All language subtitles for My.Lady.Jane.S01E02.Wild.Thing.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,250 {\an8}Jane, this marriage protects us. 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,750 {\an8}- Shut up! - I'm sorry? 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,713 - I don't want to be married. - We're all born to certain roles. 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,458 Our destiny is set. 5 00:00:14,541 --> 00:00:15,541 Where's she going? 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,476 The Dudleys will do anything for power, 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 and they are very, very, very rich. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,666 We're leaving. Now. 9 00:00:21,750 --> 00:00:22,875 Stop! They're here! 10 00:00:22,958 --> 00:00:25,000 Forgive me. 11 00:00:25,083 --> 00:00:26,958 - Ethian. - How's my baby brother? 12 00:00:27,041 --> 00:00:29,750 Weaker than a Sicilian's virtue. 13 00:00:29,833 --> 00:00:31,267 - And his Will for Succession is... - Done. 14 00:00:31,291 --> 00:00:32,375 I'm not afraid of death. 15 00:00:32,416 --> 00:00:35,791 Your eldest sister, Mary, is indeed the rightful heir to the throne. 16 00:00:35,916 --> 00:00:38,000 - What if there was somebody else? - Lady Jane. 17 00:00:38,083 --> 00:00:39,166 Lady Jane Grey? 18 00:00:39,250 --> 00:00:43,583 What a happy coincidence. Jane's husband-to-be is your son. 19 00:00:43,666 --> 00:00:47,125 - You are the rudest man I have ever met. - Well, the night is young. Mingle. 20 00:00:47,208 --> 00:00:48,333 Good evening! 21 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 - Come with me. - As if. 22 00:00:49,833 --> 00:00:52,541 Mother, about the wedding. Please don't make me marry him. 23 00:00:52,625 --> 00:00:55,708 I, Guildford, take thee, Jane... 24 00:00:55,791 --> 00:00:58,166 It's the Affliction! 25 00:01:06,458 --> 00:01:08,000 If you ever find yourself 26 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 faking a fatal disease to avoid saying "I do," 27 00:01:11,833 --> 00:01:15,541 first, check there isn't a royal medic in the congregation. 28 00:01:15,625 --> 00:01:17,541 Because if you don't, 29 00:01:17,625 --> 00:01:21,083 you might find yourself strapped to a table by a sadist 30 00:01:21,166 --> 00:01:23,583 with a penchant for knife-work. 31 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 Bollocks. 32 00:01:25,000 --> 00:01:26,875 A swift examination, 33 00:01:26,958 --> 00:01:28,958 Lady Jane, is the only way 34 00:01:29,041 --> 00:01:32,791 to assess if you are, in fact, sickened by the Affliction 35 00:01:32,875 --> 00:01:36,541 and indeed near death, as your recent collapse intimates, 36 00:01:36,625 --> 00:01:40,500 or if there is a-another simpler reason. 37 00:01:40,583 --> 00:01:44,750 She's faking. The simpler reason is, she's faking. 38 00:01:44,833 --> 00:01:46,559 Here, now, let's have a little look, shall we? 39 00:01:46,583 --> 00:01:48,958 Let's go in here. Lovely. 40 00:01:49,041 --> 00:01:50,833 And open-y, open-y. 41 00:01:52,208 --> 00:01:55,041 Lovely. And up here... 42 00:01:55,125 --> 00:01:56,458 The devil is that? 43 00:01:56,541 --> 00:01:59,791 Oh, no, no, I know what that is. That's fine. 44 00:01:59,875 --> 00:02:03,041 Might be a spleen thing. 45 00:02:03,125 --> 00:02:06,083 Mm, yes. I'm all for de-spleening these days. 46 00:02:06,166 --> 00:02:08,041 Useless organ. 47 00:02:08,166 --> 00:02:10,166 Ugh. 48 00:02:10,250 --> 00:02:11,416 Dear gods. 49 00:02:11,500 --> 00:02:14,125 Uh, Dr. Butts, shouldn't you be with the King? 50 00:02:14,208 --> 00:02:16,750 Don't you women ever stop talking? 51 00:02:16,833 --> 00:02:20,625 Now, if you are ailed by the Affliction, 52 00:02:20,708 --> 00:02:23,166 the blood shall tell us everything. 53 00:02:23,250 --> 00:02:25,625 The blood shall tell him nothing. 54 00:02:25,708 --> 00:02:28,333 The blood is made from dried beetle shells 55 00:02:28,416 --> 00:02:32,333 and honey crystals Jane chewed up and dribbled out. 56 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Cheerio. 57 00:02:37,875 --> 00:02:39,833 Oh. 58 00:02:39,916 --> 00:02:42,833 Why, 'tis sweet. 59 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Perfect. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,583 - No Affliction. - What? 61 00:02:46,666 --> 00:02:48,958 Don't say "what." Say "pardon." 62 00:02:49,041 --> 00:02:50,750 Your humors are out of balance. 63 00:02:50,833 --> 00:02:54,125 Thus excess melancholy and unladylike aggression. 64 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 A thorough bleed, 65 00:02:55,791 --> 00:02:57,541 and the wedding may proceed. 66 00:02:57,625 --> 00:03:01,625 And I'll get my boy to make the blood into a, into a sausage for your breakfast. 67 00:03:01,708 --> 00:03:02,708 Yummy, yummy. 68 00:03:04,083 --> 00:03:06,375 Jane's options are clear. 69 00:03:06,458 --> 00:03:09,625 Marriage or torture followed by marriage. 70 00:03:09,708 --> 00:03:12,875 Followed by a sausage made from her own blood. 71 00:03:15,875 --> 00:03:16,875 Stop! I'm better! 72 00:03:16,958 --> 00:03:20,291 You are a masterful healer. 73 00:03:20,375 --> 00:03:21,416 Mother? 74 00:03:23,791 --> 00:03:25,625 Dr. Butts healed me. 75 00:03:25,708 --> 00:03:28,166 I thought he would. 76 00:03:45,583 --> 00:03:48,041 Lady Jane, do you feel better? 77 00:03:57,250 --> 00:03:59,166 I do. 78 00:04:10,166 --> 00:04:12,833 Swans mate for life. It's symbolic. 79 00:04:12,916 --> 00:04:14,583 Jane wants to throw up. 80 00:04:14,666 --> 00:04:15,708 Thank you. 81 00:04:15,791 --> 00:04:18,750 All that effort, begging, pleading, running away, 82 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 - and then the merest hint of torture... - Wanker. 83 00:04:21,500 --> 00:04:22,958 ...and she capitulated. 84 00:04:23,041 --> 00:04:26,625 - Did you just call me a wanker? - Called myself a wanker. 85 00:04:26,708 --> 00:04:29,000 But I rather expect you're one, too. 86 00:04:29,083 --> 00:04:31,833 You are even more charming and ladylike than I remember. 87 00:04:31,916 --> 00:04:33,958 Oh, and you're Galahad reborn. 88 00:04:34,041 --> 00:04:36,583 The very picture of chivalric manhood. 89 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 Did you just say that you're picturing my manhood? 90 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 Jane, darling, I haven't congratulated you 91 00:04:41,291 --> 00:04:43,291 on this happy day. 92 00:04:45,375 --> 00:04:46,833 I need some air. 93 00:04:46,916 --> 00:04:48,458 No more games. 94 00:04:48,541 --> 00:04:53,250 I know you hate it, but trust me, you will find this marriage empowering. 95 00:04:53,333 --> 00:04:55,958 Empowering? He owns me now. 96 00:04:56,041 --> 00:04:58,666 I am his wife. His chattel. His... 97 00:04:58,750 --> 00:05:00,416 His problem and no longer mine. 98 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 Lady Frances. Lady Jane. 99 00:05:01,916 --> 00:05:05,333 - The Duke of Norfolk sends his fondest... - Move, move and leave it in the gift room. 100 00:05:05,416 --> 00:05:06,833 Thank you. 101 00:05:06,916 --> 00:05:09,750 Jane, you outrank Guildford. 102 00:05:09,833 --> 00:05:12,083 His grandfather was an accountant. 103 00:05:12,166 --> 00:05:15,708 Whereas your great-grandfather was the King of England. 104 00:05:15,791 --> 00:05:19,958 Tell me, Mother, did I fetch a good price or was I a bargain? 105 00:05:20,041 --> 00:05:21,875 I would've paid them to take you. 106 00:05:21,958 --> 00:05:23,250 Eat your swan. 107 00:05:25,166 --> 00:05:28,500 Word to the wise. Now, listen. 108 00:05:28,583 --> 00:05:30,250 Target is in sight. 109 00:05:30,333 --> 00:05:32,625 The bull's-eye is clear 110 00:05:32,708 --> 00:05:35,625 - but still requires a steady hand... - Dad. 111 00:05:35,708 --> 00:05:38,041 ...as we pull back the bow. 112 00:05:38,125 --> 00:05:41,125 - So remember, twang, twang, twang. - What? 113 00:05:42,458 --> 00:05:44,750 So, Stan, tell me about you. 114 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 My fiancée has the plague. 115 00:05:46,625 --> 00:05:48,166 - Oh, bad luck. - Hmm. 116 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 My husband's dead. 117 00:05:49,333 --> 00:05:51,333 - Bad luck, indeed. - I know. 118 00:05:51,416 --> 00:05:52,500 Mm. 119 00:06:00,875 --> 00:06:02,125 Was that a withering look? 120 00:06:04,041 --> 00:06:05,708 Oh. And another one. 121 00:06:06,875 --> 00:06:08,166 Consider me withered. 122 00:06:10,375 --> 00:06:11,976 How'd you fake the blood in the church, anyway? 123 00:06:12,000 --> 00:06:13,708 Mm, the blood was not fake. 124 00:06:13,791 --> 00:06:15,041 Perhaps the medic was wrong 125 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 and I do have the Affliction simply crawling all over my lungs. 126 00:06:18,416 --> 00:06:21,136 And, hey, now that we're married, you'll catch it and we'll both die. 127 00:06:22,250 --> 00:06:23,458 Fingers crossed. 128 00:06:26,083 --> 00:06:27,666 - Margaret. - What? 129 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 You're ten. Beer only. 130 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 I love wine. 131 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 - And Katherine loves bedding ceremonies. - What? Shut up. No, I don't. 132 00:06:34,416 --> 00:06:39,333 Jane had forgotten all about the bedding ceremony. 133 00:06:39,416 --> 00:06:41,476 People? People. Eyes to me. 134 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 Eyes to me. 135 00:06:44,583 --> 00:06:45,791 Well. 136 00:06:45,875 --> 00:06:48,041 His Royal Highness, King Edward, 137 00:06:48,125 --> 00:06:51,875 has returned to the Palace to rule our great Kingdom 138 00:06:51,958 --> 00:06:55,000 and to keep the Verity people safe! 139 00:06:56,958 --> 00:07:02,833 Now, there are many here today who feared that this day would never come. 140 00:07:02,916 --> 00:07:07,125 I mean, my rascal son, the Grey's unpopular daughter. 141 00:07:07,208 --> 00:07:12,125 But as my darling departed wife used to say, 142 00:07:12,208 --> 00:07:13,875 there is a key for every lock. 143 00:07:15,708 --> 00:07:19,541 And Guildford has managed to insert that key today. 144 00:07:19,625 --> 00:07:22,833 So, let's raise a glass 145 00:07:22,916 --> 00:07:25,375 to the pure Verity union 146 00:07:25,458 --> 00:07:29,500 of Lady Jane Grey and my son, 147 00:07:29,583 --> 00:07:32,708 Lord Guildford Dudley! 148 00:07:32,791 --> 00:07:35,333 Stand up, the two of you. Come on. 149 00:07:35,416 --> 00:07:39,208 Raise a glass to Jane and Guildford! 150 00:07:39,291 --> 00:07:40,791 Jane and Guildford! 151 00:07:40,875 --> 00:07:43,375 Smile, huh? Teeth and eyes. 152 00:07:43,458 --> 00:07:45,500 People love you. 153 00:07:50,416 --> 00:07:51,875 I'd like to say a few words. 154 00:07:51,958 --> 00:07:55,708 I stand before my countrymen... and women... 155 00:07:55,791 --> 00:08:00,916 offering not just my blessings but those of my brother, King Edward. 156 00:08:01,000 --> 00:08:04,083 There is no soul he holds in higher esteem than Jane. 157 00:08:04,166 --> 00:08:06,375 I hear he's coughing all the way to his coffin, Bessie! 158 00:08:06,458 --> 00:08:09,041 Silence, fool! 159 00:08:10,541 --> 00:08:15,916 To speak of His Majesty's death is treason, even in jest. 160 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 I entreat you all to remember that when speaking of my beloved brother. 161 00:08:19,583 --> 00:08:22,958 Besides, I can assure you, 162 00:08:23,041 --> 00:08:26,625 good King Edward is alive and safe. 163 00:08:26,708 --> 00:08:27,708 Incorrect. 164 00:08:27,791 --> 00:08:31,791 Edward is alive but not safe. 165 00:08:33,166 --> 00:08:34,416 Too much excitement. 166 00:08:34,500 --> 00:08:36,642 I knew it would be. I'm always right about these things. 167 00:08:36,666 --> 00:08:38,083 What news of... of Jane? 168 00:08:38,166 --> 00:08:39,267 Jane is fine. 169 00:08:39,291 --> 00:08:43,000 Fainted with joy. Bess is there on your behalf. 170 00:08:45,958 --> 00:08:49,625 Mm. More Ethian uprisings in the north. 171 00:08:49,708 --> 00:08:50,833 The Pack, sire. 172 00:08:50,916 --> 00:08:54,458 Their beastly leader, Archer... why haven't you killed him yet? 173 00:08:54,541 --> 00:08:56,000 I'm trying my best. 174 00:08:57,291 --> 00:08:59,208 I-I wish to be alone. 175 00:09:00,291 --> 00:09:01,583 Sleep, brother. 176 00:09:11,583 --> 00:09:14,125 They're gone. 177 00:09:16,583 --> 00:09:17,958 I'm starving. 178 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 Cheese. 179 00:09:22,833 --> 00:09:24,333 Love cheese. 180 00:09:24,416 --> 00:09:26,458 - Mmm. - I have had an idea. 181 00:09:26,541 --> 00:09:28,208 We can find the poisoner 182 00:09:28,291 --> 00:09:29,750 by finding the source of the poison. 183 00:09:29,833 --> 00:09:32,625 To dogs, it smells like rotting flesh and poo-poo. 184 00:09:32,708 --> 00:09:35,375 When I find my poisoner, I can order them boiled to death. 185 00:09:36,541 --> 00:09:39,250 Marvelously barbaric. Dad's idea, of course. 186 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Of course. 187 00:09:40,416 --> 00:09:41,625 Oh, here's an idea. 188 00:09:41,708 --> 00:09:43,833 Find the source of the poison, find the poisoner. 189 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 Didn't I just say that? 190 00:09:45,750 --> 00:09:47,791 Tomorrow morning, we're going to have an adventure. 191 00:09:47,875 --> 00:09:51,166 If I do this, if I help you, then once your poisoner is dead... 192 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 - Boiled. - Boiled. 193 00:09:53,583 --> 00:09:55,143 Then you will come with me to Granny's. 194 00:09:55,208 --> 00:09:57,291 Promise me. I can't go back there without you. 195 00:09:57,375 --> 00:09:58,791 I promise. 196 00:10:00,000 --> 00:10:02,666 I wonder what Jane is doing. I hope she's having fun. 197 00:10:02,750 --> 00:10:05,208 Jane is not having fun. 198 00:10:06,625 --> 00:10:11,958 Like every virgin contemplating her first meeting with "The Big D," 199 00:10:12,041 --> 00:10:15,875 Jane is feeling a heady mix of nerves and concupiscence. 200 00:10:15,958 --> 00:10:19,458 Or as the kids call it, "the raging horn." 201 00:10:19,541 --> 00:10:23,416 Jane has the raging horn for Guildford, 202 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 even though she knows he is utterly incorrigible 203 00:10:26,041 --> 00:10:29,333 and that their first time, the bedding ceremony, 204 00:10:29,416 --> 00:10:32,166 will be in front of everybody in this room. 205 00:10:33,791 --> 00:10:35,750 Not dancing? 206 00:10:35,833 --> 00:10:37,916 They're just stumbling and shit-faced. 207 00:10:39,125 --> 00:10:40,666 Well, let me tell you a secret. 208 00:10:40,750 --> 00:10:46,041 Sometimes getting shit-faced is incredibly good fun. 209 00:10:47,375 --> 00:10:50,083 - You've got something in your teeth. - What? 210 00:10:55,875 --> 00:10:57,583 Kiss! 211 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 - Kiss! - Kiss! 212 00:10:59,791 --> 00:11:02,125 Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! 213 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Kiss! Kiss! Kiss! 214 00:11:24,833 --> 00:11:26,916 As if. 215 00:11:30,000 --> 00:11:33,041 Th-There's plenty of time for that. 216 00:11:33,125 --> 00:11:34,666 We all know what's coming. 217 00:12:09,375 --> 00:12:10,583 Thief. 218 00:12:15,166 --> 00:12:16,916 How did that get in there? 219 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 And an Ethian thief, I'd wager. 220 00:12:19,708 --> 00:12:21,916 I contain multitudes, My Lady. 221 00:12:23,333 --> 00:12:25,583 Well, it's been a pleasure. 222 00:12:25,666 --> 00:12:27,000 - But I must away... - No! 223 00:12:27,083 --> 00:12:28,500 Do you know a woman named Susannah? 224 00:12:28,583 --> 00:12:31,083 She's like you. Ethian. 225 00:12:31,166 --> 00:12:32,958 She's my best friend. 226 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 We don't all know each other, actually. 227 00:12:36,333 --> 00:12:38,000 What the tits?! 228 00:12:45,750 --> 00:12:48,017 I had come in here to apologize for my rudeness, 229 00:12:48,041 --> 00:12:49,767 but now I see you're pilfering our wedding gifts. 230 00:12:49,791 --> 00:12:52,875 Perhaps I should. They'd fund my freedom. 231 00:12:52,958 --> 00:12:54,833 You humiliated me. 232 00:12:54,916 --> 00:12:59,625 This is a clearly doomed arrangement, so yes, I intend to leave you. 233 00:12:59,708 --> 00:13:02,541 - As soon as possible. - Oh. Why? 234 00:13:02,625 --> 00:13:04,750 You are one of the most notorious rakes in London. 235 00:13:04,833 --> 00:13:07,750 - Oh. Thank you. - Oh, it's not a good thing. 236 00:13:07,833 --> 00:13:09,625 Do you know what people say about you? 237 00:13:09,708 --> 00:13:12,250 That you sleep all day, carouse all night, 238 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 spending your time with knaves, fools, harlots, drunkards, braggarts... 239 00:13:15,500 --> 00:13:17,726 Well, you certainly seemed to enjoy my company in the tavern. 240 00:13:17,750 --> 00:13:19,000 And besides, 241 00:13:19,083 --> 00:13:20,583 at least I have friends. 242 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 And yet you still married me. 243 00:13:22,750 --> 00:13:25,333 - A complete stranger. - I had my reasons. 244 00:13:25,416 --> 00:13:27,500 Oh, how terribly cryptic. 245 00:13:27,583 --> 00:13:29,875 My, what a fascinating enigma you are. 246 00:13:29,958 --> 00:13:31,000 What were your reasons? 247 00:13:31,083 --> 00:13:32,500 Money. 248 00:13:32,583 --> 00:13:34,916 And to save my sister Katherine from an ancient Duke 249 00:13:35,000 --> 00:13:36,833 who smells like a forgotten chamber pot. 250 00:13:37,958 --> 00:13:40,416 Do I smell like a forgotten chamber pot? 251 00:13:42,375 --> 00:13:44,958 I have not smelled you. 252 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 And I don't intend to. 253 00:13:46,500 --> 00:13:50,000 It was not the killer exit line that Jane was hoping for, 254 00:13:50,083 --> 00:13:51,750 but it was all she had. 255 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 - There you are. - Ah, the young lovers. 256 00:13:54,333 --> 00:13:56,916 I began to wonder if you'd given in to temptation 257 00:13:57,000 --> 00:14:00,625 - and jumped into the proverbial sack. - No. Dad. Absolutely not. 258 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 Jolly good, because the bedding ceremony is about to begin. 259 00:14:03,500 --> 00:14:05,208 Come on. Let's go. 260 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Come on. 261 00:14:07,875 --> 00:14:11,958 After which, you must actually shag, 262 00:14:12,041 --> 00:14:13,416 seal the deal. 263 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 Huh? Otherwise, this marriage could be ended 264 00:14:16,333 --> 00:14:17,583 like that. 265 00:14:26,916 --> 00:14:29,125 - Dad, really? - This way. Come on. 266 00:14:36,000 --> 00:14:38,625 Well, this is quite the turnout, isn't it, eh? 267 00:14:38,708 --> 00:14:39,958 Goodness. 268 00:14:40,041 --> 00:14:45,916 Jane, I know we haven't discussed what happens between a man and a woman, 269 00:14:46,000 --> 00:14:49,541 but if you're anything like me, I think you'll take to it like a duck to water. 270 00:14:49,625 --> 00:14:53,500 Please, do not demean us both with a speech about the marital bed. 271 00:14:53,583 --> 00:14:55,541 Right, get it off. Come on. 272 00:14:55,625 --> 00:14:57,416 Remember, there's a deal to be sealed. 273 00:14:57,500 --> 00:15:00,916 Fun is fun, but work is work. Get the job done. 274 00:15:01,000 --> 00:15:02,500 Now, Jane, darling, 275 00:15:02,583 --> 00:15:05,625 mouth closed, legs open. 276 00:15:05,708 --> 00:15:06,708 You're killing me. 277 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 Now, that is a shoulder. 278 00:15:08,458 --> 00:15:11,041 - Time ticks by, we all get older. - Please, Dad. 279 00:15:11,125 --> 00:15:13,166 I spy a maiden's shoulder. 280 00:15:13,250 --> 00:15:14,375 Tell you what, chaps. 281 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 I do rather fancy mummykins. 282 00:15:17,250 --> 00:15:18,375 I've got a few tips. 283 00:15:18,458 --> 00:15:22,000 Hold anything firm firmly 284 00:15:22,083 --> 00:15:25,541 and anything soft softly. 285 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 - Apparently, it really hurts. - Shh. Don't listen to her. 286 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 Why aren't they leaving? 287 00:15:50,458 --> 00:15:54,083 They need to see our legs to prove consummation. 288 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 They'll leave if we frot against each other. 289 00:15:57,916 --> 00:15:59,500 Our feet, I mean. 290 00:16:11,416 --> 00:16:13,916 Yes! 291 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 Now what? 292 00:16:25,208 --> 00:16:26,416 Just wait. 293 00:16:34,083 --> 00:16:35,291 Jane. 294 00:16:35,375 --> 00:16:38,291 Now that we are finally alone, let me be clear. 295 00:16:38,375 --> 00:16:41,125 I do not think that I should have to defend myself 296 00:16:41,208 --> 00:16:44,000 or the way that I've chosen to live my life until now. 297 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 - Because it's indefensible. - Uh, let me speak. 298 00:16:48,541 --> 00:16:49,833 Jane. 299 00:16:49,916 --> 00:16:52,625 Do you... 300 00:16:54,291 --> 00:16:57,708 Have you ever been in a situation where you've had to do a certain thing, 301 00:16:57,791 --> 00:16:59,250 and then when you got there, 302 00:16:59,333 --> 00:17:01,458 you didn't know if you could go through with it? 303 00:17:10,625 --> 00:17:12,541 Not without a drink, at least. 304 00:17:16,083 --> 00:17:19,916 Actually, I don't require wine for courage. 305 00:17:20,000 --> 00:17:21,041 Or personality. 306 00:17:21,125 --> 00:17:23,791 Gods' teeth, no wonder your mother sold you to the highest bidder. 307 00:17:23,875 --> 00:17:26,601 - No wonder your father had to buy you a wife. - Well, I should thank him. 308 00:17:26,625 --> 00:17:28,517 Because, of all the heinous, know-it-all wenches in the world, 309 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 I got stuck with you. 310 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 How dare you speak to me like that?! 311 00:17:31,458 --> 00:17:33,166 Because I'm your Lord husband! 312 00:17:33,250 --> 00:17:35,500 Who you are to love, honor and obey. 313 00:17:35,583 --> 00:17:37,250 Ha! 314 00:17:41,166 --> 00:17:42,291 Missed! 315 00:17:47,500 --> 00:17:49,458 I wish to be alone until the morrow. 316 00:17:49,541 --> 00:17:51,416 - Jane, that's the... - Good night. 317 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 Dressing room. 318 00:17:52,791 --> 00:17:54,583 Shit. 319 00:17:54,666 --> 00:17:56,500 Hello? 320 00:17:56,583 --> 00:17:58,666 Let me out. Bastard! 321 00:18:09,291 --> 00:18:10,750 Ah, mm-mm. To the left. 322 00:18:10,833 --> 00:18:12,625 Left, left, left, left, left. 323 00:18:14,250 --> 00:18:15,875 That's better. 324 00:18:33,583 --> 00:18:36,208 Uh, actually, I didn't. 325 00:18:36,291 --> 00:18:38,000 Oh, well, something to look forward to. 326 00:18:38,083 --> 00:18:41,125 Look, do-do you mind if we just hop back up? 327 00:18:41,208 --> 00:18:43,166 I'll be awfully fast. 328 00:18:43,250 --> 00:18:44,541 Ow! 329 00:18:45,875 --> 00:18:48,500 Stan, is that damp in the ceiling? 330 00:18:48,583 --> 00:18:50,416 Look at him. 331 00:18:50,500 --> 00:18:52,125 He just feels so sad. 332 00:18:52,208 --> 00:18:54,250 Ah, he'll get over it. 333 00:18:54,333 --> 00:18:57,333 Why doesn't your father take better care of this place? 334 00:18:57,416 --> 00:18:59,833 Daddy likes to spend money. He's just not good at earning it. 335 00:19:01,416 --> 00:19:03,000 Dudley's broke? 336 00:19:03,083 --> 00:19:05,333 How broke?! 337 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 You're scaring me. 338 00:19:10,000 --> 00:19:11,291 And I kind of like it. 339 00:19:15,916 --> 00:19:17,166 Oh. 340 00:19:17,250 --> 00:19:21,291 It must be... terribly vexing, 341 00:19:21,375 --> 00:19:23,958 this money situation, for all of you. 342 00:19:24,041 --> 00:19:25,958 Now, um... 343 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 come and unburden yourself 344 00:19:28,083 --> 00:19:31,250 and tell me... 345 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 everything. 346 00:19:52,666 --> 00:19:54,375 I cannot tempt you to join me? 347 00:19:54,458 --> 00:19:57,708 I detest bathing. 348 00:19:57,791 --> 00:20:00,083 How many times do I have to tell you? 349 00:20:00,166 --> 00:20:01,375 We are peevish, I see. 350 00:20:09,416 --> 00:20:10,833 Patience, Princess. 351 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 The throne will be yours. It is your birthright. 352 00:20:13,041 --> 00:20:15,041 And when you have that crown, 353 00:20:15,125 --> 00:20:17,351 - we can finally be married. - We can finally slay all the Ethians 354 00:20:17,375 --> 00:20:20,041 - just like Daddy would've wanted. - That's exactly what I said. 355 00:20:20,125 --> 00:20:22,666 That's not what you said. 356 00:20:24,208 --> 00:20:25,833 Naturally, once Queen, 357 00:20:25,916 --> 00:20:28,583 betrothal will be your honor to bestow upon me. 358 00:20:29,875 --> 00:20:34,000 But until that happy day arrives, I hoped you would accept 359 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 this token of my abiding love and affection. 360 00:20:37,916 --> 00:20:40,000 My love. 361 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 I'm overcome. 362 00:20:43,041 --> 00:20:44,958 But you know I can't accept it. 363 00:20:45,041 --> 00:20:48,791 You give me your ring instead, 364 00:20:48,875 --> 00:20:53,166 and I'll wear that on a chain around my neck as a symbol of love and fidelity. 365 00:20:53,250 --> 00:20:55,416 My eye ring? That-that was a gift from King Henry. 366 00:20:55,500 --> 00:20:59,125 Yes, I know. And as he gave it to you, he kissed it. 367 00:20:59,208 --> 00:21:01,083 'Cause you're special. 368 00:21:07,833 --> 00:21:10,166 And now we have Daddy's blessing. 369 00:21:17,291 --> 00:21:18,708 Hello? 370 00:21:18,791 --> 00:21:20,583 Hello? Guildford Dudley, let me out! 371 00:21:20,666 --> 00:21:23,000 Let me out of here! 372 00:21:23,083 --> 00:21:26,541 You let me out of here, Guildford Dudley, right now! 373 00:21:26,625 --> 00:21:29,166 Oh, you bastard! Leaving me... 374 00:21:29,250 --> 00:21:30,250 Where is he? 375 00:21:30,333 --> 00:21:33,375 Lady Jane! You can't go out like that. You're practically naked! 376 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 Your hair! 377 00:21:37,083 --> 00:21:38,958 You are a wife now. 378 00:21:39,041 --> 00:21:41,416 You only take your hair down when you're alone with himself. 379 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 During marital purposes. 380 00:21:43,166 --> 00:21:44,583 Marital... 381 00:21:44,666 --> 00:21:45,666 Oh. 382 00:21:45,750 --> 00:21:48,750 A woman needs it at least once a day. 383 00:21:48,833 --> 00:21:49,916 I like it twice myself. 384 00:21:50,000 --> 00:21:54,416 If you don't get it, then all the fluids and vapors build up and cause fits. 385 00:21:54,500 --> 00:21:57,708 I knew a widow from Exeter who missed marital purposes so much 386 00:21:57,791 --> 00:21:59,041 that her eyes exploded. 387 00:22:01,375 --> 00:22:02,750 And then she died. 388 00:22:04,791 --> 00:22:07,291 Guildford will show you what to do. 389 00:22:07,375 --> 00:22:08,625 Where is Lord Guildford? 390 00:22:08,708 --> 00:22:12,833 Oh, he keeps a bed down by the stables. He likes the easy access to town. 391 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 Oh, I'm sure he does. 392 00:22:54,083 --> 00:22:55,125 You! 393 00:22:56,166 --> 00:23:00,166 You left me stuck in that sodding dressing room all night, you knave. 394 00:23:00,250 --> 00:23:03,833 You locked yourself in the sodding dressing room, you numpty. 395 00:23:07,833 --> 00:23:09,125 Jane, I really need to be alone. 396 00:23:09,208 --> 00:23:13,250 Oh, well, we're married now, so not being alone is part of the deal. 397 00:23:13,333 --> 00:23:15,583 Jane, please just leave. 398 00:23:16,666 --> 00:23:17,791 Why? 399 00:23:17,875 --> 00:23:19,125 Where are you... 400 00:23:26,583 --> 00:23:28,000 You're a horse? 401 00:23:29,541 --> 00:23:31,291 Change back. 402 00:23:32,500 --> 00:23:35,875 Guildford, there are servants everywhere. Someone is going to see you. Change back. 403 00:23:37,458 --> 00:23:40,625 Ah, I thought I'd find you here. 404 00:23:40,708 --> 00:23:44,666 The inevitable wedding morning conversation. 405 00:23:44,750 --> 00:23:47,541 Uh, he can't change. Not until sunset. 406 00:23:47,625 --> 00:23:49,125 Uh, meet Rupert. 407 00:23:49,208 --> 00:23:51,083 - He's Guildford's groom. - Milady. 408 00:23:51,166 --> 00:23:52,208 What? 409 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Don't say "what." Say "pardon." 410 00:23:54,291 --> 00:23:56,875 Guildford can't control his Ethian powers. 411 00:23:56,958 --> 00:23:58,333 Why? 412 00:23:58,416 --> 00:24:01,101 Ethians can change back and forth whenever they want. Everybody knows that. 413 00:24:01,125 --> 00:24:02,416 Not my boy. 414 00:24:02,500 --> 00:24:04,166 Never has. We don't know why. 415 00:24:04,250 --> 00:24:07,083 It's a sort of horse-by-day, man-by-night thing. 416 00:24:07,166 --> 00:24:08,541 That's not a thing. 417 00:24:08,625 --> 00:24:10,291 I think you're in shock. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,541 Give yourself a little time, and you'll see that it's not that bad. 419 00:24:13,625 --> 00:24:15,041 I mean, look at him. 420 00:24:15,125 --> 00:24:18,875 It's not as if he's one of those Pack Ethians you hear so much about. 421 00:24:18,958 --> 00:24:22,625 I mean, with Guildford, it's... it's more of a quirk. 422 00:24:22,708 --> 00:24:27,750 So, you, Rupert and Guildford will embark upon your honeymoon today. 423 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Honeymoon? 424 00:24:29,916 --> 00:24:33,583 Why would I go on a honeymoon with a horse? 425 00:24:33,666 --> 00:24:36,291 To evade prying eyes 426 00:24:36,375 --> 00:24:40,541 and have some time to adjust and to focus on the realities of your marriage. 427 00:24:40,625 --> 00:24:43,375 No. No. I can't stay married to him. 428 00:24:43,458 --> 00:24:45,500 Jane. Jane, Jane, Jane. 429 00:24:45,583 --> 00:24:49,125 I often find, with very clever people like your good self, 430 00:24:49,208 --> 00:24:52,833 they gad about the place spouting Greek and generally arse-ing things up, 431 00:24:52,916 --> 00:24:56,541 but they're frequently blind to bigger truths. 432 00:24:56,625 --> 00:25:01,583 Do you know the punishment for Ethian-Verity intermarriage? 433 00:25:05,083 --> 00:25:07,083 If I tell anyone, we're all dead. 434 00:25:07,166 --> 00:25:11,250 You, him, me, your mother, your sisters. 435 00:25:11,333 --> 00:25:12,958 Me, probably. 436 00:25:13,041 --> 00:25:15,500 - Oh, definitely you. - No, this is madness. 437 00:25:15,583 --> 00:25:18,142 My cousin, King Edward, will annul this marriage. He will protect me. 438 00:25:18,166 --> 00:25:20,750 The ailing Verity King, 439 00:25:20,833 --> 00:25:22,625 who's expanded Division Laws, 440 00:25:22,708 --> 00:25:26,125 who's constantly hanging Ethian miscreants? 441 00:25:26,208 --> 00:25:28,375 Do you really want to bet your life on that? 442 00:25:28,458 --> 00:25:31,625 The only clear way out of this 443 00:25:31,708 --> 00:25:34,208 is quiet obedience. 444 00:25:34,291 --> 00:25:37,500 And a honeymoon far, far away. 445 00:25:39,458 --> 00:25:41,000 Oh, Jane. 446 00:25:41,083 --> 00:25:44,791 Did you actually think you'd find a real man to marry you? 447 00:25:54,958 --> 00:25:59,583 As a boy, Edward thrilled at tales of Emperor Nero, 448 00:25:59,666 --> 00:26:04,041 who would don a disguise and cavort around Rome as a commoner. 449 00:26:04,125 --> 00:26:07,583 Now Edward is finally about to experience it for himself. 450 00:26:07,666 --> 00:26:10,916 The world as a normal person. 451 00:26:11,000 --> 00:26:16,500 A pleb, a pauper, someone who isn't probably dying. 452 00:26:16,583 --> 00:26:20,041 Someone who shall uncover the truth, dash it. 453 00:26:20,125 --> 00:26:21,958 Old woman. 454 00:26:22,041 --> 00:26:24,208 I am a simple farmer seeking a herbalist. 455 00:26:24,291 --> 00:26:26,708 - Pray tell... - Buy me pig or bugger off. 456 00:26:29,458 --> 00:26:32,041 Did you see that? No idea who I was. 457 00:26:32,125 --> 00:26:33,250 "Bugger off," she said. 458 00:26:33,333 --> 00:26:36,875 - I can't see a herbalist anywhere. - Perhaps we should try the next village. 459 00:26:38,125 --> 00:26:39,375 Wait. Look. 460 00:26:41,541 --> 00:26:43,125 It's only a flower girl. 461 00:26:44,708 --> 00:26:46,125 No, she isn't. 462 00:26:46,208 --> 00:26:50,083 You distract her. I'll change and take a sniff around. 463 00:26:50,166 --> 00:26:53,083 Marjoram, feverfew, sage and daisies. 464 00:26:53,166 --> 00:26:56,916 Good for what ails you and bad for what might impale you. 465 00:26:58,000 --> 00:26:59,791 Good morrow, flower peasant. 466 00:26:59,875 --> 00:27:02,000 What can I do you for, sir? 467 00:27:02,083 --> 00:27:05,166 I need a... sleeping potion. 468 00:27:05,250 --> 00:27:07,375 Yeah, chamomile. Make a draft. 469 00:27:07,458 --> 00:27:09,791 I mean a more... permanent sleep. 470 00:27:10,875 --> 00:27:13,750 No. Sorry. Bugger off. 471 00:27:16,541 --> 00:27:18,750 Filthy beast. 472 00:27:18,833 --> 00:27:22,333 Look at the state of ya. Ethian scum! 473 00:27:22,416 --> 00:27:25,750 I'm only a field mouse! 474 00:27:25,833 --> 00:27:28,291 Guards. Where are you taking her? 475 00:27:28,375 --> 00:27:29,375 Guards! 476 00:27:32,333 --> 00:27:33,666 Where are they taking her? 477 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 Who cares? She's a beast. 478 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 I told you. 479 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 - A-About the sleeping draft, I... - Look, mate. 480 00:27:39,666 --> 00:27:41,458 Poison is verboten. 481 00:27:41,541 --> 00:27:42,708 Get it? 482 00:27:42,791 --> 00:27:46,000 I don't have it. I don't sell it. I don't even know what it is. 483 00:27:47,583 --> 00:27:48,958 Tofana? 484 00:27:50,500 --> 00:27:51,916 It's a poisoner's box. 485 00:27:52,000 --> 00:27:53,416 You nasty little thief. 486 00:27:53,500 --> 00:27:55,041 You filthy little poison merchant. 487 00:27:55,125 --> 00:27:57,875 To whom did you sell this? Was it someone at the Palace? 488 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 Tell him or I'll cut your blinking throat. 489 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 Fine. 490 00:28:03,583 --> 00:28:06,541 Maybe I sold Tofana here. 491 00:28:06,625 --> 00:28:08,416 S-Some berk in a cloak. 492 00:28:08,500 --> 00:28:10,083 Guy with a creepy ring. 493 00:28:10,166 --> 00:28:12,708 - Looked a bit like an eyeball. - What sort of eyeball? 494 00:28:14,291 --> 00:28:17,416 Get out of here and leave me in peace. 495 00:28:22,625 --> 00:28:24,416 What does that mean? 496 00:28:24,500 --> 00:28:27,333 - It's kind of like "bugger off." - Ah, I see. 497 00:28:28,791 --> 00:28:29,791 Tofana. 498 00:28:29,875 --> 00:28:32,250 - We must get you to Granny. - No, no. 499 00:28:32,333 --> 00:28:35,041 I need to talk to Jane. 500 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 A horse for a husband. 501 00:28:39,958 --> 00:28:43,458 A fucking horse for a husband. 502 00:28:43,541 --> 00:28:45,583 And a lying horse-husband at that. 503 00:28:45,666 --> 00:28:48,208 Jane wants more than ever to escape. 504 00:28:48,291 --> 00:28:51,291 And perhaps, if she hawks her valuable wedding gifts, 505 00:28:51,375 --> 00:28:52,750 she can. 506 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 Would you please unlock that? 507 00:28:57,833 --> 00:28:59,791 Oh, no. It's going on honeymoon with you. 508 00:28:59,875 --> 00:29:00,958 Exciting. 509 00:29:01,041 --> 00:29:03,208 There are some gifts that I would like to retrieve. 510 00:29:03,291 --> 00:29:06,208 Your new Lord and master's orders, Milady. 511 00:29:06,291 --> 00:29:08,291 He is not my Lord and master. 512 00:29:09,375 --> 00:29:10,625 Greetings, sister. 513 00:29:12,250 --> 00:29:13,791 Salutations, urchin-kicker. 514 00:29:13,875 --> 00:29:16,666 Oh, they love me. How's married life? 515 00:29:18,791 --> 00:29:20,208 Tallyho. 516 00:29:20,291 --> 00:29:22,125 Good luck with that. 517 00:29:22,208 --> 00:29:24,416 This just arrived for you. From His Majesty. 518 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 Bit manky, innit? 519 00:29:33,166 --> 00:29:35,666 - We played with it as children. - Exactly. 520 00:29:35,750 --> 00:29:36,958 Manky. 521 00:29:38,666 --> 00:29:40,541 Say hi to your mum for me. 522 00:29:51,458 --> 00:29:54,833 {\an8}The note from Edward could only mean one thing. 523 00:29:54,916 --> 00:29:58,541 Jane's fake collapse in the church had forced him to come to his senses 524 00:29:58,625 --> 00:30:01,458 and annul her disaster of a marriage. 525 00:30:01,541 --> 00:30:02,583 Edward. 526 00:30:04,041 --> 00:30:07,583 Very definition of cloak and dagger. 527 00:30:10,125 --> 00:30:12,458 - You look better. - Jane... 528 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 ...what do you know about poison? 529 00:30:14,958 --> 00:30:17,333 I have this friend, 530 00:30:17,416 --> 00:30:20,083 and he thinks he might have accidentally ingested Tofana. 531 00:30:21,166 --> 00:30:22,458 The Florentine Widowmaker? 532 00:30:22,541 --> 00:30:24,250 Yes. I knew you would know. 533 00:30:24,333 --> 00:30:27,500 You've always been so jolly clever about things like this. 534 00:30:28,750 --> 00:30:30,625 - How bad is it? - Catastrophic. 535 00:30:31,708 --> 00:30:34,208 Tofana is the most lethal substance that there is. 536 00:30:34,291 --> 00:30:36,416 I mean, in large doses, well, it kills you instantly. 537 00:30:36,500 --> 00:30:39,583 In small doses, it creeps into your lungs, seeps into your blood 538 00:30:39,666 --> 00:30:42,416 - until it reaches your heart, and then... - And then? 539 00:30:44,041 --> 00:30:45,958 You die. 540 00:30:49,708 --> 00:30:51,416 I know. 541 00:30:51,500 --> 00:30:53,791 I'll stay here for a while and help your poor friend. 542 00:30:53,875 --> 00:30:56,625 Jane, I won't help you abandon your wifely duties. 543 00:30:56,708 --> 00:30:58,958 You sound like Guildford. 544 00:30:59,041 --> 00:31:01,958 - He can't be that bad, honestly. - He is that bad. 545 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 In fact, he is... 546 00:31:04,833 --> 00:31:06,208 What? 547 00:31:06,291 --> 00:31:08,458 What is he? 548 00:31:08,541 --> 00:31:11,416 You know, you used to be the one person in whom I could confide. 549 00:31:13,000 --> 00:31:16,208 There was nothing we wouldn't do for each other. 550 00:31:16,291 --> 00:31:18,309 Jane, there is so much going on that you don't and cannot know. 551 00:31:18,333 --> 00:31:20,351 - What do I not know? - No, it's none of your concern. 552 00:31:20,375 --> 00:31:23,750 - Gods, why are you being such a prat? - Do not speak to your King like that. 553 00:31:23,833 --> 00:31:28,416 You do realize it doesn't matter how many times you say "King." 554 00:31:28,500 --> 00:31:30,980 - You'll never be your father. - And you're nothing but a wife! 555 00:31:32,291 --> 00:31:34,125 Just Guildford Dudley's property. 556 00:32:03,291 --> 00:32:04,583 Oh. 557 00:32:04,666 --> 00:32:06,916 Whale pie. A little gamey. 558 00:32:07,000 --> 00:32:10,416 - Whale. Such a challenge to digest. - I know. 559 00:32:10,500 --> 00:32:12,750 All rise for the King! 560 00:32:14,750 --> 00:32:17,000 Your Majesty. 561 00:32:19,833 --> 00:32:21,416 I call you here today 562 00:32:21,500 --> 00:32:25,708 to impart news that will, I trust, shock you 563 00:32:25,791 --> 00:32:28,166 as much as it shocked me. 564 00:32:28,250 --> 00:32:30,541 I have ascertained that my malaise 565 00:32:30,625 --> 00:32:32,875 is not the Affliction. 566 00:32:34,250 --> 00:32:36,708 It is, in fact, poison. 567 00:32:40,083 --> 00:32:43,958 Furthermore, I have reason to believe that my would-be assassin 568 00:32:44,041 --> 00:32:45,541 is somebody at Court. 569 00:32:45,625 --> 00:32:47,833 It could even be one of you. 570 00:32:51,500 --> 00:32:56,208 I demand each of you pledge to stop at nothing to find the culprit. 571 00:32:56,291 --> 00:32:59,083 Your Majesty, please, rest assured that... 572 00:32:59,166 --> 00:33:01,791 We will endeavor to find who's responsible for this. 573 00:33:01,875 --> 00:33:04,916 - We will go to all lengths, and we will not stop until... - We will not stop. 574 00:33:05,000 --> 00:33:07,291 You must banish any doubt within the royal mind... 575 00:33:07,375 --> 00:33:09,142 - Every person within this Court... - I'm still speaking. 576 00:33:09,166 --> 00:33:10,916 This atrocity... 577 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 - We'll solve forthwith. - We'll endeavor to find who's responsible for this. 578 00:33:14,041 --> 00:33:16,559 - We'll go to all lengths... - There is no length to which we will not go. 579 00:33:16,583 --> 00:33:18,476 - It's as simple as that. It is as simple as that. - It is as simple as that. 580 00:33:18,500 --> 00:33:21,580 - We will find them, Your Majesty. - It is as... That's enough. That's enough. 581 00:33:22,583 --> 00:33:24,375 If you cannot find the poisoner, 582 00:33:24,458 --> 00:33:26,916 I'll assume you're all treasonous bastards. 583 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 And I'll boil you all together. 584 00:33:37,708 --> 00:33:41,458 So, without further ado... 585 00:33:42,541 --> 00:33:44,208 ...bugger off! 586 00:33:45,791 --> 00:33:48,458 Delusions of persecution. 587 00:33:48,541 --> 00:33:50,083 The King is losing his wits. 588 00:33:50,166 --> 00:33:52,708 Often happens in the latter stages of the Affliction. 589 00:33:52,791 --> 00:33:54,226 Perhaps you're right. He looked terrible. 590 00:33:54,250 --> 00:33:55,833 Positively waxy. 591 00:33:55,916 --> 00:33:58,041 - Most unpleasant. - Oh, most unpleasant. 592 00:33:58,125 --> 00:34:00,125 Let me look into this poisoning business. 593 00:34:00,208 --> 00:34:01,916 Nothing's more important than the monarchy. 594 00:34:02,000 --> 00:34:03,583 - Quite. - Quite. 595 00:34:03,666 --> 00:34:04,708 Quite. 596 00:34:04,791 --> 00:34:07,083 When Englishmen truly hate each other, 597 00:34:07,166 --> 00:34:09,416 they will agree profusely. 598 00:34:17,833 --> 00:34:20,166 He knows. The King knows. 599 00:34:20,250 --> 00:34:21,541 The King knows? 600 00:34:23,625 --> 00:34:26,250 You fool. You fool! 601 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 I told you! 602 00:34:27,625 --> 00:34:30,333 Hush, hush, hush, my love. Someone will hear. 603 00:34:30,416 --> 00:34:33,750 - I think you mean "Your Highness." - Yes, Your Highness. 604 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Your Majesty. 605 00:34:35,083 --> 00:34:37,125 - Maybe in a few days, he'll just... - No. 606 00:34:37,208 --> 00:34:39,083 We don't have time. 607 00:34:41,666 --> 00:34:42,958 I'm taking charge. 608 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 Hmm. 609 00:34:44,250 --> 00:34:46,166 You do exactly as I say. 610 00:34:57,833 --> 00:35:00,000 - Stan. - Dad! 611 00:35:00,083 --> 00:35:02,208 Shall we get squiffy and talk about girls? 612 00:35:02,291 --> 00:35:04,083 What? Oh, shut up. Listen to me. 613 00:35:04,166 --> 00:35:06,375 I need you to go to the Chancery. 614 00:35:06,458 --> 00:35:09,000 Find the King's Will for the Succession. 615 00:35:09,083 --> 00:35:11,250 You bring it back to me for safekeeping. 616 00:35:11,333 --> 00:35:12,333 Right now? 617 00:35:12,416 --> 00:35:14,250 Don't "right now" me. 618 00:35:14,333 --> 00:35:17,875 I believe there are powerful forces conspiring against the King, 619 00:35:17,958 --> 00:35:22,541 but I haven't survived a lifetime in Court by picking fights I know I can't win. 620 00:35:22,625 --> 00:35:24,351 My priority is the monarchy. 621 00:35:24,375 --> 00:35:26,750 We must safeguard the Will. 622 00:35:26,833 --> 00:35:29,708 Do you understand? 623 00:35:29,791 --> 00:35:33,000 Whoever gets the crown controls the world. 624 00:35:33,083 --> 00:35:34,916 My future, your future, 625 00:35:35,000 --> 00:35:37,208 Guildford's future. 626 00:35:37,291 --> 00:35:39,458 The entire Kingdom is at stake. 627 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 So stand and go. 628 00:35:42,708 --> 00:35:45,041 - Can I get my bun? - I'll get you another bun! 629 00:35:47,041 --> 00:35:49,375 There are two types of people in the world: 630 00:35:49,458 --> 00:35:53,083 those who lie down and cry for mummy when things get tough 631 00:35:53,166 --> 00:35:56,458 and those who know mummy wouldn't piss on you if you were on fire, 632 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 so you better jolly well get back up and keep fighting your corner, 633 00:35:59,833 --> 00:36:02,583 because it's the only way you'll survive. 634 00:36:02,666 --> 00:36:03,750 Rupert? 635 00:36:05,125 --> 00:36:06,583 Desperate for a wazz. 636 00:36:06,666 --> 00:36:08,500 Rupert, stop! 637 00:36:10,291 --> 00:36:11,458 Oh, cheers. 638 00:36:11,541 --> 00:36:13,833 We must make haste, Milady. 639 00:36:13,916 --> 00:36:16,541 If either of you want to use the tree, I can watch the horses. 640 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 And the husband. 641 00:36:19,833 --> 00:36:22,083 Ah, I shouldn't. It's, uh, it's not safe. 642 00:36:22,166 --> 00:36:24,375 No, piffle. There's not a soul around. 643 00:36:24,458 --> 00:36:26,375 - Go on. - Thank you, Milady. 644 00:36:26,458 --> 00:36:28,666 Peter, let's take a slash. 645 00:36:37,000 --> 00:36:38,791 Hello! I say, I'm terribly sorry. 646 00:36:38,875 --> 00:36:40,642 My groom dropped down dead, wasn't it a bother, 647 00:36:40,666 --> 00:36:42,916 my steed absconded into the night, I'm dreadfully hungry, 648 00:36:43,000 --> 00:36:45,059 and I'm afraid I find myself forced to rob you to survive. 649 00:36:45,083 --> 00:36:47,416 So open the fucking chest, lambkins! 650 00:36:47,500 --> 00:36:50,000 Open it. I've got a stick, and I'm not afraid to use it. 651 00:36:50,083 --> 00:36:51,684 Come on! Open the chest! 652 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 Open it! Open the chest now! 653 00:36:54,041 --> 00:36:55,250 Yes! 654 00:36:58,750 --> 00:37:00,708 There's nothing but books. 655 00:37:00,791 --> 00:37:03,500 It's literature. There are no valuables in here at all. 656 00:37:03,583 --> 00:37:05,875 Looks like the only valuable here is you. 657 00:37:05,958 --> 00:37:08,083 Don't touch me! 658 00:37:12,708 --> 00:37:14,666 Ever! 659 00:37:14,750 --> 00:37:16,541 - Okay! - Bastard! 660 00:37:16,625 --> 00:37:18,708 - How dare you! - Ow! 661 00:37:23,625 --> 00:37:24,750 Ethian scum. 662 00:37:25,875 --> 00:37:28,583 Lady Jane, are you hurt? 663 00:37:28,666 --> 00:37:31,541 - I'm fine. - Oh, thank the gods. 664 00:37:31,625 --> 00:37:34,750 Lady Jane, let's go. Before more of 'em come back to murder us. 665 00:37:34,833 --> 00:37:37,416 "Quam Ut Rememdium Bestia." 666 00:37:40,833 --> 00:37:42,500 How interesting. 667 00:37:53,625 --> 00:37:54,750 I must see Lady Frances. 668 00:37:57,833 --> 00:38:00,333 Oh. It's you. I told you... 669 00:38:00,416 --> 00:38:03,291 King Edward's Will for the Succession, it's missing. 670 00:38:03,375 --> 00:38:05,666 What do you mean? 671 00:38:05,750 --> 00:38:08,000 Dad sent me to the Chancery, and it's gone. 672 00:38:08,083 --> 00:38:09,958 It's missing. Stolen. 673 00:38:11,375 --> 00:38:14,291 - I'm so stressed. Can I come in? - No. 674 00:38:14,375 --> 00:38:18,791 Well, Dad will freak out when I tell him. I-I didn't know where else to go. 675 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Frances. 676 00:38:21,083 --> 00:38:22,208 What does it mean? 677 00:38:22,291 --> 00:38:25,458 It means... we're all fucked. 678 00:38:34,208 --> 00:38:35,416 Are you cheating? 679 00:38:35,500 --> 00:38:36,875 Yes. 680 00:38:38,083 --> 00:38:39,583 Come in. 681 00:38:41,708 --> 00:38:44,375 Your Royal Highness, King Edward, Defender of the Realm. 682 00:38:44,458 --> 00:38:45,458 Just get on with it. 683 00:38:46,750 --> 00:38:48,541 It brings me both joy and pain 684 00:38:48,625 --> 00:38:53,166 to tell you that I have ascertained the identity of your poisoner. 685 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 Lord Dudley. 686 00:39:00,083 --> 00:39:01,875 Huh? What? 687 00:39:01,958 --> 00:39:03,500 Your plan was clear. 688 00:39:03,583 --> 00:39:06,642 - You betrayed your Kingdom. You betrayed your... - Lies! Your Majesty, I am the most loyal... 689 00:39:06,666 --> 00:39:08,458 What on earth are you doing?! 690 00:39:08,541 --> 00:39:11,666 {\an8}What are you looking for, man?! I mean, get your... 691 00:39:11,750 --> 00:39:13,791 {\an8}Tofana. A poisoner's box. 692 00:39:13,875 --> 00:39:15,583 That's not mine! 693 00:39:17,875 --> 00:39:21,750 You tried to murder my baby brother? You treasonous vermin. 694 00:39:26,416 --> 00:39:29,625 - Desist beating me! - Arrest Lord Dudley. 695 00:39:29,708 --> 00:39:32,041 Lock him up in the Tower of London. 696 00:39:32,708 --> 00:39:35,166 No. No. Sire, you are mistaken. 697 00:39:35,250 --> 00:39:36,500 I'm innocent! 698 00:39:36,583 --> 00:39:38,125 You're making a grave error! 699 00:39:38,208 --> 00:39:39,916 Get your mucky hands off me! 700 00:39:40,000 --> 00:39:42,083 No! 701 00:39:42,166 --> 00:39:46,000 Shut that dog up, or I'll shut it up for you. 702 00:39:48,125 --> 00:39:50,250 Here, brother, take my cozy cloak. 703 00:39:50,333 --> 00:39:51,375 You need peace. 704 00:39:53,083 --> 00:39:55,416 We must move you to the North Turret. 705 00:39:59,375 --> 00:40:00,583 The eye ring. 706 00:40:00,666 --> 00:40:02,583 To whom did you sell Tofana? 707 00:40:02,666 --> 00:40:06,250 Guy with a creepy ring. Looked a bit like an eyeball. 708 00:40:18,333 --> 00:40:21,166 Smuggling esoteric books on honeymoon 709 00:40:21,250 --> 00:40:24,375 is a jolly odd move for a renowned scoundrel. 710 00:40:25,541 --> 00:40:29,083 Despite being thwarted again in her attempts to escape marriage, 711 00:40:29,166 --> 00:40:33,875 Jane is suddenly rather intrigued. 712 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Tired after the journey? 713 00:40:46,458 --> 00:40:48,541 Oh, no. 714 00:40:48,625 --> 00:40:50,875 Boundless energy, horses. 715 00:40:52,166 --> 00:40:53,875 Is that supposed to be funny? 716 00:40:53,958 --> 00:40:57,000 To be fair, I did try and warn you about the horse thing. 717 00:40:57,083 --> 00:41:00,541 That is not how I remember it. We need to talk. 718 00:41:00,625 --> 00:41:04,250 Your father told me that you can't control your change. Why? 719 00:41:04,333 --> 00:41:07,333 Ethians can switch back and forth whenever they want. What's wrong with you? 720 00:41:08,541 --> 00:41:10,041 I don't know. 721 00:41:10,125 --> 00:41:12,500 And why did you swap our wedding gifts with books? 722 00:41:12,583 --> 00:41:13,916 I suggest you bring the wine. 723 00:41:21,291 --> 00:41:22,958 "Das Biest Beenden." 724 00:41:23,041 --> 00:41:25,208 They're all about curing Ethianism. 725 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Yes, it's become something of a hobby of mine. 726 00:41:27,916 --> 00:41:28,958 For obvious reasons. 727 00:41:29,041 --> 00:41:31,708 Latin, Italian, Greek. 728 00:41:34,208 --> 00:41:36,708 Is that Aramaic? You speak Aramaic? 729 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 No. 730 00:41:38,416 --> 00:41:41,208 My father says you're very smart, that you're a polyglot. 731 00:41:41,291 --> 00:41:43,291 Correctomundo. 732 00:41:43,375 --> 00:41:45,392 - It's Italian. - And that you also know the medical arts 733 00:41:45,416 --> 00:41:47,059 and you make these little cures and things. 734 00:41:47,083 --> 00:41:48,416 Patronizing, but yes. 735 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 I am hoping 736 00:41:53,083 --> 00:41:57,458 that you can use the knowledge in these books to cure me. 737 00:41:59,791 --> 00:42:01,916 So you married me for my brain? 738 00:42:07,458 --> 00:42:09,101 Look, I've read about Ethian cures, of course. 739 00:42:09,125 --> 00:42:11,083 I just always assumed that they were myths. 740 00:42:11,166 --> 00:42:13,000 You know, John of Damascus said that 741 00:42:13,083 --> 00:42:16,017 it would be like curing the sea of being the sea, the earth of being the earth. 742 00:42:16,041 --> 00:42:17,583 John was also burned for blasphemy. 743 00:42:17,666 --> 00:42:19,666 The ancients thought it was possible. 744 00:42:19,750 --> 00:42:22,000 Petronius with versipellis, 745 00:42:22,083 --> 00:42:24,583 though his research was lost to time. 746 00:42:26,000 --> 00:42:27,920 - So will you do it? - The thing is, Guildford... 747 00:42:30,625 --> 00:42:31,625 What? 748 00:42:32,708 --> 00:42:34,500 You've never said my name before. 749 00:42:39,375 --> 00:42:41,458 What if I can't do it? 750 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 What then? 751 00:42:43,125 --> 00:42:46,625 All I'm asking is that you try. 752 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 Please, Jane. 753 00:42:48,666 --> 00:42:50,958 I don't want to live like this. 754 00:42:52,208 --> 00:42:53,541 Neither do I. 755 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 This marriage was never my desire. 756 00:42:58,208 --> 00:42:59,708 Then what is your desire? 757 00:43:00,791 --> 00:43:02,083 Independence. 758 00:43:02,166 --> 00:43:03,208 So a divorce? 759 00:43:04,916 --> 00:43:06,416 How modern. 760 00:43:07,500 --> 00:43:08,500 Fine. 761 00:43:09,583 --> 00:43:12,125 You find me my cure, and this marriage is over. 762 00:43:16,625 --> 00:43:17,666 Jane. 763 00:43:21,583 --> 00:43:22,791 Please. 764 00:43:25,333 --> 00:43:26,791 I need this. 765 00:43:30,208 --> 00:43:32,125 Never tell me to obey you again. 766 00:43:33,583 --> 00:43:34,583 Never. 767 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Promise. 768 00:43:38,541 --> 00:43:39,583 I do. 769 00:43:47,750 --> 00:43:49,666 - Jane, one last thing. - Yes? 770 00:43:49,750 --> 00:43:52,166 Obviously, I know you'd rather not be husband and wife, 771 00:43:52,250 --> 00:43:55,208 so you needn't worry about, um, marital obligations. 772 00:43:55,291 --> 00:43:56,500 Oh. 773 00:43:56,583 --> 00:43:58,708 Yes, good. I'm glad we can be friends. 774 00:43:58,791 --> 00:44:00,333 Yes. 775 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 Friends. 776 00:44:03,333 --> 00:44:04,708 This is you. 777 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 I'll start my research tomorrow. 778 00:44:18,708 --> 00:44:19,791 Thank you. 779 00:44:21,666 --> 00:44:23,500 Guildford. 780 00:44:25,000 --> 00:44:26,333 Yes? 781 00:44:30,666 --> 00:44:32,541 Sleep well. 782 00:44:32,625 --> 00:44:33,750 You, too. Good night. 783 00:44:33,833 --> 00:44:34,873 - Good night. - Good night. 784 00:44:44,583 --> 00:44:45,708 Petunia? 785 00:44:46,791 --> 00:44:48,541 Guards? 786 00:44:48,625 --> 00:44:50,208 Servants? Anyone? 787 00:44:50,291 --> 00:44:52,851 - He's my brother. I'll do it. - Yes, yes, dear. 788 00:44:53,333 --> 00:44:57,208 It was Princess Mary and Seymour coming to kill him. 789 00:44:58,291 --> 00:44:59,458 Eddie? 790 00:44:59,541 --> 00:45:01,000 Eddie? 791 00:45:05,500 --> 00:45:08,458 I'm coming in! Eddie! 792 00:45:08,541 --> 00:45:10,000 Eddie! It's only me. 793 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 I need to talk to you. 794 00:45:13,833 --> 00:45:15,416 Eddie! 795 00:45:18,041 --> 00:45:19,583 Where is he? 796 00:45:19,666 --> 00:45:21,583 He must be here. 797 00:45:21,666 --> 00:45:23,208 Your Majesty?! 798 00:45:23,291 --> 00:45:24,583 Your Highness?! 799 00:45:27,083 --> 00:45:28,351 He's gone. 800 00:45:28,375 --> 00:45:31,083 The door was bolted. A dozen guards stationed below. 801 00:45:31,166 --> 00:45:33,375 There's no other way out this room except... 802 00:45:36,041 --> 00:45:38,291 He must have fallen trying to escape. 803 00:45:38,375 --> 00:45:40,291 Edward is dead. 804 00:45:41,916 --> 00:45:46,000 Edward is dead! 58987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.