All language subtitles for My.Lady.Jane.S01E03.With.A.Girl.Like.You.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:07,125 {\an8}I do. 2 00:00:07,208 --> 00:00:08,726 {\an8}Because I'm your Lord husband. 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,458 {\an8}- Who you are to love, honor, and obey. - Ha! 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,875 - Tell me about you. - My fiancée has the plague. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,142 Oh, bad luck. 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,750 My husband's dead. 7 00:00:16,875 --> 00:00:19,434 - Where is Lord Guildford? - He keeps a bed down by the stables. 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,178 Jane, I really need to be alone. 9 00:00:21,208 --> 00:00:22,916 You're a horse? 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,142 Guildford can't control 11 00:00:24,166 --> 00:00:25,708 - his Ethian powers. - Why? 12 00:00:25,791 --> 00:00:28,041 It's a sort of horse-by-day, man-by-night thing. 13 00:00:28,125 --> 00:00:29,000 It's a poisoner's box. 14 00:00:29,083 --> 00:00:30,976 - To whom did you sell this? - Guy with a creepy ring. 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,267 - Jane, what do you know about poison? - The Florentine Widowmaker? 16 00:00:33,291 --> 00:00:34,791 - How bad is it? - Catastrophic. 17 00:00:34,875 --> 00:00:38,083 I have reason to believe that my would-be assassin is somebody at Court. 18 00:00:38,166 --> 00:00:40,434 - How's my baby brother? - He knows. 19 00:00:40,458 --> 00:00:42,166 - The King knows. - I'm taking charge. 20 00:00:42,250 --> 00:00:45,000 Jane, you don't know what it's like out there. It's dangerous. 21 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 Ethians, the Pack. You won't be safe. 22 00:00:49,166 --> 00:00:50,875 - I'm so sorry. - So am I. 23 00:00:50,958 --> 00:00:53,000 Susannah, go! 24 00:00:53,083 --> 00:00:55,416 - We must safeguard the Will. - Right now? 25 00:00:55,500 --> 00:00:58,500 Whoever gets the crown controls the world. 26 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 King Edward's Will. It's missing. 27 00:01:00,500 --> 00:01:02,434 - This marriage was never my desire. - So a divorce. 28 00:01:02,458 --> 00:01:05,500 Fine. You find me my cure, and this marriage is over. 29 00:01:05,583 --> 00:01:08,625 I have ascertained the identity of your poisoner. 30 00:01:08,708 --> 00:01:11,166 Arrest Lord Dudley! The eye ring... 31 00:01:11,250 --> 00:01:12,892 We must move you to the North Turret. 32 00:01:12,916 --> 00:01:14,476 Must have fallen trying to escape. 33 00:01:14,500 --> 00:01:17,000 Edward is dead! 34 00:01:22,666 --> 00:01:26,666 The ideal honeymoon has oodles of wine, food, 35 00:01:26,750 --> 00:01:29,416 and vigorous rompy-pompy. 36 00:01:29,500 --> 00:01:34,708 But for Jane Grey, newlywed life offers nothing but solitude, reading, 37 00:01:34,791 --> 00:01:38,833 and research about a horse curse that plagues her husband. 38 00:01:38,916 --> 00:01:41,875 It's... rather lonely. 39 00:01:43,833 --> 00:01:44,833 Oh. 40 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 I imagined you in bed. 41 00:01:47,666 --> 00:01:49,750 I-I mean, I thought you'd be asleep. 42 00:01:49,833 --> 00:01:52,666 Well, I don't sleep much. 43 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 I'm preparing our next attempt. 44 00:01:56,375 --> 00:01:58,458 Can you tell me about the first time you changed? 45 00:01:58,541 --> 00:02:01,791 Perhaps if I understood more. You refuse to talk about it. 46 00:02:01,875 --> 00:02:04,583 We don't have time for that. It's almost dawn. 47 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 Get your things. 48 00:02:12,166 --> 00:02:13,750 {\an8}Guildford, 49 00:02:13,791 --> 00:02:16,166 {\an8}what if we've been going about this all wrong? 50 00:02:16,250 --> 00:02:19,750 - We've tried nine cures... all failures. - I'm aware. 51 00:02:19,833 --> 00:02:23,083 I read all your Ethian cure books. Most of them are poppycock. 52 00:02:23,166 --> 00:02:26,916 The point is, what if rather than trying to cure your condition... 53 00:02:27,916 --> 00:02:29,666 ...we find a way to control it? 54 00:02:31,083 --> 00:02:32,833 I'd still be Ethian. 55 00:02:32,916 --> 00:02:36,750 - Yes, but if you could hide it... - Jane, try to understand. 56 00:02:36,833 --> 00:02:39,541 I want to be free of this curse. Forever. 57 00:02:39,625 --> 00:02:42,208 - Gods... - Even if it kills me. 58 00:02:42,291 --> 00:02:45,476 - Have you always been this melodramatic? - Have you always been this argumentative? 59 00:02:45,500 --> 00:02:47,541 Yes, actually. 60 00:02:50,958 --> 00:02:52,125 Take off your shirt. 61 00:03:24,791 --> 00:03:29,083 Exi ergo, transgressor animalus. 62 00:03:29,166 --> 00:03:32,500 For those of you who didn't go to that kind of school, 63 00:03:32,583 --> 00:03:37,166 Jane's Latin is an incantation that promises to drive the Ethian devil 64 00:03:37,250 --> 00:03:38,625 from Guildford's soul. 65 00:03:42,125 --> 00:03:43,375 At this moment, 66 00:03:43,458 --> 00:03:47,666 her natural intellectual skepticism has been replaced with, 67 00:03:47,750 --> 00:03:49,791 of all things... 68 00:03:49,875 --> 00:03:51,250 hope. 69 00:03:52,250 --> 00:03:55,708 Exi ergo, transgressor animalus. 70 00:03:55,791 --> 00:03:59,833 - Exi ergo, transgressor animalus. - Please. 71 00:03:59,916 --> 00:04:03,208 - Please, please... no! - Exi ergo, transgressor animalus. 72 00:04:03,291 --> 00:04:04,583 No, no, no, no. 73 00:04:04,666 --> 00:04:06,125 No! 74 00:04:08,625 --> 00:04:09,708 Oh. 75 00:04:09,791 --> 00:04:12,500 You thought Jane could perform magic? 76 00:04:14,208 --> 00:04:16,458 Well, I'm sorry. 77 00:04:16,500 --> 00:04:19,083 This isn't that kind of story. 78 00:04:26,208 --> 00:04:30,166 Few things vex Jane as acutely as failure. 79 00:04:30,250 --> 00:04:33,666 As she makes her way back to the faraway ancestral home 80 00:04:33,750 --> 00:04:35,583 of her equine husband, 81 00:04:35,666 --> 00:04:38,083 Jane finds herself stumped. 82 00:04:38,166 --> 00:04:42,291 And if Jane, the smartest girl in the Kingdom, is stumped, 83 00:04:42,375 --> 00:04:43,958 one might conclude... 84 00:04:44,041 --> 00:04:46,291 Wait a moment, what's that? 85 00:04:50,458 --> 00:04:51,916 A ransom note! 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,083 Susannah. 87 00:04:59,083 --> 00:05:01,291 Oh, how many times? 88 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 Will you stop your urination? 89 00:05:05,250 --> 00:05:08,750 This is a ventilation aperture, not a pissoir! 90 00:05:08,833 --> 00:05:10,041 Oi, shut it! 91 00:05:11,208 --> 00:05:12,875 You there, open up! 92 00:05:13,875 --> 00:05:15,166 What do you want? 93 00:05:15,250 --> 00:05:18,500 Listen to me. I did not poison the King. 94 00:05:18,583 --> 00:05:21,791 But I do believe his life is in the gravest of danger. 95 00:05:21,875 --> 00:05:24,166 I must speak to His Majesty. 96 00:05:24,250 --> 00:05:26,166 There's been a terrible misunderstanding. 97 00:05:26,250 --> 00:05:27,583 All you prisoners say that. No. 98 00:05:27,666 --> 00:05:28,875 It's true! 99 00:05:28,958 --> 00:05:30,541 You should boil alive for your crimes. 100 00:05:30,625 --> 00:05:33,500 Boiling? Are we still doing that? 101 00:05:33,583 --> 00:05:34,750 You're doing that. 102 00:05:34,833 --> 00:05:36,083 On Friday, actually. 103 00:05:36,166 --> 00:05:38,500 In a great big iron pot in Smithfield. 104 00:05:38,583 --> 00:05:41,083 Ye gods, in this day and age. 105 00:05:41,166 --> 00:05:43,375 You'd think we'd be a bit more sophisticated. 106 00:05:43,458 --> 00:05:45,291 Do you remember Richard Roose? 107 00:05:45,375 --> 00:05:48,333 I said to King Henry, I said, "Boiling your own cook, 108 00:05:48,416 --> 00:05:50,500 that's a bit on the schnoz, isn't it?" 109 00:05:50,583 --> 00:05:52,083 - Look, Jim... - George. 110 00:05:52,166 --> 00:05:54,041 George, I am innocent! 111 00:05:54,125 --> 00:05:57,500 I've been framed! The King must know the truth. 112 00:05:57,583 --> 00:06:00,000 So we can straighten out this whole kerfuffle. 113 00:06:01,041 --> 00:06:04,375 Rumor is, he's already dead. 114 00:06:04,458 --> 00:06:07,541 What? No, th-the Wi... the Will! 115 00:06:07,625 --> 00:06:10,625 No. Please! Get my son. Stan. 116 00:06:10,708 --> 00:06:13,333 Lanky fellow, hair spun like gold. 117 00:06:13,416 --> 00:06:15,666 Get my son! 118 00:06:16,666 --> 00:06:18,541 Oh, Bertie, thank the gods. 119 00:06:18,625 --> 00:06:20,958 Sweet Lady Jane. 120 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Care for a nice, fresh peach? 121 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Fragrant bath? Cat in the barn's just had kittens. 122 00:06:26,083 --> 00:06:28,166 - I need 50 pounds. - Fifty pounds of what? 123 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Gold. Silver plate. Please, I need to help my friend. 124 00:06:30,708 --> 00:06:33,291 You'll have to ask the master when he returns from town. 125 00:06:33,375 --> 00:06:34,851 He is my husband. What's his is mine. 126 00:06:34,875 --> 00:06:39,333 No, what's his is his. Including you. 127 00:06:40,375 --> 00:06:42,750 Did you treat the former Lady Dudley this way? 128 00:06:42,833 --> 00:06:44,125 Guildford's mother. 129 00:06:44,208 --> 00:06:46,666 Now, there was a Lady. Brilliant. 130 00:06:46,750 --> 00:06:48,250 But more usefully, beautiful. 131 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 And a wonderful bosom. Firm, pert, succulent. 132 00:06:52,458 --> 00:06:55,583 You know what they say. More than a handful's a waste. 133 00:06:55,666 --> 00:06:57,166 And when she died, 134 00:06:57,250 --> 00:06:59,083 poor Guildford was nearly... 135 00:06:59,166 --> 00:07:01,083 Nearly what? 136 00:07:01,166 --> 00:07:03,791 Dear me, what was I saying? 137 00:07:03,875 --> 00:07:05,708 Ah, yes. 138 00:07:05,791 --> 00:07:09,125 Without the master's permission, I cannot give you anything. 139 00:07:09,208 --> 00:07:12,916 Except a peach. Or a kitten. 140 00:07:23,125 --> 00:07:25,208 I need to see my brother immediately. 141 00:07:25,291 --> 00:07:28,833 Your Highness, the King's health has taken a turn. 142 00:07:28,916 --> 00:07:31,333 He must not be disturbed. 143 00:07:32,416 --> 00:07:33,833 On whose orders? 144 00:07:33,916 --> 00:07:35,500 Oh! 145 00:07:35,583 --> 00:07:36,791 The King is dead! 146 00:07:36,875 --> 00:07:38,041 Say it again. 147 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 The King is dead! 148 00:07:40,208 --> 00:07:41,684 When you're celebrating 149 00:07:41,708 --> 00:07:45,833 a successful regicide and your own impending coronation, 150 00:07:45,916 --> 00:07:48,125 the last thing you want... 151 00:07:48,208 --> 00:07:49,666 is a drop-in. 152 00:07:49,750 --> 00:07:51,041 Not today, thank you. 153 00:07:51,125 --> 00:07:53,916 Lord Seymour, I haven't seen King Edward for days. 154 00:07:54,000 --> 00:07:55,750 - Have you seen him? - No. 155 00:07:55,833 --> 00:07:58,458 God, she's irritating, isn't she? 156 00:07:59,583 --> 00:08:00,708 Bess suspects. 157 00:08:00,791 --> 00:08:02,791 No, no, no, that's just her face. Come on. 158 00:08:02,875 --> 00:08:05,315 I tire of waiting, Seymour. I wish to announce Edward's death. 159 00:08:05,375 --> 00:08:06,416 Not yet! 160 00:08:08,625 --> 00:08:11,458 We spoke about this, Squidgy. 161 00:08:11,541 --> 00:08:12,625 It's a process. 162 00:08:12,708 --> 00:08:14,958 First, we have to get the Privy Council involved. 163 00:08:15,041 --> 00:08:17,441 - We have to retrieve Edward's body... - Oh, fuck that noise. 164 00:08:17,500 --> 00:08:19,875 He's probably floated halfway down to Kent by now. 165 00:08:19,958 --> 00:08:23,625 Since everyone believes he was poisoned by Lord Dudley, why do we need a body? 166 00:08:23,708 --> 00:08:25,809 Let's just announce it, read Edward's Will, get on with our... 167 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 Not yet! 168 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Why not? 169 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 You have the Will. 170 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 It names me. 171 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 Of course I have the Will. 172 00:08:35,291 --> 00:08:36,666 Of course it names you. 173 00:08:36,750 --> 00:08:38,583 Seymour is lying. 174 00:08:38,666 --> 00:08:42,416 Just... give me this evening to tie up a few loose ends. 175 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 Fine. 176 00:08:44,208 --> 00:08:46,500 Seymour does not have Edward's Will. 177 00:08:46,583 --> 00:08:50,208 The document has in fact fucked off to parts unknown. 178 00:08:52,416 --> 00:08:54,291 Gods save the Queen! 179 00:08:56,750 --> 00:08:58,666 It's not in the Chancery, Sire. 180 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 We checked every nook and cranny. 181 00:09:00,500 --> 00:09:02,791 New assignment, Phillips. 182 00:09:02,875 --> 00:09:07,375 Find Lady Jane Grey and her drunken spouse. 183 00:09:07,458 --> 00:09:08,916 Kill them. 184 00:09:09,000 --> 00:09:10,434 Shall I chuck her down the stairs, Lord Seymour? 185 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 - Oh, classic. - I don't care! 186 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 Yes, get creative. 187 00:09:13,375 --> 00:09:16,125 Go in disguise and make it look like an accident. 188 00:09:16,208 --> 00:09:17,958 Yes, Sire. Just one question. 189 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 May I take the new boy with me? 190 00:09:19,500 --> 00:09:21,250 Pop the old murder cherry. 191 00:09:21,333 --> 00:09:23,000 Make a man of me, m'Lord. 192 00:09:23,083 --> 00:09:26,291 Whatever. Just kill them. 193 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 Tonight. 194 00:09:30,625 --> 00:09:32,291 - Dad! - Stanley! 195 00:09:32,375 --> 00:09:33,791 Have you got the Will? 196 00:09:33,875 --> 00:09:35,583 - Don't be mad. - Oh, bugger. 197 00:09:35,666 --> 00:09:37,625 I went to the Chancery, just like you asked. 198 00:09:37,708 --> 00:09:40,416 But the King's Will for the Succession has been stolen. 199 00:09:40,500 --> 00:09:41,791 - Stolen? - Stolen. 200 00:09:41,875 --> 00:09:43,101 The door was smashed to smithereens. 201 00:09:43,125 --> 00:09:45,958 All right. Plan B. 202 00:09:46,041 --> 00:09:47,250 I need an alibi. 203 00:09:47,333 --> 00:09:50,041 Here's a pitch. We were on a chummy jaunt. 204 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 To the coast. Devon. 205 00:09:52,083 --> 00:09:53,083 Just you and me. 206 00:09:53,125 --> 00:09:54,958 Father and son. Best mates. 207 00:09:55,041 --> 00:09:57,041 I need an alibi people will believe. 208 00:09:58,666 --> 00:10:00,666 Well, I suppose you'd like me to fetch Guildford. 209 00:10:00,750 --> 00:10:02,916 You leave Guildford out of this. 210 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 He's safer where he is. No, no, no, no, no. 211 00:10:05,125 --> 00:10:09,166 We need someone with royal blood, someone with skills, with smarts, 212 00:10:09,250 --> 00:10:12,041 with the scheming prowess to get me out of here. 213 00:10:13,166 --> 00:10:14,625 I need... 214 00:10:14,708 --> 00:10:16,666 Frances. 215 00:10:16,750 --> 00:10:17,916 Frances. 216 00:10:20,750 --> 00:10:23,166 - Dad's going to be boiled alive. - Yes, and? 217 00:10:23,250 --> 00:10:25,125 Well, and... Oh, hi, girls. 218 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 We must save him. He's innocent, you know that. 219 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 - Hmm. - Gosh, you all look awfully smart. 220 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 Wait. 221 00:10:32,625 --> 00:10:33,708 What are you girls doing? 222 00:10:33,791 --> 00:10:36,791 There's my precious lambkin. 223 00:10:36,875 --> 00:10:39,166 Come hither, my little turtledove, come hither. 224 00:10:42,000 --> 00:10:46,291 Darling Katherine, I knew this day would come. 225 00:10:46,375 --> 00:10:49,958 Ever since I held you in my arms in your babyhood. 226 00:10:52,583 --> 00:10:55,875 Oh, it's a wedding! I love weddings. 227 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 Rupert. 228 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 Guildford, finally... 229 00:11:17,750 --> 00:11:20,875 The master has returned from town. 230 00:11:20,958 --> 00:11:24,583 Evening, Bertie. Marvelous spread, you've outdone yourself. 231 00:11:24,666 --> 00:11:25,833 Mm. 232 00:11:27,208 --> 00:11:29,500 Guildford. Guildford! 233 00:11:31,875 --> 00:11:35,625 Thank you, Bertie. You may retire for the night if you wish. 234 00:11:41,458 --> 00:11:42,625 Look at this. 235 00:11:45,666 --> 00:11:47,541 A ransom note? 236 00:11:47,625 --> 00:11:50,250 The Pack wants 50 quid for someone called Susannah... 237 00:11:50,333 --> 00:11:52,250 My maid. My friend. 238 00:11:52,333 --> 00:11:55,750 She's Ethian. The Pack must have seen us speaking in the tavern and turned on her. 239 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 And now she's their hostage. 240 00:11:58,416 --> 00:12:00,166 It's all my fault. 241 00:12:00,250 --> 00:12:02,750 This is extortion. We can't pay this. 242 00:12:04,291 --> 00:12:06,291 They said that they'll slit her throat if we don't. 243 00:12:06,333 --> 00:12:08,583 No, Jane, I mean we literally can't pay it. 244 00:12:08,666 --> 00:12:10,500 My father's in debt up to his balls. 245 00:12:11,458 --> 00:12:13,458 Eyeballs. 246 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 So you lied? 247 00:12:18,041 --> 00:12:20,333 You're supposed to be rich, that was the whole point. 248 00:12:20,416 --> 00:12:21,791 I didn't arrange this marriage! 249 00:12:21,875 --> 00:12:23,916 Fine. Then I'll take your family silver. 250 00:12:26,666 --> 00:12:29,875 Are you serious? Jane. Jane. Stop. 251 00:12:29,958 --> 00:12:32,958 The beasts won't harm each other, but they will not hesitate to kill you. 252 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 You do not know that. 253 00:12:34,208 --> 00:12:35,833 - I know Ethians. - Guildford, 254 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 either you help me or you shut up and get out of my way. 255 00:12:38,416 --> 00:12:39,458 And what if I forbid it? 256 00:12:40,500 --> 00:12:42,583 Oh, go on, then. Forbid it. 257 00:12:42,666 --> 00:12:45,458 And tell your po-faced servant to lock up your wife. I dare you. 258 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 - Go have a nice big drink! - Yes, I will, thank you. 259 00:12:51,583 --> 00:12:54,041 - Have fun getting yourself killed. - I will, thank you. 260 00:13:02,041 --> 00:13:05,958 My sister and I have been praying all night 261 00:13:06,041 --> 00:13:07,666 for the health of our beloved brother. 262 00:13:09,041 --> 00:13:11,750 Sadly, our prayers have failed. 263 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 King Edward will not last the night. 264 00:13:15,458 --> 00:13:18,458 He has been overtaken by delirium. 265 00:13:19,583 --> 00:13:23,625 But... before he succumbed... 266 00:13:23,708 --> 00:13:26,416 he commanded me, as his heir, 267 00:13:26,500 --> 00:13:28,791 to expand the Division Laws 268 00:13:28,875 --> 00:13:33,500 and once and for all eliminate the Ethian menace. 269 00:13:33,583 --> 00:13:36,458 Nay. Nay. 270 00:13:36,541 --> 00:13:38,125 Nay. 271 00:13:39,250 --> 00:13:42,333 He is not yet dead. 272 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Give it a few hours. 273 00:13:44,708 --> 00:13:48,083 And you are not yet Queen. 274 00:13:48,166 --> 00:13:54,000 You cannot change laws, let alone sit on the ruddy Throne, 275 00:13:54,083 --> 00:13:57,000 until Edward is confirmed deceased 276 00:13:57,083 --> 00:14:01,958 and... his Will names you. 277 00:14:09,083 --> 00:14:11,666 Lord Wessex, what remarkable devotion to our dear brother. 278 00:14:14,541 --> 00:14:17,958 Your grandpapa fought valiantly at the battle of Towton, did he not? 279 00:14:18,041 --> 00:14:19,750 And? 280 00:14:19,833 --> 00:14:22,291 Well, it's never too late to reward a good turn. 281 00:14:23,666 --> 00:14:25,625 How's Skipton Castle sound? 282 00:14:28,333 --> 00:14:30,625 I've always wanted that castle. 283 00:14:30,708 --> 00:14:32,125 Good. 284 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 Off you go. 285 00:14:34,458 --> 00:14:35,916 In fact, you're all dismissed. 286 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 Not you, Bess. Stay. 287 00:14:42,375 --> 00:14:44,250 S-Sister, may I... 288 00:14:44,333 --> 00:14:47,791 - I-I mean, I wish to visit Edward before... - You cannot. 289 00:14:48,791 --> 00:14:51,291 I must confess something dreadful. 290 00:14:52,458 --> 00:14:54,958 But you must guard this secret with your whole heart. 291 00:14:56,166 --> 00:14:58,000 Edward is already dead. 292 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 What? When? 293 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 Last night. 294 00:15:04,583 --> 00:15:06,500 In the throes of his delirium, he... 295 00:15:08,250 --> 00:15:09,708 ...defenestrated. 296 00:15:09,791 --> 00:15:11,208 Oh. 297 00:15:11,291 --> 00:15:12,750 Right out the window. 298 00:15:12,833 --> 00:15:14,875 It's devastating. 299 00:15:14,958 --> 00:15:19,625 But then again, Edward was at death's door for his entire life, really, 300 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 so it's not that much of a shocker, is it? 301 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 That makes you... 302 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 ...Queen. 303 00:15:27,833 --> 00:15:30,000 Yes, I shall be. 304 00:15:30,083 --> 00:15:32,625 The first Queen in 500 years. 305 00:15:32,708 --> 00:15:34,958 Think of it! 306 00:15:36,000 --> 00:15:39,333 Oh, my sweet stalwart Bess, what would I do without you? 307 00:15:40,375 --> 00:15:42,291 If only Daddy could see us now. 308 00:15:49,458 --> 00:15:52,208 Fun fact. 309 00:15:52,291 --> 00:15:54,958 Traversing the woods at night 310 00:15:55,041 --> 00:15:57,625 is and always has been 311 00:15:57,708 --> 00:15:59,666 a very bad idea. 312 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 Oh, fucking tits, fuck! 313 00:16:25,750 --> 00:16:26,791 You? 314 00:16:26,875 --> 00:16:28,916 Did you really intend to brain me with that rock? 315 00:16:29,000 --> 00:16:32,458 Of course, I thought you were a vagabond or a brigand or something. 316 00:16:32,541 --> 00:16:34,061 I'm far too handsome to be a vagabond. 317 00:16:34,791 --> 00:16:36,416 Or a brigand. 318 00:16:36,500 --> 00:16:39,333 - Next time, pick a bigger rock. - You can't force me to go back. 319 00:16:39,416 --> 00:16:41,684 Well, it's clearly quite impossible to force you to do anything. 320 00:16:41,708 --> 00:16:44,166 But seeing as a dead wife might be challenging 321 00:16:44,250 --> 00:16:46,517 to explain to the authorities without drawing unwanted attention, 322 00:16:46,541 --> 00:16:48,958 I... Jane! Please, Jane, come on. 323 00:16:51,000 --> 00:16:54,041 I am here because you asked me to help you. 324 00:16:55,208 --> 00:16:56,500 So let me. 325 00:16:56,583 --> 00:16:57,666 I know a shortcut. 326 00:16:57,750 --> 00:16:59,916 We'll reach the Ethian camp and surprise them. 327 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Fine. 328 00:17:02,333 --> 00:17:03,333 You'll need a dagger. 329 00:17:03,416 --> 00:17:05,625 Luckily, I have a spare. 330 00:17:05,708 --> 00:17:08,125 That's not a dagger. 331 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 This is a dagger. 332 00:17:12,625 --> 00:17:13,625 Hmm. 333 00:17:23,208 --> 00:17:26,458 You know the old adage about forcing your daughter to marry 334 00:17:26,541 --> 00:17:30,083 against her will in order to assure your own financial security? 335 00:17:31,416 --> 00:17:33,083 It's easier the second time. 336 00:17:33,166 --> 00:17:36,375 And of course, as the illustrious Knox said, 337 00:17:36,458 --> 00:17:40,958 to promote a woman to bear rule above any realm is 338 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 repugnant to nature! 339 00:17:45,791 --> 00:17:46,916 But in any event, 340 00:17:47,000 --> 00:17:51,666 I'm confident that the rumors of Edward's imminent demise 341 00:17:51,750 --> 00:17:53,708 are greatly exaggerated 342 00:17:53,791 --> 00:17:59,291 and we need not fear the idiocy of a female monarch! 343 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 Smile. 344 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 A toast to my wife! 345 00:18:05,291 --> 00:18:07,791 - To Katherine. - To Katherine. 346 00:18:10,000 --> 00:18:11,880 - Ah. - My Lord, please may I be excused? 347 00:18:11,916 --> 00:18:15,375 Of course you may, my little treasure. 348 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 And I'll be with you very, very soon. 349 00:18:17,833 --> 00:18:19,073 Okay, thank you. 350 00:18:23,166 --> 00:18:25,375 Katherine, you can't let Mother do this. 351 00:18:25,458 --> 00:18:26,791 It's already done. 352 00:18:32,041 --> 00:18:37,458 Meanwhile, in a place that Ethians only whisper about... 353 00:18:49,500 --> 00:18:52,458 It's me. Hurrah! 354 00:18:53,833 --> 00:18:56,375 Lord Seymour. The Will is nearly done. 355 00:18:56,458 --> 00:18:59,208 You will need the Royal Seal to prove authenticity. 356 00:18:59,291 --> 00:19:01,916 No one will dare refute me. 357 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 And by morning, 358 00:19:03,083 --> 00:19:05,791 the only possible usurper to the Throne will be dead. 359 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 Oh! 360 00:19:07,125 --> 00:19:08,791 Look at that. 361 00:19:08,875 --> 00:19:12,083 Princess Mary will be pleased as punch. 362 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 Congratulations. 363 00:19:14,666 --> 00:19:17,583 You have won your freedom. 364 00:19:17,666 --> 00:19:19,958 - Truly? - Yes. 365 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 Thank you, Sire. 366 00:19:21,666 --> 00:19:23,708 No, no. Not like that. 367 00:19:23,791 --> 00:19:26,916 People might think I have some sort of untoward Ethian prison down here. 368 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 Go on, change. 369 00:19:32,375 --> 00:19:37,291 Aw... such a little fellow. 370 00:19:47,041 --> 00:19:50,458 You're undercover as a peasant, Hodgkins, not a slob. 371 00:19:50,541 --> 00:19:52,625 Yes, Phillips. 372 00:20:02,166 --> 00:20:03,208 Wake your master. 373 00:20:03,291 --> 00:20:04,791 I do beg your pardon? 374 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 Where are my manners? 375 00:20:07,541 --> 00:20:10,541 We have a message for your Lord and Lady. 376 00:20:10,625 --> 00:20:13,250 If I were you, I'd rouse them sharpish. 377 00:20:13,333 --> 00:20:15,666 I can take that message. 378 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 The Lord and Lady are unwell. 379 00:20:17,708 --> 00:20:19,791 Bad eels. My fault. 380 00:20:19,875 --> 00:20:22,208 My mother always said, when it comes to eels, 381 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 - only eat them in the month... - Shut up. 382 00:20:26,458 --> 00:20:28,666 Well. Good night. 383 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 Aah! 384 00:20:29,666 --> 00:20:32,833 It might interest you to know 385 00:20:32,916 --> 00:20:35,500 that I have a particular set of skills. 386 00:20:35,583 --> 00:20:38,041 Mostly pertaining to killing people. 387 00:20:38,125 --> 00:20:40,583 So tell me where they are, 388 00:20:40,666 --> 00:20:44,583 or I'll use this as a teachable moment for my young friend here. 389 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 They went for a moonlit stroll. 390 00:20:49,041 --> 00:20:51,000 You know what newlyweds are like. 391 00:20:53,708 --> 00:20:56,708 Exactly where did they go? 392 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 - What? - What? 393 00:21:05,125 --> 00:21:07,333 - You were staring at me. - No, I wasn't. 394 00:21:08,333 --> 00:21:10,541 Fine. 395 00:21:12,250 --> 00:21:14,291 It's just, that's not how you hold a dagger. 396 00:21:14,375 --> 00:21:16,041 - Oh. - And I'm only saying that 397 00:21:16,125 --> 00:21:17,500 so you can defend yourself 398 00:21:17,583 --> 00:21:19,851 when we're inevitably attacked by a bunch of bloodthirsty Ethians. 399 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 Right. What am I doing wrong in your expert opinion? 400 00:21:24,250 --> 00:21:26,050 It's your, it's your wrist, it's too delicate. 401 00:21:26,125 --> 00:21:27,125 Look, let me show you. 402 00:21:27,208 --> 00:21:29,416 Did you know that the old King was obsessed 403 00:21:29,500 --> 00:21:31,291 with Edward learning the art of combat? 404 00:21:31,375 --> 00:21:32,500 Oh. 405 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 Archery, 406 00:21:33,708 --> 00:21:35,668 - swordplay, hand-to-hand, et cetera. - Et cetera. 407 00:21:35,708 --> 00:21:38,375 And we were educated together until the age of ten, so, 408 00:21:38,458 --> 00:21:40,583 as someone who bested Capo Ferro at the age of eight, 409 00:21:40,666 --> 00:21:44,583 I can confidently say you're holding that dagger like a falchion sword. 410 00:21:44,666 --> 00:21:47,083 And I could take it from you in 15 seconds flat. 411 00:21:48,208 --> 00:21:49,583 I doubt that. 412 00:21:49,666 --> 00:21:50,791 You shouldn't. 413 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 Shall we put it to a wager? 414 00:21:53,000 --> 00:21:55,958 You have nothing to wager, remember? 415 00:21:56,041 --> 00:21:58,583 - You're skint. - There must be something you want. 416 00:21:58,666 --> 00:22:00,041 Name your terms. 417 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 I want to ask you a question. 418 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 And you must answer honestly. 419 00:22:07,458 --> 00:22:09,166 Agreed. 420 00:22:10,291 --> 00:22:12,291 And I'll expect the same from you. 421 00:22:13,625 --> 00:22:14,750 Agreed. 422 00:22:25,083 --> 00:22:27,250 Come on, then. 423 00:22:42,166 --> 00:22:44,666 I win. 424 00:22:45,875 --> 00:22:48,125 No, you don't. 425 00:23:21,291 --> 00:23:22,375 I take it all back. 426 00:23:22,458 --> 00:23:24,333 You're the greatest swordsman who ever lived. 427 00:23:24,416 --> 00:23:27,833 Now, come on, ask me your question. 428 00:23:27,916 --> 00:23:31,250 Tell me about the first time you changed. 429 00:23:31,333 --> 00:23:33,708 Why won't you talk about it? 430 00:23:36,250 --> 00:23:38,666 You promised you'd answer my question. 431 00:23:38,750 --> 00:23:41,000 I lied. 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,916 Come on. 433 00:23:47,625 --> 00:23:51,916 The funny thing about heavily spiced, rancid Tudor wine 434 00:23:52,000 --> 00:23:53,833 is that it tastes an awful lot... 435 00:23:53,916 --> 00:23:57,375 A succulent little beauty, wouldn't you say? 436 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 ...like guilt. 437 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 Nice wedding, Mother. 438 00:24:00,291 --> 00:24:03,208 She's yoked to that crapulous pignut for life. 439 00:24:03,291 --> 00:24:04,666 And she's gotta shag him. 440 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 Disgusting. 441 00:24:06,166 --> 00:24:08,958 Leicester will be asleep in his cups by midnight. 442 00:24:09,041 --> 00:24:12,541 I-I-I told the servants to lubricate him well. 443 00:24:12,625 --> 00:24:13,642 Well, what about tomorrow night? 444 00:24:13,666 --> 00:24:16,291 - And the night after? - That's enough. 445 00:24:16,375 --> 00:24:17,750 We need his money. 446 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Now go to your room. Go on. Scram. 447 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 Scram! 448 00:24:26,416 --> 00:24:28,916 Hi. 449 00:24:31,666 --> 00:24:33,333 What? 450 00:24:33,416 --> 00:24:35,875 So, about Dad. Do you think... 451 00:24:35,958 --> 00:24:38,625 If he wants me to help craft some feeble defense, 452 00:24:38,708 --> 00:24:40,333 then he is pissing up the wrong tree. 453 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 Mm. 454 00:24:47,083 --> 00:24:48,708 Will nothing change your mind? 455 00:24:50,875 --> 00:24:53,208 I know a salty little badger who likes a tickle. 456 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 Ow! 457 00:24:54,500 --> 00:24:58,041 You can go outside and relieve yourself against some plant, 458 00:24:58,125 --> 00:24:59,708 you concupiscent peasant. 459 00:25:02,250 --> 00:25:05,458 My father shall be boiled alive for a crime he did not commit, 460 00:25:05,541 --> 00:25:09,375 and you, to whom I have exposed my bloody beating heart 461 00:25:09,458 --> 00:25:12,458 and my wanton turgid member, could not care less? 462 00:25:13,916 --> 00:25:18,083 - What kind of woman are you? - I am not your mother or your wife. 463 00:25:19,083 --> 00:25:22,750 I am your superior in rank and circumstance, 464 00:25:22,833 --> 00:25:26,208 and I am weary of your ceaseless presence in my life. 465 00:25:26,291 --> 00:25:30,708 Thank you for your confidences and your, uh, youthful vigor. 466 00:25:30,791 --> 00:25:33,625 Neither service is further required. 467 00:25:38,625 --> 00:25:40,125 Are you absolutely sure? 468 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Go up to my bedroom and wait for me there. 469 00:25:59,541 --> 00:26:01,625 And don't touch anything. 470 00:26:06,541 --> 00:26:09,750 - Almost midnight. Gods, we're lost! - We're not lost! 471 00:26:09,833 --> 00:26:11,750 It's ten minutes that way. Trust me. 472 00:26:13,083 --> 00:26:15,375 I spent years in these woods. 473 00:26:15,458 --> 00:26:18,833 My father sent me here when I first changed. 474 00:26:18,916 --> 00:26:21,583 We will find your beastly maid. 475 00:26:21,666 --> 00:26:23,666 "Beastly maid"? 476 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 She's my best friend. 477 00:26:25,333 --> 00:26:28,625 Yet she never told you the truth about herself. Hmm. 478 00:26:28,708 --> 00:26:30,333 Oh, imagine that. 479 00:26:30,416 --> 00:26:32,456 I'm sorry, is there something you wish to say to me? 480 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 Yes, you're a deceitful, penniless arse. 481 00:26:34,875 --> 00:26:36,250 You tricked me into this marriage. 482 00:26:36,333 --> 00:26:39,250 - In order to save my own life. - At the expense of mine. 483 00:26:39,333 --> 00:26:42,458 The punishment for intermarriage is death, which I'm certain you must know. 484 00:26:42,541 --> 00:26:45,750 - I'm risking my life for yours right now. - Not for mine, for Susannah's. 485 00:26:45,833 --> 00:26:47,750 The most important person in the world. 486 00:26:47,833 --> 00:26:49,517 Yes, actually, which I'm sure you would never understand. 487 00:26:49,541 --> 00:26:51,250 Try me. 488 00:26:56,083 --> 00:26:59,666 My father died at sea and suddenly we had nothing. 489 00:27:02,458 --> 00:27:07,250 My mother locked herself away and Margaret stopped talking. 490 00:27:07,333 --> 00:27:09,416 Katherine just wouldn't stop crying. 491 00:27:10,500 --> 00:27:11,875 I was all alone. 492 00:27:15,083 --> 00:27:19,166 Until one day, the new maid asked me how I was. 493 00:27:19,250 --> 00:27:23,000 Nobody had even thought to ask. Nobody cared. 494 00:27:23,083 --> 00:27:24,875 Susannah always cared. 495 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 She always made me laugh. 496 00:27:31,791 --> 00:27:34,125 Well, that is rare indeed. 497 00:27:41,833 --> 00:27:44,708 Tread softly, we're very close. 498 00:27:44,791 --> 00:27:47,041 Mm, how confident you are. 499 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 The Pack. 500 00:27:56,541 --> 00:27:58,666 - Well. - Hello, trouble. 501 00:27:58,750 --> 00:27:59,750 Are you sure she's...? 502 00:27:59,833 --> 00:28:02,333 Susannah. 503 00:28:03,750 --> 00:28:05,875 Wait, that's her? That's your hostage? 504 00:28:08,208 --> 00:28:10,267 - Yeah, she's gonna be there. Trust me. - Are you sure? 505 00:28:10,291 --> 00:28:11,708 Mm-hmm. I promise... 506 00:28:11,791 --> 00:28:13,500 Jane, let's just go home. 507 00:28:13,583 --> 00:28:14,583 Wait here. 508 00:28:14,666 --> 00:28:16,642 - We'll be back. - Go on, don't leave her waiting. 509 00:28:16,666 --> 00:28:17,833 She set you up. 510 00:28:24,875 --> 00:28:27,250 Jane. Jane! Stop. Jane. 511 00:28:27,333 --> 00:28:30,000 Susannah! How could you do this to me? 512 00:28:30,083 --> 00:28:32,583 Don't move. Or he'll gut you. 513 00:28:32,666 --> 00:28:35,750 - Jane... - He really will. He hates Ethians. 514 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 I thought you were in danger. 515 00:28:37,541 --> 00:28:40,416 I am such a fool. I was coming here to rescue you. 516 00:28:40,500 --> 00:28:43,125 - I am in danger. - No, you just want money. 517 00:28:43,208 --> 00:28:45,333 Money you don't need. But we do. 518 00:28:45,416 --> 00:28:47,291 - Oh, spare me. - It's the truth. 519 00:28:47,375 --> 00:28:50,000 Ethians cannot survive another winter in the wild. 520 00:28:50,083 --> 00:28:52,375 Not with the new Kingsland Guards. 521 00:28:52,458 --> 00:28:54,833 They torture us, burn our camps, lock us up... 522 00:28:54,916 --> 00:28:57,708 Everyone knows that the Pack are a bunch of violent criminals. 523 00:28:58,875 --> 00:29:00,875 This is your husband? 524 00:29:03,625 --> 00:29:04,791 Fine, I'll wait outside. 525 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 We are not criminals, Jane. 526 00:29:10,541 --> 00:29:13,416 I mean, yes, we steal to survive. 527 00:29:13,500 --> 00:29:14,833 But we try not to hurt anyone. 528 00:29:14,916 --> 00:29:17,041 So you are with the Pack? 529 00:29:17,125 --> 00:29:18,500 How long? 530 00:29:18,583 --> 00:29:21,125 Since you left my mother's house or far longer? 531 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Does it matter? 532 00:29:24,875 --> 00:29:26,583 I thought you were my friend. 533 00:29:28,291 --> 00:29:29,666 I scrubbed your floors. 534 00:29:32,166 --> 00:29:35,083 Was I really your friend? Or was I just there? 535 00:29:36,208 --> 00:29:38,666 In all the years I worked for you, 536 00:29:38,750 --> 00:29:41,958 did you ever really ask about my family or where I come from? 537 00:29:46,000 --> 00:29:47,208 Okay. 538 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Tell me now. 539 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Please. 540 00:29:53,250 --> 00:29:54,625 I changed young. 541 00:29:57,291 --> 00:29:59,250 My parents beat me half to death. 542 00:30:00,708 --> 00:30:02,500 The Pack saved me. 543 00:30:04,375 --> 00:30:07,208 They helped me find work in a noble Verity home. 544 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 I was safe. 545 00:30:11,791 --> 00:30:13,833 Until you asked me to run away. 546 00:30:18,250 --> 00:30:19,583 Take this. 547 00:30:21,875 --> 00:30:23,625 I know it doesn't fix anything. 548 00:30:25,041 --> 00:30:26,041 Thank you. 549 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 Jane! 550 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 Yes, again! 551 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Quick, hurry. 552 00:30:35,166 --> 00:30:37,125 The only good Ethians are dead Ethians. 553 00:30:37,208 --> 00:30:39,601 - Oh, gods, we have to help him. - No, wait. 554 00:30:49,291 --> 00:30:51,250 Let's get out of here. 555 00:30:51,333 --> 00:30:53,500 Susannah, you have to go. 556 00:30:53,583 --> 00:30:56,375 - Now! - Looky what we have here. 557 00:30:57,500 --> 00:30:59,791 - Go. - Jane, be careful. 558 00:31:01,625 --> 00:31:02,625 Halt! 559 00:31:07,708 --> 00:31:08,583 - Stop! - Come back! 560 00:31:08,666 --> 00:31:10,000 - We see you! - Jane! 561 00:31:10,083 --> 00:31:11,166 Come on! 562 00:31:12,666 --> 00:31:14,666 - Jane! - Guildford, leave me. 563 00:31:14,750 --> 00:31:15,875 No! 564 00:31:20,458 --> 00:31:22,875 I'll thank you to take your sword out of my face. 565 00:31:23,875 --> 00:31:24,916 Be quiet. 566 00:31:25,000 --> 00:31:26,791 Listen to your husband, Lady Jane. 567 00:31:28,333 --> 00:31:31,125 Oh, yes. We know who you are. 568 00:31:31,208 --> 00:31:33,041 And we have orders to kill you. 569 00:31:34,708 --> 00:31:36,083 Like this, Mr. Phillips. 570 00:31:36,166 --> 00:31:38,791 You'll make a cracking Kingsland Guard, Hodgkins. 571 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 Jane, run! 572 00:31:53,083 --> 00:31:54,250 Got you now. 573 00:31:56,500 --> 00:31:57,958 Kill him, Hodgkins. 574 00:32:08,875 --> 00:32:10,875 - Holy shit. - Holy shit. 575 00:32:17,375 --> 00:32:18,500 Run away! 576 00:32:18,583 --> 00:32:20,291 No! No! No, no, please! 577 00:32:39,916 --> 00:32:42,666 If you ever have the opportunity 578 00:32:42,750 --> 00:32:46,416 to make l'amour after nearly being killed by your cousin's soldiers, 579 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 following an attempted rescue of a faked kidnapping 580 00:32:48,875 --> 00:32:52,000 by the metamorphic underclass hiding in woodland camps 581 00:32:52,083 --> 00:32:53,500 in your divided Kingdom, 582 00:32:53,583 --> 00:32:56,500 well, you simply must. 583 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 It's tremendous fun. 584 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Gods, I want you. 585 00:33:20,083 --> 00:33:21,666 I want... 586 00:33:24,541 --> 00:33:25,916 I... 587 00:33:26,000 --> 00:33:27,750 I want a divorce. 588 00:33:30,750 --> 00:33:32,041 We had a deal. 589 00:33:37,583 --> 00:33:38,666 This... 590 00:33:38,750 --> 00:33:41,875 is... madness. 591 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Yeah, you're right. 592 00:33:45,791 --> 00:33:47,833 This is madness. 593 00:33:50,500 --> 00:33:52,708 I bid you good night. 594 00:34:02,125 --> 00:34:04,642 - Has Leicester sent for me? - He's passed out drunk. 595 00:34:04,666 --> 00:34:06,083 Mother made sure of it. 596 00:34:07,291 --> 00:34:08,291 Thank the gods. 597 00:34:08,375 --> 00:34:10,541 You need more wine. 598 00:34:21,041 --> 00:34:22,375 Margaret, I... 599 00:34:24,750 --> 00:34:27,250 I always thought, with Jane marrying Guildford, 600 00:34:27,333 --> 00:34:31,375 Mother would find me someone I could actually... love. 601 00:34:31,458 --> 00:34:33,083 You can't stay married to him. 602 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 I have no choice. 603 00:34:35,041 --> 00:34:36,083 You're giving up? 604 00:34:36,166 --> 00:34:38,041 - You're pathetic. - And you're a child. 605 00:34:39,083 --> 00:34:42,833 But one day you'll be just like me and Jane and every noble girl in the Kingdom. 606 00:34:42,916 --> 00:34:44,083 You'll do what you're told. 607 00:34:44,166 --> 00:34:47,166 Fuck that. 608 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 I thought you didn't sleep. 609 00:34:58,041 --> 00:34:59,750 I thought you knew how to knock. 610 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 I did. For quite some time. 611 00:35:02,583 --> 00:35:05,416 I could hear you snoring through the door. 612 00:35:05,500 --> 00:35:07,041 What do you want, Guildford? 613 00:35:07,125 --> 00:35:09,285 Believe it or not, I came to see if you were all right. 614 00:35:16,541 --> 00:35:18,541 Those men we bested were Kingsland Guards. 615 00:35:18,625 --> 00:35:20,250 And they knew our names. 616 00:35:20,333 --> 00:35:22,916 They were looking for us. Why would they want to kill us? 617 00:35:23,000 --> 00:35:25,208 I don't know. 618 00:35:25,291 --> 00:35:27,708 I'll write to Edward first thing. 619 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 Look, Jane. 620 00:35:32,416 --> 00:35:35,250 I don't want to be the kind of man that doesn't keep his word. 621 00:35:37,375 --> 00:35:39,875 You asked me about the first time I changed. 622 00:35:44,708 --> 00:35:47,333 It happened the day that my mother was murdered. 623 00:35:49,458 --> 00:35:50,791 I'm so sorry. 624 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 Please. 625 00:35:54,541 --> 00:35:56,250 Don't make me talk about it. 626 00:35:58,541 --> 00:35:59,791 I promise. 627 00:36:02,041 --> 00:36:03,958 I'll never lie to you again. 628 00:36:10,583 --> 00:36:12,708 We'll try another cure tomorrow. 629 00:36:13,916 --> 00:36:15,708 And then you might get your precious divorce. 630 00:36:18,000 --> 00:36:21,375 If therapists were invented in 1553, 631 00:36:21,458 --> 00:36:24,875 our brooding, tortured hero would be a different man, 632 00:36:24,958 --> 00:36:26,500 and this would be a different story. 633 00:36:28,125 --> 00:36:29,916 But they weren't. 634 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 And he isn't. 635 00:36:31,791 --> 00:36:33,250 And it can't be. 636 00:36:34,541 --> 00:36:36,291 So here we are. 637 00:37:13,250 --> 00:37:16,416 How long does it take the average person to suffocate? 638 00:37:16,500 --> 00:37:19,958 If the average person is a rheumy-eyed septuagenarian 639 00:37:20,041 --> 00:37:22,291 with liver failure, sleep apnea, 640 00:37:22,375 --> 00:37:26,083 dropsy, galloping syphilis, and, of course, gout, 641 00:37:26,166 --> 00:37:27,166 the answer is... 642 00:37:31,041 --> 00:37:32,666 ...not long. 643 00:37:45,666 --> 00:37:46,916 Has anyone seen Leicester? 644 00:37:47,750 --> 00:37:50,083 Hmm? 645 00:37:50,166 --> 00:37:51,166 Oh. 646 00:37:57,708 --> 00:38:00,208 Seems to have taken a bit of a turn. 647 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 That's a pity. 648 00:38:05,750 --> 00:38:07,375 Hmm. 649 00:38:15,541 --> 00:38:17,208 Come on, girls. 650 00:38:17,291 --> 00:38:18,291 Busy day. 651 00:38:26,833 --> 00:38:30,208 The King is dead! The King is dead! 652 00:38:30,291 --> 00:38:32,125 The King is dead! 653 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 It's go time. 654 00:38:36,083 --> 00:38:38,041 The King is dead! 655 00:38:38,125 --> 00:38:40,833 Didn't I tell you it would be worth the wait? 656 00:38:40,916 --> 00:38:43,208 The King is dead! 657 00:38:43,291 --> 00:38:44,291 Call the Council. 658 00:38:44,375 --> 00:38:46,291 The King is dead! 659 00:38:46,375 --> 00:38:48,708 It's time to read the Will. 660 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 Why, there it is, Edward's Will. 661 00:38:54,041 --> 00:38:58,166 Bess stole it to ensure its safekeeping and had it this whole time. 662 00:38:58,250 --> 00:38:59,500 Don't look at me like that. 663 00:38:59,583 --> 00:39:00,833 What a clever clogs. 664 00:39:00,916 --> 00:39:04,500 If Edward named Jane, Mary will never recover. 665 00:39:05,625 --> 00:39:07,833 Who knows what might happen to me? 666 00:39:07,916 --> 00:39:11,416 But if it's Mary, then it's Mary. 667 00:39:13,166 --> 00:39:14,291 Pet, what would you do? 668 00:39:15,833 --> 00:39:16,666 Petunia! 669 00:39:19,583 --> 00:39:23,708 Thank you all for bearing witness on this historic day. 670 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 A historic day indeed. 671 00:39:26,375 --> 00:39:29,083 Ah, my Lord Seymour. 672 00:39:29,166 --> 00:39:30,875 - The King's Will. - Mm-hmm. 673 00:39:31,916 --> 00:39:33,875 Where's the Royal Seal? 674 00:39:34,666 --> 00:39:35,666 It'll be fine. 675 00:39:35,750 --> 00:39:38,208 - Seymour, the King's Seal... - It will be fine. 676 00:39:38,291 --> 00:39:40,166 Stop micromanaging me. 677 00:39:41,833 --> 00:39:43,166 My fellow counselors... 678 00:39:43,250 --> 00:39:45,041 ...I confidently believe 679 00:39:45,125 --> 00:39:47,958 that our King left us in the most capable hands. 680 00:39:49,041 --> 00:39:53,000 So let us see whose hands those are. 681 00:39:53,083 --> 00:39:56,291 I have King Edward's Will. 682 00:39:59,625 --> 00:40:01,541 And it bears his Royal Seal. 683 00:40:07,500 --> 00:40:09,041 Oh, my word. 684 00:40:15,166 --> 00:40:17,875 Jane knows she ought to be researching, 685 00:40:17,958 --> 00:40:22,000 but she just can't stop thinking about Guildford. 686 00:40:22,083 --> 00:40:23,500 His tragic past. 687 00:40:23,583 --> 00:40:26,333 His uncertain future. 688 00:40:26,416 --> 00:40:29,416 And if a cure even exists, 689 00:40:29,500 --> 00:40:31,750 will she ever find it? 690 00:40:35,458 --> 00:40:38,083 My Lady, a messenger from London. 691 00:40:38,166 --> 00:40:40,166 My husband's not in, I'm afraid. 692 00:40:40,250 --> 00:40:41,375 It's for you. 693 00:40:43,500 --> 00:40:44,791 A message for me? 694 00:40:53,000 --> 00:40:55,500 Are you from the Palace? 695 00:40:58,083 --> 00:41:00,000 Edward? 696 00:41:01,375 --> 00:41:02,958 King Edward is dead. 697 00:41:05,833 --> 00:41:07,291 Gods... 698 00:41:10,875 --> 00:41:13,416 His Majesty named you heir to the crown. 699 00:41:16,541 --> 00:41:19,250 Long live Queen Jane. 50435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.