Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,204 --> 00:01:09,276
SAINT-TROPEZ
Agosto 1970
2
00:01:25,083 --> 00:01:30,792
Claude, no! No. Sei sicuro?
Sì, va bene. Un pochino. Oh, no!
3
00:01:31,542 --> 00:01:35,750
Daisy! Pasticcino amoroso!
Forza, a letto.
4
00:02:51,167 --> 00:02:55,458
- Cyril! Cyril!
- Arrivo, signor Barone.
5
00:03:00,417 --> 00:03:02,082
RISOLTO IL DRAMMA DI JERSEY
6
00:03:02,083 --> 00:03:03,583
Ecco qua.
7
00:03:08,000 --> 00:03:10,749
Il suo tè cinese paludoso,
signor Barone.
8
00:03:10,750 --> 00:03:12,417
Basta sfottere, Cyril.
9
00:03:12,459 --> 00:03:15,874
È un tè fermentato.
Eccellente per il transito...
10
00:03:15,875 --> 00:03:19,042
Eh sì! Purifica tutta
la flora intestinale.
11
00:03:21,042 --> 00:03:24,874
Io prendo succo di limone senza
polpa, pane tostato con olio d'oliva
12
00:03:24,875 --> 00:03:27,791
e un tè rosso africano tiepido,
non bollente.
13
00:03:27,792 --> 00:03:30,262
Siete ossessionati con questi tè...
14
00:03:31,875 --> 00:03:36,209
- Dormito bene, Sirtaki?
- Malissimo. Notte movimentata.
15
00:03:36,750 --> 00:03:41,333
Ho sorpreso la piccola attrice tra le braccia
di quel cantante di musica pop.
16
00:03:41,334 --> 00:03:44,749
- Ah, sì?
- Mi meraviglio. Peggy e Norbert
sono una coppia meravigliosa.
17
00:03:44,750 --> 00:03:46,041
È raro nel jet-set.
18
00:03:46,042 --> 00:03:48,874
Li ho sentiti darci dentro
per due ore chiusi nell'hammam.
19
00:03:48,875 --> 00:03:51,041
Peggy tradisce Norbert?
Sarà verde di rabbia!
20
00:03:51,042 --> 00:03:53,958
Stai sereno, caro Jacquot,
ne sono al corrente e mi sta bene.
21
00:03:53,959 --> 00:03:57,708
Finché si diverte con quel bellimbusto,
non mi sento per niente in pericolo.
22
00:03:57,709 --> 00:03:59,149
- Sei moderno.
- Già.
23
00:03:59,292 --> 00:04:02,958
Siamo negli anni '70.
Puoi possedere una macchina, non una donna.
24
00:04:02,959 --> 00:04:08,166
Ma certo. L'amore libero. Tutti scopano
con tutti, sotto la pioggia. Adoro.
25
00:04:08,167 --> 00:04:09,708
Beh, io non l'adoro per niente!
26
00:04:09,709 --> 00:04:14,208
Se dovessi sorprendere Éliane
con un uomo, vi avverto, lo sfondo!
27
00:04:14,209 --> 00:04:17,166
Ma non agitarti per niente, Claude.
Scusami ma...
28
00:04:17,167 --> 00:04:21,617
- Volevo chiederti senti... Posso...
Mi presti la Maserati?
- No.
29
00:04:22,834 --> 00:04:26,166
Puoi provare a sentire da Éliane se ti
presta la sua Floride, ma niente Maserati.
30
00:04:26,167 --> 00:04:27,592
Perfetto.
31
00:04:29,209 --> 00:04:31,958
Ahm ma perché è così
aggressivo questo cane?
32
00:04:31,959 --> 00:04:34,208
Ah, beh, innanzitutto lei è una signorina.
33
00:04:34,209 --> 00:04:37,874
Il problema Jacquot, è che non
sai parlarle. Vedi? Non le vuoi bene.
34
00:04:37,875 --> 00:04:40,374
Sai perché?
Perché sei un idiota. Ecco.
35
00:04:40,375 --> 00:04:41,584
Vero, amorino?
36
00:04:42,084 --> 00:04:44,208
- Però morde spesso.
- No, non morde spesso.
37
00:04:44,209 --> 00:04:46,329
Voi la infastidite! È diverso.
38
00:04:46,417 --> 00:04:48,292
Vieni, dolcetto. Vieni...
39
00:04:48,709 --> 00:04:50,833
Oh, pasticcino... pasticcino...
40
00:04:50,834 --> 00:04:54,291
Guardatela, sembra la regina
di Saba. Le manca la parola.
41
00:04:54,292 --> 00:04:59,402
- Allora, cara, hai dormito bene?
- Non parlare così forte. Male alla testa.
42
00:05:00,459 --> 00:05:03,209
Eh già...
La vita di coppia...
43
00:05:07,084 --> 00:05:08,292
Éliane?
44
00:05:08,875 --> 00:05:11,584
Chi è? Sono sotto la doccia!
45
00:05:15,000 --> 00:05:16,467
Tony?
46
00:05:17,459 --> 00:05:18,875
Sono io, tesoro.
47
00:05:19,584 --> 00:05:21,749
No, no, no, no, Jacquot! Sei matto!
48
00:05:21,750 --> 00:05:24,166
Claude può entrare da un
momento all'altro e sai quant'è geloso!
49
00:05:24,167 --> 00:05:27,567
Si diletta a fare la
morale a tutti, a colazione.
50
00:05:28,042 --> 00:05:30,958
Ma che maledetto cagnaccio!
Levati dalle palle!
51
00:05:30,959 --> 00:05:33,792
Vattene, stupida bestiolina schifosa!
52
00:05:56,642 --> 00:05:59,084
Maledetto cagnaccio! E levati!
53
00:06:31,084 --> 00:06:32,292
Cazzo!
54
00:06:36,292 --> 00:06:37,542
Oh merda!
55
00:06:42,834 --> 00:06:45,459
Oh cazzo.
Oh cazzo.
56
00:07:22,834 --> 00:07:24,333
AUTOMOBILISTA RISCHIA
LA MORTE A SAINT-TROPEZ!
57
00:07:24,334 --> 00:07:25,984
FUORI STRADA NEL JETSET
58
00:08:18,875 --> 00:08:22,375
Oh, amore mio.
Sei proprio tu, sai?
59
00:08:23,875 --> 00:08:26,874
C'è il nuovo Segretario di Stato al
Ministero delle Finanze al telefono.
60
00:08:26,875 --> 00:08:28,315
Chi è questo idiota?
61
00:08:28,417 --> 00:08:30,166
Sì, pronto. Parla Chirac.
62
00:08:30,167 --> 00:08:34,624
Ho un favore da chiederle, signor Lefranc,
conoscerà di sicuro il Barone Croissant.
63
00:08:34,625 --> 00:08:37,055
- Per niente.
- Ma, la birra Chimay!
64
00:08:37,167 --> 00:08:40,624
È il più grande produttore di birra
in Europa. Si svegli, vecchio mio!
65
00:08:40,625 --> 00:08:44,333
Claudiana! Mi chiami
urgentemente l'Ispettore Capo Manca!
66
00:08:44,334 --> 00:08:47,208
- Manca. Non c'è, signore.
- Che torni al più presto.
67
00:08:47,209 --> 00:08:49,166
- È andato in America.
- Allora Stanca.
68
00:08:49,167 --> 00:08:52,999
Stanca è in congedo, signore.
È caduto in depressione dopo il divorzio.
69
00:08:53,000 --> 00:08:55,374
La moglie l'ha lasciato per una donna.
70
00:08:55,375 --> 00:08:56,584
Che botta!
71
00:08:57,542 --> 00:08:59,874
Bene, allora chi è lo sfigato
che è rimasto in ufficio?
72
00:08:59,875 --> 00:09:01,209
Resta solo Bottà.
73
00:09:02,959 --> 00:09:05,749
Quel Bottà del disastro
alla macelleria Kosher?
74
00:09:05,750 --> 00:09:07,050
Sì, signore.
75
00:09:22,375 --> 00:09:23,675
Bottà.
76
00:09:26,000 --> 00:09:27,860
Signore, è arrivato Bottà.
77
00:09:29,000 --> 00:09:30,417
Entri, Bottà!
78
00:09:32,875 --> 00:09:35,584
Là... e quest'altro...
79
00:09:37,334 --> 00:09:39,583
- Signore.
- Piacere di rivederla
80
00:09:39,584 --> 00:09:42,624
Eh... Credo che non ci siamo
mai visti, signore.
81
00:09:42,625 --> 00:09:45,292
Ah sì? Va bene.
82
00:09:47,750 --> 00:09:52,910
Sto dando il tocco finale all'Assedio
di Tolone. Che genio quel Bonaparte!
83
00:09:55,084 --> 00:09:57,541
Ho una missione di
primaria importanza per lei.
84
00:09:57,542 --> 00:09:59,458
Conosce il Barone Croissant?
85
00:09:59,459 --> 00:10:04,083
Ah. Sì certo, il miliardario che organizza
quelle feste equivoche a Saint-Tropeze.
86
00:10:04,084 --> 00:10:05,874
Un ambiente di depravati.
87
00:10:07,417 --> 00:10:11,097
Cosa le prende?
Non le ho chiesto un giudizio morale.
88
00:10:12,042 --> 00:10:16,666
Terreno minato! Il Barone è un carissimo
amico del Segretario di Stato Chirac.
89
00:10:16,667 --> 00:10:20,833
Bene, andiamo al dunque. La signora
Croissant ha ricevuto delle minacce di morte
90
00:10:20,834 --> 00:10:23,416
e ieri la sua Floride è stata sabotata.
91
00:10:23,417 --> 00:10:27,625
- Ed è morta?
- No, non guidava lei ma uno degli ospiti
che aveva preso la sua auto.
92
00:10:27,626 --> 00:10:30,083
Ah, gliel'ha rubata?
Che bel ambientino...
93
00:10:30,084 --> 00:10:31,541
Ma chi ha rubato cosa...?
94
00:10:31,542 --> 00:10:34,750
- Beh, l'auto della Baronessa, capo.
- Ma chi l'ha detto questo?
95
00:10:34,751 --> 00:10:35,959
Beh...
96
00:10:36,334 --> 00:10:42,001
La Baronessa ha prestato la sua automobile
a un amico, e lui ha avuto l'incidente!
97
00:10:42,417 --> 00:10:45,875
Ah sì, ecco ho capito.
Adesso è tutto chiaro. Allora è lui.
98
00:10:45,876 --> 00:10:48,126
- È lui cosa?
- È lui che è morto!
99
00:10:50,042 --> 00:10:52,709
Ma no. Ne è uscito fuori incolume.
100
00:10:52,876 --> 00:10:55,416
Mamma mia!
Allora la macchina sarà da buttare?
101
00:10:55,417 --> 00:10:57,416
Che peccato! È un'auto
magnifica, il sogno di mia moglie.
102
00:10:57,417 --> 00:11:00,458
Basta, mi ascolti bene, vecchio mio...
Mi ascolti.
103
00:11:00,459 --> 00:11:04,109
- Dobbiamo concentrarci.
- È il mio punto forte, capo.
104
00:11:07,084 --> 00:11:08,208
Lei fuma.
105
00:11:08,209 --> 00:11:09,875
Malauguratamente
fumo anche troppo ah, ah!
106
00:11:09,876 --> 00:11:13,416
No, cretino! È la sua tasca
che fuma! Claudiana, acqua!
107
00:11:13,417 --> 00:11:15,987
- Ah, vado a fuoco!
- Aspetti, aspetti
108
00:11:16,292 --> 00:11:18,166
Grazie, ora sbrodolo dappertutto.
109
00:11:18,167 --> 00:11:21,001
Ah, ecco! Ecco qua.
Sembro una fontana.
110
00:11:21,167 --> 00:11:23,876
Sì... Eccola qui...
111
00:11:24,876 --> 00:11:26,209
Ecco la colpevole.
112
00:11:28,042 --> 00:11:30,458
Il Barone ha richiesto un'indagine rapida,
113
00:11:30,459 --> 00:11:33,041
così che i suoi invitati,
che sono delle celebrità,
114
00:11:33,042 --> 00:11:36,875
non vengano importunati in
alcun modo durante il soggiorno.
115
00:11:36,876 --> 00:11:38,709
- Discrezione!
- Capisco.
116
00:11:38,876 --> 00:11:41,166
- Allora, cosa prevede di fare?
- Semplicissimo, signore.
117
00:11:41,167 --> 00:11:43,166
Ci presentiamo là in una trentina.
118
00:11:43,167 --> 00:11:46,375
Sorprendiamo quei pervertiti alle
5 di mattina e perquisiamo tutto.
119
00:11:46,376 --> 00:11:51,506
Iniziamo una serie d'interrogatori
serrati e giù schiaffi, se necessario.
120
00:11:51,876 --> 00:11:53,583
Tutto risolto nel giro di 48 ore.
121
00:11:53,584 --> 00:11:56,416
Le porto il colpevole e
lo sbattiamo al fresco.
122
00:11:56,417 --> 00:12:02,097
Sì, è la stessa procedura del suo fiasco
totale alla macelleria kosher, non è così?
123
00:12:02,751 --> 00:12:04,376
Ah sì. La-la-la...
124
00:12:04,667 --> 00:12:07,708
Sì, la mia trappola geniale si è
inceppata. Siamo stati un po' brutali.
125
00:12:07,709 --> 00:12:09,001
Bottà!
126
00:12:09,209 --> 00:12:14,439
Le sto chiedendo di fare esattamente
il contrario di quello che lei propone!
127
00:12:14,876 --> 00:12:16,666
Ha capito bene, stavolta?
128
00:12:16,709 --> 00:12:18,708
Ricevuto, forte e chiaro, signore.
129
00:12:18,709 --> 00:12:23,469
No, sento che questa missione mi
consentirà di fare davvero il botto.
130
00:12:25,084 --> 00:12:28,041
- Cosa sta guardando?
- Scusi, sono affascinato da questo dipinto.
131
00:12:28,042 --> 00:12:30,212
Mi ricorda i nani di Velazquez.
132
00:12:31,084 --> 00:12:34,625
È incredibile la maestria
con cui il pittore ha catturato
133
00:12:34,626 --> 00:12:37,708
la cattiveria di questa
vecchiaccia arcigna... No?
134
00:12:37,709 --> 00:12:39,176
Quella è mia moglie.
135
00:12:40,417 --> 00:12:42,347
Ah, così graziosa, davvero!
136
00:12:44,001 --> 00:12:45,208
Molto delicata.
137
00:12:45,209 --> 00:12:48,416
Io saprò essere all'altezza
delle sue aspettative.
138
00:12:48,417 --> 00:12:50,583
Arrivederci, capo, i miei
omaggi alla vecchiaccia.
139
00:12:50,584 --> 00:12:53,583
Alla vecchia. Alla ve... alla signora.
Alla sua signora, certo.
140
00:12:53,584 --> 00:12:55,334
Ecco... Oh mamma mia!
141
00:12:55,417 --> 00:13:00,487
È stato più lo spavento che il danno...
Vado! A noi due... Saint-Tropeze!
142
00:13:06,209 --> 00:13:09,369
- Claudiana?
- Sì?
- Mi porti un doppio whisky.
143
00:13:28,084 --> 00:13:29,384
Ah!
144
00:13:33,417 --> 00:13:34,834
Barone Croissant?
145
00:13:37,876 --> 00:13:40,459
- Ispettore Bottò?
- Bottà Bottà.
146
00:13:40,584 --> 00:13:43,208
Eh, Jean Bottà.
Ispettore Capo Bottà.
147
00:13:43,209 --> 00:13:44,417
Bene.
148
00:13:45,376 --> 00:13:48,084
- Allora andiamo?
- Dopo di lei.
149
00:13:55,167 --> 00:13:56,583
Oh, che bolide!
150
00:13:56,584 --> 00:14:00,459
Eh, già. È davvero impressionante!
Alé. Andiamo?
151
00:14:00,876 --> 00:14:02,301
Ispettore Cottà?
152
00:14:02,876 --> 00:14:06,316
- Eh, Bottà.
- Sì, giusto. Eh...
- Ispettore Bottà.
153
00:14:07,626 --> 00:14:12,959
- Già.
- Credo che possiamo mettere
la valigia piccola nel bagagliaio.
154
00:14:13,584 --> 00:14:16,764
Ecco. E quella grande,
sul sedile posteriore.
155
00:14:18,001 --> 00:14:21,209
Guardi, hop, hop, ecco!
Ecco qua! Hop!
156
00:14:21,751 --> 00:14:24,875
- Voilà. La metteremo in verticale dietro.
- Ma è troppo stretto.
157
00:14:24,876 --> 00:14:28,625
Certo, certo, certo. Non si
preoccupi. Non si preoccupi.
158
00:14:28,626 --> 00:14:29,967
Ecco!
159
00:14:30,084 --> 00:14:32,584
- Scivola come il burro.
- Mi scusi,
160
00:14:32,959 --> 00:14:35,599
secondo lei come faccio a guidare ora?
161
00:14:35,876 --> 00:14:37,334
Eh, sì... eh...
162
00:14:37,417 --> 00:14:39,083
Perché ha portato due enormi valigie?
163
00:14:39,084 --> 00:14:41,291
Tutta colpa del mio gabardine,
che occupa spazio.
164
00:14:41,292 --> 00:14:43,708
- Il suo gabardine?
- Il gabardine, sì.
165
00:14:43,709 --> 00:14:46,791
- In agosto? A Saint-Trop?
- A Saint-Tropeze come ovunque.
166
00:14:46,792 --> 00:14:48,092
Pé.
167
00:14:48,834 --> 00:14:50,209
"Pé"? "Pé" cosa?
168
00:14:50,542 --> 00:14:52,791
Si dice "Saint-Tropé"..
Non "Pez".
169
00:14:52,792 --> 00:14:54,208
Non si pronuncia la Z alla fine.
170
00:14:54,209 --> 00:14:55,417
- Ah no!
- Sì.
171
00:14:55,667 --> 00:14:57,000
Questa mi è nuova.
172
00:14:57,001 --> 00:15:01,291
Però si dice.. "Suarez", e non "Suaré"
fino a prova contraria!
173
00:15:02,876 --> 00:15:04,958
Senta, lo dica come vuole.
Me ne farò una ragione.
174
00:15:04,959 --> 00:15:07,875
Invece insisto nel dirle che
quelle due valigie enormi
175
00:15:07,876 --> 00:15:10,083
non entreranno mai nella mia auto.
176
00:15:10,084 --> 00:15:12,958
- La leghiamo sul tettuccio.
- No, scherza? Non siamo mica al circo!
177
00:15:12,959 --> 00:15:14,291
Mi graffierà la carrozzeria.
178
00:15:14,292 --> 00:15:17,333
Adesso lei prende quella valigia
enorme e la lascia al deposito bagagli.
179
00:15:17,334 --> 00:15:20,458
E il mio staff verrà a
recuperarla. Chiaro? Su!
180
00:15:20,459 --> 00:15:24,333
E, per favore, può togliere
questo tovagliolo? È così ridicolo.
181
00:15:24,334 --> 00:15:28,524
Oh, ho dimenticato di restituirlo!
Che sbadato! Che sbadato!
182
00:15:33,001 --> 00:15:36,208
- Fuma sempre così tanto?
- Sì. Soprattutto dopo colazione.
183
00:15:36,209 --> 00:15:39,041
- Ho fatto colazione nel vagone letto.
C'era il buffet.
- Ah però.
184
00:15:39,042 --> 00:15:41,375
C'erano anche le
sardine millesimate.
185
00:15:41,376 --> 00:15:43,625
Ho reso onore a tutto.
"Diamoci dentro". Mi sono detto.
186
00:15:43,626 --> 00:15:48,386
Con 12 franchi e 50 era tutto compreso.
Perché rinunciare a qualcosa.
187
00:15:48,751 --> 00:15:53,511
Pane, burro e pasta d'acciughe.
Molto buona. Forse un po' pesantina.
188
00:16:05,084 --> 00:16:08,458
- Perché ci fermiamo?
- L'auto è stata portata qui.
189
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
- Quale auto?
- Quella manomessa.
190
00:16:11,042 --> 00:16:14,666
Ho pensato che, per la sua
indagine, potesse interessarle, no?
191
00:16:14,667 --> 00:16:16,876
- Signor Croissant?
- Sì?
192
00:16:17,209 --> 00:16:22,000
Ci tengo a mettere subito le cose
in chiaro. Sono io a indagare, non lei.
193
00:16:22,001 --> 00:16:24,375
- Sì.
- Sta a me prendere certe iniziative.
194
00:16:24,376 --> 00:16:26,446
Sono stato abbastanza chiaro?
195
00:16:27,751 --> 00:16:29,176
D'accordo
196
00:16:35,751 --> 00:16:38,931
- Ha preso la sua decisione?
- Sto riflettendo.
197
00:16:44,959 --> 00:16:49,479
Va bene! Ottimizziamo.
Già che ci siamo, ispezioniamo la Floride!
198
00:16:50,959 --> 00:16:55,208
Mancava tutto il liquido dei freni.
È sicuramente un sabotaggio.
199
00:16:55,209 --> 00:16:57,333
Non siete una concessionaria Renault?
200
00:16:57,334 --> 00:17:01,464
- No.
- No, no il signor Castelli
è preparatore per la Jaguar
201
00:17:01,751 --> 00:17:04,625
- alla "24 ore di Le Mans".
- Ma la Jaguar non è la Floride!
202
00:17:04,626 --> 00:17:06,875
Allora evitiamo di saltare
subito alle conclusioni.
203
00:17:06,876 --> 00:17:09,706
Sono io a tirare le conclusioni.
Chiaro?
204
00:17:10,626 --> 00:17:12,046
Beh, dov'è l'auto?
205
00:17:12,168 --> 00:17:14,209
- Che?
- Dov'è l'auto?
206
00:17:15,168 --> 00:17:16,778
Ce l'ha sotto il naso.
207
00:17:17,459 --> 00:17:20,418
Ah sì, sì, certo. Ah...
208
00:17:21,293 --> 00:17:23,958
La faccia scendere, perché
possa aprire il cofano.
209
00:17:23,959 --> 00:17:26,000
Il motore è nel posteriore sulla Floride.
210
00:17:26,001 --> 00:17:30,168
Sì, lo so, lo so! Certamente.
Ma volevo metterla alla prova.
211
00:17:33,334 --> 00:17:36,417
Penso che abbiamo a che fare
con un campione. Un fuoriclasse.
212
00:17:36,418 --> 00:17:38,398
Mai visto niente del genere.
213
00:17:39,293 --> 00:17:41,876
Ispettore? Come sta?
214
00:17:43,209 --> 00:17:44,417
Si è fatto male?
215
00:17:44,418 --> 00:17:47,417
No. Ma chi è quel genio che mette
una scala in mezzo a un'officina?
216
00:17:47,418 --> 00:17:50,348
Eh, è un classico la fossa
sotto il ponte.
217
00:17:51,376 --> 00:17:54,376
Sì, ma, non è furbo!
Perché non è indicato!
218
00:17:56,751 --> 00:18:01,481
Eccolo! Credo di aver trovato
un indizio fondamentale. Bravo, Bottà!
219
00:18:02,084 --> 00:18:05,875
Eh sì. C'è un bullone che
sporge perché non è avvitato bene!
220
00:18:05,876 --> 00:18:08,875
Non lo tocchi! È il tappo della
coppa dell'olio! Uscirà dappertutto!
221
00:18:08,876 --> 00:18:11,292
- Ah, ottimo. Complimenti!
- Ah! Uh mamma mia!
222
00:18:11,293 --> 00:18:12,803
È davvero uno schifo.
223
00:18:12,834 --> 00:18:14,459
Ali, uno strofinaccio!
224
00:18:14,626 --> 00:18:16,209
Aveva ragione Barone.
225
00:18:17,168 --> 00:18:22,398
Attenzione alla testa. Tutto dimostra
che si è trattato di un sabota-aaaah!
226
00:18:22,834 --> 00:18:24,334
Ah! Non è niente!
227
00:18:24,418 --> 00:18:25,718
Ali!
228
00:18:25,876 --> 00:18:29,417
Specialista di Jaguar o no...
Non mi fido per niente di quel Cammelli.
229
00:18:29,418 --> 00:18:32,168
E che maniere sono! Avanti.
230
00:18:32,334 --> 00:18:34,458
No, no, no!
Non ci entra conciato così.
231
00:18:34,459 --> 00:18:36,375
- Perché?
- Guardi la sua giacca.
232
00:18:36,376 --> 00:18:39,293
È ricoperta di grasso!
Me la dia. Forza.
233
00:18:39,459 --> 00:18:42,625
- Faccia attenzione.
- Non si preoccupi, la tratterò con cura.
234
00:18:42,626 --> 00:18:43,834
Ci tengo.
235
00:18:45,209 --> 00:18:46,418
Ecco.
236
00:18:48,293 --> 00:18:49,733
Mi mostri il sedere.
237
00:18:50,418 --> 00:18:51,928
Il sedere. Il sedere.
238
00:18:53,168 --> 00:18:56,042
Oh, non se ne parla.
Deve togliersi i pantaloni.
239
00:18:56,043 --> 00:18:57,292
Non scherziamo!
240
00:18:57,293 --> 00:19:00,083
Ma chi vuole che se ne accorga,
non può rovinarmi gli interni.
241
00:19:00,084 --> 00:19:02,000
Oh, guardi!
Siamo in ritardo per l'aperitivo.
242
00:19:02,001 --> 00:19:05,531
- Andiamo, si sbrighi Boccà!
- È proprio necessario?
243
00:19:16,543 --> 00:19:19,603
- Ha una bella ripresa, eh?
- Effettivamente.
244
00:19:21,043 --> 00:19:23,292
Vuole il mio punto
di vista sull'indagine?
245
00:19:23,293 --> 00:19:26,833
Sospettato numero uno:
il cuoco dalla voce stridula.
246
00:19:26,834 --> 00:19:28,458
Mia moglie ha cercato di licenziarlo
247
00:19:28,459 --> 00:19:31,792
perché l'ha sorpreso che
gonfiava le fatture del caviale.
248
00:19:31,793 --> 00:19:37,083
Grave errore! Perché poi siamo passati dalle
lettere di minacce ai tentativi di omicidio.
249
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Allora cosa si fa?
250
00:19:38,709 --> 00:19:40,584
Oddio, ah!
251
00:19:44,418 --> 00:19:47,438
Ah, mi ha vomitato addosso! Oh!
Che schifo.
252
00:19:47,584 --> 00:19:50,083
Il caffellatte e le sardine
non vanno d'accordo.
253
00:19:50,084 --> 00:19:52,274
Avevo una pietra sullo stomaco.
254
00:19:52,626 --> 00:19:56,796
Ha uno straccetto? Perché
bisogna dare una pulita al sedile.
255
00:19:59,168 --> 00:20:01,834
Oh, che puzza.
256
00:20:02,876 --> 00:20:04,584
Oh, disgustoso.
257
00:20:17,418 --> 00:20:22,628
- Prenda la sua valigia passeremo da dietro.
Per non dare nell'occhio.
- Sì.
258
00:20:24,084 --> 00:20:25,293
Lui ci ha visto.
259
00:20:27,709 --> 00:20:30,626
Oh guarda un po' chi c'è.
Chi c'è qui?
260
00:20:30,834 --> 00:20:34,375
La mia confettina, la mia confettina.
Le presento Daisy.
261
00:20:34,376 --> 00:20:36,208
- Daisy.
- Stia attento, è un po lunatica.
262
00:20:36,209 --> 00:20:38,042
- Molto piacere.
- È di un'intelligenza rara.
263
00:20:38,043 --> 00:20:42,083
Ah, molto bene. Si dice che
questi cagnolini siano scontrosi.
264
00:20:42,084 --> 00:20:43,667
Ah, no, no, è gentile. Vero?
265
00:20:43,668 --> 00:20:46,750
Sembra apprezzarla.
Non avrà pestato una cacca?
266
00:20:46,751 --> 00:20:48,458
Ma no. Sarà l'olio del motore.
267
00:20:48,459 --> 00:20:51,208
- Ah sì, va bene. Bene. Mi segua.
- Non c'entra niente con...
268
00:20:51,209 --> 00:20:53,349
Dolce cagnolina, con permesso.
269
00:20:55,168 --> 00:20:57,709
Ah, Cyril! Sta ancora lavorando?
270
00:20:58,001 --> 00:21:00,333
- Tutto bene, signor Croissant?
- Sì, bene, bene.
271
00:21:00,334 --> 00:21:04,376
Cyril, le presento Jean.
Il nostro nuovo maggiordomo.
272
00:21:04,876 --> 00:21:09,292
Mi faccia una cortesia, può pulire l'auto?
Perché il signore ci ha vomitato dentro.
273
00:21:09,293 --> 00:21:11,208
Olio di gomito,
sfreghi bene sui sedili
274
00:21:11,209 --> 00:21:15,543
altrimenti madame non entrerà
più in macchina per l'odore.
275
00:21:15,668 --> 00:21:17,298
E si tolga i pantaloni.
276
00:21:18,168 --> 00:21:20,208
- Ma perché?
- Li darà in prestito a Jean
277
00:21:20,209 --> 00:21:21,958
perché vorrei che
incontrasse madame.
278
00:21:21,959 --> 00:21:23,208
E deve essere presentabile.
279
00:21:23,209 --> 00:21:26,919
- E io?
- Beh, lei potrà pulire l'auto
in mutande, no?
280
00:21:27,334 --> 00:21:28,794
Prenda anche questi.
281
00:21:28,959 --> 00:21:30,259
Viene con me?
282
00:21:30,376 --> 00:21:33,084
- Che c'è, cosa succede?
- Ah, Éliane!
283
00:21:34,209 --> 00:21:37,043
Ti presento l'Ispettore Capo
284
00:21:37,084 --> 00:21:39,583
- Fottà.
- No! Ma...
- Sì. L'ha mandato Chirac.
285
00:21:39,584 --> 00:21:43,333
No... Signora, mi chiamo Jean
Bottà. Ispettore Capo Bottà.
286
00:21:43,334 --> 00:21:44,750
Esatto, l'ho appena detto io.
287
00:21:44,751 --> 00:21:48,000
Ma, caro, perché hai fatto venire qui
un poliziotto? Rovinerà le vacanze a tutti!
288
00:21:48,001 --> 00:21:51,208
No, no, no, no! Fingerà di essere
il nostro nuovo maggiordomo.
289
00:21:51,209 --> 00:21:53,208
I nostri ospiti non si
accorgeranno di nulla.
290
00:21:53,209 --> 00:21:55,799
Spero che tu abbia ragione, Cornetto.
291
00:21:57,459 --> 00:21:59,168
Sì, mi chiama Cornetto.
292
00:21:59,834 --> 00:22:02,042
Ma preferirei che restasse tra noi.
Solo lei può permetterselo.
293
00:22:02,043 --> 00:22:04,417
Ma perché gli dici questo?
Cosa gli importa di come ti chiamo?
294
00:22:04,418 --> 00:22:06,208
Sì, sì, ma preferisco precisarlo.
295
00:22:06,209 --> 00:22:10,819
Signora, approfitto del nostro
incontro per farle qualche domanda.
296
00:22:10,959 --> 00:22:13,375
- Va bene.
- Ecco! Vedi. È già molesto.
297
00:22:13,376 --> 00:22:15,375
- Lascialo fare, è un professionista.
- Una scocciatura.
298
00:22:15,376 --> 00:22:18,346
Madame, madame, madame,
lei ha dei nemici?
299
00:22:19,876 --> 00:22:21,709
Porca vacca! Cornuta!
300
00:22:26,459 --> 00:22:29,001
Scusatemi... È il dolore.
301
00:22:34,459 --> 00:22:38,376
Allora, per quanto
riguarda i nemici, non ne ho.
302
00:22:38,876 --> 00:22:41,708
Ci sarà ben qualcuno
che può avercela con lei?
303
00:22:41,709 --> 00:22:46,875
Non lo so. Comunque, è stato un caso
che abbia prestato la mia auto a Jacquot.
304
00:22:46,876 --> 00:22:49,417
- E chi è questo Jacquot?
- È il mio migliore amico.
305
00:22:49,418 --> 00:22:54,833
Quindi credo che possiamo fidarci di lui.
Ci conosciamo da quando eravamo piccoli.
306
00:22:54,834 --> 00:23:00,043
- E lei lo chiama Jacquot?
- Sì. Perché tutti quanti
lo chiamano Jacquot.
307
00:23:01,001 --> 00:23:02,209
Perché?
308
00:23:04,751 --> 00:23:06,168
Come "perché"?
309
00:23:06,668 --> 00:23:09,358
Perché è il suo soprannome.
Tutto qui.
310
00:23:10,376 --> 00:23:11,626
Ah, sì, sì, sì.
311
00:23:12,001 --> 00:23:17,581
Allora, avrebbe la gentilezza di mostrarmi
le lettere di minacce che ha ricevuto?
312
00:23:19,876 --> 00:23:21,168
Scusatemi.
313
00:23:23,834 --> 00:23:26,417
- Le chiedo di leggerne due o tre.
- Ah no, no.
- No, no.
314
00:23:26,418 --> 00:23:30,667
- Le leggerà lei stesso perché sono...
- Questo è indispensabile.
315
00:23:30,668 --> 00:23:34,417
Devo assolutamente ascoltarle, per
delineare il profilo psicologico dell'autore,
316
00:23:34,418 --> 00:23:35,958
quindi del potenziale assassino.
317
00:23:35,959 --> 00:23:40,042
Lo so, è un po' particolare ma io
lavoro d'istinto. È il mio metodo.
318
00:23:40,043 --> 00:23:45,523
No! Quelle lettere sono piene zeppe di
stupidaggini, volgarità, e insinuazioni.
319
00:23:45,543 --> 00:23:48,603
- No, non leggi quelle lettere!
- Cornetto...
320
00:23:48,709 --> 00:23:51,875
- Se questo è il metodo di Fottà...
- Bottà! È Bottà.
321
00:23:51,876 --> 00:23:53,625
- Vieni. Vieni.
- Va bene...
322
00:23:53,626 --> 00:23:55,626
- Grazie, madame.
- Allora...
323
00:23:56,418 --> 00:23:59,198
Prego, l'ascolto...
L'ascolto, prego.
324
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
Sì... Vado?
325
00:24:01,959 --> 00:24:04,293
- Sì, vada pure.
- D'accordo.
326
00:24:06,043 --> 00:24:08,209
- Vada!
- Sì, beh... sì. Allora...
327
00:24:08,210 --> 00:24:12,210
"Ti sei cacciata in un
grosso guaio sgualdrinetta!"
328
00:24:12,876 --> 00:24:17,585
"Ora che ti ho in pugno,
non ti lascerò più scappare, scrofa."
329
00:24:19,460 --> 00:24:21,960
Banale. Davvero molto banale.
330
00:24:23,043 --> 00:24:24,292
- Continui.
- Sì.
331
00:24:24,293 --> 00:24:26,000
Continui, perché mi ha preso.
332
00:24:26,001 --> 00:24:28,418
- "Guardati le spalle..."
- Ah!
333
00:24:28,585 --> 00:24:31,292
"Renderò pubblica la tua vita segreta."
334
00:24:31,293 --> 00:24:33,210
Ah sì! Bene...
335
00:24:34,043 --> 00:24:35,468
Madame...
336
00:24:36,460 --> 00:24:39,130
- Lei ha una vita segreta?
- Ma!
- Cosa?
337
00:24:41,418 --> 00:24:43,792
- Chiede a mia moglie se ha una vita segreta?
- Sì.
338
00:24:43,793 --> 00:24:46,709
- Ma vuole smetterla di assillarla, insomma?
- Cornetto...
339
00:24:46,710 --> 00:24:49,625
Va' a sciacquarti la faccia con
un po' di acqua fresca. Vai... Vai!
340
00:24:49,626 --> 00:24:51,876
- D'accordo...
- Ti amo.
341
00:24:53,835 --> 00:24:56,334
Hai ragione.
Sento puzza di sardine!
342
00:24:56,335 --> 00:25:01,085
Bene, continui. La prego, madame.
Sono assolutamente tutto orecchie.
343
00:25:05,585 --> 00:25:08,751
"Piccola depravata
è arrivata la tua ora."
344
00:25:08,876 --> 00:25:10,335
"A forza di..."
345
00:25:11,543 --> 00:25:15,710
"'ESSÈ... tutti quanti,
tu finirai per farti..."
346
00:25:16,418 --> 00:25:17,835
- "I."
- Beh.
347
00:25:17,960 --> 00:25:20,042
- Questo non è per niente banale.
- No, no.
348
00:25:20,043 --> 00:25:23,335
Aspetti. C'è scritto
davvero "ESSE" e "I"?
349
00:25:23,418 --> 00:25:27,210
Ma no! Oh no! Le parole
sono scritte per esteso
350
00:25:27,335 --> 00:25:29,375
ma è davvero molto
imbarazzante leggerle.
351
00:25:29,376 --> 00:25:30,959
Senta signora, metta
l'imbarazzo da parte.
352
00:25:30,960 --> 00:25:32,750
Devo assolutamente
sentire le parole per esteso.
353
00:25:32,751 --> 00:25:34,625
Altrimenti non funziona mica.
354
00:25:34,626 --> 00:25:37,417
La prego, lo faccia.
Allora, c'è una ESSE, ESSE, ESSE...?
355
00:25:37,418 --> 00:25:39,418
"ESSE"... "A forza di..."
356
00:25:40,085 --> 00:25:42,709
Ma bisogna farle un disegno?!
"S" come scopare.
357
00:25:42,710 --> 00:25:45,667
E "I" come inculare.
Ecco! Oh, santo cielo!
358
00:25:45,668 --> 00:25:48,584
- Ah ma certo! ecco, ecco! Ho capito.
- Ecco! Ecco perché!
359
00:25:48,585 --> 00:25:53,584
- Effettivamente è violenta e anche sconcia.
- Ma certo!
- È difficile, è difficile.
360
00:25:53,585 --> 00:25:56,000
Quante ne ha ricevute,
di lettere così?
361
00:25:56,001 --> 00:25:58,084
Con quella di stamattina,
che è un po' diversa,
362
00:25:58,085 --> 00:26:01,335
perché è un disegno,
sono 18. Ecco qua.
363
00:26:02,876 --> 00:26:05,916
Ah! Ah, niente male...
Niente, niente male.
364
00:26:06,960 --> 00:26:09,210
- Come?
- Sì... è...
365
00:26:09,793 --> 00:26:15,000
- Cos'è che non è male?
- No, io... Trovo che la natura morta
al centro, cioè la...
366
00:26:15,001 --> 00:26:17,417
- Carota.
- Carota sia molto realistica.
367
00:26:17,418 --> 00:26:19,209
Cioè ha proprio una bella mano.
368
00:26:19,210 --> 00:26:23,375
Senta, Baronessa, per oggi ci fermiamo
qui, non la obbligherò a leggere 18 lettere.
369
00:26:23,376 --> 00:26:28,986
Mi permetterò di passare quando sarà
disponibile. Così me ne leggerà 3-4 al volo.
370
00:26:29,168 --> 00:26:33,417
Ah, perché pensa che mia moglie,
ogni giorno, le leggerà una letterina?
371
00:26:33,418 --> 00:26:37,959
- Bene, allora, io vado a vestirmi
da maggiordomo per la copertura.
- Sì, meglio!
372
00:26:37,960 --> 00:26:39,751
Sì. Mi scusi.
373
00:26:40,585 --> 00:26:45,445
Ma, ci tengo a dirvi di non preoccuparvi
troppo, perché ora ci sono io.
374
00:26:47,210 --> 00:26:52,550
Chirac mi ha mandato un perfetto
imbecille. Un perfetto imbecille! Patentato.
375
00:26:52,751 --> 00:26:54,460
- Bambini!
- Sì?
376
00:26:55,085 --> 00:26:56,793
- Bambini!
- Sì, sì.
377
00:26:57,168 --> 00:26:58,678
Bene, ci siete tutti?
378
00:26:58,751 --> 00:27:02,417
Siamo in vacanza! Ripetiamo tutti
insieme il motto della nostra casa.
379
00:27:02,418 --> 00:27:05,460
- Durante le vacanze, siamo...
- Magici.
380
00:27:06,876 --> 00:27:09,042
- Più forte!
- Magici!
- Magici!
381
00:27:09,043 --> 00:27:10,209
Bene.
382
00:27:10,210 --> 00:27:12,835
Oh! Ecco Joe con la nuova compagna!
383
00:27:21,960 --> 00:27:24,710
Come sono contenta! Ciao!
384
00:27:25,085 --> 00:27:26,385
Come stai?
385
00:27:28,335 --> 00:27:29,876
- Bernard?
- Signore?
386
00:27:30,210 --> 00:27:32,050
Darebbe il vassoio a Jean?
387
00:27:32,376 --> 00:27:33,676
Grazie.
388
00:27:35,085 --> 00:27:37,795
Porca vacca, porca vacca,
porca vacca.
389
00:27:40,418 --> 00:27:41,760
Desolato.
390
00:27:43,585 --> 00:27:46,042
Non ha mai portato un vassoio?
È impedito o cosa?
391
00:27:46,043 --> 00:27:48,625
No, non è il mio mestiere,
sono tanti bicchieri.
392
00:27:48,626 --> 00:27:52,546
- È il principio di un vassoio. Lo dia a me.
- Sì... Scusi.
393
00:27:53,876 --> 00:27:57,459
Allora, alla sua destra, quello
grosso con la barba steso sulla sdraio
394
00:27:57,460 --> 00:27:59,875
è Norbert, un produttore
cinematografico.
395
00:27:59,876 --> 00:28:02,210
Con la sua nuova fiamma, Peggy.
396
00:28:02,376 --> 00:28:04,667
Una giovane attrice promettente,
con molto talento.
397
00:28:04,668 --> 00:28:08,888
Una bella differenza di età, eh?
Sono le regole del mestiere.
398
00:28:09,376 --> 00:28:11,966
No. Tenga, vada a offrirgli qualcosa.
399
00:28:12,085 --> 00:28:15,415
Ne prendo due perché sono in due.
È più pratico.
400
00:28:20,626 --> 00:28:25,366
Eh sì, mi piace dare una mano.
Avevo voglia di fare qualche servizio.
401
00:28:26,793 --> 00:28:28,584
- Il vassoio.
- Il vassoio.
402
00:28:28,585 --> 00:28:31,875
- Il vassoio, prenda il vassoio!
- Ah, certo, me lo dia, riprendo il vassoio.
403
00:28:31,876 --> 00:28:36,167
- Allora, quello con il collarino è Jacquot,
il mio miglior amico.
- Ah, quel Jacquot!
404
00:28:36,168 --> 00:28:40,417
È lui che ha avuto l'incidente.
Accanto c'è sua moglie, Francine.
405
00:28:40,418 --> 00:28:45,178
Invece quel ragazzo molto bello
laggiù è Ben, il fidanzato di Carmen,
406
00:28:45,210 --> 00:28:46,584
la miglior amica di mia moglie.
407
00:28:46,585 --> 00:28:51,084
Non ha bisogno di presentazioni, la
grande Carmen Moreno. Tutti la conoscono.
408
00:28:51,085 --> 00:28:53,095
Io non so chi sia. Mai vista.
409
00:28:53,543 --> 00:28:54,876
Ah no? No?
410
00:28:54,960 --> 00:29:00,000
Beh, è una specie di Jeanne Moreau spagnola,
ma con più carisma. Più verve, più esotismo.
411
00:29:00,001 --> 00:29:04,209
Jeanne Moreau la conosco perché
è davvero molto famosa Jeanne Moreau!
412
00:29:04,210 --> 00:29:07,590
- Sì. Eviti di dire cose del genere.
- Ah sì?
- Sì.
413
00:29:08,168 --> 00:29:11,084
- Potrebbe essere offensivo, capisce?
- Certo.
- Bene!
414
00:29:11,085 --> 00:29:13,585
Claude, guarda chi è arrivato!
415
00:29:14,376 --> 00:29:18,334
Ah beh, lui è Joe Jordan. Lo conosco!
L'ho visto al festival di musica in tv.
416
00:29:18,335 --> 00:29:21,168
Mia moglie lo adora Joe Jordan.
417
00:29:21,710 --> 00:29:23,376
- Caro Claudio!
- Joe!
418
00:29:25,376 --> 00:29:28,209
- Conosci Angela?
- No, non ho ancora avuto l'onore.
419
00:29:28,210 --> 00:29:29,750
- Buongiorno, Angela.
- Piacere.
420
00:29:29,751 --> 00:29:34,781
- È la miglior corista di Parigi.
L'ho fregata a Johnny.
- Ma non mi dire!
421
00:29:35,876 --> 00:29:37,375
Bene, ve la rubo un attimo.
422
00:29:37,376 --> 00:29:40,417
Vieni cara, ti presento gli
altri amici che sono già arrivati.
423
00:29:40,418 --> 00:29:44,417
- Una bellezza inarrivabile, non credi?
- Molto più bella di te, Joe!
424
00:29:50,168 --> 00:29:53,798
- Eviti anche questo. - Ah sì?
- Sì... Sì. - Certo. - Sì.
425
00:29:55,460 --> 00:30:00,417
Allora, continuiamo. Alla sua sinistra: quel
tipo tutto muscoli in piscina è uno scultore.
426
00:30:00,418 --> 00:30:04,168
Quello con la coppola là, è Sirtaki.
Un regista greco.
427
00:30:04,876 --> 00:30:09,916
Gaby! Se devi indossare un costume
così piccolo, tanto vale non metterlo.
428
00:30:10,876 --> 00:30:12,176
Sirtaki!
429
00:30:13,751 --> 00:30:17,361
Mi dica un po'...
Non sarà un po' frivolo "coppola"?
430
00:30:20,960 --> 00:30:23,626
Cosa intende per "frivolo"?
431
00:30:24,543 --> 00:30:27,042
Lei è qui per indagare
su un tentato omicidio.
432
00:30:27,043 --> 00:30:31,168
Certo. Certo. Cosa importa
se è frivolo, eh? Io... io vado.
433
00:30:32,293 --> 00:30:33,543
La seguo.
434
00:30:43,335 --> 00:30:46,335
Vieni a fare un bagno?
L'acqua è stupenda.
435
00:30:46,668 --> 00:30:49,792
No grazie, Gabriel.
Sto rileggendo il mio copione
436
00:30:49,793 --> 00:30:54,459
perché ho trovato difficoltà
nell'approfondire l'identità concettuale
del mio personaggio.
437
00:30:54,460 --> 00:30:57,000
Non è difficile da approfondire:
non fa che scopare.
438
00:30:57,001 --> 00:30:58,417
Ben, mi hai stancato!
439
00:30:58,418 --> 00:31:00,209
Non hai capito proprio niente, Ben!
440
00:31:00,210 --> 00:31:02,376
Il sesso è rivoluzionario!
441
00:31:02,418 --> 00:31:05,876
Bisogna far saltare i paletti
imposti da questa società borghese.
442
00:31:05,877 --> 00:31:07,334
Esatto, hai ragione, Sissi!
443
00:31:07,335 --> 00:31:11,376
Sir-ta-ki, io mi chiamo Sirtaki!
Ti ho detto di non chiamarmi Sissi!
444
00:31:11,377 --> 00:31:14,626
Sissi è volgare! Volgare! Cazzo!
È volgare! Cazzo!
445
00:31:14,627 --> 00:31:19,585
Hai visto, Cornetto?
Claude! Ha già irritato tutti!
446
00:31:19,877 --> 00:31:24,177
A cominciare da me, amore mio.
Ma ormai è qua, e ce lo teniamo.
447
00:31:31,335 --> 00:31:33,709
Ti avviso Jacques, se ricominci
a fare lo scemo con Éliane,
448
00:31:33,710 --> 00:31:37,001
come l'anno scorso, finisce male.
Non sono qui per reggere la candela.
449
00:31:37,002 --> 00:31:41,877
Ma dai... Di cosa parli, amore mio?
Io vedo solo te, amo solo te.
450
00:31:42,043 --> 00:31:44,085
Smettila! Non ho più 17 anni.
451
00:31:44,960 --> 00:31:49,230
Ad ogni modo, se vi sorprendo
insieme, vi ammazzo tutti e due.
452
00:31:49,460 --> 00:31:50,876
Ho portato la mia pistola.
453
00:31:50,877 --> 00:31:54,107
Ma, cara, è pericoloso.
Hai perso una rotella!
454
00:31:54,210 --> 00:31:55,959
Signore? Signora? Un Porto flip?
455
00:31:55,960 --> 00:31:58,959
No, un doppio Pastis per lui
e una Perrier al limone per me.
456
00:31:58,960 --> 00:32:02,042
- Dev'essere fastidioso quel collarino
con il caldo.
- Non è il massimo.
457
00:32:02,043 --> 00:32:04,751
L'incidente sarà stato uno shock.
Andava molto veloce?
458
00:32:04,752 --> 00:32:07,792
Senta, vecchio mio, ho preso
la patente nel '52, stia tranquillo.
459
00:32:07,793 --> 00:32:10,959
- Ah, beh... aveva bevuto?
- È un interrogatorio della polizia, forse?
460
00:32:10,960 --> 00:32:12,834
Mi sta scocciando con queste domande!
461
00:32:12,835 --> 00:32:15,085
Amici miei! Amici miei!
462
00:32:15,210 --> 00:32:17,002
Il pranzo è pronto!
463
00:32:17,085 --> 00:32:21,334
Andate a cambiarvi e Jean vi
porterà da bere nelle vostre camere!
464
00:32:21,335 --> 00:32:23,835
Due minuti, cara, mi tuffo e arrivo.
465
00:32:28,043 --> 00:32:29,293
Signorina.
466
00:32:32,793 --> 00:32:35,863
- Me lo tiene un attimo, per favore?
- Eh? Sì.
467
00:32:35,877 --> 00:32:40,167
- Voglio tenere asciutto
il mio costume per il pranzo.
- Ovvio.
468
00:32:47,168 --> 00:32:51,084
E i soldi? Quando avremo i soldi
che ci servono per iniziare il film?
469
00:32:51,085 --> 00:32:55,709
Éliane mi ha detto che non ci capisce niente
del copione e che secondo lei non funziona!
470
00:32:55,710 --> 00:32:58,590
Ma che cosa ne può sapere,
quella strega?
471
00:32:58,960 --> 00:33:02,542
Ehi, è la mia madrina!
Non insultare Éliane davanti a me!
472
00:33:02,543 --> 00:33:04,752
Mio piccolo Ben.
Benjamin.
473
00:33:05,668 --> 00:33:10,238
Questa conversazione non ti riguarda.
Va' a farti una canna fuori.
474
00:33:13,210 --> 00:33:16,417
Il suo Porto flip, ragazzo.
Ho dimenticato di darglielo in piscina.
475
00:33:16,418 --> 00:33:19,488
Ma come osa dire che
il film non funzionerà?
476
00:33:19,585 --> 00:33:22,334
Ti ricordo che mi hanno
proposto Liz Taylor per il tuo ruolo.
477
00:33:22,335 --> 00:33:24,417
E io ho rifiutato per fare il film con te.
478
00:33:24,418 --> 00:33:27,459
E adesso ci pianta in asso
quella strega miliardaria?
479
00:33:27,460 --> 00:33:30,290
Ti avviso Carmen, che io la faccio fuori!
480
00:33:31,085 --> 00:33:32,377
Cattivone.
481
00:33:35,210 --> 00:33:38,792
- Cosa ci fai qua, cameriere?
- Ho bussato. Non avete sentito?
- No.
482
00:33:38,793 --> 00:33:41,876
No, perché ho portato il
Porto flip della signora Moreno.
483
00:33:41,877 --> 00:33:46,043
Ah, ma che gentile.
Grazie mille, signor Ambrogio.
484
00:33:46,627 --> 00:33:47,927
Jean.
485
00:33:47,960 --> 00:33:50,417
- Hai una canna?
- Ehm, no, no. Non ce l'ho, no.
486
00:33:50,418 --> 00:33:53,088
- Non ce l'hai?
- No.
- Allora vattene!
487
00:33:54,668 --> 00:33:58,709
Forza, ci siamo! Sbrighiamoci!
Non c'è ancora niente di pronto.
488
00:33:58,710 --> 00:34:02,168
Ecco qua, e qua! Forza, Monique!
Forza, Bernard!
489
00:34:02,335 --> 00:34:07,042
Mi raccomando. Restate fermi come due
salami. Tocca fare tutto a me in questa casa!
490
00:34:07,043 --> 00:34:08,468
Ma cosa fai?
491
00:34:09,085 --> 00:34:11,167
Mi faccio uno snack perché
stamattina ho vomitato.
492
00:34:11,168 --> 00:34:13,084
Ho la pancia che brontola.
Allora se voglio reggere.
493
00:34:13,085 --> 00:34:15,292
Ma cosa vuoi che me ne
freghi della tua pancia?!
494
00:34:15,293 --> 00:34:18,873
Dai, prendi il vassoio e seguimi.
Ragazzi, andiamo.
495
00:34:24,210 --> 00:34:27,560
Ma manda giù, manda giù!
Non si serve mangiando!
496
00:34:33,002 --> 00:34:39,418
Allora, per cominciare vi propongo: scampi
giganti di Guernesey, con salsa di ribes.
497
00:34:39,710 --> 00:34:43,460
Maionese montata alle erbe
con riduzione di pollo.
498
00:34:44,627 --> 00:34:46,959
Ma Jean, santo cielo!
Beva un po' d'acqua. Sta per vomitare!
499
00:34:46,960 --> 00:34:50,001
Cyril, se posso permettermi,
non abbiamo capito un bel niente.
500
00:34:50,002 --> 00:34:54,792
- È quest'altro idiota dietro di me!
- Scusatemi, ma ho una briciola di traverso!
501
00:34:54,793 --> 00:34:56,876
Beh, parlerò più forte allora.
502
00:34:56,877 --> 00:35:00,417
No! Serviteci e poi lo
scopriremo da soli. Grazie, Cyril.
503
00:35:00,418 --> 00:35:04,878
E si comincia dalla padrona di casa,
che sono io, in questo caso.
504
00:35:21,210 --> 00:35:22,668
Ah, merda!
505
00:35:31,585 --> 00:35:34,445
E il cieco mi dice:
"Mi ridia l'occhio!"
506
00:35:38,877 --> 00:35:41,847
Si dire... si direbbe...
si direbbe che...
507
00:35:44,002 --> 00:35:45,209
- Éliane?
- Sì?
508
00:35:45,210 --> 00:35:47,417
- Sapevi che il tuo ex è nei paraggi?
- No.
509
00:35:47,418 --> 00:35:49,098
No? Perché è qua. È qua.
510
00:35:49,335 --> 00:35:52,626
Il giovane vecchio. Ci annoierà
a morte con il solito spettacolo.
511
00:35:52,627 --> 00:35:57,327
Buon appetito, signori!
Oh, ministri integerrimi! Senatori virtuosi.
512
00:35:58,460 --> 00:36:02,292
- Hai mangiato, caro?
- Ah, no! Non sarò io a privarvi di qualcosa.
513
00:36:02,293 --> 00:36:07,573
Le porzioni non sono mai abbondanti qui.
Il mastro birraio è un po' taccagno.
514
00:36:07,877 --> 00:36:12,417
Quello che mi permette di sopportarti tutte
le estati è il tuo irresistibile umorismo.
515
00:36:12,418 --> 00:36:14,459
- Grazie.
- Cornetto! Non cominciare.
516
00:36:14,460 --> 00:36:17,042
No, no. È lui che ha cominciato...
Mi irrita, mi irrita, mi irrita.
517
00:36:17,043 --> 00:36:20,084
- Sono dieci anni che c'irritiamo, eh?
- È vero. Vero, vero.
518
00:36:20,085 --> 00:36:23,751
Cornetto, lascia il tuo posto a Yves, eh?
E mettiti dall'altra parte.
519
00:36:23,752 --> 00:36:25,543
- Chi... io?
- Ma sì!
520
00:36:25,710 --> 00:36:28,209
Così staranno tra attori,
potranno chiacchierare tra loro.
521
00:36:28,210 --> 00:36:30,626
- E poi certi discorsi ti annoiano.
No, amore?
- Sì.
522
00:36:30,627 --> 00:36:33,167
Non sono i discorsi tra attori
che mi annoiano, ma lui.
523
00:36:33,168 --> 00:36:34,543
Grazie, amico.
524
00:36:35,168 --> 00:36:38,793
Lei dev'essere un'attrice.
È davvero incantevole.
525
00:36:38,960 --> 00:36:42,584
- Grazie. Ho appena fatto l'ultimo
film di Alain Delon.
- No?
526
00:36:42,585 --> 00:36:44,292
Dovrebbe raggiungermi qui, tra l'altro.
527
00:36:44,293 --> 00:36:48,753
Alain? Ma io l'adoro! Anche se
ci siamo contesi le stesse donne.
528
00:36:48,877 --> 00:36:52,209
- Tesoro?
- Sì?
- Ci sono dei soufflé al formaggio.
Ne vuoi uno?
529
00:36:52,210 --> 00:36:55,792
- Allora, mi vuoi prendere per la gola.
Adoro i soufflé di Cyril!
- Lo so.
530
00:36:55,793 --> 00:36:58,418
- Cyril!
- Cyril!
- Cyril! Ah!
531
00:36:58,793 --> 00:37:02,209
- Ah, signor Yves! Che piacere rivederla.
- Fammi uno di quei cosi al formaggio.
532
00:37:02,210 --> 00:37:05,334
- Pare che siano passabili.
- Non posso, non ho più uova.
533
00:37:05,335 --> 00:37:06,775
Come sarebbe a dire?
534
00:37:06,793 --> 00:37:08,876
Posso fare un cetriolo
con la salsa, se vuole.
535
00:37:08,877 --> 00:37:12,627
No, no. Magari un po' di salame.
No, scherzo. Scherzo.
536
00:37:12,877 --> 00:37:14,737
Il salame andrà benissimo.
537
00:37:15,418 --> 00:37:20,209
- Non è proprio cambiato, quel ragazzone!
- Non credo che succederà mai. Amico mio.
538
00:37:20,210 --> 00:37:23,085
Del salame! Stupido idiota e sfigato!
539
00:37:25,002 --> 00:37:27,834
- Sono pieno di uova!
- Ah sì, ce ne sono parecchie.
540
00:37:27,835 --> 00:37:30,292
Cosa crede, quella donnaccia?
Un piatto!
541
00:37:30,293 --> 00:37:33,667
- Perché dice che la signora è una donnaccia?
- Va a letto con tutti.
542
00:37:33,668 --> 00:37:36,084
- Va a letto con tutti?
- Eh... Soprattutto con Jacquot.
543
00:37:36,085 --> 00:37:38,209
Se la spassano tutti i pomeriggi.
544
00:37:38,210 --> 00:37:40,070
Vergognati a parlare così!
545
00:37:40,210 --> 00:37:42,709
Perché? Ho detto solo la verità, Monique!
546
00:37:42,710 --> 00:37:45,280
Deve avercela a morte con la signora.
547
00:37:45,585 --> 00:37:48,210
- È geloso, chef?
- Geloso di cosa?
548
00:37:49,002 --> 00:37:50,418
Vai, tieni!
549
00:37:54,460 --> 00:37:57,460
È il cagnolino del barone.
Non mi fido.
550
00:37:57,793 --> 00:37:59,417
Da 4 mesi sto
facendo una tournée
551
00:37:59,418 --> 00:38:01,751
nei teatri di tutta la Francia.
200 date in provincia.
552
00:38:01,752 --> 00:38:03,834
- Posti incredibili.
- Il suo salame.
- Sì, grazie.
553
00:38:03,835 --> 00:38:07,001
- Perché non siete venuti a Tolone?
- Non ci piace Tolone.
554
00:38:07,002 --> 00:38:09,959
- Coglione. - Cosa hai detto?
- Niente. - Permette.
555
00:38:09,960 --> 00:38:15,290
- No, la prego! Mai il rosé, insomma!
- Mi scusi, il cuoco non mi ha avvisato...
556
00:38:29,335 --> 00:38:31,555
È seccante. Ma chi è quel tizio?
557
00:38:32,002 --> 00:38:34,668
L'ex della signora.
Il barone lo odia.
558
00:38:34,669 --> 00:38:37,043
Sì. C'è un gran
contenzioso tra i due.
559
00:38:37,044 --> 00:38:38,960
- Ah, anche con lui?
- Eh.
560
00:38:39,210 --> 00:38:42,710
- Cyril?
- Ecco neanche il tempo di condirlo!
561
00:38:44,044 --> 00:38:45,335
Arrivo, signora.
562
00:38:45,419 --> 00:38:48,376
- Maledetta!
- Non se la prenda, chef, me ne occupo io.
563
00:38:48,377 --> 00:38:50,209
- Allora, sale e un filo di olio d'oliva...
- D'accordo.
564
00:38:50,210 --> 00:38:54,001
Leggero. Solo un filo leggero. Okay?
Vado a sentire che cosa vogliono.
565
00:38:54,002 --> 00:38:55,710
Capito. Chiaro. E hop!
566
00:38:56,960 --> 00:38:58,260
E voilà!
567
00:38:59,544 --> 00:39:01,169
Eh... no!
Accidenti!
568
00:39:04,794 --> 00:39:06,169
Un po' troppo.
569
00:39:07,794 --> 00:39:09,709
Beh, io ho paura e soffro di mal di mare.
570
00:39:09,710 --> 00:39:13,709
Nel '47, secondo voi, quante
specie di ricci di mare c'erano?
571
00:39:13,710 --> 00:39:16,960
- Non ero nemmeno nata.
- Ebbene, 250 specie.
572
00:39:17,085 --> 00:39:19,205
Solo? Avrei detto 10 miliardi.
573
00:39:19,835 --> 00:39:23,459
No, parlo di specie, Peggy, di specie.
Non di esemplari.
574
00:39:23,460 --> 00:39:26,793
- Sarebbe impossibile contare
tutti i ricci...
- Jean! Jean! Jean!
575
00:39:26,794 --> 00:39:32,001
- Che fa lì imbambolato, abbassi il piatto,
Sirtaki non riesce a servirsi!
- Mi scusi.
576
00:39:32,002 --> 00:39:34,710
- Ma no! No! No!
- Mi dispiace.
577
00:39:34,794 --> 00:39:37,168
Il mio velluto bianco!
Mi è costato una fortuna!
578
00:39:37,169 --> 00:39:38,799
Ma perché l'hai fatto?
579
00:39:38,835 --> 00:39:41,627
Maledetto! Maledetto!
Stramaledetto!
580
00:39:41,877 --> 00:39:45,626
Piccola, piccola, no, no, no.
Non può mangiarlo, ha il colesterolo alto.
581
00:39:45,627 --> 00:39:47,417
Daisy, vieni via, tesoro.
582
00:39:47,669 --> 00:39:50,499
- Ma cosa succede?
- Beh, diciamo che è...
583
00:39:50,960 --> 00:39:54,376
- Il pesce è rovinato per terra.
- È per colpa dell'olio. È caduto.
584
00:39:54,377 --> 00:39:57,607
- Chi l'ha fatto cadere?
- Ma Jean, ovviamente!
585
00:39:58,877 --> 00:40:04,057
Brutto bastardo! Vuoi sabotare il mio pranzo!
Hai sabotato il mio branzino!
586
00:40:04,419 --> 00:40:05,885
Bastardo!
587
00:40:05,960 --> 00:40:07,385
E lasciami.
588
00:40:07,960 --> 00:40:10,626
- Ma faccia qualcosa, bisogna separarli.
- No, non posso intervenire,
589
00:40:10,627 --> 00:40:12,626
ho una replica a Dreux
tra qualche giorno.
590
00:40:12,627 --> 00:40:13,835
Calmati!
591
00:40:23,669 --> 00:40:27,626
Scusatemi, vi chiedo scusa ma non ci
ho visto più quando ha rovinato il branzino.
592
00:40:27,627 --> 00:40:29,668
- Bastardo!
- Oh, ma ricomincia.
- Basta così!
593
00:40:29,669 --> 00:40:32,876
Basta così eh. Dimentichiamo
quello che è fatto e passiamo oltre.
594
00:40:32,877 --> 00:40:35,084
Mi dispiace. Sono un bambino orfano.
595
00:40:35,085 --> 00:40:38,418
E quando mi avete
assunto, ho fatto un transfert
596
00:40:38,419 --> 00:40:40,543
e vi considero come i miei veri genitori.
597
00:40:40,544 --> 00:40:44,294
- Oh, non esageri!
- Non voglio dormire da solo al buio!
598
00:40:45,460 --> 00:40:48,959
- Pervertito! Fermo, pervertito!
- Ma insomma che modi sono! Si calmi adesso.
599
00:40:48,960 --> 00:40:52,793
Noi le vogliamo bene, nonostante le
apparenze... Le vogliamo tanto bene.
600
00:40:52,794 --> 00:40:56,418
Vorrei ringraziarla
per la sua gentilezza e la sua classe.
601
00:40:56,419 --> 00:40:58,376
Va bene, sì.
Allora faccia pace con Jean.
602
00:40:58,377 --> 00:41:01,876
- E lei conosce bene il nostro motto?
- Durante le vacanze, siamo magici!
603
00:41:01,877 --> 00:41:03,668
- Bravissimo! Ora, baciatevi.
- Eh?
604
00:41:03,669 --> 00:41:05,389
- Prego?
- Baciatevi. Su.
605
00:41:06,752 --> 00:41:09,377
- Avanti! Baciatevi.
- Scusami.
606
00:41:10,294 --> 00:41:13,418
- Se ti avvicini ancora alla mia cucina,
t'ammazzo.
- Di nuovo! Mi minaccia ancora.
607
00:41:13,419 --> 00:41:16,876
- Ma sei terribile Cyril!
- Una minaccia piccolina.
- Adesso basta.
608
00:41:16,877 --> 00:41:18,960
- Fila! Andate.
- Sciò, sciò.
609
00:41:20,544 --> 00:41:24,459
- Gli tratterrò un po' di soldi dalla paga.
- Ah sì, certamente. Mi ha proprio delusa.
610
00:41:24,460 --> 00:41:25,669
Eh già.
611
00:41:29,169 --> 00:41:33,877
Ah, Monique. Alain, cioè il signor
Delon non ha ancora chiamato?
612
00:41:34,085 --> 00:41:36,485
No, l'avrei avvertita, signorina.
613
00:41:38,669 --> 00:41:41,710
- Sì, pronto?
- Carmen tesoro? Sono Éliane.
614
00:41:41,794 --> 00:41:44,584
Senti... Ci vediamo tra 10 minuti
all'hammam?
615
00:41:44,585 --> 00:41:48,335
- Ah, perfetto, ci sarò. A dopo, mia cara.
- A tra poco.
616
00:41:50,169 --> 00:41:54,043
- Vuoi venire?
- No, grazie, ho un copione.
Anch'io ho dei progetti.
617
00:41:54,044 --> 00:41:55,385
Perfetto.
618
00:41:56,835 --> 00:41:58,419
Ehi! Eccomi!
619
00:41:59,044 --> 00:42:01,418
Ma Carmen,
sono 10 minuti che ti aspetto!
620
00:42:01,419 --> 00:42:04,229
Oh, mia cara, scusami.
È il piccolo Ben.
621
00:42:04,460 --> 00:42:07,280
Insopportabile, è diventato "so boring".
622
00:42:07,335 --> 00:42:10,293
Beh, allora fai come me:
prenditi un amante.
623
00:42:10,294 --> 00:42:15,543
In ogni caso, credimi, non troverai mai
in un solo uomo la sicurezza e la follia.
624
00:42:15,544 --> 00:42:18,001
Oh, mia cara, come sei diventata saggia.
625
00:42:18,002 --> 00:42:19,544
Gabriel? Gabriel!
626
00:42:19,669 --> 00:42:22,209
- Gabriel?
- Gabriel. Costume piccolo, grosso arnese...
627
00:42:22,210 --> 00:42:24,834
- Sono sicura che gli interessi.
- Credi?
628
00:42:24,835 --> 00:42:29,085
- Beh, perché no? Ah, ma sì.
- Oddio, cosa le succede?
629
00:42:29,294 --> 00:42:33,234
Oh, guarda. È un mascherone,
le è colato tutto il trucco.
630
00:42:34,044 --> 00:42:37,209
È terribile! L'equipe di Delon
mi sta boicottando.
631
00:42:37,210 --> 00:42:39,190
Nessuno me lo vuole passare.
632
00:42:40,419 --> 00:42:44,460
Oh, no. No, no.
Laura, ferma, è ridicolo.
633
00:42:44,669 --> 00:42:48,043
Mio Dio, non hanno proprio cervello
queste piccole attrici.
634
00:42:48,044 --> 00:42:51,224
Lei, un'attrice?
Ne dubito fortemente, cara.
635
00:42:51,294 --> 00:42:56,404
Bene, vado a occuparmi di lei.
Rimandiamo il nostro hammam, tesoro. Laura!
636
00:42:59,585 --> 00:43:04,825
Dimmi un po', mi sbaglio o Éliane ti
ha tenuto d'occhio per tutto il giorno?
637
00:43:05,419 --> 00:43:07,418
Sei veramente paranoica, tesoro.
638
00:43:07,419 --> 00:43:10,819
Si occupa di me come
di tutti gli altri invitati.
639
00:43:20,877 --> 00:43:22,767
Oh, cosa ci fa questo coso?
640
00:43:27,294 --> 00:43:31,584
- Sì, pronto?
- Mi dica, capo, non la starò
disturbando in vacanza?
641
00:43:31,585 --> 00:43:32,905
No, sto lavorando.
642
00:43:33,085 --> 00:43:36,668
Sono a una conferenza internazionale.
Allora, perché mi chiama?
643
00:43:36,669 --> 00:43:41,379
Beh... La chiamo perché ho fatto
grandi passi avanti nell'indagine.
644
00:43:41,752 --> 00:43:43,293
E ho diversi sospettati.
645
00:43:43,294 --> 00:43:45,376
Ne preferirei uno, quello giusto.
646
00:43:45,377 --> 00:43:48,497
Sì, capo. In cima alla lista,
c'è il Barone.
647
00:43:48,710 --> 00:43:52,910
Perché il Cornetto ha le corna,
e questo è un ottimo movente.
648
00:43:53,044 --> 00:43:55,994
- Chi è il Cornetto?
- Cornetto è il Barone.
649
00:43:56,085 --> 00:43:58,876
- E sa di essere cornuto?
- Ah no, non credo proprio.
650
00:43:58,877 --> 00:44:00,793
- E come fa a essere un movente?
- Come?
651
00:44:00,794 --> 00:44:03,634
Se non lo sa come fa
a essere un movente?
652
00:44:05,044 --> 00:44:08,334
Ah sì. Effettivamente è una
giusta osservazione, capo, sì.
653
00:44:08,335 --> 00:44:11,985
Veda di risparmiarmi altre
idee geniali come questa.
654
00:44:12,585 --> 00:44:14,165
Questo è strano, capo.
655
00:44:14,210 --> 00:44:17,834
C'è uno con la muta da sub
che sta passeggiando in giardino.
656
00:44:17,835 --> 00:44:21,876
Siete al mare, no? Che c'è di strano
al mare se uno ha la muta da sub.
657
00:44:21,877 --> 00:44:23,834
Sì, è vero, è frequente,
effettivamente.
658
00:44:23,835 --> 00:44:28,418
Bene, allora chi è il sospettato
numero uno, se non è più il Barone?
659
00:44:28,419 --> 00:44:30,460
- È Coppola.
- Chi è Coppola?
660
00:44:30,585 --> 00:44:32,544
Coppola è un regista greco
661
00:44:32,627 --> 00:44:35,876
al quale la Baronessa non
vuole finanziare il prossimo film.
662
00:44:35,877 --> 00:44:39,668
E l'ho sentito dire: "Io la faccio fuori."
Con questo tono preciso.
663
00:44:39,669 --> 00:44:42,084
- Allora ce l'abbiamo. È lui!
- No, no, no, no.
664
00:44:42,085 --> 00:44:44,876
Per il momento,
non ho la prova schiacciante che sia lui.
665
00:44:44,877 --> 00:44:48,459
- Allora adesso mi parli un po' del cuoco.
- Riguardo al movente, non ci credo molto.
666
00:44:48,460 --> 00:44:51,543
- Che cosa glielo farebbe credere?
- Il personale è tutto molto gentile.
667
00:44:51,544 --> 00:44:55,043
Ho fatto amicizia con loro. Me lo
sento, è una questione d'intuito, capo.
668
00:44:55,044 --> 00:44:58,751
Stia attento, Bottà. Rimanga obiettivo.
Non sarà mica comunista?
669
00:44:58,752 --> 00:45:01,294
Ma no, capo. Mah! Guardi là!
670
00:45:02,627 --> 00:45:06,418
È molto strano. La persona con la muta
da sub adesso ha un rastrello in mano.
671
00:45:06,419 --> 00:45:10,085
Beh, se è in giardino, che c'è di così
strano? Le persone rastrellano.
672
00:45:10,086 --> 00:45:11,168
Sì. Ha ragione.
673
00:45:11,169 --> 00:45:14,751
Maurice! René e Mimine
ti aspettano per giocare a bocce!
674
00:45:14,752 --> 00:45:17,751
Bene, ho del lavoro urgente,
devo lasciarla.
675
00:45:17,752 --> 00:45:19,212
Pronto? Signor Le...
676
00:45:20,627 --> 00:45:22,327
Un po' brusco come tipo.
677
00:45:44,836 --> 00:45:47,766
- Ti piace il mio Apache?
- Ah, è un Apache?
678
00:45:48,669 --> 00:45:53,960
Non posso certo dire che sia bello, ma ora
che so che è un Apache è parecchio strano.
679
00:45:53,961 --> 00:45:55,871
E l'arco, quello funziona?
680
00:45:56,211 --> 00:45:57,651
Certo, è tutto vero!
681
00:45:58,877 --> 00:46:00,586
- Jean?
- Signore?
682
00:46:00,961 --> 00:46:03,271
Può venire un attimo, per favore?
683
00:46:05,169 --> 00:46:07,876
- Baronessa.
- Ho ricevuto un'altra lettera anonima.
684
00:46:07,877 --> 00:46:09,344
Mi faccia vedere.
685
00:46:11,169 --> 00:46:14,418
"Morirai. Il conto alla rovescia
è partito. Terminerà stanotte."
686
00:46:14,419 --> 00:46:17,759
Beh, evidentemente annuncia
che agirà stanotte.
687
00:46:18,336 --> 00:46:20,711
- Sì.
- Sì.
- È una buona notizia!
688
00:46:21,627 --> 00:46:24,960
- Prego?
- Si sente alle strette.
Quindi uscirà allo scoperto.
689
00:46:24,961 --> 00:46:27,531
A riprova che il mio metodo funziona.
690
00:46:30,086 --> 00:46:32,210
Bene, annullerò la festa Pirata.
691
00:46:32,211 --> 00:46:36,418
- Ci nasconderemo in un hotel.
Chiamo subito Barclay.
- No, no e no!
692
00:46:36,419 --> 00:46:39,210
Non mollerò davanti a
una stupida lettera anonima.
693
00:46:39,211 --> 00:46:41,801
Eddy e Joe ci rimarrebbero malissimo.
694
00:46:41,877 --> 00:46:46,876
La signora ha ragione. Non cambiate
i vostri piani. Anzi, tutto il contrario.
695
00:46:46,877 --> 00:46:49,169
Aiuto!
Siamo chiusi dentro! Oh!
696
00:46:50,169 --> 00:46:51,769
Ehi, respira, respira.
697
00:46:52,211 --> 00:46:54,877
Sì, sì. Respira. Respira.
698
00:46:59,336 --> 00:47:02,085
L'arresterò stanotte.
Stia tranquillo, Cornetto.
699
00:47:02,086 --> 00:47:07,043
Gli preparerò una trappola di cui
si sentirà ancora parlare tra dieci anni!
700
00:47:07,044 --> 00:47:10,961
- In ogni caso, tesoro, non ti preoccupare.
- Oh no!
701
00:47:11,836 --> 00:47:14,210
- Sono armato.
- Aiuto! Jacquot è svenuto!
702
00:47:14,211 --> 00:47:19,251
- Ma cosa succede?
- Venga, signor Barone. Andiamo a vedere.
Forza! Forza!
703
00:47:19,377 --> 00:47:20,960
Oh, mamma mia. È tutto rosso.
704
00:47:20,961 --> 00:47:24,210
- Piano. Piano. Piano. Piano.
- Oh, Jacque, mio Jacque... Attenzione.
705
00:47:24,211 --> 00:47:26,835
- Respira, respira.
- Non è rosso, è viola.
706
00:47:26,836 --> 00:47:31,044
Bevi qualcosa. Tieni.
Lentamente, bevi lentamente.
707
00:47:36,211 --> 00:47:37,335
Accidenti.
708
00:47:37,336 --> 00:47:39,210
È meno viola. Gli ha fatto bene!
709
00:47:39,211 --> 00:47:42,168
Non capisco. Come può bloccarsi
questa porta? È impossibile.
710
00:47:42,169 --> 00:47:45,043
Un attimo. Se fosse stata
davvero bloccata, Cornetto?
711
00:47:45,044 --> 00:47:48,335
- Ti chiama Cornetto, è normale?
- Ma no. È Éliane che lo lascia fare.
712
00:47:48,336 --> 00:47:52,366
Ma come ha fatto questa porta
a bloccarsi? Non scherziamo!
713
00:47:55,711 --> 00:47:58,231
- Pronto?
- Sì, Ispettore Capo Bottà.
714
00:47:58,794 --> 00:47:59,960
Maurice!
715
00:47:59,961 --> 00:48:01,418
Ma cosa vuole ancora?
716
00:48:01,419 --> 00:48:06,085
Mi dispiace disturbarla durante la
conferenza, capo ma qui ci sono novità.
717
00:48:06,086 --> 00:48:07,751
Il crimine avverrà stasera.
718
00:48:07,752 --> 00:48:09,626
Ne è sicuro?
Cosa prevede di fare?
719
00:48:09,627 --> 00:48:12,168
Una trappola geniale alla
festa Pirata sulla spiaggia.
720
00:48:12,169 --> 00:48:14,751
Cosa intende per "trappola geniale"?
Mi fa paura.
721
00:48:14,752 --> 00:48:19,418
Allora, stasera... Lui o lei cercherà di
aggredire la Baronessa e io l'arresterò.
722
00:48:19,419 --> 00:48:20,668
Ecco, è inevitabile.
723
00:48:20,669 --> 00:48:24,085
Mi ascolti bene, le manderò
i gendarmi per aiutarla.
724
00:48:24,086 --> 00:48:28,168
Non ho affatto bisogno dei gendarmi!
Faranno saltare la mia trappola!
725
00:48:28,169 --> 00:48:31,043
- Correrò il rischio.
- Va bene, se stasera
non arresterò il colpevole,
726
00:48:31,044 --> 00:48:32,210
la Baronessa morirà.
727
00:48:32,211 --> 00:48:34,668
- Sta scherzando, vero?
- Certo che sto scherzando!
728
00:48:34,669 --> 00:48:39,029
Beh, un po' di umorismo prima
di una grande operazione rilassa.
729
00:48:39,336 --> 00:48:41,461
Pronto? Pronto? No.
730
00:48:44,586 --> 00:48:47,001
- Pronto, capo?
- Pronto?
- Senta, mi scusi. Pronto?
731
00:48:47,002 --> 00:48:48,792
Pronto, sono Alain Delon.
732
00:48:48,877 --> 00:48:51,047
- Alain Delon?
- In persona. Sì.
733
00:48:51,086 --> 00:48:53,752
Ah, sto parlando con Alain Delon?
734
00:48:53,836 --> 00:48:56,168
- C'è la piccola Laura Mancini?
- Laura chi?
735
00:48:56,169 --> 00:48:58,960
- La giovane piccola attrice italiana.
- Ah, quella Laura! Ho capito chi è.
736
00:48:58,961 --> 00:49:00,710
- Vuole parlarle?
- Assolutamente no.
737
00:49:00,711 --> 00:49:03,460
Non vuole assolutamente parlarle.
Benissimo, sì.
738
00:49:03,461 --> 00:49:05,793
- Verrà alla festa Pirata?
- Assolutamente no.
739
00:49:05,794 --> 00:49:08,585
No, assolutamente, no.
Non verrà alla festa Pirata.
740
00:49:08,586 --> 00:49:12,085
Comunicherò il messaggio alla
signorina Laura. Ne resterà delusa.
741
00:49:12,086 --> 00:49:16,710
- Non la riguarda.
- Cosa?
- Questo non la riguarda!
- Non mi riguarda. Benissimo.
742
00:49:16,711 --> 00:49:18,586
Ha riagganciato anche lui.
743
00:49:19,002 --> 00:49:21,172
Che maleducazione c'è in giro.
744
00:49:23,461 --> 00:49:25,752
- Bottà!
- Ah! Che botta!
745
00:49:26,086 --> 00:49:29,168
Che cosa fa? La stanno
aspettando, tutti. Andiamo.
746
00:49:29,169 --> 00:49:32,418
Stavo pensavo che sarebbe
opportuno che mi vestissi da Spugna.
747
00:49:32,419 --> 00:49:34,168
Per la serata è una buona copertura.
748
00:49:34,169 --> 00:49:38,719
No, lei, porterà a pisciare i cani.
Questa è un'ottima copertura.
749
00:49:39,294 --> 00:49:44,211
Peccato perché mi piaceva tanto Spugna.
Mi è sempre piaciuto Spugna.
750
00:50:05,877 --> 00:50:10,752
Ma capitano! Siamo troppo lontani.
Ci bagneremo i costumi saltando.
751
00:50:10,836 --> 00:50:14,376
Tiratevi su i pantaloni. Sono 20
centimetri, saltate. L'hanno fatto tutti.
752
00:50:14,377 --> 00:50:16,377
Non vorrai saltare, Jacquot?
753
00:50:19,294 --> 00:50:20,636
Jacquot!
754
00:50:20,877 --> 00:50:22,086
Uomo in mare.
755
00:50:23,294 --> 00:50:25,461
20 centimetri? Buffone!
756
00:50:33,711 --> 00:50:35,094
Bottà!
757
00:50:35,961 --> 00:50:38,085
- È stato lei a farli venire?
- Ma no, no!
758
00:50:38,086 --> 00:50:40,335
È un errore del mio capo
che ha voluto i rinforzi.
759
00:50:40,336 --> 00:50:43,043
Il colpevole si spaventerà
e non finirà nella mia trappola.
760
00:50:43,044 --> 00:50:46,543
Va bene che si spaventi!
Me ne frego della sua trappola!
761
00:50:46,544 --> 00:50:51,914
Anzi, chieda loro di avvicinarsi, per
sicurezza. Vada ma non si faccia notare!
762
00:50:51,961 --> 00:50:56,752
Signori, Ispettore Capo Bottà.
Dirigo l'operazione. Sparite da qua!
763
00:50:57,002 --> 00:50:59,960
Sto allestendo una trappola
non un posto di blocco.
764
00:50:59,961 --> 00:51:01,543
Bene, ragazzi, ci ritiriamo.
765
00:51:01,544 --> 00:51:03,793
- E il furgoncino?
- All'autista scappava...
766
00:51:03,794 --> 00:51:06,914
Va bene, mi tenga i cani
perché non ho tempo.
767
00:51:10,294 --> 00:51:11,761
Ah quanti ricordi...
768
00:51:18,211 --> 00:51:19,677
È bloccato.
769
00:51:22,669 --> 00:51:27,029
- Piano con la frizione, Ispettore!
- Sì, come se non lo sapessi.
770
00:51:30,752 --> 00:51:32,192
Ecco, si è bloccata.
771
00:51:37,419 --> 00:51:38,886
Forza! Forza!
772
00:51:39,002 --> 00:51:40,344
È senza speranza.
773
00:51:40,961 --> 00:51:42,211
Dai, dai!
774
00:51:43,044 --> 00:51:45,960
- Ma no, ma s'insabbia sempre.
- Complimenti, eh!
775
00:51:45,961 --> 00:51:49,168
- Ha vinto il primo premio! E ora?
- Dove sono i cani?
776
00:51:49,169 --> 00:51:52,043
Si sono spaventati. Mi hanno
morso i pantaloni e li ho lasciati andare.
777
00:51:52,044 --> 00:51:53,544
Li ha lasci... Cosa?
778
00:51:54,211 --> 00:51:56,401
Beh, ragazzi, prendete la pala.
779
00:51:59,086 --> 00:52:01,793
Ma cos'ha combinato?
Le ho chiesto di avvicinarli, e li allontana?
780
00:52:01,794 --> 00:52:05,877
Non si preoccupi. Aspettano un mio
segnale per intervenire. Nessun problema.
781
00:52:05,878 --> 00:52:07,168
Ah sì? I miei cani?
782
00:52:07,169 --> 00:52:10,043
- Eh?
- I miei cani? Dove sono i cani?
- Questo è l'aspetto negativo della storia.
783
00:52:10,044 --> 00:52:12,877
Cioè hanno morso il brigadiere
e quel cretino li ha fatti scappare.
784
00:52:12,878 --> 00:52:15,293
Ma con l'odore del barbecue
torneranno, ne sono certo.
785
00:52:15,294 --> 00:52:19,304
Trovi i miei cani.
Trovi i miei cani, Bottà. Daisy! Daisy!
786
00:52:36,461 --> 00:52:37,753
Daisy, tesoro!
787
00:52:38,628 --> 00:52:39,878
Daisy!
788
00:52:43,753 --> 00:52:45,053
Daisy!
789
00:52:53,086 --> 00:52:54,336
E vattene!
790
00:52:57,419 --> 00:52:58,719
Daisy!
791
00:52:59,628 --> 00:53:02,586
- Non male, no?
- Tieni, ti lascio questa.
792
00:53:03,544 --> 00:53:04,984
Ne faccio un'altra.
793
00:53:18,586 --> 00:53:21,085
Pomodoro e formaggio.
Sia generoso col formaggio
794
00:53:21,086 --> 00:53:23,536
perché non ho mangiato niente oggi.
795
00:53:27,586 --> 00:53:29,793
Baronessa?
Santo cielo, Baronessa!
796
00:53:29,794 --> 00:53:33,961
- Éliane!
- No, no, no, no. Dai, fermo.
797
00:53:34,003 --> 00:53:35,983
Arrivo Baronessa.
Sono qua!
798
00:53:38,211 --> 00:53:40,418
Mi ha distrutto l'orologio
questo scemo!
799
00:53:40,419 --> 00:53:42,668
Mi scusi, mi scusi,
ma lei ha alzato il braccio.
800
00:53:42,669 --> 00:53:44,179
Che cosa vuole, Jean?
801
00:53:45,086 --> 00:53:48,043
Io pensavo che il signor Jacquot
la aggredisse.
802
00:53:48,044 --> 00:53:49,586
Ah? E secondo lei?
803
00:53:50,586 --> 00:53:52,586
No. In realtà, no.
804
00:53:53,086 --> 00:53:54,335
Ecco.
805
00:53:54,336 --> 00:53:56,210
Vuole che le prepari una crêpe?
806
00:53:56,211 --> 00:53:58,878
- No. Grazie, Jean.
- Come pensavo...
807
00:53:59,169 --> 00:54:00,669
- Io...
- Vada!
808
00:54:06,294 --> 00:54:09,002
Non così in fretta, sirena.
Non correre.
809
00:54:09,003 --> 00:54:14,073
- Basta. La smetta di seguirmi.
- Eh, sono qui se hai bisogno, in ogni caso.
810
00:54:16,086 --> 00:54:17,386
Spostati.
811
00:54:18,086 --> 00:54:20,960
Bene, riporto i cani a casa
perché si mangiano di tutto.
812
00:54:20,961 --> 00:54:23,835
- Prendo il motoscafo grande.
- E noi? Stipati sull'altro?
813
00:54:23,836 --> 00:54:25,156
Il solito egoista.
814
00:54:25,211 --> 00:54:28,085
Vuoi che i miei cani
vadano in depressione?
815
00:54:28,086 --> 00:54:29,469
Idiota.
816
00:54:34,586 --> 00:54:35,969
Ehi, Jean.
817
00:54:36,378 --> 00:54:40,318
- Io?
- Porti a Laura un vassoio
con del maialino arrosto.
818
00:54:40,419 --> 00:54:43,086
È un po' triste per colpa di Delon.
819
00:54:43,169 --> 00:54:45,879
Delon! Oh, mamma!
Mi sono dimenticato.
820
00:54:47,003 --> 00:54:48,378
Signorina Laura?
821
00:54:49,211 --> 00:54:53,043
Le ho portato uno spuntino da
parte del signor Lamarque. Tenga.
822
00:54:53,044 --> 00:54:56,085
Ho dimenticato di dirle
che Alain ha telefonato.
823
00:54:56,086 --> 00:54:58,336
- Cosa? Alain?
- Sì, Alain.
824
00:54:59,211 --> 00:55:00,586
- Alain Delon?
- Sì.
825
00:55:00,878 --> 00:55:04,768
- Cos'ha detto? Ha detto quando arriva?
- Sì... Cioè, no.
826
00:55:04,836 --> 00:55:06,886
In realtà, non verrà proprio.
827
00:55:10,169 --> 00:55:16,336
- Mi scusi, mi perdoni. Lei è un poveretto
che non c'entra niente.
- Beh, grazie.
828
00:55:17,419 --> 00:55:20,627
- Ha lasciato un numero
a cui posso richiamarlo?
- Nemmeno.
829
00:55:20,628 --> 00:55:23,858
Ha detto che preferiva
che non lo richiamasse.
830
00:55:27,003 --> 00:55:31,002
Senta, non si butti giù così, signorina.
Perché non se lo merita proprio.
831
00:55:31,003 --> 00:55:36,073
Ho parlato un bel po' con lui e
sinceramente non lo trovo molto simpatico.
832
00:55:36,461 --> 00:55:40,941
- Le vieto di parlare male di Alain!
- Sì, allora eviterò di farlo.
833
00:55:40,961 --> 00:55:42,261
Cosa?
834
00:55:42,294 --> 00:55:44,585
- Me la sono presa con lei, non è giusto.
- Ci sono abituato.
835
00:55:44,586 --> 00:55:46,627
Sì, è tutto a posto, non si preoccupi.
836
00:55:46,628 --> 00:55:50,085
- Che sta succedendo?
- No, non la tocchi. Stia attenta, è carica.
837
00:55:50,086 --> 00:55:52,669
- Io mi ammazzo!
- No! No!
- No! No!
838
00:55:53,419 --> 00:55:55,752
- Attenzione, il grilletto è molto sensibile.
- È finita!
839
00:55:55,753 --> 00:55:57,473
- Calmati, micetta!
- No!
840
00:56:00,961 --> 00:56:02,386
Ma è sangue!
841
00:56:02,961 --> 00:56:04,344
Fate largo!
842
00:56:04,419 --> 00:56:07,044
Lamarque! Mi aiuti, santo cielo!
843
00:56:11,711 --> 00:56:13,178
Ah, Cyril.
844
00:56:14,003 --> 00:56:16,960
Serata terribile.
Ho rischiato di perdere i cani...
845
00:56:16,961 --> 00:56:18,377
Bene, vado a dormire con Daisy.
846
00:56:18,378 --> 00:56:21,877
Mi metto i tappi. Non voglio
essere disturbato per nessun motivo.
847
00:56:21,878 --> 00:56:23,002
Sì, Barone.
848
00:56:23,003 --> 00:56:25,163
Sbrigatevi, stiamo affondando!
849
00:56:26,294 --> 00:56:28,584
Oh mio dio, che finale di serata!
850
00:56:28,628 --> 00:56:30,086
Mi pulsa. Oh!
851
00:56:30,711 --> 00:56:32,752
Non si preoccupi,
la pallottola l'ha solo sfiorata!
852
00:56:32,753 --> 00:56:37,973
Sì, ma sarò in scena tra due giorni a
Dreux, è una scocciatura. E mi fa male.
853
00:56:38,794 --> 00:56:40,336
- Oh, no!
- Ah! Oh, no!
854
00:56:40,419 --> 00:56:43,211
- È scomparso l'idiota!
- Ah, cavolo!
855
00:56:44,169 --> 00:56:45,419
Capitano!
856
00:57:02,461 --> 00:57:04,335
Andiamo a prendere
da bere, piccola.
857
00:57:04,336 --> 00:57:05,878
Accomodatevi!
858
00:57:06,794 --> 00:57:12,074
Fate come se foste a casa vostra,
senza dimenticarvi che siete a casa nostra!
859
00:57:57,711 --> 00:58:00,877
Ma cosa fa?
Deve servire i pancake in piscina.
860
00:58:00,878 --> 00:58:04,335
Sì, ma i pancake possono aspettare
cinque minuti. Sto fumando la pipa.
861
00:58:04,336 --> 00:58:07,793
Non ci posso credere.
Perché non un sigaro, dato che c'è?
862
00:58:07,794 --> 00:58:11,628
Lasciatemi un po' tranquillo.
Non c'è fretta, eh?
863
00:58:20,169 --> 00:58:21,669
Ah! Che diavolo...
864
00:58:24,961 --> 00:58:26,378
Pronto?
865
00:58:28,461 --> 00:58:29,835
Mi scusi, capo.
866
00:58:29,836 --> 00:58:33,419
- Bottà! Ha visto l'ora?
- Sì, ma è un'emergenza.
867
00:58:33,711 --> 00:58:37,169
Qui si sta accelera,
868
00:58:37,711 --> 00:58:39,586
si sta accelerando.
869
00:58:39,669 --> 00:58:43,179
- Cosa vuol dire "si sta accelerando"?
- Eh? Pronto?
870
00:58:43,211 --> 00:58:48,961
- Pronto? Sento come un trattore sulla linea?
- Madeleine, stai russando!
871
00:58:49,586 --> 00:58:50,961
Ma vattene fuori!
872
00:58:51,586 --> 00:58:53,878
- Maurice!
- Fammi sentire...
873
00:58:53,961 --> 00:58:57,960
- È una pollastra?
- Ma quale pollastra. È mia moglie,
imbecille!
874
00:58:57,961 --> 00:59:00,181
E, pensi un po' ci ha svegliato!
875
00:59:03,003 --> 00:59:04,420
Allora?
876
00:59:05,670 --> 00:59:06,961
Maurice.
877
00:59:09,545 --> 00:59:13,295
Senti un po', se quei fessi
dei gendarmi ti chiamano,
878
00:59:13,420 --> 00:59:16,630
non credere a tutto ciò
che ti diranno, amico!
879
00:59:17,420 --> 00:59:20,420
Perché parla in modo strano?
È ubriaco?
880
00:59:22,170 --> 00:59:25,310
Ma cosa fai?
Siamo nei casini, muovi il culo!
881
00:59:25,420 --> 00:59:27,627
Ti richiamo tra qualche minuto.
Okay?
882
00:59:27,628 --> 00:59:32,586
Devo andare. Un bacio.
Buon divertimento. E dacci dentro!
883
00:59:55,586 --> 00:59:57,460
Quanto è buona questa torta...
884
00:59:57,461 --> 01:00:00,753
Non ci credo!
Cosa combini cretino?
885
01:00:01,086 --> 01:00:05,378
- Fenomenale la torta.
- Ma non è per te! È per domani, cretino!
886
01:00:05,461 --> 01:00:08,321
"Ma non è per te!
È per domani, cretino!"
887
01:00:08,753 --> 01:00:09,961
Guarda! Guarda!
888
01:00:10,045 --> 01:00:13,710
Jean, va' a servire i cocktail nella Jacuzzi.
Abbiamo già servito i pancake senza di te.
889
01:00:13,711 --> 01:00:16,628
State calmi!
Jean è un professionista...
890
01:00:17,170 --> 01:00:18,711
Oh, altre crêpes.
891
01:00:19,753 --> 01:00:22,669
- Buone le crêpes. Vado. Ecco.
- È impazzito...
892
01:00:22,670 --> 01:00:24,700
Jean va a portare i cocktail.
893
01:00:33,795 --> 01:00:36,085
- Ah, facci vedere!
- Non esagerate.
894
01:00:36,086 --> 01:00:40,377
Noi andiamo. Ricordatevi che
siete invitati al mio concerto, domani...
895
01:00:40,378 --> 01:00:44,048
- Ciao ciao! - Contaci.
- D'accordo! - Grazie, ragazzi!
896
01:00:48,295 --> 01:00:50,086
Faccia attenzione, Jean!
897
01:00:50,711 --> 01:00:55,878
Jean! Jean! Basta così! Basta così!
Esca immediatamente dalla Jacuzzi.
898
01:00:55,961 --> 01:01:00,044
Ma non è uno schiavo!
Avanti, cameriere, divertiti un po' anche tu!
899
01:01:00,045 --> 01:01:02,961
Tante grazie! Parole sante, Coppola!
900
01:01:03,461 --> 01:01:08,210
Questo non è un cameriere e anche
il cameriere ha tutto il diritto
di divertirsi! Ecco!
901
01:01:08,211 --> 01:01:09,878
ATTENTI AL CANE
902
01:01:22,795 --> 01:01:24,045
Claude!
903
01:01:28,086 --> 01:01:32,306
Ah, sento una piccola corrente
d'acqua calda che mi avvolge.
904
01:01:35,586 --> 01:01:40,156
Ma no! È quel bastardo che
piscia nell'acqua! Vieni, andiamocene!
905
01:01:40,628 --> 01:01:41,836
Ma che schifo!
906
01:01:49,211 --> 01:01:53,711
- È sconvolgente. Non toccatelo.
- No, no, bisogna girarlo.
907
01:01:55,086 --> 01:01:57,003
Oh no, il mio regista.
908
01:01:57,086 --> 01:02:00,960
L'ho detto più volte a Claude che è stupido
mettere una lampadina sopra una Jacuzzi.
909
01:02:00,961 --> 01:02:03,841
Ma non mi ascolta nessuno
in questa casa!
910
01:02:05,670 --> 01:02:08,585
Ma insomma... Doveva avere
tutto sotto controllo stasera!
911
01:02:08,586 --> 01:02:12,835
- C'è stato un tentato omicidio
e lei non ha visto niente?
- "Yes".
912
01:02:12,836 --> 01:02:15,795
- Come "Yes"? Ha visto qualcosa?
- No!
913
01:02:19,795 --> 01:02:23,805
Si tiri su. Si alzi dal divano,
lo sta inzuppando. Avanti.
914
01:02:24,670 --> 01:02:27,586
Sarò costretto a lasciarla, Harold.
915
01:02:28,045 --> 01:02:33,211
- Un bacino.
- No, no. No, nessun bacio, no. Ah, no!
916
01:02:33,420 --> 01:02:36,335
- Sa cosa farò? - No!
- Sveglierò Chirac. - Il vecchio Chirac.
917
01:02:36,336 --> 01:02:39,419
Mi creda, il mio resoconto
sarà senza pietà.
918
01:02:39,420 --> 01:02:40,795
Senza pietà!
919
01:02:52,795 --> 01:02:56,336
Ah, il naso! Ah, il naso!
Ah, il naso! Ah!
920
01:03:06,878 --> 01:03:09,627
Mi vuole svegliare ogni ora,
pezzo di cretino?
921
01:03:09,628 --> 01:03:11,086
È Chirac che parla.
922
01:03:12,295 --> 01:03:16,377
Scusi, signor Ministro, mi scusi.
Pensavo fosse uno dei miei ispettori.
923
01:03:16,378 --> 01:03:20,835
Il suo uomo ha gettato i Croissant nel
panico! Ha combinato solo danni. Un disastro!
924
01:03:20,836 --> 01:03:23,419
Ma no, di solito è un
tipo molto professionale.
925
01:03:23,420 --> 01:03:27,377
La sto avvisando, dovrà
sistemare questo casino. Ha 24 ore.
926
01:03:27,378 --> 01:03:29,085
- 24 ore?
- Devo ripeterglielo?
927
01:03:29,086 --> 01:03:32,056
- Oh, no sono più che sufficienti.
- Idiota.
928
01:03:33,420 --> 01:03:35,086
Ah, eh... Scossa.
929
01:03:35,211 --> 01:03:39,003
- Come si chiama?
- Grande... Grande pene! Cazzo!
930
01:03:39,170 --> 01:03:42,002
- Mah, ha preso la scossa, ma è superficiale.
- Ah, ecco.
931
01:03:42,003 --> 01:03:44,085
Pian piano riprenderà l'uso della parola.
932
01:03:44,086 --> 01:03:48,045
In caso di crisi,
potete dargli 10 gocce.
933
01:03:48,670 --> 01:03:50,210
- Ah, ottimo!
- Per calmarlo.
934
01:03:50,211 --> 01:03:53,461
Grande pene. Pene, cazzo.
Pene! Pene!
935
01:03:53,586 --> 01:03:57,044
Cavolo! Quella è una crisi?
Devo dargli già qualche goccia?
936
01:03:57,045 --> 01:03:58,835
- Segua l'istinto.
- D'accordo.
937
01:03:58,836 --> 01:04:00,716
Uccello. Uccello. Uccello!
938
01:04:01,003 --> 01:04:03,295
Va già meglio, no?
Niente paura.
939
01:04:04,086 --> 01:04:07,003
La sua memoria tornerà.
Signore...
940
01:04:07,795 --> 01:04:12,795
Riesce a ricordarsi del momento
in cui le hanno urinato addosso?
941
01:04:15,961 --> 01:04:19,491
- Vasca! Vasca! Jacuzzi.
- Forse non tornerà subito.
942
01:04:19,670 --> 01:04:24,085
Dottore, pensa che tra due mesi si sarà
ripreso? Perché dobbiamo girare un film, sa.
943
01:04:24,086 --> 01:04:26,960
- Pe-pene! Pene-ne-ne! Uccello!
- Ahi, ahi!
944
01:04:26,961 --> 01:04:30,585
Sembra un'impresa disperata!
Due mesi, non so se...
945
01:04:30,586 --> 01:04:32,756
- Pene, pene!
- Sì, come minimo.
946
01:04:33,461 --> 01:04:36,210
Chi viene ad aiutarmi?
Yves è paralizzato.
947
01:04:36,211 --> 01:04:39,671
Finalmente una buona notizia.
Yves è paralizzato.
948
01:04:41,420 --> 01:04:43,800
Ecco, caro. Il dottore è arrivato.
949
01:04:43,878 --> 01:04:45,210
Buongiorno, signore.
950
01:04:45,211 --> 01:04:47,835
Mi si è bloccata la schiena.
È la prima volta che mi succede.
951
01:04:47,836 --> 01:04:51,044
Quando la carcassa invecchia,
si arrugginisce.
952
01:04:51,045 --> 01:04:54,210
- Mi dia la mano.
- Ahia! Ah no, no è matto? Lasci stare.
953
01:04:54,211 --> 01:04:58,631
Le darò un antiinfiammatorio.
Potrà muoversi quasi normalmente.
954
01:04:59,628 --> 01:05:01,888
- Attenzione.
- Sì, faccia piano.
955
01:05:04,961 --> 01:05:09,461
Oh, guarda! I croissant che buoni!
Sono caldi, come piace a te.
956
01:05:10,420 --> 01:05:13,419
- Sta molto meglio, vero?
- Aspetti. Un attimo, signore...
957
01:05:13,420 --> 01:05:17,294
- Aspetti, un... no, un attimo...
- C-c-croissant di mer...
958
01:05:17,295 --> 01:05:20,169
- Ma non dovremmo ridargli le gocce?
- Gliele abbiamo date due volte.
959
01:05:20,170 --> 01:05:23,450
Che c'è di male.
Diamogliele tre volte. Forza!
960
01:05:24,211 --> 01:05:27,753
- Maaaledetti...
- Ma... ma, come...
- Cazzo!
961
01:05:27,836 --> 01:05:32,196
- Ah no, i croissant no!
- No, fermo! Riportalo nella sua camera!
962
01:05:34,170 --> 01:05:37,130
- Buongiorno, Yves.
- Buongiorno, Lamarque.
963
01:05:37,836 --> 01:05:39,416
Meno male che cammina.
964
01:05:40,628 --> 01:05:42,608
Come stai, tesoro? In forma?
965
01:05:48,878 --> 01:05:49,960
Idiota!
966
01:05:49,961 --> 01:05:52,341
Che piacere lavorare con te, cara!
967
01:05:52,670 --> 01:05:55,794
Roberto, la prossima volta, vorrei
qualcosa di un po' più giovanile.
968
01:05:55,795 --> 01:05:57,960
- Non troppo, però...
- Oh, quello che vuoi tu.
969
01:05:57,961 --> 01:05:59,420
Madrina! Madrina!
970
01:06:01,878 --> 01:06:03,877
- Fa' un salto al salone!
- Promesso. Ciao!
971
01:06:03,878 --> 01:06:07,086
Vado a Parigi per un casting.
Mi secca chiedertelo
972
01:06:07,087 --> 01:06:10,211
ma puoi controllare Carmen e Gabriel
mentre sono via? Capisci che intendo?
973
01:06:10,212 --> 01:06:14,336
- Certo, tesoro. Non preoccuparti,
non accadrà in casa mia.
- Grazie, madrina.
974
01:06:14,337 --> 01:06:16,857
Divertiti e salutami la Tour Eiffel.
975
01:06:17,378 --> 01:06:19,878
Ciao, tesoro!
Carmen!
976
01:06:41,670 --> 01:06:46,500
- Signore, c'è qualcuno per lei alla porta.
- Scusatemi.
- Prego, caro.
977
01:06:48,378 --> 01:06:52,212
- Sì?
- Lefranc. Polizia.
- Ah, finalmente.
978
01:06:52,795 --> 01:06:54,377
Il culmine è stato ieri sera.
979
01:06:54,378 --> 01:06:56,836
Ha consegnato la sua arma
di servizio a una mia ospite,
980
01:06:56,837 --> 01:06:59,044
che ha cercato di
mettere fine ai suoi giorni.
981
01:06:59,045 --> 01:07:01,752
Perché ha consegnato la sua
arma di servizio a quella donna?
982
01:07:01,753 --> 01:07:03,877
Non gliel'ho consegnata,
me l'ha presa!
983
01:07:03,878 --> 01:07:06,211
Perché le ha fatto
delle avances indecenti!
984
01:07:06,212 --> 01:07:08,961
Non è vero, mi si è gettata ai piedi!
Mi ha stretto.
985
01:07:08,962 --> 01:07:12,794
Certo, come se tutte le donne si
gettassero ai suoi piedi! È chiaro. Sì.
986
01:07:12,795 --> 01:07:15,169
Bene, tagliamo corto.
Torniamo a noi, Colombo.
987
01:07:15,170 --> 01:07:19,461
No, Bottà. Colombo è un personaggio
televisivo, che non è mai esistito...
988
01:07:19,462 --> 01:07:23,169
Dovrebbe essere lusingato di
essere scambiato per Colombo.
989
01:07:23,170 --> 01:07:26,752
Lui risolve i suoi casi
e almeno lui non è comunista!
990
01:07:26,753 --> 01:07:28,461
Non lo sono neanch'io, signore!
991
01:07:28,462 --> 01:07:31,211
Va bene, vi chiedo a
nome dello Stato francese
992
01:07:31,212 --> 01:07:34,587
di voler perdonare la
nullità di questo idiota.
993
01:07:35,962 --> 01:07:38,419
A questo punto sta a me
prenderlo in mano!
994
01:07:38,420 --> 01:07:40,002
Ah, l'affare si ingrossa!
995
01:07:40,003 --> 01:07:43,586
- Torno a Parigi, allora?
- No. Resterà qui come maggiordomo.
996
01:07:43,587 --> 01:07:46,237
- Ma perché?
- Ma se è un buono a nulla!
997
01:07:46,295 --> 01:07:50,752
No, sentite, preferisco non preoccupare i
vostri ospiti fino alla risoluzione del caso.
998
01:07:50,753 --> 01:07:52,763
Lo metterò in buca in 24 ore.
999
01:07:53,420 --> 01:07:57,669
Barone, le chiedo di poter fare un
breve giro della casa e del giardino,
1000
01:07:57,670 --> 01:08:00,850
per studiare meglio
la topografia dei luoghi.
1001
01:08:03,587 --> 01:08:06,752
- La nostra camera.
- Oh, che bella. I colori...
1002
01:08:06,753 --> 01:08:08,178
Ecco, guardi.
1003
01:08:08,420 --> 01:08:12,962
È avorio. Lo so, che non si potrebbe,
ma Éliane ne va matta.
1004
01:08:13,212 --> 01:08:15,087
- No! Non tocchi. Su.
- No.
1005
01:08:16,087 --> 01:08:19,086
Guardi questa meraviglia.
Rubinetteria tedesca.
1006
01:08:19,087 --> 01:08:20,711
- Oh. Tedesca?
- Eh, la migliore.
1007
01:08:20,712 --> 01:08:26,086
- Perché, risparmiare va bene all'inizio,
ma alla fine costa una fortuna.
- Ah sì.
1008
01:08:26,087 --> 01:08:29,419
Non sono abbastanza ricco, da
comprare a buon mercato. È d'accordo?
1009
01:08:29,420 --> 01:08:31,420
Sì, molto d'accordo, sì.
1010
01:08:32,045 --> 01:08:34,962
E così ho bombardato tutto di marmo.
1011
01:08:35,628 --> 01:08:39,336
Beh, nella nostra casa al mare
abbiamo adottato lo stesso metodo, circa.
1012
01:08:39,337 --> 01:08:42,727
- Ah davvero?
- Sì, abbiamo bombardato di fòrmica.
1013
01:08:44,212 --> 01:08:47,753
- Non conosco bene la fòrmica.
- Oh, è fantastica.
1014
01:08:49,337 --> 01:08:53,794
Va' a recuperare i mozziconi in giardino.
Sono dappertutto, è un disastro.
1015
01:08:53,795 --> 01:08:55,615
Sì, con un altro tono, eh.
1016
01:08:56,212 --> 01:08:57,420
Grazie.
1017
01:09:06,087 --> 01:09:07,470
Guardi.
1018
01:09:08,087 --> 01:09:11,767
È stato mio nonno a far
piantare tutta questa pineta.
1019
01:09:12,420 --> 01:09:16,753
Aveva il pollice verde. Bello, eh?
Ah sì, straordinario.
1020
01:09:17,753 --> 01:09:21,378
E, quando è limpido,
si vede persino Monaco.
1021
01:09:30,378 --> 01:09:33,670
Che cosa... Oh, Oh merda!
1022
01:09:34,420 --> 01:09:37,212
Che... Chi è stato?
Oddio!
1023
01:09:39,962 --> 01:09:42,753
Piano! Piano! Fa malissimo, ah!
1024
01:09:47,462 --> 01:09:49,669
È un attentato.
Era il mio il culo che volevano.
1025
01:09:49,670 --> 01:09:53,630
Ah sì, per questo ho voluto
un'indagine sotto copertura.
1026
01:09:54,337 --> 01:09:58,461
Senta... Andiamo di qua, Barone.
Facciamo qualche passo fuori dalla proprietà.
1027
01:09:58,462 --> 01:10:00,932
Discrezione, nel caso ci spiassero.
1028
01:10:01,212 --> 01:10:05,419
La parola chiave è restare sotto copertura.
È l'unica soluzione per arrivare a...
1029
01:10:05,420 --> 01:10:08,419
- Ovviamente all'arresto.
- Va bene. Sì, certo. Attenzione!
1030
01:10:08,420 --> 01:10:12,460
Ma che cos'è? Non c'è nemmeno
un cartello che lo segnali.
1031
01:10:12,962 --> 01:10:15,877
Sì, ma è posizionato male.
Davanti bisogna metterlo.
1032
01:10:15,878 --> 01:10:17,419
Va bene, lasciamo perdere.
1033
01:10:17,420 --> 01:10:20,086
Smettiamo di girarci intorno,
con gli ospiti. Le chiedo...
1034
01:10:20,087 --> 01:10:24,497
- Sì?
- Signor Barone, di riunirli tutti in salone
tra 20 minuti.
1035
01:10:24,962 --> 01:10:28,419
- Tutti gli ospiti?
- Tutti gli ospiti. Li punzecchio uno a uno.
1036
01:10:28,420 --> 01:10:31,940
E, come per magia,
la verità verrà a galla da sola.
1037
01:10:32,462 --> 01:10:33,878
Metodo Bottà.
1038
01:10:34,628 --> 01:10:36,087
Hop, hop, hop.
1039
01:10:37,420 --> 01:10:38,762
È d'accordo?
1040
01:10:39,087 --> 01:10:41,461
- Ma ho facoltà di scelta? Eh?
- No. Forza, andiamo.
1041
01:10:41,462 --> 01:10:46,877
Bene. Se c'è una cosa che mi preoccupa
sono i miei invitati. Vede, c'è un certo...
1042
01:10:46,878 --> 01:10:49,045
Bottà? Bottà?
1043
01:10:52,087 --> 01:10:55,962
- Sono qua, sono qua.
- Tutto bene? Si è fatto molto male?
1044
01:10:56,087 --> 01:10:58,169
Più lo spavento che altro,
sono caduto in piedi.
1045
01:10:58,170 --> 01:10:59,669
Aspetti, vado a cercare qualcuno.
1046
01:10:59,670 --> 01:11:03,627
No, no, no, preferisco che resti qua.
Mi dia la mano, mi tirerò su.
1047
01:11:03,628 --> 01:11:07,711
- La mia?
- Mi dia la mano! Ho fatto arrampicata,
so come si fa a scalare.
1048
01:11:07,712 --> 01:11:10,752
- Ah sì? Va bene.
- Me la dia... mi dia la mano! Me la dia.
1049
01:11:10,753 --> 01:11:15,044
- Aspetti, non così! No! Mi fa male, attento!
- Aspetti, mi aiuto con la parete.
1050
01:11:15,045 --> 01:11:21,015
- No! Mi trascina giù, mi trascina giù...
- Ecco, va bene. Va bene.
Ce l'ho quasi fatta.
1051
01:11:26,712 --> 01:11:30,752
- Tutto bene, Barone?
- Oh mamma mia! Questo odore è terribile.
1052
01:11:30,753 --> 01:11:33,794
- Ah sì... Sì questo...
- Puzzo terribilmente.
1053
01:11:33,795 --> 01:11:38,878
Sì, lei dev'essere caduto su un
topo morto perché... Io non puzzo.
1054
01:11:39,295 --> 01:11:42,465
- Ah no?
- Sì, sento la puzza da lei, non da me.
1055
01:11:46,378 --> 01:11:47,678
Su.
1056
01:11:48,753 --> 01:11:50,137
Ecco.
1057
01:11:51,212 --> 01:11:52,420
Ma?
1058
01:11:54,753 --> 01:11:56,587
- Sì?
- Signor Barone?
1059
01:11:57,962 --> 01:12:01,877
- Ci sono, ho capito.
- Cosa?
- Ieri sera, mi hanno drogato!
1060
01:12:01,878 --> 01:12:04,961
- Ah sì?
- È per questo che ho fatto il pagliaccio.
1061
01:12:04,962 --> 01:12:07,342
- Una novità.
- Guardi questa pipa.
1062
01:12:07,712 --> 01:12:10,837
- Cos'ha questa pipa?
- È piena di hashish!
1063
01:12:15,087 --> 01:12:18,170
- No, è un vecchissimo Amsterdamer.
- Come?
1064
01:12:18,462 --> 01:12:21,877
- Ha un ottimo odore.
- No, no, no! Non è vecchio Amsterdamer.
1065
01:12:21,878 --> 01:12:23,794
Senta, fumo la pipa dal '62.
1066
01:12:23,795 --> 01:12:26,836
Beh, mi dispiace contraddirla,
ma è una pura e semplice pipa.
1067
01:12:26,837 --> 01:12:31,357
- Già.
- Ah, benissimo. Allora vedrà.
Guardi... Una semplice pipa.
1068
01:12:34,337 --> 01:12:37,087
Ecco...
Non è droga questa?
1069
01:12:41,003 --> 01:12:44,836
No, mi spiace contraddirla, vecchio mio, ma
è un Amsterdamer, tra l'altro, molto buono.
1070
01:12:44,837 --> 01:12:49,517
No, no, assolutamente no. Assolutamente no.
Un vecchio Amsterdamer.
1071
01:12:49,587 --> 01:12:54,157
No, me la dia. Senta, mi faccia sentire...
Un vecchio Amsterdamer.
1072
01:12:54,670 --> 01:12:56,087
Ah sì, sì...
1073
01:12:58,337 --> 01:12:59,962
Ah sì, sì...
1074
01:13:00,754 --> 01:13:05,795
Sente? È acre e raspa in fondo
alla bocca! Fa quasi male alla gola...
1075
01:13:05,962 --> 01:13:09,962
- Me la dia un po', riprovo.
- Riprovi allora.
1076
01:13:11,962 --> 01:13:13,086
Ah no, per niente!
1077
01:13:13,087 --> 01:13:18,697
Si prolunga in bocca e si ritrova quel
gusto di miele che adoro nell'Amsterdamer.
1078
01:13:19,420 --> 01:13:22,990
No, no, no, no, no, no.
Ma proprio no. Non ci siamo.
1079
01:13:24,879 --> 01:13:26,295
No, no.
1080
01:13:27,420 --> 01:13:29,669
- Non ci siamo.
- No, no, mi scusi.
1081
01:13:29,670 --> 01:13:32,586
Dobbiamo sbrigarci perché ha
fatto riunire tutti i miei ospiti in salone.
1082
01:13:32,587 --> 01:13:34,711
Torno subito. Vado a cercare
la prova schiacciante.
1083
01:13:34,712 --> 01:13:38,082
Speriamo che sia più convincente
della sua pipa.
1084
01:13:41,170 --> 01:13:44,295
Bottà! È proprio un imbecille.
1085
01:13:46,462 --> 01:13:49,622
Ha convocato anche te?
Cos'è quel rastrello?
1086
01:13:52,462 --> 01:13:55,003
- Puzzi di hashish. Ti droghi anche?
- Ma assolutamente!
1087
01:13:55,004 --> 01:13:58,094
Dillo al Barone,
che si rifiuta di credermi.
1088
01:14:15,587 --> 01:14:19,757
Suoni molto bene, mi piace.
Beh, applaudiamo l'artista, no?
1089
01:14:20,170 --> 01:14:21,669
Dai, applaudiamo l'artista!
1090
01:14:21,670 --> 01:14:24,461
Qualcuno sa perché
siamo tutti riuniti qui,
1091
01:14:24,462 --> 01:14:29,172
a parte per ascoltare il nostro caro
Claude massacrare la Cucaracha?
1092
01:14:32,962 --> 01:14:37,711
- Claude, Jean! Smettetela. Vogliamo
sapere perché siamo qui.
- Sì, brava.
1093
01:14:37,712 --> 01:14:42,372
Amici miei, vi presento l'Ispettore Bottà,
direttamente da Parigi.
1094
01:14:44,212 --> 01:14:46,045
- Ispettore?
- Sì!
1095
01:14:46,337 --> 01:14:50,787
È venuto oggi per smascherare
l'assassino della mia passerotta.
1096
01:14:50,962 --> 01:14:53,912
Sì. E non la passerotta
del mio assassino!
1097
01:14:56,420 --> 01:14:57,837
Cosa sta dicendo?
1098
01:14:58,337 --> 01:15:00,647
La passerotta
del mio assassino!
1099
01:15:01,212 --> 01:15:02,670
Ma sono ubriachi?
1100
01:15:05,712 --> 01:15:08,628
No, forza. Siamo seri.
Gli ho chiesto io di venire.
1101
01:15:08,629 --> 01:15:11,809
- Jean, ti passo la parola.
- Grazie, Cornetto.
1102
01:15:12,212 --> 01:15:14,462
L'assassino è tra voi.
1103
01:15:15,087 --> 01:15:17,295
- Cosa?
- E io lo stanerò.
1104
01:15:19,587 --> 01:15:22,544
Vi starete chiedendo perché
ho questo rastrello in mano? Eh?
1105
01:15:22,545 --> 01:15:23,794
- Eh sì!
- Per niente.
1106
01:15:23,795 --> 01:15:27,753
Vorrei solo che lo lasciasse prima
di rompere il mio lampadario di Murano.
1107
01:15:27,754 --> 01:15:29,544
Sì. Sì, hai ragione, Passerotta.
1108
01:15:29,545 --> 01:15:32,419
Non dobbiamo rovinare il rastrello,
dato che è l'indizio principale.
1109
01:15:32,420 --> 01:15:34,545
Eh sì Francine, eh sì Jacquot.
1110
01:15:34,670 --> 01:15:38,628
È questo rastrello che ha
bloccato la porta dell'hammam,
1111
01:15:38,629 --> 01:15:41,294
quando volevate stare
tranquilli in intimità.
1112
01:15:41,295 --> 01:15:46,962
In compenso, la cosa davvero brutta
è che Jacquot si tromba tua moglie, Cornetto.
1113
01:15:50,962 --> 01:15:53,045
Ma è completamente svitato!
1114
01:15:53,087 --> 01:15:56,419
- Aspetta, hai ricominciato?
- Ma no sta delirando!
1115
01:15:56,420 --> 01:15:58,586
Non lo vedi che è fuori di testa?
1116
01:15:58,587 --> 01:16:01,629
Claude! Tesoro!
Non gli crederai mica!
1117
01:16:01,712 --> 01:16:02,962
Tesoro...
1118
01:16:05,795 --> 01:16:08,962
- Cornetto?
- Éliane, mi fa molto male.
1119
01:16:10,170 --> 01:16:14,211
Ma ti perdono perché sei terribilmente
eccitante. E ho voglia di fare l'amore
con te.
1120
01:16:14,212 --> 01:16:17,962
Va bene, va bene lo farete dopo,
Cornetti! Dopo, dopo.
1121
01:16:18,087 --> 01:16:19,378
Torniamo al punto.
1122
01:16:19,379 --> 01:16:23,086
L'assassino ha toccato il rastrello
e il rastrello parlerà!
1123
01:16:23,087 --> 01:16:25,087
Perché quando Bottà cerca...
1124
01:16:26,212 --> 01:16:27,595
Bottà trova.
1125
01:16:30,212 --> 01:16:31,912
Ma qui sono tutti matti.
1126
01:16:31,962 --> 01:16:34,044
- Palle grosse! Coglione!
- Ora basta, basta!
1127
01:16:34,045 --> 01:16:36,211
Piccolo pene! Grosso culo! Gross...
1128
01:16:36,212 --> 01:16:41,336
- Basta! Non riesco a concentrarmi.
- Dagli tutta la bottiglia. Lasciagliela.
1129
01:16:41,337 --> 01:16:43,962
- Cazzo! Culo!
- E basta! Zitto!
1130
01:16:45,087 --> 01:16:47,657
Oddio, anche quelli
erano di Murano.
1131
01:16:50,962 --> 01:16:52,879
Allora. Racapitolo.
1132
01:16:53,212 --> 01:16:57,003
Recape.. rapac... repec... rapa...
Repa... Repicatolo.
1133
01:16:57,004 --> 01:17:01,004
Racapitolo... Raca-pe... reca-pe... ca-pe...
Riassumo.
1134
01:17:03,087 --> 01:17:06,962
È una questione che...
Lasciatemi riflettere un attimo.
1135
01:17:15,045 --> 01:17:16,961
Il coglione si è addormentato.
1136
01:17:16,962 --> 01:17:21,003
- È un drogato, la sua pipa puzzava
di hashish poco fa.
- È vero.
1137
01:17:21,004 --> 01:17:25,212
No, no. Non è hashish.
È un vecchissimo Amsterdamer.
1138
01:17:25,379 --> 01:17:26,699
Di ottima qualità.
1139
01:17:35,004 --> 01:17:36,336
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1140
01:17:36,337 --> 01:17:39,357
- Un biglietto per Parigi, grazie.
- 54 e 90.
1141
01:17:41,879 --> 01:17:42,794
Grazie.
1142
01:17:42,795 --> 01:17:45,294
- Non se ne sa più nulla.
- L'hanno affossato.
1143
01:17:45,295 --> 01:17:48,335
Signorina Peggy?
Il suo agente al telefono.
1144
01:17:51,295 --> 01:17:53,420
- Pronto?
- Sono io.
1145
01:17:54,212 --> 01:17:57,794
- Dove sei?
- Tutto okay, ho timbrato il biglietto.
Ho un alibi.
1146
01:17:57,795 --> 01:18:00,628
Invece di andare a Parigi,
aspetterò Carmen al concerto!
1147
01:18:00,629 --> 01:18:03,336
- Sei sicuro?
- Non ti preoccupare, amore mio!
1148
01:18:03,337 --> 01:18:06,086
Andremo a Hollywood e faremo il nostro film.
1149
01:18:06,087 --> 01:18:10,961
Certo Olga, lo so che è un bel ruolo.
Ma rifiuto. Mi fido solo del mio Norbert.
1150
01:18:10,962 --> 01:18:12,662
Tra l'altro, ti saluta.
1151
01:18:17,670 --> 01:18:20,086
Oh, cucciolotto.
Sei sicuro che non vuoi venire?
1152
01:18:20,087 --> 01:18:23,711
No, ho mal di testa.
Quell'hashish mi ha completamente devastato.
1153
01:18:23,712 --> 01:18:26,086
E poi è un concerto,
il volume sarà sicuramente troppo alto.
1154
01:18:26,087 --> 01:18:29,794
- Cornetto, non mi piace saperti tutto solo.
- Che dolce.
1155
01:18:29,795 --> 01:18:32,294
Va bene, fa' come ti senti!
Prendo la tua macchina.
1156
01:18:32,295 --> 01:18:35,211
Se non stai bene,
prenditi una pillola e riposati, ok?
1157
01:18:35,212 --> 01:18:37,592
Pensa a recuperare le forze, caro.
1158
01:18:37,962 --> 01:18:41,169
Oddio, Claude,
c'è puzza di gamberi qui dentro.
1159
01:18:41,170 --> 01:18:43,462
- Lo so.
- Ciao!
1160
01:18:55,295 --> 01:18:56,595
Bottà!
1161
01:18:57,087 --> 01:18:59,045
Bottà! Bottà!
1162
01:18:59,212 --> 01:19:02,419
- Si svegli. Bottà! Bottà!
- Aiuto! Che succede?
1163
01:19:02,420 --> 01:19:05,878
Il mio fucile di precisione è scomparso!
Accadrà una tragedia al concerto di stasera.
1164
01:19:05,879 --> 01:19:08,336
Veloce, mi presti la sua pistola,
ci penserò io.
1165
01:19:08,337 --> 01:19:11,961
No, non se ne parla proprio... Un poliziotto
non cede mai la sua arma di servizio.
1166
01:19:11,962 --> 01:19:14,962
Ma no, ecco... ecco... andiamo.
1167
01:19:18,420 --> 01:19:19,961
- Possiamo prendere quella.
- Quella?
1168
01:19:19,962 --> 01:19:23,419
Se si sentisse male...
È meglio questa. Non si preoccupi.
1169
01:19:23,420 --> 01:19:24,720
Si va!
1170
01:19:25,337 --> 01:19:26,419
La mia auto!
1171
01:19:26,420 --> 01:19:30,336
Cyril, mi permetto di prendere in prestito
la sua. Non si preoccupi, la tratterò bene.
1172
01:19:30,337 --> 01:19:31,720
È un'emergenza!
1173
01:19:33,962 --> 01:19:35,962
State attenti alla frizione.
1174
01:20:30,212 --> 01:20:32,336
Forza, forza, è lento, è lento!
1175
01:20:32,337 --> 01:20:33,629
Un attimo, Bottà.
1176
01:20:33,837 --> 01:20:36,878
Non conosco l'auto, è quella di
Cyril e non ci ho ancora preso la mano.
1177
01:20:36,879 --> 01:20:38,319
Non ci metta troppo.
1178
01:20:39,879 --> 01:20:42,420
- Spinga! Spinga! Dia gas
ma dia gas, santo cielo!
- No!
1179
01:20:42,421 --> 01:20:47,421
- Sembra che se la stia facendo sotto!
Allora, ci vuole dare dentro?
- No!
1180
01:20:52,754 --> 01:20:54,587
PASSAGGIO VIETATO
1181
01:20:57,171 --> 01:21:00,331
Ci siamo. Si sente la musica.
Siamo arrivati.
1182
01:21:09,837 --> 01:21:12,670
- Stop! Fermatevi!
- Là, a sinistra, la stradina!
1183
01:21:12,671 --> 01:21:14,461
- Stop!
- Freni, Cornetto!
1184
01:21:18,046 --> 01:21:20,587
Freni!
Che cosa le prende, è pazzo?
1185
01:21:29,587 --> 01:21:31,087
Guida malissimo.
1186
01:21:37,879 --> 01:21:40,169
Fermati o sparo!
Lascia l'arma!
1187
01:21:40,587 --> 01:21:43,796
Forza! Voltati, canaglia!
È finita.
1188
01:21:46,212 --> 01:21:47,512
Ben!
1189
01:21:47,671 --> 01:21:51,045
Ma tesorino, cosa ci fai là?
Che sta succedendo, Claude?
1190
01:21:51,046 --> 01:21:55,961
Passerotta, sono venuto il prima possibile.
Vieni qua, cucciolotta. Vieni, Dio mio.
1191
01:21:55,962 --> 01:21:57,795
- L'ammanettiamo?
- Sì, proceda.
1192
01:21:57,796 --> 01:21:59,211
Voleva ucciderla, Baronessa.
1193
01:21:59,212 --> 01:22:03,754
- Ben?! Ma come hai potuto?
- Non miravo a te. Tu eri solo l'esca.
1194
01:22:03,837 --> 01:22:07,045
È Carmen che volevo eliminare per
incassare la sua assicurazione sulla vita!
1195
01:22:07,046 --> 01:22:10,211
L'assicurazione, ecco il movente!
Lo sapevo!
1196
01:22:10,212 --> 01:22:14,732
Era troppo gentile per essere anche onesto!
Forza, portatelo via.
1197
01:22:14,879 --> 01:22:16,212
Piccolo bastardo!
1198
01:22:16,796 --> 01:22:18,003
Che mostro.
1199
01:22:18,004 --> 01:22:21,461
- Grazie, signor Mottà. Io...
- Di niente. È il mio lavoro.
1200
01:22:21,462 --> 01:22:24,902
Sono lieto, Baronessa,
di aver evitato il peggio.
1201
01:22:25,171 --> 01:22:27,753
Alla fine, chi ha risolto tutto? Bottà!
1202
01:22:27,754 --> 01:22:31,961
Il che dimostra che quando si
conduce un'indagine con il metodo giusto,
1203
01:22:31,962 --> 01:22:34,211
il risultato si raggiunge con gusto.
1204
01:22:34,212 --> 01:22:35,421
Jean.
1205
01:22:38,879 --> 01:22:40,262
Complimenti.
1206
01:22:49,087 --> 01:22:51,754
- Non ha fame?
- Sì, sì, un po' ne ho.
1207
01:22:51,962 --> 01:22:56,582
Allora svolti a destra.
Troveremo un angolino per fare un pic-nic.
1208
01:23:00,629 --> 01:23:04,670
- Che paese, la Francia!
- Ah, può dirlo forte, che c'è di meglio!
1209
01:23:04,671 --> 01:23:07,753
Eppure, è rimasto qualcosa
d'irrisolto nell'indagine.
1210
01:23:07,754 --> 01:23:10,003
Ah sì? Ma abbiamo arrestato il colpevole.
1211
01:23:10,004 --> 01:23:15,045
Eppure ho visto il suo colpevole lasciare
la villa quando sono arrivato dai Croissant!
1212
01:23:15,046 --> 01:23:20,378
- Ah sì?
- Sì. E mi è arrivata una freccia nel culo
circa mezz'ora dopo, in giardino.
1213
01:23:20,379 --> 01:23:23,659
Non è stato un incidente.
È stato un attentato.
1214
01:23:23,879 --> 01:23:25,262
Sì.
1215
01:23:25,296 --> 01:23:28,379
- Lui potrebbe essere tornato.
- No.
1216
01:23:28,962 --> 01:23:32,262
- No?
- Ha ammesso tutto il resto. Tranne questo.
1217
01:23:32,629 --> 01:23:34,069
E tendo a credergli.
1218
01:23:34,837 --> 01:23:40,197
Beh... Ora, la domanda che le pongo
è: se non è stato Ben, chi mi ha infilzato?
1219
01:23:41,087 --> 01:23:42,512
Ah sì.
1220
01:23:43,629 --> 01:23:45,086
Sì, è una buona domanda.
1221
01:23:45,087 --> 01:23:48,397
Per me c'è un complice
che è ancora in libertà.
1222
01:23:48,462 --> 01:23:52,004
E voglio che lei lo stani
e che lo sbatta in cella.
1223
01:23:52,171 --> 01:23:56,170
Se lasciamo che le forze dell'ordine
vengano prese per il culo,
1224
01:23:56,171 --> 01:24:00,421
la Repubblica è spacciata!
E questo è grave, capito?
1225
01:24:02,421 --> 01:24:03,961
- Le verso da bere?
- Eh?
1226
01:24:03,962 --> 01:24:08,212
- Le verso da bere?
- Ah, sì. Ma solo un goccio, solo un goccio.
1227
01:24:16,421 --> 01:24:19,962
- Le do tre giorni!
- Come? Tre giorni per cosa?
1228
01:24:20,212 --> 01:24:22,046
Per stanare il complice.
1229
01:24:23,212 --> 01:24:24,878
Certo... Certo... Certo...
1230
01:24:24,879 --> 01:24:29,212
- I vigliacchi li schiaccio come le cimici.
- Ah sì?
- Sì.
1231
01:24:29,462 --> 01:24:34,812
- "Come le cimici", è una bella espressione,
"le cimici".
- Sì, come le cimici.
1232
01:25:26,087 --> 01:25:29,671
Éliane? E se facessimo
un salto a Portofino?
1233
01:25:30,087 --> 01:25:32,087
Oh, l'adorerei, Claude.
1234
01:25:33,837 --> 01:25:36,796
Ti amo.
Vai. A tutto gas.
99797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.