All language subtitles for Hudson.and.Rex.S05E05.HDTV.x264-TORRENTGALAXY-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MIS-SUBS.CO 1 00:00:13,983 --> 00:00:15,777 Bueno, es un placer charlar con todos ustedes. 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,412 pero probablemente debería Dale a Rex un respiro. 3 00:00:18,594 --> 00:00:21,115 Incluso los mejores policías necesitan un romper de vez en cuando. 4 00:00:21,115 --> 00:00:22,229 Disculpe. 5 00:00:22,721 --> 00:00:23,773 Vamos, amigo. 6 00:00:27,273 --> 00:00:29,619 Hola, chicos. Escuchémoslo por el Sr. S, ¿eh? 7 00:00:29,630 --> 00:00:30,770 ¡Escuchémoslo por el Sr. S! 8 00:00:30,812 --> 00:00:32,012 ¡Mi nuevo profesor favorito! 9 00:00:32,013 --> 00:00:33,680 ¡Vamos, házselo saber! 10 00:00:33,996 --> 00:00:35,508 ¿Cómo estáis chicos? 11 00:00:36,679 --> 00:00:38,291 Si lo se. 12 00:00:38,385 --> 00:00:39,803 No soy exactamente lo que estás pensando. 13 00:00:39,816 --> 00:00:40,912 Estás pensando ¿quién es este viejo? 14 00:00:40,922 --> 00:00:42,581 y ¿a qué va? ¿Para estar hablando monótonamente? 15 00:00:42,592 --> 00:00:44,041 Bueno, buenas noticias. 16 00:00:44,063 --> 00:00:46,151 Primero que nada, no voy estar hablando de álgebra 17 00:00:46,177 --> 00:00:47,803 o historia o geografía, ¿vale? 18 00:00:47,803 --> 00:00:48,916 Así que no te preocupes por eso. 19 00:00:48,943 --> 00:00:50,018 No chicos, hoy estoy aquí. 20 00:00:50,040 --> 00:00:52,684 hablar de lo que es Realmente significa ser un héroe. 21 00:00:53,085 --> 00:00:54,621 ¿Es eso algo que tú ¿Les interesa a los chicos? 22 00:00:54,675 --> 00:00:56,115 ¡Sí! 23 00:00:56,148 --> 00:00:57,869 Déjame contarte mi historia. 24 00:00:59,072 --> 00:01:00,236 Hace un año, 25 00:01:00,303 --> 00:01:02,176 yo estaba trabajando con el Unidad de Drogas y Pandillas. 26 00:01:02,216 --> 00:01:03,815 Y una noche respondí a una llamada, 27 00:01:03,861 --> 00:01:06,022 llamada de rutina, como cualquier otra noche 28 00:01:06,056 --> 00:01:07,804 o eso pensé. Pero de repente, 29 00:01:07,836 --> 00:01:09,736 Me encontré en el en medio de una emboscada. 30 00:01:11,529 --> 00:01:15,242 Estaba siendo emboscado por un grupo de narcotraficantes violentos y despiadados 31 00:01:15,443 --> 00:01:17,650 dirigido por un joven skeet llamado Luke Pearson. 32 00:01:17,677 --> 00:01:20,300 ¿Quizás has oído hablar de él? No es exactamente el mejor tipo. 33 00:01:20,367 --> 00:01:22,514 Lo que pensé que iba ser una noche de rutina, 34 00:01:22,547 --> 00:01:24,260 se convirtió en una pesadilla. 35 00:01:24,300 --> 00:01:25,805 Casi muero esa noche. 36 00:01:27,491 --> 00:01:29,833 Y todavía tengo una bala en mi espalda para demostrarlo. 37 00:01:30,121 --> 00:01:31,847 Me sacó de la policía para siempre. 38 00:01:31,921 --> 00:01:34,101 - ¿Es apropiada esta edad? - Definitivamente no. 39 00:01:34,656 --> 00:01:36,409 Entonces; ¿que haces exactamente? 40 00:01:37,673 --> 00:01:39,843 Bueno, soy detective. 41 00:01:40,523 --> 00:01:41,760 ¿Y cuál es tu problema? 42 00:01:41,961 --> 00:01:44,082 Soy forense. 43 00:01:44,116 --> 00:01:46,298 ¿Entonces eso te convierte en qué? ¿El compañero? 44 00:01:46,532 --> 00:01:48,750 No, yo... hago análisis forense digital. 45 00:01:48,782 --> 00:01:50,512 ¡Oh! ¿Entonces no eres un policía de verdad? 46 00:01:50,619 --> 00:01:51,863 Soy... 47 00:01:53,462 --> 00:01:55,188 Soy una especie de detective cibernético. 48 00:01:55,228 --> 00:01:56,425 Es realmente la ola del futuro. 49 00:01:56,446 --> 00:01:58,044 ¡Los policías en bicicleta tienen pasteles de embudo! 50 00:01:58,192 --> 00:02:00,092 - Bueno. - ¿Ciberdetective? 51 00:02:00,132 --> 00:02:01,797 ¡Estallido! ¡Skeet dos abajo! 52 00:02:01,811 --> 00:02:04,296 Y ahí es cuando las cosas vete al infierno. Era una trampa. 53 00:02:04,323 --> 00:02:06,488 Ahora, mucha gente se han escapado. Cubierto. 54 00:02:06,515 --> 00:02:08,976 ¿Cómo puedes culparlos? Él Fue una situación bastante peliaguda. 55 00:02:09,437 --> 00:02:11,873 Pero no yo. Me quedé. 56 00:02:12,395 --> 00:02:15,947 Porque sabía que tenía que proteger la comunidad que tanto amo. 57 00:02:15,980 --> 00:02:19,632 Como cada uno valiente miembro del SJPD. 58 00:02:19,820 --> 00:02:23,386 Eso es lo que significa ser un héroe. 59 00:02:23,834 --> 00:02:26,255 Sí, tal vez sea hora de Salgamos afuera por un segundo. 60 00:02:26,289 --> 00:02:27,722 antes de que sea nuestro turno de hablar. Vamos. 61 00:02:27,762 --> 00:02:28,913 Miro alrededor de este grupo 62 00:02:28,920 --> 00:02:31,933 y sé que hay un héroe en todos y cada uno de ustedes. 63 00:02:38,617 --> 00:02:40,482 Bueno, para ser honesto, yo Pensé que era invencible. 64 00:02:40,536 --> 00:02:42,017 Fue necesario que me dispararan para darme cuenta 65 00:02:42,038 --> 00:02:43,259 que todo podría haber terminado. 66 00:02:43,290 --> 00:02:47,158 En ese momento, ¿cómo supiste? ¿Qué hacer bajo toda esa presión? 67 00:02:47,195 --> 00:02:50,179 Fue entonces cuando todos los años de La preparación y la formación realmente dan sus frutos. 68 00:02:50,908 --> 00:02:51,992 Cuando no hay tiempo para pensar, 69 00:02:52,024 --> 00:02:54,523 - Lo único que tienes es instinto y adrenalina. - Guau. 70 00:02:55,814 --> 00:02:57,254 Debes estar cansado, amigo. 71 00:02:57,255 --> 00:02:58,484 - Yo me encargo desde aquí. - Sí. 72 00:02:58,524 --> 00:03:00,424 No puedo sentarme mucho tiempo con Esta bala en mi espalda. 73 00:03:00,464 --> 00:03:02,023 Un placer charlar contigo, chico. 74 00:03:04,161 --> 00:03:05,427 ¿Puedo tener un libro? 75 00:03:05,589 --> 00:03:06,980 Sí, sí. 76 00:03:07,476 --> 00:03:08,800 Gracias. 77 00:03:09,222 --> 00:03:11,027 Creo que el secreto para hablar en público. 78 00:03:11,061 --> 00:03:13,268 es una especie de ser cómodo con el silencio. 79 00:03:13,522 --> 00:03:16,156 El silencio, amigo, es puntuación. 80 00:03:16,182 --> 00:03:18,106 Ey. Gran charla, hombre. 81 00:03:18,153 --> 00:03:19,431 Gracias Hudson. 82 00:03:19,792 --> 00:03:21,637 Vamos, amigo. Nosotros somos los siguientes. 83 00:03:26,607 --> 00:03:27,668 ¿Rex? 84 00:03:27,689 --> 00:03:29,727 ¡Hey, espera! 85 00:03:31,742 --> 00:03:33,252 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 86 00:03:33,343 --> 00:03:35,419 Estoy bien. Es el héroe el que no lo es. 87 00:03:36,349 --> 00:03:37,941 Tu perro lo atacó, ¿sabes? 88 00:03:38,122 --> 00:03:39,566 ¿Atacado? 89 00:03:49,179 --> 00:03:54,179 - Sincronizado y corregido por chamallow - - www.MY-SUBS.com - 90 00:03:55,657 --> 00:03:57,969 Está bien, Rex. Va a estar bien. 91 00:03:58,623 --> 00:04:01,018 Kyle, cuando dices eso Rex atacó al Sr. Osgoode, 92 00:04:01,018 --> 00:04:02,550 ¿Qué viste exactamente? 93 00:04:02,804 --> 00:04:06,108 Bueno, él ladró y yo Levanté la vista de mi libro. 94 00:04:06,142 --> 00:04:08,189 Lo siguiente que sé es que el héroe El tipo bajaba las escaleras. 95 00:04:08,242 --> 00:04:10,209 ¿Viste a Rex saltar sobre el Sr. Osgoode? 96 00:04:10,249 --> 00:04:12,818 - Así se cayó, ¿no? - No, pero ¿lo viste poner los dientes? 97 00:04:12,832 --> 00:04:14,596 - ¿O sus patas sobre el hombre? - Mirar. 98 00:04:14,596 --> 00:04:16,150 No lo sé, hombre. 99 00:04:16,665 --> 00:04:18,808 - Está bien, Kyle. - Gracias. Gracias por su ayuda. 100 00:04:18,834 --> 00:04:20,627 - Sí. -Osgoode. 101 00:04:21,470 --> 00:04:22,929 ¿Qué diablos pasó? 102 00:04:22,996 --> 00:04:25,063 Tu perro me atacó sin motivo. 103 00:04:25,090 --> 00:04:26,588 ¡Podrían haberlo matado! 104 00:04:27,163 --> 00:04:28,581 ¿Él te atacó? 105 00:04:28,642 --> 00:04:30,709 - No entiendo. - No es ningún misterio, Hudson. 106 00:04:30,722 --> 00:04:32,241 Tu perro es peligroso. 107 00:04:32,282 --> 00:04:34,228 - ¿Te importa? - ¡Charlie! 108 00:04:35,312 --> 00:04:36,523 ¡Ey! 109 00:04:36,563 --> 00:04:37,567 -Charlie. - ¡Ey! 110 00:04:37,607 --> 00:04:39,807 Escucha, tienes que abandonarlo. Lo lamento. 111 00:04:39,867 --> 00:04:41,660 No puedes interferir con esto. 112 00:04:41,774 --> 00:04:43,620 Están esperando a Rex en el centro. 113 00:04:43,647 --> 00:04:45,359 - Es un procedimiento. - ¿Procedimiento? 114 00:04:45,386 --> 00:04:46,804 No, Joe, esto es un malentendido. 115 00:04:46,851 --> 00:04:48,681 No lo entiendes. el no atacar si no se lo ordeno. 116 00:04:48,715 --> 00:04:51,104 Mira, Charlie, tengo dos. Testigos presenciales que dijeron que así fue. 117 00:04:51,131 --> 00:04:53,667 - No entiendo esto, Joe. - ¿Qué viste? 118 00:04:54,609 --> 00:04:56,362 - Yo no estaba allí. - Tipo. 119 00:04:56,415 --> 00:04:58,148 no hay seguridad Cámaras en el hueco de la escalera. 120 00:05:02,114 --> 00:05:03,559 ¿Puedo tener un minuto? 121 00:05:04,328 --> 00:05:05,966 Bueno. 122 00:05:12,020 --> 00:05:13,451 ¿En realidad? 123 00:05:15,372 --> 00:05:17,302 Oye, amigo, hola. 124 00:05:17,523 --> 00:05:19,911 Ey. Hola amigo. 125 00:05:20,161 --> 00:05:21,807 Está bien. Está bien. 126 00:05:22,214 --> 00:05:24,896 Voy a limpiar tu nombre, ¿vale? 127 00:05:25,525 --> 00:05:27,439 Prometo. 128 00:05:44,345 --> 00:05:47,553 ¡Abre la puerta principal! ¡Deja pasar el K9! 129 00:05:48,165 --> 00:05:49,650 ¡Apártate, por favor! 130 00:05:49,744 --> 00:05:51,302 ¡Un paso atrás! 131 00:05:59,410 --> 00:06:01,799 ¿Tuviste algún sentido? algo andaba mal con Rex 132 00:06:01,806 --> 00:06:03,512 - ¿antes del incidente? - De nada. 133 00:06:03,706 --> 00:06:06,181 Estaba tranquilo. Él era incluso divirtiéndose. 134 00:06:06,201 --> 00:06:08,294 ¿Cómo sabemos que no fue así? ¿Osgoode que lo provocó? 135 00:06:08,315 --> 00:06:09,947 Tenemos la palabra de Osgoode, Charlie. 136 00:06:09,994 --> 00:06:11,733 Es un cartel del SJPD. 137 00:06:11,946 --> 00:06:15,192 Las noticias locales tienen un video de él. siendo subido a la ambulancia. 138 00:06:15,192 --> 00:06:16,611 Están teniendo un día de campo con eso, 139 00:06:16,664 --> 00:06:19,420 preguntando si los perros K9 Son armas peligrosas. 140 00:06:19,467 --> 00:06:22,020 - Entonces, ¿cómo solucionamos esto? - Quiero que evalúen a Rex. 141 00:06:22,304 --> 00:06:24,957 Si atacara, eso podría ser una señal de que algo anda mal. 142 00:06:25,123 --> 00:06:26,471 ¿Con Rex? 143 00:06:31,981 --> 00:06:34,213 Bien. Bien, haz tus pruebas. 144 00:06:34,213 --> 00:06:35,631 Lo que sea necesario para hacer que Rex vuelva a estar de servicio. 145 00:06:35,678 --> 00:06:37,617 Mientras tanto, yo Te sugiero que vayas a pagarle a Osgoode. 146 00:06:37,627 --> 00:06:38,799 una visita en el hospital. 147 00:06:39,297 --> 00:06:40,297 Escúchame. 148 00:06:40,341 --> 00:06:42,658 Un poco de diplomacia aquí recorreremos un largo camino. 149 00:06:49,251 --> 00:06:50,445 ¿Cómo estás? 150 00:06:50,461 --> 00:06:52,687 Oh, salté directamente a El capítulo con el tiroteo. 151 00:06:52,725 --> 00:06:54,871 Quiero decir, se lee como Una escena de John Wick. 152 00:06:55,443 --> 00:06:58,820 Este tipo se enfrentó a Luke. ¡Pearson y sus matones solos! 153 00:06:58,840 --> 00:07:00,164 Tiene nervios de acero. 154 00:07:00,178 --> 00:07:03,041 Él no comparte a John. El afecto de Wick por los perros. 155 00:07:03,797 --> 00:07:05,490 ¿Crees que le hizo algo a Rex? 156 00:07:05,524 --> 00:07:07,832 No puedo imaginar que Rex lo hiciera. atacarlo sin razón. 157 00:07:07,872 --> 00:07:10,153 No sé. Osgoode parece como un buen chico. Un verdadero policía. 158 00:07:10,166 --> 00:07:12,345 - Simplemente no tiene ningún sentido. - ¿Policía de verdad? 159 00:07:12,640 --> 00:07:14,300 ¿Estás dejando que eso signifique ¿La chica se mete en tu cabeza? 160 00:07:14,305 --> 00:07:15,424 Bueno. Compré pantalones harén 161 00:07:15,445 --> 00:07:17,907 cuando Stinky Stacy dijo que Parecía atractivo para Justin Bieber. 162 00:07:18,174 --> 00:07:19,437 Soy impresionable. 163 00:07:20,746 --> 00:07:22,141 Esto es diferente. Él... 164 00:07:23,513 --> 00:07:26,651 Sarah, quiero ser más que un policía de escritorio, ¿sabes? 165 00:07:26,691 --> 00:07:29,586 Jesé. Eres más que simplemente un policía de escritorio! 166 00:07:31,457 --> 00:07:32,822 ¿Sabes que? 167 00:07:33,364 --> 00:07:36,134 Creo que necesito ir por mi calificación de armas de fuego. 168 00:07:36,348 --> 00:07:39,308 Sí. Sí, ¿quieres ir? ¿al campo de tiro conmigo? 169 00:07:40,164 --> 00:07:43,143 - Quiero decir, sí. Seguro. - Bueno. 170 00:07:44,394 --> 00:07:46,037 Además, ¿Stinky Stacey? 171 00:07:46,038 --> 00:07:48,671 Sí. Fue realmente extraño. Ella se puso ese apodo. 172 00:07:50,708 --> 00:07:52,172 - Lo tengo. - Sí. 173 00:07:52,205 --> 00:07:54,181 - ¿Qué le hiciste a esto? - No sé. 174 00:08:10,670 --> 00:08:12,544 ¡Hey hey hey! 175 00:08:23,917 --> 00:08:25,155 ¡Vamos! 176 00:08:26,085 --> 00:08:27,403 ¡Vamos! 177 00:08:34,415 --> 00:08:36,404 Buen chico. 178 00:08:39,312 --> 00:08:40,527 Osgoode. 179 00:08:40,564 --> 00:08:42,247 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¡Vamos! 180 00:08:42,313 --> 00:08:44,093 Entré a firmar mi declaración. Pensé en registrarme 181 00:08:44,106 --> 00:08:46,815 en el remedio de su perro entrenando mientras estuve aquí. 182 00:08:47,292 --> 00:08:51,340 Mira, fui a ir a ver usted en el hospital. 183 00:08:51,360 --> 00:08:53,394 Quería hablar contigo sobre exactamente lo que pasó. 184 00:08:53,435 --> 00:08:54,746 Vamos Hudson. 185 00:08:55,583 --> 00:08:57,639 ¡Deberías ser feliz, hombre! 186 00:08:58,245 --> 00:09:01,396 Tus días de estar atrapado con un perro por pareja se acabaron. 187 00:09:01,450 --> 00:09:03,431 ¡Vamos! ¡Ey! 188 00:09:03,451 --> 00:09:05,969 Quizás ahora puedas tomar un crack por ser un policía de verdad. 189 00:09:06,163 --> 00:09:08,213 - ¿Cuál es tu problema, hombre? - ¿Mmm? 190 00:09:09,872 --> 00:09:11,798 ¡Ey! ¡Fácil! 191 00:09:11,838 --> 00:09:14,387 ¡Tranquilo, amigo! 192 00:09:14,655 --> 00:09:16,016 Tranquilo, amigo. 193 00:09:16,083 --> 00:09:17,695 ¡Fácil! 194 00:09:21,039 --> 00:09:23,686 Charlie. Rex no reacciona ante Osgoode. 195 00:09:24,014 --> 00:09:26,536 El esta reaccionando a ti reaccionando a Osgoode. 196 00:09:26,568 --> 00:09:28,198 - Voy a necesitar que te vayas. - Oh... 197 00:09:28,231 --> 00:09:29,549 Ustedes dos. 198 00:09:31,389 --> 00:09:32,907 ¡Ahora! 199 00:09:56,216 --> 00:09:57,428 Ey. 200 00:09:57,535 --> 00:09:58,739 Ey. 201 00:09:59,208 --> 00:10:01,443 No puedo imaginar el equipo sin Rex. 202 00:10:01,456 --> 00:10:02,827 No vamos a llegar a eso. 203 00:10:10,046 --> 00:10:12,494 no puedo negar como Impresionado estoy con Rex. 204 00:10:12,568 --> 00:10:14,681 Pasó todas las pruebas con gran éxito. 205 00:10:14,783 --> 00:10:16,809 después de que usted y Osgoode se fueran. 206 00:10:16,876 --> 00:10:18,790 Y el control veterinario resultó limpio. 207 00:10:18,931 --> 00:10:20,088 Está en gran forma. 208 00:10:20,248 --> 00:10:22,378 ¡Sí, sí! ¡Genial! 209 00:10:22,415 --> 00:10:24,513 ¡Si lo se! ¡Eso es genial, amigo! 210 00:10:27,746 --> 00:10:28,746 No has terminado. 211 00:10:28,795 --> 00:10:31,027 El problema es que hay no hay manera de determinar 212 00:10:31,053 --> 00:10:33,290 por qué Rex atacó Osgoode sin mando. 213 00:10:33,451 --> 00:10:35,276 Entonces, no podemos estar seguros no volverá a suceder. 214 00:10:35,314 --> 00:10:37,064 Asuntos Internos ha hablado. 215 00:10:37,085 --> 00:10:38,721 Lo siento, Charlie. Pero em... 216 00:10:39,423 --> 00:10:40,873 Rex está fuera del equipo. 217 00:10:53,512 --> 00:10:54,944 Entonces, si no le pasa nada a Rex... 218 00:10:54,964 --> 00:10:56,349 lo cual sabemos, amigo, 219 00:10:56,395 --> 00:10:58,388 algo está mal con Bruce Osgoode. 220 00:10:58,435 --> 00:11:01,044 Dijiste que salió del hospital. antes de ser examinado? 221 00:11:01,084 --> 00:11:02,977 Sí, estaban buscando para él cuando llegué. 222 00:11:03,326 --> 00:11:04,536 Querían hacer algunas pruebas. 223 00:11:04,550 --> 00:11:06,363 porque aparentemente su las pupilas estaban dilatadas. 224 00:11:06,390 --> 00:11:07,628 Podría ser un signo de conmoción cerebral. 225 00:11:07,668 --> 00:11:11,486 Sí, él también... podría estar drogado. 226 00:11:11,766 --> 00:11:14,204 - Mmm. - ¿Crees que estoy llegando? 227 00:11:14,238 --> 00:11:16,084 Bueno, eso explicaría por qué se fue, pero, 228 00:11:16,178 --> 00:11:18,984 Osgoode tiene mucha gente detrás de él en el departamento. 229 00:11:19,192 --> 00:11:21,159 - Entonces, ¿crees que debería dejarlo así? - No. 230 00:11:21,199 --> 00:11:23,781 No, creo que deberías ser discreto. 231 00:11:24,584 --> 00:11:25,842 Mmm. 232 00:11:26,450 --> 00:11:29,106 Oye, amigo. Eh, escucha... 233 00:11:29,133 --> 00:11:30,859 Vas a tener que Quédate aquí hoy, ¿vale? 234 00:11:30,892 --> 00:11:32,130 Volveré más tarde. 235 00:11:32,150 --> 00:11:34,668 Estaré atento a él hoy. Alexa. 236 00:11:34,702 --> 00:11:36,782 Dile a Rex, Charlie y Sarah se va a trabajar. 237 00:11:36,829 --> 00:11:38,441 Está bien, Rex. 238 00:11:38,615 --> 00:11:41,057 Charlie y Sarah se van a trabajar. 239 00:11:41,110 --> 00:11:42,334 Prometo. 240 00:11:42,394 --> 00:11:44,073 Voy a arreglar esto. 241 00:11:46,964 --> 00:11:48,255 Nos vemos, amigo. 242 00:11:50,804 --> 00:11:52,450 Lo siento mucho. 243 00:12:13,510 --> 00:12:15,237 Ey. Llegaste temprano. 244 00:12:15,257 --> 00:12:16,849 Sí, pensé que tendría una ventaja. 245 00:12:16,869 --> 00:12:18,589 Hice una búsqueda completa sobre Osgoode. 246 00:12:19,344 --> 00:12:21,658 Gracias, Jesse pero tal vez haz que sea el último. 247 00:12:21,965 --> 00:12:23,644 No te lo vas a tomar con calma. 248 00:12:24,086 --> 00:12:27,784 No. Pero Osgoode no está bajo investigación oficial. 249 00:12:27,797 --> 00:12:28,836 Si alguien va a soportar la presión 250 00:12:28,849 --> 00:12:30,339 Para investigarlo debería ser yo. 251 00:12:30,765 --> 00:12:33,885 Entonces, no debería decirte eso El expediente de Osgoode está en la bandeja de la impresora. 252 00:12:55,292 --> 00:12:57,273 Oh Discúlpeme. 253 00:12:57,299 --> 00:12:59,209 ¿Eres amigo de Bruce? 254 00:13:00,058 --> 00:13:02,661 Bueno, soy más bien un ex colega. 255 00:13:02,688 --> 00:13:06,461 ¿Podrías pedirle que por favor? ¿Devolver el molde para pan de la señora Zeoli? 256 00:13:06,869 --> 00:13:08,341 Sí, sí, estoy en ello. 257 00:13:08,381 --> 00:13:10,400 Ah, y recuérdale 258 00:13:10,420 --> 00:13:12,287 No utilizar utensilios metálicos. 259 00:13:12,581 --> 00:13:15,056 Dile que saque el pan de plátano. 260 00:13:15,417 --> 00:13:16,782 ponerlo en un plato 261 00:13:16,835 --> 00:13:18,943 y luego córtalo ahí, ¿vale? 262 00:13:20,482 --> 00:13:21,880 Bueno. 263 00:13:22,268 --> 00:13:23,726 Ofrenda de paz. 264 00:13:25,446 --> 00:13:26,717 Gracias. 265 00:13:27,975 --> 00:13:29,701 Entra. Perdón por el desorden. 266 00:13:29,748 --> 00:13:31,902 En realidad estoy tratando de avanzar en mi nuevo libro. 267 00:13:31,922 --> 00:13:33,266 -Ah. - Sí. 268 00:13:33,360 --> 00:13:36,430 Mira, uh, Rex y yo tenemos Trabajamos muchas horas juntos. 269 00:13:36,436 --> 00:13:38,216 El nunca ha sido atacado cualquiera sin causa. 270 00:13:38,243 --> 00:13:39,635 ¿Puedes decirme exactamente qué hizo? 271 00:13:39,668 --> 00:13:43,127 Bueno, ladró y se abalanzó. 272 00:13:46,532 --> 00:13:48,834 - ¿Hizo contacto físico? - Él hubiera, 273 00:13:49,215 --> 00:13:50,553 si no saltaba hacia atrás. 274 00:13:50,573 --> 00:13:52,557 Alcancé la barandilla. Mi mano se resbaló. 275 00:13:52,717 --> 00:13:54,700 - Sabes. - Una estocada no está en su entrenamiento. 276 00:13:54,740 --> 00:13:57,419 El ladrido, sin embargo. Eso es destinado a alertarme de algo. 277 00:13:57,499 --> 00:13:59,150 - Ah, ¿lo es? - UH Huh. 278 00:14:00,334 --> 00:14:02,425 - ¿Cómo qué? - Armas. Explosivos. 279 00:14:03,736 --> 00:14:04,818 Drogas. 280 00:14:06,048 --> 00:14:07,740 Bueno, no puedo ayudarle en eso, detective. 281 00:14:07,761 --> 00:14:09,829 saliste del hospital antes de que te examinaran. 282 00:14:09,849 --> 00:14:12,438 ¿Estabas preocupado por haciéndote un análisis de sangre? 283 00:14:15,623 --> 00:14:17,383 Vamos, Osgoode. 284 00:14:17,644 --> 00:14:19,155 Tienes una bala alojada en la espalda. 285 00:14:19,202 --> 00:14:20,647 Entiendo que debes estar sufriendo. 286 00:14:20,727 --> 00:14:23,376 La gente en esas circunstancias, gravitan hacia los opiáceos. 287 00:14:23,410 --> 00:14:25,431 salí del hospital porque después de gastar 288 00:14:25,458 --> 00:14:27,726 26 días en la UCI cuando me dispararon, 289 00:14:27,753 --> 00:14:29,599 No soy exactamente un fan del lugar, ¿vale? 290 00:14:29,626 --> 00:14:31,689 simplemente no quiero a mi pareja bajando por esto. 291 00:14:31,739 --> 00:14:34,145 - El departamento puede conseguirle ayuda. - Mirar. 292 00:14:37,604 --> 00:14:39,926 No tengo un problema de drogas. 293 00:14:40,547 --> 00:14:43,651 Tu perro tiene un problema de agresión. 294 00:14:43,771 --> 00:14:45,378 Y en realidad tienes mucha suerte 295 00:14:45,404 --> 00:14:48,636 que no estoy presionando por más bien una solución finita. 296 00:14:51,982 --> 00:14:54,558 Rex es sólo una amenaza para las personas. que tienen algo que ocultar 297 00:14:54,584 --> 00:14:56,605 Y antes eras policía. 298 00:14:57,112 --> 00:14:59,812 Deberías saber que no voy a dejar mi pareja se va sin luchar. 299 00:14:59,858 --> 00:15:01,852 Y deberías saber que soy no voy a dejarme intimidar 300 00:15:01,859 --> 00:15:04,374 por algún oficial K9 glorificado. 301 00:15:07,572 --> 00:15:09,996 Mmm. Que te mejores pronto. 302 00:15:10,183 --> 00:15:11,582 Mmmm. 303 00:15:12,812 --> 00:15:14,985 Y devuélvale a la señora Zeoli su molde para pan. 304 00:15:18,531 --> 00:15:20,179 ¿Hablamos de iluminación? 305 00:15:20,199 --> 00:15:22,273 ¡Divirtámonos con la iluminación! 306 00:15:22,293 --> 00:15:23,551 Cuando se trata de tu porche, 307 00:15:23,592 --> 00:15:25,538 ¿Cuáles son los clásicos que tenemos? deberíamos estar atentos? 308 00:15:25,625 --> 00:15:27,525 Sí, queremos tener un poco de diversión con la iluminación 309 00:15:27,565 --> 00:15:29,013 en términos de estética. 310 00:15:29,060 --> 00:15:31,535 Pero una iluminación que está hecha para exteriores. 311 00:15:31,649 --> 00:15:33,776 Estas listo para la diversión. 312 00:15:34,277 --> 00:15:37,877 ¡Contemos desde cinco hacia atrás! 313 00:15:37,970 --> 00:15:40,259 Ahora aquí hay algo que realmente 314 00:15:40,292 --> 00:15:42,057 que se te haga la boca agua. 315 00:15:42,107 --> 00:15:43,947 Albóndigas gourmet desde cero. 316 00:15:43,989 --> 00:15:45,473 ¡No se requiere pasta! 317 00:15:45,546 --> 00:15:48,396 Son regordetas, jugosas y deliciosas. 318 00:15:48,436 --> 00:15:50,026 ¡todos solos! 319 00:15:50,066 --> 00:15:51,458 Sé que quieres probar uno ahora. 320 00:15:51,498 --> 00:15:52,729 Pero tenga paciencia. 321 00:15:52,762 --> 00:15:55,412 Saben incluso mejor de lo que parecen. 322 00:16:06,905 --> 00:16:08,128 Entonces, supongo que me llamaste. 323 00:16:08,139 --> 00:16:09,515 porque estás mirando ¿Para un nuevo socio? 324 00:16:11,431 --> 00:16:12,763 No empieces, Mason. 325 00:16:13,394 --> 00:16:16,195 ¿Quieres sentarte? Estás poniéndome nervioso. Mirar... 326 00:16:17,720 --> 00:16:21,725 Necesito a alguien que pueda hacer algunas consultas discretas 327 00:16:21,745 --> 00:16:23,545 sobre Bruce Osgoode. 328 00:16:23,638 --> 00:16:25,083 Bueno, ¡soy tu hombre! 329 00:16:25,116 --> 00:16:26,836 Sabes que estaba trabajando para su ex esposa. 330 00:16:26,883 --> 00:16:28,603 justo antes de su divorcio hace un par de años? 331 00:16:28,924 --> 00:16:30,737 - Interesante. - No, realmente no. 332 00:16:30,824 --> 00:16:32,597 Simplemente corriente y corriente, ¿sabes? 333 00:16:32,718 --> 00:16:34,730 Ella pensó que él la estaba engañando. No pude encontrar nada. 334 00:16:34,770 --> 00:16:35,994 Ella lo dejó de todos modos. 335 00:16:36,074 --> 00:16:37,512 Es lo mejor Porque sobre Bruce Osgoode. 336 00:16:37,733 --> 00:16:39,148 - No es un buen hombre. -Ah. 337 00:16:39,174 --> 00:16:40,755 - ¿A ella? - ¡No, a mí! 338 00:16:41,772 --> 00:16:43,157 Me pilló siguiéndolo 339 00:16:43,217 --> 00:16:45,893 y poner algún policía uniformado sobre mí. Algún chico pelirrojo. 340 00:16:45,939 --> 00:16:49,230 Debí haber tenido como 50 El tráfico se detiene en dos meses. 341 00:16:49,230 --> 00:16:51,203 Espera un segundo. Osgoode fue tramando algo en aquel entonces. 342 00:16:51,216 --> 00:16:52,775 Él está tramando algo ahora. 343 00:16:53,491 --> 00:16:55,784 Lo que sea que haya alertado a Rex sobre él, 344 00:16:56,279 --> 00:16:57,670 se apagó en esa camilla con él. 345 00:16:57,717 --> 00:16:59,632 Bueno, escucha, no te preocupes, porque Todavía tengo los archivos antiguos. 346 00:16:59,648 --> 00:17:00,729 Lo atraparemos. 347 00:17:00,825 --> 00:17:03,282 Por cierto, esto es pro bono. 348 00:17:04,165 --> 00:17:05,658 Pero el cliente paga la cuenta. 349 00:17:05,834 --> 00:17:07,124 Mmmm. 350 00:17:08,311 --> 00:17:09,917 Necesitaremos un par de cervezas. 351 00:17:14,171 --> 00:17:15,702 ¿Cuál es el escenario? 352 00:17:16,799 --> 00:17:19,470 Un dignatario visitante ¿Necesita protección? 353 00:17:19,888 --> 00:17:21,151 O sobre Bruce Osgoode. 354 00:17:21,627 --> 00:17:23,072 ¿Un salón en el Viejo Oeste? 355 00:17:23,179 --> 00:17:24,560 No hay ningún escenario. 356 00:17:24,613 --> 00:17:26,354 Ahí está el objetivo. Apunta justo ahí. 357 00:17:26,381 --> 00:17:28,694 Correcto. Bueno. Eso es bastante simple. 358 00:17:28,788 --> 00:17:30,114 Bueno. 359 00:17:34,663 --> 00:17:37,293 No esperaba ese tipo de contragolpe de una pistola. 360 00:17:37,339 --> 00:17:39,099 Oh sí. La misma cosa Me pasó la primera vez. 361 00:17:39,115 --> 00:17:41,025 Llegarás allí con práctica. Aquí puedo simplemente... 362 00:17:41,099 --> 00:17:42,604 ¿Puedo ajustarte? 363 00:17:42,755 --> 00:17:43,761 - ¿Como eso? - Sí. 364 00:17:43,782 --> 00:17:44,821 Bueno. 365 00:17:46,966 --> 00:17:49,861 ¡Bueno! Eso es mejor. tu solo Necesito volvernos un poco más centrales. 366 00:17:49,888 --> 00:17:51,407 Estoy disparando para desarmar. 367 00:17:51,996 --> 00:17:53,990 ¿Cómo va a impedirle ¿Presionando el detonador, Jesse? 368 00:17:54,023 --> 00:17:56,660 - ¡Dijiste que no hay escenarios! - ¡Tienes segundos para detenerlo! 369 00:18:11,911 --> 00:18:13,497 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 370 00:18:13,517 --> 00:18:15,572 Campeón de Biatlón Junior, 2015. 371 00:18:15,605 --> 00:18:16,997 ¡Es como andar en bicicleta! 372 00:18:17,611 --> 00:18:20,779 Entonces... entonces ¿por qué te ha tomado tanto? ¿Cuánto tarda en obtener su certificación? 373 00:18:20,800 --> 00:18:22,755 Bueno, quiero decir que los objetivos son Una cosa. Pero digo yo... 374 00:18:22,785 --> 00:18:24,765 consigue un arma. ¿Qué pasa si tengo filmarlo en la vida real? 375 00:18:24,829 --> 00:18:26,403 Oh sí, no, sentí lo mismo. 376 00:18:26,628 --> 00:18:27,891 ¿Cómo lo superaste? 377 00:18:27,918 --> 00:18:31,077 Uh... leí todo Informes de tiroteos con participación de la policía. 378 00:18:31,117 --> 00:18:32,856 Sí, reemplacé mis miedos con hechos. 379 00:18:33,222 --> 00:18:34,415 ¡Mmm! 380 00:18:38,863 --> 00:18:40,161 ¿Quién es ese niño? 381 00:18:43,232 --> 00:18:45,892 Entonces... casos de adulterio, ¿verdad? 382 00:18:46,536 --> 00:18:48,385 Estás buscando cargos de tarjeta de crédito. 383 00:18:48,407 --> 00:18:50,724 - y retiros de efectivo. - Pensé que 384 00:18:50,938 --> 00:18:53,108 - ¿Osgoode no estaba haciendo trampa? - No, no lo era. 385 00:18:53,142 --> 00:18:55,977 Y no hubo nada extraño actividad en sus cuentas habituales. 386 00:18:56,479 --> 00:18:57,818 ¿Qué quieres decir con cuentas regulares? 387 00:18:59,748 --> 00:19:01,523 El tipo tenía una cuenta secreta numerada. 388 00:19:01,618 --> 00:19:03,857 Hizo grandes, grandes depósitos. 389 00:19:03,874 --> 00:19:06,759 ¿Donde escuchaste esto? 390 00:19:06,789 --> 00:19:08,538 La pregunta que deberías hacerte es, 391 00:19:08,661 --> 00:19:10,458 ¿De dónde proviene el dinero? 392 00:19:13,929 --> 00:19:17,610 tal vez tenia algo que ver con esto. Mirar... 393 00:19:17,650 --> 00:19:19,138 Antes de que Osgoode fuera el policía héroe, 394 00:19:19,159 --> 00:19:20,716 era el eslabón más débil de Narcóticos. 395 00:19:20,732 --> 00:19:22,629 - Tasa de convulsiones más baja. - Mmmm. 396 00:19:23,265 --> 00:19:26,535 Y solo confiscó drogas con un valor de calle bajo. 397 00:19:26,729 --> 00:19:28,009 ¡Mmm! 398 00:19:28,010 --> 00:19:29,605 ¿Crees que Osgoode estaba aceptando sobornos? 399 00:19:29,645 --> 00:19:31,212 ¿Mirar para otro lado en cosas más importantes? 400 00:19:31,247 --> 00:19:33,380 Eso explicaría el dinero en su cuenta secreta. 401 00:19:33,416 --> 00:19:36,382 Sabes, conozco a alguien que podría tengo algo que decir sobre esto. 402 00:19:36,417 --> 00:19:37,950 Hablaremos con ellos mañana. 403 00:19:49,784 --> 00:19:51,142 Allí están. 404 00:19:52,159 --> 00:19:53,334 Vuelvo enseguida. 405 00:20:01,181 --> 00:20:03,410 Ey. ¡Vaya, vaya, vaya! 406 00:20:03,411 --> 00:20:05,818 - ¡Cuidado! - Ey. ¿Ya me extrañas? 407 00:20:06,433 --> 00:20:07,952 Quiero oídos sobre esto. 408 00:20:08,215 --> 00:20:09,505 Entiendo. 409 00:20:13,164 --> 00:20:14,892 - ¡As! - ¿Qué estás diciendo? 410 00:20:14,913 --> 00:20:16,489 - ¿Qué Pasa tío? - ¿Cómo estás? 411 00:20:16,898 --> 00:20:19,059 Hey! Escucha. Puede ayudarme con algo? 412 00:20:19,172 --> 00:20:20,868 Necesito una comprensión más completa de un chico, 413 00:20:20,928 --> 00:20:23,030 Oficial Bruce Osgoode. ¿Alguna vez te topaste con él? 414 00:20:23,031 --> 00:20:25,154 Por supuesto. Solía ​​ser policía de narcóticos. 415 00:20:25,214 --> 00:20:26,718 - Sí, ¿alguna vez te arrestó? - Sí. 416 00:20:26,750 --> 00:20:29,088 - Aunque estuvo genial. Él siempre me dejó ir. - ¿Qué? 417 00:20:29,410 --> 00:20:30,503 ¿Sin cargos? 418 00:20:30,726 --> 00:20:31,856 ¿Cuánto te costó eso? 419 00:20:32,118 --> 00:20:33,627 Osgoode no pidió dinero. 420 00:20:33,647 --> 00:20:35,741 Él tomaría mi alijo y le gustaría dime que regrese a la escuela 421 00:20:35,757 --> 00:20:37,043 o alguna tontería parecida. 422 00:20:38,000 --> 00:20:39,337 ¿Por qué recibiste un trato especial? 423 00:20:39,418 --> 00:20:41,772 No solo yo. Todos conocíamos el trato. 424 00:20:41,842 --> 00:20:43,815 Él te revienta, tú Renuncia a tu inventario. 425 00:20:43,850 --> 00:20:45,784 Así es como funcionó cuando Osgoode estaba en la calle. 426 00:20:45,805 --> 00:20:47,320 Mmm si. ¡Vale todo está bien! 427 00:20:47,321 --> 00:20:48,321 No te metas en problemas. 428 00:20:48,355 --> 00:20:49,672 Bingo. 429 00:20:50,496 --> 00:20:52,359 Parece que Osgoode estaba incautando drogas. 430 00:20:52,375 --> 00:20:54,810 sin hacer arrestos o registrar evidencia, 431 00:20:54,826 --> 00:20:56,105 para poder vender los productos él mismo. 432 00:20:56,148 --> 00:20:58,208 Supongo que ahí es donde está el dinero. en su cuenta secreta vino. 433 00:20:58,358 --> 00:20:59,872 Ace parecía estar de acuerdo con eso. 434 00:20:59,931 --> 00:21:01,510 Quizás a Luke Pearson no le gustó. 435 00:21:01,558 --> 00:21:03,822 Oye, ¿crees que así es como Osgoode ¿Se encontró en ese tiroteo? 436 00:21:03,838 --> 00:21:05,261 Sí, sí. Podría ser. 437 00:21:05,288 --> 00:21:06,706 Ojalá pudiéramos hablar con uno de los hombres de Luke, pero, 438 00:21:06,722 --> 00:21:07,868 Osgoode los mató a todos. 439 00:21:07,900 --> 00:21:08,976 Espera un minuto. 440 00:21:09,634 --> 00:21:11,807 Luke tenía una hermana. Eh, Zoey. 441 00:21:11,834 --> 00:21:13,001 Quizás ella hable con nosotros. 442 00:21:13,569 --> 00:21:14,714 Mmm. 443 00:21:16,614 --> 00:21:17,689 ¿En realidad? 444 00:21:17,930 --> 00:21:19,568 ¿Tu otra pareja se come tus sobras? 445 00:21:20,227 --> 00:21:21,876 Eh, lo siento. Fuerza de la costumbre. 446 00:21:23,977 --> 00:21:26,476 Ey. Sargento Barry. Táctico. 447 00:21:26,556 --> 00:21:28,650 Jackson. este es el niño Te estaba hablando de. 448 00:21:28,697 --> 00:21:29,707 - Hola. - ¿Este chico? 449 00:21:29,754 --> 00:21:31,166 - ¡Sí! - ¿Bien? 450 00:21:31,259 --> 00:21:32,860 Sí, oye, oye. Muéstrale lo que tienes. 451 00:21:32,920 --> 00:21:34,010 ¡Bueno! 452 00:21:35,723 --> 00:21:37,001 Cuando éstes listo. 453 00:21:52,932 --> 00:21:54,366 - ¿Es usted policía del SJP? - Sí. 454 00:21:54,379 --> 00:21:56,488 - El agente especial Jesse Mills. - Sí. 455 00:21:56,609 --> 00:21:59,111 Él entró desde un escritorio en Delitos Mayores. 456 00:21:59,151 --> 00:22:00,536 Toma, ven y prueba esto. 457 00:22:05,058 --> 00:22:06,262 Tres tiros. 458 00:22:06,597 --> 00:22:07,895 Uno, cuatro y cinco. 459 00:22:08,062 --> 00:22:09,320 Bueno. 460 00:22:30,826 --> 00:22:32,445 Alexa, ven a casa. 461 00:22:32,572 --> 00:22:35,746 Bien, pasando. 462 00:22:36,060 --> 00:22:39,326 Rex, está bien. Estare ahi pronto. 463 00:22:46,618 --> 00:22:48,271 ¿Están buscando cortes de pelo? 464 00:22:48,793 --> 00:22:51,589 En realidad esperábamos hablarte sobre Bruce Osgoode. 465 00:22:51,689 --> 00:22:53,664 Oh. ¿El tipo que mató a mi hermano? 466 00:22:53,704 --> 00:22:55,283 He oído que está de gira para promocionar su libro. 467 00:22:55,751 --> 00:22:57,733 Eh, escucha. Tu sabes si 468 00:22:57,742 --> 00:23:00,501 tu hermano y Osgoode habló antes del tiroteo? 469 00:23:01,220 --> 00:23:02,952 Luke no habló con conmigo sobre su negocio. 470 00:23:03,119 --> 00:23:05,084 Me mantengo limpio. Corte de pelo. 471 00:23:05,611 --> 00:23:07,699 No parece que tengas clientes. 472 00:23:08,133 --> 00:23:09,264 ¿Qué estás sugiriendo? 473 00:23:09,291 --> 00:23:11,110 No estamos aquí para hablar sobre tu negocio, Zoey. 474 00:23:11,143 --> 00:23:12,956 solo quiero saber si habías oído algo. 475 00:23:13,143 --> 00:23:15,765 Una disputa tal vez entre tu hermano y Osgoode 476 00:23:15,792 --> 00:23:18,224 - ¿sobre territorio o producto? - No me enteré de nada. 477 00:23:18,432 --> 00:23:20,365 Luke no me habló sobre su trabajo, ¿vale? 478 00:23:21,077 --> 00:23:23,475 Y mira, si los narcóticos policías enrollados aquí 479 00:23:23,496 --> 00:23:25,150 y Luke decidió empezar a disparar, 480 00:23:25,433 --> 00:23:27,928 el solo tenia su propia estupidez uno mismo tiene la culpa. ¿No crees? 481 00:23:31,728 --> 00:23:33,561 Ese salón es una fachada. si alguna vez he visto uno. 482 00:23:33,587 --> 00:23:35,951 Sí, pero ¿por qué proteger el ¿El tipo que mató a tu hermano? 483 00:23:36,151 --> 00:23:38,675 Hey Mira. Seguiré a Osgoode. A ver qué puedo desenterrar. 484 00:23:38,709 --> 00:23:40,174 Mmm. Está bien. 485 00:24:24,693 --> 00:24:25,951 ¿Rex? 486 00:24:25,971 --> 00:24:27,422 ¿Cómo estás? 487 00:24:29,710 --> 00:24:31,757 ¡Ay, Rex! 488 00:24:34,968 --> 00:24:36,587 ¡Oh! 489 00:24:38,574 --> 00:24:41,831 Estás pasando por un mal momento, ¿eh? 490 00:24:41,905 --> 00:24:44,179 Estás preocupado por lo que ¿Charlie va a decir? 491 00:24:45,784 --> 00:24:47,410 Mmm. 492 00:24:53,685 --> 00:24:55,592 Bueno, no lo diré si no lo haces. 493 00:24:58,027 --> 00:25:00,458 ¿Y quieres golosinas? 494 00:25:00,920 --> 00:25:02,305 ¡Rex! 495 00:25:03,048 --> 00:25:04,392 ¿Comiste el resto? 496 00:25:04,506 --> 00:25:06,119 Bien, es justo. 497 00:25:06,166 --> 00:25:08,733 Supongo que estás teniendo un día difícil. 498 00:25:09,195 --> 00:25:13,102 Bueno. Alexa. Añadir perro golosinas a mi lista de compras. 499 00:25:13,249 --> 00:25:16,347 Está bien, agregaré golosinas para perros. a tu lista de compras. 500 00:25:16,400 --> 00:25:17,839 Oh. 501 00:25:17,979 --> 00:25:19,611 Lo siento, Rex. 502 00:25:22,521 --> 00:25:24,400 ¡Enróllalo! 503 00:25:28,046 --> 00:25:30,582 ¿Estoy interrumpiendo algo? 504 00:25:30,976 --> 00:25:32,729 De hecho, tu sincronización es impecable. 505 00:25:32,749 --> 00:25:35,058 Se corre la voz sobre eso estás mirando a Bruce Osgoode. 506 00:25:37,010 --> 00:25:38,281 Está bien, mira, 507 00:25:38,428 --> 00:25:40,700 dijiste que todo esto estar jugando de manera muy diferente 508 00:25:40,721 --> 00:25:41,909 si no fuera por la reputación de Osgoode. 509 00:25:41,930 --> 00:25:43,541 Su reputación es humo y espejos. 510 00:25:43,610 --> 00:25:45,023 Tu pequeña investigación 511 00:25:45,037 --> 00:25:46,548 no va a lograr que Rex sea reintegrado. 512 00:25:46,569 --> 00:25:49,181 Pero podría haber sido real. retroceso en el equipo K9. 513 00:25:49,588 --> 00:25:51,147 Díselo, Donovan. 514 00:25:52,693 --> 00:25:54,419 Renley, creo que Necesitas darnos la habitación. 515 00:25:56,145 --> 00:25:57,530 Por favor. 516 00:26:02,321 --> 00:26:03,819 Arréglalo, Joe. 517 00:26:09,305 --> 00:26:10,704 Toma asiento. 518 00:26:11,225 --> 00:26:12,757 ¿Qué tienes para mí, Charlie? 519 00:26:13,292 --> 00:26:16,582 Creo que Osgoode estaba incautando drogas. en la calle para revenderse. 520 00:26:16,635 --> 00:26:18,676 - ¿Tienes pruebas? - Bueno, tengo un distribuidor. 521 00:26:18,718 --> 00:26:20,201 quien dijo que usaba confiscar el producto 522 00:26:20,228 --> 00:26:22,376 - sin poner cargos. - Eso no es suficiente. 523 00:26:25,212 --> 00:26:26,657 Entonces encontraré más. 524 00:26:30,391 --> 00:26:31,849 Está bien, pero sé discreto. 525 00:26:32,478 --> 00:26:35,121 No necesitamos aumentar cualquier alarma sobre esto. Seguir. 526 00:26:36,760 --> 00:26:39,201 Gracias. 527 00:27:21,587 --> 00:27:22,609 Charlie. 528 00:27:22,818 --> 00:27:24,139 Dirigí las finanzas de Osgoode. 529 00:27:24,230 --> 00:27:25,702 Jesse, te dije que te mantuvieras al margen de esto. 530 00:27:25,734 --> 00:27:27,765 Sí, bueno, Joe me dijo diferente y él te supera en rango. 531 00:27:29,066 --> 00:27:30,501 Bueno, en ese caso, ¿qué tienes? 532 00:27:30,640 --> 00:27:33,615 El tipo gasta mucho. Forma más que la pensión de su departamento. 533 00:27:33,676 --> 00:27:35,756 ¿Qué pasa con todo el dinero? de sus conferencias 534 00:27:35,796 --> 00:27:37,422 - ¿Y oferta de libro? - Las ventas de libros fueron mediocres. 535 00:27:37,449 --> 00:27:39,637 Quiero decir, podría haber contratado un escritor fantasma para ser honesto. 536 00:27:39,690 --> 00:27:42,543 Bueno, todavía no puede estarlo. venta e incautación de drogas 537 00:27:42,563 --> 00:27:44,153 desde que se jubiló. 538 00:27:44,724 --> 00:27:46,376 ¿De dónde viene todo el dinero? 539 00:27:46,437 --> 00:27:47,910 -Mason, ¿qué tienes? -Charlie, 540 00:27:47,952 --> 00:27:49,644 deja lo que estás haciendo. I Necesito que vengas a conocerme, hombre. 541 00:27:49,670 --> 00:27:51,008 Si, vale. 542 00:27:54,186 --> 00:27:55,477 ¡Sargento Barry! 543 00:27:55,852 --> 00:27:57,137 ¿Qué estás haciendo aquí? 544 00:27:57,244 --> 00:27:59,184 Quiero que te unas al equipo SWAT. 545 00:28:00,769 --> 00:28:01,964 - ¿A mí? - ¡Sí! 546 00:28:01,984 --> 00:28:03,242 A mí también me sorprendió muchísimo. 547 00:28:03,315 --> 00:28:06,094 Pero eres un gran tirador. Trabajaremos en el resto. 548 00:28:07,077 --> 00:28:09,874 Vaya, um... está bien, yo... 549 00:28:10,288 --> 00:28:12,461 mira no se como cómodo estoy disparando a la gente. 550 00:28:12,488 --> 00:28:14,754 Eso no es lo que es SWAT acerca de. Usamos armas, claro. 551 00:28:14,855 --> 00:28:16,413 Pero sólo como último recurso. 552 00:28:16,975 --> 00:28:19,281 - Piénsalo. ¿Bueno? - Sí. 553 00:28:20,626 --> 00:28:22,843 - Oh. - ¿Viste a Osgoode aquí? 554 00:28:22,883 --> 00:28:24,251 Sí, intentando entrar. 555 00:28:24,369 --> 00:28:26,429 Escucha, ¿por qué volver a el lugar del ataque? 556 00:28:26,466 --> 00:28:28,165 Lo siento. Lo siento, Rex. 557 00:28:28,198 --> 00:28:29,402 ¿Presunto ataque? 558 00:28:29,409 --> 00:28:32,794 Bueno, supuse que si Rex alertado sobre drogas en Osgoode, 559 00:28:32,834 --> 00:28:34,889 se los llevó consigo. Pero ¿y si no lo hiciera? 560 00:28:35,017 --> 00:28:36,502 ¡Oh! 561 00:28:36,542 --> 00:28:38,241 Entonces crees que él podría ¿Los han dejado ahí? 562 00:28:38,268 --> 00:28:41,029 Bueno, es la única manera de asegurar No lo atraparían con drogas. 563 00:28:41,076 --> 00:28:43,656 Y luego acusa a Rex de que no se vuelva a acercar. 564 00:28:43,683 --> 00:28:45,536 Debe estar muy nervioso. si el esta considerando 565 00:28:45,556 --> 00:28:46,794 irrumpir en una escuela. 566 00:28:46,888 --> 00:28:48,353 Pero no volvió a entrar, ¿eh? 567 00:28:48,922 --> 00:28:50,348 No veo por qué no. 568 00:28:51,111 --> 00:28:52,660 ¡Oh hombre! 569 00:28:52,671 --> 00:28:53,891 Quizás por eso, Mason. 570 00:28:55,262 --> 00:28:56,727 Será mejor que te vayas antes de que llegue la policía. 571 00:28:58,360 --> 00:28:59,596 Uf. 572 00:29:03,723 --> 00:29:05,495 ¡Encuéntralo! Ahora. 573 00:29:10,791 --> 00:29:11,877 ¿Tienes algo? 574 00:29:16,946 --> 00:29:18,937 Sí. Yo lo veo. 575 00:29:37,047 --> 00:29:38,214 Fentanilo. 576 00:29:38,342 --> 00:29:39,557 Lo tienes, amigo. 577 00:29:39,589 --> 00:29:40,633 Ey. 578 00:29:40,729 --> 00:29:41,832 Ya casi están aquí. 579 00:29:42,533 --> 00:29:43,969 Yo me ocuparé de ellos. Saca a Rex de aquí. 580 00:29:44,006 --> 00:29:45,317 ¡Está bien, vamos, muchacho! 581 00:30:06,676 --> 00:30:08,413 - ¡Ey! - ¡Ey! 582 00:30:10,354 --> 00:30:11,731 No es lo que parece. 583 00:30:11,763 --> 00:30:13,058 Espero que no. 584 00:30:13,877 --> 00:30:14,878 ¿Qué es esto? 585 00:30:17,516 --> 00:30:19,111 Parches de fentanilo de calidad farmacéutica. 586 00:30:19,118 --> 00:30:21,156 - ¿Dónde los encontraste? - En la escuela. 587 00:30:21,196 --> 00:30:23,056 Osgoode debe haber tenido estos sobre él el otro día. 588 00:30:23,088 --> 00:30:25,270 Por eso reaccionó Rex. con tanta fuerza para él. 589 00:30:25,532 --> 00:30:28,957 Correcto. El último encuentro de Rex con fentanilo casi lo mata. 590 00:30:28,994 --> 00:30:31,807 Quiero decir, probablemente estaba intentando para proteger a los estudiantes también. 591 00:30:31,868 --> 00:30:34,740 ¿Crees que Osgoode podría haber sido ¿Recetó estos para uso personal? 592 00:30:34,773 --> 00:30:37,719 No es probable. Estos son la dosis más alta disponible. 593 00:30:37,736 --> 00:30:39,875 - Suelen utilizarse para cuidados al final de la vida. - Mmm. 594 00:30:39,935 --> 00:30:41,704 Bueno, quiero saber de dónde los sacó. 595 00:30:41,740 --> 00:30:43,066 - ¿Buscarás huellas en ellas? - ¡Sí! 596 00:30:43,066 --> 00:30:44,407 Usted es el mejor. 597 00:30:45,755 --> 00:30:46,877 Vamos, Rex. 598 00:30:47,033 --> 00:30:48,779 Apuesto a que eres un gran compañero. 599 00:30:52,198 --> 00:30:54,083 ¿Se trata todavía del helado? 600 00:30:55,824 --> 00:30:57,387 Esto es extorsión, ¿sabes? 601 00:30:59,423 --> 00:31:00,835 Aquí tienes, amigo. 602 00:31:03,671 --> 00:31:04,915 Está bien, está bien, está bien. 603 00:31:05,290 --> 00:31:06,668 ¿Como me veo? 604 00:31:06,842 --> 00:31:08,097 Sí. 605 00:31:09,283 --> 00:31:10,567 ¡Señoras! 606 00:31:10,849 --> 00:31:12,202 ¿Cómo estás? 607 00:31:13,091 --> 00:31:14,770 Este es mi amigo Rex. 608 00:31:19,352 --> 00:31:20,503 Charlie. 609 00:31:20,530 --> 00:31:22,951 He estado investigando informes de tiroteos con participación de la policía. 610 00:31:22,980 --> 00:31:24,894 - ¿UH Huh? - Interés personal. No te preocupes por eso. 611 00:31:24,955 --> 00:31:26,682 Pero miré un informe 612 00:31:26,717 --> 00:31:28,199 del tiroteo Osgoode-Pearson. 613 00:31:28,233 --> 00:31:30,952 Y no sigue con la historia del libro de Osgoode. 614 00:31:30,988 --> 00:31:32,625 - ¿Cómo es eso? - Sabemos que Osgoode 615 00:31:32,645 --> 00:31:35,000 - ¿Tenía razón el único oficial en la escena? - Sí, es muy famoso. 616 00:31:35,025 --> 00:31:37,793 - Uno contra tres. - Disparó a cada teniente de un solo tiro. 617 00:31:37,828 --> 00:31:39,610 Pero Luke Pearson recibió tres disparos. 618 00:31:39,663 --> 00:31:41,464 Dos veces desde este ángulo aquí. 619 00:31:41,511 --> 00:31:43,198 Misma dirección el los tenientes fueron fusilados. 620 00:31:43,233 --> 00:31:45,500 Sí, pero fue el tercero. bala que mató a Pearson. 621 00:31:45,535 --> 00:31:47,010 Y eso fue desde un ángulo diferente. 622 00:31:47,678 --> 00:31:49,933 ¿Osgoode se movió mientras disparaba? 623 00:31:49,960 --> 00:31:51,980 Le dispararon en la espalda por uno de los tenientes 624 00:31:52,009 --> 00:31:54,195 y en ese momento, según su libro, 625 00:31:54,395 --> 00:31:55,807 no pudo moverse. 626 00:31:56,242 --> 00:31:59,915 Pero no balística de todos ¿Tres disparos coinciden con su arma? 627 00:31:59,935 --> 00:32:01,715 Una de las balas nunca fue recuperada. 628 00:32:02,450 --> 00:32:04,250 Osgoode tenía un cómplice. 629 00:32:05,188 --> 00:32:07,455 - ¿Pero quién fue? - Quizás pueda ayudar con eso. 630 00:32:07,489 --> 00:32:10,057 Tengo dos juegos de huellas dactilares de los parches de fentanilo. 631 00:32:10,093 --> 00:32:12,224 - Osgoode y? -Walt Neville. 632 00:32:12,228 --> 00:32:13,683 Es un oficial activo. 633 00:32:14,856 --> 00:32:16,543 Así es exactamente como Bruce se mantiene ruborizado. 634 00:32:16,559 --> 00:32:17,630 Él todavía está moviendo drogas. 635 00:32:17,635 --> 00:32:19,289 ¡Pero ahora hará que Neville se apodere de ellos! 636 00:32:19,754 --> 00:32:20,809 Esperar. 637 00:32:22,698 --> 00:32:24,737 Creo que estuve ahí por la transferencia de fentanilo. 638 00:32:26,408 --> 00:32:27,435 Debes estar cansado, amigo. 639 00:32:27,457 --> 00:32:28,457 Yo me encargo desde aquí. 640 00:32:28,467 --> 00:32:29,810 Un placer charlar contigo, chico. 641 00:32:31,613 --> 00:32:32,613 ¿Puedo tener un libro? 642 00:32:32,769 --> 00:32:33,769 Gracias. 643 00:32:35,117 --> 00:32:37,788 creo que ese es el chico Osgoode se centró en Mason hace años. 644 00:32:37,859 --> 00:32:39,831 Jesse envíame esa información. Soy voy a hablar con él. 645 00:32:39,858 --> 00:32:41,335 - Sí. - Ey. 646 00:32:41,941 --> 00:32:43,086 ¡Buen trabajo! 647 00:32:44,008 --> 00:32:45,026 ¿Ver? 648 00:32:45,026 --> 00:32:47,556 Los informes de tiro son clave. 649 00:32:47,630 --> 00:32:50,293 He estado poniendo algunos tiempo extra en el campo también. 650 00:32:50,327 --> 00:32:52,166 - ¡Mmm! - Con el equipo SWAT. 651 00:32:52,167 --> 00:32:55,782 ¿Con el equipo SWAT? 652 00:32:58,793 --> 00:33:01,551 - ¿Con el equipo SWAT? - Quieren que me una a ellos. 653 00:33:04,269 --> 00:33:06,480 ¿Lo estás considerando? 654 00:33:07,237 --> 00:33:08,717 Quiero decir, mira, 655 00:33:08,917 --> 00:33:10,890 Estoy seguro de que ustedes pueden buscar a alguien más para... 656 00:33:11,385 --> 00:33:12,951 ejecute sus búsquedas web. 657 00:33:13,111 --> 00:33:14,659 ¡Pero ninguno de nosotros cree que eso es todo lo que haces! 658 00:33:14,696 --> 00:33:16,147 ¡Jesse, eres indispensable! 659 00:33:16,158 --> 00:33:17,870 ¡Acabas de dejar este caso completamente abierto! 660 00:33:21,888 --> 00:33:24,098 Has estado confiscando drogas a los traficantes. 661 00:33:24,132 --> 00:33:25,832 y entregándoselos a Bruce Osgoode para vender. 662 00:33:26,507 --> 00:33:27,601 ¿Es eso así? 663 00:33:28,225 --> 00:33:29,885 - Pruébalo. - Ah, tenemos tus huellas digitales. 664 00:33:29,911 --> 00:33:31,533 por toda una bolsa de parches de fentanilo 665 00:33:31,572 --> 00:33:32,850 encontramos en la escuela. 666 00:33:32,941 --> 00:33:35,108 Sí, tengo curiosidad por saber cómo él te convenció. 667 00:33:35,124 --> 00:33:37,043 Me parece que eres tomando los mayores riesgos. 668 00:33:37,934 --> 00:33:40,686 - ¿Cómo te imaginas? - Osgoode no tiene trabajo en el departamento. 669 00:33:40,715 --> 00:33:43,840 para proteger más. Sin hijos, sin esposa. 670 00:33:46,354 --> 00:33:48,002 Dios, mi esposa me va a matar. 671 00:33:48,323 --> 00:33:50,953 somos nosotros los que ponemos nuestras vidas en juego 672 00:33:51,014 --> 00:33:52,428 mientras los traficantes de drogas se enriquecen. 673 00:33:52,476 --> 00:33:54,295 - El sistema es... - ¡Detener! Solo para. 674 00:33:54,296 --> 00:33:57,158 Esa es la misma excusa que Todo policía corrupto intenta vender. 675 00:33:57,179 --> 00:33:58,570 ¿Osgoode te enseñó eso? 676 00:33:58,924 --> 00:34:02,617 ¿Qué? ¿Empezó con algo? como una bolsa de diez centavos aquí y allá, 677 00:34:02,654 --> 00:34:04,560 ¿Solo le hace daño al traficante de basura? 678 00:34:04,608 --> 00:34:06,956 Y antes de que te des cuenta, estás ayudándolo a matar a Luke Pearson. 679 00:34:06,978 --> 00:34:08,480 - Cómplice de asesinato. - ¡Espera! 680 00:34:08,507 --> 00:34:10,848 Sé que estás enojado en Osgoode sobre tu perro 681 00:34:10,878 --> 00:34:11,902 bi>¡Pero eso es ir demasiado lejos! 682 00:34:11,913 --> 00:34:13,706 No creo que Osgoode haya sido emboscado. 683 00:34:13,716 --> 00:34:16,131 - ¡Creo que hizo la jugada con Pearson! - ¿Para qué? 684 00:34:16,168 --> 00:34:19,420 ¿Para evitar que tomen represalias? ¿Apoderarse de su territorio? ¡Dígame usted! 685 00:34:19,467 --> 00:34:21,400 Hubo un segundo ¡tirador! ¿Eras tú? 686 00:34:21,474 --> 00:34:23,631 - ¡Yo no estaba allí! - Ahora mismo te tengo 687 00:34:23,691 --> 00:34:25,812 por suministrar drogas a Bruce Osgoode, 688 00:34:25,826 --> 00:34:28,803 por hacer paradas de tráfico en alguien a quien quería quitarse de encima. 689 00:34:28,836 --> 00:34:30,958 no tendria problema subiendo las escaleras ahora mismo 690 00:34:30,998 --> 00:34:32,309 y convencerlos eres su chico de los recados 691 00:34:32,325 --> 00:34:34,150 - ¡haciendo lo que él te dijera que hicieras! - ¡No por lo que estás diciendo! 692 00:34:34,168 --> 00:34:36,100 - ¡No por asesinato! - ¡Entonces dime quién! 693 00:34:38,004 --> 00:34:39,703 Escucha, tienes que ayudarme. 694 00:34:43,035 --> 00:34:46,362 Zoey Pearson. Su ajetreo lateral En aquel entonces estaba con ella. Yo no. 695 00:34:47,366 --> 00:34:49,080 ¿Por qué Zoey traicionaría a su hermano? 696 00:34:49,115 --> 00:34:50,724 Ella quería participar en el negocio. 697 00:34:51,058 --> 00:34:53,372 Luke simplemente la veía como su hermana pequeña. 698 00:34:53,386 --> 00:34:54,931 No le daría ningún poder en la tripulación. 699 00:34:54,965 --> 00:34:56,945 Osgoode le dijo lo que ella quería escuchar. 700 00:34:56,998 --> 00:34:58,356 La hizo socia. 701 00:34:58,891 --> 00:35:01,406 Y es por eso que ella tomó su lado cuando hablé con ella. 702 00:35:01,426 --> 00:35:03,499 Esperar. ¿Hablaste con ella? ¿Cuando? 703 00:35:03,720 --> 00:35:05,130 Hoy. 704 00:35:06,054 --> 00:35:07,586 Zoey llamó antes. 705 00:35:07,627 --> 00:35:09,740 Cuando se le preguntó: ¿Osgoode se está convirtiendo en un lastre? 706 00:35:09,769 --> 00:35:11,550 No sabía lo que ella estaba hablando. Pero ahora... 707 00:35:11,844 --> 00:35:14,746 Escucha, sé que la cagué arriba pero sigo siendo policía. 708 00:35:14,799 --> 00:35:16,505 Si vas tras ella, prepárate. 709 00:35:16,559 --> 00:35:17,840 Zoey es peligrosa. 710 00:35:17,876 --> 00:35:20,455 Si ella se da cuenta de que eres con ella sobre el tiroteo, 711 00:35:20,502 --> 00:35:21,879 Cuidado. 712 00:35:22,603 --> 00:35:24,195 Mason, necesito a Rex. 713 00:35:25,600 --> 00:35:26,951 Si, si, si. 714 00:35:26,985 --> 00:35:28,530 Bien, en camino. 715 00:35:30,617 --> 00:35:32,055 Ahí tienes, amigo. 716 00:35:32,396 --> 00:35:33,690 Sí. 717 00:35:59,905 --> 00:36:02,032 Suelta el arma, Zoey, estoy aquí para traerlo. 718 00:36:02,081 --> 00:36:05,257 Todo el mundo necesita calmarse. 719 00:36:05,291 --> 00:36:06,930 ¿Traerlo para qué? 720 00:36:08,971 --> 00:36:10,289 Por matar a Luke. 721 00:36:11,352 --> 00:36:13,119 Sí, quiero verlo pagar. 722 00:36:13,610 --> 00:36:15,166 por lo que le hizo a tu familia. 723 00:36:17,553 --> 00:36:19,508 Un poco tarde para eso, ¿no crees? 724 00:36:19,550 --> 00:36:20,982 Supongo que cuando encontré el fentanilo 725 00:36:20,995 --> 00:36:22,968 que escondiste cuando Rex te olió, 726 00:36:23,176 --> 00:36:24,845 estabas drogado cuando bajó las escaleras 727 00:36:24,856 --> 00:36:27,280 por eso te fuiste el hospital. Mira, Zoey, 728 00:36:28,325 --> 00:36:31,109 No me importas. Estoy aquí para arrestar a Osgoode. 729 00:36:32,228 --> 00:36:34,208 nunca vas a Déjame caminar después de esto. 730 00:36:48,729 --> 00:36:51,347 Dame un segundo. Dame un segundo. 731 00:36:51,881 --> 00:36:53,439 Abriré esto. 732 00:36:56,243 --> 00:36:57,923 - ¿Qué estás haciendo ahí? - ¡Shhh! 733 00:36:58,297 --> 00:37:01,762 - ¡Estoy llamando a la policía! - ¡Sí, pregunta por Delitos Mayores! 734 00:37:11,991 --> 00:37:14,245 - ¿Que demonios? -¡Rex! 735 00:37:17,443 --> 00:37:19,457 Nadie te va a reprochar esto. 736 00:37:19,711 --> 00:37:21,196 Osgoode mató a tu hermano. 737 00:37:21,203 --> 00:37:22,467 Mira, la forma en que yo lo veo, 738 00:37:22,501 --> 00:37:25,945 es que viniste aquí para enfrentarlo. Es entendible, 739 00:37:25,981 --> 00:37:28,232 si bajas el arma ahora. 740 00:37:28,279 --> 00:37:29,470 No va a suceder, detective. 741 00:37:29,510 --> 00:37:32,113 Puedo probar que Osgoode era un policía corrupto. 742 00:37:32,139 --> 00:37:33,745 quien asesinó a sus rivales. 743 00:37:33,966 --> 00:37:36,059 Incluso atrajo a un joven oficial para que lo ayude. 744 00:37:36,091 --> 00:37:38,086 ¿Sabes que Neville te respetaba? 745 00:37:38,133 --> 00:37:39,765 Eso es hasta que tu lo convirtió en un asesino 746 00:37:39,781 --> 00:37:41,022 por dispararle a su hermano. 747 00:37:41,108 --> 00:37:42,424 No le hagas caso, Zoey. 748 00:37:42,622 --> 00:37:44,691 Si yo caigo, tú también. Tú lo sabes. 749 00:37:44,758 --> 00:37:46,277 ¡Cállate, Bruce! 750 00:37:46,785 --> 00:37:49,538 Ustedes dos... ¡Siéntense ahora! 751 00:37:49,552 --> 00:37:53,896 ¡Sentarse! Yo sólo... sólo necesito un segundo para pensar, ¿vale? 752 00:37:53,956 --> 00:37:55,602 Yo sólo... um... 753 00:37:57,612 --> 00:37:59,680 ¡Rex! 754 00:38:46,260 --> 00:38:47,969 Eh... 755 00:38:49,324 --> 00:38:50,860 No siempre fui un mal policía, ¿sabes? 756 00:38:50,886 --> 00:38:52,481 Guárdalo para tu próximo libro. 757 00:38:52,756 --> 00:38:54,194 Bruce. 758 00:38:54,234 --> 00:38:55,436 Que... ? 759 00:38:55,469 --> 00:38:56,672 ¡Quedarse atrás! 760 00:39:13,106 --> 00:39:14,821 Sí, ella todavía está vivo. Llame una ambulancia. 761 00:39:17,822 --> 00:39:19,025 No. 762 00:39:19,314 --> 00:39:22,023 Vamos Hudson. No lo creo, amigo. 763 00:39:22,652 --> 00:39:24,632 Está bien, sí, lo entiendo. 764 00:39:25,569 --> 00:39:28,524 Me disparas con el arma de Zoey para ella es quien mató al policía. 765 00:39:28,570 --> 00:39:31,521 Sí, y mi arma es la pistola. que mató al asesino de policías. 766 00:39:32,014 --> 00:39:33,687 ¿Crees que este es mi primer rodeo? 767 00:39:33,695 --> 00:39:35,660 Asegúrate de obtener tu posición correcta esta vez. 768 00:39:36,011 --> 00:39:37,993 mi equipo va a saber comprobar su historia. 769 00:39:39,679 --> 00:39:42,381 Oye, ¿Rex realmente saltarte en la escuela? 770 00:39:42,401 --> 00:39:44,740 ¿O simplemente te avisó? como se suponía que debía hacer? 771 00:39:44,794 --> 00:39:46,426 Y luego diste un paso hacia atrás desde las escaleras 772 00:39:46,433 --> 00:39:47,858 para que no te exponga. 773 00:39:47,958 --> 00:39:49,964 Estaba tan drogado que ni siquiera lo sentí. 774 00:39:53,426 --> 00:39:54,426 ¡Uf! 775 00:39:58,928 --> 00:40:00,212 ¿Sientes eso? 776 00:40:00,367 --> 00:40:02,979 Eso es lo que se siente cuando Rex realmente te ataca. 777 00:40:07,415 --> 00:40:08,913 ¿Alguien pidió refuerzos? 778 00:40:11,343 --> 00:40:13,488 Estás bajo arresto por el asesinato de tu hermano. 779 00:40:13,515 --> 00:40:16,130 Espera, ¡soy la víctima aquí! ¡Tú mismo lo dijiste! 780 00:40:16,204 --> 00:40:18,373 Zoey. Sé que estabas el segundo tirador. 781 00:40:18,415 --> 00:40:19,956 Era Osgoode. ¡Él me obligó a hacerlo! 782 00:40:19,972 --> 00:40:21,719 - ¡Me obligó a hacerlo! - UH Huh. 783 00:40:27,742 --> 00:40:30,062 Mi hombre. Buen trabajo, compañero. 784 00:40:30,128 --> 00:40:33,314 Bueno. Entonces, ¡ahora veo dónde estoy parado aquí! 785 00:40:33,339 --> 00:40:35,572 Tú y Rex salvaron mi vida hoy. 786 00:40:36,040 --> 00:40:37,980 ¿Qué tipo de significa que me debes una? 787 00:40:38,072 --> 00:40:39,952 Tengo una cita esta noche y yo Estaba pensando en pedir prestado a Rex. 788 00:40:39,966 --> 00:40:42,283 Absolutamente no. 789 00:40:44,538 --> 00:40:45,755 Señora, ¿se encuentra bien? 790 00:40:45,822 --> 00:40:47,443 Yo solo estaba eh... 791 00:40:47,849 --> 00:40:49,133 Y luego... 792 00:40:49,220 --> 00:40:51,675 ¡Y bang! Y luego yo solo... 793 00:40:52,284 --> 00:40:55,392 Bien bien. Vamos a buscarte sentándose ¿vale? Aquí. 794 00:40:55,553 --> 00:40:57,654 Aquí. 795 00:40:59,387 --> 00:41:01,655 Gracias, oficial. 796 00:41:02,093 --> 00:41:04,331 Veo que lo estás tomando bien cuidado de mi amigo aquí. 797 00:41:06,010 --> 00:41:07,968 - Creo que estás buscando esto. - Oh. 798 00:41:12,824 --> 00:41:15,247 Que lindos caballeros. 799 00:41:21,375 --> 00:41:22,834 Te das cuenta de la táctica 800 00:41:22,855 --> 00:41:25,108 es la mejor tarea en la fuerza, ¿verdad? 801 00:41:26,182 --> 00:41:27,966 Major Crimes es bastante interesante para mí. 802 00:41:28,009 --> 00:41:30,610 Sí, escuché que diste un manta a una anciana hoy. 803 00:41:30,727 --> 00:41:31,798 Vaya cosa. 804 00:41:32,933 --> 00:41:34,164 Fue por ella. 805 00:41:36,915 --> 00:41:38,259 Si cambias tu mente... 806 00:41:40,196 --> 00:41:41,502 Serás el primero en saberlo. 807 00:41:52,944 --> 00:41:54,994 ¿Sabes que siempre me ha encantado esto? 808 00:41:55,077 --> 00:41:56,753 - ¿En realidad? - Nunca lo noté. 809 00:41:56,794 --> 00:42:00,149 Sí, si le pasara algo, 810 00:42:00,416 --> 00:42:02,784 Estaría bastante desconsolado. 811 00:42:03,059 --> 00:42:05,849 Entonces podría considerar poniéndolo en un estante más alto. 812 00:42:09,191 --> 00:42:11,308 sé que no necesito para decirte esto pero... 813 00:42:13,582 --> 00:42:16,405 Limpiar la escena del crimen, 814 00:42:17,800 --> 00:42:19,182 es un crimen. 815 00:42:19,657 --> 00:42:22,995 Sí, pero fue en nombre de la justicia. 816 00:42:23,022 --> 00:42:27,096 porque quiero decir que nada gira un buen perro en un criminal 817 00:42:27,143 --> 00:42:29,344 más rápido que meterlo en la cárcel para perros. 818 00:42:29,398 --> 00:42:31,655 - Oh, bienvenido de nuevo, Rex. - Ah, bueno, entonces. 819 00:42:31,729 --> 00:42:33,674 A la exoneración de Rex. 820 00:42:36,150 --> 00:42:37,254 ¡Oh! 821 00:42:38,853 --> 00:42:41,002 ¡Está bien, vamos! ¡Vamos! ¡Oh chico! 822 00:42:41,055 --> 00:42:42,448 ¡Oh sí! 823 00:42:44,287 --> 00:42:45,525 Oh. 824 00:42:45,559 --> 00:42:47,823 El mejor. 825 00:42:48,563 --> 00:42:50,969 Solo el mejor. 826 00:42:52,627 --> 00:42:54,100 La próxima vez en Hudson y Rex... 827 00:42:54,101 --> 00:42:56,344 Esta es tu última oportunidad cruzar el pozo de las serpientes 828 00:42:56,354 --> 00:42:58,950 por nuestro premio de 100.000 dólares. 829 00:42:58,983 --> 00:43:02,034 La víctima es Alex Davies, propietario. de una empresa local de juegos de mesa. 830 00:43:02,081 --> 00:43:04,325 - Cottage Games está valorado en $6.000.000. - ¿Quién mató a Alex? 831 00:43:04,365 --> 00:43:06,422 - Tienes a Raya... - El socio comercial de Alex, 832 00:43:06,463 --> 00:43:08,943 quien quiere vender y hay el hijo Marcus que no. 833 00:43:08,966 --> 00:43:11,064 Estás traicionando a mi papá y I. Tú eres la serpiente aquí. 834 00:43:11,104 --> 00:43:14,228 Todd Harvey, el inversor, y Steve Sader, el inventor enojado. 835 00:43:14,355 --> 00:43:15,638 Yo no maté a Alex 836 00:43:19,607 --> 00:43:21,527 Vale, quédense todos muy quietos. 837 00:43:23,079 --> 00:43:28,079 - Sincronizado y corregido por chamallow - - www.MY-SUBS.com - 64475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.