All language subtitles for Power.Book.II.Ghost.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt - eng(2)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,557 --> 00:00:18,310 [musique instrumentale dramatique pièces] 2 00:00:19,854 --> 00:00:23,274 [couches de rythme hip-hop funky dans] 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,493 [Tariq] Précédemment dans Ghost... 4 00:00:34,827 --> 00:00:37,580 [musique hip-hop dramatique jouée] 5 00:00:37,747 --> 00:00:38,998 D'accord, c'était le feu. 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,166 Je pense qu'il faudrait ajouter ça à notre ensemble. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,375 -Ouais. -Quoi de neuf? Je m'appelle Brayden. 8 00:00:41,542 --> 00:00:43,461 Weston. Je sais qui tu es. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,796 -Je suis ton gars. -[se moque] Des conneries. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,631 [Diana] Écoute, Effie, je suis une un peu débordé en ce moment. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,468 [médecin] Le test à domicile était précis. 12 00:00:50,634 --> 00:00:52,344 -Alors je suis enceinte. -[homme] Nous avons conclu 13 00:00:52,511 --> 00:00:54,138 que ton permis exercer le droit 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,140 sera temporairement suspendu. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,808 Tariq Saint-Patrick. 16 00:00:57,975 --> 00:00:59,852 Mon instinct me dit que tu as tué Agent Young. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,771 Je ne sais pas de quoi tu parles. 18 00:01:01,937 --> 00:01:04,022 Je sais qui tu es, putain 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,691 et je vais te mettre où vous appartenez. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 [Tariq] On peut vendre 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,028 -sans que Noma le sache. -Tu es sérieux à propos de ça ? 22 00:01:09,195 --> 00:01:10,154 [Tariq] Afin de protéger nos familles, 23 00:01:10,321 --> 00:01:11,822 nous avons besoin d'argent réel. 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,824 Noma va perdre sa merde vous si vous ne livrez pas, n'est-ce pas ? 25 00:01:13,991 --> 00:01:15,534 [Cane] Quelque chose comme ça. 26 00:01:15,701 --> 00:01:17,536 [Effie] Eh bien, je ne veux pas de ça qui vous arrive. 27 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 [Noma] Tu as prolongé une offre en mon nom. 28 00:01:19,789 --> 00:01:23,083 Tu as l'air terriblement confus à propos de qui est aux commandes ici, mon amour. 29 00:01:23,250 --> 00:01:24,835 Vous savez quoi? Partez. 30 00:01:25,002 --> 00:01:27,463 Cane peut m'expliquer pourquoi il pense que c'est une bonne idée. 31 00:01:27,630 --> 00:01:31,467 Je me demandais si tu étais le meilleur n'a pas déjà été distribué. 32 00:01:31,634 --> 00:01:33,051 Peut-être à qui que ce soit je t'ai eu ces cartes vertes. 33 00:01:33,219 --> 00:01:34,553 je n'ai aucun lien à n'importe qui... 34 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Attendez maintenant. Attendez. 35 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Et ta connexion 36 00:01:39,058 --> 00:01:42,686 à celui qui a poussé à travers ça carte verte pour ton frère. 37 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Tu viens avec moi. 38 00:01:44,188 --> 00:01:45,606 Les mains sur la voiture. 39 00:01:46,065 --> 00:01:47,233 Putain, qui est Kate Egan ? 40 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 [Tariq] Elle est à Tommy Egan mère. 41 00:01:49,026 --> 00:01:50,527 Elle m'a dit que tu avais donné à Tommy L'adresse de Tasha. 42 00:01:50,694 --> 00:01:52,530 La question est, qui lui a fait faire cette merde ? 43 00:01:52,696 --> 00:01:55,032 Dis à Tommy que c'est un cadeau de Monet Tejada. 44 00:01:55,199 --> 00:01:57,576 [une musique menaçante joue] 45 00:01:58,160 --> 00:01:59,411 [la musique se termine] 46 00:01:59,995 --> 00:02:02,665 [chanteur] ♪ Ils disent que c'est Une grande et riche ville ♪ 47 00:02:04,583 --> 00:02:07,711 ♪ Je viens juste de La partie la plus pauvre ♪ 48 00:02:08,461 --> 00:02:10,798 ♪ Lumières vives, vie urbaine Je dois y arriver ♪ 49 00:02:10,965 --> 00:02:13,676 ♪ C'est là que ça se passe ♪ 50 00:02:15,052 --> 00:02:18,639 ♪ Je viens juste d'arriver Pour venir fort ♪ 51 00:02:18,764 --> 00:02:20,850 ♪ Légal ou illégal, bébé Je dois y arriver ♪ 52 00:02:21,016 --> 00:02:22,935 [50 Cent] ♪ Je n'ai jamais pris Un chemin droit nulle part ♪ 53 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 ♪ La vie est pleine de rebondissements Et se retourne ♪ 54 00:02:24,812 --> 00:02:26,689 ♪ Bosses et contusions Je vis, j'apprends ♪ 55 00:02:26,856 --> 00:02:29,191 ♪ Je viens de cette ville pleine de Taxis jaunes et gratte-ciel ♪ 56 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 ♪ C'est difficile de commencer Dans ces régions sans papier ♪ 57 00:02:31,902 --> 00:02:34,446 ♪ Pote, j'ai grandi en enfer À un pâté de maisons du paradis ♪ 58 00:02:34,572 --> 00:02:36,991 ♪ Ce coin, toutes les 15 minutes Ils bougent à sept heures ♪ 59 00:02:37,116 --> 00:02:39,910 ♪ Neige pure Emballez-le puis regardez-le partir ♪ 60 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 ♪ Options professionnelles Prends un coup ou des putes ♪ 61 00:02:42,329 --> 00:02:44,832 ♪ Tirez sur la balle ou sur la sangle Apprenez à rapper ou à jack ♪ 62 00:02:44,957 --> 00:02:47,251 ♪ Putain, mec, en attendant Allez-y et pompez un pack ♪ 63 00:02:47,418 --> 00:02:50,087 ♪ C'est mon flux royal royal Mon James Bond rebondit ♪ 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 ♪ Ce 007 Cela fait 62 d'après mes calculs ♪ 65 00:02:52,798 --> 00:02:55,301 ♪ Je suis un menteur infiltré Je m'allonge sous les couvertures ♪ 66 00:02:55,466 --> 00:02:57,761 ♪ Regarde une salope dans les yeux et Dis-lui : "Bébé, je t'aime" ♪ 67 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 ♪ "Tu es mon inspiration Tu es ma motivation" ♪ 68 00:03:00,598 --> 00:03:03,225 ♪ "Tu es la raison pour laquelle je suis Déménagez sans hésitation" ♪ 69 00:03:03,350 --> 00:03:05,686 [chanteur] ♪ Ils disent que c'est Une grande et riche ville ♪ 70 00:03:05,853 --> 00:03:07,229 ♪ Ouais ♪ 71 00:03:07,354 --> 00:03:10,482 ♪ Je viens juste de La partie la plus pauvre ♪ 72 00:03:11,233 --> 00:03:13,611 ♪ Lumières vives, vie urbaine Je dois y arriver ♪ 73 00:03:13,777 --> 00:03:15,571 ♪ C'est là que ça se passe ♪ 74 00:03:15,738 --> 00:03:17,656 -♪ Ohh, ouais ♪ -♪ Ouais ♪ 75 00:03:17,823 --> 00:03:20,910 ♪ Je viens juste d'arriver Pour venir fort ♪ 76 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 ♪ Légal ou illégal, bébé Je dois y arriver ♪ 77 00:03:24,329 --> 00:03:27,041 [une musique hip-hop douce joue] 78 00:03:28,792 --> 00:03:29,919 [la musique se termine] 79 00:03:30,878 --> 00:03:33,964 ["Nuyne" de Kar joue] 80 00:03:34,131 --> 00:03:36,634 [Brayden] Frère, je suis vraiment épuisé. 81 00:03:36,800 --> 00:03:38,010 [Tariq] Je sais. 82 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 [soupirs] J'ai passé toute la nuit 83 00:03:40,304 --> 00:03:42,805 prendre la merde de 2-Bit sors de ma voiture, mec. 84 00:03:43,307 --> 00:03:44,892 Tu es sûr qu'on fait ça ? 85 00:03:45,684 --> 00:03:47,394 Je veux dire, nous n'avons pas le choix, frérot. 86 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Nous sommes tous de la partie, n'est-ce pas ? 87 00:03:51,440 --> 00:03:53,442 ♪ ♪ 88 00:03:56,820 --> 00:03:58,155 Tariq. Brayden. 89 00:03:59,239 --> 00:04:02,076 Deux garçons riches qui cherchent faire chier la fortune de papa ? 90 00:04:02,242 --> 00:04:03,369 Je l'ai déjà fait. 91 00:04:03,494 --> 00:04:04,954 Ouais. Nous avons besoin d'argent pour l'école. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,038 Mm-hm. 93 00:04:06,205 --> 00:04:07,247 D'accord. 94 00:04:07,831 --> 00:04:09,792 J'amarre dix pour cent pour les bosses et les rayures. 95 00:04:09,959 --> 00:04:12,628 -Attends, des bosses et des rayures ? -C'est bon, B. 96 00:04:12,795 --> 00:04:13,754 Bro, elle ne l'a même pas fait Regarde ça. 97 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 C'est bien, B. 98 00:04:24,890 --> 00:04:26,141 Mettez-les sur le navire. 99 00:04:29,520 --> 00:04:32,731 -Dites à Pinky que je vous contacterai. --[Tariq] Ouais. 100 00:04:35,150 --> 00:04:36,694 Oh, attends, Riq. Attendez. 101 00:04:38,904 --> 00:04:40,197 Au revoir bébé. 102 00:04:40,364 --> 00:04:41,865 Merci pour tout. 103 00:04:43,033 --> 00:04:45,786 --[rires] -["Nuyne" reprend] 104 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Bonne chance à l'école. 105 00:04:51,250 --> 00:04:52,584 [Tariq] Problème de trésorerie résolu. 106 00:04:52,751 --> 00:04:54,003 [Brayden] Ils disent, "Mo' de l'argent, mo'--" 107 00:04:54,169 --> 00:04:55,421 [Tariq] Ne finissez pas ça, s'il vous plaît. 108 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 [Brayden] Oui vous avez raison. Mauvais timing. 109 00:04:57,047 --> 00:04:58,048 A quoi pensons-nous ? 110 00:04:58,215 --> 00:04:59,425 Qu'y a-t-il de plus grand que Wall Street ? 111 00:04:59,550 --> 00:05:00,884 Pas seulement plus gros. Mais ce que nous faisons doit être 112 00:05:01,051 --> 00:05:02,428 indétectable. 113 00:05:02,594 --> 00:05:04,888 - Des nouvelles sur une connexion ? -[le téléphone portable vibre] 114 00:05:05,055 --> 00:05:06,140 Riq? 115 00:05:06,306 --> 00:05:07,766 Attendez. Je suis en train de comprendre. 116 00:05:07,933 --> 00:05:09,393 Écoute, mon frère, 117 00:05:09,518 --> 00:05:11,270 si nous devons faire ça, il doit s'agir d'un partenariat. 118 00:05:11,979 --> 00:05:13,522 Qu'est-ce que tu fais d'autre, putain tu penses que ça va l'être ? 119 00:05:13,689 --> 00:05:16,650 Ce qui veut dire que je veux être gardé au courant de tout. 120 00:05:16,775 --> 00:05:17,651 Plus de putain de secrets. 121 00:05:17,818 --> 00:05:19,111 Très bien, très bien. Aucun secret. 122 00:05:19,486 --> 00:05:21,280 Mais ça veut dire que ça doit y aller dans les deux sens. 123 00:05:21,989 --> 00:05:24,491 Ouais, évidemment. Où vas-tu? 124 00:05:25,075 --> 00:05:26,910 Allez au dortoir, transfert cet argent dans un sac. 125 00:05:27,077 --> 00:05:29,121 Je t'appellerai dans un instant, D'accord? 126 00:05:29,246 --> 00:05:32,791 [musique hip-hop dramatique jouée] 127 00:05:40,591 --> 00:05:43,469 -Ça t'a pris si longtemps ? -Ma faute. Ma voiture était en train de peaufiner. 128 00:05:44,053 --> 00:05:45,304 Ok, il est là. Allons-y. 129 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 Alors qu'est-ce que Kate Egan dois-je dire pour elle-même ? 130 00:05:48,891 --> 00:05:49,975 La maison est vide. 131 00:05:50,142 --> 00:05:51,226 Aucun signe de personne j'y suis allé depuis un moment. 132 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Plutôt pratique, hein ? 133 00:05:53,312 --> 00:05:54,938 Putain, je suis censé le faire maintenant ? 134 00:05:55,481 --> 00:05:56,982 Si elle est partie, Je suis dans une impasse. 135 00:05:57,149 --> 00:05:58,984 Ça veut dire celui qui m'a tiré dessus est toujours là, en train de respirer. 136 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 Je vais trouver une solution de contournement. 137 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 Tu aurais dû y penser cette merde 138 00:06:02,154 --> 00:06:04,281 avant de m'appeler ici pour rien. 139 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 La prochaine fois, je veux une meilleure mise à jour. 140 00:06:08,911 --> 00:06:10,746 [soupir] Eh bien... 141 00:06:11,330 --> 00:06:12,581 Jade regarda dehors. 142 00:06:13,165 --> 00:06:15,250 Je n'ai pas encore grand-chose, mais une fois que je vois une augmentation des bénéfices, 143 00:06:15,375 --> 00:06:16,418 Je vais te donner une part. 144 00:06:17,419 --> 00:06:18,712 Je sais où te trouver. 145 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 [le klaxon du navire sonne] 146 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 [Effie] "Si l'on lui en donne l'opportunité 147 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 pour vous inscrire à votre programme, 148 00:06:28,388 --> 00:06:30,224 tu découvriras que je le suis une personne résolue, ambitieuse, 149 00:06:30,390 --> 00:06:32,058 et femme motivée, et c'est mon objectif ultime 150 00:06:32,183 --> 00:06:33,477 c'est tracer un chemin en robotique qui..." 151 00:06:33,644 --> 00:06:34,770 C'est sauvage. 152 00:06:34,895 --> 00:06:36,438 Tu ressembles à une toute autre personne. 153 00:06:37,523 --> 00:06:40,526 Ouais. Mais c'est bien, non ? 154 00:06:40,651 --> 00:06:41,610 Bon sang ouais. 155 00:06:42,111 --> 00:06:42,986 Merde. 156 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Je peux t'en donner... 157 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 mots descriptifs À propos d'Effie Morales 158 00:06:46,990 --> 00:06:48,033 si tu veux. 159 00:06:48,200 --> 00:06:50,452 Mm, je suis sûr que tu peux. [rires] 160 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 D'accord, installez-vous. 161 00:06:52,538 --> 00:06:56,332 [une musique tendre et romantique joue] 162 00:06:56,457 --> 00:06:57,584 Ne me quitte pas. 163 00:06:57,709 --> 00:06:58,752 Où vas tu? 164 00:06:59,586 --> 00:07:03,006 J'ai raté mon entretien je suis sûr que tu n'es pas mort hier 165 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 donc... 166 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 cette application doit être parfait. 167 00:07:07,803 --> 00:07:09,513 Eh bien, pourquoi n'as-tu pas dire quelque chose? 168 00:07:10,931 --> 00:07:12,432 Vous aviez besoin d'aide. 169 00:07:12,558 --> 00:07:13,517 C'est cool. 170 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 [claquement des touches du clavier] 171 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 Eh bien, bon look. J'apprécie cela. 172 00:07:20,232 --> 00:07:22,192 Ah, tu deviens doux avec moi ? 173 00:07:22,359 --> 00:07:24,653 -[des rires] -[le téléphone portable vibre] 174 00:07:28,323 --> 00:07:29,992 Putain. Je dois plonger. 175 00:07:31,368 --> 00:07:33,787 Mais peut-être que nous pouvons finir ça plus tard ? 176 00:07:33,954 --> 00:07:35,038 -Je serai là. -Promesse? 177 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Je vais. [rires] 178 00:07:37,207 --> 00:07:38,375 D'accord. 179 00:07:39,751 --> 00:07:40,794 [la porte s'ouvre] 180 00:07:41,211 --> 00:07:42,379 [la porte se ferme] 181 00:07:44,298 --> 00:07:45,549 [la musique se termine] 182 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Monet parlait à tante J à propos de nous ? 183 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 -Ouais. -Et c'était bien ? 184 00:07:49,761 --> 00:07:51,930 Non, Dru. Pourquoi tu penses qu'elle vraiment nous appeler à la maison ? 185 00:07:52,097 --> 00:07:54,183 Elle sait qu'elle nous a foutu en l'air. d'accord? 186 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 Elle pourrait changer pour de bon. 187 00:07:56,310 --> 00:07:59,021 Alors est-ce que ça veut dire que tu as fini tu essaies de la tuer ? 'Parce que je suis. 188 00:07:59,646 --> 00:08:01,732 Je suis juste vraiment concentré sur l'avenir en ce moment. 189 00:08:01,899 --> 00:08:03,609 Je reçois Noma pour faire de moi son numéro deux. 190 00:08:04,193 --> 00:08:05,819 Pourquoi ferait-elle ça, bordel ? 191 00:08:06,737 --> 00:08:08,363 Ouah. Merci pour votre putain de soutien. 192 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Bro, cette salope reste menacer nos vies 193 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 et tu veux continuer à travailler avec elle ? 194 00:08:11,283 --> 00:08:12,367 C'est ce que tu veux vraiment ? 195 00:08:12,534 --> 00:08:13,869 je te le dirai ce que je ne veux pas. 196 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 je ne veux pas dépenser le reste de ma foutue vie 197 00:08:15,245 --> 00:08:16,997 Je travaille sous cet idiot de Cane. 198 00:08:17,164 --> 00:08:18,498 Je suis meilleur que lui. 199 00:08:18,624 --> 00:08:19,707 Papi le savait. Il a vu. 200 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 D'accord. Eh bien, je veux sortir. 201 00:08:24,296 --> 00:08:27,466 Et dès que je trouve une fenêtre pour dire à Noma, je le fais. 202 00:08:27,591 --> 00:08:30,260 [musique dramatique jouée] 203 00:08:30,969 --> 00:08:32,304 Tu as perdu la tête ? 204 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 Va te faire foutre, Dru. 205 00:08:34,806 --> 00:08:36,390 Si c'était si simple de s'en sortir, tu serais déjà sorti. 206 00:08:36,558 --> 00:08:38,184 Noma va te tuer même pour avoir pensé ça. 207 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Eh bien, je peux dire la même chose de tu essaies d'être son numéro deux. 208 00:08:41,063 --> 00:08:41,980 D'accord. 209 00:08:42,397 --> 00:08:43,857 Nous verrons qui aura ce qu'ils veulent. 210 00:08:44,524 --> 00:08:48,111 -Donc tu es radié du barreau. -Non. Non pas du tout. 211 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Mon permis est... 212 00:08:50,030 --> 00:08:50,948 à l'étude. 213 00:08:51,114 --> 00:08:52,866 Et pendant que ça arrive, 214 00:08:52,991 --> 00:08:54,326 Je ne peux pas vous représenter. Mais-- 215 00:08:54,493 --> 00:08:56,119 Qu'est-ce que cela signifie pour mon cas, Davis ? 216 00:08:56,286 --> 00:08:58,497 Eh bien, cela signifie que mon associé va soyez attentif à votre cas. 217 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 C'est Perla Tanaka. 218 00:09:00,165 --> 00:09:01,875 et elle te représentera pour le moment. 219 00:09:02,042 --> 00:09:04,544 Je promets d'être pleinement informé et au courant de tous vos problèmes. 220 00:09:04,962 --> 00:09:06,505 Je n'en sais rien, les gars. 221 00:09:06,672 --> 00:09:08,215 Allez mec. 222 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Tu ne penses pas que j'embaucherais quelqu'un qui ne pouvait pas faire le travail, n'est-ce pas ? 223 00:09:13,428 --> 00:09:14,888 Et c'est une Hoya. 224 00:09:15,430 --> 00:09:16,265 [se moque] 225 00:09:16,723 --> 00:09:18,809 Je suis allé à Syracuse. 226 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Je suis désolé, Davis. 227 00:09:20,644 --> 00:09:22,479 Fais-moi savoir comment ça se passe. 228 00:09:23,272 --> 00:09:24,314 [soupirs] 229 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 -C'est plus d'argent dépensé. -Je sais. 230 00:09:27,609 --> 00:09:28,902 Ce sera un miracle si nous survivons. 231 00:09:29,069 --> 00:09:30,612 [Davis] Je sais. [soupirs] 232 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 je vais passer par Nos contacts, 233 00:09:33,615 --> 00:09:34,825 voir si nous ne pouvons pas obtenir devant ça 234 00:09:34,992 --> 00:09:36,576 avant qu'ils décident tous d'abandonner le navire. 235 00:09:37,536 --> 00:09:38,912 J'aime ça. 236 00:09:41,373 --> 00:09:43,500 Nous pouvons y entrer plus tard ce soir. 237 00:09:46,545 --> 00:09:47,879 [la porte s'ouvre] 238 00:09:48,046 --> 00:09:49,548 -[Perla] Salut, Tariq. --[Tariq] Davis dans le coin ? 239 00:09:49,715 --> 00:09:51,633 --[grognements] -[Perla] Ouais, il est à l'étage. 240 00:09:51,800 --> 00:09:53,093 [gémissements] 241 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 [grognements] 242 00:09:55,178 --> 00:09:56,930 [soupir, gémit doucement] 243 00:09:57,097 --> 00:09:58,140 Homme... 244 00:09:58,557 --> 00:10:00,142 tu as réduit les effectifs ? 245 00:10:01,518 --> 00:10:02,561 Que veux-tu, Tariq ? 246 00:10:03,103 --> 00:10:06,315 Euh... je suis venu te parler à propos de quelque chose. 247 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Je veux rentrer. 248 00:10:07,482 --> 00:10:08,859 [une musique tendue joue] 249 00:10:08,984 --> 00:10:11,278 Ouais, j'ai besoin d'une connexion sans Noma ou Tejadas sachant. 250 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 Et tu me dis parce que...? [soupirs] 251 00:10:14,656 --> 00:10:16,616 Je veux dire, avec tout le temps tu passes à défendre, 252 00:10:16,783 --> 00:10:18,744 Je suppose que tu sais un négro ou deux. 253 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 Je fais. [soupirs] 254 00:10:22,372 --> 00:10:25,542 Mais il n'est pas comme les gens vous avez l'habitude de gérer. 255 00:10:25,709 --> 00:10:26,960 Et il n'est pas bon marché. 256 00:10:27,461 --> 00:10:28,712 Eh bien, je m'en suis occupé. 257 00:10:28,837 --> 00:10:32,174 Bien. Je prends 20 pour cent. [se racle la gorge] 258 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Hé, c'est de l'extorsion. Êtes-vous fou? 259 00:10:36,303 --> 00:10:37,679 En ce moment, négro... 260 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Je pourrais être. 261 00:10:41,683 --> 00:10:43,101 Cette salope de Noma. 262 00:10:43,268 --> 00:10:45,979 Je vais me dire que je ne suis pas nécessaire au travail dans un putain de texto ? 263 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 L'un d'entre vous le sait quelque chose à ce sujet ? 264 00:10:54,112 --> 00:10:55,822 Je ne peux même pas baiser croyez-vous tous. 265 00:10:55,989 --> 00:10:58,241 Maman, elle a dit que tu pouvais revenir quand tu es à cent pour cent. 266 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 Ouais, elle veut juste toi se reposer. 267 00:10:59,993 --> 00:11:02,245 Cette salope s'en fout si je suis reposé ou pas. 268 00:11:02,412 --> 00:11:04,456 Et je commence à réfléchir vous voulez tous que je sorte du jeu aussi. 269 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Yo, maman, calme-toi. 270 00:11:05,957 --> 00:11:07,334 Non, je ne baise pas Calme-toi, Dru. 271 00:11:07,459 --> 00:11:08,960 Tu t'es évanoui l'autre jour, souviens-toi? 272 00:11:09,086 --> 00:11:10,629 Et presque foutu notre merde avec les Russes. 273 00:11:10,754 --> 00:11:12,130 Et si ça se reproduisait et personne n'est là 274 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 -pour aider comme la dernière fois ? -S'il te plaît. je me suis fait tirer dessus 275 00:11:14,132 --> 00:11:15,675 et maintenant je suis traité comme un putain de mannequin 276 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 je ne sais pas comment me débrouiller ? 277 00:11:18,387 --> 00:11:20,764 -C'est des conneries. -[le téléphone portable vibre] 278 00:11:20,931 --> 00:11:22,599 [message reçu notification] 279 00:11:23,141 --> 00:11:25,310 -[le deuxième téléphone vibre] -[message reçu notification] 280 00:11:27,479 --> 00:11:28,647 Laisse-moi deviner. 281 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Putain de Noma. 282 00:11:30,857 --> 00:11:32,776 Ouais, je dois y aller quelque chose pour elle. 283 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 -Ouais. -Tu n'es pas spécial, négro. 284 00:11:35,153 --> 00:11:37,322 -Je dois gérer la merde aussi. -[Dru] Euh-huh. 285 00:11:38,323 --> 00:11:39,491 [la porte s'ouvre] 286 00:11:40,575 --> 00:11:41,785 -[la porte se ferme] --[Diana soupire] 287 00:11:42,285 --> 00:11:43,829 [Diana] Maman, ça va ? 288 00:11:46,081 --> 00:11:47,124 Non. 289 00:11:50,293 --> 00:11:53,505 [une musique sombre et dramatique joue] 290 00:12:00,178 --> 00:12:01,638 M. Okeke. 291 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 Tu as l'air d'une merde. 292 00:12:03,306 --> 00:12:04,558 Cela fait dix heures. 293 00:12:04,975 --> 00:12:06,393 Bien sûr, tu ne veux pas de la caféine ? 294 00:12:06,560 --> 00:12:09,438 Tu m'as dit Je n'étais pas en état d'arrestation. 295 00:12:10,397 --> 00:12:11,648 Vous n'êtes pas. 296 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 Et pourtant tu me tiens ici toute la nuit. Je veux y aller. 297 00:12:15,026 --> 00:12:17,988 Tu peux partir quand tu veux tu veux, Obi, et je le pense vraiment. 298 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 Mais ce que tu fais ou ne me dis pas avant que tu partes, 299 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 eh bien, cela va déterminer le nature de notre prochaine conversation. 300 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Je te l'ai déjà dit, je ne sais pas toute organisation pharmaceutique 301 00:12:26,538 --> 00:12:29,291 ou des appels aux « tireurs ». 302 00:12:29,458 --> 00:12:31,460 je n'associe pas avec de telles personnes. 303 00:12:32,252 --> 00:12:36,548 D'accord. Alors pourquoi ne parlons-nous pas à propos de quelque chose que vous savez. 304 00:12:36,923 --> 00:12:37,966 Cartes vertes. 305 00:12:38,508 --> 00:12:39,718 Y a-t-il quelque chose tu veux me le dire ? 306 00:12:40,260 --> 00:12:42,345 je les ai comme tout le monde le fait. 307 00:12:42,512 --> 00:12:44,556 Travail acharné et dévouement. 308 00:12:46,475 --> 00:12:47,934 OK, alors, membre du Congrès Tate, 309 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 il n'avait rien à voir avec accélérer ce processus ? 310 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 Parce que j'ai couru vers le bas cette paperasse 311 00:12:52,355 --> 00:12:54,858 et il apparaît il était derrière tout ça. 312 00:12:55,025 --> 00:12:56,526 ♪ ♪ 313 00:12:56,693 --> 00:13:00,197 Je devrais être tellement chanceux de savoir un membre du Congrès à ce stade. 314 00:13:01,656 --> 00:13:03,492 [rires] Je comprends. Je comprends. 315 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Tu sais qui le connaît cependant? 316 00:13:05,827 --> 00:13:07,454 Tariq Saint-Patrick. 317 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 OMS? 318 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Ouais, je parie que c'est comme ça vous êtes connecté à Tate. 319 00:13:11,458 --> 00:13:13,251 Parce que je sais que tu connais Tariq. 320 00:13:13,960 --> 00:13:16,254 Je me demande juste comment ça va que Tariq St. Patrick, 321 00:13:16,421 --> 00:13:18,798 un meurtrier accusé et trafiquant de drogue, 322 00:13:18,965 --> 00:13:20,383 a son ami, Le député TaTe, 323 00:13:20,550 --> 00:13:21,927 tu fais des faveurs pour toi ? 324 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Tariq Saint-Patrick. Hum. 325 00:13:24,596 --> 00:13:25,764 Désolé. 326 00:13:26,264 --> 00:13:28,016 Je ne suis pas familier. 327 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 "Inconnu." 328 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Hum. 329 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 ♪ ♪ 330 00:13:38,527 --> 00:13:40,987 Alors comment expliquez-vous ces photos 331 00:13:41,488 --> 00:13:43,573 de toi avec St. Patrick ? 332 00:13:44,366 --> 00:13:46,993 [la musique s'assombrit] 333 00:13:47,911 --> 00:13:50,413 Je souhaite passer un appel téléphonique. 334 00:13:52,290 --> 00:13:53,208 Pourquoi? 335 00:13:53,959 --> 00:13:56,253 [se moque] Je suis juste en train de baiser avec toi. 336 00:13:59,548 --> 00:14:01,591 Vous pouvez en faire autant comme vous voulez. 337 00:14:01,967 --> 00:14:04,678 Vous n'êtes pas en état d'arrestation. Encore. 338 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 [soupir grognant] 339 00:14:16,690 --> 00:14:18,275 [Tariq] On est où, bordel ? 340 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 [Davis] Quatrième cercle. 341 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 [soupirs] Nommé pour les gourmands des salauds qui paient le prix fort 342 00:14:22,237 --> 00:14:23,863 parier sur ce qui n'est pas autorisé combats de rue 343 00:14:24,030 --> 00:14:25,323 tu es sur le point de voir. 344 00:14:25,490 --> 00:14:27,576 Attends, comme un club de combat ? 345 00:14:27,742 --> 00:14:29,286 Sion a grandi dans ce ring. 346 00:14:29,452 --> 00:14:31,538 Je l'ai aidé à vaincre une accusation de RICO il y a quelque temps 347 00:14:31,705 --> 00:14:33,123 et maintenant, il en est propriétaire. 348 00:14:33,290 --> 00:14:34,874 [Tariq] Des conneries de Tyler Durden. 349 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Pas d'armes, enfoiré. 350 00:14:36,876 --> 00:14:38,169 Yo, gratte cette salope hors de la liste. 351 00:14:38,336 --> 00:14:40,130 C'est mauvais, Zo. J'aurais dû l'attraper. 352 00:14:40,297 --> 00:14:42,507 - Quoi de neuf, D ? -Ça va, Zo ? 353 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 Alors pas d'armes dans un club de combat ? 354 00:14:44,676 --> 00:14:47,345 [Davis] Absolument. Il y a un système d’honneur en place. 355 00:14:47,512 --> 00:14:50,640 Pensez-y comme une Suisse de gangsters. 356 00:14:50,807 --> 00:14:52,267 -Terre neutre. --[grognements] 357 00:14:52,434 --> 00:14:55,645 Et l'endroit le plus sûr où s'approcher cet enfoiré fou. 358 00:14:55,770 --> 00:14:59,316 -["Field Nigga" joue] -Et le gagnant est... 359 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Condamner. 360 00:15:01,192 --> 00:15:03,320 ...notre invaincu... 361 00:15:03,486 --> 00:15:05,905 champion du Queens. 362 00:15:06,031 --> 00:15:09,242 -[applaudissement] -["Field Nigga" continue] 363 00:15:09,826 --> 00:15:11,953 Les reines ont de l'argent, bébé ! 364 00:15:13,079 --> 00:15:14,998 C'est quoi ce bordel ? 365 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Qu'est-ce qui se passe avec ton garçon ? 366 00:15:17,334 --> 00:15:19,002 -Le voir ou quoi ? -Il devrait être ici quelque part. 367 00:15:19,169 --> 00:15:21,713 Le connaissant, il est probablement dans la coupe. Posté quelque part. 368 00:15:23,048 --> 00:15:25,258 Ah. Oh. Ayez l'air vivant. 369 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 ♪ Nous sommes sur le terrain, mon négro Nous sommes sur le terrain ♪ 370 00:15:27,218 --> 00:15:29,846 ♪ Chasser ou être chassé Tuer ou être tué ♪ 371 00:15:30,013 --> 00:15:32,807 ♪ Nous sommes sur le terrain, mon négro Nous sommes sur le terrain ♪ 372 00:15:32,974 --> 00:15:34,267 ♪ Chasser ou être chassé... ♪ 373 00:15:35,018 --> 00:15:36,686 Davis, putain de MacLean. 374 00:15:37,687 --> 00:15:39,147 Sion. Longue durée. 375 00:15:39,272 --> 00:15:41,107 Jamais assez longtemps. 376 00:15:43,109 --> 00:15:44,402 Placer un pari ? 377 00:15:46,196 --> 00:15:48,490 Je suis ici pour affaires, tu te souviens ? 378 00:15:51,368 --> 00:15:53,328 Alors parlons affaires. 379 00:15:56,873 --> 00:15:58,290 [homme dans la foule] Allons-y ! 380 00:15:58,415 --> 00:16:01,378 [le bavardage de la foule continue] 381 00:16:01,920 --> 00:16:04,130 [acclamation de la foule] 382 00:16:04,297 --> 00:16:05,632 [la musique se termine] 383 00:16:05,799 --> 00:16:08,968 [une musique tendue et dramatique joue] 384 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 C'est suffisant pour 12 briques. 385 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Très bien, nous le prenons. 386 00:16:16,893 --> 00:16:18,436 Espèce d'enfoiré arrogant. 387 00:16:22,273 --> 00:16:23,525 J'aime ça. 388 00:16:23,650 --> 00:16:25,110 Ouais, mais 15 ans, c'est le minimum. 389 00:16:25,276 --> 00:16:27,278 [claquement] 390 00:16:28,530 --> 00:16:31,074 Et même si je le faisais je veux te donner une pause, 391 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 nous sommes pleins ici. 392 00:16:33,326 --> 00:16:35,328 Tous mes produits sont pris en compte et mes hommes savent mieux 393 00:16:35,453 --> 00:16:37,706 que de s'arrêter en manque comme tu viens de le faire. 394 00:16:39,582 --> 00:16:41,000 Je pensais que tu le ferais aussi. 395 00:16:41,167 --> 00:16:42,836 Étant donné qui était ton père. 396 00:16:43,878 --> 00:16:46,339 Respectueusement, vous ne savez pas qui était mon père. 397 00:16:49,300 --> 00:16:50,802 Je sais qu'il savait comment résoudre un problème 398 00:16:50,969 --> 00:16:52,721 avant qu'il ne devienne un problème. 399 00:16:54,055 --> 00:16:55,306 Et toi? 400 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Je trouve ça drôle que tu sois allé chercher un garçon blanc, tout comme Ghost. 401 00:17:02,021 --> 00:17:03,523 Dis moi quelque chose. 402 00:17:04,190 --> 00:17:05,900 Tu es aussi fou que Tommy ? 403 00:17:06,067 --> 00:17:08,486 Hé. Ils mangent cette merde comme des foutus cochons, Z. 404 00:17:08,653 --> 00:17:11,114 J'ai vraiment besoin de me relancer avant de plonger aujourd'hui. 405 00:17:13,575 --> 00:17:14,867 Qui est-ce ? 406 00:17:16,994 --> 00:17:19,748 Oh. Clients. 407 00:17:21,082 --> 00:17:23,167 Prends un verre, prends à manger. 408 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 Envie de tester le produit ? C'est sur moi. 409 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 -Roman, prends soin d'eux. -Pari. 410 00:17:28,006 --> 00:17:30,550 -C'est toujours bon de te voir, D. -Plus tard, Sion. 411 00:17:30,717 --> 00:17:32,260 ♪ ♪ 412 00:17:35,555 --> 00:17:37,182 La seule raison cet enfoiré 413 00:17:37,348 --> 00:17:38,433 a accepté de nous rencontrer 414 00:17:38,600 --> 00:17:40,059 est votre nom de famille. 415 00:17:40,226 --> 00:17:42,437 Que vous l'aimiez ou non, qu'on l'aime ou pas, 416 00:17:42,604 --> 00:17:43,480 ça aide. 417 00:17:43,646 --> 00:17:45,774 Et nous avons tous les deux besoin que ça marche. 418 00:17:46,274 --> 00:17:47,734 Alors fais tout ce qu'il faut 419 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 pour le convaincre pour vous donner ce produit. 420 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Ouais. 421 00:17:52,530 --> 00:17:53,907 [expire avec force] 422 00:17:54,073 --> 00:17:56,451 ♪ ♪ 423 00:18:07,003 --> 00:18:08,797 [la musique s'estompe] 424 00:18:10,757 --> 00:18:13,384 [bavardage à proximité] 425 00:18:18,807 --> 00:18:20,141 [la ligne téléphonique sonne] 426 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 -Bonjour? -Kène. 427 00:18:22,018 --> 00:18:24,187 [en igbo] 428 00:18:36,825 --> 00:18:39,661 [une musique menaçante et sinistre joue] 429 00:18:42,622 --> 00:18:43,748 D'accord. 430 00:18:45,542 --> 00:18:48,169 [En anglais] Obi. Qu'est-ce qui se passe, mec ? 431 00:18:48,294 --> 00:18:50,547 Qu'est-ce que tu fais dans mon appartement? 432 00:18:50,713 --> 00:18:52,090 Noma m'a envoyé. 433 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 Nous avons des affaires à gérer, Alors, où êtes-vous? 434 00:18:53,842 --> 00:18:55,718 Tu devras venir me chercher du commissariat 435 00:18:55,844 --> 00:18:58,304 sur la 15ème rue et la 10e Avenue. 436 00:18:58,930 --> 00:19:00,974 Pourquoi-pourquoi... pourquoi es-tu là ? 437 00:19:01,140 --> 00:19:03,852 Je te le dirai quand tu arriveras ici. 438 00:19:04,435 --> 00:19:06,479 Tu ne diras rien à Kene. 439 00:19:06,646 --> 00:19:07,564 Clair? 440 00:19:07,981 --> 00:19:10,233 [soupir] Très bien. Je suis en route. 441 00:19:12,277 --> 00:19:15,113 Il s'avère donc que ton frère j'ai été rattrapé au travail 442 00:19:15,238 --> 00:19:16,823 et a fini passer la nuit. 443 00:19:16,990 --> 00:19:18,408 je vais aller le rencontrer au bureau. 444 00:19:18,575 --> 00:19:20,076 Merci de m'avoir laissé entrer, Kène. 445 00:19:20,243 --> 00:19:21,369 Non, merci. 446 00:19:21,536 --> 00:19:22,704 Si ce n'est pour la gentillesse de votre entreprise 447 00:19:22,871 --> 00:19:24,330 en m'obtenant une carte verte, 448 00:19:24,497 --> 00:19:27,125 Je serais toujours au Nigeria prier pour un miracle. 449 00:19:30,253 --> 00:19:33,089 Quoi... Quand as-tu dit tu es encore là ? 450 00:19:35,425 --> 00:19:37,594 Que veux-tu dire il est en prison ? 451 00:19:37,760 --> 00:19:39,095 Il n'a pas été arrêté, 452 00:19:39,262 --> 00:19:41,055 mais ils l'ont retenu toute la putain de nuit. 453 00:19:41,222 --> 00:19:42,432 Peuvent-ils faire ça ? 454 00:19:42,599 --> 00:19:44,684 je ne le trouve pas particulièrement utile 455 00:19:44,851 --> 00:19:48,855 pour discuter de ce que le NYPD je peux et je ne peux pas le faire, Dru. 456 00:19:48,980 --> 00:19:50,773 [Dru] Eh bien, dans combien de temps peux-tu y arriver ? 457 00:19:51,858 --> 00:19:54,193 Je suis attaché pour le moment. Euh... 458 00:19:54,694 --> 00:19:56,487 Putain, pourquoi est-il là-dedans ? 459 00:19:57,614 --> 00:19:58,990 Yo, je ne sais pas. 460 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Mais ce que je sais, c'est qu'ils ne le feront pas livre-le-moi. 461 00:20:00,867 --> 00:20:02,410 Alors qu'est-ce que vous suggérez? 462 00:20:06,706 --> 00:20:08,458 J'envoie quelqu'un maintenant. 463 00:20:12,211 --> 00:20:13,546 [frapper à la porte] 464 00:20:14,172 --> 00:20:15,423 Quoi? 465 00:20:15,965 --> 00:20:18,134 Je sais que tu as dit de ne pas te déranger mais je suis sur le point d'aller en cours 466 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 et il est temps pour toi prendre vos pilules. 467 00:20:25,141 --> 00:20:26,142 Diane? 468 00:20:28,519 --> 00:20:29,479 Ouais? 469 00:20:29,646 --> 00:20:30,688 Quand tu as parlé à Tariq, 470 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 est-ce qu'il t'a dit que j'avais donné L'adresse de Kate Egan Tasha ? 471 00:20:35,360 --> 00:20:36,402 Non. 472 00:20:37,987 --> 00:20:39,322 Qu'a t'il dit? 473 00:20:39,906 --> 00:20:41,699 Il vient de dire Tommy j'ai eu l'adresse de toi. 474 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 Il n'a jamais mentionné une Kate Egan. 475 00:20:43,368 --> 00:20:45,119 [musique dramatique jouée] 476 00:20:47,747 --> 00:20:49,374 [le téléphone portable sonne] 477 00:20:49,540 --> 00:20:50,833 [Cassidy] ♪ Je suis un arnaqueur ♪ 478 00:20:51,000 --> 00:20:52,293 C'est pour tous mes négros 479 00:20:52,418 --> 00:20:53,878 ça passe par la lutte, 480 00:20:54,045 --> 00:20:55,004 -c'est à l'ordre du jour. -♪ Ouais ♪ 481 00:20:55,171 --> 00:20:56,214 Quoi? 482 00:20:57,006 --> 00:20:59,425 Je sais quelle heure il est, négro. Cela sera fait. 483 00:20:59,592 --> 00:21:02,053 [Cassidy] La personnalité a changé, mec. 484 00:21:02,470 --> 00:21:03,846 [doucement] Merde. 485 00:21:04,222 --> 00:21:05,848 [Cassidy] Ceci pour le quartier. 486 00:21:06,015 --> 00:21:08,017 ♪ Je suis un arnaqueur Je suis un, je suis un hustla, mon pote ♪ 487 00:21:08,142 --> 00:21:11,187 ♪ J'ai reçu le produit, des stupéfiants Pour les clients, mon pote ♪ 488 00:21:11,896 --> 00:21:12,814 Diane. 489 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Assurez-vous de ne pas le faire tromper cette échelle. 490 00:21:16,150 --> 00:21:18,695 ♪ Si tu es un arnaqueur, je pourrais Je pourrais baiser avec toi, mon pote ♪ 491 00:21:18,861 --> 00:21:20,405 Je veux aller dessiner. 492 00:21:20,530 --> 00:21:22,448 Tu pourras après celui-ci, bébé. Je promets. 493 00:21:22,573 --> 00:21:26,577 ♪ J'en ai 20 a k, j'ai 20 bandes Tout le monde en fait 20 par jour, oui ♪ 494 00:21:26,744 --> 00:21:29,080 ♪ Je reçois du gâteau des bourgeons Et brume, je fais des doublages ♪ 495 00:21:29,205 --> 00:21:31,416 ♪ Ils détestent parce que je suis sur le Broie comme si je faisais l'amour ♪ 496 00:21:31,582 --> 00:21:33,376 D'accord. C'est bon. 497 00:21:33,543 --> 00:21:34,877 ♪ Comme les clubs jamaïcains ♪ 498 00:21:35,044 --> 00:21:36,087 ♪ Poids du flic Attendez une sécheresse... ♪ 499 00:21:36,254 --> 00:21:37,380 Attendez. 500 00:21:37,547 --> 00:21:39,674 ["Je suis un Hustla" de Cassidy continue] 501 00:21:39,841 --> 00:21:41,718 Il y a autre chose J'ai besoin de t'apprendre. 502 00:21:41,884 --> 00:21:45,430 Écoute, si... si quelqu'un à l'école ou dans le quartier 503 00:21:45,596 --> 00:21:48,975 vous pose des questions sur que se passe-t-il dans cette maison, 504 00:21:49,434 --> 00:21:51,602 vous ne pouvez pas leur dire. 505 00:21:51,769 --> 00:21:53,271 Est-ce que tu comprends? 506 00:21:55,481 --> 00:21:57,066 Verrouillez votre posture. 507 00:21:57,900 --> 00:21:58,985 Et regarde-moi. 508 00:21:59,527 --> 00:22:01,237 Directement dans les yeux. 509 00:22:02,405 --> 00:22:05,616 Vous dites... quoi que tu aies à dire 510 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 pour assurer la sécurité de cette famille. 511 00:22:08,745 --> 00:22:09,871 D'accord? 512 00:22:11,080 --> 00:22:12,165 Dru ? 513 00:22:12,290 --> 00:22:13,291 - Qu'as-tu fait aujourd'hui ? -J'ai coloré. 514 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Diana, qu'as-tu fait aujourd'hui ? 515 00:22:15,126 --> 00:22:16,335 J'ai joué avec mes jouets. 516 00:22:16,502 --> 00:22:19,464 -Dis-le plus fort. -J'ai joué avec mes jouets. 517 00:22:20,089 --> 00:22:21,424 Arrêtez de bouger. 518 00:22:21,591 --> 00:22:23,634 -[fin de la musique] - [Diana] Maman. 519 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 Maman. 520 00:22:27,472 --> 00:22:29,348 Qui est Kate Egan ? 521 00:22:30,391 --> 00:22:31,642 Personne. 522 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 D'accord. 523 00:22:34,437 --> 00:22:35,938 Tu as besoin d'autre chose ? 524 00:22:37,315 --> 00:22:38,357 Non. 525 00:22:38,900 --> 00:22:42,361 [une musique tendue et inquiétante joue] 526 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 [la musique se termine] 527 00:22:54,123 --> 00:22:56,709 Nous devons comprendre comment nous allons entre avec ce négro Zion, B. 528 00:22:56,876 --> 00:22:59,670 Attends, tu veux déplacer du poids pour M. Def Jam : Se battre pour New York ? 529 00:22:59,837 --> 00:23:01,172 Je veux dire, à moins que tu n'aies toute une liste entière 530 00:23:01,339 --> 00:23:02,548 de fournisseurs qui nous pouvons travailler avec, 531 00:23:02,715 --> 00:23:03,883 on dirait c'est notre seule option. 532 00:23:04,050 --> 00:23:05,676 Davis ne connaît personne d'autre ? 533 00:23:05,802 --> 00:23:07,845 Davis connaît tout putain de ville au bon prix 534 00:23:07,970 --> 00:23:09,639 mais nous n'avons pas ça tout de suite. 535 00:23:09,806 --> 00:23:12,767 Cela signifie que nous devons nous débarrasser des hommes de Sion pour que nous puissions vendre. 536 00:23:12,892 --> 00:23:15,144 Bro, nous ne savons même pas comment nous allons encore déplacer le produit 537 00:23:15,311 --> 00:23:17,563 et tu veux t'enfermer sur un fournisseur qui traite en gros 538 00:23:17,688 --> 00:23:20,149 et a un club de combat pour des putains de merdes et de rires ? 539 00:23:20,316 --> 00:23:21,901 Je ne sais pas, Riq. J'aime bien mon visage. 540 00:23:22,068 --> 00:23:23,569 J'ai un peu un jeune Le truc de George Clooney 541 00:23:23,736 --> 00:23:25,363 - ça se passe en ce moment. -B, B, B, écoute, s'il te plaît. 542 00:23:25,530 --> 00:23:27,156 Là où nous commencerons ne sera pas sois là où nous finissons, d'accord ? 543 00:23:27,323 --> 00:23:28,866 Mais nous devons commencer. 544 00:23:29,033 --> 00:23:30,993 Et ça veut dire ne pas avoir de Noma et les Tejadas pour l'isolation 545 00:23:31,119 --> 00:23:32,662 signifie que nous avons prendre des risques, frérot. 546 00:23:32,829 --> 00:23:34,372 -C'est le seul moyen. -D'accord, écoute. 547 00:23:34,539 --> 00:23:36,124 -Il faut prendre des risques. -Je sais. Je t'entends totalement. 548 00:23:36,290 --> 00:23:38,334 Mais je dis que nous devons juste sois intelligent maintenant, d'accord ? 549 00:23:38,501 --> 00:23:39,752 Et sortir quelqu'un pour cet endroit 550 00:23:39,919 --> 00:23:41,295 ne nous retient pas vraiment en clair. 551 00:23:41,462 --> 00:23:42,880 Pourquoi tu parles putain tellement effrayant, mon frère ? 552 00:23:43,047 --> 00:23:44,549 Frère, je n'ai pas peur ! Je dis ça comme ça, 553 00:23:44,715 --> 00:23:46,801 -Nous devons faire les bons choix. -D'accord, cerveau. 554 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 Trouver un putain de plan maintenant alors. 555 00:23:49,095 --> 00:23:50,680 Merde! Becca a besoin de moi. 556 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Bro, je te frapperai plus tard, d'accord? 557 00:23:59,313 --> 00:24:00,606 Cet interrogatoire était une violation 558 00:24:00,731 --> 00:24:02,525 de la procédure régulière de mon client, détective. 559 00:24:03,234 --> 00:24:05,903 Voulez-vous vraiment que nous frappions le Le NYPD porte plainte pour discrimination ? 560 00:24:06,070 --> 00:24:07,405 Discrimination? 561 00:24:08,114 --> 00:24:10,199 Sais-tu même qui tu protèges ? 562 00:24:11,284 --> 00:24:12,535 Nous verrons comment vous vous sentez quand je dépose une requête 563 00:24:12,660 --> 00:24:13,911 pour que tu apparaisses en cour. 564 00:24:14,078 --> 00:24:16,247 Classez-le. Par le temps c'est traité, 565 00:24:16,414 --> 00:24:19,083 j'aurai des cellules prêtes pour l'ensemble de l'organisation. 566 00:24:20,668 --> 00:24:22,086 Bonne chance pour expliquer à CNN 567 00:24:22,211 --> 00:24:23,546 comment tu as détenu un immigrant nigérian, 568 00:24:23,671 --> 00:24:25,923 contre son gré, sans frais. 569 00:24:27,008 --> 00:24:28,050 C'est mignon. 570 00:24:28,426 --> 00:24:29,552 Ils sont tous si mignons. 571 00:24:29,969 --> 00:24:32,388 M. Okeke, profitez de votre liberté. 572 00:24:32,805 --> 00:24:34,348 Pendant que vous l'avez encore. 573 00:24:36,142 --> 00:24:37,226 Sortons d'ici. 574 00:24:37,393 --> 00:24:39,770 [musique dramatique jouée] 575 00:24:44,066 --> 00:24:45,568 [la musique s'estompe] 576 00:24:46,027 --> 00:24:47,528 Je vous laisse faire. 577 00:24:49,280 --> 00:24:50,573 Négro assoiffé, mec. 578 00:24:50,740 --> 00:24:51,949 Comment putain as-tu au moins été arrêté ? 579 00:24:52,074 --> 00:24:53,326 Pas de Wahala. Cela n'a pas d'importance. 580 00:24:53,451 --> 00:24:55,036 Bon sang, ce n'est pas le cas. Il faut prévenir Noma. 581 00:24:55,203 --> 00:24:57,663 Vous n'en direz rien. 582 00:24:57,788 --> 00:25:00,082 Oh, mon négro, je ne suis pas sur le point lui mentir, d'accord ? 583 00:25:00,249 --> 00:25:01,667 Elle doit savoir les flics cherchent... 584 00:25:01,834 --> 00:25:02,835 Écoutez-moi. 585 00:25:03,544 --> 00:25:06,088 Le détective est aussi perspicace comme il est noir. 586 00:25:06,214 --> 00:25:08,841 Il pense que je cours un empire de la drogue. 587 00:25:08,966 --> 00:25:10,509 Nous allons donc le laisser le penser. 588 00:25:10,676 --> 00:25:12,136 Il ne sait rien de qui elle est. 589 00:25:12,678 --> 00:25:16,349 Je pense que si chacun d'eux ne sait rien de l'autre, 590 00:25:16,474 --> 00:25:18,351 cela joue en notre faveur à tous les deux. 591 00:25:19,936 --> 00:25:21,145 [rires ironiquement] 592 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 [sirènes hurlant à proximité] 593 00:25:23,439 --> 00:25:24,482 Bien. 594 00:25:25,149 --> 00:25:27,109 Mais ne m'utilise plus comme Je suis une sorte de garçon du coin, 595 00:25:27,276 --> 00:25:28,736 fais-moi faire la merde que tu ne veux pas faire. 596 00:25:28,903 --> 00:25:30,029 Ma parole. 597 00:25:34,450 --> 00:25:36,410 Et je veux progresser. 598 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 ["Level Up" de MUSZETTE joue, bruyamment] 599 00:25:43,459 --> 00:25:44,877 Becca, c'est quoi ce bordel ? 600 00:25:45,002 --> 00:25:46,545 Tu as réalisé que notre nom 601 00:25:46,712 --> 00:25:48,297 n'est plus sur le bâtiment, droite? 602 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 Parce que tout le monde l’a fait. 603 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 Et maintenant les idiots au logement 604 00:25:51,634 --> 00:25:53,177 dis que je dois trouver un nouvel endroit où vivre 605 00:25:53,344 --> 00:25:55,012 alors le prochain riche baise avec leur nom sur le bâtiment 606 00:25:55,137 --> 00:25:56,138 peut emménager. 607 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 -Tu es défoncé ? -Ouais, pas de merde. 608 00:25:58,307 --> 00:26:00,017 Ce n'est pas important, mais c'est juste un peu de coca. 609 00:26:00,184 --> 00:26:03,187 Bécca ! je suis vraiment désolé à propos de ce qui se passe 610 00:26:03,354 --> 00:26:04,897 mais penses-tu que tu pourrais tourner la musique-- 611 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 -Ce ne sont pas des heures calmes ! -D'accord, nous partons. 612 00:26:07,191 --> 00:26:08,818 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 613 00:26:09,568 --> 00:26:10,987 Écoute, peut-être... peut-être ce n'est pas une si mauvaise idée 614 00:26:11,112 --> 00:26:12,697 sortir d'ici, non ? 615 00:26:12,863 --> 00:26:14,490 Je ne voudrais pas être kidnappé encore une fois par mon colocataire psychopathe. 616 00:26:14,615 --> 00:26:15,992 Je t'ai dit que j'étais désolé à propos de ça. 617 00:26:16,158 --> 00:26:18,160 Peu importe. Écoute, tu as de l'argent ? 618 00:26:18,286 --> 00:26:19,870 Je n'ai pas envie d'obtenir le troisième degré de papa. 619 00:26:19,996 --> 00:26:21,831 Je suis un peu à court en ce moment mais je pourrais-- 620 00:26:21,998 --> 00:26:23,916 -Quoi? -Je suis un peu à court en ce moment 621 00:26:24,083 --> 00:26:26,335 mais je pourrais t'aider à en porter de ces choses si vous le souhaitez. 622 00:26:26,502 --> 00:26:29,171 Oh merci beaucoup. 623 00:26:29,338 --> 00:26:30,840 ["Niveaux supérieurs" continue] 624 00:26:31,007 --> 00:26:32,883 ♪ C'est ce que tu veux ♪ 625 00:26:33,050 --> 00:26:34,135 [la musique se termine] 626 00:26:34,969 --> 00:26:36,470 [Noma] Et où étais-tu ? 627 00:26:36,595 --> 00:26:37,680 [Obi] J'étais... 628 00:26:37,847 --> 00:26:39,181 appréhendé. 629 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Par GLACE. 630 00:26:42,643 --> 00:26:44,687 Ils m'ont retenu et j'ai remis en question mon statut. 631 00:26:44,854 --> 00:26:47,273 -C'était... - Quoi, pendant 24 heures ? 632 00:26:47,898 --> 00:26:49,483 Je t'ai appelé toute la journée. 633 00:26:50,735 --> 00:26:53,404 J'ai décidé de laisser tomber mon téléphone graveur 634 00:26:53,571 --> 00:26:54,697 avant de monter dans le van. 635 00:26:55,281 --> 00:26:57,074 Je pensais que c'était mieux ne pas avoir de moyen 636 00:26:57,199 --> 00:26:58,451 pour vous retracer cela. 637 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 j'aimerais dire ça n'arrivera plus 638 00:27:00,870 --> 00:27:02,955 mais qui sait là-dedans un pays affreux ? 639 00:27:03,122 --> 00:27:05,249 [une musique tendue joue] 640 00:27:05,416 --> 00:27:06,876 Dru, est-ce vrai ? 641 00:27:07,710 --> 00:27:08,836 Oui. 642 00:27:09,670 --> 00:27:12,006 Je l'ai récupéré sorti de prison plus tôt. 643 00:27:13,466 --> 00:27:15,217 Après avoir rencontré son frère et découvrir 644 00:27:15,384 --> 00:27:16,635 que nous l'avons eu les cartes vertes, 645 00:27:16,802 --> 00:27:18,304 Je voulais juste m'assurer 646 00:27:18,471 --> 00:27:19,638 qu'Obi est arrivé sain et sauf. 647 00:27:19,805 --> 00:27:21,265 Nous avons amené Obi ici sain et sauf. 648 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Comment ça, "nous" avons aidé ? 649 00:27:22,892 --> 00:27:24,769 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 650 00:27:26,604 --> 00:27:28,272 Quoi? Votre frère avait mentionné 651 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 que l'un de nous a tendu la main à Rashad Tate. 652 00:27:32,109 --> 00:27:33,444 A propos des cartes vertes. 653 00:27:33,611 --> 00:27:36,530 Et ce- ce n'était pas moi et je sais que ce n'était pas Cane. 654 00:27:37,073 --> 00:27:38,199 Non. 655 00:27:39,992 --> 00:27:41,827 Tariq et Tate sont pourtant assez proches. 656 00:27:42,953 --> 00:27:43,871 Obi ? 657 00:27:44,789 --> 00:27:47,124 Est-ce que Tariq vous a aidé et ton frère a des cartes vertes ? 658 00:27:47,291 --> 00:27:49,919 [la musique s'intensifie] 659 00:27:50,086 --> 00:27:52,755 Et est-ce que tu... rends cette gentillesse 660 00:27:52,922 --> 00:27:55,174 en l'aidant à échapper à l'exécution ? 661 00:27:55,341 --> 00:27:57,635 Tu l'as dit toi-même, le garçon est génial. 662 00:27:58,177 --> 00:28:01,055 A quoi nous sert-il s'il est mort ? 663 00:28:02,348 --> 00:28:04,100 Vous faites un excellent point. 664 00:28:04,934 --> 00:28:07,144 Je veux dire, même si je déteste Tariq, 665 00:28:07,269 --> 00:28:08,979 nous avons de l'utilité pour lui. 666 00:28:09,897 --> 00:28:11,482 Toi, par contre... 667 00:28:12,316 --> 00:28:13,943 Il semble que c'est la seule chose que tu as réussi 668 00:28:14,110 --> 00:28:16,278 avoir raison ces derniers temps est une trahison. 669 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 Vous avez perdu votre concentration. 670 00:28:20,241 --> 00:28:21,867 Tu vois ta vie ? 671 00:28:24,161 --> 00:28:27,039 Je ne perds jamais ma concentration. 672 00:28:28,207 --> 00:28:30,459 J'ai été votre objectif. 673 00:28:30,626 --> 00:28:31,961 [grognements] 674 00:28:32,128 --> 00:28:34,880 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai fait pour vous protéger. 675 00:28:35,464 --> 00:28:39,009 Protégez-vous... [gargouillis] 676 00:28:39,427 --> 00:28:41,470 Il n'y a pas de nous, chérie. 677 00:28:42,179 --> 00:28:43,514 [grognement] 678 00:28:44,265 --> 00:28:45,641 [en igbo] 679 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 [souffle rauque] 680 00:28:48,894 --> 00:28:51,647 [haletant, grognant] 681 00:28:51,814 --> 00:28:54,775 [respiration difficile] 682 00:29:02,324 --> 00:29:03,284 [bruit sourd] 683 00:29:03,659 --> 00:29:04,910 [claquement] 684 00:29:05,870 --> 00:29:07,204 Nettoyez ça. 685 00:29:09,498 --> 00:29:10,833 Bon travail. 686 00:29:19,467 --> 00:29:22,011 [la musique s'estompe] 687 00:29:23,387 --> 00:29:26,974 Alors dirige pour le peuple ou dirigez-vous par vous-même. 688 00:29:27,516 --> 00:29:30,519 En fait, une idée très complexe. 689 00:29:31,312 --> 00:29:34,732 J'aimerais que vous réfléchissiez tous à les avantages 690 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 et les inconvénients de l'autocratie 691 00:29:38,027 --> 00:29:41,697 et soyez prêt à discuter pour notre prochain cours. 692 00:29:41,864 --> 00:29:43,073 D'accord? 693 00:29:43,240 --> 00:29:44,742 Je dois partir maintenant, mais merci. 694 00:29:44,867 --> 00:29:46,452 Excellent. Excellent travail. 695 00:29:46,577 --> 00:29:49,914 [musique dramatique jouée] 696 00:29:55,169 --> 00:29:57,046 [soupir] Yo, Effie ? 697 00:30:00,716 --> 00:30:03,010 Qu'est-ce qui se passe avec ça ? Tu fais un nouveau marketing ? 698 00:30:04,678 --> 00:30:05,930 Putain non. 699 00:30:06,096 --> 00:30:07,389 Où as-tu trouvé ça ? 700 00:30:07,556 --> 00:30:09,433 Je veux dire, j'en ai vu quelques-uns autour du campus. 701 00:30:09,600 --> 00:30:11,143 J'ai vu ces logos. Je ne les ai pas vraiment reconnus. 702 00:30:11,268 --> 00:30:14,063 Je pensais que je te saluerais, vois si c'était toi. 703 00:30:15,773 --> 00:30:17,233 Tariq, tu ferais mieux de ne pas l'être putain avec moi. 704 00:30:17,399 --> 00:30:19,401 Pourquoi diable le serais-je je baise avec toi, hein ? 705 00:30:19,568 --> 00:30:20,986 Écoute, je te fais juste savoir que tu pourrais avoir 706 00:30:21,153 --> 00:30:23,405 une nouvelle compétition dans les alentours. C'est ça. 707 00:30:23,572 --> 00:30:24,532 Vous avez donc une vigie. 708 00:30:35,960 --> 00:30:37,545 [la musique s'estompe] 709 00:30:37,711 --> 00:30:40,297 [bavardage de la foule] 710 00:30:40,422 --> 00:30:41,674 Yo! Vraiment? 711 00:30:41,799 --> 00:30:42,967 Viens prendre mon téléphone, idiot. 712 00:30:43,133 --> 00:30:44,843 Ne t'inquiète pas, ma fille. Je t'ai maintenant. 713 00:30:46,929 --> 00:30:48,806 C'est quoi ce bordel... 714 00:30:50,975 --> 00:30:53,102 -Fille, tu es enceinte ? -Oui je suis. 715 00:30:53,269 --> 00:30:54,728 Je veux dire... tu veux en parler ? 716 00:30:54,853 --> 00:30:56,814 Honnêtement, je ne sais même pas ce que je vais faire encore. 717 00:30:56,939 --> 00:30:58,357 Penses-tu vraiment que tu vas être capable d'équilibrer 718 00:30:58,524 --> 00:30:59,942 Stansfield et avoir un enfant ? 719 00:31:00,067 --> 00:31:02,611 Diplômé d'ici est important pour moi, Bru. 720 00:31:02,736 --> 00:31:04,947 Une fois que j'aurai fini, je pourrai faire ce que je veux d'autre 721 00:31:05,072 --> 00:31:06,532 et je n'ai jamais eu ce choix auparavant. 722 00:31:06,699 --> 00:31:08,701 -Je veux dire, je te sens. -Ecoute, Bru. 723 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Tu es la seule personne qui sait, d'accord ? 724 00:31:10,953 --> 00:31:12,830 Et je dois que ça continue ainsi. 725 00:31:13,747 --> 00:31:15,958 D'accord. Je t'ai eu, pour de vrai. 726 00:31:26,135 --> 00:31:27,469 Puis-je vous demander quelque chose? 727 00:31:27,803 --> 00:31:29,221 Demandez judicieusement. 728 00:31:29,388 --> 00:31:31,515 Je ne pose pas de questions stupides. 729 00:31:32,641 --> 00:31:35,227 Qu'est-ce qui se passe avec toi, tu ne laisses pas Monet revient au travail ? 730 00:31:36,061 --> 00:31:37,313 Tu sais, je commence à me demander 731 00:31:37,479 --> 00:31:38,647 s'il y en a connexion contre nature 732 00:31:38,814 --> 00:31:40,316 entre toi et Monet. 733 00:31:41,984 --> 00:31:43,527 Et qu'est-ce que c'est supposé vouloir dire? 734 00:31:44,320 --> 00:31:46,697 Eh bien, tu veux travailler pour maman toute ta vie ? 735 00:31:46,864 --> 00:31:48,907 Ou peux-tu laisser partir cette mésange, hum ? 736 00:31:50,242 --> 00:31:51,493 Je suis là pour t'aider encore une fois 737 00:31:51,619 --> 00:31:53,120 parce que ton numéro deux était crasseux. 738 00:31:53,287 --> 00:31:54,705 Maintenant, si tu me demandes, Je pense qu'il est temps pour toi 739 00:31:54,872 --> 00:31:56,457 pour faire quelques putains de mises à jour dans les alentours. 740 00:31:56,624 --> 00:32:00,377 Et tu penses que tu es qualifié intensifier ? 741 00:32:00,961 --> 00:32:03,631 Ou demandez-vous au nom de maman chérie ? 742 00:32:04,548 --> 00:32:05,799 Tu n'aurais pas la moitié de cette merde 743 00:32:05,966 --> 00:32:07,009 si ce n'était pas pour moi Je me mets au travail. 744 00:32:07,176 --> 00:32:09,011 Excusez-moi. Ne le tordez pas. 745 00:32:09,553 --> 00:32:10,346 Bon sang, non. 746 00:32:10,512 --> 00:32:13,724 [musique dramatique jouée] 747 00:32:17,436 --> 00:32:19,229 [la porte s'ouvre] 748 00:32:20,522 --> 00:32:21,649 [se racle la gorge] 749 00:32:23,651 --> 00:32:25,527 Bien? Qu'est-ce que c'est? 750 00:32:27,112 --> 00:32:28,906 J'ai quelque chose que tu devrais voir. 751 00:32:38,749 --> 00:32:40,209 [la musique s'estompe] 752 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 Ouh ! 753 00:32:44,254 --> 00:32:46,173 La baise que fais-tu ici, Janet ? 754 00:32:46,882 --> 00:32:48,467 [soupir] Fille... 755 00:32:49,510 --> 00:32:51,970 je devrais allaiter un Obama 756 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 pouvoir se permettre quelque chose comme ça. 757 00:32:54,223 --> 00:32:55,599 -Regarde ça. -Yeah Yeah. 758 00:32:55,724 --> 00:32:56,809 Cette merde coûte 30 000 $. 759 00:32:56,975 --> 00:32:58,602 c'est Louis Vuitton, et c'est du vison. 760 00:32:58,769 --> 00:33:00,938 Alors enlève-le avant de tout foutre en l'air, s'il te plaît. 761 00:33:01,105 --> 00:33:02,523 Se détendre. 762 00:33:02,690 --> 00:33:03,565 Allez. 763 00:33:03,732 --> 00:33:06,402 Nous avons dépassé les jours depuis longtemps 764 00:33:06,568 --> 00:33:08,404 on s'habille pareil, hein ? 765 00:33:08,570 --> 00:33:09,822 Ouais ouais ouais. 766 00:33:10,239 --> 00:33:11,281 [soupirs] 767 00:33:11,907 --> 00:33:13,158 C'est beau. 768 00:33:14,118 --> 00:33:15,244 Ici. 769 00:33:16,537 --> 00:33:17,663 Quoi... 770 00:33:17,830 --> 00:33:19,623 Attends une minute. Sont... Êtes-vous sérieux? 771 00:33:19,790 --> 00:33:20,833 Bien sûr. 772 00:33:21,417 --> 00:33:23,252 -Tu l'as mérité. -Monet. 773 00:33:23,419 --> 00:33:25,379 - Tu me supportes. -Je l'ai gagné. 774 00:33:25,754 --> 00:33:26,964 Vous savez, Dieu est bon. 775 00:33:27,131 --> 00:33:28,841 Oui, ouais, tu parles trop putain. 776 00:33:29,007 --> 00:33:30,634 -Allons-y. Nous... Nous devons y aller. -D'accord-d'accord-d'accord. Mais Dieu est bon ! 777 00:33:30,759 --> 00:33:32,845 [musique dramatique jouée] 778 00:33:32,970 --> 00:33:34,596 [Noma] Et tu en es sûr ? 779 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 Je les ai trouvés sur le campus. 780 00:33:37,224 --> 00:33:38,642 Je sais à qui appartiennent ces objets. 781 00:33:38,809 --> 00:33:41,603 Son nom est Romain mais il n'est pas une putain de menace. 782 00:33:41,770 --> 00:33:44,064 Alors pourquoi bordel est-ce qu'il vend sur mon territoire ? 783 00:33:44,648 --> 00:33:46,608 je ne peux pas tolérer ce manque de respect. 784 00:33:47,484 --> 00:33:48,944 Retirez-le du tableau. 785 00:33:49,111 --> 00:33:52,322 Et discrètement. Nous n'avons pas besoin toute attention indésirable. 786 00:33:52,823 --> 00:33:54,450 [Anya] Bonjour ?! 787 00:33:54,616 --> 00:33:57,369 [des pas approchent] 788 00:33:58,120 --> 00:33:59,204 Chérie! 789 00:33:59,329 --> 00:34:00,789 Chérie, tu es là. 790 00:34:00,956 --> 00:34:03,375 Tu ne peux pas simplement me renvoyer à chaque fois que tu en as envie. 791 00:34:03,542 --> 00:34:06,086 Genre, j'ai 19 ans maintenant. J'ai une vie. 792 00:34:08,088 --> 00:34:09,465 Qui sont-ils? 793 00:34:09,630 --> 00:34:12,259 [Noma] Peu importe. Allons déjeuner. 794 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 Pourquoi ne pars-tu pas et je me nettoie 795 00:34:14,219 --> 00:34:15,637 et ensuite nous demanderons au chef de préparez-vous tout ce que vous voulez. 796 00:34:15,804 --> 00:34:17,014 Rien. 797 00:34:17,181 --> 00:34:18,514 [Anya soupire] 798 00:34:19,641 --> 00:34:22,060 [une musique tendue joue] 799 00:34:27,565 --> 00:34:28,900 [la musique se termine] 800 00:34:29,067 --> 00:34:31,737 [claquement du train] 801 00:34:34,656 --> 00:34:37,034 Oh merde. Canne Tejada. 802 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 Frère, quoi que ce soit, Je ne ferai pas cette merde. 803 00:34:44,541 --> 00:34:47,043 Détends-toi, négro. Byrd, n'est-ce pas ? 804 00:34:47,503 --> 00:34:49,045 Tu sais qui je suis? 805 00:34:49,213 --> 00:34:51,172 J'ai trouvé la merde de ton homme Roman quelque part, il n'a pas sa place. 806 00:34:51,340 --> 00:34:53,509 Alors j'essaie de comprendre comment c'est arrivé avant de commencer 807 00:34:53,675 --> 00:34:55,135 tirer des conclusions hâtives. 808 00:34:55,260 --> 00:34:57,596 Bro, sur ma maman, je ne sais pas rien à propos de cette merde. 809 00:34:57,763 --> 00:34:58,931 Ma fille vient d'avoir son bébé 810 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 et je n'essaye pas pour foutre en l'air cette merde. 811 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Félicitations pour le bébé. 812 00:35:03,727 --> 00:35:04,686 Alors tu me le dis tu ne sais rien, merde 813 00:35:04,853 --> 00:35:05,938 à propos de qui s'occupe de Stansfield ? 814 00:35:06,104 --> 00:35:08,023 Frère, qui est Stansfield ? 815 00:35:09,566 --> 00:35:11,568 Dis-moi juste quand et où La prochaine reprise de Roman est. 816 00:35:11,735 --> 00:35:12,986 Je vais gérer cette merde moi-même. 817 00:35:13,111 --> 00:35:15,489 [une musique dramatique joue, s'estompe] 818 00:35:16,156 --> 00:35:19,076 -♪ Retour à la réalité... ♪ -[Janet soupire de contentement] 819 00:35:19,201 --> 00:35:20,786 Tu te souviens de ça ? 820 00:35:20,911 --> 00:35:23,664 Fille, nous avions l'habitude de les mettre spectacles de talents dans la cour 821 00:35:23,831 --> 00:35:25,082 quand nous étions enfants. 822 00:35:25,499 --> 00:35:27,251 [soupir] Monet ! 823 00:35:27,751 --> 00:35:29,878 On déchirait cette chanson ! 824 00:35:30,462 --> 00:35:32,798 Ecoute, je veux parler à propos d'autre chose. 825 00:35:33,507 --> 00:35:35,008 Bien sûr, vous le faites. 826 00:35:36,301 --> 00:35:39,680 Je pense... je pense Diana m'a menti aujourd'hui. 827 00:35:41,098 --> 00:35:42,975 Je n'arrive tout simplement pas à comprendre pourquoi. 828 00:35:43,892 --> 00:35:45,143 Es tu sérieux? 829 00:35:45,686 --> 00:35:47,563 Monet, tu... tu n'arrives pas à comprendre 830 00:35:47,729 --> 00:35:50,023 pourquoi ces enfants que tu as élevés te mentirais-tu ? 831 00:35:50,607 --> 00:35:52,609 -Oh, allez, J. -Je dis ça comme ça. 832 00:35:53,735 --> 00:35:58,657 Je leur ai appris l'importance de loyauté envers la famille, mais j'ai dû 833 00:35:58,824 --> 00:36:01,785 et je n'ai jamais pensé à ça la merde serait utilisée contre moi. 834 00:36:02,911 --> 00:36:05,455 Monet, ça n'a pas d'importance ce que vous leur avez appris. 835 00:36:06,415 --> 00:36:07,791 Tous les enfants mentent. 836 00:36:08,375 --> 00:36:10,794 Je me souviens que tu mentais à tes parents tout le temps. 837 00:36:11,503 --> 00:36:15,048 Ou as-tu oublié comment es-tu tombée enceinte ? 838 00:36:17,384 --> 00:36:20,512 Mais... avant tous les mensonges 839 00:36:21,263 --> 00:36:22,890 et les choix, 840 00:36:24,308 --> 00:36:26,101 Je me souviens d'une fille qui 841 00:36:26,518 --> 00:36:28,145 aimait s'amuser. 842 00:36:29,062 --> 00:36:30,981 Une fille qui avait de grands rêves. 843 00:36:31,106 --> 00:36:32,441 Qui les défendrait devant n'importe qui 844 00:36:32,608 --> 00:36:33,984 qui avait quelque chose à dire à ce sujet. 845 00:36:34,151 --> 00:36:35,152 D'accord? 846 00:36:35,319 --> 00:36:36,945 -[tintement] -[s'exclame] 847 00:36:37,112 --> 00:36:39,865 Eh bien, cette fille est morte à la minute où ils m'ont enlevé Zeke. 848 00:36:40,032 --> 00:36:43,452 ["Retour à la vie" de Soul II Soul continue] 849 00:36:43,619 --> 00:36:44,620 [grogne doucement] 850 00:36:44,786 --> 00:36:47,706 Elle n'est pas morte. Elle n'est pas morte. 851 00:36:48,415 --> 00:36:53,629 Non. Elle pourrait être enterrée sous tous ces choix de vie difficiles, 852 00:36:54,588 --> 00:36:55,881 mais elle est là-dedans. 853 00:36:56,048 --> 00:36:58,717 Et je parie que vos enfants aimeraient la rencontrer. 854 00:36:58,842 --> 00:37:01,219 -[en riant] - Ton cul est allumé. 855 00:37:01,386 --> 00:37:03,138 Je pensais que tu avais fini avec tout ça, 856 00:37:03,305 --> 00:37:05,182 -Sœur Mary Clarence. -Quoi? 857 00:37:05,724 --> 00:37:09,227 Tout d’abord, Dieu n’a pas transformer l'eau en vin 858 00:37:09,394 --> 00:37:12,481 pour qu'ils restent assis là et regarde-le. 859 00:37:12,648 --> 00:37:14,066 Ce n'est pas ce qu'il avait prévu. 860 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 De plus, après avoir traité avec tes fesses toute la semaine, 861 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 merde, je pourrais boire toute la foutue bouteille. 862 00:37:17,653 --> 00:37:19,571 --[riant] Hé ! -[rires] 863 00:37:19,738 --> 00:37:22,574 Puis-je en avoir un de plus ? Et peux-tu regarde ma copine ici, s'il te plaît ? 864 00:37:22,741 --> 00:37:24,743 Et allumez un Prince ! 865 00:37:24,868 --> 00:37:28,413 [instrumentaux lourds et inquiétants jouer] 866 00:37:35,045 --> 00:37:36,546 [la musique se termine] 867 00:37:36,713 --> 00:37:38,674 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 868 00:37:38,840 --> 00:37:40,342 -♪ Tuer quelque chose ♪ --[grognements] 869 00:37:40,509 --> 00:37:42,010 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 870 00:37:42,177 --> 00:37:43,679 -♪ Tuer quelque chose ♪ --[grognements] 871 00:37:43,804 --> 00:37:45,180 ♪ Baise Je vais tuer quelque chose ♪ 872 00:37:45,305 --> 00:37:46,890 -♪ Tuer quelque chose ♪ --[grognements] 873 00:37:47,057 --> 00:37:48,517 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 874 00:37:48,684 --> 00:37:50,102 -♪ Tuer quelque chose ♪ -[grognement] 875 00:37:50,268 --> 00:37:51,770 ♪ Le loyer est dû Et ces factures arrivent ♪ 876 00:37:51,937 --> 00:37:53,438 ♪ Opérations à proximité Et ils esquivent toujours ♪ 877 00:37:53,605 --> 00:37:55,148 ♪ Les loups dehors Et ils chassent toujours ♪ 878 00:37:55,273 --> 00:37:56,900 ♪ Sans émotion Je ne ressens rien ♪ 879 00:37:57,067 --> 00:37:58,276 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 880 00:37:58,443 --> 00:37:59,903 [boum sifflant] 881 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 882 00:38:01,780 --> 00:38:03,240 -♪ Tuer quelque chose ♪ --[grognements] 883 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 ♪ Dans ces rues Je suis un arnaqueur ♪ 884 00:38:05,075 --> 00:38:06,284 ♪ Joue avec moi Ils vont te toucher ♪ 885 00:38:06,410 --> 00:38:07,786 ♪ Allez Flipmode comme Busta ♪ 886 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 ♪ Puis glisse dessus comme Usher ♪ 887 00:38:09,663 --> 00:38:11,206 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 888 00:38:11,373 --> 00:38:12,874 -♪ Tuer quelque chose ♪ --[grognements] 889 00:38:13,041 --> 00:38:14,626 ♪ Baise Ils vont tuer quelque chose ♪ 890 00:38:14,793 --> 00:38:18,588 -[la musique continue] -[boum tonitruant] 891 00:38:19,464 --> 00:38:20,632 Putain ! 892 00:38:21,174 --> 00:38:22,384 Bon Dieu! 893 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 [la musique se termine] 894 00:38:26,847 --> 00:38:30,267 Alors Kamaal, flic à flic, qu'est-ce qui peut tu nous parles de la Saint Patrick 895 00:38:30,434 --> 00:38:32,102 ce n'est pas dans le fichier d'origine ? 896 00:38:32,269 --> 00:38:34,604 Tariq a une façon de manipuler les gens qui sont autour de lui 897 00:38:34,730 --> 00:38:36,273 à faire n'importe quoi il en a besoin. 898 00:38:36,440 --> 00:38:37,941 Manipuler les gens comme ton frère ? 899 00:38:38,108 --> 00:38:40,110 Nous connaissons le membre du Congrès Tate a des liens avec Saint-Patrick. 900 00:38:40,277 --> 00:38:42,070 Écoute, si mon frère le fait quelque chose pour quelqu'un, 901 00:38:42,237 --> 00:38:44,322 fais confiance et crois qu'il va obtenir quelque chose en retour. 902 00:38:44,489 --> 00:38:47,075 Est-ce que St. Patrick a demandé à Tate obtenir des cartes vertes 903 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 pour un homme nommé Obi Okeke ? 904 00:38:48,785 --> 00:38:50,412 je ne sais rien sur les cartes vertes. 905 00:38:50,537 --> 00:38:52,247 Rien? Nous pensons qu'Okeke pourrait être lié 906 00:38:52,414 --> 00:38:53,749 au fournisseur de St. Patrick. 907 00:38:53,915 --> 00:38:55,792 Je ne suis pas le conseiller Tate. Je te le dirais si je savais. 908 00:38:55,917 --> 00:38:58,295 Votre groupe de travail a-t-il déjà savoir qui le fournissait ? 909 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 - Nous n'avons jamais précisé cela. -A quel point as-tu essayé ? 910 00:39:00,589 --> 00:39:02,966 Pourquoi es-tu si garce ? J'essaie d'aider ici. 911 00:39:03,091 --> 00:39:05,719 Nous avons eu un coup sûr sur une camionnette dans le Bronx. 912 00:39:05,844 --> 00:39:07,220 FD dit que c'est du transport de drogue. 913 00:39:07,387 --> 00:39:08,805 Beaucoup de produits en flammes. 914 00:39:08,930 --> 00:39:10,515 Ils pensent que ça pourrait être intentionnel. 915 00:39:11,099 --> 00:39:13,226 Il y a donc une guerre contre la drogue poppin'. 916 00:39:13,769 --> 00:39:15,103 Peut être. 917 00:39:15,270 --> 00:39:17,230 -Tu veux vérifier ? -Ouais, je serai là. 918 00:39:17,397 --> 00:39:20,901 Tenir bon. Tu me dis ça votre groupe de travail a compétence 919 00:39:21,026 --> 00:39:22,694 sur toute activité liée à la drogue dans la ville? 920 00:39:22,861 --> 00:39:25,280 Les concessionnaires ne respectent pas l'arrondissement limites, pourquoi devrions-nous le faire ? 921 00:39:25,447 --> 00:39:27,908 Merci d'être venu, Détective Tate. 922 00:39:28,075 --> 00:39:29,618 Si nous en avons d'autres informations ou fichiers-- 923 00:39:29,785 --> 00:39:31,369 Tu- tu sais, je pense que je peux vous aider avec ça. 924 00:39:31,536 --> 00:39:34,456 Eh, je pense que tu as, euh, trop de liens personnels avec cela. 925 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 Vous pourriez être compromis ou obsessionnel. 926 00:39:36,374 --> 00:39:37,626 Avec tout mon respect... Avec tout mon respect, 927 00:39:37,793 --> 00:39:39,294 je veux juste finir ce que j'ai commencé. 928 00:39:39,920 --> 00:39:42,798 Ce type. Écoute, je reçois le je sens que tu vas me suivre 929 00:39:42,964 --> 00:39:44,591 -peu importe ce que je dis. -Plutôt. 930 00:39:44,716 --> 00:39:48,053 Je vais donc conduire. Nous pourrons discuter plus loin en chemin. 931 00:39:49,429 --> 00:39:51,807 Patron, tu sais qu'on ne peut pas laisser son cul idiot traîne. 932 00:39:51,973 --> 00:39:53,725 Je sais. Je sais. Nous obtiendrons quelque chose de lui. 933 00:39:53,850 --> 00:39:56,353 [bavardage à proximité] 934 00:39:57,646 --> 00:40:00,315 [sirènes hurlant au loin] 935 00:40:02,484 --> 00:40:03,860 Qu'est-ce qu'on a, Ed ? 936 00:40:04,027 --> 00:40:06,905 Quelqu'un a trouvé le camion après avoir entendu des coups de feu à proximité. 937 00:40:07,072 --> 00:40:08,365 Toute la livraison a été frite. 938 00:40:08,532 --> 00:40:10,492 Quel que soit le produit dont il s'agissait va être énervé. 939 00:40:10,659 --> 00:40:13,495 -Cela semble ciblé. -En fait, je suis d'accord avec elle. 940 00:40:14,079 --> 00:40:15,497 Je pense que nous devons faire fonctionner les assiettes. 941 00:40:15,664 --> 00:40:16,873 Voyez si nous avons des résultats. 942 00:40:17,040 --> 00:40:18,291 Deux longueurs d'avance sur toi, mon frère. 943 00:40:18,416 --> 00:40:20,293 D'accord. Envoyez-moi cette adresse. 944 00:40:21,503 --> 00:40:23,171 Nous vous y retrouverons. 945 00:40:23,338 --> 00:40:26,216 [musique dramatique jouée] 946 00:40:26,675 --> 00:40:28,135 [Roman] Yo, quoi de neuf ? 947 00:40:28,760 --> 00:40:30,178 [la musique s'estompe] 948 00:40:30,345 --> 00:40:32,430 Attends attends. Tenir bon. Tenir bon. Tenir bon. Tenir bon. 949 00:40:32,597 --> 00:40:34,224 Putain tu veux dire tu n'as pas vu qui a fait ça ? 950 00:40:34,391 --> 00:40:35,767 C'est 300 Gs dans les putains d'égouts. 951 00:40:35,934 --> 00:40:36,935 Je vous connais, enfoirés je ne l'ai pas. 952 00:40:37,102 --> 00:40:38,353 Prix ​​romain ? 953 00:40:38,520 --> 00:40:41,356 [la musique reprend] 954 00:40:41,523 --> 00:40:42,983 -Merde! -Arrêt! 955 00:40:43,150 --> 00:40:44,609 Police! 956 00:40:45,235 --> 00:40:46,611 Police de New York ! 957 00:40:49,573 --> 00:40:52,409 [klaxons de voiture klaxonnant] 958 00:40:52,951 --> 00:40:54,286 [gémissant] 959 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 [sirène hurlant] 960 00:41:01,918 --> 00:41:03,628 [grognement] 961 00:41:03,795 --> 00:41:04,588 [gémissements] 962 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 Allez sur le terrain ! 963 00:41:06,256 --> 00:41:09,092 Yo, yo, yo, yo. Lâche-moi, mec ! Je ne fais rien ! 964 00:41:09,259 --> 00:41:11,553 Ouais? Alors pourquoi bordel avez-vous exécutez? 965 00:41:11,678 --> 00:41:13,221 [gémissements] 966 00:41:13,388 --> 00:41:16,099 Commençons par parler de votre cargaison de drogue incendiée. 967 00:41:17,100 --> 00:41:18,351 [la musique se termine] 968 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 [Brayden] Je ne sais pas, mon frère. 969 00:41:19,978 --> 00:41:21,313 Je n'ai jamais vu Becca comme ça avant. 970 00:41:21,479 --> 00:41:22,814 Je veux dire, la sororité elle voulait s'engager 971 00:41:22,981 --> 00:41:24,566 fait comme si elle ne le faisait même pas n'existe plus. 972 00:41:24,733 --> 00:41:26,902 Tu sais, je me sentais comme de la merde la voir s'enflammer comme ça 973 00:41:27,068 --> 00:41:29,154 et ne pas pouvoir faire n'importe quoi à ce sujet. 974 00:41:29,529 --> 00:41:30,655 Frère, es-tu encore Ecoute moi? 975 00:41:30,822 --> 00:41:31,990 Ouais. Je veux dire, écoute, 976 00:41:32,157 --> 00:41:33,825 Je me sens mal pour Becca et merde. Je suis désolé. 977 00:41:33,992 --> 00:41:35,994 Mais certaines filles riches ne baisent pas avec elle en ce moment, c'est... 978 00:41:36,119 --> 00:41:37,746 ce n'est pas le putain fin du monde, B. 979 00:41:37,913 --> 00:41:39,080 Nous devons trouver comment nous pouvons Paye ce négro Zion 980 00:41:39,247 --> 00:41:40,415 maintenant qu'il a ouvert une place pour nous. 981 00:41:40,582 --> 00:41:41,833 [personne] Chut ! 982 00:41:42,792 --> 00:41:44,794 Attendez. Quand est-ce arrivé ? 983 00:41:45,712 --> 00:41:47,964 Eh bien, j'ai simulé une piste menant revenons à ce gamin romain 984 00:41:48,131 --> 00:41:49,257 au club de combat. 985 00:41:49,591 --> 00:41:50,967 Effie s'est occupée du reste. 986 00:41:51,551 --> 00:41:52,802 On baise avec Effie maintenant ? 987 00:41:52,969 --> 00:41:54,596 Non non. C'est juste... 988 00:41:54,763 --> 00:41:56,473 Tu sais, je fais qu'est-ce que je dois faire. 989 00:41:56,598 --> 00:41:58,516 -Vous savez que je suis. -Peu importe. Putain. 990 00:41:58,683 --> 00:42:00,435 Le seul problème que nous avons maintenant, nous devons comprendre 991 00:42:00,602 --> 00:42:02,229 comment obtenir 50 groupes supplémentaires pour qu'on puisse prendre la place de Roman. 992 00:42:02,395 --> 00:42:04,022 Comprends juste comment, putain nous allons déplacer ce produit 993 00:42:04,189 --> 00:42:06,149 sans que Noma s'en rende compte. 994 00:42:06,900 --> 00:42:07,984 Moi? 995 00:42:08,151 --> 00:42:09,319 Riq, c'est quoi ce bordel ? 996 00:42:09,486 --> 00:42:10,528 [personne] Chut ! 997 00:42:10,695 --> 00:42:11,529 Tu "chut" ! 998 00:42:11,696 --> 00:42:13,406 Je ne vais même plus ici. 999 00:42:16,660 --> 00:42:20,455 -[vrombissement des pales de l'hélicoptère] -[sirène hurlante] 1000 00:42:27,128 --> 00:42:28,463 [tapotant sur la fenêtre] 1001 00:42:31,424 --> 00:42:32,425 [inspire brusquement] 1002 00:42:36,388 --> 00:42:38,974 Je n'aurais jamais pensé que je le serais je le répète mais... 1003 00:42:39,140 --> 00:42:40,392 allons chercher ces briques. 1004 00:42:40,558 --> 00:42:42,519 Écoute, il me manque 50 000 $. 1005 00:42:45,438 --> 00:42:46,982 Je t'offrirai l'argent. 1006 00:42:47,148 --> 00:42:49,192 [Tariq rit] 1007 00:42:49,359 --> 00:42:51,528 Sais-tu à quel point tu as l'air fou dire cette merde en ce moment ? 1008 00:42:51,695 --> 00:42:53,405 -Êtes-vous sérieux? -Ouais. Je suis tres sérieux. 1009 00:42:53,571 --> 00:42:56,449 Ma future ex-femme prend la moitié de ma merde 1010 00:42:56,616 --> 00:42:59,411 et cette salope de Jenny Sullivan, elle prend le reste. 1011 00:42:59,577 --> 00:43:02,122 C'est la seule pièce de théâtre cela a du sens en ce moment. 1012 00:43:03,373 --> 00:43:04,749 Dis moi quelque chose. 1013 00:43:06,251 --> 00:43:08,128 Je sais pourquoi je fais ça... 1014 00:43:09,170 --> 00:43:10,547 mais pourquoi es-tu ? 1015 00:43:11,840 --> 00:43:13,216 Je ne pouvais tout simplement pas le faire. 1016 00:43:13,758 --> 00:43:16,845 Je ne peux pas vivre cette vie sans que le choix m'appartienne. 1017 00:43:18,430 --> 00:43:20,181 -Je ne peux pas. -Logique. 1018 00:43:21,057 --> 00:43:24,269 On dirait ces enfoirés pris cette décision pour moi. 1019 00:43:25,478 --> 00:43:27,564 Dru, Noma, Canne. 1020 00:43:28,189 --> 00:43:30,859 Tous ces enfoirés, ils doivent l'obtenir. 1021 00:43:31,568 --> 00:43:32,944 Ils doivent obtenir qu'est-ce qui leur arrive 1022 00:43:33,111 --> 00:43:35,196 et je ne vais pas me reposer jusqu'à ce que cela arrive. 1023 00:43:35,363 --> 00:43:36,823 Je te le dis. 1024 00:43:36,948 --> 00:43:38,408 On dirait le détective Carter 1025 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 je ne pouvais rien faire tenir sur le garçon de Noma 1026 00:43:41,036 --> 00:43:42,579 en bas à la gare. 1027 00:43:44,164 --> 00:43:45,957 Il a vraiment faim, Tariq. 1028 00:43:46,666 --> 00:43:49,294 Et ce ne sera pas long avant il trouve une autre entrée. 1029 00:43:50,086 --> 00:43:51,629 Il avait définitivement faim. 1030 00:43:52,672 --> 00:43:55,342 Je pouvais le voir sur son visage quand je lui parlais. 1031 00:43:58,511 --> 00:44:00,055 Il va être un problème, mais... 1032 00:44:00,889 --> 00:44:02,724 en ce moment, ce qui m'inquiète s'assure 1033 00:44:02,891 --> 00:44:05,602 Noma ne sait pas quoi putain, c'est ce qui se passe. 1034 00:44:06,353 --> 00:44:08,104 Je pense que tu pourrais l'être une grande aide pour ça 1035 00:44:08,229 --> 00:44:09,981 et soyez payé pendant que vous y faites. 1036 00:44:14,110 --> 00:44:15,236 J'écoute. 1037 00:44:15,820 --> 00:44:17,906 [Canne] Où as-tu dit tu retrouves ça chez ? 1038 00:44:18,740 --> 00:44:19,908 Sur le campus. 1039 00:44:20,075 --> 00:44:21,326 Je te l'ai dit. 1040 00:44:21,743 --> 00:44:22,911 Droite. 1041 00:44:23,870 --> 00:44:26,706 Mais la merde ne s'additionne pas vraiment, Effie. 1042 00:44:27,540 --> 00:44:28,792 Où précisément ? 1043 00:44:28,958 --> 00:44:30,627 Parce que mon mec vient juste je suis revenu vers moi 1044 00:44:30,794 --> 00:44:33,129 et il n'a jamais entendu parler de Roman traiter à Stansfield. 1045 00:44:33,296 --> 00:44:35,590 [une musique tendue joue] 1046 00:44:37,842 --> 00:44:39,010 C'est quoi ce bordel, Cane ? 1047 00:44:39,177 --> 00:44:40,762 Tu ne m'entends pas je te parle? 1048 00:44:40,929 --> 00:44:42,680 Pouvons-nous déposer cela jusqu'à ce que je sois Vous avez terminé ma candidature ? 1049 00:44:43,264 --> 00:44:44,599 Noma a dit d'emmener Roman hors de la table, 1050 00:44:44,766 --> 00:44:45,725 c'est exactement ce que tu as fait. 1051 00:44:45,892 --> 00:44:46,810 Travail accompli. 1052 00:44:46,976 --> 00:44:48,144 Tu as raison. 1053 00:44:48,311 --> 00:44:49,646 Tu as raison. Je dis ça comme ça. 1054 00:44:50,188 --> 00:44:52,649 J'ai un sentiment. Je veux dire, j'ai l'impression que... 1055 00:44:54,025 --> 00:44:56,903 Comment je te connais, toi et Tariq tu n'essayes pas de faire un long jeu ? 1056 00:44:57,487 --> 00:44:59,823 Parce que ça fait ça n'a aucun sens. 1057 00:45:00,573 --> 00:45:02,700 Pourquoi devrais-je gâcher ma propre stratégie de sortie ? 1058 00:45:06,830 --> 00:45:08,498 Surtout quand tu es ici je baise notre patron 1059 00:45:08,665 --> 00:45:10,041 comme si c'était une bonne idée. 1060 00:45:10,208 --> 00:45:11,501 C'est quoi ce bordel tu parles de ? 1061 00:45:11,626 --> 00:45:13,753 Tu penses que je suis putain de stupide ? 1062 00:45:13,920 --> 00:45:15,296 Négro, je t'ai vu. 1063 00:45:15,839 --> 00:45:17,799 [inspire brusquement] Qu'est-ce que ça t'a fait ? 1064 00:45:17,966 --> 00:45:19,467 Était-ce quand elle a menacé pour nous tuer 1065 00:45:19,634 --> 00:45:21,636 ou quand elle s'est levée à Monet ? 1066 00:45:23,888 --> 00:45:27,183 Je ne sais pas. Si tu es jaloux, dis juste ça. 1067 00:45:27,308 --> 00:45:28,852 Négro, tu souhaites. 1068 00:45:29,018 --> 00:45:31,271 Je pense juste que c'est drôle comment tu m'accuses de choses 1069 00:45:31,396 --> 00:45:33,231 mais toi ici putain de notre résultat net. 1070 00:45:33,815 --> 00:45:36,192 Je n'aurais jamais dû manquer mon entretien vous aide. 1071 00:45:38,403 --> 00:45:42,073 Regarder. Je n'ai pas de merde de robot tu me fais sortir de New York. 1072 00:45:42,240 --> 00:45:45,076 Tu sais? Je pense à mon long jeu aussi. 1073 00:45:45,952 --> 00:45:47,162 Super. 1074 00:45:48,163 --> 00:45:50,373 Eh bien, j'ai des conneries de robots à faire. 1075 00:45:53,293 --> 00:45:54,627 D'accord. 1076 00:45:59,340 --> 00:46:00,175 [la porte claque] 1077 00:46:00,300 --> 00:46:02,719 ♪ ♪ 1078 00:46:12,187 --> 00:46:13,771 -[la musique s'estompe] -[la porte se ferme] 1079 00:46:15,106 --> 00:46:17,108 Vous avez un visiteur, mademoiselle. 1080 00:46:18,943 --> 00:46:20,278 Bel endroit. 1081 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 Bien que tu ne l'aies pas fait ça me frappe vraiment 1082 00:46:21,905 --> 00:46:23,364 comme type de coussin. 1083 00:46:25,700 --> 00:46:28,077 Comment puis-je vous aider, M. MacLean ? 1084 00:46:28,244 --> 00:46:30,205 Oh, c'est vrai. OK d'accord, 1085 00:46:30,371 --> 00:46:33,041 J'ai, euh, préparé la documentation 1086 00:46:33,208 --> 00:46:35,376 concernant Obi et Kene Okeke. 1087 00:46:35,752 --> 00:46:37,504 -Documentation? -Oui. 1088 00:46:38,087 --> 00:46:40,131 Qu'est-ce que tu penses savoir à propos d'Obi ? 1089 00:46:40,673 --> 00:46:42,759 Je sais que mon associé a été incapable de le joindre 1090 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 depuis qu'il a été interrogé par le détective Carter. 1091 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 -Hm. -Ces documents, 1092 00:46:48,264 --> 00:46:50,099 ces documents montrent les frères se sont rendus à Dubaï 1093 00:46:50,266 --> 00:46:51,935 où ils ne courent aucun risque d'extradition. 1094 00:46:52,101 --> 00:46:55,563 Vous savez, juste au cas où les autorités devraient demander. 1095 00:46:56,773 --> 00:46:58,233 Pourquoi tu me dis ça? 1096 00:46:59,567 --> 00:47:01,819 C'est mon travail fermer des boucles comme ça 1097 00:47:01,986 --> 00:47:03,029 pour des gens comme vous. 1098 00:47:03,196 --> 00:47:05,240 -Des gens comme moi? -Ouais. 1099 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Qui suis-je, M. MacLean ? 1100 00:47:07,992 --> 00:47:09,452 Vous êtes une femme d'affaires... 1101 00:47:09,619 --> 00:47:11,621 [la musique tendue reprend] 1102 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 ...avec une cible sur le dos. 1103 00:47:14,249 --> 00:47:16,668 Et je peux faire d'autres choses pour toi aussi. 1104 00:47:16,834 --> 00:47:18,127 Pour un prix, bien sûr. 1105 00:47:18,753 --> 00:47:22,131 dont je serais heureux de discuter autour d'un verre. 1106 00:47:23,007 --> 00:47:25,552 Tu es un enfoiré effronté, n'est-ce pas ? 1107 00:47:26,344 --> 00:47:27,428 Dépend. 1108 00:47:28,263 --> 00:47:30,265 Vous aimez les enfoirés effrontés ? 1109 00:47:34,602 --> 00:47:35,937 Contrôle de pluie. 1110 00:47:36,062 --> 00:47:39,232 Mais évidemment, je... Je sais où te trouver. 1111 00:47:39,399 --> 00:47:42,527 ♪ ♪ 1112 00:47:43,403 --> 00:47:44,737 [doucement] Ouais. 1113 00:47:50,785 --> 00:47:52,203 [la musique s'estompe] 1114 00:47:52,370 --> 00:47:54,747 ♪ Quand ils ont réussi Et je suis resté ♪ 1115 00:47:54,872 --> 00:47:57,500 ♪ Et ils vraiment C'était à peu près ça ♪ 1116 00:47:57,667 --> 00:48:02,130 -♪ Et ils ne se sont jamais enfuis ♪ -Je ne me suis jamais enfui ! 1117 00:48:02,297 --> 00:48:06,384 ♪ C'est cet amour de la vieille école ♪ 1118 00:48:06,551 --> 00:48:07,510 Allez. Ouais. 1119 00:48:07,677 --> 00:48:10,972 ♪ Cet amour de la vieille école ♪ 1120 00:48:11,139 --> 00:48:12,515 Hé. Une fois. 1121 00:48:12,682 --> 00:48:16,311 ♪ C'est cet amour de la vieille école ♪ 1122 00:48:16,477 --> 00:48:19,063 Yo, yo, yo, yo, yo. Attendez. Attendez. 1123 00:48:19,230 --> 00:48:21,232 Yo, c'était fou ! 1124 00:48:21,357 --> 00:48:23,359 Ouais, ça ressemblait à, très bien. 1125 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 Cette merde est sur le point de devenir folle. 1126 00:48:25,653 --> 00:48:26,904 -Ouais! -Ouais, c'était génial. 1127 00:48:27,739 --> 00:48:30,575 Putain de fille. Comment tu as déjà une groupie ? 1128 00:48:30,992 --> 00:48:32,035 Hé. 1129 00:48:32,201 --> 00:48:33,620 -Sois prudent. - Vous en êtes trop. 1130 00:48:33,745 --> 00:48:35,204 Très bien, allez. 1131 00:48:35,371 --> 00:48:37,957 Yo. Tu sais c'est comme ça tous les groupes se séparent, n'est-ce pas ? 1132 00:48:38,124 --> 00:48:39,542 --[Roi] Ouais. -Euh-huh, 1133 00:48:39,709 --> 00:48:41,336 mais tu dois quand même payer, Walter White. 1134 00:48:41,502 --> 00:48:43,421 Détends-toi, l'enfant du destin. 1135 00:48:45,798 --> 00:48:47,216 Désolé d'interrompre. 1136 00:48:47,383 --> 00:48:48,635 C'est parfait. 1137 00:48:49,302 --> 00:48:50,637 Ça va ? 1138 00:48:51,346 --> 00:48:53,056 Ouais. Juste... 1139 00:48:53,181 --> 00:48:55,183 beaucoup de conneries sont hors de contrôle dans ma vie en ce moment 1140 00:48:55,308 --> 00:48:58,227 et j'ai juste... J'ai l'impression d'être une merde, tu sais ? 1141 00:48:58,394 --> 00:48:59,562 [renifle bruyamment] 1142 00:49:02,231 --> 00:49:04,567 On dirait que vous pourriez l'utiliser. 1143 00:49:07,236 --> 00:49:08,613 M. Fuck-up. 1144 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 [renifle bruyamment] 1145 00:49:18,873 --> 00:49:20,166 Tu te sens mieux? 1146 00:49:20,917 --> 00:49:22,126 Ouais. 1147 00:49:25,963 --> 00:49:27,090 [la porte se ferme] 1148 00:49:28,800 --> 00:49:30,635 Vous ne pouvez pas être aussi persistant. 1149 00:49:31,010 --> 00:49:32,261 Putain. 1150 00:49:34,097 --> 00:49:35,598 Pourquoi es-tu là si tard ? 1151 00:49:36,557 --> 00:49:38,017 J'ai pris soin de cette menace d'avant. 1152 00:49:38,643 --> 00:49:40,770 Je n'avais pas besoin de venir ici pour me dire ça. 1153 00:49:40,937 --> 00:49:42,146 Mais, euh... 1154 00:49:43,564 --> 00:49:45,525 Réfléchi sur ce que tu as dit plus tôt. 1155 00:49:48,444 --> 00:49:49,946 À propos de ce que je veux. 1156 00:49:53,032 --> 00:49:55,368 [musique hip-hop dramatique jouée] 1157 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Je pense que nous formons une grande équipe. 1158 00:50:00,790 --> 00:50:03,459 Donc nous sommes une équipe maintenant, hein ? 1159 00:50:07,922 --> 00:50:08,965 Bon sang ouais. 1160 00:50:18,391 --> 00:50:19,183 [gémits] 1161 00:50:19,350 --> 00:50:21,644 ♪ ♪ 1162 00:50:21,811 --> 00:50:25,314 ♪ Je ne comprends tout simplement pas Je ne peux pas baiser avec ça ♪ 1163 00:50:25,481 --> 00:50:26,774 ♪ Je continuerai à gagner ♪ 1164 00:50:26,899 --> 00:50:29,318 ♪ C'est vraiment dommage Dommage ♪ 1165 00:50:29,485 --> 00:50:31,738 ♪ Je suis sur le point de te mettre sur la tête Comme un putain de durag ♪ 1166 00:50:31,863 --> 00:50:33,698 ♪ Et je chie sur toi Ce n'est pas assez ♪ 1167 00:50:33,865 --> 00:50:35,616 ♪ Je viens de m'arrêter vers toi Berceau de Shawty dans un Jag bleu ♪ 1168 00:50:35,783 --> 00:50:37,326 ♪ Pas les mains vides, bien sûr ♪ 1169 00:50:37,493 --> 00:50:39,328 ♪ Elle a envoyé un message il y a un an Je parle d'un nouveau sac ♪ 1170 00:50:39,495 --> 00:50:40,663 ♪ Je lui ai donné ça avec Kylie Jenner, c'est une petite merde dedans... ♪ 1171 00:50:40,830 --> 00:50:42,331 Pourquoi tu regardes putain très difficile? 1172 00:50:42,457 --> 00:50:45,209 Frère, je n'y peux rien. Elle est tellement en feu. Il y a juste... 1173 00:50:45,376 --> 00:50:46,544 quelque chose à propos d'elle. 1174 00:50:46,711 --> 00:50:48,629 -Comment ça s'est passé avec Davis ? -Ça s'est bien passé. 1175 00:50:48,755 --> 00:50:50,006 Nous avons du produit, maintenant nous devons juste comprendre 1176 00:50:50,131 --> 00:50:51,340 comment on va le déplacer. 1177 00:50:51,507 --> 00:50:52,675 C'est pourquoi je t'ai dit venir ici. 1178 00:50:52,842 --> 00:50:54,844 Ceci, mon frère. C'est ainsi que nous le déplaçons. 1179 00:50:55,011 --> 00:50:57,054 Tu veux dire en tant que groupie musicale ? C'est ce que vous avez proposé ? 1180 00:50:57,221 --> 00:50:58,931 Bro, regarde cette table de produits dérivés là-bas. 1181 00:50:59,098 --> 00:51:00,975 Ils ont vendu toute la nuit. Les gens les baisent vraiment. 1182 00:51:01,142 --> 00:51:02,643 Je veux dire, je suis sûr que c'est de la merde ça bouge 1183 00:51:02,810 --> 00:51:04,270 mais je ne pense pas que je fasse du stock une table pleine de produit 1184 00:51:04,395 --> 00:51:06,022 au milieu de l'école cela a du sens, B. 1185 00:51:06,189 --> 00:51:08,775 Si nous pouvons convaincre suffisamment de gens que ce groupe est le prochain, 1186 00:51:08,941 --> 00:51:10,693 nous pouvons organiser des fêtes partout dans la région des trois États. 1187 00:51:10,860 --> 00:51:12,403 ♪ Et dernièrement, je me nourris Le feu... ♪ 1188 00:51:12,528 --> 00:51:14,489 Logique. Fais-le l'endroit idéal chaque semaine. 1189 00:51:14,614 --> 00:51:17,617 Droite. Produit, divertissement. Stimule la demande. 1190 00:51:17,784 --> 00:51:19,702 Le seul problème, c'est que nous devrons filtre cette merde. 1191 00:51:19,869 --> 00:51:21,704 Nous avons besoin d'un portail ou d'une merde comme Course Correct, 1192 00:51:21,871 --> 00:51:23,206 comme No Cap All Frap. Tu sais? 1193 00:51:23,372 --> 00:51:24,624 Droite. Alors peut-être que c'est là je les attends 1194 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 quand ils y arriveront. 1195 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 -Ouais, je ne sais pas. Putain. -[le téléphone portable vibre] 1196 00:51:28,211 --> 00:51:29,420 Très bien, nous allons le couper à ce sujet plus tard. 1197 00:51:29,587 --> 00:51:31,547 -Je dois répondre à cet appel. -Très bien, je parie. 1198 00:51:31,672 --> 00:51:33,174 Yo, Pinky. 1199 00:51:33,341 --> 00:51:34,967 [Pinky] Je t'envoie un clip à partir d’une caméra Ring. 1200 00:51:35,510 --> 00:51:36,928 [Monet] Maintenant regarde, j'ai quelque chose à vous dire. 1201 00:51:37,094 --> 00:51:38,095 -Quoi de neuf? Quoi de neuf? -Ça a l'air bien ? 1202 00:51:38,262 --> 00:51:39,597 Putain, où étais-tu ? 1203 00:51:39,764 --> 00:51:40,932 Je me mets au travail. 1204 00:51:41,933 --> 00:51:44,894 Pense à cette merde avec Obi que tu as fait Tu as l'air vraiment grand, hein ? 1205 00:51:45,061 --> 00:51:47,021 Lâchez-moi. Tu ne sais pas comment prendre un putain de L, n'est-ce pas ? 1206 00:51:47,188 --> 00:51:48,773 Ouais, je ne prends pas de L, et je ne prends jamais de commandes 1207 00:51:48,940 --> 00:51:51,067 -de ta part, bébé frérot. - Vous tous, vous tous, tuez ce bruit. 1208 00:51:51,859 --> 00:51:53,236 Ce soir, c'est la dernière nuit de J. 1209 00:51:53,402 --> 00:51:55,196 Ouais, je ne peux pas croire tu pars déjà. 1210 00:51:55,321 --> 00:51:56,948 Eh bien, je dois revenir pour ma vie. 1211 00:51:57,114 --> 00:51:59,534 En plus, tout ici semble se stabiliser. 1212 00:51:59,700 --> 00:52:00,743 [Canne] Mm. 1213 00:52:01,244 --> 00:52:02,912 Merci à Jéhovah. 1214 00:52:03,621 --> 00:52:05,039 Cane, dis grâce. 1215 00:52:05,164 --> 00:52:06,874 [riant bruyamment] 1216 00:52:07,041 --> 00:52:09,168 Ce démon ne sait pas comment dire grâce. 1217 00:52:09,669 --> 00:52:12,046 -Putain... Lâche-toi de mon épaule... -Très bien, ça suffit ! 1218 00:52:12,171 --> 00:52:13,714 [Pinky] J'ai trouvé quelque chose chez Kate Egan 1219 00:52:13,840 --> 00:52:15,716 Images de la caméra annulaire. Regarde tes messages. 1220 00:52:15,883 --> 00:52:17,218 [le téléphone portable vibre] 1221 00:52:19,470 --> 00:52:21,597 Yo, c'est quoi ce bordel ? As-tu tu as déjà envoyé ça à Monet ? 1222 00:52:21,764 --> 00:52:23,474 [le téléphone portable vibre] 1223 00:52:23,599 --> 00:52:27,103 Alors, maman, allez, mec. Que se passe-t-il avec cette grande nouvelle ? 1224 00:52:28,563 --> 00:52:30,481 Je me prépare à lancer mes affaires. 1225 00:52:31,148 --> 00:52:32,483 Quel genre d'affaire? 1226 00:52:32,650 --> 00:52:34,068 À quel genre penses-tu, mon garçon ? 1227 00:52:34,235 --> 00:52:36,988 Mais écoutez, je veux que vous le fassiez tous reviens travailler pour moi. 1228 00:52:37,154 --> 00:52:38,698 Pas en tant que soldats... 1229 00:52:39,490 --> 00:52:40,908 mais en tant que partenaires. 1230 00:52:42,243 --> 00:52:44,453 Qu'avez-vous à dire à propos de ça? 1231 00:52:45,746 --> 00:52:47,081 Je t'ai eu. 1232 00:52:47,248 --> 00:52:48,416 Merci: D. 1233 00:52:48,583 --> 00:52:50,835 Mais je sors dès à mesure que nous réalisons des bénéfices. 1234 00:52:53,004 --> 00:52:54,422 Je peux travailler avec ça. 1235 00:52:55,339 --> 00:52:56,507 Canne? Dru ? 1236 00:52:57,049 --> 00:52:58,426 Ouais, je ne sais pas, maman. 1237 00:52:58,593 --> 00:53:00,052 Travailler pour Noma ça n'a pas été si mal. 1238 00:53:00,219 --> 00:53:03,097 Ouais je suis... Je suis bien ici. 1239 00:53:03,222 --> 00:53:05,850 -[le téléphone portable vibre] -Noma m'a bien traité. 1240 00:53:06,309 --> 00:53:09,520 [une musique sombre et inquiétante joue] 1241 00:53:09,687 --> 00:53:13,065 [la mélodie solennelle se chevauche] 1242 00:53:16,777 --> 00:53:18,529 Maman, qu'est-ce qui ne va pas ? 1243 00:53:22,116 --> 00:53:23,284 Diane... 1244 00:53:24,118 --> 00:53:25,995 qu'est-ce que tu as fait, putain ? 1245 00:53:30,666 --> 00:53:32,376 Que diable tu en parles, maman ? 1246 00:53:32,543 --> 00:53:34,629 [musique de plus en plus tendue] 1247 00:53:43,054 --> 00:53:44,513 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1248 00:53:44,680 --> 00:53:47,183 C'est ton putain soeur stupide 1249 00:53:47,308 --> 00:53:49,352 donner à la mère de Tommy L'adresse de Tasha. 1250 00:53:49,518 --> 00:53:50,561 N'est-ce pas, Diana ? 1251 00:53:50,686 --> 00:53:52,229 Attends, maman. S'il vous plaît laissez-moi vous expliquer. 1252 00:53:52,396 --> 00:53:55,024 Explique comment tu baises Vous avez menti à propos de Kate Egan ? 1253 00:53:55,191 --> 00:53:56,525 Et comment tu l'as dit à la salope c'était moi? 1254 00:53:56,651 --> 00:53:57,860 C'est quoi ce bordel est-ce que tu essaies de faire ici ? 1255 00:53:58,027 --> 00:53:59,695 -Maman, j'ai essayé de l'arrêter. -Diane. Allez. 1256 00:53:59,862 --> 00:54:00,988 Je n'allais jamais le laisser faire arriver. Regarder-- 1257 00:54:01,155 --> 00:54:02,698 Vous savez quoi? Allez vous faire foutre. 1258 00:54:02,865 --> 00:54:04,367 Je n'aurais jamais dû vous avoir petits enfoirés stupides. 1259 00:54:04,533 --> 00:54:05,743 -Maman, tu as emmené notre père... -Arrêt! 1260 00:54:05,868 --> 00:54:08,704 Monet! Monet. Monet. Monet! Monet. 1261 00:54:08,871 --> 00:54:09,872 -Dos. Dos! -Allons-y. 1262 00:54:10,039 --> 00:54:10,873 -Je suis désolé! -Allez! 1263 00:54:11,040 --> 00:54:12,208 Arrêt! Arrêt! 1264 00:54:12,375 --> 00:54:13,751 -Dru, tu étais au courant pour cette merde ? -Dru ! 1265 00:54:13,918 --> 00:54:15,461 - Allez vous faire foutre tous les deux. -Dru ! 1266 00:54:16,170 --> 00:54:18,756 Ces petits enculés m'a mis en place. 1267 00:54:20,841 --> 00:54:23,386 --[Janet] Cane, reviens ici ! - [Diane] Allez ! 1268 00:54:24,011 --> 00:54:25,137 Vas-y, Dru ! Aller. 1269 00:54:25,304 --> 00:54:26,097 [les pneus crissent] 1270 00:54:26,263 --> 00:54:28,432 ♪ ♪ 1271 00:54:33,062 --> 00:54:34,063 Aller. 1272 00:54:36,482 --> 00:54:38,859 [halètement] 1273 00:54:39,026 --> 00:54:42,697 [rythme tendu et résonnant couches sur une musique menaçante] 1274 00:54:42,822 --> 00:54:44,615 [cri aigu et perçant] 1275 00:54:44,782 --> 00:54:46,534 [la musique s'arrête brusquement] 1276 00:54:46,701 --> 00:54:48,536 ["Lookout" de B Che joue] 1277 00:54:48,661 --> 00:54:49,996 [homme] B Che, nous l'avons fait. 1278 00:54:50,162 --> 00:54:51,706 ♪ Attention, attention ♪ 1279 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 ♪ Je dois regarder Par-dessus ton épaule ♪ 1280 00:54:53,874 --> 00:54:55,626 ♪ Parce qu'ils veulent Prends ta place ♪ 1281 00:54:55,793 --> 00:54:58,004 -♪ Alors tu ferais mieux ♪ -♪ Attention, attention ♪ 1282 00:54:58,129 --> 00:55:00,631 ♪ Je roule toujours avec le gang Dans ces tranchées ♪ 1283 00:55:00,798 --> 00:55:02,425 ♪ Parce que nous avons tout ce que nous avons ♪ 1284 00:55:02,591 --> 00:55:04,552 -♪ Alors tu ferais mieux ♪ -♪ Attention, attention ♪ 1285 00:55:04,719 --> 00:55:06,554 ♪ Non, je n'ai pas dormi Je suis debout environ sept jours sur sept ♪ 1286 00:55:06,721 --> 00:55:08,389 ♪ Soit tu meurs de faim Ou tu manges ♪ 1287 00:55:08,556 --> 00:55:10,057 ♪ Ouais, quand ce paquet arrive Je vais le déplacer ♪ 1288 00:55:10,224 --> 00:55:11,934 ♪ Déposez, ne le perdez pas ♪ 1289 00:55:12,101 --> 00:55:13,686 ♪ Tout le monde veut être le patron ♪ 1290 00:55:13,811 --> 00:55:15,521 ♪ Traverse-moi, puis ta vie Je vais le perdre ♪ 1291 00:55:15,688 --> 00:55:17,565 ♪ Je ne peux pas leur faire confiance, non Demande-moi, je ne sais pas ♪ 1292 00:55:17,690 --> 00:55:19,775 ♪ Je plaide le cinquième, mieux Réfléchis avant de me contrarier ♪ 1293 00:55:19,942 --> 00:55:21,444 ♪ Sache que je le garde sur moi ♪ 1294 00:55:22,278 --> 00:55:23,738 ♪ Attention, attention ♪ 1295 00:55:23,904 --> 00:55:25,489 ♪ Je dois veiller Ton épaule ♪ 1296 00:55:25,656 --> 00:55:27,408 ♪ Parce qu'ils veulent Prends ta place ♪ 1297 00:55:27,533 --> 00:55:29,493 -♪ Alors tu ferais mieux ♪ -♪ Attention, attention ♪ 1298 00:55:29,618 --> 00:55:32,204 ♪ Je roule toujours avec le gang Dans ces tranchées ♪ 1299 00:55:32,371 --> 00:55:33,956 ♪ Parce que nous avons tout ce que nous avons ♪ 1300 00:55:34,123 --> 00:55:36,125 -♪ Alors tu ferais mieux ♪ -♪ Attention, attention ♪ 1301 00:55:36,292 --> 00:55:38,502 ♪ Je dois veiller Ton épaule ♪ 1302 00:55:38,627 --> 00:55:40,421 ♪ Parce qu'ils veulent Prends ta place ♪ 1303 00:55:40,588 --> 00:55:42,840 -♪ Alors tu ferais mieux ♪ -♪ Attention, attention ♪ 1304 00:55:42,965 --> 00:55:44,967 ♪ Je roule toujours avec le gang Dans ces tranchées ♪ 1305 00:55:45,134 --> 00:55:46,469 ♪ Parce que nous avons tout ce que nous avons ♪ 1306 00:55:46,635 --> 00:55:48,179 ♪ Alors tu ferais mieux ♪ 1307 00:55:48,345 --> 00:55:50,681 ♪ Il n'y a pas d'amour ici Il n'y a pas de confiance ici ♪ 1308 00:55:50,806 --> 00:55:52,308 ♪ Quand tu es sur ce bloc ♪ 1309 00:55:52,475 --> 00:55:54,226 ♪ Tu ferais mieux de rentrer ta chaîne par ici ♪ 1310 00:55:54,769 --> 00:55:56,562 [la musique s'estompe, se termine] 1311 00:55:56,729 --> 00:55:58,606 [épanouissement musical dramatique] 1312 00:55:58,773 --> 00:55:59,732 [épanouissement musical triomphal] 98994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.