All language subtitles for Mystere.a.Saint-Tropez.2021.FRENCH.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,204 --> 00:01:09,276 SAINT-TROPEZ Agosto 1970 2 00:01:25,083 --> 00:01:30,792 Claude, no! No. Sei sicuro? Sì, va bene. Un pochino. Oh, no! 3 00:01:31,542 --> 00:01:35,750 Daisy! Pasticcino amoroso! Forza, a letto. 4 00:02:51,167 --> 00:02:55,458 - Cyril! Cyril! - Arrivo, signor Barone. 5 00:03:00,417 --> 00:03:02,082 RISOLTO IL DRAMMA DI JERSEY 6 00:03:02,083 --> 00:03:03,583 Ecco qua. 7 00:03:08,000 --> 00:03:10,749 Il suo tè cinese paludoso, signor Barone. 8 00:03:10,750 --> 00:03:12,417 Basta sfottere, Cyril. 9 00:03:12,459 --> 00:03:15,874 È un tè fermentato. Eccellente per il transito... 10 00:03:15,875 --> 00:03:19,042 Eh sì! Purifica tutta la flora intestinale. 11 00:03:21,042 --> 00:03:24,874 Io prendo succo di limone senza polpa, pane tostato con olio d'oliva 12 00:03:24,875 --> 00:03:27,791 e un tè rosso africano tiepido, non bollente. 13 00:03:27,792 --> 00:03:30,262 Siete ossessionati con questi tè... 14 00:03:31,875 --> 00:03:36,209 - Dormito bene, Sirtaki? - Malissimo. Notte movimentata. 15 00:03:36,750 --> 00:03:41,333 Ho sorpreso la piccola attrice tra le braccia di quel cantante di musica pop. 16 00:03:41,334 --> 00:03:44,749 - Ah, sì? - Mi meraviglio. Peggy e Norbert sono una coppia meravigliosa. 17 00:03:44,750 --> 00:03:46,041 È raro nel jet-set. 18 00:03:46,042 --> 00:03:48,874 Li ho sentiti darci dentro per due ore chiusi nell'hammam. 19 00:03:48,875 --> 00:03:51,041 Peggy tradisce Norbert? Sarà verde di rabbia! 20 00:03:51,042 --> 00:03:53,958 Stai sereno, caro Jacquot, ne sono al corrente e mi sta bene. 21 00:03:53,959 --> 00:03:57,708 Finché si diverte con quel bellimbusto, non mi sento per niente in pericolo. 22 00:03:57,709 --> 00:03:59,149 - Sei moderno. - Già. 23 00:03:59,292 --> 00:04:02,958 Siamo negli anni '70. Puoi possedere una macchina, non una donna. 24 00:04:02,959 --> 00:04:08,166 Ma certo. L'amore libero. Tutti scopano con tutti, sotto la pioggia. Adoro. 25 00:04:08,167 --> 00:04:09,708 Beh, io non l'adoro per niente! 26 00:04:09,709 --> 00:04:14,208 Se dovessi sorprendere Éliane con un uomo, vi avverto, lo sfondo! 27 00:04:14,209 --> 00:04:17,166 Ma non agitarti per niente, Claude. Scusami ma... 28 00:04:17,167 --> 00:04:21,617 - Volevo chiederti senti... Posso... Mi presti la Maserati? - No. 29 00:04:22,834 --> 00:04:26,166 Puoi provare a sentire da Éliane se ti presta la sua Floride, ma niente Maserati. 30 00:04:26,167 --> 00:04:27,592 Perfetto. 31 00:04:29,209 --> 00:04:31,958 Ahm ma perché è così aggressivo questo cane? 32 00:04:31,959 --> 00:04:34,208 Ah, beh, innanzitutto lei è una signorina. 33 00:04:34,209 --> 00:04:37,874 Il problema Jacquot, è che non sai parlarle. Vedi? Non le vuoi bene. 34 00:04:37,875 --> 00:04:40,374 Sai perché? Perché sei un idiota. Ecco. 35 00:04:40,375 --> 00:04:41,584 Vero, amorino? 36 00:04:42,084 --> 00:04:44,208 - Però morde spesso. - No, non morde spesso. 37 00:04:44,209 --> 00:04:46,329 Voi la infastidite! È diverso. 38 00:04:46,417 --> 00:04:48,292 Vieni, dolcetto. Vieni... 39 00:04:48,709 --> 00:04:50,833 Oh, pasticcino... pasticcino... 40 00:04:50,834 --> 00:04:54,291 Guardatela, sembra la regina di Saba. Le manca la parola. 41 00:04:54,292 --> 00:04:59,402 - Allora, cara, hai dormito bene? - Non parlare così forte. Male alla testa. 42 00:05:00,459 --> 00:05:03,209 Eh già... La vita di coppia... 43 00:05:07,084 --> 00:05:08,292 Éliane? 44 00:05:08,875 --> 00:05:11,584 Chi è? Sono sotto la doccia! 45 00:05:15,000 --> 00:05:16,467 Tony? 46 00:05:17,459 --> 00:05:18,875 Sono io, tesoro. 47 00:05:19,584 --> 00:05:21,749 No, no, no, no, Jacquot! Sei matto! 48 00:05:21,750 --> 00:05:24,166 Claude può entrare da un momento all'altro e sai quant'è geloso! 49 00:05:24,167 --> 00:05:27,567 Si diletta a fare la morale a tutti, a colazione. 50 00:05:28,042 --> 00:05:30,958 Ma che maledetto cagnaccio! Levati dalle palle! 51 00:05:30,959 --> 00:05:33,792 Vattene, stupida bestiolina schifosa! 52 00:05:56,642 --> 00:05:59,084 Maledetto cagnaccio! E levati! 53 00:06:31,084 --> 00:06:32,292 Cazzo! 54 00:06:36,292 --> 00:06:37,542 Oh merda! 55 00:06:42,834 --> 00:06:45,459 Oh cazzo. Oh cazzo. 56 00:07:22,834 --> 00:07:24,333 AUTOMOBILISTA RISCHIA LA MORTE A SAINT-TROPEZ! 57 00:07:24,334 --> 00:07:25,984 FUORI STRADA NEL JETSET 58 00:08:18,875 --> 00:08:22,375 Oh, amore mio. Sei proprio tu, sai? 59 00:08:23,875 --> 00:08:26,874 C'è il nuovo Segretario di Stato al Ministero delle Finanze al telefono. 60 00:08:26,875 --> 00:08:28,315 Chi è questo idiota? 61 00:08:28,417 --> 00:08:30,166 Sì, pronto. Parla Chirac. 62 00:08:30,167 --> 00:08:34,624 Ho un favore da chiederle, signor Lefranc, conoscerà di sicuro il Barone Croissant. 63 00:08:34,625 --> 00:08:37,055 - Per niente. - Ma, la birra Chimay! 64 00:08:37,167 --> 00:08:40,624 È il più grande produttore di birra in Europa. Si svegli, vecchio mio! 65 00:08:40,625 --> 00:08:44,333 Claudiana! Mi chiami urgentemente l'Ispettore Capo Manca! 66 00:08:44,334 --> 00:08:47,208 - Manca. Non c'è, signore. - Che torni al più presto. 67 00:08:47,209 --> 00:08:49,166 - È andato in America. - Allora Stanca. 68 00:08:49,167 --> 00:08:52,999 Stanca è in congedo, signore. È caduto in depressione dopo il divorzio. 69 00:08:53,000 --> 00:08:55,374 La moglie l'ha lasciato per una donna. 70 00:08:55,375 --> 00:08:56,584 Che botta! 71 00:08:57,542 --> 00:08:59,874 Bene, allora chi è lo sfigato che è rimasto in ufficio? 72 00:08:59,875 --> 00:09:01,209 Resta solo Bottà. 73 00:09:02,959 --> 00:09:05,749 Quel Bottà del disastro alla macelleria Kosher? 74 00:09:05,750 --> 00:09:07,050 Sì, signore. 75 00:09:22,375 --> 00:09:23,675 Bottà. 76 00:09:26,000 --> 00:09:27,860 Signore, è arrivato Bottà. 77 00:09:29,000 --> 00:09:30,417 Entri, Bottà! 78 00:09:32,875 --> 00:09:35,584 Là... e quest'altro... 79 00:09:37,334 --> 00:09:39,583 - Signore. - Piacere di rivederla 80 00:09:39,584 --> 00:09:42,624 Eh... Credo che non ci siamo mai visti, signore. 81 00:09:42,625 --> 00:09:45,292 Ah sì? Va bene. 82 00:09:47,750 --> 00:09:52,910 Sto dando il tocco finale all'Assedio di Tolone. Che genio quel Bonaparte! 83 00:09:55,084 --> 00:09:57,541 Ho una missione di primaria importanza per lei. 84 00:09:57,542 --> 00:09:59,458 Conosce il Barone Croissant? 85 00:09:59,459 --> 00:10:04,083 Ah. Sì certo, il miliardario che organizza quelle feste equivoche a Saint-Tropeze. 86 00:10:04,084 --> 00:10:05,874 Un ambiente di depravati. 87 00:10:07,417 --> 00:10:11,097 Cosa le prende? Non le ho chiesto un giudizio morale. 88 00:10:12,042 --> 00:10:16,666 Terreno minato! Il Barone è un carissimo amico del Segretario di Stato Chirac. 89 00:10:16,667 --> 00:10:20,833 Bene, andiamo al dunque. La signora Croissant ha ricevuto delle minacce di morte 90 00:10:20,834 --> 00:10:23,416 e ieri la sua Floride è stata sabotata. 91 00:10:23,417 --> 00:10:27,625 - Ed è morta? - No, non guidava lei ma uno degli ospiti che aveva preso la sua auto. 92 00:10:27,626 --> 00:10:30,083 Ah, gliel'ha rubata? Che bel ambientino... 93 00:10:30,084 --> 00:10:31,541 Ma chi ha rubato cosa...? 94 00:10:31,542 --> 00:10:34,750 - Beh, l'auto della Baronessa, capo. - Ma chi l'ha detto questo? 95 00:10:34,751 --> 00:10:35,959 Beh... 96 00:10:36,334 --> 00:10:42,001 La Baronessa ha prestato la sua automobile a un amico, e lui ha avuto l'incidente! 97 00:10:42,417 --> 00:10:45,875 Ah sì, ecco ho capito. Adesso è tutto chiaro. Allora è lui. 98 00:10:45,876 --> 00:10:48,126 - È lui cosa? - È lui che è morto! 99 00:10:50,042 --> 00:10:52,709 Ma no. Ne è uscito fuori incolume. 100 00:10:52,876 --> 00:10:55,416 Mamma mia! Allora la macchina sarà da buttare? 101 00:10:55,417 --> 00:10:57,416 Che peccato! È un'auto magnifica, il sogno di mia moglie. 102 00:10:57,417 --> 00:11:00,458 Basta, mi ascolti bene, vecchio mio... Mi ascolti. 103 00:11:00,459 --> 00:11:04,109 - Dobbiamo concentrarci. - È il mio punto forte, capo. 104 00:11:07,084 --> 00:11:08,208 Lei fuma. 105 00:11:08,209 --> 00:11:09,875 Malauguratamente fumo anche troppo ah, ah! 106 00:11:09,876 --> 00:11:13,416 No, cretino! È la sua tasca che fuma! Claudiana, acqua! 107 00:11:13,417 --> 00:11:15,987 - Ah, vado a fuoco! - Aspetti, aspetti 108 00:11:16,292 --> 00:11:18,166 Grazie, ora sbrodolo dappertutto. 109 00:11:18,167 --> 00:11:21,001 Ah, ecco! Ecco qua. Sembro una fontana. 110 00:11:21,167 --> 00:11:23,876 Sì... Eccola qui... 111 00:11:24,876 --> 00:11:26,209 Ecco la colpevole. 112 00:11:28,042 --> 00:11:30,458 Il Barone ha richiesto un'indagine rapida, 113 00:11:30,459 --> 00:11:33,041 così che i suoi invitati, che sono delle celebrità, 114 00:11:33,042 --> 00:11:36,875 non vengano importunati in alcun modo durante il soggiorno. 115 00:11:36,876 --> 00:11:38,709 - Discrezione! - Capisco. 116 00:11:38,876 --> 00:11:41,166 - Allora, cosa prevede di fare? - Semplicissimo, signore. 117 00:11:41,167 --> 00:11:43,166 Ci presentiamo là in una trentina. 118 00:11:43,167 --> 00:11:46,375 Sorprendiamo quei pervertiti alle 5 di mattina e perquisiamo tutto. 119 00:11:46,376 --> 00:11:51,506 Iniziamo una serie d'interrogatori serrati e giù schiaffi, se necessario. 120 00:11:51,876 --> 00:11:53,583 Tutto risolto nel giro di 48 ore. 121 00:11:53,584 --> 00:11:56,416 Le porto il colpevole e lo sbattiamo al fresco. 122 00:11:56,417 --> 00:12:02,097 Sì, è la stessa procedura del suo fiasco totale alla macelleria kosher, non è così? 123 00:12:02,751 --> 00:12:04,376 Ah sì. La-la-la... 124 00:12:04,667 --> 00:12:07,708 Sì, la mia trappola geniale si è inceppata. Siamo stati un po' brutali. 125 00:12:07,709 --> 00:12:09,001 Bottà! 126 00:12:09,209 --> 00:12:14,439 Le sto chiedendo di fare esattamente il contrario di quello che lei propone! 127 00:12:14,876 --> 00:12:16,666 Ha capito bene, stavolta? 128 00:12:16,709 --> 00:12:18,708 Ricevuto, forte e chiaro, signore. 129 00:12:18,709 --> 00:12:23,469 No, sento che questa missione mi consentirà di fare davvero il botto. 130 00:12:25,084 --> 00:12:28,041 - Cosa sta guardando? - Scusi, sono affascinato da questo dipinto. 131 00:12:28,042 --> 00:12:30,212 Mi ricorda i nani di Velazquez. 132 00:12:31,084 --> 00:12:34,625 È incredibile la maestria con cui il pittore ha catturato 133 00:12:34,626 --> 00:12:37,708 la cattiveria di questa vecchiaccia arcigna... No? 134 00:12:37,709 --> 00:12:39,176 Quella è mia moglie. 135 00:12:40,417 --> 00:12:42,347 Ah, così graziosa, davvero! 136 00:12:44,001 --> 00:12:45,208 Molto delicata. 137 00:12:45,209 --> 00:12:48,416 Io saprò essere all'altezza delle sue aspettative. 138 00:12:48,417 --> 00:12:50,583 Arrivederci, capo, i miei omaggi alla vecchiaccia. 139 00:12:50,584 --> 00:12:53,583 Alla vecchia. Alla ve... alla signora. Alla sua signora, certo. 140 00:12:53,584 --> 00:12:55,334 Ecco... Oh mamma mia! 141 00:12:55,417 --> 00:13:00,487 È stato più lo spavento che il danno... Vado! A noi due... Saint-Tropeze! 142 00:13:06,209 --> 00:13:09,369 - Claudiana? - Sì? - Mi porti un doppio whisky. 143 00:13:28,084 --> 00:13:29,384 Ah! 144 00:13:33,417 --> 00:13:34,834 Barone Croissant? 145 00:13:37,876 --> 00:13:40,459 - Ispettore Bottò? - Bottà Bottà. 146 00:13:40,584 --> 00:13:43,208 Eh, Jean Bottà. Ispettore Capo Bottà. 147 00:13:43,209 --> 00:13:44,417 Bene. 148 00:13:45,376 --> 00:13:48,084 - Allora andiamo? - Dopo di lei. 149 00:13:55,167 --> 00:13:56,583 Oh, che bolide! 150 00:13:56,584 --> 00:14:00,459 Eh, già. È davvero impressionante! Alé. Andiamo? 151 00:14:00,876 --> 00:14:02,301 Ispettore Cottà? 152 00:14:02,876 --> 00:14:06,316 - Eh, Bottà. - Sì, giusto. Eh... - Ispettore Bottà. 153 00:14:07,626 --> 00:14:12,959 - Già. - Credo che possiamo mettere la valigia piccola nel bagagliaio. 154 00:14:13,584 --> 00:14:16,764 Ecco. E quella grande, sul sedile posteriore. 155 00:14:18,001 --> 00:14:21,209 Guardi, hop, hop, ecco! Ecco qua! Hop! 156 00:14:21,751 --> 00:14:24,875 - Voilà. La metteremo in verticale dietro. - Ma è troppo stretto. 157 00:14:24,876 --> 00:14:28,625 Certo, certo, certo. Non si preoccupi. Non si preoccupi. 158 00:14:28,626 --> 00:14:29,967 Ecco! 159 00:14:30,084 --> 00:14:32,584 - Scivola come il burro. - Mi scusi, 160 00:14:32,959 --> 00:14:35,599 secondo lei come faccio a guidare ora? 161 00:14:35,876 --> 00:14:37,334 Eh, sì... eh... 162 00:14:37,417 --> 00:14:39,083 Perché ha portato due enormi valigie? 163 00:14:39,084 --> 00:14:41,291 Tutta colpa del mio gabardine, che occupa spazio. 164 00:14:41,292 --> 00:14:43,708 - Il suo gabardine? - Il gabardine, sì. 165 00:14:43,709 --> 00:14:46,791 - In agosto? A Saint-Trop? - A Saint-Tropeze come ovunque. 166 00:14:46,792 --> 00:14:48,092 Pé. 167 00:14:48,834 --> 00:14:50,209 "Pé"? "Pé" cosa? 168 00:14:50,542 --> 00:14:52,791 Si dice "Saint-Tropé".. Non "Pez". 169 00:14:52,792 --> 00:14:54,208 Non si pronuncia la Z alla fine. 170 00:14:54,209 --> 00:14:55,417 - Ah no! - Sì. 171 00:14:55,667 --> 00:14:57,000 Questa mi è nuova. 172 00:14:57,001 --> 00:15:01,291 Però si dice.. "Suarez", e non "Suaré" fino a prova contraria! 173 00:15:02,876 --> 00:15:04,958 Senta, lo dica come vuole. Me ne farò una ragione. 174 00:15:04,959 --> 00:15:07,875 Invece insisto nel dirle che quelle due valigie enormi 175 00:15:07,876 --> 00:15:10,083 non entreranno mai nella mia auto. 176 00:15:10,084 --> 00:15:12,958 - La leghiamo sul tettuccio. - No, scherza? Non siamo mica al circo! 177 00:15:12,959 --> 00:15:14,291 Mi graffierà la carrozzeria. 178 00:15:14,292 --> 00:15:17,333 Adesso lei prende quella valigia enorme e la lascia al deposito bagagli. 179 00:15:17,334 --> 00:15:20,458 E il mio staff verrà a recuperarla. Chiaro? Su! 180 00:15:20,459 --> 00:15:24,333 E, per favore, può togliere questo tovagliolo? È così ridicolo. 181 00:15:24,334 --> 00:15:28,524 Oh, ho dimenticato di restituirlo! Che sbadato! Che sbadato! 182 00:15:33,001 --> 00:15:36,208 - Fuma sempre così tanto? - Sì. Soprattutto dopo colazione. 183 00:15:36,209 --> 00:15:39,041 - Ho fatto colazione nel vagone letto. C'era il buffet. - Ah però. 184 00:15:39,042 --> 00:15:41,375 C'erano anche le sardine millesimate. 185 00:15:41,376 --> 00:15:43,625 Ho reso onore a tutto. "Diamoci dentro". Mi sono detto. 186 00:15:43,626 --> 00:15:48,386 Con 12 franchi e 50 era tutto compreso. Perché rinunciare a qualcosa. 187 00:15:48,751 --> 00:15:53,511 Pane, burro e pasta d'acciughe. Molto buona. Forse un po' pesantina. 188 00:16:05,084 --> 00:16:08,458 - Perché ci fermiamo? - L'auto è stata portata qui. 189 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 - Quale auto? - Quella manomessa. 190 00:16:11,042 --> 00:16:14,666 Ho pensato che, per la sua indagine, potesse interessarle, no? 191 00:16:14,667 --> 00:16:16,876 - Signor Croissant? - Sì? 192 00:16:17,209 --> 00:16:22,000 Ci tengo a mettere subito le cose in chiaro. Sono io a indagare, non lei. 193 00:16:22,001 --> 00:16:24,375 - Sì. - Sta a me prendere certe iniziative. 194 00:16:24,376 --> 00:16:26,446 Sono stato abbastanza chiaro? 195 00:16:27,751 --> 00:16:29,176 D'accordo 196 00:16:35,751 --> 00:16:38,931 - Ha preso la sua decisione? - Sto riflettendo. 197 00:16:44,959 --> 00:16:49,479 Va bene! Ottimizziamo. Già che ci siamo, ispezioniamo la Floride! 198 00:16:50,959 --> 00:16:55,208 Mancava tutto il liquido dei freni. È sicuramente un sabotaggio. 199 00:16:55,209 --> 00:16:57,333 Non siete una concessionaria Renault? 200 00:16:57,334 --> 00:17:01,464 - No. - No, no il signor Castelli è preparatore per la Jaguar 201 00:17:01,751 --> 00:17:04,625 - alla "24 ore di Le Mans". - Ma la Jaguar non è la Floride! 202 00:17:04,626 --> 00:17:06,875 Allora evitiamo di saltare subito alle conclusioni. 203 00:17:06,876 --> 00:17:09,706 Sono io a tirare le conclusioni. Chiaro? 204 00:17:10,626 --> 00:17:12,046 Beh, dov'è l'auto? 205 00:17:12,168 --> 00:17:14,209 - Che? - Dov'è l'auto? 206 00:17:15,168 --> 00:17:16,778 Ce l'ha sotto il naso. 207 00:17:17,459 --> 00:17:20,418 Ah sì, sì, certo. Ah... 208 00:17:21,293 --> 00:17:23,958 La faccia scendere, perché possa aprire il cofano. 209 00:17:23,959 --> 00:17:26,000 Il motore è nel posteriore sulla Floride. 210 00:17:26,001 --> 00:17:30,168 Sì, lo so, lo so! Certamente. Ma volevo metterla alla prova. 211 00:17:33,334 --> 00:17:36,417 Penso che abbiamo a che fare con un campione. Un fuoriclasse. 212 00:17:36,418 --> 00:17:38,398 Mai visto niente del genere. 213 00:17:39,293 --> 00:17:41,876 Ispettore? Come sta? 214 00:17:43,209 --> 00:17:44,417 Si è fatto male? 215 00:17:44,418 --> 00:17:47,417 No. Ma chi è quel genio che mette una scala in mezzo a un'officina? 216 00:17:47,418 --> 00:17:50,348 Eh, è un classico la fossa sotto il ponte. 217 00:17:51,376 --> 00:17:54,376 Sì, ma, non è furbo! Perché non è indicato! 218 00:17:56,751 --> 00:18:01,481 Eccolo! Credo di aver trovato un indizio fondamentale. Bravo, Bottà! 219 00:18:02,084 --> 00:18:05,875 Eh sì. C'è un bullone che sporge perché non è avvitato bene! 220 00:18:05,876 --> 00:18:08,875 Non lo tocchi! È il tappo della coppa dell'olio! Uscirà dappertutto! 221 00:18:08,876 --> 00:18:11,292 - Ah, ottimo. Complimenti! - Ah! Uh mamma mia! 222 00:18:11,293 --> 00:18:12,803 È davvero uno schifo. 223 00:18:12,834 --> 00:18:14,459 Ali, uno strofinaccio! 224 00:18:14,626 --> 00:18:16,209 Aveva ragione Barone. 225 00:18:17,168 --> 00:18:22,398 Attenzione alla testa. Tutto dimostra che si è trattato di un sabota-aaaah! 226 00:18:22,834 --> 00:18:24,334 Ah! Non è niente! 227 00:18:24,418 --> 00:18:25,718 Ali! 228 00:18:25,876 --> 00:18:29,417 Specialista di Jaguar o no... Non mi fido per niente di quel Cammelli. 229 00:18:29,418 --> 00:18:32,168 E che maniere sono! Avanti. 230 00:18:32,334 --> 00:18:34,458 No, no, no! Non ci entra conciato così. 231 00:18:34,459 --> 00:18:36,375 - Perché? - Guardi la sua giacca. 232 00:18:36,376 --> 00:18:39,293 È ricoperta di grasso! Me la dia. Forza. 233 00:18:39,459 --> 00:18:42,625 - Faccia attenzione. - Non si preoccupi, la tratterò con cura. 234 00:18:42,626 --> 00:18:43,834 Ci tengo. 235 00:18:45,209 --> 00:18:46,418 Ecco. 236 00:18:48,293 --> 00:18:49,733 Mi mostri il sedere. 237 00:18:50,418 --> 00:18:51,928 Il sedere. Il sedere. 238 00:18:53,168 --> 00:18:56,042 Oh, non se ne parla. Deve togliersi i pantaloni. 239 00:18:56,043 --> 00:18:57,292 Non scherziamo! 240 00:18:57,293 --> 00:19:00,083 Ma chi vuole che se ne accorga, non può rovinarmi gli interni. 241 00:19:00,084 --> 00:19:02,000 Oh, guardi! Siamo in ritardo per l'aperitivo. 242 00:19:02,001 --> 00:19:05,531 - Andiamo, si sbrighi Boccà! - È proprio necessario? 243 00:19:16,543 --> 00:19:19,603 - Ha una bella ripresa, eh? - Effettivamente. 244 00:19:21,043 --> 00:19:23,292 Vuole il mio punto di vista sull'indagine? 245 00:19:23,293 --> 00:19:26,833 Sospettato numero uno: il cuoco dalla voce stridula. 246 00:19:26,834 --> 00:19:28,458 Mia moglie ha cercato di licenziarlo 247 00:19:28,459 --> 00:19:31,792 perché l'ha sorpreso che gonfiava le fatture del caviale. 248 00:19:31,793 --> 00:19:37,083 Grave errore! Perché poi siamo passati dalle lettere di minacce ai tentativi di omicidio. 249 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Allora cosa si fa? 250 00:19:38,709 --> 00:19:40,584 Oddio, ah! 251 00:19:44,418 --> 00:19:47,438 Ah, mi ha vomitato addosso! Oh! Che schifo. 252 00:19:47,584 --> 00:19:50,083 Il caffellatte e le sardine non vanno d'accordo. 253 00:19:50,084 --> 00:19:52,274 Avevo una pietra sullo stomaco. 254 00:19:52,626 --> 00:19:56,796 Ha uno straccetto? Perché bisogna dare una pulita al sedile. 255 00:19:59,168 --> 00:20:01,834 Oh, che puzza. 256 00:20:02,876 --> 00:20:04,584 Oh, disgustoso. 257 00:20:17,418 --> 00:20:22,628 - Prenda la sua valigia passeremo da dietro. Per non dare nell'occhio. - Sì. 258 00:20:24,084 --> 00:20:25,293 Lui ci ha visto. 259 00:20:27,709 --> 00:20:30,626 Oh guarda un po' chi c'è. Chi c'è qui? 260 00:20:30,834 --> 00:20:34,375 La mia confettina, la mia confettina. Le presento Daisy. 261 00:20:34,376 --> 00:20:36,208 - Daisy. - Stia attento, è un po lunatica. 262 00:20:36,209 --> 00:20:38,042 - Molto piacere. - È di un'intelligenza rara. 263 00:20:38,043 --> 00:20:42,083 Ah, molto bene. Si dice che questi cagnolini siano scontrosi. 264 00:20:42,084 --> 00:20:43,667 Ah, no, no, è gentile. Vero? 265 00:20:43,668 --> 00:20:46,750 Sembra apprezzarla. Non avrà pestato una cacca? 266 00:20:46,751 --> 00:20:48,458 Ma no. Sarà l'olio del motore. 267 00:20:48,459 --> 00:20:51,208 - Ah sì, va bene. Bene. Mi segua. - Non c'entra niente con... 268 00:20:51,209 --> 00:20:53,349 Dolce cagnolina, con permesso. 269 00:20:55,168 --> 00:20:57,709 Ah, Cyril! Sta ancora lavorando? 270 00:20:58,001 --> 00:21:00,333 - Tutto bene, signor Croissant? - Sì, bene, bene. 271 00:21:00,334 --> 00:21:04,376 Cyril, le presento Jean. Il nostro nuovo maggiordomo. 272 00:21:04,876 --> 00:21:09,292 Mi faccia una cortesia, può pulire l'auto? Perché il signore ci ha vomitato dentro. 273 00:21:09,293 --> 00:21:11,208 Olio di gomito, sfreghi bene sui sedili 274 00:21:11,209 --> 00:21:15,543 altrimenti madame non entrerà più in macchina per l'odore. 275 00:21:15,668 --> 00:21:17,298 E si tolga i pantaloni. 276 00:21:18,168 --> 00:21:20,208 - Ma perché? - Li darà in prestito a Jean 277 00:21:20,209 --> 00:21:21,958 perché vorrei che incontrasse madame. 278 00:21:21,959 --> 00:21:23,208 E deve essere presentabile. 279 00:21:23,209 --> 00:21:26,919 - E io? - Beh, lei potrà pulire l'auto in mutande, no? 280 00:21:27,334 --> 00:21:28,794 Prenda anche questi. 281 00:21:28,959 --> 00:21:30,259 Viene con me? 282 00:21:30,376 --> 00:21:33,084 - Che c'è, cosa succede? - Ah, Éliane! 283 00:21:34,209 --> 00:21:37,043 Ti presento l'Ispettore Capo 284 00:21:37,084 --> 00:21:39,583 - Fottà. - No! Ma... - Sì. L'ha mandato Chirac. 285 00:21:39,584 --> 00:21:43,333 No... Signora, mi chiamo Jean Bottà. Ispettore Capo Bottà. 286 00:21:43,334 --> 00:21:44,750 Esatto, l'ho appena detto io. 287 00:21:44,751 --> 00:21:48,000 Ma, caro, perché hai fatto venire qui un poliziotto? Rovinerà le vacanze a tutti! 288 00:21:48,001 --> 00:21:51,208 No, no, no, no! Fingerà di essere il nostro nuovo maggiordomo. 289 00:21:51,209 --> 00:21:53,208 I nostri ospiti non si accorgeranno di nulla. 290 00:21:53,209 --> 00:21:55,799 Spero che tu abbia ragione, Cornetto. 291 00:21:57,459 --> 00:21:59,168 Sì, mi chiama Cornetto. 292 00:21:59,834 --> 00:22:02,042 Ma preferirei che restasse tra noi. Solo lei può permetterselo. 293 00:22:02,043 --> 00:22:04,417 Ma perché gli dici questo? Cosa gli importa di come ti chiamo? 294 00:22:04,418 --> 00:22:06,208 Sì, sì, ma preferisco precisarlo. 295 00:22:06,209 --> 00:22:10,819 Signora, approfitto del nostro incontro per farle qualche domanda. 296 00:22:10,959 --> 00:22:13,375 - Va bene. - Ecco! Vedi. È già molesto. 297 00:22:13,376 --> 00:22:15,375 - Lascialo fare, è un professionista. - Una scocciatura. 298 00:22:15,376 --> 00:22:18,346 Madame, madame, madame, lei ha dei nemici? 299 00:22:19,876 --> 00:22:21,709 Porca vacca! Cornuta! 300 00:22:26,459 --> 00:22:29,001 Scusatemi... È il dolore. 301 00:22:34,459 --> 00:22:38,376 Allora, per quanto riguarda i nemici, non ne ho. 302 00:22:38,876 --> 00:22:41,708 Ci sarà ben qualcuno che può avercela con lei? 303 00:22:41,709 --> 00:22:46,875 Non lo so. Comunque, è stato un caso che abbia prestato la mia auto a Jacquot. 304 00:22:46,876 --> 00:22:49,417 - E chi è questo Jacquot? - È il mio migliore amico. 305 00:22:49,418 --> 00:22:54,833 Quindi credo che possiamo fidarci di lui. Ci conosciamo da quando eravamo piccoli. 306 00:22:54,834 --> 00:23:00,043 - E lei lo chiama Jacquot? - Sì. Perché tutti quanti lo chiamano Jacquot. 307 00:23:01,001 --> 00:23:02,209 Perché? 308 00:23:04,751 --> 00:23:06,168 Come "perché"? 309 00:23:06,668 --> 00:23:09,358 Perché è il suo soprannome. Tutto qui. 310 00:23:10,376 --> 00:23:11,626 Ah, sì, sì, sì. 311 00:23:12,001 --> 00:23:17,581 Allora, avrebbe la gentilezza di mostrarmi le lettere di minacce che ha ricevuto? 312 00:23:19,876 --> 00:23:21,168 Scusatemi. 313 00:23:23,834 --> 00:23:26,417 - Le chiedo di leggerne due o tre. - Ah no, no. - No, no. 314 00:23:26,418 --> 00:23:30,667 - Le leggerà lei stesso perché sono... - Questo è indispensabile. 315 00:23:30,668 --> 00:23:34,417 Devo assolutamente ascoltarle, per delineare il profilo psicologico dell'autore, 316 00:23:34,418 --> 00:23:35,958 quindi del potenziale assassino. 317 00:23:35,959 --> 00:23:40,042 Lo so, è un po' particolare ma io lavoro d'istinto. È il mio metodo. 318 00:23:40,043 --> 00:23:45,523 No! Quelle lettere sono piene zeppe di stupidaggini, volgarità, e insinuazioni. 319 00:23:45,543 --> 00:23:48,603 - No, non leggi quelle lettere! - Cornetto... 320 00:23:48,709 --> 00:23:51,875 - Se questo è il metodo di Fottà... - Bottà! È Bottà. 321 00:23:51,876 --> 00:23:53,625 - Vieni. Vieni. - Va bene... 322 00:23:53,626 --> 00:23:55,626 - Grazie, madame. - Allora... 323 00:23:56,418 --> 00:23:59,198 Prego, l'ascolto... L'ascolto, prego. 324 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 Sì... Vado? 325 00:24:01,959 --> 00:24:04,293 - Sì, vada pure. - D'accordo. 326 00:24:06,043 --> 00:24:08,209 - Vada! - Sì, beh... sì. Allora... 327 00:24:08,210 --> 00:24:12,210 "Ti sei cacciata in un grosso guaio sgualdrinetta!" 328 00:24:12,876 --> 00:24:17,585 "Ora che ti ho in pugno, non ti lascerò più scappare, scrofa." 329 00:24:19,460 --> 00:24:21,960 Banale. Davvero molto banale. 330 00:24:23,043 --> 00:24:24,292 - Continui. - Sì. 331 00:24:24,293 --> 00:24:26,000 Continui, perché mi ha preso. 332 00:24:26,001 --> 00:24:28,418 - "Guardati le spalle..." - Ah! 333 00:24:28,585 --> 00:24:31,292 "Renderò pubblica la tua vita segreta." 334 00:24:31,293 --> 00:24:33,210 Ah sì! Bene... 335 00:24:34,043 --> 00:24:35,468 Madame... 336 00:24:36,460 --> 00:24:39,130 - Lei ha una vita segreta? - Ma! - Cosa? 337 00:24:41,418 --> 00:24:43,792 - Chiede a mia moglie se ha una vita segreta? - Sì. 338 00:24:43,793 --> 00:24:46,709 - Ma vuole smetterla di assillarla, insomma? - Cornetto... 339 00:24:46,710 --> 00:24:49,625 Va' a sciacquarti la faccia con un po' di acqua fresca. Vai... Vai! 340 00:24:49,626 --> 00:24:51,876 - D'accordo... - Ti amo. 341 00:24:53,835 --> 00:24:56,334 Hai ragione. Sento puzza di sardine! 342 00:24:56,335 --> 00:25:01,085 Bene, continui. La prego, madame. Sono assolutamente tutto orecchie. 343 00:25:05,585 --> 00:25:08,751 "Piccola depravata è arrivata la tua ora." 344 00:25:08,876 --> 00:25:10,335 "A forza di..." 345 00:25:11,543 --> 00:25:15,710 "'ESSÈ... tutti quanti, tu finirai per farti..." 346 00:25:16,418 --> 00:25:17,835 - "I." - Beh. 347 00:25:17,960 --> 00:25:20,042 - Questo non è per niente banale. - No, no. 348 00:25:20,043 --> 00:25:23,335 Aspetti. C'è scritto davvero "ESSE" e "I"? 349 00:25:23,418 --> 00:25:27,210 Ma no! Oh no! Le parole sono scritte per esteso 350 00:25:27,335 --> 00:25:29,375 ma è davvero molto imbarazzante leggerle. 351 00:25:29,376 --> 00:25:30,959 Senta signora, metta l'imbarazzo da parte. 352 00:25:30,960 --> 00:25:32,750 Devo assolutamente sentire le parole per esteso. 353 00:25:32,751 --> 00:25:34,625 Altrimenti non funziona mica. 354 00:25:34,626 --> 00:25:37,417 La prego, lo faccia. Allora, c'è una ESSE, ESSE, ESSE...? 355 00:25:37,418 --> 00:25:39,418 "ESSE"... "A forza di..." 356 00:25:40,085 --> 00:25:42,709 Ma bisogna farle un disegno?! "S" come scopare. 357 00:25:42,710 --> 00:25:45,667 E "I" come inculare. Ecco! Oh, santo cielo! 358 00:25:45,668 --> 00:25:48,584 - Ah ma certo! ecco, ecco! Ho capito. - Ecco! Ecco perché! 359 00:25:48,585 --> 00:25:53,584 - Effettivamente è violenta e anche sconcia. - Ma certo! - È difficile, è difficile. 360 00:25:53,585 --> 00:25:56,000 Quante ne ha ricevute, di lettere così? 361 00:25:56,001 --> 00:25:58,084 Con quella di stamattina, che è un po' diversa, 362 00:25:58,085 --> 00:26:01,335 perché è un disegno, sono 18. Ecco qua. 363 00:26:02,876 --> 00:26:05,916 Ah! Ah, niente male... Niente, niente male. 364 00:26:06,960 --> 00:26:09,210 - Come? - Sì... è... 365 00:26:09,793 --> 00:26:15,000 - Cos'è che non è male? - No, io... Trovo che la natura morta al centro, cioè la... 366 00:26:15,001 --> 00:26:17,417 - Carota. - Carota sia molto realistica. 367 00:26:17,418 --> 00:26:19,209 Cioè ha proprio una bella mano. 368 00:26:19,210 --> 00:26:23,375 Senta, Baronessa, per oggi ci fermiamo qui, non la obbligherò a leggere 18 lettere. 369 00:26:23,376 --> 00:26:28,986 Mi permetterò di passare quando sarà disponibile. Così me ne leggerà 3-4 al volo. 370 00:26:29,168 --> 00:26:33,417 Ah, perché pensa che mia moglie, ogni giorno, le leggerà una letterina? 371 00:26:33,418 --> 00:26:37,959 - Bene, allora, io vado a vestirmi da maggiordomo per la copertura. - Sì, meglio! 372 00:26:37,960 --> 00:26:39,751 Sì. Mi scusi. 373 00:26:40,585 --> 00:26:45,445 Ma, ci tengo a dirvi di non preoccuparvi troppo, perché ora ci sono io. 374 00:26:47,210 --> 00:26:52,550 Chirac mi ha mandato un perfetto imbecille. Un perfetto imbecille! Patentato. 375 00:26:52,751 --> 00:26:54,460 - Bambini! - Sì? 376 00:26:55,085 --> 00:26:56,793 - Bambini! - Sì, sì. 377 00:26:57,168 --> 00:26:58,678 Bene, ci siete tutti? 378 00:26:58,751 --> 00:27:02,417 Siamo in vacanza! Ripetiamo tutti insieme il motto della nostra casa. 379 00:27:02,418 --> 00:27:05,460 - Durante le vacanze, siamo... - Magici. 380 00:27:06,876 --> 00:27:09,042 - Più forte! - Magici! - Magici! 381 00:27:09,043 --> 00:27:10,209 Bene. 382 00:27:10,210 --> 00:27:12,835 Oh! Ecco Joe con la nuova compagna! 383 00:27:21,960 --> 00:27:24,710 Come sono contenta! Ciao! 384 00:27:25,085 --> 00:27:26,385 Come stai? 385 00:27:28,335 --> 00:27:29,876 - Bernard? - Signore? 386 00:27:30,210 --> 00:27:32,050 Darebbe il vassoio a Jean? 387 00:27:32,376 --> 00:27:33,676 Grazie. 388 00:27:35,085 --> 00:27:37,795 Porca vacca, porca vacca, porca vacca. 389 00:27:40,418 --> 00:27:41,760 Desolato. 390 00:27:43,585 --> 00:27:46,042 Non ha mai portato un vassoio? È impedito o cosa? 391 00:27:46,043 --> 00:27:48,625 No, non è il mio mestiere, sono tanti bicchieri. 392 00:27:48,626 --> 00:27:52,546 - È il principio di un vassoio. Lo dia a me. - Sì... Scusi. 393 00:27:53,876 --> 00:27:57,459 Allora, alla sua destra, quello grosso con la barba steso sulla sdraio 394 00:27:57,460 --> 00:27:59,875 è Norbert, un produttore cinematografico. 395 00:27:59,876 --> 00:28:02,210 Con la sua nuova fiamma, Peggy. 396 00:28:02,376 --> 00:28:04,667 Una giovane attrice promettente, con molto talento. 397 00:28:04,668 --> 00:28:08,888 Una bella differenza di età, eh? Sono le regole del mestiere. 398 00:28:09,376 --> 00:28:11,966 No. Tenga, vada a offrirgli qualcosa. 399 00:28:12,085 --> 00:28:15,415 Ne prendo due perché sono in due. È più pratico. 400 00:28:20,626 --> 00:28:25,366 Eh sì, mi piace dare una mano. Avevo voglia di fare qualche servizio. 401 00:28:26,793 --> 00:28:28,584 - Il vassoio. - Il vassoio. 402 00:28:28,585 --> 00:28:31,875 - Il vassoio, prenda il vassoio! - Ah, certo, me lo dia, riprendo il vassoio. 403 00:28:31,876 --> 00:28:36,167 - Allora, quello con il collarino è Jacquot, il mio miglior amico. - Ah, quel Jacquot! 404 00:28:36,168 --> 00:28:40,417 È lui che ha avuto l'incidente. Accanto c'è sua moglie, Francine. 405 00:28:40,418 --> 00:28:45,178 Invece quel ragazzo molto bello laggiù è Ben, il fidanzato di Carmen, 406 00:28:45,210 --> 00:28:46,584 la miglior amica di mia moglie. 407 00:28:46,585 --> 00:28:51,084 Non ha bisogno di presentazioni, la grande Carmen Moreno. Tutti la conoscono. 408 00:28:51,085 --> 00:28:53,095 Io non so chi sia. Mai vista. 409 00:28:53,543 --> 00:28:54,876 Ah no? No? 410 00:28:54,960 --> 00:29:00,000 Beh, è una specie di Jeanne Moreau spagnola, ma con più carisma. Più verve, più esotismo. 411 00:29:00,001 --> 00:29:04,209 Jeanne Moreau la conosco perché è davvero molto famosa Jeanne Moreau! 412 00:29:04,210 --> 00:29:07,590 - Sì. Eviti di dire cose del genere. - Ah sì? - Sì. 413 00:29:08,168 --> 00:29:11,084 - Potrebbe essere offensivo, capisce? - Certo. - Bene! 414 00:29:11,085 --> 00:29:13,585 Claude, guarda chi è arrivato! 415 00:29:14,376 --> 00:29:18,334 Ah beh, lui è Joe Jordan. Lo conosco! L'ho visto al festival di musica in tv. 416 00:29:18,335 --> 00:29:21,168 Mia moglie lo adora Joe Jordan. 417 00:29:21,710 --> 00:29:23,376 - Caro Claudio! - Joe! 418 00:29:25,376 --> 00:29:28,209 - Conosci Angela? - No, non ho ancora avuto l'onore. 419 00:29:28,210 --> 00:29:29,750 - Buongiorno, Angela. - Piacere. 420 00:29:29,751 --> 00:29:34,781 - È la miglior corista di Parigi. L'ho fregata a Johnny. - Ma non mi dire! 421 00:29:35,876 --> 00:29:37,375 Bene, ve la rubo un attimo. 422 00:29:37,376 --> 00:29:40,417 Vieni cara, ti presento gli altri amici che sono già arrivati. 423 00:29:40,418 --> 00:29:44,417 - Una bellezza inarrivabile, non credi? - Molto più bella di te, Joe! 424 00:29:50,168 --> 00:29:53,798 - Eviti anche questo. - Ah sì? - Sì... Sì. - Certo. - Sì. 425 00:29:55,460 --> 00:30:00,417 Allora, continuiamo. Alla sua sinistra: quel tipo tutto muscoli in piscina è uno scultore. 426 00:30:00,418 --> 00:30:04,168 Quello con la coppola là, è Sirtaki. Un regista greco. 427 00:30:04,876 --> 00:30:09,916 Gaby! Se devi indossare un costume così piccolo, tanto vale non metterlo. 428 00:30:10,876 --> 00:30:12,176 Sirtaki! 429 00:30:13,751 --> 00:30:17,361 Mi dica un po'... Non sarà un po' frivolo "coppola"? 430 00:30:20,960 --> 00:30:23,626 Cosa intende per "frivolo"? 431 00:30:24,543 --> 00:30:27,042 Lei è qui per indagare su un tentato omicidio. 432 00:30:27,043 --> 00:30:31,168 Certo. Certo. Cosa importa se è frivolo, eh? Io... io vado. 433 00:30:32,293 --> 00:30:33,543 La seguo. 434 00:30:43,335 --> 00:30:46,335 Vieni a fare un bagno? L'acqua è stupenda. 435 00:30:46,668 --> 00:30:49,792 No grazie, Gabriel. Sto rileggendo il mio copione 436 00:30:49,793 --> 00:30:54,459 perché ho trovato difficoltà nell'approfondire l'identità concettuale del mio personaggio. 437 00:30:54,460 --> 00:30:57,000 Non è difficile da approfondire: non fa che scopare. 438 00:30:57,001 --> 00:30:58,417 Ben, mi hai stancato! 439 00:30:58,418 --> 00:31:00,209 Non hai capito proprio niente, Ben! 440 00:31:00,210 --> 00:31:02,376 Il sesso è rivoluzionario! 441 00:31:02,418 --> 00:31:05,876 Bisogna far saltare i paletti imposti da questa società borghese. 442 00:31:05,877 --> 00:31:07,334 Esatto, hai ragione, Sissi! 443 00:31:07,335 --> 00:31:11,376 Sir-ta-ki, io mi chiamo Sirtaki! Ti ho detto di non chiamarmi Sissi! 444 00:31:11,377 --> 00:31:14,626 Sissi è volgare! Volgare! Cazzo! È volgare! Cazzo! 445 00:31:14,627 --> 00:31:19,585 Hai visto, Cornetto? Claude! Ha già irritato tutti! 446 00:31:19,877 --> 00:31:24,177 A cominciare da me, amore mio. Ma ormai è qua, e ce lo teniamo. 447 00:31:31,335 --> 00:31:33,709 Ti avviso Jacques, se ricominci a fare lo scemo con Éliane, 448 00:31:33,710 --> 00:31:37,001 come l'anno scorso, finisce male. Non sono qui per reggere la candela. 449 00:31:37,002 --> 00:31:41,877 Ma dai... Di cosa parli, amore mio? Io vedo solo te, amo solo te. 450 00:31:42,043 --> 00:31:44,085 Smettila! Non ho più 17 anni. 451 00:31:44,960 --> 00:31:49,230 Ad ogni modo, se vi sorprendo insieme, vi ammazzo tutti e due. 452 00:31:49,460 --> 00:31:50,876 Ho portato la mia pistola. 453 00:31:50,877 --> 00:31:54,107 Ma, cara, è pericoloso. Hai perso una rotella! 454 00:31:54,210 --> 00:31:55,959 Signore? Signora? Un Porto flip? 455 00:31:55,960 --> 00:31:58,959 No, un doppio Pastis per lui e una Perrier al limone per me. 456 00:31:58,960 --> 00:32:02,042 - Dev'essere fastidioso quel collarino con il caldo. - Non è il massimo. 457 00:32:02,043 --> 00:32:04,751 L'incidente sarà stato uno shock. Andava molto veloce? 458 00:32:04,752 --> 00:32:07,792 Senta, vecchio mio, ho preso la patente nel '52, stia tranquillo. 459 00:32:07,793 --> 00:32:10,959 - Ah, beh... aveva bevuto? - È un interrogatorio della polizia, forse? 460 00:32:10,960 --> 00:32:12,834 Mi sta scocciando con queste domande! 461 00:32:12,835 --> 00:32:15,085 Amici miei! Amici miei! 462 00:32:15,210 --> 00:32:17,002 Il pranzo è pronto! 463 00:32:17,085 --> 00:32:21,334 Andate a cambiarvi e Jean vi porterà da bere nelle vostre camere! 464 00:32:21,335 --> 00:32:23,835 Due minuti, cara, mi tuffo e arrivo. 465 00:32:28,043 --> 00:32:29,293 Signorina. 466 00:32:32,793 --> 00:32:35,863 - Me lo tiene un attimo, per favore? - Eh? Sì. 467 00:32:35,877 --> 00:32:40,167 - Voglio tenere asciutto il mio costume per il pranzo. - Ovvio. 468 00:32:47,168 --> 00:32:51,084 E i soldi? Quando avremo i soldi che ci servono per iniziare il film? 469 00:32:51,085 --> 00:32:55,709 Éliane mi ha detto che non ci capisce niente del copione e che secondo lei non funziona! 470 00:32:55,710 --> 00:32:58,590 Ma che cosa ne può sapere, quella strega? 471 00:32:58,960 --> 00:33:02,542 Ehi, è la mia madrina! Non insultare Éliane davanti a me! 472 00:33:02,543 --> 00:33:04,752 Mio piccolo Ben. Benjamin. 473 00:33:05,668 --> 00:33:10,238 Questa conversazione non ti riguarda. Va' a farti una canna fuori. 474 00:33:13,210 --> 00:33:16,417 Il suo Porto flip, ragazzo. Ho dimenticato di darglielo in piscina. 475 00:33:16,418 --> 00:33:19,488 Ma come osa dire che il film non funzionerà? 476 00:33:19,585 --> 00:33:22,334 Ti ricordo che mi hanno proposto Liz Taylor per il tuo ruolo. 477 00:33:22,335 --> 00:33:24,417 E io ho rifiutato per fare il film con te. 478 00:33:24,418 --> 00:33:27,459 E adesso ci pianta in asso quella strega miliardaria? 479 00:33:27,460 --> 00:33:30,290 Ti avviso Carmen, che io la faccio fuori! 480 00:33:31,085 --> 00:33:32,377 Cattivone. 481 00:33:35,210 --> 00:33:38,792 - Cosa ci fai qua, cameriere? - Ho bussato. Non avete sentito? - No. 482 00:33:38,793 --> 00:33:41,876 No, perché ho portato il Porto flip della signora Moreno. 483 00:33:41,877 --> 00:33:46,043 Ah, ma che gentile. Grazie mille, signor Ambrogio. 484 00:33:46,627 --> 00:33:47,927 Jean. 485 00:33:47,960 --> 00:33:50,417 - Hai una canna? - Ehm, no, no. Non ce l'ho, no. 486 00:33:50,418 --> 00:33:53,088 - Non ce l'hai? - No. - Allora vattene! 487 00:33:54,668 --> 00:33:58,709 Forza, ci siamo! Sbrighiamoci! Non c'è ancora niente di pronto. 488 00:33:58,710 --> 00:34:02,168 Ecco qua, e qua! Forza, Monique! Forza, Bernard! 489 00:34:02,335 --> 00:34:07,042 Mi raccomando. Restate fermi come due salami. Tocca fare tutto a me in questa casa! 490 00:34:07,043 --> 00:34:08,468 Ma cosa fai? 491 00:34:09,085 --> 00:34:11,167 Mi faccio uno snack perché stamattina ho vomitato. 492 00:34:11,168 --> 00:34:13,084 Ho la pancia che brontola. Allora se voglio reggere. 493 00:34:13,085 --> 00:34:15,292 Ma cosa vuoi che me ne freghi della tua pancia?! 494 00:34:15,293 --> 00:34:18,873 Dai, prendi il vassoio e seguimi. Ragazzi, andiamo. 495 00:34:24,210 --> 00:34:27,560 Ma manda giù, manda giù! Non si serve mangiando! 496 00:34:33,002 --> 00:34:39,418 Allora, per cominciare vi propongo: scampi giganti di Guernesey, con salsa di ribes. 497 00:34:39,710 --> 00:34:43,460 Maionese montata alle erbe con riduzione di pollo. 498 00:34:44,627 --> 00:34:46,959 Ma Jean, santo cielo! Beva un po' d'acqua. Sta per vomitare! 499 00:34:46,960 --> 00:34:50,001 Cyril, se posso permettermi, non abbiamo capito un bel niente. 500 00:34:50,002 --> 00:34:54,792 - È quest'altro idiota dietro di me! - Scusatemi, ma ho una briciola di traverso! 501 00:34:54,793 --> 00:34:56,876 Beh, parlerò più forte allora. 502 00:34:56,877 --> 00:35:00,417 No! Serviteci e poi lo scopriremo da soli. Grazie, Cyril. 503 00:35:00,418 --> 00:35:04,878 E si comincia dalla padrona di casa, che sono io, in questo caso. 504 00:35:21,210 --> 00:35:22,668 Ah, merda! 505 00:35:31,585 --> 00:35:34,445 E il cieco mi dice: "Mi ridia l'occhio!" 506 00:35:38,877 --> 00:35:41,847 Si dire... si direbbe... si direbbe che... 507 00:35:44,002 --> 00:35:45,209 - Éliane? - Sì? 508 00:35:45,210 --> 00:35:47,417 - Sapevi che il tuo ex è nei paraggi? - No. 509 00:35:47,418 --> 00:35:49,098 No? Perché è qua. È qua. 510 00:35:49,335 --> 00:35:52,626 Il giovane vecchio. Ci annoierà a morte con il solito spettacolo. 511 00:35:52,627 --> 00:35:57,327 Buon appetito, signori! Oh, ministri integerrimi! Senatori virtuosi. 512 00:35:58,460 --> 00:36:02,292 - Hai mangiato, caro? - Ah, no! Non sarò io a privarvi di qualcosa. 513 00:36:02,293 --> 00:36:07,573 Le porzioni non sono mai abbondanti qui. Il mastro birraio è un po' taccagno. 514 00:36:07,877 --> 00:36:12,417 Quello che mi permette di sopportarti tutte le estati è il tuo irresistibile umorismo. 515 00:36:12,418 --> 00:36:14,459 - Grazie. - Cornetto! Non cominciare. 516 00:36:14,460 --> 00:36:17,042 No, no. È lui che ha cominciato... Mi irrita, mi irrita, mi irrita. 517 00:36:17,043 --> 00:36:20,084 - Sono dieci anni che c'irritiamo, eh? - È vero. Vero, vero. 518 00:36:20,085 --> 00:36:23,751 Cornetto, lascia il tuo posto a Yves, eh? E mettiti dall'altra parte. 519 00:36:23,752 --> 00:36:25,543 - Chi... io? - Ma sì! 520 00:36:25,710 --> 00:36:28,209 Così staranno tra attori, potranno chiacchierare tra loro. 521 00:36:28,210 --> 00:36:30,626 - E poi certi discorsi ti annoiano. No, amore? - Sì. 522 00:36:30,627 --> 00:36:33,167 Non sono i discorsi tra attori che mi annoiano, ma lui. 523 00:36:33,168 --> 00:36:34,543 Grazie, amico. 524 00:36:35,168 --> 00:36:38,793 Lei dev'essere un'attrice. È davvero incantevole. 525 00:36:38,960 --> 00:36:42,584 - Grazie. Ho appena fatto l'ultimo film di Alain Delon. - No? 526 00:36:42,585 --> 00:36:44,292 Dovrebbe raggiungermi qui, tra l'altro. 527 00:36:44,293 --> 00:36:48,753 Alain? Ma io l'adoro! Anche se ci siamo contesi le stesse donne. 528 00:36:48,877 --> 00:36:52,209 - Tesoro? - Sì? - Ci sono dei soufflé al formaggio. Ne vuoi uno? 529 00:36:52,210 --> 00:36:55,792 - Allora, mi vuoi prendere per la gola. Adoro i soufflé di Cyril! - Lo so. 530 00:36:55,793 --> 00:36:58,418 - Cyril! - Cyril! - Cyril! Ah! 531 00:36:58,793 --> 00:37:02,209 - Ah, signor Yves! Che piacere rivederla. - Fammi uno di quei cosi al formaggio. 532 00:37:02,210 --> 00:37:05,334 - Pare che siano passabili. - Non posso, non ho più uova. 533 00:37:05,335 --> 00:37:06,775 Come sarebbe a dire? 534 00:37:06,793 --> 00:37:08,876 Posso fare un cetriolo con la salsa, se vuole. 535 00:37:08,877 --> 00:37:12,627 No, no. Magari un po' di salame. No, scherzo. Scherzo. 536 00:37:12,877 --> 00:37:14,737 Il salame andrà benissimo. 537 00:37:15,418 --> 00:37:20,209 - Non è proprio cambiato, quel ragazzone! - Non credo che succederà mai. Amico mio. 538 00:37:20,210 --> 00:37:23,085 Del salame! Stupido idiota e sfigato! 539 00:37:25,002 --> 00:37:27,834 - Sono pieno di uova! - Ah sì, ce ne sono parecchie. 540 00:37:27,835 --> 00:37:30,292 Cosa crede, quella donnaccia? Un piatto! 541 00:37:30,293 --> 00:37:33,667 - Perché dice che la signora è una donnaccia? - Va a letto con tutti. 542 00:37:33,668 --> 00:37:36,084 - Va a letto con tutti? - Eh... Soprattutto con Jacquot. 543 00:37:36,085 --> 00:37:38,209 Se la spassano tutti i pomeriggi. 544 00:37:38,210 --> 00:37:40,070 Vergognati a parlare così! 545 00:37:40,210 --> 00:37:42,709 Perché? Ho detto solo la verità, Monique! 546 00:37:42,710 --> 00:37:45,280 Deve avercela a morte con la signora. 547 00:37:45,585 --> 00:37:48,210 - È geloso, chef? - Geloso di cosa? 548 00:37:49,002 --> 00:37:50,418 Vai, tieni! 549 00:37:54,460 --> 00:37:57,460 È il cagnolino del barone. Non mi fido. 550 00:37:57,793 --> 00:37:59,417 Da 4 mesi sto facendo una tournée 551 00:37:59,418 --> 00:38:01,751 nei teatri di tutta la Francia. 200 date in provincia. 552 00:38:01,752 --> 00:38:03,834 - Posti incredibili. - Il suo salame. - Sì, grazie. 553 00:38:03,835 --> 00:38:07,001 - Perché non siete venuti a Tolone? - Non ci piace Tolone. 554 00:38:07,002 --> 00:38:09,959 - Coglione. - Cosa hai detto? - Niente. - Permette. 555 00:38:09,960 --> 00:38:15,290 - No, la prego! Mai il rosé, insomma! - Mi scusi, il cuoco non mi ha avvisato... 556 00:38:29,335 --> 00:38:31,555 È seccante. Ma chi è quel tizio? 557 00:38:32,002 --> 00:38:34,668 L'ex della signora. Il barone lo odia. 558 00:38:34,669 --> 00:38:37,043 Sì. C'è un gran contenzioso tra i due. 559 00:38:37,044 --> 00:38:38,960 - Ah, anche con lui? - Eh. 560 00:38:39,210 --> 00:38:42,710 - Cyril? - Ecco neanche il tempo di condirlo! 561 00:38:44,044 --> 00:38:45,335 Arrivo, signora. 562 00:38:45,419 --> 00:38:48,376 - Maledetta! - Non se la prenda, chef, me ne occupo io. 563 00:38:48,377 --> 00:38:50,209 - Allora, sale e un filo di olio d'oliva... - D'accordo. 564 00:38:50,210 --> 00:38:54,001 Leggero. Solo un filo leggero. Okay? Vado a sentire che cosa vogliono. 565 00:38:54,002 --> 00:38:55,710 Capito. Chiaro. E hop! 566 00:38:56,960 --> 00:38:58,260 E voilà! 567 00:38:59,544 --> 00:39:01,169 Eh... no! Accidenti! 568 00:39:04,794 --> 00:39:06,169 Un po' troppo. 569 00:39:07,794 --> 00:39:09,709 Beh, io ho paura e soffro di mal di mare. 570 00:39:09,710 --> 00:39:13,709 Nel '47, secondo voi, quante specie di ricci di mare c'erano? 571 00:39:13,710 --> 00:39:16,960 - Non ero nemmeno nata. - Ebbene, 250 specie. 572 00:39:17,085 --> 00:39:19,205 Solo? Avrei detto 10 miliardi. 573 00:39:19,835 --> 00:39:23,459 No, parlo di specie, Peggy, di specie. Non di esemplari. 574 00:39:23,460 --> 00:39:26,793 - Sarebbe impossibile contare tutti i ricci... - Jean! Jean! Jean! 575 00:39:26,794 --> 00:39:32,001 - Che fa lì imbambolato, abbassi il piatto, Sirtaki non riesce a servirsi! - Mi scusi. 576 00:39:32,002 --> 00:39:34,710 - Ma no! No! No! - Mi dispiace. 577 00:39:34,794 --> 00:39:37,168 Il mio velluto bianco! Mi è costato una fortuna! 578 00:39:37,169 --> 00:39:38,799 Ma perché l'hai fatto? 579 00:39:38,835 --> 00:39:41,627 Maledetto! Maledetto! Stramaledetto! 580 00:39:41,877 --> 00:39:45,626 Piccola, piccola, no, no, no. Non può mangiarlo, ha il colesterolo alto. 581 00:39:45,627 --> 00:39:47,417 Daisy, vieni via, tesoro. 582 00:39:47,669 --> 00:39:50,499 - Ma cosa succede? - Beh, diciamo che è... 583 00:39:50,960 --> 00:39:54,376 - Il pesce è rovinato per terra. - È per colpa dell'olio. È caduto. 584 00:39:54,377 --> 00:39:57,607 - Chi l'ha fatto cadere? - Ma Jean, ovviamente! 585 00:39:58,877 --> 00:40:04,057 Brutto bastardo! Vuoi sabotare il mio pranzo! Hai sabotato il mio branzino! 586 00:40:04,419 --> 00:40:05,885 Bastardo! 587 00:40:05,960 --> 00:40:07,385 E lasciami. 588 00:40:07,960 --> 00:40:10,626 - Ma faccia qualcosa, bisogna separarli. - No, non posso intervenire, 589 00:40:10,627 --> 00:40:12,626 ho una replica a Dreux tra qualche giorno. 590 00:40:12,627 --> 00:40:13,835 Calmati! 591 00:40:23,669 --> 00:40:27,626 Scusatemi, vi chiedo scusa ma non ci ho visto più quando ha rovinato il branzino. 592 00:40:27,627 --> 00:40:29,668 - Bastardo! - Oh, ma ricomincia. - Basta così! 593 00:40:29,669 --> 00:40:32,876 Basta così eh. Dimentichiamo quello che è fatto e passiamo oltre. 594 00:40:32,877 --> 00:40:35,084 Mi dispiace. Sono un bambino orfano. 595 00:40:35,085 --> 00:40:38,418 E quando mi avete assunto, ho fatto un transfert 596 00:40:38,419 --> 00:40:40,543 e vi considero come i miei veri genitori. 597 00:40:40,544 --> 00:40:44,294 - Oh, non esageri! - Non voglio dormire da solo al buio! 598 00:40:45,460 --> 00:40:48,959 - Pervertito! Fermo, pervertito! - Ma insomma che modi sono! Si calmi adesso. 599 00:40:48,960 --> 00:40:52,793 Noi le vogliamo bene, nonostante le apparenze... Le vogliamo tanto bene. 600 00:40:52,794 --> 00:40:56,418 Vorrei ringraziarla per la sua gentilezza e la sua classe. 601 00:40:56,419 --> 00:40:58,376 Va bene, sì. Allora faccia pace con Jean. 602 00:40:58,377 --> 00:41:01,876 - E lei conosce bene il nostro motto? - Durante le vacanze, siamo magici! 603 00:41:01,877 --> 00:41:03,668 - Bravissimo! Ora, baciatevi. - Eh? 604 00:41:03,669 --> 00:41:05,389 - Prego? - Baciatevi. Su. 605 00:41:06,752 --> 00:41:09,377 - Avanti! Baciatevi. - Scusami. 606 00:41:10,294 --> 00:41:13,418 - Se ti avvicini ancora alla mia cucina, t'ammazzo. - Di nuovo! Mi minaccia ancora. 607 00:41:13,419 --> 00:41:16,876 - Ma sei terribile Cyril! - Una minaccia piccolina. - Adesso basta. 608 00:41:16,877 --> 00:41:18,960 - Fila! Andate. - Sciò, sciò. 609 00:41:20,544 --> 00:41:24,459 - Gli tratterrò un po' di soldi dalla paga. - Ah sì, certamente. Mi ha proprio delusa. 610 00:41:24,460 --> 00:41:25,669 Eh già. 611 00:41:29,169 --> 00:41:33,877 Ah, Monique. Alain, cioè il signor Delon non ha ancora chiamato? 612 00:41:34,085 --> 00:41:36,485 No, l'avrei avvertita, signorina. 613 00:41:38,669 --> 00:41:41,710 - Sì, pronto? - Carmen tesoro? Sono Éliane. 614 00:41:41,794 --> 00:41:44,584 Senti... Ci vediamo tra 10 minuti all'hammam? 615 00:41:44,585 --> 00:41:48,335 - Ah, perfetto, ci sarò. A dopo, mia cara. - A tra poco. 616 00:41:50,169 --> 00:41:54,043 - Vuoi venire? - No, grazie, ho un copione. Anch'io ho dei progetti. 617 00:41:54,044 --> 00:41:55,385 Perfetto. 618 00:41:56,835 --> 00:41:58,419 Ehi! Eccomi! 619 00:41:59,044 --> 00:42:01,418 Ma Carmen, sono 10 minuti che ti aspetto! 620 00:42:01,419 --> 00:42:04,229 Oh, mia cara, scusami. È il piccolo Ben. 621 00:42:04,460 --> 00:42:07,280 Insopportabile, è diventato "so boring". 622 00:42:07,335 --> 00:42:10,293 Beh, allora fai come me: prenditi un amante. 623 00:42:10,294 --> 00:42:15,543 In ogni caso, credimi, non troverai mai in un solo uomo la sicurezza e la follia. 624 00:42:15,544 --> 00:42:18,001 Oh, mia cara, come sei diventata saggia. 625 00:42:18,002 --> 00:42:19,544 Gabriel? Gabriel! 626 00:42:19,669 --> 00:42:22,209 - Gabriel? - Gabriel. Costume piccolo, grosso arnese... 627 00:42:22,210 --> 00:42:24,834 - Sono sicura che gli interessi. - Credi? 628 00:42:24,835 --> 00:42:29,085 - Beh, perché no? Ah, ma sì. - Oddio, cosa le succede? 629 00:42:29,294 --> 00:42:33,234 Oh, guarda. È un mascherone, le è colato tutto il trucco. 630 00:42:34,044 --> 00:42:37,209 È terribile! L'equipe di Delon mi sta boicottando. 631 00:42:37,210 --> 00:42:39,190 Nessuno me lo vuole passare. 632 00:42:40,419 --> 00:42:44,460 Oh, no. No, no. Laura, ferma, è ridicolo. 633 00:42:44,669 --> 00:42:48,043 Mio Dio, non hanno proprio cervello queste piccole attrici. 634 00:42:48,044 --> 00:42:51,224 Lei, un'attrice? Ne dubito fortemente, cara. 635 00:42:51,294 --> 00:42:56,404 Bene, vado a occuparmi di lei. Rimandiamo il nostro hammam, tesoro. Laura! 636 00:42:59,585 --> 00:43:04,825 Dimmi un po', mi sbaglio o Éliane ti ha tenuto d'occhio per tutto il giorno? 637 00:43:05,419 --> 00:43:07,418 Sei veramente paranoica, tesoro. 638 00:43:07,419 --> 00:43:10,819 Si occupa di me come di tutti gli altri invitati. 639 00:43:20,877 --> 00:43:22,767 Oh, cosa ci fa questo coso? 640 00:43:27,294 --> 00:43:31,584 - Sì, pronto? - Mi dica, capo, non la starò disturbando in vacanza? 641 00:43:31,585 --> 00:43:32,905 No, sto lavorando. 642 00:43:33,085 --> 00:43:36,668 Sono a una conferenza internazionale. Allora, perché mi chiama? 643 00:43:36,669 --> 00:43:41,379 Beh... La chiamo perché ho fatto grandi passi avanti nell'indagine. 644 00:43:41,752 --> 00:43:43,293 E ho diversi sospettati. 645 00:43:43,294 --> 00:43:45,376 Ne preferirei uno, quello giusto. 646 00:43:45,377 --> 00:43:48,497 Sì, capo. In cima alla lista, c'è il Barone. 647 00:43:48,710 --> 00:43:52,910 Perché il Cornetto ha le corna, e questo è un ottimo movente. 648 00:43:53,044 --> 00:43:55,994 - Chi è il Cornetto? - Cornetto è il Barone. 649 00:43:56,085 --> 00:43:58,876 - E sa di essere cornuto? - Ah no, non credo proprio. 650 00:43:58,877 --> 00:44:00,793 - E come fa a essere un movente? - Come? 651 00:44:00,794 --> 00:44:03,634 Se non lo sa come fa a essere un movente? 652 00:44:05,044 --> 00:44:08,334 Ah sì. Effettivamente è una giusta osservazione, capo, sì. 653 00:44:08,335 --> 00:44:11,985 Veda di risparmiarmi altre idee geniali come questa. 654 00:44:12,585 --> 00:44:14,165 Questo è strano, capo. 655 00:44:14,210 --> 00:44:17,834 C'è uno con la muta da sub che sta passeggiando in giardino. 656 00:44:17,835 --> 00:44:21,876 Siete al mare, no? Che c'è di strano al mare se uno ha la muta da sub. 657 00:44:21,877 --> 00:44:23,834 Sì, è vero, è frequente, effettivamente. 658 00:44:23,835 --> 00:44:28,418 Bene, allora chi è il sospettato numero uno, se non è più il Barone? 659 00:44:28,419 --> 00:44:30,460 - È Coppola. - Chi è Coppola? 660 00:44:30,585 --> 00:44:32,544 Coppola è un regista greco 661 00:44:32,627 --> 00:44:35,876 al quale la Baronessa non vuole finanziare il prossimo film. 662 00:44:35,877 --> 00:44:39,668 E l'ho sentito dire: "Io la faccio fuori." Con questo tono preciso. 663 00:44:39,669 --> 00:44:42,084 - Allora ce l'abbiamo. È lui! - No, no, no, no. 664 00:44:42,085 --> 00:44:44,876 Per il momento, non ho la prova schiacciante che sia lui. 665 00:44:44,877 --> 00:44:48,459 - Allora adesso mi parli un po' del cuoco. - Riguardo al movente, non ci credo molto. 666 00:44:48,460 --> 00:44:51,543 - Che cosa glielo farebbe credere? - Il personale è tutto molto gentile. 667 00:44:51,544 --> 00:44:55,043 Ho fatto amicizia con loro. Me lo sento, è una questione d'intuito, capo. 668 00:44:55,044 --> 00:44:58,751 Stia attento, Bottà. Rimanga obiettivo. Non sarà mica comunista? 669 00:44:58,752 --> 00:45:01,294 Ma no, capo. Mah! Guardi là! 670 00:45:02,627 --> 00:45:06,418 È molto strano. La persona con la muta da sub adesso ha un rastrello in mano. 671 00:45:06,419 --> 00:45:10,085 Beh, se è in giardino, che c'è di così strano? Le persone rastrellano. 672 00:45:10,086 --> 00:45:11,168 Sì. Ha ragione. 673 00:45:11,169 --> 00:45:14,751 Maurice! René e Mimine ti aspettano per giocare a bocce! 674 00:45:14,752 --> 00:45:17,751 Bene, ho del lavoro urgente, devo lasciarla. 675 00:45:17,752 --> 00:45:19,212 Pronto? Signor Le... 676 00:45:20,627 --> 00:45:22,327 Un po' brusco come tipo. 677 00:45:44,836 --> 00:45:47,766 - Ti piace il mio Apache? - Ah, è un Apache? 678 00:45:48,669 --> 00:45:53,960 Non posso certo dire che sia bello, ma ora che so che è un Apache è parecchio strano. 679 00:45:53,961 --> 00:45:55,871 E l'arco, quello funziona? 680 00:45:56,211 --> 00:45:57,651 Certo, è tutto vero! 681 00:45:58,877 --> 00:46:00,586 - Jean? - Signore? 682 00:46:00,961 --> 00:46:03,271 Può venire un attimo, per favore? 683 00:46:05,169 --> 00:46:07,876 - Baronessa. - Ho ricevuto un'altra lettera anonima. 684 00:46:07,877 --> 00:46:09,344 Mi faccia vedere. 685 00:46:11,169 --> 00:46:14,418 "Morirai. Il conto alla rovescia è partito. Terminerà stanotte." 686 00:46:14,419 --> 00:46:17,759 Beh, evidentemente annuncia che agirà stanotte. 687 00:46:18,336 --> 00:46:20,711 - Sì. - Sì. - È una buona notizia! 688 00:46:21,627 --> 00:46:24,960 - Prego? - Si sente alle strette. Quindi uscirà allo scoperto. 689 00:46:24,961 --> 00:46:27,531 A riprova che il mio metodo funziona. 690 00:46:30,086 --> 00:46:32,210 Bene, annullerò la festa Pirata. 691 00:46:32,211 --> 00:46:36,418 - Ci nasconderemo in un hotel. Chiamo subito Barclay. - No, no e no! 692 00:46:36,419 --> 00:46:39,210 Non mollerò davanti a una stupida lettera anonima. 693 00:46:39,211 --> 00:46:41,801 Eddy e Joe ci rimarrebbero malissimo. 694 00:46:41,877 --> 00:46:46,876 La signora ha ragione. Non cambiate i vostri piani. Anzi, tutto il contrario. 695 00:46:46,877 --> 00:46:49,169 Aiuto! Siamo chiusi dentro! Oh! 696 00:46:50,169 --> 00:46:51,769 Ehi, respira, respira. 697 00:46:52,211 --> 00:46:54,877 Sì, sì. Respira. Respira. 698 00:46:59,336 --> 00:47:02,085 L'arresterò stanotte. Stia tranquillo, Cornetto. 699 00:47:02,086 --> 00:47:07,043 Gli preparerò una trappola di cui si sentirà ancora parlare tra dieci anni! 700 00:47:07,044 --> 00:47:10,961 - In ogni caso, tesoro, non ti preoccupare. - Oh no! 701 00:47:11,836 --> 00:47:14,210 - Sono armato. - Aiuto! Jacquot è svenuto! 702 00:47:14,211 --> 00:47:19,251 - Ma cosa succede? - Venga, signor Barone. Andiamo a vedere. Forza! Forza! 703 00:47:19,377 --> 00:47:20,960 Oh, mamma mia. È tutto rosso. 704 00:47:20,961 --> 00:47:24,210 - Piano. Piano. Piano. Piano. - Oh, Jacque, mio Jacque... Attenzione. 705 00:47:24,211 --> 00:47:26,835 - Respira, respira. - Non è rosso, è viola. 706 00:47:26,836 --> 00:47:31,044 Bevi qualcosa. Tieni. Lentamente, bevi lentamente. 707 00:47:36,211 --> 00:47:37,335 Accidenti. 708 00:47:37,336 --> 00:47:39,210 È meno viola. Gli ha fatto bene! 709 00:47:39,211 --> 00:47:42,168 Non capisco. Come può bloccarsi questa porta? È impossibile. 710 00:47:42,169 --> 00:47:45,043 Un attimo. Se fosse stata davvero bloccata, Cornetto? 711 00:47:45,044 --> 00:47:48,335 - Ti chiama Cornetto, è normale? - Ma no. È Éliane che lo lascia fare. 712 00:47:48,336 --> 00:47:52,366 Ma come ha fatto questa porta a bloccarsi? Non scherziamo! 713 00:47:55,711 --> 00:47:58,231 - Pronto? - Sì, Ispettore Capo Bottà. 714 00:47:58,794 --> 00:47:59,960 Maurice! 715 00:47:59,961 --> 00:48:01,418 Ma cosa vuole ancora? 716 00:48:01,419 --> 00:48:06,085 Mi dispiace disturbarla durante la conferenza, capo ma qui ci sono novità. 717 00:48:06,086 --> 00:48:07,751 Il crimine avverrà stasera. 718 00:48:07,752 --> 00:48:09,626 Ne è sicuro? Cosa prevede di fare? 719 00:48:09,627 --> 00:48:12,168 Una trappola geniale alla festa Pirata sulla spiaggia. 720 00:48:12,169 --> 00:48:14,751 Cosa intende per "trappola geniale"? Mi fa paura. 721 00:48:14,752 --> 00:48:19,418 Allora, stasera... Lui o lei cercherà di aggredire la Baronessa e io l'arresterò. 722 00:48:19,419 --> 00:48:20,668 Ecco, è inevitabile. 723 00:48:20,669 --> 00:48:24,085 Mi ascolti bene, le manderò i gendarmi per aiutarla. 724 00:48:24,086 --> 00:48:28,168 Non ho affatto bisogno dei gendarmi! Faranno saltare la mia trappola! 725 00:48:28,169 --> 00:48:31,043 - Correrò il rischio. - Va bene, se stasera non arresterò il colpevole, 726 00:48:31,044 --> 00:48:32,210 la Baronessa morirà. 727 00:48:32,211 --> 00:48:34,668 - Sta scherzando, vero? - Certo che sto scherzando! 728 00:48:34,669 --> 00:48:39,029 Beh, un po' di umorismo prima di una grande operazione rilassa. 729 00:48:39,336 --> 00:48:41,461 Pronto? Pronto? No. 730 00:48:44,586 --> 00:48:47,001 - Pronto, capo? - Pronto? - Senta, mi scusi. Pronto? 731 00:48:47,002 --> 00:48:48,792 Pronto, sono Alain Delon. 732 00:48:48,877 --> 00:48:51,047 - Alain Delon? - In persona. Sì. 733 00:48:51,086 --> 00:48:53,752 Ah, sto parlando con Alain Delon? 734 00:48:53,836 --> 00:48:56,168 - C'è la piccola Laura Mancini? - Laura chi? 735 00:48:56,169 --> 00:48:58,960 - La giovane piccola attrice italiana. - Ah, quella Laura! Ho capito chi è. 736 00:48:58,961 --> 00:49:00,710 - Vuole parlarle? - Assolutamente no. 737 00:49:00,711 --> 00:49:03,460 Non vuole assolutamente parlarle. Benissimo, sì. 738 00:49:03,461 --> 00:49:05,793 - Verrà alla festa Pirata? - Assolutamente no. 739 00:49:05,794 --> 00:49:08,585 No, assolutamente, no. Non verrà alla festa Pirata. 740 00:49:08,586 --> 00:49:12,085 Comunicherò il messaggio alla signorina Laura. Ne resterà delusa. 741 00:49:12,086 --> 00:49:16,710 - Non la riguarda. - Cosa? - Questo non la riguarda! - Non mi riguarda. Benissimo. 742 00:49:16,711 --> 00:49:18,586 Ha riagganciato anche lui. 743 00:49:19,002 --> 00:49:21,172 Che maleducazione c'è in giro. 744 00:49:23,461 --> 00:49:25,752 - Bottà! - Ah! Che botta! 745 00:49:26,086 --> 00:49:29,168 Che cosa fa? La stanno aspettando, tutti. Andiamo. 746 00:49:29,169 --> 00:49:32,418 Stavo pensavo che sarebbe opportuno che mi vestissi da Spugna. 747 00:49:32,419 --> 00:49:34,168 Per la serata è una buona copertura. 748 00:49:34,169 --> 00:49:38,719 No, lei, porterà a pisciare i cani. Questa è un'ottima copertura. 749 00:49:39,294 --> 00:49:44,211 Peccato perché mi piaceva tanto Spugna. Mi è sempre piaciuto Spugna. 750 00:50:05,877 --> 00:50:10,752 Ma capitano! Siamo troppo lontani. Ci bagneremo i costumi saltando. 751 00:50:10,836 --> 00:50:14,376 Tiratevi su i pantaloni. Sono 20 centimetri, saltate. L'hanno fatto tutti. 752 00:50:14,377 --> 00:50:16,377 Non vorrai saltare, Jacquot? 753 00:50:19,294 --> 00:50:20,636 Jacquot! 754 00:50:20,877 --> 00:50:22,086 Uomo in mare. 755 00:50:23,294 --> 00:50:25,461 20 centimetri? Buffone! 756 00:50:33,711 --> 00:50:35,094 Bottà! 757 00:50:35,961 --> 00:50:38,085 - È stato lei a farli venire? - Ma no, no! 758 00:50:38,086 --> 00:50:40,335 È un errore del mio capo che ha voluto i rinforzi. 759 00:50:40,336 --> 00:50:43,043 Il colpevole si spaventerà e non finirà nella mia trappola. 760 00:50:43,044 --> 00:50:46,543 Va bene che si spaventi! Me ne frego della sua trappola! 761 00:50:46,544 --> 00:50:51,914 Anzi, chieda loro di avvicinarsi, per sicurezza. Vada ma non si faccia notare! 762 00:50:51,961 --> 00:50:56,752 Signori, Ispettore Capo Bottà. Dirigo l'operazione. Sparite da qua! 763 00:50:57,002 --> 00:50:59,960 Sto allestendo una trappola non un posto di blocco. 764 00:50:59,961 --> 00:51:01,543 Bene, ragazzi, ci ritiriamo. 765 00:51:01,544 --> 00:51:03,793 - E il furgoncino? - All'autista scappava... 766 00:51:03,794 --> 00:51:06,914 Va bene, mi tenga i cani perché non ho tempo. 767 00:51:10,294 --> 00:51:11,761 Ah quanti ricordi... 768 00:51:18,211 --> 00:51:19,677 È bloccato. 769 00:51:22,669 --> 00:51:27,029 - Piano con la frizione, Ispettore! - Sì, come se non lo sapessi. 770 00:51:30,752 --> 00:51:32,192 Ecco, si è bloccata. 771 00:51:37,419 --> 00:51:38,886 Forza! Forza! 772 00:51:39,002 --> 00:51:40,344 È senza speranza. 773 00:51:40,961 --> 00:51:42,211 Dai, dai! 774 00:51:43,044 --> 00:51:45,960 - Ma no, ma s'insabbia sempre. - Complimenti, eh! 775 00:51:45,961 --> 00:51:49,168 - Ha vinto il primo premio! E ora? - Dove sono i cani? 776 00:51:49,169 --> 00:51:52,043 Si sono spaventati. Mi hanno morso i pantaloni e li ho lasciati andare. 777 00:51:52,044 --> 00:51:53,544 Li ha lasci... Cosa? 778 00:51:54,211 --> 00:51:56,401 Beh, ragazzi, prendete la pala. 779 00:51:59,086 --> 00:52:01,793 Ma cos'ha combinato? Le ho chiesto di avvicinarli, e li allontana? 780 00:52:01,794 --> 00:52:05,877 Non si preoccupi. Aspettano un mio segnale per intervenire. Nessun problema. 781 00:52:05,878 --> 00:52:07,168 Ah sì? I miei cani? 782 00:52:07,169 --> 00:52:10,043 - Eh? - I miei cani? Dove sono i cani? - Questo è l'aspetto negativo della storia. 783 00:52:10,044 --> 00:52:12,877 Cioè hanno morso il brigadiere e quel cretino li ha fatti scappare. 784 00:52:12,878 --> 00:52:15,293 Ma con l'odore del barbecue torneranno, ne sono certo. 785 00:52:15,294 --> 00:52:19,304 Trovi i miei cani. Trovi i miei cani, Bottà. Daisy! Daisy! 786 00:52:36,461 --> 00:52:37,753 Daisy, tesoro! 787 00:52:38,628 --> 00:52:39,878 Daisy! 788 00:52:43,753 --> 00:52:45,053 Daisy! 789 00:52:53,086 --> 00:52:54,336 E vattene! 790 00:52:57,419 --> 00:52:58,719 Daisy! 791 00:52:59,628 --> 00:53:02,586 - Non male, no? - Tieni, ti lascio questa. 792 00:53:03,544 --> 00:53:04,984 Ne faccio un'altra. 793 00:53:18,586 --> 00:53:21,085 Pomodoro e formaggio. Sia generoso col formaggio 794 00:53:21,086 --> 00:53:23,536 perché non ho mangiato niente oggi. 795 00:53:27,586 --> 00:53:29,793 Baronessa? Santo cielo, Baronessa! 796 00:53:29,794 --> 00:53:33,961 - Éliane! - No, no, no, no. Dai, fermo. 797 00:53:34,003 --> 00:53:35,983 Arrivo Baronessa. Sono qua! 798 00:53:38,211 --> 00:53:40,418 Mi ha distrutto l'orologio questo scemo! 799 00:53:40,419 --> 00:53:42,668 Mi scusi, mi scusi, ma lei ha alzato il braccio. 800 00:53:42,669 --> 00:53:44,179 Che cosa vuole, Jean? 801 00:53:45,086 --> 00:53:48,043 Io pensavo che il signor Jacquot la aggredisse. 802 00:53:48,044 --> 00:53:49,586 Ah? E secondo lei? 803 00:53:50,586 --> 00:53:52,586 No. In realtà, no. 804 00:53:53,086 --> 00:53:54,335 Ecco. 805 00:53:54,336 --> 00:53:56,210 Vuole che le prepari una crêpe? 806 00:53:56,211 --> 00:53:58,878 - No. Grazie, Jean. - Come pensavo... 807 00:53:59,169 --> 00:54:00,669 - Io... - Vada! 808 00:54:06,294 --> 00:54:09,002 Non così in fretta, sirena. Non correre. 809 00:54:09,003 --> 00:54:14,073 - Basta. La smetta di seguirmi. - Eh, sono qui se hai bisogno, in ogni caso. 810 00:54:16,086 --> 00:54:17,386 Spostati. 811 00:54:18,086 --> 00:54:20,960 Bene, riporto i cani a casa perché si mangiano di tutto. 812 00:54:20,961 --> 00:54:23,835 - Prendo il motoscafo grande. - E noi? Stipati sull'altro? 813 00:54:23,836 --> 00:54:25,156 Il solito egoista. 814 00:54:25,211 --> 00:54:28,085 Vuoi che i miei cani vadano in depressione? 815 00:54:28,086 --> 00:54:29,469 Idiota. 816 00:54:34,586 --> 00:54:35,969 Ehi, Jean. 817 00:54:36,378 --> 00:54:40,318 - Io? - Porti a Laura un vassoio con del maialino arrosto. 818 00:54:40,419 --> 00:54:43,086 È un po' triste per colpa di Delon. 819 00:54:43,169 --> 00:54:45,879 Delon! Oh, mamma! Mi sono dimenticato. 820 00:54:47,003 --> 00:54:48,378 Signorina Laura? 821 00:54:49,211 --> 00:54:53,043 Le ho portato uno spuntino da parte del signor Lamarque. Tenga. 822 00:54:53,044 --> 00:54:56,085 Ho dimenticato di dirle che Alain ha telefonato. 823 00:54:56,086 --> 00:54:58,336 - Cosa? Alain? - Sì, Alain. 824 00:54:59,211 --> 00:55:00,586 - Alain Delon? - Sì. 825 00:55:00,878 --> 00:55:04,768 - Cos'ha detto? Ha detto quando arriva? - Sì... Cioè, no. 826 00:55:04,836 --> 00:55:06,886 In realtà, non verrà proprio. 827 00:55:10,169 --> 00:55:16,336 - Mi scusi, mi perdoni. Lei è un poveretto che non c'entra niente. - Beh, grazie. 828 00:55:17,419 --> 00:55:20,627 - Ha lasciato un numero a cui posso richiamarlo? - Nemmeno. 829 00:55:20,628 --> 00:55:23,858 Ha detto che preferiva che non lo richiamasse. 830 00:55:27,003 --> 00:55:31,002 Senta, non si butti giù così, signorina. Perché non se lo merita proprio. 831 00:55:31,003 --> 00:55:36,073 Ho parlato un bel po' con lui e sinceramente non lo trovo molto simpatico. 832 00:55:36,461 --> 00:55:40,941 - Le vieto di parlare male di Alain! - Sì, allora eviterò di farlo. 833 00:55:40,961 --> 00:55:42,261 Cosa? 834 00:55:42,294 --> 00:55:44,585 - Me la sono presa con lei, non è giusto. - Ci sono abituato. 835 00:55:44,586 --> 00:55:46,627 Sì, è tutto a posto, non si preoccupi. 836 00:55:46,628 --> 00:55:50,085 - Che sta succedendo? - No, non la tocchi. Stia attenta, è carica. 837 00:55:50,086 --> 00:55:52,669 - Io mi ammazzo! - No! No! - No! No! 838 00:55:53,419 --> 00:55:55,752 - Attenzione, il grilletto è molto sensibile. - È finita! 839 00:55:55,753 --> 00:55:57,473 - Calmati, micetta! - No! 840 00:56:00,961 --> 00:56:02,386 Ma è sangue! 841 00:56:02,961 --> 00:56:04,344 Fate largo! 842 00:56:04,419 --> 00:56:07,044 Lamarque! Mi aiuti, santo cielo! 843 00:56:11,711 --> 00:56:13,178 Ah, Cyril. 844 00:56:14,003 --> 00:56:16,960 Serata terribile. Ho rischiato di perdere i cani... 845 00:56:16,961 --> 00:56:18,377 Bene, vado a dormire con Daisy. 846 00:56:18,378 --> 00:56:21,877 Mi metto i tappi. Non voglio essere disturbato per nessun motivo. 847 00:56:21,878 --> 00:56:23,002 Sì, Barone. 848 00:56:23,003 --> 00:56:25,163 Sbrigatevi, stiamo affondando! 849 00:56:26,294 --> 00:56:28,584 Oh mio dio, che finale di serata! 850 00:56:28,628 --> 00:56:30,086 Mi pulsa. Oh! 851 00:56:30,711 --> 00:56:32,752 Non si preoccupi, la pallottola l'ha solo sfiorata! 852 00:56:32,753 --> 00:56:37,973 Sì, ma sarò in scena tra due giorni a Dreux, è una scocciatura. E mi fa male. 853 00:56:38,794 --> 00:56:40,336 - Oh, no! - Ah! Oh, no! 854 00:56:40,419 --> 00:56:43,211 - È scomparso l'idiota! - Ah, cavolo! 855 00:56:44,169 --> 00:56:45,419 Capitano! 856 00:57:02,461 --> 00:57:04,335 Andiamo a prendere da bere, piccola. 857 00:57:04,336 --> 00:57:05,878 Accomodatevi! 858 00:57:06,794 --> 00:57:12,074 Fate come se foste a casa vostra, senza dimenticarvi che siete a casa nostra! 859 00:57:57,711 --> 00:58:00,877 Ma cosa fa? Deve servire i pancake in piscina. 860 00:58:00,878 --> 00:58:04,335 Sì, ma i pancake possono aspettare cinque minuti. Sto fumando la pipa. 861 00:58:04,336 --> 00:58:07,793 Non ci posso credere. Perché non un sigaro, dato che c'è? 862 00:58:07,794 --> 00:58:11,628 Lasciatemi un po' tranquillo. Non c'è fretta, eh? 863 00:58:20,169 --> 00:58:21,669 Ah! Che diavolo... 864 00:58:24,961 --> 00:58:26,378 Pronto? 865 00:58:28,461 --> 00:58:29,835 Mi scusi, capo. 866 00:58:29,836 --> 00:58:33,419 - Bottà! Ha visto l'ora? - Sì, ma è un'emergenza. 867 00:58:33,711 --> 00:58:37,169 Qui si sta accelera, 868 00:58:37,711 --> 00:58:39,586 si sta accelerando. 869 00:58:39,669 --> 00:58:43,179 - Cosa vuol dire "si sta accelerando"? - Eh? Pronto? 870 00:58:43,211 --> 00:58:48,961 - Pronto? Sento come un trattore sulla linea? - Madeleine, stai russando! 871 00:58:49,586 --> 00:58:50,961 Ma vattene fuori! 872 00:58:51,586 --> 00:58:53,878 - Maurice! - Fammi sentire... 873 00:58:53,961 --> 00:58:57,960 - È una pollastra? - Ma quale pollastra. È mia moglie, imbecille! 874 00:58:57,961 --> 00:59:00,181 E, pensi un po' ci ha svegliato! 875 00:59:03,003 --> 00:59:04,420 Allora? 876 00:59:05,670 --> 00:59:06,961 Maurice. 877 00:59:09,545 --> 00:59:13,295 Senti un po', se quei fessi dei gendarmi ti chiamano, 878 00:59:13,420 --> 00:59:16,630 non credere a tutto ciò che ti diranno, amico! 879 00:59:17,420 --> 00:59:20,420 Perché parla in modo strano? È ubriaco? 880 00:59:22,170 --> 00:59:25,310 Ma cosa fai? Siamo nei casini, muovi il culo! 881 00:59:25,420 --> 00:59:27,627 Ti richiamo tra qualche minuto. Okay? 882 00:59:27,628 --> 00:59:32,586 Devo andare. Un bacio. Buon divertimento. E dacci dentro! 883 00:59:55,586 --> 00:59:57,460 Quanto è buona questa torta... 884 00:59:57,461 --> 01:00:00,753 Non ci credo! Cosa combini cretino? 885 01:00:01,086 --> 01:00:05,378 - Fenomenale la torta. - Ma non è per te! È per domani, cretino! 886 01:00:05,461 --> 01:00:08,321 "Ma non è per te! È per domani, cretino!" 887 01:00:08,753 --> 01:00:09,961 Guarda! Guarda! 888 01:00:10,045 --> 01:00:13,710 Jean, va' a servire i cocktail nella Jacuzzi. Abbiamo già servito i pancake senza di te. 889 01:00:13,711 --> 01:00:16,628 State calmi! Jean è un professionista... 890 01:00:17,170 --> 01:00:18,711 Oh, altre crêpes. 891 01:00:19,753 --> 01:00:22,669 - Buone le crêpes. Vado. Ecco. - È impazzito... 892 01:00:22,670 --> 01:00:24,700 Jean va a portare i cocktail. 893 01:00:33,795 --> 01:00:36,085 - Ah, facci vedere! - Non esagerate. 894 01:00:36,086 --> 01:00:40,377 Noi andiamo. Ricordatevi che siete invitati al mio concerto, domani... 895 01:00:40,378 --> 01:00:44,048 - Ciao ciao! - Contaci. - D'accordo! - Grazie, ragazzi! 896 01:00:48,295 --> 01:00:50,086 Faccia attenzione, Jean! 897 01:00:50,711 --> 01:00:55,878 Jean! Jean! Basta così! Basta così! Esca immediatamente dalla Jacuzzi. 898 01:00:55,961 --> 01:01:00,044 Ma non è uno schiavo! Avanti, cameriere, divertiti un po' anche tu! 899 01:01:00,045 --> 01:01:02,961 Tante grazie! Parole sante, Coppola! 900 01:01:03,461 --> 01:01:08,210 Questo non è un cameriere e anche il cameriere ha tutto il diritto di divertirsi! Ecco! 901 01:01:08,211 --> 01:01:09,878 ATTENTI AL CANE 902 01:01:22,795 --> 01:01:24,045 Claude! 903 01:01:28,086 --> 01:01:32,306 Ah, sento una piccola corrente d'acqua calda che mi avvolge. 904 01:01:35,586 --> 01:01:40,156 Ma no! È quel bastardo che piscia nell'acqua! Vieni, andiamocene! 905 01:01:40,628 --> 01:01:41,836 Ma che schifo! 906 01:01:49,211 --> 01:01:53,711 - È sconvolgente. Non toccatelo. - No, no, bisogna girarlo. 907 01:01:55,086 --> 01:01:57,003 Oh no, il mio regista. 908 01:01:57,086 --> 01:02:00,960 L'ho detto più volte a Claude che è stupido mettere una lampadina sopra una Jacuzzi. 909 01:02:00,961 --> 01:02:03,841 Ma non mi ascolta nessuno in questa casa! 910 01:02:05,670 --> 01:02:08,585 Ma insomma... Doveva avere tutto sotto controllo stasera! 911 01:02:08,586 --> 01:02:12,835 - C'è stato un tentato omicidio e lei non ha visto niente? - "Yes". 912 01:02:12,836 --> 01:02:15,795 - Come "Yes"? Ha visto qualcosa? - No! 913 01:02:19,795 --> 01:02:23,805 Si tiri su. Si alzi dal divano, lo sta inzuppando. Avanti. 914 01:02:24,670 --> 01:02:27,586 Sarò costretto a lasciarla, Harold. 915 01:02:28,045 --> 01:02:33,211 - Un bacino. - No, no. No, nessun bacio, no. Ah, no! 916 01:02:33,420 --> 01:02:36,335 - Sa cosa farò? - No! - Sveglierò Chirac. - Il vecchio Chirac. 917 01:02:36,336 --> 01:02:39,419 Mi creda, il mio resoconto sarà senza pietà. 918 01:02:39,420 --> 01:02:40,795 Senza pietà! 919 01:02:52,795 --> 01:02:56,336 Ah, il naso! Ah, il naso! Ah, il naso! Ah! 920 01:03:06,878 --> 01:03:09,627 Mi vuole svegliare ogni ora, pezzo di cretino? 921 01:03:09,628 --> 01:03:11,086 È Chirac che parla. 922 01:03:12,295 --> 01:03:16,377 Scusi, signor Ministro, mi scusi. Pensavo fosse uno dei miei ispettori. 923 01:03:16,378 --> 01:03:20,835 Il suo uomo ha gettato i Croissant nel panico! Ha combinato solo danni. Un disastro! 924 01:03:20,836 --> 01:03:23,419 Ma no, di solito è un tipo molto professionale. 925 01:03:23,420 --> 01:03:27,377 La sto avvisando, dovrà sistemare questo casino. Ha 24 ore. 926 01:03:27,378 --> 01:03:29,085 - 24 ore? - Devo ripeterglielo? 927 01:03:29,086 --> 01:03:32,056 - Oh, no sono più che sufficienti. - Idiota. 928 01:03:33,420 --> 01:03:35,086 Ah, eh... Scossa. 929 01:03:35,211 --> 01:03:39,003 - Come si chiama? - Grande... Grande pene! Cazzo! 930 01:03:39,170 --> 01:03:42,002 - Mah, ha preso la scossa, ma è superficiale. - Ah, ecco. 931 01:03:42,003 --> 01:03:44,085 Pian piano riprenderà l'uso della parola. 932 01:03:44,086 --> 01:03:48,045 In caso di crisi, potete dargli 10 gocce. 933 01:03:48,670 --> 01:03:50,210 - Ah, ottimo! - Per calmarlo. 934 01:03:50,211 --> 01:03:53,461 Grande pene. Pene, cazzo. Pene! Pene! 935 01:03:53,586 --> 01:03:57,044 Cavolo! Quella è una crisi? Devo dargli già qualche goccia? 936 01:03:57,045 --> 01:03:58,835 - Segua l'istinto. - D'accordo. 937 01:03:58,836 --> 01:04:00,716 Uccello. Uccello. Uccello! 938 01:04:01,003 --> 01:04:03,295 Va già meglio, no? Niente paura. 939 01:04:04,086 --> 01:04:07,003 La sua memoria tornerà. Signore... 940 01:04:07,795 --> 01:04:12,795 Riesce a ricordarsi del momento in cui le hanno urinato addosso? 941 01:04:15,961 --> 01:04:19,491 - Vasca! Vasca! Jacuzzi. - Forse non tornerà subito. 942 01:04:19,670 --> 01:04:24,085 Dottore, pensa che tra due mesi si sarà ripreso? Perché dobbiamo girare un film, sa. 943 01:04:24,086 --> 01:04:26,960 - Pe-pene! Pene-ne-ne! Uccello! - Ahi, ahi! 944 01:04:26,961 --> 01:04:30,585 Sembra un'impresa disperata! Due mesi, non so se... 945 01:04:30,586 --> 01:04:32,756 - Pene, pene! - Sì, come minimo. 946 01:04:33,461 --> 01:04:36,210 Chi viene ad aiutarmi? Yves è paralizzato. 947 01:04:36,211 --> 01:04:39,671 Finalmente una buona notizia. Yves è paralizzato. 948 01:04:41,420 --> 01:04:43,800 Ecco, caro. Il dottore è arrivato. 949 01:04:43,878 --> 01:04:45,210 Buongiorno, signore. 950 01:04:45,211 --> 01:04:47,835 Mi si è bloccata la schiena. È la prima volta che mi succede. 951 01:04:47,836 --> 01:04:51,044 Quando la carcassa invecchia, si arrugginisce. 952 01:04:51,045 --> 01:04:54,210 - Mi dia la mano. - Ahia! Ah no, no è matto? Lasci stare. 953 01:04:54,211 --> 01:04:58,631 Le darò un antiinfiammatorio. Potrà muoversi quasi normalmente. 954 01:04:59,628 --> 01:05:01,888 - Attenzione. - Sì, faccia piano. 955 01:05:04,961 --> 01:05:09,461 Oh, guarda! I croissant che buoni! Sono caldi, come piace a te. 956 01:05:10,420 --> 01:05:13,419 - Sta molto meglio, vero? - Aspetti. Un attimo, signore... 957 01:05:13,420 --> 01:05:17,294 - Aspetti, un... no, un attimo... - C-c-croissant di mer... 958 01:05:17,295 --> 01:05:20,169 - Ma non dovremmo ridargli le gocce? - Gliele abbiamo date due volte. 959 01:05:20,170 --> 01:05:23,450 Che c'è di male. Diamogliele tre volte. Forza! 960 01:05:24,211 --> 01:05:27,753 - Maaaledetti... - Ma... ma, come... - Cazzo! 961 01:05:27,836 --> 01:05:32,196 - Ah no, i croissant no! - No, fermo! Riportalo nella sua camera! 962 01:05:34,170 --> 01:05:37,130 - Buongiorno, Yves. - Buongiorno, Lamarque. 963 01:05:37,836 --> 01:05:39,416 Meno male che cammina. 964 01:05:40,628 --> 01:05:42,608 Come stai, tesoro? In forma? 965 01:05:48,878 --> 01:05:49,960 Idiota! 966 01:05:49,961 --> 01:05:52,341 Che piacere lavorare con te, cara! 967 01:05:52,670 --> 01:05:55,794 Roberto, la prossima volta, vorrei qualcosa di un po' più giovanile. 968 01:05:55,795 --> 01:05:57,960 - Non troppo, però... - Oh, quello che vuoi tu. 969 01:05:57,961 --> 01:05:59,420 Madrina! Madrina! 970 01:06:01,878 --> 01:06:03,877 - Fa' un salto al salone! - Promesso. Ciao! 971 01:06:03,878 --> 01:06:07,086 Vado a Parigi per un casting. Mi secca chiedertelo 972 01:06:07,087 --> 01:06:10,211 ma puoi controllare Carmen e Gabriel mentre sono via? Capisci che intendo? 973 01:06:10,212 --> 01:06:14,336 - Certo, tesoro. Non preoccuparti, non accadrà in casa mia. - Grazie, madrina. 974 01:06:14,337 --> 01:06:16,857 Divertiti e salutami la Tour Eiffel. 975 01:06:17,378 --> 01:06:19,878 Ciao, tesoro! Carmen! 976 01:06:41,670 --> 01:06:46,500 - Signore, c'è qualcuno per lei alla porta. - Scusatemi. - Prego, caro. 977 01:06:48,378 --> 01:06:52,212 - Sì? - Lefranc. Polizia. - Ah, finalmente. 978 01:06:52,795 --> 01:06:54,377 Il culmine è stato ieri sera. 979 01:06:54,378 --> 01:06:56,836 Ha consegnato la sua arma di servizio a una mia ospite, 980 01:06:56,837 --> 01:06:59,044 che ha cercato di mettere fine ai suoi giorni. 981 01:06:59,045 --> 01:07:01,752 Perché ha consegnato la sua arma di servizio a quella donna? 982 01:07:01,753 --> 01:07:03,877 Non gliel'ho consegnata, me l'ha presa! 983 01:07:03,878 --> 01:07:06,211 Perché le ha fatto delle avances indecenti! 984 01:07:06,212 --> 01:07:08,961 Non è vero, mi si è gettata ai piedi! Mi ha stretto. 985 01:07:08,962 --> 01:07:12,794 Certo, come se tutte le donne si gettassero ai suoi piedi! È chiaro. Sì. 986 01:07:12,795 --> 01:07:15,169 Bene, tagliamo corto. Torniamo a noi, Colombo. 987 01:07:15,170 --> 01:07:19,461 No, Bottà. Colombo è un personaggio televisivo, che non è mai esistito... 988 01:07:19,462 --> 01:07:23,169 Dovrebbe essere lusingato di essere scambiato per Colombo. 989 01:07:23,170 --> 01:07:26,752 Lui risolve i suoi casi e almeno lui non è comunista! 990 01:07:26,753 --> 01:07:28,461 Non lo sono neanch'io, signore! 991 01:07:28,462 --> 01:07:31,211 Va bene, vi chiedo a nome dello Stato francese 992 01:07:31,212 --> 01:07:34,587 di voler perdonare la nullità di questo idiota. 993 01:07:35,962 --> 01:07:38,419 A questo punto sta a me prenderlo in mano! 994 01:07:38,420 --> 01:07:40,002 Ah, l'affare si ingrossa! 995 01:07:40,003 --> 01:07:43,586 - Torno a Parigi, allora? - No. Resterà qui come maggiordomo. 996 01:07:43,587 --> 01:07:46,237 - Ma perché? - Ma se è un buono a nulla! 997 01:07:46,295 --> 01:07:50,752 No, sentite, preferisco non preoccupare i vostri ospiti fino alla risoluzione del caso. 998 01:07:50,753 --> 01:07:52,763 Lo metterò in buca in 24 ore. 999 01:07:53,420 --> 01:07:57,669 Barone, le chiedo di poter fare un breve giro della casa e del giardino, 1000 01:07:57,670 --> 01:08:00,850 per studiare meglio la topografia dei luoghi. 1001 01:08:03,587 --> 01:08:06,752 - La nostra camera. - Oh, che bella. I colori... 1002 01:08:06,753 --> 01:08:08,178 Ecco, guardi. 1003 01:08:08,420 --> 01:08:12,962 È avorio. Lo so, che non si potrebbe, ma Éliane ne va matta. 1004 01:08:13,212 --> 01:08:15,087 - No! Non tocchi. Su. - No. 1005 01:08:16,087 --> 01:08:19,086 Guardi questa meraviglia. Rubinetteria tedesca. 1006 01:08:19,087 --> 01:08:20,711 - Oh. Tedesca? - Eh, la migliore. 1007 01:08:20,712 --> 01:08:26,086 - Perché, risparmiare va bene all'inizio, ma alla fine costa una fortuna. - Ah sì. 1008 01:08:26,087 --> 01:08:29,419 Non sono abbastanza ricco, da comprare a buon mercato. È d'accordo? 1009 01:08:29,420 --> 01:08:31,420 Sì, molto d'accordo, sì. 1010 01:08:32,045 --> 01:08:34,962 E così ho bombardato tutto di marmo. 1011 01:08:35,628 --> 01:08:39,336 Beh, nella nostra casa al mare abbiamo adottato lo stesso metodo, circa. 1012 01:08:39,337 --> 01:08:42,727 - Ah davvero? - Sì, abbiamo bombardato di fòrmica. 1013 01:08:44,212 --> 01:08:47,753 - Non conosco bene la fòrmica. - Oh, è fantastica. 1014 01:08:49,337 --> 01:08:53,794 Va' a recuperare i mozziconi in giardino. Sono dappertutto, è un disastro. 1015 01:08:53,795 --> 01:08:55,615 Sì, con un altro tono, eh. 1016 01:08:56,212 --> 01:08:57,420 Grazie. 1017 01:09:06,087 --> 01:09:07,470 Guardi. 1018 01:09:08,087 --> 01:09:11,767 È stato mio nonno a far piantare tutta questa pineta. 1019 01:09:12,420 --> 01:09:16,753 Aveva il pollice verde. Bello, eh? Ah sì, straordinario. 1020 01:09:17,753 --> 01:09:21,378 E, quando è limpido, si vede persino Monaco. 1021 01:09:30,378 --> 01:09:33,670 Che cosa... Oh, Oh merda! 1022 01:09:34,420 --> 01:09:37,212 Che... Chi è stato? Oddio! 1023 01:09:39,962 --> 01:09:42,753 Piano! Piano! Fa malissimo, ah! 1024 01:09:47,462 --> 01:09:49,669 È un attentato. Era il mio il culo che volevano. 1025 01:09:49,670 --> 01:09:53,630 Ah sì, per questo ho voluto un'indagine sotto copertura. 1026 01:09:54,337 --> 01:09:58,461 Senta... Andiamo di qua, Barone. Facciamo qualche passo fuori dalla proprietà. 1027 01:09:58,462 --> 01:10:00,932 Discrezione, nel caso ci spiassero. 1028 01:10:01,212 --> 01:10:05,419 La parola chiave è restare sotto copertura. È l'unica soluzione per arrivare a... 1029 01:10:05,420 --> 01:10:08,419 - Ovviamente all'arresto. - Va bene. Sì, certo. Attenzione! 1030 01:10:08,420 --> 01:10:12,460 Ma che cos'è? Non c'è nemmeno un cartello che lo segnali. 1031 01:10:12,962 --> 01:10:15,877 Sì, ma è posizionato male. Davanti bisogna metterlo. 1032 01:10:15,878 --> 01:10:17,419 Va bene, lasciamo perdere. 1033 01:10:17,420 --> 01:10:20,086 Smettiamo di girarci intorno, con gli ospiti. Le chiedo... 1034 01:10:20,087 --> 01:10:24,497 - Sì? - Signor Barone, di riunirli tutti in salone tra 20 minuti. 1035 01:10:24,962 --> 01:10:28,419 - Tutti gli ospiti? - Tutti gli ospiti. Li punzecchio uno a uno. 1036 01:10:28,420 --> 01:10:31,940 E, come per magia, la verità verrà a galla da sola. 1037 01:10:32,462 --> 01:10:33,878 Metodo Bottà. 1038 01:10:34,628 --> 01:10:36,087 Hop, hop, hop. 1039 01:10:37,420 --> 01:10:38,762 È d'accordo? 1040 01:10:39,087 --> 01:10:41,461 - Ma ho facoltà di scelta? Eh? - No. Forza, andiamo. 1041 01:10:41,462 --> 01:10:46,877 Bene. Se c'è una cosa che mi preoccupa sono i miei invitati. Vede, c'è un certo... 1042 01:10:46,878 --> 01:10:49,045 Bottà? Bottà? 1043 01:10:52,087 --> 01:10:55,962 - Sono qua, sono qua. - Tutto bene? Si è fatto molto male? 1044 01:10:56,087 --> 01:10:58,169 Più lo spavento che altro, sono caduto in piedi. 1045 01:10:58,170 --> 01:10:59,669 Aspetti, vado a cercare qualcuno. 1046 01:10:59,670 --> 01:11:03,627 No, no, no, preferisco che resti qua. Mi dia la mano, mi tirerò su. 1047 01:11:03,628 --> 01:11:07,711 - La mia? - Mi dia la mano! Ho fatto arrampicata, so come si fa a scalare. 1048 01:11:07,712 --> 01:11:10,752 - Ah sì? Va bene. - Me la dia... mi dia la mano! Me la dia. 1049 01:11:10,753 --> 01:11:15,044 - Aspetti, non così! No! Mi fa male, attento! - Aspetti, mi aiuto con la parete. 1050 01:11:15,045 --> 01:11:21,015 - No! Mi trascina giù, mi trascina giù... - Ecco, va bene. Va bene. Ce l'ho quasi fatta. 1051 01:11:26,712 --> 01:11:30,752 - Tutto bene, Barone? - Oh mamma mia! Questo odore è terribile. 1052 01:11:30,753 --> 01:11:33,794 - Ah sì... Sì questo... - Puzzo terribilmente. 1053 01:11:33,795 --> 01:11:38,878 Sì, lei dev'essere caduto su un topo morto perché... Io non puzzo. 1054 01:11:39,295 --> 01:11:42,465 - Ah no? - Sì, sento la puzza da lei, non da me. 1055 01:11:46,378 --> 01:11:47,678 Su. 1056 01:11:48,753 --> 01:11:50,137 Ecco. 1057 01:11:51,212 --> 01:11:52,420 Ma? 1058 01:11:54,753 --> 01:11:56,587 - Sì? - Signor Barone? 1059 01:11:57,962 --> 01:12:01,877 - Ci sono, ho capito. - Cosa? - Ieri sera, mi hanno drogato! 1060 01:12:01,878 --> 01:12:04,961 - Ah sì? - È per questo che ho fatto il pagliaccio. 1061 01:12:04,962 --> 01:12:07,342 - Una novità. - Guardi questa pipa. 1062 01:12:07,712 --> 01:12:10,837 - Cos'ha questa pipa? - È piena di hashish! 1063 01:12:15,087 --> 01:12:18,170 - No, è un vecchissimo Amsterdamer. - Come? 1064 01:12:18,462 --> 01:12:21,877 - Ha un ottimo odore. - No, no, no! Non è vecchio Amsterdamer. 1065 01:12:21,878 --> 01:12:23,794 Senta, fumo la pipa dal '62. 1066 01:12:23,795 --> 01:12:26,836 Beh, mi dispiace contraddirla, ma è una pura e semplice pipa. 1067 01:12:26,837 --> 01:12:31,357 - Già. - Ah, benissimo. Allora vedrà. Guardi... Una semplice pipa. 1068 01:12:34,337 --> 01:12:37,087 Ecco... Non è droga questa? 1069 01:12:41,003 --> 01:12:44,836 No, mi spiace contraddirla, vecchio mio, ma è un Amsterdamer, tra l'altro, molto buono. 1070 01:12:44,837 --> 01:12:49,517 No, no, assolutamente no. Assolutamente no. Un vecchio Amsterdamer. 1071 01:12:49,587 --> 01:12:54,157 No, me la dia. Senta, mi faccia sentire... Un vecchio Amsterdamer. 1072 01:12:54,670 --> 01:12:56,087 Ah sì, sì... 1073 01:12:58,337 --> 01:12:59,962 Ah sì, sì... 1074 01:13:00,754 --> 01:13:05,795 Sente? È acre e raspa in fondo alla bocca! Fa quasi male alla gola... 1075 01:13:05,962 --> 01:13:09,962 - Me la dia un po', riprovo. - Riprovi allora. 1076 01:13:11,962 --> 01:13:13,086 Ah no, per niente! 1077 01:13:13,087 --> 01:13:18,697 Si prolunga in bocca e si ritrova quel gusto di miele che adoro nell'Amsterdamer. 1078 01:13:19,420 --> 01:13:22,990 No, no, no, no, no, no. Ma proprio no. Non ci siamo. 1079 01:13:24,879 --> 01:13:26,295 No, no. 1080 01:13:27,420 --> 01:13:29,669 - Non ci siamo. - No, no, mi scusi. 1081 01:13:29,670 --> 01:13:32,586 Dobbiamo sbrigarci perché ha fatto riunire tutti i miei ospiti in salone. 1082 01:13:32,587 --> 01:13:34,711 Torno subito. Vado a cercare la prova schiacciante. 1083 01:13:34,712 --> 01:13:38,082 Speriamo che sia più convincente della sua pipa. 1084 01:13:41,170 --> 01:13:44,295 Bottà! È proprio un imbecille. 1085 01:13:46,462 --> 01:13:49,622 Ha convocato anche te? Cos'è quel rastrello? 1086 01:13:52,462 --> 01:13:55,003 - Puzzi di hashish. Ti droghi anche? - Ma assolutamente! 1087 01:13:55,004 --> 01:13:58,094 Dillo al Barone, che si rifiuta di credermi. 1088 01:14:15,587 --> 01:14:19,757 Suoni molto bene, mi piace. Beh, applaudiamo l'artista, no? 1089 01:14:20,170 --> 01:14:21,669 Dai, applaudiamo l'artista! 1090 01:14:21,670 --> 01:14:24,461 Qualcuno sa perché siamo tutti riuniti qui, 1091 01:14:24,462 --> 01:14:29,172 a parte per ascoltare il nostro caro Claude massacrare la Cucaracha? 1092 01:14:32,962 --> 01:14:37,711 - Claude, Jean! Smettetela. Vogliamo sapere perché siamo qui. - Sì, brava. 1093 01:14:37,712 --> 01:14:42,372 Amici miei, vi presento l'Ispettore Bottà, direttamente da Parigi. 1094 01:14:44,212 --> 01:14:46,045 - Ispettore? - Sì! 1095 01:14:46,337 --> 01:14:50,787 È venuto oggi per smascherare l'assassino della mia passerotta. 1096 01:14:50,962 --> 01:14:53,912 Sì. E non la passerotta del mio assassino! 1097 01:14:56,420 --> 01:14:57,837 Cosa sta dicendo? 1098 01:14:58,337 --> 01:15:00,647 La passerotta del mio assassino! 1099 01:15:01,212 --> 01:15:02,670 Ma sono ubriachi? 1100 01:15:05,712 --> 01:15:08,628 No, forza. Siamo seri. Gli ho chiesto io di venire. 1101 01:15:08,629 --> 01:15:11,809 - Jean, ti passo la parola. - Grazie, Cornetto. 1102 01:15:12,212 --> 01:15:14,462 L'assassino è tra voi. 1103 01:15:15,087 --> 01:15:17,295 - Cosa? - E io lo stanerò. 1104 01:15:19,587 --> 01:15:22,544 Vi starete chiedendo perché ho questo rastrello in mano? Eh? 1105 01:15:22,545 --> 01:15:23,794 - Eh sì! - Per niente. 1106 01:15:23,795 --> 01:15:27,753 Vorrei solo che lo lasciasse prima di rompere il mio lampadario di Murano. 1107 01:15:27,754 --> 01:15:29,544 Sì. Sì, hai ragione, Passerotta. 1108 01:15:29,545 --> 01:15:32,419 Non dobbiamo rovinare il rastrello, dato che è l'indizio principale. 1109 01:15:32,420 --> 01:15:34,545 Eh sì Francine, eh sì Jacquot. 1110 01:15:34,670 --> 01:15:38,628 È questo rastrello che ha bloccato la porta dell'hammam, 1111 01:15:38,629 --> 01:15:41,294 quando volevate stare tranquilli in intimità. 1112 01:15:41,295 --> 01:15:46,962 In compenso, la cosa davvero brutta è che Jacquot si tromba tua moglie, Cornetto. 1113 01:15:50,962 --> 01:15:53,045 Ma è completamente svitato! 1114 01:15:53,087 --> 01:15:56,419 - Aspetta, hai ricominciato? - Ma no sta delirando! 1115 01:15:56,420 --> 01:15:58,586 Non lo vedi che è fuori di testa? 1116 01:15:58,587 --> 01:16:01,629 Claude! Tesoro! Non gli crederai mica! 1117 01:16:01,712 --> 01:16:02,962 Tesoro... 1118 01:16:05,795 --> 01:16:08,962 - Cornetto? - Éliane, mi fa molto male. 1119 01:16:10,170 --> 01:16:14,211 Ma ti perdono perché sei terribilmente eccitante. E ho voglia di fare l'amore con te. 1120 01:16:14,212 --> 01:16:17,962 Va bene, va bene lo farete dopo, Cornetti! Dopo, dopo. 1121 01:16:18,087 --> 01:16:19,378 Torniamo al punto. 1122 01:16:19,379 --> 01:16:23,086 L'assassino ha toccato il rastrello e il rastrello parlerà! 1123 01:16:23,087 --> 01:16:25,087 Perché quando Bottà cerca... 1124 01:16:26,212 --> 01:16:27,595 Bottà trova. 1125 01:16:30,212 --> 01:16:31,912 Ma qui sono tutti matti. 1126 01:16:31,962 --> 01:16:34,044 - Palle grosse! Coglione! - Ora basta, basta! 1127 01:16:34,045 --> 01:16:36,211 Piccolo pene! Grosso culo! Gross... 1128 01:16:36,212 --> 01:16:41,336 - Basta! Non riesco a concentrarmi. - Dagli tutta la bottiglia. Lasciagliela. 1129 01:16:41,337 --> 01:16:43,962 - Cazzo! Culo! - E basta! Zitto! 1130 01:16:45,087 --> 01:16:47,657 Oddio, anche quelli erano di Murano. 1131 01:16:50,962 --> 01:16:52,879 Allora. Racapitolo. 1132 01:16:53,212 --> 01:16:57,003 Recape.. rapac... repec... rapa... Repa... Repicatolo. 1133 01:16:57,004 --> 01:17:01,004 Racapitolo... Raca-pe... reca-pe... ca-pe... Riassumo. 1134 01:17:03,087 --> 01:17:06,962 È una questione che... Lasciatemi riflettere un attimo. 1135 01:17:15,045 --> 01:17:16,961 Il coglione si è addormentato. 1136 01:17:16,962 --> 01:17:21,003 - È un drogato, la sua pipa puzzava di hashish poco fa. - È vero. 1137 01:17:21,004 --> 01:17:25,212 No, no. Non è hashish. È un vecchissimo Amsterdamer. 1138 01:17:25,379 --> 01:17:26,699 Di ottima qualità. 1139 01:17:35,004 --> 01:17:36,336 - Buongiorno. - Buongiorno. 1140 01:17:36,337 --> 01:17:39,357 - Un biglietto per Parigi, grazie. - 54 e 90. 1141 01:17:41,879 --> 01:17:42,794 Grazie. 1142 01:17:42,795 --> 01:17:45,294 - Non se ne sa più nulla. - L'hanno affossato. 1143 01:17:45,295 --> 01:17:48,335 Signorina Peggy? Il suo agente al telefono. 1144 01:17:51,295 --> 01:17:53,420 - Pronto? - Sono io. 1145 01:17:54,212 --> 01:17:57,794 - Dove sei? - Tutto okay, ho timbrato il biglietto. Ho un alibi. 1146 01:17:57,795 --> 01:18:00,628 Invece di andare a Parigi, aspetterò Carmen al concerto! 1147 01:18:00,629 --> 01:18:03,336 - Sei sicuro? - Non ti preoccupare, amore mio! 1148 01:18:03,337 --> 01:18:06,086 Andremo a Hollywood e faremo il nostro film. 1149 01:18:06,087 --> 01:18:10,961 Certo Olga, lo so che è un bel ruolo. Ma rifiuto. Mi fido solo del mio Norbert. 1150 01:18:10,962 --> 01:18:12,662 Tra l'altro, ti saluta. 1151 01:18:17,670 --> 01:18:20,086 Oh, cucciolotto. Sei sicuro che non vuoi venire? 1152 01:18:20,087 --> 01:18:23,711 No, ho mal di testa. Quell'hashish mi ha completamente devastato. 1153 01:18:23,712 --> 01:18:26,086 E poi è un concerto, il volume sarà sicuramente troppo alto. 1154 01:18:26,087 --> 01:18:29,794 - Cornetto, non mi piace saperti tutto solo. - Che dolce. 1155 01:18:29,795 --> 01:18:32,294 Va bene, fa' come ti senti! Prendo la tua macchina. 1156 01:18:32,295 --> 01:18:35,211 Se non stai bene, prenditi una pillola e riposati, ok? 1157 01:18:35,212 --> 01:18:37,592 Pensa a recuperare le forze, caro. 1158 01:18:37,962 --> 01:18:41,169 Oddio, Claude, c'è puzza di gamberi qui dentro. 1159 01:18:41,170 --> 01:18:43,462 - Lo so. - Ciao! 1160 01:18:55,295 --> 01:18:56,595 Bottà! 1161 01:18:57,087 --> 01:18:59,045 Bottà! Bottà! 1162 01:18:59,212 --> 01:19:02,419 - Si svegli. Bottà! Bottà! - Aiuto! Che succede? 1163 01:19:02,420 --> 01:19:05,878 Il mio fucile di precisione è scomparso! Accadrà una tragedia al concerto di stasera. 1164 01:19:05,879 --> 01:19:08,336 Veloce, mi presti la sua pistola, ci penserò io. 1165 01:19:08,337 --> 01:19:11,961 No, non se ne parla proprio... Un poliziotto non cede mai la sua arma di servizio. 1166 01:19:11,962 --> 01:19:14,962 Ma no, ecco... ecco... andiamo. 1167 01:19:18,420 --> 01:19:19,961 - Possiamo prendere quella. - Quella? 1168 01:19:19,962 --> 01:19:23,419 Se si sentisse male... È meglio questa. Non si preoccupi. 1169 01:19:23,420 --> 01:19:24,720 Si va! 1170 01:19:25,337 --> 01:19:26,419 La mia auto! 1171 01:19:26,420 --> 01:19:30,336 Cyril, mi permetto di prendere in prestito la sua. Non si preoccupi, la tratterò bene. 1172 01:19:30,337 --> 01:19:31,720 È un'emergenza! 1173 01:19:33,962 --> 01:19:35,962 State attenti alla frizione. 1174 01:20:30,212 --> 01:20:32,336 Forza, forza, è lento, è lento! 1175 01:20:32,337 --> 01:20:33,629 Un attimo, Bottà. 1176 01:20:33,837 --> 01:20:36,878 Non conosco l'auto, è quella di Cyril e non ci ho ancora preso la mano. 1177 01:20:36,879 --> 01:20:38,319 Non ci metta troppo. 1178 01:20:39,879 --> 01:20:42,420 - Spinga! Spinga! Dia gas ma dia gas, santo cielo! - No! 1179 01:20:42,421 --> 01:20:47,421 - Sembra che se la stia facendo sotto! Allora, ci vuole dare dentro? - No! 1180 01:20:52,754 --> 01:20:54,587 PASSAGGIO VIETATO 1181 01:20:57,171 --> 01:21:00,331 Ci siamo. Si sente la musica. Siamo arrivati. 1182 01:21:09,837 --> 01:21:12,670 - Stop! Fermatevi! - Là, a sinistra, la stradina! 1183 01:21:12,671 --> 01:21:14,461 - Stop! - Freni, Cornetto! 1184 01:21:18,046 --> 01:21:20,587 Freni! Che cosa le prende, è pazzo? 1185 01:21:29,587 --> 01:21:31,087 Guida malissimo. 1186 01:21:37,879 --> 01:21:40,169 Fermati o sparo! Lascia l'arma! 1187 01:21:40,587 --> 01:21:43,796 Forza! Voltati, canaglia! È finita. 1188 01:21:46,212 --> 01:21:47,512 Ben! 1189 01:21:47,671 --> 01:21:51,045 Ma tesorino, cosa ci fai là? Che sta succedendo, Claude? 1190 01:21:51,046 --> 01:21:55,961 Passerotta, sono venuto il prima possibile. Vieni qua, cucciolotta. Vieni, Dio mio. 1191 01:21:55,962 --> 01:21:57,795 - L'ammanettiamo? - Sì, proceda. 1192 01:21:57,796 --> 01:21:59,211 Voleva ucciderla, Baronessa. 1193 01:21:59,212 --> 01:22:03,754 - Ben?! Ma come hai potuto? - Non miravo a te. Tu eri solo l'esca. 1194 01:22:03,837 --> 01:22:07,045 È Carmen che volevo eliminare per incassare la sua assicurazione sulla vita! 1195 01:22:07,046 --> 01:22:10,211 L'assicurazione, ecco il movente! Lo sapevo! 1196 01:22:10,212 --> 01:22:14,732 Era troppo gentile per essere anche onesto! Forza, portatelo via. 1197 01:22:14,879 --> 01:22:16,212 Piccolo bastardo! 1198 01:22:16,796 --> 01:22:18,003 Che mostro. 1199 01:22:18,004 --> 01:22:21,461 - Grazie, signor Mottà. Io... - Di niente. È il mio lavoro. 1200 01:22:21,462 --> 01:22:24,902 Sono lieto, Baronessa, di aver evitato il peggio. 1201 01:22:25,171 --> 01:22:27,753 Alla fine, chi ha risolto tutto? Bottà! 1202 01:22:27,754 --> 01:22:31,961 Il che dimostra che quando si conduce un'indagine con il metodo giusto, 1203 01:22:31,962 --> 01:22:34,211 il risultato si raggiunge con gusto. 1204 01:22:34,212 --> 01:22:35,421 Jean. 1205 01:22:38,879 --> 01:22:40,262 Complimenti. 1206 01:22:49,087 --> 01:22:51,754 - Non ha fame? - Sì, sì, un po' ne ho. 1207 01:22:51,962 --> 01:22:56,582 Allora svolti a destra. Troveremo un angolino per fare un pic-nic. 1208 01:23:00,629 --> 01:23:04,670 - Che paese, la Francia! - Ah, può dirlo forte, che c'è di meglio! 1209 01:23:04,671 --> 01:23:07,753 Eppure, è rimasto qualcosa d'irrisolto nell'indagine. 1210 01:23:07,754 --> 01:23:10,003 Ah sì? Ma abbiamo arrestato il colpevole. 1211 01:23:10,004 --> 01:23:15,045 Eppure ho visto il suo colpevole lasciare la villa quando sono arrivato dai Croissant! 1212 01:23:15,046 --> 01:23:20,378 - Ah sì? - Sì. E mi è arrivata una freccia nel culo circa mezz'ora dopo, in giardino. 1213 01:23:20,379 --> 01:23:23,659 Non è stato un incidente. È stato un attentato. 1214 01:23:23,879 --> 01:23:25,262 Sì. 1215 01:23:25,296 --> 01:23:28,379 - Lui potrebbe essere tornato. - No. 1216 01:23:28,962 --> 01:23:32,262 - No? - Ha ammesso tutto il resto. Tranne questo. 1217 01:23:32,629 --> 01:23:34,069 E tendo a credergli. 1218 01:23:34,837 --> 01:23:40,197 Beh... Ora, la domanda che le pongo è: se non è stato Ben, chi mi ha infilzato? 1219 01:23:41,087 --> 01:23:42,512 Ah sì. 1220 01:23:43,629 --> 01:23:45,086 Sì, è una buona domanda. 1221 01:23:45,087 --> 01:23:48,397 Per me c'è un complice che è ancora in libertà. 1222 01:23:48,462 --> 01:23:52,004 E voglio che lei lo stani e che lo sbatta in cella. 1223 01:23:52,171 --> 01:23:56,170 Se lasciamo che le forze dell'ordine vengano prese per il culo, 1224 01:23:56,171 --> 01:24:00,421 la Repubblica è spacciata! E questo è grave, capito? 1225 01:24:02,421 --> 01:24:03,961 - Le verso da bere? - Eh? 1226 01:24:03,962 --> 01:24:08,212 - Le verso da bere? - Ah, sì. Ma solo un goccio, solo un goccio. 1227 01:24:16,421 --> 01:24:19,962 - Le do tre giorni! - Come? Tre giorni per cosa? 1228 01:24:20,212 --> 01:24:22,046 Per stanare il complice. 1229 01:24:23,212 --> 01:24:24,878 Certo... Certo... Certo... 1230 01:24:24,879 --> 01:24:29,212 - I vigliacchi li schiaccio come le cimici. - Ah sì? - Sì. 1231 01:24:29,462 --> 01:24:34,812 - "Come le cimici", è una bella espressione, "le cimici". - Sì, come le cimici. 1232 01:25:26,087 --> 01:25:29,671 Éliane? E se facessimo un salto a Portofino? 1233 01:25:30,087 --> 01:25:32,087 Oh, l'adorerei, Claude. 1234 01:25:33,837 --> 01:25:36,796 Ti amo. Vai. A tutto gas. 99797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.