Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,698 --> 00:00:25,250
Inspirisano istinitom prièom
2
00:00:25,450 --> 00:00:29,450
Prevod: dadson dado
3
00:00:41,426 --> 00:00:42,758
Kupila si ovo?
-Da.
4
00:00:43,623 --> 00:00:46,554
I sad je naše?
5
00:00:52,056 --> 00:00:57,116
Ma super je. -Zar ne?
Šta sam ti rekla? Kamin, ormariæi.
6
00:00:57,118 --> 00:00:59,181
Jesi li sigurna da
ovo želiš prepustiti sestri?
7
00:00:59,183 --> 00:01:03,277
Mogli bi na ovom uzeti 100.000 za èas.
-Pokušavam nadoknaditi... -To je to?
8
00:01:03,279 --> 00:01:08,038
Da uðite. -Izišao sam sat ranije
s posla zbog ove rupe?
9
00:01:08,040 --> 00:01:12,034
Ne osjetite ovaj smrad?
-Da, smrdi kao da udišem mokraæu.
10
00:01:12,036 --> 00:01:15,798
Ok, ne odgovara vam. Dakle poðimo.
-Ma daj. Imajte malo mašte.
11
00:01:15,800 --> 00:01:19,694
Francuska vrata prema vrtu.
Uklonimo stepenice, srušimo ove zidove
12
00:01:19,696 --> 00:01:21,924
napravimo otvorenu kuhinju.
13
00:01:21,926 --> 00:01:25,903
Stavimo krasno staklo u boji ovdje
u uglu. Osnova je stvarno dobra.
14
00:01:25,905 --> 00:01:28,984
Kad æeš doæi do dijela u kojem dajemo
12 milja da pokrpimo ovu rupu?
15
00:01:28,986 --> 00:01:31,849
Nije ovo za njih, oèigledno.
Obrnimo mi ovo, El.
16
00:01:31,851 --> 00:01:36,144
Parking je preko ceste a i škole
su ovdje odliène ako imate djecu.
17
00:01:36,146 --> 00:01:39,807
Kad budete imali. -Žao mi je.
Izvini, Kimmy. Kad budete imali djecu.
18
00:01:39,809 --> 00:01:44,968
Imamo bebu. Mi, imamo bebu. -Èuješ to?
To se zove obraæanje univerzumu.
19
00:01:44,970 --> 00:01:49,397
Ponekad univerzum misli da je
duhovito ako platim $26.000 za in-vitro.
20
00:01:49,399 --> 00:01:51,528
Oh! Koja si ti karina.
-Samo se šalim.
21
00:01:51,530 --> 00:01:55,192
Ako je ovo tako super,
zašto se vi ne uselite?
22
00:01:55,194 --> 00:01:57,589
Šta da rade sa 5
spavaæih soba i vrtom?
23
00:01:57,591 --> 00:01:59,137
Oni oèigledno nikada neæe
imati djecu.
24
00:01:59,139 --> 00:02:01,219
Gledaj ih. Nemaju emocionalnih
praznina za popunu.
25
00:02:01,221 --> 00:02:04,848
Nije da mi radimo na popunjavanju...
-Zaèepi, Russ. -U redu,
26
00:02:04,850 --> 00:02:09,142
Kakav je to pogled? -Koji pogled?
-Rekao je da nikad neæete imati djecu,
27
00:02:09,244 --> 00:02:15,005
a ti si uputila taj pogled.
-Da bio je to znaèajan pogled.
28
00:02:15,007 --> 00:02:18,335
Nisam uputila pogled. -Definitivno jesi.
-Nije to bio pogled. -Zapoèeli smo frku...
29
00:02:18,337 --> 00:02:22,664
Nema nikakve frke. -Možda èak i okršaj.
-Nema okršaja, nema frke. -Poðimo.
30
00:02:22,666 --> 00:02:27,759
Oh, bože. Vas dvoje æete imati djecu?
-Ne. Šta? Kimmy. Ne znam. Šta?
31
00:02:27,761 --> 00:02:31,988
Naravno da hoæete. Morate biti najbolji.
Onda æeš se hvaliti perfektnom matericom.
32
00:02:31,990 --> 00:02:36,417
Kako znaš da je perfektna? Nismo nikad
pokušali. Ne znam ni da li mogu zatrudnjeti.
33
00:02:36,419 --> 00:02:42,411
Naravno da je perfektna. Tvoja je.
-Kimmy. -Sigurno je i futrovana.
34
00:02:42,413 --> 00:02:46,740
Molim te, Kimmy. Samo što ste stigli.
Žao mi je Petey. Ugodan okršaj.
35
00:02:46,742 --> 00:02:49,541
Vidimo se, Russ.
36
00:02:51,403 --> 00:02:55,728
Nisam radila pogled. -Upravo ga radiš.
-Ne postoji pogled. Ti radiš pogled.
37
00:03:01,326 --> 00:03:03,490
U redu možda sam radila pogled, ali...
38
00:03:03,592 --> 00:03:06,619
Ali kad je rakao da
nikad neæemo imati djecu...
39
00:03:06,621 --> 00:03:12,480
Mislim, je li to istina? -Prestao sam
pominjati jer uvijek kažeš da nije vrijeme.
40
00:03:12,482 --> 00:03:17,508
Znam ali bili smo dekintirani. A poslije
smo se trudili oko zapoèeti biznis.
41
00:03:17,510 --> 00:03:21,706
Okrenuli smo 5 kuæa ove godine i
poèinjem smanjivati posao sa dizajnom.
42
00:03:22,705 --> 00:03:27,132
Uvijek sam se nadala da æu biti majka.
Spremna sam. -Super. Sad si spremna,
43
00:03:27,134 --> 00:03:31,596
A dok djeca napune 16 ja æu postati stari
otac, kao stari od Briana Hendricksona.
44
00:03:36,225 --> 00:03:40,420
Gdje si stari. -Vozdra sine.?
-Gospodine Hendrickson, hvatajte!
45
00:03:47,081 --> 00:03:49,643
Tata?
Ubio si mi starog!
46
00:03:49,645 --> 00:03:52,207
Tata, budi se...
Budi se!
47
00:03:52,209 --> 00:03:55,440
Nisi ti ubio gospodina Hendricksona.
48
00:03:55,739 --> 00:03:59,366
I nisi toliko star. -Imam ideju.
Da usvojimo petogodišnjaka?
49
00:03:59,368 --> 00:04:03,464
Bilo bi kao da sam ga dobio
sa 36. Šta misliš o tome?
50
00:04:09,625 --> 00:04:14,518
Drži pravo svoju stranu. -Vidi, suviše
razmišljaš stari. Ja svoju nisam planirao.
51
00:04:14,520 --> 00:04:18,679
Kad dobiješ dijete, brzo sve skontaš.
-Koliko imaš djece, Stu?
52
00:04:18,781 --> 00:04:23,043
Èetvrto je upravo na putu.
-Nema tu ništa teško.
53
00:04:23,045 --> 00:04:28,339
Dok god provodiš vrijeme sa njima super
su. Samo pazi da i majka dobije pažnju.
54
00:04:34,101 --> 00:04:37,162
Meatball. Hej, mali!
55
00:04:37,164 --> 00:04:41,491
Nedostajao sam ti? Doði ovamo.
Nedostajao sam ti? I ti si meni.
56
00:04:41,493 --> 00:04:47,888
Dobar si deèko. El. Donio sam
primjerke onih krpa za kuhinju.
57
00:04:48,352 --> 00:04:51,385
El, jesi li dobro?
58
00:04:52,415 --> 00:04:54,511
Šta je bilo?
59
00:04:54,513 --> 00:04:58,907
Ništa. Razmišljala sam o prijedlogu
za usvojenje petogodišnjaka.
60
00:04:58,909 --> 00:05:02,570
Ja sam to rekao? -Da. -Ma ja sam se...
samo šalio. -Ma mislim ludo je ali,
61
00:05:02,572 --> 00:05:05,667
natjeralo me na razmišljanje a
toliko je nezbrinute djece.
62
00:05:05,669 --> 00:05:09,130
Lutaju od nemila do nedraga
i nemaju nikoga svoga,
63
00:05:09,132 --> 00:05:11,261
i to je nešto najtužnije
što sam ikad vidjela.
64
00:05:11,263 --> 00:05:14,481
Pronašla sam agenciju za usvajanje.
Imaju dane otvorenih vrata iduæe sedmice.
65
00:05:14,483 --> 00:05:19,852
Ne pokazuj mi. Ne želim vidjeti ta mala
lica. Ubiæeš me. Tek sam stigao s posla.
66
00:05:19,854 --> 00:05:25,480
Ellie, ti ljudi, hranitelji, oni su nešto
posebno. Volontiraju i mimo praznika.
67
00:05:25,482 --> 00:05:30,275
A mi ni na praznike.
-Šta ako se desi katastrofa?
68
00:05:30,277 --> 00:05:34,571
Kakva, kao atomska? -Svejedno.
I neko malo dijete naðemo pred vratima.
69
00:05:34,573 --> 00:05:37,934
Hoæemo li ga odbiti jer
nismo dovoljno posebni?
70
00:05:37,936 --> 00:05:40,931
To zavisi od puno faktora.
71
00:05:40,933 --> 00:05:44,164
Koliko imamo hrane,
radijus radijacije...
72
00:05:45,196 --> 00:05:50,189
El, ne možeš na temelju gluposti koju
sam rekao napraviti životnu odluku.
73
00:05:50,191 --> 00:05:53,494
To je bila šala.
-Da.
74
00:05:54,653 --> 00:06:00,112
Znam. Samo... U pravu si.
Ne trebam tjerati na to.
75
00:06:00,114 --> 00:06:03,145
Bilo je fino malo maštati.
76
00:06:04,610 --> 00:06:09,805
Laku noæ. -U redu, više se
neæu šaliti sa tim stvarima.
77
00:06:10,437 --> 00:06:13,670
U redu?
78
00:06:14,999 --> 00:06:20,927
Hoæeš da gledamo "Fixer Upper"?
Dobro, volim te. -Volim te.
79
00:06:51,500 --> 00:06:53,365
O, bože.
80
00:06:59,189 --> 00:07:01,484
d Neko kuca na vrata d
81
00:07:01,486 --> 00:07:03,982
d Neko zvoni d
82
00:07:03,984 --> 00:07:06,713
d Neko kuca na vrata d
83
00:07:06,715 --> 00:07:09,678
d Neko zvon d
84
00:07:10,166 --> 00:07:12,196
d Uèini to za mene d
85
00:07:12,198 --> 00:07:14,194
d Otvori vrata d
86
00:07:14,196 --> 00:07:17,003
d I pusti ih unutra d
87
00:07:41,431 --> 00:07:47,956
Ovo nije fer. Ovo nije...
88
00:07:47,958 --> 00:07:52,435
Nemoj više kupovati ovaj èips.
Suviše je ljut. Zaslinio mi je nos i...
89
00:07:57,115 --> 00:08:00,908
Preko pola miliona djece trenutno
živi u hraniteljskim porodicama.
90
00:08:00,910 --> 00:08:05,253
Sistem je preoptereæen. Ne može
podnijeti još djece.
91
00:08:05,255 --> 00:08:08,782
Da bi dijete bilo oduzeto, situacija
mora biti stvarno strašna.
92
00:08:08,784 --> 00:08:12,018
Obièno ukljuèuje zlostavljanje
ili ekstremno zapostavljanje.
93
00:08:12,020 --> 00:08:18,618
Neku od ove djece može progutati sistem,
osim ako im divna porodica poput vaše,
94
00:08:18,620 --> 00:08:21,241
ne iziðe u susret. Mi hoæemo.
Odmah æemo povesti jedno.
95
00:08:21,243 --> 00:08:27,231
A savršeno, samo da provjerim
šta imamo na lageru. -Šali se, naravno.
96
00:08:27,233 --> 00:08:31,860
Nemamo lager.
Znaš to.
97
00:08:31,862 --> 00:08:37,349
Ali možemo vas provesti kroz 8 sedmièni
kurs i možete dobiti certifikate.
98
00:08:37,351 --> 00:08:42,029
Onda vas možemo povezati sa djecom koju
možete pomagati dok ne budu za usvojenje.
99
00:08:42,031 --> 00:08:47,211
Ali neæe biti lako.
Ta djeca æe biti ispit za vašu volju,
100
00:08:47,213 --> 00:08:52,426
opteretiti æe vašu vezu i otkriti strane
za koje niste ni znali da ih imate.
101
00:08:52,428 --> 00:08:55,536
Dok vas gledam znam da
neæete svi izdržati taj pritisak.
102
00:08:55,538 --> 00:09:01,217
Ali ja mislim da ova grupa ima snage da
se suoèi sa nekim neugodnim...
103
00:09:01,219 --> 00:09:07,049
Oprostite. Odlazite? -Da.
-OK, hvala. Do viðenja.
104
00:09:07,051 --> 00:09:11,621
Ovo je do mene. -Potpuno taèno.
-Veæ smo razgovarale o ovom. -Znam.
105
00:09:11,623 --> 00:09:15,716
To je problem. -To je problem.
-Ok, zašto ne èujemo vaša imena,
106
00:09:15,718 --> 00:09:19,580
i kakvu djecu tražite.
-O, zdravo.
107
00:09:19,582 --> 00:09:22,443
Mi smo Dana
i Dirk McCann,
108
00:09:22,445 --> 00:09:27,572
i gospod nas je doveo ovdje da
usvojimo djeèaka... ili djevojèicu.
109
00:09:27,574 --> 00:09:34,060
Podario nam je toliko mnogo. Želimo to
da podijelimo sa djetetom kojem treba dom.
110
00:09:34,062 --> 00:09:38,227
Hoæete sad vi? -Ja sam David,
a ovo je moja supruga, Jessie.
111
00:09:38,229 --> 00:09:41,424
I veæ 3 godine
pokušavamo dobiti dijete.
112
00:09:41,426 --> 00:09:44,889
Ali šta smo god pokušali...
Ja... ne mogu...
113
00:09:45,822 --> 00:09:48,551
Žao mi je.
Može li neko drugi nastaviti?
114
00:09:48,553 --> 00:09:54,841
U redu. Ja sam Kit a ovo je Michael.
I mi pokušavamo da zatrudnimo
115
00:09:54,843 --> 00:10:00,846
otkako smo se upoznali. -Tako je.
Nismo imali sreæe do sada.
116
00:10:00,848 --> 00:10:05,803
Tražimo dijete do 9 godina, bilo
kojeg pola ili nacionalnosti.
117
00:10:06,224 --> 00:10:13,208
Zdravo. Zovem se October Ross Jennings.
Voljela bih biti singl majka atletski
118
00:10:13,310 --> 00:10:18,470
graðenom tinejdžeru kojem bih pomogla
da dobije najbolju sportsku stipendiju.
119
00:10:18,472 --> 00:10:21,036
Najradije afro-amerikancu.
120
00:10:22,435 --> 00:10:26,462
Da. Kao "Blind side", mislim
onaj film. Je li tako? Super.
121
00:10:26,464 --> 00:10:32,057
Dušo, ona se ne šali. -Šalite se?
Ne šalite se? Bože, oprostite.
122
00:10:32,059 --> 00:10:36,218
Mislila sam zbog šale ovih gejeva
o trudnoæi da æemo svi...
123
00:10:36,220 --> 00:10:38,897
Mislim, to je radnja u
"Blind side", pa...
124
00:10:38,899 --> 00:10:43,345
Nisam gledala. I, sad je vaš red.
Molim vas da mi se više ne obraæate.
125
00:10:43,347 --> 00:10:45,876
Poludjela je.
126
00:10:45,878 --> 00:10:49,306
Žao mi je. Grozno se osjeæam. Ja...
127
00:10:49,308 --> 00:10:55,875
Zovem se Ellie. Ovo je moj muž, Pete.
-Ja baš nisam siguran u ovo.
128
00:10:55,877 --> 00:10:59,130
Shvatam sve, usvojili smo svoga psa
Meatballa i volimo ga ludo ali...
129
00:10:59,132 --> 00:11:01,361
Ne poredi pse sa djecom.
-Ne poredim.
130
00:11:01,363 --> 00:11:04,324
Samo kažem da je prije bilo sramota
uzeti psa iz kafilerije a sada
131
00:11:04,326 --> 00:11:06,764
ih zovu psi spasioci
i svako želi jednog.
132
00:11:06,766 --> 00:11:10,785
Ne govori kafilerija, ne govori pas.
Eto nemoj. -Dobro, pa nije to...
133
00:11:10,787 --> 00:11:15,474
Sve je ovo malo zastrašujuæe. Ali ako
ih nazovemo djeca spasioci... -O, bože.
134
00:11:15,476 --> 00:11:19,743
umjesto pastorèad, manje ljudi
bi vam bježalo usred seminara...
135
00:11:19,745 --> 00:11:23,972
i to bi bilo bolje za vaš program.
-Pete! -Samo kažem. -Prestani!
136
00:11:23,974 --> 00:11:28,434
Narode, ovdje je naša današnja govornica
Brenda Fernandez i njeni roditelji.
137
00:11:28,436 --> 00:11:31,631
Poželimo im dobrodošlicu.
138
00:11:31,633 --> 00:11:38,790
Hvala vam.
139
00:11:38,792 --> 00:11:44,543
Kad sam imala 8 godina moja mama i njen
momak su odluèili da je dobra ideja
140
00:11:44,545 --> 00:11:49,438
da izgrade meth laboratoriju u garaži.
Meni su dali da dilam tu drogu.
141
00:11:49,440 --> 00:11:53,701
Fizièki su me zlostavljali a neki od
njihovih kupaca i seksualno.
142
00:11:53,703 --> 00:11:58,928
Kad sam imala 11, garaža je odletjela
u vazduh a ja sam se našla u sistemu,
143
00:11:58,930 --> 00:12:01,211
potucajuæi se od
smještaja do smještaja.
144
00:12:01,213 --> 00:12:03,357
Uskoro sam napunila 14.
145
00:12:03,359 --> 00:12:07,853
Niko ne želi tinejdžera tako
da bi za par godina prestarila program.
146
00:12:07,855 --> 00:12:11,150
Više od polovine djece koja
prestare hraniteljski program
147
00:12:11,152 --> 00:12:15,847
završe na ulici, u zatvoru, postanu
ovisnici ili umru u roku 2 godine.
148
00:12:16,738 --> 00:12:20,365
Tako bih i ja pokušala da zapoènem
život odrasle osobe
149
00:12:20,367 --> 00:12:23,130
ali bez porodice koja bi mi pomogla
da izaberem pravu školu
150
00:12:23,132 --> 00:12:25,228
bez ikoga kome s kime bih
mogla provesti praznike,
151
00:12:25,230 --> 00:12:29,659
ili mu se isplakati jer me momak
ostavio zbog Missy Howard.
152
00:12:30,290 --> 00:12:37,717
Ali onda se pojavilo ovo dvoje posebnih
ljudi. I nije im bilo lako sa mnom.
153
00:12:39,015 --> 00:12:46,841
I koliko god da sam ih odbijala
oni bi uvijek bili tu za mene.
154
00:12:50,707 --> 00:12:52,539
Hvala vam.
155
00:12:55,232 --> 00:13:00,927
Doði ovamo stari.
I ti mama.
156
00:13:02,692 --> 00:13:05,788
Bilo je dobro.
157
00:13:15,479 --> 00:13:19,640
Žao mi je zbog "Blind Side"
komentara. Volim taj film.
158
00:13:19,642 --> 00:13:22,903
Æao Brenda. Super odraðeno.
Fantazija. Æao, Kit.
159
00:13:22,905 --> 00:13:26,033
Dirk. Vidimo se na nastavi
stari. Vidimo se ljudi.
160
00:13:26,035 --> 00:13:30,549
Sad misliš da smo dovoljno posebni?
-Možda. Mislim, to smo mi.
161
00:13:30,551 --> 00:13:33,426
Ugledamo potencijal u neèemu i
sredimo to. Kao i oni.
162
00:13:33,428 --> 00:13:38,055
Naðu zapušteno dijete, nabace novu
boju, srede emocionalni nered,
163
00:13:38,057 --> 00:13:41,736
ugrade novu radnu ploèu u obliku
ljubavi i samopoštovanja i eto.
164
00:13:41,738 --> 00:13:46,579
Ne poredim je s kuæom kao ono sa
psom ali mislim da smo savršeni za ovo.
165
00:13:46,581 --> 00:13:51,807
Ona je stvarna, nije kuæa, Pete.
-Pa sad sam rekao. Ne slušaš. -Slušam.
166
00:13:51,809 --> 00:13:56,202
Tako sam uzbuðen. A ti?
-Upravo sam se zabrinula
167
00:13:56,204 --> 00:14:00,265
da misliš da æe sve teæi puno
lakše nego što æe stvarno biti.
168
00:14:00,267 --> 00:14:02,263
Šta? Ne mislim.
-Misliš.
169
00:14:02,265 --> 00:14:05,432
Cijela stvar je bila tvoja ideja. Sad
sam ja zagrijan za nju a ti nisi.
170
00:14:05,434 --> 00:14:10,269
Ne, zagrijana sam. -Pa, ne izgledaš baš.
-Za ovoliku promjenu moraš biti vrela.
171
00:14:10,271 --> 00:14:13,086
Spremamo se na velike stvari.
-Jesi li èula šta je rekla? -Jesam
172
00:14:13,088 --> 00:14:17,224
Najbolje što sam ikad èuo. -Znam.
-Hajmo mala, potjeraj ovèice!
173
00:14:17,226 --> 00:14:22,976
Ne gnjavi. Vrisni kako treba.
Glasnije, luðe, idemo. Postaješ mama.
174
00:14:26,512 --> 00:14:31,728
Dodaj balon, El. -Dobro,
sjedite. Vrijeme je isteklo.
175
00:14:33,459 --> 00:14:38,286
Ovo su djeca iz vaše
mašte. Nisu prava djeca.
176
00:14:43,117 --> 00:14:47,543
Idemo, Jessie. Gubiš je.
Pete. Pete, Pete! Halooo, Rambo.
177
00:14:47,545 --> 00:14:50,630
To ga neæe spasiti od podvarka
kojim si ga nahranio.
178
00:14:50,632 --> 00:14:56,280
Vaša prava djeca æe biti puno
drugaèija. Ne možete ih izbrisati.
179
00:14:57,202 --> 00:15:01,262
Odlièno, Michael.
Super, October.
180
00:15:01,264 --> 00:15:03,391
Ja to zovem:
"Tvoje je mrtvo".
181
00:15:15,267 --> 00:15:19,978
Vrijeme je da
izbrišemo ove ideale.
182
00:15:19,980 --> 00:15:26,104
Skoro gotovo. -OK. OK.
Hvala. Hvala. Hvala!
183
00:15:32,866 --> 00:15:39,857
Dobro. Želim da zamislite sljedeæe.
Dobili ste novo, ekstra radno mjesto.
184
00:15:39,859 --> 00:15:45,519
Dali su vam super veliku kancelariju.
Teretana i sladoled aparat su u hodniku.
185
00:15:45,521 --> 00:15:50,848
Volim sladoled. -Ali u dnu duše znate
da niste kvalifikovani za njega.
186
00:15:52,614 --> 00:16:00,738
Osjeæate da niste dovoljno
dobri i da æe vas otpustiti.
187
00:16:01,082 --> 00:16:04,175
Kao što su vas otpustili i
sa 3 zadnja radna mjesta.
188
00:16:04,177 --> 00:16:08,604
Možda æete i dati otkaz,
samo da se malo sredite.
189
00:16:08,606 --> 00:16:13,500
Možda æete prevrnuti prokleti aparat
za sladoled i zatvoriti dupetom vrata.
190
00:16:13,502 --> 00:16:19,162
Da bude jasno, Karen ne odobrava
vandalizam na radnom mjestu.
191
00:16:19,961 --> 00:16:25,961
Poenta je u tome da je isto
tako i sa raseljenim djetetom
192
00:16:26,995 --> 00:16:30,218
koje zna...
da ga ne žele.
193
00:16:30,883 --> 00:16:36,243
Osim što umjesto...
da žali za gubitkom radnog mjesta,
194
00:16:36,245 --> 00:16:42,838
ono gubi vezu sa
svime i sa svima.
195
00:16:43,337 --> 00:16:49,097
Ali jedna veza koja može
opstati je ona bratska.
196
00:16:49,099 --> 00:16:54,891
Ponekad im je lakše da se prolagode
jer neæe sami prolaziti kroz sve.
197
00:16:54,893 --> 00:16:59,999
Možda možete razmotriti moguænost
nadogradnje na bratski komplet?
198
00:17:00,001 --> 00:17:03,331
Dirk? Da li biste
uzeli braæu i sestre?
199
00:17:03,333 --> 00:17:06,513
Onaj odozgo bi se
nasmijao tome.
200
00:17:06,515 --> 00:17:11,562
Mi, ovaj, moramo... Moliæemo se
za to. Zar ne dušo? -Da.
201
00:17:11,564 --> 00:17:14,837
Moliæemo se. -Onaj odozgo vam ne bi
dao više nego što možete podnijeti.
202
00:17:14,839 --> 00:17:18,236
Pa, ne znam baš.
203
00:17:29,205 --> 00:17:33,586
Pete. Ellie. -Æao.
-Uspjeli ste -Zdravo.
204
00:17:33,588 --> 00:17:37,115
Samo se potpišite, ponesite
ovaj formular sa sobom
205
00:17:37,117 --> 00:17:40,217
i napišite ime svakog djeteta koje ste
vidjeli i koje vas interesuje.
206
00:17:40,219 --> 00:17:44,808
Stvarno? To tako ide? -Da, malo
lièi na prodavnicu djece.
207
00:17:44,810 --> 00:17:46,972
Znam da je malo zbrèkano ali
ali okrug ovo organizuje
208
00:17:46,974 --> 00:17:49,902
jer mogu brzo spojiti puno
djece i staratelja.
209
00:17:49,904 --> 00:17:53,266
Bože, pogledaj tamo
onu odraslu djecu.
210
00:17:53,268 --> 00:17:57,361
Srce mi puca. Mnogi ne žele
ništa da imaju sa tinejdžerima.
211
00:17:57,363 --> 00:18:00,925
Naravno, ako smatrate da možete
naæi mjesta za starije dijete...
212
00:18:00,927 --> 00:18:04,022
Uf, mislim...
-Ja... O bože.
213
00:18:04,024 --> 00:18:07,286
Žao mi... Mi... mi smo
grozne osobe. Žao mi je.
214
00:18:07,288 --> 00:18:11,416
Niste grozni. Hajde sad, idite i
naðite svoju porodicu. Naprijed.
215
00:18:12,133 --> 00:18:14,328
Bože, ovo je èudno.
216
00:18:14,330 --> 00:18:17,558
Obièno ako odeš u park i zapoèneš prièu
sa nekim djetetom, uhapse te.
217
00:18:17,560 --> 00:18:20,341
A sad mi trebamo da
radimo to? -Znam.
218
00:18:20,343 --> 00:18:25,450
Ovaj malac je sam. Hoæeš da ga
pozdravimo? -Da. Ok.
219
00:18:25,452 --> 00:18:28,161
Oprosti. Samo trenutak.
-Zauzeto. -Hej! Izvini.
220
00:18:28,163 --> 00:18:29,779
Zauzeto! Žao mi je!
221
00:18:29,781 --> 00:18:33,076
Samo smo otišli po slatkiše.
Znaèi odbij. Ok?
222
00:18:33,078 --> 00:18:37,438
Vidi imamo grickalice.
-Hajdemo, Lucas.
223
00:18:37,440 --> 00:18:41,403
Izvinite!
Pazi glavu!
224
00:18:41,869 --> 00:18:46,070
Nema veze. Hvala.
225
00:18:46,072 --> 00:18:51,426
Samo pokušaj da ubaciš u usta.
-Stvarno. Hoæeš da pokušaš?
226
00:18:54,357 --> 00:18:55,822
Drago nam je bilo.
227
00:18:56,555 --> 00:18:58,417
Imaš je?
-Bravo. Upecaj je!
228
00:19:00,117 --> 00:19:03,745
Moraš èekati svoj red, druže.
229
00:19:03,747 --> 00:19:06,376
Žao mi je. Samo...
brišimo odavde.
230
00:19:11,872 --> 00:19:15,101
Pete. Ellie. Kako ide?
-Æao.
231
00:19:15,103 --> 00:19:17,366
Pa, ne znam...
Malo je neobièno.
232
00:19:17,368 --> 00:19:23,075
Da, zna ovo biti baš èudno. Ali da li
ste se zainteresovali za neko dijete?
233
00:19:23,077 --> 00:19:26,656
Sreli smo djevojèicu koja je
sjedila potpuno sama.
234
00:19:26,658 --> 00:19:29,686
Slatka, obazriva.
Sama u svom svijetu.
235
00:19:29,688 --> 00:19:33,896
Baš mala za svoj uzrast. Možda
alkohol u trudnoæi ili tako nešto.
236
00:19:33,898 --> 00:19:36,901
Vidio sam je... A, eno je tamo.
Ona sa tužnim pogledom i kikicama
237
00:19:36,903 --> 00:19:39,376
koja izgleda kao da je pola života
provela vezana za radijator.
238
00:19:39,378 --> 00:19:43,641
To je moja kæer.
-Radijator dijete? -Šta?
239
00:19:43,643 --> 00:19:47,109
Da. To je moja kæer.
-Tako mi je žao.
240
00:19:47,111 --> 00:19:49,746
Ne treba vam biti.
Stvarno sam ponosna na nju.
241
00:19:49,748 --> 00:19:55,709
Razlog zbog kojeg sjedi sama je što
ima porodicu. Veoma sretnu porodicu.
242
00:19:55,711 --> 00:20:00,039
I nisam popila ni kap u trudnoæi.
A nemam ni radijator.
243
00:20:00,041 --> 00:20:02,747
Naravno. Budite
ponosni. -I jesam.
244
00:20:08,142 --> 00:20:11,469
Dosta mi je više da ih gledam.
Do vraga, idem tamo.
245
00:20:11,471 --> 00:20:16,945
Pete. Hej, Pete. Šta
radiš? -Pa pogledaj ih.
246
00:20:16,947 --> 00:20:20,139
Svi ih izbjegavaju kao da su gubavi.
Idem tamo da ih pozdravim.
247
00:20:20,141 --> 00:20:22,192
Pete, saèekaj...
248
00:20:22,194 --> 00:20:25,223
Znam da je grozno ali oni
su tinejdžeri. Ok?
249
00:20:25,225 --> 00:20:29,152
Drogiraju se, masturbiraju, i gledaju
na YouTube ljude kako igraju igre.
250
00:20:29,154 --> 00:20:33,710
Nismo spremni na to. -Na šta?
Samo ih idem pozdraviti. -Ne radimo to.
251
00:20:33,712 --> 00:20:37,477
Oprostite? Æao.
-E, æao. -Æao!
252
00:20:37,479 --> 00:20:44,336
Samo da znate, èujemo vas.
"Gubavi", "Masturbiraju", itd
253
00:20:46,729 --> 00:20:51,289
Razumijemo vašu brigu ali
nema potrebe za sažaljenjem.
254
00:20:51,291 --> 00:20:53,843
Znamo kako ovo funkcioniše.
Znaèi, samo nastavite. U redu je.
255
00:20:53,945 --> 00:20:56,216
Idite meðu djecu i ne
razmišljajte više o ovome. Ok?
256
00:20:56,406 --> 00:21:00,870
Ugodan dan želim
Hvala. Æao.
257
00:21:14,854 --> 00:21:19,413
Dakle, vas dvoje ste naistrag
sebi izabrali tinejdžera.
258
00:21:19,415 --> 00:21:24,309
Samo smo je sreli na tren. -Ali je
ostavila utisak. -Da, Lizzy. Krasno dijete.
259
00:21:24,311 --> 00:21:27,673
Odlièna je u školi
Hajdemo nazad.
260
00:21:27,675 --> 00:21:30,537
Došla je kod nas prije 4
godine, kad je imala 11.
261
00:21:30,539 --> 00:21:34,299
Dosta nam je trebalo da je nagovorimo
da prihvati smještaj kod usvojitelja.
262
00:21:34,301 --> 00:21:37,463
Njena mama... -Je zapalila kuæu,
kad se urokala krekom.
263
00:21:37,465 --> 00:21:40,061
Šta sam htjela reæi...
-Prije nego što sam rekla kako je bilo?
264
00:21:40,063 --> 00:21:45,455
Prije nego što si me prekinula je da
joj je majka godinama davala obeæanja
265
00:21:45,457 --> 00:21:48,738
kojih se nije pridržavala.
-Gdje je sada njena mama?
266
00:21:48,740 --> 00:21:53,481
Vjerovatno prodaje gudru u KP domu
Zenica. -Sigurna sam da nije tako.
267
00:21:53,483 --> 00:21:59,375
Uh, izgleda da njena majka ipak
robija u okružnom zatvoru.
268
00:21:59,377 --> 00:22:02,804
I ko je to veæ rekao?
-Ti si rekla. -Stvarno?
269
00:22:02,806 --> 00:22:07,567
Izgleda da u ove dvije godine nije ni
pokušala da se raspita za svoju djecu
270
00:22:07,569 --> 00:22:13,628
tako da ona neæe biti problem.
-To je strašno. A otac?
271
00:22:15,627 --> 00:22:20,953
O èemu vi to? Otac?
Zasmijavate nas, Pete?
272
00:22:20,955 --> 00:22:24,516
Karen, imali smo dosta
oèeva koji su se javili
273
00:22:24,518 --> 00:22:28,013
ali u ovom sluèaju nemamo
nikakvih podataka o ocu.
274
00:22:28,015 --> 00:22:30,632
Vidite, Lizzyna majka
je proizvod sistema
275
00:22:30,634 --> 00:22:34,540
i nikad nije nauèila da se brine o
sebi a kamoli za 3 djeteta.
276
00:22:34,542 --> 00:22:38,868
Troje? Troje djece? -Molim?
-Da troje -Odjednom?
277
00:22:38,870 --> 00:22:43,555
Da, Lizzy dolazi sa mlaðim
bratom i sestrom, Juanom and Litom.
278
00:22:43,557 --> 00:22:48,459
Samo malo. Dakle imali bismo troje djece?
-Dvoje možda ali nema šanse za troje.
279
00:22:48,461 --> 00:22:51,655
Mislim, htjeli smo upoznati...
O, bože.
280
00:22:51,657 --> 00:22:54,243
Zašto nam pokazujete to?
-Koji ste vi pakaš.
281
00:22:54,245 --> 00:22:57,450
Zašto nam pokazujete to?
Tako su slatki. Ovo nije u redu.
282
00:22:57,452 --> 00:23:02,562
Vidite, da se ne lažemo?
Lita je divlje, buntovno dijete,
283
00:23:02,564 --> 00:23:05,658
Juan je èesto osjetljiv
i vrlo emotivan,
284
00:23:05,660 --> 00:23:09,721
a Lizzy je odvažna i ne
vjeruje nikome na prvu.
285
00:23:09,723 --> 00:23:14,983
Pa kako da ne bude? -Ali slušajte...
Ne bismo ih preporuèili da ne vjerujemo
286
00:23:14,985 --> 00:23:20,078
da uz malo organizacije i ljubavi
ova djeca mogu postati pravi dragulji.
287
00:23:20,080 --> 00:23:23,458
Da, i pokušavamo ih izvuæi iz
trenutnog starateljskog doma.
288
00:23:23,460 --> 00:23:27,620
Muskies bi mogli izgubiti bonove
za hranu. -Karen, molim te.
289
00:23:27,622 --> 00:23:32,276
Veæina naših staratelja
su krasni, brižni ljudi.
290
00:23:32,278 --> 00:23:35,520
Ali da, ima i onih koji to
rade samo zbog novca.
291
00:23:35,522 --> 00:23:40,582
Muskies nisu loši ili zli ljudi.
Samo su malo... -Uvrnuti.
292
00:23:40,584 --> 00:23:46,077
Karen nema dokaza da... -Vidjela si ih.
Kunem se da su kao brat i sestra.
293
00:23:46,079 --> 00:23:51,237
Ja bih svakako organizovala posjetu
ako nemate problem s tim.
294
00:23:51,239 --> 00:23:55,600
To je samo posjeta. Pa...
-Samo... hoæe li to biti problem?
295
00:23:55,602 --> 00:24:00,331
Dolazimo kao bijeli spasioci.
Kao Avatar. -Avatar?
296
00:24:00,333 --> 00:24:02,627
Pa ono, plava raja nije mogla
pobijediti unobtanium raju
297
00:24:02,629 --> 00:24:05,091
dok se nije pojavio bijeli deèko
i pretvarao se da je plavi deèko?
298
00:24:05,093 --> 00:24:11,351
Mislim bjelaèki par uzima
latino djecu, šta æe reæi ljudi?
299
00:24:11,353 --> 00:24:17,012
Znate šta? Vratite ih u sistem a ja æu
vas upisati u grupu "Samo bijelci".
300
00:24:17,014 --> 00:24:20,166
Ma dajte, nisam mislio...
-Hej, nije to baš...
301
00:24:20,168 --> 00:24:23,539
Ne pišite "Samo bijelci". Nije tako
mislio. -Uopšte nisam mislio tako.
302
00:24:23,541 --> 00:24:29,433
Pete, cijenim vaš stav ali imamo
djecu svih boja u sistemu.
303
00:24:29,435 --> 00:24:34,806
I staratelje svih boja. -Svih boja.
-Ali nedovoljno. -Ni blizu dovoljno.
304
00:24:34,808 --> 00:24:37,824
I slušajte. Èudno æe
vas gledati.
305
00:24:37,826 --> 00:24:41,055
I ljudi æe svašta govoriti.
306
00:24:41,057 --> 00:24:44,385
Ali ako ste spremni da volite ovu
djecu koja trebaju oca i majku,
307
00:24:44,387 --> 00:24:48,913
i neko ima problem stim, samo ih
upitajte koliko su djece oni usvojili.
308
00:24:48,915 --> 00:24:52,510
Taèno. -Dovraga.
-Recite.
309
00:24:52,512 --> 00:24:55,140
Samo sam želio prièati o Avataru,
i eto prièao sam. Može.
310
00:24:55,142 --> 00:24:58,204
Fantazija. -Spremna da upoznaš
troje djece? -Troje djece. -Da.
311
00:24:58,206 --> 00:25:01,669
U redu.
-Sve æemo organizovati.
312
00:25:05,066 --> 00:25:09,692
Vozdra, kako ide?
-Ma ide. Gura se pomalo.
313
00:25:09,694 --> 00:25:14,724
Pete i Ellie.
-Ma da, znamo. Uðite.
314
00:25:18,785 --> 00:25:24,511
Sretno s ovom. Misli da je nešto bolje.
-Drugo dvoje se glupiraju ovamo iza.
315
00:25:24,513 --> 00:25:31,204
Biæemo u prodavnici.
-Æao. -Æao.
316
00:25:31,206 --> 00:25:34,803
Æao gospodine i gðo Wagner.
Kako ste? -Oh, Ellie i Pete.
317
00:25:34,805 --> 00:25:37,998
Ne moraš nas zvati Wagnerovi.
-Ne, molim vas. Fino da...
318
00:25:38,000 --> 00:25:42,056
Oprostite zbog njih, oni su...
-Ma ništa.
319
00:25:42,058 --> 00:25:44,408
Samo izgledaju malo...
-Kao brat i sestra?
320
00:25:44,410 --> 00:25:49,161
Prestanite s tim glupostima. Nismo
u prokletom rodu. -Prokletom rodu.
321
00:25:49,163 --> 00:25:51,292
Stvarno æe mi nedostajati.
322
00:25:51,294 --> 00:25:54,057
Mislim ako vi...
-Ma ne. Pobogu.
323
00:25:54,059 --> 00:25:57,690
Tako si nas impresionirala onda da
smo poželjeli da te bolje upoznamo.
324
00:25:57,692 --> 00:26:03,247
Da. -Da upoznamo tvog brata i sestru.
-Ovamo su iza. Hoæete za mnom? -Da!
325
00:26:07,649 --> 00:26:14,037
Juan. Lita.
Upoznajte Petea i Ellie.
326
00:26:14,039 --> 00:26:17,833
Æao. -Æao raja.
-Hoæemo li sad živjeti u vašoj kuæi?
327
00:26:17,835 --> 00:26:23,657
Pa, upoznali smo vašu sestru i ona
je tako super. Prièala nam je o vama.
328
00:26:23,659 --> 00:26:27,256
Hoæeš li se igrati restorana sa mnom?
-Da, voljela bih.
329
00:26:27,258 --> 00:26:31,619
Gdje je tvoj restoran? -Tamo.
-A kako se zove lutka? -Zove se Èips.
330
00:26:31,621 --> 00:26:35,451
Baš volim èips.
-Najviše volim èips.
331
00:26:35,950 --> 00:26:40,081
Dobar. -Možemo li biti Clippersi?
-Više sam Lakers obožavatelj.
332
00:26:40,083 --> 00:26:43,541
Oh, žao mi je.
-Ne moraš to govoriti. U redu je.
333
00:26:43,543 --> 00:26:45,105
Možemo biti Clippersi, može?
-Ok.
334
00:26:45,107 --> 00:26:47,771
Ja æu pucati a ti spašavaš loptu.
-U redu.
335
00:26:52,666 --> 00:26:56,860
Namjerno si to uradio! -Šta?
-Udario si me jer volim Clipperse!
336
00:26:56,862 --> 00:26:59,360
Clippersi su super.
-Volimo Clipperse. Šališ se?
337
00:26:59,362 --> 00:27:02,121
Najbolje što su se riješili Blake
Griffina. Odlièan potez.
338
00:27:02,123 --> 00:27:07,450
Opsjednuti smo Clippersima. Ne
mogu ih se nagledati. Super su.
339
00:27:07,452 --> 00:27:10,447
Možemo li se igrati skrivaèa?
-Sigurno? Izgubio si dosta krvi.
340
00:27:10,449 --> 00:27:15,475
Ja volim skrivaèe. -Ok, ali samo mi.
Bez cura. -Oh. Naravno.
341
00:27:15,477 --> 00:27:19,788
Malo je staromodno ali u redu.
-Lita, hoæemo li igrati restorana? -Da.
342
00:27:19,790 --> 00:27:23,434
Ja æu se sakriti, ti broj. Ok?
-Jesi siguran da si dobro? -Da.
343
00:27:23,436 --> 00:27:26,864
Hajde, broj. Broj do 20.
-Dobro druže. O, bože.
344
00:27:26,866 --> 00:27:33,659
Nemoj da me osramotiš u restoranu.
Èips je bila nevaljala danas. Nevaljala!
345
00:27:34,126 --> 00:27:38,158
Nevaljala, nevaljala, nevaljala!
Ne odgovaraj, ciganko!
346
00:27:38,160 --> 00:27:44,829
Mislim da to nije...
-Znate šta? To kupi sa TV-a.
347
00:27:44,831 --> 00:27:49,078
Da.
-Ne gledaj me tako.
348
00:27:49,251 --> 00:27:53,446
Hajde da joj ne dajemo takva imena.
-Ne govori mi kako da odgajam dijete!
349
00:27:53,448 --> 00:27:55,945
Misliš da si bolja od mene, je l'?
350
00:27:56,944 --> 00:28:01,207
Pete, ako ne želiš djecu,
neæu da te tjeram na to.
351
00:28:01,373 --> 00:28:06,899
U redu, vidi.
Biæu iskren s tobom. Ok?
352
00:28:06,901 --> 00:28:12,360
Ne znam. Mislio sam da æe se kad upoznamo
našu djecu desiti nešto posebno, znaš?
353
00:28:12,362 --> 00:28:18,654
Kao, na prvi pogled znaš da je to to.
Kao ti i ja onda. -Ma da.
354
00:28:18,656 --> 00:28:23,682
Hej stani. Ti nisi znala da je to to.
-Koje? -O bože!
355
00:28:23,684 --> 00:28:29,077
Šta? -Èula si. Nisi odmah znala?
-Ne, znaš, ja sam opreznija od tebe.
356
00:28:29,079 --> 00:28:33,805
Stvarno? Koliko je prošlo do spoznaje?
-Par mjeseci.
357
00:28:33,807 --> 00:28:38,730
Nekoliko mjeseci? Koliko?
Èetr... -Èetri? -naest.
358
00:28:38,732 --> 00:28:43,130
Èetrnaest? O bože. -Znala sam prije
vjenèanja, ok? -U tome i jeste stvar.
359
00:28:43,132 --> 00:28:47,492
Sad nemamo godinu za razmišljanje.
Ako kažemo "da", tu su za sedmicu.
360
00:28:47,494 --> 00:28:49,989
Jesi li osjetila
kosmièku povezanost?
361
00:28:49,991 --> 00:28:55,398
Ne nisam. Osjeæala sam se kao
da èuvam tuðu djecu.
362
00:28:55,400 --> 00:28:58,456
Slažem se. -S èim?
-Sa tobom.
363
00:28:58,458 --> 00:29:02,909
Kad želim djecu ili ne? -Kako god ti
kažeš. -To nije odgovor.
364
00:29:02,911 --> 00:29:06,616
Daj mi onda 14 mjeseci da
razmislim. Šta misliš o tome?
365
00:29:16,106 --> 00:29:19,035
Možeš li preuzeti ovo?
Hvala.
366
00:29:19,037 --> 00:29:24,096
U redu, hajdemo ljudi.
Dušo, doði.
367
00:29:24,098 --> 00:29:27,027
Hej narode, ruke...
368
00:29:27,029 --> 00:29:30,290
Ruke, ruke, ruke.
Hvala.
369
00:29:30,292 --> 00:29:32,424
Zatvorite oèi.
370
00:29:33,489 --> 00:29:37,517
Zahvalna sam na svojim
prekrasnim unucima
371
00:29:37,519 --> 00:29:40,927
ukljuèujuæi i...
veoma sreænu djecu
372
00:29:40,929 --> 00:29:45,043
koju æe uskoro usvojiti
dva predivna staratelja.
373
00:29:45,045 --> 00:29:49,671
I ja sam zahvalan zbog toga. Veoma je
inspirirajuæe. Odlièan potez.
374
00:29:49,673 --> 00:29:51,969
Vezano za to... mi...
375
00:29:51,971 --> 00:29:56,364
Zajedno smo odluèili
da to ne uradimo.
376
00:29:56,366 --> 00:30:00,393
Shvatili smo da nismo
dobro razmislili o tome...
377
00:30:00,395 --> 00:30:03,225
Da! Isuse. Sjajna vijest.
378
00:30:03,227 --> 00:30:07,953
Mislim, svi smo vam davali podršku...
-Da, mislili smo da ste poludjeli.
379
00:30:07,955 --> 00:30:13,866
Nikad nisam ništa rekla ali sam
zahvalna zbog ovoga. -Molim? Zašto?
380
00:30:13,868 --> 00:30:19,075
Ellie, nemoj. Držimo ruke i...
-Bila bih zahvalna da znam zašto.
381
00:30:19,077 --> 00:30:21,681
Ja nisam imala problem s tim.
-Mislim da je to mudro.
382
00:30:21,683 --> 00:30:26,327
Imati djecu bez trudnoæe...
hormona i... bijesa
383
00:30:26,329 --> 00:30:30,930
Prestani. -Ellie.
Samo kažem da smo zahvalni
384
00:30:30,932 --> 00:30:33,993
da æete ti i Pete iskusiti
385
00:30:33,995 --> 00:30:37,989
ljubav prema sopstvenoj
predivnoj djeci radije nego...
386
00:30:37,991 --> 00:30:42,385
Radije nego šta, Jan? Reci.
-Ja æu reæi. Radije nego se kockati
387
00:30:42,387 --> 00:30:44,472
sa potomstvom nekog
kriminalca ili narkomana.
388
00:30:44,474 --> 00:30:47,272
Iskreno, bili smo zabrinuti za
sigurnost sopstvene djece...
389
00:30:47,274 --> 00:30:51,065
Šta?
-Kada bi se družila sa vašom djecom i...
390
00:30:51,067 --> 00:30:55,871
Roba s greškom? Kad sam odrastao i
o meni su mnogi tako mislili.
391
00:30:55,873 --> 00:30:57,641
Pete, ne govorimo o tebi.
392
00:30:57,643 --> 00:31:01,668
Govorimo o krek bebama i djeci koja
su bila seksualno zlostavljana.
393
00:31:01,670 --> 00:31:04,996
"Seksualno zlostavljana"? Na šta misliš?
Da su im govorili nepristojnosti?
394
00:31:04,998 --> 00:31:08,561
Znaš o èemu govorim, pametnjakoviæu!
-Otvori te glupe oèi.
395
00:31:10,964 --> 00:31:13,792
Kad ste ih vi otvorili?
-Kimmy, pa zar i ti?
396
00:31:13,794 --> 00:31:17,192
A šta ako ne možeš imati bebu?
-Ne šalji tu poruku u univerzum!
397
00:31:17,194 --> 00:31:19,436
Šta ako ne možeš?
Šta æeš uraditi?
398
00:31:19,438 --> 00:31:21,788
Ako ne prestaneš ludjeti
zbog toga, kunem se
399
00:31:21,790 --> 00:31:25,818
da æu namjerno ostati trudna
danas poslijepodne.
400
00:31:25,820 --> 00:31:29,577
A znaš da mogu.
-Stvarno? -Ne.
401
00:31:29,579 --> 00:31:34,159
Žao mi je što nismo tako humani kao vi
ali naša beba mora biti naša krv.
402
00:31:34,161 --> 00:31:37,223
Da. Apsolutno.
-O bože. "Naša krv".
403
00:31:37,225 --> 00:31:40,269
Ova krv? Ova krv ovdje?
-Šta to treba da znaèi?
404
00:31:40,271 --> 00:31:43,066
Jerry, šta ti misliš o ovome?
-Bio bih zahvalan ako jedemo, Russ.
405
00:31:43,068 --> 00:31:47,544
Upravo si pola sata prièao o državi u
državi. Zar nemaš mišljenje o porodici?
406
00:31:47,546 --> 00:31:51,424
Ne tièe me se. -Hvala tata.
Samo da znate da hiljade djece
407
00:31:51,426 --> 00:31:53,657
provode Dan zahvalnosti
bez ikoga svog.
408
00:31:53,659 --> 00:31:56,700
I upravo sada im zavidim.
Ali znam da me volite.
409
00:31:56,702 --> 00:31:59,882
Znam da imam kome otiæi,
jesti puretinu i biti zahvalan.
410
00:31:59,884 --> 00:32:04,778
Ali mnoga djeca to ne mogu. Ali to
nije do njih. I nisu roba s greškom!
411
00:32:04,780 --> 00:32:09,306
Znaèi zaboravite šta smo rekli.
Ako se slažeš dušo. -I-ha, dušo.
412
00:32:09,308 --> 00:32:11,706
I-haaa. I usvojiæemo
hrpu djece.
413
00:32:11,708 --> 00:32:18,132
I zahvalna sam što svako ko ima problem
s tim može odjebati u skokovima!
414
00:32:19,521 --> 00:32:21,994
Amen.
-Amen.
415
00:32:25,359 --> 00:32:27,288
Luda si.
416
00:32:29,122 --> 00:32:32,816
Æao dušo. Tu smo.
Uðite, razgledajte.
417
00:32:32,818 --> 00:32:37,478
Ovo je Meatball.
-Jelka?
418
00:32:37,480 --> 00:32:41,874
Znaèi Djed Mraz dolazi ovdje?
-Da, svake godine.
419
00:32:41,876 --> 00:32:48,001
Znaèi vi ste bogati? -Šta? Ma ne.
-Nismo bogati. Mislim, dobro živimo.
420
00:32:48,003 --> 00:32:52,763
Kad smo kupili ovu kuæu bila je rupa.
Mi renoviramo kuæe. Ellie dizajnira.
421
00:32:52,765 --> 00:32:57,658
Ustvari, sve je sa buvljaka i
uopšte nije skupo.
422
00:32:57,660 --> 00:33:01,021
Izvini, to je kristal, bože!
-Izvini, izvini.
423
00:33:01,023 --> 00:33:05,350
Žao mi je. Nisam je trebala
ostaviti ovdje.
424
00:33:05,352 --> 00:33:09,415
Hoæete da vidite svoje sobe?
Hajdemo vidjeti tvoju sobu.
425
00:33:11,646 --> 00:33:17,005
Vidi! Krevet i zeko! -Kako ti se sviða?
-Sviða mi se zeko jer ima suknju.
426
00:33:17,007 --> 00:33:20,902
Èije su igraèke?
-Vaše su, zajednièke.
427
00:33:21,003 --> 00:33:25,363
Lego! -Mogu li staviti
moje medvjediæe unutra?
428
00:33:25,365 --> 00:33:30,744
Naravno. -Imaš puno medvjediæa.
-To su samo sudski medvjediæi.
429
00:33:30,746 --> 00:33:34,210
Dobiju jednog svaki put
kad idemo pred porodièni sud.
430
00:33:34,284 --> 00:33:39,213
Možeš li mi pomoæi? -Da.
-Vidi ovo, Lita.
431
00:33:40,384 --> 00:33:44,112
Lizzy, hoæeš da ti pokažem sobu?
-Može. -Odmah je ovdje.
432
00:33:44,114 --> 00:33:49,640
Žao mi je što si nosila stvari u toj
groznoj kesi. Da smo znali. -Ok je.
433
00:33:49,642 --> 00:33:53,335
Smiješna èinjenica: Tako možeš
uoèiti nezbrinuto dijete.
434
00:33:53,337 --> 00:33:58,997
Dijete koje nosi svoj život
u velikoj vreæi. Interna šala.
435
00:33:58,999 --> 00:34:02,959
Osjeæaj se kao kod kuæe. -Da, ovo je
tvoj dom, možeš raditi šta želiš.
436
00:34:02,961 --> 00:34:08,382
Hoæeš postere na zid ili drugu boju.
-Da to radimo. Gotovo za 20 min.
437
00:34:08,384 --> 00:34:11,184
Otiði do prodavnice i
uzmi neku boju. Šta misliš?
438
00:34:11,186 --> 00:34:14,552
Koju god hoæeš. Samo izaberi.
-Koja ti se sviða? -Koju god hoæeš.
439
00:34:14,554 --> 00:34:18,416
Ti izaberi boju, mi æemo ofarbati.
-Super bi izgledala u zelenoj.
440
00:34:23,408 --> 00:34:30,698
Kako izgleda?
-Najcrnja od svih nijansi crne.
441
00:34:30,700 --> 00:34:33,996
Da, tu je izabrala.
-Kreka Banoviæi crna.
442
00:34:33,998 --> 00:34:41,322
Dopada mi se. Stvarno je... moæna.
Postaviæu veèeru. -Ok.
443
00:34:41,324 --> 00:34:47,651
Ne dopada joj se. -Mislim da
dopada. -Ok, ti je bolje poznaješ.
444
00:34:49,814 --> 00:34:54,907
Jeste li završili?
-O da. I baš joj se sviða.
445
00:34:54,909 --> 00:34:58,147
Super. Drago mi je da joj se
dopada njena crna sobica.
446
00:34:58,149 --> 00:35:01,700
Sutra ujutro æu Juana i
Litu upistati na Harding.
447
00:35:01,702 --> 00:35:03,965
A ti možeš odvesti
Lizzy u školu.
448
00:35:03,967 --> 00:35:07,161
Jesi li im vidio cipele? Mogli bismo
sutra skoèiti do tržnog centra.
449
00:35:07,163 --> 00:35:11,791
Djeco, veèera! -Molim? Ludo
zvuèi kad ti to izgovoriš.
450
00:35:11,793 --> 00:35:16,102
Imamo li djecu? -Da i to troje.
-Ludnica. Ne vjerujem.
451
00:35:16,104 --> 00:35:22,047
Nisi to znala? Jer, stvarno
su ovdje. -Èovjeèe, èovjeèe.
452
00:35:22,049 --> 00:35:25,911
Ovdje su.
-Volim te.
453
00:35:27,544 --> 00:35:32,071
Šta je? -Ponovo se
ljubite! -Bože.
454
00:35:34,936 --> 00:35:39,596
Kakav je ovaj bio? -Ponovo se ljubite!
-Ovaj æe baš dugo trajati.
455
00:35:42,262 --> 00:35:46,289
A ovaj? -Hajde, cerekalo.
Sjedi. -Promijeniæu tanjure.
456
00:35:46,291 --> 00:35:50,319
Super, imamo sve. Pljeskavice,
pastu i... -Možemo li dobiti èips?
457
00:35:50,321 --> 00:35:55,713
Jeste li spremni za kadu?
Hajdemo vas dvoje. Ko želi da...
458
00:36:02,509 --> 00:36:05,903
To baš i nije igraèka
za kupanje. -Ne želim to!
459
00:36:10,700 --> 00:36:16,295
Drugi put æu donijeti korpu.
-Hej, iduæeg puta...
460
00:36:17,793 --> 00:36:19,856
Trebaš...?
-Pazi!
461
00:36:21,256 --> 00:36:24,487
Drži je. -Iznad
lavaboa molim te.
462
00:36:43,334 --> 00:36:46,597
Laku noæ djeèice. -Laku noæ.
463
00:36:47,863 --> 00:36:53,614
Hoæemo li ih poljubiti? -Nemam pojma.
-Da pitaš ili da saèekamo? -Pitaæu.
464
00:36:53,616 --> 00:36:58,677
Vi baš komplikujete.
-Izvinite, djeco. -Izvinite.
465
00:36:58,910 --> 00:37:02,207
Laku noæ.
-Laku noæ.
466
00:37:05,962 --> 00:37:11,323
Trebamo li poljubiti Lizzy?
-Ne treba, laku noæ. -Laku noæ.
467
00:37:14,713 --> 00:37:21,038
Toliko se trudimo da se zbližimo ali
ali Jake samo želi da sjedi u sobi,
468
00:37:21,040 --> 00:37:25,201
telefonira, psuje, bespotrebno
spominje božije ime,
469
00:37:25,203 --> 00:37:29,452
drnda svoju èudnu muziku u svako
doba. I ponovo se tukao u školi.
470
00:37:30,288 --> 00:37:32,821
Hvala bogu da nije ozbiljno
povrijedio to dijete.
471
00:37:32,823 --> 00:37:37,720
Mislim, možda je u redu da
petogodišnjak ima mobilni,
472
00:37:37,722 --> 00:37:42,142
ali ima li puno kontakata? -Pokušali smo
mu ga oduzeti ali mama mu ga je dala
473
00:37:42,144 --> 00:37:47,258
i ako ga samo pipnemo, to je...
Oprostite. U pravu ste.
474
00:37:47,260 --> 00:37:51,823
Ne treba mu telefon.
-Pokušaæemo ponovo -Obavezno.
475
00:37:51,825 --> 00:37:58,816
Pete and Ellie su prije 10 dana uzeli
troje djece od kojih je jedno tinejdžer.
476
00:37:58,818 --> 00:38:03,449
Dobro nam ide. Djeca su nam pokazala
koliko besciljno smo živjeli prije njih.
477
00:38:03,451 --> 00:38:06,808
Ne baš besciljno. Ali šablonski.
Shvatate?
478
00:38:06,810 --> 00:38:11,763
Posao, teretana, veèera, piæe, filmovi.
Znate na šta mislim.
479
00:38:11,777 --> 00:38:14,577
Ma kakvi.
480
00:38:14,711 --> 00:38:19,862
Pokušava reæi da nam je trebao izazov,
nešto da razbijemo monotoniju.
481
00:38:19,864 --> 00:38:23,103
Nije to jedino što æe razbiti.
482
00:38:24,433 --> 00:38:30,194
Znam da svi prolazimo kroz probleme, ali
djeca su stvarno super. Imali smo sreæe.
483
00:38:30,196 --> 00:38:35,122
Èuj imali sreæe. -Dobili
ste na lotu. -Narode.
484
00:38:35,124 --> 00:38:40,094
Šta je smiješno? -Malo ih podsjeæa
na period medenog mjeseca.
485
00:38:40,096 --> 00:38:43,463
Razmišljali smo o tome. Ali
nemamo osjeæaj da je to period.
486
00:38:43,465 --> 00:38:48,675
Dobro, nije savršeno.
Lita jede iskljuèivo èips.
487
00:38:48,677 --> 00:38:52,385
Ali imamo u planu da radimo na tome.
Ne kažem da smo savršeni roditelji.
488
00:38:52,387 --> 00:38:55,785
Jeste li sigurni?
489
00:38:56,436 --> 00:39:01,429
I kao da osjetim malo ljubomore.
Nije vam to baš dobro, raja.
490
00:39:04,894 --> 00:39:10,221
Gledajte ovamo?
-Sretan Božiæ!
491
00:39:10,223 --> 00:39:14,379
Šta je to? Šivaæa mašina!
Da li ti se sviða?
492
00:39:14,381 --> 00:39:16,764
Ne? Ne sviða joj se?
A zašto?
493
00:39:16,766 --> 00:39:20,693
Lièi mi na robota druže!
-Lita, vidi ovu veliku kutiju!
494
00:39:20,695 --> 00:39:23,603
Jaro, hoda i govori.
-Ovo bi mogao biti moj šljem!
495
00:39:23,605 --> 00:39:27,088
A pokloni? -Ja bih frcio da sam dobio
robota. Igraæu se sa robotom.
496
00:39:27,090 --> 00:39:30,295
A ovo bi mogao biti svemirski brod.
-Mogu li uæi? -Naravno.
497
00:39:30,297 --> 00:39:33,072
Mala raja, stvarno volite
kartonske kutije.
498
00:39:33,074 --> 00:39:37,112
Hoæe li se neko igrati u ogromnoj kuæici
za lutke koju sam sklapao 3 sata?
499
00:39:37,745 --> 00:39:43,171
Je li došla u velikoj kutiji?
Jeste. U velikoj kutiji od 200 $.
500
00:39:43,173 --> 00:39:48,866
Hajdemo! -Idite po kutije.
-Božiæ su kutije! -Da!
501
00:39:50,632 --> 00:39:55,525
Lizzy, ima i za tebe jedan.
Sretan Božiæ.
502
00:39:55,527 --> 00:39:59,723
Oh, još jedan. Hvala. Sretan...
Sretan Božiæ.
503
00:40:00,223 --> 00:40:04,483
Ne morate nam
kupovati ovoliko stvari.
504
00:40:04,485 --> 00:40:08,745
Znam, ali željeli smo. Bili smo
ushiæeni. Jesmo li pretjerali?
505
00:40:08,747 --> 00:40:13,108
Ma ne. Izvini.
Sretna sam. Jesam. Ja...
506
00:40:13,110 --> 00:40:15,904
Lijepo je vidjeti kako
Lita i Juan dobijaju poklone
507
00:40:15,906 --> 00:40:19,001
koje nisu donirali
totalni stranci pa...
508
00:40:19,003 --> 00:40:21,932
Lizzy ako nekad budeš htjela
razgovarati o bilo èemu...
509
00:40:21,934 --> 00:40:25,295
Znam da je Božiæ i da
vjerovatno imaš uspomene i to.
510
00:40:25,297 --> 00:40:29,824
Ma ne, ne.
U redu sam.
511
00:40:29,826 --> 00:40:34,352
Samo, još nisam popila jutarnju
kafu. Pa æu je sad popiti.
512
00:40:34,354 --> 00:40:38,749
Hoæeš li i ti kafu?
-Može. -Ok.
513
00:40:50,031 --> 00:40:52,826
Želimo se zahvaliti bogu
za naš prvi zajednièki Božiæ,
514
00:40:52,828 --> 00:40:58,254
za ovaj prekrasni obrok
i za, ovaj...
515
00:40:58,256 --> 00:41:02,949
dar od supersmiješnih
kartonskih kutija. -Amen.
516
00:41:02,951 --> 00:41:06,380
Ok. Navalimo.
Gdje je moj èips?
517
00:41:06,382 --> 00:41:10,649
Veèeras nemamo èipsa malena.
Oprosti. -Hoæu svoj èips. -Lita!
518
00:41:10,651 --> 00:41:14,904
Lizzy. Pete i ja smo se potrudili oko
veèera i preukusne hrana je na stolu.
519
00:41:14,906 --> 00:41:17,735
Ne!
520
00:41:18,935 --> 00:41:22,364
Lizzy, Lizzy, molim te!
Lizzy? Ja æu ovo.
521
00:41:22,366 --> 00:41:25,393
Zašto galamiš? Samo pokušavam
pomoæi. -Ne galamim na...
522
00:41:25,395 --> 00:41:27,991
Galamim. Ali... vidi...
523
00:41:27,993 --> 00:41:31,920
Lita, ne slušaj Lizzy. Šta si rekla
"kvatro"? Idi u sobu?
524
00:41:31,922 --> 00:41:34,352
Ne, kvatro znaèi frtalj.
Kao frtalj litre mlijeka.
525
00:41:34,354 --> 00:41:37,681
Rekla je: "Neæeš dobiti èips
nego æeš popiti mlijeko".
526
00:41:37,683 --> 00:41:42,576
Svejedno, riješili smo to.
U redu je. -Ok. U redu je.
527
00:41:42,578 --> 00:41:47,946
Hajde da probamo malo mesa? -Ne!
Hoæu svoj èips! -Neæeš ga dobiti!
528
00:41:47,948 --> 00:41:52,251
Mislim da joj se ne sviða
naš plan. -Ne želim to!
529
00:41:52,253 --> 00:41:56,273
Sigurna si da joj neæeš dati èips?
-Ne, neæemo joj dati èips.
530
00:42:00,493 --> 00:42:04,721
Lita, ne mrdaj!
-Oh, bože, žao mi je!
531
00:42:04,723 --> 00:42:08,517
Ne plaèi. Opusti se. -Pazi noge, ok?
-Podigni noge!
532
00:42:08,519 --> 00:42:11,814
Nisam htio, žao mi je
-Daj mi to ovamo
533
00:42:11,816 --> 00:42:14,611
Smiri se. Ne plaèi.
-Hoæu svoj èips!
534
00:42:14,613 --> 00:42:19,641
Ostani ovdje Juan.
-Uf, što je dobar krompir.
535
00:42:21,573 --> 00:42:24,035
Bože!
536
00:42:24,037 --> 00:42:26,967
Jesi li dobro?
-Pazi!
537
00:42:27,500 --> 00:42:29,096
Lita, dole!
538
00:42:29,098 --> 00:42:34,961
Šta radiš? -Gasim!
-Sa keèapom? -Gasi!
539
00:42:36,192 --> 00:42:38,988
Dobro je.
-Lita?
540
00:42:39,122 --> 00:42:42,483
Stani, kakvi su to zvukovi?
541
00:42:42,485 --> 00:42:45,848
Zašto reži? Ovoga nije bilo na
nastavi. Ne znam šta da radim.
542
00:42:47,147 --> 00:42:50,054
Ima nož. -To je Spužva
Bob nož. -Ali ipak je nož.
543
00:42:50,056 --> 00:42:53,048
Spusti nož, dušo. Slušaj
dijete, odloži oružje! Ok?
544
00:42:53,050 --> 00:42:55,178
Hoæete da ja ovo sredim ili
imate sve pod kontrolom?
545
00:42:55,180 --> 00:42:58,908
Hoæeš li joj molim te dopustiti?
-Ok. U redu.
546
00:42:58,910 --> 00:43:02,173
Lita.
547
00:43:05,961 --> 00:43:08,825
Gracias.
548
00:43:09,749 --> 00:43:11,912
Ellie, moraš nauèiti
nešto španskog.
549
00:43:11,914 --> 00:43:15,375
Zašto daješ djetetu mlijeko u
staklenoj èaši? -Žao mi je. Nisam...
550
00:43:15,377 --> 00:43:22,368
Zašto je to uradila? Mrzim je!
-E baš je potrajalo. Veæ nas mrze.
551
00:43:22,370 --> 00:43:26,634
Pa, ako æemo pošteno
rekla je da tebe mrzi.
552
00:43:29,696 --> 00:43:35,055
Dobro, dobro. -Hoæu Barbie!
-Ovo èak i nije prava Barbie!
553
00:43:35,057 --> 00:43:37,461
Kod kuæe imaš pravu Barbie
što ti je donio Djed Mraz.
554
00:43:37,463 --> 00:43:41,748
Donio mi je debelu Barbie! Hoæu
mršavu. -Nije debela. Nego punaèka.
555
00:43:41,750 --> 00:43:44,750
Ako vratiš Barbie kupiæu
ti veliki sladoled.
556
00:43:44,752 --> 00:43:48,849
Nagraðuješ ovo ponašanje?
Šta ti je? -Onda ti ovo riješi.
557
00:43:48,851 --> 00:43:52,324
Juan, izlazi odatle
-Ne udaraj me! Izvini!
558
00:43:52,326 --> 00:43:55,051
Nisam ga udario! Nikad
ga nisam udario.
559
00:43:55,053 --> 00:43:57,361
Nikad ne bih udario dijete.
-Hoæu Barbie!
560
00:43:57,363 --> 00:43:59,809
Odmah prestani inaèe neæeš
dobiti ruèak ili veèeru.
561
00:43:59,811 --> 00:44:02,925
Mi se ne izgladnjujemo?
Imam ovo pod kontrolom.
562
00:44:02,927 --> 00:44:05,801
Tako je, Lizzy,
ti punaèka kujo!
563
00:44:05,803 --> 00:44:10,283
Sad je dosta. Daj to ovamo.
Odmah mi to daj!
564
00:44:10,285 --> 00:44:12,622
Stvarno? Baš izgleda
da imaš sve pod kontrolom.
565
00:44:12,624 --> 00:44:17,106
Skeniraj! Brže!
-Ne! To neæemo uraditi!
566
00:44:17,915 --> 00:44:21,683
Snima li iko ovo?
-Pete, gdje si? Gdje je Pete?
567
00:44:21,685 --> 00:44:25,549
O završio si. Sjajno. Izašao si?
Hvala najljepše.
568
00:44:26,281 --> 00:44:30,108
Æao dušo. Dovezao sam auto. Da ne
hodaš puno. -Bilo je u prvom redu.
569
00:44:30,110 --> 00:44:34,404
Pa, opet je malo bliže.
-Pete, vidi moju novu lutku.
570
00:44:34,406 --> 00:44:38,944
Znaèi popustila si? -Nisam.
Kupila sam joj. Bila je jeftina.
571
00:44:38,946 --> 00:44:42,966
Možemo li iæi odavde, kukavice?
572
00:44:54,386 --> 00:45:00,813
U jbt. Evo ih.
Hej, Jan, Jerry. Stigli su.
573
00:45:03,277 --> 00:45:05,493
Èovjeèe! Mali je lupio Porsche.
574
00:45:05,495 --> 00:45:09,398
Jaro, šta radiš? -Izvini, izvini!
U redu je. Samo ne plaèi. Ok?
575
00:45:09,400 --> 00:45:13,494
Moraæe ostaviti poruku.
-Samo pomozi sa stvarima.
576
00:45:13,496 --> 00:45:16,329
Ellie izgleda dehidrirano.
Loše izgleda.
577
00:45:16,331 --> 00:45:20,059
Imamo pizzu!
-Juan, šta to radiš druže?
578
00:45:20,869 --> 00:45:25,186
Vruæe je. -Spusti dole pizzu.
Ne možeš je tako nositi.
579
00:45:25,188 --> 00:45:28,119
Æao mama, æao tata.
580
00:45:28,121 --> 00:45:34,112
Ti si sigurno Lizzy. -Da, æao, ja
sam Lizzy a ovo su Lita i Juan.
581
00:45:34,114 --> 00:45:38,906
Æao, Lita.
Æao, Juan.
582
00:45:38,908 --> 00:45:42,570
Ja sam baka "Hw-an"
a ovo je deda "Hw-erry."
583
00:45:42,572 --> 00:45:46,998
Mama možeš li normalno govoriti?
-Sviða mi se kako izgovara J.
584
00:45:47,000 --> 00:45:49,130
Molim te?
-Sofisticirano je.
585
00:45:49,132 --> 00:45:52,296
Izvoli, buraz.
Hvala, stari.
586
00:45:53,161 --> 00:45:56,656
Ne kontam. Izgledaju kao
sva normalna djeca.
587
00:45:56,658 --> 00:46:02,317
A šta si ti mislio, da su kao gusari?
-Ne znam. Ali tako su slatki.
588
00:46:02,319 --> 00:46:07,003
Kako je u novoj školi?
Dobro je. Kao... u školi.
589
00:46:07,005 --> 00:46:11,471
Super. A kakva je situacija
sa momcima. Ima li šta na vidiku?
590
00:46:11,473 --> 00:46:18,245
Hej, pusite je. Ne voli da prièa
o tim stvarima. Znaèi smanjite malo.
591
00:46:18,644 --> 00:46:24,003
Šta je? Pa ne voliš.
-Ima jedan deèko, Jacob.
592
00:46:24,005 --> 00:46:29,331
Slatko ime. Jacob. Kao...Jake.
Ne, dušo. To je "Hway-cob", zar ne?
593
00:46:29,333 --> 00:46:33,194
Zar ne? "Hway-cob".
-Ne, ne. Samo Jacob.
594
00:46:33,196 --> 00:46:35,860
Jacob.
J... J... acob.
595
00:46:35,862 --> 00:46:41,385
Da, i nije sladak. Više je
umjetnièki, ozbiljan tip.
596
00:46:42,620 --> 00:46:46,314
Nikad me nisu interesovali slatki.
-Ne. Samo su izvikani.
597
00:46:46,316 --> 00:46:50,843
Ni meni. Nikad nisam imala
zgodnog deèka. -Prekini!
598
00:47:04,523 --> 00:47:10,748
Lizzy, ostavi telefon dok smo za stolom.
Lizzy, molim te. -Daj joj telefon.
599
00:47:10,750 --> 00:47:16,644
Momci, gledajte. Bura u najavi.
-Lizzy, telefon. Odmah.
600
00:47:18,009 --> 00:47:21,004
To je njena prava mama?
Uf, nezgodno.
601
00:47:21,006 --> 00:47:23,602
Ustvari, ako ste èitali pravila
602
00:47:23,604 --> 00:47:27,600
znate da mi ne smijete uzeti
ništa od liènih stvari, dakle...
603
00:47:28,732 --> 00:47:31,761
Pogled. Upravo radi pogled.
Odoh ja po keèap.
604
00:47:31,763 --> 00:47:36,023
Pete, rekao si da æeš joj reæi par
rijeèi kad se bude pakosno ponašala.
605
00:47:36,025 --> 00:47:38,221
Nikad nisam rekao pakosno.
To su njene rijeèi, ne moje.
606
00:47:38,223 --> 00:47:40,685
Ja sam uvijek zloæa jer
ti nikad nisi tu.
607
00:47:40,687 --> 00:47:42,355
Neæu se izvinjavati zbog posla.
608
00:47:42,365 --> 00:47:45,180
Neko mora srediti onu rupu koju
si kupila prije nego bankrotiramo.
609
00:47:45,182 --> 00:47:47,444
Ja kupila? I tebi se dopadala.
I uopšte se ne radi o tome.
610
00:47:47,446 --> 00:47:49,743
Nego èak i kad si tu
mogu raditi šta god zažele.
611
00:47:49,745 --> 00:47:52,506
Reagovao sam sinoæ kad Lizzy nije
htjela da pospremi sto nakon veèere.
612
00:47:52,508 --> 00:47:54,471
Savršeni roditelji?
613
00:47:54,473 --> 00:47:58,167
Šta je smiješno, Kit?
-Mislim da svi pomalo uživamo, Pete.
614
00:48:02,266 --> 00:48:04,128
Žao mi je.
-U redu je.
615
00:48:04,130 --> 00:48:08,291
Nikad mi ne dosadi gledati ljude
dok se svaðaju. -Ni meni.
616
00:48:08,293 --> 00:48:10,256
Zašto se ne smirite
617
00:48:10,258 --> 00:48:14,063
i kažete nam bez meðusobnog
okrivljavanja u èemu je stvar.
618
00:48:14,065 --> 00:48:18,239
Pa, Lita je non-stop...
-Hoæu ovo... Neæu to!
619
00:48:18,507 --> 00:48:22,203
A Juan jednostavno ne
razmišlja ni o èemu.
620
00:48:23,665 --> 00:48:28,362
Otvori prozor! -I ako išta kažem o tome...
-Tako mi je žao. Nije moja greška.
621
00:48:28,364 --> 00:48:31,192
Omiljena razonoda od Lizzy je...
-Samo me pustite na miru!
622
00:48:31,194 --> 00:48:34,142
Hvala što sam zakasnila.
Pravi si pakaš.
623
00:48:34,144 --> 00:48:38,101
Ne daj bože da odgajamao malene.
Ne, ne. To je njena teritorija.
624
00:48:38,103 --> 00:48:41,915
Ne zaboravite, kad je imala 10 godina
mame im nekad nije bilo sedmicama,
625
00:48:41,917 --> 00:48:45,280
pa se Lizzy sama
brinula o Juanu i Liti.
626
00:48:45,282 --> 00:48:48,511
Neæe se samo skloniti i prepustiti
vama dvoma da ih preuzmete.
627
00:48:48,513 --> 00:48:51,805
Kažete da joj trebamo ostaviti
tu ulogu? -Obraæaš li pažnju?
628
00:48:51,807 --> 00:48:55,401
Ima 15 godina. Grozan je roditelj.
Ona treba da bude dijete.
629
00:48:55,403 --> 00:48:58,254
A vi trebate da nastupite
kao roditelji.
630
00:48:58,256 --> 00:49:00,929
Ali upravo si rekla da nam
neæe dopustiti. -Ne, neæe.
631
00:49:00,931 --> 00:49:05,126
Znaš Karen, od velike si nam pomoæi,
ali upravo me pravo nerviraš!
632
00:49:05,128 --> 00:49:08,919
Ništa neæete postiæi dok
vas dvoje ne budete složni.
633
00:49:08,921 --> 00:49:10,507
Je li tako?
-Tako je.
634
00:49:10,509 --> 00:49:14,616
Ako ponovo bude bezobrazna prema vama,
možda trebate koristiti tehniku 3 R.
635
00:49:14,618 --> 00:49:17,779
Broj 1: Regulišite
636
00:49:17,781 --> 00:49:21,664
"Lizzy, duboko udahni,
broj do 10".
637
00:49:21,666 --> 00:49:23,559
Broj dva: Razgovarajte.
638
00:49:23,561 --> 00:49:27,238
"Razumijem da si uznemirena.
Niko se ne želi tako osjeæati."
639
00:49:27,240 --> 00:49:30,201
Ova je dobra.
-Broj 3: Razlog.
640
00:49:30,203 --> 00:49:33,016
"Lizzy, u redu je biti ljut.
641
00:49:33,018 --> 00:49:36,402
Ono što nije u redu je
prijetiti da æeš nas priklati
642
00:49:36,404 --> 00:49:38,634
u sred noæi,
dok spavamo".
643
00:49:38,636 --> 00:49:43,178
Šta? -Izvinite, jesam li...?
-To smo bili mi. Naša prièa.
644
00:49:43,180 --> 00:49:47,693
Da, na prošlom sastanku.
Ali malac nije ostvario namjeru.
645
00:49:48,523 --> 00:49:53,508
Pa još uvijek nije. Još ne.
-Izvinite, ali ne trebamo se smijati.
646
00:49:53,510 --> 00:49:57,770
Ustvari, važno je ovakve stvari
prihvatiti sa humorom.
647
00:49:57,772 --> 00:50:02,476
Morate se smijati inaèe neæete
uspjeti. -Tako je.
648
00:50:02,478 --> 00:50:07,904
Kad smo veæ kod toga, October
još uvijek nema odgovarajuæe dijete.
649
00:50:07,906 --> 00:50:10,936
E to su dobre vijesti.
650
00:50:12,302 --> 00:50:15,863
Zajedno æemo odluèiti koji posao
bismo voljeli raditi
651
00:50:15,865 --> 00:50:20,059
pa æemo se mijenjati svake sedmice.
-Ja bih "Nahraniti Meatballa"? -Ok!
652
00:50:20,061 --> 00:50:23,388
Ja hoæu da hranim Meatballa!
-Ti ga možeš hraniti iduæe sedmice.
653
00:50:23,390 --> 00:50:25,486
Pete, nadam se da nije
ozbiljna u vezi ovoga.
654
00:50:25,488 --> 00:50:28,754
Nije samo ona, nego mi.
I mi smo veoma ozbiljni.
655
00:50:28,756 --> 00:50:31,254
Hoæete li i da vam peremo noge?
-Oh, Lizzy.
656
00:50:31,256 --> 00:50:33,712
Ovo je njesra!
-Lizzy! Hej, saèekaj!
657
00:50:33,714 --> 00:50:37,225
Lizzy. Daj da...
Daj da pokušamo nešto drugo.
658
00:50:37,227 --> 00:50:41,271
Možemo li se na tenutak smiriti
i par puta duboko udahnuti?
659
00:50:41,273 --> 00:50:45,134
Molim te?
-Pokušaj.
660
00:50:49,698 --> 00:50:52,992
Super. I èini nam se da si
frustrirana zbog table.
661
00:50:52,994 --> 00:50:58,464
Da, frustrirana sam. -Da. U redu je
biti frustriran. Svi smo to ponekad.
662
00:50:58,466 --> 00:51:01,584
Pa razmislimo kako da se iduæeg
puta jasnije izrazimo.
663
00:51:01,586 --> 00:51:07,983
Dobro. Pa...
Možda da iduæeg puta...
664
00:51:08,779 --> 00:51:11,218
pokušate da koristite 3 R
tehniku kod mene.
665
00:51:11,220 --> 00:51:13,672
Mogla bih povraæati koliko
mi je to odvratno!
666
00:51:13,674 --> 00:51:18,333
Znao sam da neæe upaliti kod nje.
-Oh, super! Kod kuæe ste!
667
00:51:18,335 --> 00:51:21,897
Æao! -Mama, zamolio
sam te da se najaviš!
668
00:51:21,899 --> 00:51:24,061
Rekao si da ti dam par
sedmica da malo proðe frka.
669
00:51:24,063 --> 00:51:27,391
E, pa prošlo je 5 sedmica i hoæu
da vidim moje nove unuke.
670
00:51:27,393 --> 00:51:31,487
Ti si sigurno Lizzy. Doði ovamo!
-Ne voli kad je... -Doði ovamo!
671
00:51:31,489 --> 00:51:33,985
Ja sam tvoja baka, Sandy.
672
00:51:33,987 --> 00:51:37,249
Bude li te neko dirao,
samo meni reci.
673
00:51:37,251 --> 00:51:39,912
Sad smo porodica i èuvam ti
leða zauvijek. Je li jasno?
674
00:51:39,914 --> 00:51:42,710
Mama, polako molim te.
-Oh, božeee!
675
00:51:42,712 --> 00:51:47,139
Ma vidi ih! -Juan, Lita, ovo je Sandy.
To je Peteova mama.
676
00:51:47,141 --> 00:51:48,704
Æao!
-Æao!
677
00:51:48,706 --> 00:51:52,167
Slatkiši, mogla bih vas pojesti!
A kako je moj djeèak?
678
00:51:55,931 --> 00:51:57,789
Zdravo, draga.
-Zdravo.
679
00:51:57,791 --> 00:52:00,813
Mama, samo nam daj par minuta.
U sred smo porodiènog sastanka.
680
00:52:00,815 --> 00:52:03,489
Savršeno, jer ja sam
èlan porodice.
681
00:52:03,491 --> 00:52:08,950
Baka Sandy ima jednu najavu.
Imam karte za luna park!
682
00:52:10,244 --> 00:52:12,613
Šta je luna park?
683
00:52:12,615 --> 00:52:15,672
Šta je luna park?
-Mama, super ponuda.
684
00:52:15,674 --> 00:52:20,001
Ali trenutno je malo haotièno ovdje,
a mi tebamo normalno stanje.
685
00:52:20,003 --> 00:52:25,036
Jedino nije normalno što vam
djeca ne znaju šta je luna park.
686
00:52:25,335 --> 00:52:31,327
Tvoja djeca. -Mama, nije pravi trenutak.
Zato neæemo to uraditi. Ok?
687
00:52:31,329 --> 00:52:35,825
Neæemo, je li tako? Moramo se
strukturisati i tako to.
688
00:52:36,391 --> 00:52:38,454
Dušo? Je li tako, El?
689
00:52:43,350 --> 00:52:47,944
Nisam popustila -O, jesi.
Lizzy ti je uputila pogled i popustila si.
690
00:52:47,946 --> 00:52:52,421
Možda sam i ja jednom poželjala
biti dobrica umjesto zloæe.
691
00:52:52,423 --> 00:52:55,670
Ponudio sam se da ja budem, nisi dala.
-U redu, dobro. izvini
692
00:52:55,672 --> 00:53:01,314
Ali vidi kako se zabavljaju.
I Lizzy, ona se smije. To je ludo.
693
00:53:01,316 --> 00:53:06,809
Zabavljaš se? Ne moraš iæi na djeèiji
tobogan. Ja volim velike tobogane. Ako...
694
00:53:06,811 --> 00:53:10,493
Æao, Lizzy!
-Æao, šta ima?
695
00:53:10,495 --> 00:53:12,693
Gdje si!
-Gdje ste vas dvije!
696
00:53:15,954 --> 00:53:18,316
Æao, šta ima?
697
00:53:18,318 --> 00:53:23,411
Kylie, Savanna, ovo su
moji... staratelji.
698
00:53:23,413 --> 00:53:25,689
Mi smo staratelji!
699
00:53:25,691 --> 00:53:29,371
Vidimo se poslije.
-Baš smo krenuli na vodeni tobogan.
700
00:53:29,373 --> 00:53:34,188
Pusti je da ide sa prijateljicama.
Neæe valjda biti sa starim prdonjama.
701
00:53:34,190 --> 00:53:39,595
One žele na veliki tobogan i da malo
razgledaju deèke. Evo jedna stoja.
702
00:53:39,597 --> 00:53:45,289
Kupi koji suvenir i nešto za klopu.
-Hvala bako Sandy. Hvala.
703
00:53:46,783 --> 00:53:50,933
Vidimo se... kad æemo
iæi vašoj kuæi?
704
00:53:50,935 --> 00:53:55,762
Vraæamo se našoj kuæi, u kojoj
svi mi živimo u 7:00!
705
00:53:55,764 --> 00:53:57,793
Ok. Vidimo se. Æao.
706
00:53:57,795 --> 00:54:00,415
Mama, šta radiš? ne možeš...
-Oh, ne!
707
00:54:00,417 --> 00:54:05,419
Mali Juanito povraæa u kantu!
Jesi li dobro, mališa?
708
00:54:05,421 --> 00:54:09,666
Je li to od silnih
kolaèa koje smo pojeli?
709
00:54:19,973 --> 00:54:23,570
Znam da dobija poruke.
Vidim taèkice.
710
00:54:24,344 --> 00:54:26,864
Možda je pobjegla.
Možda joj se nešto desilo.
711
00:54:26,866 --> 00:54:30,828
Nije. Samo nas tretira kao
još jedan komplet staratelja.
712
00:54:31,662 --> 00:54:35,656
Æao. Hvala na vožnji.
Volim vas.
713
00:54:35,658 --> 00:54:38,521
Ja sam sad zloæko. Gledaj.
714
00:54:38,843 --> 00:54:43,747
Æao. -Gdje si bila dovraga?
-Išli smo u kino.
715
00:54:43,749 --> 00:54:46,596
Krenulo je malo kasnije.
Nije neka frka.
716
00:54:46,598 --> 00:54:50,167
Nisi mogla odvojiti 5 sekundi
da nam javiš da si još živa.
717
00:54:50,169 --> 00:54:55,269
Znaš šta? U kazni si.
-U kazni? -Da, upravo sam to uradio.
718
00:54:55,271 --> 00:54:59,831
Prije nisi bila u kazni, a sad sam
ja tako rekao i u kazni si!
719
00:54:59,833 --> 00:55:02,861
Sat vremena smo te èekali!
-Ja sam zloæko, smiri se.
720
00:55:02,863 --> 00:55:05,635
On je zloæko.
-Više nigdje ne ideš! Kraj!
721
00:55:05,637 --> 00:55:09,455
Neæu ništa da èujem! -Znate šta?
Sa 9 godina sam živjela sa narkomanima.
722
00:55:09,457 --> 00:55:12,818
Pa sam prilièno ubijeðena da je
Multiplex puno sigurnija sredina.
723
00:55:12,820 --> 00:55:16,467
A, ne. Nama neæeš
prodavati maglu.
724
00:55:16,469 --> 00:55:20,570
Nadrljala si! -Bako, izvini,
zaboravila sam. -Šta?
725
00:55:20,572 --> 00:55:25,216
Donijela sam ti...
-Oh, dragi bože.
726
00:55:25,218 --> 00:55:30,636
Vidite. Nosiæu je svaki dan.
Doði ovamo.
727
00:55:31,468 --> 00:55:32,943
Znaš, ovo me podsjetilo
728
00:55:32,945 --> 00:55:36,495
na Petea i njegove blentave drugove
kad su ukrali pizza kamionèiæ.
729
00:55:36,497 --> 00:55:39,158
Dobra je mala. Dobra.
730
00:55:39,160 --> 00:55:44,087
Stajaæete tamo do zore ili da barem
pokušamo djecu na vrijeme staviti u krevet?
731
00:55:44,089 --> 00:55:46,551
Znaš kad sam ti rekao da
nismo dovoljno posebni za ovo?
732
00:55:46,553 --> 00:55:48,815
Tako nam je dobro bilo.
-Rekao si da smo u šablonu.
733
00:55:48,817 --> 00:55:50,713
Možda ga nismo dovoljno cijenili.
734
00:55:50,715 --> 00:55:54,079
Šablon je bio tih i lagan. Nedostaje
mi. Ali ti si morala biti mamica.
735
00:55:54,081 --> 00:55:56,765
Èija je bila ideja da ode
razgovarati sa tinejdžerima?
736
00:55:56,767 --> 00:55:59,271
Mogli smo uzeti bebu koja nema svoje
mišljenje i ne nosi tange.
737
00:55:59,273 --> 00:56:01,836
Šta?
-Uvalio si nas do grla.
738
00:56:01,838 --> 00:56:06,492
Neæemo sad jedno drugo napadati.
Ako ostanemo mirni i radimo zajedno
739
00:56:06,494 --> 00:56:11,701
naæi æemo naèin da istjeramo ove
male papke iz kuæe! -To mi reci!
740
00:56:11,703 --> 00:56:16,787
I ja sam na to mislila. Toliko
ih mrzim. -I ja. Grozni su.
741
00:56:16,789 --> 00:56:21,216
Tako su nezahvalni. Sve radimo za njih.
-A njih baš briga. -Zar ne?
742
00:56:21,218 --> 00:56:26,584
Ali znaš šta? Još nisu usvojeni.
-Nisu. Ne, nisu.
743
00:56:26,586 --> 00:56:30,630
Mogli bismo ih samo...
Znaš, vratiti...
744
00:56:30,632 --> 00:56:36,253
Izgledali bi najgore na svijetu.
-Da. A sad misle da smo anðeli.
745
00:56:36,255 --> 00:56:42,728
Znam. To volim. To je jedino
što valja. -Imam ideju.
746
00:56:42,730 --> 00:56:45,659
Šta ako kažemo da su ih
preuzeli neki roðaci?
747
00:56:45,661 --> 00:56:48,256
Sud ih je oduzeo.
NIšta nismo mogli uèiniti.
748
00:56:48,258 --> 00:56:53,305
Kapne koja suza, izgledamo uništeno.
-To je dobro. Pravo dobro.
749
00:56:53,307 --> 00:56:59,351
Dobijamo nazad naš život
i svi nas sažaljevaju.
750
00:56:59,353 --> 00:57:03,414
Da! -Zar ne?
-Možda dobijemo i po neki poklon.
751
00:57:07,672 --> 00:57:11,271
Nikad to neæemo uraditi.
-Neæemo.
752
00:57:13,142 --> 00:57:19,316
Lijepa pomisao ali mi smo...
Zaglavili, zar ne? -Bogme jesmo.
753
00:57:19,318 --> 00:57:22,519
Znaš, moramo prihvatiti da
smo napravili groznu grešku
754
00:57:22,521 --> 00:57:25,051
i da æe nam život od sada
uglavnom biti pušiona.
755
00:57:25,053 --> 00:57:28,617
Laku noæ, dušo.
756
00:57:45,626 --> 00:57:50,895
Dobro, po jedan ekser na oba kraja
letve. -Dobro. -Sa svake strane. Ok?
757
00:57:50,897 --> 00:57:53,792
"Pogledaj."
-Da, odlièno.
758
00:57:54,816 --> 00:58:01,308
Samo nastavi, da èujem.
Šta radiš? Hoæeš unutra, kod Lizzy?
759
00:58:04,108 --> 00:58:07,200
Mi o vragu.
-Šta æe one ovdje?
760
00:58:07,202 --> 00:58:09,065
Nisi rekla da mi ne
smiju doæi drugarice.
761
00:58:09,067 --> 00:58:12,539
Svako zna da ne možeš
imati posjete kad si u kazni.
762
00:58:12,541 --> 00:58:15,977
A i ti to znaš jer su oèigledno
ušle kroz prozor.
763
00:58:15,979 --> 00:58:21,221
I usput, ovdje je grozno.
-Bože kakva kuja. -Kako si me nazvala?
764
00:58:21,223 --> 00:58:23,235
Ne znam. Ponašaš se kao kuja.
765
00:58:23,237 --> 00:58:28,334
Napolje! Odmah! Obadvije!
-Ne, ti se gubi iz moje sobe!
766
00:58:28,336 --> 00:58:31,844
A ne, ja ostajem u tvojoj crnoj sobi.
Njih dvije odlaze.
767
00:58:31,846 --> 00:58:35,707
Kroz prozor Pussy Riot! Onako kako
ste i ušle! Odmah!
768
00:58:35,709 --> 00:58:39,037
Napolje! Napolje!
-Ti si luda!
769
00:58:42,902 --> 00:58:45,430
Pali auto.
770
00:58:45,432 --> 00:58:49,120
Šta se dešava?
-Lizzy, rekla sam da si u kazni.
771
00:58:49,122 --> 00:58:53,002
Kuda ideš? -Zovem socijalnog radnika.
A to ti je dobra ideja, je l'?
772
00:58:53,004 --> 00:58:55,987
Neka doðu i pomognu tvome bratu i sestri
da pokupe svoje sudske medvjediæe
773
00:58:55,989 --> 00:58:58,618
u crne vreæe, pa ih
u sred noæi vrate u dom?
774
00:58:58,620 --> 00:59:00,515
To bi baš bilo dobro za njih.
-Bolje nego ti.
775
00:59:00,517 --> 00:59:04,178
Ne, nije bolje nego sa mnom!
Ne mogu više! Ti preuzmi Pete!
776
00:59:04,180 --> 00:59:06,842
Lizzy, ima da...
-Mi smo stvarno dobri ljudi!
777
00:59:06,844 --> 00:59:10,174
Samo hoæemo da vam pružimo dom.
Je li to toliko pogrešno?
778
00:59:10,176 --> 00:59:14,069
Ti si bjelkinja koja želi da usvoji
par siroèiæa da bi se bolje osjeæala.
779
00:59:14,071 --> 00:59:18,036
Pete, reci joj koje sam nacionalnosti.
-Pa, ona je po krvi u stvari...
780
00:59:18,038 --> 00:59:21,249
Osminu sam Comanche, ok?
Znaèi nisam baš toliko bijela!
781
00:59:21,251 --> 00:59:25,025
I da li ti izgleda da se osjeæam dobro?
-Dobro, onda mi molim te reci!
782
00:59:25,027 --> 00:59:27,823
Zašto si iznenada osjetila potrebu
da uzmeš pastorèad?
783
00:59:28,689 --> 00:59:33,682
Jer smo... Ja sam... Mi...
-Baš zato.
784
00:59:33,684 --> 00:59:37,512
Nigdje ne ideš. Odmah stani!
Ozbiljan sam. Ne otvaraj ta vrata.
785
00:59:37,514 --> 00:59:42,806
Ne ulazi u auto. Èuješ li?
Ne zatvaraj vrata, ozbiljan sam!
786
00:59:42,808 --> 00:59:47,604
Dobro. Hajdemo sad unutra da
poprièamo o svemu? -Juan, baci to!
787
01:00:06,951 --> 01:00:10,279
Šta radiš? -Izvadi!
788
01:00:10,281 --> 01:00:13,976
Bolje neka ostane dok ne doðemo
u bolnicu. -Ovdje smo druže. Ne brini.
789
01:00:15,476 --> 01:00:20,182
Budi miran. Moramo zamotati.
-Smiri se, za sekund smo tamo.
790
01:00:20,184 --> 01:00:22,300
Dušo, Juan æe biti dobro.
-Idemo.
791
01:00:27,128 --> 01:00:31,791
Reci curama da trebamo njihov auto.
-Izlazite, mièite guzice. Hajde!
792
01:00:33,091 --> 01:00:38,318
Ne daj se druže. -Ulazi, ulazi.
-Svi se vežite. Vežite se.
793
01:00:38,320 --> 01:00:41,395
Ti si hrabar djeèak, èuješ li me?
Pogledaj me. Tako si hrabar.
794
01:00:41,397 --> 01:00:44,178
Super se držiš!
Stižemo uskoro.
795
01:00:44,180 --> 01:00:48,474
Hej, može li neko pomoæi!?
-Šta se desilo? -Ima ekser u nozi.
796
01:00:48,476 --> 01:00:53,070
Nisam htio da ga vadim. -To je bilo
pametno. Spustite ga ovdje.
797
01:00:55,399 --> 01:00:57,762
Jeste li vi majka?
-Da. Oh, ja sam mu staratelj.
798
01:00:57,764 --> 01:01:01,194
Ovuda, tata.
-Hej mali, kako se zoveš?
799
01:01:01,196 --> 01:01:03,859
Juan, oèistiæemo ovo malo,
dati ti malu anesteziju,
800
01:01:03,861 --> 01:01:05,924
a onda æemo izvaditi ekser.
801
01:01:05,926 --> 01:01:08,654
Drži me za ruku. Malo æe
te uštinuti. Gledaj me.
802
01:01:08,656 --> 01:01:11,717
Drži me za ruku. Drži.
-Mali æemo bocnuti.
803
01:01:11,719 --> 01:01:13,982
Prestanite! Prestanite!
-Skoro je gotovo.
804
01:01:13,984 --> 01:01:16,646
Gotovo.
-Eto ga! Gotovo je. Gotovo.
805
01:01:16,648 --> 01:01:22,008
Odvedimo Litu u lobi. Hoæeš li
sa njom ili ostaješ sa Juanom?
806
01:01:22,010 --> 01:01:26,906
Ti je uzmi.
807
01:01:31,766 --> 01:01:37,325
Ovdje sam.
-Tako si hrabar.
808
01:01:37,327 --> 01:01:40,557
Super si.
809
01:01:42,256 --> 01:01:47,182
Znaèi ne mora nositi gips? Samo kopèe?
-Da. -To su dobre vijesti.
810
01:01:47,184 --> 01:01:50,811
Kako se ovo desilo?
811
01:01:50,812 --> 01:01:57,230
Moja greška. Ostavio sam alat. Juan ga je
uzeo. -Ne, nije do njih. Ja sam kriva.
812
01:01:57,232 --> 01:01:59,728
Pokušavala sam na silu da
se odvezem autom
813
01:01:59,730 --> 01:02:02,358
na šta su se oni zbunili,
onda sam zavikala na Juana
814
01:02:02,360 --> 01:02:03,943
a njemu je alat ispao na nogu...
815
01:02:03,945 --> 01:02:06,254
Ne budi smiješna. Nisam smio
tamo ostaviti alat.
816
01:02:06,256 --> 01:02:09,485
Pete, prekini! Zbog ovakvih
stvari oduzimaju djecu, ok?
817
01:02:09,487 --> 01:02:13,408
Nije njihova greška. Ja sam ta koja bi
sad trebala biti u nevolji. -U redu je.
818
01:02:13,410 --> 01:02:16,076
Poði sa mnom?
Izvinite me
819
01:02:16,078 --> 01:02:19,510
Pa da poprièamo o ovome
što se dogodilo.
820
01:02:37,126 --> 01:02:43,085
U èemu je problem?
-Nemam pojma. Ustala sam jutros i...
821
01:02:43,087 --> 01:02:46,783
Znaš šta? Mislim da mogu pomoæi.
822
01:02:49,380 --> 01:02:51,144
Imam...
823
01:02:51,146 --> 01:02:53,876
Imam ovu specijalnu èetku.
Hoæeš da ti ja...?
824
01:02:55,674 --> 01:02:57,903
Ma može. Naravno.
825
01:03:00,436 --> 01:03:04,230
Sjedi. A ja æu...
826
01:03:05,697 --> 01:03:08,593
Kako se ovo desilo?
-Nemam pojma.
827
01:03:08,595 --> 01:03:11,492
Reci ako te bude èupalo, ok?
828
01:03:19,417 --> 01:03:22,178
Evo, dobro je.
829
01:03:22,180 --> 01:03:25,209
Je li bolje?
-Super. Hvala.
830
01:03:25,211 --> 01:03:27,476
Da je još malo ispravimo.
831
01:03:57,878 --> 01:03:59,510
Hvala.
832
01:04:00,675 --> 01:04:03,306
Nema problema.
Završili smo.
833
01:04:19,123 --> 01:04:24,118
Je li sve tu? -Jeste.
Hvala na ruèku. -Nema problema.
834
01:04:26,417 --> 01:04:30,710
Je li to onaj Jacob? Onaj što
je upravo pokupio smeæe?
835
01:04:30,712 --> 01:04:34,273
Nemoj odlijepiti sad zbog toga.
-Ma ne. Pa zašto bih?
836
01:04:34,275 --> 01:04:38,536
Izgleda kao što si rekla, umjetnièki
-Misliš? -Definitivno!
837
01:04:38,538 --> 01:04:40,067
Vidi to lice.
838
01:04:40,069 --> 01:04:45,329
Savjestan. Kupi smeæe.
Pa da.
839
01:04:45,331 --> 01:04:50,466
Pa, ugodan dan. -Hvala, i tebi.
Ok. -Dobro.
840
01:04:50,468 --> 01:04:54,628
Oprezno sa nogom, Juan. Æao, Lita.
-I jeste li vidjeli ovo?
841
01:04:54,630 --> 01:04:59,425
Definitivno me malo manje mrzi, ha?
-Možda.
842
01:05:01,024 --> 01:05:03,421
Æao, Lizzy.
-Æao, Charlie.
843
01:05:04,820 --> 01:05:09,946
Vozdra Jacobe.
-Šta ima mala? -Nema ništa.
844
01:05:09,948 --> 01:05:14,976
Kako ide?
-Ide. Èistim vaš nered.
845
01:05:16,542 --> 01:05:21,301
Zašto ne uðeš u školu prije nego me
uvališ u nevolje? -OK. U redu.
846
01:05:21,303 --> 01:05:26,834
Simsaj mi.
-Ok.
847
01:05:33,857 --> 01:05:37,385
Æao dušo. -Æao.
-Kako je ona? -Sve u redu.
848
01:05:37,387 --> 01:05:39,283
I slušaj ovo.
849
01:05:39,285 --> 01:05:44,078
Došla sam ranije, Lizzy me
vidjela, prišla i razgovarala.
850
01:05:44,080 --> 01:05:48,740
S tobom? -Da. Nije sad neki prisni
ženski razgovor ali ni usiljeni.
851
01:05:48,742 --> 01:05:53,288
Govorila mi je o tom deèku, Jacobu,
kako ne prièa mnogo i da li mu se sviða.
852
01:05:53,290 --> 01:05:56,557
Sljedeæe èega se sjeæam da sam u
ulozi majke i dajem joj savjete kao:
853
01:05:56,559 --> 01:05:59,497
"Pa, nekad moraš uèiniti prvi
korak ako je tip šutljiv".
854
01:05:59,499 --> 01:06:02,468
Rekla si "uèiniti korak"? Rekla si
joj da priðe djeèaku?
855
01:06:02,470 --> 01:06:05,275
Taj mali je bezopasan, dušo.
Vjeruj mi.
856
01:06:05,277 --> 01:06:08,988
Šokirana sam i da joj se dopada.
Mislila sam da voli problematiène.
857
01:06:09,855 --> 01:06:12,450
Šta se desilo?
-Juan je pokvario Chips.
858
01:06:12,452 --> 01:06:18,721
Smiri se. Sad æu popraviti.
Evo ga. Vidiš? -Hvala tata.
859
01:06:19,554 --> 01:06:24,380
Jesi li èula? Prvi put me nazvala tatom.
To je... Papak jedan.
860
01:06:24,382 --> 01:06:29,608
Nije fer! Hoæu i ja. Hej dušo.
Lita! Mogu li ti nekako pomoæi? -Ne.
861
01:06:29,610 --> 01:06:32,238
Ne, šta? Meni se obraæaš?
Ko sam ja? -Ellie.
862
01:06:32,240 --> 01:06:37,325
Juan, doði ovamo jarane!
Doði, sine.
863
01:06:37,327 --> 01:06:42,761
Kako je stopalo? Dobro? Je li u
redu da te zovem "sine"? -Jeste.
864
01:06:42,763 --> 01:06:46,893
Gdje je Lizzy?
-Eno je tamo. Vidiš? -Da. Eno je.
865
01:07:32,668 --> 01:07:34,909
Samo iziðe odavde,
sve ovo izvadi van,
866
01:07:34,911 --> 01:07:37,312
nema ni sekundu, koliko
je potrebno da zatvori
867
01:07:37,314 --> 01:07:39,838
glupa vrata ili stavi
suðe u sudoper.
868
01:07:39,840 --> 01:07:43,827
Šta se desilo? -Jutros sam našla
moju èetku u wc šolji.
869
01:07:43,829 --> 01:07:45,665
Šta? -Rekla sam ti da je
nisam ja bacila!
870
01:07:45,667 --> 01:07:48,296
Naravno da jesi. Ostavila sam
ti je u kupatilu.
871
01:07:48,298 --> 01:07:52,422
Juan i Lita još nisu ni ustali.
-Ja sam sad ustala, gospoðo galama.
872
01:07:52,424 --> 01:07:55,056
Izvini bebo. Mislila sam da
se stvarno povezujemo.
873
01:07:55,058 --> 01:07:58,486
Ostavila sam joj èetku sa kratkom
porukom, srcima na njoj i slièno.
874
01:07:58,488 --> 01:08:01,404
O bože. -Nisam to ja uradila.
Halo. -Šta je to?
875
01:08:01,406 --> 01:08:03,678
To æeš obuæi? Ideš
u noæni bar?
876
01:08:03,680 --> 01:08:05,912
Izvini što se ne oblaèim kao
ti, uštogljena peko.
877
01:08:05,914 --> 01:08:08,937
Ne razgovaraj tako sa mojom suprugom.
-Ovo je Ann Taylor. Vrh!
878
01:08:08,939 --> 01:08:11,373
Znaš šta? Idi i nabaci na sebe
odjeæu. Puno odjeæe.
879
01:08:11,375 --> 01:08:14,670
A onda uði u kamionet. Ja te vozim.
-O, bože!
880
01:08:14,672 --> 01:08:18,899
O kako ste naporni! -Presvuci se.
-Ne znam zašto pjenite toliko.
881
01:08:18,901 --> 01:08:23,583
Je li se ja oblaèim kao peka? -Ne.
Potrudi se da uðe u kamionet. -Æao tata.
882
01:08:23,585 --> 01:08:25,650
Æao, slatkišu.
883
01:08:32,161 --> 01:08:35,058
O, bože.
884
01:08:37,582 --> 01:08:40,268
Šta je bilo?
885
01:08:46,174 --> 01:08:51,104
Jesi dobro?
Jadni mali.
886
01:08:57,696 --> 01:09:00,990
Šta æemo ovdje?
-Idemo.
887
01:09:00,992 --> 01:09:03,723
Zakasniæu u školu.
888
01:09:07,153 --> 01:09:08,332
Hajde.
889
01:09:08,334 --> 01:09:10,980
Ok. Kažnjavaš me
fizièkim poslom.
890
01:09:10,982 --> 01:09:14,092
Ja sam više radila nego što æeš ikada...
-Da, znam da si faca.
891
01:09:14,094 --> 01:09:16,774
Ovo nije kazna, ok?
892
01:09:16,776 --> 01:09:20,671
Ja sam Stewart. Ti si vjerovatno...
Ti... Šta ima?
893
01:09:20,673 --> 01:09:23,102
Stewart. Nikad joj se više
tako ne obraæaj?
894
01:09:23,104 --> 01:09:27,033
U stvari, idi na ruèak.
-Tek je 8:15.
895
01:09:27,665 --> 01:09:31,521
Ok. Ruèaaak.
-Doði.
896
01:09:34,559 --> 01:09:37,853
Stavi naoèale. -Šta?
-Samo ih stavi.
897
01:09:37,855 --> 01:09:43,381
Lizzy, znam da si ljuta. Na nas,
na svijet, možda malo i na sebe.
898
01:09:43,383 --> 01:09:45,078
Ne znam, ništa ne govoriš.
899
01:09:45,080 --> 01:09:48,037
Ali ni ja ne volim da prièam
o svojim problemima.
900
01:09:48,039 --> 01:09:53,097
Ali znaš šta ja volim?
Volim da razbijam.
901
01:09:53,099 --> 01:09:57,369
Ozbiljno?
-Sve što je u ovoj prostoriji.
902
01:09:58,135 --> 01:10:00,332
Zamahni. -Ok.
903
01:10:03,729 --> 01:10:08,423
I šta veliš? -Dobra stvar!
-Dobar osjeæaj? Rekoh ti.
904
01:10:08,425 --> 01:10:14,051
Ne bacaj snagu uzalud?
Uèini nešto za mene.
905
01:10:14,053 --> 01:10:18,446
Misli na nešto što te stvarno
nervira. Kontaš? -Kontam.
906
01:10:18,448 --> 01:10:22,076
Sigurno? -Kontam.
-Hajd da vidimo. Razbij to njesra.
907
01:10:23,543 --> 01:10:27,639
Eto ga. Sviða ti se?
-Da, ovo je super. -Dobro, hajde.
908
01:10:30,336 --> 01:10:33,672
Idemo. Tako je.
909
01:10:48,251 --> 01:10:51,882
Trica!
910
01:11:00,126 --> 01:11:02,291
Dopada ti se ovo?
911
01:11:03,577 --> 01:11:05,675
Bilo je kul.
912
01:11:13,959 --> 01:11:18,168
Znaèi nema škole danas. -Pete me
vodio u kuæu koju renovirate.
913
01:11:18,170 --> 01:11:23,128
Malo smo rušili. -To je ekstra.
-Hej, hej, hajde.
914
01:11:25,414 --> 01:11:27,778
U vezi èetke za kosu.
915
01:11:30,846 --> 01:11:34,442
Obièno mi je mama
èetkala kosu,
916
01:11:35,004 --> 01:11:38,998
i... ne znam. Žao mi je.
-U redu je. I meni je žao.
917
01:11:39,000 --> 01:11:43,663
Nemaš razloga da ti bude žao.
-Stvarno mi je žao.
918
01:11:50,289 --> 01:11:52,185
U redu.
919
01:11:52,187 --> 01:11:55,115
Odoh da poèisitim.
-Èetka je u wc šolji, ako ti zatreba.
920
01:11:55,117 --> 01:11:58,481
A, dobar, dobar.
921
01:12:01,711 --> 01:12:05,542
Hvala ti.
922
01:12:18,993 --> 01:12:20,690
Hoæeš da zavrneš ovako, ok?
923
01:12:22,191 --> 01:12:24,220
Juan me udario!
924
01:12:28,353 --> 01:12:30,375
O ne, bože.
925
01:12:33,978 --> 01:12:37,342
Hej, broju 3, gdje ti je materešina?
926
01:12:37,842 --> 01:12:40,464
Dobro sam.
-Dobro.
927
01:12:40,466 --> 01:12:43,490
Nisam je udario!
-Juan, gdje si ostavio moj telefon?
928
01:12:43,492 --> 01:12:46,149
Nisam uzeo tvoj telefon!
Ne, nisam uzeo!
929
01:13:14,188 --> 01:13:17,486
Dobro! Iz prve!
930
01:13:44,025 --> 01:13:46,152
Eto.
Tata, tata, tata!
931
01:13:47,989 --> 01:13:51,420
Izvoli, Juan.
932
01:13:53,302 --> 01:13:55,212
Ispljuni, ispljuni!
933
01:13:55,214 --> 01:13:59,043
Evo, voda!
-Treba nam led! Evo voda.
934
01:14:14,595 --> 01:14:16,227
Hej, mali.
935
01:14:19,823 --> 01:14:23,184
U redu je dušo.
Jesi li ružno sanjao?
936
01:14:23,186 --> 01:14:24,749
Da.
937
01:14:24,751 --> 01:14:28,581
Ne boj se. Ovdje u svom
krevetu si na sigurnom. Sve je u redu.
938
01:14:33,310 --> 01:14:35,141
Laku noæ, mali.
939
01:14:38,871 --> 01:14:40,502
Laku noæ, mamice.
940
01:14:44,303 --> 01:14:45,934
Molim?
941
01:14:46,863 --> 01:14:51,456
Šta si rekao?
Juan, šta si rekao?
942
01:14:51,458 --> 01:14:55,984
Jesi li rekao nešto, Juan?
Hej, Juan, šta si rekao?
943
01:14:55,986 --> 01:14:57,585
Juan!
944
01:14:59,625 --> 01:15:02,286
Juan! Jesi li nešto
rekao? Juan!
945
01:15:02,288 --> 01:15:06,385
Juan, šta si rekao?
Juan!
946
01:15:09,116 --> 01:15:12,445
Oh, bože.
947
01:15:14,276 --> 01:15:15,842
Laku noæ, maleni.
948
01:15:31,626 --> 01:15:33,722
Æao.
-Æao!
949
01:15:33,724 --> 01:15:36,259
Vau, izgleda super.
-Dopada ti se?
950
01:15:36,261 --> 01:15:41,880
Gledaj. Stavila sam ostavu na kraj
radnog stola kao što si predložila.
951
01:15:41,882 --> 01:15:47,575
Super ti je bila ideja. -Krasno je.
-Zašto ne postaviš s nama koju ploèicu?
952
01:15:47,577 --> 01:15:53,615
Ne ja... Ovaj... Ima nešto
što bih voljela uraditi,
953
01:15:53,617 --> 01:15:56,533
i ponadala sam se da
æete mi pomoæi.
954
01:15:56,535 --> 01:15:59,748
Naravno. Srediæemo to.
-Naravno. Šta god da je.
955
01:15:59,750 --> 01:16:04,629
Razgovarala sam sa Karen
i Sharon, i oni...
956
01:16:04,631 --> 01:16:08,657
moja mama je izišla
prije par mjeseci i...
957
01:16:08,659 --> 01:16:12,946
nisam je vidjela.
Nadala sam se da je mogu vidjeti.
958
01:16:13,027 --> 01:16:16,612
Da, naravno. -Da, naravno
-Naravno. Mislim, to je...
959
01:16:16,614 --> 01:16:21,533
Kul. Hvala.
-Nema problema.
960
01:16:28,515 --> 01:16:32,532
Saèekaæu napolju.
961
01:16:41,614 --> 01:16:45,247
Mama!
962
01:16:48,604 --> 01:16:49,968
Æao.
963
01:16:50,375 --> 01:16:52,906
Æao, mama.
964
01:16:56,367 --> 01:16:58,396
Juan, Lita.
965
01:16:58,398 --> 01:17:03,249
Juan, Lita,
doðite! Doðite.
966
01:17:03,251 --> 01:17:07,478
Šta je bilo? Doðite.
-Ja hoæu da ostanem sa mamom.
967
01:17:07,480 --> 01:17:11,485
Tvoja mama je tamo.
-U redu je, šeæeru.
968
01:17:11,487 --> 01:17:15,971
Iæi æemo sa tobom.
-Ovdje smo. Doði.
969
01:17:19,068 --> 01:17:21,831
Uspori.
970
01:17:21,832 --> 01:17:24,880
Moje bebe, tako
ste porasli!
971
01:17:24,882 --> 01:17:27,931
Doði, ljubavi.
972
01:17:27,933 --> 01:17:30,005
Zdravo ja sam Sue, Carlina
socijalna radnica.
973
01:17:30,007 --> 01:17:36,472
Vi ste sigurno Pete i Ellie?
-Da, ja sam Pete. Æao. -Ja sam Ellie.
974
01:17:36,474 --> 01:17:42,774
Ovo je Carla. Ona je... -Njihova mama.
-Ja sam Ellie, drago mi je.
975
01:17:44,010 --> 01:17:46,809
Ja sam Pete.
976
01:17:47,373 --> 01:17:51,601
Želim se zahvaliti jer ste ih pazili
dok sam ja bila u...
977
01:17:51,603 --> 01:17:56,286
Nema problema. Oni su super. Juan je
poèeo svirati klavir. Je li tako druže?
978
01:17:56,288 --> 01:17:58,360
Lita je osvojila 100 bodova
na zadnjem testu izgovora.
979
01:17:58,362 --> 01:18:00,332
A Lizzin tim je neporažen...
980
01:18:00,334 --> 01:18:04,024
Dobro, pokupiæete nas u 4:00?
981
01:18:04,490 --> 01:18:09,050
Ok. Vidimo se uskoro.
-Da, uskoro se vraæamo.
982
01:18:09,052 --> 01:18:13,150
Æao.
Drago mi je bilo.
983
01:18:21,814 --> 01:18:27,573
Jesi dobro? -Hvala što ste ih pazili.
Kao da smo bejbi siteri zadnjih 5 mjeseci.
984
01:18:27,575 --> 01:18:33,433
Nisam je ovako zamišljala.
Izgleda potpuno normalno.
985
01:18:33,435 --> 01:18:37,615
Osjeæam krivnju, kao da
rasturamo porodicu.
986
01:18:37,617 --> 01:18:41,222
Nismo joj mi uzeli djecu Ellie nego
sud. I ne zaboravi iz kojeg razloga.
987
01:18:41,224 --> 01:18:48,504
Djeca su živjela kao uliène maèke meðu
narkomanima. -Znam. Ali izgleda mi ok.
988
01:18:48,506 --> 01:18:53,666
Sharon je rekla da je èista veæ 4
mjeseca. -Da, bila je u zatvoru Ellie.
989
01:18:55,933 --> 01:19:01,922
Vidi kako je Lizzy gleda.
Ipak je ona njena mama.
990
01:19:01,924 --> 01:19:05,821
Nismo joj uzeli djecu, Ellie.
991
01:19:06,910 --> 01:19:09,006
I rekao sam, "Mlada damo,
992
01:19:09,008 --> 01:19:12,301
ako èujemo još jednom da si
bacala hranu u kafeteriji
993
01:19:12,303 --> 01:19:15,646
dobiæeš još jedan
par na ruèku".
994
01:19:15,648 --> 01:19:17,798
Iduæeg dana, ponašanje
se nastavilo.
995
01:19:17,800 --> 01:19:22,161
Pa smo otišli u školu i
pridružili joj se u kafeteriji.
996
01:19:22,363 --> 01:19:24,716
I šupljirali sa
njenim drugovima.
997
01:19:24,718 --> 01:19:28,446
Isprièao sam im neke svoje bolje
prièe o promatranju ptica.
998
01:19:28,448 --> 01:19:33,341
Bili su potpuno nezainteresovani.
-Ali bacanje hrane je prestalo.
999
01:19:35,540 --> 01:19:37,037
Hoæete li da podijelite
sa nama novosti?
1000
01:19:37,039 --> 01:19:42,705
Da se zapalio kauè?
-Ne. O saslušanju za usvojenje.
1001
01:19:42,707 --> 01:19:44,871
Da.
1002
01:19:45,520 --> 01:19:48,417
Sud nam je dozvolio...
1003
01:19:51,190 --> 01:19:53,954
da usvojimo.
1004
01:19:54,255 --> 01:19:56,984
Da usvojimo Tinu i Rayana!
1005
01:19:56,986 --> 01:19:59,499
Pa to je super!
1006
01:19:59,501 --> 01:20:02,498
Èestitam, tako mi je
drago zbog vas.
1007
01:20:03,879 --> 01:20:07,773
Odliène vijesti.
Tako sam sretna zbog vas.
1008
01:20:07,775 --> 01:20:11,439
Kao sljedeæe imamo
Peta i Ellie.
1009
01:20:12,870 --> 01:20:15,865
Pa, naša djeca su
do sada bila
1010
01:20:15,867 --> 01:20:18,662
u 4 posjete svojoj
roðenoj majci.
1011
01:20:18,664 --> 01:20:22,158
I nakon svake posjete
budu ludi par dana.
1012
01:20:26,856 --> 01:20:31,649
I baš kad se situacija normalizuje
doðe sljedeæa posjeta.
1013
01:20:31,651 --> 01:20:34,946
Osjeæamo se odbaèenim.
1014
01:20:34,948 --> 01:20:38,975
Znam da æu sada izgledati
kao grozna osoba ali
1015
01:20:38,977 --> 01:20:42,738
poželim da se njihova mama
vrati nazad u zatvor.
1016
01:20:42,740 --> 01:20:44,403
Nisi grozna osoba.
1017
01:20:44,405 --> 01:20:47,196
Kad neko uradi nešto loše
djeci koju volimo,
1018
01:20:47,198 --> 01:20:51,862
teško je osjeæati empatiju prema njemu.
Ali moramo pokušavati, narode.
1019
01:20:51,864 --> 01:20:55,725
Šta god da se desi, vrijeme koje su
vaša djeca provela sa vama
1020
01:20:55,727 --> 01:20:58,022
napravilo je veliku razliku
u njihovim životima.
1021
01:20:58,024 --> 01:21:01,088
Da, ali mi samo trebamo da...
1022
01:21:02,154 --> 01:21:07,597
Èekajte. Rekli ste "napravilo" razliku?
-Jeste. -Poslije æemo o tome.
1023
01:21:07,599 --> 01:21:11,899
Ne. Rekla je "napravilo". To je
prošlo vrijeme. Šta se dešava Karen?
1024
01:21:13,230 --> 01:21:14,795
Pa...
1025
01:21:16,106 --> 01:21:19,756
obzirom da je Lizzina majka nastavila
sa koracima za spajanje porodice
1026
01:21:19,758 --> 01:21:24,896
sudija je promijenio odluku na
"Promjena okolnosti"
1027
01:21:24,898 --> 01:21:29,158
i odluèiæe da li su djeca
spremna za spajanje porodice.
1028
01:21:29,160 --> 01:21:35,152
Super. Baš super.
Ma ovo je...
1029
01:21:35,154 --> 01:21:39,714
I ne biste to podijelili s nama?
Prolazimo kroz svo ovo sranje,
1030
01:21:39,716 --> 01:21:42,312
napade bijesa, zbrku i nered.
1031
01:21:42,314 --> 01:21:45,380
Sa Litom sam odigrao
150 partija Candy Landa.
1032
01:21:45,382 --> 01:21:48,719
Jeste li ikada igrali Candy Land?
Brutalan je. -Veoma dosadno.
1033
01:21:48,721 --> 01:21:52,604
Povezujemo se. Baš sam
nauèio Litu da vozi bicikl.
1034
01:21:52,606 --> 01:21:54,866
Juan i ja smo se povezali
preko Rocky III.
1035
01:21:54,868 --> 01:22:00,945
I sad je mama spremna na spajanje?
-Razumijemo vašu frustraciju.
1036
01:22:00,947 --> 01:22:05,581
Ali moramo se prisjetiti da
je do usvojenja djece,
1037
01:22:05,583 --> 01:22:10,752
glavni cilj sistema da
se oèuva porodica.
1038
01:22:11,684 --> 01:22:14,413
A šta je sa oèuvanjem naše porodice?
-Da.
1039
01:22:14,415 --> 01:22:17,912
Još nije donesena odluka.
1040
01:22:20,575 --> 01:22:23,470
Dobro, ostala si još ti October.
1041
01:22:23,472 --> 01:22:26,630
Pa, dobila sam dijete.
1042
01:22:26,632 --> 01:22:31,562
Ima 14 godina i igra košarku.
1043
01:22:31,564 --> 01:22:33,621
Ali, visok je 160cm.
1044
01:22:33,623 --> 01:22:36,643
I bijelac, s crvenom kosom.
1045
01:22:36,645 --> 01:22:40,245
Osnovni zahtjevi
nisu ispunjeni.
1046
01:22:40,247 --> 01:22:43,026
Ali kontam.
Moji problemi sad izgledaju glupo.
1047
01:22:43,028 --> 01:22:45,859
Zašto sam ja uvijek zadnja na redu?
1048
01:22:48,889 --> 01:22:51,312
Ovo je veoma amaterski.
1049
01:23:01,943 --> 01:23:05,105
Ovo je suprotno od
grupe za podršku.
1050
01:23:05,839 --> 01:23:11,064
Kako æu izgledati? -Izgledaæeš
kao prelijepa princeza.
1051
01:23:11,066 --> 01:23:13,795
Da li izgledam kao cvijet?
1052
01:23:16,169 --> 01:23:20,790
Æao mama. Æao djeco.
-Æao dušo! -Mama!
1053
01:23:20,792 --> 01:23:25,518
Ma nema problema. Može se oprati.
-To je vodootporni marker.
1054
01:23:26,213 --> 01:23:29,533
O, da, bože.
-Mama.
1055
01:23:29,535 --> 01:23:32,444
Možeš li siæi sa stola, dušo?
Opasno je.
1056
01:23:32,446 --> 01:23:34,974
Kako je bilo u grupi za podršku?
-Baš zabavmo.
1057
01:23:34,976 --> 01:23:39,803
Hej, imamo novosti.
-Trudna si. O, bože.
1058
01:23:39,805 --> 01:23:44,073
Zašto mi to radiš? -Žao mi je. Nisi?
Nisam. Hajde reci im, reci im.
1059
01:23:45,951 --> 01:23:49,973
I mi æemo usvojiti na isti
naèin kao i vas dvoje!
1060
01:23:49,975 --> 01:23:52,157
Mislim, na poèetku vas
nismo baš shvatali,
1061
01:23:52,159 --> 01:23:56,119
ali onda smo vidjeli vašu i shvatili
kako divan potez je to bio.
1062
01:23:56,121 --> 01:23:58,252
A i puno je jeftinije
nego in-vitro.
1063
01:23:58,254 --> 01:24:02,446
Što nije razlog ali i jeste kad
se sve usporedi.
1064
01:24:02,448 --> 01:24:06,298
I kreæemo na nastavu od sljedeæe
sedmice! Šta velite?
1065
01:24:06,300 --> 01:24:10,573
Ja mislim da...
1066
01:24:11,117 --> 01:24:14,467
Mislim da moram kenjati.
1067
01:24:14,469 --> 01:24:18,031
Ovo nije reakcija koju smo oèekivali.
-Ljubomorna je!
1068
01:24:18,033 --> 01:24:20,262
O, bože. Šta to radiš?
1069
01:24:20,264 --> 01:24:23,126
Šta se dešava?
-Daj mi to. Lizzy!
1070
01:24:23,128 --> 01:24:25,024
Nije ti dozvoljeno da mi uzmeš telefon!
-Šta radi?
1071
01:24:25,026 --> 01:24:27,343
Bože! Slika se gola
u kupatilu.
1072
01:24:27,345 --> 01:24:29,719
Pravi gola selfije. Svoje selfije?
-Šta mi radiš sa telefonom?
1073
01:24:29,721 --> 01:24:32,916
Sve brišem!
Briši, briši, briši!
1074
01:24:32,918 --> 01:24:34,814
Koliko si se puta slikala?
Šta ti je?
1075
01:24:34,816 --> 01:24:38,136
Svi to rade. Nije velika stvar!
-To je velika, ogromno velika stvar!
1076
01:24:38,138 --> 01:24:40,367
15 godišnje djevojke nikad
ne trebaju biti gole! Nikad!
1077
01:24:40,369 --> 01:24:44,363
Pridrži vrata?
-Ne èitaj moje poruke! Otvori vrata!
1078
01:24:44,365 --> 01:24:46,994
"Ako mi uskoro nešto ne pokažeš,
mogao bih izgubiti interes".
1079
01:24:46,996 --> 01:24:49,691
Šta? Ko je ova osoba, Lizzy?
-Otvori vrata!
1080
01:24:49,693 --> 01:24:53,488
O, ne, ne, ne.
Karinoslik! Karinoslik!
1081
01:24:53,490 --> 01:24:56,151
Doðite djeco
idemo u dnevnu sobu.
1082
01:24:56,153 --> 01:24:57,752
Je li to onaj Jacob
o kojem si prièala?
1083
01:24:57,754 --> 01:25:00,880
Simpatièno dijete iz škole ti
šalje sliku svoje prangije?
1084
01:25:00,882 --> 01:25:04,210
Isuse, prava prangija!
-Izlazi odavde!
1085
01:25:04,212 --> 01:25:06,743
Lizzy!
-Odmah izlazi!
1086
01:25:08,607 --> 01:25:11,436
Daj mi telefon!
Pusti!
1087
01:25:11,438 --> 01:25:15,531
Ovo nije kul, Lizzy!
-Ne moram te više slušati, lažna majko!
1088
01:25:15,533 --> 01:25:17,998
To nije...
1089
01:25:29,553 --> 01:25:31,615
Još mislite da je ovo
divna odluka?
1090
01:25:31,617 --> 01:25:34,213
Naša pastorèad se neæe
tako ponašati. To je do vas.
1091
01:25:34,215 --> 01:25:38,376
A šta taèno je "Karinoslik"?
1092
01:25:38,378 --> 01:25:42,707
A šta misliš šta je, mama?
Pogaðaj. Karina. Slik.
1093
01:25:43,672 --> 01:25:47,766
Znaš, kada sam je ja osjeæala...
ovako kao ti sad,
1094
01:25:47,768 --> 01:25:50,164
morala sam da se preispitam
1095
01:25:50,166 --> 01:25:52,164
i da se podsjetim...
1096
01:25:53,063 --> 01:25:56,691
zašto sam u krajnjoj liniji
postala majka.
1097
01:25:56,693 --> 01:25:59,489
I to mi je bilo od pomoæi.
1098
01:26:02,154 --> 01:26:05,682
Je li ovo kuæa od tog djeteta, Jacoba?
Tamo idemo?
1099
01:26:05,684 --> 01:26:09,106
Samo se smiri, ok? -Samo mi reci
gdje smo. Neæu da me hapse.
1100
01:26:09,108 --> 01:26:11,340
Zar mi ne vjeruješ? Hajde.
1101
01:26:19,137 --> 01:26:22,598
O, æao. Ne znam da li
nas se sjeæate,
1102
01:26:22,600 --> 01:26:24,763
Pete i Ellie sa obuke za
hraniteljske porodice?
1103
01:26:24,765 --> 01:26:29,990
O, da. -Æao. Šta ima?
-Kako možemo pomoæi?
1104
01:26:29,992 --> 01:26:32,688
I sad želi da se vrati i
ponovo bude majka.
1105
01:26:32,690 --> 01:26:36,851
I izgleda da æe uspjeti. A Lizzy se
neprijateljski odnosi prema nama.
1106
01:26:36,853 --> 01:26:41,541
Znaèi, ne znamo šta da radimo. A
obzirom da je vaša æerka super ispala...
1107
01:26:41,543 --> 01:26:44,442
Je li gore, uèi? Hej, Brenda
možeš li malo siæi ovdje?
1108
01:26:44,444 --> 01:26:48,373
Mislio sam da poprièamo da nam
ponovo ulije malo nade.
1109
01:26:48,375 --> 01:26:51,836
Da li je to moguæe? -Da, bilo bi
super. Ona je nevjerovatna.
1110
01:26:51,838 --> 01:26:53,734
Dobro bi nam došao
nadahnjujuæi razgovor.
1111
01:26:53,736 --> 01:26:58,642
Brenda je ponovo u klinici
za odvikavanje.
1112
01:26:58,644 --> 01:27:01,525
Oprostite, molim?
-Uhvatili smo je prije par mjeseci.
1113
01:27:01,527 --> 01:27:03,762
Podjebajete nas, zar ne?
1114
01:27:03,764 --> 01:27:06,466
Njen inspiracijski
sreceslamajuæi govor
1115
01:27:06,468 --> 01:27:09,659
bio je glavni razlog što smo
zapoèeli sa ovim sranjem!
1116
01:27:09,661 --> 01:27:11,724
A sad mi kažete da
je ponovo u...
1117
01:27:11,726 --> 01:27:13,622
Slušaj ovamo, luda ženo!
1118
01:27:13,624 --> 01:27:15,520
Brenda se borila sa ovisnošæu
1119
01:27:15,522 --> 01:27:18,550
otkako ju je majèin momak navukao
na meth kad je imala 11 godina.
1120
01:27:18,552 --> 01:27:21,297
Ponekad popusti.
Ali ona je dobro dijete.
1121
01:27:21,299 --> 01:27:24,445
I unutra je, trudi se
da se skine.
1122
01:27:24,447 --> 01:27:26,310
Znaèi, ne znate
šta æe se desiti.
1123
01:27:26,312 --> 01:27:30,241
I zbog toga se osjeæate tako?
Frustrirano? Uplašeno? Izgubljeno? Je l'?
1124
01:27:31,639 --> 01:27:36,166
Da! Malo me strah da bilo šta
kažem ali tako se osjeæamo.
1125
01:27:36,168 --> 01:27:39,896
Upravo tako se osjeæaju vaša
djeca svakog božjeg dana.
1126
01:27:39,898 --> 01:27:42,793
Kad ste poèeli sa ovim bili
ste zadovoljni sa sobom
1127
01:27:42,795 --> 01:27:46,156
jer ste znali da to
nešto znaèi. Je li tako?
1128
01:27:46,158 --> 01:27:51,285
E pa da vam kažem nešto.
Stvari koje nešto znaèe su teške.
1129
01:27:51,287 --> 01:27:55,247
Sad znam gdje Brenda dobija
inspiraciju za motivacione govore.
1130
01:27:55,249 --> 01:27:57,944
Slušajte. Trenutno ste im vi sve.
1131
01:27:57,946 --> 01:28:03,107
I vaš posao je da ih èuvate od zla
željeli to oni ili ne.
1132
01:28:03,641 --> 01:28:05,354
I on ima taj dar.
1133
01:28:05,356 --> 01:28:09,417
Super je bilo.
Hvala vam.
1134
01:28:09,419 --> 01:28:14,278
Žao mi je što sam se istresla na vas.
Tako mi je žao što sam vas ošamarila!
1135
01:28:14,280 --> 01:28:18,274
Znam! Bilo je ludo!
-Znam. Izvinjavam se.
1136
01:28:18,276 --> 01:28:21,471
Ali bilo je dobro. Trebala sam to.
Veæ dugo nisam bila ošamarena.
1137
01:28:21,473 --> 01:28:24,201
Bilo je doduše agresivno.
Pomalo nije ni bilo na mjestu.
1138
01:28:25,935 --> 01:28:27,998
Dobro je dušo,
moramo iæi!
1139
01:28:28,000 --> 01:28:30,262
Put pod noge.
-Èuvajte se.
1140
01:28:30,264 --> 01:28:31,894
Hvala.
1141
01:28:31,896 --> 01:28:34,591
Na Facebooku ste zar ne?
Naæi æu vas. Ok!
1142
01:28:38,211 --> 01:28:41,086
Uðimo u kuæu odmah, brzo.
1143
01:28:52,009 --> 01:28:54,637
Ok, sve je tu.
-Æao, Lizzy.
1144
01:28:54,639 --> 01:28:56,904
Æao, Lizzy.
Ugodan dan žeilm.
1145
01:28:57,870 --> 01:29:00,065
Vidi ovako. Ti odbaci njih,
1146
01:29:00,067 --> 01:29:02,629
a ja odoh naæi tog Jacoba da
riješimo ovu stvar, ok?
1147
01:29:02,631 --> 01:29:03,795
OK.
-Dobro.
1148
01:29:03,797 --> 01:29:05,908
Èekaj, Pete, ono je on!
-Molim?
1149
01:29:05,910 --> 01:29:08,890
On? Onaj crvenokosi malac tamo?
Onaj sa termos bocom...?
1150
01:29:08,892 --> 01:29:10,922
Hajdemo.
Uhvatiæu ga.
1151
01:29:10,924 --> 01:29:13,685
Ti! Karinoslik! Hej!
1152
01:29:13,687 --> 01:29:17,382
Šta radiš èovjeèe?
Htio si petama dati vjetra?
1153
01:29:17,384 --> 01:29:19,046
Karinoslik!
-Misliš da je to u redu?
1154
01:29:19,048 --> 01:29:21,345
Slati sliku svoje karine
15-godišnjoj djevojèici?
1155
01:29:21,347 --> 01:29:23,842
Imaš sreæe što ti neæu trenutno
skratiti život, bakreni.
1156
01:29:23,844 --> 01:29:26,906
Vidjela sam šta si joj pisao: "Ako mi
ne pokažeš nešto, izgubiæu interes".
1157
01:29:26,908 --> 01:29:29,403
To je seksualno nasilje, mladiæu.
Odvratno je!
1158
01:29:29,405 --> 01:29:32,758
Nisi sada tako veliki, ha?
Hajde, isuèi ga sad!
1159
01:29:32,760 --> 01:29:34,964
Svima pokaži svoja velika obrijana
jaja na koja si tako ponosan!
1160
01:29:34,966 --> 01:29:37,819
Nazvaæemo ti mamu, reæi æemo direktoru,
a možda æemo nazvati i policiju.
1161
01:29:37,821 --> 01:29:40,525
Šta misliš o tome, Jacobe?
-Ja se ne zovem Jacob!
1162
01:29:40,527 --> 01:29:43,156
Molim?
-Zovem se Charlie.
1163
01:29:43,158 --> 01:29:44,388
To je Charlie.
1164
01:29:44,390 --> 01:29:46,752
Mislio sam da si rekla da se
zove Jacob. -Stvarno?
1165
01:29:46,754 --> 01:29:48,583
I moja jaja
nisu obrijana.
1166
01:29:48,585 --> 01:29:50,131
Ni velika.
1167
01:29:51,783 --> 01:29:54,850
Tako mi je žao. Oh, bože.
Dušo, tako mi je žao.
1168
01:29:54,852 --> 01:29:57,608
Doði, jaro, izdrži.
Mali zajeb, ok?
1169
01:29:57,610 --> 01:30:01,104
Hajde, zagrli me Charly.
Dobro, pogledaj me.
1170
01:30:01,106 --> 01:30:03,136
Znaš li sluèajno nekoga
ko se zove Jacob
1171
01:30:03,138 --> 01:30:05,502
i ko bi mogao da se druži
sa našom kæerkom, Lizzy Viara?
1172
01:30:06,868 --> 01:30:09,263
Èistaè?
Onaj veliki mudonja?
1173
01:30:09,265 --> 01:30:11,228
Oh, bože.
-Hajdemo, ulovimo èistaèa.
1174
01:30:11,230 --> 01:30:13,329
Jako mi je žao zbog ovoga.
-Ellie, hajdemo!
1175
01:30:13,331 --> 01:30:15,854
Puno ti hvala!
Oni nije uradio ništa od onoga!
1176
01:30:15,856 --> 01:30:17,290
Apsolutno ništa od onoga!
1177
01:30:17,292 --> 01:30:19,619
Požuri!
-Tako mi je žao, Charlie!
1178
01:30:19,621 --> 01:30:22,618
Mislim da æemo
zakasniti u školu.
1179
01:30:30,311 --> 01:30:31,942
Ellie.
1180
01:30:32,742 --> 01:30:35,503
Eno ga na Zamboniju.
Hajdemo!
1181
01:30:46,394 --> 01:30:48,657
Hej! Hej, ti!
1182
01:30:48,659 --> 01:30:50,476
Oprosti.
Tebi se obraæam.
1183
01:30:50,478 --> 01:30:52,392
Koliko ti je godina, starmali?
-Zašto vas to zanima?
1184
01:30:52,394 --> 01:30:54,201
Gospoðo dajte mi to. Nije vaše.
-Ima 22 godine!
1185
01:30:54,203 --> 01:30:56,682
Ima 22 godine.
-Da, 22 su mi. Pa šta?
1186
01:30:56,684 --> 01:30:58,849
Dakle ovo neæe biti
zlostavljanje djeteta. Pete!
1187
01:31:01,118 --> 01:31:05,324
Još jednom pipni, pošalji joj poruku
ili pomisli na našu kæerku
1188
01:31:05,326 --> 01:31:08,662
i ima da te nema. -Tužiæu te!
Vi joj èak niste ni roditelji!
1189
01:31:08,664 --> 01:31:11,001
Da li bi "niste-njeni-roditelji"
uèinili ovo?
1190
01:31:11,003 --> 01:31:13,732
Sra... gospoðo Peppers!
1191
01:31:13,734 --> 01:31:15,496
Šta se dešava ovdje?
1192
01:31:15,498 --> 01:31:18,694
Ovaj èovjek je slao proste poruke
i fotografije našoj kæerci.
1193
01:31:18,696 --> 01:31:21,624
Danas ideš u zatvor, Jacob!
-Možete li pozvati policiju?
1194
01:31:21,626 --> 01:31:24,123
Naravno!
Gospoðo Peppers!
1195
01:31:25,189 --> 01:31:26,395
Mamoje...
1196
01:31:26,397 --> 01:31:27,729
Odlièno. Cijenimo to.
1197
01:31:30,242 --> 01:31:33,439
Ljudi, nisam je ni pipnuo.
1198
01:31:34,704 --> 01:31:40,303
Vidimo se, ološu... -Pogana pedofilèino.
-Uživaj u životu seksualnog manijaka.
1199
01:31:40,768 --> 01:31:44,008
Hapsite nas? Slao je slike
svoje karine maloljetnici.
1200
01:31:44,010 --> 01:31:49,039
Zašto nas hapsite?
-Super. Stvarno super posao momci.
1201
01:31:53,489 --> 01:31:56,947
Ako vam šta znaèi, èuo sam šta
ste uradili tamo unutra.
1202
01:31:56,949 --> 01:31:59,611
Vi ste dobri roditelji koji
paze na svoju djecu.
1203
01:31:59,613 --> 01:32:03,474
I ja bih uèinio istu stvar da...
-Djeca! O, bože!
1204
01:32:03,476 --> 01:32:07,938
Juan, Lita! Oh, bože, izvinite!
1205
01:32:11,972 --> 01:32:15,635
Hej. Æao, mali.
1206
01:32:18,145 --> 01:32:21,956
Bože, tako je èisto.
-A, došli su moji mali gangsteri.
1207
01:32:21,958 --> 01:32:27,283
Plaæam kauciju za mog malog Petea.
Stvarno me je vratilo me u stare dane.
1208
01:32:27,285 --> 01:32:29,448
I usput, hvala vam.
-Gdje su djeca?
1209
01:32:29,450 --> 01:32:32,245
Karen je morala veèeras da ih
odvede u privremeni smještaj.
1210
01:32:32,247 --> 01:32:34,410
Kaže da je prvi put
èula da CPS
1211
01:32:34,412 --> 01:32:37,440
uzima djecu iz usvojiteljskog doma
noæ prije njihovog saslušanja.
1212
01:32:37,442 --> 01:32:43,434
Kad smo veæ kod toga, našla sam vašu
izjavu za sudiju. Bila je na štampaèu.
1213
01:32:43,436 --> 01:32:47,230
Treba još poraditi na njoj.
-Mama, kasno je. poslali smo je veæ.
1214
01:32:47,232 --> 01:32:49,728
Pa, ponovo
pošaljite, pobogu!
1215
01:32:49,730 --> 01:32:52,292
Želimo samo najbolje za djecu,
1216
01:32:52,294 --> 01:32:55,521
bilo da ostaju sa nama ili da ih
vratite roðenoj majci.
1217
01:32:56,248 --> 01:32:59,477
Šta ako sudija proèita ovo
sranje pred Lizzy?
1218
01:32:59,479 --> 01:33:01,408
Zato smo i napisali tako, mama.
1219
01:33:01,410 --> 01:33:03,906
Ako pomisli da njena majke neæe
dobiti starateljstvo zbog naše izjave
1220
01:33:03,908 --> 01:33:06,004
zamrziæe nas još više
nego što nas sad mrzi.
1221
01:33:06,006 --> 01:33:12,900
Ona vas ne mrzi. Samo misli da je vi
ne volite. A ova izjava neæe pomoæi.
1222
01:33:15,463 --> 01:33:20,090
Je li vam Lizzy to rekla? -Ma daj,
Ellie. Odrasla sam slièno kao ona.
1223
01:33:20,092 --> 01:33:23,020
5 puta dnevno te podsjeæaju
koliko si smeæe,
1224
01:33:23,022 --> 01:33:28,384
i nakon nekog vremena dobiješ osjeæaj
da te niko, nikada ne može voljeti.
1225
01:33:31,313 --> 01:33:36,306
Ali znaš da te mi
volimo, zar ne? -Ne.
1226
01:33:36,308 --> 01:33:40,204
Ali nije do vas, nego do mene.
Mislila sam da sam zaslužila.
1227
01:33:45,999 --> 01:33:50,626
Ali volim vas oboje.
Naspavajte se, djeco.
1228
01:33:50,628 --> 01:33:55,589
Nakon što popravite
tu groznu izjavu.
1229
01:34:01,350 --> 01:34:03,714
Tako je èisto i tiho ovdje.
1230
01:34:04,880 --> 01:34:07,779
Znam.
1231
01:34:08,143 --> 01:34:13,271
I mrzim to.
-I ja.
1232
01:34:22,196 --> 01:34:27,389
Æao. -Æao. -Djeco.
Tako nam je žao. Jeste li dobro?
1233
01:34:27,391 --> 01:34:32,817
Znaš šta? Vozili smo se u policijskom
autu. -Stvarno. Je li bilo zabavno?
1234
01:34:32,819 --> 01:34:36,480
Jeste li bili u zatvoru?
-Ne. Samo u... pritvoru.
1235
01:34:36,482 --> 01:34:41,811
Juan. Lita. Hajdemo.
Mama je ovdje. -Ok.
1236
01:34:52,000 --> 01:34:56,893
Ok, narode. Saslušanje "O usvojenju"
mijenjamo u "Promjeni okolnosti".
1237
01:34:56,895 --> 01:34:59,424
u korist Clare Viara.
1238
01:34:59,426 --> 01:35:02,120
I vi ste gða Viara, je li tako?
-Jeste, Vaša visosti.
1239
01:35:02,122 --> 01:35:07,931
Takoðe sa nama danas su Juan, Lita,
i Elizabeth Viara? -Ovdje! -Ovdje!
1240
01:35:07,933 --> 01:35:13,385
Jeste li dobili medvjediæe?
-Da. -A, to su oni bolji.
1241
01:35:13,387 --> 01:35:17,780
A ti si Elizabeth?
Lizzy, gospodine. Mislim Vaša visosti.
1242
01:35:17,782 --> 01:35:20,546
I Lizzy koliko razumijem
predala si izjavu.
1243
01:35:22,112 --> 01:35:26,338
A staratelji, gospodin i gða
Wagner, da li su i oni prisutni?
1244
01:35:26,340 --> 01:35:28,037
Da, Vaša visosti.
1245
01:35:28,039 --> 01:35:32,732
Da li je taèno da ste ostavili
Juana i Litu same u autu
1246
01:35:32,734 --> 01:35:35,563
dok su vas hapsili zbog
teškog napada?
1247
01:35:35,565 --> 01:35:37,994
Pa to... -Da, Vaša visosti,
ali u našu odbranu...
1248
01:35:37,996 --> 01:35:41,024
Gospodine, sve što trebam je
da znam da li Lizzy laže ili ne.
1249
01:35:41,026 --> 01:35:42,922
Ne, ne laže.
1250
01:35:42,924 --> 01:35:45,286
A prije tog napada,
1251
01:35:45,288 --> 01:35:49,195
da li ste prišli 14-godišnjem
uèeniku na školskom dvorištu
1252
01:35:49,197 --> 01:35:54,479
i nagovarali ga da "Isuèe svoja
velika, obrijana jaja"?
1253
01:35:56,011 --> 01:36:00,438
Ja sam to rekao Vaša visosti, ali
ponavljam, mislio sa da se radi o...
1254
01:36:00,440 --> 01:36:06,253
Gðo. Wagner, da li ste vi natjerali Lizzyne
drugarice da izaðu kroz prozor van?
1255
01:36:06,255 --> 01:36:09,775
To je bio prozor u prizemlju.
-Dobro. Poen za vas.
1256
01:36:09,777 --> 01:36:14,822
I da li ste tom prilikom rekli Lizzy
da nazove CPS da doðu po djecu?
1257
01:36:14,824 --> 01:36:17,021
Nije tako mislila.
-Nisam tako mislila.
1258
01:36:17,023 --> 01:36:21,816
To je bilo u žaru rasprave. Vaša visosti
donijela sam izjavu. -Proèitao sam je.
1259
01:36:21,818 --> 01:36:25,246
Napisali smo novu.
-Gospoðo, izvinite, imam vašu...
1260
01:36:25,248 --> 01:36:28,510
Molim vas, do kasno smo je pisali.
Mogu je proèitati na brzinu.
1261
01:36:28,512 --> 01:36:31,606
Lizzy nas je jednom upitala
zašto smo ih uzeli,
1262
01:36:31,608 --> 01:36:33,804
i u tom momentu joj to
nismo mogli odgovoriti.
1263
01:36:33,806 --> 01:36:38,699
Gospoðo, sjednite molim vas.
-Molim vas, mogu li odgovoriti sada?
1264
01:36:38,701 --> 01:36:42,698
Ne. Sjedite.
Ovdje se ne radi o vama.
1265
01:36:42,700 --> 01:36:45,817
Sudeæi po Lizzynoj izjavi uskoro bi
se mogli ponovo naæi na sudu
1266
01:36:45,819 --> 01:36:48,816
pa saèuvajte tu srceparajuæu
izjavu za tu prigodu.
1267
01:36:49,948 --> 01:36:53,260
Dobro. A sad, gðice Viara.
1268
01:36:53,262 --> 01:36:56,923
Èujem da ste nastavili
sa posjetama. To je dobro.
1269
01:36:56,925 --> 01:36:59,864
Takoðe znam da ste èisti
zadnjih par mjeseci.
1270
01:36:59,866 --> 01:37:05,980
Je li još uvijek tako?
-Da. -Odliène vijesti.
1271
01:37:05,982 --> 01:37:09,847
I ako bih vam dao djecu
da brinete o njima
1272
01:37:09,849 --> 01:37:13,042
da li bi vaš trenutni stambeni
prostor mogao da ih primi?
1273
01:37:14,541 --> 01:37:19,866
Mislim da bi. -Malo je ali
može proæi, Vaša visosti.
1274
01:37:19,868 --> 01:37:24,762
Osjeæate li se sposobnom da
odgovorno brinete
1275
01:37:24,764 --> 01:37:30,060
za Juana, Litu i Lizzy?
1276
01:37:34,409 --> 01:37:38,241
Gðice Viara.
1277
01:37:39,175 --> 01:37:41,581
Mama.
1278
01:37:42,438 --> 01:37:45,801
Da Vaša visosti.
Sada sam sposobna za to.
1279
01:38:10,709 --> 01:38:13,573
Spremite se za veèeru.
1280
01:38:22,132 --> 01:38:24,394
Izvoli.
1281
01:38:24,396 --> 01:38:27,058
Šta ako, kad odemo
živjeti kod mame,
1282
01:38:27,060 --> 01:38:30,762
ona ne bude znala napraviti nudle
onako kako ih ja volim?
1283
01:38:30,764 --> 01:38:33,538
Ne brini, druže. Lizzy æe joj
pokazati kako voliš sir
1284
01:38:33,540 --> 01:38:35,449
pa ti mama može napraviti
baš onako kako voliš.
1285
01:38:35,451 --> 01:38:38,346
Da
-Ok.
1286
01:38:38,348 --> 01:38:42,742
Ma dajte. Ne budite tužni
ovu zadnju veèer.
1287
01:38:42,744 --> 01:38:47,437
Znate šta? Mislim da trebamo
zahvaliti Peteu i Ellie,
1288
01:38:47,439 --> 01:38:49,935
za sve što su
uèinili za nas, ok?
1289
01:38:49,937 --> 01:38:54,796
Hvala. -Hvala tebi, druže.
-Da, hvala djeco.
1290
01:38:54,798 --> 01:38:59,494
Lita? -Ja ne želim
ništa reæi. -Oh, dušo.
1291
01:39:04,622 --> 01:39:08,149
Odoh ja da umirim Litu.
1292
01:39:08,151 --> 01:39:12,266
Mislim, ako ti ne želiš.
1293
01:39:12,268 --> 01:39:15,411
Da, želim.
Hvala.
1294
01:39:18,716 --> 01:39:21,478
Hajde, druže. Nisi ni
pipnuo svoju pastu.
1295
01:39:21,480 --> 01:39:23,878
Hoæeš da je
ponovo ugrijem?
1296
01:39:29,406 --> 01:39:33,868
Biæe dobro, druže.
1297
01:39:42,626 --> 01:39:45,323
Laku noæ, maleni.
-Laku noæ
1298
01:39:47,321 --> 01:39:50,182
Volim te.
1299
01:39:50,184 --> 01:39:51,916
I ja tebe.
1300
01:40:50,499 --> 01:40:55,362
Ok, svi sudski medvjediæi su
unutra, i novi takoðe.
1301
01:40:55,586 --> 01:40:58,847
Kad smo kod suda, ja...
1302
01:40:59,908 --> 01:41:04,143
želim se izviniti zbog onoga
što sam napisala sudiji.
1303
01:41:04,145 --> 01:41:09,203
Sve je istina. -Možda malo van
konteksta ali nema ljutnje.
1304
01:41:09,205 --> 01:41:11,452
Znaš, htjela sam ti dati izjavu
koju smo napisali
1305
01:41:11,454 --> 01:41:14,865
ali je nismo mogli proèitati
na sudu. Neka je imaš.
1306
01:41:18,896 --> 01:41:23,458
Djeco, mama je tu.
Ustajte! Hajdemo. Idemo.
1307
01:41:24,035 --> 01:41:29,288
Lita, hajde, uzmi svoje stvari.
-Zbogom, Meatball.
1308
01:41:31,150 --> 01:41:35,380
Imam sjedište za
Litu ako ga nemate.
1309
01:41:38,176 --> 01:41:42,137
Vi æete nas povesti?
Gdje je mama?
1310
01:41:42,139 --> 01:41:46,166
Trebali smo se naæi ispred
ureda jutros, ali nije došla.
1311
01:41:47,667 --> 01:41:52,561
Nije se javljala na telefon. -Jeste
li išli kuæi? Možda joj se nešto desilo.
1312
01:41:52,563 --> 01:41:57,936
Da, išli smo. Bila je veoma posramljena.
Rekla je... da ona to ne može.
1313
01:41:57,938 --> 01:42:01,918
Ne, nije. Jer, zašto bi, ovaj,
popunila sve one formulare,
1314
01:42:01,920 --> 01:42:04,515
i sudske dokumente i stvari oko
spajanja porodice ako nije...
1315
01:42:04,517 --> 01:42:09,104
Lizzy, rekla nam je da si ih ti ispunila
-Pomogla sam, pa šta?
1316
01:42:09,106 --> 01:42:12,907
Osjeæala se kao da je neko tjera
na nešto za šta još nije spremna
1317
01:42:12,909 --> 01:42:16,071
Ne. Nisam je tjerala.
Spremna je!
1318
01:42:16,073 --> 01:42:20,666
Dajte mi da razgovaram s njom,
i nešto æemo veæ smisliti.
1319
01:42:20,668 --> 01:42:22,763
Dušo.
-I može me povesti kuæi.
1320
01:42:22,765 --> 01:42:28,358
Dušo, kad smo je vidjeli bilo je
oèigledno. Ponovo se drogira.
1321
01:42:28,360 --> 01:42:31,091
Neæe doæi, dušo.
1322
01:42:31,524 --> 01:42:40,346
Dušo, tako nam je žao.
-Lizzy. -Lizzy.
1323
01:42:40,348 --> 01:42:42,511
Odoh po nju.
Pripazite na malene.
1324
01:42:42,513 --> 01:42:45,641
Saèekajte ovdje, ok?
-Lizzy!
1325
01:43:07,929 --> 01:43:11,723
Lizzy. -Idite. Vi niste
moji roditelji.
1326
01:43:11,725 --> 01:43:14,021
Ne, nismo. Ali znaš li
šta jesmo? Mi smo ovdje.
1327
01:43:14,023 --> 01:43:16,418
Tako je. Ovdje smo
i volimo te.
1328
01:43:16,420 --> 01:43:19,881
Šta? Ne, ne volite.
Vi me èak ni ne poznajete.
1329
01:43:19,883 --> 01:43:22,379
Hej, šta se to dovraga
dešava dole?
1330
01:43:22,381 --> 01:43:25,344
Možete li nam dati
minutu, molim vas?
1331
01:43:26,044 --> 01:43:32,335
Ah, u redu. Izvinite.
-Lizzy, dušo, poznajemo te.
1332
01:43:32,337 --> 01:43:35,699
Znamo da mrziš sir,
1333
01:43:35,701 --> 01:43:38,097
ali stvarno voliš cheeseburger.
1334
01:43:38,099 --> 01:43:40,860
I znamo kad se osjeæaš
dobro ujutro
1335
01:43:40,862 --> 01:43:43,957
staviš manje šminke
nego kad imaš loš dan.
1336
01:43:43,959 --> 01:43:46,816
Taèno. I znamo da ti
je najbitnije na svijetu
1337
01:43:46,818 --> 01:43:49,718
da zaštitiš Juana i Litu od stvari
od kojih tebe niko nije zaštitio.
1338
01:43:49,720 --> 01:43:53,714
To znamo o tebi, zar ne?
-Da, dušo. -Super to radite.
1339
01:43:53,716 --> 01:43:56,345
Izvinite. -Znamo da
puno toga ne znamo.
1340
01:43:56,347 --> 01:44:00,470
Ali ako se bojiš da se ne možemo nositi
sa saznanjem o lošim i strašnim stvarima
1341
01:44:00,472 --> 01:44:02,439
mi to možemo, obeæavam.
1342
01:44:02,441 --> 01:44:06,968
Tako je samo reci. Sve za tebe.
Jer te volimo, Lizzy.
1343
01:44:06,970 --> 01:44:11,932
Prestanite to govoriti.
Samo idite, molim vas.
1344
01:44:12,864 --> 01:44:16,428
Molim vas.
1345
01:44:36,082 --> 01:44:40,076
Je li Lizzy dobro? -Trenutno je
malo uznemirena, maleni.
1346
01:44:40,078 --> 01:44:41,674
Jesi ti dobar?
-Jesam.
1347
01:44:41,676 --> 01:44:43,941
Evo je.
1348
01:44:49,536 --> 01:44:51,134
Pa...
1349
01:44:51,833 --> 01:44:55,394
evo šta ja mislim
da je najbolje.
1350
01:44:55,396 --> 01:45:00,771
Znam da su Juan i Lita ono što ste
oèekivali kad ste se odluèili na ovo.
1351
01:45:00,773 --> 01:45:02,067
Doði, malena.
1352
01:45:02,069 --> 01:45:06,117
I mislim da je najbolje
za vas da ih usvojite.
1353
01:45:06,119 --> 01:45:11,844
A ja æu zamoliti Karen
za, ovaj, drugi smještaj.
1354
01:45:11,846 --> 01:45:14,741
Pa... -Ne.
-Ne, biæe dobro. -Ne, dušo.
1355
01:45:14,743 --> 01:45:18,438
Treba nam tvoja pomoæ sa njima.
Ne pristajemo na to bez tebe.
1356
01:45:18,440 --> 01:45:21,854
Dolaziæu stalno u posjetu i možete
me nazvati ako zatrebate pomoæ.
1357
01:45:21,856 --> 01:45:25,297
Ne! -Pete, stvarno se sada ne
želim raspravljati oko ovoga.
1358
01:45:25,299 --> 01:45:28,927
Ne zanima me. Rekao sam ne.
Ništa od toga, kontaš?
1359
01:45:28,929 --> 01:45:32,720
Sad si sa nama. -Da.
-Znaš zašto? Kosmièki smo povezani.
1360
01:45:32,722 --> 01:45:34,621
Tako je, imamo
kosmièku vezu.
1361
01:45:34,623 --> 01:45:37,519
Znam da me sada sažaljevate,
ali stvarno ne morate...
1362
01:45:37,521 --> 01:45:42,316
Nema to nikakve veze sa ovim.
Gdje je izjava koju ti je Ellie dala?
1363
01:45:47,544 --> 01:45:49,675
Vidiš ovo? Proèitaj.
1364
01:45:53,270 --> 01:45:57,231
"Lizzy Me jednom upitala zašto
smo ih uzeli.
1365
01:45:57,233 --> 01:46:00,096
Tog momenta joj nismo
znali odgovoriti.
1366
01:46:00,098 --> 01:46:05,259
Uèinili smo to jer nam je nedostajalo
nešto u životu a nismo znali šta.
1367
01:46:06,125 --> 01:46:10,219
Nedostajali su nam
Juan, Lita, i Lizzy".
1368
01:46:10,221 --> 01:46:14,348
Shvataš? Ti si
nam nedostajali, Lizzy.
1369
01:46:14,350 --> 01:46:17,762
Ali sad si ovdje i
zaglavila si sa nama.
1370
01:46:17,764 --> 01:46:20,326
Tako je. -Biæemo
na svakoj utakmici.
1371
01:46:20,328 --> 01:46:24,448
Pratiæemo šta radiš sa vršnjacima.
Kupiæemo ti prvu matursku haljinu.
1372
01:46:24,450 --> 01:46:29,051
Biæe stvarno lijepa. Ali neæe otkrivati
previše. Biæe preslatka.
1373
01:46:29,053 --> 01:46:33,879
Znaš, ne previše seksi. Nego
onako, koliko treba.
1374
01:46:33,881 --> 01:46:37,623
Da. I kad maturiraš mi æemo
te sramotiti iz prvog reda.
1375
01:46:37,625 --> 01:46:41,125
Biæemo u prvom redu
èak i ako ne maturiraš.
1376
01:46:41,127 --> 01:46:43,935
Ali æeš maturirati jer je to
važno a ti si tako pametna.
1377
01:46:43,937 --> 01:46:47,632
Neæu da budem naporna ali to
otvara toliko više moguænosti.
1378
01:46:47,634 --> 01:46:50,263
Ali kako god,
biæemo tu za tebe.
1379
01:46:50,265 --> 01:46:52,841
I jednog dana æu te
predati na vjenèanju.
1380
01:46:52,843 --> 01:46:56,190
Iako mislim da je lik bezveznjak i da
da nije dovoljno dobar za moju curicu.
1381
01:46:56,192 --> 01:46:57,696
Tako je.
Nekad u buduænosti.
1382
01:46:57,698 --> 01:47:02,852
Nekada u dalekoj, dalekoj,
dalekoj buduænosti.
1383
01:47:03,510 --> 01:47:05,874
Lizzy,
možemo li sad iæi kuæi?
1384
01:47:10,685 --> 01:47:13,882
Da, mislim da možemo.
1385
01:47:17,446 --> 01:47:19,175
Znam da ne voliš ovo,
1386
01:47:19,177 --> 01:47:22,571
ali moraæeš se naviæi na
to, povremeno.
1387
01:47:22,573 --> 01:47:26,893
Mogu li i ja dobiti jedan? Otkako te
znam nisam dobio ni jedan zagrljaj.
1388
01:47:26,895 --> 01:47:28,926
Molim te?
1389
01:47:33,421 --> 01:47:37,612
Æao. Ne znam
cijelu prièu...
1390
01:47:37,614 --> 01:47:41,796
ali pitam se da li bih i ja mogla
dobiti malo tog zagrljaja?
1391
01:47:41,798 --> 01:47:44,500
Ne treba! Hvala puno.
1392
01:47:44,502 --> 01:47:48,696
Oprostite. Greška.
Samo se vi grlite.
1393
01:47:48,698 --> 01:47:52,726
Prešla sam granicu.
Sve æe biti dobro.
1394
01:47:52,728 --> 01:47:55,225
Kad vam kažem.
1395
01:47:57,304 --> 01:48:02,284
Æao!
Oh, hvala ti!
1396
01:48:02,673 --> 01:48:05,370
Æao.
-Æao!
1397
01:48:10,309 --> 01:48:13,504
Jeste li skupa?
Znate ih?
1398
01:48:13,506 --> 01:48:15,603
Da. Zašto?
1399
01:48:15,605 --> 01:48:19,632
Hoæete da uðete?
Ja... napravila sam kolaè.
1400
01:48:19,634 --> 01:48:23,294
Ne, hvala. -Da. -Karen.
-Kolaè je u pitanju. Znaš da ih volim.
1401
01:48:23,296 --> 01:48:28,092
Super.
Tako sam osjeæajna.
1402
01:49:04,556 --> 01:49:07,450
Hajde malena, obuj cipelice.
Moramo iæi, ok?
1403
01:49:07,452 --> 01:49:08,916
Ok!
1404
01:49:08,918 --> 01:49:12,046
Juan, šta radiš druže? Ne možeš u
patikama danas. Moram dobro izgledati.
1405
01:49:12,048 --> 01:49:14,510
Mama, jesi li vidjela
moj telefon?
1406
01:49:14,512 --> 01:49:18,506
Nisam. Èekaj, misliš
taj što ti je u ruci?
1407
01:49:18,508 --> 01:49:20,737
Lita, dušo, da
li si piškila?
1408
01:49:20,739 --> 01:49:22,335
Piškila sam!
-Super.
1409
01:49:22,337 --> 01:49:24,333
Svi piškite!
-Ja sam piškio.
1410
01:49:24,335 --> 01:49:26,831
Imaš sve što trebamo ponijeti?
-Da, sve je tu.
1411
01:49:26,833 --> 01:49:29,230
Hajdemo.
-Hajdemo.
1412
01:49:33,460 --> 01:49:34,513
Pobijediæu te!
1413
01:49:34,515 --> 01:49:36,116
Tata, mogu li ja voziti?
1414
01:49:36,118 --> 01:49:37,421
Ti hoæela voziti?
1415
01:49:39,187 --> 01:49:40,921
Daj mi telefon.
1416
01:49:40,923 --> 01:49:42,715
Bez ometanja u vožnji?
1417
01:49:42,717 --> 01:49:44,247
U redu.
-U redu?
1418
01:49:44,249 --> 01:49:46,498
Ona æe voziti.
1419
01:49:46,500 --> 01:49:48,592
Da, ali telefon je kod mene
i ja æu sjediti naprijed
1420
01:49:48,594 --> 01:49:52,381
u sluèaju da moram povuæi volan
ili ugasiti auto, ok?
1421
01:49:56,901 --> 01:49:59,132
Sandy, hajde, poèinje!
1422
01:50:00,000 --> 01:50:01,798
Jesam li uspjela?
-Da, da, da.
1423
01:50:02,830 --> 01:50:06,991
Šta je to? -Lizzy mi je poklonila.
Ti nisi dobila ovakvu?
1424
01:50:06,993 --> 01:50:10,787
Dobila si majicu?
Dobila si majicu?
1425
01:50:10,789 --> 01:50:13,820
Svi možete sjesti.
1426
01:50:14,618 --> 01:50:18,316
Dobro jutro, narode.
Znate, porodièni sud je važan...
1427
01:50:18,318 --> 01:50:22,109
Èekajte! Èekajte!
Èekajte!
1428
01:50:22,111 --> 01:50:25,939
Baka Sandy je stigla.
Možemo poèeti.
1429
01:50:25,941 --> 01:50:28,536
Rekla sam vam da
æemo uspjeti. Prekini!
1430
01:50:28,538 --> 01:50:30,767
Ova sjedišta su rezervisana.
-Da, rezervisana su za mene.
1431
01:50:30,769 --> 01:50:34,033
Pomjeri se.
-Prekini!
1432
01:50:34,466 --> 01:50:38,195
Samo nastavite, sudijo.
-Hvala, bako Sandy.
1433
01:50:38,562 --> 01:50:40,224
Dobila je majicu.
1434
01:50:40,226 --> 01:50:45,453
Znate, porodièni sud je važan
posao. Ali je i težak posao.
1435
01:50:45,455 --> 01:50:48,615
Provodimo dane
baveæi se stvarima
1436
01:50:48,617 --> 01:50:51,779
kroz koje ni jedna porodica
ne bi trebala prolaziti.
1437
01:50:51,781 --> 01:50:55,633
U rijetkim danima kada uspijemo
da se smijemo na poslu,
1438
01:50:56,310 --> 01:50:59,159
ti dani nam svima
puno znaèe.
1439
01:50:59,161 --> 01:51:02,635
Ja možda ne izgledam tako,
ali veliki sam sentimentalac
1440
01:51:02,637 --> 01:51:06,254
i živim za ovo.
Ronit?
1441
01:51:13,527 --> 01:51:15,122
Volim ovu pjesmu.
1442
01:51:15,124 --> 01:51:19,579
Danas smo ovdje da zvanièno
formiramo novu porodicu.
1443
01:51:19,581 --> 01:51:21,343
Peter i Elinore Wagner,
1444
01:51:21,345 --> 01:51:26,178
da li želite danas da usvojite Juana,
Litu i Lizzy u vašu porodicu?
1445
01:51:26,180 --> 01:51:29,574
Da, vaša visosti.
-Da, vaša visosti.
1446
01:51:29,576 --> 01:51:33,264
Ova pjesma mi je
probudila emocije.
1447
01:51:33,273 --> 01:51:35,269
Juane, Lita, and Lizzy,
1448
01:51:35,271 --> 01:51:38,807
da li biste voljeli da Peter i
Elinore budu vaši mama i tata?
1449
01:51:38,809 --> 01:51:43,436
Naravno
-Da, molim. -Da!
1450
01:51:43,438 --> 01:51:45,700
E, pa onda,
1451
01:51:45,702 --> 01:51:48,764
ovlastima koje mi je dodijelila
savezna država California,
1452
01:51:48,766 --> 01:51:53,761
proglašavam vas porodicom.
1453
01:52:08,779 --> 01:52:10,875
Izvolite.
-Hvala.
1454
01:52:10,877 --> 01:52:15,538
Hoæete li da se slikate sa sudijom?
-Da, naravno. Hvala vam. Hajdemo.
1455
01:52:15,540 --> 01:52:18,002
Ovako æemo i mi uskoro.
1456
01:52:18,004 --> 01:52:21,498
I ja sam dio
ove porodice.
1457
01:52:21,500 --> 01:52:24,428
Ok, hvala.
-Èekajte, i ja sam!
1458
01:52:24,430 --> 01:52:27,791
Volio bih biti na fotografiji.
-Jesi siguran? Mi nismo...
1459
01:52:27,793 --> 01:52:30,456
Svi trebamo tamo.
Mislim da æe im se svidjeti.
1460
01:52:44,676 --> 01:52:46,306
Još neko?
1461
01:52:46,308 --> 01:52:49,372
Da, i vi. Doðite!
1462
01:52:51,071 --> 01:52:53,466
Mislim da smo svi tu.
1463
01:52:53,468 --> 01:52:56,829
Recite "porodica".
-Porodica!
121975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.