Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,140 --> 00:00:58,273
Davert. Davert.
2
00:00:58,403 --> 00:00:59,666
Oui?
3
00:00:59,796 --> 00:01:03,104
Aide-moi.
Je vais tuer ce garde.
4
00:01:03,234 --> 00:01:05,410
Ils ne tireront pas.
5
00:01:05,541 --> 00:01:07,412
Ils devront me rejuger.
6
00:01:07,543 --> 00:01:09,110
Et tu seras mon témoin.
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,505
Lebras, je te l'ai dit 100 fois.
8
00:01:13,636 --> 00:01:15,159
Je suis contre le meurtre.
9
00:01:15,290 --> 00:01:17,553
Moi aussi.
10
00:01:17,684 --> 00:01:19,207
Mais là, il s'agit de moi.
11
00:01:19,337 --> 00:01:23,211
Peloton, halte.
Cellule 18. Prisonnier Lebras.
12
00:01:23,341 --> 00:01:24,821
N'entrez pas, il va vous tuer.
13
00:01:27,650 --> 00:01:28,956
Va au diable, Davert.
14
00:01:29,086 --> 00:01:30,609
Salopard!
15
00:01:30,740 --> 00:01:32,829
Prisonnier Lebras,
C'est l'heure.
16
00:01:32,960 --> 00:01:34,004
En avant!
17
00:01:35,092 --> 00:01:36,877
Attrapez-le.
18
00:01:50,717 --> 00:01:53,850
Prisonniers... A genoux...
19
00:01:53,981 --> 00:01:56,026
...devant la guillotine.
20
00:02:48,775 --> 00:02:50,951
Le condamné est prêt pour
l'exécution, Sergent.
21
00:02:51,081 --> 00:02:54,041
Assassins!
Toute exécution est un meurtre!
22
00:03:19,240 --> 00:03:21,372
Les armées de France
23
00:03:21,503 --> 00:03:22,852
et leurs alliés
24
00:03:23,766 --> 00:03:25,376
sont victorieux.
25
00:03:26,116 --> 00:03:28,466
Un armistice a
été proclamé.
26
00:03:28,597 --> 00:03:33,515
L'amnistie générale de tous les
condamnés à mort a été a été proclamée.
27
00:03:33,645 --> 00:03:37,258
Sur ordre du Président français
et du ministre de la Justice.
28
00:03:37,388 --> 00:03:39,608
Votre sentence est commuée en
emprisonnement à perpétuité.
29
00:03:39,738 --> 00:03:41,828
Salopards.
30
00:03:42,567 --> 00:03:45,353
Salopards inhumains.
31
00:03:48,965 --> 00:03:51,750
Tous les prisonniers préalablement
condamnés à mort
32
00:03:51,881 --> 00:03:54,101
sont condamnés aux travaux
forcés à perpétuité
33
00:03:54,231 --> 00:03:58,018
dans les quartiers de haute
sécurité du bagne,
34
00:03:58,148 --> 00:03:59,846
sur l'île du Diable.
35
00:06:06,755 --> 00:06:08,496
Allez, on y retourne.
36
00:06:08,626 --> 00:06:12,326
Non, je n'ai pas fini.
37
00:06:14,284 --> 00:06:17,505
Laissez-moi finir!
38
00:06:20,899 --> 00:06:23,337
Il n'y a rien à voir.
39
00:06:23,467 --> 00:06:27,732
Assez bâfré vos sales gueules.
40
00:06:27,863 --> 00:06:32,563
Tous au boulot.
Demi-tour gauche. Allez.
41
00:06:33,216 --> 00:06:35,566
En avant marche!
42
00:06:46,577 --> 00:06:49,363
Lebras, boucher.
Un couteau.
43
00:06:49,493 --> 00:06:51,321
Davert, boucher.
Un hachoir.
44
00:07:44,418 --> 00:07:47,203
Lebras, tu t'es trompé de cochon.
45
00:07:48,422 --> 00:07:49,597
Ne répond pas, Lebras.
46
00:07:49,727 --> 00:07:53,209
Ce cochon-là est un ami
du Sgt Grissoni.
47
00:07:53,340 --> 00:07:54,689
Un très bon ami.
48
00:07:59,476 --> 00:08:04,002
Tu t'y connais en cochons,
hein , Brescano?
49
00:08:04,133 --> 00:08:06,614
Ta mère en a élevé plein.
50
00:08:06,744 --> 00:08:10,835
Sans la peau, je comprends mieux
pourquoi Grissoni aime les porcs.
51
00:08:10,966 --> 00:08:14,665
Ouvre-le, qu'on voit s'il
a des tripes.
52
00:08:14,796 --> 00:08:18,234
Il lui manque peut-être
l'estomac... comme son ami.
53
00:08:18,365 --> 00:08:19,670
Fils de pute.
54
00:08:20,541 --> 00:08:23,109
Je vais pas me battre avec toi.
55
00:08:24,632 --> 00:08:26,851
Mais je connais un gars
56
00:08:26,982 --> 00:08:29,898
qui pourrait te rabattre
ton caquet.
57
00:08:30,028 --> 00:08:32,379
Amateur de cochons.
58
00:08:32,509 --> 00:08:34,511
Fais-en venir deux,
s'ils sont comme toi.
59
00:08:34,642 --> 00:08:37,384
Les miens tuent les cochons,
toi tu leur fais des calins.
60
00:08:38,602 --> 00:08:40,126
Prisonnier Caballe.
61
00:08:45,696 --> 00:08:48,656
Je parie 20 francs
sur mon poulain,
62
00:08:48,786 --> 00:08:52,312
si le tien a le cran de
l'affronter.
63
00:08:52,442 --> 00:08:54,401
Du fric à gagner, boucher.
64
00:08:57,099 --> 00:09:00,537
Lebras, tu le bats,
65
00:09:00,668 --> 00:09:03,671
ou bien je te mets
une semaine au frigo.
66
00:09:03,801 --> 00:09:07,283
Fous-lui une raclée, ou c'est
moi qui t'en mettrais une.
67
00:11:01,005 --> 00:11:03,704
Le joueur a 17.
68
00:11:03,834 --> 00:11:05,880
Il mène pour l'instant.
69
00:11:06,010 --> 00:11:08,056
Ça fait mal au cul.
70
00:11:08,186 --> 00:11:09,623
Une carte.
71
00:11:09,753 --> 00:11:11,625
Ouille, ça craint Tommy.
72
00:11:11,755 --> 00:11:13,540
La banque paye.
N'est ce pas, mon chou?
73
00:11:20,547 --> 00:11:21,765
On arrête.
74
00:11:21,896 --> 00:11:24,681
C'est quoi le problème?
Y a que toi qui
75
00:11:24,812 --> 00:11:26,509
a le droit de gagner?
76
00:11:26,640 --> 00:11:28,598
Je joue pour le fun, qu'importe.
77
00:11:29,947 --> 00:11:33,081
Allons bavarder autour d'un verre.
78
00:11:45,746 --> 00:11:47,313
Deux verres sur la maison.
79
00:11:49,924 --> 00:11:54,494
Je vois un homme qui veut
gagner à tout prix.
80
00:11:54,624 --> 00:11:57,148
Un homme qui ne sait pas
s'amuser.
81
00:11:57,279 --> 00:11:59,847
Il ne boit pas et ne fume pas.
82
00:11:59,977 --> 00:12:03,416
Il ne parie pas sur
nos amis à plumes.
83
00:12:03,546 --> 00:12:07,028
L'homme dont je parle est condamné
à perpétuité sur ce caillou.
84
00:12:07,158 --> 00:12:08,595
Alors je me dis,
85
00:12:08,725 --> 00:12:11,511
pourquoi cet homme a-t-il
besoin d'argent?
86
00:12:11,641 --> 00:12:13,948
Pour ses vieux jours?
87
00:12:14,078 --> 00:12:17,691
Bah, c'est comme dans la fable.
La cigale et la fourmi.
88
00:12:17,821 --> 00:12:19,736
Jamais entendu parler.
89
00:12:19,867 --> 00:12:22,130
Celui dont je parle n'a
qu'une chose en tête.
90
00:12:23,653 --> 00:12:25,829
S'évader.
91
00:12:25,960 --> 00:12:30,007
Un voeu pieu. Personne n'a
jamais réussi à s'évader d'ici.
92
00:12:30,138 --> 00:12:31,792
Quelques-uns ont essayé.
93
00:12:31,922 --> 00:12:34,969
On les a rattrapés et enterrés
au sommet de la colline.
94
00:12:35,099 --> 00:12:38,407
Personne ne s'échappe de
l'île du Diable.
95
00:12:38,538 --> 00:12:41,497
Les requins, la mer, la jungle
auront ta peau avant.
96
00:12:42,672 --> 00:12:43,760
Tono Lebras...
97
00:12:43,891 --> 00:12:46,633
est trop malin pour tenter
cette folie.
98
00:12:46,763 --> 00:12:49,636
Je n'en ai pas l'intention.
99
00:12:49,766 --> 00:12:52,421
Nous sommes la fine fleur
des prisons de France.
100
00:12:53,379 --> 00:12:56,730
Nous sommes des lions.
Eux des moutons.
101
00:12:56,860 --> 00:12:59,123
Aide-moi à récupérer mes impayés,
tu auras un pourcentage.
102
00:12:59,254 --> 00:13:01,691
Comme avec le Belge au
bon vieux temps, hein?
103
00:13:01,822 --> 00:13:03,301
T'en dis quoi?
104
00:13:03,432 --> 00:13:05,347
Je vais d'abord y réfléchir.
105
00:13:05,478 --> 00:13:07,262
Mais méfie-toi de cette
crapule de Jo-Jo.
106
00:13:07,393 --> 00:13:12,528
Et de l'arabe. Ils portent
la poisse, voire pire.
107
00:13:14,791 --> 00:13:17,707
Impossible d'être un lion
sans des moutons.
108
00:13:56,354 --> 00:13:57,747
Pelliserre.
109
00:14:15,765 --> 00:14:17,593
Tu n'apprendras jamais, hein?
110
00:14:20,378 --> 00:14:23,033
Bon,
111
00:14:23,164 --> 00:14:25,253
coupe de cheveux comme à
ton arrivée, d'accord?
112
00:14:27,342 --> 00:14:30,127
Pas un mot, Pelliserre.
113
00:14:30,258 --> 00:14:32,260
Tu la fermes.
114
00:14:35,089 --> 00:14:38,266
Le soleil finira par te mettre
du plomb dans le crane.
115
00:14:53,063 --> 00:14:56,763
Le code pénal n'interdit pas
aux prisonniers de parler.
116
00:15:00,362 --> 00:15:03,017
Celui-ci connaît les règles
mieux que nous.
117
00:15:04,758 --> 00:15:06,542
C'est peut-être intéressant.
118
00:15:07,848 --> 00:15:08,718
Voyons ça.
119
00:15:11,895 --> 00:15:13,636
On t'écoute, enfoiré.
120
00:15:14,681 --> 00:15:17,945
Et toi, sale coco,
arrête de mater.
121
00:15:28,042 --> 00:15:31,306
Partage ta sagesse avec nous.
122
00:15:31,437 --> 00:15:36,572
Que disent les règles à propos
d'un enfoiré trop bavard?
124
00:15:38,835 --> 00:15:40,010
Je t'écoute.
125
00:15:41,925 --> 00:15:43,623
Pourquoi nous frapper, camarade?
126
00:15:45,625 --> 00:15:48,236
Pourquoi faire le sale boulot
à la place des autorités?
127
00:15:49,759 --> 00:15:51,718
On devrait se serrer les coudes.
128
00:15:51,848 --> 00:15:52,980
Ensemble.
129
00:15:54,938 --> 00:15:56,026
Sommes-nous si différents?
130
00:15:58,986 --> 00:16:01,641
Même soleil.
Même temps qui passe.
131
00:16:04,861 --> 00:16:06,907
Et ça, tu peux le faire?
132
00:16:07,037 --> 00:16:09,779
Tu peux me frapper?
Réponds, enfoiré!
133
00:16:11,433 --> 00:16:12,521
Tu sens ça?
134
00:16:16,090 --> 00:16:20,311
L'un de nous est un garde,
l'autre un prisonnier.
135
00:16:20,442 --> 00:16:22,662
Pas sorcier de faire la
différence.
136
00:16:28,972 --> 00:16:31,975
Silence! Silence!
137
00:16:32,106 --> 00:16:34,674
Notre guide de la Révolution
a la parole.
138
00:16:37,894 --> 00:16:40,288
Que diraient nos camarades
139
00:16:40,418 --> 00:16:42,769
si on s'écrasait à notre
retour en Europe, hein?
140
00:16:42,899 --> 00:16:44,248
Est-ce qu'on gagne les révolutions
141
00:16:44,379 --> 00:16:46,337
en léchant le cul des capitalistes
142
00:16:46,468 --> 00:16:47,817
et en demandant pardon?
143
00:16:57,914 --> 00:16:59,220
Il parlait des capitalistes.
144
00:16:59,350 --> 00:17:01,614
Ah, j'emmerde ce Rosenquist.
145
00:17:04,312 --> 00:17:06,662
Je veux voir Davert.
146
00:17:06,793 --> 00:17:09,056
Seul.
147
00:17:09,186 --> 00:17:13,800
Va lui dire ou je massacre
ton pote.
148
00:17:16,498 --> 00:17:19,588
Ne soyez pas naïfs, camarades.
Le gouvernement déformera
149
00:17:19,719 --> 00:17:23,940
nos propos et les considéreront
comme une trahison.
150
00:17:24,071 --> 00:17:27,117
Et ceux qui ont trahi la révolution
seront traités comme tels.
151
00:17:27,248 --> 00:17:31,034
On élimine les opposants maintenant,
Rosenquist?
152
00:17:31,165 --> 00:17:33,646
Comme le gouvernement qui
nous a amenés ici?
153
00:17:45,179 --> 00:17:47,877
Nous devons être fermes.
154
00:17:57,844 --> 00:17:59,715
Lebras.
155
00:18:02,886 --> 00:18:04,322
Lebras.
156
00:18:08,979 --> 00:18:10,676
Dégage.
157
00:18:19,990 --> 00:18:23,384
Je te dois une explication
pour ma trahison.
158
00:18:25,996 --> 00:18:29,303
J'ai été sauvé.
C'est grâce à toi.
159
00:18:29,434 --> 00:18:33,090
Si j'avais tué ce garde,
j'étais bon pour la guillotine.
160
00:18:33,220 --> 00:18:35,658
Sans possibilité d'amnistie.
161
00:18:36,006 --> 00:18:37,442
Tu as eu de la chance.
162
00:18:37,573 --> 00:18:40,401
On en a eu tous les deux.
163
00:18:40,532 --> 00:18:42,534
Mais tu m'a sauvé la vie.
164
00:18:42,665 --> 00:18:45,885
Tono Lebras paie toujours
ses dettes, à ses amis
165
00:18:47,539 --> 00:18:48,845
comme à ses ennemis.
166
00:18:51,848 --> 00:18:54,894
Ecoute-moi bien. On se barre
d'ici, et tu viens avec moi.
167
00:18:55,025 --> 00:18:56,722
J'ai tout prévu.
168
00:18:57,897 --> 00:18:59,464
Tu es mon porte-bonheur.
169
00:18:59,595 --> 00:19:01,597
Lebras, je ne peux pas
partir maintenant.
170
00:19:01,727 --> 00:19:05,165
On... on essaie d'obtenir
notre grâce.
171
00:19:05,296 --> 00:19:07,211
On est en train de rédiger
une pétition.
172
00:19:07,341 --> 00:19:08,734
Foutaises.
173
00:19:09,953 --> 00:19:11,607
Tu seras mort avant.
174
00:19:11,737 --> 00:19:15,828
Lebras, si je m'évade maintenant,
mes chances d'être grâcié
175
00:19:16,873 --> 00:19:17,874
seront nulles.
176
00:19:19,440 --> 00:19:20,964
Je ne peux pas trahir mes amis.
177
00:19:21,094 --> 00:19:23,836
Tes amis?
Quels amis?
178
00:19:23,967 --> 00:19:26,186
Je pourrais te crever
de suite si je voulais.
179
00:19:26,317 --> 00:19:28,754
Et qui viendrait te sauver, hein?
180
00:19:30,887 --> 00:19:31,801
Ce n'est pas aussi simple.
181
00:19:31,931 --> 00:19:33,150
Bien sûr que si.
182
00:19:34,630 --> 00:19:36,153
Alors réfléchis bien.
183
00:19:37,023 --> 00:19:38,242
Prends ton temps.
184
00:19:41,114 --> 00:19:42,638
Et, Davert...
185
00:19:44,901 --> 00:19:45,945
tu m'as porté chance.
186
00:19:47,947 --> 00:19:49,645
A mon tour.
187
00:19:59,045 --> 00:20:00,264
Tiens-le bien, tu veux?
188
00:20:00,344 --> 00:20:03,173
Si je me loupe, on va morfler.
189
00:20:03,304 --> 00:20:05,523
Pourquoi diable on continue
ce boulot de merde?
190
00:20:05,654 --> 00:20:07,351
Ton pote ne viendra pas.
191
00:20:07,482 --> 00:20:11,007
Qu'est-ce que t'en sais?
Je peux encore le convaincre.
192
00:20:11,138 --> 00:20:14,097
Bla bla bla.
On ne fait que ça, causer.
193
00:20:14,228 --> 00:20:15,925
S'il ne vient pas, faut
s'assurer qu'il la ferme.
194
00:20:16,056 --> 00:20:18,014
Ecoute.
195
00:20:18,145 --> 00:20:20,451
Il a des contacts chez les cocos.
196
00:20:20,582 --> 00:20:23,541
Il peut nous obtenir des papiers
et nous faire passer en France.
197
00:20:23,672 --> 00:20:26,893
Nous, on gère la première
phase, d'accord?
198
00:20:27,023 --> 00:20:28,895
Lui, il peut gérer la deuxième.
199
00:20:31,114 --> 00:20:32,202
Très bien.
200
00:20:37,164 --> 00:20:40,123
Voici Mr. Crachat.
201
00:20:40,254 --> 00:20:43,126
Occupe-le le temps qu'on
finisse cette peau.
202
00:20:43,257 --> 00:20:45,955
T'as qu'à chanter son air favori.
203
00:20:58,228 --> 00:21:00,013
Il faut que je vous dise un truc.
204
00:21:00,143 --> 00:21:02,145
A propos du nouveau copain
à tétons du Sgt Zamorra.
205
00:21:02,276 --> 00:21:05,888
Ne joue pas avec moi, merdeux.
Allez, crache!
206
00:21:06,019 --> 00:21:10,893
Vous êtes si fort, Sgt.
207
00:21:11,024 --> 00:21:12,895
Tous les Corses sont pareils.
208
00:21:13,026 --> 00:21:15,245
Ils ne connaissent pas
leur force.
209
00:22:23,183 --> 00:22:25,054
- Tu t'en sors?
- Bien, Lebras. Tiens.
210
00:22:26,273 --> 00:22:28,928
Merci.
Jo-Jo, surveille nos arrières.
211
00:22:34,629 --> 00:22:37,197
Quatre peaux ne suffiront pas.
212
00:22:37,327 --> 00:22:40,200
Il nous en faut une autre.
213
00:22:40,330 --> 00:22:42,898
Je te dis qu'il ne viendra pas.
214
00:22:43,029 --> 00:22:45,161
Quatre suffiront.
215
00:22:45,292 --> 00:22:48,077
Brescano va se douter
de quelque chose.
216
00:22:48,208 --> 00:22:50,166
On a des réserves de viande
pour 3 semaines.
217
00:22:50,297 --> 00:22:52,168
Ça commence à puer avec
cette chaleur.
218
00:22:52,299 --> 00:22:57,304
Ça pourrait être pire.
Rester et devoir la manger.
219
00:22:57,434 --> 00:23:00,046
On dirait qu'il y a de
la lumière là-derrière.
220
00:23:02,222 --> 00:23:03,919
Eteins la lampe.
221
00:23:18,499 --> 00:23:20,240
Bravo, Lebras!
222
00:23:20,370 --> 00:23:24,157
Dégage.
Fous-moi le camp.
223
00:23:25,723 --> 00:23:28,117
Tu t'es trouvé une jolie copine.
224
00:23:30,772 --> 00:23:32,600
Ton larbin Britons.
225
00:23:41,652 --> 00:23:45,613
Lebras, il faut abandonner.
Il va nous balancer.
226
00:23:45,743 --> 00:23:47,876
On sera traités comme des évadés.
227
00:23:48,007 --> 00:23:50,531
On ira dans les mines de sel
avec les prisonniers politiques.
228
00:23:50,661 --> 00:23:51,967
Oui, il faut tout ramener.
229
00:23:52,098 --> 00:23:54,448
Il va revenir.
230
00:23:54,578 --> 00:23:57,843
Ce sale fouineur va
vite comprendre.
231
00:23:59,409 --> 00:24:01,890
Il va découvrir le pot aux roses.
232
00:24:26,872 --> 00:24:28,177
Trop léger.
Trop léger.
233
00:24:33,313 --> 00:24:35,358
Punition.
234
00:24:35,489 --> 00:24:38,057
Un coup dans le dos.
235
00:24:40,276 --> 00:24:41,190
Davert,
236
00:24:44,454 --> 00:24:46,108
donne-le lui.
237
00:24:46,239 --> 00:24:48,067
Sois tu lui en donnes un.
238
00:24:48,197 --> 00:24:49,416
Soit je lui en donne dix.
239
00:24:52,332 --> 00:24:53,899
Et du costaud.
240
00:25:01,210 --> 00:25:03,169
Allez vas-y.
241
00:25:03,299 --> 00:25:04,910
Je m'en tire bien.
242
00:25:06,389 --> 00:25:08,130
Fais pas ta mijaurée.
243
00:25:08,261 --> 00:25:09,175
Vas-y!
244
00:25:10,132 --> 00:25:11,438
Frappe-le.
245
00:25:12,352 --> 00:25:13,962
Ou c'est moi qui le ferai.
246
00:25:32,241 --> 00:25:35,157
A toi de jouer, l'ami.
247
00:25:35,288 --> 00:25:38,508
Vous aurez besoin d'entraînement.
248
00:25:38,639 --> 00:25:42,077
Car le jour de la révolution,
tout le monde aura un bâton.
249
00:26:07,494 --> 00:26:09,409
Un vieux taulard comme toi
ne se cache pas
250
00:26:09,539 --> 00:26:12,107
dans un trou juste pour
tirer un coup.
251
00:26:14,327 --> 00:26:16,459
On a parfois des surprises
en pêchant, hein?
252
00:26:16,590 --> 00:26:19,767
Je me suis dit:
qu'est-ce que mijote Lebras?
253
00:26:19,897 --> 00:26:24,250
Peut-être que si je lui demande,
254
00:26:24,380 --> 00:26:27,383
il va me mettre sur un gros coup.
255
00:26:27,514 --> 00:26:31,387
Si tu vises un trop gros poisson,
tu risques de tomber à l'eau.
256
00:26:31,518 --> 00:26:36,131
Mais si tu fais pas le malin, tu
l'attrapes et tu manges peinard.
257
00:26:36,262 --> 00:26:38,220
Joue pas au plus malin, Lebras.
258
00:26:38,351 --> 00:26:39,482
Allez, allez!
259
00:26:39,613 --> 00:26:43,443
Videz bien vos assiettes.
Les porcs vous remercieront.
260
00:26:43,573 --> 00:26:47,142
Réfléchis bien à ma petite
histoire.
261
00:26:47,273 --> 00:26:48,317
Avant de tomber à l'eau.
262
00:26:58,197 --> 00:27:00,547
Je sais pas ce que tu mijotes,
mais je trouverai bien.
263
00:27:00,677 --> 00:27:03,506
Tu distilles de l'alcool,
peut-être? C'est ça, hein?
264
00:27:03,637 --> 00:27:07,293
Quoique ce soit, c'est
sûrement bonnard.
265
00:27:07,423 --> 00:27:09,512
Et laisse-moi te dire une chose.
266
00:27:09,643 --> 00:27:11,949
Je suis pas le seul qui se
demande ce que Lebras
267
00:27:12,080 --> 00:27:14,169
trafique au clair de lune.
268
00:27:16,476 --> 00:27:19,305
Bon voilà ce qu'on va faire.
269
00:27:19,435 --> 00:27:20,523
Je vais consulter mes associés
270
00:27:20,654 --> 00:27:22,786
et voir s'il y a une place
pour toi.
272
00:27:24,527 --> 00:27:27,878
D'accord, mais je veux d'abord
savoir ce que c'est.
273
00:27:28,009 --> 00:27:30,490
Tu le sauras vite, t'inquiète.
274
00:27:30,620 --> 00:27:34,102
A bien y réfléchir,
il y a une place pour toi.
275
00:27:35,321 --> 00:27:37,584
Une place toute particulière.
276
00:27:48,856 --> 00:27:52,164
Allez magne-toi, on va pas
y passer la journée.
277
00:28:01,738 --> 00:28:03,958
Tu as voulu les aider.
278
00:28:04,089 --> 00:28:05,351
Ils t'aident, eux?
279
00:28:06,917 --> 00:28:09,311
Ils veulent pas être à ta place.
280
00:28:09,442 --> 00:28:11,226
Un peu trop salé à leur goût.
281
00:28:12,401 --> 00:28:15,317
Ils en discuteront
tranquillement ce soir.
282
00:28:15,448 --> 00:28:17,406
Bla bla bla.
On va faire ci, on va faire ça.
283
00:28:19,365 --> 00:28:21,236
Ce sera trop tard pour toi.
284
00:28:22,498 --> 00:28:24,892
Environ 100kg trop tard.
285
00:28:26,502 --> 00:28:29,114
Pose-le.
286
00:28:29,244 --> 00:28:34,119
Prisonnier Pelliserre.
Pose-le sur la pile
287
00:28:34,902 --> 00:28:36,251
C'est un ordre.
288
00:28:37,034 --> 00:28:38,123
Pose-le.
289
00:28:39,559 --> 00:28:40,386
C'est un ordre.
290
00:28:42,344 --> 00:28:43,911
Je t'avertis.
291
00:28:44,041 --> 00:28:47,393
Les prisonniers peuvent être
fusillés pour désobéissance.
292
00:28:48,394 --> 00:28:49,743
Pose-le.
293
00:29:27,433 --> 00:29:28,390
Debout.
294
00:29:30,740 --> 00:29:33,352
Levez vos culs.
295
00:29:33,482 --> 00:29:36,224
Bordel de merde.
296
00:29:36,572 --> 00:29:38,313
Au boulot.
297
00:29:38,444 --> 00:29:39,488
Debout.
298
00:29:40,707 --> 00:29:42,709
Retournez au travail.
299
00:29:43,666 --> 00:29:45,233
Debout.
300
00:30:00,509 --> 00:30:01,771
Dis-leur de se lever.
301
00:30:03,556 --> 00:30:05,688
Dis-leur de travailler.
302
00:30:05,819 --> 00:30:07,734
C'est une insurrection?
303
00:30:07,864 --> 00:30:09,779
Tu sais ce que ça signifie?
304
00:30:09,910 --> 00:30:12,391
La peine de mort.
305
00:30:12,521 --> 00:30:15,350
La peine de mort.
Dis-leur. Debout!
306
00:30:16,177 --> 00:30:18,353
Dis-leur de se lever.
307
00:30:18,484 --> 00:30:19,354
Dis-leur.
308
00:30:46,816 --> 00:30:48,253
Allez au diable.
309
00:30:49,645 --> 00:30:52,387
Sales enfoirés.
Pédales de merde.
310
00:30:52,518 --> 00:30:54,433
Sales pédales.
311
00:30:54,563 --> 00:30:55,651
Je le dirai au Barbier.
312
00:30:55,782 --> 00:30:57,697
Il est déjà au courant.
313
00:30:57,827 --> 00:31:02,092
C'est pourquoi on est là. Fallait
pas emmerder les copains, Blassier.
314
00:31:14,279 --> 00:31:17,586
Il faut avertir le garde.
315
00:31:17,717 --> 00:31:20,633
Le pauvre Blassier s'est suicidé.
316
00:31:20,763 --> 00:31:21,938
Dans les chiottes.
317
00:31:40,740 --> 00:31:43,482
Prisonnier Davert.
Êtes-vous Davert?
318
00:31:45,788 --> 00:31:49,749
Maurice Davert.
319
00:31:49,879 --> 00:31:51,795
Amenez-lui une chaise.
320
00:31:52,926 --> 00:31:55,268
- J'ai dit une chaise.
- Bring, amenez ces sacs de sel.
321
00:31:55,798 --> 00:31:58,453
Vous, restez où vous êtes.
322
00:32:00,629 --> 00:32:02,501
Prisonnier Davert.
323
00:32:04,241 --> 00:32:07,636
Vous êtes accusé d'incitation
à l'insurrection.
324
00:32:07,767 --> 00:32:09,508
Cependant, compte tenu de
certains faits.
325
00:32:10,813 --> 00:32:13,163
Des faits bien regrettables,
326
00:32:13,294 --> 00:32:17,429
vous souhaitez peut-être
réfuter ces accusations.
327
00:32:17,559 --> 00:32:21,128
Il est interdit de forcer un
prisonnier à en punir un autre.
328
00:32:21,258 --> 00:32:24,610
Je vous suggère de vous
défendre vous-même.
329
00:32:24,740 --> 00:32:26,612
Souhaitez-vous réfuter l'accusation?
330
00:32:29,005 --> 00:32:29,963
Oui.
331
00:32:34,620 --> 00:32:35,577
Oui.
332
00:32:41,322 --> 00:32:42,497
Je vous accuse vous.
333
00:32:44,717 --> 00:32:47,676
Vous et vos supérieurs.
334
00:32:47,807 --> 00:32:50,418
Vous ne vous salissez pas.
335
00:32:51,941 --> 00:32:53,726
Vous vous servez des gardes.
336
00:32:53,856 --> 00:32:56,598
Ils appliquent vos consignes
337
00:32:56,729 --> 00:32:59,558
afin que vous gardiez
les mains propres.
338
00:33:02,952 --> 00:33:04,954
- Emmenez-le.
- Emmenez le prisonnier.
339
00:33:10,786 --> 00:33:13,136
C'est votre zoo.
340
00:33:13,267 --> 00:33:17,619
Vous traitez les hommes
comme des bêtes.
341
00:33:17,750 --> 00:33:20,274
Vous les rendez sauvages.
342
00:33:20,405 --> 00:33:22,276
Mettez ça dans votre rapport.
343
00:33:22,407 --> 00:33:23,625
Mettez ça dans votre rapport.
344
00:33:23,756 --> 00:33:25,540
Je vous accuse, Commandant.
345
00:33:26,323 --> 00:33:28,717
Je vous accuse!
346
00:33:30,676 --> 00:33:32,199
Je vous accuse!
347
00:33:32,329 --> 00:33:35,420
Mettez-le au frigo.
Ça le fera réfléchir.
348
00:33:37,596 --> 00:33:40,555
Mettez-y aussi cet imbécile.
349
00:33:41,817 --> 00:33:43,993
On ne peut pas permettre aux
prisonniers de devenir gardes.
350
00:33:45,952 --> 00:33:48,694
Mais on peut faire d'un
garde un prisonnier.
351
00:34:12,718 --> 00:34:14,850
Entre donc.
352
00:34:14,981 --> 00:34:17,157
On t'attendait.
353
00:34:17,287 --> 00:34:19,768
Maintenant on est au complet.
354
00:34:19,899 --> 00:34:21,291
Vaudrait mieux qu'on y
retourne, Sgt,
355
00:34:21,422 --> 00:34:23,685
car on en a pour la nuit,
vous savez?
356
00:34:24,991 --> 00:34:27,602
Te fous pas de ma gueule.
357
00:34:27,733 --> 00:34:29,735
Tu me mènes en bateau.
358
00:34:29,865 --> 00:34:32,651
Tu travailles toutes les nuits.
359
00:34:32,781 --> 00:34:34,653
Je veux savoir à quoi.
360
00:34:34,783 --> 00:34:36,742
Maintenant c'est vous le
boucher, Sgt.
361
00:34:39,832 --> 00:34:41,703
T'es un petit malin, Lebras.
362
00:34:41,834 --> 00:34:44,053
Malin comme un singe.
363
00:34:44,184 --> 00:34:47,709
Tes relations t'ont permis d'avoir
un boulot peinard à ton arrivée.
364
00:34:47,840 --> 00:34:49,755
Mais c'est fini.
365
00:34:49,885 --> 00:34:51,974
Celui qui essaie t'entuber
Brescano
366
00:34:52,105 --> 00:34:53,759
le paie au centuple.
367
00:34:57,066 --> 00:35:00,940
Je te laisse une dernière chance.
368
00:35:01,070 --> 00:35:05,597
Que fais-tu dans les fourrés
la nuit?
369
00:35:05,727 --> 00:35:10,166
Et me raconte pas de craques
sur ce giron.
370
00:35:10,297 --> 00:35:15,476
Blassier m'a dit que tu
mijotais quelque chose.
371
00:35:15,607 --> 00:35:18,566
Sûrement un gros coup.
372
00:35:18,697 --> 00:35:21,526
En tout cas assez pour
le faire buter, hein?
373
00:35:21,656 --> 00:35:23,789
Vous savez bien que c'est
le Barbier le responsable.
374
00:35:25,007 --> 00:35:26,356
Foutaises.
375
00:35:26,487 --> 00:35:28,097
Assez de mensonges.
376
00:35:28,881 --> 00:35:31,361
Arrête de mentir.
377
00:35:31,492 --> 00:35:33,276
Ecoute, Lebras.
378
00:35:33,407 --> 00:35:38,586
Je veux pas savoir ce que tu
trafiques mais je veux ma part,
379
00:35:38,717 --> 00:35:41,807
une part bien généreuse,
380
00:35:41,937 --> 00:35:44,157
dès demain.
381
00:35:44,287 --> 00:35:47,813
Je me fous que tu t'en
mettes plein les fouilles.
382
00:35:47,943 --> 00:35:50,772
Mais Brescano veut sa part.
383
00:35:50,903 --> 00:35:52,774
Ou bien il t'en cuira.
384
00:35:57,039 --> 00:35:58,693
J'en fais mon affaire.
385
00:36:03,263 --> 00:36:06,353
Toi aussi tu seras gentil, hein?
386
00:36:09,965 --> 00:36:10,879
Bon...
387
00:36:12,054 --> 00:36:15,797
Je suis sûr que tout va
bien se passer.
388
00:36:15,928 --> 00:36:18,365
On va former une belle équipe.
389
00:36:50,963 --> 00:36:53,661
Lebras, détache-nous.
390
00:36:58,448 --> 00:37:00,059
Lebras, il faut le calmer.
391
00:37:00,189 --> 00:37:02,061
On n'a qu'à lui donner le
fric de l'évasion.
392
00:37:02,191 --> 00:37:04,237
Faut l'amadouer avec
quelque chose.
393
00:37:07,501 --> 00:37:10,156
Je sais comment, moi.
394
00:37:10,286 --> 00:37:13,420
Il va tâter de ma lame,
bien profond.
395
00:37:37,444 --> 00:37:38,880
Emmenez-les.
396
00:37:44,059 --> 00:37:45,626
A bientôt, camarade.
397
00:37:45,757 --> 00:37:48,673
Depuis quand les chats
parlent aux souris?
398
00:37:50,675 --> 00:37:52,938
Depuis qu'on lèche plus
le cul des chiens.
399
00:37:53,068 --> 00:37:54,287
Enfermez-le.
400
00:38:19,007 --> 00:38:20,487
Qui est-ce?
401
00:38:20,617 --> 00:38:21,836
Tais-toi.
402
00:38:32,020 --> 00:38:33,413
Davert, que fais-tu?
403
00:38:33,543 --> 00:38:35,545
Ne me laisse pas.
404
00:38:35,676 --> 00:38:37,286
Davert. Davert.
405
00:39:27,162 --> 00:39:30,470
Te voilà vengé du garde, hein?
406
00:39:30,600 --> 00:39:32,602
Tu vas encore être condamné
à mort.
407
00:39:32,733 --> 00:39:35,910
T'auras pas un meilleur sort
si on nous reprend.
408
00:39:36,041 --> 00:39:37,172
On est dans le même sac.
409
00:39:37,303 --> 00:39:39,305
Comme avant dans les couloirs
de la mort.
410
00:39:39,435 --> 00:39:43,918
J'ai sauvé ta peau et
tu m'es redevable.
411
00:39:44,049 --> 00:39:45,833
Tu nous seras utile.
412
00:39:47,661 --> 00:39:49,794
Je n'en ai pas l'intention.
413
00:39:51,491 --> 00:39:52,840
Ah oui?
414
00:40:15,167 --> 00:40:16,342
Attention, Lebras.
415
00:40:21,608 --> 00:40:25,568
Prends ça. S'il s'enfuit,
je te fous à l'eau.
416
00:40:25,699 --> 00:40:27,614
Allez, on rame.
Faut s'éloigner d'ici.
417
00:41:10,222 --> 00:41:11,397
Lebras.
418
00:41:11,527 --> 00:41:13,268
Lebras.
419
00:41:13,399 --> 00:41:15,183
Lebras, réveille-toi.
420
00:41:15,314 --> 00:41:16,402
On s'enfonce.
421
00:41:19,796 --> 00:41:23,148
On est trop lourd. Il aurait
fallu une peau de plus.
422
00:41:23,278 --> 00:41:25,672
Ou un homme de moins.
423
00:41:26,629 --> 00:41:28,022
Oui.
424
00:41:38,337 --> 00:41:41,166
Lebras, aide-moi.
425
00:41:41,296 --> 00:41:43,037
Y a un bout qui se détache.
426
00:41:43,168 --> 00:41:44,169
Tire-le.
427
00:41:47,694 --> 00:41:49,174
C'est bon, je l'ai.
428
00:41:51,350 --> 00:41:53,308
Ce qu'il y a de bien avec
un radeau,
429
00:41:53,439 --> 00:41:55,702
c'est que c'est pas compliqué
à rafistoler, hein?
430
00:41:59,358 --> 00:42:01,273
Bon sang, tout fout le camp.
431
00:42:07,192 --> 00:42:08,802
Je l'ai.
432
00:42:08,933 --> 00:42:10,108
Bon, détachez les peaux.
433
00:42:24,426 --> 00:42:26,341
C'est comme à cheval, hein?
434
00:42:26,472 --> 00:42:28,953
Je n'ai jamais chevauché.
435
00:42:29,083 --> 00:42:31,477
Moi non plus, mais c'est
mieux que la nage.
436
00:42:33,479 --> 00:42:35,481
Ça aussi, j'avais jamais essayé.
437
00:43:20,265 --> 00:43:22,397
Terre!
438
00:43:22,528 --> 00:43:24,356
Terre! Terre!
439
00:43:24,486 --> 00:43:28,012
Regardez!
440
00:43:43,766 --> 00:43:46,291
J'ai pied.
441
00:43:46,421 --> 00:43:47,553
J'ai pied.
442
00:43:56,562 --> 00:43:59,391
Un requin!
443
00:43:59,521 --> 00:44:00,870
Un requin!
444
00:44:01,219 --> 00:44:03,177
Un requin!
445
00:44:03,308 --> 00:44:05,310
Vite! Vite!
446
00:44:07,399 --> 00:44:08,878
Non!
447
00:44:18,323 --> 00:44:19,324
Mon Dieu.
448
00:44:53,401 --> 00:44:55,360
Allez viens, Jo-Jo.
449
00:45:27,466 --> 00:45:29,294
C'est malin.
450
00:45:30,338 --> 00:45:33,428
Bien joué.
451
00:45:33,559 --> 00:45:37,606
Cette nuit, le vent et le courant
venaient de l'ouest.
452
00:45:37,737 --> 00:45:41,349
Impossible de savoir jusqu'où
ils ont pu aller.
453
00:45:41,480 --> 00:45:44,613
Ça peut être tout à côté
ou à 15 km.
454
00:45:45,832 --> 00:45:47,660
- Sergent.
- Monsieur?
455
00:45:47,790 --> 00:45:50,228
Envoyez les pisteurs fouiller
la jungle à 300m d'intervalle.
456
00:45:50,358 --> 00:45:51,359
Oui, Mr.
457
00:45:51,490 --> 00:45:53,361
Allez! Allez!
458
00:46:01,761 --> 00:46:06,026
Et fouillez toute l'île,
pas seulement les côtes.
459
00:46:06,157 --> 00:46:07,593
Alertez tous les postes militaires
460
00:46:07,723 --> 00:46:09,508
jusqu'à la frontière du Brésil.
461
00:46:09,638 --> 00:46:13,164
Après tout, personne ne s'est
jamais échappé de l'île du Diable.
462
00:46:30,398 --> 00:46:32,618
Hé. Hé.
463
00:46:34,098 --> 00:46:36,796
Révéillez-vous! Allez!
464
00:46:36,926 --> 00:46:38,276
Vite, il faut se barrer d'ici.
465
00:46:38,406 --> 00:46:40,713
Allez, debout.
466
00:48:17,723 --> 00:48:20,073
Les pisteurs nous ont sûrement
repérés, ils vont revenir.
467
00:48:20,204 --> 00:48:21,466
Il va falloir fuir.
468
00:48:21,596 --> 00:48:23,642
On pourrait leur tendre un piège.
469
00:48:23,772 --> 00:48:28,429
Un piège?
Tu veux dire les tuer?
470
00:48:28,560 --> 00:48:30,388
Je n'aime pas être traqué.
471
00:48:31,476 --> 00:48:32,738
Hé!
472
00:48:39,527 --> 00:48:40,398
C'est quoi, ça?
473
00:48:42,574 --> 00:48:45,229
Suivez-moi, les amis. Vite.
474
00:48:45,968 --> 00:48:47,318
On nous traque.
475
00:48:47,448 --> 00:48:49,407
Nous aussi.
476
00:48:49,537 --> 00:48:51,452
Suivez-moi.
Vous n'avez pas le choix.
477
00:48:52,627 --> 00:48:53,846
Suivez-moi.
479
00:48:55,543 --> 00:48:56,762
C'est sans danger.
480
00:48:59,591 --> 00:49:00,766
Allons-y.
481
00:49:29,142 --> 00:49:31,405
Restez dans l'eau, il n'y a
pas de pièges.
482
00:49:35,583 --> 00:49:39,283
Vite, vite.
483
00:49:39,413 --> 00:49:41,850
Ça mène à notre cachette.
484
00:50:04,214 --> 00:50:05,476
Ce sont des amis.
485
00:50:09,654 --> 00:50:11,090
Le sentier.
486
00:50:11,221 --> 00:50:12,309
Surveillez le sentier.
487
00:50:18,750 --> 00:50:21,318
Par ici, s'il vous plaît.
488
00:50:24,539 --> 00:50:26,410
Par ici, manger. Venez.
489
00:50:29,718 --> 00:50:31,285
Asseyez-vous.
490
00:50:35,376 --> 00:50:38,422
Nous sommes vos amis.
Vous êtes en sécurité ici.
491
00:50:42,121 --> 00:50:45,342
Nourriture. Mangez.
Nous sommes vos amis.
492
00:51:13,805 --> 00:51:16,025
Il y a pire que la lèpre,
mes amis.
493
00:51:16,155 --> 00:51:21,596
La pitié, la tuberculose,
la folie,
494
00:51:21,726 --> 00:51:24,338
c'est tout ce qu'on a à
attendre du gouvernement.
495
00:51:24,468 --> 00:51:27,471
Vous arrivez à vivre aussi
près d'eux
496
00:51:27,602 --> 00:51:29,081
sans vous faire prendre?
497
00:51:29,212 --> 00:51:32,128
Nous apprécions l'isolement.
498
00:51:32,258 --> 00:51:36,437
Les lépreux forment une
société de reclus.
499
00:51:37,699 --> 00:51:40,658
Une vraie aristocratie.
500
00:51:40,789 --> 00:51:45,184
Nous sommes ainsi.
Nous préférons vivre libres,
501
00:51:45,315 --> 00:51:48,362
ici dans la jungle.
Comme vous, ils nous traquent
502
00:51:49,145 --> 00:51:50,668
pour nous ramener.
503
00:51:50,799 --> 00:51:52,366
Quel est votre plan?
504
00:51:54,933 --> 00:51:59,764
Il n'y a qu'une issue.
Couper à travers la jungle.
505
00:51:59,895 --> 00:52:03,768
C'est la seule direction où ils
pensent que nous n'iront pas.
506
00:52:03,899 --> 00:52:07,642
Tout au Sud, des rivières
mènent directement au Brésil.
507
00:52:10,209 --> 00:52:12,690
On suivra l'une d'entre elles.
508
00:52:12,821 --> 00:52:17,216
Mon ami, chacune de ces rivières
509
00:52:17,347 --> 00:52:20,524
a sa tribu d'indiens et
ils sont méfiants.
510
00:52:22,221 --> 00:52:24,615
Et pas du tout accueillants.
511
00:52:24,746 --> 00:52:27,270
Longez la rivière par
la droite.
512
00:52:27,401 --> 00:52:29,968
Vous finirez pas déboucher
sur un affluent de l'Amazone.
513
00:52:30,839 --> 00:52:33,276
Nous n'avons pas d'autre choix.
514
00:52:33,407 --> 00:52:36,758
Si nous suivons la côte,
on se fera repérer tôt ou tard.
515
00:52:36,888 --> 00:52:39,543
C'est pareil pour nous, mes amis.
516
00:52:40,892 --> 00:52:42,198
Aujourd'hui,
517
00:52:43,678 --> 00:52:44,635
demain,
518
00:52:46,942 --> 00:52:48,683
espérons plutôt demain.
519
00:53:46,262 --> 00:53:48,699
Les lépreux.
520
00:53:48,830 --> 00:53:50,353
Ils nous ont laissé de
la nourriture.
521
00:53:50,484 --> 00:53:52,007
Ils nous ont suivis.
522
00:53:52,747 --> 00:53:53,748
Jo-Jo, non!
523
00:53:58,013 --> 00:54:00,015
Jo-Jo, stop! Attention!
524
00:55:07,299 --> 00:55:09,258
Hé.
525
00:55:09,388 --> 00:55:10,955
J'ai été évanoui longtemps?
526
00:55:11,086 --> 00:55:12,609
On est venus ici en canoé.
527
00:55:16,918 --> 00:55:18,006
Tu as tué son mari.
528
00:55:18,136 --> 00:55:19,703
Ça va être notre tour.
529
00:55:39,897 --> 00:55:41,856
Suis-là.
530
00:55:41,986 --> 00:55:44,772
Je crois qu'elle t'a choisi
comme remplaçant.
531
00:55:53,432 --> 00:55:55,609
Bon d'accord, jouons.
532
00:57:12,642 --> 00:57:13,904
Ah d'accord!
533
00:57:15,645 --> 00:57:18,735
Alors c'est comme ça, hein?
Très bien...
534
00:58:57,355 --> 00:59:01,098
Fous les canoés à l'eau sauf un.
Je vais chercher Lebras.
535
00:59:45,316 --> 00:59:46,927
Lebras!
536
00:59:47,057 --> 00:59:47,971
Oui?
537
00:59:51,235 --> 00:59:53,237
Jo-Jo nous attend aux canoés.
Vite, allons-y.
538
00:59:53,368 --> 00:59:55,196
Comment ça, allons-y?
539
00:59:55,326 --> 00:59:56,893
Je ne viens pas.
540
00:59:57,807 --> 00:59:59,287
Attends, écoute-moi.
541
00:59:59,417 --> 01:00:02,029
Ici, je suis traité comme
un roi.
542
01:00:02,159 --> 01:00:04,553
Un mari comblé.
543
01:00:04,683 --> 01:00:06,642
T'es dingue ou quoi?
544
01:00:06,772 --> 01:00:08,470
Ces gens sont dangereux,
Lebras.
545
01:00:10,254 --> 01:00:12,387
Tu parles comme moi, Davert.
546
01:00:12,517 --> 01:00:14,258
Laisse-moi te dire une chose.
547
01:00:14,389 --> 01:00:17,218
Ce n'est pas pire ici
qu'en France.
548
01:00:17,348 --> 01:00:19,611
Là-bas je récupérerais les
dettes pour le Belge,
549
01:00:19,742 --> 01:00:21,613
ou bien je serais un voyou.
550
01:00:21,744 --> 01:00:24,355
Ici au moins, je suis quelqu'un.
551
01:00:24,486 --> 01:00:27,663
Je crois en la chance.
Tu sais ça.
552
01:00:29,273 --> 01:00:31,493
Et bien elle est là.
553
01:00:31,623 --> 01:00:33,408
Couchée là.
554
01:00:41,111 --> 01:00:42,504
Bonne chance.
555
01:00:53,254 --> 01:00:54,690
Merde.
556
01:03:13,742 --> 01:03:15,613
Au voleur! Au voleur!
557
01:04:10,015 --> 01:04:15,282
Salut, mon beau. On boit un
verre? Tu viens t'asseoir?
558
01:04:15,412 --> 01:04:16,892
Je sais ce qu'il te faut.
559
01:04:18,328 --> 01:04:20,243
Comme tu veux.
560
01:04:26,336 --> 01:04:27,903
Jo-Jo s'est fait pesquer.
561
01:04:30,514 --> 01:04:32,386
En train de voler au marché.
562
01:04:34,518 --> 01:04:37,739
Il a perdu la main, hein?
563
01:04:37,869 --> 01:04:41,917
Jo-Jo de Montmartre se faire
prendre dans ce trou.
564
01:04:44,180 --> 01:04:47,357
Tu sais, il était doué.
Pas la peine de sourire.
565
01:04:48,793 --> 01:04:51,753
Jo-Jo avait deux talents.
566
01:04:51,883 --> 01:04:56,279
Ses doigts et son cul. Il a
choisi le mauvais, c'est tout.
567
01:04:57,715 --> 01:05:00,065
Puisqu'un prisonnier politique
est parmi eux,
568
01:05:00,196 --> 01:05:02,198
on vous a prévenus de suite.
569
01:05:02,329 --> 01:05:05,941
Nous savons que la rapidité est
essentielle dans ce genre d'affaire.
570
01:05:06,071 --> 01:05:08,422
Je suis venu dès que possible,
Capitaine.
571
01:05:10,598 --> 01:05:13,644
Certes, celui-ci est un
criminel de droit commun.
572
01:05:13,775 --> 01:05:17,692
En principe, il devrait être à
l'étage dans une cellule ordinaire.
573
01:05:33,751 --> 01:05:36,450
Maintenant, si vous me montriez
les résultats
574
01:05:36,580 --> 01:05:38,495
de votre enquête préliminaire?
575
01:05:39,496 --> 01:05:41,324
L'interrogatoire...
576
01:05:42,586 --> 01:05:44,458
- n'a rien donné.
- Rien?
577
01:05:44,588 --> 01:05:47,548
Il était bizarre.
Il ne disait rien.
578
01:05:47,678 --> 01:05:49,767
On a procédé à son identification.
579
01:05:49,898 --> 01:05:52,161
Un de nos indics l'a vu
avec des maquereaux
580
01:05:52,292 --> 01:05:57,210
rue Sainte Thérèse.
Une pédale.
581
01:06:00,169 --> 01:06:02,432
Notre description va circuler
partout.
582
01:06:02,563 --> 01:06:04,695
Le bagne sera averti
583
01:06:04,826 --> 01:06:07,263
et enverra des hommes
nous chercher.
584
01:06:07,394 --> 01:06:12,007
Il va encore nous falloir
un coup de pot, hein?
585
01:06:12,137 --> 01:06:14,444
Assez avec ta chance.
586
01:06:14,575 --> 01:06:16,185
Il va falloir filer d'ici.
587
01:06:16,316 --> 01:06:18,622
La police va faire le
rapprochement avec Jo-Jo.
588
01:06:18,753 --> 01:06:20,711
Et bien t'as qu'à filer,
589
01:06:20,842 --> 01:06:23,410
car j'en ai ma claque de fuir
et je me plais ici,
590
01:06:23,540 --> 01:06:25,107
alors je vais y rester.
591
01:06:25,238 --> 01:06:28,110
Ici, on m'estime.
592
01:06:28,241 --> 01:06:30,286
Elle est là, derrière.
593
01:06:30,939 --> 01:06:33,550
Oh elle...
594
01:06:33,681 --> 01:06:37,641
Elle te plaît, hein?
Assez pour risquer la guillotine?
595
01:06:37,772 --> 01:06:39,382
Enfoiré!
596
01:06:40,557 --> 01:06:44,126
Si elle me plaît?
Si elle me plaît?
597
01:06:44,257 --> 01:06:47,651
Ce qui me plaît, c'est d'avoir
sauvé ta peau au bord de la rivière.
598
01:06:47,782 --> 01:06:49,566
J'aurais aussi bien pu
te laisser tomber
599
01:06:49,697 --> 01:06:51,438
et filer le parfait amour
avec ma dulcinée.
600
01:06:52,569 --> 01:06:54,267
Alors pourquoi tu ne
l'as pas fait?
601
01:06:55,268 --> 01:06:57,487
Je n'ai pas voulu m'évader.
602
01:06:57,618 --> 01:07:00,011
Tu m'as emmené pour te
servir de moi.
603
01:07:00,142 --> 01:07:03,406
N'essaie pas de me faire croire
que tu m'as sauvé la vie.
604
01:07:07,802 --> 01:07:11,327
On est quitte.
Je ne te dois
605
01:07:12,023 --> 01:07:13,547
absolument rien.
606
01:07:18,813 --> 01:07:20,728
Alors, ces papiers?
607
01:07:20,858 --> 01:07:22,469
Les voilà.
608
01:07:22,599 --> 01:07:25,167
Travail d'orfèvre.
609
01:07:25,298 --> 01:07:27,387
On part ce soir.
610
01:07:27,517 --> 01:07:30,825
A moins que vous ne restiez
pour le carnaval de Sainte Lucie.
611
01:07:30,955 --> 01:07:34,045
Un beau feu d'artifice et tout.
Génial, hein?
612
01:07:34,176 --> 01:07:36,047
On n'est plus que deux.
613
01:07:36,178 --> 01:07:37,832
L'un de nous s'est fait prendre.
614
01:07:40,661 --> 01:07:42,010
Personne ne m'a suivi.
615
01:07:42,140 --> 01:07:44,708
Voilà ce que je vais faire.
616
01:07:44,839 --> 01:07:46,754
Je vais en parler à mon chef.
617
01:07:46,884 --> 01:07:48,625
C'est trop de risques pour
deux hommes seulement.
618
01:07:48,756 --> 01:07:49,670
Ecoute-moi bien...
619
01:08:11,692 --> 01:08:12,954
Je ne les vois pas.
620
01:08:16,349 --> 01:08:20,309
Venez, on va passer par derrière.
621
01:08:20,440 --> 01:08:22,659
Si vos hommes sont dans
le coin, Commandant,
622
01:08:22,790 --> 01:08:25,749
qu'ils se mettent à leur
recherche.
623
01:08:25,880 --> 01:08:27,577
On les dénichera bien.
624
01:08:45,465 --> 01:08:48,119
On est mal barrés.
625
01:08:48,250 --> 01:08:50,208
J'essaierai de les soudoyer
demain.
626
01:08:53,037 --> 01:08:56,650
Pour ce que j'ai en tête,
l'argent ne servira à rien.
627
01:08:56,780 --> 01:08:58,913
Mais je ne retournerai pas
en prison.
628
01:09:00,871 --> 01:09:03,744
Je vais te dire, Mama.
629
01:09:03,874 --> 01:09:05,963
Tu vas aller les aguicher.
630
01:09:08,009 --> 01:09:10,707
Si c'étaient des femmes,
j'en ferais autant pour toi.
631
01:09:13,362 --> 01:09:16,626
Je maudirai quiconque vous
fera du mal.
632
01:09:20,848 --> 01:09:22,415
Au revoir, les Français.
633
01:10:44,018 --> 01:10:47,282
Vous voulez qu'on continue,
Commandant?
634
01:10:47,412 --> 01:10:49,763
Elle finira par craquer.
635
01:10:49,893 --> 01:10:53,201
Inutile. Ce sont eux.
636
01:10:53,331 --> 01:10:55,638
Elle ne sait rien de plus.
637
01:10:55,769 --> 01:10:57,292
Elle ne ferait que mentir.
638
01:11:20,750 --> 01:11:21,838
Le porc, c'est deux cruzados.
639
01:11:21,969 --> 01:11:23,057
La boisson est offerte.
640
01:11:23,187 --> 01:11:25,538
Toi aussi, pour moins cher.
641
01:11:27,801 --> 01:11:28,845
Vous voulez manger?
642
01:11:30,934 --> 01:11:32,936
Qu'est ce qu'il a?
643
01:11:33,067 --> 01:11:34,895
On essaie d'atteindre la rivière.
644
01:11:35,025 --> 01:11:36,200
Fais-nous sortir de là.
645
01:11:36,331 --> 01:11:37,680
Aide-nous.
646
01:11:39,943 --> 01:11:42,032
Et merde.
647
01:11:42,163 --> 01:11:44,861
Vous n'avez plus le temps.
Entrez là.
648
01:11:51,955 --> 01:11:53,348
Si vous entrez là-dedans,
649
01:11:53,478 --> 01:11:55,393
vous n'aurez plus envie
d'en sortir.
650
01:11:59,049 --> 01:12:01,878
C'est un resto ici, pas
un boulevard.
651
01:12:04,011 --> 01:12:05,578
Dégage!
652
01:12:14,021 --> 01:12:16,806
Hé, si tu prends un bout
de ma viande,
653
01:12:16,937 --> 01:12:18,939
je prends un bout de la tienne.
654
01:12:19,069 --> 01:12:20,723
Sortez!
655
01:12:20,854 --> 01:12:21,724
Sortez d'ici!
656
01:12:38,611 --> 01:12:43,050
Merde! Vous pouvez pas me
foutre un paix la paix?
657
01:12:43,180 --> 01:12:45,792
D'abord vous voulez de l'argent,
et maintenant mon cul.
658
01:12:45,922 --> 01:12:47,750
Foutez le camp.
659
01:13:28,399 --> 01:13:29,705
Bordel!
660
01:13:41,978 --> 01:13:43,240
Fais-moi des bandages.
661
01:13:43,371 --> 01:13:44,677
Oui.
662
01:14:27,284 --> 01:14:29,025
La police est partout.
663
01:14:30,461 --> 01:14:32,115
Oh merde.
664
01:14:32,246 --> 01:14:33,900
Dieu merci, ça pourrait
être pire
665
01:14:38,382 --> 01:14:40,994
Le bateau attendra jusqu'à minuit.
666
01:14:41,124 --> 01:14:43,257
Vous avez les papiers,
je vous en fais cadeau.
667
01:14:45,302 --> 01:14:50,612
Je ne peux pas vous aider.
La police...
668
01:14:50,743 --> 01:14:53,006
Je ne peux rien faire.
Le bateau est sur le quai.
669
01:14:53,136 --> 01:14:55,269
- Je dois y aller.
- Une minute!
670
01:14:55,399 --> 01:14:58,011
Il n'y en a pas pour longtemps.
Je ne peux pas le laisser
671
01:14:58,141 --> 01:14:59,969
et j'ai encore besoin de toi!
672
01:15:00,100 --> 01:15:01,884
C'est pas mes oignons.
673
01:15:19,206 --> 01:15:21,164
Ils sont partis.
674
01:15:21,295 --> 01:15:23,645
Ils ne reviendront pas.
675
01:15:23,776 --> 01:15:27,214
Tu vas mourir.
676
01:15:27,344 --> 01:15:29,999
Ils ne m'ont rien donné
alors que je les ai sauvés.
677
01:15:30,130 --> 01:15:32,088
C'est pas sympa, hein?
678
01:15:41,228 --> 01:15:44,840
C'est pas grand chose mais
ça ira.
679
01:15:46,015 --> 01:15:47,364
Adieu, l'ami.
680
01:17:26,637 --> 01:17:27,900
Lebras.
681
01:17:37,387 --> 01:17:39,302
Je te croyais plus malin.
682
01:17:39,433 --> 01:17:41,174
Pourquoi es-tu revenu?
683
01:17:41,826 --> 01:17:43,872
Et bien...
684
01:17:44,003 --> 01:17:45,787
Je pense qu'on a encore
une chance de s'en sortir.
685
01:17:45,918 --> 01:17:51,401
Non. Ce que je veux m'attend
pas loin d'ici.
686
01:17:51,532 --> 01:17:54,752
Toi, sauve les gens, mon ami.
687
01:17:54,883 --> 01:17:56,058
Sauve les tous.
688
01:17:57,407 --> 01:17:59,105
Tu verras comment ils
te remercient.
689
01:17:59,235 --> 01:18:00,715
Moi, je vais sauver Lebras.
690
01:18:02,412 --> 01:18:04,066
Lui sait être reconnaissant.
691
01:18:22,432 --> 01:18:25,087
Dis donc, t'es violent pour
un pacifiste.
692
01:18:28,525 --> 01:18:31,441
Lebras, on peut encore
prendre ce bateau.
693
01:18:31,572 --> 01:18:32,660
On doit se séparer.
694
01:18:32,790 --> 01:18:33,922
Que veux-tu dire?
695
01:18:34,053 --> 01:18:36,359
On n'y arrivera jamais ensemble.
696
01:18:36,490 --> 01:18:38,361
Tout le périmètre est cerné.
697
01:18:38,492 --> 01:18:40,189
Lebras, écoute-moi.
On peut...
698
01:18:40,320 --> 01:18:43,845
Toi, écoute. Tiens.
699
01:18:43,976 --> 01:18:48,197
Je vais tâcher de les retenir.
Tu piges?
700
01:18:48,328 --> 01:18:50,112
Je ne te demande qu'une chose.
701
01:18:52,941 --> 01:18:54,551
Ne rate pas ce bateau.
702
01:20:23,553 --> 01:20:26,252
Les hommes sont en position,
commandant.
703
01:20:26,382 --> 01:20:28,254
Il est dans le coin.
704
01:20:28,384 --> 01:20:30,473
Ecartez-vous!
705
01:20:30,604 --> 01:20:32,345
Il y a un tueur parmi vous!
706
01:20:33,389 --> 01:20:35,087
Ecartez-vous!
707
01:21:50,640 --> 01:21:53,774
Vous l'avez raté mais mes
hommes l'auront.
708
01:21:53,904 --> 01:21:56,255
Mes hommes, vos hommes...
709
01:21:56,385 --> 01:21:58,779
A vous entendre, nous ne sommes
pas du même bord, Capitaine.
710
01:22:05,699 --> 01:22:07,527
Très bien.
711
01:22:07,657 --> 01:22:09,224
Dites à vos hommes d'avancer.
712
01:22:10,443 --> 01:22:11,444
Avancez!
713
01:22:12,619 --> 01:22:14,186
Avancez!
714
01:22:15,535 --> 01:22:16,971
Avancez!
715
01:22:23,456 --> 01:22:25,458
Surveillez l'allée au fond
de la rue!
716
01:24:09,518 --> 01:24:11,825
Nous ne l'aurons jamais s'il
se perd dans la foule.
717
01:25:00,003 --> 01:25:03,355
Et bien, Commandant, il y a
toujours une première fois.
50271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.