Je n'avais pas besoin de venir ici
pour me dire ça.
1153
00:49:40,937 --> 00:49:42,146
Mais, euh...
1154
00:49:43,564 --> 00:49:45,525
Réfléchi sur
ce que tu as dit plus tôt.
1155
00:49:48,444 --> 00:49:49,946
À propos de ce que je veux.
1156
00:49:53,032 --> 00:49:55,368
[musique hip-hop dramatique jouée]
1157
00:49:56,744 --> 00:49:58,538
Je pense que nous formons une grande équipe.
1158
00:50:00,790 --> 00:50:03,459
Donc nous sommes une équipe maintenant, hein ?
1159
00:50:07,922 --> 00:50:08,965
Bon sang ouais.
1160
00:50:18,391 --> 00:50:19,183
[gémits]
1161
00:50:19,350 --> 00:50:21,644
♪ ♪
1162
00:50:21,811 --> 00:50:25,314
♪ Je ne comprends tout simplement pas
Je ne peux pas baiser avec ça ♪
1163
00:50:25,481 --> 00:50:26,774
♪ Je continuerai à gagner ♪
1164
00:50:26,899 --> 00:50:29,318
♪ C'est vraiment dommage
Dommage ♪
1165
00:50:29,485 --> 00:50:31,738
♪ Je suis sur le point de te mettre sur la tête
Comme un putain de durag ♪
1166
00:50:31,863 --> 00:50:33,698
♪ Et je chie sur toi
Ce n'est pas assez ♪
1167
00:50:33,865 --> 00:50:35,616
♪ Je viens de m'arrêter vers toi
Berceau de Shawty dans un Jag bleu ♪
1168
00:50:35,783 --> 00:50:37,326
♪ Pas les mains vides, bien sûr ♪
1169
00:50:37,493 --> 00:50:39,328
♪ Elle a envoyé un message il y a un an
Je parle d'un nouveau sac ♪
1170
00:50:39,495 --> 00:50:40,663
♪ Je lui ai donné ça avec Kylie
Jenner, c'est une petite merde dedans... ♪
1171
00:50:40,830 --> 00:50:42,331
Pourquoi tu regardes putain
très difficile?
1172
00:50:42,457 --> 00:50:45,209
Frère, je n'y peux rien.
Elle est tellement en feu. Il y a juste...
1173
00:50:45,376 --> 00:50:46,544
quelque chose à propos d'elle.
1174
00:50:46,711 --> 00:50:48,629
-Comment ça s'est passé avec Davis ?
-Ça s'est bien passé.
1175
00:50:48,755 --> 00:50:50,006
Nous avons du produit,
maintenant nous devons juste comprendre
1176
00:50:50,131 --> 00:50:51,340
comment on va le déplacer.
1177
00:50:51,507 --> 00:50:52,675
C'est pourquoi je t'ai dit
venir ici.
1178
00:50:52,842 --> 00:50:54,844
Ceci, mon frère.
C'est ainsi que nous le déplaçons.
1179
00:50:55,011 --> 00:50:57,054
Tu veux dire en tant que groupie musicale ?
C'est ce que vous avez proposé ?
1180
00:50:57,221 --> 00:50:58,931
Bro, regarde cette table de produits dérivés
là-bas.
1181
00:50:59,098 --> 00:51:00,975
Ils ont vendu toute la nuit.
Les gens les baisent vraiment.
1182
00:51:01,142 --> 00:51:02,643
Je veux dire, je suis sûr que c'est de la merde
ça bouge
1183
00:51:02,810 --> 00:51:04,270
mais je ne pense pas que je fasse du stock
une table pleine de produit
1184
00:51:04,395 --> 00:51:06,022
au milieu de l'école
cela a du sens, B.
1185
00:51:06,189 --> 00:51:08,775
Si nous pouvons convaincre suffisamment de gens
que ce groupe est le prochain,
1186
00:51:08,941 --> 00:51:10,693
nous pouvons organiser des fêtes
partout dans la région des trois États.
1187
00:51:10,860 --> 00:51:12,403
♪ Et dernièrement, je me nourris
Le feu... ♪
1188
00:51:12,528 --> 00:51:14,489
Logique. Fais-le
l'endroit idéal chaque semaine.
1189
00:51:14,614 --> 00:51:17,617
Droite. Produit, divertissement.
Stimule la demande.
1190
00:51:17,784 --> 00:51:19,702
Le seul problème, c'est que nous devrons
filtre cette merde.
1191
00:51:19,869 --> 00:51:21,704
Nous avons besoin d'un portail ou d'une merde
comme Course Correct,
1192
00:51:21,871 --> 00:51:23,206
comme No Cap All Frap.
Tu sais?
1193
00:51:23,372 --> 00:51:24,624
Droite. Alors peut-être que c'est là
je les attends
1194
00:51:24,749 --> 00:51:26,167
quand ils y arriveront.
1195
00:51:26,334 --> 00:51:28,044
-Ouais, je ne sais pas. Putain.
-[le téléphone portable vibre]
1196
00:51:28,211 --> 00:51:29,420
Très bien, nous allons le couper
à ce sujet plus tard.
1197
00:51:29,587 --> 00:51:31,547
-Je dois répondre à cet appel.
-Très bien, je parie.
1198
00:51:31,672 --> 00:51:33,174
Yo, Pinky.
1199
00:51:33,341 --> 00:51:34,967
[Pinky] Je t'envoie un clip
à partir d’une caméra Ring.
1200
00:51:35,510 --> 00:51:36,928
[Monet] Maintenant regarde, j'ai
quelque chose à vous dire.
1201
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
-Quoi de neuf? Quoi de neuf?
-Ça a l'air bien ?
1202
00:51:38,262 --> 00:51:39,597
Putain, où étais-tu ?
1203
00:51:39,764 --> 00:51:40,932
Je me mets au travail.
1204
00:51:41,933 --> 00:51:44,894
Pense à cette merde avec Obi que tu as fait
Tu as l'air vraiment grand, hein ?
1205
00:51:45,061 --> 00:51:47,021
Lâchez-moi. Tu ne sais pas comment
prendre un putain de L, n'est-ce pas ?
1206
00:51:47,188 --> 00:51:48,773
Ouais, je ne prends pas de L,
et je ne prends jamais de commandes
1207
00:51:48,940 --> 00:51:51,067
-de ta part, bébé frérot.
- Vous tous, vous tous, tuez ce bruit.
1208
00:51:51,859 --> 00:51:53,236
Ce soir, c'est la dernière nuit de J.
1209
00:51:53,402 --> 00:51:55,196
Ouais, je ne peux pas croire
tu pars déjà.
1210
00:51:55,321 --> 00:51:56,948
Eh bien, je dois revenir
pour ma vie.
1211
00:51:57,114 --> 00:51:59,534
En plus, tout ici
semble se stabiliser.
1212
00:51:59,700 --> 00:52:00,743
[Canne] Mm.
1213
00:52:01,244 --> 00:52:02,912
Merci à Jéhovah.
1214
00:52:03,621 --> 00:52:05,039
Cane, dis grâce.
1215
00:52:05,164 --> 00:52:06,874
[riant bruyamment]
1216
00:52:07,041 --> 00:52:09,168
Ce démon ne sait pas
comment dire grâce.
1217
00:52:09,669 --> 00:52:12,046
-Putain... Lâche-toi de mon épaule...
-Très bien, ça suffit !
1218
00:52:12,171 --> 00:52:13,714
[Pinky] J'ai trouvé quelque chose
chez Kate Egan
1219
00:52:13,840 --> 00:52:15,716
Images de la caméra annulaire.
Regarde tes messages.
1220
00:52:15,883 --> 00:52:17,218
[le téléphone portable vibre]
1221
00:52:19,470 --> 00:52:21,597
Yo, c'est quoi ce bordel ? As-tu
tu as déjà envoyé ça à Monet ?
1222
00:52:21,764 --> 00:52:23,474
[le téléphone portable vibre]
1223
00:52:23,599 --> 00:52:27,103
Alors, maman, allez, mec.
Que se passe-t-il avec cette grande nouvelle ?
1224
00:52:28,563 --> 00:52:30,481
Je me prépare à lancer
mes affaires.
1225
00:52:31,148 --> 00:52:32,483
Quel genre d'affaire?
1226
00:52:32,650 --> 00:52:34,068
À quel genre penses-tu, mon garçon ?
1227
00:52:34,235 --> 00:52:36,988
Mais écoutez, je veux que vous le fassiez tous
reviens travailler pour moi.
1228
00:52:37,154 --> 00:52:38,698
Pas en tant que soldats...
1229
00:52:39,490 --> 00:52:40,908
mais en tant que partenaires.
1230
00:52:42,243 --> 00:52:44,453
Qu'avez-vous à dire
à propos de ça?
1231
00:52:45,746 --> 00:52:47,081
Je t'ai eu.
1232
00:52:47,248 --> 00:52:48,416
Merci: D.
1233
00:52:48,583 --> 00:52:50,835
Mais je sors dès
à mesure que nous réalisons des bénéfices.
1234
00:52:53,004 --> 00:52:54,422
Je peux travailler avec ça.
1235
00:52:55,339 --> 00:52:56,507
Canne? Dru ?
1236
00:52:57,049 --> 00:52:58,426
Ouais, je ne sais pas, maman.
1237
00:52:58,593 --> 00:53:00,052
Travailler pour Noma
ça n'a pas été si mal.
1238
00:53:00,219 --> 00:53:03,097
Ouais je suis...
Je suis bien ici.
1239
00:53:03,222 --> 00:53:05,850
-[le téléphone portable vibre]
-Noma m'a bien traité.
1240
00:53:06,309 --> 00:53:09,520
[une musique sombre et inquiétante joue]
1241
00:53:09,687 --> 00:53:13,065
[la mélodie solennelle se chevauche]
1242
00:53:16,777 --> 00:53:18,529
Maman, qu'est-ce qui ne va pas ?
1243
00:53:22,116 --> 00:53:23,284
Diane...
1244
00:53:24,118 --> 00:53:25,995
qu'est-ce que tu as fait, putain ?
1245
00:53:30,666 --> 00:53:32,376
Que diable
tu en parles, maman ?
1246
00:53:32,543 --> 00:53:34,629
[musique de plus en plus tendue]
1247
00:53:43,054 --> 00:53:44,513
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1248
00:53:44,680 --> 00:53:47,183
C'est ton putain
soeur stupide
1249
00:53:47,308 --> 00:53:49,352
donner à la mère de Tommy
L'adresse de Tasha.
1250
00:53:49,518 --> 00:53:50,561
N'est-ce pas, Diana ?
1251
00:53:50,686 --> 00:53:52,229
Attends, maman. S'il vous plaît laissez-moi vous expliquer.
1252
00:53:52,396 --> 00:53:55,024
Explique comment tu baises
Vous avez menti à propos de Kate Egan ?
1253
00:53:55,191 --> 00:53:56,525
Et comment tu l'as dit à la salope
c'était moi?
1254
00:53:56,651 --> 00:53:57,860
C'est quoi ce bordel
est-ce que tu essaies de faire ici ?
1255
00:53:58,027 --> 00:53:59,695
-Maman, j'ai essayé de l'arrêter.
-Diane. Allez.
1256
00:53:59,862 --> 00:54:00,988
Je n'allais jamais le laisser faire
arriver. Regarder--
1257
00:54:01,155 --> 00:54:02,698
Vous savez quoi? Allez vous faire foutre.
1258
00:54:02,865 --> 00:54:04,367
Je n'aurais jamais dû vous avoir
petits enfoirés stupides.
1259
00:54:04,533 --> 00:54:05,743
-Maman, tu as emmené notre père...
-Arrêt!
1260
00:54:05,868 --> 00:54:08,704
Monet! Monet. Monet.
Monet! Monet.
1261
00:54:08,871 --> 00:54:09,872
-Dos. Dos!
-Allons-y.
1262
00:54:10,039 --> 00:54:10,873
-Je suis désolé!
-Allez!
1263
00:54:11,040 --> 00:54:12,208
Arrêt! Arrêt!
1264
00:54:12,375 --> 00:54:13,751
-Dru, tu étais au courant pour cette merde ?
-Dru !
1265
00:54:13,918 --> 00:54:15,461
- Allez vous faire foutre tous les deux.
-Dru !
1266
00:54:16,170 --> 00:54:18,756
Ces petits enculés
m'a mis en place.
1267
00:54:20,841 --> 00:54:23,386
--[Janet] Cane, reviens ici !
- [Diane] Allez !
1268
00:54:24,011 --> 00:54:25,137
Vas-y, Dru ! Aller.
1269
00:54:25,304 --> 00:54:26,097
[les pneus crissent]
1270
00:54:26,263 --> 00:54:28,432
♪ ♪
1271
00:54:33,062 --> 00:54:34,063
Aller.
1272
00:54:36,482 --> 00:54:38,859
[halètement]
1273
00:54:39,026 --> 00:54:42,697
[rythme tendu et résonnant
couches sur une musique menaçante]
1274
00:54:42,822 --> 00:54:44,615
[cri aigu et perçant]
1275
00:54:44,782 --> 00:54:46,534
[la musique s'arrête brusquement]
1276
00:54:46,701 --> 00:54:48,536
["Lookout" de B Che joue]
1277
00:54:48,661 --> 00:54:49,996
[homme] B Che, nous l'avons fait.
1278
00:54:50,162 --> 00:54:51,706
♪ Attention, attention ♪
1279
00:54:51,872 --> 00:54:53,708
♪ Je dois regarder
Par-dessus ton épaule ♪
1280
00:54:53,874 --> 00:54:55,626
♪ Parce qu'ils veulent
Prends ta place ♪
1281
00:54:55,793 --> 00:54:58,004
-♪ Alors tu ferais mieux ♪
-♪ Attention, attention ♪
1282
00:54:58,129 --> 00:55:00,631
♪ Je roule toujours avec le gang
Dans ces tranchées ♪
1283
00:55:00,798 --> 00:55:02,425
♪ Parce que nous avons tout ce que nous avons ♪
1284
00:55:02,591 --> 00:55:04,552
-♪ Alors tu ferais mieux ♪
-♪ Attention, attention ♪
1285
00:55:04,719 --> 00:55:06,554
♪ Non, je n'ai pas dormi
Je suis debout environ sept jours sur sept ♪
1286
00:55:06,721 --> 00:55:08,389
♪ Soit tu meurs de faim
Ou tu manges ♪
1287
00:55:08,556 --> 00:55:10,057
♪ Ouais, quand ce paquet arrive
Je vais le déplacer ♪
1288
00:55:10,224 --> 00:55:11,934
♪ Déposez, ne le perdez pas ♪
1289
00:55:12,101 --> 00:55:13,686
♪ Tout le monde veut être le patron ♪
1290
00:55:13,811 --> 00:55:15,521
♪ Traverse-moi, puis ta vie
Je vais le perdre ♪
1291
00:55:15,688 --> 00:55:17,565
♪ Je ne peux pas leur faire confiance, non
Demande-moi, je ne sais pas ♪
1292
00:55:17,690 --> 00:55:19,775
♪ Je plaide le cinquième, mieux
Réfléchis avant de me contrarier ♪
1293
00:55:19,942 --> 00:55:21,444
♪ Sache que je le garde sur moi ♪
1294
00:55:22,278 --> 00:55:23,738
♪ Attention, attention ♪
1295
00:55:23,904 --> 00:55:25,489
♪ Je dois veiller
Ton épaule ♪
1296
00:55:25,656 --> 00:55:27,408
♪ Parce qu'ils veulent
Prends ta place ♪
1297
00:55:27,533 --> 00:55:29,493
-♪ Alors tu ferais mieux ♪
-♪ Attention, attention ♪
1298
00:55:29,618 --> 00:55:32,204
♪ Je roule toujours avec le gang
Dans ces tranchées ♪
1299
00:55:32,371 --> 00:55:33,956
♪ Parce que nous avons tout ce que nous avons ♪
1300
00:55:34,123 --> 00:55:36,125
-♪ Alors tu ferais mieux ♪
-♪ Attention, attention ♪
1301
00:55:36,292 --> 00:55:38,502
♪ Je dois veiller
Ton épaule ♪
1302
00:55:38,627 --> 00:55:40,421
♪ Parce qu'ils veulent
Prends ta place ♪
1303
00:55:40,588 --> 00:55:42,840
-♪ Alors tu ferais mieux ♪
-♪ Attention, attention ♪
1304
00:55:42,965 --> 00:55:44,967
♪ Je roule toujours avec le gang
Dans ces tranchées ♪
1305
00:55:45,134 --> 00:55:46,469
♪ Parce que nous avons tout ce que nous avons ♪
1306
00:55:46,635 --> 00:55:48,179
♪ Alors tu ferais mieux ♪
1307
00:55:48,345 --> 00:55:50,681
♪ Il n'y a pas d'amour ici
Il n'y a pas de confiance ici ♪
1308
00:55:50,806 --> 00:55:52,308
♪ Quand tu es sur ce bloc ♪
1309
00:55:52,475 --> 00:55:54,226
♪ Tu ferais mieux de rentrer ta chaîne
par ici ♪
1310
00:55:54,769 --> 00:55:56,562
[la musique s'estompe, se termine]
1311
00:55:56,729 --> 00:55:58,606
[épanouissement musical dramatique]
1312
00:55:58,773 --> 00:55:59,732
[épanouissement musical triomphal]
98994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.