Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MIS-SUBS.CO
1
00:00:13,983 --> 00:00:15,777
Bueno, es un placer charlar con todos ustedes.
2
00:00:15,800 --> 00:00:18,412
pero probablemente debería
Dale a Rex un respiro.
3
00:00:18,594 --> 00:00:21,115
Incluso los mejores policías necesitan un
romper de vez en cuando.
4
00:00:21,115 --> 00:00:22,229
Disculpe.
5
00:00:22,721 --> 00:00:23,773
Vamos, amigo.
6
00:00:27,273 --> 00:00:29,619
Hola, chicos. Escuchémoslo por el Sr. S, ¿eh?
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,770
¡Escuchémoslo por el Sr. S!
8
00:00:30,812 --> 00:00:32,012
¡Mi nuevo profesor favorito!
9
00:00:32,013 --> 00:00:33,680
¡Vamos, házselo saber!
10
00:00:33,996 --> 00:00:35,508
¿Cómo estáis chicos?
11
00:00:36,679 --> 00:00:38,291
Si lo se.
12
00:00:38,385 --> 00:00:39,803
No soy exactamente lo que estás pensando.
13
00:00:39,816 --> 00:00:40,912
Estás pensando ¿quién es este viejo?
14
00:00:40,922 --> 00:00:42,581
y ¿a qué va?
¿Para estar hablando monótonamente?
15
00:00:42,592 --> 00:00:44,041
Bueno, buenas noticias.
16
00:00:44,063 --> 00:00:46,151
Primero que nada, no voy
estar hablando de álgebra
17
00:00:46,177 --> 00:00:47,803
o historia o geografía, ¿vale?
18
00:00:47,803 --> 00:00:48,916
Así que no te preocupes por eso.
19
00:00:48,943 --> 00:00:50,018
No chicos, hoy estoy aquí.
20
00:00:50,040 --> 00:00:52,684
hablar de lo que es
Realmente significa ser un héroe.
21
00:00:53,085 --> 00:00:54,621
¿Es eso algo que tú
¿Les interesa a los chicos?
22
00:00:54,675 --> 00:00:56,115
¡Sí!
23
00:00:56,148 --> 00:00:57,869
Déjame contarte mi historia.
24
00:00:59,072 --> 00:01:00,236
Hace un año,
25
00:01:00,303 --> 00:01:02,176
yo estaba trabajando con el
Unidad de Drogas y Pandillas.
26
00:01:02,216 --> 00:01:03,815
Y una noche respondí a una llamada,
27
00:01:03,861 --> 00:01:06,022
llamada de rutina, como cualquier otra noche
28
00:01:06,056 --> 00:01:07,804
o eso pensé. Pero de repente,
29
00:01:07,836 --> 00:01:09,736
Me encontré en el
en medio de una emboscada.
30
00:01:11,529 --> 00:01:15,242
Estaba siendo emboscado por un grupo
de narcotraficantes violentos y despiadados
31
00:01:15,443 --> 00:01:17,650
dirigido por un joven skeet llamado Luke Pearson.
32
00:01:17,677 --> 00:01:20,300
¿Quizás has oído hablar de él?
No es exactamente el mejor tipo.
33
00:01:20,367 --> 00:01:22,514
Lo que pensé que iba
ser una noche de rutina,
34
00:01:22,547 --> 00:01:24,260
se convirtió en una pesadilla.
35
00:01:24,300 --> 00:01:25,805
Casi muero esa noche.
36
00:01:27,491 --> 00:01:29,833
Y todavía tengo una bala
en mi espalda para demostrarlo.
37
00:01:30,121 --> 00:01:31,847
Me sacó de la policía para siempre.
38
00:01:31,921 --> 00:01:34,101
- ¿Es apropiada esta edad?
- Definitivamente no.
39
00:01:34,656 --> 00:01:36,409
Entonces; ¿que haces exactamente?
40
00:01:37,673 --> 00:01:39,843
Bueno, soy detective.
41
00:01:40,523 --> 00:01:41,760
¿Y cuál es tu problema?
42
00:01:41,961 --> 00:01:44,082
Soy forense.
43
00:01:44,116 --> 00:01:46,298
¿Entonces eso te convierte en qué? ¿El compañero?
44
00:01:46,532 --> 00:01:48,750
No, yo... hago análisis forense digital.
45
00:01:48,782 --> 00:01:50,512
¡Oh! ¿Entonces no eres un policía de verdad?
46
00:01:50,619 --> 00:01:51,863
Soy...
47
00:01:53,462 --> 00:01:55,188
Soy una especie de detective cibernético.
48
00:01:55,228 --> 00:01:56,425
Es realmente la ola del futuro.
49
00:01:56,446 --> 00:01:58,044
¡Los policías en bicicleta tienen pasteles de embudo!
50
00:01:58,192 --> 00:02:00,092
- Bueno.
- ¿Ciberdetective?
51
00:02:00,132 --> 00:02:01,797
¡Estallido! ¡Skeet dos abajo!
52
00:02:01,811 --> 00:02:04,296
Y ahí es cuando las cosas
vete al infierno. Era una trampa.
53
00:02:04,323 --> 00:02:06,488
Ahora, mucha gente
se han escapado. Cubierto.
54
00:02:06,515 --> 00:02:08,976
¿Cómo puedes culparlos? Él
Fue una situación bastante peliaguda.
55
00:02:09,437 --> 00:02:11,873
Pero no yo. Me quedé.
56
00:02:12,395 --> 00:02:15,947
Porque sabía que tenía que proteger
la comunidad que tanto amo.
57
00:02:15,980 --> 00:02:19,632
Como cada uno
valiente miembro del SJPD.
58
00:02:19,820 --> 00:02:23,386
Eso es lo que significa ser un héroe.
59
00:02:23,834 --> 00:02:26,255
Sí, tal vez sea hora de
Salgamos afuera por un segundo.
60
00:02:26,289 --> 00:02:27,722
antes de que sea nuestro turno de hablar. Vamos.
61
00:02:27,762 --> 00:02:28,913
Miro alrededor de este grupo
62
00:02:28,920 --> 00:02:31,933
y sé que hay un héroe
en todos y cada uno de ustedes.
63
00:02:38,617 --> 00:02:40,482
Bueno, para ser honesto, yo
Pensé que era invencible.
64
00:02:40,536 --> 00:02:42,017
Fue necesario que me dispararan para darme cuenta
65
00:02:42,038 --> 00:02:43,259
que todo podría haber terminado.
66
00:02:43,290 --> 00:02:47,158
En ese momento, ¿cómo supiste?
¿Qué hacer bajo toda esa presión?
67
00:02:47,195 --> 00:02:50,179
Fue entonces cuando todos los años de
La preparación y la formación realmente dan sus frutos.
68
00:02:50,908 --> 00:02:51,992
Cuando no hay tiempo para pensar,
69
00:02:52,024 --> 00:02:54,523
- Lo único que tienes es instinto y adrenalina.
- Guau.
70
00:02:55,814 --> 00:02:57,254
Debes estar cansado, amigo.
71
00:02:57,255 --> 00:02:58,484
- Yo me encargo desde aquí.
- Sí.
72
00:02:58,524 --> 00:03:00,424
No puedo sentarme mucho tiempo con
Esta bala en mi espalda.
73
00:03:00,464 --> 00:03:02,023
Un placer charlar contigo, chico.
74
00:03:04,161 --> 00:03:05,427
¿Puedo tener un libro?
75
00:03:05,589 --> 00:03:06,980
Sí, sí.
76
00:03:07,476 --> 00:03:08,800
Gracias.
77
00:03:09,222 --> 00:03:11,027
Creo que el secreto para hablar en público.
78
00:03:11,061 --> 00:03:13,268
es una especie de ser
cómodo con el silencio.
79
00:03:13,522 --> 00:03:16,156
El silencio, amigo, es puntuación.
80
00:03:16,182 --> 00:03:18,106
Ey. Gran charla, hombre.
81
00:03:18,153 --> 00:03:19,431
Gracias Hudson.
82
00:03:19,792 --> 00:03:21,637
Vamos, amigo. Nosotros somos los siguientes.
83
00:03:26,607 --> 00:03:27,668
¿Rex?
84
00:03:27,689 --> 00:03:29,727
¡Hey, espera!
85
00:03:31,742 --> 00:03:33,252
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
86
00:03:33,343 --> 00:03:35,419
Estoy bien. Es el héroe el que no lo es.
87
00:03:36,349 --> 00:03:37,941
Tu perro lo atacó, ¿sabes?
88
00:03:38,122 --> 00:03:39,566
¿Atacado?
89
00:03:49,179 --> 00:03:54,179
- Sincronizado y corregido por chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
90
00:03:55,657 --> 00:03:57,969
Está bien, Rex. Va a estar bien.
91
00:03:58,623 --> 00:04:01,018
Kyle, cuando dices eso
Rex atacó al Sr. Osgoode,
92
00:04:01,018 --> 00:04:02,550
¿Qué viste exactamente?
93
00:04:02,804 --> 00:04:06,108
Bueno, él ladró y yo
Levanté la vista de mi libro.
94
00:04:06,142 --> 00:04:08,189
Lo siguiente que sé es que el héroe
El tipo bajaba las escaleras.
95
00:04:08,242 --> 00:04:10,209
¿Viste a Rex saltar sobre el Sr. Osgoode?
96
00:04:10,249 --> 00:04:12,818
- Así se cayó, ¿no?
- No, pero ¿lo viste poner los dientes?
97
00:04:12,832 --> 00:04:14,596
- ¿O sus patas sobre el hombre?
- Mirar.
98
00:04:14,596 --> 00:04:16,150
No lo sé, hombre.
99
00:04:16,665 --> 00:04:18,808
- Está bien, Kyle.
- Gracias. Gracias por su ayuda.
100
00:04:18,834 --> 00:04:20,627
- Sí.
-Osgoode.
101
00:04:21,470 --> 00:04:22,929
¿Qué diablos pasó?
102
00:04:22,996 --> 00:04:25,063
Tu perro me atacó sin motivo.
103
00:04:25,090 --> 00:04:26,588
¡Podrían haberlo matado!
104
00:04:27,163 --> 00:04:28,581
¿Él te atacó?
105
00:04:28,642 --> 00:04:30,709
- No entiendo.
- No es ningún misterio, Hudson.
106
00:04:30,722 --> 00:04:32,241
Tu perro es peligroso.
107
00:04:32,282 --> 00:04:34,228
- ¿Te importa?
- ¡Charlie!
108
00:04:35,312 --> 00:04:36,523
¡Ey!
109
00:04:36,563 --> 00:04:37,567
-Charlie.
- ¡Ey!
110
00:04:37,607 --> 00:04:39,807
Escucha, tienes que
abandonarlo. Lo lamento.
111
00:04:39,867 --> 00:04:41,660
No puedes interferir con esto.
112
00:04:41,774 --> 00:04:43,620
Están esperando a Rex en el centro.
113
00:04:43,647 --> 00:04:45,359
- Es un procedimiento.
- ¿Procedimiento?
114
00:04:45,386 --> 00:04:46,804
No, Joe, esto es un malentendido.
115
00:04:46,851 --> 00:04:48,681
No lo entiendes. el no
atacar si no se lo ordeno.
116
00:04:48,715 --> 00:04:51,104
Mira, Charlie, tengo dos.
Testigos presenciales que dijeron que así fue.
117
00:04:51,131 --> 00:04:53,667
- No entiendo esto, Joe.
- ¿Qué viste?
118
00:04:54,609 --> 00:04:56,362
- Yo no estaba allí.
- Tipo.
119
00:04:56,415 --> 00:04:58,148
no hay seguridad
Cámaras en el hueco de la escalera.
120
00:05:02,114 --> 00:05:03,559
¿Puedo tener un minuto?
121
00:05:04,328 --> 00:05:05,966
Bueno.
122
00:05:12,020 --> 00:05:13,451
¿En realidad?
123
00:05:15,372 --> 00:05:17,302
Oye, amigo, hola.
124
00:05:17,523 --> 00:05:19,911
Ey. Hola amigo.
125
00:05:20,161 --> 00:05:21,807
Está bien. Está bien.
126
00:05:22,214 --> 00:05:24,896
Voy a limpiar tu nombre, ¿vale?
127
00:05:25,525 --> 00:05:27,439
Prometo.
128
00:05:44,345 --> 00:05:47,553
¡Abre la puerta principal! ¡Deja pasar el K9!
129
00:05:48,165 --> 00:05:49,650
¡Apártate, por favor!
130
00:05:49,744 --> 00:05:51,302
¡Un paso atrás!
131
00:05:59,410 --> 00:06:01,799
¿Tuviste algún sentido?
algo andaba mal con Rex
132
00:06:01,806 --> 00:06:03,512
- ¿antes del incidente?
- De nada.
133
00:06:03,706 --> 00:06:06,181
Estaba tranquilo. Él era
incluso divirtiéndose.
134
00:06:06,201 --> 00:06:08,294
¿Cómo sabemos que no fue así?
¿Osgoode que lo provocó?
135
00:06:08,315 --> 00:06:09,947
Tenemos la palabra de Osgoode, Charlie.
136
00:06:09,994 --> 00:06:11,733
Es un cartel del SJPD.
137
00:06:11,946 --> 00:06:15,192
Las noticias locales tienen un video de él.
siendo subido a la ambulancia.
138
00:06:15,192 --> 00:06:16,611
Están teniendo un día de campo con eso,
139
00:06:16,664 --> 00:06:19,420
preguntando si los perros K9
Son armas peligrosas.
140
00:06:19,467 --> 00:06:22,020
- Entonces, ¿cómo solucionamos esto?
- Quiero que evalúen a Rex.
141
00:06:22,304 --> 00:06:24,957
Si atacara, eso podría
ser una señal de que algo anda mal.
142
00:06:25,123 --> 00:06:26,471
¿Con Rex?
143
00:06:31,981 --> 00:06:34,213
Bien. Bien, haz tus pruebas.
144
00:06:34,213 --> 00:06:35,631
Lo que sea necesario para
hacer que Rex vuelva a estar de servicio.
145
00:06:35,678 --> 00:06:37,617
Mientras tanto, yo
Te sugiero que vayas a pagarle a Osgoode.
146
00:06:37,627 --> 00:06:38,799
una visita en el hospital.
147
00:06:39,297 --> 00:06:40,297
Escúchame.
148
00:06:40,341 --> 00:06:42,658
Un poco de diplomacia
aquí recorreremos un largo camino.
149
00:06:49,251 --> 00:06:50,445
¿Cómo estás?
150
00:06:50,461 --> 00:06:52,687
Oh, salté directamente a
El capítulo con el tiroteo.
151
00:06:52,725 --> 00:06:54,871
Quiero decir, se lee como
Una escena de John Wick.
152
00:06:55,443 --> 00:06:58,820
Este tipo se enfrentó a Luke.
¡Pearson y sus matones solos!
153
00:06:58,840 --> 00:07:00,164
Tiene nervios de acero.
154
00:07:00,178 --> 00:07:03,041
Él no comparte a John.
El afecto de Wick por los perros.
155
00:07:03,797 --> 00:07:05,490
¿Crees que le hizo algo a Rex?
156
00:07:05,524 --> 00:07:07,832
No puedo imaginar que Rex lo hiciera.
atacarlo sin razón.
157
00:07:07,872 --> 00:07:10,153
No sé. Osgoode parece
como un buen chico. Un verdadero policía.
158
00:07:10,166 --> 00:07:12,345
- Simplemente no tiene ningún sentido.
- ¿Policía de verdad?
159
00:07:12,640 --> 00:07:14,300
¿Estás dejando que eso signifique
¿La chica se mete en tu cabeza?
160
00:07:14,305 --> 00:07:15,424
Bueno. Compré pantalones harén
161
00:07:15,445 --> 00:07:17,907
cuando Stinky Stacy dijo que
Parecía atractivo para Justin Bieber.
162
00:07:18,174 --> 00:07:19,437
Soy impresionable.
163
00:07:20,746 --> 00:07:22,141
Esto es diferente. Él...
164
00:07:23,513 --> 00:07:26,651
Sarah, quiero ser más
que un policía de escritorio, ¿sabes?
165
00:07:26,691 --> 00:07:29,586
Jesé. Eres más
que simplemente un policía de escritorio!
166
00:07:31,457 --> 00:07:32,822
¿Sabes que?
167
00:07:33,364 --> 00:07:36,134
Creo que necesito ir por
mi calificación de armas de fuego.
168
00:07:36,348 --> 00:07:39,308
Sí. Sí, ¿quieres ir?
¿al campo de tiro conmigo?
169
00:07:40,164 --> 00:07:43,143
- Quiero decir, sí. Seguro.
- Bueno.
170
00:07:44,394 --> 00:07:46,037
Además, ¿Stinky Stacey?
171
00:07:46,038 --> 00:07:48,671
Sí. Fue realmente extraño.
Ella se puso ese apodo.
172
00:07:50,708 --> 00:07:52,172
- Lo tengo.
- Sí.
173
00:07:52,205 --> 00:07:54,181
- ¿Qué le hiciste a esto?
- No sé.
174
00:08:10,670 --> 00:08:12,544
¡Hey hey hey!
175
00:08:23,917 --> 00:08:25,155
¡Vamos!
176
00:08:26,085 --> 00:08:27,403
¡Vamos!
177
00:08:34,415 --> 00:08:36,404
Buen chico.
178
00:08:39,312 --> 00:08:40,527
Osgoode.
179
00:08:40,564 --> 00:08:42,247
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡Vamos!
180
00:08:42,313 --> 00:08:44,093
Entré a firmar mi declaración.
Pensé en registrarme
181
00:08:44,106 --> 00:08:46,815
en el remedio de su perro
entrenando mientras estuve aquí.
182
00:08:47,292 --> 00:08:51,340
Mira, fui a ir a ver
usted en el hospital.
183
00:08:51,360 --> 00:08:53,394
Quería hablar contigo
sobre exactamente lo que pasó.
184
00:08:53,435 --> 00:08:54,746
Vamos Hudson.
185
00:08:55,583 --> 00:08:57,639
¡Deberías ser feliz, hombre!
186
00:08:58,245 --> 00:09:01,396
Tus días de estar atrapado con
un perro por pareja se acabaron.
187
00:09:01,450 --> 00:09:03,431
¡Vamos! ¡Ey!
188
00:09:03,451 --> 00:09:05,969
Quizás ahora puedas tomar un
crack por ser un policía de verdad.
189
00:09:06,163 --> 00:09:08,213
- ¿Cuál es tu problema, hombre?
- ¿Mmm?
190
00:09:09,872 --> 00:09:11,798
¡Ey! ¡Fácil!
191
00:09:11,838 --> 00:09:14,387
¡Tranquilo, amigo!
192
00:09:14,655 --> 00:09:16,016
Tranquilo, amigo.
193
00:09:16,083 --> 00:09:17,695
¡Fácil!
194
00:09:21,039 --> 00:09:23,686
Charlie. Rex no reacciona ante Osgoode.
195
00:09:24,014 --> 00:09:26,536
El esta reaccionando a ti
reaccionando a Osgoode.
196
00:09:26,568 --> 00:09:28,198
- Voy a necesitar que te vayas.
- Oh...
197
00:09:28,231 --> 00:09:29,549
Ustedes dos.
198
00:09:31,389 --> 00:09:32,907
¡Ahora!
199
00:09:56,216 --> 00:09:57,428
Ey.
200
00:09:57,535 --> 00:09:58,739
Ey.
201
00:09:59,208 --> 00:10:01,443
No puedo imaginar el equipo sin Rex.
202
00:10:01,456 --> 00:10:02,827
No vamos a llegar a eso.
203
00:10:10,046 --> 00:10:12,494
no puedo negar como
Impresionado estoy con Rex.
204
00:10:12,568 --> 00:10:14,681
Pasó todas las pruebas con gran éxito.
205
00:10:14,783 --> 00:10:16,809
después de que usted y Osgoode se fueran.
206
00:10:16,876 --> 00:10:18,790
Y el control veterinario resultó limpio.
207
00:10:18,931 --> 00:10:20,088
Está en gran forma.
208
00:10:20,248 --> 00:10:22,378
¡Sí, sí! ¡Genial!
209
00:10:22,415 --> 00:10:24,513
¡Si lo se! ¡Eso es genial, amigo!
210
00:10:27,746 --> 00:10:28,746
No has terminado.
211
00:10:28,795 --> 00:10:31,027
El problema es que hay
no hay manera de determinar
212
00:10:31,053 --> 00:10:33,290
por qué Rex atacó
Osgoode sin mando.
213
00:10:33,451 --> 00:10:35,276
Entonces, no podemos estar seguros
no volverá a suceder.
214
00:10:35,314 --> 00:10:37,064
Asuntos Internos ha hablado.
215
00:10:37,085 --> 00:10:38,721
Lo siento, Charlie. Pero em...
216
00:10:39,423 --> 00:10:40,873
Rex está fuera del equipo.
217
00:10:53,512 --> 00:10:54,944
Entonces, si no le pasa nada a Rex...
218
00:10:54,964 --> 00:10:56,349
lo cual sabemos, amigo,
219
00:10:56,395 --> 00:10:58,388
algo está mal
con Bruce Osgoode.
220
00:10:58,435 --> 00:11:01,044
Dijiste que salió del hospital.
antes de ser examinado?
221
00:11:01,084 --> 00:11:02,977
Sí, estaban buscando
para él cuando llegué.
222
00:11:03,326 --> 00:11:04,536
Querían hacer algunas pruebas.
223
00:11:04,550 --> 00:11:06,363
porque aparentemente su
las pupilas estaban dilatadas.
224
00:11:06,390 --> 00:11:07,628
Podría ser un signo de conmoción cerebral.
225
00:11:07,668 --> 00:11:11,486
Sí, él también... podría estar drogado.
226
00:11:11,766 --> 00:11:14,204
- Mmm.
- ¿Crees que estoy llegando?
227
00:11:14,238 --> 00:11:16,084
Bueno, eso explicaría por qué se fue, pero,
228
00:11:16,178 --> 00:11:18,984
Osgoode tiene mucha gente
detrás de él en el departamento.
229
00:11:19,192 --> 00:11:21,159
- Entonces, ¿crees que debería dejarlo así?
- No.
230
00:11:21,199 --> 00:11:23,781
No, creo que deberías ser discreto.
231
00:11:24,584 --> 00:11:25,842
Mmm.
232
00:11:26,450 --> 00:11:29,106
Oye, amigo. Eh, escucha...
233
00:11:29,133 --> 00:11:30,859
Vas a tener que
Quédate aquí hoy, ¿vale?
234
00:11:30,892 --> 00:11:32,130
Volveré más tarde.
235
00:11:32,150 --> 00:11:34,668
Estaré atento a él hoy. Alexa.
236
00:11:34,702 --> 00:11:36,782
Dile a Rex, Charlie y
Sarah se va a trabajar.
237
00:11:36,829 --> 00:11:38,441
Está bien, Rex.
238
00:11:38,615 --> 00:11:41,057
Charlie y Sarah se van a trabajar.
239
00:11:41,110 --> 00:11:42,334
Prometo.
240
00:11:42,394 --> 00:11:44,073
Voy a arreglar esto.
241
00:11:46,964 --> 00:11:48,255
Nos vemos, amigo.
242
00:11:50,804 --> 00:11:52,450
Lo siento mucho.
243
00:12:13,510 --> 00:12:15,237
Ey. Llegaste temprano.
244
00:12:15,257 --> 00:12:16,849
Sí, pensé que tendría una ventaja.
245
00:12:16,869 --> 00:12:18,589
Hice una búsqueda completa sobre Osgoode.
246
00:12:19,344 --> 00:12:21,658
Gracias, Jesse pero tal vez
haz que sea el último.
247
00:12:21,965 --> 00:12:23,644
No te lo vas a tomar con calma.
248
00:12:24,086 --> 00:12:27,784
No. Pero Osgoode no está bajo
investigación oficial.
249
00:12:27,797 --> 00:12:28,836
Si alguien va a soportar la presión
250
00:12:28,849 --> 00:12:30,339
Para investigarlo debería ser yo.
251
00:12:30,765 --> 00:12:33,885
Entonces, no debería decirte eso
El expediente de Osgoode está en la bandeja de la impresora.
252
00:12:55,292 --> 00:12:57,273
Oh Discúlpeme.
253
00:12:57,299 --> 00:12:59,209
¿Eres amigo de Bruce?
254
00:13:00,058 --> 00:13:02,661
Bueno, soy más bien un ex colega.
255
00:13:02,688 --> 00:13:06,461
¿Podrías pedirle que por favor?
¿Devolver el molde para pan de la señora Zeoli?
256
00:13:06,869 --> 00:13:08,341
Sí, sí, estoy en ello.
257
00:13:08,381 --> 00:13:10,400
Ah, y recuérdale
258
00:13:10,420 --> 00:13:12,287
No utilizar utensilios metálicos.
259
00:13:12,581 --> 00:13:15,056
Dile que saque el pan de plátano.
260
00:13:15,417 --> 00:13:16,782
ponerlo en un plato
261
00:13:16,835 --> 00:13:18,943
y luego córtalo ahí, ¿vale?
262
00:13:20,482 --> 00:13:21,880
Bueno.
263
00:13:22,268 --> 00:13:23,726
Ofrenda de paz.
264
00:13:25,446 --> 00:13:26,717
Gracias.
265
00:13:27,975 --> 00:13:29,701
Entra. Perdón por el desorden.
266
00:13:29,748 --> 00:13:31,902
En realidad estoy tratando de
avanzar en mi nuevo libro.
267
00:13:31,922 --> 00:13:33,266
-Ah.
- Sí.
268
00:13:33,360 --> 00:13:36,430
Mira, uh, Rex y yo tenemos
Trabajamos muchas horas juntos.
269
00:13:36,436 --> 00:13:38,216
El nunca ha sido atacado
cualquiera sin causa.
270
00:13:38,243 --> 00:13:39,635
¿Puedes decirme exactamente qué hizo?
271
00:13:39,668 --> 00:13:43,127
Bueno, ladró y se abalanzó.
272
00:13:46,532 --> 00:13:48,834
- ¿Hizo contacto físico?
- Él hubiera,
273
00:13:49,215 --> 00:13:50,553
si no saltaba hacia atrás.
274
00:13:50,573 --> 00:13:52,557
Alcancé la barandilla. Mi mano se resbaló.
275
00:13:52,717 --> 00:13:54,700
- Sabes.
- Una estocada no está en su entrenamiento.
276
00:13:54,740 --> 00:13:57,419
El ladrido, sin embargo. Eso es
destinado a alertarme de algo.
277
00:13:57,499 --> 00:13:59,150
- Ah, ¿lo es?
- UH Huh.
278
00:14:00,334 --> 00:14:02,425
- ¿Cómo qué?
- Armas. Explosivos.
279
00:14:03,736 --> 00:14:04,818
Drogas.
280
00:14:06,048 --> 00:14:07,740
Bueno, no puedo ayudarle en eso, detective.
281
00:14:07,761 --> 00:14:09,829
saliste del hospital
antes de que te examinaran.
282
00:14:09,849 --> 00:14:12,438
¿Estabas preocupado por
haciéndote un análisis de sangre?
283
00:14:15,623 --> 00:14:17,383
Vamos, Osgoode.
284
00:14:17,644 --> 00:14:19,155
Tienes una bala alojada en la espalda.
285
00:14:19,202 --> 00:14:20,647
Entiendo que debes estar sufriendo.
286
00:14:20,727 --> 00:14:23,376
La gente en esas circunstancias,
gravitan hacia los opiáceos.
287
00:14:23,410 --> 00:14:25,431
salí del hospital
porque después de gastar
288
00:14:25,458 --> 00:14:27,726
26 días en la UCI cuando me dispararon,
289
00:14:27,753 --> 00:14:29,599
No soy exactamente un fan
del lugar, ¿vale?
290
00:14:29,626 --> 00:14:31,689
simplemente no quiero a mi pareja
bajando por esto.
291
00:14:31,739 --> 00:14:34,145
- El departamento puede conseguirle ayuda.
- Mirar.
292
00:14:37,604 --> 00:14:39,926
No tengo un problema de drogas.
293
00:14:40,547 --> 00:14:43,651
Tu perro tiene un problema de agresión.
294
00:14:43,771 --> 00:14:45,378
Y en realidad tienes mucha suerte
295
00:14:45,404 --> 00:14:48,636
que no estoy presionando por
más bien una solución finita.
296
00:14:51,982 --> 00:14:54,558
Rex es sólo una amenaza para las personas.
que tienen algo que ocultar
297
00:14:54,584 --> 00:14:56,605
Y antes eras policía.
298
00:14:57,112 --> 00:14:59,812
Deberías saber que no voy a dejar
mi pareja se va sin luchar.
299
00:14:59,858 --> 00:15:01,852
Y deberías saber que soy
no voy a dejarme intimidar
300
00:15:01,859 --> 00:15:04,374
por algún oficial K9 glorificado.
301
00:15:07,572 --> 00:15:09,996
Mmm. Que te mejores pronto.
302
00:15:10,183 --> 00:15:11,582
Mmmm.
303
00:15:12,812 --> 00:15:14,985
Y devuélvale a la señora Zeoli su molde para pan.
304
00:15:18,531 --> 00:15:20,179
¿Hablamos de iluminación?
305
00:15:20,199 --> 00:15:22,273
¡Divirtámonos con la iluminación!
306
00:15:22,293 --> 00:15:23,551
Cuando se trata de tu porche,
307
00:15:23,592 --> 00:15:25,538
¿Cuáles son los clásicos que tenemos?
deberíamos estar atentos?
308
00:15:25,625 --> 00:15:27,525
Sí, queremos tener
un poco de diversión con la iluminación
309
00:15:27,565 --> 00:15:29,013
en términos de estética.
310
00:15:29,060 --> 00:15:31,535
Pero una iluminación que está hecha para exteriores.
311
00:15:31,649 --> 00:15:33,776
Estas listo para la diversión.
312
00:15:34,277 --> 00:15:37,877
¡Contemos desde cinco hacia atrás!
313
00:15:37,970 --> 00:15:40,259
Ahora aquí hay algo que realmente
314
00:15:40,292 --> 00:15:42,057
que se te haga la boca agua.
315
00:15:42,107 --> 00:15:43,947
Albóndigas gourmet desde cero.
316
00:15:43,989 --> 00:15:45,473
¡No se requiere pasta!
317
00:15:45,546 --> 00:15:48,396
Son regordetas, jugosas y deliciosas.
318
00:15:48,436 --> 00:15:50,026
¡todos solos!
319
00:15:50,066 --> 00:15:51,458
Sé que quieres probar uno ahora.
320
00:15:51,498 --> 00:15:52,729
Pero tenga paciencia.
321
00:15:52,762 --> 00:15:55,412
Saben incluso mejor de lo que parecen.
322
00:16:06,905 --> 00:16:08,128
Entonces, supongo que me llamaste.
323
00:16:08,139 --> 00:16:09,515
porque estás mirando
¿Para un nuevo socio?
324
00:16:11,431 --> 00:16:12,763
No empieces, Mason.
325
00:16:13,394 --> 00:16:16,195
¿Quieres sentarte? Estás
poniéndome nervioso. Mirar...
326
00:16:17,720 --> 00:16:21,725
Necesito a alguien que pueda
hacer algunas consultas discretas
327
00:16:21,745 --> 00:16:23,545
sobre Bruce Osgoode.
328
00:16:23,638 --> 00:16:25,083
Bueno, ¡soy tu hombre!
329
00:16:25,116 --> 00:16:26,836
Sabes que estaba trabajando para su ex esposa.
330
00:16:26,883 --> 00:16:28,603
justo antes de su divorcio
hace un par de años?
331
00:16:28,924 --> 00:16:30,737
- Interesante.
- No, realmente no.
332
00:16:30,824 --> 00:16:32,597
Simplemente corriente y corriente, ¿sabes?
333
00:16:32,718 --> 00:16:34,730
Ella pensó que él la estaba engañando.
No pude encontrar nada.
334
00:16:34,770 --> 00:16:35,994
Ella lo dejó de todos modos.
335
00:16:36,074 --> 00:16:37,512
Es lo mejor
Porque sobre Bruce Osgoode.
336
00:16:37,733 --> 00:16:39,148
- No es un buen hombre.
-Ah.
337
00:16:39,174 --> 00:16:40,755
- ¿A ella?
- ¡No, a mí!
338
00:16:41,772 --> 00:16:43,157
Me pilló siguiéndolo
339
00:16:43,217 --> 00:16:45,893
y poner algún policía uniformado
sobre mí. Algún chico pelirrojo.
340
00:16:45,939 --> 00:16:49,230
Debí haber tenido como 50
El tráfico se detiene en dos meses.
341
00:16:49,230 --> 00:16:51,203
Espera un segundo. Osgoode fue
tramando algo en aquel entonces.
342
00:16:51,216 --> 00:16:52,775
Él está tramando algo ahora.
343
00:16:53,491 --> 00:16:55,784
Lo que sea que haya alertado a Rex sobre él,
344
00:16:56,279 --> 00:16:57,670
se apagó en esa camilla con él.
345
00:16:57,717 --> 00:16:59,632
Bueno, escucha, no te preocupes, porque
Todavía tengo los archivos antiguos.
346
00:16:59,648 --> 00:17:00,729
Lo atraparemos.
347
00:17:00,825 --> 00:17:03,282
Por cierto, esto es pro bono.
348
00:17:04,165 --> 00:17:05,658
Pero el cliente paga la cuenta.
349
00:17:05,834 --> 00:17:07,124
Mmmm.
350
00:17:08,311 --> 00:17:09,917
Necesitaremos un par de cervezas.
351
00:17:14,171 --> 00:17:15,702
¿Cuál es el escenario?
352
00:17:16,799 --> 00:17:19,470
Un dignatario visitante
¿Necesita protección?
353
00:17:19,888 --> 00:17:21,151
O sobre Bruce Osgoode.
354
00:17:21,627 --> 00:17:23,072
¿Un salón en el Viejo Oeste?
355
00:17:23,179 --> 00:17:24,560
No hay ningún escenario.
356
00:17:24,613 --> 00:17:26,354
Ahí está el objetivo. Apunta justo ahí.
357
00:17:26,381 --> 00:17:28,694
Correcto. Bueno. Eso es bastante simple.
358
00:17:28,788 --> 00:17:30,114
Bueno.
359
00:17:34,663 --> 00:17:37,293
No esperaba ese tipo
de contragolpe de una pistola.
360
00:17:37,339 --> 00:17:39,099
Oh sí. La misma cosa
Me pasó la primera vez.
361
00:17:39,115 --> 00:17:41,025
Llegarás allí con
práctica. Aquí puedo simplemente...
362
00:17:41,099 --> 00:17:42,604
¿Puedo ajustarte?
363
00:17:42,755 --> 00:17:43,761
- ¿Como eso?
- Sí.
364
00:17:43,782 --> 00:17:44,821
Bueno.
365
00:17:46,966 --> 00:17:49,861
¡Bueno! Eso es mejor. tu solo
Necesito volvernos un poco más centrales.
366
00:17:49,888 --> 00:17:51,407
Estoy disparando para desarmar.
367
00:17:51,996 --> 00:17:53,990
¿Cómo va a impedirle
¿Presionando el detonador, Jesse?
368
00:17:54,023 --> 00:17:56,660
- ¡Dijiste que no hay escenarios!
- ¡Tienes segundos para detenerlo!
369
00:18:11,911 --> 00:18:13,497
¿Dónde aprendiste a disparar así?
370
00:18:13,517 --> 00:18:15,572
Campeón de Biatlón Junior, 2015.
371
00:18:15,605 --> 00:18:16,997
¡Es como andar en bicicleta!
372
00:18:17,611 --> 00:18:20,779
Entonces... entonces ¿por qué te ha tomado tanto?
¿Cuánto tarda en obtener su certificación?
373
00:18:20,800 --> 00:18:22,755
Bueno, quiero decir que los objetivos son
Una cosa. Pero digo yo...
374
00:18:22,785 --> 00:18:24,765
consigue un arma. ¿Qué pasa si tengo
filmarlo en la vida real?
375
00:18:24,829 --> 00:18:26,403
Oh sí, no, sentí lo mismo.
376
00:18:26,628 --> 00:18:27,891
¿Cómo lo superaste?
377
00:18:27,918 --> 00:18:31,077
Uh... leí todo
Informes de tiroteos con participación de la policía.
378
00:18:31,117 --> 00:18:32,856
Sí, reemplacé mis miedos con hechos.
379
00:18:33,222 --> 00:18:34,415
¡Mmm!
380
00:18:38,863 --> 00:18:40,161
¿Quién es ese niño?
381
00:18:43,232 --> 00:18:45,892
Entonces... casos de adulterio, ¿verdad?
382
00:18:46,536 --> 00:18:48,385
Estás buscando cargos de tarjeta de crédito.
383
00:18:48,407 --> 00:18:50,724
- y retiros de efectivo.
- Pensé que
384
00:18:50,938 --> 00:18:53,108
- ¿Osgoode no estaba haciendo trampa?
- No, no lo era.
385
00:18:53,142 --> 00:18:55,977
Y no hubo nada extraño
actividad en sus cuentas habituales.
386
00:18:56,479 --> 00:18:57,818
¿Qué quieres decir con cuentas regulares?
387
00:18:59,748 --> 00:19:01,523
El tipo tenía una cuenta secreta numerada.
388
00:19:01,618 --> 00:19:03,857
Hizo grandes, grandes depósitos.
389
00:19:03,874 --> 00:19:06,759
¿Donde escuchaste esto?
390
00:19:06,789 --> 00:19:08,538
La pregunta que deberías hacerte es,
391
00:19:08,661 --> 00:19:10,458
¿De dónde proviene el dinero?
392
00:19:13,929 --> 00:19:17,610
tal vez tenia algo
que ver con esto. Mirar...
393
00:19:17,650 --> 00:19:19,138
Antes de que Osgoode fuera el policía héroe,
394
00:19:19,159 --> 00:19:20,716
era el eslabón más débil de Narcóticos.
395
00:19:20,732 --> 00:19:22,629
- Tasa de convulsiones más baja.
- Mmmm.
396
00:19:23,265 --> 00:19:26,535
Y solo confiscó drogas
con un valor de calle bajo.
397
00:19:26,729 --> 00:19:28,009
¡Mmm!
398
00:19:28,010 --> 00:19:29,605
¿Crees que Osgoode estaba aceptando sobornos?
399
00:19:29,645 --> 00:19:31,212
¿Mirar para otro lado en cosas más importantes?
400
00:19:31,247 --> 00:19:33,380
Eso explicaría el
dinero en su cuenta secreta.
401
00:19:33,416 --> 00:19:36,382
Sabes, conozco a alguien que podría
tengo algo que decir sobre esto.
402
00:19:36,417 --> 00:19:37,950
Hablaremos con ellos mañana.
403
00:19:49,784 --> 00:19:51,142
Allí están.
404
00:19:52,159 --> 00:19:53,334
Vuelvo enseguida.
405
00:20:01,181 --> 00:20:03,410
Ey. ¡Vaya, vaya, vaya!
406
00:20:03,411 --> 00:20:05,818
- ¡Cuidado!
- Ey. ¿Ya me extrañas?
407
00:20:06,433 --> 00:20:07,952
Quiero oídos sobre esto.
408
00:20:08,215 --> 00:20:09,505
Entiendo.
409
00:20:13,164 --> 00:20:14,892
- ¡As!
- ¿Qué estás diciendo?
410
00:20:14,913 --> 00:20:16,489
- ¿Qué Pasa tío?
- ¿Cómo estás?
411
00:20:16,898 --> 00:20:19,059
Hey! Escucha. Puede
ayudarme con algo?
412
00:20:19,172 --> 00:20:20,868
Necesito una comprensión más completa de un chico,
413
00:20:20,928 --> 00:20:23,030
Oficial Bruce Osgoode.
¿Alguna vez te topaste con él?
414
00:20:23,031 --> 00:20:25,154
Por supuesto. Solía ser policía de narcóticos.
415
00:20:25,214 --> 00:20:26,718
- Sí, ¿alguna vez te arrestó?
- Sí.
416
00:20:26,750 --> 00:20:29,088
- Aunque estuvo genial. Él siempre me dejó ir.
- ¿Qué?
417
00:20:29,410 --> 00:20:30,503
¿Sin cargos?
418
00:20:30,726 --> 00:20:31,856
¿Cuánto te costó eso?
419
00:20:32,118 --> 00:20:33,627
Osgoode no pidió dinero.
420
00:20:33,647 --> 00:20:35,741
Él tomaría mi alijo y le gustaría
dime que regrese a la escuela
421
00:20:35,757 --> 00:20:37,043
o alguna tontería parecida.
422
00:20:38,000 --> 00:20:39,337
¿Por qué recibiste un trato especial?
423
00:20:39,418 --> 00:20:41,772
No solo yo. Todos conocíamos el trato.
424
00:20:41,842 --> 00:20:43,815
Él te revienta, tú
Renuncia a tu inventario.
425
00:20:43,850 --> 00:20:45,784
Así es como funcionó
cuando Osgoode estaba en la calle.
426
00:20:45,805 --> 00:20:47,320
Mmm si. ¡Vale todo está bien!
427
00:20:47,321 --> 00:20:48,321
No te metas en problemas.
428
00:20:48,355 --> 00:20:49,672
Bingo.
429
00:20:50,496 --> 00:20:52,359
Parece que Osgoode estaba incautando drogas.
430
00:20:52,375 --> 00:20:54,810
sin hacer arrestos
o registrar evidencia,
431
00:20:54,826 --> 00:20:56,105
para poder vender los productos él mismo.
432
00:20:56,148 --> 00:20:58,208
Supongo que ahí es donde está el dinero.
en su cuenta secreta vino.
433
00:20:58,358 --> 00:20:59,872
Ace parecía estar de acuerdo con eso.
434
00:20:59,931 --> 00:21:01,510
Quizás a Luke Pearson no le gustó.
435
00:21:01,558 --> 00:21:03,822
Oye, ¿crees que así es como Osgoode
¿Se encontró en ese tiroteo?
436
00:21:03,838 --> 00:21:05,261
Sí, sí. Podría ser.
437
00:21:05,288 --> 00:21:06,706
Ojalá pudiéramos hablar con
uno de los hombres de Luke, pero,
438
00:21:06,722 --> 00:21:07,868
Osgoode los mató a todos.
439
00:21:07,900 --> 00:21:08,976
Espera un minuto.
440
00:21:09,634 --> 00:21:11,807
Luke tenía una hermana. Eh, Zoey.
441
00:21:11,834 --> 00:21:13,001
Quizás ella hable con nosotros.
442
00:21:13,569 --> 00:21:14,714
Mmm.
443
00:21:16,614 --> 00:21:17,689
¿En realidad?
444
00:21:17,930 --> 00:21:19,568
¿Tu otra pareja se come tus sobras?
445
00:21:20,227 --> 00:21:21,876
Eh, lo siento. Fuerza de la costumbre.
446
00:21:23,977 --> 00:21:26,476
Ey. Sargento Barry. Táctico.
447
00:21:26,556 --> 00:21:28,650
Jackson. este es el niño
Te estaba hablando de.
448
00:21:28,697 --> 00:21:29,707
- Hola.
- ¿Este chico?
449
00:21:29,754 --> 00:21:31,166
- ¡Sí!
- ¿Bien?
450
00:21:31,259 --> 00:21:32,860
Sí, oye, oye. Muéstrale lo que tienes.
451
00:21:32,920 --> 00:21:34,010
¡Bueno!
452
00:21:35,723 --> 00:21:37,001
Cuando éstes listo.
453
00:21:52,932 --> 00:21:54,366
- ¿Es usted policía del SJP?
- Sí.
454
00:21:54,379 --> 00:21:56,488
- El agente especial Jesse Mills.
- Sí.
455
00:21:56,609 --> 00:21:59,111
Él entró desde
un escritorio en Delitos Mayores.
456
00:21:59,151 --> 00:22:00,536
Toma, ven y prueba esto.
457
00:22:05,058 --> 00:22:06,262
Tres tiros.
458
00:22:06,597 --> 00:22:07,895
Uno, cuatro y cinco.
459
00:22:08,062 --> 00:22:09,320
Bueno.
460
00:22:30,826 --> 00:22:32,445
Alexa, ven a casa.
461
00:22:32,572 --> 00:22:35,746
Bien, pasando.
462
00:22:36,060 --> 00:22:39,326
Rex, está bien. Estare ahi pronto.
463
00:22:46,618 --> 00:22:48,271
¿Están buscando cortes de pelo?
464
00:22:48,793 --> 00:22:51,589
En realidad esperábamos
hablarte sobre Bruce Osgoode.
465
00:22:51,689 --> 00:22:53,664
Oh. ¿El tipo que mató a mi hermano?
466
00:22:53,704 --> 00:22:55,283
He oído que está de gira para promocionar su libro.
467
00:22:55,751 --> 00:22:57,733
Eh, escucha. Tu sabes si
468
00:22:57,742 --> 00:23:00,501
tu hermano y Osgoode
habló antes del tiroteo?
469
00:23:01,220 --> 00:23:02,952
Luke no habló con
conmigo sobre su negocio.
470
00:23:03,119 --> 00:23:05,084
Me mantengo limpio. Corte de pelo.
471
00:23:05,611 --> 00:23:07,699
No parece que tengas clientes.
472
00:23:08,133 --> 00:23:09,264
¿Qué estás sugiriendo?
473
00:23:09,291 --> 00:23:11,110
No estamos aquí para hablar
sobre tu negocio, Zoey.
474
00:23:11,143 --> 00:23:12,956
solo quiero saber si
habías oído algo.
475
00:23:13,143 --> 00:23:15,765
Una disputa tal vez entre
tu hermano y Osgoode
476
00:23:15,792 --> 00:23:18,224
- ¿sobre territorio o producto?
- No me enteré de nada.
477
00:23:18,432 --> 00:23:20,365
Luke no me habló
sobre su trabajo, ¿vale?
478
00:23:21,077 --> 00:23:23,475
Y mira, si los narcóticos
policías enrollados aquí
479
00:23:23,496 --> 00:23:25,150
y Luke decidió empezar a disparar,
480
00:23:25,433 --> 00:23:27,928
el solo tenia su propia estupidez
uno mismo tiene la culpa. ¿No crees?
481
00:23:31,728 --> 00:23:33,561
Ese salón es una fachada.
si alguna vez he visto uno.
482
00:23:33,587 --> 00:23:35,951
Sí, pero ¿por qué proteger el
¿El tipo que mató a tu hermano?
483
00:23:36,151 --> 00:23:38,675
Hey Mira. Seguiré a Osgoode.
A ver qué puedo desenterrar.
484
00:23:38,709 --> 00:23:40,174
Mmm. Está bien.
485
00:24:24,693 --> 00:24:25,951
¿Rex?
486
00:24:25,971 --> 00:24:27,422
¿Cómo estás?
487
00:24:29,710 --> 00:24:31,757
¡Ay, Rex!
488
00:24:34,968 --> 00:24:36,587
¡Oh!
489
00:24:38,574 --> 00:24:41,831
Estás pasando por un mal momento, ¿eh?
490
00:24:41,905 --> 00:24:44,179
Estás preocupado por lo que
¿Charlie va a decir?
491
00:24:45,784 --> 00:24:47,410
Mmm.
492
00:24:53,685 --> 00:24:55,592
Bueno, no lo diré si no lo haces.
493
00:24:58,027 --> 00:25:00,458
¿Y quieres golosinas?
494
00:25:00,920 --> 00:25:02,305
¡Rex!
495
00:25:03,048 --> 00:25:04,392
¿Comiste el resto?
496
00:25:04,506 --> 00:25:06,119
Bien, es justo.
497
00:25:06,166 --> 00:25:08,733
Supongo que estás teniendo un día difícil.
498
00:25:09,195 --> 00:25:13,102
Bueno. Alexa. Añadir perro
golosinas a mi lista de compras.
499
00:25:13,249 --> 00:25:16,347
Está bien, agregaré golosinas para perros.
a tu lista de compras.
500
00:25:16,400 --> 00:25:17,839
Oh.
501
00:25:17,979 --> 00:25:19,611
Lo siento, Rex.
502
00:25:22,521 --> 00:25:24,400
¡Enróllalo!
503
00:25:28,046 --> 00:25:30,582
¿Estoy interrumpiendo algo?
504
00:25:30,976 --> 00:25:32,729
De hecho, tu sincronización es impecable.
505
00:25:32,749 --> 00:25:35,058
Se corre la voz sobre eso
estás mirando a Bruce Osgoode.
506
00:25:37,010 --> 00:25:38,281
Está bien, mira,
507
00:25:38,428 --> 00:25:40,700
dijiste que todo esto
estar jugando de manera muy diferente
508
00:25:40,721 --> 00:25:41,909
si no fuera por la reputación de Osgoode.
509
00:25:41,930 --> 00:25:43,541
Su reputación es humo y espejos.
510
00:25:43,610 --> 00:25:45,023
Tu pequeña investigación
511
00:25:45,037 --> 00:25:46,548
no va a lograr que Rex sea reintegrado.
512
00:25:46,569 --> 00:25:49,181
Pero podría haber sido real.
retroceso en el equipo K9.
513
00:25:49,588 --> 00:25:51,147
Díselo, Donovan.
514
00:25:52,693 --> 00:25:54,419
Renley, creo que
Necesitas darnos la habitación.
515
00:25:56,145 --> 00:25:57,530
Por favor.
516
00:26:02,321 --> 00:26:03,819
Arréglalo, Joe.
517
00:26:09,305 --> 00:26:10,704
Toma asiento.
518
00:26:11,225 --> 00:26:12,757
¿Qué tienes para mí, Charlie?
519
00:26:13,292 --> 00:26:16,582
Creo que Osgoode estaba incautando drogas.
en la calle para revenderse.
520
00:26:16,635 --> 00:26:18,676
- ¿Tienes pruebas?
- Bueno, tengo un distribuidor.
521
00:26:18,718 --> 00:26:20,201
quien dijo que usaba
confiscar el producto
522
00:26:20,228 --> 00:26:22,376
- sin poner cargos.
- Eso no es suficiente.
523
00:26:25,212 --> 00:26:26,657
Entonces encontraré más.
524
00:26:30,391 --> 00:26:31,849
Está bien, pero sé discreto.
525
00:26:32,478 --> 00:26:35,121
No necesitamos aumentar
cualquier alarma sobre esto. Seguir.
526
00:26:36,760 --> 00:26:39,201
Gracias.
527
00:27:21,587 --> 00:27:22,609
Charlie.
528
00:27:22,818 --> 00:27:24,139
Dirigí las finanzas de Osgoode.
529
00:27:24,230 --> 00:27:25,702
Jesse, te dije que te mantuvieras al margen de esto.
530
00:27:25,734 --> 00:27:27,765
Sí, bueno, Joe me dijo
diferente y él te supera en rango.
531
00:27:29,066 --> 00:27:30,501
Bueno, en ese caso, ¿qué tienes?
532
00:27:30,640 --> 00:27:33,615
El tipo gasta mucho. Forma
más que la pensión de su departamento.
533
00:27:33,676 --> 00:27:35,756
¿Qué pasa con todo el dinero?
de sus conferencias
534
00:27:35,796 --> 00:27:37,422
- ¿Y oferta de libro?
- Las ventas de libros fueron mediocres.
535
00:27:37,449 --> 00:27:39,637
Quiero decir, podría haber contratado
un escritor fantasma para ser honesto.
536
00:27:39,690 --> 00:27:42,543
Bueno, todavía no puede estarlo.
venta e incautación de drogas
537
00:27:42,563 --> 00:27:44,153
desde que se jubiló.
538
00:27:44,724 --> 00:27:46,376
¿De dónde viene todo el dinero?
539
00:27:46,437 --> 00:27:47,910
-Mason, ¿qué tienes?
-Charlie,
540
00:27:47,952 --> 00:27:49,644
deja lo que estás haciendo. I
Necesito que vengas a conocerme, hombre.
541
00:27:49,670 --> 00:27:51,008
Si, vale.
542
00:27:54,186 --> 00:27:55,477
¡Sargento Barry!
543
00:27:55,852 --> 00:27:57,137
¿Qué estás haciendo aquí?
544
00:27:57,244 --> 00:27:59,184
Quiero que te unas al equipo SWAT.
545
00:28:00,769 --> 00:28:01,964
- ¿A mí?
- ¡Sí!
546
00:28:01,984 --> 00:28:03,242
A mí también me sorprendió muchísimo.
547
00:28:03,315 --> 00:28:06,094
Pero eres un gran tirador.
Trabajaremos en el resto.
548
00:28:07,077 --> 00:28:09,874
Vaya, um... está bien, yo...
549
00:28:10,288 --> 00:28:12,461
mira no se como
cómodo estoy disparando a la gente.
550
00:28:12,488 --> 00:28:14,754
Eso no es lo que es SWAT
acerca de. Usamos armas, claro.
551
00:28:14,855 --> 00:28:16,413
Pero sólo como último recurso.
552
00:28:16,975 --> 00:28:19,281
- Piénsalo. ¿Bueno?
- Sí.
553
00:28:20,626 --> 00:28:22,843
- Oh.
- ¿Viste a Osgoode aquí?
554
00:28:22,883 --> 00:28:24,251
Sí, intentando entrar.
555
00:28:24,369 --> 00:28:26,429
Escucha, ¿por qué volver a
el lugar del ataque?
556
00:28:26,466 --> 00:28:28,165
Lo siento. Lo siento, Rex.
557
00:28:28,198 --> 00:28:29,402
¿Presunto ataque?
558
00:28:29,409 --> 00:28:32,794
Bueno, supuse que si Rex
alertado sobre drogas en Osgoode,
559
00:28:32,834 --> 00:28:34,889
se los llevó consigo.
Pero ¿y si no lo hiciera?
560
00:28:35,017 --> 00:28:36,502
¡Oh!
561
00:28:36,542 --> 00:28:38,241
Entonces crees que él podría
¿Los han dejado ahí?
562
00:28:38,268 --> 00:28:41,029
Bueno, es la única manera de asegurar
No lo atraparían con drogas.
563
00:28:41,076 --> 00:28:43,656
Y luego acusa a Rex de
que no se vuelva a acercar.
564
00:28:43,683 --> 00:28:45,536
Debe estar muy nervioso.
si el esta considerando
565
00:28:45,556 --> 00:28:46,794
irrumpir en una escuela.
566
00:28:46,888 --> 00:28:48,353
Pero no volvió a entrar, ¿eh?
567
00:28:48,922 --> 00:28:50,348
No veo por qué no.
568
00:28:51,111 --> 00:28:52,660
¡Oh hombre!
569
00:28:52,671 --> 00:28:53,891
Quizás por eso, Mason.
570
00:28:55,262 --> 00:28:56,727
Será mejor que te vayas antes de que llegue la policía.
571
00:28:58,360 --> 00:28:59,596
Uf.
572
00:29:03,723 --> 00:29:05,495
¡Encuéntralo! Ahora.
573
00:29:10,791 --> 00:29:11,877
¿Tienes algo?
574
00:29:16,946 --> 00:29:18,937
Sí. Yo lo veo.
575
00:29:37,047 --> 00:29:38,214
Fentanilo.
576
00:29:38,342 --> 00:29:39,557
Lo tienes, amigo.
577
00:29:39,589 --> 00:29:40,633
Ey.
578
00:29:40,729 --> 00:29:41,832
Ya casi están aquí.
579
00:29:42,533 --> 00:29:43,969
Yo me ocuparé de ellos.
Saca a Rex de aquí.
580
00:29:44,006 --> 00:29:45,317
¡Está bien, vamos, muchacho!
581
00:30:06,676 --> 00:30:08,413
- ¡Ey!
- ¡Ey!
582
00:30:10,354 --> 00:30:11,731
No es lo que parece.
583
00:30:11,763 --> 00:30:13,058
Espero que no.
584
00:30:13,877 --> 00:30:14,878
¿Qué es esto?
585
00:30:17,516 --> 00:30:19,111
Parches de fentanilo de calidad farmacéutica.
586
00:30:19,118 --> 00:30:21,156
- ¿Dónde los encontraste?
- En la escuela.
587
00:30:21,196 --> 00:30:23,056
Osgoode debe haber tenido
estos sobre él el otro día.
588
00:30:23,088 --> 00:30:25,270
Por eso reaccionó Rex.
con tanta fuerza para él.
589
00:30:25,532 --> 00:30:28,957
Correcto. El último encuentro de Rex
con fentanilo casi lo mata.
590
00:30:28,994 --> 00:30:31,807
Quiero decir, probablemente estaba intentando
para proteger a los estudiantes también.
591
00:30:31,868 --> 00:30:34,740
¿Crees que Osgoode podría haber sido
¿Recetó estos para uso personal?
592
00:30:34,773 --> 00:30:37,719
No es probable. Estos son
la dosis más alta disponible.
593
00:30:37,736 --> 00:30:39,875
- Suelen utilizarse para cuidados al final de la vida.
- Mmm.
594
00:30:39,935 --> 00:30:41,704
Bueno, quiero saber de dónde los sacó.
595
00:30:41,740 --> 00:30:43,066
- ¿Buscarás huellas en ellas?
- ¡Sí!
596
00:30:43,066 --> 00:30:44,407
Usted es el mejor.
597
00:30:45,755 --> 00:30:46,877
Vamos, Rex.
598
00:30:47,033 --> 00:30:48,779
Apuesto a que eres un gran compañero.
599
00:30:52,198 --> 00:30:54,083
¿Se trata todavía del helado?
600
00:30:55,824 --> 00:30:57,387
Esto es extorsión, ¿sabes?
601
00:30:59,423 --> 00:31:00,835
Aquí tienes, amigo.
602
00:31:03,671 --> 00:31:04,915
Está bien, está bien, está bien.
603
00:31:05,290 --> 00:31:06,668
¿Como me veo?
604
00:31:06,842 --> 00:31:08,097
Sí.
605
00:31:09,283 --> 00:31:10,567
¡Señoras!
606
00:31:10,849 --> 00:31:12,202
¿Cómo estás?
607
00:31:13,091 --> 00:31:14,770
Este es mi amigo Rex.
608
00:31:19,352 --> 00:31:20,503
Charlie.
609
00:31:20,530 --> 00:31:22,951
He estado investigando informes
de tiroteos con participación de la policía.
610
00:31:22,980 --> 00:31:24,894
- ¿UH Huh?
- Interés personal. No te preocupes por eso.
611
00:31:24,955 --> 00:31:26,682
Pero miré un informe
612
00:31:26,717 --> 00:31:28,199
del tiroteo Osgoode-Pearson.
613
00:31:28,233 --> 00:31:30,952
Y no sigue con
la historia del libro de Osgoode.
614
00:31:30,988 --> 00:31:32,625
- ¿Cómo es eso?
- Sabemos que Osgoode
615
00:31:32,645 --> 00:31:35,000
- ¿Tenía razón el único oficial en la escena?
- Sí, es muy famoso.
616
00:31:35,025 --> 00:31:37,793
- Uno contra tres.
- Disparó a cada teniente de un solo tiro.
617
00:31:37,828 --> 00:31:39,610
Pero Luke Pearson recibió tres disparos.
618
00:31:39,663 --> 00:31:41,464
Dos veces desde este ángulo aquí.
619
00:31:41,511 --> 00:31:43,198
Misma dirección el
los tenientes fueron fusilados.
620
00:31:43,233 --> 00:31:45,500
Sí, pero fue el tercero.
bala que mató a Pearson.
621
00:31:45,535 --> 00:31:47,010
Y eso fue desde un ángulo diferente.
622
00:31:47,678 --> 00:31:49,933
¿Osgoode se movió mientras disparaba?
623
00:31:49,960 --> 00:31:51,980
Le dispararon en la espalda
por uno de los tenientes
624
00:31:52,009 --> 00:31:54,195
y en ese momento,
según su libro,
625
00:31:54,395 --> 00:31:55,807
no pudo moverse.
626
00:31:56,242 --> 00:31:59,915
Pero no balística de todos
¿Tres disparos coinciden con su arma?
627
00:31:59,935 --> 00:32:01,715
Una de las balas nunca fue recuperada.
628
00:32:02,450 --> 00:32:04,250
Osgoode tenía un cómplice.
629
00:32:05,188 --> 00:32:07,455
- ¿Pero quién fue?
- Quizás pueda ayudar con eso.
630
00:32:07,489 --> 00:32:10,057
Tengo dos juegos de huellas dactilares
de los parches de fentanilo.
631
00:32:10,093 --> 00:32:12,224
- Osgoode y?
-Walt Neville.
632
00:32:12,228 --> 00:32:13,683
Es un oficial activo.
633
00:32:14,856 --> 00:32:16,543
Así es exactamente como Bruce se mantiene ruborizado.
634
00:32:16,559 --> 00:32:17,630
Él todavía está moviendo drogas.
635
00:32:17,635 --> 00:32:19,289
¡Pero ahora hará que Neville se apodere de ellos!
636
00:32:19,754 --> 00:32:20,809
Esperar.
637
00:32:22,698 --> 00:32:24,737
Creo que estuve ahí por
la transferencia de fentanilo.
638
00:32:26,408 --> 00:32:27,435
Debes estar cansado, amigo.
639
00:32:27,457 --> 00:32:28,457
Yo me encargo desde aquí.
640
00:32:28,467 --> 00:32:29,810
Un placer charlar contigo, chico.
641
00:32:31,613 --> 00:32:32,613
¿Puedo tener un libro?
642
00:32:32,769 --> 00:32:33,769
Gracias.
643
00:32:35,117 --> 00:32:37,788
creo que ese es el chico
Osgoode se centró en Mason hace años.
644
00:32:37,859 --> 00:32:39,831
Jesse envíame esa información. Soy
voy a hablar con él.
645
00:32:39,858 --> 00:32:41,335
- Sí.
- Ey.
646
00:32:41,941 --> 00:32:43,086
¡Buen trabajo!
647
00:32:44,008 --> 00:32:45,026
¿Ver?
648
00:32:45,026 --> 00:32:47,556
Los informes de tiro son clave.
649
00:32:47,630 --> 00:32:50,293
He estado poniendo algunos
tiempo extra en el campo también.
650
00:32:50,327 --> 00:32:52,166
- ¡Mmm!
- Con el equipo SWAT.
651
00:32:52,167 --> 00:32:55,782
¿Con el equipo SWAT?
652
00:32:58,793 --> 00:33:01,551
- ¿Con el equipo SWAT?
- Quieren que me una a ellos.
653
00:33:04,269 --> 00:33:06,480
¿Lo estás considerando?
654
00:33:07,237 --> 00:33:08,717
Quiero decir, mira,
655
00:33:08,917 --> 00:33:10,890
Estoy seguro de que ustedes pueden
buscar a alguien más para...
656
00:33:11,385 --> 00:33:12,951
ejecute sus búsquedas web.
657
00:33:13,111 --> 00:33:14,659
¡Pero ninguno de nosotros cree que eso es todo lo que haces!
658
00:33:14,696 --> 00:33:16,147
¡Jesse, eres indispensable!
659
00:33:16,158 --> 00:33:17,870
¡Acabas de dejar este caso completamente abierto!
660
00:33:21,888 --> 00:33:24,098
Has estado confiscando drogas a los traficantes.
661
00:33:24,132 --> 00:33:25,832
y entregándoselos a
Bruce Osgoode para vender.
662
00:33:26,507 --> 00:33:27,601
¿Es eso así?
663
00:33:28,225 --> 00:33:29,885
- Pruébalo.
- Ah, tenemos tus huellas digitales.
664
00:33:29,911 --> 00:33:31,533
por toda una bolsa de parches de fentanilo
665
00:33:31,572 --> 00:33:32,850
encontramos en la escuela.
666
00:33:32,941 --> 00:33:35,108
Sí, tengo curiosidad por saber cómo
él te convenció.
667
00:33:35,124 --> 00:33:37,043
Me parece que eres
tomando los mayores riesgos.
668
00:33:37,934 --> 00:33:40,686
- ¿Cómo te imaginas?
- Osgoode no tiene trabajo en el departamento.
669
00:33:40,715 --> 00:33:43,840
para proteger más. Sin hijos, sin esposa.
670
00:33:46,354 --> 00:33:48,002
Dios, mi esposa me va a matar.
671
00:33:48,323 --> 00:33:50,953
somos nosotros los que ponemos
nuestras vidas en juego
672
00:33:51,014 --> 00:33:52,428
mientras los traficantes de drogas se enriquecen.
673
00:33:52,476 --> 00:33:54,295
- El sistema es...
- ¡Detener! Solo para.
674
00:33:54,296 --> 00:33:57,158
Esa es la misma excusa que
Todo policía corrupto intenta vender.
675
00:33:57,179 --> 00:33:58,570
¿Osgoode te enseñó eso?
676
00:33:58,924 --> 00:34:02,617
¿Qué? ¿Empezó con algo?
como una bolsa de diez centavos aquí y allá,
677
00:34:02,654 --> 00:34:04,560
¿Solo le hace daño al traficante de basura?
678
00:34:04,608 --> 00:34:06,956
Y antes de que te des cuenta, estás
ayudándolo a matar a Luke Pearson.
679
00:34:06,978 --> 00:34:08,480
- Cómplice de asesinato.
- ¡Espera!
680
00:34:08,507 --> 00:34:10,848
Sé que estás enojado
en Osgoode sobre tu perro
681
00:34:10,878 --> 00:34:11,902
bi>¡Pero eso es ir demasiado lejos!
682
00:34:11,913 --> 00:34:13,706
No creo que Osgoode haya sido emboscado.
683
00:34:13,716 --> 00:34:16,131
- ¡Creo que hizo la jugada con Pearson!
- ¿Para qué?
684
00:34:16,168 --> 00:34:19,420
¿Para evitar que tomen represalias?
¿Apoderarse de su territorio? ¡Dígame usted!
685
00:34:19,467 --> 00:34:21,400
Hubo un segundo
¡tirador! ¿Eras tú?
686
00:34:21,474 --> 00:34:23,631
- ¡Yo no estaba allí!
- Ahora mismo te tengo
687
00:34:23,691 --> 00:34:25,812
por suministrar drogas a Bruce Osgoode,
688
00:34:25,826 --> 00:34:28,803
por hacer paradas de tráfico en
alguien a quien quería quitarse de encima.
689
00:34:28,836 --> 00:34:30,958
no tendria problema
subiendo las escaleras ahora mismo
690
00:34:30,998 --> 00:34:32,309
y convencerlos
eres su chico de los recados
691
00:34:32,325 --> 00:34:34,150
- ¡haciendo lo que él te dijera que hicieras!
- ¡No por lo que estás diciendo!
692
00:34:34,168 --> 00:34:36,100
- ¡No por asesinato!
- ¡Entonces dime quién!
693
00:34:38,004 --> 00:34:39,703
Escucha, tienes que ayudarme.
694
00:34:43,035 --> 00:34:46,362
Zoey Pearson. Su ajetreo lateral
En aquel entonces estaba con ella. Yo no.
695
00:34:47,366 --> 00:34:49,080
¿Por qué Zoey traicionaría a su hermano?
696
00:34:49,115 --> 00:34:50,724
Ella quería participar en el negocio.
697
00:34:51,058 --> 00:34:53,372
Luke simplemente la veía como su hermana pequeña.
698
00:34:53,386 --> 00:34:54,931
No le daría ningún poder en la tripulación.
699
00:34:54,965 --> 00:34:56,945
Osgoode le dijo lo que
ella quería escuchar.
700
00:34:56,998 --> 00:34:58,356
La hizo socia.
701
00:34:58,891 --> 00:35:01,406
Y es por eso que ella tomó su
lado cuando hablé con ella.
702
00:35:01,426 --> 00:35:03,499
Esperar. ¿Hablaste con ella? ¿Cuando?
703
00:35:03,720 --> 00:35:05,130
Hoy.
704
00:35:06,054 --> 00:35:07,586
Zoey llamó antes.
705
00:35:07,627 --> 00:35:09,740
Cuando se le preguntó: ¿Osgoode se está convirtiendo en un lastre?
706
00:35:09,769 --> 00:35:11,550
No sabía lo que ella
estaba hablando. Pero ahora...
707
00:35:11,844 --> 00:35:14,746
Escucha, sé que la cagué
arriba pero sigo siendo policía.
708
00:35:14,799 --> 00:35:16,505
Si vas tras ella, prepárate.
709
00:35:16,559 --> 00:35:17,840
Zoey es peligrosa.
710
00:35:17,876 --> 00:35:20,455
Si ella se da cuenta de que eres
con ella sobre el tiroteo,
711
00:35:20,502 --> 00:35:21,879
Cuidado.
712
00:35:22,603 --> 00:35:24,195
Mason, necesito a Rex.
713
00:35:25,600 --> 00:35:26,951
Si, si, si.
714
00:35:26,985 --> 00:35:28,530
Bien, en camino.
715
00:35:30,617 --> 00:35:32,055
Ahí tienes, amigo.
716
00:35:32,396 --> 00:35:33,690
Sí.
717
00:35:59,905 --> 00:36:02,032
Suelta el arma, Zoey, estoy
aquí para traerlo.
718
00:36:02,081 --> 00:36:05,257
Todo el mundo necesita calmarse.
719
00:36:05,291 --> 00:36:06,930
¿Traerlo para qué?
720
00:36:08,971 --> 00:36:10,289
Por matar a Luke.
721
00:36:11,352 --> 00:36:13,119
Sí, quiero verlo pagar.
722
00:36:13,610 --> 00:36:15,166
por lo que le hizo a tu familia.
723
00:36:17,553 --> 00:36:19,508
Un poco tarde para eso, ¿no crees?
724
00:36:19,550 --> 00:36:20,982
Supongo que cuando encontré el fentanilo
725
00:36:20,995 --> 00:36:22,968
que escondiste cuando Rex te olió,
726
00:36:23,176 --> 00:36:24,845
estabas drogado cuando
bajó las escaleras
727
00:36:24,856 --> 00:36:27,280
por eso te fuiste
el hospital. Mira, Zoey,
728
00:36:28,325 --> 00:36:31,109
No me importas.
Estoy aquí para arrestar a Osgoode.
729
00:36:32,228 --> 00:36:34,208
nunca vas a
Déjame caminar después de esto.
730
00:36:48,729 --> 00:36:51,347
Dame un segundo. Dame un segundo.
731
00:36:51,881 --> 00:36:53,439
Abriré esto.
732
00:36:56,243 --> 00:36:57,923
- ¿Qué estás haciendo ahí?
- ¡Shhh!
733
00:36:58,297 --> 00:37:01,762
- ¡Estoy llamando a la policía!
- ¡Sí, pregunta por Delitos Mayores!
734
00:37:11,991 --> 00:37:14,245
- ¿Que demonios?
-¡Rex!
735
00:37:17,443 --> 00:37:19,457
Nadie te va a reprochar esto.
736
00:37:19,711 --> 00:37:21,196
Osgoode mató a tu hermano.
737
00:37:21,203 --> 00:37:22,467
Mira, la forma en que yo lo veo,
738
00:37:22,501 --> 00:37:25,945
es que viniste aquí para
enfrentarlo. Es entendible,
739
00:37:25,981 --> 00:37:28,232
si bajas el arma ahora.
740
00:37:28,279 --> 00:37:29,470
No va a suceder, detective.
741
00:37:29,510 --> 00:37:32,113
Puedo probar que Osgoode era un policía corrupto.
742
00:37:32,139 --> 00:37:33,745
quien asesinó a sus rivales.
743
00:37:33,966 --> 00:37:36,059
Incluso atrajo a un joven
oficial para que lo ayude.
744
00:37:36,091 --> 00:37:38,086
¿Sabes que Neville te respetaba?
745
00:37:38,133 --> 00:37:39,765
Eso es hasta que tu
lo convirtió en un asesino
746
00:37:39,781 --> 00:37:41,022
por dispararle a su hermano.
747
00:37:41,108 --> 00:37:42,424
No le hagas caso, Zoey.
748
00:37:42,622 --> 00:37:44,691
Si yo caigo, tú también. Tú lo sabes.
749
00:37:44,758 --> 00:37:46,277
¡Cállate, Bruce!
750
00:37:46,785 --> 00:37:49,538
Ustedes dos... ¡Siéntense ahora!
751
00:37:49,552 --> 00:37:53,896
¡Sentarse! Yo sólo... sólo necesito
un segundo para pensar, ¿vale?
752
00:37:53,956 --> 00:37:55,602
Yo sólo... um...
753
00:37:57,612 --> 00:37:59,680
¡Rex!
754
00:38:46,260 --> 00:38:47,969
Eh...
755
00:38:49,324 --> 00:38:50,860
No siempre fui un mal policía, ¿sabes?
756
00:38:50,886 --> 00:38:52,481
Guárdalo para tu próximo libro.
757
00:38:52,756 --> 00:38:54,194
Bruce.
758
00:38:54,234 --> 00:38:55,436
Que... ?
759
00:38:55,469 --> 00:38:56,672
¡Quedarse atrás!
760
00:39:13,106 --> 00:39:14,821
Sí, ella todavía está
vivo. Llame una ambulancia.
761
00:39:17,822 --> 00:39:19,025
No.
762
00:39:19,314 --> 00:39:22,023
Vamos Hudson. No lo creo, amigo.
763
00:39:22,652 --> 00:39:24,632
Está bien, sí, lo entiendo.
764
00:39:25,569 --> 00:39:28,524
Me disparas con el arma de Zoey para
ella es quien mató al policía.
765
00:39:28,570 --> 00:39:31,521
Sí, y mi arma es la pistola.
que mató al asesino de policías.
766
00:39:32,014 --> 00:39:33,687
¿Crees que este es mi primer rodeo?
767
00:39:33,695 --> 00:39:35,660
Asegúrate de obtener tu
posición correcta esta vez.
768
00:39:36,011 --> 00:39:37,993
mi equipo va a
saber comprobar su historia.
769
00:39:39,679 --> 00:39:42,381
Oye, ¿Rex realmente
saltarte en la escuela?
770
00:39:42,401 --> 00:39:44,740
¿O simplemente te avisó?
como se suponía que debía hacer?
771
00:39:44,794 --> 00:39:46,426
Y luego diste un paso
hacia atrás desde las escaleras
772
00:39:46,433 --> 00:39:47,858
para que no te exponga.
773
00:39:47,958 --> 00:39:49,964
Estaba tan drogado que ni siquiera lo sentí.
774
00:39:53,426 --> 00:39:54,426
¡Uf!
775
00:39:58,928 --> 00:40:00,212
¿Sientes eso?
776
00:40:00,367 --> 00:40:02,979
Eso es lo que se siente
cuando Rex realmente te ataca.
777
00:40:07,415 --> 00:40:08,913
¿Alguien pidió refuerzos?
778
00:40:11,343 --> 00:40:13,488
Estás bajo arresto por
el asesinato de tu hermano.
779
00:40:13,515 --> 00:40:16,130
Espera, ¡soy la víctima aquí!
¡Tú mismo lo dijiste!
780
00:40:16,204 --> 00:40:18,373
Zoey. Sé que estabas
el segundo tirador.
781
00:40:18,415 --> 00:40:19,956
Era Osgoode. ¡Él me obligó a hacerlo!
782
00:40:19,972 --> 00:40:21,719
- ¡Me obligó a hacerlo!
- UH Huh.
783
00:40:27,742 --> 00:40:30,062
Mi hombre. Buen trabajo, compañero.
784
00:40:30,128 --> 00:40:33,314
Bueno. Entonces, ¡ahora veo dónde estoy parado aquí!
785
00:40:33,339 --> 00:40:35,572
Tú y Rex salvaron mi vida hoy.
786
00:40:36,040 --> 00:40:37,980
¿Qué tipo de significa que me debes una?
787
00:40:38,072 --> 00:40:39,952
Tengo una cita esta noche y yo
Estaba pensando en pedir prestado a Rex.
788
00:40:39,966 --> 00:40:42,283
Absolutamente no.
789
00:40:44,538 --> 00:40:45,755
Señora, ¿se encuentra bien?
790
00:40:45,822 --> 00:40:47,443
Yo solo estaba eh...
791
00:40:47,849 --> 00:40:49,133
Y luego...
792
00:40:49,220 --> 00:40:51,675
¡Y bang! Y luego yo solo...
793
00:40:52,284 --> 00:40:55,392
Bien bien. Vamos a buscarte
sentándose ¿vale? Aquí.
794
00:40:55,553 --> 00:40:57,654
Aquí.
795
00:40:59,387 --> 00:41:01,655
Gracias, oficial.
796
00:41:02,093 --> 00:41:04,331
Veo que lo estás tomando bien
cuidado de mi amigo aquí.
797
00:41:06,010 --> 00:41:07,968
- Creo que estás buscando esto.
- Oh.
798
00:41:12,824 --> 00:41:15,247
Que lindos caballeros.
799
00:41:21,375 --> 00:41:22,834
Te das cuenta de la táctica
800
00:41:22,855 --> 00:41:25,108
es la mejor tarea
en la fuerza, ¿verdad?
801
00:41:26,182 --> 00:41:27,966
Major Crimes es bastante interesante para mí.
802
00:41:28,009 --> 00:41:30,610
Sí, escuché que diste un
manta a una anciana hoy.
803
00:41:30,727 --> 00:41:31,798
Vaya cosa.
804
00:41:32,933 --> 00:41:34,164
Fue por ella.
805
00:41:36,915 --> 00:41:38,259
Si cambias tu mente...
806
00:41:40,196 --> 00:41:41,502
Serás el primero en saberlo.
807
00:41:52,944 --> 00:41:54,994
¿Sabes que siempre me ha encantado esto?
808
00:41:55,077 --> 00:41:56,753
- ¿En realidad?
- Nunca lo noté.
809
00:41:56,794 --> 00:42:00,149
Sí, si le pasara algo,
810
00:42:00,416 --> 00:42:02,784
Estaría bastante desconsolado.
811
00:42:03,059 --> 00:42:05,849
Entonces podría considerar
poniéndolo en un estante más alto.
812
00:42:09,191 --> 00:42:11,308
sé que no necesito
para decirte esto pero...
813
00:42:13,582 --> 00:42:16,405
Limpiar la escena del crimen,
814
00:42:17,800 --> 00:42:19,182
es un crimen.
815
00:42:19,657 --> 00:42:22,995
Sí, pero fue en nombre de la justicia.
816
00:42:23,022 --> 00:42:27,096
porque quiero decir que nada gira
un buen perro en un criminal
817
00:42:27,143 --> 00:42:29,344
más rápido que meterlo en la cárcel para perros.
818
00:42:29,398 --> 00:42:31,655
- Oh, bienvenido de nuevo, Rex.
- Ah, bueno, entonces.
819
00:42:31,729 --> 00:42:33,674
A la exoneración de Rex.
820
00:42:36,150 --> 00:42:37,254
¡Oh!
821
00:42:38,853 --> 00:42:41,002
¡Está bien, vamos! ¡Vamos! ¡Oh chico!
822
00:42:41,055 --> 00:42:42,448
¡Oh sí!
823
00:42:44,287 --> 00:42:45,525
Oh.
824
00:42:45,559 --> 00:42:47,823
El mejor.
825
00:42:48,563 --> 00:42:50,969
Solo el mejor.
826
00:42:52,627 --> 00:42:54,100
La próxima vez en Hudson y Rex...
827
00:42:54,101 --> 00:42:56,344
Esta es tu última oportunidad
cruzar el pozo de las serpientes
828
00:42:56,354 --> 00:42:58,950
por nuestro premio de 100.000 dólares.
829
00:42:58,983 --> 00:43:02,034
La víctima es Alex Davies, propietario.
de una empresa local de juegos de mesa.
830
00:43:02,081 --> 00:43:04,325
- Cottage Games está valorado en $6.000.000.
- ¿Quién mató a Alex?
831
00:43:04,365 --> 00:43:06,422
- Tienes a Raya...
- El socio comercial de Alex,
832
00:43:06,463 --> 00:43:08,943
quien quiere vender y hay
el hijo Marcus que no.
833
00:43:08,966 --> 00:43:11,064
Estás traicionando a mi papá y
I. Tú eres la serpiente aquí.
834
00:43:11,104 --> 00:43:14,228
Todd Harvey, el inversor, y
Steve Sader, el inventor enojado.
835
00:43:14,355 --> 00:43:15,638
Yo no maté a Alex
836
00:43:19,607 --> 00:43:21,527
Vale, quédense todos muy quietos.
837
00:43:23,079 --> 00:43:28,079
- Sincronizado y corregido por chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
64475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.