Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,009 --> 00:01:28,438
One!
2
00:01:29,751 --> 00:01:31,500
Time is running out!
3
00:01:31,500 --> 00:01:33,595
Start the prayers, Guru!
4
00:01:39,394 --> 00:01:41,764
The kingdom is mine, now.
5
00:01:45,140 --> 00:01:46,266
Ten!
6
00:01:57,449 --> 00:02:01,489
Forgive me, Bhairava!
7
00:02:04,290 --> 00:02:05,449
Thirty two!
8
00:02:08,638 --> 00:02:10,299
Forty three!
9
00:02:16,079 --> 00:02:17,669
Seventy five!
10
00:02:18,699 --> 00:02:20,714
Tell me the truth, Bhairava!
11
00:02:24,665 --> 00:02:26,226
Eighty three!
12
00:02:27,251 --> 00:02:28,726
Eighty four!
13
00:02:35,293 --> 00:02:36,943
Ninety five!
14
00:02:47,527 --> 00:02:49,497
Ninety five...!
15
00:02:51,094 --> 00:02:53,014
Ninety nine!
16
00:02:58,043 --> 00:03:01,012
1609 B.C.
17
00:03:01,644 --> 00:03:04,306
Aravali Mountains
18
00:03:05,217 --> 00:03:08,209
Bhairavakona
19
00:03:32,840 --> 00:03:34,079
Bhairava!
20
00:03:38,238 --> 00:03:42,179
Tell me the truth, at last.
21
00:03:45,930 --> 00:03:49,634
Show me the love you've hidden inside.
22
00:03:51,489 --> 00:03:53,970
At least in these last dying moments
23
00:03:56,491 --> 00:03:59,407
please make me your life partner...
24
00:04:05,159 --> 00:04:09,239
(Screams in agony)
25
00:04:15,411 --> 00:04:19,723
My being ... my breath ...
my destination...
26
00:04:19,723 --> 00:04:22,542
You're everything to me, my Mithra!
27
00:04:22,795 --> 00:04:23,921
I love you!
28
00:04:25,211 --> 00:04:28,610
I love you more than myself.
29
00:06:15,801 --> 00:06:17,761
Bhairava!
30
00:06:17,951 --> 00:06:23,203
These dark clouds are
proud of taking your life.
31
00:06:23,775 --> 00:06:29,661
They don't know that you're the sun -
today you might have gone down,
32
00:06:31,318 --> 00:06:38,884
but someday you'll come back,
piercing the darkness to claim your love.
33
00:06:41,757 --> 00:06:45,022
You'll come back, Bhairava!
34
00:06:45,812 --> 00:06:49,407
400 years later
35
00:06:55,742 --> 00:06:59,411
Warrior ... warrior ... warrior ...
36
00:06:59,411 --> 00:07:03,221
Manly warrior out to win hearts.
Warrior ...
37
00:07:03,231 --> 00:07:07,757
One who has come piercing the darkness.
Warrior ... A great warrior.
38
00:07:07,757 --> 00:07:11,277
Warrior ... warrior ... warrior ...
39
00:07:12,777 --> 00:07:14,748
Visakhapatnam
40
00:07:14,768 --> 00:07:17,940
The bike jumping competition
will begin in 10 minutes.
41
00:07:17,940 --> 00:07:20,135
Many participants are to compete.
42
00:07:20,135 --> 00:07:23,489
One who jumps the highest
will be the winner.
43
00:07:24,644 --> 00:07:26,339
Wow! So many girls here today!
44
00:07:26,339 --> 00:07:29,905
I must ask someone for a bike
and impress at least two girls.
45
00:07:31,347 --> 00:07:32,347
Ah!
46
00:07:33,628 --> 00:07:34,909
Mmmm ...
47
00:07:34,909 --> 00:07:35,909
Ahhhh!
48
00:07:35,909 --> 00:07:38,639
Oh God!
They are faster than bikes.
49
00:07:39,878 --> 00:07:42,802
Here comes our event organizer, Raishma!
50
00:07:42,802 --> 00:07:44,332
(Cheering)
51
00:07:46,974 --> 00:07:48,914
Hi!
52
00:07:50,145 --> 00:07:51,965
Hey! Hey! Hey!
53
00:07:55,401 --> 00:07:58,011
Kajal? Let's start the bidding.
54
00:08:04,144 --> 00:08:04,904
Hey!
Hi.
55
00:08:04,904 --> 00:08:05,704
Hello, Harsha!
56
00:08:05,704 --> 00:08:08,204
Hi, Harsha! How are you?
57
00:08:08,217 --> 00:08:11,285
Skip the pleasantries.
What's the bet?
58
00:08:11,705 --> 00:08:12,962
The odds are one to five.
59
00:08:12,962 --> 00:08:14,662
Five times your money.
60
00:08:14,662 --> 00:08:15,482
(Gasps)
61
00:08:15,482 --> 00:08:17,651
Make us rich
and get me married, buddy.
62
00:08:17,801 --> 00:08:19,473
Tell me the height.
63
00:08:19,880 --> 00:08:21,094
Twenty feet, hun.
64
00:08:21,094 --> 00:08:22,514
(Gasps)
"Twenty feet, hun!"
65
00:08:22,528 --> 00:08:24,440
Why are you talking like it's 20 inches?
66
00:08:24,440 --> 00:08:27,253
We're dropping.
If it goes wrong we'll be the losers.
67
00:08:27,253 --> 00:08:28,953
5000 RS on Ram.
68
00:08:28,953 --> 00:08:32,329
Ram! Ram! Ram!
69
00:08:32,332 --> 00:08:35,302
(Gasps)
70
00:08:37,276 --> 00:08:40,722
What Harsha?
You still wanna do it?
71
00:08:43,212 --> 00:08:44,250
I knew it.
72
00:08:44,580 --> 00:08:48,846
I'll not do it for your 1:5 .
Can you make it 1:10 ?
73
00:08:52,771 --> 00:08:53,771
Okay.
74
00:08:54,003 --> 00:08:55,003
(Gasps)
75
00:08:56,496 --> 00:08:57,463
Pay up, boy!
76
00:08:58,143 --> 00:08:58,939
Buddy!
77
00:08:59,259 --> 00:09:02,024
If we lose this 10000,
we'll have to live cleaning bikes.
78
00:09:02,034 --> 00:09:02,653
Take it.
79
00:09:03,816 --> 00:09:04,816
Harsha? Are you in?
80
00:09:04,816 --> 00:09:05,526
Yep.
81
00:09:05,909 --> 00:09:06,909
Harsha is going in!!
82
00:09:08,271 --> 00:09:10,681
And here is our next participant - Harsha!
83
00:09:10,681 --> 00:09:14,034
Harsha! Harsha! Harsha!
84
00:09:24,127 --> 00:09:24,937
Buddy!
85
00:09:35,648 --> 00:09:38,780
Warrior! Daring warrior!
86
00:09:38,969 --> 00:09:42,599
Warrior! Daring warrior!
87
00:09:49,220 --> 00:09:50,220
Hey! Excellent work!
88
00:09:50,220 --> 00:09:52,290
That was shattering!
89
00:09:53,233 --> 00:09:56,002
What's the feat boy?
It was pulse pounding!
90
00:09:56,263 --> 00:09:58,136
Drink this, it'll cool you.
91
00:09:58,324 --> 00:10:01,714
Where's my golden goose?
92
00:10:03,348 --> 00:10:04,348
Oh!!
93
00:10:04,943 --> 00:10:06,345
Buddy! Our money!
94
00:10:06,758 --> 00:10:10,656
You book the ticket,
I'll pluck feathers from the goose.
95
00:10:10,816 --> 00:10:11,816
Follow!
96
00:11:51,237 --> 00:11:58,438
Golden goose is here!
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
97
00:12:02,306 --> 00:12:08,616
Golden goose is here!
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
98
00:12:09,483 --> 00:12:16,489
See the secrets of her orange sari!
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
99
00:12:30,611 --> 00:12:33,871
Golden goose ...
100
00:12:33,872 --> 00:12:37,502
Golden goose is here!
101
00:12:37,502 --> 00:12:41,132
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
102
00:12:41,273 --> 00:12:47,903
See the secrets of her orange sari!
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
103
00:13:23,914 --> 00:13:26,274
Don't overthink it, my dear.
104
00:13:26,364 --> 00:13:29,944
It's in there, show me ...
105
00:13:30,924 --> 00:13:37,254
When you see it, they are swelling up!
106
00:13:37,885 --> 00:13:44,845
I'll see your shameless beauty
in between the gaps ...
107
00:13:45,095 --> 00:13:51,335
If you need I'll come again,
do not steal my beauty completely!
108
00:14:35,420 --> 00:14:42,240
Aimed at you, my golden goose!
Tell me, what's up with you, my dear?
109
00:14:42,410 --> 00:14:48,700
My beauty is hiding intoxicated touch with your touch...
110
00:14:49,534 --> 00:14:56,384
You're caught, my goose.
Take out what's hidden inside!
111
00:14:56,605 --> 00:15:02,865
I'm in hot pants. Take whatever
you want by yourself.
112
00:15:17,858 --> 00:15:21,338
Golden goose ...
113
00:15:21,338 --> 00:15:24,258
Golden goose is here!
114
00:15:24,258 --> 00:15:27,889
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
115
00:15:28,279 --> 00:15:35,149
See the secrets of her orange sari!
Hey girl! Hey girl! Hey girl!
116
00:15:40,371 --> 00:15:41,371
Boss!
117
00:15:41,371 --> 00:15:43,826
That boy is shaking me up with his dance.
118
00:15:43,826 --> 00:15:47,186
How arrogant he must be
to enter your domain!
119
00:16:19,842 --> 00:16:20,898
Greetings Master!
120
00:16:25,078 --> 00:16:28,118
What boy?
It seems you're trying to weld her.
121
00:16:28,146 --> 00:16:31,006
No master, just a little tinkering.
122
00:16:31,046 --> 00:16:31,891
Tinkering?
123
00:16:34,605 --> 00:16:35,885
What's this tuft for?
124
00:16:36,515 --> 00:16:37,590
Style, master.
125
00:16:37,922 --> 00:16:38,932
-Style??
-Yeah!
126
00:16:38,935 --> 00:16:40,348
Turn your face little right!
127
00:16:41,018 --> 00:16:42,072
A little more ...
128
00:16:42,753 --> 00:16:43,663
I'll cut it!
129
00:16:44,463 --> 00:16:45,663
Your tuft!
130
00:16:45,842 --> 00:16:46,662
Look brother!
131
00:16:48,447 --> 00:16:50,635
-Now you can!
-I like you!
132
00:16:50,635 --> 00:16:52,847
Dance doesn't mean shaking your body.
133
00:16:52,847 --> 00:16:56,601
The roof must come down
with the whistles of fans ... Right?
134
00:16:56,671 --> 00:16:58,563
Already the roof has come down, master.
135
00:16:58,563 --> 00:17:00,023
-Huh?
-Yeah.
136
00:17:00,993 --> 00:17:01,933
Ah.
137
00:17:01,933 --> 00:17:04,614
-You're very talented, boy!
-It's in my blood, master.
138
00:17:04,614 --> 00:17:05,726
I'll handle this.
139
00:17:05,726 --> 00:17:07,796
Can you dance better than my boss?
140
00:17:08,404 --> 00:17:10,701
Can you? Can you? Prove it!
141
00:17:10,781 --> 00:17:12,637
Why are you pushing me, dear?
142
00:17:12,671 --> 00:17:14,136
-Please boss.
-You want me to?
143
00:17:14,136 --> 00:17:15,136
Mmm-hmm!
144
00:17:15,136 --> 00:17:16,031
Okay then!
145
00:17:52,875 --> 00:17:54,235
What are you looking at boy?
146
00:17:55,710 --> 00:17:57,465
-Shocked?
-Yes.
147
00:17:57,495 --> 00:17:59,160
You were shattering, boss.
148
00:17:59,220 --> 00:18:01,056
He'll take a week to recover.
149
00:18:01,555 --> 00:18:04,300
Drink boost and take rest, my son!
150
00:18:06,062 --> 00:18:08,356
Come, my golden goose!
151
00:18:10,103 --> 00:18:12,278
They'll not trouble you anymore.
152
00:18:12,278 --> 00:18:13,488
Thanks, boss!
153
00:18:16,622 --> 00:18:18,815
-Hey goose!
-What?
154
00:18:54,104 --> 00:18:59,017
Oh my son! You shook her! Well done!
155
00:18:59,056 --> 00:19:00,647
Boss, your share.
156
00:19:00,904 --> 00:19:04,487
Hey goose! Never cross my path.
157
00:19:05,807 --> 00:19:06,536
That one?
158
00:19:08,506 --> 00:19:11,048
Hyderabad
159
00:19:13,492 --> 00:19:14,272
Bloody miser!
160
00:19:14,353 --> 00:19:17,093
To save few bucks,
you hired an auto instead of a taxi.
161
00:19:17,093 --> 00:19:20,106
-How will we get to the airport in time?
-Don't worry, dude.
162
00:19:20,106 --> 00:19:23,079
For this traffic and our budget,
an auto is better than a taxi.
163
00:19:23,416 --> 00:19:26,844
If we don't reach airport in time,
you'll exceed your hospital budget.
164
00:19:26,844 --> 00:19:29,074
Where are you going so urgently?
165
00:19:29,074 --> 00:19:31,483
To Bangkok for bike races and bike jumps.
166
00:19:31,492 --> 00:19:33,582
But your face isn't that of a biker.
167
00:19:42,401 --> 00:19:46,441
Buddy, a girl is waving us down.
If we pick her up, we can split the cost.
168
00:19:46,486 --> 00:19:48,276
I'll split your face!
169
00:19:53,733 --> 00:19:55,123
Stop stop stop!
170
00:20:23,710 --> 00:20:24,690
Buddy!
171
00:20:25,991 --> 00:20:27,855
Buddy! Stop the auto!
172
00:20:28,212 --> 00:20:30,315
-What happened?
-That girl ...
173
00:20:30,431 --> 00:20:32,347
You said no to her, right?
174
00:20:32,760 --> 00:20:35,620
The girl in white churidar!
Without her...
175
00:20:35,650 --> 00:20:38,210
Buddy! I'm coming with you.
176
00:20:39,440 --> 00:20:42,157
-He has the purse.
-You stay here.
177
00:20:42,671 --> 00:20:44,723
-Come on!
-Sit down!
178
00:21:19,867 --> 00:21:22,489
-Did you see a girl in a white churidar?
-No.
179
00:21:22,514 --> 00:21:23,704
Where did she go?
180
00:21:23,971 --> 00:21:24,971
Excuse me.
181
00:21:25,238 --> 00:21:26,585
Did you see a girl here
in a white churidar?
182
00:21:26,585 --> 00:21:27,585
No ...
183
00:21:27,585 --> 00:21:28,585
Bloody ... !
184
00:21:30,178 --> 00:21:31,868
Where could she have gone so fast?
185
00:21:38,300 --> 00:21:39,300
Uh ....
186
00:21:40,692 --> 00:21:43,601
Excuse me ... Are you looking for someone?
187
00:21:43,995 --> 00:21:47,086
Yes! Just now a girl in a white churidar
was waiting for an auto.
188
00:21:47,086 --> 00:21:48,286
But she's vanished.
189
00:21:48,286 --> 00:21:49,726
That's me...
190
00:21:52,226 --> 00:21:54,044
What's your interest in her?
191
00:21:55,066 --> 00:21:56,439
Do you know her? You do!
192
00:21:56,876 --> 00:22:00,413
Since you ask ...
I do know her a little ...
193
00:22:00,413 --> 00:22:02,866
Please give me her address,
tell me where is she?
194
00:22:02,866 --> 00:22:04,439
Please ... l'll write it down.
195
00:22:04,439 --> 00:22:07,052
Hello! What do you want with her?
196
00:22:07,107 --> 00:22:08,107
Ahhhhh ...
197
00:22:08,162 --> 00:22:10,982
I mean ... we are very close.
198
00:22:10,982 --> 00:22:11,982
-Oh, really?
-Yeah.
199
00:22:11,982 --> 00:22:14,631
So close that you don't know her address?
200
00:22:14,631 --> 00:22:15,661
Ahhhhh . . .
201
00:22:16,115 --> 00:22:18,531
It's a long story.
202
00:22:18,601 --> 00:22:20,561
No problem, go ahead.
203
00:22:21,583 --> 00:22:26,140
A year ago, that girl and I
fell deeply in love,
204
00:22:29,207 --> 00:22:32,207
but her father is a big problem.
205
00:22:32,207 --> 00:22:33,757
Problem!?
206
00:22:33,757 --> 00:22:35,640
Taking my heart away with him,
207
00:22:35,640 --> 00:22:38,493
he moved away without leaving a trace.
208
00:22:39,167 --> 00:22:41,568
Please give me Rani's address.
209
00:22:42,357 --> 00:22:44,137
Rani isn't her name ...
210
00:22:45,227 --> 00:22:48,120
You see? He has changed her name too.
211
00:22:48,952 --> 00:22:50,517
What is she called now?
212
00:22:51,797 --> 00:22:53,557
He's a crook to the core.
213
00:22:53,647 --> 00:22:54,737
Indu!
214
00:22:55,117 --> 00:22:56,017
Indu ...
215
00:22:57,217 --> 00:23:00,278
Okay, this name is also fine.
Let's settle for this.
216
00:23:00,278 --> 00:23:02,063
Please give me her address.
217
00:23:02,083 --> 00:23:03,707
I'm going that way,
come with me.
218
00:23:04,087 --> 00:23:06,067
What? Won't you get me an auto also?
219
00:23:06,117 --> 00:23:07,742
I'll get it immediately.
220
00:23:09,217 --> 00:23:13,828
So many has tried to flatter me,
but nobody for my dress.
221
00:23:14,687 --> 00:23:16,777
I'll show him how smart I am.
222
00:23:17,274 --> 00:23:18,565
Please come .... Let's go.
223
00:23:18,581 --> 00:23:20,871
Let's go. Hurry, hurry!
224
00:23:23,718 --> 00:23:25,448
-Buddy!
-Sit down.
225
00:23:25,448 --> 00:23:28,019
If you make me sit here,
how can I get you your money?
226
00:23:28,693 --> 00:23:29,693
(Gasps)
227
00:23:30,367 --> 00:23:32,942
Did you see it? Huh?
228
00:23:32,977 --> 00:23:33,697
Buddy!
229
00:23:33,767 --> 00:23:36,054
-Auto, stop here!
-Stop here!
230
00:23:36,527 --> 00:23:38,269
Is this Indu's house?
231
00:23:38,269 --> 00:23:39,269
Indu? Indu!
232
00:23:39,977 --> 00:23:41,247
You rush too much.
233
00:23:43,197 --> 00:23:46,167
-I mean I couldn't stop my excitement.
-Pay the fare.
234
00:23:46,192 --> 00:23:47,192
Oh ... Yeah.
235
00:23:48,117 --> 00:23:50,491
-No change, sir.
-No problem, keep it.
236
00:23:50,491 --> 00:23:51,491
Huh?
237
00:23:51,938 --> 00:23:55,508
Excuse me! Why are you going away
without giving her address?
238
00:23:56,698 --> 00:23:59,618
Straight, then turn left,
fourth house on the right side.
239
00:23:59,618 --> 00:24:00,618
Yes!
240
00:24:13,818 --> 00:24:14,687
What?
241
00:24:14,837 --> 00:24:17,857
Uhh ... can you please call your daughter?
242
00:24:17,977 --> 00:24:19,877
She's not my daughter, she's my wife.
243
00:24:20,077 --> 00:24:22,607
-Bloody ...
-I'm only 40, I'm just going bald early.
244
00:24:22,607 --> 00:24:24,477
-I didn't mean ...
-Why are you asking?
245
00:24:24,487 --> 00:24:25,565
You're mistaken.
246
00:24:25,565 --> 00:24:27,665
I was asking about your daughter Indu.
247
00:24:27,705 --> 00:24:29,832
Must I give birth to a daughter for him?
248
00:24:30,558 --> 00:24:31,845
What? Love affair?
249
00:24:31,845 --> 00:24:32,845
Exactly.
250
00:24:32,845 --> 00:24:35,833
-So, you're my son-in-law.
-Oh God!
251
00:24:35,858 --> 00:24:38,338
-Oh my! How sweet and shy you are!
-Thank you, sir!
252
00:24:38,338 --> 00:24:41,409
My daughter never mentioned
such a handsome son-in-law.
253
00:24:41,409 --> 00:24:44,723
It's not official yet.
She's waiting until we're fully committed.
254
00:24:44,723 --> 00:24:46,608
She hasn't committed, you haven't yet committed,
255
00:24:46,612 --> 00:24:49,989
to get yourselves committed,
you're here to make me commit.
256
00:24:50,388 --> 00:24:53,805
Get out of here!
What game are you playing?
257
00:24:54,175 --> 00:24:57,112
-I don't have children.
-No children?
258
00:24:57,641 --> 00:24:59,310
Why did she send me here then?
259
00:24:59,310 --> 00:25:01,509
Hello!
The lady here is my wife, try her.
260
00:25:01,509 --> 00:25:04,283
Give her a love letter tomorrow,
make a scene the next day,
261
00:25:04,283 --> 00:25:06,410
next day take her to Mumbai
and sell her off.
262
00:25:06,590 --> 00:25:08,003
I'll sit inside and sing devotional songs.
263
00:25:08,003 --> 00:25:10,378
Get out! Wants me to produce a girl!
264
00:25:10,378 --> 00:25:11,982
As if I've two wives and four daughters.
265
00:25:11,982 --> 00:25:15,722
Who knows? Uncles like you
secretly have second wives.
266
00:25:15,722 --> 00:25:18,800
-What are you saying?
-Go man!
267
00:25:18,800 --> 00:25:20,660
(Shouting gibberish)
268
00:25:25,676 --> 00:25:26,922
Second wife!
269
00:25:27,298 --> 00:25:30,677
He meant it as an insult,
but the thought is soothing.
270
00:25:30,717 --> 00:25:31,981
Who is she?
271
00:25:34,394 --> 00:25:35,888
Is she so beautiful?
272
00:25:36,968 --> 00:25:39,133
How long has the affair been going on?
273
00:25:39,358 --> 00:25:41,288
Don't you trust me?
274
00:25:41,288 --> 00:25:43,641
He was trying to con me.
275
00:25:44,008 --> 00:25:45,923
This is no con!
276
00:25:45,923 --> 00:25:50,228
Is that kid useless like you to come
and talk about your second family?
277
00:25:51,424 --> 00:25:52,424
No sound!
278
00:25:52,424 --> 00:25:55,193
-Okay.
-I said no sound!
279
00:25:55,193 --> 00:25:56,744
Where's your second family?
280
00:25:57,715 --> 00:25:58,715
(Baby coos)
281
00:26:00,246 --> 00:26:02,173
Ah-hah! Swearing on God?
282
00:26:02,415 --> 00:26:05,754
Which God were you swearing on?
283
00:26:05,834 --> 00:26:12,954
(Devotional hymn)
284
00:26:12,954 --> 00:26:13,954
(Gasps)
285
00:26:13,954 --> 00:26:17,036
Lord Krishna?
So, you have eight concubines?
286
00:26:17,036 --> 00:26:18,034
(Gasps)
287
00:26:18,034 --> 00:26:19,454
(Devotional hymn)
288
00:26:20,771 --> 00:26:22,757
Shut up! Are you like Lord Rama?
289
00:26:22,757 --> 00:26:27,155
Go, get the boy and make him say
you don't have another wife and kids.
290
00:26:27,155 --> 00:26:29,158
Only then will I let you into the house.
291
00:26:29,620 --> 00:26:33,593
Else I'll call the police and charge you
with violence against women,
292
00:26:33,593 --> 00:26:36,575
and get you arrested!
You want to try me?
293
00:26:37,731 --> 00:26:38,476
Go!
294
00:26:39,038 --> 00:26:40,332
Go I say!
295
00:26:45,291 --> 00:26:46,119
Get beaten up?
296
00:26:46,119 --> 00:26:46,898
What??
297
00:26:46,898 --> 00:26:49,759
That means you purposely
gave me the wrong address.
298
00:26:49,759 --> 00:26:50,574
How atrocious.
299
00:26:51,468 --> 00:26:55,145
Atrocious? What else can I do?
I know nothing about you!
300
00:26:55,145 --> 00:26:58,452
-What if you threaten her with a knife?
-Me?
301
00:26:58,452 --> 00:26:59,842
-What if you rape her?
-Rape?
302
00:26:59,842 --> 00:27:01,360
-What if you rape and kill her?
-Kill her?
303
00:27:01,360 --> 00:27:03,111
What if you dispose of the body?
304
00:27:03,681 --> 00:27:07,131
Oh God!
You're beautiful but your mind is ugly.
305
00:27:07,351 --> 00:27:10,690
-How dare you?
-She's my life.
306
00:27:11,211 --> 00:27:13,552
Trust me, I've never even touched her.
307
00:27:13,923 --> 00:27:16,973
You first saw her today,
how can you have touched her?
308
00:27:17,368 --> 00:27:20,473
Why don't you talk to me?
Nothing has happened as you imagine.
309
00:27:20,953 --> 00:27:23,530
I want to see Indu only once.
Please.
310
00:27:28,769 --> 00:27:30,174
Can you give me her address?
311
00:27:31,284 --> 00:27:33,141
Isn't her father a big problem?
312
00:27:33,333 --> 00:27:35,790
-He may bite if you go to the house.
-Big mouth!
313
00:27:35,852 --> 00:27:39,190
I'll manage and bring her
to the Rock Garden restaurant.
314
00:27:39,580 --> 00:27:40,350
Really??
315
00:27:40,350 --> 00:27:42,174
You and your full wallet come there.
316
00:27:42,174 --> 00:27:43,834
Super! So sweet of you.
317
00:27:45,841 --> 00:27:46,841
Thank you!
318
00:27:47,459 --> 00:27:48,459
Yes!
319
00:27:49,078 --> 00:27:52,711
Leaving the girl, why have you
fallen in love with her churidar?
320
00:27:52,711 --> 00:27:55,538
I must study you thoroughly.
321
00:27:55,958 --> 00:27:59,525
Buddy, at your age if you touch any girl,
sparks are bound to fly.
322
00:27:59,525 --> 00:28:01,226
Do you have to go after every girl?
323
00:28:01,240 --> 00:28:02,740
-Shut up.
-Let's find her.
324
00:28:02,749 --> 00:28:05,975
Don't pester me,
I'm going crazy because I can't find her.
325
00:28:05,975 --> 00:28:09,815
This time I won't let her leave until
I get every detail about the girl.
326
00:28:09,815 --> 00:28:10,934
Auto has come.
327
00:28:10,934 --> 00:28:11,934
All the best!
328
00:28:21,199 --> 00:28:22,303
Are those for me? No?
329
00:28:22,303 --> 00:28:23,303
Ok!
330
00:28:23,303 --> 00:28:27,251
I went little overboard
when you came to my home, right?
331
00:28:27,251 --> 00:28:28,287
Indeed.
332
00:28:28,606 --> 00:28:30,873
-I had abused you also.
-Indeed.
333
00:28:30,950 --> 00:28:33,368
Oh, I'm sorry.
I am extremely sorry for that.
334
00:28:33,368 --> 00:28:35,268
When a bad time is on us,
we do blabber.
335
00:28:35,312 --> 00:28:36,082
Can't avoid it.
336
00:28:37,543 --> 00:28:39,563
If you don't mind,
can we talk in private?
337
00:28:39,563 --> 00:28:41,845
This is private enough.
Tell me what you want.
338
00:28:41,927 --> 00:28:42,927
Oh ...
339
00:28:43,629 --> 00:28:45,425
Will you please come to my wife?
340
00:28:48,160 --> 00:28:49,601
Step into the light.
341
00:28:49,995 --> 00:28:50,995
Ow!!
342
00:28:51,300 --> 00:28:53,697
Do I look like a chump to you?
343
00:29:01,870 --> 00:29:05,923
Buddy, a bevy of beauties are coming.
How will you find Indu among them?
344
00:29:17,630 --> 00:29:19,530
Haven't we already met?
Out of the way.
345
00:29:19,776 --> 00:29:21,686
-Hi! Harsha.
-Hi! I'm Misha.
346
00:29:21,686 --> 00:29:22,686
-Hi! Harsha.
-Viju.
347
00:29:22,686 --> 00:29:23,446
Oh!
348
00:29:23,744 --> 00:29:24,744
-Hi!
-Hi!
349
00:29:28,393 --> 00:29:29,393
Hi ...
350
00:29:31,653 --> 00:29:32,653
I'm Santha.
351
00:29:34,914 --> 00:29:35,914
-Hi!
-Hi!
352
00:29:39,995 --> 00:29:42,160
-What's wrong?
-Why didn't you bring Indu?
353
00:29:42,170 --> 00:29:43,736
She said she'll be late.
354
00:29:43,736 --> 00:29:45,087
-Yuck!
-Yuck??
355
00:29:45,460 --> 00:29:47,991
You said yuck about
waiting for your queen?
356
00:29:47,991 --> 00:29:50,981
-Let's go!
-Please stop ... please come ...
357
00:29:51,151 --> 00:29:52,151
Okay!
358
00:29:54,191 --> 00:29:56,741
Oh God! They are eating so much!
359
00:29:57,611 --> 00:29:59,750
Their sizes don't match
their eating habits.
360
00:30:00,962 --> 00:30:02,752
-Buddy, one minute.
-What?
361
00:30:02,752 --> 00:30:04,467
I'm starting to doubt.
362
00:30:04,603 --> 00:30:08,764
There's no Indu!
They are using her name to get free food.
363
00:30:08,915 --> 00:30:11,138
We'll go bankrupt. Did you see her face?
364
00:30:11,138 --> 00:30:13,851
-How cunning she appears?
-Behind you!
365
00:30:13,851 --> 00:30:15,331
What? Ahhh!
366
00:30:15,404 --> 00:30:16,564
Look what you've done.
367
00:30:16,798 --> 00:30:18,667
He thinks we are beggars. Get up!
368
00:30:18,667 --> 00:30:20,029
Please! Wait!
Bloody idiot!
369
00:30:20,392 --> 00:30:21,451
Ow! Why slap me?
370
00:30:21,451 --> 00:30:24,001
Who are they?
Indu's friends are our friends.
371
00:30:24,001 --> 00:30:26,780
Respect... show respect.
372
00:30:26,780 --> 00:30:28,360
Please be seated and carry on.
373
00:30:28,360 --> 00:30:29,720
We can't eat if he's here.
374
00:30:29,720 --> 00:30:32,010
He looks like a rotten puff.
375
00:30:32,010 --> 00:30:35,541
You're too kind, he's like food
that's decayed for years.
376
00:30:35,541 --> 00:30:38,482
-Go away.
-Are you asking me to leave? Me?
377
00:30:38,482 --> 00:30:39,482
(Shot)
378
00:30:42,385 --> 00:30:44,825
No doubt. They are using him.
379
00:30:44,825 --> 00:30:47,485
Any fool would understand it. But not him.
380
00:30:47,485 --> 00:30:50,712
-You get it?
-Very clearly.
381
00:30:50,712 --> 00:30:51,932
Please tell my friend.
382
00:30:51,932 --> 00:30:54,199
Why should I?
I may lose money on the bill.
383
00:30:58,090 --> 00:31:01,802
Why are you still standing here?
I'll bring her to lmax tomorrow, let's go.
384
00:31:01,802 --> 00:31:06,906
No thanks. What if Indu comes
and finds no one here?
385
00:31:07,886 --> 00:31:09,026
She might feel bad.
386
00:31:09,096 --> 00:31:11,277
You go ahead, I'll wait.
387
00:31:17,732 --> 00:31:19,142
Very clear.
388
00:31:22,148 --> 00:31:25,869
No matter how I look at it,
that fort and property belong to you.
389
00:31:25,948 --> 00:31:29,216
He's only your sister's husband.
He has no rights.
390
00:31:29,246 --> 00:31:32,779
Though the property is ours,
I can't do anything.
391
00:31:33,459 --> 00:31:36,400
I've been going around
the courts for 15 long years.
392
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
(Chuckles)
393
00:31:38,250 --> 00:31:40,171
You didn't hire me before.
394
00:31:40,851 --> 00:31:43,660
I'll file a case tomorrow
in the Supreme court.
395
00:31:43,989 --> 00:31:46,319
You'll be in that fort within a month.
396
00:31:46,817 --> 00:31:47,998
Udhaigarh
397
00:31:48,371 --> 00:31:49,951
Lawyer Priyaranjan!
398
00:31:50,485 --> 00:31:52,481
He's very dangerous man.
399
00:31:53,491 --> 00:31:58,085
If he has taken up this case,
it means we've lost.
400
00:31:58,795 --> 00:32:01,506
We are losing the fort.
401
00:32:03,222 --> 00:32:05,675
Greetings my lord! Your son is here!
402
00:32:09,802 --> 00:32:12,206
How did he know about the lawyer?
403
00:32:12,773 --> 00:32:17,341
Sir, I accepted this case
without knowing about you.
404
00:32:17,341 --> 00:32:19,134
I'll drop it! Please leave me.
405
00:32:19,134 --> 00:32:21,736
I'm begging you, sir,
I have a wife and kids, sir
406
00:32:22,016 --> 00:32:25,976
(Whimpering)
407
00:32:27,836 --> 00:32:30,911
Please tell him, sir,
please leave me, sir.
408
00:32:31,277 --> 00:32:33,001
Tell him to leave me, sir.
409
00:32:33,130 --> 00:32:35,930
Sir! Please, sir!
410
00:32:40,504 --> 00:32:43,524
Sir! Please, tell him to leave me.
Please, sir!
411
00:32:45,299 --> 00:32:46,219
Run away!
412
00:32:47,875 --> 00:32:49,179
Run away!!
413
00:33:37,721 --> 00:33:43,601
If I decide something is mine,
I will get it at any cost.
414
00:33:44,969 --> 00:33:48,073
I didn't think of doing this.
Anyways, it's done.
415
00:33:48,433 --> 00:33:51,303
Not yet, there's still one more.
416
00:33:51,874 --> 00:33:53,295
One more? Who is it?
417
00:33:53,418 --> 00:33:55,895
This lawyer is dead,
but they won't stop coming
418
00:33:56,485 --> 00:33:58,280
unless the case is finally closed.
419
00:34:07,265 --> 00:34:10,176
He's your maternal uncle Pratap Varma.
420
00:34:12,374 --> 00:34:14,804
-Bye dad!
-Where are you going so early?
421
00:34:14,804 --> 00:34:16,795
A scapegoat is waiting for me. Bye!
422
00:34:18,076 --> 00:34:18,803
Indira.
423
00:34:18,955 --> 00:34:21,615
If you kill her too, it'll be over.
424
00:34:25,228 --> 00:34:28,134
-Sister ... flower please.
-You want a flower?
425
00:34:28,167 --> 00:34:29,167
-Mm-hmm!
-Uh-huh?
426
00:34:48,460 --> 00:34:50,360
Take it ... take it ... Is it good?
427
00:34:50,360 --> 00:34:52,490
-Thank you!
-Bye!
428
00:34:57,816 --> 00:34:59,240
What's wrong, son?
429
00:34:59,397 --> 00:35:03,117
Indira has grown very beautiful.
430
00:35:03,997 --> 00:35:05,067
I want her.
431
00:35:05,691 --> 00:35:08,614
Okay. First finish him,
you can have her tonight.
432
00:35:08,614 --> 00:35:15,086
Not just for one night,
I want her day and night all my life.
433
00:35:16,846 --> 00:35:18,727
-I want to marry her.
-Marry?
434
00:35:19,017 --> 00:35:21,812
Are you mad?
He'll never agree while I'm alive.
435
00:35:21,881 --> 00:35:22,881
(Gasps)
436
00:35:31,651 --> 00:35:34,204
He'll agree if you're dead, right?
437
00:35:34,736 --> 00:35:37,006
If I decide something is mine,
438
00:35:37,646 --> 00:35:40,609
I must get it at any cost, father.
439
00:35:41,065 --> 00:35:41,843
Uncle!
440
00:35:54,276 --> 00:35:59,517
You would be living like a king
but my father has dealt unjustly with you.
441
00:35:59,607 --> 00:36:00,607
Raghu Veer?
442
00:36:00,697 --> 00:36:02,478
Done great injustice.
443
00:36:04,417 --> 00:36:06,328
He didn't listen to my advice.
444
00:36:06,483 --> 00:36:10,054
He stole your property.
That sin took his life.
445
00:36:10,166 --> 00:36:12,056
Oh God!
My poor father.
446
00:36:13,388 --> 00:36:15,130
What? What did you just say?
447
00:36:16,106 --> 00:36:17,309
Yes uncle ...
448
00:36:17,909 --> 00:36:19,339
my father is dead.
449
00:36:21,969 --> 00:36:23,056
Oh God!
450
00:36:23,299 --> 00:36:25,410
I don't have anyone other than you, uncle.
451
00:36:25,490 --> 00:36:28,972
This property and fort is all yours.
452
00:36:29,813 --> 00:36:33,606
I'm lucky to even have you.
I don't want anything else.
453
00:36:35,541 --> 00:36:39,954
If your father had some of your goodness,
our families wouldn't have split.
454
00:36:41,112 --> 00:36:42,730
Thank God, we are united at last.
455
00:36:47,113 --> 00:36:51,346
That's enough, uncle. Where is Indu?
456
00:36:51,426 --> 00:36:54,107
Are we only getting movie tickets?
457
00:36:54,107 --> 00:36:56,147
Or will you get more from your free lover?
458
00:36:56,147 --> 00:36:58,006
Let me see how much he can take.
459
00:36:58,006 --> 00:37:00,931
Ravishing shape!
Dude! What a lovely figure!
460
00:37:00,931 --> 00:37:02,680
-It'll be shattering with her.
-Yes.
461
00:37:03,362 --> 00:37:05,883
-What a sexy figure!
-She's running away.
462
00:37:09,573 --> 00:37:12,070
-What's this disturbance on the road?
-Get lost man.
463
00:37:16,867 --> 00:37:19,671
Why always come with old faces? Where's Indu?
464
00:37:20,035 --> 00:37:22,679
-Those men made such horrible comments.
-Who?
465
00:37:24,535 --> 00:37:27,233
Youth, it's common.
Indu?
466
00:37:27,233 --> 00:37:29,119
Do you know what they just said?
467
00:37:29,215 --> 00:37:32,243
I know!
They will say ... we must ...
468
00:37:32,656 --> 00:37:34,291
Forget about them. Focus.
469
00:37:34,291 --> 00:37:37,110
Tell me, when will Indu be here?
Please.
470
00:37:37,616 --> 00:37:39,584
-Indu will never come.
-Why?
471
00:37:39,857 --> 00:37:42,118
They made even worse comments about her.
472
00:37:55,111 --> 00:37:56,562
Hey ... you're finished ...
473
00:38:02,003 --> 00:38:03,883
Where do you think you're going?
474
00:38:04,173 --> 00:38:05,173
Oh God!
475
00:38:06,428 --> 00:38:07,428
Are you crazy?
476
00:38:16,223 --> 00:38:18,143
How dare you harass my Indu?
477
00:38:20,432 --> 00:38:22,563
-Who are you man?
-Where are you guys going?
478
00:38:23,494 --> 00:38:24,663
How dare you!
479
00:38:25,022 --> 00:38:28,683
I like you...
480
00:38:33,962 --> 00:38:40,444
I like you very much.
481
00:38:40,600 --> 00:38:42,385
He didn't care how much you cried.
482
00:38:42,632 --> 00:38:46,064
But when he heard they had insulted Indu,
he is beating them to a pulp.
483
00:38:47,144 --> 00:38:48,674
Have you fallen in love?
484
00:38:49,571 --> 00:38:51,714
Will you tell him that you are Indu?
485
00:38:51,714 --> 00:38:53,525
He is coming. You go away.
486
00:38:56,071 --> 00:38:57,880
They will never insult Indu again.
487
00:38:58,280 --> 00:39:01,384
Uh ... Will you tell Indu
that they are gone and ask her to come?
488
00:39:01,554 --> 00:39:02,684
I've already told her.
489
00:39:02,684 --> 00:39:03,394
Thank you!
490
00:39:03,394 --> 00:39:05,094
She said she will come to the park.
491
00:39:08,220 --> 00:39:10,521
-She said she'll come, didn't she?
-Yes.
492
00:39:10,555 --> 00:39:11,995
-You sure? Ok.
-Sure, sure ...
493
00:39:17,780 --> 00:39:22,151
-Hello, she's coming for sure, right? Ok.
-Yeah.
494
00:39:35,451 --> 00:39:37,851
-Will you keep a proper distance?
-Why?
495
00:39:37,911 --> 00:39:39,011
Uhhhh ...
496
00:39:39,591 --> 00:39:43,091
Though not as beautiful as Indu,
you still are a beautiful girl.
497
00:39:43,413 --> 00:39:45,809
The moment you come close to me,
Indu might come.
498
00:39:45,889 --> 00:39:48,649
She might think there is
something between us, oh God!
499
00:39:48,719 --> 00:39:50,808
We don't need that, do we?
Keep your distance.
500
00:39:50,808 --> 00:39:52,218
Okay! Is that enough?
501
00:39:52,218 --> 00:39:52,974
Fine.
502
00:39:54,890 --> 00:39:56,620
So ... What do you do?
503
00:39:57,105 --> 00:39:58,445
Bike racing.
504
00:39:58,517 --> 00:39:59,517
Oh!
505
00:40:00,230 --> 00:40:01,470
How much do you earn?
506
00:40:01,860 --> 00:40:04,312
Never ask a man's earnings.
507
00:40:05,792 --> 00:40:09,710
Have you saved any money?
Bank balance, etc, etc?
508
00:40:09,780 --> 00:40:11,950
I have enough.
509
00:40:12,267 --> 00:40:14,717
I'm going to marry Indu.
Why is she so nosy?
510
00:40:16,874 --> 00:40:20,782
-Had any love affairs before meeting Indu?
-What?
511
00:40:21,074 --> 00:40:22,689
You did?
512
00:40:23,061 --> 00:40:27,432
Affairs ... I had ... of the other type.
No love affairs.
513
00:40:27,832 --> 00:40:31,854
-What do you mean by that?
-It means ...
514
00:40:32,165 --> 00:40:35,267
Don't expect me to tell you everything.
You must understand.
515
00:40:35,345 --> 00:40:38,525
-Okay. Your opinion about me.
-A broker.
516
00:40:38,876 --> 00:40:39,876
What??
517
00:40:40,227 --> 00:40:41,577
Let me explain.
518
00:40:41,577 --> 00:40:44,846
A broker is someone great
who unites two lovers.
519
00:40:45,327 --> 00:40:46,817
Why hasn't Indu come yet?
520
00:40:47,178 --> 00:40:48,867
-Oh shit!
-What happened?
521
00:40:48,867 --> 00:40:50,907
I told her to come to Sanjeevaiah Park.
522
00:40:52,347 --> 00:40:53,189
Stupid.
523
00:40:57,848 --> 00:41:00,665
I don't understand.
Why don't you tell him you are Indu?
524
00:41:00,949 --> 00:41:03,296
-Not everyone gets this chance.
-What chance?
525
00:41:04,081 --> 00:41:07,721
A chance to see my darling
yearning for me.
526
00:41:11,778 --> 00:41:14,866
The way he yearns for me.
The way he worries about me.
527
00:41:14,866 --> 00:41:19,215
The way he lies for me. It's so good.
528
00:41:39,153 --> 00:41:45,321
It's good ... It's so good ...
529
00:41:46,048 --> 00:41:47,048
So good!
530
00:41:47,176 --> 00:41:50,947
When you pull your hair for my sake ...
it's good ...
531
00:41:51,017 --> 00:41:54,189
When you go mad about me ... it's good ...
532
00:41:54,869 --> 00:41:57,781
When you pull your hair for my sake ...
it's good ...
533
00:41:58,851 --> 00:42:02,661
When you go mad about me ... it's good ...
534
00:42:03,301 --> 00:42:06,810
When you jump a wall for me ...
it's good ...
535
00:42:07,000 --> 00:42:10,948
When you bite your nails looking
for me ... it's good ...
536
00:42:11,369 --> 00:42:18,950
I'm so crazy about you. I love it
537
00:42:19,645 --> 00:42:25,855
I'm so crazy about you. I love it
538
00:42:54,994 --> 00:43:04,480
I have reliable information
that you go jogging in KBR park ...
539
00:43:05,140 --> 00:43:09,257
On the frozen Swiss streets,
speaking in French ...
540
00:43:10,837 --> 00:43:13,944
I've information that
you're having a burger ...
541
00:43:14,954 --> 00:43:22,134
My expectation is that you sleep
on a bed of flowers in the deep sea ...
542
00:43:22,765 --> 00:43:32,475
I think playing hide and seek with
me in public is your intention ...
543
00:43:32,720 --> 00:43:39,940
I'm so crazy about you. I love it
544
00:43:40,582 --> 00:43:47,352
I'm so crazy about you. I love it
545
00:44:08,365 --> 00:44:12,604
On seeing a girl, I thought it was you ...
546
00:44:12,604 --> 00:44:17,282
But after knowing that it wasn't you,
I left dejected...
547
00:44:18,473 --> 00:44:26,473
Have you ever thought
she could be near you already?
548
00:44:27,803 --> 00:44:32,256
I think of her ... I dream of her ...
I want to spend my life with her ...
549
00:44:32,256 --> 00:44:38,188
A beauty so near yet so far ...
When will I find her?
550
00:44:38,438 --> 00:44:45,108
I'm so crazy about you. I love it
551
00:44:46,048 --> 00:44:53,638
I'm so crazy about you. I love it
552
00:45:01,508 --> 00:45:03,558
Your suitor Raghu Veer.
553
00:45:04,133 --> 00:45:06,003
He has come to return our wealth to us.
554
00:45:13,703 --> 00:45:17,241
Indu, if the guest house in
Hyderabad is this big,
555
00:45:17,253 --> 00:45:19,763
think about our fort in Rajasthan.
556
00:45:20,756 --> 00:45:23,558
My dream to see you there
will finally be fulfilled.
557
00:45:26,663 --> 00:45:28,033
What's wrong?
558
00:45:28,293 --> 00:45:30,392
I was never interested in wealth.
559
00:45:30,602 --> 00:45:36,091
But after so many years,
I've never seen my father so happy.
560
00:45:36,941 --> 00:45:37,952
Thank you very much.
561
00:45:38,521 --> 00:45:39,521
It's okay.
562
00:45:40,091 --> 00:45:42,911
Uncle, why wait? We'll leave tomorrow.
563
00:45:42,911 --> 00:45:45,339
Tomorrow? Let's go after a week.
564
00:45:46,489 --> 00:45:48,933
-I've a few jobs to complete.
-What jobs?
565
00:45:49,864 --> 00:45:53,131
-My exams are almost finished.
-Oh, okay.
566
00:46:50,958 --> 00:46:52,098
Ghora!
567
00:46:57,526 --> 00:47:01,276
I was mad about her.
But I couldn't even touch her.
568
00:47:01,709 --> 00:47:06,297
I felt someone beheading me.
I'm going crazy.
569
00:47:07,304 --> 00:47:11,734
An anger to kill with my own hands.
An unknown vengeance in my heart.
570
00:47:12,071 --> 00:47:15,905
Who is coming between us?
I need an answer.
571
00:47:19,979 --> 00:47:25,821
Ghora has no questions without answers,
Raghu Veer.
572
00:47:41,531 --> 00:47:43,837
Desire...
573
00:47:44,206 --> 00:47:46,042
... left unfulfilled for 4 centuries.
574
00:47:46,846 --> 00:47:58,403
About 400 years ago,
you were Commander-in-chief of Udhaigarh.
575
00:48:07,208 --> 00:48:10,991
This is your past life's history.
576
00:48:11,031 --> 00:48:14,110
Born again after 400 years?
577
00:48:14,110 --> 00:48:15,261
I can't believe this.
578
00:48:15,561 --> 00:48:16,561
Fool!
579
00:48:17,660 --> 00:48:21,673
This is the history of Udhaigarh
written over centuries.
580
00:48:21,803 --> 00:48:27,148
Here is a portrait of
Princess Mithravinda.
581
00:48:27,748 --> 00:48:29,448
Do you recognize her?
582
00:48:32,363 --> 00:48:33,203
Indu ...
583
00:48:34,759 --> 00:48:39,915
You were Ranadev Billa
who died of mad love for her.
584
00:48:40,987 --> 00:48:45,604
That desire has brought
you to life again.
585
00:48:45,634 --> 00:48:52,324
For that desire, you will do anything.
586
00:48:53,014 --> 00:49:00,104
Just like you, he has also been
reborn to get back what he had lost.
587
00:49:02,592 --> 00:49:07,072
While he is alive,
you can never touch her!
588
00:49:08,032 --> 00:49:14,222
If you want her to be yours,
you must kill him.
589
00:49:19,704 --> 00:49:23,514
His face is not clear, Ghora.
How can I find him?
590
00:49:24,354 --> 00:49:29,884
The woman who brought
you back to this world,
591
00:49:30,204 --> 00:49:34,254
will also bring you to him again.
592
00:49:35,404 --> 00:49:38,498
As in your previous birth,
you will fight for her.
593
00:49:38,598 --> 00:49:40,238
But how will I recognize him?
594
00:49:40,498 --> 00:49:45,048
Nature will recognize you two
before you can recognize yourselves.
595
00:49:45,878 --> 00:49:52,048
When you come face to face,
birds will flee.
596
00:49:52,148 --> 00:50:02,518
The red sun will turn black.
He will come like an erupting volcano.
597
00:50:02,698 --> 00:50:05,436
He is Bhairava.
598
00:50:10,027 --> 00:50:12,274
-Salim bhai, two teas please.
-Serve two teas.
599
00:50:13,084 --> 00:50:15,702
Wow, buddy! Look at those police horses.
How beautiful!
600
00:50:15,702 --> 00:50:21,017
Let's grab one and start riding.
Girls always fall for men on horses.
601
00:50:21,017 --> 00:50:24,843
What if before she falls for you,
you fall from the horse
602
00:50:24,843 --> 00:50:27,272
and then the horse kicks you ...
-Ha ha ha! Buddy!
603
00:50:27,272 --> 00:50:30,961
Like Robin Hood,
I spent my childhood on horses.
604
00:50:31,909 --> 00:50:34,189
Hey.
You're mixing up buffaloes and horses.
605
00:50:34,524 --> 00:50:36,388
Oh! Aren't they the same?
606
00:50:37,179 --> 00:50:39,623
Why are you scared of horses?
Have you ever ridden a horse?
607
00:50:39,796 --> 00:50:41,392
No. I can't.
608
00:50:42,196 --> 00:50:44,805
Macho men ride a bike or
drive a car these days.
609
00:50:45,003 --> 00:50:47,700
Why are you obsessed with those horses,
you donkey?
610
00:50:47,700 --> 00:50:49,183
Donkey? That means Buffalo.
611
00:50:49,353 --> 00:50:52,700
Huh! One word in Telugu
has many meanings in English.
612
00:50:53,987 --> 00:50:58,144
Madam is seen often with a young man,
Harsha, who lives here.
613
00:51:02,001 --> 00:51:07,661
Search every nook and corner.
Bring everyone with the name Harsha.
614
00:51:08,451 --> 00:51:11,179
Go & find him. Go.
615
00:51:12,662 --> 00:51:15,579
Hello boss ... you can sit here.
616
00:51:21,439 --> 00:51:22,856
Hey. What's your name?
617
00:51:26,667 --> 00:51:28,085
Chiranjeevi.
618
00:51:29,709 --> 00:51:31,676
Which company are you from?
619
00:51:33,861 --> 00:51:35,222
I asked you.
620
00:51:35,878 --> 00:51:37,983
Which drama company are you from?
621
00:51:39,836 --> 00:51:44,253
Very colourful churidhar,
a turban, and a locket.
622
00:51:45,753 --> 00:51:47,840
It doesn't suit you.
623
00:51:49,461 --> 00:51:51,831
Doesn't he remind you of something?
624
00:51:52,372 --> 00:51:53,664
Say what you're thinking.
625
00:51:55,489 --> 00:51:59,230
Doesn't he look like a
valet parker waiting for tips?
626
00:52:12,863 --> 00:52:14,911
She has called this number many times.
627
00:52:22,540 --> 00:52:24,255
Yes! Hello? What's up?
628
00:52:24,425 --> 00:52:27,785
The aircel number
you are calling is busy.
629
00:52:37,951 --> 00:52:39,841
Fantastic! Thanks.
630
00:52:46,857 --> 00:52:48,512
Don't you still understand?
631
00:52:55,832 --> 00:52:57,882
They must have forgotten
to take the phone.
632
00:52:58,819 --> 00:53:01,089
Boss! It's your number calling!
633
00:53:06,152 --> 00:53:08,314
I don't see any of
the signs Ghora mentioned.
634
00:53:08,345 --> 00:53:09,345
Maybe it's not him.
635
00:53:10,416 --> 00:53:14,385
Even if it isn't him,
anyone too close to Indu must die.
636
00:53:23,337 --> 00:53:25,713
(Screaming, shouting)
637
00:53:25,713 --> 00:53:26,913
(Horses neigh in panic)
638
00:53:27,050 --> 00:53:28,050
Buddy! Run!
639
00:53:36,234 --> 00:53:38,723
Wait! Come back!
640
00:53:42,482 --> 00:53:44,226
(Yells)
641
00:53:44,460 --> 00:53:49,005
(Bus honking)
642
00:53:49,885 --> 00:53:53,550
(Screaming, shouting)
643
00:53:54,094 --> 00:53:55,516
Good song, right?
644
00:53:57,223 --> 00:53:58,639
Shoo. Shoo!
645
00:54:02,411 --> 00:54:03,249
(Grunts)
646
00:54:32,013 --> 00:54:33,246
Stop! Radeevi!
647
00:54:33,769 --> 00:54:35,398
Stop. Stop!
648
00:54:41,449 --> 00:54:43,505
Radeevi! Stop! Look out!
649
00:55:06,999 --> 00:55:07,952
Hah!
650
00:55:17,358 --> 00:55:18,194
Hyah!
651
00:55:33,695 --> 00:55:34,695
Indu!
652
00:55:36,344 --> 00:55:37,344
Hello!
653
00:55:37,853 --> 00:55:39,658
Her name is not Rani.
654
00:55:40,274 --> 00:55:42,362
-What is her name now?
-Indu.
655
00:55:55,081 --> 00:55:55,803
Hey!
656
00:55:55,813 --> 00:55:58,333
What are you doing? Return it to me.
657
00:55:58,397 --> 00:55:59,724
Whoo-hoo!
658
00:55:59,815 --> 00:56:01,005
Return my chunni.
659
00:56:03,580 --> 00:56:04,580
Mwah!
660
00:56:04,597 --> 00:56:05,597
(Gasps)
661
00:56:05,615 --> 00:56:10,118
-I'll kill you.
-Go ahead!
662
00:56:11,751 --> 00:56:12,474
Yeah!
663
00:56:12,565 --> 00:56:13,952
(Laughs)
664
00:56:14,600 --> 00:56:16,553
Man! Whoo-hoo!
665
00:56:17,735 --> 00:56:21,209
-If you fall, you'll break your head!
-Fall down? Should I?
666
00:56:21,606 --> 00:56:22,606
Huh? Should I?
667
00:56:26,315 --> 00:56:27,739
Are you crazy?
668
00:56:28,011 --> 00:56:29,832
Yes, I am crazy about you.
669
00:56:35,236 --> 00:56:37,603
-What an arrogant jerk!
-Forget it.
670
00:56:38,172 --> 00:56:40,488
I'll find out who he is
and Harsha will kill him.
671
00:56:44,866 --> 00:56:47,238
Stop. Only examinees are permitted inside.
672
00:56:47,249 --> 00:56:49,336
Excuse me! Hello! I'm talking to you.
673
00:56:49,336 --> 00:56:51,246
Speak of the devil.
674
00:56:51,490 --> 00:56:55,306
Uh ... Not now.
Wait outside until I finish my exam.
675
00:56:57,052 --> 00:57:03,318
It's fine. Write your exams.
I came to tell you that I found Indu.
676
00:57:03,423 --> 00:57:04,423
(Gasps)
677
00:57:04,529 --> 00:57:05,756
What is this a twist?...
678
00:57:05,894 --> 00:57:07,583
What? You found Indu?
679
00:57:07,819 --> 00:57:08,819
Yes.
680
00:57:08,974 --> 00:57:12,739
We are finally united.
Thanks for all your efforts.
681
00:57:12,852 --> 00:57:15,270
Thanks! You'll find a
good boyfriend, too.
682
00:57:15,515 --> 00:57:16,966
Hey! Stop!
683
00:57:17,076 --> 00:57:19,643
Once the card has been swiped,
you can't go out.
684
00:57:21,034 --> 00:57:21,747
Harsha?
685
00:57:24,220 --> 00:57:25,213
Hi, Indu!
686
00:57:27,940 --> 00:57:30,761
Your voice is so sweet ...
687
00:57:31,889 --> 00:57:33,777
I never want you to stop talking.
688
00:57:33,787 --> 00:57:34,802
What?
689
00:57:34,982 --> 00:57:38,390
Feeling bad for what happened last night?
690
00:57:38,510 --> 00:57:39,313
(Gasps)
691
00:57:40,525 --> 00:57:44,211
Come on, girl, these days
it's very common, you know?
692
00:57:44,595 --> 00:57:47,970
Still ... there's no need to feel bad
as long as we get married.
693
00:57:47,970 --> 00:57:49,074
Married?
694
00:57:49,430 --> 00:57:54,465
Where? ... I came to thank the broker
who helped to unite us.
695
00:57:54,891 --> 00:57:58,452
No ... lndu. There's no chemistry there.
Not like with you.
696
00:58:00,549 --> 00:58:04,648
Shall I come ... to Golconda?
Oh! To Golconda?
697
00:58:04,703 --> 00:58:06,345
I'll be there right away.
698
00:58:06,510 --> 00:58:09,114
Huh? Again? Okay.
699
00:58:19,960 --> 00:58:21,381
Indu, what are you doing?
700
00:58:21,381 --> 00:58:23,631
You'll waste the entire year
if you skip exams.
701
00:58:24,042 --> 00:58:26,072
My entire life is about to go to waste.
702
00:58:28,026 --> 00:58:30,056
-Get over here!
-I'm nervous.
703
00:58:30,195 --> 00:58:30,916
Come here.
704
00:58:34,088 --> 00:58:35,206
You ass!
705
00:58:35,309 --> 00:58:36,933
No! My family won't accept.
706
00:58:38,883 --> 00:58:40,665
What the hell are you doing?
707
00:58:41,206 --> 00:58:45,481
Oh, hi! It's you!
How can I say this to you?
708
00:58:45,825 --> 00:58:49,950
I'm kissing my darling,
my sweet heart Indu.
709
00:58:49,999 --> 00:58:52,034
You idiot! That's not Indu.
710
00:58:52,366 --> 00:58:55,811
She is too good. How couldn't she be Indu?
711
00:58:55,939 --> 00:58:58,135
Oh my God! Trust me.
712
00:58:58,195 --> 00:59:00,425
Is Indu fat & black like a pig?
713
00:59:00,778 --> 00:59:04,370
To my eyes she is the most beautiful.
714
00:59:04,600 --> 00:59:05,559
Hands off.
715
00:59:05,589 --> 00:59:07,033
Oh no! I am Indu.
716
00:59:07,943 --> 00:59:12,206
Darling, why is she disturbing us?
Tell her to go away.
717
00:59:13,066 --> 00:59:17,556
I'm a disturbance? Fine, I'll be
a disturbance. You ... Get lost.
718
00:59:17,809 --> 00:59:23,537
You want to take him away from me?
Do you want my Harsha for yourself?
719
00:59:23,537 --> 00:59:25,410
-Turn this way. Look at me.
-Don't pull.
720
00:59:25,410 --> 00:59:26,130
Oh no!
721
00:59:26,130 --> 00:59:27,975
You're going to take
my Harsha away from me?
722
00:59:46,065 --> 00:59:47,506
She is very jealous.
723
00:59:49,196 --> 00:59:52,348
She pulled out my hair
just for touching you.
724
00:59:52,348 --> 00:59:54,646
She'd have killed me if I had kissed you.
725
00:59:56,086 --> 00:59:58,026
Caught red handed.
726
00:59:59,807 --> 01:00:03,784
-Hey, it was just a joke.
-It was fun for you, but I hated it.
727
01:00:03,830 --> 01:00:05,762
-Hey, come on!
-Don't touch me.
728
01:00:31,035 --> 01:00:33,408
Oh candy doll!
729
01:00:33,586 --> 01:00:35,717
Never stop me from
holding your hand ...
730
01:00:35,844 --> 01:00:38,135
Oh branch of snowy flowers!
731
01:00:38,336 --> 01:00:40,513
Never stop me from touching you ...
732
01:00:40,729 --> 01:00:44,858
If you order me not to touch you
or come closer ...
733
01:00:44,858 --> 01:00:47,448
what will happen to me?
734
01:00:47,927 --> 01:00:50,805
Oh damsel! I was born for you ...
735
01:00:52,553 --> 01:00:55,553
If I don't get you,
then my life is meaningless ...
736
01:00:57,365 --> 01:00:59,822
Oh damsel! I was born from your love
737
01:01:01,918 --> 01:01:06,912
If I don't get you,
then my life is meaningless ...
738
01:01:48,113 --> 01:01:52,583
When I touched a flower,
it scolded me and said ...
739
01:01:52,583 --> 01:01:56,483
that you're the tender flower
and guided me to you ...
740
01:01:56,680 --> 01:02:01,180
Never come after me ...
This flower is full of thorns ...
741
01:02:01,273 --> 01:02:04,873
Touch me and you will cry in pain ...
742
01:02:05,997 --> 01:02:10,687
When I touched a creeper,
it scolded me saying ...
743
01:02:10,778 --> 01:02:13,918
That you are the lightning
and guided me to you ...
744
01:02:14,299 --> 01:02:18,249
With lightning comes thunder,
with thunder come floods ...
745
01:02:18,249 --> 01:02:21,559
Touch me and drown
in the flood ...
746
01:02:21,629 --> 01:02:25,042
I consider the floods a boon ...
747
01:02:25,915 --> 01:02:29,484
I'll gladly drown to be with you ...
748
01:02:30,954 --> 01:02:33,612
Oh Damsel! I was born from your love
749
01:02:35,041 --> 01:02:40,116
If I don't get you,
then my life is meaningless ...
750
01:03:26,166 --> 01:03:30,286
The air touched you, so did the land ...
751
01:03:30,286 --> 01:03:33,298
Is it wrong for me to touch you?
752
01:03:33,721 --> 01:03:38,726
I breathed the air ...
I walked on the land ...
753
01:03:38,726 --> 01:03:42,076
Tell me what's so special about you?
754
01:03:43,197 --> 01:03:47,697
The light touched you, so did the rain ...
755
01:03:47,697 --> 01:03:50,697
Why show such indifference to me?
756
01:03:51,268 --> 01:03:53,596
The light showed me the path of hope ...
757
01:03:53,596 --> 01:03:55,786
The rain drop quenched my thirst ...
758
01:03:55,786 --> 01:03:58,546
How can you compare to them?
759
01:03:58,676 --> 01:04:02,086
They will be with you
only while you're alive ...
760
01:04:03,289 --> 01:04:06,289
I'll be with you even after you die ...
761
01:04:07,764 --> 01:04:10,346
Oh Damsel! I was born from your love
762
01:04:12,340 --> 01:04:17,304
If I don't get you,
then my life is meaningless ...
763
01:04:53,050 --> 01:04:59,160
If you think this is astonishing,
Udhaigarh fort will boggle your mind.
764
01:04:59,308 --> 01:05:00,388
Let me go.
765
01:05:07,298 --> 01:05:10,488
-How dare you touch my daughter, rascal?
-Father...
766
01:05:21,520 --> 01:05:24,216
I'll kill you if I see you
near my daughter again.
767
01:05:26,471 --> 01:05:31,629
Indu is mine. Mine. Understood?
768
01:05:32,116 --> 01:05:35,469
If you try to separate us,
I will kill you.
769
01:05:35,469 --> 01:05:36,966
I will kill you.
770
01:05:37,477 --> 01:05:41,199
-Harsha, let him go!
-I will kill you.
771
01:05:41,443 --> 01:05:45,872
-Take him away.
-Indu is mine. I will kill you.
772
01:05:45,931 --> 01:05:46,931
Harsha ...
773
01:05:46,991 --> 01:05:48,338
Let's go!
774
01:05:48,338 --> 01:05:49,405
No ...
775
01:05:51,630 --> 01:05:52,540
Harsha!
776
01:05:53,613 --> 01:05:54,713
Come on. Let's go!
777
01:05:57,781 --> 01:06:01,576
Forgive me for not telling you about my love.
778
01:06:02,348 --> 01:06:06,625
There was only pain in his words,
not vengeance.
779
01:06:08,501 --> 01:06:12,449
But I know that he sincerely loves me.
780
01:06:13,166 --> 01:06:14,889
I want Harsha.
781
01:06:16,549 --> 01:06:19,917
It's your wish to make the decision now.
782
01:06:20,153 --> 01:06:23,280
(Sobbing)
783
01:06:39,663 --> 01:06:41,003
Forgive me.
784
01:06:42,963 --> 01:06:46,209
I was scared that you might separate me from Indu.
785
01:06:46,536 --> 01:06:47,754
Nothing personal.
786
01:06:48,031 --> 01:06:51,296
Since childhood,
she has never asked me anything till now.
787
01:06:51,296 --> 01:06:56,583
But now, she asked me a favour.
She said she wants Harsha.
788
01:06:57,331 --> 01:07:00,576
If I don't fulfill her only wish, I would be at fault.
789
01:07:01,866 --> 01:07:04,336
I will surely perform your marriage.
790
01:07:07,541 --> 01:07:10,197
I never thought that
you will agree so quickly.
791
01:07:10,311 --> 01:07:11,825
Thank you.
792
01:07:12,279 --> 01:07:14,055
Is he Indu's fiance?
793
01:07:14,387 --> 01:07:15,287
Yes.
794
01:07:15,886 --> 01:07:18,983
I want to apologize for
what I said the other day.
795
01:07:19,687 --> 01:07:23,042
Nice. A perfect match.
796
01:07:24,230 --> 01:07:29,188
This one thing is enough
to prove how good a lover he is.
797
01:07:29,239 --> 01:07:31,672
A good father-in-law
and a good son-in-law.
798
01:07:32,088 --> 01:07:35,265
A beautiful daughter. What am I then for?
799
01:07:57,648 --> 01:07:58,463
Uncle?
800
01:07:58,809 --> 01:08:00,476
Say something, uncle.
801
01:08:00,532 --> 01:08:01,756
Uncle!
802
01:08:01,756 --> 01:08:05,026
Madam ... come fast.
He is going to kill your father.
803
01:08:05,546 --> 01:08:08,260
Oh my God!
He has killed him.
804
01:08:09,851 --> 01:08:10,821
Sir...
805
01:08:14,014 --> 01:08:16,662
Hey boys! Take him away.
806
01:08:16,662 --> 01:08:17,658
Uncle!
807
01:08:17,852 --> 01:08:18,729
Father.
808
01:08:21,857 --> 01:08:24,870
Since he didn't agree to our marriage,
you killed him?
809
01:08:29,779 --> 01:08:31,524
-Listen to me, Indu.
-Shut up!
810
01:08:33,487 --> 01:08:37,308
-Don't believe him. Listen to me.
-I will kill you.
811
01:08:41,138 --> 01:08:43,745
-Let's take him to the hospital.
-Come...
812
01:08:45,653 --> 01:08:47,960
How dare you kill my uncle?
813
01:08:52,176 --> 01:08:56,398
Hey Pilot, start rolling. Careful...
814
01:08:56,836 --> 01:08:59,740
Indu, listen to me.
815
01:09:01,408 --> 01:09:03,257
No! Indu ...
816
01:09:05,147 --> 01:09:07,953
Pilot, start the engines.
817
01:09:19,130 --> 01:09:20,426
Indu is mine.
818
01:09:20,726 --> 01:09:23,964
When I decide something is mine,
I must get it at any cost.
819
01:10:23,554 --> 01:10:27,948
Nature will feel the heat of your enmity
before you can.
820
01:10:30,544 --> 01:10:36,103
When you come face to face,
birds will flee.
821
01:10:38,364 --> 01:10:43,352
The red sun will turn black.
822
01:10:46,004 --> 01:10:51,937
He will come like an erupting volcano.
823
01:11:08,109 --> 01:11:10,924
Hey boys! Let's go and help our boss.
Get out.
824
01:11:32,141 --> 01:11:34,521
Indu, please listen to me.
825
01:11:34,521 --> 01:11:35,281
Indu!
826
01:11:39,445 --> 01:11:45,233
Indu, listen to what I say. Listen to me.
827
01:11:47,854 --> 01:11:49,314
Indu!
828
01:12:43,518 --> 01:12:44,713
Indu, please listen to me!
829
01:12:44,759 --> 01:12:50,901
-Bring the helicopter down.
-Pilot, go down.
830
01:13:03,238 --> 01:13:07,678
Indu, you are making a mistake.
At least hear me out. Listen to me.
831
01:13:09,179 --> 01:13:14,960
-Your father agreed.
-Leave me alone!
832
01:13:33,627 --> 01:13:38,067
Long live Udhaigarh Emperor.
His Royal Highness Vikram Singh.
833
01:13:38,369 --> 01:13:41,407
Long live the king!
834
01:13:41,487 --> 01:13:48,814
O fellow men, the judge of this
competition is the future queen,
835
01:13:49,133 --> 01:13:54,185
our King's only daughter,
Princess Mithravinda Devi.
836
01:13:56,032 --> 01:14:01,967
The first contender is the
future son-in-law of the king,
837
01:14:01,967 --> 01:14:06,371
the Commander-in-chief of
this Kingdom, Ranadev Billa.
838
01:14:09,327 --> 01:14:14,999
The second contender is the warrior
who crushes our enemies,
839
01:14:16,659 --> 01:14:19,368
the mightiest of the mighty,
840
01:14:20,279 --> 01:14:22,439
Kala Bhairava!
841
01:14:29,780 --> 01:14:30,700
Kala Bhairava!!
842
01:14:37,874 --> 01:14:39,529
Kala Bhairava!!!
843
01:14:49,020 --> 01:14:50,630
Here comes Bhairava...
844
01:15:04,515 --> 01:15:12,890
In 10 minutes ...
let's go back 400 years ...
845
01:15:48,666 --> 01:15:53,675
Your Majesty, these bad omens indicate
calamity for the kingdom.
846
01:15:53,675 --> 01:15:55,309
-Calamity?
-Yes.
847
01:15:56,265 --> 01:16:01,305
The eight planets are coming
together for the first time in 400 years.
848
01:16:02,252 --> 01:16:05,179
When they come very near to Earth,
849
01:16:05,559 --> 01:16:08,999
they are so bright that they
appear in daylight too.
850
01:16:12,510 --> 01:16:15,566
In three days, a comet will fall,
851
01:16:16,226 --> 01:16:18,426
and according to the
horoscope of the princess,
852
01:16:18,456 --> 01:16:22,252
this will bring calamity to us
and this kingdom, your Majesty.
853
01:16:22,252 --> 01:16:24,473
Is there any way to avoid
this calamity, Guru?
854
01:16:25,652 --> 01:16:28,305
I can't even predict in what
form it may befall on us.
855
01:16:28,305 --> 01:16:32,123
Your Majesty, I have seen
indications stirring.
856
01:16:32,793 --> 01:16:34,211
According to our spies,
857
01:16:34,211 --> 01:16:40,772
Shere Khan is marching on the
border with 100,000 soldiers.
858
01:16:42,337 --> 01:16:43,450
Shere Khan?
859
01:16:49,532 --> 01:16:51,501
Who is Shere Khan, my Lord?
860
01:16:52,249 --> 01:16:58,402
A barbarian who wants to
rule the entirety of India.
861
01:17:02,955 --> 01:17:14,860
Every kingdom he invades either serves as
his vassal or is ravaged with war.
862
01:17:29,254 --> 01:17:31,105
-Spyglass.
-Yes, my lord!
863
01:17:54,913 --> 01:17:59,030
Udhaigrah ... What a beautiful place!
Usman!
864
01:17:59,030 --> 01:18:00,102
Yes, my lord!
865
01:18:00,102 --> 01:18:03,170
Our flag must flutter inside
that fort in a week.
866
01:18:03,170 --> 01:18:06,862
No need for a week, my lord.
Say the word and we'll have it in a day.
867
01:18:07,014 --> 01:18:09,712
No, Usman, don't be too confident.
868
01:18:09,712 --> 01:18:12,100
They have remained unconquered until now.
869
01:18:12,294 --> 01:18:14,612
Do you know who trains their soldiers?
870
01:18:14,943 --> 01:18:18,143
The mighty warrior Kala Bhairava!
871
01:18:20,245 --> 01:18:24,503
Kala Bhairava? Is he God?
872
01:18:24,996 --> 01:18:28,959
When a sword pierces his heart,
even he'll bleed to death, Mansingh.
873
01:18:29,255 --> 01:18:33,179
You're right, my lord.
But there must be a man to do it.
874
01:18:35,055 --> 01:18:39,173
No man of that tribe has
lived more than 30 years,
875
01:18:39,893 --> 01:18:42,360
to them death is just a game.
876
01:18:44,650 --> 01:18:49,331
Any man born in that clan will not die
before killing one hundred enemies.
877
01:18:49,332 --> 01:18:51,168
Stop that nonsense!
878
01:18:52,908 --> 01:18:58,892
Remember this, Mansingh -
I, Shere Khan, will rewrite that legend.
879
01:18:59,464 --> 01:19:02,888
I'll kill Kala Bhairava in this war,
880
01:19:02,888 --> 01:19:09,054
along with your fear of that man
who kills a hundred before dying.
881
01:19:09,054 --> 01:19:11,386
I swear on Allah, the great!
882
01:19:15,224 --> 01:19:17,449
Mighty warrior
883
01:19:19,895 --> 01:19:22,902
A warrior who can kill hundred!
884
01:19:26,763 --> 01:19:29,763
Kala Bhairava!
885
01:20:20,052 --> 01:20:21,332
You missed, Princess.
886
01:20:21,332 --> 01:20:22,591
Why weren't you watching?
887
01:20:22,591 --> 01:20:26,471
-No use apologizing, go.
-Get cleaned off.
888
01:20:46,339 --> 01:20:49,001
(Gasps) Bhairava.
889
01:20:49,198 --> 01:20:50,400
(Chuckling)
890
01:20:50,800 --> 01:20:57,850
Sensing the enemy's approach must be
the first skill of Udhaigrah's princess.
891
01:20:58,850 --> 01:21:01,105
Isn't that what you're here for?
892
01:21:02,141 --> 01:21:05,802
The future queen of this kingdom
shouldn't depend on others.
893
01:21:05,802 --> 01:21:09,402
If you lose heart,
you may miss the target.
894
01:21:10,193 --> 01:21:13,462
I don't know how ... teach me.
895
01:21:23,943 --> 01:21:26,108
Never take your eye off the target.
896
01:21:32,896 --> 01:21:35,329
Hail Princess Mithravinda Devi!
897
01:22:03,669 --> 01:22:09,159
Your job is to protect like a dog,
staying behind with the women.
898
01:22:10,239 --> 01:22:13,232
Will you train the Princess?
899
01:22:14,095 --> 01:22:15,095
Mithra!
900
01:22:15,095 --> 01:22:16,048
Suitor!
901
01:22:16,201 --> 01:22:20,778
If you want to learn warfare,
I, Ranadev Billa, am at your service.
902
01:22:21,983 --> 01:22:26,849
You don't need fools who boast
about their ancestors' achievements.
903
01:22:28,325 --> 01:22:34,580
His Royal Highness, Vikram Singh is arriving!
904
01:22:36,829 --> 01:22:39,500
Hail King Vikram Singh!
905
01:22:41,570 --> 01:22:45,832
I received word that Shere Khan's
troops are massing on the border.
906
01:22:45,832 --> 01:22:49,186
For generations, your clan has
protected this kingdom.
907
01:22:49,186 --> 01:22:51,501
I trust you, Bhairava.
908
01:22:52,164 --> 01:22:56,919
Your Majesty, to keep that trust,
I'm ready to sacrifice my life as well.
909
01:22:59,018 --> 01:23:02,805
He's not alone this time,
I'll also wage war along with him.
910
01:23:03,107 --> 01:23:05,823
Bhairava taught me how
to hit a target with an arrow.
911
01:23:05,823 --> 01:23:06,803
Shall I demonstrate?
912
01:23:26,460 --> 01:23:29,845
Very nice, madam. But what does it mean?
913
01:23:30,013 --> 01:23:34,473
Casting off the shackles for his love,
914
01:23:35,343 --> 01:23:39,113
a warrior who won my heart, Bhairava.
915
01:23:39,473 --> 01:23:40,683
-Mithra!
-Stop.
916
01:23:41,029 --> 01:23:41,862
Where is she?
917
01:23:41,862 --> 01:23:44,633
What is this? I'm telling you to stop.
918
01:23:44,633 --> 01:23:48,590
This is the princess's harem.
Men are not allowed.
919
01:23:56,498 --> 01:23:57,605
I'm her future husband.
920
01:23:57,935 --> 01:24:00,716
Your coy behavior is driving me mad.
921
01:24:02,882 --> 01:24:06,415
Your body gleams more than this fruit.
922
01:24:06,946 --> 01:24:10,448
I want to squeeze out the juice.
923
01:24:13,131 --> 01:24:23,031
But one can enjoy the fun
only when eaten in little bites.
924
01:24:41,550 --> 01:24:43,355
How dare you attack me with a dagger!
925
01:24:44,061 --> 01:24:48,138
What if the fruit is poisoned?
You would die.
926
01:24:48,497 --> 01:24:51,715
As a bodyguard,
it's my duty to protect you.
927
01:24:52,712 --> 01:24:59,378
You must eat only after I test it.
928
01:25:05,906 --> 01:25:07,743
There you go.
929
01:25:08,057 --> 01:25:10,269
I'm not going to eat your leftovers!
930
01:25:14,147 --> 01:25:14,717
I'll eat it.
931
01:25:27,900 --> 01:25:34,757
If I decide something is mine, I must get
it at any cost. Never forget that!
932
01:25:35,339 --> 01:25:44,762
By the end of tomorrow's competition,
the door to your death will open.
933
01:26:02,981 --> 01:26:07,819
The second contender is the warrior
who crushes our enemies,
934
01:26:07,819 --> 01:26:10,689
The mightiest of the mighty,
935
01:26:10,689 --> 01:26:13,135
Mighty warrior Kala Bhairava!
936
01:26:14,162 --> 01:26:15,458
Kala Bhairava!
937
01:26:16,782 --> 01:26:18,702
Here comes Bhairava!
938
01:26:44,205 --> 01:26:59,477
Bhairava! Bhairava!
939
01:26:59,477 --> 01:27:00,807
(Chanting stops)
940
01:27:01,136 --> 01:27:06,484
Like my subjects, I am excited
to see who will win.
941
01:27:06,636 --> 01:27:07,806
Begin the competition.
942
01:27:07,812 --> 01:27:12,467
Your Majesty, there's another thing
that must be settled before we begin.
943
01:27:12,693 --> 01:27:13,604
What is it?
944
01:27:13,904 --> 01:27:17,050
Who will sit on the throne
as the next king?
945
01:27:17,197 --> 01:27:18,360
You already know that.
946
01:27:18,360 --> 01:27:23,783
Mithravinda Devi will be queen ...
947
01:27:24,501 --> 01:27:26,227
(Gasps)
948
01:27:29,511 --> 01:27:32,329
-Give the order, your Majesty!
-Stop, Bhairava!
949
01:27:33,212 --> 01:27:36,530
You've crossed the line, Ranadev.
Why did you do that?
950
01:27:36,717 --> 01:27:38,452
I have a reason, your Majesty.
951
01:27:38,732 --> 01:27:40,792
Future queen!
952
01:27:41,854 --> 01:27:45,532
When faced with danger,
she closed her eyes and covered her body,
953
01:27:46,102 --> 01:27:47,597
instead of drawing a sword.
954
01:27:48,568 --> 01:27:49,568
Hah!
955
01:27:49,699 --> 01:27:54,921
How can a queen who can't defend
herself rule this kingdom, your Majesty?
956
01:27:55,385 --> 01:27:58,305
Shere Khan's armies are licking
their chops on our border,
957
01:27:58,587 --> 01:28:01,213
the people live in fear!
958
01:28:01,535 --> 01:28:04,691
So the competition must go on,
959
01:28:04,691 --> 01:28:06,777
not to know who is best at dueling,
960
01:28:06,777 --> 01:28:09,407
but to find a husband for the Princess
961
01:28:09,407 --> 01:28:13,180
who will inherit the throne.
962
01:28:22,221 --> 01:28:26,730
Mithravinda must marry the man
who brings back her chunni.
963
01:28:27,825 --> 01:28:31,209
If you feel I'm wrong,
hang me right now.
964
01:28:33,253 --> 01:28:35,970
If not, accept my challenge.
965
01:28:37,489 --> 01:28:39,256
Do you accept, King?
966
01:28:40,167 --> 01:28:42,016
Everyone is waiting for your decision.
967
01:28:42,248 --> 01:28:43,841
Do you accept?
968
01:28:46,835 --> 01:28:48,283
I accept.
969
01:28:53,840 --> 01:28:55,839
But on one condition.
970
01:28:57,068 --> 01:28:58,421
What is it?
971
01:28:58,421 --> 01:29:03,293
The loser will be banished
from the kingdom.
972
01:29:03,293 --> 01:29:07,813
Amazing! You hope he'll win
and I'll be banished?
973
01:29:07,813 --> 01:29:09,872
You dream of delighting in him?
974
01:29:12,424 --> 01:29:15,151
He'll never come back alive.
975
01:29:15,151 --> 01:29:17,547
I'll let him live, Princess.
976
01:29:17,716 --> 01:29:19,727
When people spit on his face,
977
01:29:20,166 --> 01:29:24,136
and he walks head hung in shame ...
I want you to see it, Princess.
978
01:29:34,904 --> 01:29:38,206
Hah! Hyah!
979
01:29:42,337 --> 01:29:49,196
One who crosses this line first
with the Princess's chunni is the winner.
980
01:29:49,393 --> 01:29:52,235
Bhairava! Bhairava!
981
01:29:52,245 --> 01:29:55,901
Your Majesty, the people
want Bhairava to win.
982
01:29:55,903 --> 01:29:57,743
He's sure to come back victorious.
983
01:29:59,326 --> 01:30:03,243
I know who will win, Prime Minister.
984
01:30:09,603 --> 01:30:12,198
Hey! Get him!
985
01:30:14,622 --> 01:30:16,426
Hyah!
986
01:30:59,562 --> 01:31:00,575
Hah!
987
01:31:13,597 --> 01:31:14,453
Hah!
988
01:31:28,084 --> 01:31:29,326
Hyah!
989
01:31:33,559 --> 01:31:38,318
(Grunting)
990
01:31:43,143 --> 01:31:44,532
(Struggling)
991
01:31:48,762 --> 01:31:50,710
(Neighing)
992
01:31:51,580 --> 01:31:52,771
(Screams)
993
01:31:54,751 --> 01:31:58,291
(Screaming)
994
01:32:00,098 --> 01:32:00,952
Hah!
995
01:32:31,379 --> 01:32:37,466
Bhairava! I know your heart
isn't as strong as your body.
996
01:32:37,631 --> 01:32:39,123
What will you do now?
997
01:32:40,923 --> 01:32:44,493
Will you save the horses,
or the princess's honor?
998
01:32:44,493 --> 01:32:45,853
What will you do?
999
01:33:49,524 --> 01:33:50,612
Badshah!
1000
01:34:05,106 --> 01:34:08,096
Jump up, Badshah!
1001
01:34:32,080 --> 01:34:35,274
Badshah! We must save
the princess's honor.
1002
01:34:36,004 --> 01:34:38,846
If not, there was no
use in saving my life.
1003
01:34:38,846 --> 01:34:40,466
Come on.
1004
01:35:24,827 --> 01:35:26,578
They are coming!
1005
01:35:45,584 --> 01:35:47,190
Mithravinda is mine!
1006
01:35:47,613 --> 01:35:49,533
Princess, your chunni is with Ranadev.
1007
01:35:50,456 --> 01:35:51,794
Bhairava will win!
1008
01:36:36,055 --> 01:36:39,055
How could you be so sure
that Bhairava will win?
1009
01:36:53,904 --> 01:36:54,904
Banish him!
1010
01:36:55,014 --> 01:37:01,178
Banish him! ... Banish him!
1011
01:37:51,324 --> 01:37:56,824
O warrior!
I can't hold myself any more ...
1012
01:37:57,504 --> 01:38:02,984
Come and unite with me, O braveheart!
1013
01:38:02,984 --> 01:38:08,794
An adventurer par excellence...
1014
01:38:09,054 --> 01:38:16,874
Come and rule over me, O my king...
1015
01:38:59,544 --> 01:39:05,274
You're brilliant in battlefields...
1016
01:39:05,491 --> 01:39:11,061
Show brilliant in love now...
1017
01:39:11,479 --> 01:39:17,459
With permission I'm your bodyguard...
1018
01:39:17,459 --> 01:39:22,499
Shall I become king and usurp it?
1019
01:39:23,937 --> 01:39:29,527
Duty or love, it's same to me...
1020
01:39:29,696 --> 01:39:35,596
I've the prowess to serve or attack you, my love...
1021
01:39:35,765 --> 01:39:42,175
My life and my soul is yours, take it...
1022
01:40:35,221 --> 01:40:40,981
This is a union of moonlight and a lion's roar.
1023
01:40:41,121 --> 01:40:46,771
It's like a sword playing with tender flower...
1024
01:40:47,375 --> 01:40:53,225
If beauty unites with manliness, it's like that only...
1025
01:40:53,225 --> 01:40:59,285
Won't every moment be heavenly?
1026
01:40:59,910 --> 01:41:05,460
There's passion
which no royal edict on earth can stop it...
1027
01:41:05,472 --> 01:41:11,312
There's aragging fire of desire
in the deep dungeons of my heart...
1028
01:41:11,522 --> 01:41:17,974
Even hundreds of births can't quench thirst of my love...
1029
01:41:17,974 --> 01:41:23,274
A star has united with me...
1030
01:41:23,884 --> 01:41:29,474
My heart is pounding...
1031
01:41:29,474 --> 01:41:35,544
Her beauty is making me sing...
1032
01:41:35,544 --> 01:41:42,044
Make love and show her bliss...
1033
01:41:57,470 --> 01:42:00,010
Oh rushing off !
1034
01:42:03,683 --> 01:42:06,683
You were wrong, King. Bhairava has won.
1035
01:42:09,530 --> 01:42:14,017
I knew Bhairava will win, Prime Minister.
1036
01:42:14,017 --> 01:42:15,920
Why are you sad then, King?
1037
01:42:16,032 --> 01:42:18,403
Princess too loves him.
1038
01:42:18,403 --> 01:42:23,064
Look, how happy she is! - You see happiness
on her face,
1039
01:42:23,064 --> 01:42:32,009
but I see widowhood on her face.
1040
01:42:32,009 --> 01:42:33,810
King?!
1041
01:42:34,571 --> 01:42:39,484
Every man in Kalabahirava's clan
had sacrificed life for this kingdom,
1042
01:42:39,484 --> 01:42:42,292
nobody ever lived beyond 30 years.
1043
01:42:45,692 --> 01:42:47,655
He's fated to die in the battle with Sher Khan.
1044
01:42:47,808 --> 01:42:48,989
If I accept this marriage,
1045
01:42:48,989 --> 01:42:53,700
I may have to see my daughter as widow all my life.
1046
01:42:55,790 --> 01:42:58,199
Royal priest had predicted this calamity only.
1047
01:43:13,407 --> 01:43:15,087
You saved princess' honour,
1048
01:43:15,087 --> 01:43:19,909
I don't have any worry till a warrior like you is with me.
1049
01:43:19,909 --> 01:43:20,730
That's my duty.
1050
01:43:21,400 --> 01:43:23,762
I can sacrifice my life for you.
1051
01:43:23,762 --> 01:43:26,408
You're ready to sacrifice life for the kingdom,
1052
01:43:26,408 --> 01:43:29,125
can't you sacrifice your love?
1053
01:43:32,076 --> 01:43:33,056
King!
1054
01:43:33,108 --> 01:43:34,815
Not as your king,
1055
01:43:35,045 --> 01:43:37,608
I'm pleading with you as Mithravinda's father.
1056
01:44:07,121 --> 01:44:10,491
To save Mithravinda's honour, and Udhaigarh's prestige,
1057
01:44:10,536 --> 01:44:12,849
I entered the competition,
1058
01:44:13,798 --> 01:44:15,626
not with any intention of occupying the throne.
1059
01:44:19,576 --> 01:44:21,232
I'm just an ordinary soldier.
1060
01:44:21,295 --> 01:44:22,624
Hail Bhairava!
1061
01:44:48,016 --> 01:44:52,488
Arrangements for outing is ready, come madam.
1062
01:44:57,688 --> 01:44:58,412
Bhairava!
1063
01:44:58,412 --> 01:44:59,912
He hasn't come, madam.
1064
01:44:59,912 --> 01:45:01,545
He's here!
1065
01:45:07,651 --> 01:45:09,472
Bhairava is not here, madam.
1066
01:45:09,472 --> 01:45:10,927
He's preparing for the war.
1067
01:45:12,074 --> 01:45:15,275
Bhairava is here, I know it.
1068
01:45:24,141 --> 01:45:26,322
Is it true, Guru? - Yes, my lord.
1069
01:45:27,499 --> 01:45:30,060
Bhairavakona is situated about 80 miles from here.
1070
01:45:30,148 --> 01:45:32,835
It is holy place of all powerful Lord Kalabhairava.
1071
01:45:32,879 --> 01:45:36,245
If we offer prayers there, we can overcome the calamity.
1072
01:45:36,371 --> 01:45:38,149
What a great news!
1073
01:45:38,149 --> 01:45:41,168
King, prayers must be over
before this 8 planet gathering ends.
1074
01:45:41,168 --> 01:45:44,996
So, I'll go there immediately and make arrangements.
1075
01:45:45,616 --> 01:45:47,121
May you live long.
1076
01:45:51,421 --> 01:45:52,933
Yes my king...
1077
01:45:52,933 --> 01:45:55,327
This is your responsibility. - As you say, my lord.
1078
01:45:55,613 --> 01:46:00,726
Princess, get ready... for the journey.
1079
01:46:51,227 --> 01:46:52,453
May you live long!
1080
01:46:53,708 --> 01:46:55,550
If you offer prayers with these 7 colours,
1081
01:46:55,550 --> 01:46:57,507
you'll get his blessings, dear.
1082
01:46:59,378 --> 01:47:00,156
Yes, Guru.
1083
01:47:00,306 --> 01:47:02,746
Beat the drums to please the God.
1084
01:47:02,746 --> 01:47:03,630
As you say.
1085
01:47:12,903 --> 01:47:13,860
Bhairava.
1086
01:47:14,760 --> 01:47:16,807
I don't need these prayers.
1087
01:47:17,590 --> 01:47:20,942
Proclaim your love for me.
1088
01:47:24,671 --> 01:47:26,582
I need an answer, Bhairava.
1089
01:47:26,582 --> 01:47:29,963
I must know where I stand in your heart.
1090
01:47:29,963 --> 01:47:30,768
Tell me.
1091
01:47:31,092 --> 01:47:32,405
Tell me the truth.
1092
01:47:38,155 --> 01:47:39,517
It's getting late.
1093
01:47:40,277 --> 01:47:41,875
Start the prayers.
1094
01:49:08,662 --> 01:49:12,863
Are you sacrificing our love at the altar of duty?
1095
01:49:14,044 --> 01:49:17,096
You might be known as a man of word.
1096
01:49:17,096 --> 01:49:23,063
But don't forget that
every letter will be written with my blood.
1097
01:49:45,070 --> 01:49:46,532
Oh God!
1098
01:49:55,140 --> 01:49:56,819
What happened, Jairam?
1099
01:49:56,819 --> 01:49:59,499
Ranadev has turned traitor.
1100
01:49:59,499 --> 01:50:03,958
He joined hands with Sher Khan
and opened the fort gates.
1101
01:50:15,445 --> 01:50:19,587
As long as Bhairava is alive, you won't get Mithra, traitor.
1102
01:50:19,810 --> 01:50:22,065
Mithravinda is mine.
1103
01:50:22,380 --> 01:50:23,566
He killed the king.
1104
01:50:24,049 --> 01:50:29,382
He is coming here for the princess with his army.
1105
01:50:50,355 --> 01:50:53,120
Aim.
1106
01:50:53,348 --> 01:50:55,949
Attack.
1107
01:51:28,847 --> 01:51:30,638
Bhairava, save the princess.
1108
01:51:50,721 --> 01:51:52,139
Hold fire.
1109
01:51:52,889 --> 01:51:57,989
Mithra, now this kingdom is mine.
1110
01:52:00,789 --> 01:52:03,551
And your place is here.
1111
01:52:05,451 --> 01:52:06,619
Come.
1112
01:52:09,561 --> 01:52:11,981
Mighty warrior clan!
1113
01:52:12,481 --> 01:52:16,838
A clan where a man dies only after killing 100 men.
1114
01:52:17,325 --> 01:52:18,317
Mansingh.
1115
01:52:19,024 --> 01:52:23,306
I'll prove now that
what you said is merely a puppet story.
1116
01:52:24,547 --> 01:52:26,173
Hey Bhairava...
1117
01:52:27,501 --> 01:52:30,446
I've given my word to present the princess to him.
1118
01:52:30,446 --> 01:52:35,442
Bring her, make her sit on his lap, fall at my feet.
1119
01:52:35,442 --> 01:52:38,934
I'll spare your life.
1120
01:52:39,025 --> 01:52:40,806
I'm also giving you a promise, Sher Khan.
1121
01:52:41,485 --> 01:52:44,562
Handover the traitor to me.
1122
01:52:44,562 --> 01:52:48,105
I'll spare you & your army.
1123
01:52:48,252 --> 01:52:49,503
Wow!
1124
01:52:52,724 --> 01:52:54,827
Are you going to spare my life?
1125
01:52:54,827 --> 01:52:56,436
I'm God.
1126
01:52:56,777 --> 01:53:00,197
If you are true man and have the guts,
1127
01:53:00,197 --> 01:53:03,326
I'll send 100 men. Stop them from touching her.
1128
01:53:03,326 --> 01:53:06,970
I'll handover you the kingdom and the princess.
1129
01:53:06,970 --> 01:53:09,017
Send as many men as possible
who will not turn their backs.
1130
01:53:09,017 --> 01:53:12,697
The very sight of them will leave you almost dead.
1131
01:53:12,697 --> 01:53:13,628
Never mind if the count is more.
1132
01:53:13,628 --> 01:53:18,352
Make sure it's not one less. - Even if one man
survives, you lose.
1133
01:53:18,352 --> 01:53:23,523
Don't send one by one,
Sher Khan. Send everyone at the same time.
1134
01:53:23,523 --> 01:53:30,180
Mere talking will not do. Show it in action.
1135
01:53:30,180 --> 01:53:33,469
Army of Satan.
1136
01:53:48,934 --> 01:53:52,094
I won't spare him, princess.
1137
01:53:52,094 --> 01:53:55,101
I'll cut his head,
1138
01:53:55,101 --> 01:53:58,721
and you must watch me offering prayers
to Lord Kalabhairava with his blood.
1139
01:54:55,703 --> 01:54:57,280
One!
1140
01:55:18,130 --> 01:55:19,183
Ten!
1141
01:55:32,819 --> 01:55:34,554
Twenty three!
1142
01:55:34,554 --> 01:55:36,541
Attack him from behind.
1143
01:55:50,337 --> 01:55:53,081
Twenty nine, thirty ! . ..Hey, you swine.
1144
01:55:53,081 --> 01:55:55,525
Attack him from right not from back.
1145
01:55:56,425 --> 01:55:58,937
Your highness, thirty two.
1146
01:56:30,932 --> 01:56:32,046
Forty three!
1147
01:56:46,046 --> 01:56:46,666
Wow!
1148
01:57:01,401 --> 01:57:03,038
Fifty five!
1149
01:58:17,848 --> 01:58:38,312
O warrior! Stay alive and keep on fighting...
1150
01:58:38,312 --> 01:58:40,219
Eighty five!
1151
01:58:40,219 --> 01:58:54,989
O warrior! Let silence be heard. Don't give up fighting...
1152
01:58:54,999 --> 01:58:56,859
Ninety three!
1153
01:59:05,860 --> 01:59:07,571
Ninety five!
1154
01:59:14,980 --> 01:59:17,500
Ninety five!
1155
01:59:40,501 --> 01:59:42,254
Ninety nine!
1156
02:00:21,957 --> 02:00:26,367
Enough, Sher Khan? Want to send another 100 men?
1157
02:00:29,195 --> 02:00:31,689
Wonderful!
1158
02:00:32,981 --> 02:00:34,128
Bhairava.
1159
02:00:34,128 --> 02:00:39,377
I've come across kings who give away
their kingdoms on hearing my name,
1160
02:00:39,907 --> 02:00:45,197
And armies which ran away
on seeing my eyes turning red.
1161
02:00:46,126 --> 02:00:50,537
Though your heart is bleeding, you killed your enemies.
1162
02:00:51,117 --> 02:00:53,702
I'm seeing such a braveman for the first time.
1163
02:00:54,305 --> 02:00:58,485
I, an emperor who had terrorised entire India,
1164
02:01:00,276 --> 02:01:02,956
is now a slave to your bravery.
1165
02:01:07,851 --> 02:01:11,480
I'm lucky to join hands with a soldier like you.
1166
02:01:11,480 --> 02:01:13,187
Join hands, my dear.
1167
02:01:17,809 --> 02:01:19,855
How dare you kick Sher Khan's friend?
1168
02:01:19,855 --> 02:01:21,378
You have given your word, Sher Khan.
1169
02:01:21,873 --> 02:01:25,429
You promised to handover the kingdom & the princess.
1170
02:01:26,207 --> 02:01:29,747
Will you keep your promise? Tell me.
1171
02:01:30,007 --> 02:01:31,974
Will you?
1172
02:01:43,065 --> 02:01:45,966
Forgive me, Bhairava.
1173
02:02:23,824 --> 02:02:24,959
Mithra.
1174
02:02:26,280 --> 02:02:30,225
Who is the real man? He or me?
1175
02:02:54,105 --> 02:02:59,478
If I don't get something, no body will.
1176
02:03:36,841 --> 02:03:45,030
Atleast, accompany me in my death, Bhairava.
1177
02:04:32,778 --> 02:04:39,201
But some day you'll come back piercing
the darkness to claim your love,
1178
02:04:40,642 --> 02:04:43,562
you'll come back.
1179
02:05:17,287 --> 02:05:19,420
That's it!
1180
02:05:19,420 --> 02:05:20,246
Come out...
1181
02:05:20,976 --> 02:05:21,896
Come out...
1182
02:05:23,072 --> 02:05:25,103
It's too heavy. What could it be?
1183
02:05:25,103 --> 02:05:28,424
Has my good time begun?
1184
02:05:28,507 --> 02:05:30,808
Come, Yesu & Thomas.
1185
02:05:30,808 --> 02:05:31,592
What's it, Solomon?
1186
02:05:31,592 --> 02:05:35,495
Run fast & find out how much is Srikakulam will cost?
1187
02:05:35,495 --> 02:05:36,971
Srikakulam?
1188
02:05:36,971 --> 02:05:38,139
Why?
1189
02:05:38,139 --> 02:05:39,483
Planning to buy it.
1190
02:05:39,483 --> 02:05:42,350
I've caught a treasure in my net.
1191
02:05:42,350 --> 02:05:43,198
Treasure?
1192
02:05:43,198 --> 02:05:45,758
Pull the net with strength.
1193
02:05:51,763 --> 02:05:54,083
Solomon, you have caught a very big treasure.
1194
02:05:54,083 --> 02:05:56,613
Is Srikakulam enough? Or will you even buy Vizag?
1195
02:05:58,563 --> 02:06:00,402
I'll break your teeth.
1196
02:06:00,402 --> 02:06:04,237
Stop laughing & help me out.
1197
02:06:04,986 --> 02:06:06,435
Clear the bench. - Okay.
1198
02:06:06,435 --> 02:06:09,201
How long will you take to remove it?
1199
02:06:11,491 --> 02:06:12,847
Oh no!
1200
02:06:13,313 --> 02:06:16,735
He is too young. Why did you do this to him, God?
1201
02:06:17,048 --> 02:06:17,631
Boy..
1202
02:06:17,631 --> 02:06:20,863
Boy...
1203
02:06:21,251 --> 02:06:22,245
Can you hear me?
1204
02:06:22,245 --> 02:06:23,496
Can you see me ?
1205
02:06:25,501 --> 02:06:26,866
Boy...
1206
02:06:29,275 --> 02:06:32,015
Sher Khan.
1207
02:06:32,762 --> 02:06:35,942
I'm Solomon not Sher Khan.
1208
02:06:37,462 --> 02:06:39,212
He fainted again.
1209
02:06:39,212 --> 02:06:40,486
Get the cart ready.
1210
02:06:40,486 --> 02:06:41,718
Uncle move.
1211
02:06:42,396 --> 02:06:44,444
Solomon has caught a very big fish today.
1212
02:06:44,444 --> 02:06:45,988
Stop teasing me.
1213
02:06:45,988 --> 02:06:48,794
What happened, Solomon?
1214
02:06:49,188 --> 02:06:50,238
Move away.
1215
02:06:51,150 --> 02:06:53,216
Let's help him. Doctor, make it fast.
1216
02:06:53,216 --> 02:06:56,150
Give shots of injections or pills,
but he must be alright soon.
1217
02:06:56,762 --> 02:06:57,855
Okay.
1218
02:07:02,745 --> 02:07:05,997
Buddy, your sweetheart is signaling you. - Move.
1219
02:07:07,378 --> 02:07:12,998
Dear, I can't buy your shyness even if I sell Srikakulam.
1220
02:07:12,998 --> 02:07:17,402
I fell in love on seeing your smile.
1221
02:07:22,232 --> 02:07:24,170
Give me a kiss.
1222
02:07:24,845 --> 02:07:27,819
Solomon, the boy is not going to survive.
1223
02:07:31,465 --> 02:07:32,565
What happened?
1224
02:07:32,565 --> 02:07:34,804
His pulse is very weak. - Get lost.
1225
02:07:35,554 --> 02:07:37,695
Solomon, what is this?
1226
02:07:37,764 --> 02:07:39,222
Arrack.
1227
02:07:39,222 --> 02:07:41,485
This is both poison & medicine.
1228
02:07:49,705 --> 02:07:50,565
Well done!
1229
02:07:50,565 --> 02:07:52,822
This is called Solomon's treatment.
1230
02:07:56,566 --> 02:07:59,313
Boys, Hamsa is here.
1231
02:08:04,070 --> 02:08:06,962
You Hamsa... - You little boy.
1232
02:08:07,129 --> 02:08:08,896
Stop crumpling my upper cloth.
1233
02:08:08,896 --> 02:08:15,260
What would happen then? - My mom will get angry.
1234
02:08:15,260 --> 02:08:15,897
What?
1235
02:08:15,897 --> 02:08:21,257
Will my mom keep quiet if my upper cloth is crumpled?
1236
02:08:21,257 --> 02:08:26,713
Will my grandma keep quiet if my vermillion is erased?
1237
02:08:26,713 --> 02:08:33,912
If that happens, aunty will go mad...
1238
02:08:34,743 --> 02:08:45,703
What can I say? ...What can I say? ...What can...!!
1239
02:08:45,703 --> 02:08:50,268
Don't say it... don't ever say it...
1240
02:08:51,248 --> 02:08:56,605
Don't tell any reason... don't shake your hips...
1241
02:08:56,605 --> 02:08:58,967
Don't try to slip out of my hands, O deer...
1242
02:08:58,967 --> 02:09:02,227
If you do, you'll pay for it dearly...
1243
02:09:09,668 --> 02:09:12,318
We are fated to unite...
1244
02:09:12,318 --> 02:09:15,318
We make best couple... Hey you boy!
1245
02:09:16,368 --> 02:09:21,438
Wherever a flower blooms, I'm there...
1246
02:09:21,438 --> 02:09:24,208
Always after you...
1247
02:09:26,958 --> 02:09:32,388
Cut it fast... Do it always...
1248
02:09:42,778 --> 02:09:47,984
Today is bad day, leave me alone...
1249
02:10:25,092 --> 02:10:30,753
I'll follow you like a top... I'll siege you like a prison...
1250
02:10:30,753 --> 02:10:36,074
I'll chase out shame from you... Show you bliss...
1251
02:10:51,624 --> 02:10:59,578
Even if it rains fire... I'll not stop for a moment too...
1252
02:11:02,150 --> 02:11:07,568
I'll jump over fire... I'll hoist my love flag in your heart...
1253
02:11:13,760 --> 02:11:18,235
I can fly over stars... Shall I show you the wonder?
1254
02:11:23,685 --> 02:11:28,985
Once I have it, I can't hold on anymore...
1255
02:11:28,985 --> 02:11:34,595
Hey boy!
1256
02:11:36,735 --> 02:11:39,415
When chill breeze blows, come under tree shade...
1257
02:11:39,415 --> 02:11:41,662
Into the dilapidated house at noon,
1258
02:11:41,662 --> 02:11:45,652
on the banks of lake, river,
into the street, and lonely place,
1259
02:11:45,652 --> 02:11:50,382
into the groves, farms,
into the grass hut near onion farm,
1260
02:11:50,382 --> 02:11:57,942
O boy... O boy! Will you come with me?
1261
02:12:00,827 --> 02:12:05,757
I'll come like arrow... I'll write like chalk...
1262
02:12:06,269 --> 02:12:11,137
Carry you like palanquin... Come like a festival...
1263
02:12:11,137 --> 02:12:16,270
I'll come to your like an arrow...
I'll write your name like a chalk...
1264
02:12:16,462 --> 02:12:21,670
I'll carry your youth like a palanquin...
I'll be with you like a festival...
1265
02:12:30,740 --> 02:12:35,650
In the rain of thunders... though life is at stake...
1266
02:12:36,143 --> 02:12:38,863
Will my journey stop?
1267
02:13:46,976 --> 02:13:48,226
Greetings Mr. Raghu Veer.
1268
02:13:48,226 --> 02:13:50,046
Greetings Priest. - Greetings.
1269
02:13:51,015 --> 02:13:54,665
If you light a lamp here, the dead will rest in peace.
1270
02:13:54,665 --> 02:13:58,102
Light a camphor in the name of your father.
1271
02:14:00,862 --> 02:14:02,122
Pratap Varma.
1272
02:14:04,912 --> 02:14:05,794
Harsha.
1273
02:14:08,572 --> 02:14:10,389
You've a noble heart, Indu.
1274
02:14:10,583 --> 02:14:12,189
Though you're angry on him,
1275
02:14:12,429 --> 02:14:15,112
you still want his soul to rest in peace.
1276
02:14:15,152 --> 02:14:16,054
Priest.
1277
02:14:29,384 --> 02:14:30,365
Why?
1278
02:14:30,421 --> 02:14:31,758
What happened?
1279
02:14:32,353 --> 02:14:34,311
Harsha isn't dead.
1280
02:14:34,628 --> 02:14:36,720
What are you talking, Indu?
1281
02:14:36,720 --> 02:14:37,968
He fell down from the helicopter...
1282
02:14:38,042 --> 02:14:40,508
No. He is still alive.
1283
02:14:40,538 --> 02:14:42,914
Indu. - He is somewhere here.
1284
02:14:46,974 --> 02:14:49,143
Make sure I don't see him.
1285
02:14:49,789 --> 02:14:52,266
I can't even stand his shadow.
1286
02:15:23,614 --> 02:15:25,032
This isn't enough.
1287
02:15:25,032 --> 02:15:28,424
You don't have courage to kill me. Come on try.
1288
02:15:29,684 --> 02:15:30,779
Come.
1289
02:15:31,012 --> 02:15:31,965
Come on.
1290
02:15:32,725 --> 02:15:37,497
Convert all your energy in to vengeance, Ranadev Billa.
1291
02:15:44,202 --> 02:15:46,225
So, you also know it. - Yes.
1292
02:15:47,096 --> 02:15:49,802
Now, Indu has to know about it.
1293
02:15:50,104 --> 02:15:55,821
The moment she recollects her past,
you'll meet a gruesome death.
1294
02:15:55,890 --> 02:16:01,403
Even death would fear on hearing your cries.
1295
02:16:02,113 --> 02:16:06,816
Kalabhairava himself must feel the heat
and end this centuries old rivalry.
1296
02:16:07,545 --> 02:16:10,294
You've very little time left.
1297
02:16:10,507 --> 02:16:11,944
Try your best.
1298
02:16:14,757 --> 02:16:27,785
Hail Lord Shiva!
1299
02:16:51,945 --> 02:16:54,540
What are you still thinking about, boy?
1300
02:16:55,769 --> 02:16:58,504
If your sweetheart lives there, just take her away.
1301
02:16:58,517 --> 02:17:01,150
Solomon, today is your wedding.
What are you doing here?
1302
02:17:01,714 --> 02:17:04,630
I must've separated lovers in my previous birth.
1303
02:17:04,630 --> 02:17:07,220
So, I couldn't find a partner in this birth.
1304
02:17:07,331 --> 02:17:10,249
If I unite you with your sweetheart,
1305
02:17:10,669 --> 02:17:16,488
all my sins would vanish into thin air.
1306
02:17:17,577 --> 02:17:19,056
What do you say?
1307
02:17:36,017 --> 02:17:38,038
What's happening, boss? I'm confused.
1308
02:17:38,048 --> 02:17:41,293
The one whom we thought is dead has come alive.
1309
02:17:41,293 --> 02:17:43,689
Strange things happening in the sky.
1310
02:17:43,928 --> 02:17:47,013
That's called 8 planets coming together.
1311
02:17:47,611 --> 02:17:48,494
Ghora.
1312
02:17:48,744 --> 02:17:55,191
This is the right time to make Indu yours completely.
1313
02:17:55,656 --> 02:17:58,692
Tell me, Ghora. What should I do now?
1314
02:17:58,692 --> 02:18:03,772
Before this event ends and
if Indu does not recollect her past,
1315
02:18:03,772 --> 02:18:07,476
she can never remember it in this birth.
1316
02:18:09,146 --> 02:18:12,710
Make sure he doesn't meet Indu.
1317
02:18:12,880 --> 02:18:17,486
Then, you will win, Raghu Veer. - I'll surely win.
1318
02:18:26,838 --> 02:18:29,509
I've to tell you many things, Indu.
1319
02:18:29,606 --> 02:18:33,257
Do you want to narrate how you killed my father? - Indu.
1320
02:18:33,357 --> 02:18:35,769
I don't have time to explain in detail.
1321
02:18:35,769 --> 02:18:38,513
As you think, your fiance is not a good man.
1322
02:18:39,502 --> 02:18:41,000
You're in great danger if you stay here.
1323
02:18:41,000 --> 02:18:42,178
Please come with me.
1324
02:18:42,178 --> 02:18:45,946
How many more lies? You killed my father.
1325
02:18:45,946 --> 02:18:49,146
I saw that with my own eyes. Isn't that true?
1326
02:18:49,146 --> 02:18:51,758
I feel disgusted on myself for falling in love with you.
1327
02:18:51,758 --> 02:18:54,665
Get out. Get out from here.
1328
02:18:56,325 --> 02:18:58,812
Don't talk too much. Let's go.
1329
02:19:04,412 --> 02:19:05,989
Leave me.
1330
02:20:02,740 --> 02:20:05,572
You're Bhairava, aren't you?
1331
02:20:06,773 --> 02:20:07,430
Yes.
1332
02:20:07,460 --> 02:20:11,040
How did you know my name? - I know everything.
1333
02:20:11,040 --> 02:20:14,522
Only you must get her. That's the right thing.
1334
02:20:14,522 --> 02:20:16,685
Come, I will show you the way.
1335
02:20:16,922 --> 02:20:18,823
Come..
1336
02:20:19,385 --> 02:20:22,385
..come.
1337
02:20:22,500 --> 02:20:24,849
Go this way.
1338
02:22:34,447 --> 02:22:35,174
Hey boy!
1339
02:22:35,174 --> 02:22:35,901
That's it.
1340
02:22:35,901 --> 02:22:36,628
Are you fine, boy? - I'm fine.
1341
02:22:36,628 --> 02:22:37,866
Is she fine too?
1342
02:23:05,327 --> 02:23:10,474
Boy, I don't find another way. I'll jump first.
1343
02:23:10,474 --> 02:23:11,967
He will throw the spear at me.
1344
02:23:11,967 --> 02:23:15,918
Before he takes another spear, you escape with her.
1345
02:23:16,068 --> 02:23:17,452
Not a word more.
1346
02:23:28,812 --> 02:23:33,999
I can sacrifice anything but not friendship.
1347
02:23:50,211 --> 02:23:50,990
Oh dear!
1348
02:23:59,610 --> 02:24:00,630
Wow!
1349
02:24:07,430 --> 02:24:08,664
The colour of their clothes are same.
1350
02:24:08,664 --> 02:24:10,987
We can escape by switching them.
1351
02:24:15,229 --> 02:24:16,509
Come.
1352
02:24:16,509 --> 02:24:17,316
Jump my boy.
1353
02:24:36,177 --> 02:24:40,629
Take her & leave. I'll manage these guys.
1354
02:24:44,105 --> 02:24:46,542
What? Where are you taking me to?
1355
02:25:39,857 --> 02:25:42,402
Bike is not a bomb. Run over it.
1356
02:25:42,402 --> 02:25:43,662
Go.
1357
02:25:53,153 --> 02:25:54,229
Go back...
1358
02:26:06,006 --> 02:26:07,233
What do you want?
1359
02:26:08,433 --> 02:26:10,296
Why did you bring me here?
1360
02:26:11,465 --> 02:26:15,516
I hate you. Leave me. - I can't, Indu.
1361
02:26:15,820 --> 02:26:19,230
I lost you once for not expressing my love.
1362
02:26:19,840 --> 02:26:22,135
I won't allow the mistake to happen again I did earlier.
1363
02:26:22,135 --> 02:26:24,109
Earlier birth?- Yes Indu.
1364
02:26:24,109 --> 02:26:25,971
We fell in love with each other in an earlier birth.
1365
02:26:31,955 --> 02:26:33,135
Try to recollect, Indu.
1366
02:26:33,158 --> 02:26:36,938
You questioned me infront of everyone.
1367
02:26:36,938 --> 02:26:38,870
You ordered me to accept my love for you.
1368
02:26:40,276 --> 02:26:42,482
You begged me here in your last dying moments.
1369
02:26:42,482 --> 02:26:44,442
Before I could tell you my love, you died.
1370
02:26:45,122 --> 02:26:46,568
Do you remember?
1371
02:26:56,359 --> 02:26:58,133
Did I fall from here & die?
1372
02:26:58,413 --> 02:27:03,857
If you don't stop spinning love tales,
1373
02:27:04,027 --> 02:27:06,254
I will jump & die for real.
1374
02:27:06,912 --> 02:27:10,472
Before I die, accept that you love me.
1375
02:27:13,592 --> 02:27:16,182
Won't you leave me even if I threaten to kill myself?
1376
02:27:16,282 --> 02:27:20,269
Accompany me in my death, Bhairava.
1377
02:28:07,480 --> 02:28:10,225
Indu, get away from him.
1378
02:29:16,888 --> 02:29:21,118
Oh Damsel! I was born from your love
1379
02:29:22,604 --> 02:29:25,814
If I don't get you,
then my life is meaningless ...
1380
02:29:46,431 --> 02:29:49,612
Won't you leave me even if I threaten to kill myself?
1381
02:29:52,888 --> 02:29:54,619
Forgive me, Bhairava.
1382
02:30:29,580 --> 02:30:30,347
Boss...
1383
02:31:56,590 --> 02:31:59,815
Pilot, bring it down.
1384
02:32:34,600 --> 02:32:37,390
Go !! Slice him off !!
1385
02:32:48,642 --> 02:32:51,503
I've come, my boy!
1386
02:33:25,013 --> 02:33:26,094
Leave me.
1387
02:33:26,094 --> 02:33:29,846
If I don't get something, no body will.
1388
02:33:36,578 --> 02:33:38,571
Kill him, my boy.
1389
02:34:00,191 --> 02:34:02,367
You both look very cute.
1390
02:34:04,421 --> 02:34:05,237
Careful.
1391
02:34:06,027 --> 02:34:07,505
How do we get over there?
1392
02:34:07,505 --> 02:34:10,183
Solomon is here to help us. Hey Solomon, take us there.
1393
02:34:10,183 --> 02:34:13,288
Fall at my feet. Then I will think over it.
1394
02:34:14,078 --> 02:34:16,167
Hey boy! Why are you sitting on edge?
1395
02:34:16,167 --> 02:34:18,885
Don't shout. Mind your work. - Get lost.
1396
02:34:19,875 --> 02:34:22,805
I don't care about you. I'm leaving.
1397
02:34:23,549 --> 02:34:25,509
Are you listening? I'm leaving.
1398
02:34:25,509 --> 02:34:27,266
Hey Solomon... - What?
1399
02:34:28,106 --> 02:34:29,648
It's very hot. Can I get an umbrella?
1400
02:34:29,648 --> 02:34:31,924
I'll hit you, boy!
1401
02:34:37,073 --> 02:34:44,953
Once upon a time...
1402
02:34:45,031 --> 02:34:51,961
Why didn't one fish brought by the princes dry?
1403
02:34:52,746 --> 02:34:55,496
Why only one didn't dry?
1404
02:34:55,925 --> 02:34:58,205
It rained before fish could dry...
1405
02:34:58,477 --> 02:34:59,357
Point!
1406
02:34:59,387 --> 02:35:01,497
It flooded after the rain...
1407
02:35:12,792 --> 02:35:16,162
A mighty warrior loved by women...
1408
02:35:16,202 --> 02:35:20,552
A warrior to steal hearts... A warrior the world salutes...
1409
02:35:47,048 --> 02:35:56,898
There's a shining lemon in the grove near by...
1410
02:35:57,002 --> 02:36:03,692
You must make it stand on your moustache...
1411
02:36:03,784 --> 02:36:09,984
You must promise moon... Do impossible things...
1412
02:36:54,028 --> 02:37:01,608
Let all the evil eyes cast on you... May get warded off...
1413
02:37:05,279 --> 02:37:08,059
With one shot everything must go...
1414
02:37:08,470 --> 02:37:21,300
Break a pumpkin... Offer camphor...
97297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.