All language subtitles for Magadheera

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,009 --> 00:01:28,438 One! 2 00:01:29,751 --> 00:01:31,500 Time is running out! 3 00:01:31,500 --> 00:01:33,595 Start the prayers, Guru! 4 00:01:39,394 --> 00:01:41,764 The kingdom is mine, now. 5 00:01:45,140 --> 00:01:46,266 Ten! 6 00:01:57,449 --> 00:02:01,489 Forgive me, Bhairava! 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,449 Thirty two! 8 00:02:08,638 --> 00:02:10,299 Forty three! 9 00:02:16,079 --> 00:02:17,669 Seventy five! 10 00:02:18,699 --> 00:02:20,714 Tell me the truth, Bhairava! 11 00:02:24,665 --> 00:02:26,226 Eighty three! 12 00:02:27,251 --> 00:02:28,726 Eighty four! 13 00:02:35,293 --> 00:02:36,943 Ninety five! 14 00:02:47,527 --> 00:02:49,497 Ninety five...! 15 00:02:51,094 --> 00:02:53,014 Ninety nine! 16 00:02:58,043 --> 00:03:01,012 1609 B.C. 17 00:03:01,644 --> 00:03:04,306 Aravali Mountains 18 00:03:05,217 --> 00:03:08,209 Bhairavakona 19 00:03:32,840 --> 00:03:34,079 Bhairava! 20 00:03:38,238 --> 00:03:42,179 Tell me the truth, at last. 21 00:03:45,930 --> 00:03:49,634 Show me the love you've hidden inside. 22 00:03:51,489 --> 00:03:53,970 At least in these last dying moments 23 00:03:56,491 --> 00:03:59,407 please make me your life partner... 24 00:04:05,159 --> 00:04:09,239 (Screams in agony) 25 00:04:15,411 --> 00:04:19,723 My being ... my breath ... my destination... 26 00:04:19,723 --> 00:04:22,542 You're everything to me, my Mithra! 27 00:04:22,795 --> 00:04:23,921 I love you! 28 00:04:25,211 --> 00:04:28,610 I love you more than myself. 29 00:06:15,801 --> 00:06:17,761 Bhairava! 30 00:06:17,951 --> 00:06:23,203 These dark clouds are proud of taking your life. 31 00:06:23,775 --> 00:06:29,661 They don't know that you're the sun - today you might have gone down, 32 00:06:31,318 --> 00:06:38,884 but someday you'll come back, piercing the darkness to claim your love. 33 00:06:41,757 --> 00:06:45,022 You'll come back, Bhairava! 34 00:06:45,812 --> 00:06:49,407 400 years later 35 00:06:55,742 --> 00:06:59,411 Warrior ... warrior ... warrior ... 36 00:06:59,411 --> 00:07:03,221 Manly warrior out to win hearts. Warrior ... 37 00:07:03,231 --> 00:07:07,757 One who has come piercing the darkness. Warrior ... A great warrior. 38 00:07:07,757 --> 00:07:11,277 Warrior ... warrior ... warrior ... 39 00:07:12,777 --> 00:07:14,748 Visakhapatnam 40 00:07:14,768 --> 00:07:17,940 The bike jumping competition will begin in 10 minutes. 41 00:07:17,940 --> 00:07:20,135 Many participants are to compete. 42 00:07:20,135 --> 00:07:23,489 One who jumps the highest will be the winner. 43 00:07:24,644 --> 00:07:26,339 Wow! So many girls here today! 44 00:07:26,339 --> 00:07:29,905 I must ask someone for a bike and impress at least two girls. 45 00:07:31,347 --> 00:07:32,347 Ah! 46 00:07:33,628 --> 00:07:34,909 Mmmm ... 47 00:07:34,909 --> 00:07:35,909 Ahhhh! 48 00:07:35,909 --> 00:07:38,639 Oh God! They are faster than bikes. 49 00:07:39,878 --> 00:07:42,802 Here comes our event organizer, Raishma! 50 00:07:42,802 --> 00:07:44,332 (Cheering) 51 00:07:46,974 --> 00:07:48,914 Hi! 52 00:07:50,145 --> 00:07:51,965 Hey! Hey! Hey! 53 00:07:55,401 --> 00:07:58,011 Kajal? Let's start the bidding. 54 00:08:04,144 --> 00:08:04,904 Hey! Hi. 55 00:08:04,904 --> 00:08:05,704 Hello, Harsha! 56 00:08:05,704 --> 00:08:08,204 Hi, Harsha! How are you? 57 00:08:08,217 --> 00:08:11,285 Skip the pleasantries. What's the bet? 58 00:08:11,705 --> 00:08:12,962 The odds are one to five. 59 00:08:12,962 --> 00:08:14,662 Five times your money. 60 00:08:14,662 --> 00:08:15,482 (Gasps) 61 00:08:15,482 --> 00:08:17,651 Make us rich and get me married, buddy. 62 00:08:17,801 --> 00:08:19,473 Tell me the height. 63 00:08:19,880 --> 00:08:21,094 Twenty feet, hun. 64 00:08:21,094 --> 00:08:22,514 (Gasps) "Twenty feet, hun!" 65 00:08:22,528 --> 00:08:24,440 Why are you talking like it's 20 inches? 66 00:08:24,440 --> 00:08:27,253 We're dropping. If it goes wrong we'll be the losers. 67 00:08:27,253 --> 00:08:28,953 5000 RS on Ram. 68 00:08:28,953 --> 00:08:32,329 Ram! Ram! Ram! 69 00:08:32,332 --> 00:08:35,302 (Gasps) 70 00:08:37,276 --> 00:08:40,722 What Harsha? You still wanna do it? 71 00:08:43,212 --> 00:08:44,250 I knew it. 72 00:08:44,580 --> 00:08:48,846 I'll not do it for your 1:5 . Can you make it 1:10 ? 73 00:08:52,771 --> 00:08:53,771 Okay. 74 00:08:54,003 --> 00:08:55,003 (Gasps) 75 00:08:56,496 --> 00:08:57,463 Pay up, boy! 76 00:08:58,143 --> 00:08:58,939 Buddy! 77 00:08:59,259 --> 00:09:02,024 If we lose this 10000, we'll have to live cleaning bikes. 78 00:09:02,034 --> 00:09:02,653 Take it. 79 00:09:03,816 --> 00:09:04,816 Harsha? Are you in? 80 00:09:04,816 --> 00:09:05,526 Yep. 81 00:09:05,909 --> 00:09:06,909 Harsha is going in!! 82 00:09:08,271 --> 00:09:10,681 And here is our next participant - Harsha! 83 00:09:10,681 --> 00:09:14,034 Harsha! Harsha! Harsha! 84 00:09:24,127 --> 00:09:24,937 Buddy! 85 00:09:35,648 --> 00:09:38,780 Warrior! Daring warrior! 86 00:09:38,969 --> 00:09:42,599 Warrior! Daring warrior! 87 00:09:49,220 --> 00:09:50,220 Hey! Excellent work! 88 00:09:50,220 --> 00:09:52,290 That was shattering! 89 00:09:53,233 --> 00:09:56,002 What's the feat boy? It was pulse pounding! 90 00:09:56,263 --> 00:09:58,136 Drink this, it'll cool you. 91 00:09:58,324 --> 00:10:01,714 Where's my golden goose? 92 00:10:03,348 --> 00:10:04,348 Oh!! 93 00:10:04,943 --> 00:10:06,345 Buddy! Our money! 94 00:10:06,758 --> 00:10:10,656 You book the ticket, I'll pluck feathers from the goose. 95 00:10:10,816 --> 00:10:11,816 Follow! 96 00:11:51,237 --> 00:11:58,438 Golden goose is here! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 97 00:12:02,306 --> 00:12:08,616 Golden goose is here! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 98 00:12:09,483 --> 00:12:16,489 See the secrets of her orange sari! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 99 00:12:30,611 --> 00:12:33,871 Golden goose ... 100 00:12:33,872 --> 00:12:37,502 Golden goose is here! 101 00:12:37,502 --> 00:12:41,132 Hey girl! Hey girl! Hey girl! 102 00:12:41,273 --> 00:12:47,903 See the secrets of her orange sari! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 103 00:13:23,914 --> 00:13:26,274 Don't overthink it, my dear. 104 00:13:26,364 --> 00:13:29,944 It's in there, show me ... 105 00:13:30,924 --> 00:13:37,254 When you see it, they are swelling up! 106 00:13:37,885 --> 00:13:44,845 I'll see your shameless beauty in between the gaps ... 107 00:13:45,095 --> 00:13:51,335 If you need I'll come again, do not steal my beauty completely! 108 00:14:35,420 --> 00:14:42,240 Aimed at you, my golden goose! Tell me, what's up with you, my dear? 109 00:14:42,410 --> 00:14:48,700 My beauty is hiding intoxicated touch with your touch... 110 00:14:49,534 --> 00:14:56,384 You're caught, my goose. Take out what's hidden inside! 111 00:14:56,605 --> 00:15:02,865 I'm in hot pants. Take whatever you want by yourself. 112 00:15:17,858 --> 00:15:21,338 Golden goose ... 113 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 Golden goose is here! 114 00:15:24,258 --> 00:15:27,889 Hey girl! Hey girl! Hey girl! 115 00:15:28,279 --> 00:15:35,149 See the secrets of her orange sari! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 116 00:15:40,371 --> 00:15:41,371 Boss! 117 00:15:41,371 --> 00:15:43,826 That boy is shaking me up with his dance. 118 00:15:43,826 --> 00:15:47,186 How arrogant he must be to enter your domain! 119 00:16:19,842 --> 00:16:20,898 Greetings Master! 120 00:16:25,078 --> 00:16:28,118 What boy? It seems you're trying to weld her. 121 00:16:28,146 --> 00:16:31,006 No master, just a little tinkering. 122 00:16:31,046 --> 00:16:31,891 Tinkering? 123 00:16:34,605 --> 00:16:35,885 What's this tuft for? 124 00:16:36,515 --> 00:16:37,590 Style, master. 125 00:16:37,922 --> 00:16:38,932 -Style?? -Yeah! 126 00:16:38,935 --> 00:16:40,348 Turn your face little right! 127 00:16:41,018 --> 00:16:42,072 A little more ... 128 00:16:42,753 --> 00:16:43,663 I'll cut it! 129 00:16:44,463 --> 00:16:45,663 Your tuft! 130 00:16:45,842 --> 00:16:46,662 Look brother! 131 00:16:48,447 --> 00:16:50,635 -Now you can! -I like you! 132 00:16:50,635 --> 00:16:52,847 Dance doesn't mean shaking your body. 133 00:16:52,847 --> 00:16:56,601 The roof must come down with the whistles of fans ... Right? 134 00:16:56,671 --> 00:16:58,563 Already the roof has come down, master. 135 00:16:58,563 --> 00:17:00,023 -Huh? -Yeah. 136 00:17:00,993 --> 00:17:01,933 Ah. 137 00:17:01,933 --> 00:17:04,614 -You're very talented, boy! -It's in my blood, master. 138 00:17:04,614 --> 00:17:05,726 I'll handle this. 139 00:17:05,726 --> 00:17:07,796 Can you dance better than my boss? 140 00:17:08,404 --> 00:17:10,701 Can you? Can you? Prove it! 141 00:17:10,781 --> 00:17:12,637 Why are you pushing me, dear? 142 00:17:12,671 --> 00:17:14,136 -Please boss. -You want me to? 143 00:17:14,136 --> 00:17:15,136 Mmm-hmm! 144 00:17:15,136 --> 00:17:16,031 Okay then! 145 00:17:52,875 --> 00:17:54,235 What are you looking at boy? 146 00:17:55,710 --> 00:17:57,465 -Shocked? -Yes. 147 00:17:57,495 --> 00:17:59,160 You were shattering, boss. 148 00:17:59,220 --> 00:18:01,056 He'll take a week to recover. 149 00:18:01,555 --> 00:18:04,300 Drink boost and take rest, my son! 150 00:18:06,062 --> 00:18:08,356 Come, my golden goose! 151 00:18:10,103 --> 00:18:12,278 They'll not trouble you anymore. 152 00:18:12,278 --> 00:18:13,488 Thanks, boss! 153 00:18:16,622 --> 00:18:18,815 -Hey goose! -What? 154 00:18:54,104 --> 00:18:59,017 Oh my son! You shook her! Well done! 155 00:18:59,056 --> 00:19:00,647 Boss, your share. 156 00:19:00,904 --> 00:19:04,487 Hey goose! Never cross my path. 157 00:19:05,807 --> 00:19:06,536 That one? 158 00:19:08,506 --> 00:19:11,048 Hyderabad 159 00:19:13,492 --> 00:19:14,272 Bloody miser! 160 00:19:14,353 --> 00:19:17,093 To save few bucks, you hired an auto instead of a taxi. 161 00:19:17,093 --> 00:19:20,106 -How will we get to the airport in time? -Don't worry, dude. 162 00:19:20,106 --> 00:19:23,079 For this traffic and our budget, an auto is better than a taxi. 163 00:19:23,416 --> 00:19:26,844 If we don't reach airport in time, you'll exceed your hospital budget. 164 00:19:26,844 --> 00:19:29,074 Where are you going so urgently? 165 00:19:29,074 --> 00:19:31,483 To Bangkok for bike races and bike jumps. 166 00:19:31,492 --> 00:19:33,582 But your face isn't that of a biker. 167 00:19:42,401 --> 00:19:46,441 Buddy, a girl is waving us down. If we pick her up, we can split the cost. 168 00:19:46,486 --> 00:19:48,276 I'll split your face! 169 00:19:53,733 --> 00:19:55,123 Stop stop stop! 170 00:20:23,710 --> 00:20:24,690 Buddy! 171 00:20:25,991 --> 00:20:27,855 Buddy! Stop the auto! 172 00:20:28,212 --> 00:20:30,315 -What happened? -That girl ... 173 00:20:30,431 --> 00:20:32,347 You said no to her, right? 174 00:20:32,760 --> 00:20:35,620 The girl in white churidar! Without her... 175 00:20:35,650 --> 00:20:38,210 Buddy! I'm coming with you. 176 00:20:39,440 --> 00:20:42,157 -He has the purse. -You stay here. 177 00:20:42,671 --> 00:20:44,723 -Come on! -Sit down! 178 00:21:19,867 --> 00:21:22,489 -Did you see a girl in a white churidar? -No. 179 00:21:22,514 --> 00:21:23,704 Where did she go? 180 00:21:23,971 --> 00:21:24,971 Excuse me. 181 00:21:25,238 --> 00:21:26,585 Did you see a girl here in a white churidar? 182 00:21:26,585 --> 00:21:27,585 No ... 183 00:21:27,585 --> 00:21:28,585 Bloody ... ! 184 00:21:30,178 --> 00:21:31,868 Where could she have gone so fast? 185 00:21:38,300 --> 00:21:39,300 Uh .... 186 00:21:40,692 --> 00:21:43,601 Excuse me ... Are you looking for someone? 187 00:21:43,995 --> 00:21:47,086 Yes! Just now a girl in a white churidar was waiting for an auto. 188 00:21:47,086 --> 00:21:48,286 But she's vanished. 189 00:21:48,286 --> 00:21:49,726 That's me... 190 00:21:52,226 --> 00:21:54,044 What's your interest in her? 191 00:21:55,066 --> 00:21:56,439 Do you know her? You do! 192 00:21:56,876 --> 00:22:00,413 Since you ask ... I do know her a little ... 193 00:22:00,413 --> 00:22:02,866 Please give me her address, tell me where is she? 194 00:22:02,866 --> 00:22:04,439 Please ... l'll write it down. 195 00:22:04,439 --> 00:22:07,052 Hello! What do you want with her? 196 00:22:07,107 --> 00:22:08,107 Ahhhhh ... 197 00:22:08,162 --> 00:22:10,982 I mean ... we are very close. 198 00:22:10,982 --> 00:22:11,982 -Oh, really? -Yeah. 199 00:22:11,982 --> 00:22:14,631 So close that you don't know her address? 200 00:22:14,631 --> 00:22:15,661 Ahhhhh . . . 201 00:22:16,115 --> 00:22:18,531 It's a long story. 202 00:22:18,601 --> 00:22:20,561 No problem, go ahead. 203 00:22:21,583 --> 00:22:26,140 A year ago, that girl and I fell deeply in love, 204 00:22:29,207 --> 00:22:32,207 but her father is a big problem. 205 00:22:32,207 --> 00:22:33,757 Problem!? 206 00:22:33,757 --> 00:22:35,640 Taking my heart away with him, 207 00:22:35,640 --> 00:22:38,493 he moved away without leaving a trace. 208 00:22:39,167 --> 00:22:41,568 Please give me Rani's address. 209 00:22:42,357 --> 00:22:44,137 Rani isn't her name ... 210 00:22:45,227 --> 00:22:48,120 You see? He has changed her name too. 211 00:22:48,952 --> 00:22:50,517 What is she called now? 212 00:22:51,797 --> 00:22:53,557 He's a crook to the core. 213 00:22:53,647 --> 00:22:54,737 Indu! 214 00:22:55,117 --> 00:22:56,017 Indu ... 215 00:22:57,217 --> 00:23:00,278 Okay, this name is also fine. Let's settle for this. 216 00:23:00,278 --> 00:23:02,063 Please give me her address. 217 00:23:02,083 --> 00:23:03,707 I'm going that way, come with me. 218 00:23:04,087 --> 00:23:06,067 What? Won't you get me an auto also? 219 00:23:06,117 --> 00:23:07,742 I'll get it immediately. 220 00:23:09,217 --> 00:23:13,828 So many has tried to flatter me, but nobody for my dress. 221 00:23:14,687 --> 00:23:16,777 I'll show him how smart I am. 222 00:23:17,274 --> 00:23:18,565 Please come .... Let's go. 223 00:23:18,581 --> 00:23:20,871 Let's go. Hurry, hurry! 224 00:23:23,718 --> 00:23:25,448 -Buddy! -Sit down. 225 00:23:25,448 --> 00:23:28,019 If you make me sit here, how can I get you your money? 226 00:23:28,693 --> 00:23:29,693 (Gasps) 227 00:23:30,367 --> 00:23:32,942 Did you see it? Huh? 228 00:23:32,977 --> 00:23:33,697 Buddy! 229 00:23:33,767 --> 00:23:36,054 -Auto, stop here! -Stop here! 230 00:23:36,527 --> 00:23:38,269 Is this Indu's house? 231 00:23:38,269 --> 00:23:39,269 Indu? Indu! 232 00:23:39,977 --> 00:23:41,247 You rush too much. 233 00:23:43,197 --> 00:23:46,167 -I mean I couldn't stop my excitement. -Pay the fare. 234 00:23:46,192 --> 00:23:47,192 Oh ... Yeah. 235 00:23:48,117 --> 00:23:50,491 -No change, sir. -No problem, keep it. 236 00:23:50,491 --> 00:23:51,491 Huh? 237 00:23:51,938 --> 00:23:55,508 Excuse me! Why are you going away without giving her address? 238 00:23:56,698 --> 00:23:59,618 Straight, then turn left, fourth house on the right side. 239 00:23:59,618 --> 00:24:00,618 Yes! 240 00:24:13,818 --> 00:24:14,687 What? 241 00:24:14,837 --> 00:24:17,857 Uhh ... can you please call your daughter? 242 00:24:17,977 --> 00:24:19,877 She's not my daughter, she's my wife. 243 00:24:20,077 --> 00:24:22,607 -Bloody ... -I'm only 40, I'm just going bald early. 244 00:24:22,607 --> 00:24:24,477 -I didn't mean ... -Why are you asking? 245 00:24:24,487 --> 00:24:25,565 You're mistaken. 246 00:24:25,565 --> 00:24:27,665 I was asking about your daughter Indu. 247 00:24:27,705 --> 00:24:29,832 Must I give birth to a daughter for him? 248 00:24:30,558 --> 00:24:31,845 What? Love affair? 249 00:24:31,845 --> 00:24:32,845 Exactly. 250 00:24:32,845 --> 00:24:35,833 -So, you're my son-in-law. -Oh God! 251 00:24:35,858 --> 00:24:38,338 -Oh my! How sweet and shy you are! -Thank you, sir! 252 00:24:38,338 --> 00:24:41,409 My daughter never mentioned such a handsome son-in-law. 253 00:24:41,409 --> 00:24:44,723 It's not official yet. She's waiting until we're fully committed. 254 00:24:44,723 --> 00:24:46,608 She hasn't committed, you haven't yet committed, 255 00:24:46,612 --> 00:24:49,989 to get yourselves committed, you're here to make me commit. 256 00:24:50,388 --> 00:24:53,805 Get out of here! What game are you playing? 257 00:24:54,175 --> 00:24:57,112 -I don't have children. -No children? 258 00:24:57,641 --> 00:24:59,310 Why did she send me here then? 259 00:24:59,310 --> 00:25:01,509 Hello! The lady here is my wife, try her. 260 00:25:01,509 --> 00:25:04,283 Give her a love letter tomorrow, make a scene the next day, 261 00:25:04,283 --> 00:25:06,410 next day take her to Mumbai and sell her off. 262 00:25:06,590 --> 00:25:08,003 I'll sit inside and sing devotional songs. 263 00:25:08,003 --> 00:25:10,378 Get out! Wants me to produce a girl! 264 00:25:10,378 --> 00:25:11,982 As if I've two wives and four daughters. 265 00:25:11,982 --> 00:25:15,722 Who knows? Uncles like you secretly have second wives. 266 00:25:15,722 --> 00:25:18,800 -What are you saying? -Go man! 267 00:25:18,800 --> 00:25:20,660 (Shouting gibberish) 268 00:25:25,676 --> 00:25:26,922 Second wife! 269 00:25:27,298 --> 00:25:30,677 He meant it as an insult, but the thought is soothing. 270 00:25:30,717 --> 00:25:31,981 Who is she? 271 00:25:34,394 --> 00:25:35,888 Is she so beautiful? 272 00:25:36,968 --> 00:25:39,133 How long has the affair been going on? 273 00:25:39,358 --> 00:25:41,288 Don't you trust me? 274 00:25:41,288 --> 00:25:43,641 He was trying to con me. 275 00:25:44,008 --> 00:25:45,923 This is no con! 276 00:25:45,923 --> 00:25:50,228 Is that kid useless like you to come and talk about your second family? 277 00:25:51,424 --> 00:25:52,424 No sound! 278 00:25:52,424 --> 00:25:55,193 -Okay. -I said no sound! 279 00:25:55,193 --> 00:25:56,744 Where's your second family? 280 00:25:57,715 --> 00:25:58,715 (Baby coos) 281 00:26:00,246 --> 00:26:02,173 Ah-hah! Swearing on God? 282 00:26:02,415 --> 00:26:05,754 Which God were you swearing on? 283 00:26:05,834 --> 00:26:12,954 (Devotional hymn) 284 00:26:12,954 --> 00:26:13,954 (Gasps) 285 00:26:13,954 --> 00:26:17,036 Lord Krishna? So, you have eight concubines? 286 00:26:17,036 --> 00:26:18,034 (Gasps) 287 00:26:18,034 --> 00:26:19,454 (Devotional hymn) 288 00:26:20,771 --> 00:26:22,757 Shut up! Are you like Lord Rama? 289 00:26:22,757 --> 00:26:27,155 Go, get the boy and make him say you don't have another wife and kids. 290 00:26:27,155 --> 00:26:29,158 Only then will I let you into the house. 291 00:26:29,620 --> 00:26:33,593 Else I'll call the police and charge you with violence against women, 292 00:26:33,593 --> 00:26:36,575 and get you arrested! You want to try me? 293 00:26:37,731 --> 00:26:38,476 Go! 294 00:26:39,038 --> 00:26:40,332 Go I say! 295 00:26:45,291 --> 00:26:46,119 Get beaten up? 296 00:26:46,119 --> 00:26:46,898 What?? 297 00:26:46,898 --> 00:26:49,759 That means you purposely gave me the wrong address. 298 00:26:49,759 --> 00:26:50,574 How atrocious. 299 00:26:51,468 --> 00:26:55,145 Atrocious? What else can I do? I know nothing about you! 300 00:26:55,145 --> 00:26:58,452 -What if you threaten her with a knife? -Me? 301 00:26:58,452 --> 00:26:59,842 -What if you rape her? -Rape? 302 00:26:59,842 --> 00:27:01,360 -What if you rape and kill her? -Kill her? 303 00:27:01,360 --> 00:27:03,111 What if you dispose of the body? 304 00:27:03,681 --> 00:27:07,131 Oh God! You're beautiful but your mind is ugly. 305 00:27:07,351 --> 00:27:10,690 -How dare you? -She's my life. 306 00:27:11,211 --> 00:27:13,552 Trust me, I've never even touched her. 307 00:27:13,923 --> 00:27:16,973 You first saw her today, how can you have touched her? 308 00:27:17,368 --> 00:27:20,473 Why don't you talk to me? Nothing has happened as you imagine. 309 00:27:20,953 --> 00:27:23,530 I want to see Indu only once. Please. 310 00:27:28,769 --> 00:27:30,174 Can you give me her address? 311 00:27:31,284 --> 00:27:33,141 Isn't her father a big problem? 312 00:27:33,333 --> 00:27:35,790 -He may bite if you go to the house. -Big mouth! 313 00:27:35,852 --> 00:27:39,190 I'll manage and bring her to the Rock Garden restaurant. 314 00:27:39,580 --> 00:27:40,350 Really?? 315 00:27:40,350 --> 00:27:42,174 You and your full wallet come there. 316 00:27:42,174 --> 00:27:43,834 Super! So sweet of you. 317 00:27:45,841 --> 00:27:46,841 Thank you! 318 00:27:47,459 --> 00:27:48,459 Yes! 319 00:27:49,078 --> 00:27:52,711 Leaving the girl, why have you fallen in love with her churidar? 320 00:27:52,711 --> 00:27:55,538 I must study you thoroughly. 321 00:27:55,958 --> 00:27:59,525 Buddy, at your age if you touch any girl, sparks are bound to fly. 322 00:27:59,525 --> 00:28:01,226 Do you have to go after every girl? 323 00:28:01,240 --> 00:28:02,740 -Shut up. -Let's find her. 324 00:28:02,749 --> 00:28:05,975 Don't pester me, I'm going crazy because I can't find her. 325 00:28:05,975 --> 00:28:09,815 This time I won't let her leave until I get every detail about the girl. 326 00:28:09,815 --> 00:28:10,934 Auto has come. 327 00:28:10,934 --> 00:28:11,934 All the best! 328 00:28:21,199 --> 00:28:22,303 Are those for me? No? 329 00:28:22,303 --> 00:28:23,303 Ok! 330 00:28:23,303 --> 00:28:27,251 I went little overboard when you came to my home, right? 331 00:28:27,251 --> 00:28:28,287 Indeed. 332 00:28:28,606 --> 00:28:30,873 -I had abused you also. -Indeed. 333 00:28:30,950 --> 00:28:33,368 Oh, I'm sorry. I am extremely sorry for that. 334 00:28:33,368 --> 00:28:35,268 When a bad time is on us, we do blabber. 335 00:28:35,312 --> 00:28:36,082 Can't avoid it. 336 00:28:37,543 --> 00:28:39,563 If you don't mind, can we talk in private? 337 00:28:39,563 --> 00:28:41,845 This is private enough. Tell me what you want. 338 00:28:41,927 --> 00:28:42,927 Oh ... 339 00:28:43,629 --> 00:28:45,425 Will you please come to my wife? 340 00:28:48,160 --> 00:28:49,601 Step into the light. 341 00:28:49,995 --> 00:28:50,995 Ow!! 342 00:28:51,300 --> 00:28:53,697 Do I look like a chump to you? 343 00:29:01,870 --> 00:29:05,923 Buddy, a bevy of beauties are coming. How will you find Indu among them? 344 00:29:17,630 --> 00:29:19,530 Haven't we already met? Out of the way. 345 00:29:19,776 --> 00:29:21,686 -Hi! Harsha. -Hi! I'm Misha. 346 00:29:21,686 --> 00:29:22,686 -Hi! Harsha. -Viju. 347 00:29:22,686 --> 00:29:23,446 Oh! 348 00:29:23,744 --> 00:29:24,744 -Hi! -Hi! 349 00:29:28,393 --> 00:29:29,393 Hi ... 350 00:29:31,653 --> 00:29:32,653 I'm Santha. 351 00:29:34,914 --> 00:29:35,914 -Hi! -Hi! 352 00:29:39,995 --> 00:29:42,160 -What's wrong? -Why didn't you bring Indu? 353 00:29:42,170 --> 00:29:43,736 She said she'll be late. 354 00:29:43,736 --> 00:29:45,087 -Yuck! -Yuck?? 355 00:29:45,460 --> 00:29:47,991 You said yuck about waiting for your queen? 356 00:29:47,991 --> 00:29:50,981 -Let's go! -Please stop ... please come ... 357 00:29:51,151 --> 00:29:52,151 Okay! 358 00:29:54,191 --> 00:29:56,741 Oh God! They are eating so much! 359 00:29:57,611 --> 00:29:59,750 Their sizes don't match their eating habits. 360 00:30:00,962 --> 00:30:02,752 -Buddy, one minute. -What? 361 00:30:02,752 --> 00:30:04,467 I'm starting to doubt. 362 00:30:04,603 --> 00:30:08,764 There's no Indu! They are using her name to get free food. 363 00:30:08,915 --> 00:30:11,138 We'll go bankrupt. Did you see her face? 364 00:30:11,138 --> 00:30:13,851 -How cunning she appears? -Behind you! 365 00:30:13,851 --> 00:30:15,331 What? Ahhh! 366 00:30:15,404 --> 00:30:16,564 Look what you've done. 367 00:30:16,798 --> 00:30:18,667 He thinks we are beggars. Get up! 368 00:30:18,667 --> 00:30:20,029 Please! Wait! Bloody idiot! 369 00:30:20,392 --> 00:30:21,451 Ow! Why slap me? 370 00:30:21,451 --> 00:30:24,001 Who are they? Indu's friends are our friends. 371 00:30:24,001 --> 00:30:26,780 Respect... show respect. 372 00:30:26,780 --> 00:30:28,360 Please be seated and carry on. 373 00:30:28,360 --> 00:30:29,720 We can't eat if he's here. 374 00:30:29,720 --> 00:30:32,010 He looks like a rotten puff. 375 00:30:32,010 --> 00:30:35,541 You're too kind, he's like food that's decayed for years. 376 00:30:35,541 --> 00:30:38,482 -Go away. -Are you asking me to leave? Me? 377 00:30:38,482 --> 00:30:39,482 (Shot) 378 00:30:42,385 --> 00:30:44,825 No doubt. They are using him. 379 00:30:44,825 --> 00:30:47,485 Any fool would understand it. But not him. 380 00:30:47,485 --> 00:30:50,712 -You get it? -Very clearly. 381 00:30:50,712 --> 00:30:51,932 Please tell my friend. 382 00:30:51,932 --> 00:30:54,199 Why should I? I may lose money on the bill. 383 00:30:58,090 --> 00:31:01,802 Why are you still standing here? I'll bring her to lmax tomorrow, let's go. 384 00:31:01,802 --> 00:31:06,906 No thanks. What if Indu comes and finds no one here? 385 00:31:07,886 --> 00:31:09,026 She might feel bad. 386 00:31:09,096 --> 00:31:11,277 You go ahead, I'll wait. 387 00:31:17,732 --> 00:31:19,142 Very clear. 388 00:31:22,148 --> 00:31:25,869 No matter how I look at it, that fort and property belong to you. 389 00:31:25,948 --> 00:31:29,216 He's only your sister's husband. He has no rights. 390 00:31:29,246 --> 00:31:32,779 Though the property is ours, I can't do anything. 391 00:31:33,459 --> 00:31:36,400 I've been going around the courts for 15 long years. 392 00:31:36,400 --> 00:31:37,400 (Chuckles) 393 00:31:38,250 --> 00:31:40,171 You didn't hire me before. 394 00:31:40,851 --> 00:31:43,660 I'll file a case tomorrow in the Supreme court. 395 00:31:43,989 --> 00:31:46,319 You'll be in that fort within a month. 396 00:31:46,817 --> 00:31:47,998 Udhaigarh 397 00:31:48,371 --> 00:31:49,951 Lawyer Priyaranjan! 398 00:31:50,485 --> 00:31:52,481 He's very dangerous man. 399 00:31:53,491 --> 00:31:58,085 If he has taken up this case, it means we've lost. 400 00:31:58,795 --> 00:32:01,506 We are losing the fort. 401 00:32:03,222 --> 00:32:05,675 Greetings my lord! Your son is here! 402 00:32:09,802 --> 00:32:12,206 How did he know about the lawyer? 403 00:32:12,773 --> 00:32:17,341 Sir, I accepted this case without knowing about you. 404 00:32:17,341 --> 00:32:19,134 I'll drop it! Please leave me. 405 00:32:19,134 --> 00:32:21,736 I'm begging you, sir, I have a wife and kids, sir 406 00:32:22,016 --> 00:32:25,976 (Whimpering) 407 00:32:27,836 --> 00:32:30,911 Please tell him, sir, please leave me, sir. 408 00:32:31,277 --> 00:32:33,001 Tell him to leave me, sir. 409 00:32:33,130 --> 00:32:35,930 Sir! Please, sir! 410 00:32:40,504 --> 00:32:43,524 Sir! Please, tell him to leave me. Please, sir! 411 00:32:45,299 --> 00:32:46,219 Run away! 412 00:32:47,875 --> 00:32:49,179 Run away!! 413 00:33:37,721 --> 00:33:43,601 If I decide something is mine, I will get it at any cost. 414 00:33:44,969 --> 00:33:48,073 I didn't think of doing this. Anyways, it's done. 415 00:33:48,433 --> 00:33:51,303 Not yet, there's still one more. 416 00:33:51,874 --> 00:33:53,295 One more? Who is it? 417 00:33:53,418 --> 00:33:55,895 This lawyer is dead, but they won't stop coming 418 00:33:56,485 --> 00:33:58,280 unless the case is finally closed. 419 00:34:07,265 --> 00:34:10,176 He's your maternal uncle Pratap Varma. 420 00:34:12,374 --> 00:34:14,804 -Bye dad! -Where are you going so early? 421 00:34:14,804 --> 00:34:16,795 A scapegoat is waiting for me. Bye! 422 00:34:18,076 --> 00:34:18,803 Indira. 423 00:34:18,955 --> 00:34:21,615 If you kill her too, it'll be over. 424 00:34:25,228 --> 00:34:28,134 -Sister ... flower please. -You want a flower? 425 00:34:28,167 --> 00:34:29,167 -Mm-hmm! -Uh-huh? 426 00:34:48,460 --> 00:34:50,360 Take it ... take it ... Is it good? 427 00:34:50,360 --> 00:34:52,490 -Thank you! -Bye! 428 00:34:57,816 --> 00:34:59,240 What's wrong, son? 429 00:34:59,397 --> 00:35:03,117 Indira has grown very beautiful. 430 00:35:03,997 --> 00:35:05,067 I want her. 431 00:35:05,691 --> 00:35:08,614 Okay. First finish him, you can have her tonight. 432 00:35:08,614 --> 00:35:15,086 Not just for one night, I want her day and night all my life. 433 00:35:16,846 --> 00:35:18,727 -I want to marry her. -Marry? 434 00:35:19,017 --> 00:35:21,812 Are you mad? He'll never agree while I'm alive. 435 00:35:21,881 --> 00:35:22,881 (Gasps) 436 00:35:31,651 --> 00:35:34,204 He'll agree if you're dead, right? 437 00:35:34,736 --> 00:35:37,006 If I decide something is mine, 438 00:35:37,646 --> 00:35:40,609 I must get it at any cost, father. 439 00:35:41,065 --> 00:35:41,843 Uncle! 440 00:35:54,276 --> 00:35:59,517 You would be living like a king but my father has dealt unjustly with you. 441 00:35:59,607 --> 00:36:00,607 Raghu Veer? 442 00:36:00,697 --> 00:36:02,478 Done great injustice. 443 00:36:04,417 --> 00:36:06,328 He didn't listen to my advice. 444 00:36:06,483 --> 00:36:10,054 He stole your property. That sin took his life. 445 00:36:10,166 --> 00:36:12,056 Oh God! My poor father. 446 00:36:13,388 --> 00:36:15,130 What? What did you just say? 447 00:36:16,106 --> 00:36:17,309 Yes uncle ... 448 00:36:17,909 --> 00:36:19,339 my father is dead. 449 00:36:21,969 --> 00:36:23,056 Oh God! 450 00:36:23,299 --> 00:36:25,410 I don't have anyone other than you, uncle. 451 00:36:25,490 --> 00:36:28,972 This property and fort is all yours. 452 00:36:29,813 --> 00:36:33,606 I'm lucky to even have you. I don't want anything else. 453 00:36:35,541 --> 00:36:39,954 If your father had some of your goodness, our families wouldn't have split. 454 00:36:41,112 --> 00:36:42,730 Thank God, we are united at last. 455 00:36:47,113 --> 00:36:51,346 That's enough, uncle. Where is Indu? 456 00:36:51,426 --> 00:36:54,107 Are we only getting movie tickets? 457 00:36:54,107 --> 00:36:56,147 Or will you get more from your free lover? 458 00:36:56,147 --> 00:36:58,006 Let me see how much he can take. 459 00:36:58,006 --> 00:37:00,931 Ravishing shape! Dude! What a lovely figure! 460 00:37:00,931 --> 00:37:02,680 -It'll be shattering with her. -Yes. 461 00:37:03,362 --> 00:37:05,883 -What a sexy figure! -She's running away. 462 00:37:09,573 --> 00:37:12,070 -What's this disturbance on the road? -Get lost man. 463 00:37:16,867 --> 00:37:19,671 Why always come with old faces? Where's Indu? 464 00:37:20,035 --> 00:37:22,679 -Those men made such horrible comments. -Who? 465 00:37:24,535 --> 00:37:27,233 Youth, it's common. Indu? 466 00:37:27,233 --> 00:37:29,119 Do you know what they just said? 467 00:37:29,215 --> 00:37:32,243 I know! They will say ... we must ... 468 00:37:32,656 --> 00:37:34,291 Forget about them. Focus. 469 00:37:34,291 --> 00:37:37,110 Tell me, when will Indu be here? Please. 470 00:37:37,616 --> 00:37:39,584 -Indu will never come. -Why? 471 00:37:39,857 --> 00:37:42,118 They made even worse comments about her. 472 00:37:55,111 --> 00:37:56,562 Hey ... you're finished ... 473 00:38:02,003 --> 00:38:03,883 Where do you think you're going? 474 00:38:04,173 --> 00:38:05,173 Oh God! 475 00:38:06,428 --> 00:38:07,428 Are you crazy? 476 00:38:16,223 --> 00:38:18,143 How dare you harass my Indu? 477 00:38:20,432 --> 00:38:22,563 -Who are you man? -Where are you guys going? 478 00:38:23,494 --> 00:38:24,663 How dare you! 479 00:38:25,022 --> 00:38:28,683 I like you... 480 00:38:33,962 --> 00:38:40,444 I like you very much. 481 00:38:40,600 --> 00:38:42,385 He didn't care how much you cried. 482 00:38:42,632 --> 00:38:46,064 But when he heard they had insulted Indu, he is beating them to a pulp. 483 00:38:47,144 --> 00:38:48,674 Have you fallen in love? 484 00:38:49,571 --> 00:38:51,714 Will you tell him that you are Indu? 485 00:38:51,714 --> 00:38:53,525 He is coming. You go away. 486 00:38:56,071 --> 00:38:57,880 They will never insult Indu again. 487 00:38:58,280 --> 00:39:01,384 Uh ... Will you tell Indu that they are gone and ask her to come? 488 00:39:01,554 --> 00:39:02,684 I've already told her. 489 00:39:02,684 --> 00:39:03,394 Thank you! 490 00:39:03,394 --> 00:39:05,094 She said she will come to the park. 491 00:39:08,220 --> 00:39:10,521 -She said she'll come, didn't she? -Yes. 492 00:39:10,555 --> 00:39:11,995 -You sure? Ok. -Sure, sure ... 493 00:39:17,780 --> 00:39:22,151 -Hello, she's coming for sure, right? Ok. -Yeah. 494 00:39:35,451 --> 00:39:37,851 -Will you keep a proper distance? -Why? 495 00:39:37,911 --> 00:39:39,011 Uhhhh ... 496 00:39:39,591 --> 00:39:43,091 Though not as beautiful as Indu, you still are a beautiful girl. 497 00:39:43,413 --> 00:39:45,809 The moment you come close to me, Indu might come. 498 00:39:45,889 --> 00:39:48,649 She might think there is something between us, oh God! 499 00:39:48,719 --> 00:39:50,808 We don't need that, do we? Keep your distance. 500 00:39:50,808 --> 00:39:52,218 Okay! Is that enough? 501 00:39:52,218 --> 00:39:52,974 Fine. 502 00:39:54,890 --> 00:39:56,620 So ... What do you do? 503 00:39:57,105 --> 00:39:58,445 Bike racing. 504 00:39:58,517 --> 00:39:59,517 Oh! 505 00:40:00,230 --> 00:40:01,470 How much do you earn? 506 00:40:01,860 --> 00:40:04,312 Never ask a man's earnings. 507 00:40:05,792 --> 00:40:09,710 Have you saved any money? Bank balance, etc, etc? 508 00:40:09,780 --> 00:40:11,950 I have enough. 509 00:40:12,267 --> 00:40:14,717 I'm going to marry Indu. Why is she so nosy? 510 00:40:16,874 --> 00:40:20,782 -Had any love affairs before meeting Indu? -What? 511 00:40:21,074 --> 00:40:22,689 You did? 512 00:40:23,061 --> 00:40:27,432 Affairs ... I had ... of the other type. No love affairs. 513 00:40:27,832 --> 00:40:31,854 -What do you mean by that? -It means ... 514 00:40:32,165 --> 00:40:35,267 Don't expect me to tell you everything. You must understand. 515 00:40:35,345 --> 00:40:38,525 -Okay. Your opinion about me. -A broker. 516 00:40:38,876 --> 00:40:39,876 What?? 517 00:40:40,227 --> 00:40:41,577 Let me explain. 518 00:40:41,577 --> 00:40:44,846 A broker is someone great who unites two lovers. 519 00:40:45,327 --> 00:40:46,817 Why hasn't Indu come yet? 520 00:40:47,178 --> 00:40:48,867 -Oh shit! -What happened? 521 00:40:48,867 --> 00:40:50,907 I told her to come to Sanjeevaiah Park. 522 00:40:52,347 --> 00:40:53,189 Stupid. 523 00:40:57,848 --> 00:41:00,665 I don't understand. Why don't you tell him you are Indu? 524 00:41:00,949 --> 00:41:03,296 -Not everyone gets this chance. -What chance? 525 00:41:04,081 --> 00:41:07,721 A chance to see my darling yearning for me. 526 00:41:11,778 --> 00:41:14,866 The way he yearns for me. The way he worries about me. 527 00:41:14,866 --> 00:41:19,215 The way he lies for me. It's so good. 528 00:41:39,153 --> 00:41:45,321 It's good ... It's so good ... 529 00:41:46,048 --> 00:41:47,048 So good! 530 00:41:47,176 --> 00:41:50,947 When you pull your hair for my sake ... it's good ... 531 00:41:51,017 --> 00:41:54,189 When you go mad about me ... it's good ... 532 00:41:54,869 --> 00:41:57,781 When you pull your hair for my sake ... it's good ... 533 00:41:58,851 --> 00:42:02,661 When you go mad about me ... it's good ... 534 00:42:03,301 --> 00:42:06,810 When you jump a wall for me ... it's good ... 535 00:42:07,000 --> 00:42:10,948 When you bite your nails looking for me ... it's good ... 536 00:42:11,369 --> 00:42:18,950 I'm so crazy about you. I love it 537 00:42:19,645 --> 00:42:25,855 I'm so crazy about you. I love it 538 00:42:54,994 --> 00:43:04,480 I have reliable information that you go jogging in KBR park ... 539 00:43:05,140 --> 00:43:09,257 On the frozen Swiss streets, speaking in French ... 540 00:43:10,837 --> 00:43:13,944 I've information that you're having a burger ... 541 00:43:14,954 --> 00:43:22,134 My expectation is that you sleep on a bed of flowers in the deep sea ... 542 00:43:22,765 --> 00:43:32,475 I think playing hide and seek with me in public is your intention ... 543 00:43:32,720 --> 00:43:39,940 I'm so crazy about you. I love it 544 00:43:40,582 --> 00:43:47,352 I'm so crazy about you. I love it 545 00:44:08,365 --> 00:44:12,604 On seeing a girl, I thought it was you ... 546 00:44:12,604 --> 00:44:17,282 But after knowing that it wasn't you, I left dejected... 547 00:44:18,473 --> 00:44:26,473 Have you ever thought she could be near you already? 548 00:44:27,803 --> 00:44:32,256 I think of her ... I dream of her ... I want to spend my life with her ... 549 00:44:32,256 --> 00:44:38,188 A beauty so near yet so far ... When will I find her? 550 00:44:38,438 --> 00:44:45,108 I'm so crazy about you. I love it 551 00:44:46,048 --> 00:44:53,638 I'm so crazy about you. I love it 552 00:45:01,508 --> 00:45:03,558 Your suitor Raghu Veer. 553 00:45:04,133 --> 00:45:06,003 He has come to return our wealth to us. 554 00:45:13,703 --> 00:45:17,241 Indu, if the guest house in Hyderabad is this big, 555 00:45:17,253 --> 00:45:19,763 think about our fort in Rajasthan. 556 00:45:20,756 --> 00:45:23,558 My dream to see you there will finally be fulfilled. 557 00:45:26,663 --> 00:45:28,033 What's wrong? 558 00:45:28,293 --> 00:45:30,392 I was never interested in wealth. 559 00:45:30,602 --> 00:45:36,091 But after so many years, I've never seen my father so happy. 560 00:45:36,941 --> 00:45:37,952 Thank you very much. 561 00:45:38,521 --> 00:45:39,521 It's okay. 562 00:45:40,091 --> 00:45:42,911 Uncle, why wait? We'll leave tomorrow. 563 00:45:42,911 --> 00:45:45,339 Tomorrow? Let's go after a week. 564 00:45:46,489 --> 00:45:48,933 -I've a few jobs to complete. -What jobs? 565 00:45:49,864 --> 00:45:53,131 -My exams are almost finished. -Oh, okay. 566 00:46:50,958 --> 00:46:52,098 Ghora! 567 00:46:57,526 --> 00:47:01,276 I was mad about her. But I couldn't even touch her. 568 00:47:01,709 --> 00:47:06,297 I felt someone beheading me. I'm going crazy. 569 00:47:07,304 --> 00:47:11,734 An anger to kill with my own hands. An unknown vengeance in my heart. 570 00:47:12,071 --> 00:47:15,905 Who is coming between us? I need an answer. 571 00:47:19,979 --> 00:47:25,821 Ghora has no questions without answers, Raghu Veer. 572 00:47:41,531 --> 00:47:43,837 Desire... 573 00:47:44,206 --> 00:47:46,042 ... left unfulfilled for 4 centuries. 574 00:47:46,846 --> 00:47:58,403 About 400 years ago, you were Commander-in-chief of Udhaigarh. 575 00:48:07,208 --> 00:48:10,991 This is your past life's history. 576 00:48:11,031 --> 00:48:14,110 Born again after 400 years? 577 00:48:14,110 --> 00:48:15,261 I can't believe this. 578 00:48:15,561 --> 00:48:16,561 Fool! 579 00:48:17,660 --> 00:48:21,673 This is the history of Udhaigarh written over centuries. 580 00:48:21,803 --> 00:48:27,148 Here is a portrait of Princess Mithravinda. 581 00:48:27,748 --> 00:48:29,448 Do you recognize her? 582 00:48:32,363 --> 00:48:33,203 Indu ... 583 00:48:34,759 --> 00:48:39,915 You were Ranadev Billa who died of mad love for her. 584 00:48:40,987 --> 00:48:45,604 That desire has brought you to life again. 585 00:48:45,634 --> 00:48:52,324 For that desire, you will do anything. 586 00:48:53,014 --> 00:49:00,104 Just like you, he has also been reborn to get back what he had lost. 587 00:49:02,592 --> 00:49:07,072 While he is alive, you can never touch her! 588 00:49:08,032 --> 00:49:14,222 If you want her to be yours, you must kill him. 589 00:49:19,704 --> 00:49:23,514 His face is not clear, Ghora. How can I find him? 590 00:49:24,354 --> 00:49:29,884 The woman who brought you back to this world, 591 00:49:30,204 --> 00:49:34,254 will also bring you to him again. 592 00:49:35,404 --> 00:49:38,498 As in your previous birth, you will fight for her. 593 00:49:38,598 --> 00:49:40,238 But how will I recognize him? 594 00:49:40,498 --> 00:49:45,048 Nature will recognize you two before you can recognize yourselves. 595 00:49:45,878 --> 00:49:52,048 When you come face to face, birds will flee. 596 00:49:52,148 --> 00:50:02,518 The red sun will turn black. He will come like an erupting volcano. 597 00:50:02,698 --> 00:50:05,436 He is Bhairava. 598 00:50:10,027 --> 00:50:12,274 -Salim bhai, two teas please. -Serve two teas. 599 00:50:13,084 --> 00:50:15,702 Wow, buddy! Look at those police horses. How beautiful! 600 00:50:15,702 --> 00:50:21,017 Let's grab one and start riding. Girls always fall for men on horses. 601 00:50:21,017 --> 00:50:24,843 What if before she falls for you, you fall from the horse 602 00:50:24,843 --> 00:50:27,272 and then the horse kicks you ... -Ha ha ha! Buddy! 603 00:50:27,272 --> 00:50:30,961 Like Robin Hood, I spent my childhood on horses. 604 00:50:31,909 --> 00:50:34,189 Hey. You're mixing up buffaloes and horses. 605 00:50:34,524 --> 00:50:36,388 Oh! Aren't they the same? 606 00:50:37,179 --> 00:50:39,623 Why are you scared of horses? Have you ever ridden a horse? 607 00:50:39,796 --> 00:50:41,392 No. I can't. 608 00:50:42,196 --> 00:50:44,805 Macho men ride a bike or drive a car these days. 609 00:50:45,003 --> 00:50:47,700 Why are you obsessed with those horses, you donkey? 610 00:50:47,700 --> 00:50:49,183 Donkey? That means Buffalo. 611 00:50:49,353 --> 00:50:52,700 Huh! One word in Telugu has many meanings in English. 612 00:50:53,987 --> 00:50:58,144 Madam is seen often with a young man, Harsha, who lives here. 613 00:51:02,001 --> 00:51:07,661 Search every nook and corner. Bring everyone with the name Harsha. 614 00:51:08,451 --> 00:51:11,179 Go & find him. Go. 615 00:51:12,662 --> 00:51:15,579 Hello boss ... you can sit here. 616 00:51:21,439 --> 00:51:22,856 Hey. What's your name? 617 00:51:26,667 --> 00:51:28,085 Chiranjeevi. 618 00:51:29,709 --> 00:51:31,676 Which company are you from? 619 00:51:33,861 --> 00:51:35,222 I asked you. 620 00:51:35,878 --> 00:51:37,983 Which drama company are you from? 621 00:51:39,836 --> 00:51:44,253 Very colourful churidhar, a turban, and a locket. 622 00:51:45,753 --> 00:51:47,840 It doesn't suit you. 623 00:51:49,461 --> 00:51:51,831 Doesn't he remind you of something? 624 00:51:52,372 --> 00:51:53,664 Say what you're thinking. 625 00:51:55,489 --> 00:51:59,230 Doesn't he look like a valet parker waiting for tips? 626 00:52:12,863 --> 00:52:14,911 She has called this number many times. 627 00:52:22,540 --> 00:52:24,255 Yes! Hello? What's up? 628 00:52:24,425 --> 00:52:27,785 The aircel number you are calling is busy. 629 00:52:37,951 --> 00:52:39,841 Fantastic! Thanks. 630 00:52:46,857 --> 00:52:48,512 Don't you still understand? 631 00:52:55,832 --> 00:52:57,882 They must have forgotten to take the phone. 632 00:52:58,819 --> 00:53:01,089 Boss! It's your number calling! 633 00:53:06,152 --> 00:53:08,314 I don't see any of the signs Ghora mentioned. 634 00:53:08,345 --> 00:53:09,345 Maybe it's not him. 635 00:53:10,416 --> 00:53:14,385 Even if it isn't him, anyone too close to Indu must die. 636 00:53:23,337 --> 00:53:25,713 (Screaming, shouting) 637 00:53:25,713 --> 00:53:26,913 (Horses neigh in panic) 638 00:53:27,050 --> 00:53:28,050 Buddy! Run! 639 00:53:36,234 --> 00:53:38,723 Wait! Come back! 640 00:53:42,482 --> 00:53:44,226 (Yells) 641 00:53:44,460 --> 00:53:49,005 (Bus honking) 642 00:53:49,885 --> 00:53:53,550 (Screaming, shouting) 643 00:53:54,094 --> 00:53:55,516 Good song, right? 644 00:53:57,223 --> 00:53:58,639 Shoo. Shoo! 645 00:54:02,411 --> 00:54:03,249 (Grunts) 646 00:54:32,013 --> 00:54:33,246 Stop! Radeevi! 647 00:54:33,769 --> 00:54:35,398 Stop. Stop! 648 00:54:41,449 --> 00:54:43,505 Radeevi! Stop! Look out! 649 00:55:06,999 --> 00:55:07,952 Hah! 650 00:55:17,358 --> 00:55:18,194 Hyah! 651 00:55:33,695 --> 00:55:34,695 Indu! 652 00:55:36,344 --> 00:55:37,344 Hello! 653 00:55:37,853 --> 00:55:39,658 Her name is not Rani. 654 00:55:40,274 --> 00:55:42,362 -What is her name now? -Indu. 655 00:55:55,081 --> 00:55:55,803 Hey! 656 00:55:55,813 --> 00:55:58,333 What are you doing? Return it to me. 657 00:55:58,397 --> 00:55:59,724 Whoo-hoo! 658 00:55:59,815 --> 00:56:01,005 Return my chunni. 659 00:56:03,580 --> 00:56:04,580 Mwah! 660 00:56:04,597 --> 00:56:05,597 (Gasps) 661 00:56:05,615 --> 00:56:10,118 -I'll kill you. -Go ahead! 662 00:56:11,751 --> 00:56:12,474 Yeah! 663 00:56:12,565 --> 00:56:13,952 (Laughs) 664 00:56:14,600 --> 00:56:16,553 Man! Whoo-hoo! 665 00:56:17,735 --> 00:56:21,209 -If you fall, you'll break your head! -Fall down? Should I? 666 00:56:21,606 --> 00:56:22,606 Huh? Should I? 667 00:56:26,315 --> 00:56:27,739 Are you crazy? 668 00:56:28,011 --> 00:56:29,832 Yes, I am crazy about you. 669 00:56:35,236 --> 00:56:37,603 -What an arrogant jerk! -Forget it. 670 00:56:38,172 --> 00:56:40,488 I'll find out who he is and Harsha will kill him. 671 00:56:44,866 --> 00:56:47,238 Stop. Only examinees are permitted inside. 672 00:56:47,249 --> 00:56:49,336 Excuse me! Hello! I'm talking to you. 673 00:56:49,336 --> 00:56:51,246 Speak of the devil. 674 00:56:51,490 --> 00:56:55,306 Uh ... Not now. Wait outside until I finish my exam. 675 00:56:57,052 --> 00:57:03,318 It's fine. Write your exams. I came to tell you that I found Indu. 676 00:57:03,423 --> 00:57:04,423 (Gasps) 677 00:57:04,529 --> 00:57:05,756 What is this a twist?... 678 00:57:05,894 --> 00:57:07,583 What? You found Indu? 679 00:57:07,819 --> 00:57:08,819 Yes. 680 00:57:08,974 --> 00:57:12,739 We are finally united. Thanks for all your efforts. 681 00:57:12,852 --> 00:57:15,270 Thanks! You'll find a good boyfriend, too. 682 00:57:15,515 --> 00:57:16,966 Hey! Stop! 683 00:57:17,076 --> 00:57:19,643 Once the card has been swiped, you can't go out. 684 00:57:21,034 --> 00:57:21,747 Harsha? 685 00:57:24,220 --> 00:57:25,213 Hi, Indu! 686 00:57:27,940 --> 00:57:30,761 Your voice is so sweet ... 687 00:57:31,889 --> 00:57:33,777 I never want you to stop talking. 688 00:57:33,787 --> 00:57:34,802 What? 689 00:57:34,982 --> 00:57:38,390 Feeling bad for what happened last night? 690 00:57:38,510 --> 00:57:39,313 (Gasps) 691 00:57:40,525 --> 00:57:44,211 Come on, girl, these days it's very common, you know? 692 00:57:44,595 --> 00:57:47,970 Still ... there's no need to feel bad as long as we get married. 693 00:57:47,970 --> 00:57:49,074 Married? 694 00:57:49,430 --> 00:57:54,465 Where? ... I came to thank the broker who helped to unite us. 695 00:57:54,891 --> 00:57:58,452 No ... lndu. There's no chemistry there. Not like with you. 696 00:58:00,549 --> 00:58:04,648 Shall I come ... to Golconda? Oh! To Golconda? 697 00:58:04,703 --> 00:58:06,345 I'll be there right away. 698 00:58:06,510 --> 00:58:09,114 Huh? Again? Okay. 699 00:58:19,960 --> 00:58:21,381 Indu, what are you doing? 700 00:58:21,381 --> 00:58:23,631 You'll waste the entire year if you skip exams. 701 00:58:24,042 --> 00:58:26,072 My entire life is about to go to waste. 702 00:58:28,026 --> 00:58:30,056 -Get over here! -I'm nervous. 703 00:58:30,195 --> 00:58:30,916 Come here. 704 00:58:34,088 --> 00:58:35,206 You ass! 705 00:58:35,309 --> 00:58:36,933 No! My family won't accept. 706 00:58:38,883 --> 00:58:40,665 What the hell are you doing? 707 00:58:41,206 --> 00:58:45,481 Oh, hi! It's you! How can I say this to you? 708 00:58:45,825 --> 00:58:49,950 I'm kissing my darling, my sweet heart Indu. 709 00:58:49,999 --> 00:58:52,034 You idiot! That's not Indu. 710 00:58:52,366 --> 00:58:55,811 She is too good. How couldn't she be Indu? 711 00:58:55,939 --> 00:58:58,135 Oh my God! Trust me. 712 00:58:58,195 --> 00:59:00,425 Is Indu fat & black like a pig? 713 00:59:00,778 --> 00:59:04,370 To my eyes she is the most beautiful. 714 00:59:04,600 --> 00:59:05,559 Hands off. 715 00:59:05,589 --> 00:59:07,033 Oh no! I am Indu. 716 00:59:07,943 --> 00:59:12,206 Darling, why is she disturbing us? Tell her to go away. 717 00:59:13,066 --> 00:59:17,556 I'm a disturbance? Fine, I'll be a disturbance. You ... Get lost. 718 00:59:17,809 --> 00:59:23,537 You want to take him away from me? Do you want my Harsha for yourself? 719 00:59:23,537 --> 00:59:25,410 -Turn this way. Look at me. -Don't pull. 720 00:59:25,410 --> 00:59:26,130 Oh no! 721 00:59:26,130 --> 00:59:27,975 You're going to take my Harsha away from me? 722 00:59:46,065 --> 00:59:47,506 She is very jealous. 723 00:59:49,196 --> 00:59:52,348 She pulled out my hair just for touching you. 724 00:59:52,348 --> 00:59:54,646 She'd have killed me if I had kissed you. 725 00:59:56,086 --> 00:59:58,026 Caught red handed. 726 00:59:59,807 --> 01:00:03,784 -Hey, it was just a joke. -It was fun for you, but I hated it. 727 01:00:03,830 --> 01:00:05,762 -Hey, come on! -Don't touch me. 728 01:00:31,035 --> 01:00:33,408 Oh candy doll! 729 01:00:33,586 --> 01:00:35,717 Never stop me from holding your hand ... 730 01:00:35,844 --> 01:00:38,135 Oh branch of snowy flowers! 731 01:00:38,336 --> 01:00:40,513 Never stop me from touching you ... 732 01:00:40,729 --> 01:00:44,858 If you order me not to touch you or come closer ... 733 01:00:44,858 --> 01:00:47,448 what will happen to me? 734 01:00:47,927 --> 01:00:50,805 Oh damsel! I was born for you ... 735 01:00:52,553 --> 01:00:55,553 If I don't get you, then my life is meaningless ... 736 01:00:57,365 --> 01:00:59,822 Oh damsel! I was born from your love 737 01:01:01,918 --> 01:01:06,912 If I don't get you, then my life is meaningless ... 738 01:01:48,113 --> 01:01:52,583 When I touched a flower, it scolded me and said ... 739 01:01:52,583 --> 01:01:56,483 that you're the tender flower and guided me to you ... 740 01:01:56,680 --> 01:02:01,180 Never come after me ... This flower is full of thorns ... 741 01:02:01,273 --> 01:02:04,873 Touch me and you will cry in pain ... 742 01:02:05,997 --> 01:02:10,687 When I touched a creeper, it scolded me saying ... 743 01:02:10,778 --> 01:02:13,918 That you are the lightning and guided me to you ... 744 01:02:14,299 --> 01:02:18,249 With lightning comes thunder, with thunder come floods ... 745 01:02:18,249 --> 01:02:21,559 Touch me and drown in the flood ... 746 01:02:21,629 --> 01:02:25,042 I consider the floods a boon ... 747 01:02:25,915 --> 01:02:29,484 I'll gladly drown to be with you ... 748 01:02:30,954 --> 01:02:33,612 Oh Damsel! I was born from your love 749 01:02:35,041 --> 01:02:40,116 If I don't get you, then my life is meaningless ... 750 01:03:26,166 --> 01:03:30,286 The air touched you, so did the land ... 751 01:03:30,286 --> 01:03:33,298 Is it wrong for me to touch you? 752 01:03:33,721 --> 01:03:38,726 I breathed the air ... I walked on the land ... 753 01:03:38,726 --> 01:03:42,076 Tell me what's so special about you? 754 01:03:43,197 --> 01:03:47,697 The light touched you, so did the rain ... 755 01:03:47,697 --> 01:03:50,697 Why show such indifference to me? 756 01:03:51,268 --> 01:03:53,596 The light showed me the path of hope ... 757 01:03:53,596 --> 01:03:55,786 The rain drop quenched my thirst ... 758 01:03:55,786 --> 01:03:58,546 How can you compare to them? 759 01:03:58,676 --> 01:04:02,086 They will be with you only while you're alive ... 760 01:04:03,289 --> 01:04:06,289 I'll be with you even after you die ... 761 01:04:07,764 --> 01:04:10,346 Oh Damsel! I was born from your love 762 01:04:12,340 --> 01:04:17,304 If I don't get you, then my life is meaningless ... 763 01:04:53,050 --> 01:04:59,160 If you think this is astonishing, Udhaigarh fort will boggle your mind. 764 01:04:59,308 --> 01:05:00,388 Let me go. 765 01:05:07,298 --> 01:05:10,488 -How dare you touch my daughter, rascal? -Father... 766 01:05:21,520 --> 01:05:24,216 I'll kill you if I see you near my daughter again. 767 01:05:26,471 --> 01:05:31,629 Indu is mine. Mine. Understood? 768 01:05:32,116 --> 01:05:35,469 If you try to separate us, I will kill you. 769 01:05:35,469 --> 01:05:36,966 I will kill you. 770 01:05:37,477 --> 01:05:41,199 -Harsha, let him go! -I will kill you. 771 01:05:41,443 --> 01:05:45,872 -Take him away. -Indu is mine. I will kill you. 772 01:05:45,931 --> 01:05:46,931 Harsha ... 773 01:05:46,991 --> 01:05:48,338 Let's go! 774 01:05:48,338 --> 01:05:49,405 No ... 775 01:05:51,630 --> 01:05:52,540 Harsha! 776 01:05:53,613 --> 01:05:54,713 Come on. Let's go! 777 01:05:57,781 --> 01:06:01,576 Forgive me for not telling you about my love. 778 01:06:02,348 --> 01:06:06,625 There was only pain in his words, not vengeance. 779 01:06:08,501 --> 01:06:12,449 But I know that he sincerely loves me. 780 01:06:13,166 --> 01:06:14,889 I want Harsha. 781 01:06:16,549 --> 01:06:19,917 It's your wish to make the decision now. 782 01:06:20,153 --> 01:06:23,280 (Sobbing) 783 01:06:39,663 --> 01:06:41,003 Forgive me. 784 01:06:42,963 --> 01:06:46,209 I was scared that you might separate me from Indu. 785 01:06:46,536 --> 01:06:47,754 Nothing personal. 786 01:06:48,031 --> 01:06:51,296 Since childhood, she has never asked me anything till now. 787 01:06:51,296 --> 01:06:56,583 But now, she asked me a favour. She said she wants Harsha. 788 01:06:57,331 --> 01:07:00,576 If I don't fulfill her only wish, I would be at fault. 789 01:07:01,866 --> 01:07:04,336 I will surely perform your marriage. 790 01:07:07,541 --> 01:07:10,197 I never thought that you will agree so quickly. 791 01:07:10,311 --> 01:07:11,825 Thank you. 792 01:07:12,279 --> 01:07:14,055 Is he Indu's fiance? 793 01:07:14,387 --> 01:07:15,287 Yes. 794 01:07:15,886 --> 01:07:18,983 I want to apologize for what I said the other day. 795 01:07:19,687 --> 01:07:23,042 Nice. A perfect match. 796 01:07:24,230 --> 01:07:29,188 This one thing is enough to prove how good a lover he is. 797 01:07:29,239 --> 01:07:31,672 A good father-in-law and a good son-in-law. 798 01:07:32,088 --> 01:07:35,265 A beautiful daughter. What am I then for? 799 01:07:57,648 --> 01:07:58,463 Uncle? 800 01:07:58,809 --> 01:08:00,476 Say something, uncle. 801 01:08:00,532 --> 01:08:01,756 Uncle! 802 01:08:01,756 --> 01:08:05,026 Madam ... come fast. He is going to kill your father. 803 01:08:05,546 --> 01:08:08,260 Oh my God! He has killed him. 804 01:08:09,851 --> 01:08:10,821 Sir... 805 01:08:14,014 --> 01:08:16,662 Hey boys! Take him away. 806 01:08:16,662 --> 01:08:17,658 Uncle! 807 01:08:17,852 --> 01:08:18,729 Father. 808 01:08:21,857 --> 01:08:24,870 Since he didn't agree to our marriage, you killed him? 809 01:08:29,779 --> 01:08:31,524 -Listen to me, Indu. -Shut up! 810 01:08:33,487 --> 01:08:37,308 -Don't believe him. Listen to me. -I will kill you. 811 01:08:41,138 --> 01:08:43,745 -Let's take him to the hospital. -Come... 812 01:08:45,653 --> 01:08:47,960 How dare you kill my uncle? 813 01:08:52,176 --> 01:08:56,398 Hey Pilot, start rolling. Careful... 814 01:08:56,836 --> 01:08:59,740 Indu, listen to me. 815 01:09:01,408 --> 01:09:03,257 No! Indu ... 816 01:09:05,147 --> 01:09:07,953 Pilot, start the engines. 817 01:09:19,130 --> 01:09:20,426 Indu is mine. 818 01:09:20,726 --> 01:09:23,964 When I decide something is mine, I must get it at any cost. 819 01:10:23,554 --> 01:10:27,948 Nature will feel the heat of your enmity before you can. 820 01:10:30,544 --> 01:10:36,103 When you come face to face, birds will flee. 821 01:10:38,364 --> 01:10:43,352 The red sun will turn black. 822 01:10:46,004 --> 01:10:51,937 He will come like an erupting volcano. 823 01:11:08,109 --> 01:11:10,924 Hey boys! Let's go and help our boss. Get out. 824 01:11:32,141 --> 01:11:34,521 Indu, please listen to me. 825 01:11:34,521 --> 01:11:35,281 Indu! 826 01:11:39,445 --> 01:11:45,233 Indu, listen to what I say. Listen to me. 827 01:11:47,854 --> 01:11:49,314 Indu! 828 01:12:43,518 --> 01:12:44,713 Indu, please listen to me! 829 01:12:44,759 --> 01:12:50,901 -Bring the helicopter down. -Pilot, go down. 830 01:13:03,238 --> 01:13:07,678 Indu, you are making a mistake. At least hear me out. Listen to me. 831 01:13:09,179 --> 01:13:14,960 -Your father agreed. -Leave me alone! 832 01:13:33,627 --> 01:13:38,067 Long live Udhaigarh Emperor. His Royal Highness Vikram Singh. 833 01:13:38,369 --> 01:13:41,407 Long live the king! 834 01:13:41,487 --> 01:13:48,814 O fellow men, the judge of this competition is the future queen, 835 01:13:49,133 --> 01:13:54,185 our King's only daughter, Princess Mithravinda Devi. 836 01:13:56,032 --> 01:14:01,967 The first contender is the future son-in-law of the king, 837 01:14:01,967 --> 01:14:06,371 the Commander-in-chief of this Kingdom, Ranadev Billa. 838 01:14:09,327 --> 01:14:14,999 The second contender is the warrior who crushes our enemies, 839 01:14:16,659 --> 01:14:19,368 the mightiest of the mighty, 840 01:14:20,279 --> 01:14:22,439 Kala Bhairava! 841 01:14:29,780 --> 01:14:30,700 Kala Bhairava!! 842 01:14:37,874 --> 01:14:39,529 Kala Bhairava!!! 843 01:14:49,020 --> 01:14:50,630 Here comes Bhairava... 844 01:15:04,515 --> 01:15:12,890 In 10 minutes ... let's go back 400 years ... 845 01:15:48,666 --> 01:15:53,675 Your Majesty, these bad omens indicate calamity for the kingdom. 846 01:15:53,675 --> 01:15:55,309 -Calamity? -Yes. 847 01:15:56,265 --> 01:16:01,305 The eight planets are coming together for the first time in 400 years. 848 01:16:02,252 --> 01:16:05,179 When they come very near to Earth, 849 01:16:05,559 --> 01:16:08,999 they are so bright that they appear in daylight too. 850 01:16:12,510 --> 01:16:15,566 In three days, a comet will fall, 851 01:16:16,226 --> 01:16:18,426 and according to the horoscope of the princess, 852 01:16:18,456 --> 01:16:22,252 this will bring calamity to us and this kingdom, your Majesty. 853 01:16:22,252 --> 01:16:24,473 Is there any way to avoid this calamity, Guru? 854 01:16:25,652 --> 01:16:28,305 I can't even predict in what form it may befall on us. 855 01:16:28,305 --> 01:16:32,123 Your Majesty, I have seen indications stirring. 856 01:16:32,793 --> 01:16:34,211 According to our spies, 857 01:16:34,211 --> 01:16:40,772 Shere Khan is marching on the border with 100,000 soldiers. 858 01:16:42,337 --> 01:16:43,450 Shere Khan? 859 01:16:49,532 --> 01:16:51,501 Who is Shere Khan, my Lord? 860 01:16:52,249 --> 01:16:58,402 A barbarian who wants to rule the entirety of India. 861 01:17:02,955 --> 01:17:14,860 Every kingdom he invades either serves as his vassal or is ravaged with war. 862 01:17:29,254 --> 01:17:31,105 -Spyglass. -Yes, my lord! 863 01:17:54,913 --> 01:17:59,030 Udhaigrah ... What a beautiful place! Usman! 864 01:17:59,030 --> 01:18:00,102 Yes, my lord! 865 01:18:00,102 --> 01:18:03,170 Our flag must flutter inside that fort in a week. 866 01:18:03,170 --> 01:18:06,862 No need for a week, my lord. Say the word and we'll have it in a day. 867 01:18:07,014 --> 01:18:09,712 No, Usman, don't be too confident. 868 01:18:09,712 --> 01:18:12,100 They have remained unconquered until now. 869 01:18:12,294 --> 01:18:14,612 Do you know who trains their soldiers? 870 01:18:14,943 --> 01:18:18,143 The mighty warrior Kala Bhairava! 871 01:18:20,245 --> 01:18:24,503 Kala Bhairava? Is he God? 872 01:18:24,996 --> 01:18:28,959 When a sword pierces his heart, even he'll bleed to death, Mansingh. 873 01:18:29,255 --> 01:18:33,179 You're right, my lord. But there must be a man to do it. 874 01:18:35,055 --> 01:18:39,173 No man of that tribe has lived more than 30 years, 875 01:18:39,893 --> 01:18:42,360 to them death is just a game. 876 01:18:44,650 --> 01:18:49,331 Any man born in that clan will not die before killing one hundred enemies. 877 01:18:49,332 --> 01:18:51,168 Stop that nonsense! 878 01:18:52,908 --> 01:18:58,892 Remember this, Mansingh - I, Shere Khan, will rewrite that legend. 879 01:18:59,464 --> 01:19:02,888 I'll kill Kala Bhairava in this war, 880 01:19:02,888 --> 01:19:09,054 along with your fear of that man who kills a hundred before dying. 881 01:19:09,054 --> 01:19:11,386 I swear on Allah, the great! 882 01:19:15,224 --> 01:19:17,449 Mighty warrior 883 01:19:19,895 --> 01:19:22,902 A warrior who can kill hundred! 884 01:19:26,763 --> 01:19:29,763 Kala Bhairava! 885 01:20:20,052 --> 01:20:21,332 You missed, Princess. 886 01:20:21,332 --> 01:20:22,591 Why weren't you watching? 887 01:20:22,591 --> 01:20:26,471 -No use apologizing, go. -Get cleaned off. 888 01:20:46,339 --> 01:20:49,001 (Gasps) Bhairava. 889 01:20:49,198 --> 01:20:50,400 (Chuckling) 890 01:20:50,800 --> 01:20:57,850 Sensing the enemy's approach must be the first skill of Udhaigrah's princess. 891 01:20:58,850 --> 01:21:01,105 Isn't that what you're here for? 892 01:21:02,141 --> 01:21:05,802 The future queen of this kingdom shouldn't depend on others. 893 01:21:05,802 --> 01:21:09,402 If you lose heart, you may miss the target. 894 01:21:10,193 --> 01:21:13,462 I don't know how ... teach me. 895 01:21:23,943 --> 01:21:26,108 Never take your eye off the target. 896 01:21:32,896 --> 01:21:35,329 Hail Princess Mithravinda Devi! 897 01:22:03,669 --> 01:22:09,159 Your job is to protect like a dog, staying behind with the women. 898 01:22:10,239 --> 01:22:13,232 Will you train the Princess? 899 01:22:14,095 --> 01:22:15,095 Mithra! 900 01:22:15,095 --> 01:22:16,048 Suitor! 901 01:22:16,201 --> 01:22:20,778 If you want to learn warfare, I, Ranadev Billa, am at your service. 902 01:22:21,983 --> 01:22:26,849 You don't need fools who boast about their ancestors' achievements. 903 01:22:28,325 --> 01:22:34,580 His Royal Highness, Vikram Singh is arriving! 904 01:22:36,829 --> 01:22:39,500 Hail King Vikram Singh! 905 01:22:41,570 --> 01:22:45,832 I received word that Shere Khan's troops are massing on the border. 906 01:22:45,832 --> 01:22:49,186 For generations, your clan has protected this kingdom. 907 01:22:49,186 --> 01:22:51,501 I trust you, Bhairava. 908 01:22:52,164 --> 01:22:56,919 Your Majesty, to keep that trust, I'm ready to sacrifice my life as well. 909 01:22:59,018 --> 01:23:02,805 He's not alone this time, I'll also wage war along with him. 910 01:23:03,107 --> 01:23:05,823 Bhairava taught me how to hit a target with an arrow. 911 01:23:05,823 --> 01:23:06,803 Shall I demonstrate? 912 01:23:26,460 --> 01:23:29,845 Very nice, madam. But what does it mean? 913 01:23:30,013 --> 01:23:34,473 Casting off the shackles for his love, 914 01:23:35,343 --> 01:23:39,113 a warrior who won my heart, Bhairava. 915 01:23:39,473 --> 01:23:40,683 -Mithra! -Stop. 916 01:23:41,029 --> 01:23:41,862 Where is she? 917 01:23:41,862 --> 01:23:44,633 What is this? I'm telling you to stop. 918 01:23:44,633 --> 01:23:48,590 This is the princess's harem. Men are not allowed. 919 01:23:56,498 --> 01:23:57,605 I'm her future husband. 920 01:23:57,935 --> 01:24:00,716 Your coy behavior is driving me mad. 921 01:24:02,882 --> 01:24:06,415 Your body gleams more than this fruit. 922 01:24:06,946 --> 01:24:10,448 I want to squeeze out the juice. 923 01:24:13,131 --> 01:24:23,031 But one can enjoy the fun only when eaten in little bites. 924 01:24:41,550 --> 01:24:43,355 How dare you attack me with a dagger! 925 01:24:44,061 --> 01:24:48,138 What if the fruit is poisoned? You would die. 926 01:24:48,497 --> 01:24:51,715 As a bodyguard, it's my duty to protect you. 927 01:24:52,712 --> 01:24:59,378 You must eat only after I test it. 928 01:25:05,906 --> 01:25:07,743 There you go. 929 01:25:08,057 --> 01:25:10,269 I'm not going to eat your leftovers! 930 01:25:14,147 --> 01:25:14,717 I'll eat it. 931 01:25:27,900 --> 01:25:34,757 If I decide something is mine, I must get it at any cost. Never forget that! 932 01:25:35,339 --> 01:25:44,762 By the end of tomorrow's competition, the door to your death will open. 933 01:26:02,981 --> 01:26:07,819 The second contender is the warrior who crushes our enemies, 934 01:26:07,819 --> 01:26:10,689 The mightiest of the mighty, 935 01:26:10,689 --> 01:26:13,135 Mighty warrior Kala Bhairava! 936 01:26:14,162 --> 01:26:15,458 Kala Bhairava! 937 01:26:16,782 --> 01:26:18,702 Here comes Bhairava! 938 01:26:44,205 --> 01:26:59,477 Bhairava! Bhairava! 939 01:26:59,477 --> 01:27:00,807 (Chanting stops) 940 01:27:01,136 --> 01:27:06,484 Like my subjects, I am excited to see who will win. 941 01:27:06,636 --> 01:27:07,806 Begin the competition. 942 01:27:07,812 --> 01:27:12,467 Your Majesty, there's another thing that must be settled before we begin. 943 01:27:12,693 --> 01:27:13,604 What is it? 944 01:27:13,904 --> 01:27:17,050 Who will sit on the throne as the next king? 945 01:27:17,197 --> 01:27:18,360 You already know that. 946 01:27:18,360 --> 01:27:23,783 Mithravinda Devi will be queen ... 947 01:27:24,501 --> 01:27:26,227 (Gasps) 948 01:27:29,511 --> 01:27:32,329 -Give the order, your Majesty! -Stop, Bhairava! 949 01:27:33,212 --> 01:27:36,530 You've crossed the line, Ranadev. Why did you do that? 950 01:27:36,717 --> 01:27:38,452 I have a reason, your Majesty. 951 01:27:38,732 --> 01:27:40,792 Future queen! 952 01:27:41,854 --> 01:27:45,532 When faced with danger, she closed her eyes and covered her body, 953 01:27:46,102 --> 01:27:47,597 instead of drawing a sword. 954 01:27:48,568 --> 01:27:49,568 Hah! 955 01:27:49,699 --> 01:27:54,921 How can a queen who can't defend herself rule this kingdom, your Majesty? 956 01:27:55,385 --> 01:27:58,305 Shere Khan's armies are licking their chops on our border, 957 01:27:58,587 --> 01:28:01,213 the people live in fear! 958 01:28:01,535 --> 01:28:04,691 So the competition must go on, 959 01:28:04,691 --> 01:28:06,777 not to know who is best at dueling, 960 01:28:06,777 --> 01:28:09,407 but to find a husband for the Princess 961 01:28:09,407 --> 01:28:13,180 who will inherit the throne. 962 01:28:22,221 --> 01:28:26,730 Mithravinda must marry the man who brings back her chunni. 963 01:28:27,825 --> 01:28:31,209 If you feel I'm wrong, hang me right now. 964 01:28:33,253 --> 01:28:35,970 If not, accept my challenge. 965 01:28:37,489 --> 01:28:39,256 Do you accept, King? 966 01:28:40,167 --> 01:28:42,016 Everyone is waiting for your decision. 967 01:28:42,248 --> 01:28:43,841 Do you accept? 968 01:28:46,835 --> 01:28:48,283 I accept. 969 01:28:53,840 --> 01:28:55,839 But on one condition. 970 01:28:57,068 --> 01:28:58,421 What is it? 971 01:28:58,421 --> 01:29:03,293 The loser will be banished from the kingdom. 972 01:29:03,293 --> 01:29:07,813 Amazing! You hope he'll win and I'll be banished? 973 01:29:07,813 --> 01:29:09,872 You dream of delighting in him? 974 01:29:12,424 --> 01:29:15,151 He'll never come back alive. 975 01:29:15,151 --> 01:29:17,547 I'll let him live, Princess. 976 01:29:17,716 --> 01:29:19,727 When people spit on his face, 977 01:29:20,166 --> 01:29:24,136 and he walks head hung in shame ... I want you to see it, Princess. 978 01:29:34,904 --> 01:29:38,206 Hah! Hyah! 979 01:29:42,337 --> 01:29:49,196 One who crosses this line first with the Princess's chunni is the winner. 980 01:29:49,393 --> 01:29:52,235 Bhairava! Bhairava! 981 01:29:52,245 --> 01:29:55,901 Your Majesty, the people want Bhairava to win. 982 01:29:55,903 --> 01:29:57,743 He's sure to come back victorious. 983 01:29:59,326 --> 01:30:03,243 I know who will win, Prime Minister. 984 01:30:09,603 --> 01:30:12,198 Hey! Get him! 985 01:30:14,622 --> 01:30:16,426 Hyah! 986 01:30:59,562 --> 01:31:00,575 Hah! 987 01:31:13,597 --> 01:31:14,453 Hah! 988 01:31:28,084 --> 01:31:29,326 Hyah! 989 01:31:33,559 --> 01:31:38,318 (Grunting) 990 01:31:43,143 --> 01:31:44,532 (Struggling) 991 01:31:48,762 --> 01:31:50,710 (Neighing) 992 01:31:51,580 --> 01:31:52,771 (Screams) 993 01:31:54,751 --> 01:31:58,291 (Screaming) 994 01:32:00,098 --> 01:32:00,952 Hah! 995 01:32:31,379 --> 01:32:37,466 Bhairava! I know your heart isn't as strong as your body. 996 01:32:37,631 --> 01:32:39,123 What will you do now? 997 01:32:40,923 --> 01:32:44,493 Will you save the horses, or the princess's honor? 998 01:32:44,493 --> 01:32:45,853 What will you do? 999 01:33:49,524 --> 01:33:50,612 Badshah! 1000 01:34:05,106 --> 01:34:08,096 Jump up, Badshah! 1001 01:34:32,080 --> 01:34:35,274 Badshah! We must save the princess's honor. 1002 01:34:36,004 --> 01:34:38,846 If not, there was no use in saving my life. 1003 01:34:38,846 --> 01:34:40,466 Come on. 1004 01:35:24,827 --> 01:35:26,578 They are coming! 1005 01:35:45,584 --> 01:35:47,190 Mithravinda is mine! 1006 01:35:47,613 --> 01:35:49,533 Princess, your chunni is with Ranadev. 1007 01:35:50,456 --> 01:35:51,794 Bhairava will win! 1008 01:36:36,055 --> 01:36:39,055 How could you be so sure that Bhairava will win? 1009 01:36:53,904 --> 01:36:54,904 Banish him! 1010 01:36:55,014 --> 01:37:01,178 Banish him! ... Banish him! 1011 01:37:51,324 --> 01:37:56,824 O warrior! I can't hold myself any more ... 1012 01:37:57,504 --> 01:38:02,984 Come and unite with me, O braveheart! 1013 01:38:02,984 --> 01:38:08,794 An adventurer par excellence... 1014 01:38:09,054 --> 01:38:16,874 Come and rule over me, O my king... 1015 01:38:59,544 --> 01:39:05,274 You're brilliant in battlefields... 1016 01:39:05,491 --> 01:39:11,061 Show brilliant in love now... 1017 01:39:11,479 --> 01:39:17,459 With permission I'm your bodyguard... 1018 01:39:17,459 --> 01:39:22,499 Shall I become king and usurp it? 1019 01:39:23,937 --> 01:39:29,527 Duty or love, it's same to me... 1020 01:39:29,696 --> 01:39:35,596 I've the prowess to serve or attack you, my love... 1021 01:39:35,765 --> 01:39:42,175 My life and my soul is yours, take it... 1022 01:40:35,221 --> 01:40:40,981 This is a union of moonlight and a lion's roar. 1023 01:40:41,121 --> 01:40:46,771 It's like a sword playing with tender flower... 1024 01:40:47,375 --> 01:40:53,225 If beauty unites with manliness, it's like that only... 1025 01:40:53,225 --> 01:40:59,285 Won't every moment be heavenly? 1026 01:40:59,910 --> 01:41:05,460 There's passion which no royal edict on earth can stop it... 1027 01:41:05,472 --> 01:41:11,312 There's aragging fire of desire in the deep dungeons of my heart... 1028 01:41:11,522 --> 01:41:17,974 Even hundreds of births can't quench thirst of my love... 1029 01:41:17,974 --> 01:41:23,274 A star has united with me... 1030 01:41:23,884 --> 01:41:29,474 My heart is pounding... 1031 01:41:29,474 --> 01:41:35,544 Her beauty is making me sing... 1032 01:41:35,544 --> 01:41:42,044 Make love and show her bliss... 1033 01:41:57,470 --> 01:42:00,010 Oh rushing off ! 1034 01:42:03,683 --> 01:42:06,683 You were wrong, King. Bhairava has won. 1035 01:42:09,530 --> 01:42:14,017 I knew Bhairava will win, Prime Minister. 1036 01:42:14,017 --> 01:42:15,920 Why are you sad then, King? 1037 01:42:16,032 --> 01:42:18,403 Princess too loves him. 1038 01:42:18,403 --> 01:42:23,064 Look, how happy she is! - You see happiness on her face, 1039 01:42:23,064 --> 01:42:32,009 but I see widowhood on her face. 1040 01:42:32,009 --> 01:42:33,810 King?! 1041 01:42:34,571 --> 01:42:39,484 Every man in Kalabahirava's clan had sacrificed life for this kingdom, 1042 01:42:39,484 --> 01:42:42,292 nobody ever lived beyond 30 years. 1043 01:42:45,692 --> 01:42:47,655 He's fated to die in the battle with Sher Khan. 1044 01:42:47,808 --> 01:42:48,989 If I accept this marriage, 1045 01:42:48,989 --> 01:42:53,700 I may have to see my daughter as widow all my life. 1046 01:42:55,790 --> 01:42:58,199 Royal priest had predicted this calamity only. 1047 01:43:13,407 --> 01:43:15,087 You saved princess' honour, 1048 01:43:15,087 --> 01:43:19,909 I don't have any worry till a warrior like you is with me. 1049 01:43:19,909 --> 01:43:20,730 That's my duty. 1050 01:43:21,400 --> 01:43:23,762 I can sacrifice my life for you. 1051 01:43:23,762 --> 01:43:26,408 You're ready to sacrifice life for the kingdom, 1052 01:43:26,408 --> 01:43:29,125 can't you sacrifice your love? 1053 01:43:32,076 --> 01:43:33,056 King! 1054 01:43:33,108 --> 01:43:34,815 Not as your king, 1055 01:43:35,045 --> 01:43:37,608 I'm pleading with you as Mithravinda's father. 1056 01:44:07,121 --> 01:44:10,491 To save Mithravinda's honour, and Udhaigarh's prestige, 1057 01:44:10,536 --> 01:44:12,849 I entered the competition, 1058 01:44:13,798 --> 01:44:15,626 not with any intention of occupying the throne. 1059 01:44:19,576 --> 01:44:21,232 I'm just an ordinary soldier. 1060 01:44:21,295 --> 01:44:22,624 Hail Bhairava! 1061 01:44:48,016 --> 01:44:52,488 Arrangements for outing is ready, come madam. 1062 01:44:57,688 --> 01:44:58,412 Bhairava! 1063 01:44:58,412 --> 01:44:59,912 He hasn't come, madam. 1064 01:44:59,912 --> 01:45:01,545 He's here! 1065 01:45:07,651 --> 01:45:09,472 Bhairava is not here, madam. 1066 01:45:09,472 --> 01:45:10,927 He's preparing for the war. 1067 01:45:12,074 --> 01:45:15,275 Bhairava is here, I know it. 1068 01:45:24,141 --> 01:45:26,322 Is it true, Guru? - Yes, my lord. 1069 01:45:27,499 --> 01:45:30,060 Bhairavakona is situated about 80 miles from here. 1070 01:45:30,148 --> 01:45:32,835 It is holy place of all powerful Lord Kalabhairava. 1071 01:45:32,879 --> 01:45:36,245 If we offer prayers there, we can overcome the calamity. 1072 01:45:36,371 --> 01:45:38,149 What a great news! 1073 01:45:38,149 --> 01:45:41,168 King, prayers must be over before this 8 planet gathering ends. 1074 01:45:41,168 --> 01:45:44,996 So, I'll go there immediately and make arrangements. 1075 01:45:45,616 --> 01:45:47,121 May you live long. 1076 01:45:51,421 --> 01:45:52,933 Yes my king... 1077 01:45:52,933 --> 01:45:55,327 This is your responsibility. - As you say, my lord. 1078 01:45:55,613 --> 01:46:00,726 Princess, get ready... for the journey. 1079 01:46:51,227 --> 01:46:52,453 May you live long! 1080 01:46:53,708 --> 01:46:55,550 If you offer prayers with these 7 colours, 1081 01:46:55,550 --> 01:46:57,507 you'll get his blessings, dear. 1082 01:46:59,378 --> 01:47:00,156 Yes, Guru. 1083 01:47:00,306 --> 01:47:02,746 Beat the drums to please the God. 1084 01:47:02,746 --> 01:47:03,630 As you say. 1085 01:47:12,903 --> 01:47:13,860 Bhairava. 1086 01:47:14,760 --> 01:47:16,807 I don't need these prayers. 1087 01:47:17,590 --> 01:47:20,942 Proclaim your love for me. 1088 01:47:24,671 --> 01:47:26,582 I need an answer, Bhairava. 1089 01:47:26,582 --> 01:47:29,963 I must know where I stand in your heart. 1090 01:47:29,963 --> 01:47:30,768 Tell me. 1091 01:47:31,092 --> 01:47:32,405 Tell me the truth. 1092 01:47:38,155 --> 01:47:39,517 It's getting late. 1093 01:47:40,277 --> 01:47:41,875 Start the prayers. 1094 01:49:08,662 --> 01:49:12,863 Are you sacrificing our love at the altar of duty? 1095 01:49:14,044 --> 01:49:17,096 You might be known as a man of word. 1096 01:49:17,096 --> 01:49:23,063 But don't forget that every letter will be written with my blood. 1097 01:49:45,070 --> 01:49:46,532 Oh God! 1098 01:49:55,140 --> 01:49:56,819 What happened, Jairam? 1099 01:49:56,819 --> 01:49:59,499 Ranadev has turned traitor. 1100 01:49:59,499 --> 01:50:03,958 He joined hands with Sher Khan and opened the fort gates. 1101 01:50:15,445 --> 01:50:19,587 As long as Bhairava is alive, you won't get Mithra, traitor. 1102 01:50:19,810 --> 01:50:22,065 Mithravinda is mine. 1103 01:50:22,380 --> 01:50:23,566 He killed the king. 1104 01:50:24,049 --> 01:50:29,382 He is coming here for the princess with his army. 1105 01:50:50,355 --> 01:50:53,120 Aim. 1106 01:50:53,348 --> 01:50:55,949 Attack. 1107 01:51:28,847 --> 01:51:30,638 Bhairava, save the princess. 1108 01:51:50,721 --> 01:51:52,139 Hold fire. 1109 01:51:52,889 --> 01:51:57,989 Mithra, now this kingdom is mine. 1110 01:52:00,789 --> 01:52:03,551 And your place is here. 1111 01:52:05,451 --> 01:52:06,619 Come. 1112 01:52:09,561 --> 01:52:11,981 Mighty warrior clan! 1113 01:52:12,481 --> 01:52:16,838 A clan where a man dies only after killing 100 men. 1114 01:52:17,325 --> 01:52:18,317 Mansingh. 1115 01:52:19,024 --> 01:52:23,306 I'll prove now that what you said is merely a puppet story. 1116 01:52:24,547 --> 01:52:26,173 Hey Bhairava... 1117 01:52:27,501 --> 01:52:30,446 I've given my word to present the princess to him. 1118 01:52:30,446 --> 01:52:35,442 Bring her, make her sit on his lap, fall at my feet. 1119 01:52:35,442 --> 01:52:38,934 I'll spare your life. 1120 01:52:39,025 --> 01:52:40,806 I'm also giving you a promise, Sher Khan. 1121 01:52:41,485 --> 01:52:44,562 Handover the traitor to me. 1122 01:52:44,562 --> 01:52:48,105 I'll spare you & your army. 1123 01:52:48,252 --> 01:52:49,503 Wow! 1124 01:52:52,724 --> 01:52:54,827 Are you going to spare my life? 1125 01:52:54,827 --> 01:52:56,436 I'm God. 1126 01:52:56,777 --> 01:53:00,197 If you are true man and have the guts, 1127 01:53:00,197 --> 01:53:03,326 I'll send 100 men. Stop them from touching her. 1128 01:53:03,326 --> 01:53:06,970 I'll handover you the kingdom and the princess. 1129 01:53:06,970 --> 01:53:09,017 Send as many men as possible who will not turn their backs. 1130 01:53:09,017 --> 01:53:12,697 The very sight of them will leave you almost dead. 1131 01:53:12,697 --> 01:53:13,628 Never mind if the count is more. 1132 01:53:13,628 --> 01:53:18,352 Make sure it's not one less. - Even if one man survives, you lose. 1133 01:53:18,352 --> 01:53:23,523 Don't send one by one, Sher Khan. Send everyone at the same time. 1134 01:53:23,523 --> 01:53:30,180 Mere talking will not do. Show it in action. 1135 01:53:30,180 --> 01:53:33,469 Army of Satan. 1136 01:53:48,934 --> 01:53:52,094 I won't spare him, princess. 1137 01:53:52,094 --> 01:53:55,101 I'll cut his head, 1138 01:53:55,101 --> 01:53:58,721 and you must watch me offering prayers to Lord Kalabhairava with his blood. 1139 01:54:55,703 --> 01:54:57,280 One! 1140 01:55:18,130 --> 01:55:19,183 Ten! 1141 01:55:32,819 --> 01:55:34,554 Twenty three! 1142 01:55:34,554 --> 01:55:36,541 Attack him from behind. 1143 01:55:50,337 --> 01:55:53,081 Twenty nine, thirty ! . ..Hey, you swine. 1144 01:55:53,081 --> 01:55:55,525 Attack him from right not from back. 1145 01:55:56,425 --> 01:55:58,937 Your highness, thirty two. 1146 01:56:30,932 --> 01:56:32,046 Forty three! 1147 01:56:46,046 --> 01:56:46,666 Wow! 1148 01:57:01,401 --> 01:57:03,038 Fifty five! 1149 01:58:17,848 --> 01:58:38,312 O warrior! Stay alive and keep on fighting... 1150 01:58:38,312 --> 01:58:40,219 Eighty five! 1151 01:58:40,219 --> 01:58:54,989 O warrior! Let silence be heard. Don't give up fighting... 1152 01:58:54,999 --> 01:58:56,859 Ninety three! 1153 01:59:05,860 --> 01:59:07,571 Ninety five! 1154 01:59:14,980 --> 01:59:17,500 Ninety five! 1155 01:59:40,501 --> 01:59:42,254 Ninety nine! 1156 02:00:21,957 --> 02:00:26,367 Enough, Sher Khan? Want to send another 100 men? 1157 02:00:29,195 --> 02:00:31,689 Wonderful! 1158 02:00:32,981 --> 02:00:34,128 Bhairava. 1159 02:00:34,128 --> 02:00:39,377 I've come across kings who give away their kingdoms on hearing my name, 1160 02:00:39,907 --> 02:00:45,197 And armies which ran away on seeing my eyes turning red. 1161 02:00:46,126 --> 02:00:50,537 Though your heart is bleeding, you killed your enemies. 1162 02:00:51,117 --> 02:00:53,702 I'm seeing such a braveman for the first time. 1163 02:00:54,305 --> 02:00:58,485 I, an emperor who had terrorised entire India, 1164 02:01:00,276 --> 02:01:02,956 is now a slave to your bravery. 1165 02:01:07,851 --> 02:01:11,480 I'm lucky to join hands with a soldier like you. 1166 02:01:11,480 --> 02:01:13,187 Join hands, my dear. 1167 02:01:17,809 --> 02:01:19,855 How dare you kick Sher Khan's friend? 1168 02:01:19,855 --> 02:01:21,378 You have given your word, Sher Khan. 1169 02:01:21,873 --> 02:01:25,429 You promised to handover the kingdom & the princess. 1170 02:01:26,207 --> 02:01:29,747 Will you keep your promise? Tell me. 1171 02:01:30,007 --> 02:01:31,974 Will you? 1172 02:01:43,065 --> 02:01:45,966 Forgive me, Bhairava. 1173 02:02:23,824 --> 02:02:24,959 Mithra. 1174 02:02:26,280 --> 02:02:30,225 Who is the real man? He or me? 1175 02:02:54,105 --> 02:02:59,478 If I don't get something, no body will. 1176 02:03:36,841 --> 02:03:45,030 Atleast, accompany me in my death, Bhairava. 1177 02:04:32,778 --> 02:04:39,201 But some day you'll come back piercing the darkness to claim your love, 1178 02:04:40,642 --> 02:04:43,562 you'll come back. 1179 02:05:17,287 --> 02:05:19,420 That's it! 1180 02:05:19,420 --> 02:05:20,246 Come out... 1181 02:05:20,976 --> 02:05:21,896 Come out... 1182 02:05:23,072 --> 02:05:25,103 It's too heavy. What could it be? 1183 02:05:25,103 --> 02:05:28,424 Has my good time begun? 1184 02:05:28,507 --> 02:05:30,808 Come, Yesu & Thomas. 1185 02:05:30,808 --> 02:05:31,592 What's it, Solomon? 1186 02:05:31,592 --> 02:05:35,495 Run fast & find out how much is Srikakulam will cost? 1187 02:05:35,495 --> 02:05:36,971 Srikakulam? 1188 02:05:36,971 --> 02:05:38,139 Why? 1189 02:05:38,139 --> 02:05:39,483 Planning to buy it. 1190 02:05:39,483 --> 02:05:42,350 I've caught a treasure in my net. 1191 02:05:42,350 --> 02:05:43,198 Treasure? 1192 02:05:43,198 --> 02:05:45,758 Pull the net with strength. 1193 02:05:51,763 --> 02:05:54,083 Solomon, you have caught a very big treasure. 1194 02:05:54,083 --> 02:05:56,613 Is Srikakulam enough? Or will you even buy Vizag? 1195 02:05:58,563 --> 02:06:00,402 I'll break your teeth. 1196 02:06:00,402 --> 02:06:04,237 Stop laughing & help me out. 1197 02:06:04,986 --> 02:06:06,435 Clear the bench. - Okay. 1198 02:06:06,435 --> 02:06:09,201 How long will you take to remove it? 1199 02:06:11,491 --> 02:06:12,847 Oh no! 1200 02:06:13,313 --> 02:06:16,735 He is too young. Why did you do this to him, God? 1201 02:06:17,048 --> 02:06:17,631 Boy.. 1202 02:06:17,631 --> 02:06:20,863 Boy... 1203 02:06:21,251 --> 02:06:22,245 Can you hear me? 1204 02:06:22,245 --> 02:06:23,496 Can you see me ? 1205 02:06:25,501 --> 02:06:26,866 Boy... 1206 02:06:29,275 --> 02:06:32,015 Sher Khan. 1207 02:06:32,762 --> 02:06:35,942 I'm Solomon not Sher Khan. 1208 02:06:37,462 --> 02:06:39,212 He fainted again. 1209 02:06:39,212 --> 02:06:40,486 Get the cart ready. 1210 02:06:40,486 --> 02:06:41,718 Uncle move. 1211 02:06:42,396 --> 02:06:44,444 Solomon has caught a very big fish today. 1212 02:06:44,444 --> 02:06:45,988 Stop teasing me. 1213 02:06:45,988 --> 02:06:48,794 What happened, Solomon? 1214 02:06:49,188 --> 02:06:50,238 Move away. 1215 02:06:51,150 --> 02:06:53,216 Let's help him. Doctor, make it fast. 1216 02:06:53,216 --> 02:06:56,150 Give shots of injections or pills, but he must be alright soon. 1217 02:06:56,762 --> 02:06:57,855 Okay. 1218 02:07:02,745 --> 02:07:05,997 Buddy, your sweetheart is signaling you. - Move. 1219 02:07:07,378 --> 02:07:12,998 Dear, I can't buy your shyness even if I sell Srikakulam. 1220 02:07:12,998 --> 02:07:17,402 I fell in love on seeing your smile. 1221 02:07:22,232 --> 02:07:24,170 Give me a kiss. 1222 02:07:24,845 --> 02:07:27,819 Solomon, the boy is not going to survive. 1223 02:07:31,465 --> 02:07:32,565 What happened? 1224 02:07:32,565 --> 02:07:34,804 His pulse is very weak. - Get lost. 1225 02:07:35,554 --> 02:07:37,695 Solomon, what is this? 1226 02:07:37,764 --> 02:07:39,222 Arrack. 1227 02:07:39,222 --> 02:07:41,485 This is both poison & medicine. 1228 02:07:49,705 --> 02:07:50,565 Well done! 1229 02:07:50,565 --> 02:07:52,822 This is called Solomon's treatment. 1230 02:07:56,566 --> 02:07:59,313 Boys, Hamsa is here. 1231 02:08:04,070 --> 02:08:06,962 You Hamsa... - You little boy. 1232 02:08:07,129 --> 02:08:08,896 Stop crumpling my upper cloth. 1233 02:08:08,896 --> 02:08:15,260 What would happen then? - My mom will get angry. 1234 02:08:15,260 --> 02:08:15,897 What? 1235 02:08:15,897 --> 02:08:21,257 Will my mom keep quiet if my upper cloth is crumpled? 1236 02:08:21,257 --> 02:08:26,713 Will my grandma keep quiet if my vermillion is erased? 1237 02:08:26,713 --> 02:08:33,912 If that happens, aunty will go mad... 1238 02:08:34,743 --> 02:08:45,703 What can I say? ...What can I say? ...What can...!! 1239 02:08:45,703 --> 02:08:50,268 Don't say it... don't ever say it... 1240 02:08:51,248 --> 02:08:56,605 Don't tell any reason... don't shake your hips... 1241 02:08:56,605 --> 02:08:58,967 Don't try to slip out of my hands, O deer... 1242 02:08:58,967 --> 02:09:02,227 If you do, you'll pay for it dearly... 1243 02:09:09,668 --> 02:09:12,318 We are fated to unite... 1244 02:09:12,318 --> 02:09:15,318 We make best couple... Hey you boy! 1245 02:09:16,368 --> 02:09:21,438 Wherever a flower blooms, I'm there... 1246 02:09:21,438 --> 02:09:24,208 Always after you... 1247 02:09:26,958 --> 02:09:32,388 Cut it fast... Do it always... 1248 02:09:42,778 --> 02:09:47,984 Today is bad day, leave me alone... 1249 02:10:25,092 --> 02:10:30,753 I'll follow you like a top... I'll siege you like a prison... 1250 02:10:30,753 --> 02:10:36,074 I'll chase out shame from you... Show you bliss... 1251 02:10:51,624 --> 02:10:59,578 Even if it rains fire... I'll not stop for a moment too... 1252 02:11:02,150 --> 02:11:07,568 I'll jump over fire... I'll hoist my love flag in your heart... 1253 02:11:13,760 --> 02:11:18,235 I can fly over stars... Shall I show you the wonder? 1254 02:11:23,685 --> 02:11:28,985 Once I have it, I can't hold on anymore... 1255 02:11:28,985 --> 02:11:34,595 Hey boy! 1256 02:11:36,735 --> 02:11:39,415 When chill breeze blows, come under tree shade... 1257 02:11:39,415 --> 02:11:41,662 Into the dilapidated house at noon, 1258 02:11:41,662 --> 02:11:45,652 on the banks of lake, river, into the street, and lonely place, 1259 02:11:45,652 --> 02:11:50,382 into the groves, farms, into the grass hut near onion farm, 1260 02:11:50,382 --> 02:11:57,942 O boy... O boy! Will you come with me? 1261 02:12:00,827 --> 02:12:05,757 I'll come like arrow... I'll write like chalk... 1262 02:12:06,269 --> 02:12:11,137 Carry you like palanquin... Come like a festival... 1263 02:12:11,137 --> 02:12:16,270 I'll come to your like an arrow... I'll write your name like a chalk... 1264 02:12:16,462 --> 02:12:21,670 I'll carry your youth like a palanquin... I'll be with you like a festival... 1265 02:12:30,740 --> 02:12:35,650 In the rain of thunders... though life is at stake... 1266 02:12:36,143 --> 02:12:38,863 Will my journey stop? 1267 02:13:46,976 --> 02:13:48,226 Greetings Mr. Raghu Veer. 1268 02:13:48,226 --> 02:13:50,046 Greetings Priest. - Greetings. 1269 02:13:51,015 --> 02:13:54,665 If you light a lamp here, the dead will rest in peace. 1270 02:13:54,665 --> 02:13:58,102 Light a camphor in the name of your father. 1271 02:14:00,862 --> 02:14:02,122 Pratap Varma. 1272 02:14:04,912 --> 02:14:05,794 Harsha. 1273 02:14:08,572 --> 02:14:10,389 You've a noble heart, Indu. 1274 02:14:10,583 --> 02:14:12,189 Though you're angry on him, 1275 02:14:12,429 --> 02:14:15,112 you still want his soul to rest in peace. 1276 02:14:15,152 --> 02:14:16,054 Priest. 1277 02:14:29,384 --> 02:14:30,365 Why? 1278 02:14:30,421 --> 02:14:31,758 What happened? 1279 02:14:32,353 --> 02:14:34,311 Harsha isn't dead. 1280 02:14:34,628 --> 02:14:36,720 What are you talking, Indu? 1281 02:14:36,720 --> 02:14:37,968 He fell down from the helicopter... 1282 02:14:38,042 --> 02:14:40,508 No. He is still alive. 1283 02:14:40,538 --> 02:14:42,914 Indu. - He is somewhere here. 1284 02:14:46,974 --> 02:14:49,143 Make sure I don't see him. 1285 02:14:49,789 --> 02:14:52,266 I can't even stand his shadow. 1286 02:15:23,614 --> 02:15:25,032 This isn't enough. 1287 02:15:25,032 --> 02:15:28,424 You don't have courage to kill me. Come on try. 1288 02:15:29,684 --> 02:15:30,779 Come. 1289 02:15:31,012 --> 02:15:31,965 Come on. 1290 02:15:32,725 --> 02:15:37,497 Convert all your energy in to vengeance, Ranadev Billa. 1291 02:15:44,202 --> 02:15:46,225 So, you also know it. - Yes. 1292 02:15:47,096 --> 02:15:49,802 Now, Indu has to know about it. 1293 02:15:50,104 --> 02:15:55,821 The moment she recollects her past, you'll meet a gruesome death. 1294 02:15:55,890 --> 02:16:01,403 Even death would fear on hearing your cries. 1295 02:16:02,113 --> 02:16:06,816 Kalabhairava himself must feel the heat and end this centuries old rivalry. 1296 02:16:07,545 --> 02:16:10,294 You've very little time left. 1297 02:16:10,507 --> 02:16:11,944 Try your best. 1298 02:16:14,757 --> 02:16:27,785 Hail Lord Shiva! 1299 02:16:51,945 --> 02:16:54,540 What are you still thinking about, boy? 1300 02:16:55,769 --> 02:16:58,504 If your sweetheart lives there, just take her away. 1301 02:16:58,517 --> 02:17:01,150 Solomon, today is your wedding. What are you doing here? 1302 02:17:01,714 --> 02:17:04,630 I must've separated lovers in my previous birth. 1303 02:17:04,630 --> 02:17:07,220 So, I couldn't find a partner in this birth. 1304 02:17:07,331 --> 02:17:10,249 If I unite you with your sweetheart, 1305 02:17:10,669 --> 02:17:16,488 all my sins would vanish into thin air. 1306 02:17:17,577 --> 02:17:19,056 What do you say? 1307 02:17:36,017 --> 02:17:38,038 What's happening, boss? I'm confused. 1308 02:17:38,048 --> 02:17:41,293 The one whom we thought is dead has come alive. 1309 02:17:41,293 --> 02:17:43,689 Strange things happening in the sky. 1310 02:17:43,928 --> 02:17:47,013 That's called 8 planets coming together. 1311 02:17:47,611 --> 02:17:48,494 Ghora. 1312 02:17:48,744 --> 02:17:55,191 This is the right time to make Indu yours completely. 1313 02:17:55,656 --> 02:17:58,692 Tell me, Ghora. What should I do now? 1314 02:17:58,692 --> 02:18:03,772 Before this event ends and if Indu does not recollect her past, 1315 02:18:03,772 --> 02:18:07,476 she can never remember it in this birth. 1316 02:18:09,146 --> 02:18:12,710 Make sure he doesn't meet Indu. 1317 02:18:12,880 --> 02:18:17,486 Then, you will win, Raghu Veer. - I'll surely win. 1318 02:18:26,838 --> 02:18:29,509 I've to tell you many things, Indu. 1319 02:18:29,606 --> 02:18:33,257 Do you want to narrate how you killed my father? - Indu. 1320 02:18:33,357 --> 02:18:35,769 I don't have time to explain in detail. 1321 02:18:35,769 --> 02:18:38,513 As you think, your fiance is not a good man. 1322 02:18:39,502 --> 02:18:41,000 You're in great danger if you stay here. 1323 02:18:41,000 --> 02:18:42,178 Please come with me. 1324 02:18:42,178 --> 02:18:45,946 How many more lies? You killed my father. 1325 02:18:45,946 --> 02:18:49,146 I saw that with my own eyes. Isn't that true? 1326 02:18:49,146 --> 02:18:51,758 I feel disgusted on myself for falling in love with you. 1327 02:18:51,758 --> 02:18:54,665 Get out. Get out from here. 1328 02:18:56,325 --> 02:18:58,812 Don't talk too much. Let's go. 1329 02:19:04,412 --> 02:19:05,989 Leave me. 1330 02:20:02,740 --> 02:20:05,572 You're Bhairava, aren't you? 1331 02:20:06,773 --> 02:20:07,430 Yes. 1332 02:20:07,460 --> 02:20:11,040 How did you know my name? - I know everything. 1333 02:20:11,040 --> 02:20:14,522 Only you must get her. That's the right thing. 1334 02:20:14,522 --> 02:20:16,685 Come, I will show you the way. 1335 02:20:16,922 --> 02:20:18,823 Come.. 1336 02:20:19,385 --> 02:20:22,385 ..come. 1337 02:20:22,500 --> 02:20:24,849 Go this way. 1338 02:22:34,447 --> 02:22:35,174 Hey boy! 1339 02:22:35,174 --> 02:22:35,901 That's it. 1340 02:22:35,901 --> 02:22:36,628 Are you fine, boy? - I'm fine. 1341 02:22:36,628 --> 02:22:37,866 Is she fine too? 1342 02:23:05,327 --> 02:23:10,474 Boy, I don't find another way. I'll jump first. 1343 02:23:10,474 --> 02:23:11,967 He will throw the spear at me. 1344 02:23:11,967 --> 02:23:15,918 Before he takes another spear, you escape with her. 1345 02:23:16,068 --> 02:23:17,452 Not a word more. 1346 02:23:28,812 --> 02:23:33,999 I can sacrifice anything but not friendship. 1347 02:23:50,211 --> 02:23:50,990 Oh dear! 1348 02:23:59,610 --> 02:24:00,630 Wow! 1349 02:24:07,430 --> 02:24:08,664 The colour of their clothes are same. 1350 02:24:08,664 --> 02:24:10,987 We can escape by switching them. 1351 02:24:15,229 --> 02:24:16,509 Come. 1352 02:24:16,509 --> 02:24:17,316 Jump my boy. 1353 02:24:36,177 --> 02:24:40,629 Take her & leave. I'll manage these guys. 1354 02:24:44,105 --> 02:24:46,542 What? Where are you taking me to? 1355 02:25:39,857 --> 02:25:42,402 Bike is not a bomb. Run over it. 1356 02:25:42,402 --> 02:25:43,662 Go. 1357 02:25:53,153 --> 02:25:54,229 Go back... 1358 02:26:06,006 --> 02:26:07,233 What do you want? 1359 02:26:08,433 --> 02:26:10,296 Why did you bring me here? 1360 02:26:11,465 --> 02:26:15,516 I hate you. Leave me. - I can't, Indu. 1361 02:26:15,820 --> 02:26:19,230 I lost you once for not expressing my love. 1362 02:26:19,840 --> 02:26:22,135 I won't allow the mistake to happen again I did earlier. 1363 02:26:22,135 --> 02:26:24,109 Earlier birth?- Yes Indu. 1364 02:26:24,109 --> 02:26:25,971 We fell in love with each other in an earlier birth. 1365 02:26:31,955 --> 02:26:33,135 Try to recollect, Indu. 1366 02:26:33,158 --> 02:26:36,938 You questioned me infront of everyone. 1367 02:26:36,938 --> 02:26:38,870 You ordered me to accept my love for you. 1368 02:26:40,276 --> 02:26:42,482 You begged me here in your last dying moments. 1369 02:26:42,482 --> 02:26:44,442 Before I could tell you my love, you died. 1370 02:26:45,122 --> 02:26:46,568 Do you remember? 1371 02:26:56,359 --> 02:26:58,133 Did I fall from here & die? 1372 02:26:58,413 --> 02:27:03,857 If you don't stop spinning love tales, 1373 02:27:04,027 --> 02:27:06,254 I will jump & die for real. 1374 02:27:06,912 --> 02:27:10,472 Before I die, accept that you love me. 1375 02:27:13,592 --> 02:27:16,182 Won't you leave me even if I threaten to kill myself? 1376 02:27:16,282 --> 02:27:20,269 Accompany me in my death, Bhairava. 1377 02:28:07,480 --> 02:28:10,225 Indu, get away from him. 1378 02:29:16,888 --> 02:29:21,118 Oh Damsel! I was born from your love 1379 02:29:22,604 --> 02:29:25,814 If I don't get you, then my life is meaningless ... 1380 02:29:46,431 --> 02:29:49,612 Won't you leave me even if I threaten to kill myself? 1381 02:29:52,888 --> 02:29:54,619 Forgive me, Bhairava. 1382 02:30:29,580 --> 02:30:30,347 Boss... 1383 02:31:56,590 --> 02:31:59,815 Pilot, bring it down. 1384 02:32:34,600 --> 02:32:37,390 Go !! Slice him off !! 1385 02:32:48,642 --> 02:32:51,503 I've come, my boy! 1386 02:33:25,013 --> 02:33:26,094 Leave me. 1387 02:33:26,094 --> 02:33:29,846 If I don't get something, no body will. 1388 02:33:36,578 --> 02:33:38,571 Kill him, my boy. 1389 02:34:00,191 --> 02:34:02,367 You both look very cute. 1390 02:34:04,421 --> 02:34:05,237 Careful. 1391 02:34:06,027 --> 02:34:07,505 How do we get over there? 1392 02:34:07,505 --> 02:34:10,183 Solomon is here to help us. Hey Solomon, take us there. 1393 02:34:10,183 --> 02:34:13,288 Fall at my feet. Then I will think over it. 1394 02:34:14,078 --> 02:34:16,167 Hey boy! Why are you sitting on edge? 1395 02:34:16,167 --> 02:34:18,885 Don't shout. Mind your work. - Get lost. 1396 02:34:19,875 --> 02:34:22,805 I don't care about you. I'm leaving. 1397 02:34:23,549 --> 02:34:25,509 Are you listening? I'm leaving. 1398 02:34:25,509 --> 02:34:27,266 Hey Solomon... - What? 1399 02:34:28,106 --> 02:34:29,648 It's very hot. Can I get an umbrella? 1400 02:34:29,648 --> 02:34:31,924 I'll hit you, boy! 1401 02:34:37,073 --> 02:34:44,953 Once upon a time... 1402 02:34:45,031 --> 02:34:51,961 Why didn't one fish brought by the princes dry? 1403 02:34:52,746 --> 02:34:55,496 Why only one didn't dry? 1404 02:34:55,925 --> 02:34:58,205 It rained before fish could dry... 1405 02:34:58,477 --> 02:34:59,357 Point! 1406 02:34:59,387 --> 02:35:01,497 It flooded after the rain... 1407 02:35:12,792 --> 02:35:16,162 A mighty warrior loved by women... 1408 02:35:16,202 --> 02:35:20,552 A warrior to steal hearts... A warrior the world salutes... 1409 02:35:47,048 --> 02:35:56,898 There's a shining lemon in the grove near by... 1410 02:35:57,002 --> 02:36:03,692 You must make it stand on your moustache... 1411 02:36:03,784 --> 02:36:09,984 You must promise moon... Do impossible things... 1412 02:36:54,028 --> 02:37:01,608 Let all the evil eyes cast on you... May get warded off... 1413 02:37:05,279 --> 02:37:08,059 With one shot everything must go... 1414 02:37:08,470 --> 02:37:21,300 Break a pumpkin... Offer camphor... 97297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.