Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,476
� isso, vou ter que me mudar.
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,727
Este buraco me d� nos nervos.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,546
E deixa-me de mau humor.
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,341
Voc� n�o pode esperar que
eu viva assim para sempre.
6
00:01:01,000 --> 00:01:03,204
Jovem e atraente.
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,061
Por que voc� n�o pensa mais assim?
8
00:01:09,000 --> 00:01:12,649
Querido, voc� sabe
o que h� de errado?
9
00:01:14,000 --> 00:01:15,360
Estou solit�ria.
10
00:01:17,000 --> 00:01:19,616
Preciso de um pouco de seguran�a.
11
00:01:21,000 --> 00:01:23,864
D�-me um pouco de seguran�a, querido.
12
00:01:49,193 --> 00:01:51,240
Promotor P�blico
13
00:01:59,258 --> 00:02:01,661
- Sr. Gunn.
- Sr. Lockwood.
14
00:02:01,662 --> 00:02:03,592
Por favor, sente-se.
15
00:02:03,593 --> 00:02:05,116
Obrigado.
16
00:02:06,400 --> 00:02:07,435
Com licen�a.
17
00:02:09,583 --> 00:02:11,570
N�o passe chamadas, Mary.
18
00:02:14,776 --> 00:02:16,568
Prazer em v�-lo, sr. Gunn,
19
00:02:16,722 --> 00:02:18,718
dadas as circunst�ncias.
20
00:02:18,946 --> 00:02:20,684
N�o vi a dimens�o das circunst�ncias
21
00:02:20,685 --> 00:02:22,043
no telefonema, sr. Lockwood.
22
00:02:22,073 --> 00:02:25,062
As circunst�ncias relevantes s�o
23
00:02:25,063 --> 00:02:27,051
assassinato.
24
00:02:28,400 --> 00:02:30,095
Na noite passada uma
garota chamada Julie Kent
25
00:02:30,096 --> 00:02:31,926
foi achada no apto dela
morta, sufocada.
26
00:02:32,068 --> 00:02:34,204
Sim, li sobre isso
nos jornais da manh�.
27
00:02:34,205 --> 00:02:36,766
A pol�cia est� prestes
a fazer uma pris�o.
28
00:02:36,767 --> 00:02:37,946
Quem ser� preso?
29
00:02:42,033 --> 00:02:44,105
Meu filho.
30
00:02:44,106 --> 00:02:47,436
Ele admite que a conhecia.
31
00:02:47,437 --> 00:02:49,917
Ele a conheceu um ano
atr�s, em uma festa.
32
00:02:49,918 --> 00:02:51,823
Ele a tem evitado, desde ent�o.
33
00:02:51,824 --> 00:02:53,015
Por algum motivo particular?
34
00:02:53,016 --> 00:02:55,310
A garota � uma oportunista.
35
00:02:55,311 --> 00:02:56,952
Meu filho � um brilhante
aluno de direito.
36
00:02:56,953 --> 00:02:58,614
Com grande futuro.
37
00:02:58,615 --> 00:03:02,147
A garota provavelmente
quer compartilhar esse futuro.
38
00:03:02,148 --> 00:03:03,837
Com certeza a pol�cia
sabe mais do que isso.
39
00:03:03,838 --> 00:03:08,071
Acharam impress�es digitais
do meu filho no apto.
40
00:03:08,072 --> 00:03:11,199
Evid�ncia definitiva de
que ele esteve l�.
41
00:03:11,200 --> 00:03:12,957
Isso pode incrimin�-lo.
42
00:03:12,958 --> 00:03:14,796
N�o estou minimizando, sr. Gunn.
43
00:03:14,797 --> 00:03:17,127
Eles t�m um caso muito bom.
44
00:03:17,128 --> 00:03:20,012
Mas eu conhe�o o meu garoto.
45
00:03:20,013 --> 00:03:22,135
Ele nunca mente para mim.
46
00:03:22,166 --> 00:03:24,848
Ele disse que n�o foi
ele e eu acredito.
47
00:03:27,400 --> 00:03:28,917
O que posso fazer para
ajudar, sr. Lockwood?
48
00:03:30,000 --> 00:03:31,572
Resolva esse caso.
49
00:03:32,000 --> 00:03:34,278
Descubra quem realmente fez isso.
50
00:03:35,000 --> 00:03:38,436
Receio ter que lhe fazer uma
pergunta muito delicada.
51
00:03:40,000 --> 00:03:41,976
Certamente.
52
00:03:42,000 --> 00:03:44,220
Voc� realmente acredita
que seu filho n�o fez isso,
53
00:03:44,221 --> 00:03:46,687
ou voc� s� quer acreditar nele?
54
00:03:47,000 --> 00:03:49,608
Vou lhe dizer o quanto acredito nele.
55
00:03:51,000 --> 00:03:54,730
Se a sua investiga��o confirmar
as conclus�es da pol�cia,
56
00:03:55,000 --> 00:03:57,051
meu escrit�rio
processar� o meu filho.
57
00:04:03,000 --> 00:04:05,425
Permita-me agradecer,
mas n�o preciso disso.
58
00:04:05,426 --> 00:04:06,426
N�o precisa do qu�?
59
00:04:07,892 --> 00:04:09,046
Sua companhia.
60
00:04:10,000 --> 00:04:11,552
Isso n�o � muito cordial.
61
00:04:13,000 --> 00:04:15,757
Anos de intensa pesquisa
e estudo me tornaram assim.
62
00:04:16,000 --> 00:04:19,441
O que aconteceu com o tenente alegre
e rechonchudo que conhec�amos?
63
00:04:19,442 --> 00:04:22,175
Certo, Certo, vou ignorar meu trabalho,
64
00:04:22,176 --> 00:04:24,762
vamos sentar aqui e ficar
trocando belas tiradas.
65
00:04:24,763 --> 00:04:26,606
Sim, eu gostaria,
mas estou ocupado.
66
00:04:27,000 --> 00:04:28,126
O que voc� sabe sobre Julie Kent?
67
00:04:28,127 --> 00:04:29,929
Ela era bonita e est� morta.
68
00:04:30,000 --> 00:04:31,514
Bem, vamos dar um passo adiante.
69
00:04:31,515 --> 00:04:32,907
Entendo que voc� vai fazer uma pris�o.
70
00:04:33,000 --> 00:04:34,572
Onde conseguiu
esse entendimento?
71
00:04:34,573 --> 00:04:35,737
Meu cliente.
72
00:04:36,000 --> 00:04:37,568
Se eu perguntasse
quem � seu cliente,
73
00:04:37,569 --> 00:04:39,657
voc� provavelmente me
diria que n�o era da minha conta.
74
00:04:39,658 --> 00:04:40,821
Ent�o n�o pergunte.
75
00:04:41,000 --> 00:04:42,067
�timo.
76
00:04:45,000 --> 00:04:47,553
Por que n�o estabelecemos
um pacto de n�o agress�o?
77
00:04:47,554 --> 00:04:49,311
Eu n�o lhe pergunto,
voc� n�o me pergunta.
78
00:04:49,312 --> 00:04:51,311
Veja, tenente, isto � importante.
79
00:04:51,312 --> 00:04:53,976
Corre a palavra de que voc�
vai prender o filho do promotor.
80
00:04:53,977 --> 00:04:55,578
A palavra est� certa.
81
00:04:55,579 --> 00:04:58,509
O qu�? S� baseado nas impress�es
digitais dele no apartamento?
82
00:05:03,635 --> 00:05:05,342
N�o, com base numa mentira.
83
00:05:05,343 --> 00:05:07,685
Ele originalmente negou
conhecer a garota.
84
00:05:08,000 --> 00:05:11,430
Certo, digamos que
ele a conhecesse.
85
00:05:11,431 --> 00:05:12,832
Digamos que ele fez
uma visita a ela.
86
00:05:12,833 --> 00:05:14,132
Foi quando ele a visitou.
87
00:05:14,133 --> 00:05:17,785
O legista estabeleceu a morte
entre 8 e 9 da noite passada.
88
00:05:18,000 --> 00:05:19,588
Isso amarrou tudo.
89
00:05:22,000 --> 00:05:23,462
O qu�, uma multa de tr�nsito?
90
00:05:23,463 --> 00:05:24,754
Uma multa de estacionamento.
91
00:05:25,000 --> 00:05:27,980
O carro do jovem Lockwood foi
marcado na zona vermelha 817.
92
00:05:28,000 --> 00:05:30,059
O carro estava na mesma
rua do apartamento.
93
00:05:32,000 --> 00:05:34,408
Parece muito pouco promissor.
94
00:05:34,409 --> 00:05:35,549
Para o jovem Lockwood.
95
00:05:35,550 --> 00:05:37,238
Diante disso, ele admitiu estar l�,
96
00:05:37,239 --> 00:05:38,822
mas ele ainda nega
ter matado a garota.
97
00:05:40,000 --> 00:05:41,946
Por que voc� n�o o prendeu?
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,700
Estamos esperando ordem do capit�o.
99
00:05:44,000 --> 00:05:45,439
Por que o capit�o n�o o prendeu?
100
00:05:45,440 --> 00:05:46,972
O capit�o � um conservador.
101
00:05:47,000 --> 00:05:49,237
Ele acredita que antes
de prender o filho do promotor,
102
00:05:49,238 --> 00:05:52,357
� melhor voc� verificar o
�libi e as pilhas de evid�ncias.
103
00:05:52,358 --> 00:05:54,182
Parecem estar acumulando-se muito bem.
104
00:05:54,183 --> 00:05:57,219
Acho que sim, mas estou
numa posi��o bastante estranha.
105
00:05:57,220 --> 00:05:59,730
Nunca me encarrego de
intimidar o capit�o.
106
00:06:02,000 --> 00:06:03,960
Voc� � o conservador, tenente.
107
00:06:04,000 --> 00:06:05,346
Obrigado de qualquer maneira.
108
00:06:05,347 --> 00:06:06,526
Ah, apare�a sempre.
109
00:06:06,527 --> 00:06:07,673
Sempre que eu tiver tempo.
110
00:06:07,674 --> 00:06:09,784
Neste momento, acho que
vou falar com o jovem Lockwood.
111
00:06:09,785 --> 00:06:11,609
� melhor voc� fazer isso r�pido.
112
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Certo.
113
00:06:50,000 --> 00:06:51,254
Entre.
114
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Com licen�a.
115
00:06:54,001 --> 00:06:55,001
Neil Lockwood?
116
00:06:55,002 --> 00:06:56,321
Sim.
117
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Meu nome � Gunn.
118
00:07:03,000 --> 00:07:04,254
Voc� � outro policial.
119
00:07:06,000 --> 00:07:07,490
Posso sentar?
120
00:07:08,000 --> 00:07:09,155
Claro v� em frente.
121
00:07:12,000 --> 00:07:16,606
Neil, seu pai me contratou para
tentar mant�-lo longe da pol�cia.
122
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Se eu puder.
123
00:07:18,449 --> 00:07:20,887
Contei a eles tudo o que sei.
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,026
Receio que eles n�o
tenham acreditado.
125
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
N�o sei se voc� percebe isso, Neil,
126
00:07:25,001 --> 00:07:27,364
mas voc� est� muito perto
de ser preso por assassinato.
127
00:07:30,000 --> 00:07:31,363
Eu n�o fiz isso.
128
00:07:31,364 --> 00:07:32,627
Ent�o por que voc� mentiu?
129
00:07:33,000 --> 00:07:34,389
Porque eu sabia como seria.
130
00:07:36,000 --> 00:07:37,321
Eu estive l�.
131
00:07:38,000 --> 00:07:41,624
Ela foi morta, aparentemente,
poucos minutos depois que eu sa�.
132
00:07:42,000 --> 00:07:43,994
Isso � tudo que h� para dizer.
133
00:07:45,000 --> 00:07:46,616
H� quanto tempo voc� a conhecia?
134
00:07:46,617 --> 00:07:48,008
Eu a conheci h� cerca de um ano.
135
00:07:48,009 --> 00:07:50,562
Ela me ligou.
136
00:07:50,563 --> 00:07:52,208
Queria me ver.
137
00:07:52,209 --> 00:07:53,916
Ela estava solit�ria.
138
00:07:54,000 --> 00:07:58,632
Tentei dizer a ela que eu
tinha exames e n�o tinha tempo.
139
00:07:58,633 --> 00:08:00,039
Ent�o voc� n�o a viu.
140
00:08:00,040 --> 00:08:02,188
Sim.
141
00:08:02,189 --> 00:08:04,021
Voc� n�o entende?
142
00:08:06,052 --> 00:08:07,933
Eu senti pena dela.
143
00:08:13,800 --> 00:08:16,518
Neil, seu pai � o
promotor p�blico.
144
00:08:16,519 --> 00:08:17,817
Voc� j� esteve em um tribunal?
145
00:08:19,243 --> 00:08:21,038
Voc� gostaria de contar
essa hist�ria a um j�ri?
146
00:08:21,039 --> 00:08:23,313
Voc� gostaria que sua
vida dependesse disso?
147
00:08:23,314 --> 00:08:24,314
N�o.
148
00:08:24,315 --> 00:08:25,781
Mas n�o sei o que fazer.
149
00:08:25,782 --> 00:08:26,782
� a verdade.
150
00:08:26,783 --> 00:08:28,027
Receio que teremos que provar isso.
151
00:08:28,028 --> 00:08:29,028
Qual � o endere�o?
152
00:08:29,029 --> 00:08:30,117
- Qual endere�o?
- Do apartamento dela.
153
00:08:30,118 --> 00:08:33,070
Rua Sul, 533, apto 8.
154
00:08:33,071 --> 00:08:34,312
O que voc� vai fazer?
155
00:08:34,580 --> 00:08:36,709
N�o sei, a pol�cia pode ter
deixado passar alguma coisa.
156
00:08:38,041 --> 00:08:39,732
N�o h� esperan�a.
157
00:08:41,444 --> 00:08:42,606
Talvez n�o, Neil.
158
00:10:22,000 --> 00:10:23,050
Muito atraente, Sidney.
159
00:10:24,000 --> 00:10:25,740
Excepcional.
160
00:10:29,000 --> 00:10:30,916
Posso entender seu ponto.
161
00:10:32,000 --> 00:10:34,696
Sidney criou outra obra-prima.
162
00:10:35,000 --> 00:10:37,683
Desculpe, estou... estou dominado.
163
00:10:38,000 --> 00:10:41,739
Acha que poderia recompor-se
por um momento, Sidney?
164
00:10:41,740 --> 00:10:44,171
V� embora, crian�a.
165
00:10:49,000 --> 00:10:50,921
Agora, Peter, o que voc� quer?
166
00:10:51,000 --> 00:10:52,305
Bem, ah...
167
00:10:53,000 --> 00:10:54,158
Veja, Sidney...
168
00:10:54,159 --> 00:10:55,846
Voc� deve me perdoar.
169
00:10:57,000 --> 00:10:59,723
A dicotomia das cores
enleva-me a tal ponto
170
00:10:59,724 --> 00:11:02,185
que eu fico exausto.
171
00:11:02,186 --> 00:11:05,148
Clarence, troque o cinto.
172
00:11:07,000 --> 00:11:09,650
Isso diz algo para voc�?
173
00:11:09,651 --> 00:11:10,651
Isso me d� n�useas.
174
00:11:11,000 --> 00:11:12,254
Voc� pode me dizer o que �?
175
00:11:13,000 --> 00:11:15,195
Seda brocada, o fim do homem.
176
00:11:15,196 --> 00:11:17,373
Veja, Sidney, n�o estou
pedindo opini�o.
177
00:11:17,374 --> 00:11:20,044
S� gostaria de saber o que �
e onde posso encontrar algo assim.
178
00:11:20,045 --> 00:11:22,992
Clarence, n�o essas contas.
179
00:11:23,160 --> 00:11:25,014
Faz parte de um len�o de seda.
180
00:11:26,001 --> 00:11:28,123
Estas iniciais, D.E.
181
00:11:28,124 --> 00:11:30,059
Agora, o que � isso, um
monograma ou uma etiqueta?
182
00:11:30,060 --> 00:11:32,601
PG, voc� est� se tornando
um chato insuport�vel.
183
00:11:33,000 --> 00:11:34,818
Faz parte da etiqueta do armarinho.
184
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Voc� acha que conseguiria
recompor-se por tempo suficiente
185
00:11:37,001 --> 00:11:38,713
para me dizer qual armarinho?
186
00:11:39,000 --> 00:11:41,096
Clarence, tudo menos vison.
187
00:11:41,097 --> 00:11:43,719
Algo arejado, use marta.
188
00:11:44,000 --> 00:11:46,609
Eu poderia morder a
l�ngua por dizer isso,
189
00:11:46,610 --> 00:11:48,461
mas � sem d�vida DeSantis.
190
00:11:50,000 --> 00:11:52,074
DeSantis? DeSantis tem um armarinho?
191
00:11:52,075 --> 00:11:54,918
Um emp�rio de coisas esquisitas.
192
00:11:55,000 --> 00:11:58,140
Tamb�m � uma fachada. Ele �
um dos maiores bandidos da cidade.
193
00:11:58,141 --> 00:12:01,975
Eddie DeSantis � um grande
operador, dificilmente um armarinho.
194
00:12:02,000 --> 00:12:06,579
Meu querido menino, ele �
incorrig�vel, n�o cabe a mim julgar.
195
00:12:07,000 --> 00:12:09,192
Acho que � melhor conversar
um pouco com ele.
196
00:12:09,193 --> 00:12:10,885
Se o fizer, por favor diga-lhe
197
00:12:10,886 --> 00:12:13,552
para parar de vender aqueles
len�os de seda brocados.
198
00:12:14,000 --> 00:12:16,306
Mantenha o queixo erguido, Sidney.
199
00:12:20,000 --> 00:12:21,385
Clarence?
200
00:12:21,386 --> 00:12:23,389
Sim, n�s os vendemos. Quantos quer?
201
00:12:23,390 --> 00:12:26,167
Onde est� Eddie DeSantis?
Vou fazer meu pedido com ele.
202
00:12:26,168 --> 00:12:29,256
Ele � um homem muito ocupado.
Eu conduzo os neg�cios para ele.
203
00:12:29,257 --> 00:12:31,013
Essa � uma maneira perigosa de viver.
204
00:12:31,014 --> 00:12:33,018
Mais uma vez, onde est� DeSantis?
205
00:12:33,019 --> 00:12:34,928
Veja, senhor, eu n�o sei.
206
00:12:35,000 --> 00:12:37,579
Voc� quer que eu fique
um pouco preocupado e impetuoso?
207
00:12:41,000 --> 00:12:43,174
N�o gosto que minha
mercadoria seja maltratada.
208
00:12:43,175 --> 00:12:44,253
Ou meu ajudante.
209
00:12:44,254 --> 00:12:46,837
- Al�, DeSantis.
- Al�, Peter.
210
00:12:46,838 --> 00:12:49,240
Est� interessado em nossa
nova linha de primavera?
211
00:12:49,241 --> 00:12:52,231
Eu estava mais interessado em saber
onde voc� estava na quinta � noite.
212
00:12:52,232 --> 00:12:54,139
E o que isso faria por voc�?
213
00:12:54,140 --> 00:12:57,605
� o que isso pode fazer por voc�,
como lev�-lo para a c�mara de g�s.
214
00:12:59,000 --> 00:13:01,535
O que voc� est�
tentando montar, Gunn?
215
00:13:01,536 --> 00:13:03,094
Voc� e Julie Kent?
216
00:13:03,095 --> 00:13:07,700
Oh, n�o. Os policiais tentaram
isso, n�o acharam nada.
217
00:13:07,701 --> 00:13:08,914
Eles n�o acharam isso.
218
00:13:08,915 --> 00:13:13,142
Um pequeno item com sua etiqueta.
219
00:13:14,631 --> 00:13:16,430
O que isso deveria provar?
220
00:13:16,431 --> 00:13:18,568
Provavelmente � o len�o do crime.
221
00:13:20,334 --> 00:13:21,408
Deixe-me ver isso.
222
00:13:21,409 --> 00:13:24,723
Voc� pode ver isso
na sede da pol�cia.
223
00:14:31,347 --> 00:14:32,790
Voc� est� bem?
224
00:14:33,476 --> 00:14:34,597
Hum.
225
00:14:34,800 --> 00:14:37,268
Quando voc� come�ou a conduzir
seus neg�cios em becos?
226
00:14:37,269 --> 00:14:39,569
Fui pego por alguns bandidos.
227
00:14:39,570 --> 00:14:41,117
Ligados �?
228
00:14:41,118 --> 00:14:42,218
Eddie DeSantis.
229
00:14:42,219 --> 00:14:44,183
Qual foi a ocasi�o?
230
00:14:44,184 --> 00:14:46,897
Bem, parece que rastreei
um len�o at� ele.
231
00:14:46,898 --> 00:14:49,561
Provavelmente � o len�o que
foi usado para matar Julie Kent.
232
00:14:51,000 --> 00:14:53,169
No meu papel habitual de dr. Watson,
233
00:14:53,170 --> 00:14:56,047
sinto-me impelido a dizer:
incr�vel, Holmes, incr�vel.
234
00:14:56,048 --> 00:14:57,356
Obrigado.
235
00:14:57,357 --> 00:14:58,362
Onde voc� conseguiu o len�o?
236
00:14:58,363 --> 00:14:59,748
No apartamento de Julie Kent.
237
00:15:00,000 --> 00:15:01,502
Eu poderia lhe condenar a 20 anos.
238
00:15:01,503 --> 00:15:02,858
Agora relaxe, doutor.
239
00:15:03,000 --> 00:15:05,425
N�o estraguei nenhuma das
suas impress�es digitais.
240
00:15:06,000 --> 00:15:07,804
Veja, vou lhe fazer mais uma pergunta.
241
00:15:08,000 --> 00:15:10,073
Provavelmente sei a resposta,
mas pergunto mesmo assim.
242
00:15:11,000 --> 00:15:12,604
Onde est� esse len�o m�stico?
243
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Foi-se.
244
00:15:15,001 --> 00:15:16,016
Os bandidos pegaram.
245
00:15:16,017 --> 00:15:17,017
Bom menino, tigr�o.
246
00:15:17,564 --> 00:15:18,584
Deixe-me fazer uma pergunta.
247
00:15:19,000 --> 00:15:20,925
Voc� consegue pensar
em alguma conex�o
248
00:15:20,926 --> 00:15:22,635
entre DeSantis e Julie Kent?
249
00:15:23,000 --> 00:15:24,763
Eles andavam juntos.
250
00:15:25,000 --> 00:15:26,789
Ela era cantora no Edwardian Club.
251
00:15:26,790 --> 00:15:28,228
Ele � o dono.
252
00:15:28,229 --> 00:15:29,624
Eles se separaram h�
cerca de um ano.
253
00:15:30,000 --> 00:15:32,533
Talvez tenham restabelecido
o relacionamento.
254
00:15:33,183 --> 00:15:34,966
Pelo menos o tempo suficiente
para ele mat�-la.
255
00:15:36,000 --> 00:15:37,624
Sobre o len�o,
256
00:15:37,625 --> 00:15:39,123
cobrimos o apartamento completamente.
257
00:15:39,124 --> 00:15:40,896
Exatamente onde voc� o encontrou?
258
00:15:41,000 --> 00:15:42,337
Dentro do cano da pia.
259
00:15:43,000 --> 00:15:44,513
N�o sei como eles deixariam de ver.
260
00:15:44,514 --> 00:15:45,649
Ah, calma, tenente.
261
00:15:45,650 --> 00:15:47,501
N�o expulse nenhum dos
garotos do laborat�rio.
262
00:15:48,000 --> 00:15:50,600
Eles n�o receberam a dica
da torneira pingando.
263
00:15:51,000 --> 00:15:53,237
Se voc� ainda tivesse aquele len�o,
264
00:15:53,238 --> 00:15:55,201
Eddie DeSantis e eu ter�amos
muito o que conversar.
265
00:15:55,202 --> 00:15:56,933
Voc�s ainda ter�o algo para conversar.
266
00:15:56,934 --> 00:15:59,893
Parece que ele estava
disposto a tentar me matar
267
00:15:59,894 --> 00:16:01,375
para recuper�-lo.
268
00:16:02,000 --> 00:16:03,334
Sim.
269
00:16:03,335 --> 00:16:04,373
Bem, isso � razo�vel.
270
00:16:04,374 --> 00:16:05,374
Por qu�?
271
00:16:06,000 --> 00:16:08,715
Voc� irrita muitas pessoas.
272
00:16:19,055 --> 00:16:20,704
Obrigado.
273
00:16:22,723 --> 00:16:25,685
Uh, meu barman me disse
que voc� tem feito perguntas.
274
00:16:25,686 --> 00:16:27,625
Sim, parece que n�o estou
obtendo nenhuma resposta.
275
00:16:27,626 --> 00:16:29,103
Por que voc� n�o vai at� a esta��o?
276
00:16:29,104 --> 00:16:30,500
Experimente as informa��es
para viajantes.
277
00:16:30,501 --> 00:16:32,433
N�o encontrarei Eddie DeSantis l�.
278
00:16:32,434 --> 00:16:34,174
Voc� n�o o encontrar� aqui.
279
00:16:34,175 --> 00:16:35,239
Ele � muito esquivo.
280
00:16:35,240 --> 00:16:36,324
Hum.
281
00:16:36,325 --> 00:16:37,416
Por que voc� quer v�-lo?
282
00:16:37,417 --> 00:16:39,938
Eu estava na loja de
armarinhos dele esta noite,
283
00:16:39,939 --> 00:16:42,206
e ele esqueceu de validar meu
bilhete de estacionamento.
284
00:16:42,207 --> 00:16:43,290
� engra�ado.
285
00:16:43,291 --> 00:16:44,473
Por que voc� n�o o
leva ao tribunal?
286
00:16:44,474 --> 00:16:46,304
Eu tenho que encontr�-lo primeiro.
287
00:16:49,232 --> 00:16:50,500
Edwardian Club.
288
00:16:50,501 --> 00:16:52,222
Quantos?
289
00:16:52,223 --> 00:16:54,625
Eddie saiu.
290
00:16:54,626 --> 00:16:55,712
Quatro, hein?
291
00:16:56,883 --> 00:16:58,248
Nome, por favor.
292
00:16:58,249 --> 00:16:59,974
Obrigada.
293
00:17:01,988 --> 00:17:03,641
Voc� ainda est� aqui?
294
00:17:03,642 --> 00:17:05,289
Sim, bem, eu vou, uh...
295
00:17:05,290 --> 00:17:07,075
Vou ficar por aqui e
tomar uma bebida.
296
00:17:09,374 --> 00:17:11,036
Fa�a um longo drink.
297
00:17:14,200 --> 00:17:15,744
Diga.
298
00:17:15,745 --> 00:17:16,745
Sim, senhor.
299
00:17:16,746 --> 00:17:18,657
Voc� � um verdadeiro g�nio
com essas perguntas.
300
00:17:21,695 --> 00:17:23,357
Esta cidade nunca dorme.
301
00:17:23,358 --> 00:17:24,435
Voc� devia dormir.
302
00:17:24,436 --> 00:17:26,161
Podemos lidar com isso muito bem.
303
00:17:26,162 --> 00:17:27,303
Como voc� chegou aqui?
304
00:17:27,304 --> 00:17:28,647
� muito profundo.
305
00:17:28,648 --> 00:17:29,871
Procurei na lista telef�nica.
306
00:17:37,000 --> 00:17:38,744
Sim, senhor tenente,
voc� � um Jim Dandy.
307
00:17:38,745 --> 00:17:40,274
Obrigado.
308
00:17:40,275 --> 00:17:41,298
Agora v� para casa.
309
00:17:41,299 --> 00:17:42,516
E fa�a-nos um favor.
310
00:17:42,517 --> 00:17:43,517
Como o qu�?
311
00:17:43,518 --> 00:17:44,518
N�o nos ajude mais.
312
00:17:44,519 --> 00:17:46,933
Voc� vai ficar por a�
esperando por DeSantis?
313
00:17:46,934 --> 00:17:48,165
Essa � a ideia geral.
314
00:17:48,166 --> 00:17:49,432
At� logo.
315
00:17:50,830 --> 00:17:52,601
Eu, ah...
316
00:17:52,602 --> 00:17:54,945
Eu n�o achava que os policiais
deveriam beber em servi�o.
317
00:17:54,946 --> 00:17:57,792
Estou interpretando um papel.
318
00:17:57,793 --> 00:17:59,229
Estou inc�gnito.
319
00:17:59,230 --> 00:18:00,619
Voc� nunca conseguir�.
320
00:18:02,000 --> 00:18:03,842
Esses olhos redondos,
essa papada cheia.
321
00:18:04,000 --> 00:18:06,089
Voc� parece um tenente.
322
00:18:29,794 --> 00:18:30,796
Al�?
323
00:18:33,000 --> 00:18:34,469
Diga adeus.
324
00:18:39,000 --> 00:18:41,200
Voc� � um homem dif�cil de
localizar, DeSantis.
325
00:18:41,201 --> 00:18:42,457
Eu gosto assim.
326
00:18:42,458 --> 00:18:45,322
Mas agora que nos encontramos,
vamos conversar um pouco.
327
00:18:48,000 --> 00:18:49,874
Sobre?
328
00:18:49,875 --> 00:18:52,636
Sobre quem est� tentando me
incriminar pela morte de Julie Kent.
329
00:18:52,637 --> 00:18:54,374
O que voc� est� tentando vender?
330
00:18:54,375 --> 00:18:56,743
Que algu�m plantou seu len�o
naquele apartamento?
331
00:18:56,744 --> 00:18:58,716
N�o a via h� mais de um ano.
332
00:18:58,717 --> 00:19:00,200
N�o at� eu aparecer
com aquele len�o.
333
00:19:00,201 --> 00:19:03,424
Ent�o voc� tenta arrancar
minha cabe�a para recuper�-lo.
334
00:19:03,425 --> 00:19:06,907
Voc� devia fazer seus associados
matarem por voc�, DeSantis.
335
00:19:06,908 --> 00:19:08,122
Voc� � muito desleixado.
336
00:19:08,123 --> 00:19:09,632
Se eu a tivesse matado, voc� acha
337
00:19:09,633 --> 00:19:11,725
que eu seria bobo o bastante para
deixar o len�o no apartamento?
338
00:19:11,726 --> 00:19:13,726
Voc� tentou se livrar dele.
339
00:19:13,727 --> 00:19:15,995
S� que voc� deixou um
peda�o no cano da pia.
340
00:19:16,000 --> 00:19:18,845
Tive uma longa conversa
com a pol�cia.
341
00:19:18,846 --> 00:19:20,065
Eles nunca mencionaram um len�o.
342
00:19:20,066 --> 00:19:23,537
Tenho certeza que quando falarem
de novo com voc�, mencionar�o.
343
00:19:23,538 --> 00:19:24,538
Veja.
344
00:19:24,539 --> 00:19:26,028
Voc� l� os jornais.
345
00:19:26,029 --> 00:19:28,342
Estou sob acusa��o federal.
346
00:19:28,343 --> 00:19:30,123
Dois comit�s est�o me investigando.
347
00:19:30,124 --> 00:19:32,809
Com tudo isso pairando sobre
mim, voc� acha que eu seria bobo
348
00:19:32,810 --> 00:19:34,026
o bastante para sair e
matar uma garota
349
00:19:34,027 --> 00:19:35,551
que expulsei h� um ano atr�s?
350
00:19:35,552 --> 00:19:37,449
Por que voc� n�o apresenta
essa tese � pol�cia?
351
00:19:37,450 --> 00:19:40,521
Porque quero descobrir quem est�
tentando pendurar esse pano em mim.
352
00:19:40,522 --> 00:19:41,826
Voc� pendurou em si mesmo.
353
00:19:44,000 --> 00:19:45,263
Veja.
354
00:19:46,000 --> 00:19:48,408
Antes de resolver voc�,
vamos tentar isso:
355
00:19:49,000 --> 00:19:52,038
Se eu tivesse matado Julie,
teria que entrar no apartamento.
356
00:19:52,039 --> 00:19:55,192
Minhas impress�es digitais
estariam na ma�aneta.
357
00:19:55,193 --> 00:19:56,904
N�o se ela deixasse voc� entrar.
358
00:19:59,000 --> 00:20:00,556
Espere um minuto.
359
00:20:01,000 --> 00:20:04,413
Talvez voc� tenha
me dado algo, DeSantis.
360
00:20:06,000 --> 00:20:07,971
Como voc� saiu do apartamento?
361
00:20:18,992 --> 00:20:19,992
Ent�o?
362
00:20:20,000 --> 00:20:21,905
Algo est� estranho desde a
�ltima vez que estivemos aqui.
363
00:20:21,906 --> 00:20:23,434
Tiramos tr�s ou quatro boas impress�es.
364
00:20:23,435 --> 00:20:24,667
Est�o todas manchadas agora.
365
00:20:27,000 --> 00:20:29,079
Tive cuidado com tudo.
366
00:20:29,080 --> 00:20:30,498
Voc� verificou a ma�aneta interna?
367
00:20:30,499 --> 00:20:31,499
Mesma coisa, impress�es manchadas.
368
00:20:33,000 --> 00:20:34,391
Voc� procurou impress�es
na torneira da pia?
369
00:20:34,392 --> 00:20:35,482
Manchada.
370
00:20:37,000 --> 00:20:38,637
Parece que voc� ganhou uma.
371
00:20:39,000 --> 00:20:40,783
Algu�m esteve aqui desde que
tiramos as impress�es.
372
00:20:43,000 --> 00:20:44,491
O que voc� est� tentando me dizer?
373
00:20:44,492 --> 00:20:47,383
Estou dizendo que algu�m voltou ao
apartamento depois do assassinato.
374
00:20:47,384 --> 00:20:48,384
Mas por qu�?
375
00:20:48,385 --> 00:20:49,947
Para plantar evid�ncias.
376
00:20:50,000 --> 00:20:53,334
Provas que levariam a pol�cia
a um candidato muito prov�vel.
377
00:20:53,335 --> 00:20:54,721
Talvez DeSantis.
378
00:20:55,000 --> 00:20:56,760
Eu simplesmente n�o entendo.
379
00:20:57,000 --> 00:20:58,497
Funciona assim.
380
00:20:59,000 --> 00:21:01,574
Algu�m comprou um len�o na
loja do DeSantis.
381
00:21:01,575 --> 00:21:03,505
Depois foi ao apto de Julie Kent.
382
00:21:04,000 --> 00:21:06,197
Colocou um peda�o
do len�o no cano da pia.
383
00:21:06,198 --> 00:21:10,007
Deixou a torneira pingando,
sabendo que atrairia minha aten��o.
384
00:21:10,008 --> 00:21:11,610
Sua?
385
00:21:11,611 --> 00:21:13,775
Eles sabiam que eu estaria
l�, que iria dar uma olhada.
386
00:21:14,000 --> 00:21:15,791
O que voc� est� dizendo?
387
00:21:15,792 --> 00:21:18,436
Estou dizendo que ele tinha
uma mente jur�dica muito boa.
388
00:21:18,437 --> 00:21:20,771
Algo parecido com a sua.
389
00:21:21,000 --> 00:21:24,640
S� que ele foi cauteloso
demais no apartamento.
390
00:21:24,641 --> 00:21:26,033
Cauteloso?
391
00:21:26,034 --> 00:21:27,798
Chame isso de a��o reflexa.
392
00:21:27,799 --> 00:21:29,707
Nunca deixe uma impress�o digital.
393
00:21:29,708 --> 00:21:34,010
Por isso usou um len�o para abrir
a torneira da pia e sair pela porta.
394
00:21:34,011 --> 00:21:37,803
Sr. Gunn, n�o pode basear um caso
em impress�es digitais borradas.
395
00:21:37,804 --> 00:21:39,356
Receio que neste caso voc� possa.
396
00:21:39,357 --> 00:21:42,861
O seu filho ainda ser� julgado
pelo assassinato de Julie Kent.
397
00:21:45,000 --> 00:21:47,486
Voc� disse que Neil voltou
para o apartamento dela. Por qu�?
398
00:21:47,487 --> 00:21:49,560
Incriminar outro homem.
399
00:21:49,561 --> 00:21:51,192
Por que ele a matou? Por qu�?
400
00:21:51,193 --> 00:21:53,280
Acho que ele lhe contou a maior parte.
401
00:21:53,281 --> 00:21:55,553
Tudo, exceto o fato de que foi ele.
402
00:21:57,215 --> 00:22:00,019
Sr. Lockwood, antes de
tudo isto acontecer,
403
00:22:00,020 --> 00:22:02,706
Neil veio at� voc� por dinheiro?
404
00:22:07,620 --> 00:22:08,878
Sim ele veio.
405
00:22:10,000 --> 00:22:13,196
Ele disse que suas despesas com
a faculdade estavam aumentando.
406
00:22:15,000 --> 00:22:17,109
Dei-lhe dinheiro adicional.
407
00:22:22,000 --> 00:22:25,164
N�o passou uma semana antes
que ele pedisse mais.
408
00:22:27,000 --> 00:22:28,660
Ent�o deve ficar bem claro.
409
00:22:29,000 --> 00:22:30,886
Ele precisava do dinheiro
para a garota.
410
00:22:31,000 --> 00:22:33,234
Ela provavelmente o
estava sangrando.
411
00:22:34,000 --> 00:22:37,469
Neil sabia o que um esc�ndalo
faria � sua reputa��o como promotor,
412
00:22:37,470 --> 00:22:39,032
� sua futura vida pol�tica.
413
00:22:39,033 --> 00:22:41,097
Eles n�o devem prend�-lo.
414
00:22:41,098 --> 00:22:43,582
Ele tem um futuro. Ele n�o
� um homem comum...
415
00:22:48,630 --> 00:22:50,043
O que estou dizendo?
416
00:22:52,000 --> 00:22:55,285
Estou racionalizando
porque ele � meu filho.
417
00:22:57,000 --> 00:22:59,618
Estou tentando fazer um acordo.
418
00:23:00,000 --> 00:23:02,588
Nunca fiz isso antes na minha vida.
419
00:23:05,457 --> 00:23:07,314
Sinto muito, sr. Lockwood.
420
00:23:08,461 --> 00:23:10,150
Eu realmente sinto muito.
421
00:23:34,760 --> 00:23:36,183
Memorando desta data.
422
00:23:38,369 --> 00:23:41,591
De acordo com as
conclus�es da pol�cia,
423
00:23:43,065 --> 00:23:45,402
este escrit�rio est�
prestando queixa.
424
00:23:47,810 --> 00:23:51,943
O povo contra Neil Lockwood.
425
00:23:55,708 --> 00:23:59,146
Nomeaio o promotor
adjunto Willard.
426
00:24:01,771 --> 00:24:04,534
Ele exigir� e obter�
427
00:24:06,000 --> 00:24:09,223
um veredicto de assassinato
em primeiro grau.
428
00:24:16,540 --> 00:24:21,000
* Tradu��o: RobOpen *31773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.