All language subtitles for Negotiator.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,647 --> 00:00:18,414 It was July 7th The Day of Star Festival 4 00:00:44,544 --> 00:00:45,408 Yes. 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,842 You can leave it there. 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,319 Okay. 'Night. 7 00:01:01,394 --> 00:01:07,162 So she's a Captain. Doesn't seem the type. 8 00:01:08,001 --> 00:01:10,036 Don't you ever forget... 9 00:01:10,036 --> 00:01:13,273 ...unlike in the corporate business world such remarks are strictly prohibited. 10 00:01:13,273 --> 00:01:15,798 But we aren't career guys. 11 00:01:16,209 --> 00:01:18,678 I heard she grew up abroad. 12 00:01:18,678 --> 00:01:22,637 She's privileged, different from us. 13 00:01:22,849 --> 00:01:24,818 - Why do you avoid facing reality? - Good night. 14 00:01:24,818 --> 00:01:25,750 Good night. 15 00:01:26,653 --> 00:01:29,999 I heard a dark rumor about her, wonder if it's true? 16 00:01:30,891 --> 00:01:33,359 That she got knocked up by a married man. 17 00:01:33,360 --> 00:01:38,772 They say, her punishment stopped at simply being transferred 'cause she chose an abortion. 18 00:01:39,099 --> 00:01:43,229 I have my doubts. That's a cruel rumor. 19 00:01:43,403 --> 00:01:44,802 Why do you say that? 20 00:01:45,405 --> 00:01:50,643 You see, more than six months before she was transferred from the Metropolitan Police... 21 00:01:50,644 --> 00:01:53,169 ...Inspector Ishida had lost his son. 22 00:01:54,080 --> 00:01:58,284 I don't know the details but I think he was 3 or 4 and was ill. 23 00:01:58,285 --> 00:02:03,523 They say he became distressed and sought comfort from another woman but I doubt it. 24 00:02:03,523 --> 00:02:04,888 Why not? 25 00:02:06,126 --> 00:02:09,563 That could cause a couple to break up, you know. 26 00:02:09,563 --> 00:02:10,996 I think not. 27 00:02:11,198 --> 00:02:14,586 I heard they'd tried real hard to conceive that child. 28 00:02:14,634 --> 00:02:17,671 They even traveled abroad together for fertility treatment I think. 29 00:02:17,671 --> 00:02:23,109 Remember, that time, when Mr. Ishida was sent over there to introduce the negotiator system here? 30 00:02:23,109 --> 00:02:29,070 Yeah, the FBI, a good looking guy... damn, it's just like a heroic fantasy. 31 00:02:32,886 --> 00:02:35,750 I guess he was gathering information back then. 32 00:02:36,022 --> 00:02:39,758 They took the risk and went so far to try in vitro, I hear. 33 00:02:39,759 --> 00:02:42,028 Then he wouldn't have a child with his mistress. 34 00:02:42,028 --> 00:02:43,876 That's not the point, stupid. 35 00:02:44,664 --> 00:02:48,500 They must have been desperate to have a child to go that far. 36 00:02:48,501 --> 00:02:51,204 And the child dies at his most precious age. 37 00:02:51,204 --> 00:02:56,008 You wouldn't be thinking about having an affair, you'd be looking after your wife. 38 00:02:56,009 --> 00:02:59,411 The woman becomes a burden for him so he transfers her. 39 00:02:59,412 --> 00:03:00,674 Whatever. 40 00:03:28,875 --> 00:03:30,536 Welcome. 41 00:03:33,914 --> 00:03:36,986 Excuse me, could you take your helmets off please? 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,318 Excuse me, the store policy requires you to take your helmets off. 43 00:04:29,502 --> 00:04:31,970 No, don't do that! 44 00:04:32,038 --> 00:04:33,773 Not the camera! No! 45 00:04:33,773 --> 00:04:34,831 All of it! 46 00:04:35,075 --> 00:04:36,343 Hurry! 47 00:04:36,343 --> 00:04:37,277 Okay, okay. 48 00:04:37,277 --> 00:04:39,079 - The money, all of it! - Okay, Here, okay. 49 00:04:39,079 --> 00:04:41,673 We'll kill you! Hurry! 50 00:04:43,083 --> 00:04:44,384 We'll kill you! 51 00:04:44,384 --> 00:04:45,476 Get inside! 52 00:04:45,752 --> 00:04:46,853 Stay still! Stay still! 53 00:04:46,853 --> 00:04:47,988 Get inside! 54 00:04:47,988 --> 00:04:49,580 Stay still! Stay still! 55 00:04:53,793 --> 00:04:55,886 Enough. Enough. 56 00:05:15,548 --> 00:05:20,349 There's been a robbery at a convenience store... 57 00:05:21,955 --> 00:05:23,390 Alright, let's go. 58 00:05:23,390 --> 00:05:24,186 Yes. 59 00:05:36,236 --> 00:05:39,637 The Negotiator 60 00:07:11,064 --> 00:07:12,499 Yes, Shinagawa Minami Precinct. 61 00:07:12,499 --> 00:07:15,593 Umm, here's the vehicle we're looking for... 62 00:07:17,103 --> 00:07:18,371 ...the truck with Fukuoka plates. 63 00:07:18,371 --> 00:07:19,929 What's the location? 64 00:07:38,358 --> 00:07:39,620 It's me. 65 00:07:42,362 --> 00:07:43,420 It's me. 66 00:07:43,963 --> 00:07:46,469 Something's strange here at the hospital. 67 00:08:06,486 --> 00:08:08,386 Oh, Ishida! 68 00:08:09,322 --> 00:08:10,857 Thanks for reporting at this hour. 69 00:08:10,857 --> 00:08:13,693 Really, I was just about to eat my dinner. 70 00:08:13,693 --> 00:08:14,861 So what's going on? 71 00:08:14,861 --> 00:08:16,796 Everyone from Section One is on their way. 72 00:08:16,796 --> 00:08:20,533 But Chief of Equipment Control is away, so it's taking us long to get all the equipment together. 73 00:08:20,533 --> 00:08:22,134 Get things together in half hour. 74 00:08:22,135 --> 00:08:23,903 I need to stop by the Investigation Headquarters. 75 00:08:23,903 --> 00:08:27,140 It depends on Equipment Control Section but I doubt if things will be ready in half hour. 76 00:08:27,140 --> 00:08:29,242 Then, at least you should get there first. 77 00:08:29,242 --> 00:08:33,979 I couldn't do much on my own, without any communication device, arms or protection gear. 78 00:08:33,980 --> 00:08:35,648 My alumnus is at Shinagawa Minami Precinct... 79 00:08:35,648 --> 00:08:39,484 ...who used to work with the Special Unit, so send her first. 80 00:08:39,485 --> 00:08:40,349 You mean... 81 00:08:41,020 --> 00:08:44,683 I want Capt. Tohno to hold the fort until I get there. 82 00:08:46,726 --> 00:08:47,827 But I don't think that's a good idea. 83 00:08:47,827 --> 00:08:49,461 She's perfect for the job. 84 00:08:49,462 --> 00:08:52,426 She was outstanding in the training program, too. 85 00:08:52,865 --> 00:08:56,665 But... What happened between you two back then... 86 00:09:13,953 --> 00:09:17,514 Hey, don't tell me you're still involved with her. 87 00:09:18,324 --> 00:09:19,450 It's been over. 88 00:09:19,826 --> 00:09:21,760 I'm just saying she's perfect for the job. 89 00:09:21,761 --> 00:09:26,123 Even I would put accomplishment of my mission first when I'm at ajob. 90 00:09:26,866 --> 00:09:27,998 It's just that... 91 00:09:39,946 --> 00:09:40,970 Hi, it's me. 92 00:09:41,514 --> 00:09:43,712 Something's strange at the hospital. 93 00:09:44,050 --> 00:09:47,076 I'm not sure what but there are intruders... 94 00:09:52,325 --> 00:09:53,656 It's from my wife. 95 00:09:56,195 --> 00:09:58,322 Your wife's at the hospital? 96 00:09:58,564 --> 00:10:04,036 I intend not to let my personal feelings interfere at all, as a negotiator and as a civil servant. 97 00:10:04,037 --> 00:10:08,633 But I might get caught off guard and let my emotions cloud my judgment. 98 00:10:08,741 --> 00:10:11,744 All the more for that I can't let you be in charge of this... 99 00:10:11,744 --> 00:10:13,413 Oh, Mr. Shimazu! 100 00:10:13,413 --> 00:10:17,179 - Could you leave us alone? Alright? Alright! - Yes. 101 00:10:20,053 --> 00:10:21,754 What about Section Two from the Metropolitan Police? 102 00:10:21,754 --> 00:10:24,018 As I said, Ohya's away in Shizuoka. 103 00:10:24,223 --> 00:10:28,293 He's on his way, but it'll probably be 4 or 5 hours before he gets here. 104 00:10:28,294 --> 00:10:30,462 I'm the only one present right now. 105 00:10:30,463 --> 00:10:33,385 Then at least get Yoshizawa and Murota to come. 106 00:10:33,533 --> 00:10:37,629 We need them to do other tasks, like organizing the Special Force. 107 00:10:37,737 --> 00:10:41,867 As negotiators, they aren't even a match for Tohno. 108 00:10:42,375 --> 00:10:45,778 On top of that, they'll probably feel sympathetic towards me. 109 00:10:45,778 --> 00:10:50,148 If that's the case, they're likely to make wrong judgment like I am. 110 00:10:51,084 --> 00:10:54,014 Are you saying that's not the case with Tohno? 111 00:10:55,321 --> 00:10:57,585 She holds a grudge against me. 112 00:10:57,790 --> 00:11:01,128 I was the one, who both started and ended the affair. 113 00:11:15,174 --> 00:11:16,300 I can't. 114 00:11:17,510 --> 00:11:21,276 You have to come, for us and for the hostage. 115 00:11:21,814 --> 00:11:26,017 It's just for an hour or two, until the Special Investigation Unit arrives. 116 00:11:26,018 --> 00:11:27,242 That's unreasonable. 117 00:12:13,166 --> 00:12:15,191 Please, come to the headquarters. 118 00:12:17,904 --> 00:12:22,108 The guy in a blue helmet, he looked Iranian or something like that. 119 00:12:22,175 --> 00:12:23,509 And the red helmet? 120 00:12:23,509 --> 00:12:27,313 He was probably American or something, I'm not sure about the nationality but he was white. 121 00:12:27,313 --> 00:12:28,448 Oh, his arms were hairy. 122 00:12:28,448 --> 00:12:29,938 - What color? - Blonde. 123 00:12:30,349 --> 00:12:31,551 And the black one? 124 00:12:31,551 --> 00:12:35,922 The black one had a really long hair down to here, he might look like a woman at a glance... 125 00:12:35,922 --> 00:12:37,056 ...but it's unmistakably a man. 126 00:12:37,056 --> 00:12:38,257 He's the boss. 127 00:12:38,257 --> 00:12:39,492 You see he had that kind of air. 128 00:12:39,492 --> 00:12:40,726 - Lieutenant. - Yeah. 129 00:12:40,726 --> 00:12:44,963 Here's Capt. Tohno who'll be in charge of the site until the Special Investigation Unit arrives. 130 00:12:44,964 --> 00:12:46,329 You will? 131 00:12:46,666 --> 00:12:47,467 Hello. 132 00:12:47,467 --> 00:12:48,468 Hello. 133 00:12:48,468 --> 00:12:49,635 - Mr. Ando. - Yup. 134 00:12:49,635 --> 00:12:51,137 We've got info on the vehicle they used. 135 00:12:51,137 --> 00:12:54,474 It was reported missing in Hakata about two months ago. 136 00:12:54,474 --> 00:12:57,042 It seems the stickers were put on after it was stolen. 137 00:12:57,043 --> 00:13:00,880 Then it should be easy to narrow down the suspects, being a threesome of foreign gangsters. 138 00:13:00,880 --> 00:13:01,869 Foreign? 139 00:13:02,148 --> 00:13:04,484 An Arab, a White and an Asian, could be Japanese. 140 00:13:04,484 --> 00:13:05,751 - Ask the Prefecture Police of Fukuoka to look into it. - Yes. 141 00:13:05,751 --> 00:13:07,053 - And its neighboring prefectures, too. - Yes. 142 00:13:07,053 --> 00:13:09,955 - We've got the security videos ready. - Alright. 143 00:13:09,956 --> 00:13:12,204 Wonder if they're illegal immigrants? 144 00:13:12,325 --> 00:13:16,989 Foreign punks roaming around in Hakata stole a car and came to Tokyo. 145 00:13:17,263 --> 00:13:21,968 They ran out of money and robbed a convenience store. They ran away but got flat tires. 146 00:13:21,968 --> 00:13:25,538 Luckily they were near the hospital so they locked themselves up in there. 147 00:13:25,538 --> 00:13:27,072 Does that sound about right? 148 00:13:27,073 --> 00:13:29,976 But do you think they decorated the car up to avoid being noticed? 149 00:13:29,976 --> 00:13:32,210 I'm surprised they've made it to Tokyo in a flashy car like that. 150 00:13:32,211 --> 00:13:33,405 Excuse me... 151 00:13:34,514 --> 00:13:36,920 ...what's going on inside the hospital? 152 00:13:37,149 --> 00:13:40,186 We don't know either the structure of the hospital or the number of hospitalized patients yet. 153 00:13:40,186 --> 00:13:45,564 The chief nurse, and someone from the security company are on their way here right now. 154 00:13:50,796 --> 00:13:51,694 What? 155 00:13:56,235 --> 00:13:58,999 Lt. Ando, the offenders are on the line. 156 00:14:00,606 --> 00:14:01,474 Connect me! 157 00:14:01,474 --> 00:14:03,409 Yes. Connected. 158 00:14:03,409 --> 00:14:07,345 - Hello, it's Ando... - Shut off the phones! It's annoying! 159 00:14:08,381 --> 00:14:10,941 And the alarms! Do something about them! 160 00:14:11,918 --> 00:14:13,852 Aren't you the ones who did that. 161 00:14:13,853 --> 00:14:16,219 Listen, you guys! 162 00:14:16,556 --> 00:14:18,888 Do you know what you're doing? 163 00:14:19,825 --> 00:14:23,090 You're completely surrounded. 164 00:14:23,429 --> 00:14:25,624 Surrender and come out. 165 00:14:26,232 --> 00:14:31,037 - You'd better come out now, for your own sake! - What's that? 166 00:14:31,037 --> 00:14:33,232 Do something about the noisy one. 167 00:14:35,975 --> 00:14:36,943 We apologize. 168 00:14:36,943 --> 00:14:39,973 We'll quite him down. Please wait a few seconds. 169 00:14:39,979 --> 00:14:41,037 Hurry up. 170 00:14:41,914 --> 00:14:44,683 Why the hell are you apologizing to a criminal? 171 00:14:44,684 --> 00:14:46,886 Excuse me, let me through. 172 00:14:46,886 --> 00:14:49,422 Excuse me, let me through. 173 00:14:49,422 --> 00:14:52,220 Your sentence will still be minor now. 174 00:14:52,325 --> 00:14:54,350 Do you understand Japanese? 175 00:14:55,294 --> 00:14:55,995 What the heck are you doing? 176 00:14:55,995 --> 00:14:58,259 Don't ever use a megaphone! 177 00:14:59,398 --> 00:15:00,466 What... 178 00:15:00,466 --> 00:15:01,767 Hey, wait a minute. 179 00:15:01,767 --> 00:15:05,770 You're rubbing them the wrong way, only making the situation worse. 180 00:15:05,771 --> 00:15:09,909 The offenders inside are sensitive to loud sounds and bright lights. 181 00:15:15,314 --> 00:15:18,328 Please use the telephone to communicate with them. 182 00:15:18,684 --> 00:15:22,121 And, did they use a regular phone in the hospital? 183 00:15:22,121 --> 00:15:24,419 Huh? Yeah, suppose so. 184 00:15:24,924 --> 00:15:26,859 Now that it's become such a big scene... 185 00:15:26,859 --> 00:15:32,464 ...the media, the hospital workers, the patients' families... they'd all be calling the hospital. 186 00:15:32,465 --> 00:15:35,433 I suspect the phones in there are ringing non-stop. 187 00:15:35,434 --> 00:15:38,370 That's probably why the offender said to shut down the phones lines. 188 00:15:38,371 --> 00:15:39,839 So what the hell do you want us to do? 189 00:15:39,839 --> 00:15:42,675 No megaphone, no phone. What are we supposed to use? 190 00:15:42,675 --> 00:15:46,245 The Special Investigation Unit should bring us mobiles for communication. 191 00:15:46,245 --> 00:15:49,248 So you want us to sit around and wait for them to arrive? 192 00:15:49,248 --> 00:15:53,116 Yes. Avoid stimulating the offenders at all costs. 193 00:15:53,552 --> 00:15:56,388 - Don't be stupid. Who do you think you are? - Hey. 194 00:15:56,389 --> 00:16:00,191 My understanding is that I'm in charge around here for the moment. 195 00:16:00,192 --> 00:16:03,014 Why the hell should an archive room woman be? 196 00:16:08,701 --> 00:16:11,715 A representative from the security company's here. 197 00:16:12,304 --> 00:16:14,918 Please ask him to stop the security alarm. 198 00:16:30,656 --> 00:16:34,627 Captain, Chief Nurse Ms. Nakayama and Mr. Ikeda from the security company. 199 00:16:34,627 --> 00:16:35,685 Please come in. 200 00:16:45,104 --> 00:16:48,198 Looks like it's difficult to break in. 201 00:16:49,008 --> 00:16:51,377 So how many people do you think are inside? 202 00:16:51,377 --> 00:16:54,013 Yes. I know for sure that Dir. Koide... 203 00:16:54,013 --> 00:16:58,918 ...and Dr. Koide who's Vice Dir. And physician, the son of the director... 204 00:16:58,918 --> 00:17:02,319 ...plus Dr. Yamamura the surgeon making it three. 205 00:17:02,455 --> 00:17:04,480 And seven nurses. 206 00:17:05,224 --> 00:17:06,459 And the patients? 207 00:17:06,459 --> 00:17:09,326 30 plus, I think. 208 00:17:09,662 --> 00:17:11,497 A little short of 40 altogether. 209 00:17:11,497 --> 00:17:14,266 I'm gathering information from other nurses now... 210 00:17:14,266 --> 00:17:17,570 ...so I should have the exact number and names of everyone. 211 00:17:17,570 --> 00:17:18,437 That'll be great. 212 00:17:18,437 --> 00:17:19,199 Yes. 213 00:17:21,173 --> 00:17:24,336 But the director's an honorable man, isn't he? 214 00:17:24,577 --> 00:17:25,339 What? 215 00:17:25,745 --> 00:17:30,409 Well, excuse me. The business ends at 6 PM, right? 216 00:17:30,883 --> 00:17:31,713 Yes. 217 00:17:32,384 --> 00:17:39,222 Well, I thought the director of a big hospital like this would go straight home as soon as they close. 218 00:17:41,026 --> 00:17:46,828 Actually, the Director usually goes home early, and so he did today. 219 00:17:47,233 --> 00:17:51,937 So when you called us, I assumed he was home... 220 00:17:51,937 --> 00:17:58,043 ...but then I called his house, I learned he'd had to return to the hospital this one time. 221 00:17:58,043 --> 00:17:59,178 What for? 222 00:17:59,178 --> 00:18:00,839 I don't know. 223 00:18:01,180 --> 00:18:04,183 The Vice Dir. Called and asked him to please come back in a hurry. 224 00:18:04,183 --> 00:18:05,257 Around what time? 225 00:18:05,818 --> 00:18:12,925 His wife said it was shortly after his return home, so I suspect it was a little after 7 o'clock. 226 00:18:12,925 --> 00:18:14,460 What seemed to be the problem? 227 00:18:14,460 --> 00:18:16,553 I don't know. 228 00:18:17,129 --> 00:18:18,364 Verify it. 229 00:18:18,364 --> 00:18:19,064 Yes. 230 00:18:19,064 --> 00:18:21,396 Please, Mr. Ikeda. 231 00:18:21,801 --> 00:18:24,199 - Please have some coffee. - Thank you. 232 00:18:24,403 --> 00:18:25,743 They're on the line. 233 00:18:28,774 --> 00:18:30,722 They want the person in charge. 234 00:18:37,750 --> 00:18:41,653 Sorry for the inconvenience before. We were waiting for your call. 235 00:18:41,654 --> 00:18:43,521 Are you the woman I spoke to? 236 00:18:43,522 --> 00:18:44,648 Who are you? 237 00:18:45,324 --> 00:18:48,088 I'm Tohno from the Shinagawa Minami Precinct. 238 00:18:48,294 --> 00:18:53,432 The person in charge hasn't arrived here yet. If you have any request, I will take care of it instead. 239 00:18:53,432 --> 00:18:56,335 I said the phones are annoying, do something. 240 00:18:56,335 --> 00:19:01,874 Yes. Regarding the phone, when the person in charge arrives we will provide you with a mobile... 241 00:19:01,874 --> 00:19:04,072 ...will you please use that instead? 242 00:19:05,144 --> 00:19:08,624 Otherwise, we can't communicate once the lines are down. 243 00:19:08,714 --> 00:19:10,683 I'm sure you carry your own mobile... 244 00:19:10,683 --> 00:19:15,186 ...but I presume you aren't using it because your identity may be discovered. 245 00:19:15,187 --> 00:19:18,657 With our phone, you won't have to worry about that at all. 246 00:19:18,657 --> 00:19:24,095 The phone is directly connected to us, so please consider using it. 247 00:19:24,597 --> 00:19:25,859 Alright, I guess. 248 00:19:26,398 --> 00:19:29,299 We appreciate it. Is there anything else? 249 00:19:30,336 --> 00:19:31,618 Turn off the lights. 250 00:19:31,871 --> 00:19:36,035 Certainly. So how shall we bring you the phone? 251 00:19:36,408 --> 00:19:38,342 We'll call you later. 252 00:19:43,582 --> 00:19:46,619 "Appreciate it" was a thing to say. 253 00:19:46,619 --> 00:19:47,745 It sure was. 254 00:19:51,457 --> 00:19:54,121 Well, that's in accordance with the theory. 255 00:20:01,333 --> 00:20:04,131 Well done, as expected. 256 00:20:06,071 --> 00:20:07,538 I'm glad you came. 257 00:20:08,073 --> 00:20:10,200 We need your help. 258 00:20:26,525 --> 00:20:30,162 I'm sure this is everybody, 38 patients in total. 259 00:20:30,162 --> 00:20:32,364 Does anyone require an immediate attention? 260 00:20:32,364 --> 00:20:34,700 Yes, Ms. Hasumi Nakahata. 261 00:20:34,700 --> 00:20:39,471 She has a kidney failure, and is scheduled to have dialysis tomorrow morning. 262 00:20:39,471 --> 00:20:44,275 Originally scheduled to have one today, but it was postponed due to circumstances. 263 00:20:44,276 --> 00:20:47,111 If she can't receive dialysis tomorrow morning? 264 00:20:47,112 --> 00:20:50,639 The worst case would be... the worst imaginable. 265 00:20:51,216 --> 00:20:53,480 So we got until the morning, I see. 266 00:20:54,520 --> 00:20:55,748 Inspector Ishida... 267 00:20:56,822 --> 00:20:57,923 ...can I have a word with you? 268 00:20:57,923 --> 00:21:00,517 Yeah. We can talk here. 269 00:21:01,327 --> 00:21:02,875 It won't take a minute. 270 00:21:02,995 --> 00:21:04,127 We can talk here. 271 00:21:05,097 --> 00:21:07,245 Sooner or later everyone will know. 272 00:21:07,366 --> 00:21:10,204 It's about that name in the list, isn't it? 273 00:21:10,302 --> 00:21:12,716 Does she happen to have the same name? 274 00:21:13,605 --> 00:21:16,039 No, it is my wife. 275 00:21:17,409 --> 00:21:19,900 Your wife is a hostage... 276 00:21:21,613 --> 00:21:23,080 ...for what? 277 00:21:24,316 --> 00:21:27,444 Well, flatly put, she has cancer. 278 00:21:28,187 --> 00:21:33,284 She'd been diagnosed at another hospital, and was having a second opinion. 279 00:21:34,960 --> 00:21:41,456 Anyway, now that you're here, there's no need for me to stay around. 280 00:21:44,269 --> 00:21:45,736 They're on the line. 281 00:21:52,277 --> 00:21:54,045 Sorry to have made you wait. 282 00:21:54,046 --> 00:21:57,315 This is Ishida from the Prevention Section One of Security Dept. At the Metropolitan Police. 283 00:21:57,316 --> 00:22:01,053 Are you the real man in charge? 284 00:22:01,053 --> 00:22:04,489 Yes. How shall we address you? 285 00:22:04,757 --> 00:22:09,861 We've been calling you something like the black helmet around here, but that's a little strange. 286 00:22:09,862 --> 00:22:13,127 Then, call me Black. 287 00:22:13,432 --> 00:22:15,968 Shall we call you Black, Blue and Red? 288 00:22:15,968 --> 00:22:16,696 Yeah. 289 00:22:17,469 --> 00:22:22,236 So, now that you're here, what about the mobile phone you mentioned earlier? 290 00:22:22,408 --> 00:22:23,842 We can bring it any time you want. 291 00:22:23,842 --> 00:22:26,412 Then, we'll shut the phone lines down at once. 292 00:22:26,412 --> 00:22:29,609 With that, bring us something to eat, too. 293 00:22:30,549 --> 00:22:32,017 Burgers would be good. 294 00:22:32,017 --> 00:22:34,315 Oh, let that woman bring them. 295 00:22:35,187 --> 00:22:36,381 Agreed. 296 00:22:38,123 --> 00:22:41,877 We'll bring you burgers and the mobile, as soon as we can. 297 00:22:45,030 --> 00:22:47,433 Out of the way! 298 00:22:47,433 --> 00:22:48,092 Here. 299 00:22:51,603 --> 00:22:52,661 Thanks. 300 00:22:53,338 --> 00:22:54,737 Excuse me. 301 00:24:08,714 --> 00:24:10,196 Here's Inspector Ishida. 302 00:24:16,522 --> 00:24:19,980 When you first saw me at the Metropolitan Police... 303 00:24:22,761 --> 00:24:24,558 ...what did you feel? 304 00:24:47,953 --> 00:24:51,341 I couldn't see his face, but the witnesses were right. 305 00:24:51,557 --> 00:24:54,159 The dark complexion, and a strong cologne. 306 00:24:54,159 --> 00:24:56,831 What did you think of the way Black talks? 307 00:25:00,065 --> 00:25:01,930 Probably a Cantonese speaker. 308 00:25:02,134 --> 00:25:03,362 He got an accent? 309 00:25:03,602 --> 00:25:08,869 When he says "yeah", his intonation's different. It shows, when he's more relaxed. 310 00:25:13,912 --> 00:25:15,380 What's up with him? 311 00:25:15,380 --> 00:25:20,251 His subordinate put her life at risk, and he wouldn't give her a word of encouragement? 312 00:25:20,252 --> 00:25:24,951 Wonder if she wasn't being played by him. 313 00:25:25,257 --> 00:25:26,952 For a sperm relief. 314 00:25:28,360 --> 00:25:30,882 We don't have the time to be gossiping. 315 00:25:34,900 --> 00:25:36,162 Is this...? 316 00:25:37,336 --> 00:25:39,304 A bug in the mobile phone. 317 00:25:40,172 --> 00:25:42,732 It picks up sounds so clearly. 318 00:25:44,109 --> 00:25:45,508 They're on the line. 319 00:25:48,614 --> 00:25:49,808 Ishida here. 320 00:25:50,182 --> 00:25:51,240 It's Black. 321 00:25:52,884 --> 00:25:54,909 What's the woman's name? 322 00:25:55,454 --> 00:25:56,521 It's Tohno. 323 00:25:56,521 --> 00:25:59,243 I know that already. I want her first name. 324 00:25:59,324 --> 00:26:00,416 It's Maiko. 325 00:26:01,360 --> 00:26:04,730 Maiko and I have a favor to ask. 326 00:26:04,730 --> 00:26:05,594 What? 327 00:26:06,498 --> 00:26:10,334 When you're done eating, will you release a few of your hostage? 328 00:26:10,335 --> 00:26:11,597 Don't be silly. 329 00:26:11,737 --> 00:26:15,332 We understand you circumstances, but consider ours, too. 330 00:26:16,575 --> 00:26:21,479 If a burger shop clerk gives away burgers for free, he'd get fired, wouldn't he? 331 00:26:21,480 --> 00:26:23,448 I'm in the same boat. 332 00:26:24,116 --> 00:26:28,644 Between you and me, our job isn't to catch you... 333 00:26:30,289 --> 00:26:32,953 ...but to protect the lives of the hostage. 334 00:26:33,392 --> 00:26:37,912 We'll wait until you finish eating. We want just a few of them, please. 335 00:26:37,929 --> 00:26:39,863 Maiko, you ask, too. 336 00:26:48,507 --> 00:26:50,998 Thanks for waiting, it's Maiko. 337 00:26:52,344 --> 00:26:55,871 We beg you, please release the hostage. 338 00:26:56,982 --> 00:26:59,473 Otherwise we'll be in trouble. 339 00:27:00,352 --> 00:27:03,048 We beg you, just a few of them. 340 00:27:04,823 --> 00:27:07,392 Are you guys cops for real, huh? 341 00:27:07,392 --> 00:27:08,825 Please. 342 00:27:13,165 --> 00:27:14,723 Guess it's alright. 343 00:27:15,467 --> 00:27:17,431 We'll pick out a few for you. 344 00:27:19,237 --> 00:27:21,967 Thank you. The director appreciates it. 345 00:27:23,008 --> 00:27:28,036 But there's just one woman, we need you to include. 346 00:27:29,848 --> 00:27:30,974 A woman? 347 00:27:31,316 --> 00:27:33,307 What? Who? 348 00:27:41,259 --> 00:27:44,717 We want you to release a woman named Hasumi Nakahata. 349 00:27:46,565 --> 00:27:50,445 Ms. Nakahata's been scheduled to have dialysis tomorrow morning. 350 00:27:51,103 --> 00:27:55,540 If she doesn't get it, the worst case scenario would be death. 351 00:27:57,242 --> 00:28:03,579 If the worst happens, you might end up committing murder, though indirectly. 352 00:28:04,883 --> 00:28:07,681 That wouldn't be beneficial to you, either. 353 00:28:08,720 --> 00:28:10,876 Can you agree to this one request? 354 00:28:15,127 --> 00:28:16,517 We'll think about it. 355 00:28:16,661 --> 00:28:18,101 First we've gotta eat. 356 00:28:27,773 --> 00:28:31,436 They want some of the hostage released. 357 00:28:32,711 --> 00:28:34,201 Is it in his pocket? 358 00:28:34,613 --> 00:28:35,545 I think so. 359 00:28:40,685 --> 00:28:43,099 How many do you think they'll release? 360 00:28:44,623 --> 00:28:47,183 With 38 people, it'd be 2 or 5. 361 00:28:48,226 --> 00:28:50,353 Though ideally they'd release 8. 362 00:28:51,863 --> 00:28:54,219 That would be a little too optimistic. 363 00:28:54,666 --> 00:28:55,598 Why's that? 364 00:28:56,535 --> 00:28:58,203 Why not 3 or 4? 365 00:28:58,203 --> 00:28:59,693 That's hard to imagine. 366 00:29:00,038 --> 00:29:03,769 Or rather, if they released 3 or 4... 367 00:29:03,975 --> 00:29:08,537 It might be difficult to convince them to come out. 368 00:29:37,342 --> 00:29:38,468 Ms. Nakahata. 369 00:29:45,283 --> 00:29:49,321 They taped up my eyes and my mouth well. And they tied my hands up real tight. 370 00:29:49,321 --> 00:29:52,491 What physical features did you see before your eyes got taped up? Like bodily hair. 371 00:29:52,491 --> 00:29:55,026 - Well, his speech was that of a foreigner. - Foreigner? 372 00:29:55,026 --> 00:29:57,128 I thought they were joking at first. 373 00:29:57,128 --> 00:29:58,964 Because it was dark... 374 00:29:58,964 --> 00:30:00,899 I couldn't really tell if he was a foreigner. 375 00:30:00,899 --> 00:30:01,466 I see. 376 00:30:01,466 --> 00:30:03,572 Was there any man with long hair? 377 00:30:03,602 --> 00:30:05,236 The one with the black helmet. 378 00:30:05,237 --> 00:30:07,330 Anyone got hurt so far? 379 00:30:07,873 --> 00:30:10,574 Mr. Tsukamoto had a little cut in his hand. 380 00:30:10,575 --> 00:30:11,877 _. 381 00:30:11,877 --> 00:30:12,951 Are they violent? 382 00:30:13,011 --> 00:30:14,479 They were scary. 383 00:30:14,479 --> 00:30:17,849 So, everyone's been put in the operating room here, right? 384 00:30:17,849 --> 00:30:20,485 Yes, but I didn't see the doctors. 385 00:30:20,485 --> 00:30:21,553 The nurses were in there. 386 00:30:21,553 --> 00:30:22,721 Where are the doctors? 387 00:30:22,721 --> 00:30:26,525 I don't know. First we were thrown in the linen room. 388 00:30:26,525 --> 00:30:27,617 The linen room? 389 00:30:27,692 --> 00:30:29,660 - On the second floor. - The second floor... 390 00:30:29,661 --> 00:30:32,898 We were told to rip up the sheets, and tie each other up. 391 00:30:32,898 --> 00:30:38,461 I was the last one left, so they had to tie me up. 392 00:30:38,803 --> 00:30:41,439 But I didn't see either Dr. Koide or Dr. Yamamura. 393 00:30:41,439 --> 00:30:45,010 I suspect they were already tied up somewhere else. 394 00:30:45,010 --> 00:30:47,112 They weren't brought to the operating room, either. 395 00:30:47,112 --> 00:30:49,168 Well, we're not sure about that. 396 00:30:49,948 --> 00:30:55,253 We couldn't tell. We couldn't see anything, when we were taken. 397 00:30:55,253 --> 00:30:59,357 Once you were in the operating room, they tied up your legs, too? 398 00:31:03,261 --> 00:31:06,633 They're controlling the situation more than I expected. 399 00:31:07,832 --> 00:31:08,799 Ms. Tohno. 400 00:31:09,100 --> 00:31:09,935 Yes. 401 00:31:09,935 --> 00:31:12,604 I'm thinking of resorting to the Fake, what do you think? 402 00:31:12,604 --> 00:31:13,662 Fake? 403 00:31:13,972 --> 00:31:18,176 It's to convince them to leave by letting them go without any trouble. 404 00:31:18,176 --> 00:31:19,411 Letting them go? 405 00:31:19,411 --> 00:31:20,485 By pretending to. 406 00:31:21,546 --> 00:31:25,749 We don't want them to settle in and become calmer than they already are. 407 00:31:25,750 --> 00:31:27,047 I have my doubts. 408 00:31:27,586 --> 00:31:32,757 Isn't it the rule of the rules, not to give the offenders false information in negotiation? 409 00:31:32,757 --> 00:31:33,849 Usually it is. 410 00:31:34,159 --> 00:31:38,879 But in this situation, if we want to put the safety of the hostage first... 411 00:31:39,030 --> 00:31:40,966 Do you think I'm wrong? 412 00:31:40,966 --> 00:31:42,706 You aren't wrong, Detective. 413 00:31:42,968 --> 00:31:45,636 Of course you've gotta put our safety first. 414 00:31:45,637 --> 00:31:47,285 We wish we could do that. 415 00:31:48,206 --> 00:31:52,777 You can let them go for now, and arrest them later somewhere else, with the dragnet, right? 416 00:31:52,777 --> 00:31:54,211 Sure if we did succeed. 417 00:31:54,212 --> 00:31:55,914 But what if we failed... 418 00:31:55,914 --> 00:32:00,117 ...and if they forced themselves into an elementary school in session tomorrow, for instance? 419 00:32:00,118 --> 00:32:05,304 And what if their nerves then became too worked up to listen to anything we'd say? 420 00:32:07,626 --> 00:32:09,685 Damn, what's wrong with them? 421 00:32:10,829 --> 00:32:13,389 Go home, get out of Japan. 422 00:32:13,798 --> 00:32:15,129 Hon. I'm so glad. 423 00:32:16,067 --> 00:32:18,399 You aren't wrong, I think. 424 00:32:20,071 --> 00:32:23,741 It's probably best to seek an early resolution even if we had to resort to the Fake. 425 00:32:23,742 --> 00:32:25,890 They released 5 people as expected. 426 00:32:26,144 --> 00:32:29,108 Perhaps we should take advantage of the momentum. 427 00:32:41,926 --> 00:32:46,192 By the way, how did you know they'd release 5 people? 428 00:32:48,800 --> 00:32:50,298 It's not that we knew. 429 00:32:50,468 --> 00:32:52,102 It was partly being hopeful. 430 00:32:52,103 --> 00:32:54,304 If they release 5 out of 38, there'll be... 431 00:32:54,305 --> 00:32:56,068 33? 432 00:32:56,508 --> 00:33:00,162 It's a matter of whether the figure can be divided by 3. 433 00:33:02,447 --> 00:33:03,641 What's that about? 434 00:33:04,182 --> 00:33:07,419 When criminals know how many hostage each of them needs to control... 435 00:33:07,419 --> 00:33:10,650 ...they tend to feel strangely secure. 436 00:33:11,856 --> 00:33:14,920 Their desire to keep the situation under control... 437 00:33:15,060 --> 00:33:19,798 ...and to have a clear perspective of the circumstance, is at work in their subconscious. 438 00:33:19,798 --> 00:33:25,498 If they have 1 or 2 extra hostage to manage, it makes them feel very uncomfortable. 439 00:33:26,471 --> 00:33:32,933 They tend to imagine, the extra hostage might attack them and not their company. 440 00:33:33,578 --> 00:33:36,092 Each somehow thinks he'll be the victim. 441 00:33:36,648 --> 00:33:38,750 Never heard of such a thing. 442 00:33:38,750 --> 00:33:40,685 But they did as you'd predicted. 443 00:33:40,685 --> 00:33:42,486 Did you learn that at the FBI? 444 00:33:42,487 --> 00:33:45,456 There's statistics gained by an extensive research. 445 00:33:45,457 --> 00:33:50,326 If they kept a figure that can't be divided by 3... 446 00:33:50,595 --> 00:33:54,064 ...either they're too cornered in to care about calculation... 447 00:33:54,065 --> 00:33:59,003 ...or, they're so confident that they don't feel the need to control the situation. 448 00:33:59,003 --> 00:34:00,859 It's usually one of the two. 449 00:34:01,039 --> 00:34:06,602 You mean they aren't freaking out but they aren't feeling too comfortable, either. 450 00:34:06,778 --> 00:34:14,241 The hostage they've released, aside from Ms. Nakahata, were all rather healthy male adults. 451 00:34:15,453 --> 00:34:19,407 I suspect it'll be quite easy to get another group of hostage. 452 00:34:19,457 --> 00:34:26,625 They'd be releasing a number dividable by 3, so if they release 3, there'll be 30 even. 453 00:34:26,931 --> 00:34:29,295 In the operating room there'll be 27. 454 00:34:29,434 --> 00:34:32,503 It'll be 9 people per offender, in a single digit. 455 00:34:32,504 --> 00:34:35,803 The difference makes a huge impression on them. 456 00:34:47,986 --> 00:34:49,578 They're on the line. 457 00:34:54,826 --> 00:34:56,054 Ishida here. 458 00:36:02,327 --> 00:36:04,762 A child, his mother and grandmother. 459 00:36:04,762 --> 00:36:08,332 Got it. Okay, I'll be right over. Don't make a move 'til I get there. 460 00:36:08,333 --> 00:36:09,968 Alright, three more released! 461 00:36:09,968 --> 00:36:11,401 Alright! 462 00:36:14,639 --> 00:36:21,511 ...Ms. Hasumi Nakahata, Mr. Kohei Machida, and Mr. Norifumi Yukawa, were the 5 people released. 463 00:36:21,779 --> 00:36:29,481 Ms. Eiko Itai, Jun-ichi Harada and Ms. Kazumi Harada were later also released. 464 00:36:30,355 --> 00:36:37,395 But there are still 30 people held hostage at Koide Hospital, including the director Nobuaki Koide. 465 00:36:37,395 --> 00:36:41,354 The police is still on high alert at the site. 466 00:36:55,380 --> 00:37:00,952 Regarding the offenders, aside from the fact that they are a group of three foreigners... 467 00:37:00,952 --> 00:37:04,656 ...there's no information about their nationalities or ages. 468 00:37:04,656 --> 00:37:10,686 The Metropolitan Police Dept. is working hard to narrow down their identities. 469 00:37:16,601 --> 00:37:18,836 30 people remaining. 470 00:37:18,836 --> 00:37:22,066 It'll be difficult to talk them into releasing more. 471 00:37:22,140 --> 00:37:28,409 Once they've got a single digit figure per head, they begin to feel like holding on to them. 472 00:37:30,581 --> 00:37:35,243 I suspect that they'll soon be presenting us with demands for their escape. 473 00:37:36,587 --> 00:37:38,452 We could use Fake then. 474 00:37:39,390 --> 00:37:41,017 Let them go for now. 475 00:37:42,593 --> 00:37:44,749 What do you suspect they might do? 476 00:37:44,896 --> 00:37:47,932 They'll try to get as much money as they can and leave the country. 477 00:37:47,932 --> 00:37:49,434 I guessed so, too. 478 00:37:49,434 --> 00:37:51,803 But I doubt that they'll be flying. 479 00:37:51,803 --> 00:37:54,906 I'd think they'll take a boat especially if the leader's Chinese. 480 00:37:54,906 --> 00:37:56,771 Counselor Kanemoto has arrived. 481 00:37:57,675 --> 00:37:58,977 Hello. 482 00:37:58,977 --> 00:38:01,599 Sorry it took me long. What's the status? 483 00:38:13,358 --> 00:38:15,727 But something doesn't sit right. 484 00:38:15,727 --> 00:38:16,455 What? 485 00:38:16,661 --> 00:38:18,185 About the director. 486 00:38:19,430 --> 00:38:25,269 The director got a call from the vice director and left home a few minutes before 19:30. 487 00:38:25,269 --> 00:38:31,075 He drove so even if there was traffic he'd have gotten there before 20:00 for sure. 488 00:38:31,075 --> 00:38:33,577 Or he wouldn't have been able to get inside. 489 00:38:33,578 --> 00:38:39,676 Now, they robbed the convenience store at 19:32. 490 00:38:40,451 --> 00:38:44,321 The report came in at Shinagawa Minami Precinct that the vehicle in search was found... 491 00:38:44,322 --> 00:38:49,021 ...and that the robbers were in the hospital, at 19:56. 492 00:38:50,294 --> 00:38:55,027 Right after the director received a call, the robbery took place. 493 00:38:55,400 --> 00:38:59,704 The director arrived at the hospital, and they took the hospital. 494 00:38:59,704 --> 00:39:02,867 Isn't that a little too convenient? 495 00:39:04,475 --> 00:39:07,205 Well, but... 496 00:39:07,645 --> 00:39:13,982 ...how are the foreigners from Hakata related with the director of a general hospital in Tokyo? 497 00:39:15,686 --> 00:39:18,350 Or was he just terribly unlucky, you think? 498 00:39:20,691 --> 00:39:25,094 But, what did the vice director called the director for? 499 00:39:42,080 --> 00:39:44,182 Let's watch the bunnies! 500 00:39:44,182 --> 00:39:45,783 You always watch the bunnies. 501 00:39:45,783 --> 00:39:49,487 Dirty ole man! Penis man, penis man. 502 00:39:49,487 --> 00:39:53,184 Penis man, you sausage. 503 00:39:53,257 --> 00:39:59,218 ...They all wear helmets and deemed to be armed. 504 00:40:00,298 --> 00:40:03,301 Approximately half hour before they took hostage... 505 00:40:03,301 --> 00:40:07,772 ...there was a robbery at a convenience store in Shinagawa Ward where the hospital is... 506 00:40:07,772 --> 00:40:13,438 ...for which the police has determined the same offenders are responsible... 507 00:40:14,078 --> 00:40:15,780 What's going on? 508 00:40:15,780 --> 00:40:22,913 ...based on the fact that the vehicle used for the robbery had been abandoned... 509 00:40:23,721 --> 00:40:27,592 ...and that the three men in the security video of the convenience store... 510 00:40:27,592 --> 00:40:34,464 ...and the three witnessed at the hospital have the same outfits on and are of the same heights. 511 00:40:35,933 --> 00:40:42,998 The truck used for the robbery has been reported stolen in Fukuoka about two months ago. 512 00:40:44,575 --> 00:40:49,480 Since the truck was found abandoned with the rear right tire flat... 513 00:40:49,480 --> 00:40:52,016 ...the authorities are leaning toward the view... 514 00:40:52,016 --> 00:40:57,078 ...that the robbers had lost their vehicle and took hostage at the nearby hospital. 515 00:41:04,729 --> 00:41:07,459 Oh, I see. 516 00:41:09,233 --> 00:41:11,133 That's what this was about. 517 00:41:13,638 --> 00:41:14,978 They're on the line. 518 00:41:17,842 --> 00:41:18,866 Ishida here. 519 00:41:20,011 --> 00:41:23,037 Get three cars for us. 520 00:41:23,681 --> 00:41:25,046 Three automobile. 521 00:41:25,449 --> 00:41:26,677 And... 522 00:41:27,051 --> 00:41:28,183 What do you need? 523 00:41:29,053 --> 00:41:31,783 Get us 300 million in cash. 524 00:41:39,597 --> 00:41:45,365 We were decoys for a larger job. 525 00:41:47,471 --> 00:41:48,597 300 million? 526 00:41:49,473 --> 00:41:50,541 In Japanese yen? 527 00:41:50,541 --> 00:41:51,508 That's right. 528 00:41:52,310 --> 00:41:53,334 I got it. 529 00:41:54,212 --> 00:41:55,179 But you see... 530 00:41:55,179 --> 00:41:56,407 Get it ready. 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,209 Well, we'll do out best. 532 00:41:58,716 --> 00:42:00,547 There's just one problem. 533 00:42:00,751 --> 00:42:03,879 Black, the banks are closed at this hour. 534 00:42:04,088 --> 00:42:06,283 I don't care. Work something out. 535 00:42:06,591 --> 00:42:10,429 But 300 million yen is physically impossible to get right now. 536 00:42:10,895 --> 00:42:14,332 We may be able to get it tomorrow day time, once the sun's up. 537 00:42:14,332 --> 00:42:15,697 Would that be okay? 538 00:42:19,503 --> 00:42:21,562 How much can you get for us? 539 00:42:21,973 --> 00:42:25,242 The police should have some cash in store, shouldn't they? 540 00:42:25,243 --> 00:42:27,211 Let me ask our big man. 541 00:42:27,211 --> 00:42:28,312 It'll only be a few minutes. 542 00:42:28,312 --> 00:42:29,609 Hurry up. 543 00:42:34,652 --> 00:42:38,289 - Why are you acting so polite with them? - Counselor... 544 00:42:38,289 --> 00:42:39,323 - It's not what it seems. - What? 545 00:42:39,323 --> 00:42:43,827 How much do we have at the Metropolitan Police for use in a case like this? 546 00:42:43,828 --> 00:42:45,463 About 50 million, I think. 547 00:42:45,463 --> 00:42:46,760 60 million perhaps? 548 00:42:47,498 --> 00:42:50,368 Well, we could manage to gather 60 million. 549 00:42:50,368 --> 00:42:52,836 They seem to be discussing something among themselves. 550 00:42:52,837 --> 00:42:55,973 Their ridiculous request for 100 million is a bluff. 551 00:42:55,973 --> 00:42:58,342 They're more practical trying to get as much as they can. 552 00:42:58,342 --> 00:42:59,741 They're on the line. 553 00:43:02,680 --> 00:43:04,794 How was it? Did you find it out? 554 00:43:05,182 --> 00:43:09,380 We're still trying, but for now we've secured 70 or 80 million. 555 00:43:10,588 --> 00:43:13,623 We'll keep trying, so can you wait a little longer? 556 00:43:13,624 --> 00:43:17,536 I'm sure you'd want to get out of there before the daybreak. 557 00:43:20,097 --> 00:43:24,302 Then, we'll come down to 120 million. 558 00:43:24,302 --> 00:43:26,065 Not one penny less. 559 00:43:26,971 --> 00:43:27,960 Understood. 560 00:43:28,339 --> 00:43:29,640 Per person that'll be... 561 00:43:29,640 --> 00:43:31,039 40 million. 562 00:43:31,242 --> 00:43:32,573 Don't drag it on. 563 00:43:36,547 --> 00:43:38,037 What are you saying? 564 00:43:38,382 --> 00:43:40,546 I said we've only got 60 million. 565 00:43:40,685 --> 00:43:41,413 Well... 566 00:43:41,886 --> 00:43:42,614 What? 567 00:43:44,455 --> 00:43:45,637 What do you think? 568 00:43:47,191 --> 00:43:53,960 What this is, is that it's too steep a bargain to bring 300 million down to 60. 569 00:43:54,799 --> 00:43:56,834 There's a risk we'd get the offenders upset. 570 00:43:56,834 --> 00:44:02,039 You see, one less digit feels like too much of a difference. 571 00:44:02,039 --> 00:44:06,677 But, that's exactly what Inspector Ishida is trying to fill... 572 00:44:06,677 --> 00:44:07,545 What are you talking about? 573 00:44:07,545 --> 00:44:10,348 If we say we're trying to get a little more than 70 or 80 million... 574 00:44:10,348 --> 00:44:14,518 ...right away they'll think 90 million, or 30 million each. 575 00:44:14,518 --> 00:44:19,523 But, they'd like to get more if they can, over the big 100 if possible. 576 00:44:19,523 --> 00:44:24,393 That's why, they came up with 40 million each, therefore 120 million in total! 577 00:44:25,062 --> 00:44:26,330 That's how their mind worked, isn't it? 578 00:44:26,330 --> 00:44:29,033 60 million is too easily divided by 3. 579 00:44:29,033 --> 00:44:32,136 100 million per person and 20 million per person are too far apart. 580 00:44:32,136 --> 00:44:35,698 That's why I said 70 or 80 that aren't multiples of 3. 581 00:44:36,240 --> 00:44:37,541 I still don't get it. 582 00:44:37,541 --> 00:44:41,011 Once they set their mind, on 120 million, or 40 million each... 583 00:44:41,011 --> 00:44:45,216 ...it won't be too difficult to bring it down to 30 million each. 584 00:44:45,216 --> 00:44:47,084 It'll be 90 million, less than 100. 585 00:44:47,084 --> 00:44:54,558 That's why, it had to come from their mouth, that they wanted 120 million, or 40 million per person. 586 00:44:54,558 --> 00:44:58,496 We had to lead them to say it so that now we can say, oh we're sorry, but can you accept 30 million. 587 00:44:58,496 --> 00:44:59,864 Isn't that how we're going to lead them? 588 00:44:59,864 --> 00:45:00,631 Excellent. 589 00:45:00,631 --> 00:45:03,467 - You're quick to figure things out. - Well, well. 590 00:45:03,467 --> 00:45:09,807 Well, still, if we could bring it down to 90 million we've only got 60 million. 591 00:45:09,807 --> 00:45:11,342 So how about bringing it down to 60 million? 592 00:45:11,342 --> 00:45:14,812 Well, once in that range, we can manage to make it look like there's more. 593 00:45:14,812 --> 00:45:15,413 What? 594 00:45:15,413 --> 00:45:19,383 If we stage it, so that they have to leave without being able to count the money in the hospital... 595 00:45:19,383 --> 00:45:22,305 ...we believe, we can fool them for the moment. 596 00:45:22,420 --> 00:45:24,388 We believe the priority here is to get them out of the hospital... 597 00:45:24,388 --> 00:45:26,857 ...by showing what looks like the money we promised. 598 00:45:26,857 --> 00:45:29,926 After that, we'll leave it to these capable detectives here. 599 00:45:29,927 --> 00:45:31,087 Leave it to us. 600 00:45:31,896 --> 00:45:35,457 All we can do is to release the hostage. 601 00:45:35,733 --> 00:45:36,631 I see... 602 00:45:38,536 --> 00:45:44,600 Then the three doctors, will be taken as hostage on the run, won't they? 603 00:45:45,075 --> 00:45:46,777 On... on the run? 604 00:45:46,777 --> 00:45:52,783 I mean, you see, if there are taking three separate cars, then the three doctors would be... 605 00:45:52,783 --> 00:45:55,386 We don't know whether that was their original intention... 606 00:45:55,386 --> 00:46:01,338 ...but if that's how they're holding the hostage, that would seem like the natural thing to do. 607 00:46:01,358 --> 00:46:03,223 But, wait a minute. 608 00:46:03,828 --> 00:46:08,532 What if they demand more ransom for the hostage? What then? 609 00:46:08,532 --> 00:46:09,556 Well... 610 00:46:09,700 --> 00:46:12,403 For better or for worse, we'll at least be able to avoid the worst case scenario. 611 00:46:12,403 --> 00:46:13,304 We will? 612 00:46:13,304 --> 00:46:16,106 I don't think they'll occupy another building again as long as they've got the hostage. 613 00:46:16,106 --> 00:46:17,908 Like an elementary school, for instance. 614 00:46:17,908 --> 00:46:21,979 Besides, they're foreigners. They'd probably consider leaving the country before anything else. 615 00:46:21,979 --> 00:46:25,801 The possibility of them making additional demands is negligible. 616 00:46:25,950 --> 00:46:28,180 But, you see... 617 00:46:28,953 --> 00:46:32,990 ...what if they kill the hostage? They're armed, they've got guns. 618 00:46:32,990 --> 00:46:35,226 Well, they might decide to kill them... 619 00:46:35,226 --> 00:46:38,662 ...only when they're no longer of use for them, I'm sure they'll keep them alive until then. 620 00:46:38,662 --> 00:46:42,800 So if they wanted to kill them, it wouldn't be until they're on the boat that leaves some port. 621 00:46:42,800 --> 00:46:46,361 So, if we can get them while they're still on land. 622 00:46:47,838 --> 00:46:54,676 The only concern I have, is if the hostage decides to rebel against the offenders. 623 00:46:55,045 --> 00:47:00,677 Either way we'll get all the ransom back. 624 00:47:08,526 --> 00:47:10,074 Do what you have to do. 625 00:47:26,210 --> 00:47:28,474 We've got three cars ready here. 626 00:47:29,980 --> 00:47:31,882 Finally, the climax approaches. 627 00:47:31,882 --> 00:47:32,746 Yeah... 628 00:47:34,985 --> 00:47:36,475 - Hey, Yasu! - Yes. 629 00:47:39,757 --> 00:47:45,061 You can use others to do the job, but I want you to find more information about the hospital. 630 00:47:45,062 --> 00:47:47,189 What do you mean? 631 00:47:47,932 --> 00:47:52,301 I'm not sure. Something doesn't sit well with me. 632 00:47:54,371 --> 00:47:55,133 Yes. 633 00:48:12,623 --> 00:48:17,660 There's only one of them blinking right now, because all the cars are in one place. 634 00:48:17,661 --> 00:48:20,025 Once they split up there'll be three. 635 00:48:21,265 --> 00:48:27,817 All the police cars will be receiving the status of tracking by the radio dispatcher at the traffic center. 636 00:48:28,038 --> 00:48:29,206 And the tracking device? 637 00:48:29,206 --> 00:48:31,367 Inside the radio of each car. 638 00:48:31,942 --> 00:48:34,604 A lay person would never find it. 639 00:48:36,580 --> 00:48:40,414 Alright. Guess we'll wait for their report. 640 00:48:44,254 --> 00:48:51,990 But, why come they wanted look like foreigners? 641 00:48:57,501 --> 00:49:00,970 We just want you to wear helmets and rob a convenience store. 642 00:49:00,971 --> 00:49:03,132 For a million yen each? 643 00:49:03,574 --> 00:49:05,804 Well, a little more than that. 644 00:49:06,443 --> 00:49:08,536 You can keep the money you rob. 645 00:49:09,913 --> 00:49:14,025 First you take the car we provide you with, and go to the store. 646 00:49:14,118 --> 00:49:16,746 Wear helmets to cover your faces. 647 00:49:17,921 --> 00:49:20,909 Then, there are a few things I want you to do. 648 00:49:21,892 --> 00:49:25,929 I want you to lift your visor a couple of times. 649 00:49:25,929 --> 00:49:26,797 Visor? 650 00:49:26,797 --> 00:49:27,695 Yeah. 651 00:49:28,832 --> 00:49:33,701 And you, stand in front of a security camera for five seconds. 652 00:49:37,374 --> 00:49:40,775 And you, have your sleeves rolled up a little. 653 00:49:41,178 --> 00:49:42,338 Why? 654 00:49:44,081 --> 00:49:48,135 After that, hold them up with your guns, rob their cash and run. 655 00:49:49,286 --> 00:49:52,932 You, don't ever open your mouth 'til you leave the store. 656 00:49:54,291 --> 00:49:58,091 We'll do it, on July 7th, at 7:30 PM. 657 00:49:59,396 --> 00:50:03,550 Abandon the car, at the specified place, and get in the other car. 658 00:50:04,134 --> 00:50:07,738 When you do this, make it look like you got a flat tire. 659 00:50:08,539 --> 00:50:11,702 Your rewards will be in the second car. 660 00:50:13,243 --> 00:50:15,370 That's all we want you to do. 661 00:50:15,512 --> 00:50:18,640 Oh by the way, you can have the car, too. 662 00:50:22,052 --> 00:50:26,323 Why, do you do this? 663 00:50:26,323 --> 00:50:30,089 The condition here is not to ask such a question. 664 00:50:32,730 --> 00:50:35,710 I could give the job to someone else, you know. 665 00:50:36,300 --> 00:50:37,460 Well... 666 00:50:39,503 --> 00:50:42,370 ...don't know, but anyway... 667 00:50:44,441 --> 00:50:48,275 ...I suppose, we are the suspects for this incident. 668 00:50:53,050 --> 00:50:54,685 I'll cut my hair. 669 00:50:54,685 --> 00:50:56,312 Bleach it. 670 00:50:57,254 --> 00:51:00,417 - Then, me too, I go brunette. - Go brunette. 671 00:51:00,758 --> 00:51:02,589 What should I do? 672 00:51:02,926 --> 00:51:05,053 I'm just an Iranian. 673 00:51:06,029 --> 00:51:07,792 Drag, go drag. 674 00:51:08,899 --> 00:51:10,890 That hurts. 675 00:51:54,411 --> 00:51:56,051 No smoking here, you know. 676 00:52:07,791 --> 00:52:11,361 May I ask you... this one thing? 677 00:52:11,361 --> 00:52:13,124 Forgive me for being rude. 678 00:52:14,164 --> 00:52:15,222 What is it? 679 00:52:20,137 --> 00:52:23,868 To have your wife... hostage... 680 00:52:25,642 --> 00:52:29,544 ...does it feel like... what you'd imagined it'd be like? 681 00:52:33,417 --> 00:52:38,218 Not exactly, but not too far off I guess. 682 00:52:41,325 --> 00:52:43,589 You're quite an honorable officer. 683 00:52:47,231 --> 00:52:53,727 Every time I handle a case like this, I wonder what the victims go through emotionally. 684 00:52:55,639 --> 00:53:02,477 I imagine you can see things, from the perspectives of both victims and offenders. 685 00:53:02,846 --> 00:53:03,710 Well... 686 00:53:05,015 --> 00:53:08,917 ...it's just not too far off. 687 00:53:14,224 --> 00:53:17,091 Excuse me, can I have one? 688 00:53:38,949 --> 00:53:41,697 - Are you shivering with anticipation? - Yeah. 689 00:53:49,159 --> 00:53:52,281 When you first saw me at the Metropolitan Police... 690 00:53:53,830 --> 00:53:55,388 ...what did you feel? 691 00:53:58,201 --> 00:54:00,669 I was simply... surprised. 692 00:54:01,872 --> 00:54:03,464 That it was impossible. 693 00:54:05,275 --> 00:54:08,972 I thought it was destiny. 694 00:54:11,615 --> 00:54:15,711 It wasn't until later, that I felt that way. 695 00:54:17,955 --> 00:54:19,354 They're on the line. 696 00:54:23,527 --> 00:54:24,551 Ishida here. 697 00:54:25,128 --> 00:54:27,564 Have you got the money and cars ready? 698 00:54:27,564 --> 00:54:31,268 Well, Black, can you wait a little longer? 699 00:54:31,268 --> 00:54:32,530 What? 700 00:54:32,769 --> 00:54:35,657 So far we've got 30 million for each of you. 701 00:54:35,672 --> 00:54:37,003 The cars are ready. 702 00:54:37,174 --> 00:54:40,576 We'll send the cars over, will you take a look at them? 703 00:54:40,577 --> 00:54:44,547 It's just that, we're having difficulty getting the last 10 million each. 704 00:54:44,548 --> 00:54:47,249 We need you to give us a little more time for that. 705 00:54:47,250 --> 00:54:51,196 If you could accept 30 million each, you could leave right now. 706 00:54:52,622 --> 00:54:54,385 How long will it take? 707 00:54:55,325 --> 00:54:58,226 Well, to be honest we have no idea. 708 00:54:58,428 --> 00:55:01,766 Do you suppose you can discuss it with Red and Blue? 709 00:55:02,766 --> 00:55:03,960 Hold on. 710 00:55:05,635 --> 00:55:08,604 They say we can leave right now with 30 million. 711 00:55:08,605 --> 00:55:09,936 Don't know! 712 00:55:10,807 --> 00:55:14,140 But you know, if we wait 'til the morning... 713 00:55:15,712 --> 00:55:16,679 Right? 714 00:55:17,280 --> 00:55:19,248 I think that's the right move. 715 00:55:21,084 --> 00:55:24,144 At this point, let's get outta here. 716 00:55:28,692 --> 00:55:30,132 We've made a decision. 717 00:55:31,128 --> 00:55:33,187 Alright, you're getting a break. 718 00:55:33,463 --> 00:55:35,055 We'll leave now. 719 00:55:36,733 --> 00:55:38,894 So, where's the money? 720 00:55:39,403 --> 00:55:41,138 We'll bring it to the cars right away. 721 00:55:41,138 --> 00:55:42,828 Confirm it from the window. 722 00:55:47,811 --> 00:55:49,859 How will we retrieve the hostage? 723 00:55:49,946 --> 00:55:52,346 We'll just leave, that's all. 724 00:55:52,816 --> 00:55:55,151 Then you've gotta come inside and get them. 725 00:55:55,152 --> 00:55:56,753 They're in the operating room, right? 726 00:55:56,753 --> 00:55:57,685 Yeah. 727 00:55:58,088 --> 00:56:00,488 Except, we can't release everyone. 728 00:56:01,892 --> 00:56:03,883 We'll take one per each car. 729 00:56:04,461 --> 00:56:07,692 Well, will you reconsider that? 730 00:56:07,898 --> 00:56:09,160 No can do. 731 00:56:14,871 --> 00:56:16,600 Whoa, so hot. 732 00:58:13,023 --> 00:58:15,321 Remember what we discussed. 733 00:58:55,699 --> 00:58:58,930 We confirm offenders and three men in hostage. 734 00:58:59,236 --> 00:59:00,863 Three men in hostage. 735 00:59:06,610 --> 00:59:08,608 Looks like the cars are leaving. 736 00:59:09,279 --> 00:59:10,541 Stand by. 737 00:59:34,471 --> 00:59:36,302 Go and get the hostage! 738 00:59:46,650 --> 00:59:52,989 To recap, 27 people are said to be in the operating room, on the third floor. 739 00:59:52,989 --> 00:59:58,723 Repeat, to recap, 27 people are said to be in the operating room on the third floor. 740 01:00:18,181 --> 01:00:19,079 Hey! 741 01:00:34,564 --> 01:00:35,997 Hostage found. 742 01:00:43,907 --> 01:00:45,041 This is Toyoda. 743 01:00:45,041 --> 01:00:47,439 They split up at Nishiyama Intersection. 744 01:01:21,244 --> 01:01:22,212 What's going on? 745 01:01:22,212 --> 01:01:23,752 Please hang on a minute. 746 01:01:24,214 --> 01:01:25,296 What's going on? 747 01:01:25,782 --> 01:01:26,942 Stop joking! 748 01:01:27,117 --> 01:01:30,347 Weren't they tracking device they'd never ever find? 749 01:01:30,820 --> 01:01:31,988 Mr. Ando, it's Toyoda! 750 01:01:31,988 --> 01:01:32,750 Hey! 751 01:01:33,123 --> 01:01:34,590 What, what's up? 752 01:01:34,691 --> 01:01:36,318 We lost the signals! 753 01:01:39,562 --> 01:01:43,692 You... you're going to pay for this! 754 01:01:47,570 --> 01:01:51,841 All 27 held hostage have been found, all confirmed alive. 755 01:01:51,841 --> 01:01:55,072 27 held hostage, confirmed alive. 756 01:01:55,512 --> 01:01:57,002 Do something about it! 757 01:01:57,480 --> 01:01:59,783 Motherfucker! 758 01:01:59,783 --> 01:02:01,718 Go! Don't let them escape! 759 01:02:01,718 --> 01:02:03,879 Do something about it! 760 01:02:22,572 --> 01:02:24,904 Hang in there. 761 01:03:03,146 --> 01:03:04,340 There's trouble. 762 01:03:09,319 --> 01:03:10,377 What happened? 763 01:04:07,744 --> 01:04:11,532 The third car was left abandoned at an automated parking lot. 764 01:04:12,649 --> 01:04:15,063 So it was a premeditated crime, I see. 765 01:04:15,418 --> 01:04:20,088 We've set up security check points with help from all prefectures, especially along the coast. 766 01:04:20,089 --> 01:04:22,956 But, I just don't get it! 767 01:04:25,929 --> 01:04:27,419 Get what? 768 01:04:27,897 --> 01:04:28,693 What? 769 01:04:31,401 --> 01:04:36,179 We've just got to start by untangling what we don't understand, haven't we? 770 01:04:36,205 --> 01:04:40,198 First of all, why did they rob the store? 771 01:04:42,979 --> 01:04:46,382 Trying to make it look like they took over the hospital on the spur of the moment. 772 01:04:46,382 --> 01:04:47,508 For what? 773 01:04:47,817 --> 01:04:50,839 They went through the trouble just to confuse us? 774 01:04:50,987 --> 01:04:54,575 - I'm getting confused! - Another thing I don't get is... 775 01:04:54,724 --> 01:04:58,304 ...that the doctors weren't abandoned along with the cars. 776 01:04:58,428 --> 01:05:01,030 Don't think it's a matter of holding on to them just in case. 777 01:05:01,030 --> 01:05:03,298 They should know we'd set up checkpoints everywhere. 778 01:05:03,299 --> 01:05:06,401 Any car a foreigner drives would be thoroughly inspected, and then... 779 01:05:06,402 --> 01:05:09,224 ...they choose to make a big scene like that. 780 01:05:09,672 --> 01:05:12,386 Really, how on earth would they handle that? 781 01:05:18,147 --> 01:05:19,171 I wonder. 782 01:05:30,593 --> 01:05:34,461 Hello, excuse me, may I? 783 01:05:35,264 --> 01:05:37,700 There was another point back there. Has anything happened? 784 01:05:37,700 --> 01:05:40,770 Well you see, there were these foreigners... 785 01:05:40,770 --> 01:05:41,896 Well, excuse me. 786 01:05:42,105 --> 01:05:44,319 Thank you so much, you may go now. 787 01:05:44,440 --> 01:05:45,508 Thank you. 788 01:05:45,508 --> 01:05:46,566 Go ahead. 789 01:06:05,328 --> 01:06:09,331 We did succeed in getting the 28 patients and 7 nurses back safely. 790 01:06:09,332 --> 01:06:12,462 One can't say the Special Unit failed its mission. 791 01:06:14,070 --> 01:06:16,334 Oh, Ms. Tohno, you may go home now. 792 01:06:17,173 --> 01:06:20,203 You, too, go get some rest in the sleeping room. 793 01:06:20,510 --> 01:06:23,178 I'll give you a day off as soon as you're done reading your report in the meeting. 794 01:06:23,179 --> 01:06:24,669 Stay with your wife. 795 01:06:31,688 --> 01:06:32,552 Ishida... 796 01:06:38,728 --> 01:06:39,820 Excuse me. 797 01:06:44,634 --> 01:06:46,329 How's she doing? 798 01:06:47,370 --> 01:06:52,569 Well, as you know, we all die some time. 799 01:07:32,615 --> 01:07:38,053 May I... ask you just one more thing? 800 01:07:42,091 --> 01:07:43,490 The very first time... 801 01:07:45,228 --> 01:07:54,432 ...was it you, or your wife that picked me? 802 01:07:56,706 --> 01:07:57,798 It was her. 803 01:08:00,376 --> 01:08:10,718 She's told me... she senses a fate sooner than I... or you do. 804 01:08:34,076 --> 01:08:37,136 It does seem to me, they weren't from Hakata. 805 01:08:38,247 --> 01:08:44,149 They must've been familiar with the geography of Tokyo to carry out such a well laid-out plan. 806 01:08:44,954 --> 01:08:47,946 And about the hospital... 807 01:08:52,195 --> 01:08:53,827 ...things are pretty shaky. 808 01:08:57,800 --> 01:09:00,930 I doubt if that's related to the crime motivation. 809 01:09:04,440 --> 01:09:05,600 Well? 810 01:09:10,813 --> 01:09:11,609 Yes. 811 01:09:12,048 --> 01:09:16,094 The security tape at the store and the video of the kidnappers... 812 01:09:16,552 --> 01:09:19,120 Like when they left the hospital... we've got tapes like that, right? 813 01:09:19,121 --> 01:09:21,282 - Get them right away. - Yes, sir. 814 01:09:23,659 --> 01:09:27,117 Looks like we've been wildly misled. 815 01:09:30,433 --> 01:09:31,798 Kidnapping? 816 01:09:33,569 --> 01:09:37,665 First, find a group of three foreigners. 817 01:09:40,576 --> 01:09:42,737 Someone who are about your sizes. 818 01:09:44,981 --> 01:09:46,779 One of them should be Asian. 819 01:09:47,683 --> 01:09:52,153 The other two can be of any nationality, as long as they aren't Asian. 820 01:09:54,290 --> 01:10:00,957 As long as their body types are similar to yours when they have the big helmets on. 821 01:10:03,499 --> 01:10:04,591 Also... 822 01:10:06,936 --> 01:10:13,398 ...find a car, from a local town where illegal Chinese gather. 823 01:10:15,745 --> 01:10:21,149 Then, let the foreigners drive it... to the store. 824 01:10:23,519 --> 01:10:27,207 By then we'll already have been inside the hospital, right? 825 01:10:33,729 --> 01:10:35,219 Wh... what do you mean? 826 01:10:36,699 --> 01:10:42,763 Well, if kidnapping had been their goal from the beginning... 827 01:10:43,005 --> 01:10:45,941 I'd be completely off the mark if this wasn't the case... 828 01:10:45,942 --> 01:10:47,773 ...but if it was then... 829 01:10:48,945 --> 01:10:54,082 ...it couldn't have been a coincidence the director was called back to the hospital. 830 01:10:54,083 --> 01:10:57,687 What... but wasn't it his own son, the vice director, who called him back? 831 01:10:57,687 --> 01:10:58,561 That's right. 832 01:10:58,921 --> 01:11:02,524 But if the offenders had had something to do with that call... 833 01:11:02,525 --> 01:11:06,571 ...isn't it possible the vice director was threatened to make it? 834 01:11:07,029 --> 01:11:12,934 Could it be, by the time the store got robbed, the offenders had already been inside this hospital? 835 01:11:12,935 --> 01:11:18,237 And we're yet to meet the men who robbed the store and left the truck in the back? 836 01:11:22,578 --> 01:11:24,808 Hey, let me see it for a second. 837 01:11:34,190 --> 01:11:36,512 I'll give it back to you I promise. 838 01:11:37,727 --> 01:11:40,083 It's something valuable to you, right? 839 01:11:45,701 --> 01:11:49,238 ...so that we can compare the figures of the three at the store and the three at the hospital. 840 01:11:49,238 --> 01:11:51,652 And pick up the offender's voice, too. 841 01:11:56,545 --> 01:11:59,742 My wife's ill in bed right now. 842 01:12:00,316 --> 01:12:05,185 I understand, but I need to speak to her urgently. 843 01:12:05,788 --> 01:12:10,487 Well, so, can you tell me what it's about? 844 01:12:10,760 --> 01:12:12,159 Who is it? 845 01:12:30,579 --> 01:12:31,341 Hey... 846 01:12:32,181 --> 01:12:33,341 What's wrong? 847 01:12:34,483 --> 01:12:36,417 No... no! 848 01:12:36,886 --> 01:12:37,853 No! 849 01:12:40,923 --> 01:12:42,447 You bitch. 850 01:12:43,859 --> 01:12:46,521 I came to ask you to hear me out. 851 01:12:47,063 --> 01:12:48,345 Don't fool yourself! 852 01:12:48,464 --> 01:12:49,665 The police... 853 01:12:49,665 --> 01:12:52,537 - I should've called the police. - I beg you! 854 01:12:54,870 --> 01:12:55,894 Why? 855 01:12:57,506 --> 01:12:58,996 Why, Mrs. Ishida? 856 01:13:01,010 --> 01:13:02,875 I thought it looked like you. 857 01:13:06,215 --> 01:13:09,548 You know, I never thought you'd do such a thing. 858 01:13:11,420 --> 01:13:14,912 Please... hear me out. 859 01:13:18,761 --> 01:13:19,557 You... 860 01:13:21,163 --> 01:13:23,369 ...do you realize what you've done? 861 01:13:48,257 --> 01:13:49,588 Sorry I'm late. 862 01:13:50,159 --> 01:13:52,157 Here's the remaining 40 million. 863 01:14:02,171 --> 01:14:03,468 Stop lying. 864 01:14:06,842 --> 01:14:07,968 In... 10 years? 865 01:14:10,479 --> 01:14:13,380 Yes, there have been 21 lawsuits. 866 01:14:13,916 --> 01:14:18,320 In my personal knowledge, four people have clearly died from medical malpractice. 867 01:14:18,320 --> 01:14:21,949 One of them was my own son. 868 01:14:24,493 --> 01:14:28,725 Are you... suing them, too? 869 01:14:31,567 --> 01:14:32,363 No. 870 01:14:35,171 --> 01:14:40,336 In this type of lawsuit, it takes about 5 years just to have the initial trial. 871 01:14:42,945 --> 01:14:45,072 He died last year. 872 01:14:47,283 --> 01:14:52,152 I probably won't live 'til the end of the year myself. 873 01:15:21,450 --> 01:15:24,613 Kazuya was the name of my son. 874 01:15:27,089 --> 01:15:29,922 He was four when he was killed. 875 01:15:35,364 --> 01:15:37,046 He had cardiac inflammation. 876 01:15:37,866 --> 01:15:41,324 The initial symptoms are much like those of a cold. 877 01:15:43,272 --> 01:15:51,270 We had thought it was just a cold at the beginning, and that's what his pediatrician said, too. 878 01:15:54,984 --> 01:15:55,951 But... 879 01:15:57,186 --> 01:15:59,086 ...he seemed very ill. 880 01:16:00,522 --> 01:16:09,521 We thought, something's wrong, let's try a larger hospital, and took him to Koide's hospital. 881 01:16:14,737 --> 01:16:16,693 Again they said it was a cold. 882 01:16:20,042 --> 01:16:24,445 Something else seems wrong, we pleaded with them. 883 01:16:26,015 --> 01:16:28,529 But they wouldn't even examine him well. 884 01:16:29,184 --> 01:16:32,156 They said he seemed dehydrated and needed an IV. 885 01:16:33,455 --> 01:16:37,084 And, that was it. 886 01:16:44,366 --> 01:16:48,200 That same evening, his condition changed. 887 01:16:49,638 --> 01:16:57,170 We pleaded with the nurse... to please get the doctor, but she wouldn't do anything for us. 888 01:16:58,414 --> 01:17:04,512 You see when this was going on, Koide was drinking outside the hospital... 889 01:17:05,854 --> 01:17:08,676 ...when he was supposed to have been on duty. 890 01:17:10,459 --> 01:17:18,161 At daybreak, Koide showed up apparently still a little intoxicated. 891 01:17:19,935 --> 01:17:23,063 He took one look at Kazuya and became panicky. 892 01:17:25,441 --> 01:17:30,037 In less than an hour, Kazuya's heart stopped. 893 01:17:44,626 --> 01:17:49,086 You know why you were brought here, don't you? 894 01:17:53,202 --> 01:17:54,635 Man isn't god. 895 01:17:56,405 --> 01:17:58,202 We make mistakes. 896 01:17:59,108 --> 01:18:00,956 But how many have you killed? 897 01:18:03,879 --> 01:18:05,437 Anything to say? 898 01:18:07,883 --> 01:18:12,843 But who'd believe you, after you've destroyed evidence? 899 01:18:14,757 --> 01:18:16,247 Medical records? 900 01:18:18,260 --> 01:18:23,698 They lost them by mistake when the system got updated, that's what they claim. 901 01:18:24,900 --> 01:18:30,463 So that, with no physical evidence available some people lost their cases. 902 01:18:30,973 --> 01:18:33,313 Regarding Surgeon Yamamura's patients... 903 01:18:37,079 --> 01:18:42,779 ...you can find things out from the victims' support group here. 904 01:18:44,420 --> 01:18:45,512 Here... 905 01:18:47,055 --> 01:18:48,895 ...is Kazuya's medical record. 906 01:18:50,659 --> 01:18:56,495 When he was killed by malpractice, we couldn't afford to let them kill the evidence too. 907 01:18:58,867 --> 01:19:04,719 To have the evidence of his death taken away was to have the evidence of his life taken away. 908 01:19:05,808 --> 01:19:07,914 We just couldn't let that happen. 909 01:19:10,679 --> 01:19:16,481 Well, if what you're saying is true, I can sympathize with you. 910 01:19:18,320 --> 01:19:20,015 But is it necessary to...? 911 01:19:21,790 --> 01:19:23,087 Revenge... 912 01:19:27,729 --> 01:19:29,377 You don't mean you're...? 913 01:19:40,342 --> 01:19:44,210 Man could kill man if he really wanted to. 914 01:20:25,020 --> 01:20:27,900 You do that when you aren't even cornered in. 915 01:20:28,290 --> 01:20:33,110 If you were cornered in you would, being fully aware you're breaking the law. 916 01:20:33,462 --> 01:20:38,590 Those hands of yours, will keep reminding you of your crimes 'til the day you die! 917 01:20:41,136 --> 01:20:44,697 If you tell the police, your hospital will be finished. 918 01:20:45,641 --> 01:20:47,268 We made such big news. 919 01:20:47,976 --> 01:20:51,148 The media would learn our motivation for doing this. 920 01:20:51,914 --> 01:20:54,428 We don't care what happens either way... 921 01:20:54,550 --> 01:20:59,186 ...whether you go out of business, or continue to exist and conduct straight business. 922 01:20:59,187 --> 01:21:01,883 As long as you don't create more victims! 923 01:21:16,104 --> 01:21:19,434 We carried out this whole thing with readiness to die. 924 01:21:20,409 --> 01:21:24,869 We have no regrets, whichever way things turn out. 925 01:21:36,124 --> 01:21:41,255 I'd finish them off if I were you, and it were my own son that they killed. 926 01:21:48,303 --> 01:21:51,341 I have no desire to do the same thing they did. 927 01:21:54,943 --> 01:21:56,808 You're too lenient. 928 01:22:51,199 --> 01:22:52,564 In any case... 929 01:22:55,704 --> 01:22:57,244 ...let's look into this. 930 01:22:59,041 --> 01:23:02,169 What if it was all a lie? 931 01:23:03,211 --> 01:23:05,525 We'll go tell the police, of course. 932 01:23:06,682 --> 01:23:08,047 What if it was true? 933 01:23:16,024 --> 01:23:18,049 I wouldn't dare. 934 01:23:51,660 --> 01:23:53,355 It's hard to tell. 935 01:23:54,629 --> 01:23:56,561 Things happened too conveniently. 936 01:23:57,432 --> 01:24:03,070 If the long haired guy had said one word at the store, we could've matched the voice waves to verify. 937 01:24:03,071 --> 01:24:07,991 Or in reverse, if the red and blue helmets had said anything at the hospital... 938 01:24:10,479 --> 01:24:11,537 Wait a minute. 939 01:24:14,950 --> 01:24:17,306 So they weren't foreigners, were they? 940 01:24:20,255 --> 01:24:21,654 Which means... 941 01:24:22,491 --> 01:24:23,480 ...let's see... 942 01:24:24,159 --> 01:24:29,461 ...if they were different groups, and if this was a premeditated crime... 943 01:24:57,592 --> 01:25:01,129 Mr. Ando, the offenders called in to say they'd released the hostage. 944 01:25:01,129 --> 01:25:01,959 Huh? 945 01:25:50,812 --> 01:25:52,143 Hello. 946 01:26:09,631 --> 01:26:11,437 It was you guys, wasn't it? 947 01:26:11,800 --> 01:26:13,062 What was? 948 01:26:17,172 --> 01:26:20,028 The three foreigners at the convenience store... 949 01:26:21,176 --> 01:26:25,172 ...and the three men who occupied the hospital weren't the same. 950 01:26:27,649 --> 01:26:33,655 If that was the case, the logical explanation would be that Inspector Ishida was in on it. 951 01:26:33,655 --> 01:26:35,961 It wouldn't make any sense otherwise. 952 01:26:36,157 --> 01:26:37,590 That's crazy. 953 01:26:39,928 --> 01:26:45,056 I asked a man from the other section of the Special Unit, named Ohya or something. 954 01:26:45,700 --> 01:26:51,036 He said he was in Shizuoka on business on the day of the incident. 955 01:26:52,707 --> 01:26:56,404 Originally, Ishida was supposed to have gone on that trip. 956 01:26:56,912 --> 01:26:58,879 But he'd asked Ohya to take his place. 957 01:26:58,880 --> 01:27:03,874 Of course he had to, 'cause he was an accomplice. 958 01:27:05,086 --> 01:27:06,776 What are you talking about? 959 01:27:10,625 --> 01:27:16,154 If that's the case, it wouldn't make sense unless you were an accomplice, too. 960 01:27:17,666 --> 01:27:23,901 Your part was to ask expected questions before anyone else would... 961 01:27:25,206 --> 01:27:30,526 ...so that no one would disagree with the logic Inspector Ishida would present us with. 962 01:27:31,513 --> 01:27:33,310 You completely fooled me. 963 01:27:34,883 --> 01:27:38,071 Even complimented me on how quick I was to get it. 964 01:27:39,354 --> 01:27:40,753 Flattering me. 965 01:27:41,856 --> 01:27:43,721 What "Fake" strategy? 966 01:27:45,427 --> 01:27:47,361 You're certainly negotiators. 967 01:27:50,098 --> 01:27:55,229 And, if you two were in on it... 968 01:27:56,938 --> 01:28:02,440 ...it wouldn't make sense if his wife who was at the hospital at the time also wasn't. 969 01:28:04,012 --> 01:28:05,377 The three... 970 01:28:06,247 --> 01:28:09,739 ...and the three and the three... a total of nine. 971 01:28:11,186 --> 01:28:14,774 That's the number of the criminals involved in this case. 972 01:28:18,660 --> 01:28:20,416 But I can't figure it out. 973 01:28:24,065 --> 01:28:26,529 Not that I have any kind of evidence... 974 01:28:28,003 --> 01:28:30,164 ...but what's the motivation? 975 01:28:31,673 --> 01:28:33,072 Of course you can't. 976 01:28:34,809 --> 01:28:37,365 Did you split the ransom among yourselves? 977 01:28:37,846 --> 01:28:39,336 That's out of question. 978 01:28:40,582 --> 01:28:45,044 You wouldn't have gone through all that trouble, just to get the money. 979 01:28:46,187 --> 01:28:48,601 You'd only end up with peanuts anyway. 980 01:28:50,025 --> 01:28:51,014 That's why... 981 01:28:52,627 --> 01:29:01,126 ...I suspected if the son of Inspector Ishida hadn't been a patient, at the mismanaged hospital. 982 01:29:04,139 --> 01:29:06,232 That the motivation was revenge. 983 01:29:09,044 --> 01:29:10,942 But there's no medical record. 984 01:29:12,814 --> 01:29:16,768 That goddamn director had the nerve to tell me he has no idea. 985 01:29:17,619 --> 01:29:18,711 Besides... 986 01:29:20,388 --> 01:29:23,857 ...I don't understand why you should be a part of this. 987 01:29:23,858 --> 01:29:30,024 If it was just you with Inspector Ishida, it would've been possible. 988 01:29:31,666 --> 01:29:32,530 But... 989 01:29:35,437 --> 01:29:37,837 ...you and his wife being partners? 990 01:29:41,709 --> 01:29:43,845 This utterly confuses me. 991 01:29:43,845 --> 01:29:44,913 That usually never happens. 992 01:29:44,913 --> 01:29:45,902 I told you. 993 01:29:50,085 --> 01:29:51,347 It was you guys. 994 01:29:53,555 --> 01:29:55,003 I'm going to sue you. 995 01:30:01,596 --> 01:30:02,893 I don't care. 996 01:30:05,967 --> 01:30:06,934 So... 997 01:30:08,470 --> 01:30:13,169 ...the bottom line, you beat up the low lives to your heart's content. 998 01:30:14,242 --> 01:30:22,377 You made complete fools out of us, and we were reprimanded harshly, but I don't care. 999 01:30:23,251 --> 01:30:25,607 I'm more impressed than anything else. 1000 01:30:25,787 --> 01:30:27,550 Hands up! 1001 01:30:31,759 --> 01:30:33,226 It's just that... 1002 01:30:36,531 --> 01:30:39,796 ...you know, it upsets me not to know why. 1003 01:30:46,274 --> 01:30:46,968 Well... 1004 01:30:48,343 --> 01:30:50,299 ...that's all I wanted to say. 1005 01:31:14,536 --> 01:31:15,918 The very first time... 1006 01:31:17,739 --> 01:31:26,477 ...was it you, or your wife who picked me? 1007 01:31:29,150 --> 01:31:30,208 It was her. 1008 01:32:12,393 --> 01:32:13,883 She's told me... 1009 01:32:15,330 --> 01:32:22,463 ...she senses a fate, sooner than I, or you do. 1010 01:32:26,407 --> 01:32:27,806 In two occasions. 1011 01:32:32,513 --> 01:32:34,538 When she first saw your photo... 1012 01:32:35,717 --> 01:32:39,147 ...and when I saw you again at the Metropolitan Police. 1013 01:33:32,273 --> 01:33:33,672 It's her... 1014 01:33:34,008 --> 01:33:35,270 I feel it. 1015 01:34:18,052 --> 01:34:19,019 Kazuya... 1016 01:34:20,054 --> 01:34:22,545 ...his name will be Kazuya. 1017 01:34:23,658 --> 01:34:27,424 They took the risk and even tried in vitro, I hear. 1018 01:34:28,262 --> 01:34:29,320 Kazuya. 1019 01:34:31,599 --> 01:34:32,725 Kazuya. 1020 01:34:36,237 --> 01:34:38,330 How's little Kazuya doing? 1021 01:34:52,487 --> 01:35:03,295 When you showed up in my life again, my wife knew, that this might happen... 1022 01:35:08,002 --> 01:35:09,592 ...between the two of us. 1023 01:36:30,418 --> 01:36:31,850 She left this behind... 1024 01:36:33,654 --> 01:36:38,591 ...saying she couldn't take it with her to the other world. 1025 01:36:41,162 --> 01:36:44,034 She did take with her, Kazuya's miniature car. 1026 01:36:46,701 --> 01:36:47,895 I bet he's happy. 1027 01:36:53,307 --> 01:36:58,939 Until the very end, she kept wondering who his real mother was. 1028 01:37:03,284 --> 01:37:06,947 I kept telling her, of course it was her. 1029 01:37:09,390 --> 01:37:12,325 I just wanted money while studying abroad... 1030 01:37:13,694 --> 01:37:16,674 ...that's the only reason why I donated my egg. 1031 01:37:17,698 --> 01:37:21,293 I told her that... that you'd said that. 1032 01:37:28,643 --> 01:37:30,736 I don't believe it. 1033 01:37:34,015 --> 01:37:37,041 That might have been how it started. 1034 01:37:38,553 --> 01:37:39,451 But... 1035 01:37:41,389 --> 01:37:55,258 ...he was a child, of her own blood, and that of the one she loves. 1036 01:38:01,842 --> 01:38:10,113 Surely she'd think of him... as a child between you two. 1037 01:38:14,822 --> 01:38:19,691 That's why... she helped us. 1038 01:38:21,329 --> 01:38:25,356 She also felt they'd killed him... 1039 01:38:30,471 --> 01:38:32,598 ...her child. 1040 01:38:45,119 --> 01:38:46,086 So... 1041 01:38:48,122 --> 01:38:52,821 ...did she die contently thinking she was his mother? 1042 01:38:56,197 --> 01:38:57,255 Peacefully. 1043 01:39:00,568 --> 01:39:02,258 Did she really believe you? 1044 01:39:07,775 --> 01:39:08,673 Yeah. 1045 01:39:12,246 --> 01:39:13,120 You're lying. 1046 01:39:17,318 --> 01:39:22,654 She's not the type of person who's fooled so easily. 1047 01:39:31,532 --> 01:39:35,366 My skills as a negotiator didn't work. 1048 01:39:36,537 --> 01:39:39,370 Like with you just now. 1049 01:39:45,579 --> 01:39:46,546 But... 1050 01:39:48,749 --> 01:39:50,223 ...she passed peacefully. 1051 01:39:57,358 --> 01:40:02,227 What's the toughest enemy in carrying out the Fake strategy? 1052 01:40:07,268 --> 01:40:08,565 Calmness? 1053 01:40:12,339 --> 01:40:13,397 Selflessness. 1054 01:40:17,511 --> 01:40:22,141 Killing the self, is the hardest thing to do. 1055 01:40:54,715 --> 01:40:56,114 Thanks. 1056 01:42:34,582 --> 01:42:36,482 Be happy together. 1057 01:43:09,216 --> 01:43:14,552 Maiko Tohno took on the Ishida family name the following year. 1058 01:43:19,360 --> 01:43:23,763 It was July 7th. 79767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.