Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,391 --> 00:00:39,391
Venga, ¿adónde vamos?
¿A Barcelona?
2
00:00:39,683 --> 00:00:41,891
¿A Marrakech? Ya sé, a Ibiza.
3
00:00:42,058 --> 00:00:45,058
-Qué pesado, no te lo vamos a decir.
-Se lo decimos.
4
00:00:45,141 --> 00:00:47,224
Es una idea bestial
para tu cumpleaños:
5
00:00:47,349 --> 00:00:48,683
Pionyang, Corea del Norte.
6
00:00:49,641 --> 00:00:51,099
Ah, ¿sí?
7
00:00:51,391 --> 00:00:54,433
-Para tu edad, aún no chocheas.
-¿Y dónde está Ana?
8
00:00:55,058 --> 00:00:56,099
Tranquila, ahora viene.
9
00:00:56,183 --> 00:00:59,558
¡FELICES 50!
10
00:01:02,724 --> 00:01:04,349
-Ahí está Ana.
-Hola, Ana.
11
00:01:04,433 --> 00:01:05,724
-¡Hola!
-Hola a todos.
12
00:01:06,724 --> 00:01:08,141
¿Qué tal?
13
00:01:08,141 --> 00:01:10,058
¿No te has puesto en la fila?
14
00:01:10,183 --> 00:01:11,724
Voy en preferente para gastar millas.
15
00:01:11,933 --> 00:01:14,683
Debido a un imprevisto técnico
el vuelo de Hellenic Airways
16
00:01:15,058 --> 00:01:18,474
H8395 a Paros se cancela.
17
00:01:18,558 --> 00:01:19,891
-¡Mierda!
-¡Joder!
18
00:01:19,974 --> 00:01:21,641
¡Paros! ¡Vamos a Paros!
19
00:01:22,058 --> 00:01:23,058
¿Paros?
20
00:01:23,183 --> 00:01:25,641
-No, el vuelo se ha cancelado.
-Un momento.
21
00:01:25,766 --> 00:01:27,224
-¿En preferente también?
-Ana.
22
00:01:27,349 --> 00:01:29,308
-Sí.
-¿Cuándo sale el próximo?
23
00:01:30,224 --> 00:01:31,683
-Yves, cuidado.
-¿Qué?
24
00:01:31,974 --> 00:01:32,891
Perdón.
25
00:01:32,974 --> 00:01:36,724
Me quedan plazas en el de las 11:30.
26
00:01:36,891 --> 00:01:39,724
-Esperamos dos horas y ya está.
-Del martes 14 de agosto.
27
00:01:40,474 --> 00:01:42,141
-¡Hoy es 2!
-¿Qué?
28
00:01:42,474 --> 00:01:43,224
Sí.
29
00:01:43,391 --> 00:01:45,683
Hemos alquilado
una casa del 2 al 15 de agosto.
30
00:01:45,766 --> 00:01:47,974
O sea,
llegamos a Paros y nos vamos.
31
00:01:48,183 --> 00:01:50,974
-Hala, a por las maletas.
-¡Pues vaya mierda!
32
00:01:51,058 --> 00:01:52,058
Gracias, señorita.
33
00:01:53,516 --> 00:01:55,183
Ya te puedes quitar el antifaz.
34
00:01:56,766 --> 00:01:59,849
Ya está solucionado lo de la casa,
la agencia nos devuelve la señal.
35
00:02:00,183 --> 00:02:02,433
Todos los vuelos al sur están llenos.
36
00:02:03,391 --> 00:02:04,683
¿Y qué hacemos?
37
00:02:05,349 --> 00:02:08,308
-No vamos a quedarnos en Lyon.
-Improvisar un plan B es imposible.
38
00:02:09,516 --> 00:02:11,141
Yo tengo un plan B.
39
00:02:12,599 --> 00:02:14,849
B... de Bretaña.
40
00:02:15,516 --> 00:02:17,141
Nos vamos a mi casa en Kerzellec.
41
00:02:18,058 --> 00:02:20,016
Hay sitio de sobra. ¿Eh, cariño?
42
00:02:21,433 --> 00:02:22,433
Sí.
43
00:02:22,683 --> 00:02:24,224
-Claro.
-Mira, las maletas.
44
00:02:24,599 --> 00:02:26,141
-¿Me ayudas?
-Ahora venimos.
45
00:02:26,683 --> 00:02:28,308
De Bretaña nada.
46
00:02:28,474 --> 00:02:31,224
Mi padre pasó sus últimos días allí:
no para de llover.
47
00:02:31,474 --> 00:02:33,058
No, queremos sol.
48
00:02:33,308 --> 00:02:35,933
No decides todo tú siempre, cariño.
49
00:02:37,516 --> 00:02:41,433
-Bretaña me toca los cojones.
-Antoine, todo te toca los cojones.
50
00:02:42,058 --> 00:02:44,183
No me des unas vacaciones así.
51
00:02:44,558 --> 00:02:46,099
En vacaciones quieres sol.
52
00:02:46,516 --> 00:02:49,766
-Que vayan a Bretaña, nosotros...
-Yves cumple 50 años.
53
00:02:50,308 --> 00:02:51,891
Lo sé, menudo coñazo.
54
00:02:52,433 --> 00:02:54,141
Vaya encerrona.
55
00:03:00,183 --> 00:03:01,558
Ah, sí. Entonces, sí.
56
00:03:02,683 --> 00:03:05,933
-Venga, Kerzellec. ¿Qué os parece?
-Pues yo digo que...
57
00:03:06,474 --> 00:03:07,474
Sí.
58
00:03:07,558 --> 00:03:09,183
Yo no he estado en Bretaña, vale.
59
00:03:09,308 --> 00:03:11,141
Tú no decides si vamos, cariño.
60
00:03:11,641 --> 00:03:12,641
Pregúntame.
61
00:03:12,974 --> 00:03:15,849
-Por nosotros bien.
-¡Todos a Kerzellec!
62
00:03:15,974 --> 00:03:18,391
Bretaña siempre provoca un efecto "guau".
63
00:03:18,974 --> 00:03:19,974
Vamos.
64
00:03:30,391 --> 00:03:32,016
-¿Y tu trabajo?
-Pues mira...
65
00:03:32,099 --> 00:03:33,849
¿Qué tal con tus nuevos accionistas?
66
00:03:34,099 --> 00:03:35,099
¿Ventas privadas?
67
00:03:35,183 --> 00:03:37,724
Me compraron el sitio web
por el máximo y me dejan en paz.
68
00:03:37,933 --> 00:03:38,933
Genial.
69
00:03:39,474 --> 00:03:40,558
Eres la más lista.
70
00:03:41,391 --> 00:03:43,474
-¿Y qué tal tu trabajo, Baptiste?
-Una mierda.
71
00:03:44,766 --> 00:03:46,016
Están echando a todos los viejos.
72
00:03:47,224 --> 00:03:49,724
Me diréis que no me preocupe,
que parezco joven.
73
00:03:52,849 --> 00:03:55,308
Deberíais decirme:
"Sí, pareces más joven".
74
00:03:56,599 --> 00:03:59,558
-Es lo que hacen los amigos.
-Es verdad, pareces joven.
75
00:03:59,808 --> 00:04:00,891
Ya lo sé.
76
00:04:01,974 --> 00:04:02,974
Pero claro,
77
00:04:03,891 --> 00:04:05,141
tienen mi fecha de nacimiento.
78
00:04:05,516 --> 00:04:06,433
La saben.
79
00:04:07,141 --> 00:04:10,099
-Así que soy el siguiente de la lista.
-Mierda.
80
00:04:10,974 --> 00:04:12,974
-¿Estás seguro?
-Hay muchos indicios.
81
00:04:13,558 --> 00:04:15,974
Delmas, mi superior directo,
82
00:04:16,683 --> 00:04:20,641
iba a mandarme un correo
sobre la reorganización en julio.
83
00:04:20,724 --> 00:04:22,766
En pleno agosto
aún no he recibido nada.
84
00:04:23,683 --> 00:04:26,391
-Pero si estamos a 2 de agosto...
-Pues eso.
85
00:04:26,724 --> 00:04:28,724
El 2 de agosto es pleno agosto.
86
00:04:30,558 --> 00:04:32,016
¿No te interesan mis temas del trabajo?
87
00:04:33,308 --> 00:04:34,974
Oye, ya hablamos de eso.
88
00:04:35,183 --> 00:04:37,308
Te dije
que lo llamaras para estar tranquilo.
89
00:04:37,391 --> 00:04:38,808
No, no.
90
00:04:39,933 --> 00:04:41,599
El condenado no llama al verdugo.
91
00:04:42,099 --> 00:04:44,891
Luis XVI a Robespierre:
"¿Cuándo venís?".
92
00:04:44,974 --> 00:04:46,933
Le mandó un mensaje de texto.
93
00:04:58,683 --> 00:05:01,391
-¿A tu padre le enterraron en Redon?
-Sí.
94
00:05:02,016 --> 00:05:04,683
-¿Quieres que paremos?
-No, no.
95
00:05:04,974 --> 00:05:08,099
No nos hablábamos cuando vivía,
ahora qué vamos a decirnos.
96
00:05:24,099 --> 00:05:25,433
Anda, ya han llegado.
97
00:05:26,183 --> 00:05:27,183
Sí que han corrido.
98
00:05:37,599 --> 00:05:38,766
Qué bonito.
99
00:05:40,099 --> 00:05:41,308
Qué pasada de casa.
100
00:05:42,558 --> 00:05:43,683
Bienvenidos
101
00:05:44,266 --> 00:05:45,266
a Kerzellec.
102
00:05:46,224 --> 00:05:47,183
Y me diréis,
103
00:05:48,141 --> 00:05:49,391
¿por qué Kerzellec?
104
00:05:50,224 --> 00:05:53,099
Para vuestra información,
Kerzellec viene de "ker ",
105
00:05:53,474 --> 00:05:54,933
"la casa" en bretón,
106
00:05:55,016 --> 00:05:56,391
y de "zellec"...
107
00:05:58,391 --> 00:06:00,016
Y de "zellec". Empieza la visita.
108
00:06:00,433 --> 00:06:01,391
Mirad.
109
00:06:01,974 --> 00:06:05,891
-Qué maravilla de mapa.
-Es un pergamino antiguo de época.
110
00:06:06,099 --> 00:06:09,891
-¿Dónde estamos, en Kerzellec?
-En Kerzellec, estamos...
111
00:06:09,974 --> 00:06:10,974
Déjame ver.
112
00:06:11,058 --> 00:06:12,683
Sí, aquí.
113
00:06:12,766 --> 00:06:14,391
Hay muchos impermeables.
114
00:06:16,433 --> 00:06:19,474
Mi padre tenía
estas mismas botas de agua.
115
00:06:19,558 --> 00:06:21,308
Venga. Mirad.
116
00:06:21,849 --> 00:06:25,724
-Los escudos de armas de Kerzellec.
-¿Una rata que come hierba?
117
00:06:25,974 --> 00:06:26,933
Por favor.
118
00:06:27,016 --> 00:06:28,516
Un armiño y helechos.
119
00:06:28,766 --> 00:06:30,391
Fuerza y honor.
120
00:06:30,891 --> 00:06:32,933
Ah, sí, el árbol genealógico.
121
00:06:33,016 --> 00:06:36,933
Los Le Goff somos descendientes directos
122
00:06:37,266 --> 00:06:38,349
de los guerreros celtas.
123
00:06:38,433 --> 00:06:39,433
Y yo...
124
00:06:40,391 --> 00:06:41,308
...estoy aquí.
125
00:06:43,099 --> 00:06:46,349
Esa es la abuela Soizic,
y él es el abuelo Pierrick,
126
00:06:46,599 --> 00:06:48,808
su marido, mi bisabuelo.
127
00:06:49,766 --> 00:06:51,433
Nos parecemos, todo el mundo lo dice.
128
00:06:53,599 --> 00:06:57,058
Era pescador, agricultor, constructor:
un bretón auténtico.
129
00:06:57,433 --> 00:06:58,433
Era bueno...
130
00:07:00,224 --> 00:07:01,349
...en todos los campos.
131
00:07:04,349 --> 00:07:05,349
Porque...
132
00:07:05,433 --> 00:07:08,724
Lo hemos pillado. Un juego de palabras.
133
00:07:08,933 --> 00:07:11,641
Dejamos las maletas
y nos reímos de la broma.
134
00:07:11,933 --> 00:07:14,349
-Qué bonita es la escalera.
-Sí, es una preciosidad.
135
00:07:14,433 --> 00:07:16,933
Es de granito muy antiguo.
136
00:07:18,349 --> 00:07:19,891
Antoine y Véro,
cuidado con la cabeza,
137
00:07:20,183 --> 00:07:22,391
dormiréis en la habitación Berthier.
138
00:07:23,641 --> 00:07:28,099
Bonita, ¿eh?
Una altura de techos impresionante.
139
00:07:28,974 --> 00:07:31,599
Sí, magnífica, antes sabían construir.
140
00:07:33,141 --> 00:07:35,724
Y me diréis:
¿por qué la habitación Berthier?
141
00:07:36,641 --> 00:07:39,558
-Yo no he dicho nada. ¿Y tú, Baptiste?
-No.
142
00:07:39,724 --> 00:07:43,224
Para vuestra información,
en 1815, el mariscal Berthier
143
00:07:43,558 --> 00:07:46,933
tuvo que cruzar Bretaña para
reunirse con Napoleón en Aix.
144
00:07:47,516 --> 00:07:51,891
Se pactó que pararía aquí,
en el palacete de Kerzellec, para dormir.
145
00:07:52,349 --> 00:07:53,349
Pues sí.
146
00:07:54,349 --> 00:07:56,558
Al emperador le capturaron los ingleses
147
00:07:56,641 --> 00:07:57,849
y Berthier no vino nunca.
148
00:07:57,933 --> 00:08:00,558
Pero la habitación sigue intacta.
149
00:08:00,808 --> 00:08:02,599
Es la habitación del mariscal Berthier.
150
00:08:03,183 --> 00:08:04,891
Impresionado me dejas.
151
00:08:04,974 --> 00:08:07,974
Es la habitación
donde Berthier nunca durmió.
152
00:08:08,349 --> 00:08:09,391
Eso es. Aquí mismo.
153
00:08:09,474 --> 00:08:12,349
¿Y hay más personajes
famosos que no durmieron aquí?
154
00:08:12,558 --> 00:08:13,849
Por supuesto.
155
00:08:14,141 --> 00:08:17,141
-Me encanta el alicatado del baño.
-Es precioso.
156
00:08:17,474 --> 00:08:19,474
Te agradezco el comentario, lo puse yo.
157
00:08:20,099 --> 00:08:22,058
Felicidades, tienes talentos ocultos.
158
00:08:22,183 --> 00:08:26,099
-¿Y nosotros dónde dormimos?
-Vosotros estáis en la habitación azul.
159
00:08:26,224 --> 00:08:28,433
Andando, pandilla. Cuidado con la cabeza.
160
00:08:29,016 --> 00:08:30,016
A ver.
161
00:08:31,391 --> 00:08:32,391
Aquí es.
162
00:08:33,224 --> 00:08:34,891
Baptiste, deja tus maletas.
163
00:08:36,433 --> 00:08:38,641
Ana, como es la primera vez que vienes...
164
00:08:38,724 --> 00:08:39,849
Gracias, Laure.
165
00:08:39,933 --> 00:08:42,558
Te hemos preparado una sorpresita,
todo un honor.
166
00:08:43,224 --> 00:08:46,266
Dormiréis en la habitación
de la abuela Soizic.
167
00:08:46,724 --> 00:08:48,516
Como el mariscal,
¿tampoco durmió aquí?
168
00:08:48,599 --> 00:08:49,599
Sí, sí.
169
00:08:49,974 --> 00:08:52,516
Nació aquí, dio a luz aquí.
170
00:08:53,433 --> 00:08:54,433
Incluso murió aquí.
171
00:08:55,891 --> 00:08:58,516
Estuvo agonizando aquí durante semanas.
172
00:08:59,641 --> 00:09:00,933
No sabemos muy bien qué tenía.
173
00:09:01,183 --> 00:09:02,849
Disentería, creo.
174
00:09:03,724 --> 00:09:04,724
Se vació
175
00:09:05,933 --> 00:09:06,974
por completo, fue...
176
00:09:07,641 --> 00:09:08,641
...horroroso.
177
00:09:10,058 --> 00:09:12,683
-Yves, ¿dónde está nuestro cuarto?
-Ya voy.
178
00:09:15,474 --> 00:09:18,558
Vais a dormir en una parte
de la historia de Kerzellec.
179
00:09:19,641 --> 00:09:20,641
Gracias, Yves.
180
00:09:24,808 --> 00:09:26,558
¿En qué lado
de la historia quieres dormir?
181
00:09:27,183 --> 00:09:28,183
Allí.
182
00:09:28,266 --> 00:09:29,724
-Al fondo.
-Sí, cómo no.
183
00:09:30,141 --> 00:09:31,308
Pues no haberme preguntado.
184
00:09:31,933 --> 00:09:33,391
Sí, sí, creedme.
185
00:09:33,724 --> 00:09:37,599
Y por eso la llamamos
la habitación del niño loco.
186
00:09:39,016 --> 00:09:40,724
Hale, os dejo que os instaléis.
187
00:09:44,641 --> 00:09:47,016
-Madre mía qué historia.
-Sí.
188
00:09:48,474 --> 00:09:50,974
A veces creo que se olvida
de que no tenemos hijos.
189
00:09:53,099 --> 00:09:54,099
Estoy un poco nerviosa.
190
00:09:55,391 --> 00:09:59,641
-Espero que esto le guste a Yves.
-¿Cómo no le va a gustar?
191
00:10:00,016 --> 00:10:00,974
Es original.
192
00:10:01,849 --> 00:10:03,016
Es muy personal.
193
00:10:09,974 --> 00:10:11,933
Mira ese barco. Es un...
194
00:10:12,183 --> 00:10:13,808
Es un...
195
00:10:14,433 --> 00:10:15,516
Es un pequeño velero.
196
00:10:18,683 --> 00:10:20,766
8 kilómetros, 987 calorías.
197
00:10:21,099 --> 00:10:24,349
-Baptiste, te mereces una cerveza.
-No, no, de eso nada.
198
00:10:24,433 --> 00:10:25,474
"Body summer".
199
00:10:27,516 --> 00:10:28,599
¿Llevas un tatuaje?
200
00:10:29,391 --> 00:10:30,391
Ah, sí.
201
00:10:30,474 --> 00:10:32,391
-¿Llevas un tatuaje?
-Sí.
202
00:10:33,266 --> 00:10:35,016
Me gusta. ¿No te dolió?
203
00:10:35,849 --> 00:10:37,224
-Qué va.
-¿Y qué significa?
204
00:10:37,683 --> 00:10:39,724
Nada, es un haiku japonés.
205
00:10:40,558 --> 00:10:42,474
Sobre la vida, varias cosas...
206
00:10:43,224 --> 00:10:45,641
-Cerezos en flor y eso.
-¿Y desde cuándo lo tienes?
207
00:10:45,974 --> 00:10:46,891
No sé.
208
00:10:48,308 --> 00:10:49,391
¿No eres mayor para eso?
209
00:10:50,183 --> 00:10:52,224
-Joder, pareces mi padre.
-Al final te la tomas.
210
00:10:53,224 --> 00:10:54,266
Basta con la edad:
211
00:10:54,349 --> 00:10:56,099
en un siglo hemos
ganado 35 años de esperanza de vida.
212
00:10:57,891 --> 00:11:01,099
-Es como si tuviera 20 años.
-Pues los llevas de pena.
213
00:11:03,599 --> 00:11:05,641
Viejo no quiere decir nada. Los jóvenes...
214
00:11:05,724 --> 00:11:08,474
Mira, decir "los jóvenes" es de viejos.
215
00:11:12,724 --> 00:11:13,724
Me encanta el pretzel.
216
00:11:14,058 --> 00:11:16,641
¿Y a ti, Yves,
nunca te ha apetecido tatuarte?
217
00:11:17,683 --> 00:11:18,683
No.
218
00:11:19,974 --> 00:11:20,974
¡Yves!
219
00:11:21,308 --> 00:11:24,683
-Aquí se está de lujo.
-Lo mejor es que es muy práctico.
220
00:11:25,183 --> 00:11:26,891
Llegas y no tienes nada que hacer.
221
00:11:26,974 --> 00:11:28,974
Bueno, abrir las contraventanas,
222
00:11:29,141 --> 00:11:31,266
quitar el polvo, purgar los radiadores...
223
00:11:31,974 --> 00:11:33,058
Ah, sí.
224
00:11:33,516 --> 00:11:35,266
Laure, te ayudamos, perdona.
225
00:11:35,349 --> 00:11:36,933
-Vale.
-Deberíamos venir más,
226
00:11:37,016 --> 00:11:39,558
desde Lyon son apenas siete horas.
227
00:11:39,641 --> 00:11:43,016
-Tardamos más de ocho.
-Porque no seguiste mi ruta.
228
00:11:43,766 --> 00:11:45,558
-¿Qué ruta?
-La que os mandé.
229
00:11:45,974 --> 00:11:48,266
-A mí no me llegó. ¿A ti, Laurent?
-Sí.
230
00:11:48,474 --> 00:11:51,474
-Yo tenía el móvil apagado.
-Lo mandé al grupo "Los amigos".
231
00:11:51,724 --> 00:11:53,808
-No.
-Igual lo mandé al otro grupo.
232
00:11:55,974 --> 00:11:56,974
-Ay, madre.
-¿Qué?
233
00:11:58,058 --> 00:11:59,099
¿El otro grupo?
234
00:12:05,183 --> 00:12:07,099
-¿Qué otro grupo?
-¿Qué tal has corrido?
235
00:12:07,474 --> 00:12:09,516
8 kilómetros, 987 calorías.
236
00:12:09,599 --> 00:12:10,558
¿Qué grupo?
237
00:12:10,641 --> 00:12:13,391
Da igual, lo importante
es que hemos llegado todos.
238
00:12:13,474 --> 00:12:14,558
Exacto.
239
00:12:14,558 --> 00:12:17,891
Yves, se me había olvidado
lo bonita que era tu casa.
240
00:12:17,974 --> 00:12:19,016
-Sí.
-Es un palacete.
241
00:12:19,099 --> 00:12:20,599
Un momento, esperad.
242
00:12:21,183 --> 00:12:24,391
Tenéis un grupo en el que no estoy,
así que contestadme.
243
00:12:25,891 --> 00:12:29,433
-¿Qué grupo es ese?
-Chicos, ¿venís a ayudarnos?
244
00:12:29,891 --> 00:12:31,641
-Cómo no.
-Ya vamos.
245
00:12:31,974 --> 00:12:33,974
-Encantados.
-Cogemos las mesas.
246
00:12:34,974 --> 00:12:38,016
Yves, la mandaste
al grupo "Tenis sin Baptiste".
247
00:12:38,099 --> 00:12:39,599
Mierda.
248
00:12:39,599 --> 00:12:41,224
Ya ha entrado en bucle.
249
00:12:41,433 --> 00:12:42,474
¿Qué grupo es ese?
250
00:12:43,516 --> 00:12:44,516
Nuestro grupo de tenis.
251
00:12:44,974 --> 00:12:48,141
-Pero él está también, ¿no?
-Pues no. De pareja es un desastre.
252
00:12:48,224 --> 00:12:49,683
Siempre las lanza fuera.
253
00:12:49,766 --> 00:12:52,349
Con Baptiste no fluye,
así que jugamos sin él.
254
00:12:52,516 --> 00:12:54,891
-¡Madre de Dios!
-Tampoco es para tanto, ¿no?
255
00:12:54,974 --> 00:12:56,433
Pues sí.
256
00:12:56,766 --> 00:13:00,058
Baptiste es un campo de paranoia
y lo habéis abonado.
257
00:13:00,308 --> 00:13:02,308
-Bueno, yo no sé nada.
-Mierda.
258
00:13:02,391 --> 00:13:03,933
-Ven.
-Pero ayúdame.
259
00:13:04,016 --> 00:13:06,349
-Coge peso. ¿Pasa?
-Soy gilipollas.
260
00:13:06,433 --> 00:13:07,474
Sí, pasa.
261
00:13:07,933 --> 00:13:10,641
-La mesa hay que ponerla...
-¿Plana?
262
00:13:10,724 --> 00:13:11,849
Eso.
263
00:13:12,641 --> 00:13:15,849
-Eso es, despacio. Muy bien.
-¿Os habéis puesto de acuerdo?
264
00:13:16,558 --> 00:13:18,433
-¿Qué grupo es ese?
-Y dale.
265
00:13:18,766 --> 00:13:20,349
Pues es un grupo...
266
00:13:20,766 --> 00:13:22,016
-De póquer.
-Sí.
267
00:13:22,099 --> 00:13:24,933
-Como no te gusta apostar...
-Exactamente.
268
00:13:25,141 --> 00:13:26,308
Ah, ¿sí?
269
00:13:27,141 --> 00:13:28,558
Jugáis al póquer.
270
00:13:38,433 --> 00:13:39,974
¿Yves?
271
00:13:39,974 --> 00:13:41,308
¿Juegas al póquer? Mírame.
272
00:13:42,016 --> 00:13:43,683
-¿Juegas al póquer?
-Pues sí.
273
00:13:44,558 --> 00:13:46,849
A veces me apetece...
274
00:13:47,766 --> 00:13:48,766
Una timba.
275
00:13:49,058 --> 00:13:49,974
Sí.
276
00:13:50,599 --> 00:13:52,141
-¿Una timba?
-Sí.
277
00:13:52,933 --> 00:13:55,058
Es una expresión del póquer.
278
00:13:57,599 --> 00:14:00,183
-Antoine, ¿qué es una escalera de color?
-Es...
279
00:14:00,308 --> 00:14:02,766
No, se lo pregunto a Antoine. Por favor.
280
00:14:03,058 --> 00:14:05,974
-¿Qué es una escalera de color?
-Es una cosa del póquer.
281
00:14:06,516 --> 00:14:08,391
Una escalera de color es una escalera
282
00:14:08,849 --> 00:14:09,724
con color.
283
00:14:09,974 --> 00:14:13,766
O sea que al póquer no jugáis.
¿Por qué ibais a ocultarlo?
284
00:14:13,891 --> 00:14:15,891
Me diríais:
"Tenemos un grupo para el póquer"
285
00:14:15,974 --> 00:14:17,266
y pasaría.
286
00:14:17,808 --> 00:14:18,891
¿Qué es?
287
00:14:18,974 --> 00:14:22,391
-He hecho ensalada de mar.
-Tienes que probarla, Baptiste.
288
00:14:22,641 --> 00:14:26,849
-Lleva kelp y algas también...
-De todas formas, me da igual.
289
00:14:27,974 --> 00:14:30,349
Guardaos vuestros secretitos.
290
00:14:30,433 --> 00:14:33,891
-Estamos de vacaciones, punto final.
-Qué bien, cariño, vas mejorando.
291
00:14:33,974 --> 00:14:35,099
Coged los vasos de ahí atrás.
292
00:14:36,724 --> 00:14:39,891
-Esta casa es una preciosidad.
-Es un palacete.
293
00:14:41,933 --> 00:14:44,016
¿Qué haces con mi móvil? Dámelo, dámelo.
294
00:14:46,849 --> 00:14:47,849
TSB.
295
00:14:50,016 --> 00:14:51,183
¿Qué es TSB?
296
00:14:53,683 --> 00:14:55,391
TSB.
297
00:14:56,058 --> 00:14:58,183
¿Qué es ese grupo
para el que quedáis los lunes a las 19?
298
00:15:00,974 --> 00:15:01,974
A ver en Google.
299
00:15:02,683 --> 00:15:03,849
Veamos.
300
00:15:05,641 --> 00:15:07,808
"Tasa de Superficie de Bienes".
301
00:15:08,433 --> 00:15:10,016
¿Es vuestro chistecito nuevo?
302
00:15:10,474 --> 00:15:14,724
¿Bromeáis en plan "compró una oficina
y cree que no pagará impuestos"?
303
00:15:15,016 --> 00:15:18,516
¿Y os juntáis los lunes
a las 19 para hablar del tema?
304
00:15:19,558 --> 00:15:21,974
-Dile que es eso porque...
-Sí, eso es.
305
00:15:22,308 --> 00:15:25,974
-Venga, empezamos por el principio.
-No, no, no, no.
306
00:15:26,224 --> 00:15:28,808
A ver, te lo vamos a decir, ¿vale?
307
00:15:29,016 --> 00:15:33,433
Pero promete no volver a sacar
el tema en las vacaciones, ¿vale?
308
00:15:37,016 --> 00:15:38,016
Vale.
309
00:15:38,433 --> 00:15:39,516
Palabra de scout.
310
00:15:39,641 --> 00:15:41,474
-¿Tú has sido boy scout?
-Sí.
311
00:15:42,516 --> 00:15:45,349
Bien, es un grupo de tenis, ya está.
312
00:15:45,724 --> 00:15:47,224
-Venga.
-A la mesa.
313
00:15:47,558 --> 00:15:49,974
-¿De tenis? ¿Y yo por qué...?
-¡Eh!
314
00:15:50,433 --> 00:15:51,974
Has jurado que dejarías el tema.
315
00:15:54,974 --> 00:15:56,599
-A comer.
-Venga, servíos.
316
00:15:58,099 --> 00:15:59,558
Ya veréis, está riquísimo.
317
00:16:02,641 --> 00:16:03,891
Es un grupo de tenis.
318
00:16:05,308 --> 00:16:06,433
TSB.
319
00:16:08,391 --> 00:16:09,891
Tenis en tierra batida.
320
00:16:10,224 --> 00:16:13,683
-No, eso sería TETB.
-Oye, que estoy durmiendo.
321
00:16:14,933 --> 00:16:16,474
Mañana quiero tomar el sol.
322
00:16:18,849 --> 00:16:20,141
TSB.
323
00:16:21,433 --> 00:16:22,558
Tenis sin base.
324
00:16:25,141 --> 00:16:26,641
Está claro que la T es de "tenis".
325
00:16:27,808 --> 00:16:29,724
Es un grupo de tenis
en el que yo no estoy.
326
00:16:31,391 --> 00:16:32,391
B...
327
00:16:33,558 --> 00:16:35,558
¿Bola? Ah, eso podría ser.
328
00:16:36,058 --> 00:16:37,308
Tenis sin bola. No.
329
00:16:39,391 --> 00:16:41,141
B, B, B, B...
330
00:16:41,599 --> 00:16:42,766
¡Joder, Baptiste!
331
00:16:43,724 --> 00:16:45,433
Pues claro, Baptiste.
332
00:16:46,808 --> 00:16:47,974
Tenis sin Baptiste.
333
00:16:49,266 --> 00:16:50,391
Serán cabrones.
334
00:17:03,849 --> 00:17:06,308
¡No me jodas!
335
00:17:14,391 --> 00:17:19,141
-El tiempo ha cambiado un poquillo.
-Un poquillo no, un montón.
336
00:17:20,183 --> 00:17:21,974
-Hola, chicos. ¿Qué tal?
-Bien, ¿y tú?
337
00:17:22,058 --> 00:17:23,141
Genial, mira.
338
00:17:23,974 --> 00:17:25,766
-Mierda, ¿qué es eso?
-Llovizna.
339
00:17:26,683 --> 00:17:29,891
-¿Y va a seguir lloviznando mucho?
-Hoy, lluvia, mañana, lluvia,
340
00:17:29,974 --> 00:17:31,266
pasado, lluvia.
341
00:17:31,391 --> 00:17:34,891
Ese no es el símbolo de lluvia,
es el de tormenta.
342
00:17:35,183 --> 00:17:36,974
Aquí el coeficiente es muy alto.
343
00:17:37,183 --> 00:17:39,641
¿Y no avisan de eso los del tiempo?
344
00:17:39,849 --> 00:17:41,849
¿Es que pasan de nuestro bronceado?
345
00:17:42,266 --> 00:17:45,599
No os preocupéis.
Podemos hacer miles de cosas.
346
00:17:45,683 --> 00:17:48,599
Solo queremos tocarnos los huevos al sol.
347
00:17:49,224 --> 00:17:50,558
Tocaros los huevos al sol...
348
00:17:51,724 --> 00:17:52,724
Buenos días, Yves.
349
00:17:53,266 --> 00:17:55,724
-Buenos días, Baptiste.
-He descifrado vuestro código.
350
00:17:56,308 --> 00:17:57,641
Vaya, no tengo café.
351
00:17:57,766 --> 00:18:00,474
Champollion no ha parado
en toda la noche. Qué tortura.
352
00:18:01,141 --> 00:18:02,141
TSB.
353
00:18:02,558 --> 00:18:04,933
-Tenis sin Baptiste.
-Juraste dejar el tema.
354
00:18:21,766 --> 00:18:23,349
Oye, Baptiste, he pensado
355
00:18:23,974 --> 00:18:26,141
que podemos jugar
al tenis en el club de Faouët.
356
00:18:26,349 --> 00:18:27,308
No.
357
00:18:27,308 --> 00:18:29,141
Tenis por compasión no, por favor.
358
00:18:35,599 --> 00:18:38,974
Al abrir las contraventanas
he visto una comadreja en el jardín.
359
00:18:42,183 --> 00:18:43,516
¿Ha sido antes del primer pan?
360
00:18:44,224 --> 00:18:46,474
-¿De qué?
-¿Habías comido algo antes?
361
00:18:46,558 --> 00:18:48,433
No.
362
00:18:48,433 --> 00:18:51,391
¿Una tostada, una manzana, algo?
363
00:18:51,516 --> 00:18:53,308
No, nada, aún estaba en mi habitación.
364
00:18:53,391 --> 00:18:54,391
Mierda.
365
00:18:55,058 --> 00:18:57,891
Antes del primer pan
es un mal augurio, un "kermelon".
366
00:18:58,349 --> 00:18:59,891
¿Ver una comadreja es un mal augurio?
367
00:18:59,974 --> 00:19:01,016
Sí.
368
00:19:01,183 --> 00:19:03,141
Según los ancianos de aquí, sí.
369
00:19:03,766 --> 00:19:04,766
Ahora verás.
370
00:19:08,849 --> 00:19:10,058
"Kermelon" y "kermec".
371
00:19:12,183 --> 00:19:13,183
A ver.
372
00:19:13,891 --> 00:19:17,224
Para alejar la mala suerte
cuando se ha visto una comadreja.
373
00:19:18,349 --> 00:19:20,141
Aquí.
374
00:19:20,141 --> 00:19:24,516
Sí, debes gritar "Kaerell kaerell"
o "Kaerell gatell", sí.
375
00:19:24,599 --> 00:19:25,683
No has...
376
00:19:25,766 --> 00:19:27,391
-¡Yo qué sabía!
-Sí, claro.
377
00:19:28,349 --> 00:19:29,974
Solo son tonterías, leyendas...
378
00:19:30,391 --> 00:19:33,183
Si se molestaron en escribirlo,
por algo sería.
379
00:19:33,349 --> 00:19:34,558
Igual esto nos sirve.
380
00:19:34,641 --> 00:19:36,891
¿Seguro que no
la has confundido con un jerbo?
381
00:19:36,974 --> 00:19:39,183
Un jerbo es un kermec, da buena suerte.
382
00:19:40,224 --> 00:19:42,849
-Yo qué sé.
-¿Tenía la barriga blanca?
383
00:19:44,974 --> 00:19:46,433
Sí.
384
00:19:46,516 --> 00:19:48,516
Mierda.
385
00:19:48,516 --> 00:19:50,349
-Mierda.
-Espera.
386
00:19:50,599 --> 00:19:52,641
Podría haber una solución:
387
00:19:52,724 --> 00:19:54,766
ir a la cruz de Saint Goën
y hacer una ofrenda.
388
00:19:56,016 --> 00:19:58,099
-¿Qué clase de ofrenda?
-Algas marinas, creo.
389
00:19:58,224 --> 00:19:59,391
Macroalgas.
390
00:19:59,849 --> 00:20:02,683
-Algún tipo de algas, no sé.
-Intenta ser más concreto.
391
00:20:03,308 --> 00:20:04,391
A ver, "kermelon".
392
00:20:05,599 --> 00:20:08,933
"Cuervos sobre la cruz,
paciencia hasta que se vayan".
393
00:20:09,016 --> 00:20:10,933
-Pero tú has visto una comadreja.
-Sí.
394
00:20:11,224 --> 00:20:13,724
"Mordisco de perro antes
de Cuaresma". Esto no es.
395
00:20:15,974 --> 00:20:18,558
"Chivo en Pascua, Pentecostés en ascuas".
396
00:20:18,641 --> 00:20:20,183
Nada, estamos en agosto.
397
00:20:22,474 --> 00:20:24,599
Ah, la comadreja, aquí está.
398
00:20:25,058 --> 00:20:26,724
El seto, la comadreja...
399
00:20:28,474 --> 00:20:30,099
-Está en bretón.
-¿No sabes bretón?
400
00:20:31,974 --> 00:20:33,474
Qué pena, es muy práctico.
401
00:21:01,391 --> 00:21:04,099
¡Antoine!
¡Venga, vamos, la marea no espera!
402
00:21:24,183 --> 00:21:26,891
Qué pena, el año pasado hizo sol siempre.
403
00:21:26,974 --> 00:21:29,474
Pues qué cagada,
porque no es el año pasado, es hoy.
404
00:21:34,141 --> 00:21:35,683
-No jodas.
-¿Qué?
405
00:21:35,974 --> 00:21:38,683
Ya empieza: me han quitado el parking.
406
00:21:39,724 --> 00:21:41,933
A trabajar vas en bici, no lo necesitas.
407
00:21:42,016 --> 00:21:43,141
Pero es una señal.
408
00:21:43,974 --> 00:21:45,933
Quieren despedirme y empiezan con eso.
409
00:21:46,391 --> 00:21:47,766
Joder, es por la comadreja.
410
00:21:48,141 --> 00:21:51,349
-¿La comadreja?
-El presagio que se está cumpliendo.
411
00:21:52,058 --> 00:21:53,433
Sí que ha sido rápido.
412
00:21:54,599 --> 00:21:58,141
¡Alto!
413
00:21:58,141 --> 00:22:00,433
Es aquí.
414
00:22:00,433 --> 00:22:01,849
Para vuestra información,
415
00:22:02,099 --> 00:22:04,349
la almeja se encuentra siempre
416
00:22:04,433 --> 00:22:07,308
en el límite entre el mar y la arena seca.
417
00:22:07,599 --> 00:22:09,974
Esta arena está mojada.
418
00:22:10,058 --> 00:22:11,683
Mis zapatillas a tomar por saco.
419
00:22:11,766 --> 00:22:13,308
Había botas de tu número en la entrada.
420
00:22:13,974 --> 00:22:14,933
Atención.
421
00:22:15,974 --> 00:22:20,016
La almeja siempre deja dos agujeritos
en la superficie para respirar.
422
00:22:31,849 --> 00:22:33,641
Almejae vulgarum.
423
00:22:34,349 --> 00:22:35,349
La mejor.
424
00:22:42,683 --> 00:22:45,724
Yves, te dije que hay que limpiar
la plancha antes de guardarla.
425
00:22:45,808 --> 00:22:47,224
Estoy de acuerdo, cariño.
426
00:22:47,766 --> 00:22:51,141
-¿Las vas a gratinar al horno?
-No, las voy a hacer a la plancha.
427
00:22:51,224 --> 00:22:52,933
Es mejor gratinarlas al horno.
428
00:22:53,141 --> 00:22:54,516
No estás en tu oficina.
429
00:22:54,599 --> 00:22:57,516
No soy empleado tuyo,
puedo decidir cómo cocino.
430
00:22:58,724 --> 00:22:59,724
¿Tienes todo lo que necesitas?
431
00:23:00,766 --> 00:23:02,183
Aceite de oliva.
432
00:23:02,183 --> 00:23:03,641
Luego iré a comprar a Leclerc.
433
00:23:04,183 --> 00:23:06,141
Cariño, ¿podrás echar gasolina?
434
00:23:07,058 --> 00:23:08,641
-Hablando de gasolina...
-¿Qué?
435
00:23:08,724 --> 00:23:10,099
-No os lo he contado.
-No.
436
00:23:10,558 --> 00:23:13,933
El otro día, en coche con Baptiste,
íbamos por la autopista,
437
00:23:14,141 --> 00:23:16,183
puesta de sol, Marvin Gaye...
438
00:23:17,391 --> 00:23:19,474
Yo me había puesto
la calefacción en el asiento.
439
00:23:19,558 --> 00:23:21,641
Se te cuece el culo, pero era por usarla.
440
00:23:23,349 --> 00:23:26,058
Y entonces, ¡pi, pi, pi, pi!
441
00:23:26,141 --> 00:23:29,433
El coche avisa de que
queda gasolina para 10 kilómetros.
442
00:23:29,516 --> 00:23:30,599
¡No!
443
00:23:30,599 --> 00:23:31,891
20.
444
00:23:31,891 --> 00:23:33,974
-Ponía 20 kilómetros.
-Sí, da igual.
445
00:23:34,224 --> 00:23:36,141
Y entonces, una aparición divina en Waze.
446
00:23:36,224 --> 00:23:39,599
Aleluya: una gasolinera Total.
447
00:23:40,183 --> 00:23:40,933
BP.
448
00:23:42,599 --> 00:23:44,849
No era una Total. Era una BP.
449
00:23:44,933 --> 00:23:46,183
Sí, vale, eso da igual.
450
00:23:46,683 --> 00:23:49,016
Cuenta lo que pasó, la historia de verdad.
451
00:23:49,224 --> 00:23:50,683
¿Por qué me das la vara?
452
00:23:51,724 --> 00:23:53,183
Mira, cuéntalo tú.
453
00:23:53,974 --> 00:23:55,849
Hale, cuenta, somos todo oídos.
454
00:23:56,391 --> 00:23:57,224
Vale, muy bien.
455
00:23:57,849 --> 00:23:59,474
Nos paramos en la BP.
456
00:24:00,599 --> 00:24:03,058
Y no tenían sin plomo, así que nos vamos.
457
00:24:03,349 --> 00:24:06,308
A los 22 kilómetros, el motor se para.
458
00:24:06,391 --> 00:24:07,724
No quedaba gasolina.
459
00:24:07,849 --> 00:24:09,349
Toma.
460
00:24:10,308 --> 00:24:12,766
Gracias.
461
00:24:12,891 --> 00:24:14,849
a otra gasolinera donde había sin plomo.
462
00:24:15,933 --> 00:24:17,058
De la 95.
463
00:24:19,058 --> 00:24:20,224
Era una gasolinera Agip.
464
00:24:21,558 --> 00:24:22,974
Ya está.
465
00:24:22,974 --> 00:24:24,974
Hay que ver, muy bien.
466
00:24:25,683 --> 00:24:27,558
Los datos exactos,
las distancias correctas.
467
00:24:27,974 --> 00:24:28,974
Genial.
468
00:24:29,558 --> 00:24:32,183
Tu historia es una pasada.
¿Se la has contado a Netflix?
469
00:24:36,558 --> 00:24:40,433
Madre mía, qué tocapelotas
está Baptiste últimamente.
470
00:24:40,766 --> 00:24:42,558
Antoine también me tiene contenta.
471
00:24:43,891 --> 00:24:45,183
No sé qué le pasa, pero...
472
00:24:45,724 --> 00:24:48,308
No lo está pasando bien. Tú tienes éxito.
473
00:24:48,849 --> 00:24:51,516
Eres la estrella de la pareja
y busca su sitio.
474
00:24:51,724 --> 00:24:52,974
Déjate de historias.
475
00:24:53,224 --> 00:24:55,433
A muchos les gustaría estar en su lugar.
476
00:24:56,099 --> 00:24:57,683
Vive de perlas.
477
00:24:57,766 --> 00:25:00,974
-Yo me encargo de todo, pago...
-Tú lo has dicho: tú lo decides todo.
478
00:25:01,474 --> 00:25:02,891
Le reprimes. Le castras.
479
00:25:03,099 --> 00:25:04,433
Entonces...
480
00:25:04,641 --> 00:25:06,141
Baptiste es como todos los hombres.
481
00:25:06,641 --> 00:25:08,183
Necesita sentirse reconocido.
482
00:25:08,433 --> 00:25:09,474
Valóralo.
483
00:25:10,183 --> 00:25:13,599
-Y dejará de darte el coñazo.
-Ese es un buen argumento.
484
00:25:23,016 --> 00:25:24,349
Cariño, es verdad.
485
00:25:24,641 --> 00:25:26,891
Tenías razón,
a la plancha están riquísimas.
486
00:25:26,974 --> 00:25:27,891
Claro.
487
00:25:27,974 --> 00:25:29,891
-Cielo, el hielo para el rosado.
-Toma.
488
00:25:29,974 --> 00:25:31,641
-Qué buena idea.
-Así.
489
00:25:34,933 --> 00:25:36,016
¡Hala!
490
00:25:36,766 --> 00:25:39,391
Hay que ver lo bien
que has sacado los hielos.
491
00:25:41,849 --> 00:25:42,974
Mírame un momento.
492
00:25:44,308 --> 00:25:46,891
Qué pasada, ahora
tienes los ojos superazules.
493
00:25:46,974 --> 00:25:48,141
Pero azules, azules.
494
00:25:50,016 --> 00:25:53,183
-¿No los habías visto nunca?
-Sí, sí, pero madre mía.
495
00:25:54,099 --> 00:25:55,099
Es muy fuerte.
496
00:25:56,849 --> 00:25:58,641
Mierda, ya tardaba.
497
00:25:59,349 --> 00:26:01,141
No seas tiquismiquis.
498
00:26:01,558 --> 00:26:04,183
Solo son un par de gotas de nada.
499
00:26:11,724 --> 00:26:13,141
¿No os choca nada?
500
00:26:13,516 --> 00:26:15,724
-Estamos a 3 de agosto.
-Pues sí.
501
00:26:16,099 --> 00:26:18,558
Mañana cumplo 50 años, medio siglo.
502
00:26:19,308 --> 00:26:21,474
-¿Un café, una infusión?
-Yo una infusión.
503
00:26:21,683 --> 00:26:22,974
-Un café.
-A ver.
504
00:26:23,766 --> 00:26:25,058
Tengo verbena, hibisco,
505
00:26:25,474 --> 00:26:28,266
alegría de vivir, confort urinario...
506
00:26:28,599 --> 00:26:30,974
-Esta es de cuando vino tu madre.
-Sí.
507
00:26:31,141 --> 00:26:32,974
Yo quiero un vino caliente, Laure.
508
00:26:33,766 --> 00:26:37,099
Vosotros reíd,
pero con este tiempo de mierda
509
00:26:37,183 --> 00:26:40,766
pimplaremos y zamparemos
como durante el confinamiento.
510
00:26:41,349 --> 00:26:43,099
Mientras no acabe en piscolabis Zoom...
511
00:26:43,474 --> 00:26:44,891
Sí, qué bueno.
512
00:26:53,141 --> 00:26:54,183
¿Por qué te ríes así?
513
00:26:54,724 --> 00:26:57,016
Me ha hecho gracia lo que has dicho.
514
00:26:57,099 --> 00:26:58,391
Piscolabis Zoom.
515
00:27:00,099 --> 00:27:02,183
¿Estás intentando bailarme el agua?
516
00:27:02,641 --> 00:27:05,349
Qué va.
No te bailo el agua, me río porque...
517
00:27:05,974 --> 00:27:07,933
Porque me haces reír, ya está, punto.
518
00:27:08,141 --> 00:27:10,016
Venga, ¿qué hacemos esta tarde?
519
00:27:10,099 --> 00:27:13,433
Aquí, por actividades no será, ya veréis.
520
00:27:13,974 --> 00:27:15,433
A ver.
521
00:27:16,099 --> 00:27:18,224
En Pouldu tenemos una sardinada.
522
00:27:18,724 --> 00:27:21,141
En la sala Yvon Pouliquen
523
00:27:21,266 --> 00:27:24,474
hay un taller para aprender
a hacer una bombarda.
524
00:27:24,558 --> 00:27:26,641
Es la famosa flauta tradicional.
525
00:27:27,183 --> 00:27:29,974
Y si no, está el Museo del Tocado Bretón,
526
00:27:30,058 --> 00:27:32,099
imprescindible y a diez minutos.
527
00:27:32,891 --> 00:27:35,183
Aunque no lo podemos hacer todo.
528
00:27:35,849 --> 00:27:36,974
Habrá que elegir.
529
00:27:39,974 --> 00:27:40,974
Si no,...
530
00:27:41,849 --> 00:27:42,849
...podemos hacer una excursión.
531
00:27:43,058 --> 00:27:44,474
-Sí.
-No, excursión ni hablar.
532
00:27:44,558 --> 00:27:45,766
No, yo paso.
533
00:27:45,891 --> 00:27:48,974
Mogollón de tíos con Quechua
bajo la lluvia me agobia.
534
00:27:49,599 --> 00:27:53,141
-Puede darnos mucha energía.
-No queremos energía.
535
00:27:53,599 --> 00:27:54,933
Solo queremos sol.
536
00:27:58,016 --> 00:27:59,974
Ya sé.
537
00:27:59,974 --> 00:28:02,974
Tengo una cosa que te va a encantar.
538
00:28:04,891 --> 00:28:06,766
TARDE DE LLOVIZNA EN PLOGLOFF
539
00:28:10,849 --> 00:28:11,891
Es divertido, ¿eh?
540
00:28:12,641 --> 00:28:14,391
Sí, tienes razón, es divertido.
541
00:28:14,891 --> 00:28:16,599
-Tengo una nube.
-¡Ostras!
542
00:28:17,016 --> 00:28:18,141
Muy bien, Laurent.
543
00:28:18,308 --> 00:28:19,933
Estoy congelado.
¿Vosotros no tenéis frío?
544
00:28:20,016 --> 00:28:21,974
-Ponte un chándal.
-No tengo ninguno.
545
00:28:22,391 --> 00:28:24,891
He traído ropa de verano,
ya ves qué gilipollez.
546
00:28:24,974 --> 00:28:28,099
Muy listo no has sido:
ropa de verano para el verano.
547
00:28:28,349 --> 00:28:29,766
Te voy a buscar algo.
548
00:28:30,474 --> 00:28:33,474
Soy buenísimo haciendo puzles:
primero los bordes planos.
549
00:28:33,849 --> 00:28:36,558
Ten, con esto
estarás bien calentito.
550
00:28:38,516 --> 00:28:39,974
Esta va al lado.
551
00:28:43,183 --> 00:28:45,099
Ay, mi hija.
552
00:28:45,683 --> 00:28:47,974
Qué mona que es mi ahijada.
553
00:28:48,849 --> 00:28:50,058
No, esta aquí no va.
554
00:28:50,349 --> 00:28:51,974
Intenta con esta, mira.
555
00:28:52,308 --> 00:28:54,891
-La tengo. Mira.
-No.
556
00:28:54,974 --> 00:28:56,433
Sí, esta encaja.
557
00:28:56,558 --> 00:28:58,183
-¿Avanzáis?
-Sí, mira.
558
00:28:58,308 --> 00:28:59,891
-Tengo una esquina.
-Es divertido.
559
00:28:59,974 --> 00:29:02,016
No digo eso, sino que tengo una esquina.
560
00:29:02,724 --> 00:29:04,099
¿Es el uniforme de jugador de puzles?
561
00:29:04,974 --> 00:29:05,724
Exactamente.
562
00:29:06,391 --> 00:29:08,224
Te queda fenomenal, Antoine.
563
00:29:09,183 --> 00:29:10,183
¿Estás bien?
564
00:29:13,224 --> 00:29:16,433
-Huele a pescado, ¿no? ¿Eres tú?
-Sí, soy yo.
565
00:29:16,974 --> 00:29:19,183
¡Jean-Mich llega mañana a comer!
566
00:29:19,308 --> 00:29:22,308
-¡Bien!
-Genial, hace mucho que no le vemos.
567
00:29:22,391 --> 00:29:25,224
-Es verdad.
-Sustitúyeme. Es la juerga padre.
568
00:29:30,224 --> 00:29:31,974
-¡No, no, no!
-¿Qué pasa?
569
00:29:32,391 --> 00:29:34,933
Si lo enciendes así, muere un marinero.
570
00:29:35,016 --> 00:29:37,599
-¿No lo sabías, Antoine?
-Ya lo creo.
571
00:29:37,683 --> 00:29:39,933
Antoine, ¿te importaría fumar fuera?
572
00:29:40,516 --> 00:29:43,183
Fuera está lloviendo. Se me apagará.
573
00:29:47,641 --> 00:29:48,766
¿Sabéis qué os digo?
574
00:29:49,349 --> 00:29:50,349
Piscolabis.
575
00:29:50,433 --> 00:29:52,558
-Son las 4 de la tarde, cariño.
-¿Las 4?
576
00:29:53,224 --> 00:29:54,974
Joder, qué lentas pasan estas vacaciones.
577
00:30:17,641 --> 00:30:19,516
Nada. No tengo ningún correo.
578
00:30:20,599 --> 00:30:21,974
Me están tomando el pelo.
579
00:30:22,683 --> 00:30:25,391
Madre mía. La casa es perfecta.
580
00:30:25,516 --> 00:30:27,308
Espero que acepten la oferta.
581
00:30:27,516 --> 00:30:28,474
¿Qué oferta?
582
00:30:29,433 --> 00:30:31,183
Cierto, no te he comentado la oferta.
583
00:30:31,933 --> 00:30:33,183
No puede ser.
584
00:30:34,308 --> 00:30:37,683
-¿Y ni siquiera la he visto?
-Está muy bien, hay que espabilar.
585
00:30:37,974 --> 00:30:39,891
El piso te parece pequeño, como a mí.
586
00:30:39,974 --> 00:30:43,724
Mira qué jardín,
y tú te mueres por un jardín, mira.
587
00:30:43,849 --> 00:30:46,391
También es cosa mía y, no es por nada,
588
00:30:47,516 --> 00:30:48,516
pero es un pastón.
589
00:30:48,599 --> 00:30:51,183
Por el dinero no te preocupes,
eso no es problema.
590
00:30:51,891 --> 00:30:53,349
Me alegro de que para ti no.
591
00:30:54,141 --> 00:30:56,141
Pero somos dos, no decidas todo sola.
592
00:30:56,224 --> 00:30:58,058
Nunca estás contento con nada.
593
00:30:58,474 --> 00:31:01,058
Quieres casa con jardín.
¿La compro y me taladras?
594
00:31:02,183 --> 00:31:04,891
-Eres un coñazo.
-¿Sí? ¿Soy un coñazo?
595
00:31:04,974 --> 00:31:06,433
-Sí, eres un coñazo.
-¿Sí?
596
00:31:06,516 --> 00:31:08,474
-Sí, eres un coñazo.
-Cállate.
597
00:31:08,849 --> 00:31:09,683
Vale.
598
00:31:14,224 --> 00:31:15,433
Me he hinchado.
599
00:31:16,599 --> 00:31:19,724
-Muy rica la lubina de Yves.
-Bueno, estaba demasiado hecha.
600
00:31:19,849 --> 00:31:21,849
Está buena cuando está poco hecha.
601
00:31:22,974 --> 00:31:24,683
Sí, se me olvidaba.
602
00:31:25,308 --> 00:31:28,516
El colchón es una mierda,
otra noche durmiendo de pena.
603
00:31:33,349 --> 00:31:35,558
Y encima las sábanas están empapadas.
604
00:31:35,641 --> 00:31:38,308
Es como si me acostara entre champiñones.
605
00:31:38,391 --> 00:31:40,641
¿Podrías decir algo positivo?
606
00:31:40,724 --> 00:31:41,891
Como quieras, cariño.
607
00:31:41,974 --> 00:31:44,224
Las sábanas están empapadas,
qué alegría.
608
00:31:44,349 --> 00:31:46,266
La cama se hunde, me encanta. ¿Mejor?
609
00:31:46,683 --> 00:31:48,933
No siempre debo estar
como unas castañuelas,
610
00:31:49,016 --> 00:31:50,391
no soy un smiley.
611
00:31:51,599 --> 00:31:53,891
-A veces puedo...
-No es a veces.
612
00:31:53,974 --> 00:31:55,558
Es todos los días desde hace un año.
613
00:31:59,683 --> 00:32:01,474
Ya te he dicho que busques ayuda.
614
00:32:02,391 --> 00:32:03,974
Desde que no trabajas y tu padre murió...
615
00:32:04,058 --> 00:32:06,974
No empieces con eso otra vez.
616
00:32:07,058 --> 00:32:08,974
Déjame en paz con la muerte de mi padre.
617
00:32:09,141 --> 00:32:10,808
Me la sopla.
618
00:32:10,974 --> 00:32:13,058
Mi padre está bien, muerto y enterrado.
619
00:32:13,183 --> 00:32:16,183
Y yo estoy la mar de bien.
620
00:32:16,391 --> 00:32:17,849
Sí, ya se nota.
621
00:32:22,974 --> 00:32:25,099
Espera, ponte un poco más de lado.
622
00:32:30,058 --> 00:32:31,308
Un poco más deprisa.
623
00:32:31,724 --> 00:32:33,349
Deja de darme órdenes.
624
00:32:33,599 --> 00:32:35,683
Te doy indicaciones.
625
00:32:35,933 --> 00:32:37,099
Te guío.
626
00:32:37,308 --> 00:32:39,683
Tampoco hace falta
que pongas pósits y flechas.
627
00:32:48,016 --> 00:32:49,474
No es una orden,
628
00:32:49,849 --> 00:32:53,099
pero estaría bien
que siguieras el ritmo de la lechuza.
629
00:32:55,933 --> 00:32:57,849
Sí.
630
00:32:57,849 --> 00:33:13,891
Sí.
631
00:33:13,891 --> 00:33:15,016
Vale, ¿y ahora qué hago?
632
00:33:16,974 --> 00:33:18,183
Pues
633
00:33:18,766 --> 00:33:20,724
empuja al ritmo del perro.
634
00:33:26,474 --> 00:33:29,308
Ni se han atrevido a decirme
"te vamos a despedir".
635
00:33:29,849 --> 00:33:31,474
-Y a Delmas ya le vale.
-¿Delmas?
636
00:33:31,558 --> 00:33:33,391
-Es mi superior inmediato.
-Ya.
637
00:33:33,849 --> 00:33:34,974
Ay, mierda.
638
00:33:36,016 --> 00:33:45,516
¿Qué haces?
639
00:33:45,516 --> 00:33:46,516
¿Qué pasa?
640
00:33:47,766 --> 00:33:48,974
Esa cruz con los cuervos.
641
00:33:49,349 --> 00:33:51,099
Está en tu libro, es un kermelon.
642
00:33:51,683 --> 00:33:52,683
Ah, sí.
643
00:33:53,141 --> 00:33:55,058
Hay que esperar a que se vayan para pasar.
644
00:34:00,558 --> 00:34:02,933
Los demás están
esperando el pan para desayunar.
645
00:34:03,349 --> 00:34:05,183
No pasa nada por diez minutos.
646
00:34:11,391 --> 00:34:14,099
¿Los cuervos tienen
depredadores naturales?
647
00:34:14,349 --> 00:34:15,558
Sí, claro.
648
00:34:17,641 --> 00:34:19,183
El halcón. Los gavilanes.
649
00:34:19,849 --> 00:34:21,349
-¿Sabes imitarlos?
-¿A quiénes?
650
00:34:22,224 --> 00:34:23,183
A los gavilanes.
651
00:34:23,641 --> 00:34:24,433
No.
652
00:34:24,683 --> 00:34:25,599
¿Y al halcón?
653
00:34:26,266 --> 00:34:27,266
No.
654
00:34:31,183 --> 00:34:32,433
Mucho no me ayudas.
655
00:34:40,933 --> 00:34:41,974
No, demasiado agudo.
656
00:34:46,599 --> 00:34:47,683
¿Qué haces?
657
00:34:48,724 --> 00:34:49,724
El halcón.
658
00:34:50,891 --> 00:34:52,224
Parece una gaviota enferma.
659
00:34:53,391 --> 00:34:55,516
Por favor, vámonos, Baptiste, venga.
660
00:34:55,974 --> 00:34:57,849
Ya me cayó la maldición de la comadreja
661
00:34:57,933 --> 00:34:58,974
y estoy sin parking.
662
00:35:03,849 --> 00:35:05,308
¡Venga!
663
00:35:05,308 --> 00:35:07,433
¡Largo, joder! ¡Fuera de aquí!
664
00:35:07,516 --> 00:35:09,391
¡Hale, fuera!
665
00:35:11,183 --> 00:35:12,974
-No era a usted.
-No, buenos días.
666
00:35:18,683 --> 00:35:20,516
Ni se han movido, los cabrones.
667
00:35:22,016 --> 00:35:24,516
Qué fuerte, hasta la barra está húmeda.
668
00:35:25,058 --> 00:35:26,349
Me encanta.
669
00:35:27,433 --> 00:35:29,224
-¿El qué?
-Mira.
670
00:35:29,891 --> 00:35:30,891
Qué guapo.
671
00:35:30,974 --> 00:35:33,974
Es la primera vez
que hago un nudo con el pan.
672
00:35:34,183 --> 00:35:36,099
Los chicos han ido a buscar pan del día.
673
00:35:38,308 --> 00:35:40,058
-¿Ese eres tú?
-¿A ver?
674
00:35:40,724 --> 00:35:42,016
Ah, sí.
675
00:35:42,974 --> 00:35:44,433
Esta pelirroja alta.
676
00:35:44,641 --> 00:35:46,099
Me la tiré en su tienda.
677
00:35:46,599 --> 00:35:49,683
Su amiga vino y se pusieron a beber.
678
00:35:49,974 --> 00:35:51,433
No hice nada.
679
00:35:51,766 --> 00:35:54,099
La cosa surgió sola,
se pusieron cachondas
680
00:35:54,391 --> 00:35:56,891
y acabamos con un trío genial.
681
00:35:56,974 --> 00:35:58,724
-¡No! ¿En serio?
-Sí.
682
00:35:58,974 --> 00:36:01,224
-Con Baptiste no he hecho eso.
-¿No?
683
00:36:02,016 --> 00:36:03,058
¿Qué no hemos hecho?
684
00:36:03,974 --> 00:36:05,933
-Los castillos del Loira.
-Sí.
685
00:36:06,016 --> 00:36:07,641
¿Qué no hemos hecho?
686
00:36:08,224 --> 00:36:10,058
Hablábamos entre chicas de sexo.
687
00:36:10,141 --> 00:36:12,724
¿No tienes que mirar correos de Delmas?
688
00:36:12,849 --> 00:36:14,141
¿Entre chicas?
689
00:36:14,141 --> 00:36:15,433
¿Y qué pinta Antoine?
690
00:36:15,974 --> 00:36:18,183
Tengo una sensibilidad
femenina que no entiendes.
691
00:36:18,641 --> 00:36:19,974
Voy a ver el tiempo.
692
00:36:22,308 --> 00:36:24,391
-¿De qué hablabais?
-No me acuerdo.
693
00:36:25,349 --> 00:36:26,141
Antoine.
694
00:36:35,974 --> 00:36:38,433
-¿Qué te pasa?
-Me ha picado una avispa.
695
00:36:38,974 --> 00:36:39,974
En un huevo.
696
00:36:40,891 --> 00:36:43,516
Por ponerte esos pantalones
cortos con este tiempo.
697
00:36:43,724 --> 00:36:45,308
Son zonas muy sensibles.
698
00:36:45,974 --> 00:36:46,766
Una avispa.
699
00:36:47,183 --> 00:36:48,974
Una avispa en Bretaña directa a mi huevo.
700
00:36:49,058 --> 00:36:50,974
Ven, te pongo agua fría.
701
00:36:55,724 --> 00:37:05,974
Es el izquierdo.
702
00:37:05,974 --> 00:37:07,349
-¡Jean-Mich!
-¡Hola!
703
00:37:07,433 --> 00:37:08,558
¡Cuánto tiempo!
704
00:37:12,433 --> 00:37:13,558
Pero qué bien te veo.
705
00:37:13,724 --> 00:37:14,849
Bienvenido.
706
00:37:14,849 --> 00:37:16,224
Espera. Valentina.
707
00:37:16,766 --> 00:37:17,599
Y Pablo.
708
00:37:20,391 --> 00:37:21,891
Tú debes de ser el heredero.
709
00:37:22,391 --> 00:37:24,141
Se te parece, pero con más...
710
00:37:24,599 --> 00:37:26,474
-A su edad, tenía esa mata de pelo.
-¿Sí?
711
00:37:31,349 --> 00:37:32,891
Perdona por no haber ido
712
00:37:32,974 --> 00:37:35,183
al entierro de tu padre
el año pasado.
713
00:37:35,516 --> 00:37:36,516
No te perdiste nada.
714
00:37:39,891 --> 00:37:40,891
Verás,
715
00:37:41,891 --> 00:37:43,516
yo nunca conocí a mi padre.
716
00:37:44,391 --> 00:37:46,974
Pero cuando falleció mamá,
lo pasé muy mal.
717
00:37:47,391 --> 00:37:48,849
¿Te ocurrió eso a ti también?
718
00:37:49,974 --> 00:37:54,516
De repente, te das cuenta de
que el siguiente en la lista eres tú.
719
00:37:54,933 --> 00:37:56,308
Gracias por recordármelo.
720
00:37:56,891 --> 00:37:59,016
Tú aún eres joven,
pero yo ya noto la edad.
721
00:38:00,516 --> 00:38:01,641
¡Jean-Mich!
722
00:38:02,558 --> 00:38:04,016
¡Bienvenido a Kerzellec!
723
00:38:04,974 --> 00:38:06,974
Qué alegría. Venga, vamos.
724
00:38:07,308 --> 00:38:08,391
Para vuestra información,
725
00:38:08,474 --> 00:38:12,724
Kerzellec viene de "ker",
"casa" en bretón, y "zellec".
726
00:38:12,974 --> 00:38:14,433
Traduce, es muy interesante.
727
00:38:20,058 --> 00:38:21,433
Tengo que ir a la cocina.
728
00:38:21,766 --> 00:38:23,849
Vais a disfrutar. Traduce, "regalar".
729
00:38:27,141 --> 00:38:28,974
Eso a la mesa de los piscolabis.
730
00:38:29,183 --> 00:38:30,516
Baptiste, ¿estás mejor?
731
00:38:33,641 --> 00:38:36,183
Valentina, qué pibón.
732
00:38:37,058 --> 00:38:40,974
-¿No habías visto fotos?
-Sí, pero en fotos es más...
733
00:38:41,641 --> 00:38:42,474
Inmóvil.
734
00:38:42,558 --> 00:38:44,683
Tranquilito, es la mujer de Jean-Mich.
735
00:38:44,766 --> 00:38:45,974
Sí, claro.
736
00:38:47,266 --> 00:38:48,349
Pero aun así...
737
00:38:56,599 --> 00:38:57,599
¿Estás mejor?
738
00:38:58,183 --> 00:38:59,724
-Se está deshinchando.
-Qué pena.
739
00:39:05,683 --> 00:39:08,516
Valentina tiene un primo en Cahuita
740
00:39:08,766 --> 00:39:10,599
al que le picaron en sus partes,
como a ti.
741
00:39:10,683 --> 00:39:13,599
Resulta que se le infectó, se hinchó,
742
00:39:13,933 --> 00:39:15,683
se fue hinchando y se murió.
743
00:39:16,683 --> 00:39:17,766
Gracias, Jean-Mich.
744
00:39:20,016 --> 00:39:21,724
También llevo una brasileña.
745
00:39:26,099 --> 00:39:28,974
¿Qué ha dicho?
¿Ha dicho "la muerte" o qué?
746
00:39:29,183 --> 00:39:32,683
No, "la muerte" significa "gaviota".
747
00:39:32,849 --> 00:39:34,724
-¿Ah, sí?
-¿Mi pulsera simboliza la gaviota?
748
00:39:34,808 --> 00:39:35,808
-Sí.
-¿Me vacilas?
749
00:39:35,891 --> 00:39:36,891
No.
750
00:39:37,849 --> 00:39:39,433
Dice que mejor te la quites.
751
00:39:40,849 --> 00:39:41,974
Pues me la quito.
752
00:39:42,599 --> 00:39:45,308
Jean-Mich,
¿desde cuándo no venías a Francia?
753
00:39:45,683 --> 00:39:47,016
Desde hace cinco años.
754
00:39:47,516 --> 00:39:50,016
Me instalé en Costa Rica
hace cinco años,
755
00:39:50,099 --> 00:39:52,183
justo después
del divorcio de Baptiste y Olivia.
756
00:39:52,766 --> 00:39:55,599
Perdona, Baptiste,
no quiero remover recuerdos.
757
00:39:55,724 --> 00:39:56,891
Tranquilo, va todo bien.
758
00:39:56,974 --> 00:39:58,599
¿Y tú, Nathalie, qué haces ahora?
759
00:39:58,683 --> 00:40:01,891
Pues me apunté a un curso de escultura.
760
00:40:01,974 --> 00:40:03,058
Me lo paso pipa.
761
00:40:04,891 --> 00:40:06,016
O sea que sigues sin trabajar.
762
00:40:06,891 --> 00:40:09,016
Y tú, Ana, trabajas con Baptiste, ¿verdad?
763
00:40:09,183 --> 00:40:12,641
Sí, en la misma empresa.
Y me enamoré.
764
00:40:13,891 --> 00:40:16,433
-¿De Baptiste?
-Sí, sí, de Baptiste.
765
00:40:17,516 --> 00:40:19,683
Decidí dejar la empresa
y me quedé embarazada.
766
00:40:21,308 --> 00:40:22,433
¿De Baptiste?
767
00:40:22,433 --> 00:40:24,308
Sí, sí, de Baptiste, sí.
768
00:40:24,641 --> 00:40:26,349
Hala, ya está todo.
769
00:40:28,099 --> 00:40:31,141
Y tú, Jean-Mich,
¿cómo te quedaste en Costa Rica?
770
00:40:32,183 --> 00:40:34,224
Fue gracias a las "Escapadas Midas".
771
00:40:36,933 --> 00:40:38,558
¿Qué es eso?
772
00:40:38,558 --> 00:40:40,516
Los retos de los Talleres Midas.
773
00:40:40,974 --> 00:40:43,349
Nos llevamos el primer premio:
774
00:40:44,099 --> 00:40:46,641
una estancia "Jungle Adventure 4x4"
en Costa Rica.
775
00:40:46,974 --> 00:40:50,558
Fui con mis compañeros de Vénissieux
a la selva de Cerro Blanco.
776
00:40:51,016 --> 00:40:52,016
Y entonces,
777
00:40:52,683 --> 00:40:55,141
es increíble, perdimos un tubo de escape.
778
00:40:55,349 --> 00:40:56,433
Rollo James Bond.
779
00:40:57,058 --> 00:40:59,974
La cosa no acaba ahí,
otro giro argumental:
780
00:41:00,516 --> 00:41:03,016
no hay tiendas de eso en Costa Rica.
781
00:41:03,974 --> 00:41:05,849
No adivinaréis qué pensé.
782
00:41:05,933 --> 00:41:07,391
Montar una tienda de tubos de escape.
783
00:41:08,974 --> 00:41:11,308
Exactamente eso pensé.
784
00:41:11,599 --> 00:41:12,974
Se nota que te dedicas a los negocios.
785
00:41:14,433 --> 00:41:17,349
Midas me apoyó y abrí mi local en Cahuita.
786
00:41:17,891 --> 00:41:18,891
Midas Cahuita.
787
00:41:24,974 --> 00:41:26,766
Dice que esto es como...
788
00:41:28,016 --> 00:41:30,058
-No sé traducir...
-¿Game of Thrones?
789
00:41:30,141 --> 00:41:31,141
-Sí.
-Game of Thrones.
790
00:41:31,224 --> 00:41:32,558
¿Es igual aquí?
791
00:41:33,391 --> 00:41:36,516
Me gusta esto,
es más fresco que Costa Rica.
792
00:41:37,891 --> 00:41:39,141
¿También hablas inglés?
793
00:41:40,391 --> 00:41:41,766
También habla inglés.
794
00:41:42,308 --> 00:41:44,224
Si te gusta la lluvia, esto es el paraíso.
795
00:41:44,683 --> 00:41:47,016
Llego yo a decir eso y me machacáis.
796
00:41:47,099 --> 00:41:49,474
Pobrecito mío, te traumatizo.
797
00:41:56,308 --> 00:41:57,599
Venga, al fútbol.
798
00:42:01,141 --> 00:42:02,558
Le encanta el fútbol.
799
00:42:06,016 --> 00:42:08,891
-Se te da muy bien el fútbol.
-Gracias. ¿Juegas?
800
00:42:09,183 --> 00:42:11,474
No puedo, aún me molesta un poco.
801
00:42:11,724 --> 00:42:14,183
Te lo he dicho.
¿Te pongo un poco de Apaisyl?
802
00:42:15,141 --> 00:42:16,766
No, gracias, Laure.
803
00:42:19,974 --> 00:42:21,141
Qué servicial.
804
00:42:21,224 --> 00:42:22,724
Las ostras estaban de primera.
805
00:42:23,766 --> 00:42:26,766
Las ostras me recuerdan
a la primera cena con Laurent.
806
00:42:27,766 --> 00:42:30,474
Nos comimos tantas
que nos pusimos malísimos.
807
00:42:31,641 --> 00:42:33,183
-A mí los tacos.
-¿Te ponen malo?
808
00:42:33,433 --> 00:42:36,099
Me recuerdan a cuando conocí a Valentina.
809
00:42:36,599 --> 00:42:38,308
¿Cómo la conociste?
810
00:42:38,391 --> 00:42:39,849
Por una casualidad.
811
00:42:40,058 --> 00:42:42,141
Su taquería estaba enfrente de mi Midas.
812
00:42:42,391 --> 00:42:44,516
Trabajaba enfrente
de mi mujer sin saberlo.
813
00:42:44,974 --> 00:42:47,599
Un cuento de hadas, así nos conocimos.
814
00:42:47,766 --> 00:42:48,766
¿Y qué os dijisteis?
815
00:42:49,099 --> 00:42:51,349
Le dije: "Señorita,...
816
00:42:54,433 --> 00:42:56,224
...póngame un taco de pollo,
817
00:42:57,224 --> 00:42:59,641
una enchilada de queso y una Coca Zero".
818
00:43:01,058 --> 00:43:03,724
Sí que fuiste fogoso la primera vez.
819
00:43:03,808 --> 00:43:04,974
¿Y ella qué te contestó?
820
00:43:05,891 --> 00:43:07,766
Pues me dijo: "Son 15 pesos".
821
00:43:08,308 --> 00:43:10,141
Le di 20, me devolvió 5,
822
00:43:10,974 --> 00:43:12,849
después nos casamos
y después, nació Pablo.
823
00:43:13,724 --> 00:43:16,974
-Vaya, un resumen precioso.
-Me alegro de cómo te va.
824
00:43:17,724 --> 00:43:20,016
Y Valentina parece muy cool.
825
00:43:20,891 --> 00:43:21,974
Y es preciosa.
826
00:43:22,933 --> 00:43:25,433
Al principio, pensaba
que estaba conmigo por el dinero.
827
00:43:25,849 --> 00:43:28,724
¿Te acuerdas, Baptiste?
Te mandé una foto y me dijiste:
828
00:43:29,183 --> 00:43:31,433
"Está clarísimo,
es puta, solo quiere tu pasta".
829
00:43:33,974 --> 00:43:36,891
No, no hace falta traducirlo.
830
00:43:37,433 --> 00:43:40,183
Te hemos guardado ostras con limón.
831
00:43:40,641 --> 00:43:44,724
Sus padres tienen varias taquerías,
es mucho más rica que yo.
832
00:43:45,308 --> 00:43:46,766
Se parece a lo de Ana con Baptiste.
833
00:43:48,058 --> 00:43:49,599
Nathalie, lo de esta noche,
834
00:43:49,683 --> 00:43:51,766
el regalo conjunto, tengo que pagarlo.
835
00:43:52,058 --> 00:43:55,641
Pensé que en vez de comprarle
algo en una tienda como siempre...
836
00:43:55,724 --> 00:43:58,016
¡Quema!
837
00:43:58,099 --> 00:43:59,808
Para mí también será sorpresa.
838
00:44:00,474 --> 00:44:03,308
¡Quema, quema, risotto!
839
00:44:03,433 --> 00:44:06,516
-Con música y todo.
-¿No íbamos a comer cigalas?
840
00:44:06,683 --> 00:44:08,974
Es un risotto con cigalas.
841
00:44:09,308 --> 00:44:12,433
Aquí las cigalas se conocen
como las señoritas de Loctudy.
842
00:44:12,974 --> 00:44:14,558
Como te interesa,
843
00:44:14,974 --> 00:44:18,724
que sepas que Loctudy es
el principal puerto de cigalas francés.
844
00:44:19,433 --> 00:44:22,724
-Qué barbaridad.
-Sí, es excepcional.
845
00:44:22,974 --> 00:44:26,766
Hablando de cosas impresionantes,
olvidaba deciros que el domingo
846
00:44:27,558 --> 00:44:30,016
hay algo increíble.
847
00:44:30,099 --> 00:44:31,516
-Sol.
-No.
848
00:44:33,016 --> 00:44:35,974
-Es la Fest Noz de Nevez.
-Ya veréis, es genial.
849
00:44:37,099 --> 00:44:40,724
-¿No te gustan las cigalas?
-Sí, me encantan las cigalas.
850
00:44:40,891 --> 00:44:44,474
Además, estas tenían muy buena pinta.
851
00:44:44,849 --> 00:44:47,016
Solo había que meterlas en agua hirviendo,
852
00:44:47,558 --> 00:44:49,224
un poco de mayonesa,
853
00:44:49,599 --> 00:44:52,891
así, al morderlas saboreabas el mar, todo.
854
00:44:53,558 --> 00:44:57,891
-En el risotto es una pena.
-Eres muy cargante quejándote.
855
00:44:57,974 --> 00:45:01,058
No me malinterpretéis, no pasa nada.
856
00:45:02,974 --> 00:45:04,724
Solo digo que es una pena.
857
00:45:05,641 --> 00:45:08,058
Comer buenas cigalas es algo excepcional.
858
00:45:08,683 --> 00:45:09,974
Es una ocasión perdida.
859
00:45:10,808 --> 00:45:12,766
La vida no es eterna. ¿Qué nos queda?
860
00:45:13,224 --> 00:45:15,099
¿Diez Navidades, con buena salud?
861
00:45:16,141 --> 00:45:17,849
¿Diez vacaciones junto al mar?
862
00:45:18,308 --> 00:45:20,058
¿Diez fondues en la montaña?
863
00:45:20,683 --> 00:45:23,266
-No es por desanimaros, pero...
-Nos desanimas.
864
00:45:23,349 --> 00:45:25,474
Es la realidad, hay que asumirlo.
865
00:45:26,599 --> 00:45:27,849
Nos queda poca batería.
866
00:45:28,433 --> 00:45:32,266
A mí, por ejemplo,
me queda el 15 %, como mucho.
867
00:45:46,849 --> 00:45:47,974
Están en la siesta.
868
00:45:52,974 --> 00:45:53,974
¿Ah, sí?
869
00:45:58,599 --> 00:46:00,224
¿Estás bien, Antoine?
Te veo un poco...
870
00:46:01,141 --> 00:46:02,558
No, estoy bien.
871
00:46:02,974 --> 00:46:03,974
Como el tiempo.
872
00:46:04,766 --> 00:46:05,766
Bien.
873
00:46:15,433 --> 00:46:17,308
Anda, mira.
874
00:46:17,391 --> 00:46:18,683
Un armario de juegos.
875
00:46:21,016 --> 00:46:23,849
No es un armario de juegos,
es un parte meteorológico.
876
00:46:24,308 --> 00:46:25,724
En las casas del sur no hay.
877
00:46:25,849 --> 00:46:27,516
Aquí. Lo había leído.
878
00:46:28,183 --> 00:46:31,099
"Cuervos sobre la cruz,
paciencia hasta que se vayan.
879
00:46:31,224 --> 00:46:32,349
Pésimo augurio."
880
00:46:32,599 --> 00:46:34,849
Lo sabía,
lo de la avispa ha sido por esto.
881
00:46:35,308 --> 00:46:37,016
-Ya está.
-Está claro.
882
00:46:37,099 --> 00:46:39,724
-He terminado el peñasco.
-Qué bien vamos.
883
00:46:39,974 --> 00:46:42,058
No es fácil, pero pasado mañana
habremos acabado.
884
00:46:42,391 --> 00:46:44,516
Lo dejo porque me empiezo a aburrir.
885
00:46:44,599 --> 00:46:45,766
Qué lástima.
886
00:46:48,974 --> 00:46:50,974
-¡Laure, tesoro, no queda café!
-Correo.
887
00:46:53,183 --> 00:46:54,349
¿De quién?
888
00:46:56,683 --> 00:46:57,933
He encontrado muchos juegos.
889
00:46:58,224 --> 00:47:00,933
El Cluedo, Monopoly,
la Oca, Trivial, Mil kilómetros.
890
00:47:01,016 --> 00:47:02,974
-Trivial.
-¿No os apetece el Monopoly?
891
00:47:03,058 --> 00:47:04,766
¿O el Mil kilómetros?
892
00:47:04,849 --> 00:47:07,683
Yo solo juego al "Trivial a muerte".
893
00:47:08,016 --> 00:47:09,683
¿Qué es el "Trivial a muerte"?
894
00:47:09,974 --> 00:47:11,974
Si no contestas bien, bebes.
895
00:47:12,558 --> 00:47:14,974
Cuanto menos contestas, más bebes,
896
00:47:15,058 --> 00:47:16,599
y cuanto más bebes, menos contestas.
897
00:47:16,974 --> 00:47:21,099
-Está bien, suena divertido, me encanta.
-No, el Trivial es un tostón.
898
00:47:21,599 --> 00:47:22,683
¡Venga!
899
00:47:23,308 --> 00:47:25,558
¡Yves! ¿Dónde nos ponemos para jugar?
900
00:47:26,308 --> 00:47:29,641
Coge la mesa de bridge
y quita lo que hay encima.
901
00:47:30,349 --> 00:47:31,349
¡Vale!
902
00:47:31,433 --> 00:47:33,891
Si esto no es la avispa, ya me dirás.
903
00:47:33,974 --> 00:47:36,308
Licor Suze. Mi padre bebía de esto.
904
00:47:36,849 --> 00:47:38,058
Ya verás, es brutal.
905
00:47:45,766 --> 00:47:47,974
No sé qué más me puede pasar.
906
00:47:48,391 --> 00:47:50,849
Sí, es muy malo, va a ser perfecto.
907
00:47:54,766 --> 00:47:56,349
¿Dónde está
mi "Tarde de llovizna en Plogloff"?
908
00:47:58,974 --> 00:48:01,016
-¿Qué tarde de llovizna?
-El puzle.
909
00:48:02,391 --> 00:48:04,474
Tranquilo, lo he metido todo en la caja.
910
00:48:04,558 --> 00:48:09,099
¡Llevo dos días haciéndolo!
¡Te he dicho la mesa de bridge!
911
00:48:10,599 --> 00:48:14,058
¡No jodas!
912
00:48:14,058 --> 00:48:15,224
Ya, yo...
913
00:48:16,683 --> 00:48:19,641
Lo siento, no sabía que era esa,
yo no juego al bridge.
914
00:48:27,974 --> 00:48:32,016
Aún quedan dos piezas unidas,
así te ahorrarás un poco de tiempo.
915
00:48:34,349 --> 00:48:38,058
-Dos, tres, cuatro, rosa.
-Rosa para Antoine. A ver, a ver.
916
00:48:39,641 --> 00:48:40,641
Fácil.
917
00:48:40,724 --> 00:48:43,974
¿Qué grupo inglés cantó
"I Can't Get No Satisfaction"?
918
00:48:44,516 --> 00:48:47,641
-La Compagnie Créole.
-Los Rolling Stones, mira, Baptiste.
919
00:48:48,433 --> 00:48:51,516
-Pierde aposta para beber.
-Bebemos demasiado.
920
00:48:52,183 --> 00:48:56,308
Esta noche os haré
mis cócteles sin alcohol.
921
00:48:56,933 --> 00:48:58,058
¿Sin alcohol?
922
00:48:58,141 --> 00:48:59,558
Les quitas toda la gracia.
923
00:48:59,641 --> 00:49:02,516
Mira, hice los cócteles
en una fiesta del instituto.
924
00:49:02,599 --> 00:49:04,933
Hacía mucho calor,
y algunos padres se pelearon.
925
00:49:05,224 --> 00:49:07,516
Ahora son sin alcohol.
926
00:49:08,183 --> 00:49:09,599
He aprendido a hacerlos.
927
00:49:10,641 --> 00:49:12,058
Deliciosos, ya veréis.
928
00:49:12,516 --> 00:49:15,141
Saben exactamente igual.
¿Verdad, cariño?
929
00:49:15,224 --> 00:49:17,724
-Sí, ya veréis.
-Bueno, te toca, Jean-Mich.
930
00:49:17,891 --> 00:49:18,891
Venga, Jean-Mich.
931
00:49:19,724 --> 00:49:20,724
Azul, geografía.
932
00:49:21,558 --> 00:49:22,558
¡Suerte!
933
00:49:23,224 --> 00:49:26,599
¿Cuál es la prefectura de la Lozère?
Hale, me toca.
934
00:49:27,016 --> 00:49:28,016
Mende, 48 000.
935
00:49:30,974 --> 00:49:32,016
¿Cómo lo sabes?
936
00:49:32,099 --> 00:49:34,599
Allí está la central de repuestos Midas.
937
00:49:34,683 --> 00:49:37,766
-Antes estaba en Tourcoing, 59 200.
-Vale. Te toca otra vez.
938
00:49:39,974 --> 00:49:41,683
Verde.
939
00:49:41,683 --> 00:49:43,391
Madre mía.
940
00:49:43,391 --> 00:49:47,224
-En Japón, ¿qué es el "Chinquensin"?
-Shinkansen.
941
00:49:47,474 --> 00:49:48,474
¿Lo conoces?
942
00:49:48,849 --> 00:49:50,224
-¿Qué es?
-El TGV japonés.
943
00:49:50,641 --> 00:49:52,224
Lo leí en la revista Air France al venir.
944
00:49:52,349 --> 00:49:53,766
¡Muy bien, Jean-Mich!
945
00:49:55,766 --> 00:49:58,433
-No has perdido, ¿por qué bebes?
-Me gusta.
946
00:49:58,599 --> 00:50:01,974
-Tienes los gustos de tu padre.
-Jean-Mich, te toca otra vez, tira.
947
00:50:03,183 --> 00:50:04,433
-Naranja.
-A ver.
948
00:50:04,933 --> 00:50:09,058
¿Cuál es el ingrediente principal
de la salsa mafé senegalesa?
949
00:50:09,141 --> 00:50:11,224
-Imposible.
-Sí, el cacahuete.
950
00:50:13,433 --> 00:50:14,433
No, es el maní.
951
00:50:14,516 --> 00:50:16,933
-¡Hombre, es lo mismo!
-¡Claro!
952
00:50:17,016 --> 00:50:19,016
-¡Muy bien, Jean-Mich!
-¡No es lo mismo!
953
00:50:19,141 --> 00:50:22,641
Si fuera cacahuete lo pondría,
y aquí pone "maní".
954
00:50:22,974 --> 00:50:25,058
-Jean-Mich, bebe.
-Venga, toma.
955
00:50:25,516 --> 00:50:26,516
Pero es...
956
00:50:28,016 --> 00:50:30,349
-¿A que no está malo?
-Sabe a desatascador.
957
00:50:30,891 --> 00:50:32,766
-¿Y cómo lo sabes?
-Lo probé una vez.
958
00:50:33,516 --> 00:50:34,974
-¿Qué?
-Me aburría.
959
00:50:36,391 --> 00:50:37,724
-Venga, Laurent.
-Marrón.
960
00:50:37,933 --> 00:50:38,933
Venga.
961
00:50:39,141 --> 00:50:40,183
Qué potra.
962
00:50:41,141 --> 00:50:44,016
¿En qué novela aparecen
Valjean, Cosette y Gavroche?
963
00:50:44,266 --> 00:50:47,516
-Qué fácil.
-Nunca me tocan preguntas así.
964
00:50:47,599 --> 00:50:50,433
-Venga, lo sabe todo el mundo.
-¡Laurent! Jean Valjean.
965
00:50:50,849 --> 00:50:53,474
-"Le voy a decir una cosa".
-¿A quién imitas?
966
00:50:53,974 --> 00:50:58,224
-A Jean Gabin en la película.
-No, es: "Le voy a decir una cosa".
967
00:50:59,058 --> 00:51:02,349
Así sí que le reconozco,
ella lo imita mejor.
968
00:51:02,891 --> 00:51:06,016
-Lo estudiaste para selectividad.
-No hizo la selectividad.
969
00:51:06,724 --> 00:51:07,974
¿Tú tampoco la hiciste?
970
00:51:09,891 --> 00:51:12,974
-No pongas esa cara de miserable.
-Te lo acaba de decir.
971
00:51:13,849 --> 00:51:15,683
Hala, Cosette, a beber.
972
00:51:51,766 --> 00:51:53,058
El jengibre ya está
973
00:51:53,599 --> 00:51:55,641
y ahora, el secreto
974
00:51:55,724 --> 00:51:57,016
son unas bayas de enebro.
975
00:51:57,599 --> 00:52:01,058
Los vasos de cóctel
creo que los puse por allí.
976
00:52:02,183 --> 00:52:05,016
Qué cosa más triste
un cóctel sin alcohol.
977
00:52:07,099 --> 00:52:08,974
Si quieres, lo animamos un poco.
978
00:52:11,349 --> 00:52:12,433
Esto.
979
00:52:18,308 --> 00:52:19,308
Qué capullo.
980
00:52:19,974 --> 00:52:20,974
Di basta.
981
00:52:22,724 --> 00:52:23,724
Basta.
982
00:52:24,099 --> 00:52:25,099
¿Seguro?
983
00:52:26,391 --> 00:52:27,641
-Brindemos.
-Felicidades.
984
00:52:27,724 --> 00:52:29,308
-Por nosotros.
-Feliz cumpleaños.
985
00:52:29,558 --> 00:52:31,183
-Por el sol.
-Eso es.
986
00:52:33,016 --> 00:52:34,433
Estoy contenta, ¿eh?
987
00:52:34,849 --> 00:52:36,933
-Mi cóctel tiene su puntillo, ¿eh?
-Sí.
988
00:52:37,016 --> 00:52:38,349
Está riquísimo, Laure.
989
00:52:38,433 --> 00:52:39,891
Y podemos beber cuanto queramos.
990
00:52:40,849 --> 00:52:43,433
-Nunca lo habría dicho.
-Es increíble que no lleve alcohol.
991
00:52:43,724 --> 00:52:46,933
Es por las bayas de enebro
y el toquecito de jengibre.
992
00:52:48,099 --> 00:52:49,974
Qué bonita esa música, ¿qué es?
993
00:52:51,224 --> 00:52:53,599
-Es Jean-Mich tocando la guitarra.
-Ah, ¿sí?
994
00:52:54,974 --> 00:52:57,016
-Pues toca superbién, ¿no?
-Sí, sí.
995
00:52:57,099 --> 00:52:59,558
Toca superbién, sí.
Mira tú, toca superbién.
996
00:53:00,224 --> 00:53:02,558
¿Te pasa algo con Jean-Mich?
997
00:53:03,308 --> 00:53:05,183
No me pasa nada con Jean-Mich.
998
00:53:06,016 --> 00:53:07,558
Pero ha subido en la clasificación.
999
00:53:07,891 --> 00:53:09,974
-¿Qué clasificación?
-La clasificación.
1000
00:53:10,433 --> 00:53:12,099
En todos los grupos hay una.
1001
00:53:12,433 --> 00:53:16,683
Hay una jerarquía
según el físico, el éxito o el talento.
1002
00:53:17,058 --> 00:53:18,641
No se comenta, pero se sabe.
1003
00:53:18,766 --> 00:53:20,974
Como los perros de trineo.
Está el líder y los de detrás.
1004
00:53:21,516 --> 00:53:22,974
Yo siempre he estado bien posicionado
1005
00:53:23,183 --> 00:53:24,766
y Jean-Mich iba por detrás.
1006
00:53:25,183 --> 00:53:28,433
Pero él se larga a Costa Rica,
vuelve a los cinco años,
1007
00:53:29,099 --> 00:53:31,349
ha perdido diez kilos, habla español,
1008
00:53:31,474 --> 00:53:33,141
nos gana a todos al Trivial y al fútbol,
1009
00:53:33,683 --> 00:53:35,766
toca superbién la guitarra
y está con un pibón.
1010
00:53:36,433 --> 00:53:38,099
Tú eres muy guapa, no es eso.
1011
00:53:38,641 --> 00:53:40,558
Joder, es que esto es pasarse.
1012
00:53:41,349 --> 00:53:44,974
-Pero eso es genial, ¿no?
-Sí, es genial para él.
1013
00:53:45,641 --> 00:53:47,891
Pero ¿dónde estoy
yo ahora en la clasificación?
1014
00:53:48,308 --> 00:53:49,433
Te lo voy a decir.
1015
00:53:49,766 --> 00:53:52,974
Como él me ha adelantado,
estoy en el culo de Jean-Mich.
1016
00:53:53,849 --> 00:53:56,308
¿Qué clasificación dices?
No hay clasificación.
1017
00:53:56,474 --> 00:53:57,849
Ya lo creo que sí.
1018
00:53:58,391 --> 00:54:01,224
Tú en el trineo
siempre has sido el perro líder.
1019
00:54:01,474 --> 00:54:04,391
Eres guapo, seguro,
eres gracioso, todo te va bien.
1020
00:54:05,308 --> 00:54:07,099
Y eso que últimamente
estás un poco plasta.
1021
00:54:07,183 --> 00:54:09,474
-Desde hace mucho tiempo.
-Eso te baja la media.
1022
00:54:09,766 --> 00:54:12,641
Ten cuidado, Ana te podría alcanzar.
1023
00:54:13,058 --> 00:54:16,516
Monísima, siempre de buen humor
y le ha tocado el gordo.
1024
00:54:17,099 --> 00:54:20,099
Muchas gracias, Laurent.
¿Has oído? Una notaza.
1025
00:54:22,016 --> 00:54:23,141
¿Y yo qué nota tengo?
1026
00:54:23,724 --> 00:54:25,141
A ti ya te conocemos.
1027
00:54:27,141 --> 00:54:30,558
-¿Cómo que ya me conocéis?
-Pues eso, que te conocemos.
1028
00:54:31,391 --> 00:54:33,349
Desarróllalo, por favor. ¿Qué nota tengo?
1029
00:54:34,141 --> 00:54:35,641
Tienes una nota correcta.
1030
00:54:35,724 --> 00:54:36,933
Bien por los ojos azules,
1031
00:54:37,849 --> 00:54:39,683
pero pierdes puntos por paranoico,
1032
00:54:39,766 --> 00:54:40,974
y al tenis, te van todas fuera.
1033
00:54:41,058 --> 00:54:42,308
¿Que me van todas fuera?
1034
00:54:42,849 --> 00:54:45,683
¿Por qué crees que Antoine creó
el grupo "Tenis sin Baptiste"?
1035
00:54:47,641 --> 00:54:50,724
Y en cuanto a las pintas, pierdes puntos,
1036
00:54:50,808 --> 00:54:53,558
porque el tatuaje, el rollo adolescente
1037
00:54:53,766 --> 00:54:55,933
con la camiseta "Marihuana" es infumable.
1038
00:54:56,016 --> 00:54:58,308
A mí me encanta tu bandera canadiense.
1039
00:54:59,433 --> 00:55:00,683
Gracias, Laurent.
1040
00:55:01,391 --> 00:55:02,516
Tú me has preguntado.
1041
00:55:02,724 --> 00:55:04,558
-No tengo nada positivo.
-Que sí.
1042
00:55:04,974 --> 00:55:06,974
Profesionalmente
siempre te ha ido muy bien.
1043
00:55:07,308 --> 00:55:10,016
Aunque en comparación con Ana...
1044
00:55:10,974 --> 00:55:11,974
Discúlpame.
1045
00:55:12,474 --> 00:55:15,599
No, no, el éxito de mi mujer
no me supone ningún problema.
1046
00:55:15,974 --> 00:55:18,141
Los tíos lleváis fatal
lo de las mujeres triunfadoras.
1047
00:55:18,599 --> 00:55:19,641
Alto ahí.
1048
00:55:19,974 --> 00:55:22,474
No podéis acusarme de no ser feminista.
1049
00:55:23,308 --> 00:55:24,766
Estoy de acuerdo con todo.
1050
00:55:24,974 --> 00:55:27,933
El acoso, el aborto,
hasta el derecho al voto femenino.
1051
00:55:29,558 --> 00:55:30,599
Hombre...
1052
00:55:30,683 --> 00:55:33,974
Que os quede claro algo:
no me molesta que Ana gane pasta.
1053
00:55:34,349 --> 00:55:35,599
Gracias, mi amor.
1054
00:55:35,683 --> 00:55:36,933
No veo claro que estés a favor
1055
00:55:37,016 --> 00:55:38,641
de la igualdad entre hombres y mujeres.
1056
00:55:38,724 --> 00:55:40,683
Sí, sí, yo sí. Eso ella.
1057
00:55:40,933 --> 00:55:42,391
No hay igualdad, gana más que yo.
1058
00:55:46,516 --> 00:55:49,141
Chicas, ¿nunca os ha apetecido
enrollaros con una tía?
1059
00:55:51,141 --> 00:55:54,974
Vaya, a esto lo llamo yo
un buen cambio de tema.
1060
00:55:55,099 --> 00:55:56,849
Sí, un muy buen cambio de tema.
1061
00:55:57,141 --> 00:55:58,724
-¿Estás bien, Laure?
-Sí.
1062
00:56:00,349 --> 00:56:02,224
Será por el jengibre, ¿eh, Baptiste?
1063
00:56:03,391 --> 00:56:04,516
Mejor no abusar.
1064
00:56:04,724 --> 00:56:07,641
Ah, sí, con el jengibre
hay que tener cuidado.
1065
00:56:08,058 --> 00:56:09,224
Te empalma.
1066
00:56:10,016 --> 00:56:12,141
Empalmarse es tener una erección
1067
00:56:12,349 --> 00:56:15,016
y entonces, al tío se le pone tiesa.
1068
00:56:16,516 --> 00:56:18,391
Qué de cosas estamos aprendiendo hoy.
1069
00:56:18,683 --> 00:56:19,891
Sí. Cariño.
1070
00:56:20,183 --> 00:56:23,099
-Estaría bien que te acostaras.
-Será un placer.
1071
00:56:23,599 --> 00:56:25,058
-Pues venga.
-Pero vente conmigo.
1072
00:56:25,558 --> 00:56:27,474
Y más te vale no fallar.
1073
00:56:28,224 --> 00:56:29,599
No me importa hacer de chacha,
1074
00:56:29,683 --> 00:56:31,599
pero la chacha querría que se la follaran.
1075
00:56:32,724 --> 00:56:35,058
-Perdón.
-Creo que Laure va mamada.
1076
00:56:35,183 --> 00:56:37,016
Aún no, pero creo que le apetece mucho.
1077
00:56:37,349 --> 00:56:38,599
Qué bruto.
1078
00:56:43,016 --> 00:56:44,016
Esto lleva alcohol, ¿no?
1079
00:56:44,099 --> 00:56:47,724
Yo no sé nada. ¿Tú, Baptiste,
sabes si a alguien se le ha ocurrido
1080
00:56:47,933 --> 00:56:50,349
vaciar una botella de vodka o de ginebra
1081
00:56:50,433 --> 00:56:52,349
en el cóctel sin alcohol?
1082
00:56:52,474 --> 00:56:54,141
No, Baptiste, no me digas...
1083
00:56:54,224 --> 00:56:56,141
Solo hemos puesto un poquito de ginebra.
1084
00:56:56,224 --> 00:56:57,308
-A ver...
-No. Has sido tú.
1085
00:56:58,433 --> 00:57:00,641
-Es gracioso.
-De gracioso no tiene nada.
1086
00:57:00,724 --> 00:57:03,058
Qué barbaridad, mira cómo va la pobre.
1087
00:57:03,474 --> 00:57:04,474
Eres gilipollas.
1088
00:57:07,808 --> 00:57:10,933
Un kouign-amann,
un imprescindible de la región.
1089
00:57:11,016 --> 00:57:12,849
Solo por esto hay que venir a Bretaña.
1090
00:57:12,974 --> 00:57:14,849
Qué pena que no estén los chicos,
les encanta.
1091
00:57:14,933 --> 00:57:16,641
Tres, dos, uno. Venga.
1092
00:57:16,724 --> 00:57:23,683
Uno.
1093
00:57:23,683 --> 00:57:24,974
Toma, Yves.
1094
00:57:25,516 --> 00:57:27,141
-Hemos participado todos.
-Ah, ¿sí?
1095
00:57:27,224 --> 00:57:29,141
Es nuestro regalo. Espero que te guste.
1096
00:57:29,433 --> 00:57:30,599
Un regalo conjunto.
1097
00:57:31,683 --> 00:57:33,016
Mil gracias, gracias.
1098
00:57:46,058 --> 00:57:47,641
Es...
1099
00:57:47,641 --> 00:57:49,474
Es...
1100
00:57:49,474 --> 00:57:53,724
...genial.
1101
00:57:53,724 --> 00:57:55,016
La has puesto al revés.
1102
00:57:55,099 --> 00:57:56,516
-¿Es que tiene lados?
-Sí.
1103
00:57:56,724 --> 00:57:58,891
-La mano.
-Ah, sí, claro.
1104
00:57:59,224 --> 00:58:00,641
Sí, ya lo veo.
1105
00:58:01,058 --> 00:58:01,974
Es...
1106
00:58:02,474 --> 00:58:03,391
Sí.
1107
00:58:05,183 --> 00:58:06,183
Es...
1108
00:58:06,599 --> 00:58:07,724
Es... es...
1109
00:58:08,224 --> 00:58:10,599
-Es una terracota esmaltada.
-Claro.
1110
00:58:10,766 --> 00:58:12,099
La he llamado "Matriz".
1111
00:58:12,766 --> 00:58:14,183
Es la primera de una serie.
1112
00:58:14,308 --> 00:58:16,433
-¿Hay más?
-Sí. ¿No te acuerdas?
1113
00:58:16,766 --> 00:58:19,099
Cuando viniste a ver mi taller,
te encantó.
1114
00:58:20,058 --> 00:58:23,224
Sí, sí, sí, sí.
Es verdad, ya me acuerdo.
1115
00:58:23,599 --> 00:58:25,516
En fin, es...
1116
00:58:26,349 --> 00:58:28,766
Gracias, no tenía ninguna Matriz.
1117
00:58:29,558 --> 00:58:32,933
Es un regalo en común.
Agradéceselo a todos.
1118
00:58:33,058 --> 00:58:34,849
-Han colaborado todos.
-Muy bien.
1119
00:58:35,058 --> 00:58:37,433
Aunque les haya hecho descuento.
1120
00:58:37,933 --> 00:58:41,058
Claro, claro. Bueno, no sé qué decir.
1121
00:58:41,183 --> 00:58:44,391
Gracias, me ha llegado al corazón.
1122
00:58:45,474 --> 00:58:46,974
Pero si es un huevo.
1123
00:58:49,183 --> 00:58:53,558
-¿Por qué un huevo? ¿Para qué sirve?
-Es el regalo común de...
1124
00:58:55,183 --> 00:58:57,391
Nath, deberías haber hecho una huevera.
1125
00:59:06,433 --> 00:59:07,433
Hazme caso.
1126
00:59:07,891 --> 00:59:11,016
A Yves le gusta mucho,
les ha gustado a todos.
1127
00:59:11,308 --> 00:59:14,974
Para, no soy gilipollas. No les gusta.
1128
00:59:15,433 --> 00:59:17,516
-No digas eso.
-Vale ya.
1129
00:59:20,974 --> 00:59:22,058
Hay que joderse con el regalo.
1130
00:59:22,974 --> 00:59:24,016
Oye, Yves.
1131
00:59:24,391 --> 00:59:26,308
¿Nathalie te hizo escoger la escultura?
1132
00:59:26,766 --> 00:59:29,224
Cuando fui a su taller, me la enseñó,
1133
00:59:29,349 --> 00:59:32,058
y para complacerla,
le dije que esa era bonita.
1134
00:59:32,933 --> 00:59:34,891
Pero estoy muy contento, eh.
1135
00:59:36,766 --> 00:59:39,099
No, en serio. ¿Nathalie vende esas cosas?
1136
00:59:39,433 --> 00:59:41,891
Qué va, no valen nada. Es aficionada.
1137
00:59:41,974 --> 00:59:45,016
Hemos apoquinado todos
y ella se ha llevado 1500 euros.
1138
00:59:45,141 --> 00:59:47,224
No es ningún disparate. Oye, Ana.
1139
00:59:48,016 --> 00:59:51,599
Para tu cumpleaños,
les pediré 200 euros a cada uno
1140
00:59:51,683 --> 00:59:54,016
y te haré un dibujo bien bonito.
1141
00:59:54,099 --> 00:59:55,058
Gracias, Antoine.
1142
01:00:03,474 --> 01:00:04,683
Te has lucido, Antoine.
1143
01:00:05,016 --> 01:00:08,724
-Lo he dicho en bajo, no lo ha oído.
-Sí lo ha oído, sí.
1144
01:00:14,933 --> 01:00:17,058
-Ay, no, Nathalie.
-Mi vida...
1145
01:00:18,891 --> 01:00:20,974
Madre mía, está roto.
1146
01:00:21,849 --> 01:00:24,724
-Sí, está roto, Jean-Mich.
-Problema resuelto.
1147
01:00:25,558 --> 01:00:28,516
Te compraré cheques regalo
y eliges lo que quieras.
1148
01:00:28,599 --> 01:00:31,391
-Tu cacharro me parecía bien.
-Mi cacharro.
1149
01:00:31,599 --> 01:00:34,099
Bueno, dejémoslo ya.
1150
01:00:37,099 --> 01:00:41,183
-Qué pena, el color es superbonito.
-Muchas gracias, Jean-Mich.
1151
01:00:42,683 --> 01:00:44,474
Me parece muy bien que hagas esculturas.
1152
01:00:45,474 --> 01:00:47,349
Como no trabajas, así te entretienes.
1153
01:00:47,433 --> 01:00:50,308
Y no pasa nada si nadie
te compra lo que haces...
1154
01:00:50,391 --> 01:00:52,516
Gracias, Jean-Mich, ya está.
1155
01:00:52,599 --> 01:00:54,058
Nathalie, lo sentimos.
1156
01:00:54,349 --> 01:00:56,433
Vamos a tomar champán para olvidarlo.
1157
01:00:56,516 --> 01:00:57,558
De acuerdo.
1158
01:00:57,558 --> 01:00:59,766
Y yo, Yves, tengo un regalo sorpresa.
1159
01:01:00,016 --> 01:01:02,099
Ay, ay, ay. ¿Qué es?
1160
01:01:03,391 --> 01:01:06,016
Pruebas de ADN para conocer tus orígenes.
1161
01:01:06,224 --> 01:01:07,766
Se encargan por internet.
1162
01:01:07,933 --> 01:01:09,766
Les mandas las muestras por correo.
1163
01:01:10,433 --> 01:01:12,641
Os cogí las cucharillas en tu cumpleaños.
1164
01:01:13,308 --> 01:01:15,099
Qué sinvergüenza, no me di cuenta.
1165
01:01:15,183 --> 01:01:18,099
A ver, primera prueba, Laure Le Goff.
1166
01:01:18,433 --> 01:01:21,224
Eres europea, principalmente de Occitania,
1167
01:01:21,433 --> 01:01:24,141
y también tienes algo de flamenca.
1168
01:01:24,974 --> 01:01:26,724
-Lo han clavado.
-Impresionante.
1169
01:01:26,974 --> 01:01:29,558
Mamá es provenzal
y papá tiene antepasados belgas.
1170
01:01:29,766 --> 01:01:31,974
-Sí que acierta esto, ¿eh?
-Yves, te toca.
1171
01:01:32,516 --> 01:01:35,141
Eres europeo,
más concretamente de origen...
1172
01:01:35,641 --> 01:01:37,974
Bretón. Bueno, celta.
1173
01:01:38,099 --> 01:01:42,599
No, de origen mayoritariamente portugués.
1174
01:01:42,891 --> 01:01:45,599
¿Portugués? Vaya tontería.
1175
01:01:45,974 --> 01:01:48,516
Estarás jodido
cuando haya un Francia-Portugal.
1176
01:01:48,933 --> 01:01:51,433
Y si hay un experto
en hacer bacalao ese es él.
1177
01:01:52,099 --> 01:01:54,433
Por eso pusiste tan bien
las baldosas del baño.
1178
01:01:54,974 --> 01:01:57,849
Yves, como eres portugués,
solo tienes que...
1179
01:02:00,599 --> 01:02:01,641
Mirad, qué mono.
1180
01:02:01,724 --> 01:02:03,766
Todos queremos
bromear sobre los portugueses
1181
01:02:03,891 --> 01:02:05,016
y a Baptiste no le sale.
1182
01:02:05,349 --> 01:02:09,183
-Yo no quería bromear.
-Aún hay más.
1183
01:02:11,724 --> 01:02:13,058
Ah, bueno...
1184
01:02:13,141 --> 01:02:15,683
No, no, no, esto es la factura.
1185
01:02:15,766 --> 01:02:16,933
Me la quedo yo.
1186
01:02:17,058 --> 01:02:19,766
-Menuda bobada.
-Me parece genial ser portugués.
1187
01:02:19,891 --> 01:02:21,933
Yo no tengo nada contra los lusitanos,
1188
01:02:22,099 --> 01:02:23,891
pero conozco mi árbol genealógico
1189
01:02:23,974 --> 01:02:25,891
y todos mis antepasados son bretones.
1190
01:02:26,474 --> 01:02:29,224
Sí, tuve un tío de Poitou, pero ya está.
1191
01:02:30,099 --> 01:02:33,974
Estas pruebas las hace una máquina,
son cosas de internet.
1192
01:02:34,391 --> 01:02:35,349
No son fiables.
1193
01:02:35,433 --> 01:02:36,516
Está claro.
1194
01:02:36,599 --> 01:02:39,849
Además, no es por nada,
pero en la familia Le Goff
1195
01:02:39,933 --> 01:02:41,933
estamos todos
cortados por el mismo patrón.
1196
01:02:42,016 --> 01:02:43,933
Me parezco a mi bisabuelo. Mirad.
1197
01:02:44,099 --> 01:02:45,349
Ya no queda champán.
1198
01:02:45,683 --> 01:02:47,058
Espera, voy a buscar.
1199
01:02:47,391 --> 01:02:48,641
No te lo bebas, ¿eh?
1200
01:02:49,974 --> 01:02:51,183
Ahora veréis.
1201
01:02:52,974 --> 01:02:54,933
¡Ostras!
1202
01:02:54,933 --> 01:02:57,683
-Me encantan las fotos antiguas.
-Mira, Jean-Mich.
1203
01:02:58,016 --> 01:02:59,099
El abuelo Pierrick.
1204
01:02:59,474 --> 01:03:00,224
Mira.
1205
01:03:00,933 --> 01:03:02,683
Somos iguales. Soy clavado a él.
1206
01:03:05,849 --> 01:03:07,099
-No, qué va.
-Que sí.
1207
01:03:07,474 --> 01:03:10,849
-Para nada.
-Baptiste, mira. El abuelo Pierrick.
1208
01:03:11,474 --> 01:03:13,849
-La verdad es que no. ¿Es este?
-Que sí. Fíjate.
1209
01:03:14,849 --> 01:03:16,433
-No veo el parecido.
-¿A ver?
1210
01:03:16,766 --> 01:03:17,766
Chicas.
1211
01:03:19,766 --> 01:03:21,641
Mirad.
1212
01:03:27,349 --> 01:03:28,391
Sí, mirad.
1213
01:03:29,641 --> 01:03:31,308
-Aquí.
-¡A este!
1214
01:03:31,974 --> 01:03:33,724
A este te pareces. Esperad.
1215
01:03:34,141 --> 01:03:35,016
Mira.
1216
01:03:40,641 --> 01:03:42,558
-No. Mira.
-Que sí.
1217
01:03:44,891 --> 01:03:47,058
-Sí. El parecido es alucinante.
-Qué va.
1218
01:03:47,933 --> 01:03:49,558
Aquí también está, con su carretilla.
1219
01:03:49,641 --> 01:03:50,766
Un momento, un momento.
1220
01:03:52,058 --> 01:03:54,891
Para empezar,
yo no tengo bigote ni carretilla,
1221
01:03:54,974 --> 01:03:56,099
y la ropa no se parece.
1222
01:03:56,391 --> 01:03:59,141
Y tú no estás en blanco y negro.
En serio, sois iguales.
1223
01:03:59,516 --> 01:04:02,724
-Qué va. La cara un poco, pero...
-¿A ver?
1224
01:04:04,433 --> 01:04:07,433
-¿Y ese quién es?
-Será el jardinero.
1225
01:04:07,599 --> 01:04:10,599
Aquí está
justo al lado de la abuela Soizic.
1226
01:04:11,141 --> 01:04:12,933
Fijaos,
1227
01:04:13,099 --> 01:04:14,641
siempre está a su lado.
1228
01:04:15,058 --> 01:04:17,766
Yves, no investigues más
tus orígenes portugueses.
1229
01:04:18,641 --> 01:04:19,433
El jardinero
1230
01:04:20,599 --> 01:04:22,391
es tu antepasado, Ernesto Da Silva.
1231
01:04:22,641 --> 01:04:23,474
No.
1232
01:04:24,724 --> 01:04:26,974
La abuela Soizic y el jardinero,
no puede ser.
1233
01:04:27,516 --> 01:04:28,599
No tiene sentido.
1234
01:04:30,974 --> 01:04:33,391
Mejor no se lo decimos a los chicos, ¿no?
1235
01:04:34,474 --> 01:04:35,933
Tienes razón, es mejor.
1236
01:04:37,474 --> 01:04:38,724
Brutales tus pruebas de ADN.
1237
01:04:39,183 --> 01:04:40,391
Una idea genial.
1238
01:04:40,974 --> 01:04:43,599
Yves está hecho polvo.
No olvidará su 50 cumpleaños.
1239
01:04:46,058 --> 01:04:48,641
Tengo los resultados de las pruebas
de los hijos de Yves y Laure.
1240
01:04:48,724 --> 01:04:50,016
Escogí el paquete familiar.
1241
01:04:51,183 --> 01:04:52,599
Yves es portugués,
1242
01:04:53,349 --> 01:04:55,933
pero sus hijos no llevan
ni una gota de sangre portuguesa.
1243
01:04:56,016 --> 01:04:57,016
Joder.
1244
01:04:57,224 --> 01:05:01,599
-Guillaume y Aliénor no son suyos.
-No. Ni rastro de origen portugués.
1245
01:05:01,933 --> 01:05:05,516
Algo de Occitania y lo demás, escandinavo.
1246
01:05:06,516 --> 01:05:08,308
-¿Yves lo sabe?
-No.
1247
01:05:10,099 --> 01:05:13,558
-¿Se lo enseñamos?
-Ni hablar de enseñárselo a Yves.
1248
01:05:14,391 --> 01:05:15,308
Hola.
1249
01:05:16,224 --> 01:05:18,349
-¿Qué no hay que enseñarle a Yves?
-Buenos días.
1250
01:05:18,641 --> 01:05:21,683
-Resulta que...
-No, ni una palabra. Meterá la pata.
1251
01:05:21,849 --> 01:05:24,224
Si nosotros lo sabemos, Jean-Mich también.
1252
01:05:24,474 --> 01:05:25,933
Pero no sabe guardar secretos.
1253
01:05:26,891 --> 01:05:28,683
¿Que no sé guardar secretos?
1254
01:05:29,308 --> 01:05:31,849
En mi fiesta de despedida,
cuando Laurent estrelló tu Golf,
1255
01:05:31,933 --> 01:05:33,933
me pidió que no dijera nada
y no dije nada.
1256
01:05:34,016 --> 01:05:35,391
¿A qué viene esa fama?
1257
01:05:35,474 --> 01:05:38,724
Fuiste tú, lo sabía.
Y decís que soy un paranoico.
1258
01:05:38,849 --> 01:05:39,974
Fue un roce.
1259
01:05:40,141 --> 01:05:42,099
Tuve que cambiar toda la parte delantera.
1260
01:05:43,308 --> 01:05:44,974
¿Cuánto te cobraron en el taller?
1261
01:05:45,433 --> 01:05:46,391
¿Dónde?
1262
01:05:46,558 --> 01:05:48,641
-No me acuerdo.
-¿Usaron la bancada de reparación?
1263
01:05:48,724 --> 01:05:50,724
A la mierda los coches,
ahora eso da igual.
1264
01:05:50,849 --> 01:05:54,349
-Qué calladito te lo tenías.
-Baptiste, hay otras prioridades.
1265
01:05:55,433 --> 01:05:57,099
¿Qué no se puede enseñar a Yves?
1266
01:05:59,224 --> 01:06:00,308
No te lo puedo decir.
1267
01:06:00,558 --> 01:06:01,558
Antoine.
1268
01:06:02,974 --> 01:06:04,683
Somos amigos. Antoine.
1269
01:06:06,141 --> 01:06:09,016
Según las pruebas de ADN,
los hijos de Yves no son de él.
1270
01:06:09,099 --> 01:06:10,349
Joder, Laurent.
1271
01:06:11,099 --> 01:06:12,766
¡Madre mía!
1272
01:06:13,974 --> 01:06:16,766
No tenías que habérmelo dicho.
¿Por qué me lo has dicho?
1273
01:06:16,891 --> 01:06:19,474
-¿Lo ves?
-Ya no podré mirarle a los ojos.
1274
01:06:19,558 --> 01:06:22,391
No, más te vale no decir ni mu.
1275
01:06:22,599 --> 01:06:25,183
Tú como si no pasara nada.
1276
01:06:26,349 --> 01:06:28,933
No, porque si le miro,
1277
01:06:29,183 --> 01:06:32,558
se dará cuenta de que sé
que sus hijos no son suyos.
1278
01:06:32,974 --> 01:06:36,516
-Me lo notará en los ojos.
-No, no te notará nada en los ojos.
1279
01:06:43,974 --> 01:06:45,558
Le ha faltado tiempo.
1280
01:06:47,183 --> 01:06:50,849
-No sé por qué. ¿Por qué lo hizo?
-Laure tendría sus motivos.
1281
01:06:51,641 --> 01:06:52,974
No sé, pero...
1282
01:06:53,683 --> 01:06:56,224
Laurent y yo no pudimos tener hijos,
1283
01:06:56,349 --> 01:06:58,849
pero aceptamos juntos el no tenerlos.
1284
01:06:58,933 --> 01:07:01,183
Aliénor y Guillaume nacieron en abril.
1285
01:07:01,974 --> 01:07:04,391
Eso quiere decir
que los engendraron el mismo mes.
1286
01:07:04,974 --> 01:07:07,641
Abril, mayo, junio, julio,
agosto, septiembre, octubre...
1287
01:07:08,683 --> 01:07:10,016
Nueve meses, pero al revés.
1288
01:07:10,766 --> 01:07:12,058
Diciembre, noviembre...
1289
01:07:12,141 --> 01:07:15,391
Si nacieron en abril,
los concibieron en julio.
1290
01:07:16,099 --> 01:07:17,058
Ah, sí.
1291
01:07:17,391 --> 01:07:20,474
-Dos meses después de junio.
-Que viene Laure, que viene Laure.
1292
01:07:21,974 --> 01:07:25,683
-¿Qué tal, Laure?
-He pasado una noche horrorosa.
1293
01:07:26,308 --> 01:07:28,058
La próxima vez, pondré menos enebro.
1294
01:07:28,641 --> 01:07:30,974
Baptiste, la próxima vez, menos enebro.
1295
01:07:31,641 --> 01:07:34,224
-Hola a todos.
-Hola. Buenos días.
1296
01:07:35,141 --> 01:07:36,933
-Los cruasanes.
-Qué buena idea.
1297
01:07:37,016 --> 01:07:39,349
Baptiste, he pasado
por delante de la cruz,
1298
01:07:39,433 --> 01:07:40,849
y ahí seguían los dos cuervos.
1299
01:07:40,933 --> 01:07:42,849
No he parado y no me ha pasado nada.
1300
01:07:43,391 --> 01:07:44,141
Sí.
1301
01:07:44,766 --> 01:07:45,516
Antoine.
1302
01:07:45,641 --> 01:07:47,474
-¿Has visto qué sol?
-Sí, radiante.
1303
01:07:47,974 --> 01:07:50,516
-Por el cambio de mareas, ¿no?
-Exactamente.
1304
01:07:51,016 --> 01:07:53,974
Jean-Mich, tu primera noche aquí.
¿A que se duerme bien?
1305
01:07:54,099 --> 01:07:55,099
Ya lo creo.
1306
01:07:55,891 --> 01:07:57,433
¿Me pasas un poco de café?
1307
01:07:59,974 --> 01:08:01,224
Gracias.
1308
01:08:01,224 --> 01:08:02,349
Si ya no queda.
1309
01:08:04,933 --> 01:08:06,474
Jean-Mich.
1310
01:08:06,474 --> 01:08:08,058
Natural, sonríe.
1311
01:08:11,058 --> 01:08:15,683
¿Te escondes?
1312
01:08:15,683 --> 01:08:16,974
Estamos jodidos.
1313
01:08:18,474 --> 01:08:22,558
-Pero que bien jodidos.
-Pues nos has jodido tú.
1314
01:08:23,599 --> 01:08:25,974
"Qué buena idea, regalaré pruebas de ADN".
1315
01:08:26,933 --> 01:08:28,183
¿No podías consultarnos?
1316
01:08:28,433 --> 01:08:30,849
¿Cuando tú echas ginebra
en un cóctel sin alcohol
1317
01:08:30,933 --> 01:08:32,183
haces un referéndum?
1318
01:08:32,308 --> 01:08:33,849
No, pero lo mío es gracioso.
1319
01:08:34,516 --> 01:08:37,433
Con tu gilipollez ahora todos
sabemos lo de los hijos de Yves.
1320
01:08:37,683 --> 01:08:38,683
Menos él.
1321
01:08:38,766 --> 01:08:41,224
Véronique ya me ha soltado el sermón.
1322
01:08:41,349 --> 01:08:42,599
No empieces tú también.
1323
01:08:43,016 --> 01:08:47,016
-No se te puede decir nada.
-Mira, no, perfecto. No digas nada.
1324
01:09:34,433 --> 01:09:35,766
Sí, seis.
1325
01:09:56,308 --> 01:09:58,974
-¿Seguís viviendo en Fourvière?
-Por poco tiempo.
1326
01:09:59,183 --> 01:10:02,558
Vamos a mudarnos a un casoplón
en Quais de Saône, con jardín.
1327
01:10:02,641 --> 01:10:05,308
-Estarás contento.
-Sí, estoy que me salgo.
1328
01:10:05,766 --> 01:10:07,724
Además, no conozco la casa.
1329
01:10:07,933 --> 01:10:09,183
Lo ha decidido todo sola,
1330
01:10:09,641 --> 01:10:12,516
ni sé cuántas habitaciones tiene,
ni dónde está.
1331
01:10:12,599 --> 01:10:14,683
Muy bien.
1332
01:10:14,683 --> 01:10:15,974
Ah, los suflés.
1333
01:10:17,891 --> 01:10:18,933
Qué desgracia.
1334
01:10:20,224 --> 01:10:22,599
-¿Qué pasa? ¿Qué es una desgracia?
-Los suflés.
1335
01:10:24,683 --> 01:10:25,891
Se han desinflado.
1336
01:10:26,641 --> 01:10:29,433
-¿Qué te pasa, mi vida?
-Estoy cansada, me voy a tumbar.
1337
01:10:30,224 --> 01:10:33,016
-Dejad todo, recojo yo luego.
-Mi amor...
1338
01:10:44,224 --> 01:10:45,558
¿Qué tienes, mi vida?
1339
01:10:47,974 --> 01:10:50,183
Ah, es ese rollo con el abuelo Pierrick,
1340
01:10:50,308 --> 01:10:51,558
mis pruebas, todo eso.
1341
01:10:52,849 --> 01:10:54,641
Eso no cambia nada, ¿vale?
1342
01:10:55,141 --> 01:10:56,599
Yo me siento bretón.
1343
01:10:56,891 --> 01:11:00,183
Nací aquí, estoy en mi casa.
No sufras por mí.
1344
01:11:02,099 --> 01:11:03,224
Mi bretoncita.
1345
01:11:09,308 --> 01:11:11,391
Es increíble que Yves no se haya enterado.
1346
01:11:11,849 --> 01:11:13,849
-Sí, es flipante.
-Esto me parece a mí.
1347
01:11:14,308 --> 01:11:16,058
Nosotros en Cahuita tenemos una gata.
1348
01:11:16,766 --> 01:11:18,099
Tuvo gatitos, seis.
1349
01:11:18,433 --> 01:11:23,016
Nunca supimos quién era el padre.
Pero, aun así, son muy felices.
1350
01:11:23,099 --> 01:11:26,516
-Ella los cuida.
-Gracias, gran aportación al debate.
1351
01:11:26,974 --> 01:11:28,766
¿Sabéis qué vamos a hacer?
1352
01:11:29,391 --> 01:11:32,308
-Es muy sencillo. Olvidarlo.
-Olvidar tu cagada.
1353
01:11:32,974 --> 01:11:36,891
-Nathalie y yo no podemos.
-Estamos incómodos con Yves.
1354
01:11:36,974 --> 01:11:38,058
En mi opinión,
1355
01:11:38,516 --> 01:11:41,849
necesitaríamos el boli de Men in Black.
1356
01:11:43,724 --> 01:11:46,058
Ese boli grande que borra los recuerdos.
1357
01:11:46,766 --> 01:11:50,766
Ya sé que no existe,
pero ahora nos iría de perlas.
1358
01:11:50,933 --> 01:11:53,349
Es intolerable
que, sin decirle nada a Yves,
1359
01:11:53,433 --> 01:11:54,558
Laure decidiera por él
1360
01:11:54,641 --> 01:11:56,766
lo que más le importa
en esta vida: sus hijos.
1361
01:11:58,891 --> 01:12:01,141
En mi opinión, Yves y Laure
1362
01:12:02,099 --> 01:12:04,974
se parecen a los Suárez, Carlos y María.
1363
01:12:05,433 --> 01:12:07,683
Son vecinos nuestros en Cahuita.
1364
01:12:08,641 --> 01:12:10,058
Siempre han querido tener hijos...
1365
01:12:10,141 --> 01:12:13,599
Jean-Mich, perdona,
pero pasamos de tu opinión.
1366
01:12:13,766 --> 01:12:14,974
Hablamos en serio.
1367
01:12:15,058 --> 01:12:17,891
No le hables así a Jean-Mich
y deja de dar lecciones. Eres patético.
1368
01:12:17,974 --> 01:12:20,391
¿Tú nunca lo eres? No me jodas.
1369
01:12:20,849 --> 01:12:22,974
Antoine, ya me gustaría verte a ti
1370
01:12:23,349 --> 01:12:26,266
si un día te enteraras de que Véro
engendró a tus hijos con otro
1371
01:12:26,349 --> 01:12:28,224
y que todos lo sabemos menos tú.
1372
01:12:28,349 --> 01:12:30,849
Los hijos de Yves
quizá tengan derecho a saberlo.
1373
01:12:31,016 --> 01:12:33,683
-Sí, hay que pensar en los hijos.
-Pero ¿qué decís?
1374
01:12:33,766 --> 01:12:36,141
No nos digáis qué tenemos
que hacer con nuestros hijos.
1375
01:12:36,224 --> 01:12:37,683
Vosotros no habéis tenido.
1376
01:12:38,724 --> 01:12:41,849
Antoine.
1377
01:12:41,849 --> 01:12:43,516
Sí, perdón, mierda.
1378
01:12:44,933 --> 01:12:46,933
-Perdón, ¿vale?
-Viene Laure.
1379
01:12:47,308 --> 01:12:48,599
¿Te encuentras mejor?
1380
01:12:49,058 --> 01:12:50,974
Hemos decidido disfrutar de la playa.
1381
01:12:51,058 --> 01:12:52,516
-Hace bueno.
-Sí.
1382
01:12:53,433 --> 01:12:54,974
Hace mucho tiempo, en Lyon,
1383
01:12:56,349 --> 01:12:58,766
Yves me fue a buscar en moto
a la salida de clase.
1384
01:13:01,433 --> 01:13:02,849
Entonces él iba en moto,
1385
01:13:03,766 --> 01:13:06,058
y condujimos toda la noche hasta aquí.
1386
01:13:06,599 --> 01:13:08,683
No hacía ni tres días
que salíamos juntos.
1387
01:13:09,474 --> 01:13:11,058
Me trajo aquí, a la playa,
1388
01:13:12,558 --> 01:13:13,683
amaneció
1389
01:13:14,433 --> 01:13:15,933
y me pidió en matrimonio.
1390
01:13:17,058 --> 01:13:18,683
Me dijo que quería tener hijos conmigo.
1391
01:13:18,766 --> 01:13:20,058
Yo también quería.
1392
01:13:22,141 --> 01:13:24,391
Pero...
1393
01:13:24,391 --> 01:13:25,683
...no llegaban.
1394
01:13:27,433 --> 01:13:28,516
Algo iba mal.
1395
01:13:30,058 --> 01:13:32,391
Me hice análisis y yo sí que podía.
1396
01:13:34,183 --> 01:13:35,224
Era Yves.
1397
01:13:37,474 --> 01:13:39,683
Decidí no decirle nada, le habría dolido.
1398
01:13:41,974 --> 01:13:43,391
Ahora ya podemos hablar.
1399
01:13:44,891 --> 01:13:46,308
Ya os habéis enterado todos.
1400
01:13:47,516 --> 01:13:49,349
Pero...
1401
01:13:49,349 --> 01:13:51,058
los hijos...
1402
01:13:52,683 --> 01:13:53,849
¿Cómo conseguiste...?
1403
01:13:54,974 --> 01:13:57,183
Yves me apuntó
al club de tenis de Farouët.
1404
01:13:57,891 --> 01:14:01,641
Había un profesor sueco, muy guapo.
1405
01:14:02,474 --> 01:14:04,516
Creo que se acostaba
con todas sus alumnas.
1406
01:14:05,058 --> 01:14:06,308
Dos veranos seguidos
1407
01:14:06,391 --> 01:14:08,683
en la caseta
donde guardaba las raquetas...
1408
01:14:11,849 --> 01:14:14,183
Pues eso.
1409
01:14:14,183 --> 01:14:15,974
Sven nunca supo que él era el padre.
1410
01:14:16,891 --> 01:14:20,391
Lo único que quería Yves
era una familia, y se la di.
1411
01:14:21,724 --> 01:14:23,766
No he tenido más aventuras,
solo he estado con Yves.
1412
01:14:24,474 --> 01:14:25,349
Y Sven.
1413
01:14:28,474 --> 01:14:30,849
Lo he mantenido en secreto,
pero ha sido duro.
1414
01:14:31,766 --> 01:14:34,599
Como ahora todos lo sabéis
y los chicos son mayores,
1415
01:14:35,099 --> 01:14:38,183
-quizá debería contárselo.
-No.
1416
01:14:38,308 --> 01:14:40,516
-No es buena idea.
-Anda, ven.
1417
01:14:45,974 --> 01:14:47,433
Baptiste, ¿me ayudas?
1418
01:14:48,849 --> 01:14:49,974
No pienso ayudarte.
1419
01:14:52,766 --> 01:14:54,099
Ana, ¿me ayudas?
1420
01:14:58,474 --> 01:15:01,683
-Nath, Laurent, os quería decir...
-No quiero hablar contigo.
1421
01:15:05,183 --> 01:15:08,558
Venga, disfruta.
Intuyo que me caerá una buena.
1422
01:15:08,974 --> 01:15:11,891
-A los amigos no se les habla así.
-¿Has visto cómo hablan ellos?
1423
01:15:11,974 --> 01:15:14,058
Antoine, me da vergüenza ser tu mujer.
1424
01:15:16,058 --> 01:15:17,766
Dijiste que te quedaba un 15 % de batería,
1425
01:15:17,891 --> 01:15:19,141
que aprovecharías la vida.
1426
01:15:19,224 --> 01:15:20,974
A mí también me queda el 15 %.
1427
01:15:21,558 --> 01:15:23,974
Y buenos momentos contigo ya no tengo.
1428
01:15:24,558 --> 01:15:28,474
Perdona, lo sé, siempre meto la pata,
todo es culpa mía...
1429
01:15:29,849 --> 01:15:30,849
Me rindo.
1430
01:15:31,849 --> 01:15:32,933
Me marcho.
1431
01:15:33,641 --> 01:15:36,016
No te molestes en irte, me largo yo.
1432
01:15:37,683 --> 01:15:38,891
Hay que joderse.
1433
01:15:47,849 --> 01:15:50,599
Este clima es una locura.
Cambia sin parar.
1434
01:15:50,683 --> 01:15:53,974
Ya os lo dije: en Bretaña,
hace bueno varias veces al día.
1435
01:15:55,558 --> 01:15:56,891
¿Cómo se juega a esto?
1436
01:15:56,974 --> 01:15:58,683
Tienes las blancas o las negras.
1437
01:15:58,766 --> 01:16:00,141
Los peones se mueven normal,
1438
01:16:00,224 --> 01:16:02,058
el alfil en diagonal,
el caballo son dos...
1439
01:16:02,141 --> 01:16:03,224
Qué agobio.
1440
01:16:08,724 --> 01:16:11,558
Es Degas.
1441
01:16:11,558 --> 01:16:13,141
¿Qué dices ahora del gas?
1442
01:16:13,891 --> 01:16:15,433
No trata del gas, el libro es de pintura.
1443
01:16:16,016 --> 01:16:18,349
Ya, pero ese pintor es Degas.
1444
01:16:21,558 --> 01:16:23,974
Ah, sí. Es Degas. Es un pintor.
1445
01:16:24,474 --> 01:16:26,933
En la escuela de baile de Cahuita
tienen un póster igual.
1446
01:16:28,391 --> 01:16:30,891
Damas y caballeros,
llegamos a la estación de Redon.
1447
01:16:32,016 --> 01:16:33,016
Tres minutos de parada.
1448
01:16:51,474 --> 01:16:53,433
-Al cementerio, por favor.
-Muy bien.
1449
01:16:56,308 --> 01:16:57,891
Ya está.
1450
01:16:57,891 --> 01:16:58,891
¿Qué haces?
1451
01:16:59,016 --> 01:17:01,016
Rehago el puzle de Yves
para darle una sorpresa.
1452
01:17:19,016 --> 01:17:20,724
-¿Sabes algo de Antoine?
-No.
1453
01:17:21,683 --> 01:17:23,933
Tranquilo, hemos discutido por una memez.
1454
01:17:24,391 --> 01:17:25,641
Ya volverá.
1455
01:17:26,308 --> 01:17:27,724
Le mandaré la dirección de la Fest Noz.
1456
01:17:27,849 --> 01:17:28,933
Ah, sí.
1457
01:17:30,308 --> 01:17:32,433
¿No os parece
que está un poco cascarrabias?
1458
01:17:33,099 --> 01:17:34,099
Cascarrabias.
1459
01:17:35,308 --> 01:17:38,849
Es una palabra que ya no se usa,
pero sí, está cascarrabias.
1460
01:17:39,891 --> 01:17:41,641
No sé muy bien qué decir.
1461
01:17:42,224 --> 01:17:44,224
Ni siquiera sé qué coño hago aquí.
1462
01:17:47,141 --> 01:17:49,141
Voy a intentar decirte cosas positivas.
1463
01:17:51,558 --> 01:17:54,058
A ver...
1464
01:17:54,058 --> 01:17:56,016
Eres mi padre, me diste la vida.
1465
01:17:57,516 --> 01:18:00,016
Bueno, sobre todo fue mamá, porque tú...
1466
01:18:04,058 --> 01:18:05,308
Cosas positivas.
1467
01:18:09,183 --> 01:18:10,224
Ah, sí.
1468
01:18:13,974 --> 01:18:17,474
¿Te acuerdas de cuando
tuviste tu primer DS, el verde,
1469
01:18:19,224 --> 01:18:20,974
que me llevaste a dar una vuelta?
1470
01:18:21,933 --> 01:18:23,516
Ese día falté a clase,
1471
01:18:24,391 --> 01:18:26,141
así que me llevaste a tu despacho,
1472
01:18:26,766 --> 01:18:29,224
me sentaste en tu sillón
y te hice un dibujo.
1473
01:18:31,474 --> 01:18:33,474
Un dibujo de tu DS verde,
1474
01:18:34,224 --> 01:18:36,974
con los faros que se movían
al girar el volante.
1475
01:18:38,099 --> 01:18:39,641
Lo conservaste mucho tiempo.
1476
01:18:40,974 --> 01:18:44,558
Incluso lo enmarcaste
y lo colgaste en tu despacho.
1477
01:18:48,558 --> 01:18:51,308
Es la última vez
que te gustó algo que hacía yo.
1478
01:18:52,641 --> 01:18:54,391
Después, todo cuanto yo hacía
1479
01:18:55,683 --> 01:18:57,474
estaba mal hecho.
1480
01:18:58,641 --> 01:19:02,183
Nunca se te ocurrió tenderme
la mano para ponernos al día.
1481
01:19:09,516 --> 01:19:11,558
Yo tampoco tiendo mucho la mano.
1482
01:19:20,099 --> 01:19:21,516
Nos fallamos, papá.
1483
01:19:37,974 --> 01:19:39,724
Ah, sí, mirad, esta es de cuando Guillaume
1484
01:19:39,808 --> 01:19:41,391
ganó el campeonato infantil.
1485
01:19:42,058 --> 01:19:44,849
A su lado está
el profe de tenis de los niños,
1486
01:19:44,933 --> 01:19:46,391
Sven, un sueco.
1487
01:19:47,558 --> 01:19:49,349
El pobre se mató haciendo kitesurf.
1488
01:19:49,433 --> 01:19:50,474
¿Te acuerdas, cariño?
1489
01:19:51,433 --> 01:19:53,516
Tenía un revés a dos manos increíble.
1490
01:19:53,599 --> 01:19:56,016
Se lo enseñó a los chicos
y lo hacen igual.
1491
01:19:56,099 --> 01:19:57,016
Guapo, ¿eh?
1492
01:19:58,558 --> 01:20:00,766
¿Eh, cariño? ¿Verdad que Sven era guapo?
1493
01:20:00,891 --> 01:20:01,849
Sí.
1494
01:20:01,849 --> 01:20:04,558
Quizá no fuera tu tipo, pero era guapo.
1495
01:20:04,891 --> 01:20:06,641
Me recordaba a Borg.
1496
01:20:07,516 --> 01:20:09,724
No sabrás quién es,
no es de tu generación.
1497
01:20:09,974 --> 01:20:13,058
Sí, sí, lo conozco.
Es el de la leche de almendras.
1498
01:20:13,849 --> 01:20:15,599
-No es de su generación.
-No.
1499
01:20:22,724 --> 01:20:23,724
Aquí.
1500
01:20:26,016 --> 01:20:27,016
A ver...
1501
01:20:27,016 --> 01:20:28,016
Sí.
1502
01:20:28,891 --> 01:20:30,433
Jaque mate. Se acabó.
1503
01:20:36,016 --> 01:20:37,224
Y ya está.
1504
01:20:38,224 --> 01:20:40,558
He terminado las rocas,
puedo empezar las nubes.
1505
01:20:41,974 --> 01:20:43,516
A ver...
1506
01:20:43,516 --> 01:20:44,558
Esta aquí.
1507
01:20:49,766 --> 01:20:52,474
Es para ti.
1508
01:20:52,474 --> 01:20:54,599
-¿Cuándo lo has hecho?
-Ahora.
1509
01:20:55,183 --> 01:20:58,099
Aún no he terminado.
Me falta media hora más o menos.
1510
01:20:58,974 --> 01:21:00,058
Hay que ver.
1511
01:21:00,849 --> 01:21:01,849
Vas deprisa, ¿eh?
1512
01:21:02,683 --> 01:21:03,683
Va deprisa.
1513
01:21:04,349 --> 01:21:05,349
Muy deprisa.
1514
01:21:14,099 --> 01:21:15,099
¡Laure!
1515
01:21:17,974 --> 01:21:19,183
¡Laure!
1516
01:21:20,183 --> 01:21:22,391
La Fest Noz no espera. Habrase visto.
1517
01:21:22,766 --> 01:21:24,308
Cariño... Ah, ¿qué pasa?
1518
01:21:24,641 --> 01:21:26,558
Me duele la cabeza. Iré más tarde.
1519
01:21:26,849 --> 01:21:28,891
Qué pena, te vas a perder el bagad.
1520
01:21:28,974 --> 01:21:30,974
Ven luego, ¿eh? Yo me voy.
1521
01:21:59,099 --> 01:22:00,141
Son estupendos.
1522
01:22:01,933 --> 01:22:02,933
Y todo gracias a ti.
1523
01:22:04,974 --> 01:22:07,141
Una vez fuimos
a ver al Oympique a Gerland,
1524
01:22:07,391 --> 01:22:08,891
y al salir del partido, me dijiste...
1525
01:22:09,391 --> 01:22:10,849
No sé qué partido era...
1526
01:22:11,974 --> 01:22:13,016
Dijon...
1527
01:22:14,141 --> 01:22:17,016
-Sochaux, tal vez.
-Eso da igual. ¿Qué te dije?
1528
01:22:17,516 --> 01:22:19,974
Entonces tenía
problemas con Martine Gouvioux.
1529
01:22:20,974 --> 01:22:24,474
La que controlaba todos
los talleres Midas de Grand Lyon.
1530
01:22:25,474 --> 01:22:27,183
Siempre estaba encima de mí.
1531
01:22:27,474 --> 01:22:28,224
Tú me dijiste:
1532
01:22:28,224 --> 01:22:30,683
"Que no te toreen,
eres joven, sigues soltero.
1533
01:22:31,349 --> 01:22:33,308
Arriésgate, monta tu empresa, espabila".
1534
01:22:33,974 --> 01:22:36,849
Como me habías dicho
que te había ido muy bien,
1535
01:22:37,724 --> 01:22:38,724
te hice caso.
1536
01:22:39,974 --> 01:22:40,974
Y mira ahora.
1537
01:22:41,641 --> 01:22:45,058
Todo lo que tengo,
Valentina, Pablo, el Midas Cahuita,
1538
01:22:45,391 --> 01:22:46,516
te lo debo a ti.
1539
01:22:48,974 --> 01:22:49,974
Gracias.
1540
01:23:23,516 --> 01:23:24,724
Qué bonito.
1541
01:23:25,974 --> 01:23:28,308
Qué fallo que no haya mar en Lyon,
no se les ocurrió.
1542
01:23:31,599 --> 01:23:33,183
Joder, estás mosqueado.
1543
01:23:33,641 --> 01:23:34,891
¿Es por la casa?
1544
01:23:40,641 --> 01:23:42,308
¿Sí? ¿Sr. Delmas?
1545
01:23:43,058 --> 01:23:46,641
Sí, hola. No, no. No estaba preocupado.
1546
01:23:46,724 --> 01:23:48,683
A veces hay problemas con el correo.
1547
01:23:49,349 --> 01:23:52,141
¿De vacaciones?
No, no, estoy con un cliente.
1548
01:23:52,224 --> 01:23:53,849
Un vendedor de trompetas.
1549
01:23:54,016 --> 01:23:56,516
Espere, estoy en la trastienda.
1550
01:23:57,766 --> 01:23:59,016
¿Todo Ródano-Alpes?
1551
01:23:59,558 --> 01:24:02,224
Sí, gracias, disfrute de las vacaciones.
1552
01:24:02,349 --> 01:24:03,683
Hasta pronto.
1553
01:24:07,516 --> 01:24:08,516
¿Laure?
1554
01:24:08,974 --> 01:24:09,974
Laure, ¿qué tal?
1555
01:24:10,474 --> 01:24:11,474
Antoine.
1556
01:24:11,974 --> 01:24:14,433
Voy a hablar con Yves. Se lo contaré.
1557
01:24:14,516 --> 01:24:16,599
No, no. No, Laure. Espérame.
1558
01:24:17,724 --> 01:24:19,391
Laure, espérame.
1559
01:24:20,433 --> 01:24:21,849
¡Laure! Tenga.
1560
01:24:22,974 --> 01:24:24,016
¡Laure!
1561
01:24:31,391 --> 01:24:32,391
¡Laure!
1562
01:24:32,724 --> 01:24:33,724
¡Laure!
1563
01:24:42,433 --> 01:24:43,433
Perdón.
1564
01:24:44,266 --> 01:24:46,933
-Baptiste.
-¿Estás aquí? ¿Vienes a disculparte?
1565
01:24:47,141 --> 01:24:48,558
Sí. No. ¿Dónde está Yves?
1566
01:24:48,641 --> 01:24:50,349
-Está allí.
-Laure se lo dirá.
1567
01:24:50,433 --> 01:24:52,641
-Mierda. Anda, vamos.
-Sí.
1568
01:24:55,099 --> 01:24:56,224
¿Un poquito más?
1569
01:25:01,183 --> 01:25:04,808
Antoine, qué bien que has venido.
No te podías perder esto.
1570
01:25:04,891 --> 01:25:08,224
El momento del Ker Royal,
la versión bretona del Kir Royal:
1571
01:25:08,516 --> 01:25:09,516
sidra y chouchenn.
1572
01:25:09,766 --> 01:25:12,141
Entra bien, pero es fuertecillo.
1573
01:25:13,016 --> 01:25:15,266
Ah, cariño. Por fin.
1574
01:25:15,391 --> 01:25:17,266
-¿Estás bien?
-No te veo muy católica.
1575
01:25:22,183 --> 01:25:24,974
-Tengo que decirte una cosa.
-Yves, una pregunta.
1576
01:25:25,099 --> 01:25:27,141
¿La Fest Noz se celebra todos los años?
1577
01:25:27,391 --> 01:25:29,016
Sí, el primer domingo de agosto.
1578
01:25:29,099 --> 01:25:32,641
O sea que, si te la pierdes,
tienes que esperar 364 días.
1579
01:25:32,724 --> 01:25:34,516
-Pues sí.
-363 los años bisiestos.
1580
01:25:34,599 --> 01:25:37,266
Y para vuestra información,
1581
01:25:37,349 --> 01:25:40,266
sabed que el abuelo Pierrick
tocaba el binioù de miedo.
1582
01:25:40,349 --> 01:25:42,641
Y el binioù, según tengo entendido,
1583
01:25:42,724 --> 01:25:44,766
sería la versión bretona de la cornamusa.
1584
01:25:44,891 --> 01:25:46,558
Sí, sí, sí, así es.
1585
01:25:46,641 --> 01:25:47,933
También podríamos decir
1586
01:25:48,016 --> 01:25:51,058
que la cornamusa es
la versión bretona del binioù.
1587
01:25:51,308 --> 01:25:52,849
-Absolutamente.
-Sí, sí.
1588
01:25:52,933 --> 01:25:56,266
-Yves...
-Laure, ¿has probado esta salchicha?
1589
01:25:56,349 --> 01:25:57,766
-Está riquísima.
-Sí, come, come.
1590
01:25:57,849 --> 01:26:01,141
Resulta que el abuelo Pierrick
era un virtuoso de la bombarda,
1591
01:26:01,391 --> 01:26:04,474
y para vuestra información,
se encargó de dirigir el bagad.
1592
01:26:04,766 --> 01:26:08,058
Mientras, la abuela Soizic
hacía crepes, galettes.
1593
01:26:08,141 --> 01:26:09,766
Lo hacían todo juntos.
1594
01:26:10,224 --> 01:26:13,183
-Casi todo: los hijos no.
-Hablando de eso...
1595
01:26:13,308 --> 01:26:14,224
Perdona, Laure.
1596
01:26:14,349 --> 01:26:17,516
¿Cuánto estuvieron casados? ¿46 años?
1597
01:26:17,974 --> 01:26:19,058
Eso es.
1598
01:26:19,474 --> 01:26:21,974
Y durante 46 años,
fueron felices, se amaron.
1599
01:26:22,183 --> 01:26:25,141
-Pierrick quería a su hijo.
-Ya lo creo. Lo adoraba.
1600
01:26:25,766 --> 01:26:29,016
No era su padre biológico,
pero fue el que le dio cariño.
1601
01:26:29,391 --> 01:26:32,933
Crio al chaval,
le enseñó a hacer mil cosas.
1602
01:26:33,599 --> 01:26:35,724
-Le quiso.
-Sí, ya lo creo.
1603
01:26:36,099 --> 01:26:39,433
Tal vez si se hubiera enterado
de que no era suyo,
1604
01:26:39,516 --> 01:26:42,599
todo se habría fastidiado
y habría sido un drama.
1605
01:26:43,974 --> 01:26:46,974
¿Qué merecía más la pena?
1606
01:26:48,141 --> 01:26:49,974
¿Que lo sepa o que no lo sepa?
1607
01:26:50,183 --> 01:26:51,183
Supiera.
1608
01:26:52,099 --> 01:26:53,349
Sí, también.
1609
01:26:55,016 --> 01:26:57,141
¿Que lo supiera o que no lo sepa?
1610
01:26:59,433 --> 01:27:00,974
Tienes razón, Jean-Mich.
1611
01:27:01,433 --> 01:27:04,974
No habría servido de nada.
Eran felices, ¿para qué saberlo?
1612
01:27:05,183 --> 01:27:06,933
Estoy de acuerdo con Yves.
1613
01:27:07,183 --> 01:27:08,974
Si Manon no fuera mía, no querría saberlo.
1614
01:27:09,141 --> 01:27:12,558
Exacto, Baptiste, si tu hija
no fuera tuya, no querrías saberlo.
1615
01:27:12,641 --> 01:27:15,933
-Ni hablar.
-¿Y tú, Yves, si tus hijos...?
1616
01:27:16,099 --> 01:27:17,933
No, yo tampoco querría saberlo.
1617
01:27:18,433 --> 01:27:20,099
-No querrías saberlo.
-Nunca.
1618
01:27:20,766 --> 01:27:21,849
Nunca.
1619
01:27:22,058 --> 01:27:23,349
Ha quedado claro.
1620
01:27:24,058 --> 01:27:25,308
-Nunca.
-Nunca.
1621
01:27:32,974 --> 01:27:34,849
Yo también tengo algo que deciros.
1622
01:27:37,308 --> 01:27:38,641
Quiero pediros perdón.
1623
01:27:40,683 --> 01:27:43,099
Porque me he portado como un mierda.
1624
01:27:46,599 --> 01:27:47,849
No es nada personal.
1625
01:27:49,474 --> 01:27:50,974
Sé que soy un plasta.
1626
01:27:54,266 --> 01:27:55,558
Y sé que...
1627
01:27:57,599 --> 01:27:58,641
Oye, Jean-Mich.
1628
01:27:58,891 --> 01:28:00,974
Se lo resumes después, ¿no?
1629
01:28:03,183 --> 01:28:05,474
Sé que os he hecho daño y me arrepiento.
1630
01:28:06,641 --> 01:28:10,183
Y es porque tengo cosas que solucionar.
1631
01:28:12,391 --> 01:28:15,349
Son cosas que juro
que intentaré solucionar.
1632
01:28:16,224 --> 01:28:19,933
Y en los próximos 50 años
que seguiremos juntos,
1633
01:28:20,683 --> 01:28:22,766
os prometo
que intentaré no ser tan capullo.
1634
01:28:23,016 --> 01:28:26,599
Has puesto el listón alto.
Brindemos por los próximos 50 años.
1635
01:28:26,974 --> 01:28:28,558
Por los próximos 50 años.
1636
01:28:32,099 --> 01:28:33,099
Una lenta.
1637
01:28:39,849 --> 01:28:41,433
-¿Quieres?
-Sí, tomaré más.
1638
01:28:41,766 --> 01:28:43,724
-El famoso Ker Royal.
-Ker Royal.
1639
01:28:43,849 --> 01:28:47,474
Sidra y chouchenn.
K-E-R, con "K" no con "Q".
1640
01:28:49,724 --> 01:28:50,766
¿Quieres bailar?
1641
01:28:52,099 --> 01:28:53,349
Eres un gilipollas integral.
1642
01:28:53,599 --> 01:28:54,933
Va, hombre.
1643
01:28:55,974 --> 01:28:57,558
Os he pedido perdón. De corazón.
1644
01:28:58,391 --> 01:28:59,474
De corazón.
1645
01:29:01,766 --> 01:29:03,599
Está bien, te perdono.
1646
01:29:03,849 --> 01:29:04,974
Anda, ven.
1647
01:29:11,141 --> 01:29:15,141
Pero si no te importa,
prefiero bailar con mi mujer.
1648
01:29:16,683 --> 01:29:18,141
Ay, Nath, perdona.
1649
01:29:19,558 --> 01:29:20,558
Ya está, Antoine.
1650
01:29:23,266 --> 01:29:25,016
Venga, vamos a bailar.
1651
01:29:25,099 --> 01:29:28,808
-Normalmente el hombre saca a la mujer.
-Venga.
1652
01:29:30,349 --> 01:29:32,308
¿Bailamos, mi vida? Venga.
1653
01:29:35,766 --> 01:29:36,974
-Yves.
-¿Qué?
1654
01:29:43,474 --> 01:29:45,558
Mejor vamos a la pista, ¿te parece?
1655
01:29:46,974 --> 01:29:48,391
Sí. Venga.
1656
01:29:53,349 --> 01:29:54,433
¿Quieres bailar?
1657
01:29:57,974 --> 01:30:00,058
Vale.
1658
01:30:00,058 --> 01:30:01,141
Por cierto,
1659
01:30:01,974 --> 01:30:04,933
esta tarde me he ido
a dar una vuelta por la zona.
1660
01:30:06,099 --> 01:30:07,349
He pasado por Redon.
1661
01:30:09,516 --> 01:30:10,766
He ido a su tumba.
1662
01:30:12,099 --> 01:30:13,183
Tenías razón.
1663
01:30:14,516 --> 01:30:16,933
No tengo por qué pagar
mis malos rollos con nadie.
1664
01:30:17,641 --> 01:30:19,141
Y menos con la mujer que amo.
1665
01:30:20,766 --> 01:30:23,558
He decidido que en cuanto volvamos,
iré a terapia.
1666
01:30:24,224 --> 01:30:27,599
Ana me ha dado el contacto
de una mujer en Villeurbanne.
1667
01:30:28,683 --> 01:30:30,224
Al parecer está muy buena.
1668
01:30:31,683 --> 01:30:34,016
Tú también estás muy bueno,
eso te salva.
1669
01:30:36,058 --> 01:30:49,266
Anda, vamos.
1670
01:30:49,266 --> 01:30:51,141
¿No te importa bailar con Horst Merkel?
1671
01:30:51,683 --> 01:30:52,974
¿Quién es Horst Merkel?
1672
01:30:53,474 --> 01:30:55,349
El marido de Angela Merkel.
1673
01:30:55,516 --> 01:30:58,766
El florero de una mujer que triunfa.
1674
01:30:59,224 --> 01:31:00,474
No pinta nada.
1675
01:31:00,641 --> 01:31:02,599
Calla. ¿Tú no pintas nada?
1676
01:31:03,516 --> 01:31:06,099
Si pude quedarme
en casa cuidando de Manon
1677
01:31:06,308 --> 01:31:08,099
fue porque te iba bien en el trabajo.
1678
01:31:08,349 --> 01:31:09,849
Pude tener tiempo para mí,
1679
01:31:09,933 --> 01:31:11,724
y así se me ocurrió lo del sitio web.
1680
01:31:12,433 --> 01:31:16,016
Así que todo lo que he conseguido
ha sido gracias a ti.
1681
01:31:17,141 --> 01:31:19,849
¿Me lo repites?
Con la música, no lo he oído bien.
1682
01:31:20,474 --> 01:31:22,016
Todo lo que he conseguido
ha sido gracias a ti.
1683
01:31:22,099 --> 01:31:24,058
-"¿Gracias a ti?"
-Amor mío.
1684
01:31:26,724 --> 01:31:27,766
Por cierto,
1685
01:31:28,099 --> 01:31:29,724
me han dado el Ródano-Alpes.
1686
01:31:30,183 --> 01:31:32,349
-¿Qué?
-He recuperado toda la zona.
1687
01:31:32,891 --> 01:31:34,183
Delmas me ha llamado.
1688
01:31:34,558 --> 01:31:36,641
Ostras, qué orgullosa estoy de ti.
1689
01:31:36,724 --> 01:31:37,933
-¿De verdad?
-Sí.
1690
01:31:39,849 --> 01:31:41,058
¿Os habéis dado cuenta
1691
01:31:41,141 --> 01:31:43,433
de que a partir
de cierta edad ya no nos morreamos?
1692
01:31:43,558 --> 01:31:45,391
Es verdad. Qué tontería, ¿no?
1693
01:31:50,349 --> 01:31:51,724
Sí, es una tontería.
1694
01:32:22,308 --> 01:32:25,849
Este baile se llama "gavotine".
Poneos en círculo.
1695
01:32:26,099 --> 01:32:29,724
La gavotine se baila en círculo,
un hombre, una mujer.
1696
01:32:29,974 --> 01:32:33,516
Uno, dos, tres, cuatro, y atrás.
1697
01:32:33,599 --> 01:32:35,099
Otra vez, uno, dos, tres, cuatro.
1698
01:32:36,433 --> 01:32:39,308
Ahora, las chicas.
Los hombres damos palmadas.
1699
01:32:40,474 --> 01:32:42,058
Ahora solo los hombres.
1700
01:32:43,766 --> 01:32:45,474
Media vuelta y escogemos pareja.
1701
01:32:47,516 --> 01:32:48,766
Y giramos.
1702
01:32:49,349 --> 01:32:51,433
Ay, madre. Cuidado.
1703
01:33:12,474 --> 01:33:15,974
¡FELICES 50!
123871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.