All language subtitles for Instant.Family.2019.1080p.WEB-DL.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,698 --> 00:00:25,250 Inspirisano istinitom prièom 2 00:00:25,450 --> 00:00:29,450 Prevod: dadson dado 3 00:00:41,426 --> 00:00:42,758 Kupila si ovo? -Da. 4 00:00:43,623 --> 00:00:46,554 I sad je naše? 5 00:00:52,056 --> 00:00:57,116 Ma super je. -Zar ne? Šta sam ti rekla? Kamin, ormariæi. 6 00:00:57,118 --> 00:00:59,181 Jesi li sigurna da ovo želiš prepustiti sestri? 7 00:00:59,183 --> 00:01:03,277 Mogli bi na ovom uzeti 100.000 za èas. -Pokušavam nadoknaditi... -To je to? 8 00:01:03,279 --> 00:01:08,038 Da uðite. -Izišao sam sat ranije s posla zbog ove rupe? 9 00:01:08,040 --> 00:01:12,034 Ne osjetite ovaj smrad? -Da, smrdi kao da udišem mokraæu. 10 00:01:12,036 --> 00:01:15,798 Ok, ne odgovara vam. Dakle poðimo. -Ma daj. Imajte malo mašte. 11 00:01:15,800 --> 00:01:19,694 Francuska vrata prema vrtu. Uklonimo stepenice, srušimo ove zidove 12 00:01:19,696 --> 00:01:21,924 napravimo otvorenu kuhinju. 13 00:01:21,926 --> 00:01:25,903 Stavimo krasno staklo u boji ovdje u uglu. Osnova je stvarno dobra. 14 00:01:25,905 --> 00:01:28,984 Kad æeš doæi do dijela u kojem dajemo 12 milja da pokrpimo ovu rupu? 15 00:01:28,986 --> 00:01:31,849 Nije ovo za njih, oèigledno. Obrnimo mi ovo, El. 16 00:01:31,851 --> 00:01:36,144 Parking je preko ceste a i škole su ovdje odliène ako imate djecu. 17 00:01:36,146 --> 00:01:39,807 Kad budete imali. -Žao mi je. Izvini, Kimmy. Kad budete imali djecu. 18 00:01:39,809 --> 00:01:44,968 Imamo bebu. Mi, imamo bebu. -Èuješ to? To se zove obraæanje univerzumu. 19 00:01:44,970 --> 00:01:49,397 Ponekad univerzum misli da je duhovito ako platim $26.000 za in-vitro. 20 00:01:49,399 --> 00:01:51,528 Oh! Koja si ti karina. -Samo se šalim. 21 00:01:51,530 --> 00:01:55,192 Ako je ovo tako super, zašto se vi ne uselite? 22 00:01:55,194 --> 00:01:57,589 Šta da rade sa 5 spavaæih soba i vrtom? 23 00:01:57,591 --> 00:01:59,137 Oni oèigledno nikada neæe imati djecu. 24 00:01:59,139 --> 00:02:01,219 Gledaj ih. Nemaju emocionalnih praznina za popunu. 25 00:02:01,221 --> 00:02:04,848 Nije da mi radimo na popunjavanju... -Zaèepi, Russ. -U redu, 26 00:02:04,850 --> 00:02:09,142 Kakav je to pogled? -Koji pogled? -Rekao je da nikad neæete imati djecu, 27 00:02:09,244 --> 00:02:15,005 a ti si uputila taj pogled. -Da bio je to znaèajan pogled. 28 00:02:15,007 --> 00:02:18,335 Nisam uputila pogled. -Definitivno jesi. -Nije to bio pogled. -Zapoèeli smo frku... 29 00:02:18,337 --> 00:02:22,664 Nema nikakve frke. -Možda èak i okršaj. -Nema okršaja, nema frke. -Poðimo. 30 00:02:22,666 --> 00:02:27,759 Oh, bože. Vas dvoje æete imati djecu? -Ne. Šta? Kimmy. Ne znam. Šta? 31 00:02:27,761 --> 00:02:31,988 Naravno da hoæete. Morate biti najbolji. Onda æeš se hvaliti perfektnom matericom. 32 00:02:31,990 --> 00:02:36,417 Kako znaš da je perfektna? Nismo nikad pokušali. Ne znam ni da li mogu zatrudnjeti. 33 00:02:36,419 --> 00:02:42,411 Naravno da je perfektna. Tvoja je. -Kimmy. -Sigurno je i futrovana. 34 00:02:42,413 --> 00:02:46,740 Molim te, Kimmy. Samo što ste stigli. Žao mi je Petey. Ugodan okršaj. 35 00:02:46,742 --> 00:02:49,541 Vidimo se, Russ. 36 00:02:51,403 --> 00:02:55,728 Nisam radila pogled. -Upravo ga radiš. -Ne postoji pogled. Ti radiš pogled. 37 00:03:01,326 --> 00:03:03,490 U redu možda sam radila pogled, ali... 38 00:03:03,592 --> 00:03:06,619 Ali kad je rakao da nikad neæemo imati djecu... 39 00:03:06,621 --> 00:03:12,480 Mislim, je li to istina? -Prestao sam pominjati jer uvijek kažeš da nije vrijeme. 40 00:03:12,482 --> 00:03:17,508 Znam ali bili smo dekintirani. A poslije smo se trudili oko zapoèeti biznis. 41 00:03:17,510 --> 00:03:21,706 Okrenuli smo 5 kuæa ove godine i poèinjem smanjivati posao sa dizajnom. 42 00:03:22,705 --> 00:03:27,132 Uvijek sam se nadala da æu biti majka. Spremna sam. -Super. Sad si spremna, 43 00:03:27,134 --> 00:03:31,596 A dok djeca napune 16 ja æu postati stari otac, kao stari od Briana Hendricksona. 44 00:03:36,225 --> 00:03:40,420 Gdje si stari. -Vozdra sine.? -Gospodine Hendrickson, hvatajte! 45 00:03:47,081 --> 00:03:49,643 Tata? Ubio si mi starog! 46 00:03:49,645 --> 00:03:52,207 Tata, budi se... Budi se! 47 00:03:52,209 --> 00:03:55,440 Nisi ti ubio gospodina Hendricksona. 48 00:03:55,739 --> 00:03:59,366 I nisi toliko star. -Imam ideju. Da usvojimo petogodišnjaka? 49 00:03:59,368 --> 00:04:03,464 Bilo bi kao da sam ga dobio sa 36. Šta misliš o tome? 50 00:04:09,625 --> 00:04:14,518 Drži pravo svoju stranu. -Vidi, suviše razmišljaš stari. Ja svoju nisam planirao. 51 00:04:14,520 --> 00:04:18,679 Kad dobiješ dijete, brzo sve skontaš. -Koliko imaš djece, Stu? 52 00:04:18,781 --> 00:04:23,043 Èetvrto je upravo na putu. -Nema tu ništa teško. 53 00:04:23,045 --> 00:04:28,339 Dok god provodiš vrijeme sa njima super su. Samo pazi da i majka dobije pažnju. 54 00:04:34,101 --> 00:04:37,162 Meatball. Hej, mali! 55 00:04:37,164 --> 00:04:41,491 Nedostajao sam ti? Doði ovamo. Nedostajao sam ti? I ti si meni. 56 00:04:41,493 --> 00:04:47,888 Dobar si deèko. El. Donio sam primjerke onih krpa za kuhinju. 57 00:04:48,352 --> 00:04:51,385 El, jesi li dobro? 58 00:04:52,415 --> 00:04:54,511 Šta je bilo? 59 00:04:54,513 --> 00:04:58,907 Ništa. Razmišljala sam o prijedlogu za usvojenje petogodišnjaka. 60 00:04:58,909 --> 00:05:02,570 Ja sam to rekao? -Da. -Ma ja sam se... samo šalio. -Ma mislim ludo je ali, 61 00:05:02,572 --> 00:05:05,667 natjeralo me na razmišljanje a toliko je nezbrinute djece. 62 00:05:05,669 --> 00:05:09,130 Lutaju od nemila do nedraga i nemaju nikoga svoga, 63 00:05:09,132 --> 00:05:11,261 i to je nešto najtužnije što sam ikad vidjela. 64 00:05:11,263 --> 00:05:14,481 Pronašla sam agenciju za usvajanje. Imaju dane otvorenih vrata iduæe sedmice. 65 00:05:14,483 --> 00:05:19,852 Ne pokazuj mi. Ne želim vidjeti ta mala lica. Ubiæeš me. Tek sam stigao s posla. 66 00:05:19,854 --> 00:05:25,480 Ellie, ti ljudi, hranitelji, oni su nešto posebno. Volontiraju i mimo praznika. 67 00:05:25,482 --> 00:05:30,275 A mi ni na praznike. -Šta ako se desi katastrofa? 68 00:05:30,277 --> 00:05:34,571 Kakva, kao atomska? -Svejedno. I neko malo dijete naðemo pred vratima. 69 00:05:34,573 --> 00:05:37,934 Hoæemo li ga odbiti jer nismo dovoljno posebni? 70 00:05:37,936 --> 00:05:40,931 To zavisi od puno faktora. 71 00:05:40,933 --> 00:05:44,164 Koliko imamo hrane, radijus radijacije... 72 00:05:45,196 --> 00:05:50,189 El, ne možeš na temelju gluposti koju sam rekao napraviti životnu odluku. 73 00:05:50,191 --> 00:05:53,494 To je bila šala. -Da. 74 00:05:54,653 --> 00:06:00,112 Znam. Samo... U pravu si. Ne trebam tjerati na to. 75 00:06:00,114 --> 00:06:03,145 Bilo je fino malo maštati. 76 00:06:04,610 --> 00:06:09,805 Laku noæ. -U redu, više se neæu šaliti sa tim stvarima. 77 00:06:10,437 --> 00:06:13,670 U redu? 78 00:06:14,999 --> 00:06:20,927 Hoæeš da gledamo "Fixer Upper"? Dobro, volim te. -Volim te. 79 00:06:51,500 --> 00:06:53,365 O, bože. 80 00:06:59,189 --> 00:07:01,484 d Neko kuca na vrata d 81 00:07:01,486 --> 00:07:03,982 d Neko zvoni d 82 00:07:03,984 --> 00:07:06,713 d Neko kuca na vrata d 83 00:07:06,715 --> 00:07:09,678 d Neko zvon d 84 00:07:10,166 --> 00:07:12,196 d Uèini to za mene d 85 00:07:12,198 --> 00:07:14,194 d Otvori vrata d 86 00:07:14,196 --> 00:07:17,003 d I pusti ih unutra d 87 00:07:41,431 --> 00:07:47,956 Ovo nije fer. Ovo nije... 88 00:07:47,958 --> 00:07:52,435 Nemoj više kupovati ovaj èips. Suviše je ljut. Zaslinio mi je nos i... 89 00:07:57,115 --> 00:08:00,908 Preko pola miliona djece trenutno živi u hraniteljskim porodicama. 90 00:08:00,910 --> 00:08:05,253 Sistem je preoptereæen. Ne može podnijeti još djece. 91 00:08:05,255 --> 00:08:08,782 Da bi dijete bilo oduzeto, situacija mora biti stvarno strašna. 92 00:08:08,784 --> 00:08:12,018 Obièno ukljuèuje zlostavljanje ili ekstremno zapostavljanje. 93 00:08:12,020 --> 00:08:18,618 Neku od ove djece može progutati sistem, osim ako im divna porodica poput vaše, 94 00:08:18,620 --> 00:08:21,241 ne iziðe u susret. Mi hoæemo. Odmah æemo povesti jedno. 95 00:08:21,243 --> 00:08:27,231 A savršeno, samo da provjerim šta imamo na lageru. -Šali se, naravno. 96 00:08:27,233 --> 00:08:31,860 Nemamo lager. Znaš to. 97 00:08:31,862 --> 00:08:37,349 Ali možemo vas provesti kroz 8 sedmièni kurs i možete dobiti certifikate. 98 00:08:37,351 --> 00:08:42,029 Onda vas možemo povezati sa djecom koju možete pomagati dok ne budu za usvojenje. 99 00:08:42,031 --> 00:08:47,211 Ali neæe biti lako. Ta djeca æe biti ispit za vašu volju, 100 00:08:47,213 --> 00:08:52,426 opteretiti æe vašu vezu i otkriti strane za koje niste ni znali da ih imate. 101 00:08:52,428 --> 00:08:55,536 Dok vas gledam znam da neæete svi izdržati taj pritisak. 102 00:08:55,538 --> 00:09:01,217 Ali ja mislim da ova grupa ima snage da se suoèi sa nekim neugodnim... 103 00:09:01,219 --> 00:09:07,049 Oprostite. Odlazite? -Da. -OK, hvala. Do viðenja. 104 00:09:07,051 --> 00:09:11,621 Ovo je do mene. -Potpuno taèno. -Veæ smo razgovarale o ovom. -Znam. 105 00:09:11,623 --> 00:09:15,716 To je problem. -To je problem. -Ok, zašto ne èujemo vaša imena, 106 00:09:15,718 --> 00:09:19,580 i kakvu djecu tražite. -O, zdravo. 107 00:09:19,582 --> 00:09:22,443 Mi smo Dana i Dirk McCann, 108 00:09:22,445 --> 00:09:27,572 i gospod nas je doveo ovdje da usvojimo djeèaka... ili djevojèicu. 109 00:09:27,574 --> 00:09:34,060 Podario nam je toliko mnogo. Želimo to da podijelimo sa djetetom kojem treba dom. 110 00:09:34,062 --> 00:09:38,227 Hoæete sad vi? -Ja sam David, a ovo je moja supruga, Jessie. 111 00:09:38,229 --> 00:09:41,424 I veæ 3 godine pokušavamo dobiti dijete. 112 00:09:41,426 --> 00:09:44,889 Ali šta smo god pokušali... Ja... ne mogu... 113 00:09:45,822 --> 00:09:48,551 Žao mi je. Može li neko drugi nastaviti? 114 00:09:48,553 --> 00:09:54,841 U redu. Ja sam Kit a ovo je Michael. I mi pokušavamo da zatrudnimo 115 00:09:54,843 --> 00:10:00,846 otkako smo se upoznali. -Tako je. Nismo imali sreæe do sada. 116 00:10:00,848 --> 00:10:05,803 Tražimo dijete do 9 godina, bilo kojeg pola ili nacionalnosti. 117 00:10:06,224 --> 00:10:13,208 Zdravo. Zovem se October Ross Jennings. Voljela bih biti singl majka atletski 118 00:10:13,310 --> 00:10:18,470 graðenom tinejdžeru kojem bih pomogla da dobije najbolju sportsku stipendiju. 119 00:10:18,472 --> 00:10:21,036 Najradije afro-amerikancu. 120 00:10:22,435 --> 00:10:26,462 Da. Kao "Blind side", mislim onaj film. Je li tako? Super. 121 00:10:26,464 --> 00:10:32,057 Dušo, ona se ne šali. -Šalite se? Ne šalite se? Bože, oprostite. 122 00:10:32,059 --> 00:10:36,218 Mislila sam zbog šale ovih gejeva o trudnoæi da æemo svi... 123 00:10:36,220 --> 00:10:38,897 Mislim, to je radnja u "Blind side", pa... 124 00:10:38,899 --> 00:10:43,345 Nisam gledala. I, sad je vaš red. Molim vas da mi se više ne obraæate. 125 00:10:43,347 --> 00:10:45,876 Poludjela je. 126 00:10:45,878 --> 00:10:49,306 Žao mi je. Grozno se osjeæam. Ja... 127 00:10:49,308 --> 00:10:55,875 Zovem se Ellie. Ovo je moj muž, Pete. -Ja baš nisam siguran u ovo. 128 00:10:55,877 --> 00:10:59,130 Shvatam sve, usvojili smo svoga psa Meatballa i volimo ga ludo ali... 129 00:10:59,132 --> 00:11:01,361 Ne poredi pse sa djecom. -Ne poredim. 130 00:11:01,363 --> 00:11:04,324 Samo kažem da je prije bilo sramota uzeti psa iz kafilerije a sada 131 00:11:04,326 --> 00:11:06,764 ih zovu psi spasioci i svako želi jednog. 132 00:11:06,766 --> 00:11:10,785 Ne govori kafilerija, ne govori pas. Eto nemoj. -Dobro, pa nije to... 133 00:11:10,787 --> 00:11:15,474 Sve je ovo malo zastrašujuæe. Ali ako ih nazovemo djeca spasioci... -O, bože. 134 00:11:15,476 --> 00:11:19,743 umjesto pastorèad, manje ljudi bi vam bježalo usred seminara... 135 00:11:19,745 --> 00:11:23,972 i to bi bilo bolje za vaš program. -Pete! -Samo kažem. -Prestani! 136 00:11:23,974 --> 00:11:28,434 Narode, ovdje je naša današnja govornica Brenda Fernandez i njeni roditelji. 137 00:11:28,436 --> 00:11:31,631 Poželimo im dobrodošlicu. 138 00:11:31,633 --> 00:11:38,790 Hvala vam. 139 00:11:38,792 --> 00:11:44,543 Kad sam imala 8 godina moja mama i njen momak su odluèili da je dobra ideja 140 00:11:44,545 --> 00:11:49,438 da izgrade meth laboratoriju u garaži. Meni su dali da dilam tu drogu. 141 00:11:49,440 --> 00:11:53,701 Fizièki su me zlostavljali a neki od njihovih kupaca i seksualno. 142 00:11:53,703 --> 00:11:58,928 Kad sam imala 11, garaža je odletjela u vazduh a ja sam se našla u sistemu, 143 00:11:58,930 --> 00:12:01,211 potucajuæi se od smještaja do smještaja. 144 00:12:01,213 --> 00:12:03,357 Uskoro sam napunila 14. 145 00:12:03,359 --> 00:12:07,853 Niko ne želi tinejdžera tako da bi za par godina prestarila program. 146 00:12:07,855 --> 00:12:11,150 Više od polovine djece koja prestare hraniteljski program 147 00:12:11,152 --> 00:12:15,847 završe na ulici, u zatvoru, postanu ovisnici ili umru u roku 2 godine. 148 00:12:16,738 --> 00:12:20,365 Tako bih i ja pokušala da zapoènem život odrasle osobe 149 00:12:20,367 --> 00:12:23,130 ali bez porodice koja bi mi pomogla da izaberem pravu školu 150 00:12:23,132 --> 00:12:25,228 bez ikoga kome s kime bih mogla provesti praznike, 151 00:12:25,230 --> 00:12:29,659 ili mu se isplakati jer me momak ostavio zbog Missy Howard. 152 00:12:30,290 --> 00:12:37,717 Ali onda se pojavilo ovo dvoje posebnih ljudi. I nije im bilo lako sa mnom. 153 00:12:39,015 --> 00:12:46,841 I koliko god da sam ih odbijala oni bi uvijek bili tu za mene. 154 00:12:50,707 --> 00:12:52,539 Hvala vam. 155 00:12:55,232 --> 00:13:00,927 Doði ovamo stari. I ti mama. 156 00:13:02,692 --> 00:13:05,788 Bilo je dobro. 157 00:13:15,479 --> 00:13:19,640 Žao mi je zbog "Blind Side" komentara. Volim taj film. 158 00:13:19,642 --> 00:13:22,903 Æao Brenda. Super odraðeno. Fantazija. Æao, Kit. 159 00:13:22,905 --> 00:13:26,033 Dirk. Vidimo se na nastavi stari. Vidimo se ljudi. 160 00:13:26,035 --> 00:13:30,549 Sad misliš da smo dovoljno posebni? -Možda. Mislim, to smo mi. 161 00:13:30,551 --> 00:13:33,426 Ugledamo potencijal u neèemu i sredimo to. Kao i oni. 162 00:13:33,428 --> 00:13:38,055 Naðu zapušteno dijete, nabace novu boju, srede emocionalni nered, 163 00:13:38,057 --> 00:13:41,736 ugrade novu radnu ploèu u obliku ljubavi i samopoštovanja i eto. 164 00:13:41,738 --> 00:13:46,579 Ne poredim je s kuæom kao ono sa psom ali mislim da smo savršeni za ovo. 165 00:13:46,581 --> 00:13:51,807 Ona je stvarna, nije kuæa, Pete. -Pa sad sam rekao. Ne slušaš. -Slušam. 166 00:13:51,809 --> 00:13:56,202 Tako sam uzbuðen. A ti? -Upravo sam se zabrinula 167 00:13:56,204 --> 00:14:00,265 da misliš da æe sve teæi puno lakše nego što æe stvarno biti. 168 00:14:00,267 --> 00:14:02,263 Šta? Ne mislim. -Misliš. 169 00:14:02,265 --> 00:14:05,432 Cijela stvar je bila tvoja ideja. Sad sam ja zagrijan za nju a ti nisi. 170 00:14:05,434 --> 00:14:10,269 Ne, zagrijana sam. -Pa, ne izgledaš baš. -Za ovoliku promjenu moraš biti vrela. 171 00:14:10,271 --> 00:14:13,086 Spremamo se na velike stvari. -Jesi li èula šta je rekla? -Jesam 172 00:14:13,088 --> 00:14:17,224 Najbolje što sam ikad èuo. -Znam. -Hajmo mala, potjeraj ovèice! 173 00:14:17,226 --> 00:14:22,976 Ne gnjavi. Vrisni kako treba. Glasnije, luðe, idemo. Postaješ mama. 174 00:14:26,512 --> 00:14:31,728 Dodaj balon, El. -Dobro, sjedite. Vrijeme je isteklo. 175 00:14:33,459 --> 00:14:38,286 Ovo su djeca iz vaše mašte. Nisu prava djeca. 176 00:14:43,117 --> 00:14:47,543 Idemo, Jessie. Gubiš je. Pete. Pete, Pete! Halooo, Rambo. 177 00:14:47,545 --> 00:14:50,630 To ga neæe spasiti od podvarka kojim si ga nahranio. 178 00:14:50,632 --> 00:14:56,280 Vaša prava djeca æe biti puno drugaèija. Ne možete ih izbrisati. 179 00:14:57,202 --> 00:15:01,262 Odlièno, Michael. Super, October. 180 00:15:01,264 --> 00:15:03,391 Ja to zovem: "Tvoje je mrtvo". 181 00:15:15,267 --> 00:15:19,978 Vrijeme je da izbrišemo ove ideale. 182 00:15:19,980 --> 00:15:26,104 Skoro gotovo. -OK. OK. Hvala. Hvala. Hvala! 183 00:15:32,866 --> 00:15:39,857 Dobro. Želim da zamislite sljedeæe. Dobili ste novo, ekstra radno mjesto. 184 00:15:39,859 --> 00:15:45,519 Dali su vam super veliku kancelariju. Teretana i sladoled aparat su u hodniku. 185 00:15:45,521 --> 00:15:50,848 Volim sladoled. -Ali u dnu duše znate da niste kvalifikovani za njega. 186 00:15:52,614 --> 00:16:00,738 Osjeæate da niste dovoljno dobri i da æe vas otpustiti. 187 00:16:01,082 --> 00:16:04,175 Kao što su vas otpustili i sa 3 zadnja radna mjesta. 188 00:16:04,177 --> 00:16:08,604 Možda æete i dati otkaz, samo da se malo sredite. 189 00:16:08,606 --> 00:16:13,500 Možda æete prevrnuti prokleti aparat za sladoled i zatvoriti dupetom vrata. 190 00:16:13,502 --> 00:16:19,162 Da bude jasno, Karen ne odobrava vandalizam na radnom mjestu. 191 00:16:19,961 --> 00:16:25,961 Poenta je u tome da je isto tako i sa raseljenim djetetom 192 00:16:26,995 --> 00:16:30,218 koje zna... da ga ne žele. 193 00:16:30,883 --> 00:16:36,243 Osim što umjesto... da žali za gubitkom radnog mjesta, 194 00:16:36,245 --> 00:16:42,838 ono gubi vezu sa svime i sa svima. 195 00:16:43,337 --> 00:16:49,097 Ali jedna veza koja može opstati je ona bratska. 196 00:16:49,099 --> 00:16:54,891 Ponekad im je lakše da se prolagode jer neæe sami prolaziti kroz sve. 197 00:16:54,893 --> 00:16:59,999 Možda možete razmotriti moguænost nadogradnje na bratski komplet? 198 00:17:00,001 --> 00:17:03,331 Dirk? Da li biste uzeli braæu i sestre? 199 00:17:03,333 --> 00:17:06,513 Onaj odozgo bi se nasmijao tome. 200 00:17:06,515 --> 00:17:11,562 Mi, ovaj, moramo... Moliæemo se za to. Zar ne dušo? -Da. 201 00:17:11,564 --> 00:17:14,837 Moliæemo se. -Onaj odozgo vam ne bi dao više nego što možete podnijeti. 202 00:17:14,839 --> 00:17:18,236 Pa, ne znam baš. 203 00:17:29,205 --> 00:17:33,586 Pete. Ellie. -Æao. -Uspjeli ste -Zdravo. 204 00:17:33,588 --> 00:17:37,115 Samo se potpišite, ponesite ovaj formular sa sobom 205 00:17:37,117 --> 00:17:40,217 i napišite ime svakog djeteta koje ste vidjeli i koje vas interesuje. 206 00:17:40,219 --> 00:17:44,808 Stvarno? To tako ide? -Da, malo lièi na prodavnicu djece. 207 00:17:44,810 --> 00:17:46,972 Znam da je malo zbrèkano ali ali okrug ovo organizuje 208 00:17:46,974 --> 00:17:49,902 jer mogu brzo spojiti puno djece i staratelja. 209 00:17:49,904 --> 00:17:53,266 Bože, pogledaj tamo onu odraslu djecu. 210 00:17:53,268 --> 00:17:57,361 Srce mi puca. Mnogi ne žele ništa da imaju sa tinejdžerima. 211 00:17:57,363 --> 00:18:00,925 Naravno, ako smatrate da možete naæi mjesta za starije dijete... 212 00:18:00,927 --> 00:18:04,022 Uf, mislim... -Ja... O bože. 213 00:18:04,024 --> 00:18:07,286 Žao mi... Mi... mi smo grozne osobe. Žao mi je. 214 00:18:07,288 --> 00:18:11,416 Niste grozni. Hajde sad, idite i naðite svoju porodicu. Naprijed. 215 00:18:12,133 --> 00:18:14,328 Bože, ovo je èudno. 216 00:18:14,330 --> 00:18:17,558 Obièno ako odeš u park i zapoèneš prièu sa nekim djetetom, uhapse te. 217 00:18:17,560 --> 00:18:20,341 A sad mi trebamo da radimo to? -Znam. 218 00:18:20,343 --> 00:18:25,450 Ovaj malac je sam. Hoæeš da ga pozdravimo? -Da. Ok. 219 00:18:25,452 --> 00:18:28,161 Oprosti. Samo trenutak. -Zauzeto. -Hej! Izvini. 220 00:18:28,163 --> 00:18:29,779 Zauzeto! Žao mi je! 221 00:18:29,781 --> 00:18:33,076 Samo smo otišli po slatkiše. Znaèi odbij. Ok? 222 00:18:33,078 --> 00:18:37,438 Vidi imamo grickalice. -Hajdemo, Lucas. 223 00:18:37,440 --> 00:18:41,403 Izvinite! Pazi glavu! 224 00:18:41,869 --> 00:18:46,070 Nema veze. Hvala. 225 00:18:46,072 --> 00:18:51,426 Samo pokušaj da ubaciš u usta. -Stvarno. Hoæeš da pokušaš? 226 00:18:54,357 --> 00:18:55,822 Drago nam je bilo. 227 00:18:56,555 --> 00:18:58,417 Imaš je? -Bravo. Upecaj je! 228 00:19:00,117 --> 00:19:03,745 Moraš èekati svoj red, druže. 229 00:19:03,747 --> 00:19:06,376 Žao mi je. Samo... brišimo odavde. 230 00:19:11,872 --> 00:19:15,101 Pete. Ellie. Kako ide? -Æao. 231 00:19:15,103 --> 00:19:17,366 Pa, ne znam... Malo je neobièno. 232 00:19:17,368 --> 00:19:23,075 Da, zna ovo biti baš èudno. Ali da li ste se zainteresovali za neko dijete? 233 00:19:23,077 --> 00:19:26,656 Sreli smo djevojèicu koja je sjedila potpuno sama. 234 00:19:26,658 --> 00:19:29,686 Slatka, obazriva. Sama u svom svijetu. 235 00:19:29,688 --> 00:19:33,896 Baš mala za svoj uzrast. Možda alkohol u trudnoæi ili tako nešto. 236 00:19:33,898 --> 00:19:36,901 Vidio sam je... A, eno je tamo. Ona sa tužnim pogledom i kikicama 237 00:19:36,903 --> 00:19:39,376 koja izgleda kao da je pola života provela vezana za radijator. 238 00:19:39,378 --> 00:19:43,641 To je moja kæer. -Radijator dijete? -Šta? 239 00:19:43,643 --> 00:19:47,109 Da. To je moja kæer. -Tako mi je žao. 240 00:19:47,111 --> 00:19:49,746 Ne treba vam biti. Stvarno sam ponosna na nju. 241 00:19:49,748 --> 00:19:55,709 Razlog zbog kojeg sjedi sama je što ima porodicu. Veoma sretnu porodicu. 242 00:19:55,711 --> 00:20:00,039 I nisam popila ni kap u trudnoæi. A nemam ni radijator. 243 00:20:00,041 --> 00:20:02,747 Naravno. Budite ponosni. -I jesam. 244 00:20:08,142 --> 00:20:11,469 Dosta mi je više da ih gledam. Do vraga, idem tamo. 245 00:20:11,471 --> 00:20:16,945 Pete. Hej, Pete. Šta radiš? -Pa pogledaj ih. 246 00:20:16,947 --> 00:20:20,139 Svi ih izbjegavaju kao da su gubavi. Idem tamo da ih pozdravim. 247 00:20:20,141 --> 00:20:22,192 Pete, saèekaj... 248 00:20:22,194 --> 00:20:25,223 Znam da je grozno ali oni su tinejdžeri. Ok? 249 00:20:25,225 --> 00:20:29,152 Drogiraju se, masturbiraju, i gledaju na YouTube ljude kako igraju igre. 250 00:20:29,154 --> 00:20:33,710 Nismo spremni na to. -Na šta? Samo ih idem pozdraviti. -Ne radimo to. 251 00:20:33,712 --> 00:20:37,477 Oprostite? Æao. -E, æao. -Æao! 252 00:20:37,479 --> 00:20:44,336 Samo da znate, èujemo vas. "Gubavi", "Masturbiraju", itd 253 00:20:46,729 --> 00:20:51,289 Razumijemo vašu brigu ali nema potrebe za sažaljenjem. 254 00:20:51,291 --> 00:20:53,843 Znamo kako ovo funkcioniše. Znaèi, samo nastavite. U redu je. 255 00:20:53,945 --> 00:20:56,216 Idite meðu djecu i ne razmišljajte više o ovome. Ok? 256 00:20:56,406 --> 00:21:00,870 Ugodan dan želim Hvala. Æao. 257 00:21:14,854 --> 00:21:19,413 Dakle, vas dvoje ste naistrag sebi izabrali tinejdžera. 258 00:21:19,415 --> 00:21:24,309 Samo smo je sreli na tren. -Ali je ostavila utisak. -Da, Lizzy. Krasno dijete. 259 00:21:24,311 --> 00:21:27,673 Odlièna je u školi Hajdemo nazad. 260 00:21:27,675 --> 00:21:30,537 Došla je kod nas prije 4 godine, kad je imala 11. 261 00:21:30,539 --> 00:21:34,299 Dosta nam je trebalo da je nagovorimo da prihvati smještaj kod usvojitelja. 262 00:21:34,301 --> 00:21:37,463 Njena mama... -Je zapalila kuæu, kad se urokala krekom. 263 00:21:37,465 --> 00:21:40,061 Šta sam htjela reæi... -Prije nego što sam rekla kako je bilo? 264 00:21:40,063 --> 00:21:45,455 Prije nego što si me prekinula je da joj je majka godinama davala obeæanja 265 00:21:45,457 --> 00:21:48,738 kojih se nije pridržavala. -Gdje je sada njena mama? 266 00:21:48,740 --> 00:21:53,481 Vjerovatno prodaje gudru u KP domu Zenica. -Sigurna sam da nije tako. 267 00:21:53,483 --> 00:21:59,375 Uh, izgleda da njena majka ipak robija u okružnom zatvoru. 268 00:21:59,377 --> 00:22:02,804 I ko je to veæ rekao? -Ti si rekla. -Stvarno? 269 00:22:02,806 --> 00:22:07,567 Izgleda da u ove dvije godine nije ni pokušala da se raspita za svoju djecu 270 00:22:07,569 --> 00:22:13,628 tako da ona neæe biti problem. -To je strašno. A otac? 271 00:22:15,627 --> 00:22:20,953 O èemu vi to? Otac? Zasmijavate nas, Pete? 272 00:22:20,955 --> 00:22:24,516 Karen, imali smo dosta oèeva koji su se javili 273 00:22:24,518 --> 00:22:28,013 ali u ovom sluèaju nemamo nikakvih podataka o ocu. 274 00:22:28,015 --> 00:22:30,632 Vidite, Lizzyna majka je proizvod sistema 275 00:22:30,634 --> 00:22:34,540 i nikad nije nauèila da se brine o sebi a kamoli za 3 djeteta. 276 00:22:34,542 --> 00:22:38,868 Troje? Troje djece? -Molim? -Da troje -Odjednom? 277 00:22:38,870 --> 00:22:43,555 Da, Lizzy dolazi sa mlaðim bratom i sestrom, Juanom and Litom. 278 00:22:43,557 --> 00:22:48,459 Samo malo. Dakle imali bismo troje djece? -Dvoje možda ali nema šanse za troje. 279 00:22:48,461 --> 00:22:51,655 Mislim, htjeli smo upoznati... O, bože. 280 00:22:51,657 --> 00:22:54,243 Zašto nam pokazujete to? -Koji ste vi pakaš. 281 00:22:54,245 --> 00:22:57,450 Zašto nam pokazujete to? Tako su slatki. Ovo nije u redu. 282 00:22:57,452 --> 00:23:02,562 Vidite, da se ne lažemo? Lita je divlje, buntovno dijete, 283 00:23:02,564 --> 00:23:05,658 Juan je èesto osjetljiv i vrlo emotivan, 284 00:23:05,660 --> 00:23:09,721 a Lizzy je odvažna i ne vjeruje nikome na prvu. 285 00:23:09,723 --> 00:23:14,983 Pa kako da ne bude? -Ali slušajte... Ne bismo ih preporuèili da ne vjerujemo 286 00:23:14,985 --> 00:23:20,078 da uz malo organizacije i ljubavi ova djeca mogu postati pravi dragulji. 287 00:23:20,080 --> 00:23:23,458 Da, i pokušavamo ih izvuæi iz trenutnog starateljskog doma. 288 00:23:23,460 --> 00:23:27,620 Muskies bi mogli izgubiti bonove za hranu. -Karen, molim te. 289 00:23:27,622 --> 00:23:32,276 Veæina naših staratelja su krasni, brižni ljudi. 290 00:23:32,278 --> 00:23:35,520 Ali da, ima i onih koji to rade samo zbog novca. 291 00:23:35,522 --> 00:23:40,582 Muskies nisu loši ili zli ljudi. Samo su malo... -Uvrnuti. 292 00:23:40,584 --> 00:23:46,077 Karen nema dokaza da... -Vidjela si ih. Kunem se da su kao brat i sestra. 293 00:23:46,079 --> 00:23:51,237 Ja bih svakako organizovala posjetu ako nemate problem s tim. 294 00:23:51,239 --> 00:23:55,600 To je samo posjeta. Pa... -Samo... hoæe li to biti problem? 295 00:23:55,602 --> 00:24:00,331 Dolazimo kao bijeli spasioci. Kao Avatar. -Avatar? 296 00:24:00,333 --> 00:24:02,627 Pa ono, plava raja nije mogla pobijediti unobtanium raju 297 00:24:02,629 --> 00:24:05,091 dok se nije pojavio bijeli deèko i pretvarao se da je plavi deèko? 298 00:24:05,093 --> 00:24:11,351 Mislim bjelaèki par uzima latino djecu, šta æe reæi ljudi? 299 00:24:11,353 --> 00:24:17,012 Znate šta? Vratite ih u sistem a ja æu vas upisati u grupu "Samo bijelci". 300 00:24:17,014 --> 00:24:20,166 Ma dajte, nisam mislio... -Hej, nije to baš... 301 00:24:20,168 --> 00:24:23,539 Ne pišite "Samo bijelci". Nije tako mislio. -Uopšte nisam mislio tako. 302 00:24:23,541 --> 00:24:29,433 Pete, cijenim vaš stav ali imamo djecu svih boja u sistemu. 303 00:24:29,435 --> 00:24:34,806 I staratelje svih boja. -Svih boja. -Ali nedovoljno. -Ni blizu dovoljno. 304 00:24:34,808 --> 00:24:37,824 I slušajte. Èudno æe vas gledati. 305 00:24:37,826 --> 00:24:41,055 I ljudi æe svašta govoriti. 306 00:24:41,057 --> 00:24:44,385 Ali ako ste spremni da volite ovu djecu koja trebaju oca i majku, 307 00:24:44,387 --> 00:24:48,913 i neko ima problem stim, samo ih upitajte koliko su djece oni usvojili. 308 00:24:48,915 --> 00:24:52,510 Taèno. -Dovraga. -Recite. 309 00:24:52,512 --> 00:24:55,140 Samo sam želio prièati o Avataru, i eto prièao sam. Može. 310 00:24:55,142 --> 00:24:58,204 Fantazija. -Spremna da upoznaš troje djece? -Troje djece. -Da. 311 00:24:58,206 --> 00:25:01,669 U redu. -Sve æemo organizovati. 312 00:25:05,066 --> 00:25:09,692 Vozdra, kako ide? -Ma ide. Gura se pomalo. 313 00:25:09,694 --> 00:25:14,724 Pete i Ellie. -Ma da, znamo. Uðite. 314 00:25:18,785 --> 00:25:24,511 Sretno s ovom. Misli da je nešto bolje. -Drugo dvoje se glupiraju ovamo iza. 315 00:25:24,513 --> 00:25:31,204 Biæemo u prodavnici. -Æao. -Æao. 316 00:25:31,206 --> 00:25:34,803 Æao gospodine i gðo Wagner. Kako ste? -Oh, Ellie i Pete. 317 00:25:34,805 --> 00:25:37,998 Ne moraš nas zvati Wagnerovi. -Ne, molim vas. Fino da... 318 00:25:38,000 --> 00:25:42,056 Oprostite zbog njih, oni su... -Ma ništa. 319 00:25:42,058 --> 00:25:44,408 Samo izgledaju malo... -Kao brat i sestra? 320 00:25:44,410 --> 00:25:49,161 Prestanite s tim glupostima. Nismo u prokletom rodu. -Prokletom rodu. 321 00:25:49,163 --> 00:25:51,292 Stvarno æe mi nedostajati. 322 00:25:51,294 --> 00:25:54,057 Mislim ako vi... -Ma ne. Pobogu. 323 00:25:54,059 --> 00:25:57,690 Tako si nas impresionirala onda da smo poželjeli da te bolje upoznamo. 324 00:25:57,692 --> 00:26:03,247 Da. -Da upoznamo tvog brata i sestru. -Ovamo su iza. Hoæete za mnom? -Da! 325 00:26:07,649 --> 00:26:14,037 Juan. Lita. Upoznajte Petea i Ellie. 326 00:26:14,039 --> 00:26:17,833 Æao. -Æao raja. -Hoæemo li sad živjeti u vašoj kuæi? 327 00:26:17,835 --> 00:26:23,657 Pa, upoznali smo vašu sestru i ona je tako super. Prièala nam je o vama. 328 00:26:23,659 --> 00:26:27,256 Hoæeš li se igrati restorana sa mnom? -Da, voljela bih. 329 00:26:27,258 --> 00:26:31,619 Gdje je tvoj restoran? -Tamo. -A kako se zove lutka? -Zove se Èips. 330 00:26:31,621 --> 00:26:35,451 Baš volim èips. -Najviše volim èips. 331 00:26:35,950 --> 00:26:40,081 Dobar. -Možemo li biti Clippersi? -Više sam Lakers obožavatelj. 332 00:26:40,083 --> 00:26:43,541 Oh, žao mi je. -Ne moraš to govoriti. U redu je. 333 00:26:43,543 --> 00:26:45,105 Možemo biti Clippersi, može? -Ok. 334 00:26:45,107 --> 00:26:47,771 Ja æu pucati a ti spašavaš loptu. -U redu. 335 00:26:52,666 --> 00:26:56,860 Namjerno si to uradio! -Šta? -Udario si me jer volim Clipperse! 336 00:26:56,862 --> 00:26:59,360 Clippersi su super. -Volimo Clipperse. Šališ se? 337 00:26:59,362 --> 00:27:02,121 Najbolje što su se riješili Blake Griffina. Odlièan potez. 338 00:27:02,123 --> 00:27:07,450 Opsjednuti smo Clippersima. Ne mogu ih se nagledati. Super su. 339 00:27:07,452 --> 00:27:10,447 Možemo li se igrati skrivaèa? -Sigurno? Izgubio si dosta krvi. 340 00:27:10,449 --> 00:27:15,475 Ja volim skrivaèe. -Ok, ali samo mi. Bez cura. -Oh. Naravno. 341 00:27:15,477 --> 00:27:19,788 Malo je staromodno ali u redu. -Lita, hoæemo li igrati restorana? -Da. 342 00:27:19,790 --> 00:27:23,434 Ja æu se sakriti, ti broj. Ok? -Jesi siguran da si dobro? -Da. 343 00:27:23,436 --> 00:27:26,864 Hajde, broj. Broj do 20. -Dobro druže. O, bože. 344 00:27:26,866 --> 00:27:33,659 Nemoj da me osramotiš u restoranu. Èips je bila nevaljala danas. Nevaljala! 345 00:27:34,126 --> 00:27:38,158 Nevaljala, nevaljala, nevaljala! Ne odgovaraj, ciganko! 346 00:27:38,160 --> 00:27:44,829 Mislim da to nije... -Znate šta? To kupi sa TV-a. 347 00:27:44,831 --> 00:27:49,078 Da. -Ne gledaj me tako. 348 00:27:49,251 --> 00:27:53,446 Hajde da joj ne dajemo takva imena. -Ne govori mi kako da odgajam dijete! 349 00:27:53,448 --> 00:27:55,945 Misliš da si bolja od mene, je l'? 350 00:27:56,944 --> 00:28:01,207 Pete, ako ne želiš djecu, neæu da te tjeram na to. 351 00:28:01,373 --> 00:28:06,899 U redu, vidi. Biæu iskren s tobom. Ok? 352 00:28:06,901 --> 00:28:12,360 Ne znam. Mislio sam da æe se kad upoznamo našu djecu desiti nešto posebno, znaš? 353 00:28:12,362 --> 00:28:18,654 Kao, na prvi pogled znaš da je to to. Kao ti i ja onda. -Ma da. 354 00:28:18,656 --> 00:28:23,682 Hej stani. Ti nisi znala da je to to. -Koje? -O bože! 355 00:28:23,684 --> 00:28:29,077 Šta? -Èula si. Nisi odmah znala? -Ne, znaš, ja sam opreznija od tebe. 356 00:28:29,079 --> 00:28:33,805 Stvarno? Koliko je prošlo do spoznaje? -Par mjeseci. 357 00:28:33,807 --> 00:28:38,730 Nekoliko mjeseci? Koliko? Èetr... -Èetri? -naest. 358 00:28:38,732 --> 00:28:43,130 Èetrnaest? O bože. -Znala sam prije vjenèanja, ok? -U tome i jeste stvar. 359 00:28:43,132 --> 00:28:47,492 Sad nemamo godinu za razmišljanje. Ako kažemo "da", tu su za sedmicu. 360 00:28:47,494 --> 00:28:49,989 Jesi li osjetila kosmièku povezanost? 361 00:28:49,991 --> 00:28:55,398 Ne nisam. Osjeæala sam se kao da èuvam tuðu djecu. 362 00:28:55,400 --> 00:28:58,456 Slažem se. -S èim? -Sa tobom. 363 00:28:58,458 --> 00:29:02,909 Kad želim djecu ili ne? -Kako god ti kažeš. -To nije odgovor. 364 00:29:02,911 --> 00:29:06,616 Daj mi onda 14 mjeseci da razmislim. Šta misliš o tome? 365 00:29:16,106 --> 00:29:19,035 Možeš li preuzeti ovo? Hvala. 366 00:29:19,037 --> 00:29:24,096 U redu, hajdemo ljudi. Dušo, doði. 367 00:29:24,098 --> 00:29:27,027 Hej narode, ruke... 368 00:29:27,029 --> 00:29:30,290 Ruke, ruke, ruke. Hvala. 369 00:29:30,292 --> 00:29:32,424 Zatvorite oèi. 370 00:29:33,489 --> 00:29:37,517 Zahvalna sam na svojim prekrasnim unucima 371 00:29:37,519 --> 00:29:40,927 ukljuèujuæi i... veoma sreænu djecu 372 00:29:40,929 --> 00:29:45,043 koju æe uskoro usvojiti dva predivna staratelja. 373 00:29:45,045 --> 00:29:49,671 I ja sam zahvalan zbog toga. Veoma je inspirirajuæe. Odlièan potez. 374 00:29:49,673 --> 00:29:51,969 Vezano za to... mi... 375 00:29:51,971 --> 00:29:56,364 Zajedno smo odluèili da to ne uradimo. 376 00:29:56,366 --> 00:30:00,393 Shvatili smo da nismo dobro razmislili o tome... 377 00:30:00,395 --> 00:30:03,225 Da! Isuse. Sjajna vijest. 378 00:30:03,227 --> 00:30:07,953 Mislim, svi smo vam davali podršku... -Da, mislili smo da ste poludjeli. 379 00:30:07,955 --> 00:30:13,866 Nikad nisam ništa rekla ali sam zahvalna zbog ovoga. -Molim? Zašto? 380 00:30:13,868 --> 00:30:19,075 Ellie, nemoj. Držimo ruke i... -Bila bih zahvalna da znam zašto. 381 00:30:19,077 --> 00:30:21,681 Ja nisam imala problem s tim. -Mislim da je to mudro. 382 00:30:21,683 --> 00:30:26,327 Imati djecu bez trudnoæe... hormona i... bijesa 383 00:30:26,329 --> 00:30:30,930 Prestani. -Ellie. Samo kažem da smo zahvalni 384 00:30:30,932 --> 00:30:33,993 da æete ti i Pete iskusiti 385 00:30:33,995 --> 00:30:37,989 ljubav prema sopstvenoj predivnoj djeci radije nego... 386 00:30:37,991 --> 00:30:42,385 Radije nego šta, Jan? Reci. -Ja æu reæi. Radije nego se kockati 387 00:30:42,387 --> 00:30:44,472 sa potomstvom nekog kriminalca ili narkomana. 388 00:30:44,474 --> 00:30:47,272 Iskreno, bili smo zabrinuti za sigurnost sopstvene djece... 389 00:30:47,274 --> 00:30:51,065 Šta? -Kada bi se družila sa vašom djecom i... 390 00:30:51,067 --> 00:30:55,871 Roba s greškom? Kad sam odrastao i o meni su mnogi tako mislili. 391 00:30:55,873 --> 00:30:57,641 Pete, ne govorimo o tebi. 392 00:30:57,643 --> 00:31:01,668 Govorimo o krek bebama i djeci koja su bila seksualno zlostavljana. 393 00:31:01,670 --> 00:31:04,996 "Seksualno zlostavljana"? Na šta misliš? Da su im govorili nepristojnosti? 394 00:31:04,998 --> 00:31:08,561 Znaš o èemu govorim, pametnjakoviæu! -Otvori te glupe oèi. 395 00:31:10,964 --> 00:31:13,792 Kad ste ih vi otvorili? -Kimmy, pa zar i ti? 396 00:31:13,794 --> 00:31:17,192 A šta ako ne možeš imati bebu? -Ne šalji tu poruku u univerzum! 397 00:31:17,194 --> 00:31:19,436 Šta ako ne možeš? Šta æeš uraditi? 398 00:31:19,438 --> 00:31:21,788 Ako ne prestaneš ludjeti zbog toga, kunem se 399 00:31:21,790 --> 00:31:25,818 da æu namjerno ostati trudna danas poslijepodne. 400 00:31:25,820 --> 00:31:29,577 A znaš da mogu. -Stvarno? -Ne. 401 00:31:29,579 --> 00:31:34,159 Žao mi je što nismo tako humani kao vi ali naša beba mora biti naša krv. 402 00:31:34,161 --> 00:31:37,223 Da. Apsolutno. -O bože. "Naša krv". 403 00:31:37,225 --> 00:31:40,269 Ova krv? Ova krv ovdje? -Šta to treba da znaèi? 404 00:31:40,271 --> 00:31:43,066 Jerry, šta ti misliš o ovome? -Bio bih zahvalan ako jedemo, Russ. 405 00:31:43,068 --> 00:31:47,544 Upravo si pola sata prièao o državi u državi. Zar nemaš mišljenje o porodici? 406 00:31:47,546 --> 00:31:51,424 Ne tièe me se. -Hvala tata. Samo da znate da hiljade djece 407 00:31:51,426 --> 00:31:53,657 provode Dan zahvalnosti bez ikoga svog. 408 00:31:53,659 --> 00:31:56,700 I upravo sada im zavidim. Ali znam da me volite. 409 00:31:56,702 --> 00:31:59,882 Znam da imam kome otiæi, jesti puretinu i biti zahvalan. 410 00:31:59,884 --> 00:32:04,778 Ali mnoga djeca to ne mogu. Ali to nije do njih. I nisu roba s greškom! 411 00:32:04,780 --> 00:32:09,306 Znaèi zaboravite šta smo rekli. Ako se slažeš dušo. -I-ha, dušo. 412 00:32:09,308 --> 00:32:11,706 I-haaa. I usvojiæemo hrpu djece. 413 00:32:11,708 --> 00:32:18,132 I zahvalna sam što svako ko ima problem s tim može odjebati u skokovima! 414 00:32:19,521 --> 00:32:21,994 Amen. -Amen. 415 00:32:25,359 --> 00:32:27,288 Luda si. 416 00:32:29,122 --> 00:32:32,816 Æao dušo. Tu smo. Uðite, razgledajte. 417 00:32:32,818 --> 00:32:37,478 Ovo je Meatball. -Jelka? 418 00:32:37,480 --> 00:32:41,874 Znaèi Djed Mraz dolazi ovdje? -Da, svake godine. 419 00:32:41,876 --> 00:32:48,001 Znaèi vi ste bogati? -Šta? Ma ne. -Nismo bogati. Mislim, dobro živimo. 420 00:32:48,003 --> 00:32:52,763 Kad smo kupili ovu kuæu bila je rupa. Mi renoviramo kuæe. Ellie dizajnira. 421 00:32:52,765 --> 00:32:57,658 Ustvari, sve je sa buvljaka i uopšte nije skupo. 422 00:32:57,660 --> 00:33:01,021 Izvini, to je kristal, bože! -Izvini, izvini. 423 00:33:01,023 --> 00:33:05,350 Žao mi je. Nisam je trebala ostaviti ovdje. 424 00:33:05,352 --> 00:33:09,415 Hoæete da vidite svoje sobe? Hajdemo vidjeti tvoju sobu. 425 00:33:11,646 --> 00:33:17,005 Vidi! Krevet i zeko! -Kako ti se sviða? -Sviða mi se zeko jer ima suknju. 426 00:33:17,007 --> 00:33:20,902 Èije su igraèke? -Vaše su, zajednièke. 427 00:33:21,003 --> 00:33:25,363 Lego! -Mogu li staviti moje medvjediæe unutra? 428 00:33:25,365 --> 00:33:30,744 Naravno. -Imaš puno medvjediæa. -To su samo sudski medvjediæi. 429 00:33:30,746 --> 00:33:34,210 Dobiju jednog svaki put kad idemo pred porodièni sud. 430 00:33:34,284 --> 00:33:39,213 Možeš li mi pomoæi? -Da. -Vidi ovo, Lita. 431 00:33:40,384 --> 00:33:44,112 Lizzy, hoæeš da ti pokažem sobu? -Može. -Odmah je ovdje. 432 00:33:44,114 --> 00:33:49,640 Žao mi je što si nosila stvari u toj groznoj kesi. Da smo znali. -Ok je. 433 00:33:49,642 --> 00:33:53,335 Smiješna èinjenica: Tako možeš uoèiti nezbrinuto dijete. 434 00:33:53,337 --> 00:33:58,997 Dijete koje nosi svoj život u velikoj vreæi. Interna šala. 435 00:33:58,999 --> 00:34:02,959 Osjeæaj se kao kod kuæe. -Da, ovo je tvoj dom, možeš raditi šta želiš. 436 00:34:02,961 --> 00:34:08,382 Hoæeš postere na zid ili drugu boju. -Da to radimo. Gotovo za 20 min. 437 00:34:08,384 --> 00:34:11,184 Otiði do prodavnice i uzmi neku boju. Šta misliš? 438 00:34:11,186 --> 00:34:14,552 Koju god hoæeš. Samo izaberi. -Koja ti se sviða? -Koju god hoæeš. 439 00:34:14,554 --> 00:34:18,416 Ti izaberi boju, mi æemo ofarbati. -Super bi izgledala u zelenoj. 440 00:34:23,408 --> 00:34:30,698 Kako izgleda? -Najcrnja od svih nijansi crne. 441 00:34:30,700 --> 00:34:33,996 Da, tu je izabrala. -Kreka Banoviæi crna. 442 00:34:33,998 --> 00:34:41,322 Dopada mi se. Stvarno je... moæna. Postaviæu veèeru. -Ok. 443 00:34:41,324 --> 00:34:47,651 Ne dopada joj se. -Mislim da dopada. -Ok, ti je bolje poznaješ. 444 00:34:49,814 --> 00:34:54,907 Jeste li završili? -O da. I baš joj se sviða. 445 00:34:54,909 --> 00:34:58,147 Super. Drago mi je da joj se dopada njena crna sobica. 446 00:34:58,149 --> 00:35:01,700 Sutra ujutro æu Juana i Litu upistati na Harding. 447 00:35:01,702 --> 00:35:03,965 A ti možeš odvesti Lizzy u školu. 448 00:35:03,967 --> 00:35:07,161 Jesi li im vidio cipele? Mogli bismo sutra skoèiti do tržnog centra. 449 00:35:07,163 --> 00:35:11,791 Djeco, veèera! -Molim? Ludo zvuèi kad ti to izgovoriš. 450 00:35:11,793 --> 00:35:16,102 Imamo li djecu? -Da i to troje. -Ludnica. Ne vjerujem. 451 00:35:16,104 --> 00:35:22,047 Nisi to znala? Jer, stvarno su ovdje. -Èovjeèe, èovjeèe. 452 00:35:22,049 --> 00:35:25,911 Ovdje su. -Volim te. 453 00:35:27,544 --> 00:35:32,071 Šta je? -Ponovo se ljubite! -Bože. 454 00:35:34,936 --> 00:35:39,596 Kakav je ovaj bio? -Ponovo se ljubite! -Ovaj æe baš dugo trajati. 455 00:35:42,262 --> 00:35:46,289 A ovaj? -Hajde, cerekalo. Sjedi. -Promijeniæu tanjure. 456 00:35:46,291 --> 00:35:50,319 Super, imamo sve. Pljeskavice, pastu i... -Možemo li dobiti èips? 457 00:35:50,321 --> 00:35:55,713 Jeste li spremni za kadu? Hajdemo vas dvoje. Ko želi da... 458 00:36:02,509 --> 00:36:05,903 To baš i nije igraèka za kupanje. -Ne želim to! 459 00:36:10,700 --> 00:36:16,295 Drugi put æu donijeti korpu. -Hej, iduæeg puta... 460 00:36:17,793 --> 00:36:19,856 Trebaš...? -Pazi! 461 00:36:21,256 --> 00:36:24,487 Drži je. -Iznad lavaboa molim te. 462 00:36:43,334 --> 00:36:46,597 Laku noæ djeèice. -Laku noæ. 463 00:36:47,863 --> 00:36:53,614 Hoæemo li ih poljubiti? -Nemam pojma. -Da pitaš ili da saèekamo? -Pitaæu. 464 00:36:53,616 --> 00:36:58,677 Vi baš komplikujete. -Izvinite, djeco. -Izvinite. 465 00:36:58,910 --> 00:37:02,207 Laku noæ. -Laku noæ. 466 00:37:05,962 --> 00:37:11,323 Trebamo li poljubiti Lizzy? -Ne treba, laku noæ. -Laku noæ. 467 00:37:14,713 --> 00:37:21,038 Toliko se trudimo da se zbližimo ali ali Jake samo želi da sjedi u sobi, 468 00:37:21,040 --> 00:37:25,201 telefonira, psuje, bespotrebno spominje božije ime, 469 00:37:25,203 --> 00:37:29,452 drnda svoju èudnu muziku u svako doba. I ponovo se tukao u školi. 470 00:37:30,288 --> 00:37:32,821 Hvala bogu da nije ozbiljno povrijedio to dijete. 471 00:37:32,823 --> 00:37:37,720 Mislim, možda je u redu da petogodišnjak ima mobilni, 472 00:37:37,722 --> 00:37:42,142 ali ima li puno kontakata? -Pokušali smo mu ga oduzeti ali mama mu ga je dala 473 00:37:42,144 --> 00:37:47,258 i ako ga samo pipnemo, to je... Oprostite. U pravu ste. 474 00:37:47,260 --> 00:37:51,823 Ne treba mu telefon. -Pokušaæemo ponovo -Obavezno. 475 00:37:51,825 --> 00:37:58,816 Pete and Ellie su prije 10 dana uzeli troje djece od kojih je jedno tinejdžer. 476 00:37:58,818 --> 00:38:03,449 Dobro nam ide. Djeca su nam pokazala koliko besciljno smo živjeli prije njih. 477 00:38:03,451 --> 00:38:06,808 Ne baš besciljno. Ali šablonski. Shvatate? 478 00:38:06,810 --> 00:38:11,763 Posao, teretana, veèera, piæe, filmovi. Znate na šta mislim. 479 00:38:11,777 --> 00:38:14,577 Ma kakvi. 480 00:38:14,711 --> 00:38:19,862 Pokušava reæi da nam je trebao izazov, nešto da razbijemo monotoniju. 481 00:38:19,864 --> 00:38:23,103 Nije to jedino što æe razbiti. 482 00:38:24,433 --> 00:38:30,194 Znam da svi prolazimo kroz probleme, ali djeca su stvarno super. Imali smo sreæe. 483 00:38:30,196 --> 00:38:35,122 Èuj imali sreæe. -Dobili ste na lotu. -Narode. 484 00:38:35,124 --> 00:38:40,094 Šta je smiješno? -Malo ih podsjeæa na period medenog mjeseca. 485 00:38:40,096 --> 00:38:43,463 Razmišljali smo o tome. Ali nemamo osjeæaj da je to period. 486 00:38:43,465 --> 00:38:48,675 Dobro, nije savršeno. Lita jede iskljuèivo èips. 487 00:38:48,677 --> 00:38:52,385 Ali imamo u planu da radimo na tome. Ne kažem da smo savršeni roditelji. 488 00:38:52,387 --> 00:38:55,785 Jeste li sigurni? 489 00:38:56,436 --> 00:39:01,429 I kao da osjetim malo ljubomore. Nije vam to baš dobro, raja. 490 00:39:04,894 --> 00:39:10,221 Gledajte ovamo? -Sretan Božiæ! 491 00:39:10,223 --> 00:39:14,379 Šta je to? Šivaæa mašina! Da li ti se sviða? 492 00:39:14,381 --> 00:39:16,764 Ne? Ne sviða joj se? A zašto? 493 00:39:16,766 --> 00:39:20,693 Lièi mi na robota druže! -Lita, vidi ovu veliku kutiju! 494 00:39:20,695 --> 00:39:23,603 Jaro, hoda i govori. -Ovo bi mogao biti moj šljem! 495 00:39:23,605 --> 00:39:27,088 A pokloni? -Ja bih frcio da sam dobio robota. Igraæu se sa robotom. 496 00:39:27,090 --> 00:39:30,295 A ovo bi mogao biti svemirski brod. -Mogu li uæi? -Naravno. 497 00:39:30,297 --> 00:39:33,072 Mala raja, stvarno volite kartonske kutije. 498 00:39:33,074 --> 00:39:37,112 Hoæe li se neko igrati u ogromnoj kuæici za lutke koju sam sklapao 3 sata? 499 00:39:37,745 --> 00:39:43,171 Je li došla u velikoj kutiji? Jeste. U velikoj kutiji od 200 $. 500 00:39:43,173 --> 00:39:48,866 Hajdemo! -Idite po kutije. -Božiæ su kutije! -Da! 501 00:39:50,632 --> 00:39:55,525 Lizzy, ima i za tebe jedan. Sretan Božiæ. 502 00:39:55,527 --> 00:39:59,723 Oh, još jedan. Hvala. Sretan... Sretan Božiæ. 503 00:40:00,223 --> 00:40:04,483 Ne morate nam kupovati ovoliko stvari. 504 00:40:04,485 --> 00:40:08,745 Znam, ali željeli smo. Bili smo ushiæeni. Jesmo li pretjerali? 505 00:40:08,747 --> 00:40:13,108 Ma ne. Izvini. Sretna sam. Jesam. Ja... 506 00:40:13,110 --> 00:40:15,904 Lijepo je vidjeti kako Lita i Juan dobijaju poklone 507 00:40:15,906 --> 00:40:19,001 koje nisu donirali totalni stranci pa... 508 00:40:19,003 --> 00:40:21,932 Lizzy ako nekad budeš htjela razgovarati o bilo èemu... 509 00:40:21,934 --> 00:40:25,295 Znam da je Božiæ i da vjerovatno imaš uspomene i to. 510 00:40:25,297 --> 00:40:29,824 Ma ne, ne. U redu sam. 511 00:40:29,826 --> 00:40:34,352 Samo, još nisam popila jutarnju kafu. Pa æu je sad popiti. 512 00:40:34,354 --> 00:40:38,749 Hoæeš li i ti kafu? -Može. -Ok. 513 00:40:50,031 --> 00:40:52,826 Želimo se zahvaliti bogu za naš prvi zajednièki Božiæ, 514 00:40:52,828 --> 00:40:58,254 za ovaj prekrasni obrok i za, ovaj... 515 00:40:58,256 --> 00:41:02,949 dar od supersmiješnih kartonskih kutija. -Amen. 516 00:41:02,951 --> 00:41:06,380 Ok. Navalimo. Gdje je moj èips? 517 00:41:06,382 --> 00:41:10,649 Veèeras nemamo èipsa malena. Oprosti. -Hoæu svoj èips. -Lita! 518 00:41:10,651 --> 00:41:14,904 Lizzy. Pete i ja smo se potrudili oko veèera i preukusne hrana je na stolu. 519 00:41:14,906 --> 00:41:17,735 Ne! 520 00:41:18,935 --> 00:41:22,364 Lizzy, Lizzy, molim te! Lizzy? Ja æu ovo. 521 00:41:22,366 --> 00:41:25,393 Zašto galamiš? Samo pokušavam pomoæi. -Ne galamim na... 522 00:41:25,395 --> 00:41:27,991 Galamim. Ali... vidi... 523 00:41:27,993 --> 00:41:31,920 Lita, ne slušaj Lizzy. Šta si rekla "kvatro"? Idi u sobu? 524 00:41:31,922 --> 00:41:34,352 Ne, kvatro znaèi frtalj. Kao frtalj litre mlijeka. 525 00:41:34,354 --> 00:41:37,681 Rekla je: "Neæeš dobiti èips nego æeš popiti mlijeko". 526 00:41:37,683 --> 00:41:42,576 Svejedno, riješili smo to. U redu je. -Ok. U redu je. 527 00:41:42,578 --> 00:41:47,946 Hajde da probamo malo mesa? -Ne! Hoæu svoj èips! -Neæeš ga dobiti! 528 00:41:47,948 --> 00:41:52,251 Mislim da joj se ne sviða naš plan. -Ne želim to! 529 00:41:52,253 --> 00:41:56,273 Sigurna si da joj neæeš dati èips? -Ne, neæemo joj dati èips. 530 00:42:00,493 --> 00:42:04,721 Lita, ne mrdaj! -Oh, bože, žao mi je! 531 00:42:04,723 --> 00:42:08,517 Ne plaèi. Opusti se. -Pazi noge, ok? -Podigni noge! 532 00:42:08,519 --> 00:42:11,814 Nisam htio, žao mi je -Daj mi to ovamo 533 00:42:11,816 --> 00:42:14,611 Smiri se. Ne plaèi. -Hoæu svoj èips! 534 00:42:14,613 --> 00:42:19,641 Ostani ovdje Juan. -Uf, što je dobar krompir. 535 00:42:21,573 --> 00:42:24,035 Bože! 536 00:42:24,037 --> 00:42:26,967 Jesi li dobro? -Pazi! 537 00:42:27,500 --> 00:42:29,096 Lita, dole! 538 00:42:29,098 --> 00:42:34,961 Šta radiš? -Gasim! -Sa keèapom? -Gasi! 539 00:42:36,192 --> 00:42:38,988 Dobro je. -Lita? 540 00:42:39,122 --> 00:42:42,483 Stani, kakvi su to zvukovi? 541 00:42:42,485 --> 00:42:45,848 Zašto reži? Ovoga nije bilo na nastavi. Ne znam šta da radim. 542 00:42:47,147 --> 00:42:50,054 Ima nož. -To je Spužva Bob nož. -Ali ipak je nož. 543 00:42:50,056 --> 00:42:53,048 Spusti nož, dušo. Slušaj dijete, odloži oružje! Ok? 544 00:42:53,050 --> 00:42:55,178 Hoæete da ja ovo sredim ili imate sve pod kontrolom? 545 00:42:55,180 --> 00:42:58,908 Hoæeš li joj molim te dopustiti? -Ok. U redu. 546 00:42:58,910 --> 00:43:02,173 Lita. 547 00:43:05,961 --> 00:43:08,825 Gracias. 548 00:43:09,749 --> 00:43:11,912 Ellie, moraš nauèiti nešto španskog. 549 00:43:11,914 --> 00:43:15,375 Zašto daješ djetetu mlijeko u staklenoj èaši? -Žao mi je. Nisam... 550 00:43:15,377 --> 00:43:22,368 Zašto je to uradila? Mrzim je! -E baš je potrajalo. Veæ nas mrze. 551 00:43:22,370 --> 00:43:26,634 Pa, ako æemo pošteno rekla je da tebe mrzi. 552 00:43:29,696 --> 00:43:35,055 Dobro, dobro. -Hoæu Barbie! -Ovo èak i nije prava Barbie! 553 00:43:35,057 --> 00:43:37,461 Kod kuæe imaš pravu Barbie što ti je donio Djed Mraz. 554 00:43:37,463 --> 00:43:41,748 Donio mi je debelu Barbie! Hoæu mršavu. -Nije debela. Nego punaèka. 555 00:43:41,750 --> 00:43:44,750 Ako vratiš Barbie kupiæu ti veliki sladoled. 556 00:43:44,752 --> 00:43:48,849 Nagraðuješ ovo ponašanje? Šta ti je? -Onda ti ovo riješi. 557 00:43:48,851 --> 00:43:52,324 Juan, izlazi odatle -Ne udaraj me! Izvini! 558 00:43:52,326 --> 00:43:55,051 Nisam ga udario! Nikad ga nisam udario. 559 00:43:55,053 --> 00:43:57,361 Nikad ne bih udario dijete. -Hoæu Barbie! 560 00:43:57,363 --> 00:43:59,809 Odmah prestani inaèe neæeš dobiti ruèak ili veèeru. 561 00:43:59,811 --> 00:44:02,925 Mi se ne izgladnjujemo? Imam ovo pod kontrolom. 562 00:44:02,927 --> 00:44:05,801 Tako je, Lizzy, ti punaèka kujo! 563 00:44:05,803 --> 00:44:10,283 Sad je dosta. Daj to ovamo. Odmah mi to daj! 564 00:44:10,285 --> 00:44:12,622 Stvarno? Baš izgleda da imaš sve pod kontrolom. 565 00:44:12,624 --> 00:44:17,106 Skeniraj! Brže! -Ne! To neæemo uraditi! 566 00:44:17,915 --> 00:44:21,683 Snima li iko ovo? -Pete, gdje si? Gdje je Pete? 567 00:44:21,685 --> 00:44:25,549 O završio si. Sjajno. Izašao si? Hvala najljepše. 568 00:44:26,281 --> 00:44:30,108 Æao dušo. Dovezao sam auto. Da ne hodaš puno. -Bilo je u prvom redu. 569 00:44:30,110 --> 00:44:34,404 Pa, opet je malo bliže. -Pete, vidi moju novu lutku. 570 00:44:34,406 --> 00:44:38,944 Znaèi popustila si? -Nisam. Kupila sam joj. Bila je jeftina. 571 00:44:38,946 --> 00:44:42,966 Možemo li iæi odavde, kukavice? 572 00:44:54,386 --> 00:45:00,813 U jbt. Evo ih. Hej, Jan, Jerry. Stigli su. 573 00:45:03,277 --> 00:45:05,493 Èovjeèe! Mali je lupio Porsche. 574 00:45:05,495 --> 00:45:09,398 Jaro, šta radiš? -Izvini, izvini! U redu je. Samo ne plaèi. Ok? 575 00:45:09,400 --> 00:45:13,494 Moraæe ostaviti poruku. -Samo pomozi sa stvarima. 576 00:45:13,496 --> 00:45:16,329 Ellie izgleda dehidrirano. Loše izgleda. 577 00:45:16,331 --> 00:45:20,059 Imamo pizzu! -Juan, šta to radiš druže? 578 00:45:20,869 --> 00:45:25,186 Vruæe je. -Spusti dole pizzu. Ne možeš je tako nositi. 579 00:45:25,188 --> 00:45:28,119 Æao mama, æao tata. 580 00:45:28,121 --> 00:45:34,112 Ti si sigurno Lizzy. -Da, æao, ja sam Lizzy a ovo su Lita i Juan. 581 00:45:34,114 --> 00:45:38,906 Æao, Lita. Æao, Juan. 582 00:45:38,908 --> 00:45:42,570 Ja sam baka "Hw-an" a ovo je deda "Hw-erry." 583 00:45:42,572 --> 00:45:46,998 Mama možeš li normalno govoriti? -Sviða mi se kako izgovara J. 584 00:45:47,000 --> 00:45:49,130 Molim te? -Sofisticirano je. 585 00:45:49,132 --> 00:45:52,296 Izvoli, buraz. Hvala, stari. 586 00:45:53,161 --> 00:45:56,656 Ne kontam. Izgledaju kao sva normalna djeca. 587 00:45:56,658 --> 00:46:02,317 A šta si ti mislio, da su kao gusari? -Ne znam. Ali tako su slatki. 588 00:46:02,319 --> 00:46:07,003 Kako je u novoj školi? Dobro je. Kao... u školi. 589 00:46:07,005 --> 00:46:11,471 Super. A kakva je situacija sa momcima. Ima li šta na vidiku? 590 00:46:11,473 --> 00:46:18,245 Hej, pusite je. Ne voli da prièa o tim stvarima. Znaèi smanjite malo. 591 00:46:18,644 --> 00:46:24,003 Šta je? Pa ne voliš. -Ima jedan deèko, Jacob. 592 00:46:24,005 --> 00:46:29,331 Slatko ime. Jacob. Kao...Jake. Ne, dušo. To je "Hway-cob", zar ne? 593 00:46:29,333 --> 00:46:33,194 Zar ne? "Hway-cob". -Ne, ne. Samo Jacob. 594 00:46:33,196 --> 00:46:35,860 Jacob. J... J... acob. 595 00:46:35,862 --> 00:46:41,385 Da, i nije sladak. Više je umjetnièki, ozbiljan tip. 596 00:46:42,620 --> 00:46:46,314 Nikad me nisu interesovali slatki. -Ne. Samo su izvikani. 597 00:46:46,316 --> 00:46:50,843 Ni meni. Nikad nisam imala zgodnog deèka. -Prekini! 598 00:47:04,523 --> 00:47:10,748 Lizzy, ostavi telefon dok smo za stolom. Lizzy, molim te. -Daj joj telefon. 599 00:47:10,750 --> 00:47:16,644 Momci, gledajte. Bura u najavi. -Lizzy, telefon. Odmah. 600 00:47:18,009 --> 00:47:21,004 To je njena prava mama? Uf, nezgodno. 601 00:47:21,006 --> 00:47:23,602 Ustvari, ako ste èitali pravila 602 00:47:23,604 --> 00:47:27,600 znate da mi ne smijete uzeti ništa od liènih stvari, dakle... 603 00:47:28,732 --> 00:47:31,761 Pogled. Upravo radi pogled. Odoh ja po keèap. 604 00:47:31,763 --> 00:47:36,023 Pete, rekao si da æeš joj reæi par rijeèi kad se bude pakosno ponašala. 605 00:47:36,025 --> 00:47:38,221 Nikad nisam rekao pakosno. To su njene rijeèi, ne moje. 606 00:47:38,223 --> 00:47:40,685 Ja sam uvijek zloæa jer ti nikad nisi tu. 607 00:47:40,687 --> 00:47:42,355 Neæu se izvinjavati zbog posla. 608 00:47:42,365 --> 00:47:45,180 Neko mora srediti onu rupu koju si kupila prije nego bankrotiramo. 609 00:47:45,182 --> 00:47:47,444 Ja kupila? I tebi se dopadala. I uopšte se ne radi o tome. 610 00:47:47,446 --> 00:47:49,743 Nego èak i kad si tu mogu raditi šta god zažele. 611 00:47:49,745 --> 00:47:52,506 Reagovao sam sinoæ kad Lizzy nije htjela da pospremi sto nakon veèere. 612 00:47:52,508 --> 00:47:54,471 Savršeni roditelji? 613 00:47:54,473 --> 00:47:58,167 Šta je smiješno, Kit? -Mislim da svi pomalo uživamo, Pete. 614 00:48:02,266 --> 00:48:04,128 Žao mi je. -U redu je. 615 00:48:04,130 --> 00:48:08,291 Nikad mi ne dosadi gledati ljude dok se svaðaju. -Ni meni. 616 00:48:08,293 --> 00:48:10,256 Zašto se ne smirite 617 00:48:10,258 --> 00:48:14,063 i kažete nam bez meðusobnog okrivljavanja u èemu je stvar. 618 00:48:14,065 --> 00:48:18,239 Pa, Lita je non-stop... -Hoæu ovo... Neæu to! 619 00:48:18,507 --> 00:48:22,203 A Juan jednostavno ne razmišlja ni o èemu. 620 00:48:23,665 --> 00:48:28,362 Otvori prozor! -I ako išta kažem o tome... -Tako mi je žao. Nije moja greška. 621 00:48:28,364 --> 00:48:31,192 Omiljena razonoda od Lizzy je... -Samo me pustite na miru! 622 00:48:31,194 --> 00:48:34,142 Hvala što sam zakasnila. Pravi si pakaš. 623 00:48:34,144 --> 00:48:38,101 Ne daj bože da odgajamao malene. Ne, ne. To je njena teritorija. 624 00:48:38,103 --> 00:48:41,915 Ne zaboravite, kad je imala 10 godina mame im nekad nije bilo sedmicama, 625 00:48:41,917 --> 00:48:45,280 pa se Lizzy sama brinula o Juanu i Liti. 626 00:48:45,282 --> 00:48:48,511 Neæe se samo skloniti i prepustiti vama dvoma da ih preuzmete. 627 00:48:48,513 --> 00:48:51,805 Kažete da joj trebamo ostaviti tu ulogu? -Obraæaš li pažnju? 628 00:48:51,807 --> 00:48:55,401 Ima 15 godina. Grozan je roditelj. Ona treba da bude dijete. 629 00:48:55,403 --> 00:48:58,254 A vi trebate da nastupite kao roditelji. 630 00:48:58,256 --> 00:49:00,929 Ali upravo si rekla da nam neæe dopustiti. -Ne, neæe. 631 00:49:00,931 --> 00:49:05,126 Znaš Karen, od velike si nam pomoæi, ali upravo me pravo nerviraš! 632 00:49:05,128 --> 00:49:08,919 Ništa neæete postiæi dok vas dvoje ne budete složni. 633 00:49:08,921 --> 00:49:10,507 Je li tako? -Tako je. 634 00:49:10,509 --> 00:49:14,616 Ako ponovo bude bezobrazna prema vama, možda trebate koristiti tehniku 3 R. 635 00:49:14,618 --> 00:49:17,779 Broj 1: Regulišite 636 00:49:17,781 --> 00:49:21,664 "Lizzy, duboko udahni, broj do 10". 637 00:49:21,666 --> 00:49:23,559 Broj dva: Razgovarajte. 638 00:49:23,561 --> 00:49:27,238 "Razumijem da si uznemirena. Niko se ne želi tako osjeæati." 639 00:49:27,240 --> 00:49:30,201 Ova je dobra. -Broj 3: Razlog. 640 00:49:30,203 --> 00:49:33,016 "Lizzy, u redu je biti ljut. 641 00:49:33,018 --> 00:49:36,402 Ono što nije u redu je prijetiti da æeš nas priklati 642 00:49:36,404 --> 00:49:38,634 u sred noæi, dok spavamo". 643 00:49:38,636 --> 00:49:43,178 Šta? -Izvinite, jesam li...? -To smo bili mi. Naša prièa. 644 00:49:43,180 --> 00:49:47,693 Da, na prošlom sastanku. Ali malac nije ostvario namjeru. 645 00:49:48,523 --> 00:49:53,508 Pa još uvijek nije. Još ne. -Izvinite, ali ne trebamo se smijati. 646 00:49:53,510 --> 00:49:57,770 Ustvari, važno je ovakve stvari prihvatiti sa humorom. 647 00:49:57,772 --> 00:50:02,476 Morate se smijati inaèe neæete uspjeti. -Tako je. 648 00:50:02,478 --> 00:50:07,904 Kad smo veæ kod toga, October još uvijek nema odgovarajuæe dijete. 649 00:50:07,906 --> 00:50:10,936 E to su dobre vijesti. 650 00:50:12,302 --> 00:50:15,863 Zajedno æemo odluèiti koji posao bismo voljeli raditi 651 00:50:15,865 --> 00:50:20,059 pa æemo se mijenjati svake sedmice. -Ja bih "Nahraniti Meatballa"? -Ok! 652 00:50:20,061 --> 00:50:23,388 Ja hoæu da hranim Meatballa! -Ti ga možeš hraniti iduæe sedmice. 653 00:50:23,390 --> 00:50:25,486 Pete, nadam se da nije ozbiljna u vezi ovoga. 654 00:50:25,488 --> 00:50:28,754 Nije samo ona, nego mi. I mi smo veoma ozbiljni. 655 00:50:28,756 --> 00:50:31,254 Hoæete li i da vam peremo noge? -Oh, Lizzy. 656 00:50:31,256 --> 00:50:33,712 Ovo je njesra! -Lizzy! Hej, saèekaj! 657 00:50:33,714 --> 00:50:37,225 Lizzy. Daj da... Daj da pokušamo nešto drugo. 658 00:50:37,227 --> 00:50:41,271 Možemo li se na tenutak smiriti i par puta duboko udahnuti? 659 00:50:41,273 --> 00:50:45,134 Molim te? -Pokušaj. 660 00:50:49,698 --> 00:50:52,992 Super. I èini nam se da si frustrirana zbog table. 661 00:50:52,994 --> 00:50:58,464 Da, frustrirana sam. -Da. U redu je biti frustriran. Svi smo to ponekad. 662 00:50:58,466 --> 00:51:01,584 Pa razmislimo kako da se iduæeg puta jasnije izrazimo. 663 00:51:01,586 --> 00:51:07,983 Dobro. Pa... Možda da iduæeg puta... 664 00:51:08,779 --> 00:51:11,218 pokušate da koristite 3 R tehniku kod mene. 665 00:51:11,220 --> 00:51:13,672 Mogla bih povraæati koliko mi je to odvratno! 666 00:51:13,674 --> 00:51:18,333 Znao sam da neæe upaliti kod nje. -Oh, super! Kod kuæe ste! 667 00:51:18,335 --> 00:51:21,897 Æao! -Mama, zamolio sam te da se najaviš! 668 00:51:21,899 --> 00:51:24,061 Rekao si da ti dam par sedmica da malo proðe frka. 669 00:51:24,063 --> 00:51:27,391 E, pa prošlo je 5 sedmica i hoæu da vidim moje nove unuke. 670 00:51:27,393 --> 00:51:31,487 Ti si sigurno Lizzy. Doði ovamo! -Ne voli kad je... -Doði ovamo! 671 00:51:31,489 --> 00:51:33,985 Ja sam tvoja baka, Sandy. 672 00:51:33,987 --> 00:51:37,249 Bude li te neko dirao, samo meni reci. 673 00:51:37,251 --> 00:51:39,912 Sad smo porodica i èuvam ti leða zauvijek. Je li jasno? 674 00:51:39,914 --> 00:51:42,710 Mama, polako molim te. -Oh, božeee! 675 00:51:42,712 --> 00:51:47,139 Ma vidi ih! -Juan, Lita, ovo je Sandy. To je Peteova mama. 676 00:51:47,141 --> 00:51:48,704 Æao! -Æao! 677 00:51:48,706 --> 00:51:52,167 Slatkiši, mogla bih vas pojesti! A kako je moj djeèak? 678 00:51:55,931 --> 00:51:57,789 Zdravo, draga. -Zdravo. 679 00:51:57,791 --> 00:52:00,813 Mama, samo nam daj par minuta. U sred smo porodiènog sastanka. 680 00:52:00,815 --> 00:52:03,489 Savršeno, jer ja sam èlan porodice. 681 00:52:03,491 --> 00:52:08,950 Baka Sandy ima jednu najavu. Imam karte za luna park! 682 00:52:10,244 --> 00:52:12,613 Šta je luna park? 683 00:52:12,615 --> 00:52:15,672 Šta je luna park? -Mama, super ponuda. 684 00:52:15,674 --> 00:52:20,001 Ali trenutno je malo haotièno ovdje, a mi tebamo normalno stanje. 685 00:52:20,003 --> 00:52:25,036 Jedino nije normalno što vam djeca ne znaju šta je luna park. 686 00:52:25,335 --> 00:52:31,327 Tvoja djeca. -Mama, nije pravi trenutak. Zato neæemo to uraditi. Ok? 687 00:52:31,329 --> 00:52:35,825 Neæemo, je li tako? Moramo se strukturisati i tako to. 688 00:52:36,391 --> 00:52:38,454 Dušo? Je li tako, El? 689 00:52:43,350 --> 00:52:47,944 Nisam popustila -O, jesi. Lizzy ti je uputila pogled i popustila si. 690 00:52:47,946 --> 00:52:52,421 Možda sam i ja jednom poželjala biti dobrica umjesto zloæe. 691 00:52:52,423 --> 00:52:55,670 Ponudio sam se da ja budem, nisi dala. -U redu, dobro. izvini 692 00:52:55,672 --> 00:53:01,314 Ali vidi kako se zabavljaju. I Lizzy, ona se smije. To je ludo. 693 00:53:01,316 --> 00:53:06,809 Zabavljaš se? Ne moraš iæi na djeèiji tobogan. Ja volim velike tobogane. Ako... 694 00:53:06,811 --> 00:53:10,493 Æao, Lizzy! -Æao, šta ima? 695 00:53:10,495 --> 00:53:12,693 Gdje si! -Gdje ste vas dvije! 696 00:53:15,954 --> 00:53:18,316 Æao, šta ima? 697 00:53:18,318 --> 00:53:23,411 Kylie, Savanna, ovo su moji... staratelji. 698 00:53:23,413 --> 00:53:25,689 Mi smo staratelji! 699 00:53:25,691 --> 00:53:29,371 Vidimo se poslije. -Baš smo krenuli na vodeni tobogan. 700 00:53:29,373 --> 00:53:34,188 Pusti je da ide sa prijateljicama. Neæe valjda biti sa starim prdonjama. 701 00:53:34,190 --> 00:53:39,595 One žele na veliki tobogan i da malo razgledaju deèke. Evo jedna stoja. 702 00:53:39,597 --> 00:53:45,289 Kupi koji suvenir i nešto za klopu. -Hvala bako Sandy. Hvala. 703 00:53:46,783 --> 00:53:50,933 Vidimo se... kad æemo iæi vašoj kuæi? 704 00:53:50,935 --> 00:53:55,762 Vraæamo se našoj kuæi, u kojoj svi mi živimo u 7:00! 705 00:53:55,764 --> 00:53:57,793 Ok. Vidimo se. Æao. 706 00:53:57,795 --> 00:54:00,415 Mama, šta radiš? ne možeš... -Oh, ne! 707 00:54:00,417 --> 00:54:05,419 Mali Juanito povraæa u kantu! Jesi li dobro, mališa? 708 00:54:05,421 --> 00:54:09,666 Je li to od silnih kolaèa koje smo pojeli? 709 00:54:19,973 --> 00:54:23,570 Znam da dobija poruke. Vidim taèkice. 710 00:54:24,344 --> 00:54:26,864 Možda je pobjegla. Možda joj se nešto desilo. 711 00:54:26,866 --> 00:54:30,828 Nije. Samo nas tretira kao još jedan komplet staratelja. 712 00:54:31,662 --> 00:54:35,656 Æao. Hvala na vožnji. Volim vas. 713 00:54:35,658 --> 00:54:38,521 Ja sam sad zloæko. Gledaj. 714 00:54:38,843 --> 00:54:43,747 Æao. -Gdje si bila dovraga? -Išli smo u kino. 715 00:54:43,749 --> 00:54:46,596 Krenulo je malo kasnije. Nije neka frka. 716 00:54:46,598 --> 00:54:50,167 Nisi mogla odvojiti 5 sekundi da nam javiš da si još živa. 717 00:54:50,169 --> 00:54:55,269 Znaš šta? U kazni si. -U kazni? -Da, upravo sam to uradio. 718 00:54:55,271 --> 00:54:59,831 Prije nisi bila u kazni, a sad sam ja tako rekao i u kazni si! 719 00:54:59,833 --> 00:55:02,861 Sat vremena smo te èekali! -Ja sam zloæko, smiri se. 720 00:55:02,863 --> 00:55:05,635 On je zloæko. -Više nigdje ne ideš! Kraj! 721 00:55:05,637 --> 00:55:09,455 Neæu ništa da èujem! -Znate šta? Sa 9 godina sam živjela sa narkomanima. 722 00:55:09,457 --> 00:55:12,818 Pa sam prilièno ubijeðena da je Multiplex puno sigurnija sredina. 723 00:55:12,820 --> 00:55:16,467 A, ne. Nama neæeš prodavati maglu. 724 00:55:16,469 --> 00:55:20,570 Nadrljala si! -Bako, izvini, zaboravila sam. -Šta? 725 00:55:20,572 --> 00:55:25,216 Donijela sam ti... -Oh, dragi bože. 726 00:55:25,218 --> 00:55:30,636 Vidite. Nosiæu je svaki dan. Doði ovamo. 727 00:55:31,468 --> 00:55:32,943 Znaš, ovo me podsjetilo 728 00:55:32,945 --> 00:55:36,495 na Petea i njegove blentave drugove kad su ukrali pizza kamionèiæ. 729 00:55:36,497 --> 00:55:39,158 Dobra je mala. Dobra. 730 00:55:39,160 --> 00:55:44,087 Stajaæete tamo do zore ili da barem pokušamo djecu na vrijeme staviti u krevet? 731 00:55:44,089 --> 00:55:46,551 Znaš kad sam ti rekao da nismo dovoljno posebni za ovo? 732 00:55:46,553 --> 00:55:48,815 Tako nam je dobro bilo. -Rekao si da smo u šablonu. 733 00:55:48,817 --> 00:55:50,713 Možda ga nismo dovoljno cijenili. 734 00:55:50,715 --> 00:55:54,079 Šablon je bio tih i lagan. Nedostaje mi. Ali ti si morala biti mamica. 735 00:55:54,081 --> 00:55:56,765 Èija je bila ideja da ode razgovarati sa tinejdžerima? 736 00:55:56,767 --> 00:55:59,271 Mogli smo uzeti bebu koja nema svoje mišljenje i ne nosi tange. 737 00:55:59,273 --> 00:56:01,836 Šta? -Uvalio si nas do grla. 738 00:56:01,838 --> 00:56:06,492 Neæemo sad jedno drugo napadati. Ako ostanemo mirni i radimo zajedno 739 00:56:06,494 --> 00:56:11,701 naæi æemo naèin da istjeramo ove male papke iz kuæe! -To mi reci! 740 00:56:11,703 --> 00:56:16,787 I ja sam na to mislila. Toliko ih mrzim. -I ja. Grozni su. 741 00:56:16,789 --> 00:56:21,216 Tako su nezahvalni. Sve radimo za njih. -A njih baš briga. -Zar ne? 742 00:56:21,218 --> 00:56:26,584 Ali znaš šta? Još nisu usvojeni. -Nisu. Ne, nisu. 743 00:56:26,586 --> 00:56:30,630 Mogli bismo ih samo... Znaš, vratiti... 744 00:56:30,632 --> 00:56:36,253 Izgledali bi najgore na svijetu. -Da. A sad misle da smo anðeli. 745 00:56:36,255 --> 00:56:42,728 Znam. To volim. To je jedino što valja. -Imam ideju. 746 00:56:42,730 --> 00:56:45,659 Šta ako kažemo da su ih preuzeli neki roðaci? 747 00:56:45,661 --> 00:56:48,256 Sud ih je oduzeo. NIšta nismo mogli uèiniti. 748 00:56:48,258 --> 00:56:53,305 Kapne koja suza, izgledamo uništeno. -To je dobro. Pravo dobro. 749 00:56:53,307 --> 00:56:59,351 Dobijamo nazad naš život i svi nas sažaljevaju. 750 00:56:59,353 --> 00:57:03,414 Da! -Zar ne? -Možda dobijemo i po neki poklon. 751 00:57:07,672 --> 00:57:11,271 Nikad to neæemo uraditi. -Neæemo. 752 00:57:13,142 --> 00:57:19,316 Lijepa pomisao ali mi smo... Zaglavili, zar ne? -Bogme jesmo. 753 00:57:19,318 --> 00:57:22,519 Znaš, moramo prihvatiti da smo napravili groznu grešku 754 00:57:22,521 --> 00:57:25,051 i da æe nam život od sada uglavnom biti pušiona. 755 00:57:25,053 --> 00:57:28,617 Laku noæ, dušo. 756 00:57:45,626 --> 00:57:50,895 Dobro, po jedan ekser na oba kraja letve. -Dobro. -Sa svake strane. Ok? 757 00:57:50,897 --> 00:57:53,792 "Pogledaj." -Da, odlièno. 758 00:57:54,816 --> 00:58:01,308 Samo nastavi, da èujem. Šta radiš? Hoæeš unutra, kod Lizzy? 759 00:58:04,108 --> 00:58:07,200 Mi o vragu. -Šta æe one ovdje? 760 00:58:07,202 --> 00:58:09,065 Nisi rekla da mi ne smiju doæi drugarice. 761 00:58:09,067 --> 00:58:12,539 Svako zna da ne možeš imati posjete kad si u kazni. 762 00:58:12,541 --> 00:58:15,977 A i ti to znaš jer su oèigledno ušle kroz prozor. 763 00:58:15,979 --> 00:58:21,221 I usput, ovdje je grozno. -Bože kakva kuja. -Kako si me nazvala? 764 00:58:21,223 --> 00:58:23,235 Ne znam. Ponašaš se kao kuja. 765 00:58:23,237 --> 00:58:28,334 Napolje! Odmah! Obadvije! -Ne, ti se gubi iz moje sobe! 766 00:58:28,336 --> 00:58:31,844 A ne, ja ostajem u tvojoj crnoj sobi. Njih dvije odlaze. 767 00:58:31,846 --> 00:58:35,707 Kroz prozor Pussy Riot! Onako kako ste i ušle! Odmah! 768 00:58:35,709 --> 00:58:39,037 Napolje! Napolje! -Ti si luda! 769 00:58:42,902 --> 00:58:45,430 Pali auto. 770 00:58:45,432 --> 00:58:49,120 Šta se dešava? -Lizzy, rekla sam da si u kazni. 771 00:58:49,122 --> 00:58:53,002 Kuda ideš? -Zovem socijalnog radnika. A to ti je dobra ideja, je l'? 772 00:58:53,004 --> 00:58:55,987 Neka doðu i pomognu tvome bratu i sestri da pokupe svoje sudske medvjediæe 773 00:58:55,989 --> 00:58:58,618 u crne vreæe, pa ih u sred noæi vrate u dom? 774 00:58:58,620 --> 00:59:00,515 To bi baš bilo dobro za njih. -Bolje nego ti. 775 00:59:00,517 --> 00:59:04,178 Ne, nije bolje nego sa mnom! Ne mogu više! Ti preuzmi Pete! 776 00:59:04,180 --> 00:59:06,842 Lizzy, ima da... -Mi smo stvarno dobri ljudi! 777 00:59:06,844 --> 00:59:10,174 Samo hoæemo da vam pružimo dom. Je li to toliko pogrešno? 778 00:59:10,176 --> 00:59:14,069 Ti si bjelkinja koja želi da usvoji par siroèiæa da bi se bolje osjeæala. 779 00:59:14,071 --> 00:59:18,036 Pete, reci joj koje sam nacionalnosti. -Pa, ona je po krvi u stvari... 780 00:59:18,038 --> 00:59:21,249 Osminu sam Comanche, ok? Znaèi nisam baš toliko bijela! 781 00:59:21,251 --> 00:59:25,025 I da li ti izgleda da se osjeæam dobro? -Dobro, onda mi molim te reci! 782 00:59:25,027 --> 00:59:27,823 Zašto si iznenada osjetila potrebu da uzmeš pastorèad? 783 00:59:28,689 --> 00:59:33,682 Jer smo... Ja sam... Mi... -Baš zato. 784 00:59:33,684 --> 00:59:37,512 Nigdje ne ideš. Odmah stani! Ozbiljan sam. Ne otvaraj ta vrata. 785 00:59:37,514 --> 00:59:42,806 Ne ulazi u auto. Èuješ li? Ne zatvaraj vrata, ozbiljan sam! 786 00:59:42,808 --> 00:59:47,604 Dobro. Hajdemo sad unutra da poprièamo o svemu? -Juan, baci to! 787 01:00:06,951 --> 01:00:10,279 Šta radiš? -Izvadi! 788 01:00:10,281 --> 01:00:13,976 Bolje neka ostane dok ne doðemo u bolnicu. -Ovdje smo druže. Ne brini. 789 01:00:15,476 --> 01:00:20,182 Budi miran. Moramo zamotati. -Smiri se, za sekund smo tamo. 790 01:00:20,184 --> 01:00:22,300 Dušo, Juan æe biti dobro. -Idemo. 791 01:00:27,128 --> 01:00:31,791 Reci curama da trebamo njihov auto. -Izlazite, mièite guzice. Hajde! 792 01:00:33,091 --> 01:00:38,318 Ne daj se druže. -Ulazi, ulazi. -Svi se vežite. Vežite se. 793 01:00:38,320 --> 01:00:41,395 Ti si hrabar djeèak, èuješ li me? Pogledaj me. Tako si hrabar. 794 01:00:41,397 --> 01:00:44,178 Super se držiš! Stižemo uskoro. 795 01:00:44,180 --> 01:00:48,474 Hej, može li neko pomoæi!? -Šta se desilo? -Ima ekser u nozi. 796 01:00:48,476 --> 01:00:53,070 Nisam htio da ga vadim. -To je bilo pametno. Spustite ga ovdje. 797 01:00:55,399 --> 01:00:57,762 Jeste li vi majka? -Da. Oh, ja sam mu staratelj. 798 01:00:57,764 --> 01:01:01,194 Ovuda, tata. -Hej mali, kako se zoveš? 799 01:01:01,196 --> 01:01:03,859 Juan, oèistiæemo ovo malo, dati ti malu anesteziju, 800 01:01:03,861 --> 01:01:05,924 a onda æemo izvaditi ekser. 801 01:01:05,926 --> 01:01:08,654 Drži me za ruku. Malo æe te uštinuti. Gledaj me. 802 01:01:08,656 --> 01:01:11,717 Drži me za ruku. Drži. -Mali æemo bocnuti. 803 01:01:11,719 --> 01:01:13,982 Prestanite! Prestanite! -Skoro je gotovo. 804 01:01:13,984 --> 01:01:16,646 Gotovo. -Eto ga! Gotovo je. Gotovo. 805 01:01:16,648 --> 01:01:22,008 Odvedimo Litu u lobi. Hoæeš li sa njom ili ostaješ sa Juanom? 806 01:01:22,010 --> 01:01:26,906 Ti je uzmi. 807 01:01:31,766 --> 01:01:37,325 Ovdje sam. -Tako si hrabar. 808 01:01:37,327 --> 01:01:40,557 Super si. 809 01:01:42,256 --> 01:01:47,182 Znaèi ne mora nositi gips? Samo kopèe? -Da. -To su dobre vijesti. 810 01:01:47,184 --> 01:01:50,811 Kako se ovo desilo? 811 01:01:50,812 --> 01:01:57,230 Moja greška. Ostavio sam alat. Juan ga je uzeo. -Ne, nije do njih. Ja sam kriva. 812 01:01:57,232 --> 01:01:59,728 Pokušavala sam na silu da se odvezem autom 813 01:01:59,730 --> 01:02:02,358 na šta su se oni zbunili, onda sam zavikala na Juana 814 01:02:02,360 --> 01:02:03,943 a njemu je alat ispao na nogu... 815 01:02:03,945 --> 01:02:06,254 Ne budi smiješna. Nisam smio tamo ostaviti alat. 816 01:02:06,256 --> 01:02:09,485 Pete, prekini! Zbog ovakvih stvari oduzimaju djecu, ok? 817 01:02:09,487 --> 01:02:13,408 Nije njihova greška. Ja sam ta koja bi sad trebala biti u nevolji. -U redu je. 818 01:02:13,410 --> 01:02:16,076 Poði sa mnom? Izvinite me 819 01:02:16,078 --> 01:02:19,510 Pa da poprièamo o ovome što se dogodilo. 820 01:02:37,126 --> 01:02:43,085 U èemu je problem? -Nemam pojma. Ustala sam jutros i... 821 01:02:43,087 --> 01:02:46,783 Znaš šta? Mislim da mogu pomoæi. 822 01:02:49,380 --> 01:02:51,144 Imam... 823 01:02:51,146 --> 01:02:53,876 Imam ovu specijalnu èetku. Hoæeš da ti ja...? 824 01:02:55,674 --> 01:02:57,903 Ma može. Naravno. 825 01:03:00,436 --> 01:03:04,230 Sjedi. A ja æu... 826 01:03:05,697 --> 01:03:08,593 Kako se ovo desilo? -Nemam pojma. 827 01:03:08,595 --> 01:03:11,492 Reci ako te bude èupalo, ok? 828 01:03:19,417 --> 01:03:22,178 Evo, dobro je. 829 01:03:22,180 --> 01:03:25,209 Je li bolje? -Super. Hvala. 830 01:03:25,211 --> 01:03:27,476 Da je još malo ispravimo. 831 01:03:57,878 --> 01:03:59,510 Hvala. 832 01:04:00,675 --> 01:04:03,306 Nema problema. Završili smo. 833 01:04:19,123 --> 01:04:24,118 Je li sve tu? -Jeste. Hvala na ruèku. -Nema problema. 834 01:04:26,417 --> 01:04:30,710 Je li to onaj Jacob? Onaj što je upravo pokupio smeæe? 835 01:04:30,712 --> 01:04:34,273 Nemoj odlijepiti sad zbog toga. -Ma ne. Pa zašto bih? 836 01:04:34,275 --> 01:04:38,536 Izgleda kao što si rekla, umjetnièki -Misliš? -Definitivno! 837 01:04:38,538 --> 01:04:40,067 Vidi to lice. 838 01:04:40,069 --> 01:04:45,329 Savjestan. Kupi smeæe. Pa da. 839 01:04:45,331 --> 01:04:50,466 Pa, ugodan dan. -Hvala, i tebi. Ok. -Dobro. 840 01:04:50,468 --> 01:04:54,628 Oprezno sa nogom, Juan. Æao, Lita. -I jeste li vidjeli ovo? 841 01:04:54,630 --> 01:04:59,425 Definitivno me malo manje mrzi, ha? -Možda. 842 01:05:01,024 --> 01:05:03,421 Æao, Lizzy. -Æao, Charlie. 843 01:05:04,820 --> 01:05:09,946 Vozdra Jacobe. -Šta ima mala? -Nema ništa. 844 01:05:09,948 --> 01:05:14,976 Kako ide? -Ide. Èistim vaš nered. 845 01:05:16,542 --> 01:05:21,301 Zašto ne uðeš u školu prije nego me uvališ u nevolje? -OK. U redu. 846 01:05:21,303 --> 01:05:26,834 Simsaj mi. -Ok. 847 01:05:33,857 --> 01:05:37,385 Æao dušo. -Æao. -Kako je ona? -Sve u redu. 848 01:05:37,387 --> 01:05:39,283 I slušaj ovo. 849 01:05:39,285 --> 01:05:44,078 Došla sam ranije, Lizzy me vidjela, prišla i razgovarala. 850 01:05:44,080 --> 01:05:48,740 S tobom? -Da. Nije sad neki prisni ženski razgovor ali ni usiljeni. 851 01:05:48,742 --> 01:05:53,288 Govorila mi je o tom deèku, Jacobu, kako ne prièa mnogo i da li mu se sviða. 852 01:05:53,290 --> 01:05:56,557 Sljedeæe èega se sjeæam da sam u ulozi majke i dajem joj savjete kao: 853 01:05:56,559 --> 01:05:59,497 "Pa, nekad moraš uèiniti prvi korak ako je tip šutljiv". 854 01:05:59,499 --> 01:06:02,468 Rekla si "uèiniti korak"? Rekla si joj da priðe djeèaku? 855 01:06:02,470 --> 01:06:05,275 Taj mali je bezopasan, dušo. Vjeruj mi. 856 01:06:05,277 --> 01:06:08,988 Šokirana sam i da joj se dopada. Mislila sam da voli problematiène. 857 01:06:09,855 --> 01:06:12,450 Šta se desilo? -Juan je pokvario Chips. 858 01:06:12,452 --> 01:06:18,721 Smiri se. Sad æu popraviti. Evo ga. Vidiš? -Hvala tata. 859 01:06:19,554 --> 01:06:24,380 Jesi li èula? Prvi put me nazvala tatom. To je... Papak jedan. 860 01:06:24,382 --> 01:06:29,608 Nije fer! Hoæu i ja. Hej dušo. Lita! Mogu li ti nekako pomoæi? -Ne. 861 01:06:29,610 --> 01:06:32,238 Ne, šta? Meni se obraæaš? Ko sam ja? -Ellie. 862 01:06:32,240 --> 01:06:37,325 Juan, doði ovamo jarane! Doði, sine. 863 01:06:37,327 --> 01:06:42,761 Kako je stopalo? Dobro? Je li u redu da te zovem "sine"? -Jeste. 864 01:06:42,763 --> 01:06:46,893 Gdje je Lizzy? -Eno je tamo. Vidiš? -Da. Eno je. 865 01:07:32,668 --> 01:07:34,909 Samo iziðe odavde, sve ovo izvadi van, 866 01:07:34,911 --> 01:07:37,312 nema ni sekundu, koliko je potrebno da zatvori 867 01:07:37,314 --> 01:07:39,838 glupa vrata ili stavi suðe u sudoper. 868 01:07:39,840 --> 01:07:43,827 Šta se desilo? -Jutros sam našla moju èetku u wc šolji. 869 01:07:43,829 --> 01:07:45,665 Šta? -Rekla sam ti da je nisam ja bacila! 870 01:07:45,667 --> 01:07:48,296 Naravno da jesi. Ostavila sam ti je u kupatilu. 871 01:07:48,298 --> 01:07:52,422 Juan i Lita još nisu ni ustali. -Ja sam sad ustala, gospoðo galama. 872 01:07:52,424 --> 01:07:55,056 Izvini bebo. Mislila sam da se stvarno povezujemo. 873 01:07:55,058 --> 01:07:58,486 Ostavila sam joj èetku sa kratkom porukom, srcima na njoj i slièno. 874 01:07:58,488 --> 01:08:01,404 O bože. -Nisam to ja uradila. Halo. -Šta je to? 875 01:08:01,406 --> 01:08:03,678 To æeš obuæi? Ideš u noæni bar? 876 01:08:03,680 --> 01:08:05,912 Izvini što se ne oblaèim kao ti, uštogljena peko. 877 01:08:05,914 --> 01:08:08,937 Ne razgovaraj tako sa mojom suprugom. -Ovo je Ann Taylor. Vrh! 878 01:08:08,939 --> 01:08:11,373 Znaš šta? Idi i nabaci na sebe odjeæu. Puno odjeæe. 879 01:08:11,375 --> 01:08:14,670 A onda uði u kamionet. Ja te vozim. -O, bože! 880 01:08:14,672 --> 01:08:18,899 O kako ste naporni! -Presvuci se. -Ne znam zašto pjenite toliko. 881 01:08:18,901 --> 01:08:23,583 Je li se ja oblaèim kao peka? -Ne. Potrudi se da uðe u kamionet. -Æao tata. 882 01:08:23,585 --> 01:08:25,650 Æao, slatkišu. 883 01:08:32,161 --> 01:08:35,058 O, bože. 884 01:08:37,582 --> 01:08:40,268 Šta je bilo? 885 01:08:46,174 --> 01:08:51,104 Jesi dobro? Jadni mali. 886 01:08:57,696 --> 01:09:00,990 Šta æemo ovdje? -Idemo. 887 01:09:00,992 --> 01:09:03,723 Zakasniæu u školu. 888 01:09:07,153 --> 01:09:08,332 Hajde. 889 01:09:08,334 --> 01:09:10,980 Ok. Kažnjavaš me fizièkim poslom. 890 01:09:10,982 --> 01:09:14,092 Ja sam više radila nego što æeš ikada... -Da, znam da si faca. 891 01:09:14,094 --> 01:09:16,774 Ovo nije kazna, ok? 892 01:09:16,776 --> 01:09:20,671 Ja sam Stewart. Ti si vjerovatno... Ti... Šta ima? 893 01:09:20,673 --> 01:09:23,102 Stewart. Nikad joj se više tako ne obraæaj? 894 01:09:23,104 --> 01:09:27,033 U stvari, idi na ruèak. -Tek je 8:15. 895 01:09:27,665 --> 01:09:31,521 Ok. Ruèaaak. -Doði. 896 01:09:34,559 --> 01:09:37,853 Stavi naoèale. -Šta? -Samo ih stavi. 897 01:09:37,855 --> 01:09:43,381 Lizzy, znam da si ljuta. Na nas, na svijet, možda malo i na sebe. 898 01:09:43,383 --> 01:09:45,078 Ne znam, ništa ne govoriš. 899 01:09:45,080 --> 01:09:48,037 Ali ni ja ne volim da prièam o svojim problemima. 900 01:09:48,039 --> 01:09:53,097 Ali znaš šta ja volim? Volim da razbijam. 901 01:09:53,099 --> 01:09:57,369 Ozbiljno? -Sve što je u ovoj prostoriji. 902 01:09:58,135 --> 01:10:00,332 Zamahni. -Ok. 903 01:10:03,729 --> 01:10:08,423 I šta veliš? -Dobra stvar! -Dobar osjeæaj? Rekoh ti. 904 01:10:08,425 --> 01:10:14,051 Ne bacaj snagu uzalud? Uèini nešto za mene. 905 01:10:14,053 --> 01:10:18,446 Misli na nešto što te stvarno nervira. Kontaš? -Kontam. 906 01:10:18,448 --> 01:10:22,076 Sigurno? -Kontam. -Hajd da vidimo. Razbij to njesra. 907 01:10:23,543 --> 01:10:27,639 Eto ga. Sviða ti se? -Da, ovo je super. -Dobro, hajde. 908 01:10:30,336 --> 01:10:33,672 Idemo. Tako je. 909 01:10:48,251 --> 01:10:51,882 Trica! 910 01:11:00,126 --> 01:11:02,291 Dopada ti se ovo? 911 01:11:03,577 --> 01:11:05,675 Bilo je kul. 912 01:11:13,959 --> 01:11:18,168 Znaèi nema škole danas. -Pete me vodio u kuæu koju renovirate. 913 01:11:18,170 --> 01:11:23,128 Malo smo rušili. -To je ekstra. -Hej, hej, hajde. 914 01:11:25,414 --> 01:11:27,778 U vezi èetke za kosu. 915 01:11:30,846 --> 01:11:34,442 Obièno mi je mama èetkala kosu, 916 01:11:35,004 --> 01:11:38,998 i... ne znam. Žao mi je. -U redu je. I meni je žao. 917 01:11:39,000 --> 01:11:43,663 Nemaš razloga da ti bude žao. -Stvarno mi je žao. 918 01:11:50,289 --> 01:11:52,185 U redu. 919 01:11:52,187 --> 01:11:55,115 Odoh da poèisitim. -Èetka je u wc šolji, ako ti zatreba. 920 01:11:55,117 --> 01:11:58,481 A, dobar, dobar. 921 01:12:01,711 --> 01:12:05,542 Hvala ti. 922 01:12:18,993 --> 01:12:20,690 Hoæeš da zavrneš ovako, ok? 923 01:12:22,191 --> 01:12:24,220 Juan me udario! 924 01:12:28,353 --> 01:12:30,375 O ne, bože. 925 01:12:33,978 --> 01:12:37,342 Hej, broju 3, gdje ti je materešina? 926 01:12:37,842 --> 01:12:40,464 Dobro sam. -Dobro. 927 01:12:40,466 --> 01:12:43,490 Nisam je udario! -Juan, gdje si ostavio moj telefon? 928 01:12:43,492 --> 01:12:46,149 Nisam uzeo tvoj telefon! Ne, nisam uzeo! 929 01:13:14,188 --> 01:13:17,486 Dobro! Iz prve! 930 01:13:44,025 --> 01:13:46,152 Eto. Tata, tata, tata! 931 01:13:47,989 --> 01:13:51,420 Izvoli, Juan. 932 01:13:53,302 --> 01:13:55,212 Ispljuni, ispljuni! 933 01:13:55,214 --> 01:13:59,043 Evo, voda! -Treba nam led! Evo voda. 934 01:14:14,595 --> 01:14:16,227 Hej, mali. 935 01:14:19,823 --> 01:14:23,184 U redu je dušo. Jesi li ružno sanjao? 936 01:14:23,186 --> 01:14:24,749 Da. 937 01:14:24,751 --> 01:14:28,581 Ne boj se. Ovdje u svom krevetu si na sigurnom. Sve je u redu. 938 01:14:33,310 --> 01:14:35,141 Laku noæ, mali. 939 01:14:38,871 --> 01:14:40,502 Laku noæ, mamice. 940 01:14:44,303 --> 01:14:45,934 Molim? 941 01:14:46,863 --> 01:14:51,456 Šta si rekao? Juan, šta si rekao? 942 01:14:51,458 --> 01:14:55,984 Jesi li rekao nešto, Juan? Hej, Juan, šta si rekao? 943 01:14:55,986 --> 01:14:57,585 Juan! 944 01:14:59,625 --> 01:15:02,286 Juan! Jesi li nešto rekao? Juan! 945 01:15:02,288 --> 01:15:06,385 Juan, šta si rekao? Juan! 946 01:15:09,116 --> 01:15:12,445 Oh, bože. 947 01:15:14,276 --> 01:15:15,842 Laku noæ, maleni. 948 01:15:31,626 --> 01:15:33,722 Æao. -Æao! 949 01:15:33,724 --> 01:15:36,259 Vau, izgleda super. -Dopada ti se? 950 01:15:36,261 --> 01:15:41,880 Gledaj. Stavila sam ostavu na kraj radnog stola kao što si predložila. 951 01:15:41,882 --> 01:15:47,575 Super ti je bila ideja. -Krasno je. -Zašto ne postaviš s nama koju ploèicu? 952 01:15:47,577 --> 01:15:53,615 Ne ja... Ovaj... Ima nešto što bih voljela uraditi, 953 01:15:53,617 --> 01:15:56,533 i ponadala sam se da æete mi pomoæi. 954 01:15:56,535 --> 01:15:59,748 Naravno. Srediæemo to. -Naravno. Šta god da je. 955 01:15:59,750 --> 01:16:04,629 Razgovarala sam sa Karen i Sharon, i oni... 956 01:16:04,631 --> 01:16:08,657 moja mama je izišla prije par mjeseci i... 957 01:16:08,659 --> 01:16:12,946 nisam je vidjela. Nadala sam se da je mogu vidjeti. 958 01:16:13,027 --> 01:16:16,612 Da, naravno. -Da, naravno -Naravno. Mislim, to je... 959 01:16:16,614 --> 01:16:21,533 Kul. Hvala. -Nema problema. 960 01:16:28,515 --> 01:16:32,532 Saèekaæu napolju. 961 01:16:41,614 --> 01:16:45,247 Mama! 962 01:16:48,604 --> 01:16:49,968 Æao. 963 01:16:50,375 --> 01:16:52,906 Æao, mama. 964 01:16:56,367 --> 01:16:58,396 Juan, Lita. 965 01:16:58,398 --> 01:17:03,249 Juan, Lita, doðite! Doðite. 966 01:17:03,251 --> 01:17:07,478 Šta je bilo? Doðite. -Ja hoæu da ostanem sa mamom. 967 01:17:07,480 --> 01:17:11,485 Tvoja mama je tamo. -U redu je, šeæeru. 968 01:17:11,487 --> 01:17:15,971 Iæi æemo sa tobom. -Ovdje smo. Doði. 969 01:17:19,068 --> 01:17:21,831 Uspori. 970 01:17:21,832 --> 01:17:24,880 Moje bebe, tako ste porasli! 971 01:17:24,882 --> 01:17:27,931 Doði, ljubavi. 972 01:17:27,933 --> 01:17:30,005 Zdravo ja sam Sue, Carlina socijalna radnica. 973 01:17:30,007 --> 01:17:36,472 Vi ste sigurno Pete i Ellie? -Da, ja sam Pete. Æao. -Ja sam Ellie. 974 01:17:36,474 --> 01:17:42,774 Ovo je Carla. Ona je... -Njihova mama. -Ja sam Ellie, drago mi je. 975 01:17:44,010 --> 01:17:46,809 Ja sam Pete. 976 01:17:47,373 --> 01:17:51,601 Želim se zahvaliti jer ste ih pazili dok sam ja bila u... 977 01:17:51,603 --> 01:17:56,286 Nema problema. Oni su super. Juan je poèeo svirati klavir. Je li tako druže? 978 01:17:56,288 --> 01:17:58,360 Lita je osvojila 100 bodova na zadnjem testu izgovora. 979 01:17:58,362 --> 01:18:00,332 A Lizzin tim je neporažen... 980 01:18:00,334 --> 01:18:04,024 Dobro, pokupiæete nas u 4:00? 981 01:18:04,490 --> 01:18:09,050 Ok. Vidimo se uskoro. -Da, uskoro se vraæamo. 982 01:18:09,052 --> 01:18:13,150 Æao. Drago mi je bilo. 983 01:18:21,814 --> 01:18:27,573 Jesi dobro? -Hvala što ste ih pazili. Kao da smo bejbi siteri zadnjih 5 mjeseci. 984 01:18:27,575 --> 01:18:33,433 Nisam je ovako zamišljala. Izgleda potpuno normalno. 985 01:18:33,435 --> 01:18:37,615 Osjeæam krivnju, kao da rasturamo porodicu. 986 01:18:37,617 --> 01:18:41,222 Nismo joj mi uzeli djecu Ellie nego sud. I ne zaboravi iz kojeg razloga. 987 01:18:41,224 --> 01:18:48,504 Djeca su živjela kao uliène maèke meðu narkomanima. -Znam. Ali izgleda mi ok. 988 01:18:48,506 --> 01:18:53,666 Sharon je rekla da je èista veæ 4 mjeseca. -Da, bila je u zatvoru Ellie. 989 01:18:55,933 --> 01:19:01,922 Vidi kako je Lizzy gleda. Ipak je ona njena mama. 990 01:19:01,924 --> 01:19:05,821 Nismo joj uzeli djecu, Ellie. 991 01:19:06,910 --> 01:19:09,006 I rekao sam, "Mlada damo, 992 01:19:09,008 --> 01:19:12,301 ako èujemo još jednom da si bacala hranu u kafeteriji 993 01:19:12,303 --> 01:19:15,646 dobiæeš još jedan par na ruèku". 994 01:19:15,648 --> 01:19:17,798 Iduæeg dana, ponašanje se nastavilo. 995 01:19:17,800 --> 01:19:22,161 Pa smo otišli u školu i pridružili joj se u kafeteriji. 996 01:19:22,363 --> 01:19:24,716 I šupljirali sa njenim drugovima. 997 01:19:24,718 --> 01:19:28,446 Isprièao sam im neke svoje bolje prièe o promatranju ptica. 998 01:19:28,448 --> 01:19:33,341 Bili su potpuno nezainteresovani. -Ali bacanje hrane je prestalo. 999 01:19:35,540 --> 01:19:37,037 Hoæete li da podijelite sa nama novosti? 1000 01:19:37,039 --> 01:19:42,705 Da se zapalio kauè? -Ne. O saslušanju za usvojenje. 1001 01:19:42,707 --> 01:19:44,871 Da. 1002 01:19:45,520 --> 01:19:48,417 Sud nam je dozvolio... 1003 01:19:51,190 --> 01:19:53,954 da usvojimo. 1004 01:19:54,255 --> 01:19:56,984 Da usvojimo Tinu i Rayana! 1005 01:19:56,986 --> 01:19:59,499 Pa to je super! 1006 01:19:59,501 --> 01:20:02,498 Èestitam, tako mi je drago zbog vas. 1007 01:20:03,879 --> 01:20:07,773 Odliène vijesti. Tako sam sretna zbog vas. 1008 01:20:07,775 --> 01:20:11,439 Kao sljedeæe imamo Peta i Ellie. 1009 01:20:12,870 --> 01:20:15,865 Pa, naša djeca su do sada bila 1010 01:20:15,867 --> 01:20:18,662 u 4 posjete svojoj roðenoj majci. 1011 01:20:18,664 --> 01:20:22,158 I nakon svake posjete budu ludi par dana. 1012 01:20:26,856 --> 01:20:31,649 I baš kad se situacija normalizuje doðe sljedeæa posjeta. 1013 01:20:31,651 --> 01:20:34,946 Osjeæamo se odbaèenim. 1014 01:20:34,948 --> 01:20:38,975 Znam da æu sada izgledati kao grozna osoba ali 1015 01:20:38,977 --> 01:20:42,738 poželim da se njihova mama vrati nazad u zatvor. 1016 01:20:42,740 --> 01:20:44,403 Nisi grozna osoba. 1017 01:20:44,405 --> 01:20:47,196 Kad neko uradi nešto loše djeci koju volimo, 1018 01:20:47,198 --> 01:20:51,862 teško je osjeæati empatiju prema njemu. Ali moramo pokušavati, narode. 1019 01:20:51,864 --> 01:20:55,725 Šta god da se desi, vrijeme koje su vaša djeca provela sa vama 1020 01:20:55,727 --> 01:20:58,022 napravilo je veliku razliku u njihovim životima. 1021 01:20:58,024 --> 01:21:01,088 Da, ali mi samo trebamo da... 1022 01:21:02,154 --> 01:21:07,597 Èekajte. Rekli ste "napravilo" razliku? -Jeste. -Poslije æemo o tome. 1023 01:21:07,599 --> 01:21:11,899 Ne. Rekla je "napravilo". To je prošlo vrijeme. Šta se dešava Karen? 1024 01:21:13,230 --> 01:21:14,795 Pa... 1025 01:21:16,106 --> 01:21:19,756 obzirom da je Lizzina majka nastavila sa koracima za spajanje porodice 1026 01:21:19,758 --> 01:21:24,896 sudija je promijenio odluku na "Promjena okolnosti" 1027 01:21:24,898 --> 01:21:29,158 i odluèiæe da li su djeca spremna za spajanje porodice. 1028 01:21:29,160 --> 01:21:35,152 Super. Baš super. Ma ovo je... 1029 01:21:35,154 --> 01:21:39,714 I ne biste to podijelili s nama? Prolazimo kroz svo ovo sranje, 1030 01:21:39,716 --> 01:21:42,312 napade bijesa, zbrku i nered. 1031 01:21:42,314 --> 01:21:45,380 Sa Litom sam odigrao 150 partija Candy Landa. 1032 01:21:45,382 --> 01:21:48,719 Jeste li ikada igrali Candy Land? Brutalan je. -Veoma dosadno. 1033 01:21:48,721 --> 01:21:52,604 Povezujemo se. Baš sam nauèio Litu da vozi bicikl. 1034 01:21:52,606 --> 01:21:54,866 Juan i ja smo se povezali preko Rocky III. 1035 01:21:54,868 --> 01:22:00,945 I sad je mama spremna na spajanje? -Razumijemo vašu frustraciju. 1036 01:22:00,947 --> 01:22:05,581 Ali moramo se prisjetiti da je do usvojenja djece, 1037 01:22:05,583 --> 01:22:10,752 glavni cilj sistema da se oèuva porodica. 1038 01:22:11,684 --> 01:22:14,413 A šta je sa oèuvanjem naše porodice? -Da. 1039 01:22:14,415 --> 01:22:17,912 Još nije donesena odluka. 1040 01:22:20,575 --> 01:22:23,470 Dobro, ostala si još ti October. 1041 01:22:23,472 --> 01:22:26,630 Pa, dobila sam dijete. 1042 01:22:26,632 --> 01:22:31,562 Ima 14 godina i igra košarku. 1043 01:22:31,564 --> 01:22:33,621 Ali, visok je 160cm. 1044 01:22:33,623 --> 01:22:36,643 I bijelac, s crvenom kosom. 1045 01:22:36,645 --> 01:22:40,245 Osnovni zahtjevi nisu ispunjeni. 1046 01:22:40,247 --> 01:22:43,026 Ali kontam. Moji problemi sad izgledaju glupo. 1047 01:22:43,028 --> 01:22:45,859 Zašto sam ja uvijek zadnja na redu? 1048 01:22:48,889 --> 01:22:51,312 Ovo je veoma amaterski. 1049 01:23:01,943 --> 01:23:05,105 Ovo je suprotno od grupe za podršku. 1050 01:23:05,839 --> 01:23:11,064 Kako æu izgledati? -Izgledaæeš kao prelijepa princeza. 1051 01:23:11,066 --> 01:23:13,795 Da li izgledam kao cvijet? 1052 01:23:16,169 --> 01:23:20,790 Æao mama. Æao djeco. -Æao dušo! -Mama! 1053 01:23:20,792 --> 01:23:25,518 Ma nema problema. Može se oprati. -To je vodootporni marker. 1054 01:23:26,213 --> 01:23:29,533 O, da, bože. -Mama. 1055 01:23:29,535 --> 01:23:32,444 Možeš li siæi sa stola, dušo? Opasno je. 1056 01:23:32,446 --> 01:23:34,974 Kako je bilo u grupi za podršku? -Baš zabavmo. 1057 01:23:34,976 --> 01:23:39,803 Hej, imamo novosti. -Trudna si. O, bože. 1058 01:23:39,805 --> 01:23:44,073 Zašto mi to radiš? -Žao mi je. Nisi? Nisam. Hajde reci im, reci im. 1059 01:23:45,951 --> 01:23:49,973 I mi æemo usvojiti na isti naèin kao i vas dvoje! 1060 01:23:49,975 --> 01:23:52,157 Mislim, na poèetku vas nismo baš shvatali, 1061 01:23:52,159 --> 01:23:56,119 ali onda smo vidjeli vašu i shvatili kako divan potez je to bio. 1062 01:23:56,121 --> 01:23:58,252 A i puno je jeftinije nego in-vitro. 1063 01:23:58,254 --> 01:24:02,446 Što nije razlog ali i jeste kad se sve usporedi. 1064 01:24:02,448 --> 01:24:06,298 I kreæemo na nastavu od sljedeæe sedmice! Šta velite? 1065 01:24:06,300 --> 01:24:10,573 Ja mislim da... 1066 01:24:11,117 --> 01:24:14,467 Mislim da moram kenjati. 1067 01:24:14,469 --> 01:24:18,031 Ovo nije reakcija koju smo oèekivali. -Ljubomorna je! 1068 01:24:18,033 --> 01:24:20,262 O, bože. Šta to radiš? 1069 01:24:20,264 --> 01:24:23,126 Šta se dešava? -Daj mi to. Lizzy! 1070 01:24:23,128 --> 01:24:25,024 Nije ti dozvoljeno da mi uzmeš telefon! -Šta radi? 1071 01:24:25,026 --> 01:24:27,343 Bože! Slika se gola u kupatilu. 1072 01:24:27,345 --> 01:24:29,719 Pravi gola selfije. Svoje selfije? -Šta mi radiš sa telefonom? 1073 01:24:29,721 --> 01:24:32,916 Sve brišem! Briši, briši, briši! 1074 01:24:32,918 --> 01:24:34,814 Koliko si se puta slikala? Šta ti je? 1075 01:24:34,816 --> 01:24:38,136 Svi to rade. Nije velika stvar! -To je velika, ogromno velika stvar! 1076 01:24:38,138 --> 01:24:40,367 15 godišnje djevojke nikad ne trebaju biti gole! Nikad! 1077 01:24:40,369 --> 01:24:44,363 Pridrži vrata? -Ne èitaj moje poruke! Otvori vrata! 1078 01:24:44,365 --> 01:24:46,994 "Ako mi uskoro nešto ne pokažeš, mogao bih izgubiti interes". 1079 01:24:46,996 --> 01:24:49,691 Šta? Ko je ova osoba, Lizzy? -Otvori vrata! 1080 01:24:49,693 --> 01:24:53,488 O, ne, ne, ne. Karinoslik! Karinoslik! 1081 01:24:53,490 --> 01:24:56,151 Doðite djeco idemo u dnevnu sobu. 1082 01:24:56,153 --> 01:24:57,752 Je li to onaj Jacob o kojem si prièala? 1083 01:24:57,754 --> 01:25:00,880 Simpatièno dijete iz škole ti šalje sliku svoje prangije? 1084 01:25:00,882 --> 01:25:04,210 Isuse, prava prangija! -Izlazi odavde! 1085 01:25:04,212 --> 01:25:06,743 Lizzy! -Odmah izlazi! 1086 01:25:08,607 --> 01:25:11,436 Daj mi telefon! Pusti! 1087 01:25:11,438 --> 01:25:15,531 Ovo nije kul, Lizzy! -Ne moram te više slušati, lažna majko! 1088 01:25:15,533 --> 01:25:17,998 To nije... 1089 01:25:29,553 --> 01:25:31,615 Još mislite da je ovo divna odluka? 1090 01:25:31,617 --> 01:25:34,213 Naša pastorèad se neæe tako ponašati. To je do vas. 1091 01:25:34,215 --> 01:25:38,376 A šta taèno je "Karinoslik"? 1092 01:25:38,378 --> 01:25:42,707 A šta misliš šta je, mama? Pogaðaj. Karina. Slik. 1093 01:25:43,672 --> 01:25:47,766 Znaš, kada sam je ja osjeæala... ovako kao ti sad, 1094 01:25:47,768 --> 01:25:50,164 morala sam da se preispitam 1095 01:25:50,166 --> 01:25:52,164 i da se podsjetim... 1096 01:25:53,063 --> 01:25:56,691 zašto sam u krajnjoj liniji postala majka. 1097 01:25:56,693 --> 01:25:59,489 I to mi je bilo od pomoæi. 1098 01:26:02,154 --> 01:26:05,682 Je li ovo kuæa od tog djeteta, Jacoba? Tamo idemo? 1099 01:26:05,684 --> 01:26:09,106 Samo se smiri, ok? -Samo mi reci gdje smo. Neæu da me hapse. 1100 01:26:09,108 --> 01:26:11,340 Zar mi ne vjeruješ? Hajde. 1101 01:26:19,137 --> 01:26:22,598 O, æao. Ne znam da li nas se sjeæate, 1102 01:26:22,600 --> 01:26:24,763 Pete i Ellie sa obuke za hraniteljske porodice? 1103 01:26:24,765 --> 01:26:29,990 O, da. -Æao. Šta ima? -Kako možemo pomoæi? 1104 01:26:29,992 --> 01:26:32,688 I sad želi da se vrati i ponovo bude majka. 1105 01:26:32,690 --> 01:26:36,851 I izgleda da æe uspjeti. A Lizzy se neprijateljski odnosi prema nama. 1106 01:26:36,853 --> 01:26:41,541 Znaèi, ne znamo šta da radimo. A obzirom da je vaša æerka super ispala... 1107 01:26:41,543 --> 01:26:44,442 Je li gore, uèi? Hej, Brenda možeš li malo siæi ovdje? 1108 01:26:44,444 --> 01:26:48,373 Mislio sam da poprièamo da nam ponovo ulije malo nade. 1109 01:26:48,375 --> 01:26:51,836 Da li je to moguæe? -Da, bilo bi super. Ona je nevjerovatna. 1110 01:26:51,838 --> 01:26:53,734 Dobro bi nam došao nadahnjujuæi razgovor. 1111 01:26:53,736 --> 01:26:58,642 Brenda je ponovo u klinici za odvikavanje. 1112 01:26:58,644 --> 01:27:01,525 Oprostite, molim? -Uhvatili smo je prije par mjeseci. 1113 01:27:01,527 --> 01:27:03,762 Podjebajete nas, zar ne? 1114 01:27:03,764 --> 01:27:06,466 Njen inspiracijski sreceslamajuæi govor 1115 01:27:06,468 --> 01:27:09,659 bio je glavni razlog što smo zapoèeli sa ovim sranjem! 1116 01:27:09,661 --> 01:27:11,724 A sad mi kažete da je ponovo u... 1117 01:27:11,726 --> 01:27:13,622 Slušaj ovamo, luda ženo! 1118 01:27:13,624 --> 01:27:15,520 Brenda se borila sa ovisnošæu 1119 01:27:15,522 --> 01:27:18,550 otkako ju je majèin momak navukao na meth kad je imala 11 godina. 1120 01:27:18,552 --> 01:27:21,297 Ponekad popusti. Ali ona je dobro dijete. 1121 01:27:21,299 --> 01:27:24,445 I unutra je, trudi se da se skine. 1122 01:27:24,447 --> 01:27:26,310 Znaèi, ne znate šta æe se desiti. 1123 01:27:26,312 --> 01:27:30,241 I zbog toga se osjeæate tako? Frustrirano? Uplašeno? Izgubljeno? Je l'? 1124 01:27:31,639 --> 01:27:36,166 Da! Malo me strah da bilo šta kažem ali tako se osjeæamo. 1125 01:27:36,168 --> 01:27:39,896 Upravo tako se osjeæaju vaša djeca svakog božjeg dana. 1126 01:27:39,898 --> 01:27:42,793 Kad ste poèeli sa ovim bili ste zadovoljni sa sobom 1127 01:27:42,795 --> 01:27:46,156 jer ste znali da to nešto znaèi. Je li tako? 1128 01:27:46,158 --> 01:27:51,285 E pa da vam kažem nešto. Stvari koje nešto znaèe su teške. 1129 01:27:51,287 --> 01:27:55,247 Sad znam gdje Brenda dobija inspiraciju za motivacione govore. 1130 01:27:55,249 --> 01:27:57,944 Slušajte. Trenutno ste im vi sve. 1131 01:27:57,946 --> 01:28:03,107 I vaš posao je da ih èuvate od zla željeli to oni ili ne. 1132 01:28:03,641 --> 01:28:05,354 I on ima taj dar. 1133 01:28:05,356 --> 01:28:09,417 Super je bilo. Hvala vam. 1134 01:28:09,419 --> 01:28:14,278 Žao mi je što sam se istresla na vas. Tako mi je žao što sam vas ošamarila! 1135 01:28:14,280 --> 01:28:18,274 Znam! Bilo je ludo! -Znam. Izvinjavam se. 1136 01:28:18,276 --> 01:28:21,471 Ali bilo je dobro. Trebala sam to. Veæ dugo nisam bila ošamarena. 1137 01:28:21,473 --> 01:28:24,201 Bilo je doduše agresivno. Pomalo nije ni bilo na mjestu. 1138 01:28:25,935 --> 01:28:27,998 Dobro je dušo, moramo iæi! 1139 01:28:28,000 --> 01:28:30,262 Put pod noge. -Èuvajte se. 1140 01:28:30,264 --> 01:28:31,894 Hvala. 1141 01:28:31,896 --> 01:28:34,591 Na Facebooku ste zar ne? Naæi æu vas. Ok! 1142 01:28:38,211 --> 01:28:41,086 Uðimo u kuæu odmah, brzo. 1143 01:28:52,009 --> 01:28:54,637 Ok, sve je tu. -Æao, Lizzy. 1144 01:28:54,639 --> 01:28:56,904 Æao, Lizzy. Ugodan dan žeilm. 1145 01:28:57,870 --> 01:29:00,065 Vidi ovako. Ti odbaci njih, 1146 01:29:00,067 --> 01:29:02,629 a ja odoh naæi tog Jacoba da riješimo ovu stvar, ok? 1147 01:29:02,631 --> 01:29:03,795 OK. -Dobro. 1148 01:29:03,797 --> 01:29:05,908 Èekaj, Pete, ono je on! -Molim? 1149 01:29:05,910 --> 01:29:08,890 On? Onaj crvenokosi malac tamo? Onaj sa termos bocom...? 1150 01:29:08,892 --> 01:29:10,922 Hajdemo. Uhvatiæu ga. 1151 01:29:10,924 --> 01:29:13,685 Ti! Karinoslik! Hej! 1152 01:29:13,687 --> 01:29:17,382 Šta radiš èovjeèe? Htio si petama dati vjetra? 1153 01:29:17,384 --> 01:29:19,046 Karinoslik! -Misliš da je to u redu? 1154 01:29:19,048 --> 01:29:21,345 Slati sliku svoje karine 15-godišnjoj djevojèici? 1155 01:29:21,347 --> 01:29:23,842 Imaš sreæe što ti neæu trenutno skratiti život, bakreni. 1156 01:29:23,844 --> 01:29:26,906 Vidjela sam šta si joj pisao: "Ako mi ne pokažeš nešto, izgubiæu interes". 1157 01:29:26,908 --> 01:29:29,403 To je seksualno nasilje, mladiæu. Odvratno je! 1158 01:29:29,405 --> 01:29:32,758 Nisi sada tako veliki, ha? Hajde, isuèi ga sad! 1159 01:29:32,760 --> 01:29:34,964 Svima pokaži svoja velika obrijana jaja na koja si tako ponosan! 1160 01:29:34,966 --> 01:29:37,819 Nazvaæemo ti mamu, reæi æemo direktoru, a možda æemo nazvati i policiju. 1161 01:29:37,821 --> 01:29:40,525 Šta misliš o tome, Jacobe? -Ja se ne zovem Jacob! 1162 01:29:40,527 --> 01:29:43,156 Molim? -Zovem se Charlie. 1163 01:29:43,158 --> 01:29:44,388 To je Charlie. 1164 01:29:44,390 --> 01:29:46,752 Mislio sam da si rekla da se zove Jacob. -Stvarno? 1165 01:29:46,754 --> 01:29:48,583 I moja jaja nisu obrijana. 1166 01:29:48,585 --> 01:29:50,131 Ni velika. 1167 01:29:51,783 --> 01:29:54,850 Tako mi je žao. Oh, bože. Dušo, tako mi je žao. 1168 01:29:54,852 --> 01:29:57,608 Doði, jaro, izdrži. Mali zajeb, ok? 1169 01:29:57,610 --> 01:30:01,104 Hajde, zagrli me Charly. Dobro, pogledaj me. 1170 01:30:01,106 --> 01:30:03,136 Znaš li sluèajno nekoga ko se zove Jacob 1171 01:30:03,138 --> 01:30:05,502 i ko bi mogao da se druži sa našom kæerkom, Lizzy Viara? 1172 01:30:06,868 --> 01:30:09,263 Èistaè? Onaj veliki mudonja? 1173 01:30:09,265 --> 01:30:11,228 Oh, bože. -Hajdemo, ulovimo èistaèa. 1174 01:30:11,230 --> 01:30:13,329 Jako mi je žao zbog ovoga. -Ellie, hajdemo! 1175 01:30:13,331 --> 01:30:15,854 Puno ti hvala! Oni nije uradio ništa od onoga! 1176 01:30:15,856 --> 01:30:17,290 Apsolutno ništa od onoga! 1177 01:30:17,292 --> 01:30:19,619 Požuri! -Tako mi je žao, Charlie! 1178 01:30:19,621 --> 01:30:22,618 Mislim da æemo zakasniti u školu. 1179 01:30:30,311 --> 01:30:31,942 Ellie. 1180 01:30:32,742 --> 01:30:35,503 Eno ga na Zamboniju. Hajdemo! 1181 01:30:46,394 --> 01:30:48,657 Hej! Hej, ti! 1182 01:30:48,659 --> 01:30:50,476 Oprosti. Tebi se obraæam. 1183 01:30:50,478 --> 01:30:52,392 Koliko ti je godina, starmali? -Zašto vas to zanima? 1184 01:30:52,394 --> 01:30:54,201 Gospoðo dajte mi to. Nije vaše. -Ima 22 godine! 1185 01:30:54,203 --> 01:30:56,682 Ima 22 godine. -Da, 22 su mi. Pa šta? 1186 01:30:56,684 --> 01:30:58,849 Dakle ovo neæe biti zlostavljanje djeteta. Pete! 1187 01:31:01,118 --> 01:31:05,324 Još jednom pipni, pošalji joj poruku ili pomisli na našu kæerku 1188 01:31:05,326 --> 01:31:08,662 i ima da te nema. -Tužiæu te! Vi joj èak niste ni roditelji! 1189 01:31:08,664 --> 01:31:11,001 Da li bi "niste-njeni-roditelji" uèinili ovo? 1190 01:31:11,003 --> 01:31:13,732 Sra... gospoðo Peppers! 1191 01:31:13,734 --> 01:31:15,496 Šta se dešava ovdje? 1192 01:31:15,498 --> 01:31:18,694 Ovaj èovjek je slao proste poruke i fotografije našoj kæerci. 1193 01:31:18,696 --> 01:31:21,624 Danas ideš u zatvor, Jacob! -Možete li pozvati policiju? 1194 01:31:21,626 --> 01:31:24,123 Naravno! Gospoðo Peppers! 1195 01:31:25,189 --> 01:31:26,395 Mamoje... 1196 01:31:26,397 --> 01:31:27,729 Odlièno. Cijenimo to. 1197 01:31:30,242 --> 01:31:33,439 Ljudi, nisam je ni pipnuo. 1198 01:31:34,704 --> 01:31:40,303 Vidimo se, ološu... -Pogana pedofilèino. -Uživaj u životu seksualnog manijaka. 1199 01:31:40,768 --> 01:31:44,008 Hapsite nas? Slao je slike svoje karine maloljetnici. 1200 01:31:44,010 --> 01:31:49,039 Zašto nas hapsite? -Super. Stvarno super posao momci. 1201 01:31:53,489 --> 01:31:56,947 Ako vam šta znaèi, èuo sam šta ste uradili tamo unutra. 1202 01:31:56,949 --> 01:31:59,611 Vi ste dobri roditelji koji paze na svoju djecu. 1203 01:31:59,613 --> 01:32:03,474 I ja bih uèinio istu stvar da... -Djeca! O, bože! 1204 01:32:03,476 --> 01:32:07,938 Juan, Lita! Oh, bože, izvinite! 1205 01:32:11,972 --> 01:32:15,635 Hej. Æao, mali. 1206 01:32:18,145 --> 01:32:21,956 Bože, tako je èisto. -A, došli su moji mali gangsteri. 1207 01:32:21,958 --> 01:32:27,283 Plaæam kauciju za mog malog Petea. Stvarno me je vratilo me u stare dane. 1208 01:32:27,285 --> 01:32:29,448 I usput, hvala vam. -Gdje su djeca? 1209 01:32:29,450 --> 01:32:32,245 Karen je morala veèeras da ih odvede u privremeni smještaj. 1210 01:32:32,247 --> 01:32:34,410 Kaže da je prvi put èula da CPS 1211 01:32:34,412 --> 01:32:37,440 uzima djecu iz usvojiteljskog doma noæ prije njihovog saslušanja. 1212 01:32:37,442 --> 01:32:43,434 Kad smo veæ kod toga, našla sam vašu izjavu za sudiju. Bila je na štampaèu. 1213 01:32:43,436 --> 01:32:47,230 Treba još poraditi na njoj. -Mama, kasno je. poslali smo je veæ. 1214 01:32:47,232 --> 01:32:49,728 Pa, ponovo pošaljite, pobogu! 1215 01:32:49,730 --> 01:32:52,292 Želimo samo najbolje za djecu, 1216 01:32:52,294 --> 01:32:55,521 bilo da ostaju sa nama ili da ih vratite roðenoj majci. 1217 01:32:56,248 --> 01:32:59,477 Šta ako sudija proèita ovo sranje pred Lizzy? 1218 01:32:59,479 --> 01:33:01,408 Zato smo i napisali tako, mama. 1219 01:33:01,410 --> 01:33:03,906 Ako pomisli da njena majke neæe dobiti starateljstvo zbog naše izjave 1220 01:33:03,908 --> 01:33:06,004 zamrziæe nas još više nego što nas sad mrzi. 1221 01:33:06,006 --> 01:33:12,900 Ona vas ne mrzi. Samo misli da je vi ne volite. A ova izjava neæe pomoæi. 1222 01:33:15,463 --> 01:33:20,090 Je li vam Lizzy to rekla? -Ma daj, Ellie. Odrasla sam slièno kao ona. 1223 01:33:20,092 --> 01:33:23,020 5 puta dnevno te podsjeæaju koliko si smeæe, 1224 01:33:23,022 --> 01:33:28,384 i nakon nekog vremena dobiješ osjeæaj da te niko, nikada ne može voljeti. 1225 01:33:31,313 --> 01:33:36,306 Ali znaš da te mi volimo, zar ne? -Ne. 1226 01:33:36,308 --> 01:33:40,204 Ali nije do vas, nego do mene. Mislila sam da sam zaslužila. 1227 01:33:45,999 --> 01:33:50,626 Ali volim vas oboje. Naspavajte se, djeco. 1228 01:33:50,628 --> 01:33:55,589 Nakon što popravite tu groznu izjavu. 1229 01:34:01,350 --> 01:34:03,714 Tako je èisto i tiho ovdje. 1230 01:34:04,880 --> 01:34:07,779 Znam. 1231 01:34:08,143 --> 01:34:13,271 I mrzim to. -I ja. 1232 01:34:22,196 --> 01:34:27,389 Æao. -Æao. -Djeco. Tako nam je žao. Jeste li dobro? 1233 01:34:27,391 --> 01:34:32,817 Znaš šta? Vozili smo se u policijskom autu. -Stvarno. Je li bilo zabavno? 1234 01:34:32,819 --> 01:34:36,480 Jeste li bili u zatvoru? -Ne. Samo u... pritvoru. 1235 01:34:36,482 --> 01:34:41,811 Juan. Lita. Hajdemo. Mama je ovdje. -Ok. 1236 01:34:52,000 --> 01:34:56,893 Ok, narode. Saslušanje "O usvojenju" mijenjamo u "Promjeni okolnosti". 1237 01:34:56,895 --> 01:34:59,424 u korist Clare Viara. 1238 01:34:59,426 --> 01:35:02,120 I vi ste gða Viara, je li tako? -Jeste, Vaša visosti. 1239 01:35:02,122 --> 01:35:07,931 Takoðe sa nama danas su Juan, Lita, i Elizabeth Viara? -Ovdje! -Ovdje! 1240 01:35:07,933 --> 01:35:13,385 Jeste li dobili medvjediæe? -Da. -A, to su oni bolji. 1241 01:35:13,387 --> 01:35:17,780 A ti si Elizabeth? Lizzy, gospodine. Mislim Vaša visosti. 1242 01:35:17,782 --> 01:35:20,546 I Lizzy koliko razumijem predala si izjavu. 1243 01:35:22,112 --> 01:35:26,338 A staratelji, gospodin i gða Wagner, da li su i oni prisutni? 1244 01:35:26,340 --> 01:35:28,037 Da, Vaša visosti. 1245 01:35:28,039 --> 01:35:32,732 Da li je taèno da ste ostavili Juana i Litu same u autu 1246 01:35:32,734 --> 01:35:35,563 dok su vas hapsili zbog teškog napada? 1247 01:35:35,565 --> 01:35:37,994 Pa to... -Da, Vaša visosti, ali u našu odbranu... 1248 01:35:37,996 --> 01:35:41,024 Gospodine, sve što trebam je da znam da li Lizzy laže ili ne. 1249 01:35:41,026 --> 01:35:42,922 Ne, ne laže. 1250 01:35:42,924 --> 01:35:45,286 A prije tog napada, 1251 01:35:45,288 --> 01:35:49,195 da li ste prišli 14-godišnjem uèeniku na školskom dvorištu 1252 01:35:49,197 --> 01:35:54,479 i nagovarali ga da "Isuèe svoja velika, obrijana jaja"? 1253 01:35:56,011 --> 01:36:00,438 Ja sam to rekao Vaša visosti, ali ponavljam, mislio sa da se radi o... 1254 01:36:00,440 --> 01:36:06,253 Gðo. Wagner, da li ste vi natjerali Lizzyne drugarice da izaðu kroz prozor van? 1255 01:36:06,255 --> 01:36:09,775 To je bio prozor u prizemlju. -Dobro. Poen za vas. 1256 01:36:09,777 --> 01:36:14,822 I da li ste tom prilikom rekli Lizzy da nazove CPS da doðu po djecu? 1257 01:36:14,824 --> 01:36:17,021 Nije tako mislila. -Nisam tako mislila. 1258 01:36:17,023 --> 01:36:21,816 To je bilo u žaru rasprave. Vaša visosti donijela sam izjavu. -Proèitao sam je. 1259 01:36:21,818 --> 01:36:25,246 Napisali smo novu. -Gospoðo, izvinite, imam vašu... 1260 01:36:25,248 --> 01:36:28,510 Molim vas, do kasno smo je pisali. Mogu je proèitati na brzinu. 1261 01:36:28,512 --> 01:36:31,606 Lizzy nas je jednom upitala zašto smo ih uzeli, 1262 01:36:31,608 --> 01:36:33,804 i u tom momentu joj to nismo mogli odgovoriti. 1263 01:36:33,806 --> 01:36:38,699 Gospoðo, sjednite molim vas. -Molim vas, mogu li odgovoriti sada? 1264 01:36:38,701 --> 01:36:42,698 Ne. Sjedite. Ovdje se ne radi o vama. 1265 01:36:42,700 --> 01:36:45,817 Sudeæi po Lizzynoj izjavi uskoro bi se mogli ponovo naæi na sudu 1266 01:36:45,819 --> 01:36:48,816 pa saèuvajte tu srceparajuæu izjavu za tu prigodu. 1267 01:36:49,948 --> 01:36:53,260 Dobro. A sad, gðice Viara. 1268 01:36:53,262 --> 01:36:56,923 Èujem da ste nastavili sa posjetama. To je dobro. 1269 01:36:56,925 --> 01:36:59,864 Takoðe znam da ste èisti zadnjih par mjeseci. 1270 01:36:59,866 --> 01:37:05,980 Je li još uvijek tako? -Da. -Odliène vijesti. 1271 01:37:05,982 --> 01:37:09,847 I ako bih vam dao djecu da brinete o njima 1272 01:37:09,849 --> 01:37:13,042 da li bi vaš trenutni stambeni prostor mogao da ih primi? 1273 01:37:14,541 --> 01:37:19,866 Mislim da bi. -Malo je ali može proæi, Vaša visosti. 1274 01:37:19,868 --> 01:37:24,762 Osjeæate li se sposobnom da odgovorno brinete 1275 01:37:24,764 --> 01:37:30,060 za Juana, Litu i Lizzy? 1276 01:37:34,409 --> 01:37:38,241 Gðice Viara. 1277 01:37:39,175 --> 01:37:41,581 Mama. 1278 01:37:42,438 --> 01:37:45,801 Da Vaša visosti. Sada sam sposobna za to. 1279 01:38:10,709 --> 01:38:13,573 Spremite se za veèeru. 1280 01:38:22,132 --> 01:38:24,394 Izvoli. 1281 01:38:24,396 --> 01:38:27,058 Šta ako, kad odemo živjeti kod mame, 1282 01:38:27,060 --> 01:38:30,762 ona ne bude znala napraviti nudle onako kako ih ja volim? 1283 01:38:30,764 --> 01:38:33,538 Ne brini, druže. Lizzy æe joj pokazati kako voliš sir 1284 01:38:33,540 --> 01:38:35,449 pa ti mama može napraviti baš onako kako voliš. 1285 01:38:35,451 --> 01:38:38,346 Da -Ok. 1286 01:38:38,348 --> 01:38:42,742 Ma dajte. Ne budite tužni ovu zadnju veèer. 1287 01:38:42,744 --> 01:38:47,437 Znate šta? Mislim da trebamo zahvaliti Peteu i Ellie, 1288 01:38:47,439 --> 01:38:49,935 za sve što su uèinili za nas, ok? 1289 01:38:49,937 --> 01:38:54,796 Hvala. -Hvala tebi, druže. -Da, hvala djeco. 1290 01:38:54,798 --> 01:38:59,494 Lita? -Ja ne želim ništa reæi. -Oh, dušo. 1291 01:39:04,622 --> 01:39:08,149 Odoh ja da umirim Litu. 1292 01:39:08,151 --> 01:39:12,266 Mislim, ako ti ne želiš. 1293 01:39:12,268 --> 01:39:15,411 Da, želim. Hvala. 1294 01:39:18,716 --> 01:39:21,478 Hajde, druže. Nisi ni pipnuo svoju pastu. 1295 01:39:21,480 --> 01:39:23,878 Hoæeš da je ponovo ugrijem? 1296 01:39:29,406 --> 01:39:33,868 Biæe dobro, druže. 1297 01:39:42,626 --> 01:39:45,323 Laku noæ, maleni. -Laku noæ 1298 01:39:47,321 --> 01:39:50,182 Volim te. 1299 01:39:50,184 --> 01:39:51,916 I ja tebe. 1300 01:40:50,499 --> 01:40:55,362 Ok, svi sudski medvjediæi su unutra, i novi takoðe. 1301 01:40:55,586 --> 01:40:58,847 Kad smo kod suda, ja... 1302 01:40:59,908 --> 01:41:04,143 želim se izviniti zbog onoga što sam napisala sudiji. 1303 01:41:04,145 --> 01:41:09,203 Sve je istina. -Možda malo van konteksta ali nema ljutnje. 1304 01:41:09,205 --> 01:41:11,452 Znaš, htjela sam ti dati izjavu koju smo napisali 1305 01:41:11,454 --> 01:41:14,865 ali je nismo mogli proèitati na sudu. Neka je imaš. 1306 01:41:18,896 --> 01:41:23,458 Djeco, mama je tu. Ustajte! Hajdemo. Idemo. 1307 01:41:24,035 --> 01:41:29,288 Lita, hajde, uzmi svoje stvari. -Zbogom, Meatball. 1308 01:41:31,150 --> 01:41:35,380 Imam sjedište za Litu ako ga nemate. 1309 01:41:38,176 --> 01:41:42,137 Vi æete nas povesti? Gdje je mama? 1310 01:41:42,139 --> 01:41:46,166 Trebali smo se naæi ispred ureda jutros, ali nije došla. 1311 01:41:47,667 --> 01:41:52,561 Nije se javljala na telefon. -Jeste li išli kuæi? Možda joj se nešto desilo. 1312 01:41:52,563 --> 01:41:57,936 Da, išli smo. Bila je veoma posramljena. Rekla je... da ona to ne može. 1313 01:41:57,938 --> 01:42:01,918 Ne, nije. Jer, zašto bi, ovaj, popunila sve one formulare, 1314 01:42:01,920 --> 01:42:04,515 i sudske dokumente i stvari oko spajanja porodice ako nije... 1315 01:42:04,517 --> 01:42:09,104 Lizzy, rekla nam je da si ih ti ispunila -Pomogla sam, pa šta? 1316 01:42:09,106 --> 01:42:12,907 Osjeæala se kao da je neko tjera na nešto za šta još nije spremna 1317 01:42:12,909 --> 01:42:16,071 Ne. Nisam je tjerala. Spremna je! 1318 01:42:16,073 --> 01:42:20,666 Dajte mi da razgovaram s njom, i nešto æemo veæ smisliti. 1319 01:42:20,668 --> 01:42:22,763 Dušo. -I može me povesti kuæi. 1320 01:42:22,765 --> 01:42:28,358 Dušo, kad smo je vidjeli bilo je oèigledno. Ponovo se drogira. 1321 01:42:28,360 --> 01:42:31,091 Neæe doæi, dušo. 1322 01:42:31,524 --> 01:42:40,346 Dušo, tako nam je žao. -Lizzy. -Lizzy. 1323 01:42:40,348 --> 01:42:42,511 Odoh po nju. Pripazite na malene. 1324 01:42:42,513 --> 01:42:45,641 Saèekajte ovdje, ok? -Lizzy! 1325 01:43:07,929 --> 01:43:11,723 Lizzy. -Idite. Vi niste moji roditelji. 1326 01:43:11,725 --> 01:43:14,021 Ne, nismo. Ali znaš li šta jesmo? Mi smo ovdje. 1327 01:43:14,023 --> 01:43:16,418 Tako je. Ovdje smo i volimo te. 1328 01:43:16,420 --> 01:43:19,881 Šta? Ne, ne volite. Vi me èak ni ne poznajete. 1329 01:43:19,883 --> 01:43:22,379 Hej, šta se to dovraga dešava dole? 1330 01:43:22,381 --> 01:43:25,344 Možete li nam dati minutu, molim vas? 1331 01:43:26,044 --> 01:43:32,335 Ah, u redu. Izvinite. -Lizzy, dušo, poznajemo te. 1332 01:43:32,337 --> 01:43:35,699 Znamo da mrziš sir, 1333 01:43:35,701 --> 01:43:38,097 ali stvarno voliš cheeseburger. 1334 01:43:38,099 --> 01:43:40,860 I znamo kad se osjeæaš dobro ujutro 1335 01:43:40,862 --> 01:43:43,957 staviš manje šminke nego kad imaš loš dan. 1336 01:43:43,959 --> 01:43:46,816 Taèno. I znamo da ti je najbitnije na svijetu 1337 01:43:46,818 --> 01:43:49,718 da zaštitiš Juana i Litu od stvari od kojih tebe niko nije zaštitio. 1338 01:43:49,720 --> 01:43:53,714 To znamo o tebi, zar ne? -Da, dušo. -Super to radite. 1339 01:43:53,716 --> 01:43:56,345 Izvinite. -Znamo da puno toga ne znamo. 1340 01:43:56,347 --> 01:44:00,470 Ali ako se bojiš da se ne možemo nositi sa saznanjem o lošim i strašnim stvarima 1341 01:44:00,472 --> 01:44:02,439 mi to možemo, obeæavam. 1342 01:44:02,441 --> 01:44:06,968 Tako je samo reci. Sve za tebe. Jer te volimo, Lizzy. 1343 01:44:06,970 --> 01:44:11,932 Prestanite to govoriti. Samo idite, molim vas. 1344 01:44:12,864 --> 01:44:16,428 Molim vas. 1345 01:44:36,082 --> 01:44:40,076 Je li Lizzy dobro? -Trenutno je malo uznemirena, maleni. 1346 01:44:40,078 --> 01:44:41,674 Jesi ti dobar? -Jesam. 1347 01:44:41,676 --> 01:44:43,941 Evo je. 1348 01:44:49,536 --> 01:44:51,134 Pa... 1349 01:44:51,833 --> 01:44:55,394 evo šta ja mislim da je najbolje. 1350 01:44:55,396 --> 01:45:00,771 Znam da su Juan i Lita ono što ste oèekivali kad ste se odluèili na ovo. 1351 01:45:00,773 --> 01:45:02,067 Doði, malena. 1352 01:45:02,069 --> 01:45:06,117 I mislim da je najbolje za vas da ih usvojite. 1353 01:45:06,119 --> 01:45:11,844 A ja æu zamoliti Karen za, ovaj, drugi smještaj. 1354 01:45:11,846 --> 01:45:14,741 Pa... -Ne. -Ne, biæe dobro. -Ne, dušo. 1355 01:45:14,743 --> 01:45:18,438 Treba nam tvoja pomoæ sa njima. Ne pristajemo na to bez tebe. 1356 01:45:18,440 --> 01:45:21,854 Dolaziæu stalno u posjetu i možete me nazvati ako zatrebate pomoæ. 1357 01:45:21,856 --> 01:45:25,297 Ne! -Pete, stvarno se sada ne želim raspravljati oko ovoga. 1358 01:45:25,299 --> 01:45:28,927 Ne zanima me. Rekao sam ne. Ništa od toga, kontaš? 1359 01:45:28,929 --> 01:45:32,720 Sad si sa nama. -Da. -Znaš zašto? Kosmièki smo povezani. 1360 01:45:32,722 --> 01:45:34,621 Tako je, imamo kosmièku vezu. 1361 01:45:34,623 --> 01:45:37,519 Znam da me sada sažaljevate, ali stvarno ne morate... 1362 01:45:37,521 --> 01:45:42,316 Nema to nikakve veze sa ovim. Gdje je izjava koju ti je Ellie dala? 1363 01:45:47,544 --> 01:45:49,675 Vidiš ovo? Proèitaj. 1364 01:45:53,270 --> 01:45:57,231 "Lizzy Me jednom upitala zašto smo ih uzeli. 1365 01:45:57,233 --> 01:46:00,096 Tog momenta joj nismo znali odgovoriti. 1366 01:46:00,098 --> 01:46:05,259 Uèinili smo to jer nam je nedostajalo nešto u životu a nismo znali šta. 1367 01:46:06,125 --> 01:46:10,219 Nedostajali su nam Juan, Lita, i Lizzy". 1368 01:46:10,221 --> 01:46:14,348 Shvataš? Ti si nam nedostajali, Lizzy. 1369 01:46:14,350 --> 01:46:17,762 Ali sad si ovdje i zaglavila si sa nama. 1370 01:46:17,764 --> 01:46:20,326 Tako je. -Biæemo na svakoj utakmici. 1371 01:46:20,328 --> 01:46:24,448 Pratiæemo šta radiš sa vršnjacima. Kupiæemo ti prvu matursku haljinu. 1372 01:46:24,450 --> 01:46:29,051 Biæe stvarno lijepa. Ali neæe otkrivati previše. Biæe preslatka. 1373 01:46:29,053 --> 01:46:33,879 Znaš, ne previše seksi. Nego onako, koliko treba. 1374 01:46:33,881 --> 01:46:37,623 Da. I kad maturiraš mi æemo te sramotiti iz prvog reda. 1375 01:46:37,625 --> 01:46:41,125 Biæemo u prvom redu èak i ako ne maturiraš. 1376 01:46:41,127 --> 01:46:43,935 Ali æeš maturirati jer je to važno a ti si tako pametna. 1377 01:46:43,937 --> 01:46:47,632 Neæu da budem naporna ali to otvara toliko više moguænosti. 1378 01:46:47,634 --> 01:46:50,263 Ali kako god, biæemo tu za tebe. 1379 01:46:50,265 --> 01:46:52,841 I jednog dana æu te predati na vjenèanju. 1380 01:46:52,843 --> 01:46:56,190 Iako mislim da je lik bezveznjak i da da nije dovoljno dobar za moju curicu. 1381 01:46:56,192 --> 01:46:57,696 Tako je. Nekad u buduænosti. 1382 01:46:57,698 --> 01:47:02,852 Nekada u dalekoj, dalekoj, dalekoj buduænosti. 1383 01:47:03,510 --> 01:47:05,874 Lizzy, možemo li sad iæi kuæi? 1384 01:47:10,685 --> 01:47:13,882 Da, mislim da možemo. 1385 01:47:17,446 --> 01:47:19,175 Znam da ne voliš ovo, 1386 01:47:19,177 --> 01:47:22,571 ali moraæeš se naviæi na to, povremeno. 1387 01:47:22,573 --> 01:47:26,893 Mogu li i ja dobiti jedan? Otkako te znam nisam dobio ni jedan zagrljaj. 1388 01:47:26,895 --> 01:47:28,926 Molim te? 1389 01:47:33,421 --> 01:47:37,612 Æao. Ne znam cijelu prièu... 1390 01:47:37,614 --> 01:47:41,796 ali pitam se da li bih i ja mogla dobiti malo tog zagrljaja? 1391 01:47:41,798 --> 01:47:44,500 Ne treba! Hvala puno. 1392 01:47:44,502 --> 01:47:48,696 Oprostite. Greška. Samo se vi grlite. 1393 01:47:48,698 --> 01:47:52,726 Prešla sam granicu. Sve æe biti dobro. 1394 01:47:52,728 --> 01:47:55,225 Kad vam kažem. 1395 01:47:57,304 --> 01:48:02,284 Æao! Oh, hvala ti! 1396 01:48:02,673 --> 01:48:05,370 Æao. -Æao! 1397 01:48:10,309 --> 01:48:13,504 Jeste li skupa? Znate ih? 1398 01:48:13,506 --> 01:48:15,603 Da. Zašto? 1399 01:48:15,605 --> 01:48:19,632 Hoæete da uðete? Ja... napravila sam kolaè. 1400 01:48:19,634 --> 01:48:23,294 Ne, hvala. -Da. -Karen. -Kolaè je u pitanju. Znaš da ih volim. 1401 01:48:23,296 --> 01:48:28,092 Super. Tako sam osjeæajna. 1402 01:49:04,556 --> 01:49:07,450 Hajde malena, obuj cipelice. Moramo iæi, ok? 1403 01:49:07,452 --> 01:49:08,916 Ok! 1404 01:49:08,918 --> 01:49:12,046 Juan, šta radiš druže? Ne možeš u patikama danas. Moram dobro izgledati. 1405 01:49:12,048 --> 01:49:14,510 Mama, jesi li vidjela moj telefon? 1406 01:49:14,512 --> 01:49:18,506 Nisam. Èekaj, misliš taj što ti je u ruci? 1407 01:49:18,508 --> 01:49:20,737 Lita, dušo, da li si piškila? 1408 01:49:20,739 --> 01:49:22,335 Piškila sam! -Super. 1409 01:49:22,337 --> 01:49:24,333 Svi piškite! -Ja sam piškio. 1410 01:49:24,335 --> 01:49:26,831 Imaš sve što trebamo ponijeti? -Da, sve je tu. 1411 01:49:26,833 --> 01:49:29,230 Hajdemo. -Hajdemo. 1412 01:49:33,460 --> 01:49:34,513 Pobijediæu te! 1413 01:49:34,515 --> 01:49:36,116 Tata, mogu li ja voziti? 1414 01:49:36,118 --> 01:49:37,421 Ti hoæela voziti? 1415 01:49:39,187 --> 01:49:40,921 Daj mi telefon. 1416 01:49:40,923 --> 01:49:42,715 Bez ometanja u vožnji? 1417 01:49:42,717 --> 01:49:44,247 U redu. -U redu? 1418 01:49:44,249 --> 01:49:46,498 Ona æe voziti. 1419 01:49:46,500 --> 01:49:48,592 Da, ali telefon je kod mene i ja æu sjediti naprijed 1420 01:49:48,594 --> 01:49:52,381 u sluèaju da moram povuæi volan ili ugasiti auto, ok? 1421 01:49:56,901 --> 01:49:59,132 Sandy, hajde, poèinje! 1422 01:50:00,000 --> 01:50:01,798 Jesam li uspjela? -Da, da, da. 1423 01:50:02,830 --> 01:50:06,991 Šta je to? -Lizzy mi je poklonila. Ti nisi dobila ovakvu? 1424 01:50:06,993 --> 01:50:10,787 Dobila si majicu? Dobila si majicu? 1425 01:50:10,789 --> 01:50:13,820 Svi možete sjesti. 1426 01:50:14,618 --> 01:50:18,316 Dobro jutro, narode. Znate, porodièni sud je važan... 1427 01:50:18,318 --> 01:50:22,109 Èekajte! Èekajte! Èekajte! 1428 01:50:22,111 --> 01:50:25,939 Baka Sandy je stigla. Možemo poèeti. 1429 01:50:25,941 --> 01:50:28,536 Rekla sam vam da æemo uspjeti. Prekini! 1430 01:50:28,538 --> 01:50:30,767 Ova sjedišta su rezervisana. -Da, rezervisana su za mene. 1431 01:50:30,769 --> 01:50:34,033 Pomjeri se. -Prekini! 1432 01:50:34,466 --> 01:50:38,195 Samo nastavite, sudijo. -Hvala, bako Sandy. 1433 01:50:38,562 --> 01:50:40,224 Dobila je majicu. 1434 01:50:40,226 --> 01:50:45,453 Znate, porodièni sud je važan posao. Ali je i težak posao. 1435 01:50:45,455 --> 01:50:48,615 Provodimo dane baveæi se stvarima 1436 01:50:48,617 --> 01:50:51,779 kroz koje ni jedna porodica ne bi trebala prolaziti. 1437 01:50:51,781 --> 01:50:55,633 U rijetkim danima kada uspijemo da se smijemo na poslu, 1438 01:50:56,310 --> 01:50:59,159 ti dani nam svima puno znaèe. 1439 01:50:59,161 --> 01:51:02,635 Ja možda ne izgledam tako, ali veliki sam sentimentalac 1440 01:51:02,637 --> 01:51:06,254 i živim za ovo. Ronit? 1441 01:51:13,527 --> 01:51:15,122 Volim ovu pjesmu. 1442 01:51:15,124 --> 01:51:19,579 Danas smo ovdje da zvanièno formiramo novu porodicu. 1443 01:51:19,581 --> 01:51:21,343 Peter i Elinore Wagner, 1444 01:51:21,345 --> 01:51:26,178 da li želite danas da usvojite Juana, Litu i Lizzy u vašu porodicu? 1445 01:51:26,180 --> 01:51:29,574 Da, vaša visosti. -Da, vaša visosti. 1446 01:51:29,576 --> 01:51:33,264 Ova pjesma mi je probudila emocije. 1447 01:51:33,273 --> 01:51:35,269 Juane, Lita, and Lizzy, 1448 01:51:35,271 --> 01:51:38,807 da li biste voljeli da Peter i Elinore budu vaši mama i tata? 1449 01:51:38,809 --> 01:51:43,436 Naravno -Da, molim. -Da! 1450 01:51:43,438 --> 01:51:45,700 E, pa onda, 1451 01:51:45,702 --> 01:51:48,764 ovlastima koje mi je dodijelila savezna država California, 1452 01:51:48,766 --> 01:51:53,761 proglašavam vas porodicom. 1453 01:52:08,779 --> 01:52:10,875 Izvolite. -Hvala. 1454 01:52:10,877 --> 01:52:15,538 Hoæete li da se slikate sa sudijom? -Da, naravno. Hvala vam. Hajdemo. 1455 01:52:15,540 --> 01:52:18,002 Ovako æemo i mi uskoro. 1456 01:52:18,004 --> 01:52:21,498 I ja sam dio ove porodice. 1457 01:52:21,500 --> 01:52:24,428 Ok, hvala. -Èekajte, i ja sam! 1458 01:52:24,430 --> 01:52:27,791 Volio bih biti na fotografiji. -Jesi siguran? Mi nismo... 1459 01:52:27,793 --> 01:52:30,456 Svi trebamo tamo. Mislim da æe im se svidjeti. 1460 01:52:44,676 --> 01:52:46,306 Još neko? 1461 01:52:46,308 --> 01:52:49,372 Da, i vi. Doðite! 1462 01:52:51,071 --> 01:52:53,466 Mislim da smo svi tu. 1463 01:52:53,468 --> 01:52:56,829 Recite "porodica". -Porodica! 121975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.