All language subtitles for Peter Gunn 02x35 Letter of the Law

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:47,000 --> 00:00:50,476 � isso, vou ter que me mudar. 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,727 Este buraco me d� nos nervos. 4 00:00:54,000 --> 00:00:55,546 E deixa-me de mau humor. 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,341 Voc� n�o pode esperar que eu viva assim para sempre. 6 00:01:01,000 --> 00:01:03,204 Jovem e atraente. 7 00:01:05,000 --> 00:01:07,061 Por que voc� n�o pensa mais assim? 8 00:01:09,000 --> 00:01:12,649 Querido, voc� sabe o que h� de errado? 9 00:01:14,000 --> 00:01:15,360 Estou solit�ria. 10 00:01:17,000 --> 00:01:19,616 Preciso de um pouco de seguran�a. 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,864 D�-me um pouco de seguran�a, querido. 12 00:01:49,193 --> 00:01:51,240 Promotor P�blico 13 00:01:59,258 --> 00:02:01,661 - Sr. Gunn. - Sr. Lockwood. 14 00:02:01,662 --> 00:02:03,592 Por favor, sente-se. 15 00:02:03,593 --> 00:02:05,116 Obrigado. 16 00:02:06,400 --> 00:02:07,435 Com licen�a. 17 00:02:09,583 --> 00:02:11,570 N�o passe chamadas, Mary. 18 00:02:14,776 --> 00:02:16,568 Prazer em v�-lo, sr. Gunn, 19 00:02:16,722 --> 00:02:18,718 dadas as circunst�ncias. 20 00:02:18,946 --> 00:02:20,684 N�o vi a dimens�o das circunst�ncias 21 00:02:20,685 --> 00:02:22,043 no telefonema, sr. Lockwood. 22 00:02:22,073 --> 00:02:25,062 As circunst�ncias relevantes s�o 23 00:02:25,063 --> 00:02:27,051 assassinato. 24 00:02:28,400 --> 00:02:30,095 Na noite passada uma garota chamada Julie Kent 25 00:02:30,096 --> 00:02:31,926 foi achada no apto dela morta, sufocada. 26 00:02:32,068 --> 00:02:34,204 Sim, li sobre isso nos jornais da manh�. 27 00:02:34,205 --> 00:02:36,766 A pol�cia est� prestes a fazer uma pris�o. 28 00:02:36,767 --> 00:02:37,946 Quem ser� preso? 29 00:02:42,033 --> 00:02:44,105 Meu filho. 30 00:02:44,106 --> 00:02:47,436 Ele admite que a conhecia. 31 00:02:47,437 --> 00:02:49,917 Ele a conheceu um ano atr�s, em uma festa. 32 00:02:49,918 --> 00:02:51,823 Ele a tem evitado, desde ent�o. 33 00:02:51,824 --> 00:02:53,015 Por algum motivo particular? 34 00:02:53,016 --> 00:02:55,310 A garota � uma oportunista. 35 00:02:55,311 --> 00:02:56,952 Meu filho � um brilhante aluno de direito. 36 00:02:56,953 --> 00:02:58,614 Com grande futuro. 37 00:02:58,615 --> 00:03:02,147 A garota provavelmente quer compartilhar esse futuro. 38 00:03:02,148 --> 00:03:03,837 Com certeza a pol�cia sabe mais do que isso. 39 00:03:03,838 --> 00:03:08,071 Acharam impress�es digitais do meu filho no apto. 40 00:03:08,072 --> 00:03:11,199 Evid�ncia definitiva de que ele esteve l�. 41 00:03:11,200 --> 00:03:12,957 Isso pode incrimin�-lo. 42 00:03:12,958 --> 00:03:14,796 N�o estou minimizando, sr. Gunn. 43 00:03:14,797 --> 00:03:17,127 Eles t�m um caso muito bom. 44 00:03:17,128 --> 00:03:20,012 Mas eu conhe�o o meu garoto. 45 00:03:20,013 --> 00:03:22,135 Ele nunca mente para mim. 46 00:03:22,166 --> 00:03:24,848 Ele disse que n�o foi ele e eu acredito. 47 00:03:27,400 --> 00:03:28,917 O que posso fazer para ajudar, sr. Lockwood? 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,572 Resolva esse caso. 49 00:03:32,000 --> 00:03:34,278 Descubra quem realmente fez isso. 50 00:03:35,000 --> 00:03:38,436 Receio ter que lhe fazer uma pergunta muito delicada. 51 00:03:40,000 --> 00:03:41,976 Certamente. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,220 Voc� realmente acredita que seu filho n�o fez isso, 53 00:03:44,221 --> 00:03:46,687 ou voc� s� quer acreditar nele? 54 00:03:47,000 --> 00:03:49,608 Vou lhe dizer o quanto acredito nele. 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,730 Se a sua investiga��o confirmar as conclus�es da pol�cia, 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,051 meu escrit�rio processar� o meu filho. 57 00:04:03,000 --> 00:04:05,425 Permita-me agradecer, mas n�o preciso disso. 58 00:04:05,426 --> 00:04:06,426 N�o precisa do qu�? 59 00:04:07,892 --> 00:04:09,046 Sua companhia. 60 00:04:10,000 --> 00:04:11,552 Isso n�o � muito cordial. 61 00:04:13,000 --> 00:04:15,757 Anos de intensa pesquisa e estudo me tornaram assim. 62 00:04:16,000 --> 00:04:19,441 O que aconteceu com o tenente alegre e rechonchudo que conhec�amos? 63 00:04:19,442 --> 00:04:22,175 Certo, Certo, vou ignorar meu trabalho, 64 00:04:22,176 --> 00:04:24,762 vamos sentar aqui e ficar trocando belas tiradas. 65 00:04:24,763 --> 00:04:26,606 Sim, eu gostaria, mas estou ocupado. 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,126 O que voc� sabe sobre Julie Kent? 67 00:04:28,127 --> 00:04:29,929 Ela era bonita e est� morta. 68 00:04:30,000 --> 00:04:31,514 Bem, vamos dar um passo adiante. 69 00:04:31,515 --> 00:04:32,907 Entendo que voc� vai fazer uma pris�o. 70 00:04:33,000 --> 00:04:34,572 Onde conseguiu esse entendimento? 71 00:04:34,573 --> 00:04:35,737 Meu cliente. 72 00:04:36,000 --> 00:04:37,568 Se eu perguntasse quem � seu cliente, 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,657 voc� provavelmente me diria que n�o era da minha conta. 74 00:04:39,658 --> 00:04:40,821 Ent�o n�o pergunte. 75 00:04:41,000 --> 00:04:42,067 �timo. 76 00:04:45,000 --> 00:04:47,553 Por que n�o estabelecemos um pacto de n�o agress�o? 77 00:04:47,554 --> 00:04:49,311 Eu n�o lhe pergunto, voc� n�o me pergunta. 78 00:04:49,312 --> 00:04:51,311 Veja, tenente, isto � importante. 79 00:04:51,312 --> 00:04:53,976 Corre a palavra de que voc� vai prender o filho do promotor. 80 00:04:53,977 --> 00:04:55,578 A palavra est� certa. 81 00:04:55,579 --> 00:04:58,509 O qu�? S� baseado nas impress�es digitais dele no apartamento? 82 00:05:03,635 --> 00:05:05,342 N�o, com base numa mentira. 83 00:05:05,343 --> 00:05:07,685 Ele originalmente negou conhecer a garota. 84 00:05:08,000 --> 00:05:11,430 Certo, digamos que ele a conhecesse. 85 00:05:11,431 --> 00:05:12,832 Digamos que ele fez uma visita a ela. 86 00:05:12,833 --> 00:05:14,132 Foi quando ele a visitou. 87 00:05:14,133 --> 00:05:17,785 O legista estabeleceu a morte entre 8 e 9 da noite passada. 88 00:05:18,000 --> 00:05:19,588 Isso amarrou tudo. 89 00:05:22,000 --> 00:05:23,462 O qu�, uma multa de tr�nsito? 90 00:05:23,463 --> 00:05:24,754 Uma multa de estacionamento. 91 00:05:25,000 --> 00:05:27,980 O carro do jovem Lockwood foi marcado na zona vermelha 817. 92 00:05:28,000 --> 00:05:30,059 O carro estava na mesma rua do apartamento. 93 00:05:32,000 --> 00:05:34,408 Parece muito pouco promissor. 94 00:05:34,409 --> 00:05:35,549 Para o jovem Lockwood. 95 00:05:35,550 --> 00:05:37,238 Diante disso, ele admitiu estar l�, 96 00:05:37,239 --> 00:05:38,822 mas ele ainda nega ter matado a garota. 97 00:05:40,000 --> 00:05:41,946 Por que voc� n�o o prendeu? 98 00:05:42,000 --> 00:05:43,700 Estamos esperando ordem do capit�o. 99 00:05:44,000 --> 00:05:45,439 Por que o capit�o n�o o prendeu? 100 00:05:45,440 --> 00:05:46,972 O capit�o � um conservador. 101 00:05:47,000 --> 00:05:49,237 Ele acredita que antes de prender o filho do promotor, 102 00:05:49,238 --> 00:05:52,357 � melhor voc� verificar o �libi e as pilhas de evid�ncias. 103 00:05:52,358 --> 00:05:54,182 Parecem estar acumulando-se muito bem. 104 00:05:54,183 --> 00:05:57,219 Acho que sim, mas estou numa posi��o bastante estranha. 105 00:05:57,220 --> 00:05:59,730 Nunca me encarrego de intimidar o capit�o. 106 00:06:02,000 --> 00:06:03,960 Voc� � o conservador, tenente. 107 00:06:04,000 --> 00:06:05,346 Obrigado de qualquer maneira. 108 00:06:05,347 --> 00:06:06,526 Ah, apare�a sempre. 109 00:06:06,527 --> 00:06:07,673 Sempre que eu tiver tempo. 110 00:06:07,674 --> 00:06:09,784 Neste momento, acho que vou falar com o jovem Lockwood. 111 00:06:09,785 --> 00:06:11,609 � melhor voc� fazer isso r�pido. 112 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Certo. 113 00:06:50,000 --> 00:06:51,254 Entre. 114 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Com licen�a. 115 00:06:54,001 --> 00:06:55,001 Neil Lockwood? 116 00:06:55,002 --> 00:06:56,321 Sim. 117 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Meu nome � Gunn. 118 00:07:03,000 --> 00:07:04,254 Voc� � outro policial. 119 00:07:06,000 --> 00:07:07,490 Posso sentar? 120 00:07:08,000 --> 00:07:09,155 Claro v� em frente. 121 00:07:12,000 --> 00:07:16,606 Neil, seu pai me contratou para tentar mant�-lo longe da pol�cia. 122 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Se eu puder. 123 00:07:18,449 --> 00:07:20,887 Contei a eles tudo o que sei. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,026 Receio que eles n�o tenham acreditado. 125 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 N�o sei se voc� percebe isso, Neil, 126 00:07:25,001 --> 00:07:27,364 mas voc� est� muito perto de ser preso por assassinato. 127 00:07:30,000 --> 00:07:31,363 Eu n�o fiz isso. 128 00:07:31,364 --> 00:07:32,627 Ent�o por que voc� mentiu? 129 00:07:33,000 --> 00:07:34,389 Porque eu sabia como seria. 130 00:07:36,000 --> 00:07:37,321 Eu estive l�. 131 00:07:38,000 --> 00:07:41,624 Ela foi morta, aparentemente, poucos minutos depois que eu sa�. 132 00:07:42,000 --> 00:07:43,994 Isso � tudo que h� para dizer. 133 00:07:45,000 --> 00:07:46,616 H� quanto tempo voc� a conhecia? 134 00:07:46,617 --> 00:07:48,008 Eu a conheci h� cerca de um ano. 135 00:07:48,009 --> 00:07:50,562 Ela me ligou. 136 00:07:50,563 --> 00:07:52,208 Queria me ver. 137 00:07:52,209 --> 00:07:53,916 Ela estava solit�ria. 138 00:07:54,000 --> 00:07:58,632 Tentei dizer a ela que eu tinha exames e n�o tinha tempo. 139 00:07:58,633 --> 00:08:00,039 Ent�o voc� n�o a viu. 140 00:08:00,040 --> 00:08:02,188 Sim. 141 00:08:02,189 --> 00:08:04,021 Voc� n�o entende? 142 00:08:06,052 --> 00:08:07,933 Eu senti pena dela. 143 00:08:13,800 --> 00:08:16,518 Neil, seu pai � o promotor p�blico. 144 00:08:16,519 --> 00:08:17,817 Voc� j� esteve em um tribunal? 145 00:08:19,243 --> 00:08:21,038 Voc� gostaria de contar essa hist�ria a um j�ri? 146 00:08:21,039 --> 00:08:23,313 Voc� gostaria que sua vida dependesse disso? 147 00:08:23,314 --> 00:08:24,314 N�o. 148 00:08:24,315 --> 00:08:25,781 Mas n�o sei o que fazer. 149 00:08:25,782 --> 00:08:26,782 � a verdade. 150 00:08:26,783 --> 00:08:28,027 Receio que teremos que provar isso. 151 00:08:28,028 --> 00:08:29,028 Qual � o endere�o? 152 00:08:29,029 --> 00:08:30,117 - Qual endere�o? - Do apartamento dela. 153 00:08:30,118 --> 00:08:33,070 Rua Sul, 533, apto 8. 154 00:08:33,071 --> 00:08:34,312 O que voc� vai fazer? 155 00:08:34,580 --> 00:08:36,709 N�o sei, a pol�cia pode ter deixado passar alguma coisa. 156 00:08:38,041 --> 00:08:39,732 N�o h� esperan�a. 157 00:08:41,444 --> 00:08:42,606 Talvez n�o, Neil. 158 00:10:22,000 --> 00:10:23,050 Muito atraente, Sidney. 159 00:10:24,000 --> 00:10:25,740 Excepcional. 160 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 Posso entender seu ponto. 161 00:10:32,000 --> 00:10:34,696 Sidney criou outra obra-prima. 162 00:10:35,000 --> 00:10:37,683 Desculpe, estou... estou dominado. 163 00:10:38,000 --> 00:10:41,739 Acha que poderia recompor-se por um momento, Sidney? 164 00:10:41,740 --> 00:10:44,171 V� embora, crian�a. 165 00:10:49,000 --> 00:10:50,921 Agora, Peter, o que voc� quer? 166 00:10:51,000 --> 00:10:52,305 Bem, ah... 167 00:10:53,000 --> 00:10:54,158 Veja, Sidney... 168 00:10:54,159 --> 00:10:55,846 Voc� deve me perdoar. 169 00:10:57,000 --> 00:10:59,723 A dicotomia das cores enleva-me a tal ponto 170 00:10:59,724 --> 00:11:02,185 que eu fico exausto. 171 00:11:02,186 --> 00:11:05,148 Clarence, troque o cinto. 172 00:11:07,000 --> 00:11:09,650 Isso diz algo para voc�? 173 00:11:09,651 --> 00:11:10,651 Isso me d� n�useas. 174 00:11:11,000 --> 00:11:12,254 Voc� pode me dizer o que �? 175 00:11:13,000 --> 00:11:15,195 Seda brocada, o fim do homem. 176 00:11:15,196 --> 00:11:17,373 Veja, Sidney, n�o estou pedindo opini�o. 177 00:11:17,374 --> 00:11:20,044 S� gostaria de saber o que � e onde posso encontrar algo assim. 178 00:11:20,045 --> 00:11:22,992 Clarence, n�o essas contas. 179 00:11:23,160 --> 00:11:25,014 Faz parte de um len�o de seda. 180 00:11:26,001 --> 00:11:28,123 Estas iniciais, D.E. 181 00:11:28,124 --> 00:11:30,059 Agora, o que � isso, um monograma ou uma etiqueta? 182 00:11:30,060 --> 00:11:32,601 PG, voc� est� se tornando um chato insuport�vel. 183 00:11:33,000 --> 00:11:34,818 Faz parte da etiqueta do armarinho. 184 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Voc� acha que conseguiria recompor-se por tempo suficiente 185 00:11:37,001 --> 00:11:38,713 para me dizer qual armarinho? 186 00:11:39,000 --> 00:11:41,096 Clarence, tudo menos vison. 187 00:11:41,097 --> 00:11:43,719 Algo arejado, use marta. 188 00:11:44,000 --> 00:11:46,609 Eu poderia morder a l�ngua por dizer isso, 189 00:11:46,610 --> 00:11:48,461 mas � sem d�vida DeSantis. 190 00:11:50,000 --> 00:11:52,074 DeSantis? DeSantis tem um armarinho? 191 00:11:52,075 --> 00:11:54,918 Um emp�rio de coisas esquisitas. 192 00:11:55,000 --> 00:11:58,140 Tamb�m � uma fachada. Ele � um dos maiores bandidos da cidade. 193 00:11:58,141 --> 00:12:01,975 Eddie DeSantis � um grande operador, dificilmente um armarinho. 194 00:12:02,000 --> 00:12:06,579 Meu querido menino, ele � incorrig�vel, n�o cabe a mim julgar. 195 00:12:07,000 --> 00:12:09,192 Acho que � melhor conversar um pouco com ele. 196 00:12:09,193 --> 00:12:10,885 Se o fizer, por favor diga-lhe 197 00:12:10,886 --> 00:12:13,552 para parar de vender aqueles len�os de seda brocados. 198 00:12:14,000 --> 00:12:16,306 Mantenha o queixo erguido, Sidney. 199 00:12:20,000 --> 00:12:21,385 Clarence? 200 00:12:21,386 --> 00:12:23,389 Sim, n�s os vendemos. Quantos quer? 201 00:12:23,390 --> 00:12:26,167 Onde est� Eddie DeSantis? Vou fazer meu pedido com ele. 202 00:12:26,168 --> 00:12:29,256 Ele � um homem muito ocupado. Eu conduzo os neg�cios para ele. 203 00:12:29,257 --> 00:12:31,013 Essa � uma maneira perigosa de viver. 204 00:12:31,014 --> 00:12:33,018 Mais uma vez, onde est� DeSantis? 205 00:12:33,019 --> 00:12:34,928 Veja, senhor, eu n�o sei. 206 00:12:35,000 --> 00:12:37,579 Voc� quer que eu fique um pouco preocupado e impetuoso? 207 00:12:41,000 --> 00:12:43,174 N�o gosto que minha mercadoria seja maltratada. 208 00:12:43,175 --> 00:12:44,253 Ou meu ajudante. 209 00:12:44,254 --> 00:12:46,837 - Al�, DeSantis. - Al�, Peter. 210 00:12:46,838 --> 00:12:49,240 Est� interessado em nossa nova linha de primavera? 211 00:12:49,241 --> 00:12:52,231 Eu estava mais interessado em saber onde voc� estava na quinta � noite. 212 00:12:52,232 --> 00:12:54,139 E o que isso faria por voc�? 213 00:12:54,140 --> 00:12:57,605 � o que isso pode fazer por voc�, como lev�-lo para a c�mara de g�s. 214 00:12:59,000 --> 00:13:01,535 O que voc� est� tentando montar, Gunn? 215 00:13:01,536 --> 00:13:03,094 Voc� e Julie Kent? 216 00:13:03,095 --> 00:13:07,700 Oh, n�o. Os policiais tentaram isso, n�o acharam nada. 217 00:13:07,701 --> 00:13:08,914 Eles n�o acharam isso. 218 00:13:08,915 --> 00:13:13,142 Um pequeno item com sua etiqueta. 219 00:13:14,631 --> 00:13:16,430 O que isso deveria provar? 220 00:13:16,431 --> 00:13:18,568 Provavelmente � o len�o do crime. 221 00:13:20,334 --> 00:13:21,408 Deixe-me ver isso. 222 00:13:21,409 --> 00:13:24,723 Voc� pode ver isso na sede da pol�cia. 223 00:14:31,347 --> 00:14:32,790 Voc� est� bem? 224 00:14:33,476 --> 00:14:34,597 Hum. 225 00:14:34,800 --> 00:14:37,268 Quando voc� come�ou a conduzir seus neg�cios em becos? 226 00:14:37,269 --> 00:14:39,569 Fui pego por alguns bandidos. 227 00:14:39,570 --> 00:14:41,117 Ligados �? 228 00:14:41,118 --> 00:14:42,218 Eddie DeSantis. 229 00:14:42,219 --> 00:14:44,183 Qual foi a ocasi�o? 230 00:14:44,184 --> 00:14:46,897 Bem, parece que rastreei um len�o at� ele. 231 00:14:46,898 --> 00:14:49,561 Provavelmente � o len�o que foi usado para matar Julie Kent. 232 00:14:51,000 --> 00:14:53,169 No meu papel habitual de dr. Watson, 233 00:14:53,170 --> 00:14:56,047 sinto-me impelido a dizer: incr�vel, Holmes, incr�vel. 234 00:14:56,048 --> 00:14:57,356 Obrigado. 235 00:14:57,357 --> 00:14:58,362 Onde voc� conseguiu o len�o? 236 00:14:58,363 --> 00:14:59,748 No apartamento de Julie Kent. 237 00:15:00,000 --> 00:15:01,502 Eu poderia lhe condenar a 20 anos. 238 00:15:01,503 --> 00:15:02,858 Agora relaxe, doutor. 239 00:15:03,000 --> 00:15:05,425 N�o estraguei nenhuma das suas impress�es digitais. 240 00:15:06,000 --> 00:15:07,804 Veja, vou lhe fazer mais uma pergunta. 241 00:15:08,000 --> 00:15:10,073 Provavelmente sei a resposta, mas pergunto mesmo assim. 242 00:15:11,000 --> 00:15:12,604 Onde est� esse len�o m�stico? 243 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Foi-se. 244 00:15:15,001 --> 00:15:16,016 Os bandidos pegaram. 245 00:15:16,017 --> 00:15:17,017 Bom menino, tigr�o. 246 00:15:17,564 --> 00:15:18,584 Deixe-me fazer uma pergunta. 247 00:15:19,000 --> 00:15:20,925 Voc� consegue pensar em alguma conex�o 248 00:15:20,926 --> 00:15:22,635 entre DeSantis e Julie Kent? 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,763 Eles andavam juntos. 250 00:15:25,000 --> 00:15:26,789 Ela era cantora no Edwardian Club. 251 00:15:26,790 --> 00:15:28,228 Ele � o dono. 252 00:15:28,229 --> 00:15:29,624 Eles se separaram h� cerca de um ano. 253 00:15:30,000 --> 00:15:32,533 Talvez tenham restabelecido o relacionamento. 254 00:15:33,183 --> 00:15:34,966 Pelo menos o tempo suficiente para ele mat�-la. 255 00:15:36,000 --> 00:15:37,624 Sobre o len�o, 256 00:15:37,625 --> 00:15:39,123 cobrimos o apartamento completamente. 257 00:15:39,124 --> 00:15:40,896 Exatamente onde voc� o encontrou? 258 00:15:41,000 --> 00:15:42,337 Dentro do cano da pia. 259 00:15:43,000 --> 00:15:44,513 N�o sei como eles deixariam de ver. 260 00:15:44,514 --> 00:15:45,649 Ah, calma, tenente. 261 00:15:45,650 --> 00:15:47,501 N�o expulse nenhum dos garotos do laborat�rio. 262 00:15:48,000 --> 00:15:50,600 Eles n�o receberam a dica da torneira pingando. 263 00:15:51,000 --> 00:15:53,237 Se voc� ainda tivesse aquele len�o, 264 00:15:53,238 --> 00:15:55,201 Eddie DeSantis e eu ter�amos muito o que conversar. 265 00:15:55,202 --> 00:15:56,933 Voc�s ainda ter�o algo para conversar. 266 00:15:56,934 --> 00:15:59,893 Parece que ele estava disposto a tentar me matar 267 00:15:59,894 --> 00:16:01,375 para recuper�-lo. 268 00:16:02,000 --> 00:16:03,334 Sim. 269 00:16:03,335 --> 00:16:04,373 Bem, isso � razo�vel. 270 00:16:04,374 --> 00:16:05,374 Por qu�? 271 00:16:06,000 --> 00:16:08,715 Voc� irrita muitas pessoas. 272 00:16:19,055 --> 00:16:20,704 Obrigado. 273 00:16:22,723 --> 00:16:25,685 Uh, meu barman me disse que voc� tem feito perguntas. 274 00:16:25,686 --> 00:16:27,625 Sim, parece que n�o estou obtendo nenhuma resposta. 275 00:16:27,626 --> 00:16:29,103 Por que voc� n�o vai at� a esta��o? 276 00:16:29,104 --> 00:16:30,500 Experimente as informa��es para viajantes. 277 00:16:30,501 --> 00:16:32,433 N�o encontrarei Eddie DeSantis l�. 278 00:16:32,434 --> 00:16:34,174 Voc� n�o o encontrar� aqui. 279 00:16:34,175 --> 00:16:35,239 Ele � muito esquivo. 280 00:16:35,240 --> 00:16:36,324 Hum. 281 00:16:36,325 --> 00:16:37,416 Por que voc� quer v�-lo? 282 00:16:37,417 --> 00:16:39,938 Eu estava na loja de armarinhos dele esta noite, 283 00:16:39,939 --> 00:16:42,206 e ele esqueceu de validar meu bilhete de estacionamento. 284 00:16:42,207 --> 00:16:43,290 � engra�ado. 285 00:16:43,291 --> 00:16:44,473 Por que voc� n�o o leva ao tribunal? 286 00:16:44,474 --> 00:16:46,304 Eu tenho que encontr�-lo primeiro. 287 00:16:49,232 --> 00:16:50,500 Edwardian Club. 288 00:16:50,501 --> 00:16:52,222 Quantos? 289 00:16:52,223 --> 00:16:54,625 Eddie saiu. 290 00:16:54,626 --> 00:16:55,712 Quatro, hein? 291 00:16:56,883 --> 00:16:58,248 Nome, por favor. 292 00:16:58,249 --> 00:16:59,974 Obrigada. 293 00:17:01,988 --> 00:17:03,641 Voc� ainda est� aqui? 294 00:17:03,642 --> 00:17:05,289 Sim, bem, eu vou, uh... 295 00:17:05,290 --> 00:17:07,075 Vou ficar por aqui e tomar uma bebida. 296 00:17:09,374 --> 00:17:11,036 Fa�a um longo drink. 297 00:17:14,200 --> 00:17:15,744 Diga. 298 00:17:15,745 --> 00:17:16,745 Sim, senhor. 299 00:17:16,746 --> 00:17:18,657 Voc� � um verdadeiro g�nio com essas perguntas. 300 00:17:21,695 --> 00:17:23,357 Esta cidade nunca dorme. 301 00:17:23,358 --> 00:17:24,435 Voc� devia dormir. 302 00:17:24,436 --> 00:17:26,161 Podemos lidar com isso muito bem. 303 00:17:26,162 --> 00:17:27,303 Como voc� chegou aqui? 304 00:17:27,304 --> 00:17:28,647 � muito profundo. 305 00:17:28,648 --> 00:17:29,871 Procurei na lista telef�nica. 306 00:17:37,000 --> 00:17:38,744 Sim, senhor tenente, voc� � um Jim Dandy. 307 00:17:38,745 --> 00:17:40,274 Obrigado. 308 00:17:40,275 --> 00:17:41,298 Agora v� para casa. 309 00:17:41,299 --> 00:17:42,516 E fa�a-nos um favor. 310 00:17:42,517 --> 00:17:43,517 Como o qu�? 311 00:17:43,518 --> 00:17:44,518 N�o nos ajude mais. 312 00:17:44,519 --> 00:17:46,933 Voc� vai ficar por a� esperando por DeSantis? 313 00:17:46,934 --> 00:17:48,165 Essa � a ideia geral. 314 00:17:48,166 --> 00:17:49,432 At� logo. 315 00:17:50,830 --> 00:17:52,601 Eu, ah... 316 00:17:52,602 --> 00:17:54,945 Eu n�o achava que os policiais deveriam beber em servi�o. 317 00:17:54,946 --> 00:17:57,792 Estou interpretando um papel. 318 00:17:57,793 --> 00:17:59,229 Estou inc�gnito. 319 00:17:59,230 --> 00:18:00,619 Voc� nunca conseguir�. 320 00:18:02,000 --> 00:18:03,842 Esses olhos redondos, essa papada cheia. 321 00:18:04,000 --> 00:18:06,089 Voc� parece um tenente. 322 00:18:29,794 --> 00:18:30,796 Al�? 323 00:18:33,000 --> 00:18:34,469 Diga adeus. 324 00:18:39,000 --> 00:18:41,200 Voc� � um homem dif�cil de localizar, DeSantis. 325 00:18:41,201 --> 00:18:42,457 Eu gosto assim. 326 00:18:42,458 --> 00:18:45,322 Mas agora que nos encontramos, vamos conversar um pouco. 327 00:18:48,000 --> 00:18:49,874 Sobre? 328 00:18:49,875 --> 00:18:52,636 Sobre quem est� tentando me incriminar pela morte de Julie Kent. 329 00:18:52,637 --> 00:18:54,374 O que voc� est� tentando vender? 330 00:18:54,375 --> 00:18:56,743 Que algu�m plantou seu len�o naquele apartamento? 331 00:18:56,744 --> 00:18:58,716 N�o a via h� mais de um ano. 332 00:18:58,717 --> 00:19:00,200 N�o at� eu aparecer com aquele len�o. 333 00:19:00,201 --> 00:19:03,424 Ent�o voc� tenta arrancar minha cabe�a para recuper�-lo. 334 00:19:03,425 --> 00:19:06,907 Voc� devia fazer seus associados matarem por voc�, DeSantis. 335 00:19:06,908 --> 00:19:08,122 Voc� � muito desleixado. 336 00:19:08,123 --> 00:19:09,632 Se eu a tivesse matado, voc� acha 337 00:19:09,633 --> 00:19:11,725 que eu seria bobo o bastante para deixar o len�o no apartamento? 338 00:19:11,726 --> 00:19:13,726 Voc� tentou se livrar dele. 339 00:19:13,727 --> 00:19:15,995 S� que voc� deixou um peda�o no cano da pia. 340 00:19:16,000 --> 00:19:18,845 Tive uma longa conversa com a pol�cia. 341 00:19:18,846 --> 00:19:20,065 Eles nunca mencionaram um len�o. 342 00:19:20,066 --> 00:19:23,537 Tenho certeza que quando falarem de novo com voc�, mencionar�o. 343 00:19:23,538 --> 00:19:24,538 Veja. 344 00:19:24,539 --> 00:19:26,028 Voc� l� os jornais. 345 00:19:26,029 --> 00:19:28,342 Estou sob acusa��o federal. 346 00:19:28,343 --> 00:19:30,123 Dois comit�s est�o me investigando. 347 00:19:30,124 --> 00:19:32,809 Com tudo isso pairando sobre mim, voc� acha que eu seria bobo 348 00:19:32,810 --> 00:19:34,026 o bastante para sair e matar uma garota 349 00:19:34,027 --> 00:19:35,551 que expulsei h� um ano atr�s? 350 00:19:35,552 --> 00:19:37,449 Por que voc� n�o apresenta essa tese � pol�cia? 351 00:19:37,450 --> 00:19:40,521 Porque quero descobrir quem est� tentando pendurar esse pano em mim. 352 00:19:40,522 --> 00:19:41,826 Voc� pendurou em si mesmo. 353 00:19:44,000 --> 00:19:45,263 Veja. 354 00:19:46,000 --> 00:19:48,408 Antes de resolver voc�, vamos tentar isso: 355 00:19:49,000 --> 00:19:52,038 Se eu tivesse matado Julie, teria que entrar no apartamento. 356 00:19:52,039 --> 00:19:55,192 Minhas impress�es digitais estariam na ma�aneta. 357 00:19:55,193 --> 00:19:56,904 N�o se ela deixasse voc� entrar. 358 00:19:59,000 --> 00:20:00,556 Espere um minuto. 359 00:20:01,000 --> 00:20:04,413 Talvez voc� tenha me dado algo, DeSantis. 360 00:20:06,000 --> 00:20:07,971 Como voc� saiu do apartamento? 361 00:20:18,992 --> 00:20:19,992 Ent�o? 362 00:20:20,000 --> 00:20:21,905 Algo est� estranho desde a �ltima vez que estivemos aqui. 363 00:20:21,906 --> 00:20:23,434 Tiramos tr�s ou quatro boas impress�es. 364 00:20:23,435 --> 00:20:24,667 Est�o todas manchadas agora. 365 00:20:27,000 --> 00:20:29,079 Tive cuidado com tudo. 366 00:20:29,080 --> 00:20:30,498 Voc� verificou a ma�aneta interna? 367 00:20:30,499 --> 00:20:31,499 Mesma coisa, impress�es manchadas. 368 00:20:33,000 --> 00:20:34,391 Voc� procurou impress�es na torneira da pia? 369 00:20:34,392 --> 00:20:35,482 Manchada. 370 00:20:37,000 --> 00:20:38,637 Parece que voc� ganhou uma. 371 00:20:39,000 --> 00:20:40,783 Algu�m esteve aqui desde que tiramos as impress�es. 372 00:20:43,000 --> 00:20:44,491 O que voc� est� tentando me dizer? 373 00:20:44,492 --> 00:20:47,383 Estou dizendo que algu�m voltou ao apartamento depois do assassinato. 374 00:20:47,384 --> 00:20:48,384 Mas por qu�? 375 00:20:48,385 --> 00:20:49,947 Para plantar evid�ncias. 376 00:20:50,000 --> 00:20:53,334 Provas que levariam a pol�cia a um candidato muito prov�vel. 377 00:20:53,335 --> 00:20:54,721 Talvez DeSantis. 378 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 Eu simplesmente n�o entendo. 379 00:20:57,000 --> 00:20:58,497 Funciona assim. 380 00:20:59,000 --> 00:21:01,574 Algu�m comprou um len�o na loja do DeSantis. 381 00:21:01,575 --> 00:21:03,505 Depois foi ao apto de Julie Kent. 382 00:21:04,000 --> 00:21:06,197 Colocou um peda�o do len�o no cano da pia. 383 00:21:06,198 --> 00:21:10,007 Deixou a torneira pingando, sabendo que atrairia minha aten��o. 384 00:21:10,008 --> 00:21:11,610 Sua? 385 00:21:11,611 --> 00:21:13,775 Eles sabiam que eu estaria l�, que iria dar uma olhada. 386 00:21:14,000 --> 00:21:15,791 O que voc� est� dizendo? 387 00:21:15,792 --> 00:21:18,436 Estou dizendo que ele tinha uma mente jur�dica muito boa. 388 00:21:18,437 --> 00:21:20,771 Algo parecido com a sua. 389 00:21:21,000 --> 00:21:24,640 S� que ele foi cauteloso demais no apartamento. 390 00:21:24,641 --> 00:21:26,033 Cauteloso? 391 00:21:26,034 --> 00:21:27,798 Chame isso de a��o reflexa. 392 00:21:27,799 --> 00:21:29,707 Nunca deixe uma impress�o digital. 393 00:21:29,708 --> 00:21:34,010 Por isso usou um len�o para abrir a torneira da pia e sair pela porta. 394 00:21:34,011 --> 00:21:37,803 Sr. Gunn, n�o pode basear um caso em impress�es digitais borradas. 395 00:21:37,804 --> 00:21:39,356 Receio que neste caso voc� possa. 396 00:21:39,357 --> 00:21:42,861 O seu filho ainda ser� julgado pelo assassinato de Julie Kent. 397 00:21:45,000 --> 00:21:47,486 Voc� disse que Neil voltou para o apartamento dela. Por qu�? 398 00:21:47,487 --> 00:21:49,560 Incriminar outro homem. 399 00:21:49,561 --> 00:21:51,192 Por que ele a matou? Por qu�? 400 00:21:51,193 --> 00:21:53,280 Acho que ele lhe contou a maior parte. 401 00:21:53,281 --> 00:21:55,553 Tudo, exceto o fato de que foi ele. 402 00:21:57,215 --> 00:22:00,019 Sr. Lockwood, antes de tudo isto acontecer, 403 00:22:00,020 --> 00:22:02,706 Neil veio at� voc� por dinheiro? 404 00:22:07,620 --> 00:22:08,878 Sim ele veio. 405 00:22:10,000 --> 00:22:13,196 Ele disse que suas despesas com a faculdade estavam aumentando. 406 00:22:15,000 --> 00:22:17,109 Dei-lhe dinheiro adicional. 407 00:22:22,000 --> 00:22:25,164 N�o passou uma semana antes que ele pedisse mais. 408 00:22:27,000 --> 00:22:28,660 Ent�o deve ficar bem claro. 409 00:22:29,000 --> 00:22:30,886 Ele precisava do dinheiro para a garota. 410 00:22:31,000 --> 00:22:33,234 Ela provavelmente o estava sangrando. 411 00:22:34,000 --> 00:22:37,469 Neil sabia o que um esc�ndalo faria � sua reputa��o como promotor, 412 00:22:37,470 --> 00:22:39,032 � sua futura vida pol�tica. 413 00:22:39,033 --> 00:22:41,097 Eles n�o devem prend�-lo. 414 00:22:41,098 --> 00:22:43,582 Ele tem um futuro. Ele n�o � um homem comum... 415 00:22:48,630 --> 00:22:50,043 O que estou dizendo? 416 00:22:52,000 --> 00:22:55,285 Estou racionalizando porque ele � meu filho. 417 00:22:57,000 --> 00:22:59,618 Estou tentando fazer um acordo. 418 00:23:00,000 --> 00:23:02,588 Nunca fiz isso antes na minha vida. 419 00:23:05,457 --> 00:23:07,314 Sinto muito, sr. Lockwood. 420 00:23:08,461 --> 00:23:10,150 Eu realmente sinto muito. 421 00:23:34,760 --> 00:23:36,183 Memorando desta data. 422 00:23:38,369 --> 00:23:41,591 De acordo com as conclus�es da pol�cia, 423 00:23:43,065 --> 00:23:45,402 este escrit�rio est� prestando queixa. 424 00:23:47,810 --> 00:23:51,943 O povo contra Neil Lockwood. 425 00:23:55,708 --> 00:23:59,146 Nomeaio o promotor adjunto Willard. 426 00:24:01,771 --> 00:24:04,534 Ele exigir� e obter� 427 00:24:06,000 --> 00:24:09,223 um veredicto de assassinato em primeiro grau. 428 00:24:16,540 --> 00:24:21,000 * Tradu��o: RobOpen *31773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.