Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,970 --> 00:00:42,840
Haribun
2
00:00:41,970 --> 00:00:46,150
O sol se oculta ao oeste e o
leste mergulha em escuridão.
3
00:00:46,350 --> 00:00:51,700
Seguindo a linha das luminárias,
podemos ver esta pobre criança.
4
00:00:47,970 --> 00:00:49,220
Desaparecida
5
00:00:49,220 --> 00:00:50,220
Busca-se
6
00:00:52,180 --> 00:00:55,830
Ouça, mocinha, não siga aquilo.
7
00:00:56,250 --> 00:01:01,220
Pois nunca mais verá a luz do dia.
8
00:00:59,010 --> 00:00:59,720
Fronteira
9
00:00:59,720 --> 00:01:01,220
Logo ali
10
00:01:01,970 --> 00:01:03,260
Pequena Ohana!
11
00:01:05,400 --> 00:01:12,560
Agora vou contar a vocês um boato estranho
que vai assustar toda a sociedade.
12
00:01:12,750 --> 00:01:15,450
Não darei detalhes, mas,
assim como a Caixa de Pandora,
13
00:01:15,670 --> 00:01:18,480
as cenas mostradas a seguir nos levarão
14
00:01:17,630 --> 00:01:19,920
Bifurcação de Hidrovia
15
00:01:18,680 --> 00:01:23,170
a um mundo mágico. Peço uma salva de
palmas e que observem com atenção.
16
00:01:29,770 --> 00:01:31,990
Trabalho, trabalho, dinheiro, dinheiro.
17
00:01:32,260 --> 00:01:34,090
Sim, detetive Otsuji.
18
00:01:34,410 --> 00:01:38,000
Olha, não somos uma
escola e nem um orfanato.
19
00:01:38,800 --> 00:01:42,510
Não me faça de besta. A propósito,
senhor, onde está o velho Manabe?
20
00:01:42,510 --> 00:01:44,880
Ainda não o encontrei.
21
00:01:45,210 --> 00:01:49,530
Quando vai me pagar pelas informações?
Já passou um mês!
22
00:01:49,730 --> 00:01:53,960
Poxa, Saki, não posso fazer nada.
Não recebi o pagamento.
23
00:01:54,160 --> 00:01:56,340
Você é um detetive de verdade?
24
00:01:56,540 --> 00:01:59,070
Sou um detetive de verdade, sim.
25
00:01:59,270 --> 00:02:02,890
E não tem vergonha que
os clientes te passem a perna?
26
00:02:03,090 --> 00:02:05,770
"Não sinto vergonha"
é o que queria dizer.
27
00:02:05,970 --> 00:02:07,970
Por que não cobrou adiantado, hein?
28
00:02:08,050 --> 00:02:11,720
Informações
do cliente
29
00:02:08,050 --> 00:02:11,720
Perfil
da pessoa
Ex-professor
de universidade
30
00:02:08,050 --> 00:02:11,720
Solicitação:
Busca
31
00:02:08,540 --> 00:02:11,100
Eu pago o quanto quiser.
32
00:02:11,300 --> 00:02:12,550
O quanto eu quiser?
33
00:02:12,750 --> 00:02:17,680
O Chiko... digo, esse papagaio
é minha única família agora.
34
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
Quero muito que o procure.
35
00:02:20,120 --> 00:02:22,080
Por favor, deixe isso comigo.
36
00:02:22,280 --> 00:02:26,140
Desde então nunca mais apareceu.
Sem indícios de incidentes.
37
00:02:26,140 --> 00:02:27,340
— Né?
— Né?
38
00:02:28,090 --> 00:02:31,000
"Né", uma ova. Me paga logo!
39
00:02:31,200 --> 00:02:34,810
Quanta insistência.
Não posso fazer o impossível.
40
00:02:35,010 --> 00:02:40,670
Vamos, aproximem-se! Aqui está o frango frito
ilustríssimo da estação da cidade Ougi!
41
00:02:36,470 --> 00:02:37,630
Clínica
Ofugi
42
00:02:36,510 --> 00:02:37,630
Distrito
Ougi
43
00:02:37,630 --> 00:02:38,880
Farmácia
Ougido
44
00:02:37,630 --> 00:02:38,880
Óticas Ougi
45
00:02:37,630 --> 00:02:38,880
Distribuidora
46
00:02:38,880 --> 00:02:40,130
Loja Ougiya
47
00:02:38,880 --> 00:02:40,130
Atalho
48
00:02:38,880 --> 00:02:40,130
Cabaré
49
00:02:38,880 --> 00:02:40,130
Salão Ofugi
50
00:02:38,880 --> 00:02:40,130
Bondade
51
00:02:40,130 --> 00:02:41,880
Adulto
52
00:02:40,870 --> 00:02:44,120
Tem um sabor delicioso,
com cor e formato sem iguais!
53
00:02:41,880 --> 00:02:43,630
Fábrica Têxtil
Yamamoto
54
00:02:41,880 --> 00:02:43,630
Construtora
Amanaka
55
00:02:43,630 --> 00:02:45,380
Adivinho
56
00:02:44,320 --> 00:02:47,170
E já chegou, hein?!
O período de festivais!
57
00:02:45,380 --> 00:02:47,170
Teatro de
Autômatos
58
00:02:47,170 --> 00:02:49,630
Venham aos festivais!
59
00:02:47,420 --> 00:02:49,630
Como serão as barracas deste ano?
60
00:02:49,630 --> 00:02:52,630
Teatro de
Autômatos
61
00:02:49,930 --> 00:02:54,240
Não sei se foi por causa daquele incidente,
mas as barracas de carne estão vazias!
62
00:02:54,440 --> 00:03:00,260
Ah, o caso das substâncias impuras na comida.
Espero que não aconteça de novo! Credo!
63
00:02:56,130 --> 00:02:57,450
Que fome.
64
00:03:02,260 --> 00:03:03,260
Teatro de
Autômatos
65
00:03:03,260 --> 00:03:04,510
Fábrica Têxtil
Yamamoto
66
00:03:03,260 --> 00:03:04,510
Construtora
Amanaka
67
00:03:09,130 --> 00:03:11,590
Espetáculo incrível
Tanque humano
A grande besta
Acrobatas
Ilusionistas Madoro
Levitador dos ares
A bala humana
Outros espetáculos incomuns
68
00:03:09,890 --> 00:03:12,140
E aí, Sotaro. Eu estava te procurando.
69
00:03:12,320 --> 00:03:15,170
Senhor Zaka. Se veio cobrar
o que bebi, espere mais.
70
00:03:15,390 --> 00:03:17,380
Não, é pra ganhar dinheiro.
71
00:03:17,580 --> 00:03:19,080
Mas que desânimo, hein?
72
00:03:19,250 --> 00:03:22,840
A cidade em clima de festa
está muito radiante para mim.
73
00:03:24,840 --> 00:03:28,690
Os artistas andarilhos.
Já estamos nessa época?
74
00:03:33,920 --> 00:03:36,060
Desaparecimento em massa?
75
00:03:34,850 --> 00:03:37,300
Salão
76
00:03:34,850 --> 00:03:37,300
Ofugi
77
00:03:36,060 --> 00:03:37,300
Sim.
78
00:03:37,500 --> 00:03:39,390
Todos os passageiros
do bonde se foram.
79
00:03:39,590 --> 00:03:41,620
E teve outros casos parecidos.
80
00:03:41,880 --> 00:03:44,950
Arredores de poços, refeitórios
de fábricas, aulas de ábaco...
81
00:03:45,120 --> 00:03:47,880
— Onde houver uma reunião de gente...
— Aqui, seu ovo frito.
82
00:03:48,080 --> 00:03:49,660
— Outro shochu.
— Já vai.
83
00:03:49,860 --> 00:03:54,320
Sei que está pagando por esse banquete,
só que não tenho interesse em rumores.
84
00:03:54,520 --> 00:03:56,940
Se fosse verdade, os jornais
estariam agitados.
85
00:03:57,140 --> 00:03:59,840
Exato, estão represando a informação.
86
00:04:00,040 --> 00:04:03,320
Cá entre nós, acho que tem
algo a ver com Kuragari.
87
00:04:03,520 --> 00:04:06,310
— Com Kuragari?
— Ei, moço. Vou colocar o shochu.
88
00:04:06,510 --> 00:04:11,010
Com certeza tem algo grande por trás disso.
A equipe de edição vai querer esse furo.
89
00:04:11,210 --> 00:04:12,770
— Moço...
— Ah, tá bom!
90
00:04:12,970 --> 00:04:14,970
Quer que eu investigue em Kuragari?
91
00:04:15,220 --> 00:04:18,430
Isso aí! A recompensa valerá a pena.
Não quer entrar nessa?
92
00:04:18,430 --> 00:04:20,420
Uma chance dessas
só aparece a cada 20 anos.
93
00:04:20,420 --> 00:04:22,760
Não pretendo ir para
o outro mundo ainda.
94
00:04:20,840 --> 00:04:22,760
Cerveja Hoppel
95
00:04:22,960 --> 00:04:25,260
Aquele lugar é covil de
ladrões e vagabundos.
96
00:04:25,460 --> 00:04:28,760
Bem, ouça. Não é só um rumor.
97
00:04:29,000 --> 00:04:32,880
Pelo que pude descobrir,
todas essas pessoas estão desaparecidas.
98
00:04:35,330 --> 00:04:38,800
Jovens, velhos, homens e mulheres.
À primeira vista, não há ligação alguma.
99
00:04:39,000 --> 00:04:44,060
Porém, no lugar onde foram vistos pela
última vez, sempre há marcas de rodas.
100
00:04:44,260 --> 00:04:45,730
Marcas de rodas? De quê?
101
00:04:45,930 --> 00:04:48,620
Vai saber. No fim, o rastro
some como fumaça.
102
00:04:48,790 --> 00:04:50,260
Não dá em nada.
103
00:04:50,720 --> 00:04:52,720
É aí que entra Kuragari...
104
00:04:52,920 --> 00:04:55,090
Nem a polícia tem poder lá.
105
00:04:55,290 --> 00:04:58,040
Já sei. Quando você
achar os desaparecidos...
106
00:04:58,240 --> 00:05:02,190
De qualquer forma, ainda parece balela.
107
00:05:02,980 --> 00:05:08,220
Não. Já temos uma suspeita,
na verdade. O culpado é...
108
00:05:08,500 --> 00:05:11,310
Talvez esse sei lá o quê-"tou"
seja o culpado?
109
00:05:11,510 --> 00:05:13,560
Isso mesmo. Não quer embarcar nessa?
110
00:05:13,730 --> 00:05:16,790
Uma chance dessas
só aparece a cada 30 anos.
111
00:05:17,560 --> 00:05:20,320
De qualquer forma,
quero achar esses caras.
112
00:05:20,520 --> 00:05:23,170
Vou te dar cinco.
Mergulhe em Kuragari, por favor.
113
00:05:24,620 --> 00:05:28,560
É moleza para você. Se tudo der certo,
você encontra até o Manabe.
114
00:05:28,760 --> 00:05:30,840
Manabe! Manabe! Manabe!
115
00:05:31,040 --> 00:05:33,710
Por que você mesmo não vai?
116
00:05:33,910 --> 00:05:36,160
Eu? Bom...
117
00:05:36,360 --> 00:05:38,610
Você já foi até Kuragari?
118
00:05:38,810 --> 00:05:42,470
Se eu fui, era moleque.
Não me lembro.
119
00:05:42,770 --> 00:05:48,170
Não, digo... é mais fácil uma criança ir num
lugar tão escuro e estreito como aquele.
120
00:05:49,590 --> 00:05:50,840
Sei.
121
00:05:52,620 --> 00:05:55,450
Sempre dizem que Kuragari é perigoso.
122
00:05:56,010 --> 00:05:58,800
Mas nunca ouço histórias
de quem realmente foi lá.
123
00:05:57,920 --> 00:06:01,630
Empresa
de salvação
124
00:05:59,000 --> 00:06:03,250
Um amigo fez um roubo e fugiu para lá.
Só que não soube de mais nada.
125
00:06:03,850 --> 00:06:05,800
— O que está escrevendo?
— Um testamento.
126
00:06:06,000 --> 00:06:09,060
— Testamento! Testamento! Testamento!
— Testamento?
127
00:06:09,260 --> 00:06:12,370
É. Vai ter que me pagar uma diária. Tô indo.
128
00:06:12,570 --> 00:06:14,900
Quero que você fique com isso.
129
00:06:13,050 --> 00:06:15,760
Testamento
Miura Saki\h
130
00:06:16,610 --> 00:06:18,980
Será que tem coisa gostosa em Kuragari?
131
00:06:19,180 --> 00:06:22,050
Ei, ei. Que exagero.
132
00:06:22,250 --> 00:06:24,480
É um sequestrador de Kuragari.
133
00:06:24,680 --> 00:06:27,510
Só vamos saber se é exagero
depois de desvendar.
134
00:06:27,710 --> 00:06:29,840
— Bom, tô indo.
— Sem exageros, viu?
135
00:06:30,040 --> 00:06:32,110
Não seja sequestrada também!
136
00:06:31,010 --> 00:06:32,670
Agência
de detetive
Otsuji
137
00:06:32,670 --> 00:06:34,420
Recado ao senhor Otsuji
Pegamos a pirralha
Se quiser ela de volta,
pague o resgate
138
00:06:34,420 --> 00:06:35,920
Se quiser ela de volta, pague o resgate
139
00:06:35,920 --> 00:06:37,550
Recado ao senhor Otsuji
Pegamos a pirralha
Se quiser ela de volta
pague o resgate
140
00:06:36,120 --> 00:06:40,150
Sim, acreditamos que
Fukumentou é o culpado.
141
00:06:37,550 --> 00:06:39,050
Testamento
Miura Saki
142
00:06:39,050 --> 00:06:40,670
Recado ao senhor Otsuji
Pegamos a pirralha
Se quiser ela de volta
pague o resgate
143
00:06:40,670 --> 00:06:42,050
Fuku
144
00:06:40,670 --> 00:06:42,050
Fukumentou?
145
00:06:45,420 --> 00:06:48,820
Uma gangue subterrânea que
trava disputas por território.
146
00:06:48,990 --> 00:06:52,310
Por que estão fazendo algo
tão chamativo na superfície?
147
00:06:52,510 --> 00:06:56,920
Aí que está. Normalmente, o povo
de Kuragari age pelas sombras,
148
00:06:57,120 --> 00:06:59,700
mas agora se ouve falar
de seus atos malignos por aí.
149
00:06:59,870 --> 00:07:03,480
— Será que cresceram demais?
— Isso é ainda mais perigoso.
150
00:07:03,660 --> 00:07:06,630
— Melhor não cutucar com vara curta.
— Falando sério,
151
00:07:07,590 --> 00:07:10,420
vai ficar nessa moleza até quando?
152
00:07:13,340 --> 00:07:14,590
Testamento
Miura Saki
153
00:07:14,590 --> 00:07:17,170
Testamento
Miura Saki\h
154
00:07:14,590 --> 00:07:19,420
Se ficar nesse chove não molha,
vai deixar seu pai triste.
155
00:07:20,820 --> 00:07:24,510
Meu pai não tem nada a ver com isso.
156
00:07:26,470 --> 00:07:27,420
10 acrobatas bêbados causam briga
157
00:07:27,420 --> 00:07:28,630
Roubo em tenda de doces
158
00:07:27,420 --> 00:07:30,910
Bueiros, túneis de transporte
de carvão, linhas de metrô...
159
00:07:31,150 --> 00:07:33,880
O mundo subterrâneo
cavado sem planejamento.
160
00:07:34,050 --> 00:07:36,110
Não há ninguém que saiba de tudo.
161
00:07:36,310 --> 00:07:38,630
É uma escuridão sem fim.
162
00:07:38,630 --> 00:07:41,760
Adivinho
163
00:07:38,950 --> 00:07:42,360
Poxa, a vida é cheia de surpresas.
164
00:07:43,050 --> 00:07:45,840
Beco Sakura
165
00:07:43,860 --> 00:07:49,220
É um mundo obscuro e a sociedade que mora
nesse inferno o chamam de Kuragari.
166
00:07:49,420 --> 00:07:52,920
Não gosto disso. Como algo
assim está sob nossos pés?
167
00:07:52,260 --> 00:07:52,930
Loja de descontos
168
00:07:52,260 --> 00:07:52,930
Cabaré
169
00:07:52,260 --> 00:07:52,930
Óculos
170
00:07:52,920 --> 00:07:56,470
Adulto
171
00:07:53,140 --> 00:07:55,790
São como toupeiras ou cupins.
172
00:07:55,990 --> 00:08:00,950
Sim, é um labirinto subterrâneo vasto
e assustador, quase como um formigueiro.
173
00:08:01,300 --> 00:08:04,590
Se vai mesmo investigar,
é preciso ir até lá.
174
00:08:04,950 --> 00:08:07,430
Próxima estação,
Daibobashi, Daibobashi.
175
00:08:07,630 --> 00:08:09,870
Parada próxima ao portão
da fábrica de papel.
176
00:08:08,970 --> 00:08:10,760
Sabe-se de tudo A cidade subterrânea
177
00:08:10,040 --> 00:08:13,510
Ohhhh, meu irmão, compra um relógio, vai.
178
00:08:13,710 --> 00:08:15,840
Que tal esse?
179
00:08:17,050 --> 00:08:19,270
Ah, queria perguntar uma coisa.
180
00:08:20,780 --> 00:08:25,010
Ah, uma pentelha esquisita apareceu mesmo.
181
00:08:25,240 --> 00:08:27,570
É. Usava esse chapéu, certeza.
182
00:08:27,770 --> 00:08:32,100
Acho que ela foi naquela direção.
183
00:08:35,120 --> 00:08:37,260
É perigoso, melhor nem ir.
184
00:08:37,670 --> 00:08:40,180
Eu falei para não ir, hein?
185
00:08:48,620 --> 00:08:50,880
Um tempo depois de
ir andando por ali...
186
00:08:51,240 --> 00:08:54,270
Você chega aonde uma mera curiosidade
jamais deve te levar.
187
00:09:05,410 --> 00:09:07,790
É a Cidade Subterrânea...
188
00:09:08,550 --> 00:09:11,160
Uma comunidade nas trevas
para os marginalizados.
189
00:09:19,220 --> 00:09:20,720
Sobras
190
00:09:20,150 --> 00:09:23,720
Tem praticamente de tudo
para viver no subsolo.
191
00:09:23,720 --> 00:09:25,220
Sal
192
00:09:24,170 --> 00:09:26,720
Mesmo assim, não quero saber.
193
00:09:26,920 --> 00:09:29,220
Afinal de contas, aquele lugar é...
194
00:09:30,090 --> 00:09:32,870
— Quem autorizou sua venda?
— Sinto muito.
195
00:09:31,400 --> 00:09:35,670
Até a criança chorosa se cala.
É o território do Fukumentou.
196
00:09:41,470 --> 00:09:42,340
Fuku
197
00:09:43,570 --> 00:09:45,270
Mocinho...
198
00:09:45,470 --> 00:09:48,320
Conhece as "Regras de Kuragari"?
199
00:09:45,470 --> 00:09:49,840
Fukumen
200
00:09:48,520 --> 00:09:50,760
Braço ou olho?
201
00:09:57,380 --> 00:10:01,800
Fuku
202
00:09:59,170 --> 00:10:04,050
Mas que saco. Eu tô
ocupado! Não atrapalha!
203
00:10:04,050 --> 00:10:05,260
Fechados
para
reabastecimento
204
00:10:05,560 --> 00:10:08,810
Eles são muito perigosos.
O que devo fazer?
205
00:10:14,380 --> 00:10:15,880
É branco...
206
00:10:16,260 --> 00:10:20,760
Restaurante
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPedaços de carne
207
00:10:20,760 --> 00:10:23,760
Fechados
para
reabastecimento
208
00:10:24,880 --> 00:10:26,010
Que isso?
209
00:10:27,690 --> 00:10:29,970
— Que som é esse?
— Sei lá.
210
00:10:35,550 --> 00:10:42,090
Kurayukaba
211
00:10:40,880 --> 00:10:43,380
Agora já era. É o trem
blindado da polícia?
212
00:10:43,580 --> 00:10:44,740
Aquilo é...
213
00:10:46,160 --> 00:10:50,290
Já ouvi falar. É o demônio 463!
214
00:10:47,300 --> 00:10:49,220
Demônio
215
00:10:55,920 --> 00:11:01,720
Dizem que é uma unidade formada
pelos piores oficiais do exército.
216
00:11:01,920 --> 00:11:04,130
Não quero chegar perto.
217
00:11:24,530 --> 00:11:26,340
Homens, podem ir!
218
00:11:27,380 --> 00:11:31,020
Os bandidos subiram em
um grilo e foram para o sul.
219
00:11:31,220 --> 00:11:33,020
Sem baixas para o nosso lado.
220
00:11:33,220 --> 00:11:36,010
Os passageiros do bonde
estão bem, ao que parece.
221
00:11:36,210 --> 00:11:38,890
Porém, já tinham disparado
o aviso de emergência.
222
00:11:39,090 --> 00:11:42,640
Os guardas chegarão em breve.
223
00:11:42,840 --> 00:11:46,280
— Não é, comandante?
— Vou deixar o resto com eles.
224
00:11:43,400 --> 00:11:44,830
Uma criança?
225
00:11:46,740 --> 00:11:49,800
Portanto, o 463 voltará
à sua posição inicial.
226
00:11:49,800 --> 00:11:51,540
Certo. Embarcar, pessoal!
227
00:11:51,740 --> 00:11:55,510
Civil, vejo em sua cara os
sintomas da tontura de Kura.
228
00:11:56,100 --> 00:11:59,390
Bom, volte logo para a superfície.
229
00:12:00,260 --> 00:12:02,290
Ei. Espere um pouco.
230
00:12:02,800 --> 00:12:04,300
Recado ao senhor Otsuji
Pegamos a pirralha
Se quiser ela de volta,
pague o resgate
231
00:12:02,800 --> 00:12:06,540
Uma pentelha, digo... Uma amiga
foi sequestrada por aqueles caras.
232
00:12:06,740 --> 00:12:08,480
Queria que me ajudasse.
233
00:12:08,680 --> 00:12:10,860
Desculpe, está fora
da minha jurisdição.
234
00:12:11,210 --> 00:12:12,590
Oi?
235
00:12:12,790 --> 00:12:16,370
Enfim, vou ficar com isso aqui. Até.
236
00:12:16,570 --> 00:12:20,930
Ei, eu sei. É o Fukumentou, certo?
Dos casos de desaparecimento, né?
237
00:12:21,130 --> 00:12:23,060
Por isso estão atrás deles?
238
00:12:23,920 --> 00:12:26,690
Acertei! Eu sei de várias coisas.
239
00:12:26,890 --> 00:12:28,170
Você...
240
00:12:30,300 --> 00:12:32,690
...diz essas coisas,
mas parece não saber nada.
241
00:12:35,110 --> 00:12:37,840
Ei, eu sou apenas um cara legal.
242
00:12:38,040 --> 00:12:41,260
Não seja atraído... por Kuragari.
243
00:12:51,130 --> 00:12:56,010
Ao fechar os olhos, pode-se ver o outro lado
244
00:12:52,630 --> 00:12:55,510
Ao fechar os olhos,
pode-se ver o outro lado.
245
00:12:57,370 --> 00:13:01,790
Nas belas recordações da infância,
seu pai está diante de você.
246
00:13:01,990 --> 00:13:04,090
Aqui, descasquei
a mexerica pra você.
247
00:13:04,290 --> 00:13:06,350
Obrigado, pai.
248
00:13:07,210 --> 00:13:09,600
Senhor detetive, eu te imploro.
249
00:13:09,800 --> 00:13:13,080
Claro. Antes de mais nada, acalme-se.
250
00:13:13,510 --> 00:13:15,210
Muito obrigado.
251
00:13:15,410 --> 00:13:18,880
Não por isso. Qualquer problema,
pode me procurar.
252
00:13:19,270 --> 00:13:22,060
Quando eu crescer, serei
um detetive também.
253
00:13:22,260 --> 00:13:24,810
É um trabalho difícil. Certo, querido?
254
00:13:25,010 --> 00:13:26,200
Hã?
255
00:13:27,180 --> 00:13:28,970
Ah, olhem para lá também.
256
00:13:29,170 --> 00:13:30,820
Ó, a primavera.
257
00:13:31,020 --> 00:13:35,530
Contudo, os dias de paz não duraram.
258
00:13:33,630 --> 00:13:36,880
Fechado
259
00:13:36,880 --> 00:13:42,340
Depois disso, o pai não retornou
260
00:13:37,080 --> 00:13:40,550
— Pai, aonde você foi?
— Aonde você foi??
261
00:13:52,300 --> 00:13:54,270
Aonde você foi?
262
00:13:54,760 --> 00:13:55,510
Fechado
263
00:13:55,180 --> 00:13:57,350
Ei, pai!
264
00:14:02,010 --> 00:14:03,630
Não seja atraído.
265
00:14:02,090 --> 00:14:03,630
Não seja atraído
266
00:14:05,010 --> 00:14:06,630
Não seja atraído
267
00:14:05,010 --> 00:14:06,630
Não seja atraído.
268
00:14:08,010 --> 00:14:09,630
Não seja atraído
269
00:14:08,010 --> 00:14:09,880
Não seja atraído.
270
00:14:16,170 --> 00:14:19,260
Não seja atraído por Kuragari.
271
00:14:16,800 --> 00:14:19,720
Não seja atraído por Kuragari
272
00:14:24,550 --> 00:14:27,050
Amiga, parece que
aconteceu de novo.
273
00:14:27,250 --> 00:14:28,810
O que houve?
274
00:14:29,010 --> 00:14:32,420
Ataque ao bonde!
275
00:14:29,010 --> 00:14:32,420
Um ataque ao bonde da gangue no subsolo!
Parece que foi na Daibobashi!
276
00:14:32,960 --> 00:14:34,720
Que coisa terrível.
277
00:14:34,920 --> 00:14:39,550
E quando a polícia chegou, o local estava
totalmente vazio, só com sinais de luta.
278
00:14:39,970 --> 00:14:43,220
Não seja atraído por Kuragari.
279
00:14:54,180 --> 00:14:55,880
Biblioteca Central de Ougi
280
00:14:56,050 --> 00:14:57,380
Comunicações do Distrito de Ougi
281
00:14:57,380 --> 00:14:59,880
Túneis para
o bonde municipal
282
00:14:58,300 --> 00:14:59,880
Não tem.
283
00:15:00,180 --> 00:15:01,380
Enciclopédia da cor
de uniformes
284
00:15:01,380 --> 00:15:03,880
Uniforme
de oficiais
dos tesouros
\h\h\h\himperiais
285
00:15:02,200 --> 00:15:03,880
Não é assim.
286
00:15:04,220 --> 00:15:05,380
Romance de Ficção Científica
Viagem ao mundo subterrâneo
Umeno
287
00:15:08,100 --> 00:15:09,300
Romance de Ficção Científica
Viagem ao mundo subterrâneo
Umeno
288
00:15:08,100 --> 00:15:14,090
Permaneça em
silêncio na biblioteca
289
00:15:08,100 --> 00:15:14,090
Seja gentil e ceda
o assento para quem
está aguardando
290
00:15:17,660 --> 00:15:20,090
Agora é um trabalho perigoso?
291
00:15:20,380 --> 00:15:23,260
Bom, tem hora que a gente
precisa entrar na boca do lobo.
292
00:15:23,460 --> 00:15:25,340
Vou pagar com isto.
293
00:15:25,340 --> 00:15:27,550
Carvalho
294
00:15:25,960 --> 00:15:29,360
Opa, uma bela peça
da coleção de seu pai.
295
00:15:29,560 --> 00:15:32,300
Para com isso. É um monte de porcaria.
296
00:15:32,500 --> 00:15:37,350
Administro uma loja de penhores. Não elogio
em vão. O Sohachi ia muito a Kuragari, então...
297
00:15:37,350 --> 00:15:39,590
Não vim falar do passado.
298
00:15:41,430 --> 00:15:42,550
Espetáculo da Médium Espiritual
299
00:15:42,550 --> 00:15:47,010
Carvalho
300
00:15:43,370 --> 00:15:45,520
De quando é isso?
301
00:15:45,720 --> 00:15:49,030
Não sei. Eu só uso esse
papel para embrulhar.
302
00:15:47,010 --> 00:15:50,420
Espetáculo da Médium Espiritual
Misterioso
303
00:15:47,010 --> 00:15:50,420
Venham ver
as maravilhas
inexplicáveis
pela ciência
304
00:15:50,420 --> 00:15:52,150
Um espetáculo?
305
00:15:55,590 --> 00:15:59,490
Ilusionistas Madoro, um espetáculo
que fica entre o sonho e a ilusão.
306
00:15:59,690 --> 00:16:04,110
Os ilusionistas Madoro vieram a um
grande festival no distrito Ougi.
307
00:16:04,310 --> 00:16:07,480
Prestidigitação, acrobacias,
mecanismos fascinantes. Venham...
308
00:16:07,680 --> 00:16:10,530
Não há o que ser feito
sobre a pentelha informante.
309
00:16:10,730 --> 00:16:13,090
Não é pentelha, é Saki.
310
00:16:13,290 --> 00:16:15,320
Bom, não é só isso, né?
311
00:16:15,520 --> 00:16:18,440
A propósito, existem testemunhas
dos desaparecimentos?
312
00:16:18,610 --> 00:16:22,140
Não sei. Talvez haja, só que não
consigo chegar a ninguém.
313
00:16:22,340 --> 00:16:25,690
E as fotos dos tais desaparecidos?
314
00:16:25,890 --> 00:16:28,470
Isso passou por muita gente
antes de chegar a mim.
315
00:16:28,880 --> 00:16:31,630
Os informantes também
têm seu código de honra.
316
00:16:31,830 --> 00:16:35,600
E quanto às marcas,
o que acha que é isso ao redor?
317
00:16:35,800 --> 00:16:40,590
Pelas roupas, parecem ser dos
oficiais do tesouro imperial.
318
00:16:40,790 --> 00:16:43,220
Aqueles que lidam com
os museus públicos.
319
00:16:43,420 --> 00:16:47,040
Sim, mas essas marcas não são de
ruínas ou patrimônio cultural, certo?
320
00:16:47,240 --> 00:16:49,170
Não.
321
00:16:49,750 --> 00:16:53,550
Não seja atraído por Kuragari?
Que bobeira.
322
00:16:53,980 --> 00:16:57,800
Os Fukumentou só pareciam
uns delinquentes comuns.
323
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Não tinha um negócio menor?
324
00:17:00,200 --> 00:17:03,020
Esse é o modelo mais recente.
Não peça por milagres.
325
00:17:03,220 --> 00:17:06,420
Queria um detector de gás,
só que vou abrir mão.
326
00:17:07,580 --> 00:17:09,930
O sequestro da Saki
foi bem esquisito.
327
00:17:10,130 --> 00:17:14,640
Não havia marcas de rodas em lugar algum
e ainda se deram ao trabalho de pedir resgate.
328
00:17:14,840 --> 00:17:17,950
— A esse detetive pobretão.
— Não fale assim.
329
00:17:18,150 --> 00:17:21,010
Isso é bem diferente
do caso do Manabe.
330
00:17:21,210 --> 00:17:23,670
— Manabe?
— Manabe! Manabe! Manabe!
331
00:17:24,000 --> 00:17:28,430
Sim. É que eu reconheci uma
das pessoas nas fotos.
332
00:17:28,430 --> 00:17:29,680
Como é?
333
00:17:29,670 --> 00:17:35,050
Um velho rico. Se quisessem dinheiro,
também pediriam resgate, certo?
334
00:17:36,800 --> 00:17:40,570
Sei que te meti nisso, porém,
não acha que é hora de se afastar?
335
00:17:40,770 --> 00:17:42,810
A polícia está bem inquieta também.
336
00:17:43,010 --> 00:17:45,380
Nitrato de potássio? Mas que raios?!
337
00:17:45,380 --> 00:17:47,860
Não posso simplesmente parar.
338
00:17:48,060 --> 00:17:51,050
Deixo esse tagarela aos
seus cuidados, por favor.
339
00:17:51,250 --> 00:17:53,390
— Por favor!
— Ei!
340
00:17:53,590 --> 00:17:55,920
Agência
de detetive
Otsuji
341
00:17:53,590 --> 00:17:55,920
O dinheiro para isso...
342
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
Paradas de
Ougi
Destino:
Ukishimako
343
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
Aviso de trens cancelados
344
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
Os trens
até Ukishimako
estão cancelados\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
devido aos ataques recentes. Há um\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
trem temporário para o intervalo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
entre Asukadai e Akahagi.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
345
00:17:56,120 --> 00:18:00,080
Os trens até Ukishimako estão
cancelados neste momento.
346
00:18:00,250 --> 00:18:03,840
Temos um trem temporário
entre Asukadai e Akahagi.
347
00:18:04,010 --> 00:18:06,250
É, não se sabe quando
vai voltar a operar.
348
00:18:06,450 --> 00:18:11,100
Melhor não mexer na onça com vara curta.
Não se mexe com as coisas de Kuragari.
349
00:18:11,300 --> 00:18:13,310
Queria é que o governo desse um jeito.
350
00:18:13,510 --> 00:18:17,490
Se bem que o mais seguro é
deixar a poeira baixar.
351
00:18:17,660 --> 00:18:21,080
Meu esposo trabalha na fábrica
de papel da Daibobashi, sabe?
352
00:18:21,280 --> 00:18:24,130
E falaram que o trem vai
parar por um tempo, né?
353
00:18:23,760 --> 00:18:24,800
Água de uso industrial
Válvula de corte
354
00:18:24,330 --> 00:18:29,370
Agora ele voltou a reclamar que é um saco
caminhar, mesmo sendo só uma estação!
355
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Ácidos Ougi
356
00:18:27,130 --> 00:18:30,510
Fábrica
de papel
Ougi
357
00:18:29,570 --> 00:18:32,400
É ótimo para acabar
com o sedentarismo dele.
358
00:18:31,140 --> 00:18:31,880
Estação de Bonde
359
00:18:31,140 --> 00:18:31,880
Entrada proibida
360
00:18:31,140 --> 00:18:31,880
Parada próxima
da fábrica de papel Ougi
361
00:18:31,880 --> 00:18:32,800
Entrada proibida
Departamento de polícia
362
00:18:32,800 --> 00:18:35,480
É um método de escavação industrial.
363
00:18:35,680 --> 00:18:41,440
Só achei estranho que a gente precisou
evacuar para que cavassem um túnel.
364
00:18:41,640 --> 00:18:45,130
Começamos escavando pela superfície.
365
00:18:45,330 --> 00:18:48,890
E logo construímos o interior
e voltamos para tampar o buraco.
366
00:18:49,090 --> 00:18:54,240
Por isso eu digo que, se olhar bem o mapa,
dá para saber por onde os túneis passam.
367
00:18:51,760 --> 00:18:54,590
Linha Ougi
368
00:18:54,440 --> 00:18:59,260
Hã? Dinheiro para me mudar dali?
Claro que recebi um monte.
369
00:18:59,460 --> 00:19:02,350
Só que eu era tão jovem na época.
370
00:19:02,550 --> 00:19:05,480
Acabei gastando tudo.
371
00:19:14,690 --> 00:19:17,220
E aí, irmão!
372
00:19:18,300 --> 00:19:22,300
As coisas ficaram feias
e mudei de negócio.
373
00:19:23,300 --> 00:19:27,480
Pronto, arrumei. E vai atrás
dos Fukumentou de novo?
374
00:19:27,680 --> 00:19:29,300
Hã? Ah, sim.
375
00:19:29,500 --> 00:19:34,180
Melhor não. Eles estão agitados agora.
Não desperdice sua vida.
376
00:19:34,380 --> 00:19:37,240
Não se preocupe.
Tenho um pequeno plano.
377
00:19:38,540 --> 00:19:44,480
Bom, agora é hora de eu dar
uma olhada no jardim deles.
378
00:19:46,050 --> 00:19:47,550
Sal
379
00:19:54,730 --> 00:19:56,180
Ué?
380
00:20:02,860 --> 00:20:07,570
Aqui já é a jurisdição do Ministério
das Vias. São trens de carga?
381
00:20:03,880 --> 00:20:05,380
Fábrica
382
00:20:10,700 --> 00:20:12,100
Espere aí.
383
00:20:12,510 --> 00:20:15,400
— Não vou fazer nada.
— Todos voltaram para o QG.
384
00:20:15,600 --> 00:20:19,180
Ao QG? Ah, eu não os vi no caminho.
385
00:20:19,380 --> 00:20:21,740
Eu vim do QG para avisar uma coisa.
386
00:20:21,940 --> 00:20:23,980
Ué, já nos conhecemos?
387
00:20:24,180 --> 00:20:27,760
Não, é a primeira vez que
nos vemos aqui. Se puder me guiar...
388
00:20:27,960 --> 00:20:29,320
Silêncio.
389
00:20:39,330 --> 00:20:40,970
Um grupo de guardas...
390
00:20:41,170 --> 00:20:44,620
As coisas estão assim desde aquele dia.
391
00:20:44,820 --> 00:20:46,970
Acho que tá na hora de sair daqui.
392
00:20:47,170 --> 00:20:49,600
Sinto muito. Vou relatar
aos meus superiores.
393
00:20:50,290 --> 00:20:52,080
A gente já se conhece, né?
394
00:20:52,280 --> 00:20:56,130
E o que você vai fazer?
Se calhar, quem sabe eu posso...
395
00:20:56,330 --> 00:21:01,020
Eu vou para outra comunidade,
num lugar mais profundo.
396
00:21:01,220 --> 00:21:03,370
Mais profundo?
397
00:21:04,050 --> 00:21:06,740
Aliás, o Demônio 463...
398
00:21:06,940 --> 00:21:10,490
Ei, vocês aí, o que raios estão fazendo?
399
00:21:10,690 --> 00:21:14,410
— Ah, apareceu um do Fukumentou!
— Espera, é um engano.
400
00:21:15,810 --> 00:21:20,010
Parados aí! Vou prendê-los!
401
00:21:20,240 --> 00:21:23,970
— Parados aí, desgraça!
— Quantos mais vão aparecer?
402
00:21:33,010 --> 00:21:36,340
— Idiota! O do Fukumentou está para lá!
— Voltar, a toda potência!
403
00:21:47,630 --> 00:21:49,180
Mas que insistência!
404
00:21:47,630 --> 00:21:50,130
Fuku
405
00:21:49,380 --> 00:21:52,010
Um túnel lateral, vamos pular lá dentro!
406
00:21:55,840 --> 00:21:58,110
Vamos nos separar.
Eu vou para a direita.
407
00:22:02,180 --> 00:22:04,170
Me enganou, desgraçado!
408
00:22:07,280 --> 00:22:10,220
Ei, aqui embaixo.
409
00:22:15,030 --> 00:22:19,010
Foi avisado para não nos
aproximarmos dessa região, não foi?
410
00:22:19,210 --> 00:22:23,400
Eu acabei de entrar para o grupo,
por isso ainda não sei de muita coisa.
411
00:22:24,240 --> 00:22:28,660
Tá certo que estamos crescendo, mas não
tenho tempo pra decorar a cara dos novatos.
412
00:22:28,860 --> 00:22:32,400
— Ei!
— Oh, o chefe!
413
00:22:33,270 --> 00:22:37,140
— Bom, já vamos.
— Opa, pode ir. Logo a gente vai também.
414
00:22:34,140 --> 00:22:37,140
Fuku
415
00:22:37,340 --> 00:22:40,010
São vias para transportar
carvão pela mina?
416
00:22:40,210 --> 00:22:43,630
— Ei, você.
— Sou Sohachi.
417
00:22:43,830 --> 00:22:47,090
Ah, Sohachi,
você é o último desse pedaço?
418
00:22:47,350 --> 00:22:48,520
Sim, sim.
419
00:22:48,720 --> 00:22:51,340
Não vi mais ninguém.
420
00:22:53,650 --> 00:22:57,250
Muito bem, seus lixos,
agora vamos para o QG.
421
00:22:57,450 --> 00:23:00,630
— Aproveitem para descansar.
— Sim.
422
00:23:19,100 --> 00:23:20,840
Ei, você...
423
00:23:26,600 --> 00:23:29,000
Estava descarregada.
424
00:23:29,200 --> 00:23:31,280
Apesar da sua aparência,
tem bons reflexos.
425
00:23:31,480 --> 00:23:34,320
Bom, para esta noite,
esse brinquedo já basta.
426
00:23:34,520 --> 00:23:36,880
O que vai ter essa noite?
427
00:23:37,050 --> 00:23:41,110
Você viu lá na comunidade? Parece
que foram se meter no QG também.
428
00:23:41,280 --> 00:23:42,980
Vamos lá ajudar.
429
00:23:43,420 --> 00:23:46,570
Bom, os novatos podem só assistir.
430
00:23:46,770 --> 00:23:48,340
S-Sim.
431
00:24:17,010 --> 00:24:20,970
A conquista
do mundo
subterrâneo
432
00:24:17,970 --> 00:24:20,970
Notícias
da
Capital
433
00:24:17,970 --> 00:24:20,970
Relatos
Diários
434
00:24:21,530 --> 00:24:24,780
O metrô são os pés dos cidadãos
da capital imperial.
435
00:24:24,980 --> 00:24:28,310
A competição por sua construção
fica cada dia mais acirrada.
436
00:24:28,480 --> 00:24:31,810
E o que encontraram de estranho
no local de construção...
437
00:24:32,010 --> 00:24:35,300
Seria uma grande caverna natural?
438
00:24:34,720 --> 00:24:37,550
Grande caverna natural?
439
00:24:35,500 --> 00:24:40,040
Encontraram um lugar inexplorado
pelo homem. Contudo,
440
00:24:40,240 --> 00:24:44,430
o lugar estava cheio de lápides.
441
00:24:44,760 --> 00:24:45,670
Sem permissão
442
00:24:44,920 --> 00:24:46,890
Não conseguiram permissão.
443
00:24:45,670 --> 00:24:48,670
Sem permissão
444
00:24:47,090 --> 00:24:50,850
Apesar do descontentamento,
o filme foi confiscado.
445
00:24:51,050 --> 00:24:54,580
E os mistérios do espaço subterrâneo
ficaram literalmente
446
00:24:54,780 --> 00:24:58,720
enterrados na escuridão.
447
00:25:23,660 --> 00:25:25,740
Onde estamos?
448
00:25:25,940 --> 00:25:29,650
Chegamos na área da aldeia da água.
Tá dormindo ainda?
449
00:25:29,850 --> 00:25:32,300
— Da água?
— É.
450
00:25:33,880 --> 00:25:36,120
— Montanha!
— Rio!
451
00:25:36,320 --> 00:25:39,010
Hayatora da Sorte Divina
com seus 16 companheiros!
452
00:25:39,210 --> 00:25:42,800
Um figurão entrará pela
porta da frente! E vai chover!
453
00:25:43,090 --> 00:25:45,760
O quê? Eles já chegaram aqui?
454
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
Ei, acelera!
455
00:25:47,090 --> 00:25:50,220
Bebidas
456
00:25:56,050 --> 00:25:58,300
Vamos lá encontrar o figurão.
457
00:26:03,050 --> 00:26:06,300
Demônio
458
00:26:04,720 --> 00:26:08,090
O Demônio 463...
459
00:26:14,970 --> 00:26:17,120
Curiosos, circulando!
460
00:26:19,740 --> 00:26:21,810
Certo, liberem a fera.
461
00:26:32,260 --> 00:26:33,920
Opa...
462
00:26:55,840 --> 00:26:58,970
Senhores do Demônio 463,
463
00:26:59,360 --> 00:27:02,010
sua visita nos poupa de mais trabalho.
464
00:27:02,210 --> 00:27:05,140
Não nos esquecemos
do que fizeram na última vez.
465
00:27:05,340 --> 00:27:07,000
Desculpa pela ofensa.
466
00:27:07,340 --> 00:27:09,710
Parece que não consigo
me lembrar de você.
467
00:27:09,910 --> 00:27:13,060
Na verdade, não consigo distingui-los
uns dos outros, sabe?
468
00:27:13,260 --> 00:27:14,450
Sinto muito.
469
00:27:14,650 --> 00:27:16,550
Bom, nós...
470
00:27:17,740 --> 00:27:21,470
Poderia deixar essas
formalidades pra lá?
471
00:27:22,000 --> 00:27:23,880
Podem parar.
472
00:27:23,880 --> 00:27:26,130
Fuku
473
00:27:26,130 --> 00:27:27,510
Q-Quem é?
474
00:27:30,630 --> 00:27:34,230
Finalmente alguém civilizado
que sabe conversar.
475
00:27:36,210 --> 00:27:41,530
É você, a favorita da barraca
de espetos: Takinogawa Tanne.
476
00:27:41,730 --> 00:27:43,720
— Tanne...
— É um prazer conhecê-la.
477
00:27:43,920 --> 00:27:46,360
Como pode ver, sou uma
novata na profissão,
478
00:27:46,560 --> 00:27:48,950
senhora Otomi, da máscara de Otafuku.
479
00:27:50,800 --> 00:27:54,980
Disseram que você brincou
bastante com nossos jovens.
480
00:27:55,660 --> 00:27:58,040
Ah, sim.
O pessoal do outro assentamento.
481
00:27:58,240 --> 00:28:01,970
Eles fizeram traquinagens no trem
que estava passando por lá.
482
00:28:02,170 --> 00:28:05,680
Bom, proteger trens é uma parte do
meu trabalho, não a mais importante.
483
00:28:05,880 --> 00:28:08,230
Hoje vim resolver algo que
é meu trabalho principal.
484
00:28:08,400 --> 00:28:09,720
Algo?
485
00:28:09,910 --> 00:28:13,240
Como se atreve a falar assim
depois de nos humilhar?
486
00:28:13,450 --> 00:28:15,010
— Veja...
— Serei bem direta.
487
00:28:15,820 --> 00:28:18,760
Quero pedir que coopere
com nossa investigação.
488
00:28:24,460 --> 00:28:27,550
Esse tipo de piada virou
moda na superfície?
489
00:28:31,890 --> 00:28:35,090
Soube que seu filho está desaparecido.
490
00:28:38,480 --> 00:28:42,930
Será que não tinha rastros no local?
491
00:28:43,130 --> 00:28:46,220
Por exemplo, marcas
de rodas estranhas...
492
00:28:47,480 --> 00:28:49,050
Marcas de rodas...
493
00:28:50,200 --> 00:28:53,610
Vocês sabem de alguma coisa?
494
00:28:53,810 --> 00:28:57,040
Calma, não precisa ser
tão afobada. Aí...
495
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
Eu posso fazer vista grossa por
essa criança que sequestraram.
496
00:29:00,610 --> 00:29:03,160
Então, poderia dizer a estes
rapazes que se retirem
497
00:29:03,330 --> 00:29:07,240
para que eu possa conversar com você
sobre seu filho e as marcas?
498
00:29:07,710 --> 00:29:09,660
Além de nos deixar ver
a cena do crime.
499
00:29:09,860 --> 00:29:13,390
E claro, vamos levar
esta criança para casa.
500
00:29:13,590 --> 00:29:19,160
Vou perguntar só mais uma vez. Você
sabe quem raptou meu filho, é isso?
501
00:29:19,360 --> 00:29:23,470
Eu que estou fazendo as
perguntas. Não se confunda.
502
00:29:23,670 --> 00:29:26,860
Em primeiro lugar, vocês nem
podem lidar com essas pessoas.
503
00:29:28,080 --> 00:29:33,330
Acha que pode atravessar Kuragari
em paz ofendendo meu grupo?
504
00:29:33,530 --> 00:29:35,690
Kuragari? Aqui?
505
00:29:36,250 --> 00:29:36,990
Sei.
506
00:29:38,050 --> 00:29:41,930
Parece que preciso
te ensinar as regras daqui.
507
00:29:42,130 --> 00:29:43,720
Não, obrigada.
508
00:29:43,920 --> 00:29:46,870
Entenda que estamos apenas
nas cercanias de Kuragari.
509
00:29:47,070 --> 00:29:50,060
Nós chamamos aqui de Kuraberi,
a fronteira de Kuragari.
510
00:29:50,260 --> 00:29:53,170
— Kuraberi, é?
— Isso.
511
00:29:53,590 --> 00:29:57,840
Kuragari é muito mais profunda
do que vocês compreendem.
512
00:29:58,240 --> 00:30:00,190
E fantástica.
513
00:30:02,740 --> 00:30:06,600
Ao que parece,
nossa negociação acabou.
514
00:30:07,560 --> 00:30:11,100
— Essa não.
— Ai que problemão.
515
00:30:11,300 --> 00:30:14,050
As armas não são muito construtivas.
516
00:30:16,000 --> 00:30:17,550
O que está fazendo, novato?
517
00:30:18,880 --> 00:30:20,880
Isso não é legal?
518
00:30:55,080 --> 00:30:57,120
Ai, que dor.
519
00:30:58,780 --> 00:31:00,870
Você é o moço do outro dia?
520
00:31:01,920 --> 00:31:04,120
Otsuji Sotaro, detetive.
521
00:31:04,300 --> 00:31:07,730
— E o que um detetive faz aqui?
— Estou procurando uma pessoa, claro.
522
00:31:07,730 --> 00:31:09,930
Que imprudente.
Como chegou até aqui?
523
00:31:10,130 --> 00:31:13,010
Quem sabe? Talvez uma raposa
sombria tenha me ajudado.
524
00:31:13,210 --> 00:31:17,060
— Como é?
— Você é uma domadora de raposas kuda.
525
00:31:17,260 --> 00:31:19,880
Acho que te subestimei.
526
00:31:20,590 --> 00:31:24,400
De qualquer forma, nosso inimigo é o mesmo.
E nos separamos de seus companheiros.
527
00:31:24,600 --> 00:31:27,400
Levantem as mãos.
528
00:31:30,710 --> 00:31:32,300
Tomeomi!
529
00:31:35,090 --> 00:31:37,770
— Que forte.
— Obrigada pela ajuda!
530
00:31:37,770 --> 00:31:40,850
Não se preocupe.
Isso faz parte da minha rotina.
531
00:31:42,490 --> 00:31:44,950
— Esse é um detetive intrometido.
— Ei.
532
00:31:44,950 --> 00:31:47,730
Em todo caso, e o líder?
533
00:31:48,780 --> 00:31:51,170
Vocês são ruins demais, uns amadores!
534
00:31:56,600 --> 00:31:59,500
— Malditos sejam. Não enxergo nada.
— Líder!
535
00:31:59,700 --> 00:32:01,810
Tamaya, é você?
536
00:32:01,810 --> 00:32:05,850
Líder, você está bem?!
537
00:32:05,850 --> 00:32:09,690
— Sim, use as Hortênsias Japonesas!
— Vou usá-las!
538
00:32:12,790 --> 00:32:15,040
Estão mandando ver, hein?
539
00:32:15,540 --> 00:32:17,350
Seus companheiros estão bem?
540
00:32:17,550 --> 00:32:21,220
Nem nós estamos a salvo.
Não se sabe de onde pode vir um tiro.
541
00:32:21,490 --> 00:32:25,310
Na minha opinião, devemos dar a volta
e nos encontrarmos com a equipe.
542
00:32:25,510 --> 00:32:29,270
Por esse caminho, com pressa levaria
três anos e, dormindo, oito anos.
543
00:32:30,310 --> 00:32:32,180
Detetive, como é sua corrida?
544
00:32:32,380 --> 00:32:34,130
Se for para fugir...
545
00:32:34,130 --> 00:32:36,630
Pode-se atravessar
546
00:32:34,710 --> 00:32:36,080
Ótimo.
547
00:32:40,040 --> 00:32:41,220
Vai.
548
00:32:41,220 --> 00:32:43,670
Pode-se atravessar
549
00:32:52,340 --> 00:32:54,840
Levante-se e corra!
550
00:32:55,550 --> 00:32:57,050
Pode-se atravessar
551
00:32:58,040 --> 00:32:59,450
E a Tomeomi?
552
00:33:06,080 --> 00:33:08,690
Agora, vamos fugir!
553
00:33:11,540 --> 00:33:13,140
Que raios é aquilo?!
554
00:33:13,140 --> 00:33:14,880
Resistência Firme
555
00:33:22,220 --> 00:33:23,570
Que resistente!
556
00:33:28,760 --> 00:33:29,880
Detetive!
557
00:33:47,690 --> 00:33:49,810
Ah, que perigo.
558
00:33:50,010 --> 00:33:52,120
— Foi por pouco.
— Líder!
559
00:33:52,510 --> 00:33:54,900
— E Tamaya! Vocês nos salvaram!
— Toma!
560
00:33:55,800 --> 00:33:58,570
Acho que vão precisar disso.
561
00:33:58,770 --> 00:34:01,400
Eu queria resolver de
um jeito mais construtivo.
562
00:34:01,570 --> 00:34:03,860
Acontece que você a provocou.
563
00:34:03,860 --> 00:34:05,680
Ah, é? Será?
564
00:34:05,880 --> 00:34:11,320
Verdade. Motorista, leve esse detetive
intrometido para um lugar seguro.
565
00:34:13,990 --> 00:34:17,470
Nossa tropa assegurou um
perímetro meio longe daqui.
566
00:34:17,670 --> 00:34:19,740
Eu vou levá-lo até lá.
567
00:34:19,940 --> 00:34:23,720
Fico feliz, mesmo assim, tudo bem
largar aqueles três lá?
568
00:34:23,920 --> 00:34:26,620
Não tem problema.
Eu deixei bastante munição lá.
569
00:34:26,820 --> 00:34:29,520
Eles sabem bem como lidar
com esses bandidos.
570
00:34:30,970 --> 00:34:34,790
Falando em armas, por garantia... Está
vendo que tem um gatilho ali em cima?
571
00:34:34,990 --> 00:34:36,090
A-Ah, sim.
572
00:34:36,290 --> 00:34:40,420
Com ele, você pode atirar com o canhão.
Use se for necessário.
573
00:34:41,210 --> 00:34:44,340
Eu? Não, jamais.
574
00:34:47,040 --> 00:34:48,850
Acertei!
575
00:34:50,770 --> 00:34:54,720
— Agora, o que eu explodo?
— Calma aí, sem exagerar.
576
00:34:57,630 --> 00:34:59,050
Por pouco!
577
00:34:59,250 --> 00:35:01,720
O inimigo vai dar uma investida!
578
00:35:14,920 --> 00:35:17,530
Opa! O que acha que vai dar nessa luta?
579
00:35:17,730 --> 00:35:19,690
Par para ganhar, ímpar para perder!
580
00:35:19,890 --> 00:35:21,540
Então três ímpares.
581
00:35:21,740 --> 00:35:23,720
Pessimista como sempre.
582
00:35:23,920 --> 00:35:25,470
Pensa bem.
583
00:35:25,470 --> 00:35:27,470
Demônio
584
00:35:25,830 --> 00:35:28,950
Mesmo que haja riscos de
fogo amigo nessa fumaça,
585
00:35:29,120 --> 00:35:32,370
não adianta ficar esperando
na parte de fora da cidade.
586
00:35:32,570 --> 00:35:35,250
Se não abrirmos fogo,
vão nos cercar e já era.
587
00:35:35,450 --> 00:35:38,930
Oficial, vamos perder?!
588
00:35:39,130 --> 00:35:40,890
Idiota, fica aí de olho!
589
00:35:41,090 --> 00:35:46,130
Estamos em território inimigo. Apesar
da desvantagem, vou apostar a favor.
590
00:35:46,330 --> 00:35:48,670
Cinco pra nossa vitória, par!
591
00:35:49,170 --> 00:35:52,340
Fechado. Vai.
592
00:35:52,540 --> 00:35:55,400
Quatro e seis, um par!
593
00:35:57,800 --> 00:36:02,380
É a Hortênsia! A desgraçada voltou!
594
00:36:06,210 --> 00:36:08,220
A chefe do trem!
595
00:36:08,420 --> 00:36:10,760
Sinal azul, significa avançar!
596
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
Avançar
Parar
597
00:36:33,090 --> 00:36:34,550
Certo, em cheio.
598
00:36:35,000 --> 00:36:38,380
Agora a gente só abre fogo à vontade?
599
00:36:40,480 --> 00:36:41,880
Olha lá...
600
00:36:42,080 --> 00:36:44,880
Acabem com o Fukumentou!
601
00:36:45,490 --> 00:36:48,290
Cansei dessa máscara.
602
00:36:48,490 --> 00:36:52,390
— Ei, pessoal, vamos nos ocultar.
— Tá.
603
00:36:52,590 --> 00:36:53,740
Vamos!
604
00:37:00,040 --> 00:37:01,630
90 graus, à direita!
605
00:37:06,610 --> 00:37:08,710
Perseguir. Vamos persegui-la!
606
00:37:09,130 --> 00:37:10,630
Álcool
607
00:37:09,130 --> 00:37:12,030
Chefe de trem, estique o braço!
608
00:37:17,130 --> 00:37:18,630
Fuku
609
00:37:24,010 --> 00:37:27,620
Desgraçados. Eles sabem como fugir.
610
00:37:27,820 --> 00:37:31,630
Vamos ficar presos por ora.
Quanto tempo para arrumar isso?
611
00:37:31,800 --> 00:37:36,050
O solo não está muito danificado.
Uma hora deve resolver.
612
00:37:36,760 --> 00:37:38,450
Que bom que temos bons homens.
613
00:37:38,620 --> 00:37:41,250
Líder!
614
00:37:42,160 --> 00:37:44,670
Ah, Tamaya!
615
00:37:45,110 --> 00:37:47,720
— E o detetive?
— B-Bom...
616
00:37:47,920 --> 00:37:51,520
— Bem aqui.
— Ela disse para levá-lo a um lugar seguro.
617
00:37:51,720 --> 00:37:56,050
Parece que o intrometido
ficou meio ferido.
618
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Vamos, pessoal! Vamos com motivação!
619
00:38:03,120 --> 00:38:05,450
Um, dois! Um, dois! Um, dois!
620
00:38:06,310 --> 00:38:09,420
Sinto muito por isso.
Meu subordinado não o protegeu.
621
00:38:09,620 --> 00:38:13,600
Não se preocupe. Foi só um arranhão.
Porém, isso tem um cheiro estranho.
622
00:38:13,800 --> 00:38:16,930
É um remédio excelente para feridas.
Logo você vai ficar bem.
623
00:38:18,000 --> 00:38:22,750
— Bom, o que eu queria saber...
— Vai voltar ao seu trabalho de detetive?
624
00:38:23,090 --> 00:38:26,750
Bom, sim. Primeiro, que lugar é esse?
625
00:38:26,950 --> 00:38:30,530
Kamegaike, um depósito
de água subterrâneo.
626
00:38:30,730 --> 00:38:35,560
Sim, também conhecido como
aldeia da água ou algo assim!
627
00:38:35,760 --> 00:38:39,760
E o que resta do covil de uma gangue
em uma estação de água abandonada.
628
00:38:40,870 --> 00:38:45,600
Quem diria que artistas como nós
um dia viriam até aqui?
629
00:38:45,800 --> 00:38:49,320
O Demônio... digo,
a magnífica Unidade 463.
630
00:38:49,520 --> 00:38:52,240
As obras mal começaram
e a movimentação está aí.
631
00:38:52,440 --> 00:38:56,160
Já se ouve o burburinho do povo que
ressurge mesmo depois de ser pisado.
632
00:38:56,360 --> 00:38:58,820
— Que tal um manju de trem?
— Ora, ora...
633
00:38:58,510 --> 00:39:02,510
Fábrica
634
00:38:59,020 --> 00:39:01,860
Ouço o sussurrar de um novo conflito.
635
00:39:02,060 --> 00:39:06,550
Seja como for, o que todos
querem saber, senhora?
636
00:39:06,550 --> 00:39:07,470
Sobre aquilo.
637
00:39:07,640 --> 00:39:11,720
O que sobrou no interior do
palácio que abandonaram?!
638
00:39:11,920 --> 00:39:14,990
Todos os bens que foram
roubados do povo...
639
00:39:15,190 --> 00:39:17,980
Quanta fortuna eles acumularam?
640
00:39:18,180 --> 00:39:21,810
Aqui está vazio, como se
tivessem fugido de noite.
641
00:39:22,010 --> 00:39:24,750
— E o segundo andar?
— Íamos inspecionar agora.
642
00:39:27,190 --> 00:39:28,760
É, segundo andar.
643
00:39:30,130 --> 00:39:33,250
Como sabia sobre os
domadores de kuda?
644
00:39:33,800 --> 00:39:36,630
No passado, meu pai foi
um pseudo-domador.
645
00:39:36,830 --> 00:39:39,800
Um dia, ele comprou
uma dessas raposas por aí.
646
00:39:40,180 --> 00:39:43,420
Hein? Normalmente, você só as
encontra em lugares profundos.
647
00:39:43,930 --> 00:39:45,670
Como seu pai conseguiu?
648
00:39:45,870 --> 00:39:50,420
Não sei. Ele abandonou
a família e sumiu.
649
00:39:51,530 --> 00:39:53,860
Colocaram muitas armadilhas.
650
00:39:54,370 --> 00:39:56,780
Vamos tentar a sorte? Vamos, né?
651
00:39:56,980 --> 00:39:58,250
Foi!
652
00:40:17,220 --> 00:40:18,550
Sem dúvidas.
653
00:40:21,210 --> 00:40:23,550
As marcas de rodas?
654
00:40:34,370 --> 00:40:35,810
Saki...
655
00:40:37,570 --> 00:40:39,930
Qual é? Demorou demais!
656
00:40:40,130 --> 00:40:44,010
Eu só vim te entregar
um objeto perdido.
657
00:40:45,820 --> 00:40:47,140
Sua mão...
658
00:40:47,340 --> 00:40:53,000
Bom, isso não é nada. Olha minha profissão.
Minhas mãos já estavam sujas antes.
659
00:40:53,200 --> 00:40:58,130
Isso combina muito mais com você,
grande informante Osaki.
660
00:41:02,000 --> 00:41:06,170
Aliás, você achou alguma
pista do velho Manabe?
661
00:41:06,780 --> 00:41:10,130
Não, nadinha.
662
00:41:12,440 --> 00:41:18,380
No último paradeiro dos desaparecidos,
há marcas estranhas de roda, é?
663
00:41:19,290 --> 00:41:23,340
Se até o detetive sabe, o pessoal da
inteligência não está fazendo nada.
664
00:41:23,540 --> 00:41:26,590
— Logo pedirei relatórios.
— Coitados deles.
665
00:41:26,790 --> 00:41:28,110
E o que é isso?
666
00:41:28,310 --> 00:41:31,710
Você já achou sua amiguinha, né?
Deixe o resto conosco.
667
00:41:31,910 --> 00:41:35,550
Essas marcas vão me levar a quem
realmente estou procurando.
668
00:41:35,920 --> 00:41:37,880
Faça o que quiser.
669
00:41:38,170 --> 00:41:41,810
Se bem que, a teoria de que o
Fukumentou estava por trás disso...
670
00:41:41,810 --> 00:41:42,910
É impossível.
671
00:41:43,110 --> 00:41:48,390
É um modus operandi muito diferente dos
sequestros que os mascarados fizeram.
672
00:41:48,590 --> 00:41:51,300
Quando cheguei aqui já estava assim.
673
00:41:51,500 --> 00:41:54,050
Os caras estavam inquietos
para achar logo o filho.
674
00:41:54,250 --> 00:41:58,860
Então foi isso. Basicamente,
eles também são vítimas.
675
00:41:59,060 --> 00:42:03,260
Até o momento, quantas
pessoas sumiram?
676
00:42:03,670 --> 00:42:07,700
Não sei. Isso não é coisa
de dez ou vinte anos.
677
00:42:07,900 --> 00:42:09,990
É um número impossível de dizer.
678
00:42:12,150 --> 00:42:14,980
Ainda assim, estou a ponto de desvendar.
679
00:42:15,550 --> 00:42:19,470
Isso acontece a cada três anos,
desde Ougi até Johoku.
680
00:42:19,670 --> 00:42:24,010
Minha previsão estava certa. Parece que eles
viajam pela área em um determinado ciclo.
681
00:42:24,210 --> 00:42:26,420
Então é um ciclo de três anos?
682
00:42:26,620 --> 00:42:29,310
— Nunca tinha ouvido falar.
— Exatamente.
683
00:42:29,510 --> 00:42:32,470
Só sequestraram um
número notável recentemente.
684
00:42:32,640 --> 00:42:34,440
Nesse caso, nem dá para esconder.
685
00:42:34,640 --> 00:42:37,800
Dizem que podem quebrar barreiras
e causar uma avalanche agora.
686
00:42:38,000 --> 00:42:39,880
Seria tarde demais esperar por isso.
687
00:42:40,820 --> 00:42:44,470
Muito bem, quem você acredita
que seja o culpado?
688
00:42:45,850 --> 00:42:50,210
Neste labirinto subterrâneo
cujos túneis lembram um polvo,
689
00:42:50,410 --> 00:42:53,670
que tal se ele tivesse vontade própria
e prendesse as pessoas
690
00:42:53,870 --> 00:42:56,420
e as arrastasse para o seu interior?
691
00:42:56,890 --> 00:43:00,040
Que acha disso, detetive?
692
00:43:00,240 --> 00:43:02,940
Não venha com esse papinho.
Me dá um negócio ruim.
693
00:43:03,140 --> 00:43:05,090
Ficou com medo, é?
694
00:43:05,290 --> 00:43:08,050
Não dá para dizer que
é só uma historinha.
695
00:43:08,250 --> 00:43:14,240
Se ficamos sozinhos em uma caverna profunda,
uma voz familiar nos chama para o abismo.
696
00:43:14,440 --> 00:43:17,800
Essa é a sensação. É bem comum.
697
00:43:18,800 --> 00:43:25,800
Nome alternativo:
A fábrica
misteriosa
698
00:43:19,000 --> 00:43:21,950
Volte sempre! Vendas
finalizadas por hoje!
699
00:43:22,150 --> 00:43:25,800
Quando terminarmos de investigar,
vamos levá-los à superfície.
700
00:43:26,000 --> 00:43:27,890
Vamos assumir a responsabilidade.
701
00:43:28,090 --> 00:43:31,050
— Responsabilidade, é?
— O que foi?
702
00:43:31,400 --> 00:43:35,850
Takinogawa Tanne, uma misteriosa
domadora de kuda e chefe de trem.
703
00:43:36,050 --> 00:43:38,530
E o que mais?
704
00:43:38,730 --> 00:43:40,970
— Quem sabe?
— "Quem sabe"?
705
00:43:41,170 --> 00:43:43,470
Como vai se responsabilizar por isso?
706
00:43:43,670 --> 00:43:48,120
E agora, ao ver essas marcas
de perto, sinto algo estranho.
707
00:43:48,300 --> 00:43:49,990
Como se já tivesse visto.
708
00:43:50,520 --> 00:43:54,450
— Que foi? Não estava acostumado?
— Meu pai, sim.
709
00:43:54,650 --> 00:43:58,060
São muito úteis para a
comunicação no subsolo, sabe?
710
00:43:58,260 --> 00:44:01,340
Seu pai deveria ser bem excêntrico.
711
00:44:03,090 --> 00:44:06,140
— Líder, é da equipe de logística...
— E o que dizem?
712
00:44:06,340 --> 00:44:09,890
— Nos reuniremos no perímetro alfa.
— Que ótimo.
713
00:44:10,090 --> 00:44:13,410
— A gente fez uma baita bagunça aqui.
— Espetáculo?
714
00:44:10,170 --> 00:44:11,090
Espetáculo
715
00:44:13,610 --> 00:44:14,800
O quê?
716
00:44:18,650 --> 00:44:22,340
Não seja atraído por Kuragari.
717
00:44:24,080 --> 00:44:28,930
Lembro que naquela época também
achava ofuscante a animação dos festivais.
718
00:44:30,220 --> 00:44:31,630
Não, não era isso.
719
00:44:32,470 --> 00:44:37,410
Entendo. Eu entrei. Eu queria
ver o fim daquele túnel.
720
00:44:37,770 --> 00:44:39,200
Do túnel?
721
00:44:44,720 --> 00:44:46,760
O grupo de ilusionistas Madoro...
722
00:44:49,090 --> 00:44:52,290
Eles continuam?
É mesmo, como eu me esqueci?
723
00:44:52,490 --> 00:44:54,220
É isso. É isso aqui.
724
00:44:53,470 --> 00:44:57,170
Espetáculo incrível
Tanque humano
A grande besta
Acrobatas
Ilusionistas Madoro
Levitador dos ares
A bala humana
Outros espetáculos incomuns
725
00:44:54,420 --> 00:44:57,570
— Não dá pra ler direito.
— Não estava tão desbotado assim.
726
00:44:57,770 --> 00:45:01,830
— E então?
— Esse grupo também estava aqui naquela vez.
727
00:45:02,390 --> 00:45:04,450
Não consigo me concentrar.
728
00:45:04,650 --> 00:45:08,470
— Seria hipnotismo? Se for...
— É melhor se acalmar um pouco.
729
00:45:09,040 --> 00:45:10,750
O grupo de ilusionistas Madoro...
730
00:45:10,950 --> 00:45:15,300
Um espetáculo circense que vem, ninguém
sabe de onde, a cada intervalo de tempo.
731
00:45:15,500 --> 00:45:20,620
Seus truques bonitos de equilibrismo no
monociclo deixam marcas escuras no chão.
732
00:45:20,820 --> 00:45:24,520
— E eles estavam no fim do túnel?
— Não, não é isso.
733
00:45:26,130 --> 00:45:29,800
No final do túnel estava a superfície.
734
00:45:30,480 --> 00:45:33,060
É, a cada certo período, eles vêm
735
00:45:33,260 --> 00:45:36,530
e montam seu espetáculo
nas margens do Rio Otonashi.
736
00:45:36,730 --> 00:45:39,130
Atrás do local,
tem um túnel abandonado,
737
00:45:39,800 --> 00:45:41,840
onde os moleques sempre
costumam brincar.
738
00:45:42,150 --> 00:45:44,480
Sinto muito, nunca
ouvi falar dessa rota.
739
00:45:44,680 --> 00:45:47,420
Haverá um túnel tão chamativo
no Distrito Ougi?
740
00:45:47,730 --> 00:45:51,410
Tem razão. Estranhamente,
eu também tinha esquecido.
741
00:45:51,590 --> 00:45:53,740
E acho que não tem
nos registros da cidade.
742
00:45:53,940 --> 00:45:57,270
Se não me concentro, sinto que
isso vai desaparecer de novo.
743
00:45:57,470 --> 00:46:02,830
Artistas itinerantes que moldam a memória
das pessoas com uma técnica misteriosa.
744
00:46:03,260 --> 00:46:07,040
Nossa, isso parece tão comum.
Não dá pra acreditar.
745
00:46:07,240 --> 00:46:11,520
Sinto que estão atrás
deles, não sei por que...
746
00:46:11,720 --> 00:46:15,040
Não está na hora de dizer a verdade?
747
00:46:18,610 --> 00:46:22,560
E eu acreditava que essa verdade estava
bem enraizada aqui embaixo da terra.
748
00:46:23,160 --> 00:46:25,900
Por acaso era um ponto
cego que não viu, líder?
749
00:46:26,100 --> 00:46:29,960
Parece algo bem retorcido.
O que faremos?
750
00:46:31,730 --> 00:46:36,240
Então devemos ir pelo ponto cego também,
evitando o caminho principal.
751
00:46:36,440 --> 00:46:38,220
Entendi. Por aquele tal túnel?
752
00:46:38,420 --> 00:46:42,490
Não me diga que vai
se tornar nosso mapa?
753
00:46:42,690 --> 00:46:45,910
— Por quê?
— Achei que tinha esquecido completamente.
754
00:46:46,760 --> 00:46:50,440
No entanto, acabei lembrando
de algo inevitável.
755
00:46:50,640 --> 00:46:52,730
E estou curioso para
saber como continua.
756
00:46:52,930 --> 00:46:56,760
Logo o espetáculo vai começar.
O que vamos fazer?
757
00:46:56,960 --> 00:46:59,760
Os trilhos foram arrumados!
758
00:47:03,770 --> 00:47:06,170
Uma aposta, é?
759
00:47:07,600 --> 00:47:10,940
Bom, detetive, aonde vai nos levar?
760
00:47:11,140 --> 00:47:12,780
Ora, é óbvio.
761
00:47:12,980 --> 00:47:16,720
Vamos ao noroeste de Ougi,
às ruínas das docas de Otonashi!
762
00:47:21,420 --> 00:47:23,720
Demônio
763
00:47:25,970 --> 00:47:28,010
Demônio
764
00:47:28,010 --> 00:47:29,960
Tinha um túnel abandonado ali?
765
00:47:30,160 --> 00:47:34,890
Sim, aquele lugar não deve ter mudado muito.
766
00:47:32,550 --> 00:47:33,090
Centro de Ougi
767
00:47:32,550 --> 00:47:33,090
Escola
Técnica
Ougi
768
00:47:32,550 --> 00:47:33,090
Zona
residencial
769
00:47:32,550 --> 00:47:33,090
Rio
Oshagoshi
770
00:47:32,550 --> 00:47:33,090
Ponte
Otonashi
771
00:47:35,090 --> 00:47:39,760
Se sairmos nas margens do rio logo na
saída da estação, já estaremos no local.
772
00:47:36,840 --> 00:47:39,260
Ilusão
773
00:47:39,960 --> 00:47:44,130
Com o Festival Gongen do templo,
muitas barracas são montadas.
774
00:47:43,760 --> 00:47:45,420
Salão Jinretsu
775
00:47:44,330 --> 00:47:48,180
E a paisagem parece ter saído
de uma página de livro didático.
776
00:47:48,380 --> 00:47:53,360
Com música ao fundo, a passagem sob a
ponte fica parecendo um grande portão.
777
00:47:49,510 --> 00:47:53,090
Ilusão
778
00:47:53,560 --> 00:47:57,090
Quando passa por ali,
você já se encontra no submundo.
779
00:47:57,410 --> 00:47:59,140
Ei, pega isso pra mim.
780
00:48:00,330 --> 00:48:04,090
Tanne, eu fiquei sabendo.
Você acabou com os Fukumentou.
781
00:48:04,290 --> 00:48:07,660
Sim. Eu os amarrei e separei
por dúzias. Já quero entregar.
782
00:48:07,860 --> 00:48:09,840
Nossa, que alívio, né?
783
00:48:10,040 --> 00:48:14,080
Acontece que o trem com pernas está só o pó.
784
00:48:15,220 --> 00:48:17,660
Acontece que não tenho um pra substituir.
785
00:48:17,860 --> 00:48:20,700
Ei, o que vocês são?
786
00:48:20,900 --> 00:48:23,760
Vai saber? Melhor não se meter muito.
787
00:48:24,120 --> 00:48:26,210
Aliás, vai apostar no quê?
788
00:48:26,380 --> 00:48:28,340
— Hã?
— Tô falando da operação.
789
00:48:28,710 --> 00:48:30,670
Aposto dez que vai dar certo!
790
00:48:30,870 --> 00:48:33,480
— Bom, deixo a garota com você.
— Pode deixar.
791
00:48:33,680 --> 00:48:35,560
Tanne, não carregue tudo sozinha.
792
00:48:35,760 --> 00:48:38,130
— Você também, Tomeomi.
— Nem precisa falar.
793
00:48:38,330 --> 00:48:40,760
Obrigada pelos suprimentos.
Meus cumprimentos à vó.
794
00:48:41,140 --> 00:48:43,530
Não seja atraído por Kuragari.
795
00:48:43,970 --> 00:48:47,760
Meu pai desapareceu
logo depois daquilo.
796
00:48:48,380 --> 00:48:51,640
Talvez ele tenha ido atrás deles.
797
00:48:51,840 --> 00:48:54,220
Não tinha muito o que fazer, então?
798
00:48:58,010 --> 00:49:00,070
Acertamos o alvo! Vamos investir!
799
00:49:10,220 --> 00:49:12,090
A apresentação está
cancelada! Cancelada!
800
00:49:14,310 --> 00:49:15,760
Pulem!
801
00:49:23,260 --> 00:49:25,440
Essa não!
Líder, depressa, para trás do palco!
802
00:49:25,610 --> 00:49:27,800
Vamos, caras, não fiquem pra trás!
803
00:49:29,090 --> 00:49:30,950
Detetive? Rápido, proteja-se em...
804
00:49:31,120 --> 00:49:33,810
— Uma ferida que só desaparece no sol.
— Quê?
805
00:49:34,010 --> 00:49:36,890
E a dor regressa ao anoitecer.
806
00:49:37,770 --> 00:49:42,660
Ao fechar os olhos, pode-se ver
o outro lado. O choro e o sofrimento.
807
00:49:43,280 --> 00:49:45,430
Do outro lado da ponte.
808
00:49:45,630 --> 00:49:47,010
Shinobu Tota... Tomeomi!
809
00:49:47,210 --> 00:49:51,800
Bom, chegamos ao final da apresentação.
Agora todos os atores estão aqui.
810
00:49:52,000 --> 00:49:55,670
O que vocês vão testemunhar é o ato
final da programação desta noite.
811
00:49:55,840 --> 00:49:58,700
A ocidentalização trouxe
a eletricidade e...
812
00:49:58,900 --> 00:50:02,550
A projeção de imagens no ar!
813
00:50:04,920 --> 00:50:07,920
Ilusão
814
00:50:21,970 --> 00:50:28,050
Em Kuragari
815
00:50:23,400 --> 00:50:28,720
Lembrando bem, aquela foi a noite
da chegada do espetáculo itinerante.
816
00:50:28,920 --> 00:50:31,840
Alguém me ajude! Socorro!
817
00:50:32,040 --> 00:50:36,920
Eles perseguiam uma criança por um
beco cheio de sombras e sem fim.
818
00:50:37,120 --> 00:50:39,800
A ida foi tranquila, porém,
na volta estava muito escuro.
819
00:50:40,010 --> 00:50:43,670
Muito escuro, mesmo assim,
era preciso seguir.
820
00:51:23,780 --> 00:51:25,550
Sotaro.
821
00:51:24,510 --> 00:51:25,010
Sotaro
822
00:51:26,970 --> 00:51:28,730
Sotaro.
823
00:51:27,590 --> 00:51:28,090
Sotaro
824
00:51:29,590 --> 00:51:31,460
Sotaro.
825
00:51:30,220 --> 00:51:30,720
Sotaro
826
00:51:31,660 --> 00:51:32,920
Sotaro!
827
00:51:32,920 --> 00:51:33,420
Sotaro
828
00:51:33,420 --> 00:51:37,940
Ao seguir a voz que ecoava
na escuridão, lá estava seu pai.
829
00:51:41,010 --> 00:51:44,720
Venha, vamos para casa.
830
00:51:41,760 --> 00:51:44,720
Venha, vamos para casa.
831
00:51:44,970 --> 00:51:49,450
Ali é o lar aconchegante, onde
o amor aquece como uma chama.
832
00:51:49,650 --> 00:51:52,750
Sotaro, por que está aí parado?
833
00:51:52,950 --> 00:51:56,430
Anda, vamos jantar.
Venha, querido.
834
00:51:56,630 --> 00:52:00,220
Vamos, Sotaro. Venha logo.
835
00:52:00,420 --> 00:52:03,550
Dúvida e caos!
O tempo começa a correr para trás.
836
00:52:03,750 --> 00:52:07,570
A escuridão não tem fim.
Só que ele se esquece e chega o amanhecer.
837
00:52:07,770 --> 00:52:12,750
Você sai do festival e vai para casa,
onde seus pais o aguardam.
838
00:52:12,950 --> 00:52:14,300
Não vá!
839
00:52:18,820 --> 00:52:21,170
Detetive, lembre-se!
840
00:52:27,940 --> 00:52:29,670
Você deixou cair.
841
00:52:43,100 --> 00:52:45,260
Assim deve bastar.
842
00:52:49,160 --> 00:52:50,670
Ah, Mosuke!
843
00:52:54,080 --> 00:52:55,200
O que foi?
844
00:52:55,400 --> 00:52:58,470
A mãe não vai voltar tão cedo.
845
00:52:59,430 --> 00:53:01,620
Ela disse que o senhor Zaka a segurou.
846
00:53:01,820 --> 00:53:05,800
— Ela vai trabalhar a noite toda de novo?
— Não tem jeito, ela é escritora...
847
00:53:06,000 --> 00:53:08,220
É um romance policial muito popular.
848
00:53:08,420 --> 00:53:10,690
Ela está mais ocupada que
um detetive de verdade.
849
00:53:10,890 --> 00:53:13,100
Essas palavras poderiam doer mais,
850
00:53:13,300 --> 00:53:16,560
porém, agora tenho um grande trabalho.
Ficarei bem ocupado.
851
00:53:17,850 --> 00:53:20,560
Por que você é um detetive, pai?
852
00:53:21,910 --> 00:53:25,010
Sotaro, você sabia que
aquela rua era um rio?
853
00:53:25,210 --> 00:53:28,570
— Ah, é mesmo?
— Como tamparam, não dá para ver.
854
00:53:28,770 --> 00:53:31,090
Só que a água continua
correndo no subsolo.
855
00:53:32,870 --> 00:53:34,930
A sociedade é igual.
856
00:53:35,880 --> 00:53:39,680
Há coisas importantes que
ficam enterradas e não vemos.
857
00:53:39,880 --> 00:53:43,150
Você não se dá conta,
porém, elas seguem correndo.
858
00:53:45,000 --> 00:53:47,950
E o que tem no final do fluxo?
859
00:53:49,120 --> 00:53:50,380
Então...
860
00:53:51,050 --> 00:53:53,680
Sotaro, você me seguiu?!
861
00:53:56,180 --> 00:53:59,510
Corra direto para saída! Corra!
862
00:54:01,580 --> 00:54:03,970
Ouça, nunca...
863
00:54:09,780 --> 00:54:12,920
...seja atraído por Kuragari.
864
00:54:23,590 --> 00:54:24,170
Controle de Fronteira do Rio
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRio Oshagoshi
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDistrito Banen Construtora Ougi\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
865
00:54:24,760 --> 00:54:25,340
Fronteira
866
00:54:25,920 --> 00:54:26,510
Pare e olhe
867
00:54:27,090 --> 00:54:27,670
Proibido ultrapassar
868
00:54:34,340 --> 00:54:36,010
Ilusão
869
00:54:41,480 --> 00:54:42,870
Hã?
870
00:55:45,050 --> 00:55:46,330
Que isso?
871
00:55:53,340 --> 00:55:55,600
— Fim do espetáculo.
— Deu pra perceber!
872
00:55:55,850 --> 00:55:59,850
A vida das pessoas é curta,
mas a ilusão da nostalgia as apanha.
873
00:55:58,340 --> 00:56:01,170
— Está tudo bem?
— Acho que sim.
874
00:56:00,050 --> 00:56:04,450
Os que se perdem acabaram
caindo no sonho eterno.
875
00:56:05,770 --> 00:56:08,340
— Algumas nuvens sinuosas...
— Detetive!
876
00:56:08,540 --> 00:56:11,190
Celebram o fim do caminho!
877
00:56:11,390 --> 00:56:14,970
Oh, Kurayukaba!
878
00:56:15,640 --> 00:56:17,090
Hã? Que isso?
879
00:56:18,220 --> 00:56:20,220
Vamos sair daqui, depressa!
880
00:56:45,810 --> 00:56:48,630
Eles pegaram a gente.
881
00:56:48,830 --> 00:56:51,280
Ah, nem tanto.
882
00:56:52,950 --> 00:56:54,760
Os desaparecidos!
883
00:56:55,020 --> 00:56:57,970
Muito bom! Agora talvez
tenhamos pistas desse grupo!
884
00:56:58,170 --> 00:57:01,310
— Boa!
— Será a primeira proeza do 463!
885
00:57:01,510 --> 00:57:03,970
O velho Manabe...
886
00:57:04,230 --> 00:57:07,870
Sou Otsuji, o detetive. Lembra de mim?
887
00:57:08,070 --> 00:57:10,310
Ah, sim, é o Ichiro.
888
00:57:11,470 --> 00:57:13,400
A pipa foi embora.
889
00:57:13,600 --> 00:57:16,530
Será que era uma nuvem?
890
00:57:16,730 --> 00:57:20,570
Se bem que ficou faltando uma coisa.
891
00:57:21,620 --> 00:57:26,460
Aquele dia, sinto que você me impediu.
892
00:57:26,660 --> 00:57:28,160
Aquela vez?
893
00:57:29,220 --> 00:57:34,540
Não, a gente acaba esquecendo das coisas
que vemos nos sonhos. Já não lembro direito.
894
00:57:34,740 --> 00:57:38,180
E assim aqueles caras vão sumindo.
895
00:57:38,380 --> 00:57:42,390
E quem é a Takinogawa Tanne,
que os persegue?
896
00:57:42,590 --> 00:57:44,010
Quem sabe?
897
00:57:44,540 --> 00:57:47,430
Nossa, tinha uma saída aqui.
898
00:57:47,430 --> 00:57:50,220
Ei, vai tentar me enganar de novo?
899
00:57:50,220 --> 00:57:53,240
Não, eu também não sei direito.
900
00:57:54,340 --> 00:57:57,460
Não sei quem sou e pra onde vou.
901
00:57:57,660 --> 00:58:01,130
Bom, acho que eu ando nisso
para procurar também.
902
00:58:06,670 --> 00:58:09,970
Beco Sakura
903
00:58:08,820 --> 00:58:11,120
Já vai?
904
00:58:11,320 --> 00:58:15,520
— Bom dia.
— Já cumprimos a missão de resgate.
905
00:58:13,220 --> 00:58:15,720
Agência de detetive Otsuji
Detetive
906
00:58:15,720 --> 00:58:17,220
Entendo.
907
00:58:19,380 --> 00:58:22,130
— Detetive!
— Pode me chamar de Sotaro!
908
00:58:23,980 --> 00:58:27,400
Sotaro, nos vemos numa próxima vez,
em algum lugar. Até!
909
00:58:30,390 --> 00:58:32,470
Pague pela informação.
910
00:58:45,380 --> 00:58:59,880
Agência de
detetive
Otsuji
Detetive
911
00:59:02,020 --> 00:59:05,780
Sim, seja bem-vindo à
Agência de Detetive Otsuji.
912
00:59:16,130 --> 00:59:18,380
Não seja atraído por Kuragari
913
00:59:18,380 --> 00:59:20,650
- Equipe de localização PT-BR -
914
00:59:20,650 --> 00:59:23,030
Tradução: Sayuri Tanamate
915
00:59:23,030 --> 00:59:25,350
Edição: Altieres Rohr
916
00:59:25,350 --> 00:59:27,450
Revisão: Hellia Nakatsu
917
00:59:27,450 --> 00:59:29,490
Produção: Gustavo Hoffmann
67794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.