All language subtitles for Plancha (2022).1080p.WEB.h264.AC3-SEiGHT.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,391 --> 00:00:39,391 Venga, ¿adónde vamos? ¿A Barcelona? 2 00:00:39,683 --> 00:00:41,891 ¿A Marrakech? Ya sé, a Ibiza. 3 00:00:42,058 --> 00:00:45,058 -Qué pesado, no te lo vamos a decir. -Se lo decimos. 4 00:00:45,141 --> 00:00:47,224 Es una idea bestial para tu cumpleaños: 5 00:00:47,349 --> 00:00:48,683 Pionyang, Corea del Norte. 6 00:00:49,641 --> 00:00:51,099 Ah, ¿sí? 7 00:00:51,391 --> 00:00:54,433 -Para tu edad, aún no chocheas. -¿Y dónde está Ana? 8 00:00:55,058 --> 00:00:56,099 Tranquila, ahora viene. 9 00:00:56,183 --> 00:00:59,558 ¡FELICES 50! 10 00:01:02,724 --> 00:01:04,349 -Ahí está Ana. -Hola, Ana. 11 00:01:04,433 --> 00:01:05,724 -¡Hola! -Hola a todos. 12 00:01:06,724 --> 00:01:08,141 ¿Qué tal? 13 00:01:08,141 --> 00:01:10,058 ¿No te has puesto en la fila? 14 00:01:10,183 --> 00:01:11,724 Voy en preferente para gastar millas. 15 00:01:11,933 --> 00:01:14,683 Debido a un imprevisto técnico el vuelo de Hellenic Airways 16 00:01:15,058 --> 00:01:18,474 H8395 a Paros se cancela. 17 00:01:18,558 --> 00:01:19,891 -¡Mierda! -¡Joder! 18 00:01:19,974 --> 00:01:21,641 ¡Paros! ¡Vamos a Paros! 19 00:01:22,058 --> 00:01:23,058 ¿Paros? 20 00:01:23,183 --> 00:01:25,641 -No, el vuelo se ha cancelado. -Un momento. 21 00:01:25,766 --> 00:01:27,224 -¿En preferente también? -Ana. 22 00:01:27,349 --> 00:01:29,308 -Sí. -¿Cuándo sale el próximo? 23 00:01:30,224 --> 00:01:31,683 -Yves, cuidado. -¿Qué? 24 00:01:31,974 --> 00:01:32,891 Perdón. 25 00:01:32,974 --> 00:01:36,724 Me quedan plazas en el de las 11:30. 26 00:01:36,891 --> 00:01:39,724 -Esperamos dos horas y ya está. -Del martes 14 de agosto. 27 00:01:40,474 --> 00:01:42,141 -¡Hoy es 2! -¿Qué? 28 00:01:42,474 --> 00:01:43,224 Sí. 29 00:01:43,391 --> 00:01:45,683 Hemos alquilado una casa del 2 al 15 de agosto. 30 00:01:45,766 --> 00:01:47,974 O sea, llegamos a Paros y nos vamos. 31 00:01:48,183 --> 00:01:50,974 -Hala, a por las maletas. -¡Pues vaya mierda! 32 00:01:51,058 --> 00:01:52,058 Gracias, señorita. 33 00:01:53,516 --> 00:01:55,183 Ya te puedes quitar el antifaz. 34 00:01:56,766 --> 00:01:59,849 Ya está solucionado lo de la casa, la agencia nos devuelve la señal. 35 00:02:00,183 --> 00:02:02,433 Todos los vuelos al sur están llenos. 36 00:02:03,391 --> 00:02:04,683 ¿Y qué hacemos? 37 00:02:05,349 --> 00:02:08,308 -No vamos a quedarnos en Lyon. -Improvisar un plan B es imposible. 38 00:02:09,516 --> 00:02:11,141 Yo tengo un plan B. 39 00:02:12,599 --> 00:02:14,849 B... de Bretaña. 40 00:02:15,516 --> 00:02:17,141 Nos vamos a mi casa en Kerzellec. 41 00:02:18,058 --> 00:02:20,016 Hay sitio de sobra. ¿Eh, cariño? 42 00:02:21,433 --> 00:02:22,433 Sí. 43 00:02:22,683 --> 00:02:24,224 -Claro. -Mira, las maletas. 44 00:02:24,599 --> 00:02:26,141 -¿Me ayudas? -Ahora venimos. 45 00:02:26,683 --> 00:02:28,308 De Bretaña nada. 46 00:02:28,474 --> 00:02:31,224 Mi padre pasó sus últimos días allí: no para de llover. 47 00:02:31,474 --> 00:02:33,058 No, queremos sol. 48 00:02:33,308 --> 00:02:35,933 No decides todo tú siempre, cariño. 49 00:02:37,516 --> 00:02:41,433 -Bretaña me toca los cojones. -Antoine, todo te toca los cojones. 50 00:02:42,058 --> 00:02:44,183 No me des unas vacaciones así. 51 00:02:44,558 --> 00:02:46,099 En vacaciones quieres sol. 52 00:02:46,516 --> 00:02:49,766 -Que vayan a Bretaña, nosotros... -Yves cumple 50 años. 53 00:02:50,308 --> 00:02:51,891 Lo sé, menudo coñazo. 54 00:02:52,433 --> 00:02:54,141 Vaya encerrona. 55 00:03:00,183 --> 00:03:01,558 Ah, sí. Entonces, sí. 56 00:03:02,683 --> 00:03:05,933 -Venga, Kerzellec. ¿Qué os parece? -Pues yo digo que... 57 00:03:06,474 --> 00:03:07,474 Sí. 58 00:03:07,558 --> 00:03:09,183 Yo no he estado en Bretaña, vale. 59 00:03:09,308 --> 00:03:11,141 Tú no decides si vamos, cariño. 60 00:03:11,641 --> 00:03:12,641 Pregúntame. 61 00:03:12,974 --> 00:03:15,849 -Por nosotros bien. -¡Todos a Kerzellec! 62 00:03:15,974 --> 00:03:18,391 Bretaña siempre provoca un efecto "guau". 63 00:03:18,974 --> 00:03:19,974 Vamos. 64 00:03:30,391 --> 00:03:32,016 -¿Y tu trabajo? -Pues mira... 65 00:03:32,099 --> 00:03:33,849 ¿Qué tal con tus nuevos accionistas? 66 00:03:34,099 --> 00:03:35,099 ¿Ventas privadas? 67 00:03:35,183 --> 00:03:37,724 Me compraron el sitio web por el máximo y me dejan en paz. 68 00:03:37,933 --> 00:03:38,933 Genial. 69 00:03:39,474 --> 00:03:40,558 Eres la más lista. 70 00:03:41,391 --> 00:03:43,474 -¿Y qué tal tu trabajo, Baptiste? -Una mierda. 71 00:03:44,766 --> 00:03:46,016 Están echando a todos los viejos. 72 00:03:47,224 --> 00:03:49,724 Me diréis que no me preocupe, que parezco joven. 73 00:03:52,849 --> 00:03:55,308 Deberíais decirme: "Sí, pareces más joven". 74 00:03:56,599 --> 00:03:59,558 -Es lo que hacen los amigos. -Es verdad, pareces joven. 75 00:03:59,808 --> 00:04:00,891 Ya lo sé. 76 00:04:01,974 --> 00:04:02,974 Pero claro, 77 00:04:03,891 --> 00:04:05,141 tienen mi fecha de nacimiento. 78 00:04:05,516 --> 00:04:06,433 La saben. 79 00:04:07,141 --> 00:04:10,099 -Así que soy el siguiente de la lista. -Mierda. 80 00:04:10,974 --> 00:04:12,974 -¿Estás seguro? -Hay muchos indicios. 81 00:04:13,558 --> 00:04:15,974 Delmas, mi superior directo, 82 00:04:16,683 --> 00:04:20,641 iba a mandarme un correo sobre la reorganización en julio. 83 00:04:20,724 --> 00:04:22,766 En pleno agosto aún no he recibido nada. 84 00:04:23,683 --> 00:04:26,391 -Pero si estamos a 2 de agosto... -Pues eso. 85 00:04:26,724 --> 00:04:28,724 El 2 de agosto es pleno agosto. 86 00:04:30,558 --> 00:04:32,016 ¿No te interesan mis temas del trabajo? 87 00:04:33,308 --> 00:04:34,974 Oye, ya hablamos de eso. 88 00:04:35,183 --> 00:04:37,308 Te dije que lo llamaras para estar tranquilo. 89 00:04:37,391 --> 00:04:38,808 No, no. 90 00:04:39,933 --> 00:04:41,599 El condenado no llama al verdugo. 91 00:04:42,099 --> 00:04:44,891 Luis XVI a Robespierre: "¿Cuándo venís?". 92 00:04:44,974 --> 00:04:46,933 Le mandó un mensaje de texto. 93 00:04:58,683 --> 00:05:01,391 -¿A tu padre le enterraron en Redon? -Sí. 94 00:05:02,016 --> 00:05:04,683 -¿Quieres que paremos? -No, no. 95 00:05:04,974 --> 00:05:08,099 No nos hablábamos cuando vivía, ahora qué vamos a decirnos. 96 00:05:24,099 --> 00:05:25,433 Anda, ya han llegado. 97 00:05:26,183 --> 00:05:27,183 Sí que han corrido. 98 00:05:37,599 --> 00:05:38,766 Qué bonito. 99 00:05:40,099 --> 00:05:41,308 Qué pasada de casa. 100 00:05:42,558 --> 00:05:43,683 Bienvenidos 101 00:05:44,266 --> 00:05:45,266 a Kerzellec. 102 00:05:46,224 --> 00:05:47,183 Y me diréis, 103 00:05:48,141 --> 00:05:49,391 ¿por qué Kerzellec? 104 00:05:50,224 --> 00:05:53,099 Para vuestra información, Kerzellec viene de "ker ", 105 00:05:53,474 --> 00:05:54,933 "la casa" en bretón, 106 00:05:55,016 --> 00:05:56,391 y de "zellec"... 107 00:05:58,391 --> 00:06:00,016 Y de "zellec". Empieza la visita. 108 00:06:00,433 --> 00:06:01,391 Mirad. 109 00:06:01,974 --> 00:06:05,891 -Qué maravilla de mapa. -Es un pergamino antiguo de época. 110 00:06:06,099 --> 00:06:09,891 -¿Dónde estamos, en Kerzellec? -En Kerzellec, estamos... 111 00:06:09,974 --> 00:06:10,974 Déjame ver. 112 00:06:11,058 --> 00:06:12,683 Sí, aquí. 113 00:06:12,766 --> 00:06:14,391 Hay muchos impermeables. 114 00:06:16,433 --> 00:06:19,474 Mi padre tenía estas mismas botas de agua. 115 00:06:19,558 --> 00:06:21,308 Venga. Mirad. 116 00:06:21,849 --> 00:06:25,724 -Los escudos de armas de Kerzellec. -¿Una rata que come hierba? 117 00:06:25,974 --> 00:06:26,933 Por favor. 118 00:06:27,016 --> 00:06:28,516 Un armiño y helechos. 119 00:06:28,766 --> 00:06:30,391 Fuerza y honor. 120 00:06:30,891 --> 00:06:32,933 Ah, sí, el árbol genealógico. 121 00:06:33,016 --> 00:06:36,933 Los Le Goff somos descendientes directos 122 00:06:37,266 --> 00:06:38,349 de los guerreros celtas. 123 00:06:38,433 --> 00:06:39,433 Y yo... 124 00:06:40,391 --> 00:06:41,308 ...estoy aquí. 125 00:06:43,099 --> 00:06:46,349 Esa es la abuela Soizic, y él es el abuelo Pierrick, 126 00:06:46,599 --> 00:06:48,808 su marido, mi bisabuelo. 127 00:06:49,766 --> 00:06:51,433 Nos parecemos, todo el mundo lo dice. 128 00:06:53,599 --> 00:06:57,058 Era pescador, agricultor, constructor: un bretón auténtico. 129 00:06:57,433 --> 00:06:58,433 Era bueno... 130 00:07:00,224 --> 00:07:01,349 ...en todos los campos. 131 00:07:04,349 --> 00:07:05,349 Porque... 132 00:07:05,433 --> 00:07:08,724 Lo hemos pillado. Un juego de palabras. 133 00:07:08,933 --> 00:07:11,641 Dejamos las maletas y nos reímos de la broma. 134 00:07:11,933 --> 00:07:14,349 -Qué bonita es la escalera. -Sí, es una preciosidad. 135 00:07:14,433 --> 00:07:16,933 Es de granito muy antiguo. 136 00:07:18,349 --> 00:07:19,891 Antoine y Véro, cuidado con la cabeza, 137 00:07:20,183 --> 00:07:22,391 dormiréis en la habitación Berthier. 138 00:07:23,641 --> 00:07:28,099 Bonita, ¿eh? Una altura de techos impresionante. 139 00:07:28,974 --> 00:07:31,599 Sí, magnífica, antes sabían construir. 140 00:07:33,141 --> 00:07:35,724 Y me diréis: ¿por qué la habitación Berthier? 141 00:07:36,641 --> 00:07:39,558 -Yo no he dicho nada. ¿Y tú, Baptiste? -No. 142 00:07:39,724 --> 00:07:43,224 Para vuestra información, en 1815, el mariscal Berthier 143 00:07:43,558 --> 00:07:46,933 tuvo que cruzar Bretaña para reunirse con Napoleón en Aix. 144 00:07:47,516 --> 00:07:51,891 Se pactó que pararía aquí, en el palacete de Kerzellec, para dormir. 145 00:07:52,349 --> 00:07:53,349 Pues sí. 146 00:07:54,349 --> 00:07:56,558 Al emperador le capturaron los ingleses 147 00:07:56,641 --> 00:07:57,849 y Berthier no vino nunca. 148 00:07:57,933 --> 00:08:00,558 Pero la habitación sigue intacta. 149 00:08:00,808 --> 00:08:02,599 Es la habitación del mariscal Berthier. 150 00:08:03,183 --> 00:08:04,891 Impresionado me dejas. 151 00:08:04,974 --> 00:08:07,974 Es la habitación donde Berthier nunca durmió. 152 00:08:08,349 --> 00:08:09,391 Eso es. Aquí mismo. 153 00:08:09,474 --> 00:08:12,349 ¿Y hay más personajes famosos que no durmieron aquí? 154 00:08:12,558 --> 00:08:13,849 Por supuesto. 155 00:08:14,141 --> 00:08:17,141 -Me encanta el alicatado del baño. -Es precioso. 156 00:08:17,474 --> 00:08:19,474 Te agradezco el comentario, lo puse yo. 157 00:08:20,099 --> 00:08:22,058 Felicidades, tienes talentos ocultos. 158 00:08:22,183 --> 00:08:26,099 -¿Y nosotros dónde dormimos? -Vosotros estáis en la habitación azul. 159 00:08:26,224 --> 00:08:28,433 Andando, pandilla. Cuidado con la cabeza. 160 00:08:29,016 --> 00:08:30,016 A ver. 161 00:08:31,391 --> 00:08:32,391 Aquí es. 162 00:08:33,224 --> 00:08:34,891 Baptiste, deja tus maletas. 163 00:08:36,433 --> 00:08:38,641 Ana, como es la primera vez que vienes... 164 00:08:38,724 --> 00:08:39,849 Gracias, Laure. 165 00:08:39,933 --> 00:08:42,558 Te hemos preparado una sorpresita, todo un honor. 166 00:08:43,224 --> 00:08:46,266 Dormiréis en la habitación de la abuela Soizic. 167 00:08:46,724 --> 00:08:48,516 Como el mariscal, ¿tampoco durmió aquí? 168 00:08:48,599 --> 00:08:49,599 Sí, sí. 169 00:08:49,974 --> 00:08:52,516 Nació aquí, dio a luz aquí. 170 00:08:53,433 --> 00:08:54,433 Incluso murió aquí. 171 00:08:55,891 --> 00:08:58,516 Estuvo agonizando aquí durante semanas. 172 00:08:59,641 --> 00:09:00,933 No sabemos muy bien qué tenía. 173 00:09:01,183 --> 00:09:02,849 Disentería, creo. 174 00:09:03,724 --> 00:09:04,724 Se vació 175 00:09:05,933 --> 00:09:06,974 por completo, fue... 176 00:09:07,641 --> 00:09:08,641 ...horroroso. 177 00:09:10,058 --> 00:09:12,683 -Yves, ¿dónde está nuestro cuarto? -Ya voy. 178 00:09:15,474 --> 00:09:18,558 Vais a dormir en una parte de la historia de Kerzellec. 179 00:09:19,641 --> 00:09:20,641 Gracias, Yves. 180 00:09:24,808 --> 00:09:26,558 ¿En qué lado de la historia quieres dormir? 181 00:09:27,183 --> 00:09:28,183 Allí. 182 00:09:28,266 --> 00:09:29,724 -Al fondo. -Sí, cómo no. 183 00:09:30,141 --> 00:09:31,308 Pues no haberme preguntado. 184 00:09:31,933 --> 00:09:33,391 Sí, sí, creedme. 185 00:09:33,724 --> 00:09:37,599 Y por eso la llamamos la habitación del niño loco. 186 00:09:39,016 --> 00:09:40,724 Hale, os dejo que os instaléis. 187 00:09:44,641 --> 00:09:47,016 -Madre mía qué historia. -Sí. 188 00:09:48,474 --> 00:09:50,974 A veces creo que se olvida de que no tenemos hijos. 189 00:09:53,099 --> 00:09:54,099 Estoy un poco nerviosa. 190 00:09:55,391 --> 00:09:59,641 -Espero que esto le guste a Yves. -¿Cómo no le va a gustar? 191 00:10:00,016 --> 00:10:00,974 Es original. 192 00:10:01,849 --> 00:10:03,016 Es muy personal. 193 00:10:09,974 --> 00:10:11,933 Mira ese barco. Es un... 194 00:10:12,183 --> 00:10:13,808 Es un... 195 00:10:14,433 --> 00:10:15,516 Es un pequeño velero. 196 00:10:18,683 --> 00:10:20,766 8 kilómetros, 987 calorías. 197 00:10:21,099 --> 00:10:24,349 -Baptiste, te mereces una cerveza. -No, no, de eso nada. 198 00:10:24,433 --> 00:10:25,474 "Body summer". 199 00:10:27,516 --> 00:10:28,599 ¿Llevas un tatuaje? 200 00:10:29,391 --> 00:10:30,391 Ah, sí. 201 00:10:30,474 --> 00:10:32,391 -¿Llevas un tatuaje? -Sí. 202 00:10:33,266 --> 00:10:35,016 Me gusta. ¿No te dolió? 203 00:10:35,849 --> 00:10:37,224 -Qué va. -¿Y qué significa? 204 00:10:37,683 --> 00:10:39,724 Nada, es un haiku japonés. 205 00:10:40,558 --> 00:10:42,474 Sobre la vida, varias cosas... 206 00:10:43,224 --> 00:10:45,641 -Cerezos en flor y eso. -¿Y desde cuándo lo tienes? 207 00:10:45,974 --> 00:10:46,891 No sé. 208 00:10:48,308 --> 00:10:49,391 ¿No eres mayor para eso? 209 00:10:50,183 --> 00:10:52,224 -Joder, pareces mi padre. -Al final te la tomas. 210 00:10:53,224 --> 00:10:54,266 Basta con la edad: 211 00:10:54,349 --> 00:10:56,099 en un siglo hemos ganado 35 años de esperanza de vida. 212 00:10:57,891 --> 00:11:01,099 -Es como si tuviera 20 años. -Pues los llevas de pena. 213 00:11:03,599 --> 00:11:05,641 Viejo no quiere decir nada. Los jóvenes... 214 00:11:05,724 --> 00:11:08,474 Mira, decir "los jóvenes" es de viejos. 215 00:11:12,724 --> 00:11:13,724 Me encanta el pretzel. 216 00:11:14,058 --> 00:11:16,641 ¿Y a ti, Yves, nunca te ha apetecido tatuarte? 217 00:11:17,683 --> 00:11:18,683 No. 218 00:11:19,974 --> 00:11:20,974 ¡Yves! 219 00:11:21,308 --> 00:11:24,683 -Aquí se está de lujo. -Lo mejor es que es muy práctico. 220 00:11:25,183 --> 00:11:26,891 Llegas y no tienes nada que hacer. 221 00:11:26,974 --> 00:11:28,974 Bueno, abrir las contraventanas, 222 00:11:29,141 --> 00:11:31,266 quitar el polvo, purgar los radiadores... 223 00:11:31,974 --> 00:11:33,058 Ah, sí. 224 00:11:33,516 --> 00:11:35,266 Laure, te ayudamos, perdona. 225 00:11:35,349 --> 00:11:36,933 -Vale. -Deberíamos venir más, 226 00:11:37,016 --> 00:11:39,558 desde Lyon son apenas siete horas. 227 00:11:39,641 --> 00:11:43,016 -Tardamos más de ocho. -Porque no seguiste mi ruta. 228 00:11:43,766 --> 00:11:45,558 -¿Qué ruta? -La que os mandé. 229 00:11:45,974 --> 00:11:48,266 -A mí no me llegó. ¿A ti, Laurent? -Sí. 230 00:11:48,474 --> 00:11:51,474 -Yo tenía el móvil apagado. -Lo mandé al grupo "Los amigos". 231 00:11:51,724 --> 00:11:53,808 -No. -Igual lo mandé al otro grupo. 232 00:11:55,974 --> 00:11:56,974 -Ay, madre. -¿Qué? 233 00:11:58,058 --> 00:11:59,099 ¿El otro grupo? 234 00:12:05,183 --> 00:12:07,099 -¿Qué otro grupo? -¿Qué tal has corrido? 235 00:12:07,474 --> 00:12:09,516 8 kilómetros, 987 calorías. 236 00:12:09,599 --> 00:12:10,558 ¿Qué grupo? 237 00:12:10,641 --> 00:12:13,391 Da igual, lo importante es que hemos llegado todos. 238 00:12:13,474 --> 00:12:14,558 Exacto. 239 00:12:14,558 --> 00:12:17,891 Yves, se me había olvidado lo bonita que era tu casa. 240 00:12:17,974 --> 00:12:19,016 -Sí. -Es un palacete. 241 00:12:19,099 --> 00:12:20,599 Un momento, esperad. 242 00:12:21,183 --> 00:12:24,391 Tenéis un grupo en el que no estoy, así que contestadme. 243 00:12:25,891 --> 00:12:29,433 -¿Qué grupo es ese? -Chicos, ¿venís a ayudarnos? 244 00:12:29,891 --> 00:12:31,641 -Cómo no. -Ya vamos. 245 00:12:31,974 --> 00:12:33,974 -Encantados. -Cogemos las mesas. 246 00:12:34,974 --> 00:12:38,016 Yves, la mandaste al grupo "Tenis sin Baptiste". 247 00:12:38,099 --> 00:12:39,599 Mierda. 248 00:12:39,599 --> 00:12:41,224 Ya ha entrado en bucle. 249 00:12:41,433 --> 00:12:42,474 ¿Qué grupo es ese? 250 00:12:43,516 --> 00:12:44,516 Nuestro grupo de tenis. 251 00:12:44,974 --> 00:12:48,141 -Pero él está también, ¿no? -Pues no. De pareja es un desastre. 252 00:12:48,224 --> 00:12:49,683 Siempre las lanza fuera. 253 00:12:49,766 --> 00:12:52,349 Con Baptiste no fluye, así que jugamos sin él. 254 00:12:52,516 --> 00:12:54,891 -¡Madre de Dios! -Tampoco es para tanto, ¿no? 255 00:12:54,974 --> 00:12:56,433 Pues sí. 256 00:12:56,766 --> 00:13:00,058 Baptiste es un campo de paranoia y lo habéis abonado. 257 00:13:00,308 --> 00:13:02,308 -Bueno, yo no sé nada. -Mierda. 258 00:13:02,391 --> 00:13:03,933 -Ven. -Pero ayúdame. 259 00:13:04,016 --> 00:13:06,349 -Coge peso. ¿Pasa? -Soy gilipollas. 260 00:13:06,433 --> 00:13:07,474 Sí, pasa. 261 00:13:07,933 --> 00:13:10,641 -La mesa hay que ponerla... -¿Plana? 262 00:13:10,724 --> 00:13:11,849 Eso. 263 00:13:12,641 --> 00:13:15,849 -Eso es, despacio. Muy bien. -¿Os habéis puesto de acuerdo? 264 00:13:16,558 --> 00:13:18,433 -¿Qué grupo es ese? -Y dale. 265 00:13:18,766 --> 00:13:20,349 Pues es un grupo... 266 00:13:20,766 --> 00:13:22,016 -De póquer. -Sí. 267 00:13:22,099 --> 00:13:24,933 -Como no te gusta apostar... -Exactamente. 268 00:13:25,141 --> 00:13:26,308 Ah, ¿sí? 269 00:13:27,141 --> 00:13:28,558 Jugáis al póquer. 270 00:13:38,433 --> 00:13:39,974 ¿Yves? 271 00:13:39,974 --> 00:13:41,308 ¿Juegas al póquer? Mírame. 272 00:13:42,016 --> 00:13:43,683 -¿Juegas al póquer? -Pues sí. 273 00:13:44,558 --> 00:13:46,849 A veces me apetece... 274 00:13:47,766 --> 00:13:48,766 Una timba. 275 00:13:49,058 --> 00:13:49,974 Sí. 276 00:13:50,599 --> 00:13:52,141 -¿Una timba? -Sí. 277 00:13:52,933 --> 00:13:55,058 Es una expresión del póquer. 278 00:13:57,599 --> 00:14:00,183 -Antoine, ¿qué es una escalera de color? -Es... 279 00:14:00,308 --> 00:14:02,766 No, se lo pregunto a Antoine. Por favor. 280 00:14:03,058 --> 00:14:05,974 -¿Qué es una escalera de color? -Es una cosa del póquer. 281 00:14:06,516 --> 00:14:08,391 Una escalera de color es una escalera 282 00:14:08,849 --> 00:14:09,724 con color. 283 00:14:09,974 --> 00:14:13,766 O sea que al póquer no jugáis. ¿Por qué ibais a ocultarlo? 284 00:14:13,891 --> 00:14:15,891 Me diríais: "Tenemos un grupo para el póquer" 285 00:14:15,974 --> 00:14:17,266 y pasaría. 286 00:14:17,808 --> 00:14:18,891 ¿Qué es? 287 00:14:18,974 --> 00:14:22,391 -He hecho ensalada de mar. -Tienes que probarla, Baptiste. 288 00:14:22,641 --> 00:14:26,849 -Lleva kelp y algas también... -De todas formas, me da igual. 289 00:14:27,974 --> 00:14:30,349 Guardaos vuestros secretitos. 290 00:14:30,433 --> 00:14:33,891 -Estamos de vacaciones, punto final. -Qué bien, cariño, vas mejorando. 291 00:14:33,974 --> 00:14:35,099 Coged los vasos de ahí atrás. 292 00:14:36,724 --> 00:14:39,891 -Esta casa es una preciosidad. -Es un palacete. 293 00:14:41,933 --> 00:14:44,016 ¿Qué haces con mi móvil? Dámelo, dámelo. 294 00:14:46,849 --> 00:14:47,849 TSB. 295 00:14:50,016 --> 00:14:51,183 ¿Qué es TSB? 296 00:14:53,683 --> 00:14:55,391 TSB. 297 00:14:56,058 --> 00:14:58,183 ¿Qué es ese grupo para el que quedáis los lunes a las 19? 298 00:15:00,974 --> 00:15:01,974 A ver en Google. 299 00:15:02,683 --> 00:15:03,849 Veamos. 300 00:15:05,641 --> 00:15:07,808 "Tasa de Superficie de Bienes". 301 00:15:08,433 --> 00:15:10,016 ¿Es vuestro chistecito nuevo? 302 00:15:10,474 --> 00:15:14,724 ¿Bromeáis en plan "compró una oficina y cree que no pagará impuestos"? 303 00:15:15,016 --> 00:15:18,516 ¿Y os juntáis los lunes a las 19 para hablar del tema? 304 00:15:19,558 --> 00:15:21,974 -Dile que es eso porque... -Sí, eso es. 305 00:15:22,308 --> 00:15:25,974 -Venga, empezamos por el principio. -No, no, no, no. 306 00:15:26,224 --> 00:15:28,808 A ver, te lo vamos a decir, ¿vale? 307 00:15:29,016 --> 00:15:33,433 Pero promete no volver a sacar el tema en las vacaciones, ¿vale? 308 00:15:37,016 --> 00:15:38,016 Vale. 309 00:15:38,433 --> 00:15:39,516 Palabra de scout. 310 00:15:39,641 --> 00:15:41,474 -¿Tú has sido boy scout? -Sí. 311 00:15:42,516 --> 00:15:45,349 Bien, es un grupo de tenis, ya está. 312 00:15:45,724 --> 00:15:47,224 -Venga. -A la mesa. 313 00:15:47,558 --> 00:15:49,974 -¿De tenis? ¿Y yo por qué...? -¡Eh! 314 00:15:50,433 --> 00:15:51,974 Has jurado que dejarías el tema. 315 00:15:54,974 --> 00:15:56,599 -A comer. -Venga, servíos. 316 00:15:58,099 --> 00:15:59,558 Ya veréis, está riquísimo. 317 00:16:02,641 --> 00:16:03,891 Es un grupo de tenis. 318 00:16:05,308 --> 00:16:06,433 TSB. 319 00:16:08,391 --> 00:16:09,891 Tenis en tierra batida. 320 00:16:10,224 --> 00:16:13,683 -No, eso sería TETB. -Oye, que estoy durmiendo. 321 00:16:14,933 --> 00:16:16,474 Mañana quiero tomar el sol. 322 00:16:18,849 --> 00:16:20,141 TSB. 323 00:16:21,433 --> 00:16:22,558 Tenis sin base. 324 00:16:25,141 --> 00:16:26,641 Está claro que la T es de "tenis". 325 00:16:27,808 --> 00:16:29,724 Es un grupo de tenis en el que yo no estoy. 326 00:16:31,391 --> 00:16:32,391 B... 327 00:16:33,558 --> 00:16:35,558 ¿Bola? Ah, eso podría ser. 328 00:16:36,058 --> 00:16:37,308 Tenis sin bola. No. 329 00:16:39,391 --> 00:16:41,141 B, B, B, B... 330 00:16:41,599 --> 00:16:42,766 ¡Joder, Baptiste! 331 00:16:43,724 --> 00:16:45,433 Pues claro, Baptiste. 332 00:16:46,808 --> 00:16:47,974 Tenis sin Baptiste. 333 00:16:49,266 --> 00:16:50,391 Serán cabrones. 334 00:17:03,849 --> 00:17:06,308 ¡No me jodas! 335 00:17:14,391 --> 00:17:19,141 -El tiempo ha cambiado un poquillo. -Un poquillo no, un montón. 336 00:17:20,183 --> 00:17:21,974 -Hola, chicos. ¿Qué tal? -Bien, ¿y tú? 337 00:17:22,058 --> 00:17:23,141 Genial, mira. 338 00:17:23,974 --> 00:17:25,766 -Mierda, ¿qué es eso? -Llovizna. 339 00:17:26,683 --> 00:17:29,891 -¿Y va a seguir lloviznando mucho? -Hoy, lluvia, mañana, lluvia, 340 00:17:29,974 --> 00:17:31,266 pasado, lluvia. 341 00:17:31,391 --> 00:17:34,891 Ese no es el símbolo de lluvia, es el de tormenta. 342 00:17:35,183 --> 00:17:36,974 Aquí el coeficiente es muy alto. 343 00:17:37,183 --> 00:17:39,641 ¿Y no avisan de eso los del tiempo? 344 00:17:39,849 --> 00:17:41,849 ¿Es que pasan de nuestro bronceado? 345 00:17:42,266 --> 00:17:45,599 No os preocupéis. Podemos hacer miles de cosas. 346 00:17:45,683 --> 00:17:48,599 Solo queremos tocarnos los huevos al sol. 347 00:17:49,224 --> 00:17:50,558 Tocaros los huevos al sol... 348 00:17:51,724 --> 00:17:52,724 Buenos días, Yves. 349 00:17:53,266 --> 00:17:55,724 -Buenos días, Baptiste. -He descifrado vuestro código. 350 00:17:56,308 --> 00:17:57,641 Vaya, no tengo café. 351 00:17:57,766 --> 00:18:00,474 Champollion no ha parado en toda la noche. Qué tortura. 352 00:18:01,141 --> 00:18:02,141 TSB. 353 00:18:02,558 --> 00:18:04,933 -Tenis sin Baptiste. -Juraste dejar el tema. 354 00:18:21,766 --> 00:18:23,349 Oye, Baptiste, he pensado 355 00:18:23,974 --> 00:18:26,141 que podemos jugar al tenis en el club de Faouët. 356 00:18:26,349 --> 00:18:27,308 No. 357 00:18:27,308 --> 00:18:29,141 Tenis por compasión no, por favor. 358 00:18:35,599 --> 00:18:38,974 Al abrir las contraventanas he visto una comadreja en el jardín. 359 00:18:42,183 --> 00:18:43,516 ¿Ha sido antes del primer pan? 360 00:18:44,224 --> 00:18:46,474 -¿De qué? -¿Habías comido algo antes? 361 00:18:46,558 --> 00:18:48,433 No. 362 00:18:48,433 --> 00:18:51,391 ¿Una tostada, una manzana, algo? 363 00:18:51,516 --> 00:18:53,308 No, nada, aún estaba en mi habitación. 364 00:18:53,391 --> 00:18:54,391 Mierda. 365 00:18:55,058 --> 00:18:57,891 Antes del primer pan es un mal augurio, un "kermelon". 366 00:18:58,349 --> 00:18:59,891 ¿Ver una comadreja es un mal augurio? 367 00:18:59,974 --> 00:19:01,016 Sí. 368 00:19:01,183 --> 00:19:03,141 Según los ancianos de aquí, sí. 369 00:19:03,766 --> 00:19:04,766 Ahora verás. 370 00:19:08,849 --> 00:19:10,058 "Kermelon" y "kermec". 371 00:19:12,183 --> 00:19:13,183 A ver. 372 00:19:13,891 --> 00:19:17,224 Para alejar la mala suerte cuando se ha visto una comadreja. 373 00:19:18,349 --> 00:19:20,141 Aquí. 374 00:19:20,141 --> 00:19:24,516 Sí, debes gritar "Kaerell kaerell" o "Kaerell gatell", sí. 375 00:19:24,599 --> 00:19:25,683 No has... 376 00:19:25,766 --> 00:19:27,391 -¡Yo qué sabía! -Sí, claro. 377 00:19:28,349 --> 00:19:29,974 Solo son tonterías, leyendas... 378 00:19:30,391 --> 00:19:33,183 Si se molestaron en escribirlo, por algo sería. 379 00:19:33,349 --> 00:19:34,558 Igual esto nos sirve. 380 00:19:34,641 --> 00:19:36,891 ¿Seguro que no la has confundido con un jerbo? 381 00:19:36,974 --> 00:19:39,183 Un jerbo es un kermec, da buena suerte. 382 00:19:40,224 --> 00:19:42,849 -Yo qué sé. -¿Tenía la barriga blanca? 383 00:19:44,974 --> 00:19:46,433 Sí. 384 00:19:46,516 --> 00:19:48,516 Mierda. 385 00:19:48,516 --> 00:19:50,349 -Mierda. -Espera. 386 00:19:50,599 --> 00:19:52,641 Podría haber una solución: 387 00:19:52,724 --> 00:19:54,766 ir a la cruz de Saint Goën y hacer una ofrenda. 388 00:19:56,016 --> 00:19:58,099 -¿Qué clase de ofrenda? -Algas marinas, creo. 389 00:19:58,224 --> 00:19:59,391 Macroalgas. 390 00:19:59,849 --> 00:20:02,683 -Algún tipo de algas, no sé. -Intenta ser más concreto. 391 00:20:03,308 --> 00:20:04,391 A ver, "kermelon". 392 00:20:05,599 --> 00:20:08,933 "Cuervos sobre la cruz, paciencia hasta que se vayan". 393 00:20:09,016 --> 00:20:10,933 -Pero tú has visto una comadreja. -Sí. 394 00:20:11,224 --> 00:20:13,724 "Mordisco de perro antes de Cuaresma". Esto no es. 395 00:20:15,974 --> 00:20:18,558 "Chivo en Pascua, Pentecostés en ascuas". 396 00:20:18,641 --> 00:20:20,183 Nada, estamos en agosto. 397 00:20:22,474 --> 00:20:24,599 Ah, la comadreja, aquí está. 398 00:20:25,058 --> 00:20:26,724 El seto, la comadreja... 399 00:20:28,474 --> 00:20:30,099 -Está en bretón. -¿No sabes bretón? 400 00:20:31,974 --> 00:20:33,474 Qué pena, es muy práctico. 401 00:21:01,391 --> 00:21:04,099 ¡Antoine! ¡Venga, vamos, la marea no espera! 402 00:21:24,183 --> 00:21:26,891 Qué pena, el año pasado hizo sol siempre. 403 00:21:26,974 --> 00:21:29,474 Pues qué cagada, porque no es el año pasado, es hoy. 404 00:21:34,141 --> 00:21:35,683 -No jodas. -¿Qué? 405 00:21:35,974 --> 00:21:38,683 Ya empieza: me han quitado el parking. 406 00:21:39,724 --> 00:21:41,933 A trabajar vas en bici, no lo necesitas. 407 00:21:42,016 --> 00:21:43,141 Pero es una señal. 408 00:21:43,974 --> 00:21:45,933 Quieren despedirme y empiezan con eso. 409 00:21:46,391 --> 00:21:47,766 Joder, es por la comadreja. 410 00:21:48,141 --> 00:21:51,349 -¿La comadreja? -El presagio que se está cumpliendo. 411 00:21:52,058 --> 00:21:53,433 Sí que ha sido rápido. 412 00:21:54,599 --> 00:21:58,141 ¡Alto! 413 00:21:58,141 --> 00:22:00,433 Es aquí. 414 00:22:00,433 --> 00:22:01,849 Para vuestra información, 415 00:22:02,099 --> 00:22:04,349 la almeja se encuentra siempre 416 00:22:04,433 --> 00:22:07,308 en el límite entre el mar y la arena seca. 417 00:22:07,599 --> 00:22:09,974 Esta arena está mojada. 418 00:22:10,058 --> 00:22:11,683 Mis zapatillas a tomar por saco. 419 00:22:11,766 --> 00:22:13,308 Había botas de tu número en la entrada. 420 00:22:13,974 --> 00:22:14,933 Atención. 421 00:22:15,974 --> 00:22:20,016 La almeja siempre deja dos agujeritos en la superficie para respirar. 422 00:22:31,849 --> 00:22:33,641 Almejae vulgarum. 423 00:22:34,349 --> 00:22:35,349 La mejor. 424 00:22:42,683 --> 00:22:45,724 Yves, te dije que hay que limpiar la plancha antes de guardarla. 425 00:22:45,808 --> 00:22:47,224 Estoy de acuerdo, cariño. 426 00:22:47,766 --> 00:22:51,141 -¿Las vas a gratinar al horno? -No, las voy a hacer a la plancha. 427 00:22:51,224 --> 00:22:52,933 Es mejor gratinarlas al horno. 428 00:22:53,141 --> 00:22:54,516 No estás en tu oficina. 429 00:22:54,599 --> 00:22:57,516 No soy empleado tuyo, puedo decidir cómo cocino. 430 00:22:58,724 --> 00:22:59,724 ¿Tienes todo lo que necesitas? 431 00:23:00,766 --> 00:23:02,183 Aceite de oliva. 432 00:23:02,183 --> 00:23:03,641 Luego iré a comprar a Leclerc. 433 00:23:04,183 --> 00:23:06,141 Cariño, ¿podrás echar gasolina? 434 00:23:07,058 --> 00:23:08,641 -Hablando de gasolina... -¿Qué? 435 00:23:08,724 --> 00:23:10,099 -No os lo he contado. -No. 436 00:23:10,558 --> 00:23:13,933 El otro día, en coche con Baptiste, íbamos por la autopista, 437 00:23:14,141 --> 00:23:16,183 puesta de sol, Marvin Gaye... 438 00:23:17,391 --> 00:23:19,474 Yo me había puesto la calefacción en el asiento. 439 00:23:19,558 --> 00:23:21,641 Se te cuece el culo, pero era por usarla. 440 00:23:23,349 --> 00:23:26,058 Y entonces, ¡pi, pi, pi, pi! 441 00:23:26,141 --> 00:23:29,433 El coche avisa de que queda gasolina para 10 kilómetros. 442 00:23:29,516 --> 00:23:30,599 ¡No! 443 00:23:30,599 --> 00:23:31,891 20. 444 00:23:31,891 --> 00:23:33,974 -Ponía 20 kilómetros. -Sí, da igual. 445 00:23:34,224 --> 00:23:36,141 Y entonces, una aparición divina en Waze. 446 00:23:36,224 --> 00:23:39,599 Aleluya: una gasolinera Total. 447 00:23:40,183 --> 00:23:40,933 BP. 448 00:23:42,599 --> 00:23:44,849 No era una Total. Era una BP. 449 00:23:44,933 --> 00:23:46,183 Sí, vale, eso da igual. 450 00:23:46,683 --> 00:23:49,016 Cuenta lo que pasó, la historia de verdad. 451 00:23:49,224 --> 00:23:50,683 ¿Por qué me das la vara? 452 00:23:51,724 --> 00:23:53,183 Mira, cuéntalo tú. 453 00:23:53,974 --> 00:23:55,849 Hale, cuenta, somos todo oídos. 454 00:23:56,391 --> 00:23:57,224 Vale, muy bien. 455 00:23:57,849 --> 00:23:59,474 Nos paramos en la BP. 456 00:24:00,599 --> 00:24:03,058 Y no tenían sin plomo, así que nos vamos. 457 00:24:03,349 --> 00:24:06,308 A los 22 kilómetros, el motor se para. 458 00:24:06,391 --> 00:24:07,724 No quedaba gasolina. 459 00:24:07,849 --> 00:24:09,349 Toma. 460 00:24:10,308 --> 00:24:12,766 Gracias. 461 00:24:12,891 --> 00:24:14,849 a otra gasolinera donde había sin plomo. 462 00:24:15,933 --> 00:24:17,058 De la 95. 463 00:24:19,058 --> 00:24:20,224 Era una gasolinera Agip. 464 00:24:21,558 --> 00:24:22,974 Ya está. 465 00:24:22,974 --> 00:24:24,974 Hay que ver, muy bien. 466 00:24:25,683 --> 00:24:27,558 Los datos exactos, las distancias correctas. 467 00:24:27,974 --> 00:24:28,974 Genial. 468 00:24:29,558 --> 00:24:32,183 Tu historia es una pasada. ¿Se la has contado a Netflix? 469 00:24:36,558 --> 00:24:40,433 Madre mía, qué tocapelotas está Baptiste últimamente. 470 00:24:40,766 --> 00:24:42,558 Antoine también me tiene contenta. 471 00:24:43,891 --> 00:24:45,183 No sé qué le pasa, pero... 472 00:24:45,724 --> 00:24:48,308 No lo está pasando bien. Tú tienes éxito. 473 00:24:48,849 --> 00:24:51,516 Eres la estrella de la pareja y busca su sitio. 474 00:24:51,724 --> 00:24:52,974 Déjate de historias. 475 00:24:53,224 --> 00:24:55,433 A muchos les gustaría estar en su lugar. 476 00:24:56,099 --> 00:24:57,683 Vive de perlas. 477 00:24:57,766 --> 00:25:00,974 -Yo me encargo de todo, pago... -Tú lo has dicho: tú lo decides todo. 478 00:25:01,474 --> 00:25:02,891 Le reprimes. Le castras. 479 00:25:03,099 --> 00:25:04,433 Entonces... 480 00:25:04,641 --> 00:25:06,141 Baptiste es como todos los hombres. 481 00:25:06,641 --> 00:25:08,183 Necesita sentirse reconocido. 482 00:25:08,433 --> 00:25:09,474 Valóralo. 483 00:25:10,183 --> 00:25:13,599 -Y dejará de darte el coñazo. -Ese es un buen argumento. 484 00:25:23,016 --> 00:25:24,349 Cariño, es verdad. 485 00:25:24,641 --> 00:25:26,891 Tenías razón, a la plancha están riquísimas. 486 00:25:26,974 --> 00:25:27,891 Claro. 487 00:25:27,974 --> 00:25:29,891 -Cielo, el hielo para el rosado. -Toma. 488 00:25:29,974 --> 00:25:31,641 -Qué buena idea. -Así. 489 00:25:34,933 --> 00:25:36,016 ¡Hala! 490 00:25:36,766 --> 00:25:39,391 Hay que ver lo bien que has sacado los hielos. 491 00:25:41,849 --> 00:25:42,974 Mírame un momento. 492 00:25:44,308 --> 00:25:46,891 Qué pasada, ahora tienes los ojos superazules. 493 00:25:46,974 --> 00:25:48,141 Pero azules, azules. 494 00:25:50,016 --> 00:25:53,183 -¿No los habías visto nunca? -Sí, sí, pero madre mía. 495 00:25:54,099 --> 00:25:55,099 Es muy fuerte. 496 00:25:56,849 --> 00:25:58,641 Mierda, ya tardaba. 497 00:25:59,349 --> 00:26:01,141 No seas tiquismiquis. 498 00:26:01,558 --> 00:26:04,183 Solo son un par de gotas de nada. 499 00:26:11,724 --> 00:26:13,141 ¿No os choca nada? 500 00:26:13,516 --> 00:26:15,724 -Estamos a 3 de agosto. -Pues sí. 501 00:26:16,099 --> 00:26:18,558 Mañana cumplo 50 años, medio siglo. 502 00:26:19,308 --> 00:26:21,474 -¿Un café, una infusión? -Yo una infusión. 503 00:26:21,683 --> 00:26:22,974 -Un café. -A ver. 504 00:26:23,766 --> 00:26:25,058 Tengo verbena, hibisco, 505 00:26:25,474 --> 00:26:28,266 alegría de vivir, confort urinario... 506 00:26:28,599 --> 00:26:30,974 -Esta es de cuando vino tu madre. -Sí. 507 00:26:31,141 --> 00:26:32,974 Yo quiero un vino caliente, Laure. 508 00:26:33,766 --> 00:26:37,099 Vosotros reíd, pero con este tiempo de mierda 509 00:26:37,183 --> 00:26:40,766 pimplaremos y zamparemos como durante el confinamiento. 510 00:26:41,349 --> 00:26:43,099 Mientras no acabe en piscolabis Zoom... 511 00:26:43,474 --> 00:26:44,891 Sí, qué bueno. 512 00:26:53,141 --> 00:26:54,183 ¿Por qué te ríes así? 513 00:26:54,724 --> 00:26:57,016 Me ha hecho gracia lo que has dicho. 514 00:26:57,099 --> 00:26:58,391 Piscolabis Zoom. 515 00:27:00,099 --> 00:27:02,183 ¿Estás intentando bailarme el agua? 516 00:27:02,641 --> 00:27:05,349 Qué va. No te bailo el agua, me río porque... 517 00:27:05,974 --> 00:27:07,933 Porque me haces reír, ya está, punto. 518 00:27:08,141 --> 00:27:10,016 Venga, ¿qué hacemos esta tarde? 519 00:27:10,099 --> 00:27:13,433 Aquí, por actividades no será, ya veréis. 520 00:27:13,974 --> 00:27:15,433 A ver. 521 00:27:16,099 --> 00:27:18,224 En Pouldu tenemos una sardinada. 522 00:27:18,724 --> 00:27:21,141 En la sala Yvon Pouliquen 523 00:27:21,266 --> 00:27:24,474 hay un taller para aprender a hacer una bombarda. 524 00:27:24,558 --> 00:27:26,641 Es la famosa flauta tradicional. 525 00:27:27,183 --> 00:27:29,974 Y si no, está el Museo del Tocado Bretón, 526 00:27:30,058 --> 00:27:32,099 imprescindible y a diez minutos. 527 00:27:32,891 --> 00:27:35,183 Aunque no lo podemos hacer todo. 528 00:27:35,849 --> 00:27:36,974 Habrá que elegir. 529 00:27:39,974 --> 00:27:40,974 Si no,... 530 00:27:41,849 --> 00:27:42,849 ...podemos hacer una excursión. 531 00:27:43,058 --> 00:27:44,474 -Sí. -No, excursión ni hablar. 532 00:27:44,558 --> 00:27:45,766 No, yo paso. 533 00:27:45,891 --> 00:27:48,974 Mogollón de tíos con Quechua bajo la lluvia me agobia. 534 00:27:49,599 --> 00:27:53,141 -Puede darnos mucha energía. -No queremos energía. 535 00:27:53,599 --> 00:27:54,933 Solo queremos sol. 536 00:27:58,016 --> 00:27:59,974 Ya sé. 537 00:27:59,974 --> 00:28:02,974 Tengo una cosa que te va a encantar. 538 00:28:04,891 --> 00:28:06,766 TARDE DE LLOVIZNA EN PLOGLOFF 539 00:28:10,849 --> 00:28:11,891 Es divertido, ¿eh? 540 00:28:12,641 --> 00:28:14,391 Sí, tienes razón, es divertido. 541 00:28:14,891 --> 00:28:16,599 -Tengo una nube. -¡Ostras! 542 00:28:17,016 --> 00:28:18,141 Muy bien, Laurent. 543 00:28:18,308 --> 00:28:19,933 Estoy congelado. ¿Vosotros no tenéis frío? 544 00:28:20,016 --> 00:28:21,974 -Ponte un chándal. -No tengo ninguno. 545 00:28:22,391 --> 00:28:24,891 He traído ropa de verano, ya ves qué gilipollez. 546 00:28:24,974 --> 00:28:28,099 Muy listo no has sido: ropa de verano para el verano. 547 00:28:28,349 --> 00:28:29,766 Te voy a buscar algo. 548 00:28:30,474 --> 00:28:33,474 Soy buenísimo haciendo puzles: primero los bordes planos. 549 00:28:33,849 --> 00:28:36,558 Ten, con esto estarás bien calentito. 550 00:28:38,516 --> 00:28:39,974 Esta va al lado. 551 00:28:43,183 --> 00:28:45,099 Ay, mi hija. 552 00:28:45,683 --> 00:28:47,974 Qué mona que es mi ahijada. 553 00:28:48,849 --> 00:28:50,058 No, esta aquí no va. 554 00:28:50,349 --> 00:28:51,974 Intenta con esta, mira. 555 00:28:52,308 --> 00:28:54,891 -La tengo. Mira. -No. 556 00:28:54,974 --> 00:28:56,433 Sí, esta encaja. 557 00:28:56,558 --> 00:28:58,183 -¿Avanzáis? -Sí, mira. 558 00:28:58,308 --> 00:28:59,891 -Tengo una esquina. -Es divertido. 559 00:28:59,974 --> 00:29:02,016 No digo eso, sino que tengo una esquina. 560 00:29:02,724 --> 00:29:04,099 ¿Es el uniforme de jugador de puzles? 561 00:29:04,974 --> 00:29:05,724 Exactamente. 562 00:29:06,391 --> 00:29:08,224 Te queda fenomenal, Antoine. 563 00:29:09,183 --> 00:29:10,183 ¿Estás bien? 564 00:29:13,224 --> 00:29:16,433 -Huele a pescado, ¿no? ¿Eres tú? -Sí, soy yo. 565 00:29:16,974 --> 00:29:19,183 ¡Jean-Mich llega mañana a comer! 566 00:29:19,308 --> 00:29:22,308 -¡Bien! -Genial, hace mucho que no le vemos. 567 00:29:22,391 --> 00:29:25,224 -Es verdad. -Sustitúyeme. Es la juerga padre. 568 00:29:30,224 --> 00:29:31,974 -¡No, no, no! -¿Qué pasa? 569 00:29:32,391 --> 00:29:34,933 Si lo enciendes así, muere un marinero. 570 00:29:35,016 --> 00:29:37,599 -¿No lo sabías, Antoine? -Ya lo creo. 571 00:29:37,683 --> 00:29:39,933 Antoine, ¿te importaría fumar fuera? 572 00:29:40,516 --> 00:29:43,183 Fuera está lloviendo. Se me apagará. 573 00:29:47,641 --> 00:29:48,766 ¿Sabéis qué os digo? 574 00:29:49,349 --> 00:29:50,349 Piscolabis. 575 00:29:50,433 --> 00:29:52,558 -Son las 4 de la tarde, cariño. -¿Las 4? 576 00:29:53,224 --> 00:29:54,974 Joder, qué lentas pasan estas vacaciones. 577 00:30:17,641 --> 00:30:19,516 Nada. No tengo ningún correo. 578 00:30:20,599 --> 00:30:21,974 Me están tomando el pelo. 579 00:30:22,683 --> 00:30:25,391 Madre mía. La casa es perfecta. 580 00:30:25,516 --> 00:30:27,308 Espero que acepten la oferta. 581 00:30:27,516 --> 00:30:28,474 ¿Qué oferta? 582 00:30:29,433 --> 00:30:31,183 Cierto, no te he comentado la oferta. 583 00:30:31,933 --> 00:30:33,183 No puede ser. 584 00:30:34,308 --> 00:30:37,683 -¿Y ni siquiera la he visto? -Está muy bien, hay que espabilar. 585 00:30:37,974 --> 00:30:39,891 El piso te parece pequeño, como a mí. 586 00:30:39,974 --> 00:30:43,724 Mira qué jardín, y tú te mueres por un jardín, mira. 587 00:30:43,849 --> 00:30:46,391 También es cosa mía y, no es por nada, 588 00:30:47,516 --> 00:30:48,516 pero es un pastón. 589 00:30:48,599 --> 00:30:51,183 Por el dinero no te preocupes, eso no es problema. 590 00:30:51,891 --> 00:30:53,349 Me alegro de que para ti no. 591 00:30:54,141 --> 00:30:56,141 Pero somos dos, no decidas todo sola. 592 00:30:56,224 --> 00:30:58,058 Nunca estás contento con nada. 593 00:30:58,474 --> 00:31:01,058 Quieres casa con jardín. ¿La compro y me taladras? 594 00:31:02,183 --> 00:31:04,891 -Eres un coñazo. -¿Sí? ¿Soy un coñazo? 595 00:31:04,974 --> 00:31:06,433 -Sí, eres un coñazo. -¿Sí? 596 00:31:06,516 --> 00:31:08,474 -Sí, eres un coñazo. -Cállate. 597 00:31:08,849 --> 00:31:09,683 Vale. 598 00:31:14,224 --> 00:31:15,433 Me he hinchado. 599 00:31:16,599 --> 00:31:19,724 -Muy rica la lubina de Yves. -Bueno, estaba demasiado hecha. 600 00:31:19,849 --> 00:31:21,849 Está buena cuando está poco hecha. 601 00:31:22,974 --> 00:31:24,683 Sí, se me olvidaba. 602 00:31:25,308 --> 00:31:28,516 El colchón es una mierda, otra noche durmiendo de pena. 603 00:31:33,349 --> 00:31:35,558 Y encima las sábanas están empapadas. 604 00:31:35,641 --> 00:31:38,308 Es como si me acostara entre champiñones. 605 00:31:38,391 --> 00:31:40,641 ¿Podrías decir algo positivo? 606 00:31:40,724 --> 00:31:41,891 Como quieras, cariño. 607 00:31:41,974 --> 00:31:44,224 Las sábanas están empapadas, qué alegría. 608 00:31:44,349 --> 00:31:46,266 La cama se hunde, me encanta. ¿Mejor? 609 00:31:46,683 --> 00:31:48,933 No siempre debo estar como unas castañuelas, 610 00:31:49,016 --> 00:31:50,391 no soy un smiley. 611 00:31:51,599 --> 00:31:53,891 -A veces puedo... -No es a veces. 612 00:31:53,974 --> 00:31:55,558 Es todos los días desde hace un año. 613 00:31:59,683 --> 00:32:01,474 Ya te he dicho que busques ayuda. 614 00:32:02,391 --> 00:32:03,974 Desde que no trabajas y tu padre murió... 615 00:32:04,058 --> 00:32:06,974 No empieces con eso otra vez. 616 00:32:07,058 --> 00:32:08,974 Déjame en paz con la muerte de mi padre. 617 00:32:09,141 --> 00:32:10,808 Me la sopla. 618 00:32:10,974 --> 00:32:13,058 Mi padre está bien, muerto y enterrado. 619 00:32:13,183 --> 00:32:16,183 Y yo estoy la mar de bien. 620 00:32:16,391 --> 00:32:17,849 Sí, ya se nota. 621 00:32:22,974 --> 00:32:25,099 Espera, ponte un poco más de lado. 622 00:32:30,058 --> 00:32:31,308 Un poco más deprisa. 623 00:32:31,724 --> 00:32:33,349 Deja de darme órdenes. 624 00:32:33,599 --> 00:32:35,683 Te doy indicaciones. 625 00:32:35,933 --> 00:32:37,099 Te guío. 626 00:32:37,308 --> 00:32:39,683 Tampoco hace falta que pongas pósits y flechas. 627 00:32:48,016 --> 00:32:49,474 No es una orden, 628 00:32:49,849 --> 00:32:53,099 pero estaría bien que siguieras el ritmo de la lechuza. 629 00:32:55,933 --> 00:32:57,849 Sí. 630 00:32:57,849 --> 00:33:13,891 Sí. 631 00:33:13,891 --> 00:33:15,016 Vale, ¿y ahora qué hago? 632 00:33:16,974 --> 00:33:18,183 Pues 633 00:33:18,766 --> 00:33:20,724 empuja al ritmo del perro. 634 00:33:26,474 --> 00:33:29,308 Ni se han atrevido a decirme "te vamos a despedir". 635 00:33:29,849 --> 00:33:31,474 -Y a Delmas ya le vale. -¿Delmas? 636 00:33:31,558 --> 00:33:33,391 -Es mi superior inmediato. -Ya. 637 00:33:33,849 --> 00:33:34,974 Ay, mierda. 638 00:33:36,016 --> 00:33:45,516 ¿Qué haces? 639 00:33:45,516 --> 00:33:46,516 ¿Qué pasa? 640 00:33:47,766 --> 00:33:48,974 Esa cruz con los cuervos. 641 00:33:49,349 --> 00:33:51,099 Está en tu libro, es un kermelon. 642 00:33:51,683 --> 00:33:52,683 Ah, sí. 643 00:33:53,141 --> 00:33:55,058 Hay que esperar a que se vayan para pasar. 644 00:34:00,558 --> 00:34:02,933 Los demás están esperando el pan para desayunar. 645 00:34:03,349 --> 00:34:05,183 No pasa nada por diez minutos. 646 00:34:11,391 --> 00:34:14,099 ¿Los cuervos tienen depredadores naturales? 647 00:34:14,349 --> 00:34:15,558 Sí, claro. 648 00:34:17,641 --> 00:34:19,183 El halcón. Los gavilanes. 649 00:34:19,849 --> 00:34:21,349 -¿Sabes imitarlos? -¿A quiénes? 650 00:34:22,224 --> 00:34:23,183 A los gavilanes. 651 00:34:23,641 --> 00:34:24,433 No. 652 00:34:24,683 --> 00:34:25,599 ¿Y al halcón? 653 00:34:26,266 --> 00:34:27,266 No. 654 00:34:31,183 --> 00:34:32,433 Mucho no me ayudas. 655 00:34:40,933 --> 00:34:41,974 No, demasiado agudo. 656 00:34:46,599 --> 00:34:47,683 ¿Qué haces? 657 00:34:48,724 --> 00:34:49,724 El halcón. 658 00:34:50,891 --> 00:34:52,224 Parece una gaviota enferma. 659 00:34:53,391 --> 00:34:55,516 Por favor, vámonos, Baptiste, venga. 660 00:34:55,974 --> 00:34:57,849 Ya me cayó la maldición de la comadreja 661 00:34:57,933 --> 00:34:58,974 y estoy sin parking. 662 00:35:03,849 --> 00:35:05,308 ¡Venga! 663 00:35:05,308 --> 00:35:07,433 ¡Largo, joder! ¡Fuera de aquí! 664 00:35:07,516 --> 00:35:09,391 ¡Hale, fuera! 665 00:35:11,183 --> 00:35:12,974 -No era a usted. -No, buenos días. 666 00:35:18,683 --> 00:35:20,516 Ni se han movido, los cabrones. 667 00:35:22,016 --> 00:35:24,516 Qué fuerte, hasta la barra está húmeda. 668 00:35:25,058 --> 00:35:26,349 Me encanta. 669 00:35:27,433 --> 00:35:29,224 -¿El qué? -Mira. 670 00:35:29,891 --> 00:35:30,891 Qué guapo. 671 00:35:30,974 --> 00:35:33,974 Es la primera vez que hago un nudo con el pan. 672 00:35:34,183 --> 00:35:36,099 Los chicos han ido a buscar pan del día. 673 00:35:38,308 --> 00:35:40,058 -¿Ese eres tú? -¿A ver? 674 00:35:40,724 --> 00:35:42,016 Ah, sí. 675 00:35:42,974 --> 00:35:44,433 Esta pelirroja alta. 676 00:35:44,641 --> 00:35:46,099 Me la tiré en su tienda. 677 00:35:46,599 --> 00:35:49,683 Su amiga vino y se pusieron a beber. 678 00:35:49,974 --> 00:35:51,433 No hice nada. 679 00:35:51,766 --> 00:35:54,099 La cosa surgió sola, se pusieron cachondas 680 00:35:54,391 --> 00:35:56,891 y acabamos con un trío genial. 681 00:35:56,974 --> 00:35:58,724 -¡No! ¿En serio? -Sí. 682 00:35:58,974 --> 00:36:01,224 -Con Baptiste no he hecho eso. -¿No? 683 00:36:02,016 --> 00:36:03,058 ¿Qué no hemos hecho? 684 00:36:03,974 --> 00:36:05,933 -Los castillos del Loira. -Sí. 685 00:36:06,016 --> 00:36:07,641 ¿Qué no hemos hecho? 686 00:36:08,224 --> 00:36:10,058 Hablábamos entre chicas de sexo. 687 00:36:10,141 --> 00:36:12,724 ¿No tienes que mirar correos de Delmas? 688 00:36:12,849 --> 00:36:14,141 ¿Entre chicas? 689 00:36:14,141 --> 00:36:15,433 ¿Y qué pinta Antoine? 690 00:36:15,974 --> 00:36:18,183 Tengo una sensibilidad femenina que no entiendes. 691 00:36:18,641 --> 00:36:19,974 Voy a ver el tiempo. 692 00:36:22,308 --> 00:36:24,391 -¿De qué hablabais? -No me acuerdo. 693 00:36:25,349 --> 00:36:26,141 Antoine. 694 00:36:35,974 --> 00:36:38,433 -¿Qué te pasa? -Me ha picado una avispa. 695 00:36:38,974 --> 00:36:39,974 En un huevo. 696 00:36:40,891 --> 00:36:43,516 Por ponerte esos pantalones cortos con este tiempo. 697 00:36:43,724 --> 00:36:45,308 Son zonas muy sensibles. 698 00:36:45,974 --> 00:36:46,766 Una avispa. 699 00:36:47,183 --> 00:36:48,974 Una avispa en Bretaña directa a mi huevo. 700 00:36:49,058 --> 00:36:50,974 Ven, te pongo agua fría. 701 00:36:55,724 --> 00:37:05,974 Es el izquierdo. 702 00:37:05,974 --> 00:37:07,349 -¡Jean-Mich! -¡Hola! 703 00:37:07,433 --> 00:37:08,558 ¡Cuánto tiempo! 704 00:37:12,433 --> 00:37:13,558 Pero qué bien te veo. 705 00:37:13,724 --> 00:37:14,849 Bienvenido. 706 00:37:14,849 --> 00:37:16,224 Espera. Valentina. 707 00:37:16,766 --> 00:37:17,599 Y Pablo. 708 00:37:20,391 --> 00:37:21,891 Tú debes de ser el heredero. 709 00:37:22,391 --> 00:37:24,141 Se te parece, pero con más... 710 00:37:24,599 --> 00:37:26,474 -A su edad, tenía esa mata de pelo. -¿Sí? 711 00:37:31,349 --> 00:37:32,891 Perdona por no haber ido 712 00:37:32,974 --> 00:37:35,183 al entierro de tu padre el año pasado. 713 00:37:35,516 --> 00:37:36,516 No te perdiste nada. 714 00:37:39,891 --> 00:37:40,891 Verás, 715 00:37:41,891 --> 00:37:43,516 yo nunca conocí a mi padre. 716 00:37:44,391 --> 00:37:46,974 Pero cuando falleció mamá, lo pasé muy mal. 717 00:37:47,391 --> 00:37:48,849 ¿Te ocurrió eso a ti también? 718 00:37:49,974 --> 00:37:54,516 De repente, te das cuenta de que el siguiente en la lista eres tú. 719 00:37:54,933 --> 00:37:56,308 Gracias por recordármelo. 720 00:37:56,891 --> 00:37:59,016 Tú aún eres joven, pero yo ya noto la edad. 721 00:38:00,516 --> 00:38:01,641 ¡Jean-Mich! 722 00:38:02,558 --> 00:38:04,016 ¡Bienvenido a Kerzellec! 723 00:38:04,974 --> 00:38:06,974 Qué alegría. Venga, vamos. 724 00:38:07,308 --> 00:38:08,391 Para vuestra información, 725 00:38:08,474 --> 00:38:12,724 Kerzellec viene de "ker", "casa" en bretón, y "zellec". 726 00:38:12,974 --> 00:38:14,433 Traduce, es muy interesante. 727 00:38:20,058 --> 00:38:21,433 Tengo que ir a la cocina. 728 00:38:21,766 --> 00:38:23,849 Vais a disfrutar. Traduce, "regalar". 729 00:38:27,141 --> 00:38:28,974 Eso a la mesa de los piscolabis. 730 00:38:29,183 --> 00:38:30,516 Baptiste, ¿estás mejor? 731 00:38:33,641 --> 00:38:36,183 Valentina, qué pibón. 732 00:38:37,058 --> 00:38:40,974 -¿No habías visto fotos? -Sí, pero en fotos es más... 733 00:38:41,641 --> 00:38:42,474 Inmóvil. 734 00:38:42,558 --> 00:38:44,683 Tranquilito, es la mujer de Jean-Mich. 735 00:38:44,766 --> 00:38:45,974 Sí, claro. 736 00:38:47,266 --> 00:38:48,349 Pero aun así... 737 00:38:56,599 --> 00:38:57,599 ¿Estás mejor? 738 00:38:58,183 --> 00:38:59,724 -Se está deshinchando. -Qué pena. 739 00:39:05,683 --> 00:39:08,516 Valentina tiene un primo en Cahuita 740 00:39:08,766 --> 00:39:10,599 al que le picaron en sus partes, como a ti. 741 00:39:10,683 --> 00:39:13,599 Resulta que se le infectó, se hinchó, 742 00:39:13,933 --> 00:39:15,683 se fue hinchando y se murió. 743 00:39:16,683 --> 00:39:17,766 Gracias, Jean-Mich. 744 00:39:20,016 --> 00:39:21,724 También llevo una brasileña. 745 00:39:26,099 --> 00:39:28,974 ¿Qué ha dicho? ¿Ha dicho "la muerte" o qué? 746 00:39:29,183 --> 00:39:32,683 No, "la muerte" significa "gaviota". 747 00:39:32,849 --> 00:39:34,724 -¿Ah, sí? -¿Mi pulsera simboliza la gaviota? 748 00:39:34,808 --> 00:39:35,808 -Sí. -¿Me vacilas? 749 00:39:35,891 --> 00:39:36,891 No. 750 00:39:37,849 --> 00:39:39,433 Dice que mejor te la quites. 751 00:39:40,849 --> 00:39:41,974 Pues me la quito. 752 00:39:42,599 --> 00:39:45,308 Jean-Mich, ¿desde cuándo no venías a Francia? 753 00:39:45,683 --> 00:39:47,016 Desde hace cinco años. 754 00:39:47,516 --> 00:39:50,016 Me instalé en Costa Rica hace cinco años, 755 00:39:50,099 --> 00:39:52,183 justo después del divorcio de Baptiste y Olivia. 756 00:39:52,766 --> 00:39:55,599 Perdona, Baptiste, no quiero remover recuerdos. 757 00:39:55,724 --> 00:39:56,891 Tranquilo, va todo bien. 758 00:39:56,974 --> 00:39:58,599 ¿Y tú, Nathalie, qué haces ahora? 759 00:39:58,683 --> 00:40:01,891 Pues me apunté a un curso de escultura. 760 00:40:01,974 --> 00:40:03,058 Me lo paso pipa. 761 00:40:04,891 --> 00:40:06,016 O sea que sigues sin trabajar. 762 00:40:06,891 --> 00:40:09,016 Y tú, Ana, trabajas con Baptiste, ¿verdad? 763 00:40:09,183 --> 00:40:12,641 Sí, en la misma empresa. Y me enamoré. 764 00:40:13,891 --> 00:40:16,433 -¿De Baptiste? -Sí, sí, de Baptiste. 765 00:40:17,516 --> 00:40:19,683 Decidí dejar la empresa y me quedé embarazada. 766 00:40:21,308 --> 00:40:22,433 ¿De Baptiste? 767 00:40:22,433 --> 00:40:24,308 Sí, sí, de Baptiste, sí. 768 00:40:24,641 --> 00:40:26,349 Hala, ya está todo. 769 00:40:28,099 --> 00:40:31,141 Y tú, Jean-Mich, ¿cómo te quedaste en Costa Rica? 770 00:40:32,183 --> 00:40:34,224 Fue gracias a las "Escapadas Midas". 771 00:40:36,933 --> 00:40:38,558 ¿Qué es eso? 772 00:40:38,558 --> 00:40:40,516 Los retos de los Talleres Midas. 773 00:40:40,974 --> 00:40:43,349 Nos llevamos el primer premio: 774 00:40:44,099 --> 00:40:46,641 una estancia "Jungle Adventure 4x4" en Costa Rica. 775 00:40:46,974 --> 00:40:50,558 Fui con mis compañeros de Vénissieux a la selva de Cerro Blanco. 776 00:40:51,016 --> 00:40:52,016 Y entonces, 777 00:40:52,683 --> 00:40:55,141 es increíble, perdimos un tubo de escape. 778 00:40:55,349 --> 00:40:56,433 Rollo James Bond. 779 00:40:57,058 --> 00:40:59,974 La cosa no acaba ahí, otro giro argumental: 780 00:41:00,516 --> 00:41:03,016 no hay tiendas de eso en Costa Rica. 781 00:41:03,974 --> 00:41:05,849 No adivinaréis qué pensé. 782 00:41:05,933 --> 00:41:07,391 Montar una tienda de tubos de escape. 783 00:41:08,974 --> 00:41:11,308 Exactamente eso pensé. 784 00:41:11,599 --> 00:41:12,974 Se nota que te dedicas a los negocios. 785 00:41:14,433 --> 00:41:17,349 Midas me apoyó y abrí mi local en Cahuita. 786 00:41:17,891 --> 00:41:18,891 Midas Cahuita. 787 00:41:24,974 --> 00:41:26,766 Dice que esto es como... 788 00:41:28,016 --> 00:41:30,058 -No sé traducir... -¿Game of Thrones? 789 00:41:30,141 --> 00:41:31,141 -Sí. -Game of Thrones. 790 00:41:31,224 --> 00:41:32,558 ¿Es igual aquí? 791 00:41:33,391 --> 00:41:36,516 Me gusta esto, es más fresco que Costa Rica. 792 00:41:37,891 --> 00:41:39,141 ¿También hablas inglés? 793 00:41:40,391 --> 00:41:41,766 También habla inglés. 794 00:41:42,308 --> 00:41:44,224 Si te gusta la lluvia, esto es el paraíso. 795 00:41:44,683 --> 00:41:47,016 Llego yo a decir eso y me machacáis. 796 00:41:47,099 --> 00:41:49,474 Pobrecito mío, te traumatizo. 797 00:41:56,308 --> 00:41:57,599 Venga, al fútbol. 798 00:42:01,141 --> 00:42:02,558 Le encanta el fútbol. 799 00:42:06,016 --> 00:42:08,891 -Se te da muy bien el fútbol. -Gracias. ¿Juegas? 800 00:42:09,183 --> 00:42:11,474 No puedo, aún me molesta un poco. 801 00:42:11,724 --> 00:42:14,183 Te lo he dicho. ¿Te pongo un poco de Apaisyl? 802 00:42:15,141 --> 00:42:16,766 No, gracias, Laure. 803 00:42:19,974 --> 00:42:21,141 Qué servicial. 804 00:42:21,224 --> 00:42:22,724 Las ostras estaban de primera. 805 00:42:23,766 --> 00:42:26,766 Las ostras me recuerdan a la primera cena con Laurent. 806 00:42:27,766 --> 00:42:30,474 Nos comimos tantas que nos pusimos malísimos. 807 00:42:31,641 --> 00:42:33,183 -A mí los tacos. -¿Te ponen malo? 808 00:42:33,433 --> 00:42:36,099 Me recuerdan a cuando conocí a Valentina. 809 00:42:36,599 --> 00:42:38,308 ¿Cómo la conociste? 810 00:42:38,391 --> 00:42:39,849 Por una casualidad. 811 00:42:40,058 --> 00:42:42,141 Su taquería estaba enfrente de mi Midas. 812 00:42:42,391 --> 00:42:44,516 Trabajaba enfrente de mi mujer sin saberlo. 813 00:42:44,974 --> 00:42:47,599 Un cuento de hadas, así nos conocimos. 814 00:42:47,766 --> 00:42:48,766 ¿Y qué os dijisteis? 815 00:42:49,099 --> 00:42:51,349 Le dije: "Señorita,... 816 00:42:54,433 --> 00:42:56,224 ...póngame un taco de pollo, 817 00:42:57,224 --> 00:42:59,641 una enchilada de queso y una Coca Zero". 818 00:43:01,058 --> 00:43:03,724 Sí que fuiste fogoso la primera vez. 819 00:43:03,808 --> 00:43:04,974 ¿Y ella qué te contestó? 820 00:43:05,891 --> 00:43:07,766 Pues me dijo: "Son 15 pesos". 821 00:43:08,308 --> 00:43:10,141 Le di 20, me devolvió 5, 822 00:43:10,974 --> 00:43:12,849 después nos casamos y después, nació Pablo. 823 00:43:13,724 --> 00:43:16,974 -Vaya, un resumen precioso. -Me alegro de cómo te va. 824 00:43:17,724 --> 00:43:20,016 Y Valentina parece muy cool. 825 00:43:20,891 --> 00:43:21,974 Y es preciosa. 826 00:43:22,933 --> 00:43:25,433 Al principio, pensaba que estaba conmigo por el dinero. 827 00:43:25,849 --> 00:43:28,724 ¿Te acuerdas, Baptiste? Te mandé una foto y me dijiste: 828 00:43:29,183 --> 00:43:31,433 "Está clarísimo, es puta, solo quiere tu pasta". 829 00:43:33,974 --> 00:43:36,891 No, no hace falta traducirlo. 830 00:43:37,433 --> 00:43:40,183 Te hemos guardado ostras con limón. 831 00:43:40,641 --> 00:43:44,724 Sus padres tienen varias taquerías, es mucho más rica que yo. 832 00:43:45,308 --> 00:43:46,766 Se parece a lo de Ana con Baptiste. 833 00:43:48,058 --> 00:43:49,599 Nathalie, lo de esta noche, 834 00:43:49,683 --> 00:43:51,766 el regalo conjunto, tengo que pagarlo. 835 00:43:52,058 --> 00:43:55,641 Pensé que en vez de comprarle algo en una tienda como siempre... 836 00:43:55,724 --> 00:43:58,016 ¡Quema! 837 00:43:58,099 --> 00:43:59,808 Para mí también será sorpresa. 838 00:44:00,474 --> 00:44:03,308 ¡Quema, quema, risotto! 839 00:44:03,433 --> 00:44:06,516 -Con música y todo. -¿No íbamos a comer cigalas? 840 00:44:06,683 --> 00:44:08,974 Es un risotto con cigalas. 841 00:44:09,308 --> 00:44:12,433 Aquí las cigalas se conocen como las señoritas de Loctudy. 842 00:44:12,974 --> 00:44:14,558 Como te interesa, 843 00:44:14,974 --> 00:44:18,724 que sepas que Loctudy es el principal puerto de cigalas francés. 844 00:44:19,433 --> 00:44:22,724 -Qué barbaridad. -Sí, es excepcional. 845 00:44:22,974 --> 00:44:26,766 Hablando de cosas impresionantes, olvidaba deciros que el domingo 846 00:44:27,558 --> 00:44:30,016 hay algo increíble. 847 00:44:30,099 --> 00:44:31,516 -Sol. -No. 848 00:44:33,016 --> 00:44:35,974 -Es la Fest Noz de Nevez. -Ya veréis, es genial. 849 00:44:37,099 --> 00:44:40,724 -¿No te gustan las cigalas? -Sí, me encantan las cigalas. 850 00:44:40,891 --> 00:44:44,474 Además, estas tenían muy buena pinta. 851 00:44:44,849 --> 00:44:47,016 Solo había que meterlas en agua hirviendo, 852 00:44:47,558 --> 00:44:49,224 un poco de mayonesa, 853 00:44:49,599 --> 00:44:52,891 así, al morderlas saboreabas el mar, todo. 854 00:44:53,558 --> 00:44:57,891 -En el risotto es una pena. -Eres muy cargante quejándote. 855 00:44:57,974 --> 00:45:01,058 No me malinterpretéis, no pasa nada. 856 00:45:02,974 --> 00:45:04,724 Solo digo que es una pena. 857 00:45:05,641 --> 00:45:08,058 Comer buenas cigalas es algo excepcional. 858 00:45:08,683 --> 00:45:09,974 Es una ocasión perdida. 859 00:45:10,808 --> 00:45:12,766 La vida no es eterna. ¿Qué nos queda? 860 00:45:13,224 --> 00:45:15,099 ¿Diez Navidades, con buena salud? 861 00:45:16,141 --> 00:45:17,849 ¿Diez vacaciones junto al mar? 862 00:45:18,308 --> 00:45:20,058 ¿Diez fondues en la montaña? 863 00:45:20,683 --> 00:45:23,266 -No es por desanimaros, pero... -Nos desanimas. 864 00:45:23,349 --> 00:45:25,474 Es la realidad, hay que asumirlo. 865 00:45:26,599 --> 00:45:27,849 Nos queda poca batería. 866 00:45:28,433 --> 00:45:32,266 A mí, por ejemplo, me queda el 15 %, como mucho. 867 00:45:46,849 --> 00:45:47,974 Están en la siesta. 868 00:45:52,974 --> 00:45:53,974 ¿Ah, sí? 869 00:45:58,599 --> 00:46:00,224 ¿Estás bien, Antoine? Te veo un poco... 870 00:46:01,141 --> 00:46:02,558 No, estoy bien. 871 00:46:02,974 --> 00:46:03,974 Como el tiempo. 872 00:46:04,766 --> 00:46:05,766 Bien. 873 00:46:15,433 --> 00:46:17,308 Anda, mira. 874 00:46:17,391 --> 00:46:18,683 Un armario de juegos. 875 00:46:21,016 --> 00:46:23,849 No es un armario de juegos, es un parte meteorológico. 876 00:46:24,308 --> 00:46:25,724 En las casas del sur no hay. 877 00:46:25,849 --> 00:46:27,516 Aquí. Lo había leído. 878 00:46:28,183 --> 00:46:31,099 "Cuervos sobre la cruz, paciencia hasta que se vayan. 879 00:46:31,224 --> 00:46:32,349 Pésimo augurio." 880 00:46:32,599 --> 00:46:34,849 Lo sabía, lo de la avispa ha sido por esto. 881 00:46:35,308 --> 00:46:37,016 -Ya está. -Está claro. 882 00:46:37,099 --> 00:46:39,724 -He terminado el peñasco. -Qué bien vamos. 883 00:46:39,974 --> 00:46:42,058 No es fácil, pero pasado mañana habremos acabado. 884 00:46:42,391 --> 00:46:44,516 Lo dejo porque me empiezo a aburrir. 885 00:46:44,599 --> 00:46:45,766 Qué lástima. 886 00:46:48,974 --> 00:46:50,974 -¡Laure, tesoro, no queda café! -Correo. 887 00:46:53,183 --> 00:46:54,349 ¿De quién? 888 00:46:56,683 --> 00:46:57,933 He encontrado muchos juegos. 889 00:46:58,224 --> 00:47:00,933 El Cluedo, Monopoly, la Oca, Trivial, Mil kilómetros. 890 00:47:01,016 --> 00:47:02,974 -Trivial. -¿No os apetece el Monopoly? 891 00:47:03,058 --> 00:47:04,766 ¿O el Mil kilómetros? 892 00:47:04,849 --> 00:47:07,683 Yo solo juego al "Trivial a muerte". 893 00:47:08,016 --> 00:47:09,683 ¿Qué es el "Trivial a muerte"? 894 00:47:09,974 --> 00:47:11,974 Si no contestas bien, bebes. 895 00:47:12,558 --> 00:47:14,974 Cuanto menos contestas, más bebes, 896 00:47:15,058 --> 00:47:16,599 y cuanto más bebes, menos contestas. 897 00:47:16,974 --> 00:47:21,099 -Está bien, suena divertido, me encanta. -No, el Trivial es un tostón. 898 00:47:21,599 --> 00:47:22,683 ¡Venga! 899 00:47:23,308 --> 00:47:25,558 ¡Yves! ¿Dónde nos ponemos para jugar? 900 00:47:26,308 --> 00:47:29,641 Coge la mesa de bridge y quita lo que hay encima. 901 00:47:30,349 --> 00:47:31,349 ¡Vale! 902 00:47:31,433 --> 00:47:33,891 Si esto no es la avispa, ya me dirás. 903 00:47:33,974 --> 00:47:36,308 Licor Suze. Mi padre bebía de esto. 904 00:47:36,849 --> 00:47:38,058 Ya verás, es brutal. 905 00:47:45,766 --> 00:47:47,974 No sé qué más me puede pasar. 906 00:47:48,391 --> 00:47:50,849 Sí, es muy malo, va a ser perfecto. 907 00:47:54,766 --> 00:47:56,349 ¿Dónde está mi "Tarde de llovizna en Plogloff"? 908 00:47:58,974 --> 00:48:01,016 -¿Qué tarde de llovizna? -El puzle. 909 00:48:02,391 --> 00:48:04,474 Tranquilo, lo he metido todo en la caja. 910 00:48:04,558 --> 00:48:09,099 ¡Llevo dos días haciéndolo! ¡Te he dicho la mesa de bridge! 911 00:48:10,599 --> 00:48:14,058 ¡No jodas! 912 00:48:14,058 --> 00:48:15,224 Ya, yo... 913 00:48:16,683 --> 00:48:19,641 Lo siento, no sabía que era esa, yo no juego al bridge. 914 00:48:27,974 --> 00:48:32,016 Aún quedan dos piezas unidas, así te ahorrarás un poco de tiempo. 915 00:48:34,349 --> 00:48:38,058 -Dos, tres, cuatro, rosa. -Rosa para Antoine. A ver, a ver. 916 00:48:39,641 --> 00:48:40,641 Fácil. 917 00:48:40,724 --> 00:48:43,974 ¿Qué grupo inglés cantó "I Can't Get No Satisfaction"? 918 00:48:44,516 --> 00:48:47,641 -La Compagnie Créole. -Los Rolling Stones, mira, Baptiste. 919 00:48:48,433 --> 00:48:51,516 -Pierde aposta para beber. -Bebemos demasiado. 920 00:48:52,183 --> 00:48:56,308 Esta noche os haré mis cócteles sin alcohol. 921 00:48:56,933 --> 00:48:58,058 ¿Sin alcohol? 922 00:48:58,141 --> 00:48:59,558 Les quitas toda la gracia. 923 00:48:59,641 --> 00:49:02,516 Mira, hice los cócteles en una fiesta del instituto. 924 00:49:02,599 --> 00:49:04,933 Hacía mucho calor, y algunos padres se pelearon. 925 00:49:05,224 --> 00:49:07,516 Ahora son sin alcohol. 926 00:49:08,183 --> 00:49:09,599 He aprendido a hacerlos. 927 00:49:10,641 --> 00:49:12,058 Deliciosos, ya veréis. 928 00:49:12,516 --> 00:49:15,141 Saben exactamente igual. ¿Verdad, cariño? 929 00:49:15,224 --> 00:49:17,724 -Sí, ya veréis. -Bueno, te toca, Jean-Mich. 930 00:49:17,891 --> 00:49:18,891 Venga, Jean-Mich. 931 00:49:19,724 --> 00:49:20,724 Azul, geografía. 932 00:49:21,558 --> 00:49:22,558 ¡Suerte! 933 00:49:23,224 --> 00:49:26,599 ¿Cuál es la prefectura de la Lozère? Hale, me toca. 934 00:49:27,016 --> 00:49:28,016 Mende, 48 000. 935 00:49:30,974 --> 00:49:32,016 ¿Cómo lo sabes? 936 00:49:32,099 --> 00:49:34,599 Allí está la central de repuestos Midas. 937 00:49:34,683 --> 00:49:37,766 -Antes estaba en Tourcoing, 59 200. -Vale. Te toca otra vez. 938 00:49:39,974 --> 00:49:41,683 Verde. 939 00:49:41,683 --> 00:49:43,391 Madre mía. 940 00:49:43,391 --> 00:49:47,224 -En Japón, ¿qué es el "Chinquensin"? -Shinkansen. 941 00:49:47,474 --> 00:49:48,474 ¿Lo conoces? 942 00:49:48,849 --> 00:49:50,224 -¿Qué es? -El TGV japonés. 943 00:49:50,641 --> 00:49:52,224 Lo leí en la revista Air France al venir. 944 00:49:52,349 --> 00:49:53,766 ¡Muy bien, Jean-Mich! 945 00:49:55,766 --> 00:49:58,433 -No has perdido, ¿por qué bebes? -Me gusta. 946 00:49:58,599 --> 00:50:01,974 -Tienes los gustos de tu padre. -Jean-Mich, te toca otra vez, tira. 947 00:50:03,183 --> 00:50:04,433 -Naranja. -A ver. 948 00:50:04,933 --> 00:50:09,058 ¿Cuál es el ingrediente principal de la salsa mafé senegalesa? 949 00:50:09,141 --> 00:50:11,224 -Imposible. -Sí, el cacahuete. 950 00:50:13,433 --> 00:50:14,433 No, es el maní. 951 00:50:14,516 --> 00:50:16,933 -¡Hombre, es lo mismo! -¡Claro! 952 00:50:17,016 --> 00:50:19,016 -¡Muy bien, Jean-Mich! -¡No es lo mismo! 953 00:50:19,141 --> 00:50:22,641 Si fuera cacahuete lo pondría, y aquí pone "maní". 954 00:50:22,974 --> 00:50:25,058 -Jean-Mich, bebe. -Venga, toma. 955 00:50:25,516 --> 00:50:26,516 Pero es... 956 00:50:28,016 --> 00:50:30,349 -¿A que no está malo? -Sabe a desatascador. 957 00:50:30,891 --> 00:50:32,766 -¿Y cómo lo sabes? -Lo probé una vez. 958 00:50:33,516 --> 00:50:34,974 -¿Qué? -Me aburría. 959 00:50:36,391 --> 00:50:37,724 -Venga, Laurent. -Marrón. 960 00:50:37,933 --> 00:50:38,933 Venga. 961 00:50:39,141 --> 00:50:40,183 Qué potra. 962 00:50:41,141 --> 00:50:44,016 ¿En qué novela aparecen Valjean, Cosette y Gavroche? 963 00:50:44,266 --> 00:50:47,516 -Qué fácil. -Nunca me tocan preguntas así. 964 00:50:47,599 --> 00:50:50,433 -Venga, lo sabe todo el mundo. -¡Laurent! Jean Valjean. 965 00:50:50,849 --> 00:50:53,474 -"Le voy a decir una cosa". -¿A quién imitas? 966 00:50:53,974 --> 00:50:58,224 -A Jean Gabin en la película. -No, es: "Le voy a decir una cosa". 967 00:50:59,058 --> 00:51:02,349 Así sí que le reconozco, ella lo imita mejor. 968 00:51:02,891 --> 00:51:06,016 -Lo estudiaste para selectividad. -No hizo la selectividad. 969 00:51:06,724 --> 00:51:07,974 ¿Tú tampoco la hiciste? 970 00:51:09,891 --> 00:51:12,974 -No pongas esa cara de miserable. -Te lo acaba de decir. 971 00:51:13,849 --> 00:51:15,683 Hala, Cosette, a beber. 972 00:51:51,766 --> 00:51:53,058 El jengibre ya está 973 00:51:53,599 --> 00:51:55,641 y ahora, el secreto 974 00:51:55,724 --> 00:51:57,016 son unas bayas de enebro. 975 00:51:57,599 --> 00:52:01,058 Los vasos de cóctel creo que los puse por allí. 976 00:52:02,183 --> 00:52:05,016 Qué cosa más triste un cóctel sin alcohol. 977 00:52:07,099 --> 00:52:08,974 Si quieres, lo animamos un poco. 978 00:52:11,349 --> 00:52:12,433 Esto. 979 00:52:18,308 --> 00:52:19,308 Qué capullo. 980 00:52:19,974 --> 00:52:20,974 Di basta. 981 00:52:22,724 --> 00:52:23,724 Basta. 982 00:52:24,099 --> 00:52:25,099 ¿Seguro? 983 00:52:26,391 --> 00:52:27,641 -Brindemos. -Felicidades. 984 00:52:27,724 --> 00:52:29,308 -Por nosotros. -Feliz cumpleaños. 985 00:52:29,558 --> 00:52:31,183 -Por el sol. -Eso es. 986 00:52:33,016 --> 00:52:34,433 Estoy contenta, ¿eh? 987 00:52:34,849 --> 00:52:36,933 -Mi cóctel tiene su puntillo, ¿eh? -Sí. 988 00:52:37,016 --> 00:52:38,349 Está riquísimo, Laure. 989 00:52:38,433 --> 00:52:39,891 Y podemos beber cuanto queramos. 990 00:52:40,849 --> 00:52:43,433 -Nunca lo habría dicho. -Es increíble que no lleve alcohol. 991 00:52:43,724 --> 00:52:46,933 Es por las bayas de enebro y el toquecito de jengibre. 992 00:52:48,099 --> 00:52:49,974 Qué bonita esa música, ¿qué es? 993 00:52:51,224 --> 00:52:53,599 -Es Jean-Mich tocando la guitarra. -Ah, ¿sí? 994 00:52:54,974 --> 00:52:57,016 -Pues toca superbién, ¿no? -Sí, sí. 995 00:52:57,099 --> 00:52:59,558 Toca superbién, sí. Mira tú, toca superbién. 996 00:53:00,224 --> 00:53:02,558 ¿Te pasa algo con Jean-Mich? 997 00:53:03,308 --> 00:53:05,183 No me pasa nada con Jean-Mich. 998 00:53:06,016 --> 00:53:07,558 Pero ha subido en la clasificación. 999 00:53:07,891 --> 00:53:09,974 -¿Qué clasificación? -La clasificación. 1000 00:53:10,433 --> 00:53:12,099 En todos los grupos hay una. 1001 00:53:12,433 --> 00:53:16,683 Hay una jerarquía según el físico, el éxito o el talento. 1002 00:53:17,058 --> 00:53:18,641 No se comenta, pero se sabe. 1003 00:53:18,766 --> 00:53:20,974 Como los perros de trineo. Está el líder y los de detrás. 1004 00:53:21,516 --> 00:53:22,974 Yo siempre he estado bien posicionado 1005 00:53:23,183 --> 00:53:24,766 y Jean-Mich iba por detrás. 1006 00:53:25,183 --> 00:53:28,433 Pero él se larga a Costa Rica, vuelve a los cinco años, 1007 00:53:29,099 --> 00:53:31,349 ha perdido diez kilos, habla español, 1008 00:53:31,474 --> 00:53:33,141 nos gana a todos al Trivial y al fútbol, 1009 00:53:33,683 --> 00:53:35,766 toca superbién la guitarra y está con un pibón. 1010 00:53:36,433 --> 00:53:38,099 Tú eres muy guapa, no es eso. 1011 00:53:38,641 --> 00:53:40,558 Joder, es que esto es pasarse. 1012 00:53:41,349 --> 00:53:44,974 -Pero eso es genial, ¿no? -Sí, es genial para él. 1013 00:53:45,641 --> 00:53:47,891 Pero ¿dónde estoy yo ahora en la clasificación? 1014 00:53:48,308 --> 00:53:49,433 Te lo voy a decir. 1015 00:53:49,766 --> 00:53:52,974 Como él me ha adelantado, estoy en el culo de Jean-Mich. 1016 00:53:53,849 --> 00:53:56,308 ¿Qué clasificación dices? No hay clasificación. 1017 00:53:56,474 --> 00:53:57,849 Ya lo creo que sí. 1018 00:53:58,391 --> 00:54:01,224 Tú en el trineo siempre has sido el perro líder. 1019 00:54:01,474 --> 00:54:04,391 Eres guapo, seguro, eres gracioso, todo te va bien. 1020 00:54:05,308 --> 00:54:07,099 Y eso que últimamente estás un poco plasta. 1021 00:54:07,183 --> 00:54:09,474 -Desde hace mucho tiempo. -Eso te baja la media. 1022 00:54:09,766 --> 00:54:12,641 Ten cuidado, Ana te podría alcanzar. 1023 00:54:13,058 --> 00:54:16,516 Monísima, siempre de buen humor y le ha tocado el gordo. 1024 00:54:17,099 --> 00:54:20,099 Muchas gracias, Laurent. ¿Has oído? Una notaza. 1025 00:54:22,016 --> 00:54:23,141 ¿Y yo qué nota tengo? 1026 00:54:23,724 --> 00:54:25,141 A ti ya te conocemos. 1027 00:54:27,141 --> 00:54:30,558 -¿Cómo que ya me conocéis? -Pues eso, que te conocemos. 1028 00:54:31,391 --> 00:54:33,349 Desarróllalo, por favor. ¿Qué nota tengo? 1029 00:54:34,141 --> 00:54:35,641 Tienes una nota correcta. 1030 00:54:35,724 --> 00:54:36,933 Bien por los ojos azules, 1031 00:54:37,849 --> 00:54:39,683 pero pierdes puntos por paranoico, 1032 00:54:39,766 --> 00:54:40,974 y al tenis, te van todas fuera. 1033 00:54:41,058 --> 00:54:42,308 ¿Que me van todas fuera? 1034 00:54:42,849 --> 00:54:45,683 ¿Por qué crees que Antoine creó el grupo "Tenis sin Baptiste"? 1035 00:54:47,641 --> 00:54:50,724 Y en cuanto a las pintas, pierdes puntos, 1036 00:54:50,808 --> 00:54:53,558 porque el tatuaje, el rollo adolescente 1037 00:54:53,766 --> 00:54:55,933 con la camiseta "Marihuana" es infumable. 1038 00:54:56,016 --> 00:54:58,308 A mí me encanta tu bandera canadiense. 1039 00:54:59,433 --> 00:55:00,683 Gracias, Laurent. 1040 00:55:01,391 --> 00:55:02,516 Tú me has preguntado. 1041 00:55:02,724 --> 00:55:04,558 -No tengo nada positivo. -Que sí. 1042 00:55:04,974 --> 00:55:06,974 Profesionalmente siempre te ha ido muy bien. 1043 00:55:07,308 --> 00:55:10,016 Aunque en comparación con Ana... 1044 00:55:10,974 --> 00:55:11,974 Discúlpame. 1045 00:55:12,474 --> 00:55:15,599 No, no, el éxito de mi mujer no me supone ningún problema. 1046 00:55:15,974 --> 00:55:18,141 Los tíos lleváis fatal lo de las mujeres triunfadoras. 1047 00:55:18,599 --> 00:55:19,641 Alto ahí. 1048 00:55:19,974 --> 00:55:22,474 No podéis acusarme de no ser feminista. 1049 00:55:23,308 --> 00:55:24,766 Estoy de acuerdo con todo. 1050 00:55:24,974 --> 00:55:27,933 El acoso, el aborto, hasta el derecho al voto femenino. 1051 00:55:29,558 --> 00:55:30,599 Hombre... 1052 00:55:30,683 --> 00:55:33,974 Que os quede claro algo: no me molesta que Ana gane pasta. 1053 00:55:34,349 --> 00:55:35,599 Gracias, mi amor. 1054 00:55:35,683 --> 00:55:36,933 No veo claro que estés a favor 1055 00:55:37,016 --> 00:55:38,641 de la igualdad entre hombres y mujeres. 1056 00:55:38,724 --> 00:55:40,683 Sí, sí, yo sí. Eso ella. 1057 00:55:40,933 --> 00:55:42,391 No hay igualdad, gana más que yo. 1058 00:55:46,516 --> 00:55:49,141 Chicas, ¿nunca os ha apetecido enrollaros con una tía? 1059 00:55:51,141 --> 00:55:54,974 Vaya, a esto lo llamo yo un buen cambio de tema. 1060 00:55:55,099 --> 00:55:56,849 Sí, un muy buen cambio de tema. 1061 00:55:57,141 --> 00:55:58,724 -¿Estás bien, Laure? -Sí. 1062 00:56:00,349 --> 00:56:02,224 Será por el jengibre, ¿eh, Baptiste? 1063 00:56:03,391 --> 00:56:04,516 Mejor no abusar. 1064 00:56:04,724 --> 00:56:07,641 Ah, sí, con el jengibre hay que tener cuidado. 1065 00:56:08,058 --> 00:56:09,224 Te empalma. 1066 00:56:10,016 --> 00:56:12,141 Empalmarse es tener una erección 1067 00:56:12,349 --> 00:56:15,016 y entonces, al tío se le pone tiesa. 1068 00:56:16,516 --> 00:56:18,391 Qué de cosas estamos aprendiendo hoy. 1069 00:56:18,683 --> 00:56:19,891 Sí. Cariño. 1070 00:56:20,183 --> 00:56:23,099 -Estaría bien que te acostaras. -Será un placer. 1071 00:56:23,599 --> 00:56:25,058 -Pues venga. -Pero vente conmigo. 1072 00:56:25,558 --> 00:56:27,474 Y más te vale no fallar. 1073 00:56:28,224 --> 00:56:29,599 No me importa hacer de chacha, 1074 00:56:29,683 --> 00:56:31,599 pero la chacha querría que se la follaran. 1075 00:56:32,724 --> 00:56:35,058 -Perdón. -Creo que Laure va mamada. 1076 00:56:35,183 --> 00:56:37,016 Aún no, pero creo que le apetece mucho. 1077 00:56:37,349 --> 00:56:38,599 Qué bruto. 1078 00:56:43,016 --> 00:56:44,016 Esto lleva alcohol, ¿no? 1079 00:56:44,099 --> 00:56:47,724 Yo no sé nada. ¿Tú, Baptiste, sabes si a alguien se le ha ocurrido 1080 00:56:47,933 --> 00:56:50,349 vaciar una botella de vodka o de ginebra 1081 00:56:50,433 --> 00:56:52,349 en el cóctel sin alcohol? 1082 00:56:52,474 --> 00:56:54,141 No, Baptiste, no me digas... 1083 00:56:54,224 --> 00:56:56,141 Solo hemos puesto un poquito de ginebra. 1084 00:56:56,224 --> 00:56:57,308 -A ver... -No. Has sido tú. 1085 00:56:58,433 --> 00:57:00,641 -Es gracioso. -De gracioso no tiene nada. 1086 00:57:00,724 --> 00:57:03,058 Qué barbaridad, mira cómo va la pobre. 1087 00:57:03,474 --> 00:57:04,474 Eres gilipollas. 1088 00:57:07,808 --> 00:57:10,933 Un kouign-amann, un imprescindible de la región. 1089 00:57:11,016 --> 00:57:12,849 Solo por esto hay que venir a Bretaña. 1090 00:57:12,974 --> 00:57:14,849 Qué pena que no estén los chicos, les encanta. 1091 00:57:14,933 --> 00:57:16,641 Tres, dos, uno. Venga. 1092 00:57:16,724 --> 00:57:23,683 Uno. 1093 00:57:23,683 --> 00:57:24,974 Toma, Yves. 1094 00:57:25,516 --> 00:57:27,141 -Hemos participado todos. -Ah, ¿sí? 1095 00:57:27,224 --> 00:57:29,141 Es nuestro regalo. Espero que te guste. 1096 00:57:29,433 --> 00:57:30,599 Un regalo conjunto. 1097 00:57:31,683 --> 00:57:33,016 Mil gracias, gracias. 1098 00:57:46,058 --> 00:57:47,641 Es... 1099 00:57:47,641 --> 00:57:49,474 Es... 1100 00:57:49,474 --> 00:57:53,724 ...genial. 1101 00:57:53,724 --> 00:57:55,016 La has puesto al revés. 1102 00:57:55,099 --> 00:57:56,516 -¿Es que tiene lados? -Sí. 1103 00:57:56,724 --> 00:57:58,891 -La mano. -Ah, sí, claro. 1104 00:57:59,224 --> 00:58:00,641 Sí, ya lo veo. 1105 00:58:01,058 --> 00:58:01,974 Es... 1106 00:58:02,474 --> 00:58:03,391 Sí. 1107 00:58:05,183 --> 00:58:06,183 Es... 1108 00:58:06,599 --> 00:58:07,724 Es... es... 1109 00:58:08,224 --> 00:58:10,599 -Es una terracota esmaltada. -Claro. 1110 00:58:10,766 --> 00:58:12,099 La he llamado "Matriz". 1111 00:58:12,766 --> 00:58:14,183 Es la primera de una serie. 1112 00:58:14,308 --> 00:58:16,433 -¿Hay más? -Sí. ¿No te acuerdas? 1113 00:58:16,766 --> 00:58:19,099 Cuando viniste a ver mi taller, te encantó. 1114 00:58:20,058 --> 00:58:23,224 Sí, sí, sí, sí. Es verdad, ya me acuerdo. 1115 00:58:23,599 --> 00:58:25,516 En fin, es... 1116 00:58:26,349 --> 00:58:28,766 Gracias, no tenía ninguna Matriz. 1117 00:58:29,558 --> 00:58:32,933 Es un regalo en común. Agradéceselo a todos. 1118 00:58:33,058 --> 00:58:34,849 -Han colaborado todos. -Muy bien. 1119 00:58:35,058 --> 00:58:37,433 Aunque les haya hecho descuento. 1120 00:58:37,933 --> 00:58:41,058 Claro, claro. Bueno, no sé qué decir. 1121 00:58:41,183 --> 00:58:44,391 Gracias, me ha llegado al corazón. 1122 00:58:45,474 --> 00:58:46,974 Pero si es un huevo. 1123 00:58:49,183 --> 00:58:53,558 -¿Por qué un huevo? ¿Para qué sirve? -Es el regalo común de... 1124 00:58:55,183 --> 00:58:57,391 Nath, deberías haber hecho una huevera. 1125 00:59:06,433 --> 00:59:07,433 Hazme caso. 1126 00:59:07,891 --> 00:59:11,016 A Yves le gusta mucho, les ha gustado a todos. 1127 00:59:11,308 --> 00:59:14,974 Para, no soy gilipollas. No les gusta. 1128 00:59:15,433 --> 00:59:17,516 -No digas eso. -Vale ya. 1129 00:59:20,974 --> 00:59:22,058 Hay que joderse con el regalo. 1130 00:59:22,974 --> 00:59:24,016 Oye, Yves. 1131 00:59:24,391 --> 00:59:26,308 ¿Nathalie te hizo escoger la escultura? 1132 00:59:26,766 --> 00:59:29,224 Cuando fui a su taller, me la enseñó, 1133 00:59:29,349 --> 00:59:32,058 y para complacerla, le dije que esa era bonita. 1134 00:59:32,933 --> 00:59:34,891 Pero estoy muy contento, eh. 1135 00:59:36,766 --> 00:59:39,099 No, en serio. ¿Nathalie vende esas cosas? 1136 00:59:39,433 --> 00:59:41,891 Qué va, no valen nada. Es aficionada. 1137 00:59:41,974 --> 00:59:45,016 Hemos apoquinado todos y ella se ha llevado 1500 euros. 1138 00:59:45,141 --> 00:59:47,224 No es ningún disparate. Oye, Ana. 1139 00:59:48,016 --> 00:59:51,599 Para tu cumpleaños, les pediré 200 euros a cada uno 1140 00:59:51,683 --> 00:59:54,016 y te haré un dibujo bien bonito. 1141 00:59:54,099 --> 00:59:55,058 Gracias, Antoine. 1142 01:00:03,474 --> 01:00:04,683 Te has lucido, Antoine. 1143 01:00:05,016 --> 01:00:08,724 -Lo he dicho en bajo, no lo ha oído. -Sí lo ha oído, sí. 1144 01:00:14,933 --> 01:00:17,058 -Ay, no, Nathalie. -Mi vida... 1145 01:00:18,891 --> 01:00:20,974 Madre mía, está roto. 1146 01:00:21,849 --> 01:00:24,724 -Sí, está roto, Jean-Mich. -Problema resuelto. 1147 01:00:25,558 --> 01:00:28,516 Te compraré cheques regalo y eliges lo que quieras. 1148 01:00:28,599 --> 01:00:31,391 -Tu cacharro me parecía bien. -Mi cacharro. 1149 01:00:31,599 --> 01:00:34,099 Bueno, dejémoslo ya. 1150 01:00:37,099 --> 01:00:41,183 -Qué pena, el color es superbonito. -Muchas gracias, Jean-Mich. 1151 01:00:42,683 --> 01:00:44,474 Me parece muy bien que hagas esculturas. 1152 01:00:45,474 --> 01:00:47,349 Como no trabajas, así te entretienes. 1153 01:00:47,433 --> 01:00:50,308 Y no pasa nada si nadie te compra lo que haces... 1154 01:00:50,391 --> 01:00:52,516 Gracias, Jean-Mich, ya está. 1155 01:00:52,599 --> 01:00:54,058 Nathalie, lo sentimos. 1156 01:00:54,349 --> 01:00:56,433 Vamos a tomar champán para olvidarlo. 1157 01:00:56,516 --> 01:00:57,558 De acuerdo. 1158 01:00:57,558 --> 01:00:59,766 Y yo, Yves, tengo un regalo sorpresa. 1159 01:01:00,016 --> 01:01:02,099 Ay, ay, ay. ¿Qué es? 1160 01:01:03,391 --> 01:01:06,016 Pruebas de ADN para conocer tus orígenes. 1161 01:01:06,224 --> 01:01:07,766 Se encargan por internet. 1162 01:01:07,933 --> 01:01:09,766 Les mandas las muestras por correo. 1163 01:01:10,433 --> 01:01:12,641 Os cogí las cucharillas en tu cumpleaños. 1164 01:01:13,308 --> 01:01:15,099 Qué sinvergüenza, no me di cuenta. 1165 01:01:15,183 --> 01:01:18,099 A ver, primera prueba, Laure Le Goff. 1166 01:01:18,433 --> 01:01:21,224 Eres europea, principalmente de Occitania, 1167 01:01:21,433 --> 01:01:24,141 y también tienes algo de flamenca. 1168 01:01:24,974 --> 01:01:26,724 -Lo han clavado. -Impresionante. 1169 01:01:26,974 --> 01:01:29,558 Mamá es provenzal y papá tiene antepasados belgas. 1170 01:01:29,766 --> 01:01:31,974 -Sí que acierta esto, ¿eh? -Yves, te toca. 1171 01:01:32,516 --> 01:01:35,141 Eres europeo, más concretamente de origen... 1172 01:01:35,641 --> 01:01:37,974 Bretón. Bueno, celta. 1173 01:01:38,099 --> 01:01:42,599 No, de origen mayoritariamente portugués. 1174 01:01:42,891 --> 01:01:45,599 ¿Portugués? Vaya tontería. 1175 01:01:45,974 --> 01:01:48,516 Estarás jodido cuando haya un Francia-Portugal. 1176 01:01:48,933 --> 01:01:51,433 Y si hay un experto en hacer bacalao ese es él. 1177 01:01:52,099 --> 01:01:54,433 Por eso pusiste tan bien las baldosas del baño. 1178 01:01:54,974 --> 01:01:57,849 Yves, como eres portugués, solo tienes que... 1179 01:02:00,599 --> 01:02:01,641 Mirad, qué mono. 1180 01:02:01,724 --> 01:02:03,766 Todos queremos bromear sobre los portugueses 1181 01:02:03,891 --> 01:02:05,016 y a Baptiste no le sale. 1182 01:02:05,349 --> 01:02:09,183 -Yo no quería bromear. -Aún hay más. 1183 01:02:11,724 --> 01:02:13,058 Ah, bueno... 1184 01:02:13,141 --> 01:02:15,683 No, no, no, esto es la factura. 1185 01:02:15,766 --> 01:02:16,933 Me la quedo yo. 1186 01:02:17,058 --> 01:02:19,766 -Menuda bobada. -Me parece genial ser portugués. 1187 01:02:19,891 --> 01:02:21,933 Yo no tengo nada contra los lusitanos, 1188 01:02:22,099 --> 01:02:23,891 pero conozco mi árbol genealógico 1189 01:02:23,974 --> 01:02:25,891 y todos mis antepasados son bretones. 1190 01:02:26,474 --> 01:02:29,224 Sí, tuve un tío de Poitou, pero ya está. 1191 01:02:30,099 --> 01:02:33,974 Estas pruebas las hace una máquina, son cosas de internet. 1192 01:02:34,391 --> 01:02:35,349 No son fiables. 1193 01:02:35,433 --> 01:02:36,516 Está claro. 1194 01:02:36,599 --> 01:02:39,849 Además, no es por nada, pero en la familia Le Goff 1195 01:02:39,933 --> 01:02:41,933 estamos todos cortados por el mismo patrón. 1196 01:02:42,016 --> 01:02:43,933 Me parezco a mi bisabuelo. Mirad. 1197 01:02:44,099 --> 01:02:45,349 Ya no queda champán. 1198 01:02:45,683 --> 01:02:47,058 Espera, voy a buscar. 1199 01:02:47,391 --> 01:02:48,641 No te lo bebas, ¿eh? 1200 01:02:49,974 --> 01:02:51,183 Ahora veréis. 1201 01:02:52,974 --> 01:02:54,933 ¡Ostras! 1202 01:02:54,933 --> 01:02:57,683 -Me encantan las fotos antiguas. -Mira, Jean-Mich. 1203 01:02:58,016 --> 01:02:59,099 El abuelo Pierrick. 1204 01:02:59,474 --> 01:03:00,224 Mira. 1205 01:03:00,933 --> 01:03:02,683 Somos iguales. Soy clavado a él. 1206 01:03:05,849 --> 01:03:07,099 -No, qué va. -Que sí. 1207 01:03:07,474 --> 01:03:10,849 -Para nada. -Baptiste, mira. El abuelo Pierrick. 1208 01:03:11,474 --> 01:03:13,849 -La verdad es que no. ¿Es este? -Que sí. Fíjate. 1209 01:03:14,849 --> 01:03:16,433 -No veo el parecido. -¿A ver? 1210 01:03:16,766 --> 01:03:17,766 Chicas. 1211 01:03:19,766 --> 01:03:21,641 Mirad. 1212 01:03:27,349 --> 01:03:28,391 Sí, mirad. 1213 01:03:29,641 --> 01:03:31,308 -Aquí. -¡A este! 1214 01:03:31,974 --> 01:03:33,724 A este te pareces. Esperad. 1215 01:03:34,141 --> 01:03:35,016 Mira. 1216 01:03:40,641 --> 01:03:42,558 -No. Mira. -Que sí. 1217 01:03:44,891 --> 01:03:47,058 -Sí. El parecido es alucinante. -Qué va. 1218 01:03:47,933 --> 01:03:49,558 Aquí también está, con su carretilla. 1219 01:03:49,641 --> 01:03:50,766 Un momento, un momento. 1220 01:03:52,058 --> 01:03:54,891 Para empezar, yo no tengo bigote ni carretilla, 1221 01:03:54,974 --> 01:03:56,099 y la ropa no se parece. 1222 01:03:56,391 --> 01:03:59,141 Y tú no estás en blanco y negro. En serio, sois iguales. 1223 01:03:59,516 --> 01:04:02,724 -Qué va. La cara un poco, pero... -¿A ver? 1224 01:04:04,433 --> 01:04:07,433 -¿Y ese quién es? -Será el jardinero. 1225 01:04:07,599 --> 01:04:10,599 Aquí está justo al lado de la abuela Soizic. 1226 01:04:11,141 --> 01:04:12,933 Fijaos, 1227 01:04:13,099 --> 01:04:14,641 siempre está a su lado. 1228 01:04:15,058 --> 01:04:17,766 Yves, no investigues más tus orígenes portugueses. 1229 01:04:18,641 --> 01:04:19,433 El jardinero 1230 01:04:20,599 --> 01:04:22,391 es tu antepasado, Ernesto Da Silva. 1231 01:04:22,641 --> 01:04:23,474 No. 1232 01:04:24,724 --> 01:04:26,974 La abuela Soizic y el jardinero, no puede ser. 1233 01:04:27,516 --> 01:04:28,599 No tiene sentido. 1234 01:04:30,974 --> 01:04:33,391 Mejor no se lo decimos a los chicos, ¿no? 1235 01:04:34,474 --> 01:04:35,933 Tienes razón, es mejor. 1236 01:04:37,474 --> 01:04:38,724 Brutales tus pruebas de ADN. 1237 01:04:39,183 --> 01:04:40,391 Una idea genial. 1238 01:04:40,974 --> 01:04:43,599 Yves está hecho polvo. No olvidará su 50 cumpleaños. 1239 01:04:46,058 --> 01:04:48,641 Tengo los resultados de las pruebas de los hijos de Yves y Laure. 1240 01:04:48,724 --> 01:04:50,016 Escogí el paquete familiar. 1241 01:04:51,183 --> 01:04:52,599 Yves es portugués, 1242 01:04:53,349 --> 01:04:55,933 pero sus hijos no llevan ni una gota de sangre portuguesa. 1243 01:04:56,016 --> 01:04:57,016 Joder. 1244 01:04:57,224 --> 01:05:01,599 -Guillaume y Aliénor no son suyos. -No. Ni rastro de origen portugués. 1245 01:05:01,933 --> 01:05:05,516 Algo de Occitania y lo demás, escandinavo. 1246 01:05:06,516 --> 01:05:08,308 -¿Yves lo sabe? -No. 1247 01:05:10,099 --> 01:05:13,558 -¿Se lo enseñamos? -Ni hablar de enseñárselo a Yves. 1248 01:05:14,391 --> 01:05:15,308 Hola. 1249 01:05:16,224 --> 01:05:18,349 -¿Qué no hay que enseñarle a Yves? -Buenos días. 1250 01:05:18,641 --> 01:05:21,683 -Resulta que... -No, ni una palabra. Meterá la pata. 1251 01:05:21,849 --> 01:05:24,224 Si nosotros lo sabemos, Jean-Mich también. 1252 01:05:24,474 --> 01:05:25,933 Pero no sabe guardar secretos. 1253 01:05:26,891 --> 01:05:28,683 ¿Que no sé guardar secretos? 1254 01:05:29,308 --> 01:05:31,849 En mi fiesta de despedida, cuando Laurent estrelló tu Golf, 1255 01:05:31,933 --> 01:05:33,933 me pidió que no dijera nada y no dije nada. 1256 01:05:34,016 --> 01:05:35,391 ¿A qué viene esa fama? 1257 01:05:35,474 --> 01:05:38,724 Fuiste tú, lo sabía. Y decís que soy un paranoico. 1258 01:05:38,849 --> 01:05:39,974 Fue un roce. 1259 01:05:40,141 --> 01:05:42,099 Tuve que cambiar toda la parte delantera. 1260 01:05:43,308 --> 01:05:44,974 ¿Cuánto te cobraron en el taller? 1261 01:05:45,433 --> 01:05:46,391 ¿Dónde? 1262 01:05:46,558 --> 01:05:48,641 -No me acuerdo. -¿Usaron la bancada de reparación? 1263 01:05:48,724 --> 01:05:50,724 A la mierda los coches, ahora eso da igual. 1264 01:05:50,849 --> 01:05:54,349 -Qué calladito te lo tenías. -Baptiste, hay otras prioridades. 1265 01:05:55,433 --> 01:05:57,099 ¿Qué no se puede enseñar a Yves? 1266 01:05:59,224 --> 01:06:00,308 No te lo puedo decir. 1267 01:06:00,558 --> 01:06:01,558 Antoine. 1268 01:06:02,974 --> 01:06:04,683 Somos amigos. Antoine. 1269 01:06:06,141 --> 01:06:09,016 Según las pruebas de ADN, los hijos de Yves no son de él. 1270 01:06:09,099 --> 01:06:10,349 Joder, Laurent. 1271 01:06:11,099 --> 01:06:12,766 ¡Madre mía! 1272 01:06:13,974 --> 01:06:16,766 No tenías que habérmelo dicho. ¿Por qué me lo has dicho? 1273 01:06:16,891 --> 01:06:19,474 -¿Lo ves? -Ya no podré mirarle a los ojos. 1274 01:06:19,558 --> 01:06:22,391 No, más te vale no decir ni mu. 1275 01:06:22,599 --> 01:06:25,183 Tú como si no pasara nada. 1276 01:06:26,349 --> 01:06:28,933 No, porque si le miro, 1277 01:06:29,183 --> 01:06:32,558 se dará cuenta de que sé que sus hijos no son suyos. 1278 01:06:32,974 --> 01:06:36,516 -Me lo notará en los ojos. -No, no te notará nada en los ojos. 1279 01:06:43,974 --> 01:06:45,558 Le ha faltado tiempo. 1280 01:06:47,183 --> 01:06:50,849 -No sé por qué. ¿Por qué lo hizo? -Laure tendría sus motivos. 1281 01:06:51,641 --> 01:06:52,974 No sé, pero... 1282 01:06:53,683 --> 01:06:56,224 Laurent y yo no pudimos tener hijos, 1283 01:06:56,349 --> 01:06:58,849 pero aceptamos juntos el no tenerlos. 1284 01:06:58,933 --> 01:07:01,183 Aliénor y Guillaume nacieron en abril. 1285 01:07:01,974 --> 01:07:04,391 Eso quiere decir que los engendraron el mismo mes. 1286 01:07:04,974 --> 01:07:07,641 Abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre... 1287 01:07:08,683 --> 01:07:10,016 Nueve meses, pero al revés. 1288 01:07:10,766 --> 01:07:12,058 Diciembre, noviembre... 1289 01:07:12,141 --> 01:07:15,391 Si nacieron en abril, los concibieron en julio. 1290 01:07:16,099 --> 01:07:17,058 Ah, sí. 1291 01:07:17,391 --> 01:07:20,474 -Dos meses después de junio. -Que viene Laure, que viene Laure. 1292 01:07:21,974 --> 01:07:25,683 -¿Qué tal, Laure? -He pasado una noche horrorosa. 1293 01:07:26,308 --> 01:07:28,058 La próxima vez, pondré menos enebro. 1294 01:07:28,641 --> 01:07:30,974 Baptiste, la próxima vez, menos enebro. 1295 01:07:31,641 --> 01:07:34,224 -Hola a todos. -Hola. Buenos días. 1296 01:07:35,141 --> 01:07:36,933 -Los cruasanes. -Qué buena idea. 1297 01:07:37,016 --> 01:07:39,349 Baptiste, he pasado por delante de la cruz, 1298 01:07:39,433 --> 01:07:40,849 y ahí seguían los dos cuervos. 1299 01:07:40,933 --> 01:07:42,849 No he parado y no me ha pasado nada. 1300 01:07:43,391 --> 01:07:44,141 Sí. 1301 01:07:44,766 --> 01:07:45,516 Antoine. 1302 01:07:45,641 --> 01:07:47,474 -¿Has visto qué sol? -Sí, radiante. 1303 01:07:47,974 --> 01:07:50,516 -Por el cambio de mareas, ¿no? -Exactamente. 1304 01:07:51,016 --> 01:07:53,974 Jean-Mich, tu primera noche aquí. ¿A que se duerme bien? 1305 01:07:54,099 --> 01:07:55,099 Ya lo creo. 1306 01:07:55,891 --> 01:07:57,433 ¿Me pasas un poco de café? 1307 01:07:59,974 --> 01:08:01,224 Gracias. 1308 01:08:01,224 --> 01:08:02,349 Si ya no queda. 1309 01:08:04,933 --> 01:08:06,474 Jean-Mich. 1310 01:08:06,474 --> 01:08:08,058 Natural, sonríe. 1311 01:08:11,058 --> 01:08:15,683 ¿Te escondes? 1312 01:08:15,683 --> 01:08:16,974 Estamos jodidos. 1313 01:08:18,474 --> 01:08:22,558 -Pero que bien jodidos. -Pues nos has jodido tú. 1314 01:08:23,599 --> 01:08:25,974 "Qué buena idea, regalaré pruebas de ADN". 1315 01:08:26,933 --> 01:08:28,183 ¿No podías consultarnos? 1316 01:08:28,433 --> 01:08:30,849 ¿Cuando tú echas ginebra en un cóctel sin alcohol 1317 01:08:30,933 --> 01:08:32,183 haces un referéndum? 1318 01:08:32,308 --> 01:08:33,849 No, pero lo mío es gracioso. 1319 01:08:34,516 --> 01:08:37,433 Con tu gilipollez ahora todos sabemos lo de los hijos de Yves. 1320 01:08:37,683 --> 01:08:38,683 Menos él. 1321 01:08:38,766 --> 01:08:41,224 Véronique ya me ha soltado el sermón. 1322 01:08:41,349 --> 01:08:42,599 No empieces tú también. 1323 01:08:43,016 --> 01:08:47,016 -No se te puede decir nada. -Mira, no, perfecto. No digas nada. 1324 01:09:34,433 --> 01:09:35,766 Sí, seis. 1325 01:09:56,308 --> 01:09:58,974 -¿Seguís viviendo en Fourvière? -Por poco tiempo. 1326 01:09:59,183 --> 01:10:02,558 Vamos a mudarnos a un casoplón en Quais de Saône, con jardín. 1327 01:10:02,641 --> 01:10:05,308 -Estarás contento. -Sí, estoy que me salgo. 1328 01:10:05,766 --> 01:10:07,724 Además, no conozco la casa. 1329 01:10:07,933 --> 01:10:09,183 Lo ha decidido todo sola, 1330 01:10:09,641 --> 01:10:12,516 ni sé cuántas habitaciones tiene, ni dónde está. 1331 01:10:12,599 --> 01:10:14,683 Muy bien. 1332 01:10:14,683 --> 01:10:15,974 Ah, los suflés. 1333 01:10:17,891 --> 01:10:18,933 Qué desgracia. 1334 01:10:20,224 --> 01:10:22,599 -¿Qué pasa? ¿Qué es una desgracia? -Los suflés. 1335 01:10:24,683 --> 01:10:25,891 Se han desinflado. 1336 01:10:26,641 --> 01:10:29,433 -¿Qué te pasa, mi vida? -Estoy cansada, me voy a tumbar. 1337 01:10:30,224 --> 01:10:33,016 -Dejad todo, recojo yo luego. -Mi amor... 1338 01:10:44,224 --> 01:10:45,558 ¿Qué tienes, mi vida? 1339 01:10:47,974 --> 01:10:50,183 Ah, es ese rollo con el abuelo Pierrick, 1340 01:10:50,308 --> 01:10:51,558 mis pruebas, todo eso. 1341 01:10:52,849 --> 01:10:54,641 Eso no cambia nada, ¿vale? 1342 01:10:55,141 --> 01:10:56,599 Yo me siento bretón. 1343 01:10:56,891 --> 01:11:00,183 Nací aquí, estoy en mi casa. No sufras por mí. 1344 01:11:02,099 --> 01:11:03,224 Mi bretoncita. 1345 01:11:09,308 --> 01:11:11,391 Es increíble que Yves no se haya enterado. 1346 01:11:11,849 --> 01:11:13,849 -Sí, es flipante. -Esto me parece a mí. 1347 01:11:14,308 --> 01:11:16,058 Nosotros en Cahuita tenemos una gata. 1348 01:11:16,766 --> 01:11:18,099 Tuvo gatitos, seis. 1349 01:11:18,433 --> 01:11:23,016 Nunca supimos quién era el padre. Pero, aun así, son muy felices. 1350 01:11:23,099 --> 01:11:26,516 -Ella los cuida. -Gracias, gran aportación al debate. 1351 01:11:26,974 --> 01:11:28,766 ¿Sabéis qué vamos a hacer? 1352 01:11:29,391 --> 01:11:32,308 -Es muy sencillo. Olvidarlo. -Olvidar tu cagada. 1353 01:11:32,974 --> 01:11:36,891 -Nathalie y yo no podemos. -Estamos incómodos con Yves. 1354 01:11:36,974 --> 01:11:38,058 En mi opinión, 1355 01:11:38,516 --> 01:11:41,849 necesitaríamos el boli de Men in Black. 1356 01:11:43,724 --> 01:11:46,058 Ese boli grande que borra los recuerdos. 1357 01:11:46,766 --> 01:11:50,766 Ya sé que no existe, pero ahora nos iría de perlas. 1358 01:11:50,933 --> 01:11:53,349 Es intolerable que, sin decirle nada a Yves, 1359 01:11:53,433 --> 01:11:54,558 Laure decidiera por él 1360 01:11:54,641 --> 01:11:56,766 lo que más le importa en esta vida: sus hijos. 1361 01:11:58,891 --> 01:12:01,141 En mi opinión, Yves y Laure 1362 01:12:02,099 --> 01:12:04,974 se parecen a los Suárez, Carlos y María. 1363 01:12:05,433 --> 01:12:07,683 Son vecinos nuestros en Cahuita. 1364 01:12:08,641 --> 01:12:10,058 Siempre han querido tener hijos... 1365 01:12:10,141 --> 01:12:13,599 Jean-Mich, perdona, pero pasamos de tu opinión. 1366 01:12:13,766 --> 01:12:14,974 Hablamos en serio. 1367 01:12:15,058 --> 01:12:17,891 No le hables así a Jean-Mich y deja de dar lecciones. Eres patético. 1368 01:12:17,974 --> 01:12:20,391 ¿Tú nunca lo eres? No me jodas. 1369 01:12:20,849 --> 01:12:22,974 Antoine, ya me gustaría verte a ti 1370 01:12:23,349 --> 01:12:26,266 si un día te enteraras de que Véro engendró a tus hijos con otro 1371 01:12:26,349 --> 01:12:28,224 y que todos lo sabemos menos tú. 1372 01:12:28,349 --> 01:12:30,849 Los hijos de Yves quizá tengan derecho a saberlo. 1373 01:12:31,016 --> 01:12:33,683 -Sí, hay que pensar en los hijos. -Pero ¿qué decís? 1374 01:12:33,766 --> 01:12:36,141 No nos digáis qué tenemos que hacer con nuestros hijos. 1375 01:12:36,224 --> 01:12:37,683 Vosotros no habéis tenido. 1376 01:12:38,724 --> 01:12:41,849 Antoine. 1377 01:12:41,849 --> 01:12:43,516 Sí, perdón, mierda. 1378 01:12:44,933 --> 01:12:46,933 -Perdón, ¿vale? -Viene Laure. 1379 01:12:47,308 --> 01:12:48,599 ¿Te encuentras mejor? 1380 01:12:49,058 --> 01:12:50,974 Hemos decidido disfrutar de la playa. 1381 01:12:51,058 --> 01:12:52,516 -Hace bueno. -Sí. 1382 01:12:53,433 --> 01:12:54,974 Hace mucho tiempo, en Lyon, 1383 01:12:56,349 --> 01:12:58,766 Yves me fue a buscar en moto a la salida de clase. 1384 01:13:01,433 --> 01:13:02,849 Entonces él iba en moto, 1385 01:13:03,766 --> 01:13:06,058 y condujimos toda la noche hasta aquí. 1386 01:13:06,599 --> 01:13:08,683 No hacía ni tres días que salíamos juntos. 1387 01:13:09,474 --> 01:13:11,058 Me trajo aquí, a la playa, 1388 01:13:12,558 --> 01:13:13,683 amaneció 1389 01:13:14,433 --> 01:13:15,933 y me pidió en matrimonio. 1390 01:13:17,058 --> 01:13:18,683 Me dijo que quería tener hijos conmigo. 1391 01:13:18,766 --> 01:13:20,058 Yo también quería. 1392 01:13:22,141 --> 01:13:24,391 Pero... 1393 01:13:24,391 --> 01:13:25,683 ...no llegaban. 1394 01:13:27,433 --> 01:13:28,516 Algo iba mal. 1395 01:13:30,058 --> 01:13:32,391 Me hice análisis y yo sí que podía. 1396 01:13:34,183 --> 01:13:35,224 Era Yves. 1397 01:13:37,474 --> 01:13:39,683 Decidí no decirle nada, le habría dolido. 1398 01:13:41,974 --> 01:13:43,391 Ahora ya podemos hablar. 1399 01:13:44,891 --> 01:13:46,308 Ya os habéis enterado todos. 1400 01:13:47,516 --> 01:13:49,349 Pero... 1401 01:13:49,349 --> 01:13:51,058 los hijos... 1402 01:13:52,683 --> 01:13:53,849 ¿Cómo conseguiste...? 1403 01:13:54,974 --> 01:13:57,183 Yves me apuntó al club de tenis de Farouët. 1404 01:13:57,891 --> 01:14:01,641 Había un profesor sueco, muy guapo. 1405 01:14:02,474 --> 01:14:04,516 Creo que se acostaba con todas sus alumnas. 1406 01:14:05,058 --> 01:14:06,308 Dos veranos seguidos 1407 01:14:06,391 --> 01:14:08,683 en la caseta donde guardaba las raquetas... 1408 01:14:11,849 --> 01:14:14,183 Pues eso. 1409 01:14:14,183 --> 01:14:15,974 Sven nunca supo que él era el padre. 1410 01:14:16,891 --> 01:14:20,391 Lo único que quería Yves era una familia, y se la di. 1411 01:14:21,724 --> 01:14:23,766 No he tenido más aventuras, solo he estado con Yves. 1412 01:14:24,474 --> 01:14:25,349 Y Sven. 1413 01:14:28,474 --> 01:14:30,849 Lo he mantenido en secreto, pero ha sido duro. 1414 01:14:31,766 --> 01:14:34,599 Como ahora todos lo sabéis y los chicos son mayores, 1415 01:14:35,099 --> 01:14:38,183 -quizá debería contárselo. -No. 1416 01:14:38,308 --> 01:14:40,516 -No es buena idea. -Anda, ven. 1417 01:14:45,974 --> 01:14:47,433 Baptiste, ¿me ayudas? 1418 01:14:48,849 --> 01:14:49,974 No pienso ayudarte. 1419 01:14:52,766 --> 01:14:54,099 Ana, ¿me ayudas? 1420 01:14:58,474 --> 01:15:01,683 -Nath, Laurent, os quería decir... -No quiero hablar contigo. 1421 01:15:05,183 --> 01:15:08,558 Venga, disfruta. Intuyo que me caerá una buena. 1422 01:15:08,974 --> 01:15:11,891 -A los amigos no se les habla así. -¿Has visto cómo hablan ellos? 1423 01:15:11,974 --> 01:15:14,058 Antoine, me da vergüenza ser tu mujer. 1424 01:15:16,058 --> 01:15:17,766 Dijiste que te quedaba un 15 % de batería, 1425 01:15:17,891 --> 01:15:19,141 que aprovecharías la vida. 1426 01:15:19,224 --> 01:15:20,974 A mí también me queda el 15 %. 1427 01:15:21,558 --> 01:15:23,974 Y buenos momentos contigo ya no tengo. 1428 01:15:24,558 --> 01:15:28,474 Perdona, lo sé, siempre meto la pata, todo es culpa mía... 1429 01:15:29,849 --> 01:15:30,849 Me rindo. 1430 01:15:31,849 --> 01:15:32,933 Me marcho. 1431 01:15:33,641 --> 01:15:36,016 No te molestes en irte, me largo yo. 1432 01:15:37,683 --> 01:15:38,891 Hay que joderse. 1433 01:15:47,849 --> 01:15:50,599 Este clima es una locura. Cambia sin parar. 1434 01:15:50,683 --> 01:15:53,974 Ya os lo dije: en Bretaña, hace bueno varias veces al día. 1435 01:15:55,558 --> 01:15:56,891 ¿Cómo se juega a esto? 1436 01:15:56,974 --> 01:15:58,683 Tienes las blancas o las negras. 1437 01:15:58,766 --> 01:16:00,141 Los peones se mueven normal, 1438 01:16:00,224 --> 01:16:02,058 el alfil en diagonal, el caballo son dos... 1439 01:16:02,141 --> 01:16:03,224 Qué agobio. 1440 01:16:08,724 --> 01:16:11,558 Es Degas. 1441 01:16:11,558 --> 01:16:13,141 ¿Qué dices ahora del gas? 1442 01:16:13,891 --> 01:16:15,433 No trata del gas, el libro es de pintura. 1443 01:16:16,016 --> 01:16:18,349 Ya, pero ese pintor es Degas. 1444 01:16:21,558 --> 01:16:23,974 Ah, sí. Es Degas. Es un pintor. 1445 01:16:24,474 --> 01:16:26,933 En la escuela de baile de Cahuita tienen un póster igual. 1446 01:16:28,391 --> 01:16:30,891 Damas y caballeros, llegamos a la estación de Redon. 1447 01:16:32,016 --> 01:16:33,016 Tres minutos de parada. 1448 01:16:51,474 --> 01:16:53,433 -Al cementerio, por favor. -Muy bien. 1449 01:16:56,308 --> 01:16:57,891 Ya está. 1450 01:16:57,891 --> 01:16:58,891 ¿Qué haces? 1451 01:16:59,016 --> 01:17:01,016 Rehago el puzle de Yves para darle una sorpresa. 1452 01:17:19,016 --> 01:17:20,724 -¿Sabes algo de Antoine? -No. 1453 01:17:21,683 --> 01:17:23,933 Tranquilo, hemos discutido por una memez. 1454 01:17:24,391 --> 01:17:25,641 Ya volverá. 1455 01:17:26,308 --> 01:17:27,724 Le mandaré la dirección de la Fest Noz. 1456 01:17:27,849 --> 01:17:28,933 Ah, sí. 1457 01:17:30,308 --> 01:17:32,433 ¿No os parece que está un poco cascarrabias? 1458 01:17:33,099 --> 01:17:34,099 Cascarrabias. 1459 01:17:35,308 --> 01:17:38,849 Es una palabra que ya no se usa, pero sí, está cascarrabias. 1460 01:17:39,891 --> 01:17:41,641 No sé muy bien qué decir. 1461 01:17:42,224 --> 01:17:44,224 Ni siquiera sé qué coño hago aquí. 1462 01:17:47,141 --> 01:17:49,141 Voy a intentar decirte cosas positivas. 1463 01:17:51,558 --> 01:17:54,058 A ver... 1464 01:17:54,058 --> 01:17:56,016 Eres mi padre, me diste la vida. 1465 01:17:57,516 --> 01:18:00,016 Bueno, sobre todo fue mamá, porque tú... 1466 01:18:04,058 --> 01:18:05,308 Cosas positivas. 1467 01:18:09,183 --> 01:18:10,224 Ah, sí. 1468 01:18:13,974 --> 01:18:17,474 ¿Te acuerdas de cuando tuviste tu primer DS, el verde, 1469 01:18:19,224 --> 01:18:20,974 que me llevaste a dar una vuelta? 1470 01:18:21,933 --> 01:18:23,516 Ese día falté a clase, 1471 01:18:24,391 --> 01:18:26,141 así que me llevaste a tu despacho, 1472 01:18:26,766 --> 01:18:29,224 me sentaste en tu sillón y te hice un dibujo. 1473 01:18:31,474 --> 01:18:33,474 Un dibujo de tu DS verde, 1474 01:18:34,224 --> 01:18:36,974 con los faros que se movían al girar el volante. 1475 01:18:38,099 --> 01:18:39,641 Lo conservaste mucho tiempo. 1476 01:18:40,974 --> 01:18:44,558 Incluso lo enmarcaste y lo colgaste en tu despacho. 1477 01:18:48,558 --> 01:18:51,308 Es la última vez que te gustó algo que hacía yo. 1478 01:18:52,641 --> 01:18:54,391 Después, todo cuanto yo hacía 1479 01:18:55,683 --> 01:18:57,474 estaba mal hecho. 1480 01:18:58,641 --> 01:19:02,183 Nunca se te ocurrió tenderme la mano para ponernos al día. 1481 01:19:09,516 --> 01:19:11,558 Yo tampoco tiendo mucho la mano. 1482 01:19:20,099 --> 01:19:21,516 Nos fallamos, papá. 1483 01:19:37,974 --> 01:19:39,724 Ah, sí, mirad, esta es de cuando Guillaume 1484 01:19:39,808 --> 01:19:41,391 ganó el campeonato infantil. 1485 01:19:42,058 --> 01:19:44,849 A su lado está el profe de tenis de los niños, 1486 01:19:44,933 --> 01:19:46,391 Sven, un sueco. 1487 01:19:47,558 --> 01:19:49,349 El pobre se mató haciendo kitesurf. 1488 01:19:49,433 --> 01:19:50,474 ¿Te acuerdas, cariño? 1489 01:19:51,433 --> 01:19:53,516 Tenía un revés a dos manos increíble. 1490 01:19:53,599 --> 01:19:56,016 Se lo enseñó a los chicos y lo hacen igual. 1491 01:19:56,099 --> 01:19:57,016 Guapo, ¿eh? 1492 01:19:58,558 --> 01:20:00,766 ¿Eh, cariño? ¿Verdad que Sven era guapo? 1493 01:20:00,891 --> 01:20:01,849 Sí. 1494 01:20:01,849 --> 01:20:04,558 Quizá no fuera tu tipo, pero era guapo. 1495 01:20:04,891 --> 01:20:06,641 Me recordaba a Borg. 1496 01:20:07,516 --> 01:20:09,724 No sabrás quién es, no es de tu generación. 1497 01:20:09,974 --> 01:20:13,058 Sí, sí, lo conozco. Es el de la leche de almendras. 1498 01:20:13,849 --> 01:20:15,599 -No es de su generación. -No. 1499 01:20:22,724 --> 01:20:23,724 Aquí. 1500 01:20:26,016 --> 01:20:27,016 A ver... 1501 01:20:27,016 --> 01:20:28,016 Sí. 1502 01:20:28,891 --> 01:20:30,433 Jaque mate. Se acabó. 1503 01:20:36,016 --> 01:20:37,224 Y ya está. 1504 01:20:38,224 --> 01:20:40,558 He terminado las rocas, puedo empezar las nubes. 1505 01:20:41,974 --> 01:20:43,516 A ver... 1506 01:20:43,516 --> 01:20:44,558 Esta aquí. 1507 01:20:49,766 --> 01:20:52,474 Es para ti. 1508 01:20:52,474 --> 01:20:54,599 -¿Cuándo lo has hecho? -Ahora. 1509 01:20:55,183 --> 01:20:58,099 Aún no he terminado. Me falta media hora más o menos. 1510 01:20:58,974 --> 01:21:00,058 Hay que ver. 1511 01:21:00,849 --> 01:21:01,849 Vas deprisa, ¿eh? 1512 01:21:02,683 --> 01:21:03,683 Va deprisa. 1513 01:21:04,349 --> 01:21:05,349 Muy deprisa. 1514 01:21:14,099 --> 01:21:15,099 ¡Laure! 1515 01:21:17,974 --> 01:21:19,183 ¡Laure! 1516 01:21:20,183 --> 01:21:22,391 La Fest Noz no espera. Habrase visto. 1517 01:21:22,766 --> 01:21:24,308 Cariño... Ah, ¿qué pasa? 1518 01:21:24,641 --> 01:21:26,558 Me duele la cabeza. Iré más tarde. 1519 01:21:26,849 --> 01:21:28,891 Qué pena, te vas a perder el bagad. 1520 01:21:28,974 --> 01:21:30,974 Ven luego, ¿eh? Yo me voy. 1521 01:21:59,099 --> 01:22:00,141 Son estupendos. 1522 01:22:01,933 --> 01:22:02,933 Y todo gracias a ti. 1523 01:22:04,974 --> 01:22:07,141 Una vez fuimos a ver al Oympique a Gerland, 1524 01:22:07,391 --> 01:22:08,891 y al salir del partido, me dijiste... 1525 01:22:09,391 --> 01:22:10,849 No sé qué partido era... 1526 01:22:11,974 --> 01:22:13,016 Dijon... 1527 01:22:14,141 --> 01:22:17,016 -Sochaux, tal vez. -Eso da igual. ¿Qué te dije? 1528 01:22:17,516 --> 01:22:19,974 Entonces tenía problemas con Martine Gouvioux. 1529 01:22:20,974 --> 01:22:24,474 La que controlaba todos los talleres Midas de Grand Lyon. 1530 01:22:25,474 --> 01:22:27,183 Siempre estaba encima de mí. 1531 01:22:27,474 --> 01:22:28,224 Tú me dijiste: 1532 01:22:28,224 --> 01:22:30,683 "Que no te toreen, eres joven, sigues soltero. 1533 01:22:31,349 --> 01:22:33,308 Arriésgate, monta tu empresa, espabila". 1534 01:22:33,974 --> 01:22:36,849 Como me habías dicho que te había ido muy bien, 1535 01:22:37,724 --> 01:22:38,724 te hice caso. 1536 01:22:39,974 --> 01:22:40,974 Y mira ahora. 1537 01:22:41,641 --> 01:22:45,058 Todo lo que tengo, Valentina, Pablo, el Midas Cahuita, 1538 01:22:45,391 --> 01:22:46,516 te lo debo a ti. 1539 01:22:48,974 --> 01:22:49,974 Gracias. 1540 01:23:23,516 --> 01:23:24,724 Qué bonito. 1541 01:23:25,974 --> 01:23:28,308 Qué fallo que no haya mar en Lyon, no se les ocurrió. 1542 01:23:31,599 --> 01:23:33,183 Joder, estás mosqueado. 1543 01:23:33,641 --> 01:23:34,891 ¿Es por la casa? 1544 01:23:40,641 --> 01:23:42,308 ¿Sí? ¿Sr. Delmas? 1545 01:23:43,058 --> 01:23:46,641 Sí, hola. No, no. No estaba preocupado. 1546 01:23:46,724 --> 01:23:48,683 A veces hay problemas con el correo. 1547 01:23:49,349 --> 01:23:52,141 ¿De vacaciones? No, no, estoy con un cliente. 1548 01:23:52,224 --> 01:23:53,849 Un vendedor de trompetas. 1549 01:23:54,016 --> 01:23:56,516 Espere, estoy en la trastienda. 1550 01:23:57,766 --> 01:23:59,016 ¿Todo Ródano-Alpes? 1551 01:23:59,558 --> 01:24:02,224 Sí, gracias, disfrute de las vacaciones. 1552 01:24:02,349 --> 01:24:03,683 Hasta pronto. 1553 01:24:07,516 --> 01:24:08,516 ¿Laure? 1554 01:24:08,974 --> 01:24:09,974 Laure, ¿qué tal? 1555 01:24:10,474 --> 01:24:11,474 Antoine. 1556 01:24:11,974 --> 01:24:14,433 Voy a hablar con Yves. Se lo contaré. 1557 01:24:14,516 --> 01:24:16,599 No, no. No, Laure. Espérame. 1558 01:24:17,724 --> 01:24:19,391 Laure, espérame. 1559 01:24:20,433 --> 01:24:21,849 ¡Laure! Tenga. 1560 01:24:22,974 --> 01:24:24,016 ¡Laure! 1561 01:24:31,391 --> 01:24:32,391 ¡Laure! 1562 01:24:32,724 --> 01:24:33,724 ¡Laure! 1563 01:24:42,433 --> 01:24:43,433 Perdón. 1564 01:24:44,266 --> 01:24:46,933 -Baptiste. -¿Estás aquí? ¿Vienes a disculparte? 1565 01:24:47,141 --> 01:24:48,558 Sí. No. ¿Dónde está Yves? 1566 01:24:48,641 --> 01:24:50,349 -Está allí. -Laure se lo dirá. 1567 01:24:50,433 --> 01:24:52,641 -Mierda. Anda, vamos. -Sí. 1568 01:24:55,099 --> 01:24:56,224 ¿Un poquito más? 1569 01:25:01,183 --> 01:25:04,808 Antoine, qué bien que has venido. No te podías perder esto. 1570 01:25:04,891 --> 01:25:08,224 El momento del Ker Royal, la versión bretona del Kir Royal: 1571 01:25:08,516 --> 01:25:09,516 sidra y chouchenn. 1572 01:25:09,766 --> 01:25:12,141 Entra bien, pero es fuertecillo. 1573 01:25:13,016 --> 01:25:15,266 Ah, cariño. Por fin. 1574 01:25:15,391 --> 01:25:17,266 -¿Estás bien? -No te veo muy católica. 1575 01:25:22,183 --> 01:25:24,974 -Tengo que decirte una cosa. -Yves, una pregunta. 1576 01:25:25,099 --> 01:25:27,141 ¿La Fest Noz se celebra todos los años? 1577 01:25:27,391 --> 01:25:29,016 Sí, el primer domingo de agosto. 1578 01:25:29,099 --> 01:25:32,641 O sea que, si te la pierdes, tienes que esperar 364 días. 1579 01:25:32,724 --> 01:25:34,516 -Pues sí. -363 los años bisiestos. 1580 01:25:34,599 --> 01:25:37,266 Y para vuestra información, 1581 01:25:37,349 --> 01:25:40,266 sabed que el abuelo Pierrick tocaba el binioù de miedo. 1582 01:25:40,349 --> 01:25:42,641 Y el binioù, según tengo entendido, 1583 01:25:42,724 --> 01:25:44,766 sería la versión bretona de la cornamusa. 1584 01:25:44,891 --> 01:25:46,558 Sí, sí, sí, así es. 1585 01:25:46,641 --> 01:25:47,933 También podríamos decir 1586 01:25:48,016 --> 01:25:51,058 que la cornamusa es la versión bretona del binioù. 1587 01:25:51,308 --> 01:25:52,849 -Absolutamente. -Sí, sí. 1588 01:25:52,933 --> 01:25:56,266 -Yves... -Laure, ¿has probado esta salchicha? 1589 01:25:56,349 --> 01:25:57,766 -Está riquísima. -Sí, come, come. 1590 01:25:57,849 --> 01:26:01,141 Resulta que el abuelo Pierrick era un virtuoso de la bombarda, 1591 01:26:01,391 --> 01:26:04,474 y para vuestra información, se encargó de dirigir el bagad. 1592 01:26:04,766 --> 01:26:08,058 Mientras, la abuela Soizic hacía crepes, galettes. 1593 01:26:08,141 --> 01:26:09,766 Lo hacían todo juntos. 1594 01:26:10,224 --> 01:26:13,183 -Casi todo: los hijos no. -Hablando de eso... 1595 01:26:13,308 --> 01:26:14,224 Perdona, Laure. 1596 01:26:14,349 --> 01:26:17,516 ¿Cuánto estuvieron casados? ¿46 años? 1597 01:26:17,974 --> 01:26:19,058 Eso es. 1598 01:26:19,474 --> 01:26:21,974 Y durante 46 años, fueron felices, se amaron. 1599 01:26:22,183 --> 01:26:25,141 -Pierrick quería a su hijo. -Ya lo creo. Lo adoraba. 1600 01:26:25,766 --> 01:26:29,016 No era su padre biológico, pero fue el que le dio cariño. 1601 01:26:29,391 --> 01:26:32,933 Crio al chaval, le enseñó a hacer mil cosas. 1602 01:26:33,599 --> 01:26:35,724 -Le quiso. -Sí, ya lo creo. 1603 01:26:36,099 --> 01:26:39,433 Tal vez si se hubiera enterado de que no era suyo, 1604 01:26:39,516 --> 01:26:42,599 todo se habría fastidiado y habría sido un drama. 1605 01:26:43,974 --> 01:26:46,974 ¿Qué merecía más la pena? 1606 01:26:48,141 --> 01:26:49,974 ¿Que lo sepa o que no lo sepa? 1607 01:26:50,183 --> 01:26:51,183 Supiera. 1608 01:26:52,099 --> 01:26:53,349 Sí, también. 1609 01:26:55,016 --> 01:26:57,141 ¿Que lo supiera o que no lo sepa? 1610 01:26:59,433 --> 01:27:00,974 Tienes razón, Jean-Mich. 1611 01:27:01,433 --> 01:27:04,974 No habría servido de nada. Eran felices, ¿para qué saberlo? 1612 01:27:05,183 --> 01:27:06,933 Estoy de acuerdo con Yves. 1613 01:27:07,183 --> 01:27:08,974 Si Manon no fuera mía, no querría saberlo. 1614 01:27:09,141 --> 01:27:12,558 Exacto, Baptiste, si tu hija no fuera tuya, no querrías saberlo. 1615 01:27:12,641 --> 01:27:15,933 -Ni hablar. -¿Y tú, Yves, si tus hijos...? 1616 01:27:16,099 --> 01:27:17,933 No, yo tampoco querría saberlo. 1617 01:27:18,433 --> 01:27:20,099 -No querrías saberlo. -Nunca. 1618 01:27:20,766 --> 01:27:21,849 Nunca. 1619 01:27:22,058 --> 01:27:23,349 Ha quedado claro. 1620 01:27:24,058 --> 01:27:25,308 -Nunca. -Nunca. 1621 01:27:32,974 --> 01:27:34,849 Yo también tengo algo que deciros. 1622 01:27:37,308 --> 01:27:38,641 Quiero pediros perdón. 1623 01:27:40,683 --> 01:27:43,099 Porque me he portado como un mierda. 1624 01:27:46,599 --> 01:27:47,849 No es nada personal. 1625 01:27:49,474 --> 01:27:50,974 Sé que soy un plasta. 1626 01:27:54,266 --> 01:27:55,558 Y sé que... 1627 01:27:57,599 --> 01:27:58,641 Oye, Jean-Mich. 1628 01:27:58,891 --> 01:28:00,974 Se lo resumes después, ¿no? 1629 01:28:03,183 --> 01:28:05,474 Sé que os he hecho daño y me arrepiento. 1630 01:28:06,641 --> 01:28:10,183 Y es porque tengo cosas que solucionar. 1631 01:28:12,391 --> 01:28:15,349 Son cosas que juro que intentaré solucionar. 1632 01:28:16,224 --> 01:28:19,933 Y en los próximos 50 años que seguiremos juntos, 1633 01:28:20,683 --> 01:28:22,766 os prometo que intentaré no ser tan capullo. 1634 01:28:23,016 --> 01:28:26,599 Has puesto el listón alto. Brindemos por los próximos 50 años. 1635 01:28:26,974 --> 01:28:28,558 Por los próximos 50 años. 1636 01:28:32,099 --> 01:28:33,099 Una lenta. 1637 01:28:39,849 --> 01:28:41,433 -¿Quieres? -Sí, tomaré más. 1638 01:28:41,766 --> 01:28:43,724 -El famoso Ker Royal. -Ker Royal. 1639 01:28:43,849 --> 01:28:47,474 Sidra y chouchenn. K-E-R, con "K" no con "Q". 1640 01:28:49,724 --> 01:28:50,766 ¿Quieres bailar? 1641 01:28:52,099 --> 01:28:53,349 Eres un gilipollas integral. 1642 01:28:53,599 --> 01:28:54,933 Va, hombre. 1643 01:28:55,974 --> 01:28:57,558 Os he pedido perdón. De corazón. 1644 01:28:58,391 --> 01:28:59,474 De corazón. 1645 01:29:01,766 --> 01:29:03,599 Está bien, te perdono. 1646 01:29:03,849 --> 01:29:04,974 Anda, ven. 1647 01:29:11,141 --> 01:29:15,141 Pero si no te importa, prefiero bailar con mi mujer. 1648 01:29:16,683 --> 01:29:18,141 Ay, Nath, perdona. 1649 01:29:19,558 --> 01:29:20,558 Ya está, Antoine. 1650 01:29:23,266 --> 01:29:25,016 Venga, vamos a bailar. 1651 01:29:25,099 --> 01:29:28,808 -Normalmente el hombre saca a la mujer. -Venga. 1652 01:29:30,349 --> 01:29:32,308 ¿Bailamos, mi vida? Venga. 1653 01:29:35,766 --> 01:29:36,974 -Yves. -¿Qué? 1654 01:29:43,474 --> 01:29:45,558 Mejor vamos a la pista, ¿te parece? 1655 01:29:46,974 --> 01:29:48,391 Sí. Venga. 1656 01:29:53,349 --> 01:29:54,433 ¿Quieres bailar? 1657 01:29:57,974 --> 01:30:00,058 Vale. 1658 01:30:00,058 --> 01:30:01,141 Por cierto, 1659 01:30:01,974 --> 01:30:04,933 esta tarde me he ido a dar una vuelta por la zona. 1660 01:30:06,099 --> 01:30:07,349 He pasado por Redon. 1661 01:30:09,516 --> 01:30:10,766 He ido a su tumba. 1662 01:30:12,099 --> 01:30:13,183 Tenías razón. 1663 01:30:14,516 --> 01:30:16,933 No tengo por qué pagar mis malos rollos con nadie. 1664 01:30:17,641 --> 01:30:19,141 Y menos con la mujer que amo. 1665 01:30:20,766 --> 01:30:23,558 He decidido que en cuanto volvamos, iré a terapia. 1666 01:30:24,224 --> 01:30:27,599 Ana me ha dado el contacto de una mujer en Villeurbanne. 1667 01:30:28,683 --> 01:30:30,224 Al parecer está muy buena. 1668 01:30:31,683 --> 01:30:34,016 Tú también estás muy bueno, eso te salva. 1669 01:30:36,058 --> 01:30:49,266 Anda, vamos. 1670 01:30:49,266 --> 01:30:51,141 ¿No te importa bailar con Horst Merkel? 1671 01:30:51,683 --> 01:30:52,974 ¿Quién es Horst Merkel? 1672 01:30:53,474 --> 01:30:55,349 El marido de Angela Merkel. 1673 01:30:55,516 --> 01:30:58,766 El florero de una mujer que triunfa. 1674 01:30:59,224 --> 01:31:00,474 No pinta nada. 1675 01:31:00,641 --> 01:31:02,599 Calla. ¿Tú no pintas nada? 1676 01:31:03,516 --> 01:31:06,099 Si pude quedarme en casa cuidando de Manon 1677 01:31:06,308 --> 01:31:08,099 fue porque te iba bien en el trabajo. 1678 01:31:08,349 --> 01:31:09,849 Pude tener tiempo para mí, 1679 01:31:09,933 --> 01:31:11,724 y así se me ocurrió lo del sitio web. 1680 01:31:12,433 --> 01:31:16,016 Así que todo lo que he conseguido ha sido gracias a ti. 1681 01:31:17,141 --> 01:31:19,849 ¿Me lo repites? Con la música, no lo he oído bien. 1682 01:31:20,474 --> 01:31:22,016 Todo lo que he conseguido ha sido gracias a ti. 1683 01:31:22,099 --> 01:31:24,058 -"¿Gracias a ti?" -Amor mío. 1684 01:31:26,724 --> 01:31:27,766 Por cierto, 1685 01:31:28,099 --> 01:31:29,724 me han dado el Ródano-Alpes. 1686 01:31:30,183 --> 01:31:32,349 -¿Qué? -He recuperado toda la zona. 1687 01:31:32,891 --> 01:31:34,183 Delmas me ha llamado. 1688 01:31:34,558 --> 01:31:36,641 Ostras, qué orgullosa estoy de ti. 1689 01:31:36,724 --> 01:31:37,933 -¿De verdad? -Sí. 1690 01:31:39,849 --> 01:31:41,058 ¿Os habéis dado cuenta 1691 01:31:41,141 --> 01:31:43,433 de que a partir de cierta edad ya no nos morreamos? 1692 01:31:43,558 --> 01:31:45,391 Es verdad. Qué tontería, ¿no? 1693 01:31:50,349 --> 01:31:51,724 Sí, es una tontería. 1694 01:32:22,308 --> 01:32:25,849 Este baile se llama "gavotine". Poneos en círculo. 1695 01:32:26,099 --> 01:32:29,724 La gavotine se baila en círculo, un hombre, una mujer. 1696 01:32:29,974 --> 01:32:33,516 Uno, dos, tres, cuatro, y atrás. 1697 01:32:33,599 --> 01:32:35,099 Otra vez, uno, dos, tres, cuatro. 1698 01:32:36,433 --> 01:32:39,308 Ahora, las chicas. Los hombres damos palmadas. 1699 01:32:40,474 --> 01:32:42,058 Ahora solo los hombres. 1700 01:32:43,766 --> 01:32:45,474 Media vuelta y escogemos pareja. 1701 01:32:47,516 --> 01:32:48,766 Y giramos. 1702 01:32:49,349 --> 01:32:51,433 Ay, madre. Cuidado. 1703 01:33:12,474 --> 01:33:15,974 ¡FELICES 50! 123871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.