All language subtitles for Hudson,and.Rex. T05E17 spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,172 --> 00:00:21,379 -Hay que golpear el tablero, ¿sabes? -Estoy oxidado. 2 00:00:21,379 --> 00:00:23,931 Mis articulaciones estorban. 3 00:00:26,110 --> 00:00:27,617 Fue una mierda. 4 00:00:28,144 --> 00:00:30,034 Necesito hacer del dos. 5 00:00:38,034 --> 00:00:40,344 Tienes un teléfono que puedo usar? 6 00:00:40,344 --> 00:00:44,262 -¿No tienes celular, amor? -Si lo tuviera, ¿preguntaría? 7 00:00:45,344 --> 00:00:46,741 Aquí está. 8 00:00:59,241 --> 00:01:01,193 Vuelve a dormir, compañero. 9 00:01:06,006 --> 00:01:07,344 Hudson. 10 00:01:07,344 --> 00:01:10,710 Tomó algo de tiempo. Estaba a punto de colgar. 11 00:01:11,248 --> 00:01:13,793 Espero no haber interrumpido tu sueño reparador, detective. 12 00:01:13,793 --> 00:01:17,103 Pensé que te gustaría recibir esta llamada en cualquier momento. 13 00:01:17,103 --> 00:01:19,862 -¿Bertrand? -Confía en mí. 14 00:01:19,862 --> 00:01:22,379 Estoy tan sorprendido de llamarte como a ti por saber de mí. 15 00:01:22,379 --> 00:01:26,034 Finalmente ¿Hablará sobre la desaparición de Alison Anders? 16 00:01:26,034 --> 00:01:29,110 Significa que finalmente tengo algo que decirte. 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,482 Estoy escuchando. 18 00:01:30,482 --> 00:01:33,517 No. Ven en persona. 19 00:01:36,068 --> 00:01:37,331 Bertrand. 20 00:01:38,103 --> 00:01:40,379 Si esto es algún tipo de broma... 21 00:01:40,379 --> 00:01:42,241 Cómo tu me dijiste. 22 00:01:42,241 --> 00:01:45,210 Esta es mi última oportunidad para arreglar las cosas. 23 00:01:45,931 --> 00:01:48,782 Mismo lugar que nos vimos la última vez nosotros. 24 00:02:04,965 --> 00:02:07,034 Hola Charly. Se ha realizado la última llamada. 25 00:02:07,034 --> 00:02:09,103 -Rita, estoy buscando a Bertrand. -¿OMS? 26 00:02:09,103 --> 00:02:11,127 Es un anciano. Tiene tanque de oxígeno. 27 00:02:11,186 --> 00:02:14,137 Allá atrás fumando su último cigarrillo, me imagino. 28 00:02:14,137 --> 00:02:16,955 Hazme un favor y pregunta quien va a pagar la cuenta. ¿Podría ser, Charlie? 29 00:02:16,955 --> 00:02:18,713 -Sí. -Gracias. 30 00:02:46,527 --> 00:02:48,544 Calle Harrison 106. 31 00:02:53,954 --> 00:02:58,754 5X17 Hudson & Rex "OBJETOS PERDIDOS" 33 00:03:10,075 --> 00:03:12,206 ¡PSJ! Rex. 34 00:03:35,862 --> 00:03:37,441 ¿Qué pasa? 35 00:04:13,517 --> 00:04:15,172 No, Alison. 36 00:04:23,724 --> 00:04:25,772 No debiste haber ido allí solo. 37 00:04:26,110 --> 00:04:28,448 Pensé que estaba en peligro inminente. 38 00:04:28,448 --> 00:04:30,655 Pero estaba equivocado. Ya había pasado. 39 00:04:30,655 --> 00:04:33,700 La gente que ha seguido La pista está muerta. 40 00:04:34,103 --> 00:04:36,079 No estaría tan seguro de eso. 41 00:04:39,772 --> 00:04:43,124 Este es el informe preliminar. de Karm sobre restos humanos. 42 00:04:49,144 --> 00:04:50,544 No es Alison. 43 00:04:50,862 --> 00:04:54,344 Ella es una mujer adulta. Aproximadamente de 40 años. 44 00:04:55,206 --> 00:04:56,965 ¿Dolly Miles? 45 00:04:56,965 --> 00:04:59,986 Karm está comprobando si son los registros dentales. Pero... 46 00:05:00,965 --> 00:05:04,544 Encontramos las huellas dactilares de Alison en la casa. 47 00:05:09,627 --> 00:05:11,665 Esto significa que ella está viva. 48 00:05:12,137 --> 00:05:15,193 Las probabilidades son mejor que ayer. 49 00:05:16,310 --> 00:05:18,448 ¿Qué sabemos sobre la muerte de Bertrand? 50 00:05:18,448 --> 00:05:20,162 Karm está investigando. 51 00:05:21,689 --> 00:05:24,275 Pero, Charlie, le di prioridad al caso. 52 00:05:26,344 --> 00:05:28,034 Lo siento, Sra. No puedo dejarla pasar. 53 00:05:28,034 --> 00:05:31,206 Tienes que decirme algo. ¡Por favor! ¡Me importa! 54 00:05:31,206 --> 00:05:34,103 No puedo dejarte pasar. ¿Entendiste? Es la escena de un crimen. 55 00:05:34,103 --> 00:05:34,758 ¡Disculpe! 56 00:05:34,758 --> 00:05:35,965 Señora, por favor. 57 00:05:36,068 --> 00:05:38,241 ¡Disculpe! ¿Estás a cargo? 58 00:05:39,275 --> 00:05:40,896 -Detective Hudson. -¿Qué sucedió? 59 00:05:40,896 --> 00:05:42,586 ¡No me dicen nada! 60 00:05:42,586 --> 00:05:45,965 -¿Conoce a la gente que vive aquí? -¡Sí! ¿Están bien? 61 00:05:45,965 --> 00:05:50,206 -¿Qué sabe de ellos? -Bob Lowther y su hija Allie. 62 00:05:50,206 --> 00:05:51,931 ¿Están bien? 63 00:05:53,275 --> 00:05:55,689 No se encuentran. ¿Cuándo fue la última vez que los vio? 64 00:05:55,689 --> 00:05:59,724 Hace dos, tal vez tres días. ¿Qué está pasando? 65 00:05:59,724 --> 00:06:02,448 Necesito localizarlos. ¿Alguna idea de dónde podrían haber ido? 66 00:06:02,448 --> 00:06:05,848 Creo que podrían haber ido a la cabaña. 67 00:06:06,413 --> 00:06:09,965 -¿Cabaña? ¿A dónde? -No sé. 68 00:06:09,965 --> 00:06:11,850 Bob siempre estaba hablando sobre un edificio, 69 00:06:11,874 --> 00:06:14,737 de un lugar seguro o lo que eso signifique. 70 00:06:16,175 --> 00:06:17,400 Gracias. 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,872 Espere un segundo. 72 00:06:20,172 --> 00:06:21,448 ¿Cómo eran ellos? 73 00:06:21,448 --> 00:06:23,689 Allie era adorable. 74 00:06:23,689 --> 00:06:26,172 Bob, bueno, se veía un poco extraño. 75 00:06:26,172 --> 00:06:29,017 después de que su esposa murió hace unos años. 76 00:06:41,241 --> 00:06:44,317 Entonces crees que ¿Está todavía viva? 77 00:06:44,482 --> 00:06:47,896 Tengo esperanzas Fiona. Basado en la información del vecino. 78 00:06:49,551 --> 00:06:52,344 Todo este tiempo estuvo aquí en la ciudad, justo delante de nuestras narices? 79 00:06:52,344 --> 00:06:53,862 Creo que no. 80 00:06:53,862 --> 00:06:57,689 Creo que Trevor y Dolly dejaron la ciudad tan pronto como se llevaron a Alison. 81 00:06:57,689 --> 00:07:00,827 Y regresaron recientemente con nombres falsos. 82 00:07:00,931 --> 00:07:02,068 Nosotros. 83 00:07:02,586 --> 00:07:04,575 Hemos perdido tantos años. 84 00:07:06,172 --> 00:07:09,689 ¿Y estás absolutamente seguro? ¿De que sea mi Alison? 85 00:07:09,689 --> 00:07:11,748 Encontramos esto en la casa. 86 00:07:14,148 --> 00:07:15,448 Técnicamente es una prueba. 87 00:07:15,448 --> 00:07:18,344 Pero por el tiempo se eliminó toda evidencia. 88 00:07:18,344 --> 00:07:19,931 Quiero que lo tengas. 89 00:07:19,931 --> 00:07:23,551 -¡Ese era de ella! Puedo...? -Sí. 90 00:07:29,344 --> 00:07:30,710 Cloe. 91 00:07:31,241 --> 00:07:34,041 La gente me dijo que no perdiera la esperanza. 92 00:07:42,344 --> 00:07:44,344 Gracias, Charly. 93 00:07:44,344 --> 00:07:47,855 Sé que vas a traer a Alison a casa como me prometiste. 94 00:07:56,275 --> 00:07:57,837 Jesé. haz una búsqueda 95 00:07:57,861 --> 00:08:00,862 completa sobre Bob Lowther. Seudónimo de Trevor Miles. 96 00:08:00,862 --> 00:08:03,551 De todos los nombres, ¿Eliges a Bob? 97 00:08:03,551 --> 00:08:05,586 Charlie. ¿Conseguiste algo? 98 00:08:05,586 --> 00:08:10,413 Sí. Un vecino dijo que vio a Bob y su hija Allie hace menos de tres días. 99 00:08:10,413 --> 00:08:11,827 -Eso es algo. -Sí. 100 00:08:11,931 --> 00:08:12,655 Y. 101 00:08:12,655 --> 00:08:13,655 Oye. 102 00:08:14,620 --> 00:08:15,551 ¿Conseguiste algo? 103 00:08:15,551 --> 00:08:17,620 El informe de la autopsia de Karm. por Bertrand Boyle. 104 00:08:17,620 --> 00:08:21,172 -Bien. ¿Qué estoy viendo aquí? -Murió de un golpe en la cabeza. 105 00:08:21,172 --> 00:08:23,275 Su tanque de oxígeno Probablemente fue el arma. 106 00:08:23,275 --> 00:08:25,586 -¿Alguna huella digital? -No, estaba limpio. 107 00:08:25,586 --> 00:08:28,103 -¿Crees que fue Trevor Miles? -Sí, es lógico. 108 00:08:28,103 --> 00:08:30,000 Pero ¿por qué matar ahora a Bertrand? 109 00:08:30,000 --> 00:08:32,758 Creo que Bertrand estaba diciendo la verdad todos estos años. 110 00:08:32,758 --> 00:08:36,000 No se dónde está Trevor Miles. Pero él me llamó. 111 00:08:36,000 --> 00:08:38,862 Tenía nueva información quizás para encontrar a Trevor. 112 00:08:38,862 --> 00:08:40,517 Quizás Trevor intentó callarlo. 113 00:08:40,517 --> 00:08:42,793 -Chicos, tengo algo. -¿Que tienes? 114 00:08:42,793 --> 00:08:45,965 Hace dos meses, Bob Lowther, conocido como Trevor Miles 115 00:08:45,965 --> 00:08:47,931 compró diez hectáreas en las afueras de la ciudad. 116 00:08:47,931 --> 00:08:50,931 Jesé. Eres toda una leyenda. Envíame esa dirección. 117 00:08:50,931 --> 00:08:52,465 Vamos, socio. 118 00:09:06,206 --> 00:09:07,800 ¿Sentiste algo? 119 00:09:18,244 --> 00:09:19,641 Alison. 120 00:09:20,003 --> 00:09:21,565 ¡No te acerques! 121 00:09:21,724 --> 00:09:23,344 Cálmate, compañero. Calma. 122 00:09:23,344 --> 00:09:25,224 ¡Dije que te quedes atrás! 123 00:09:25,551 --> 00:09:28,344 -Estoy aquí para ayudar, ¿ok? -¿Ayudar como? 124 00:09:28,344 --> 00:09:30,227 Soy detective de policía. 125 00:09:31,655 --> 00:09:32,848 ¡Rex! 126 00:09:56,034 --> 00:09:57,889 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 127 00:10:04,862 --> 00:10:06,172 ¡No, no! ¡Quédate atrás! 128 00:10:06,172 --> 00:10:08,965 Está bien, cálmate. Mi nombre es Charlie. Estoy aquí para ayudar. 129 00:10:08,965 --> 00:10:12,103 Saquemos tu pierna de esta trampa. ¿Esta bien? ¿Podemos empezar con esto? 130 00:10:12,103 --> 00:10:14,689 -Sí. -Está bien, Rex. 131 00:10:16,241 --> 00:10:17,241 Te quitaré la presión. 132 00:10:17,241 --> 00:10:20,089 Voy a abrir. Y tu vas a agarrarte fuerte, ¿verdad? 133 00:10:25,896 --> 00:10:27,124 Vamos. 134 00:10:36,172 --> 00:10:37,679 ¿Es Dewey? 135 00:10:38,379 --> 00:10:40,000 ¿Dewey? Tu viejo perro. 136 00:10:40,000 --> 00:10:43,344 ¡Sí! Se escapó hace años. 137 00:10:43,344 --> 00:10:45,572 No, no. Este es Rex. 138 00:10:46,351 --> 00:10:48,244 Se parece a Dewey. 139 00:10:48,793 --> 00:10:51,103 Tranquila. Tenemos que Échale un vistazo a esa pierna. 140 00:10:51,103 --> 00:10:52,655 No, estoy bien. ¡Solo vamonos! 141 00:10:52,655 --> 00:10:54,724 No voy a hacer eso. Necesitas ir al doctor. 142 00:10:54,724 --> 00:10:58,000 -¡No, sin médicos! -Rex viene con nosotros, ¿ok? 143 00:11:00,413 --> 00:11:03,496 ¿Verdad, socio? El va asegurarte que no te pase nada. 144 00:11:04,000 --> 00:11:05,548 Lo prometo. 145 00:11:07,344 --> 00:11:08,862 Dame el brazo... 146 00:11:10,655 --> 00:11:11,986 Despacio. 147 00:11:19,398 --> 00:11:20,598 EMERGENCIA. 148 00:11:22,034 --> 00:11:24,034 Ok, es bueno saberlo. Gracias. 149 00:11:25,103 --> 00:11:26,637 ¿Cómo está? 150 00:11:27,137 --> 00:11:28,951 Su pierna estará bien. 151 00:11:29,493 --> 00:11:30,551 Pero...? 152 00:11:30,551 --> 00:11:34,689 Bueno, en realidad no hay "pero". Goza de buena salud. 153 00:11:34,689 --> 00:11:37,068 No hay signos de abuso o malos tratos de cualquier tipo. 154 00:11:37,068 --> 00:11:40,862 Eso es un alivio, ya sabes, dada la situación. 155 00:11:40,862 --> 00:11:44,710 Sabemos cómo estos casos suelen desarrollarse. 156 00:11:45,344 --> 00:11:46,413 Sí. 157 00:11:47,379 --> 00:11:48,855 ¿Qué pasa? 158 00:11:50,103 --> 00:11:52,620 Ella rechazó una vacuna contra el tétanos. Le gritó al doctor 159 00:11:52,620 --> 00:11:55,448 y dijo que estaban tratando de envenenarla. 160 00:11:57,310 --> 00:12:00,103 El secuestrador pudo haberla mantenido alejado de los médicos 161 00:12:00,103 --> 00:12:01,696 para evitar la detección. 162 00:12:01,758 --> 00:12:04,851 -¿Ya hablaste con ella? -No desde que llegue aquí. 163 00:12:05,206 --> 00:12:06,834 ¿Quieres que lo intente? 164 00:12:08,000 --> 00:12:09,744 No, yo lo intentaré. 165 00:12:09,827 --> 00:12:13,965 Charlie. Ella puede abrirse más hablando conmigo. 166 00:12:13,965 --> 00:12:16,241 Vamos a ver como lo hago Yo lo hare primero, ¿ok? 167 00:12:16,524 --> 00:12:17,655 Bien. 168 00:12:17,655 --> 00:12:19,437 Si me necesitas... 169 00:12:20,758 --> 00:12:22,193 Gracias. 170 00:12:22,758 --> 00:12:24,089 Rex. 171 00:12:31,689 --> 00:12:34,117 ¿Hola, podemos hablar? 172 00:12:34,517 --> 00:12:36,268 Solo por un minuto. 173 00:12:38,206 --> 00:12:41,220 Parece que quiere subir contigo. ¿Esta bien? 174 00:12:43,672 --> 00:12:45,206 Mira su pierna. 175 00:12:45,206 --> 00:12:47,000 Todo bien. Ya esta mejor. 176 00:12:50,000 --> 00:12:51,710 Bueno, le gustas. 177 00:12:52,689 --> 00:12:56,413 me ha ayudado a buscarte... durante mucho tiempo. 178 00:12:56,413 --> 00:12:58,368 ¿Buscarme? ¿Por qué? 179 00:12:59,655 --> 00:13:01,700 Bueno, estábamos preocupados por ti. 180 00:13:02,413 --> 00:13:05,765 ¿Por qué estarías preocupado por mí? Estaba con mis padres. 181 00:13:09,517 --> 00:13:13,379 Estas dos personas, ¿Son tu madre y tu padre? 182 00:13:16,172 --> 00:13:17,620 Lo son. 183 00:13:20,000 --> 00:13:21,810 ¿Dónde están ahora? 184 00:13:25,620 --> 00:13:27,193 Mamá murió. 185 00:13:27,486 --> 00:13:29,510 Ahora solo somos papá y yo. 186 00:13:32,865 --> 00:13:34,400 ¿Dónde está? 187 00:13:36,000 --> 00:13:38,068 -¿Porque quieres saberlo? -¡Mi hija está dentro! 188 00:13:38,068 --> 00:13:40,517 -Señora. ¡Anders, no puede entrar! -¡Han pasado 14 años! 189 00:13:40,517 --> 00:13:42,965 -Y nadie me detendrá... -¡Charlie, traté de detenerla! 190 00:13:42,965 --> 00:13:44,255 ¡Ahí está ella! 191 00:13:44,286 --> 00:13:46,079 ¡Te extrañé mucho! 192 00:13:46,206 --> 00:13:47,634 Fiona, hablemos afuera. por favor. 193 00:13:47,724 --> 00:13:49,182 ¡Por favor, Charlie! 194 00:13:49,241 --> 00:13:50,724 ¡Necesito besar a mi pequeña! 195 00:13:50,724 --> 00:13:52,068 -¿Quién es ella? -Fiona. 196 00:13:52,068 --> 00:13:53,610 ¡Soy yo! 197 00:13:54,275 --> 00:13:55,820 ¡Tu madre! 198 00:13:57,862 --> 00:14:01,103 ¡Tú no eres mi madre! 199 00:14:03,655 --> 00:14:05,103 ¡Sácala de aquí! 200 00:14:05,103 --> 00:14:06,931 Oye, está bien. 201 00:14:07,275 --> 00:14:09,551 -Sara. -Señora. Anders, vamos. 202 00:14:09,793 --> 00:14:12,413 -¿Ella no se acuerda de mí? -Lo sé, vámonos. 203 00:14:12,413 --> 00:14:15,003 ¿Cómo puede no acordarse de mí? 204 00:14:18,896 --> 00:14:20,365 ¿Estás bien? 205 00:14:20,689 --> 00:14:23,324 Sólo mantén a esa señora lejos de mí. 206 00:14:24,310 --> 00:14:25,717 Rex, quédate. 207 00:14:28,310 --> 00:14:30,310 Acepté que nunca la encontraríamos. 208 00:14:30,310 --> 00:14:35,379 Pero encontrarla, sólo para ¿Qué no se acuerde de mí? 209 00:14:39,758 --> 00:14:41,827 Es demasiado. 210 00:14:41,827 --> 00:14:45,482 Imagínate lo confuso que debe se para Alison. 211 00:14:45,482 --> 00:14:50,103 Le dijeron durante 14 años que ella era otra persona. 212 00:14:51,344 --> 00:14:53,079 ¿La lastimaron? 213 00:14:53,379 --> 00:14:54,620 No. 214 00:14:54,620 --> 00:14:57,655 Por todas lo que se ve, estaba bien atendida. 215 00:15:00,841 --> 00:15:02,206 ¿Qué pasará ahora? 216 00:15:02,206 --> 00:15:06,737 Ella accedió a pasar la noche. para que el médico pueda atenderla. 217 00:15:07,862 --> 00:15:09,358 ¿Y después? 218 00:15:09,827 --> 00:15:11,293 No sé. 219 00:15:11,482 --> 00:15:14,482 -¿Que estás pensando? -Ella es casi mayor de edad. 220 00:15:14,482 --> 00:15:17,344 La decisión probablemente será suya. 221 00:15:20,000 --> 00:15:21,834 ¡Pero esto es una locura! 222 00:15:22,034 --> 00:15:24,500 ¡Ni siquiera sabe quién es! 223 00:15:25,931 --> 00:15:31,034 Sé que esto es difícil. Pero... Recordó algunas cosas. 224 00:15:31,034 --> 00:15:32,896 Cuando era pequeña, ella tenía un perro. 225 00:15:32,896 --> 00:15:34,448 Llamó a Rex, Dewey. 226 00:15:34,448 --> 00:15:36,517 Sí, ese era el nombre de nuestro pastor. 227 00:15:36,517 --> 00:15:37,965 Sí. 228 00:15:37,965 --> 00:15:42,017 Entonces recuerda al perro. ¿Pero no se acuerda de mí? 229 00:15:43,179 --> 00:15:44,668 Espera. 230 00:15:45,068 --> 00:15:46,403 ¿Está bien? 231 00:15:47,206 --> 00:15:49,086 Tu hija todavía está allí. 232 00:15:49,320 --> 00:15:52,137 Si alguien puede recuperarla, Es Rex. 233 00:16:00,144 --> 00:16:02,379 ¡Oye, el hombre del momento! 234 00:16:02,379 --> 00:16:04,034 -Todavía no. -Jesse, Jess. 235 00:16:05,689 --> 00:16:07,689 Hola Charly. 236 00:16:07,689 --> 00:16:09,172 Sé que Trevor está desaparecido. 237 00:16:09,172 --> 00:16:11,620 Pero tienes que saber 238 00:16:11,620 --> 00:16:15,965 que te has ganado el derecho para celebrar la victoria. 239 00:16:15,965 --> 00:16:19,413 Encontrar a Alison después de todos estos años es... es enorme. 240 00:16:21,206 --> 00:16:22,793 ¿Qué pasó? 241 00:16:23,793 --> 00:16:25,586 Ella no reconoce a su madre. 242 00:16:25,586 --> 00:16:28,862 Piensa que Trevor y Dolly son sus padres. 243 00:16:28,862 --> 00:16:31,793 Trevor no le robó la infancia. Robó su identidad. 244 00:16:31,793 --> 00:16:33,137 Entiendo. 245 00:16:33,137 --> 00:16:35,103 Créeme, te entiendo, Charlie. Pero sé que 246 00:16:35,103 --> 00:16:37,413 Tengo a todos los policías de esta fuerza. buscándolos. 247 00:16:37,413 --> 00:16:39,931 Si claro. Jesse, ¿Qué pasa con la línea directa? 248 00:16:40,620 --> 00:16:42,275 La foto de Trevor fue publicada. Pero nada. 249 00:16:42,275 --> 00:16:44,379 Bien. Voy a volver al bar. 250 00:16:44,379 --> 00:16:47,155 A ver si puedo llamar a Trevor. Sobre la muerte de Bertrand, ¿verdad? 251 00:16:47,482 --> 00:16:48,779 Rex. 252 00:16:50,206 --> 00:16:52,275 Nunca antes había visto a Charlie así. 253 00:16:52,275 --> 00:16:53,468 Lo se. 254 00:16:54,068 --> 00:16:58,827 Todo policía tiene un caso especial. Pero esto... es lo suyo. 255 00:17:04,875 --> 00:17:06,586 Hola Rita, ¿tienes un momento? 256 00:17:06,586 --> 00:17:07,620 ¡Oye! 257 00:17:08,000 --> 00:17:11,068 Quería hacerte algunas preguntas sobre la muerte de Bertrand. 258 00:17:11,068 --> 00:17:13,931 Bueno, yo estaba aquí cuidando el bar todo el tiempo. 259 00:17:13,931 --> 00:17:15,137 y el pobre 260 00:17:15,137 --> 00:17:17,344 parecía estar en sus últimas andadas de alguna forma. 261 00:17:17,344 --> 00:17:19,517 Bueno, creo que alguien puede que le haya ayudado. 262 00:17:19,517 --> 00:17:22,831 -¿Estaba con alguien? -Estaba jugando a los dardos con un tipo. 263 00:17:23,137 --> 00:17:25,000 ¿Parecían amigos? ¿Enemigos? 264 00:17:25,000 --> 00:17:27,337 ¿Quién sabe? Estaban jugando a los dardos. 265 00:17:27,413 --> 00:17:30,275 -¿Con este tipo? -Sí. 266 00:17:30,275 --> 00:17:32,006 Aunque un poco mayor ahora. 267 00:17:33,586 --> 00:17:35,020 -Gracias. -Sin nada. 268 00:17:35,217 --> 00:17:36,482 Sí, Hudson. 269 00:17:36,482 --> 00:17:38,344 -Hablamos desde el Hospital North Shore. -¿Sí? 270 00:17:38,344 --> 00:17:41,034 -Tenemos una situación aquí. -Estoy en el camino. Vamos, socio. 271 00:17:44,758 --> 00:17:47,586 Dra. Vernón. Presentarse en la Farmacia. 272 00:17:47,586 --> 00:17:48,793 ¿Qué sucedió? 273 00:17:48,793 --> 00:17:51,586 ¡Ella me golpeó! sólo estaba tratando de tomarle sangre! 274 00:18:01,068 --> 00:18:02,506 ¿Alison? 275 00:18:04,241 --> 00:18:05,544 Allie. 276 00:18:06,482 --> 00:18:08,224 Somos Charlie y Rex. 277 00:18:10,413 --> 00:18:11,793 ¡Déjenme en paz! 278 00:18:11,793 --> 00:18:14,103 ¡Déjenme en paz! 279 00:18:15,241 --> 00:18:17,637 Alison, ¿puedes dejarme entrar? ¿por favor? 280 00:18:18,206 --> 00:18:20,103 Dra. Simmons. Tiene una emergencia. 281 00:18:35,586 --> 00:18:37,437 Buen trabajo, socio. Puedes ir. 282 00:18:53,172 --> 00:18:55,413 ¿Qué haces aquí? 283 00:18:55,413 --> 00:18:58,800 Alison, envié a Rex para asegúrame de que estás bien. 284 00:19:03,903 --> 00:19:06,482 no pueden entrar a ¡clavarme agujas! 285 00:19:06,482 --> 00:19:08,241 Nadie hará eso. 286 00:19:08,241 --> 00:19:11,672 No dejaré que las enfermeras hagan cualquier prueba que no quieras. 287 00:19:12,413 --> 00:19:14,758 ¿Puedo entrar? 288 00:19:29,010 --> 00:19:31,206 Solo quiero irme a casa. 289 00:19:35,172 --> 00:19:39,413 Sabes, todos aquí están tratando de ayudarte. 290 00:19:39,413 --> 00:19:41,137 No puedo quedarme aquí, ¿ok? 291 00:19:41,137 --> 00:19:43,206 Si me quedo, empezarán a hacer experimentos conmigo. 292 00:19:43,206 --> 00:19:45,427 Ponerme un chip o algo así. 293 00:19:45,862 --> 00:19:47,862 -No harán eso. -Tú no sabes. 294 00:19:47,862 --> 00:19:51,275 -Necesito volver al aire libre. -Aquí el aire está limpio. 295 00:19:51,831 --> 00:19:53,231 Te lo aseguro. 296 00:19:53,706 --> 00:19:56,620 Hubo un enorme aumento de toxinas. y enfermedades transmitidas por el aire. 297 00:19:56,620 --> 00:19:57,827 Señales de advertencia. 298 00:19:57,827 --> 00:20:00,310 Solo quiero irme a casa, por mi padre. 299 00:20:00,310 --> 00:20:02,965 ¿Cuándo fue la ultima vez que viste a tu padre? 300 00:20:02,965 --> 00:20:05,137 Hace días. Salió a buscar suministros. 301 00:20:05,144 --> 00:20:08,637 Necesito encontrarlo. ¿Alguna idea de dónde podría haber ido? 302 00:20:09,793 --> 00:20:11,517 ¿Fue a encontrarse con alguien? 303 00:20:11,517 --> 00:20:14,000 El nombre Bertrand Boyle, significa algo para ti? 304 00:20:14,000 --> 00:20:15,620 No, ¿Quién es? 305 00:20:17,041 --> 00:20:19,531 Fue visto ayer con tu padre. 306 00:20:20,000 --> 00:20:22,386 justo antes de que encontráramos a Bertrand muerto. 307 00:20:23,551 --> 00:20:25,241 ¡Mi padre no tuvo nada que ver con eso! 308 00:20:25,241 --> 00:20:26,482 No digo que lo hiciera. 309 00:20:26,482 --> 00:20:29,089 solo necesito hablar con él para estar seguro. 310 00:20:30,310 --> 00:20:32,172 Eso es exactamente lo que dijo que sucedería. 311 00:20:32,172 --> 00:20:34,379 Un día la policía inventaría alguna mentira 312 00:20:34,379 --> 00:20:37,706 para sacarnos de la seguridad justo antes del cataclismo. 313 00:20:39,137 --> 00:20:41,000 ¡Necesito ir a casa! 314 00:20:54,000 --> 00:20:56,034 Charlie, hola. ¿Cómo está Alison? 315 00:20:57,758 --> 00:21:00,793 Necesito que me busques por los rincones conspirativos en la web. 316 00:21:00,793 --> 00:21:03,482 En realidad no están en ningún rincón, buscamos todo el Internet. 317 00:21:03,482 --> 00:21:04,586 ¿Podrías ser más específico? 318 00:21:04,586 --> 00:21:07,975 Paranoico con los experimentos médicos, químicos en los alimentos. 319 00:21:08,000 --> 00:21:10,103 Ella habló de cataclismo. 320 00:21:10,103 --> 00:21:13,206 Parece que ella y Trevor Pueden ser supervivientes. 321 00:21:13,206 --> 00:21:15,448 ¿Estas son personas que se preparan. para el día del juicio final? 322 00:21:15,448 --> 00:21:18,103 -¿Es algo religioso? -Depende de a quien le preguntes. 323 00:21:18,103 --> 00:21:19,948 Pero cualquiera que esté obsesionado con el día del juicio, 324 00:21:19,972 --> 00:21:21,620 ataques nucleares, colapso social. 325 00:21:21,620 --> 00:21:25,068 La casa donde encontramos a Alison. estaba abastecida de comida. 326 00:21:25,068 --> 00:21:28,206 Tal vez podamos vincular a Trevor con este grupo, si están aquí en la ciudad. 327 00:21:28,206 --> 00:21:29,275 Está bien. 328 00:21:29,275 --> 00:21:30,827 si puedo reducir que están involucrados. 329 00:21:30,827 --> 00:21:32,103 Pero mira. 330 00:21:32,103 --> 00:21:34,034 Intentar separar diferentes tipos de locos en internet 331 00:21:34,034 --> 00:21:36,296 Es como tratar de encontrar una aguja en el pajar. 332 00:21:36,379 --> 00:21:38,400 Sólo encuentrame algo, Jesse. 333 00:21:40,517 --> 00:21:42,258 Esto tomará un rato. 334 00:21:42,655 --> 00:21:44,758 Joe, hola. Podríamos tener una pista sobre Trevor. 335 00:21:44,758 --> 00:21:47,162 Pero... Necesito ayuda. 336 00:21:57,451 --> 00:21:59,120 ¿Qué es lo qué quieres? 337 00:21:59,379 --> 00:22:01,703 ¿Quieres un poco de aire fresco? 338 00:22:04,551 --> 00:22:07,734 Bien. encontré el "Libro de revelación" 339 00:22:07,734 --> 00:22:10,548 10 signos de Terranova ya están aquí. 340 00:22:11,344 --> 00:22:14,241 Aquí hay uno. Brigada de la Verdad Antiautoritaria. 341 00:22:14,241 --> 00:22:15,827 Es un grupo local que cree 342 00:22:15,827 --> 00:22:19,241 que la policía y el gobierno están tramando una gran conspiración. 343 00:22:19,241 --> 00:22:20,758 ¿Sabes qué, Jesse? Marca ese. 344 00:22:20,758 --> 00:22:22,689 -Bien. -Puede que no sea el grupo de Trevor. 345 00:22:22,689 --> 00:22:25,434 Pero puede que valga la pena Vigílalos. 346 00:22:28,724 --> 00:22:30,724 Agárrate. encontré un comentario aquí 347 00:22:30,724 --> 00:22:33,620 mencionando una Sociedad de Preparación para el Apocalipsis en San Juan. 348 00:22:33,620 --> 00:22:36,017 Veré qué puedo averiguar. 349 00:22:39,734 --> 00:22:42,262 Entonces no tengo que volver al hospital? 350 00:22:43,282 --> 00:22:45,068 No, ese fue el trato. 351 00:22:45,068 --> 00:22:47,827 El médico examinó tu pierna. Te puedes ir. 352 00:22:50,210 --> 00:22:52,055 ¿Qué es este lugar? 353 00:22:53,206 --> 00:22:56,172 Viviste aquí 354 00:22:57,082 --> 00:22:59,779 hace catorce años. ¿Recuerdas eso? 355 00:23:01,386 --> 00:23:02,886 ¿Con mi padre? 356 00:23:04,137 --> 00:23:05,862 No. No con tu padre. 357 00:23:05,862 --> 00:23:07,951 Pero él vivía en esta calle. 358 00:23:09,137 --> 00:23:12,931 Eso no tiene ningún sentido, ¿ok? ¿Por qué no viviríamos juntos? 359 00:23:12,931 --> 00:23:15,810 Fuiste secuestrada por el hombre a quien conoces como su padre. 360 00:23:17,965 --> 00:23:21,172 -Sé que es difícil de creer. -¿Eso es una mentira? 361 00:23:21,172 --> 00:23:25,020 -Mi padre dice que la policía miente. -No estoy mintiendo, Alison. 362 00:23:32,144 --> 00:23:34,000 Esa mujer en esa casa. 363 00:23:34,000 --> 00:23:36,417 Estuvo antes en el hospital. 364 00:23:42,793 --> 00:23:45,327 A ella realmente le gustaría verte. 365 00:23:49,655 --> 00:23:51,586 Creo que está bien. 366 00:23:55,241 --> 00:23:56,572 Bien. 367 00:24:10,793 --> 00:24:12,517 ¿Víctor Khan? Gracias por vernos. 368 00:24:14,620 --> 00:24:16,482 -¿Tienes un celular contigo? -Sí. 369 00:24:16,482 --> 00:24:18,372 ¿Hazme un favor? Apágalo. 370 00:24:18,862 --> 00:24:20,862 -Ponlo aquí. -Esta bien. 371 00:24:23,689 --> 00:24:27,034 Es una bolsa de Faraday. Codifica la señal, ¿sabes? 372 00:24:27,034 --> 00:24:29,862 -Espero que no te importe. -Por supuesto. Sólo quería 373 00:24:29,862 --> 00:24:32,137 preguntar por ese grupo del Apocalipsis en línea. 374 00:24:32,137 --> 00:24:34,620 Claro claro. estas empezando a preocuparte también, ¿eh? 375 00:24:34,620 --> 00:24:37,620 Bien, sí. Quiero decir, es difícil no hacerlo. 376 00:24:37,620 --> 00:24:40,275 Desastres ambientales. Enfermedades que salen de la nada. 377 00:24:40,275 --> 00:24:44,068 El reloj atómico está más cerca de la media noche que nunca, ¿sabes? 378 00:24:44,068 --> 00:24:46,758 Tenemos químicos en nuestra comida. Cambio de temperatura. 379 00:24:46,758 --> 00:24:48,931 Micro plásticos en agua. 380 00:24:48,931 --> 00:24:53,206 Todos los países del mundo, ¡Queriendo atacarse unos a otros! 381 00:24:53,206 --> 00:24:55,068 Cuando lo dices así, sí. Suena desesperado. 382 00:24:55,068 --> 00:24:59,551 Bueno, ya sabes, todavía hay maneras de vivir fuera del ruido. 383 00:24:59,551 --> 00:25:01,551 Ya sabes, de forma limpia. 384 00:25:01,551 --> 00:25:04,475 Ni contaminado. Ni monitoreado. 385 00:25:05,624 --> 00:25:07,300 ¿Dónde lo aprendiste? 386 00:25:08,275 --> 00:25:10,419 No sabes como me siento acerca de investigar estas 387 00:25:10,443 --> 00:25:12,551 cosas en Internet, donde cualquier puede rastrearme. 388 00:25:12,551 --> 00:25:13,920 ¿No es así? 389 00:25:15,137 --> 00:25:18,344 Soy parte de un grupo que estamos preparándonos para los últimos días. 390 00:25:18,344 --> 00:25:20,334 Nos reunimos los miércoles en la Primera Iglesia Unida. 391 00:25:20,334 --> 00:25:22,117 ¿Quién dirige el grupo? 392 00:25:22,413 --> 00:25:24,517 Nadie. somos autónomos. 393 00:25:25,241 --> 00:25:28,344 Sin contar a Dave. El alquila el sótano de la iglesia. Entonces... 394 00:25:28,344 --> 00:25:29,606 Sabes. 395 00:25:30,872 --> 00:25:32,906 Lo siento, ¡olvidé que lo llamaba! 396 00:25:45,172 --> 00:25:47,865 Espero que no te importe que pasemos por aquí. 397 00:25:48,413 --> 00:25:51,448 Lamento haber sido grosero en el hospital. 398 00:25:52,448 --> 00:25:54,482 ¿Podría ver la casa? 399 00:25:55,620 --> 00:25:57,400 Claro. Por favor entren. 400 00:26:00,793 --> 00:26:02,068 Ah... 401 00:26:02,068 --> 00:26:04,241 ¿Puedo hablar con ella a solas? 402 00:26:10,551 --> 00:26:13,644 Si muy bien. Esperaré afuera. 403 00:26:22,531 --> 00:26:23,896 Jesé. 404 00:26:23,896 --> 00:26:25,448 Charlie, encontré la aguja. 405 00:26:25,448 --> 00:26:28,000 Hay un grupo de preparadores en St John. 406 00:26:28,000 --> 00:26:30,655 Se reunirán para un seminario esta tarde. 407 00:26:30,655 --> 00:26:31,827 ¿Trevor participa? 408 00:26:31,827 --> 00:26:34,344 Hace dos meses hubo una publicación en el foro. 409 00:26:34,344 --> 00:26:36,034 Bob hizo una presentación 410 00:26:36,034 --> 00:26:38,448 sobre cómo mantener un despensa bien surtida. 411 00:26:38,448 --> 00:26:41,151 Solo necesito localizar la iglesia donde se reúne el grupo. 412 00:26:47,310 --> 00:26:49,568 Mi fuente dice que es un callejón sin salida. 413 00:26:50,793 --> 00:26:52,724 Oye, gracias, Jesse. Te llamo luego. 414 00:26:54,965 --> 00:26:56,158 ¿Fiona? 415 00:26:58,655 --> 00:26:59,948 ¿Fiona? 416 00:27:01,206 --> 00:27:02,679 ¡Maldición! 417 00:27:02,724 --> 00:27:04,400 Hazte a un lado, socio. 418 00:27:06,137 --> 00:27:07,572 Buena idea. 419 00:27:16,275 --> 00:27:17,413 ¿Qué paso? 420 00:27:17,413 --> 00:27:19,379 Se ha escapado. Ha corrido. 421 00:27:20,965 --> 00:27:23,489 -¿Estás bien? -¡Si, ve! 422 00:27:45,103 --> 00:27:47,875 -Eso ayudará. -Está bien, sí. Gracias. 423 00:27:51,827 --> 00:27:54,620 Me di la vuelta. Me golpeó antes de que pudiera hacer nada. 424 00:27:54,620 --> 00:27:56,482 Estaba ya en la puerta... 425 00:27:56,482 --> 00:27:59,482 -No es tu culpa. -Claro que si. 426 00:28:01,758 --> 00:28:03,848 Yo era muy joven cuando la tuve. 427 00:28:03,848 --> 00:28:06,724 su padre se fue de aquí en el primer barco. 428 00:28:06,724 --> 00:28:08,468 Y me dejo sola. 429 00:28:08,937 --> 00:28:10,793 Hiciste lo mejor que pudiste. 430 00:28:10,793 --> 00:28:12,482 Sí, lo intenté. 431 00:28:14,206 --> 00:28:17,689 Trabajé dos trabajos. Apenas dormía. 432 00:28:17,689 --> 00:28:21,044 El día que desapareció, había tomado un turno triple. 433 00:28:22,344 --> 00:28:25,000 apenas podía tener los ojos abiertos. 434 00:28:25,000 --> 00:28:26,413 Si, lo sé. 435 00:28:29,172 --> 00:28:32,655 Ella había jugado sola antes. ¿Sabes? 436 00:28:32,655 --> 00:28:36,034 Se suponía que era un barrio seguro. 437 00:28:36,034 --> 00:28:38,827 Fiona. La encontraré. 438 00:28:40,034 --> 00:28:41,034 ¿Ha si? 439 00:28:42,034 --> 00:28:44,089 ¿Quién es ahora? 440 00:28:44,689 --> 00:28:46,744 Ni siquiera me conoce. 441 00:28:48,275 --> 00:28:50,862 Sabes, la última vez que te vi, me dijiste que lo habías dejado. 442 00:28:50,862 --> 00:28:52,068 -¿Y? -Sí. 443 00:28:52,172 --> 00:28:55,896 Sí, bueno, pero todo ha cambiado. 444 00:28:55,896 --> 00:28:57,793 Yo todavía tenía esperanzas. 445 00:28:57,793 --> 00:28:59,862 Oye, oye. 446 00:28:59,862 --> 00:29:01,413 Mírame. 447 00:29:03,724 --> 00:29:06,265 No es el momento de perder la esperanza. 448 00:29:06,793 --> 00:29:08,155 Vamos. 449 00:29:13,655 --> 00:29:15,662 Charlie, deje de beber para el día, 450 00:29:15,662 --> 00:29:18,251 que volviera ha encontrarme con mi hija. 451 00:29:18,527 --> 00:29:20,896 Nunca pensé que cuando ese día llegara 452 00:29:20,896 --> 00:29:23,413 Ella no querría verme. 453 00:29:29,275 --> 00:29:32,758 Me dijo que no tenía nada en mi contra. 454 00:29:32,758 --> 00:29:35,158 ¡Pero tú no eres mi madre! 455 00:29:36,803 --> 00:29:39,562 ¿Tienes idea de lo que es oír eso? 456 00:29:43,310 --> 00:29:45,413 Vamos. Irás a a la comisaría conmigo. 457 00:29:45,413 --> 00:29:47,372 ¿Me estás arrestando? 458 00:29:48,000 --> 00:29:49,620 No vamos. 459 00:29:57,075 --> 00:29:58,655 Charlie, ¿en qué estabas pensando? 460 00:29:58,655 --> 00:30:01,379 Cometí un error. Pensé que reconocería su antigua vida. 461 00:30:01,379 --> 00:30:03,797 -Deberías haber ido más lento. -Debería haberla traído 462 00:30:03,821 --> 00:30:06,103 - A casa hace 14 años. -¿Dónde está Fiona ahora? 463 00:30:06,103 --> 00:30:07,482 Está con un par de oficiales. 464 00:30:07,482 --> 00:30:10,241 Conseguí que ella aceptara para hablar con Dalton. 465 00:30:10,241 --> 00:30:13,724 -¿Con Dalton? ¿Por qué? -Porque empezó a beber otra vez. 466 00:30:13,724 --> 00:30:16,344 Pensé que él le ayudaría, antes de que empeore. 467 00:30:16,448 --> 00:30:18,241 Hola, encontré algo. 468 00:30:19,275 --> 00:30:20,786 Adelante. 469 00:30:21,689 --> 00:30:23,517 Puedes ocuparte de la reunión entre Fiona y Dalton? 470 00:30:23,517 --> 00:30:24,986 Si claro. 471 00:30:25,241 --> 00:30:26,413 Gracias. 472 00:30:26,413 --> 00:30:29,024 El grupo de Trevor se reunirá. en el sótano de una iglesia. 473 00:30:32,831 --> 00:30:34,496 Aprecio su interés. 474 00:30:34,551 --> 00:30:38,379 Pero lamentablemente este es un seminario. ¿Sólo con invitación, señor...? 475 00:30:38,379 --> 00:30:40,103 Detective. 476 00:30:40,103 --> 00:30:41,634 Charlie Hudson. 477 00:30:42,482 --> 00:30:44,331 Entonces con más razón, detective. 478 00:30:45,344 --> 00:30:47,793 Le pido educadamente que se vaya. 479 00:30:47,793 --> 00:30:49,620 Sólo quiero hacer algunas preguntas. 480 00:30:49,620 --> 00:30:51,862 Siempre se empieza con preguntas. 481 00:30:51,862 --> 00:30:53,551 Sabe. 482 00:30:53,551 --> 00:30:55,413 tiene aquí un hermoso jardín. 483 00:30:55,413 --> 00:30:57,379 antes de que la sociedad empiece ha colapsar 484 00:30:57,379 --> 00:30:59,586 tenemos que saber cómo sostenernos a nosotros mismos. 485 00:30:59,586 --> 00:31:01,275 Incluso si es bajo tierra. 486 00:31:02,286 --> 00:31:05,517 Bueno, he estado en la casa de uno de los miembros de su grupo. 487 00:31:05,517 --> 00:31:08,137 Bob Lowther. Asiste a este seminario. 488 00:31:08,137 --> 00:31:10,896 Solo que sus jardines estan, sobre el suelo ahora. 489 00:31:13,172 --> 00:31:14,482 Bob es un gran tipo. 490 00:31:14,482 --> 00:31:17,000 No le ayudaré a molestarlo a él o su familia 491 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 si eso es lo que está buscando. 492 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 ¿Conoce a su hija, Allie? 493 00:31:21,000 --> 00:31:23,241 Sí, ella es una chica genial. 494 00:31:23,241 --> 00:31:25,689 La vi crecer y es una joven de bien. 495 00:31:25,689 --> 00:31:27,931 Sabe. Me alegro de que tuvo ese privilegio. 496 00:31:27,931 --> 00:31:29,344 porque su madre no tuvo. 497 00:31:29,344 --> 00:31:32,603 Porque a su hija la secuestro ese buen hombre. 498 00:31:33,655 --> 00:31:37,551 Mira, Dave. No tengo nada en su contra, ni con su grupo. 499 00:31:37,551 --> 00:31:39,310 Pero ese hombre que conoce como Bob Lowther 500 00:31:39,310 --> 00:31:40,862 En realidad es Trevor Miles. 501 00:31:40,862 --> 00:31:43,137 Y secuestró a la niña a quien conoces como Allie. 502 00:31:43,137 --> 00:31:45,103 Es posible que también haya matado a un tipo, Bertrand Boyle. 503 00:31:45,103 --> 00:31:46,717 ¿Lo conoce? 504 00:31:47,551 --> 00:31:49,086 No. 505 00:31:51,482 --> 00:31:54,172 Lo juro. No tenía ni idea. 506 00:31:54,172 --> 00:31:58,586 Bob, Allie y Dolly Eran una familia tan dulce. 507 00:31:59,655 --> 00:32:03,034 Se veían tan felices hasta la muerte de Dolly. 508 00:32:03,034 --> 00:32:06,379 Después de que la perdió, Bob se volvió completamente paranoico. 509 00:32:06,379 --> 00:32:07,689 ¿Qué quiere decir? 510 00:32:07,689 --> 00:32:11,137 Dolly contrajo cáncer viviendo con suma pulcritud. 511 00:32:11,137 --> 00:32:14,379 y eso confirmó a Bob que el el fin del mundo ya estaba aquí. 512 00:32:15,103 --> 00:32:17,110 ¿Cuándo fue la ultima que lo viste? 513 00:32:17,344 --> 00:32:18,931 Ya hace un tiempo. 514 00:32:18,931 --> 00:32:23,965 Habló de construir un lugar, donde pudiera sentirse seguro. 515 00:32:23,965 --> 00:32:27,417 Me imagino que ahí es donde pasa la mayor parte del tiempo. 516 00:32:28,206 --> 00:32:30,265 ¿Encontraron a Allie? 517 00:32:31,896 --> 00:32:33,931 Sí. La encontramos. 518 00:32:35,241 --> 00:32:37,713 Pero la perdimos. 519 00:32:38,965 --> 00:32:41,358 Allie es el mundo entero para Bob. 520 00:32:42,206 --> 00:32:44,758 Si estás tratando de separarlos 521 00:32:44,758 --> 00:32:46,979 él no lo permitirá. 522 00:32:48,248 --> 00:32:50,796 Bueno, él no va a tomar esa decisión. 523 00:33:04,137 --> 00:33:06,758 -¿Es ella? ¿Esta convencida? -Sí. 524 00:33:06,758 --> 00:33:08,655 Empezó a beber cuando su hija desapareció. 525 00:33:08,655 --> 00:33:10,586 Pero Charlie dijo que ha estado sobria durante diez años. 526 00:33:10,586 --> 00:33:11,689 ¿Ha empezado a beber de nuevo? 527 00:33:11,689 --> 00:33:14,572 Esta pasando un momento difícil. 528 00:33:17,241 --> 00:33:18,810 Esta jugueteando, supongo. 529 00:33:19,551 --> 00:33:22,586 Los adictos no juguetean. o consumen o no. 530 00:33:22,586 --> 00:33:26,413 Los Servicios "Dólar Al Día" Sólo apoyan a aquellos que quieren ayuda. 531 00:33:26,413 --> 00:33:30,231 Accedió a hablar contigo. Es una buena señal, ¿verdad? 532 00:33:30,758 --> 00:33:31,793 Sí. 533 00:33:36,620 --> 00:33:39,689 Joe, estoy en la cabaña de Trevor. 534 00:33:39,689 --> 00:33:42,862 La policía ya la ha registrado. Pero no sé. 535 00:33:42,862 --> 00:33:46,158 Solo quiero ver si Rex encuentra algo. 536 00:33:49,758 --> 00:33:51,089 Vamos. 537 00:34:23,724 --> 00:34:25,165 ¿Qué pasa? 538 00:34:38,586 --> 00:34:39,862 Bien... 539 00:34:39,862 --> 00:34:44,379 Parece que Trevor si construyó un lugar seguro para Alison. ¿No es cierto? 540 00:34:44,586 --> 00:34:45,913 Vamos. 541 00:35:21,931 --> 00:35:23,086 Alison. 542 00:35:25,758 --> 00:35:26,413 ¡Alison! 543 00:35:26,517 --> 00:35:27,706 ¡Alison! 544 00:35:38,965 --> 00:35:40,496 Hola Trevor. 545 00:35:44,655 --> 00:35:46,172 ¿Qué le hiciste a la chica? 546 00:35:46,172 --> 00:35:47,793 Esto es tu culpa... 547 00:35:48,896 --> 00:35:50,441 Por meterte. 548 00:35:52,241 --> 00:35:54,013 Estaba molesta. 549 00:35:54,931 --> 00:35:57,513 nNcesitaba algo para ayudarla a dormir. 550 00:35:57,551 --> 00:36:00,575 -¿Entonces la drogaste? -Solo para calmarla. 551 00:36:01,241 --> 00:36:04,744 -¡Deberías habernos dejado en paz! -Sabes que yo no haría eso. 552 00:36:05,551 --> 00:36:07,310 Aquí estamos. 553 00:36:08,586 --> 00:36:11,310 Podremos salir todos sanos y salvos de aquí? 554 00:36:11,862 --> 00:36:15,610 Tu seguridad, No significa nada para mí. 555 00:36:17,172 --> 00:36:19,034 Cálmate, compañero. Mucha calma. 556 00:36:19,034 --> 00:36:21,482 Haría cualquier cosa para proteger a Alison. 557 00:36:21,482 --> 00:36:22,827 ¿Hago lo correcto? 558 00:36:22,827 --> 00:36:25,324 Por eso mataste a ¿Bertrand Boyle? 559 00:36:27,182 --> 00:36:30,631 ¿Sabías que ese bastardo me delataría. 560 00:36:30,731 --> 00:36:34,327 Bertrand ya se estaba muriendo. ¡Todos vamos a morir algún día! 561 00:36:36,731 --> 00:36:39,496 La vida de Alison recién empieza. 562 00:36:41,413 --> 00:36:45,510 No, no vengas aquí y finjas que quieres ayudarla. 563 00:36:46,310 --> 00:36:48,537 Yo la mantengo a salvo. ¡Yo! 564 00:36:48,896 --> 00:36:52,689 La drogaste en un búnker! 565 00:36:52,689 --> 00:36:54,931 ¡Se la robaste a su madre! 566 00:36:54,931 --> 00:36:58,362 ¡Esa mujer no podía bríndale un buen hogar! 567 00:36:58,827 --> 00:37:01,931 Alison estaba jugando en la calle. ¡Podría haber sido atropellada por un coche! 568 00:37:01,931 --> 00:37:03,793 ¿Por qué no llamaste a la policía? 569 00:37:03,793 --> 00:37:06,793 No la secuestraste porque quería protegerla. 570 00:37:06,793 --> 00:37:09,644 La secuestraste porque querías tener una hija propia. 571 00:37:11,586 --> 00:37:13,124 ¿Papá? 572 00:37:13,724 --> 00:37:15,620 ¿Eso es verdad? 573 00:37:20,206 --> 00:37:21,896 Bien, bien. 574 00:37:23,827 --> 00:37:26,482 La criaste como a un padre. 575 00:37:26,482 --> 00:37:28,482 Es una gran niña. 576 00:37:28,482 --> 00:37:31,931 La forma de que esto termina, es que bajes el arma. 577 00:37:31,931 --> 00:37:33,748 -Y nos vamos de aquí. -¡No! 578 00:37:36,827 --> 00:37:38,024 No. 579 00:37:39,206 --> 00:37:42,931 Alison y yo vamos a irnos de aquí. 580 00:37:46,565 --> 00:37:49,013 Yo no voy a permitirlo. 581 00:37:51,172 --> 00:37:54,034 Alison. Sube las escaleras. 582 00:37:56,206 --> 00:37:57,310 No. 583 00:37:58,620 --> 00:38:00,017 Ve. 584 00:38:00,448 --> 00:38:01,848 ¡No! 585 00:38:02,275 --> 00:38:03,606 Alison. 586 00:38:05,517 --> 00:38:06,844 ¡Alison! 587 00:38:11,320 --> 00:38:14,427 ¡Haz sido tu! ¡le haz envenenado la mente! 588 00:38:14,655 --> 00:38:16,000 ¡Alto! ¡Alto! 589 00:38:16,000 --> 00:38:17,562 ¡Basta ya, ustedes dos! 590 00:38:18,482 --> 00:38:19,741 ¡Padre! 591 00:38:20,586 --> 00:38:21,479 Dámela. 592 00:38:21,482 --> 00:38:23,027 Dame el arma. Suéltala. 593 00:38:24,000 --> 00:38:25,193 Suéltala. 594 00:38:25,517 --> 00:38:27,275 Suéltala. 595 00:38:33,137 --> 00:38:35,541 Yo sólo quería protegerte, Allie. 596 00:38:37,241 --> 00:38:38,586 Lo se. 597 00:38:39,793 --> 00:38:43,482 Vamos. Date la vuelta. Las manos en la cabeza. 598 00:38:43,482 --> 00:38:44,758 Trevor Millas. 599 00:38:44,758 --> 00:38:47,379 Quedas arrestado por el asesinato de Bertrand Boyle 600 00:38:47,379 --> 00:38:51,034 y por el secuestro de Alison Anders. 601 00:39:01,868 --> 00:39:03,337 Ya esta. 602 00:39:08,620 --> 00:39:10,000 Lo siento. 603 00:39:13,613 --> 00:39:15,827 Fiona aceptó acepto ver a un terapeuta. 604 00:39:15,827 --> 00:39:18,068 "Dólar Al Día" es una organización 605 00:39:18,068 --> 00:39:20,103 que proporcionará una buena ayuda para ella. 606 00:39:20,103 --> 00:39:21,448 ¿Estará bien? 607 00:39:21,448 --> 00:39:24,482 sabiendo que su hija esta viva, ayudara. 608 00:39:24,482 --> 00:39:28,434 Pero si quiere mantenerse sobria, Recibirá la ayuda que necesita. 609 00:39:28,896 --> 00:39:31,272 Eso es óptimo. Gracias Dalton. 610 00:39:31,275 --> 00:39:34,037 si, lo aprecio todo "Dollar A Day" le hace rendimiento. 611 00:39:34,344 --> 00:39:35,620 Gracias. 612 00:39:37,413 --> 00:39:39,027 Alison está lista. 613 00:39:39,655 --> 00:39:40,827 Quieres que me vaya contigo...? 614 00:39:41,827 --> 00:39:42,689 Yo... 615 00:39:43,458 --> 00:39:44,913 No es necesario. 616 00:39:46,075 --> 00:39:47,875 Puedo manejarlo esta vez. 617 00:39:48,831 --> 00:39:50,189 Vamos, socio. 618 00:39:54,320 --> 00:39:56,537 ¿Qué pasará con mi padre? 619 00:39:57,137 --> 00:39:58,517 Dependerá de los tribunales. 620 00:39:58,517 --> 00:40:01,793 ¿Realmente me secuestró? 621 00:40:02,413 --> 00:40:03,724 Sí. 622 00:40:03,724 --> 00:40:06,224 ¿Y es cierto de que mi madre realmente era una buena madre? 623 00:40:07,524 --> 00:40:09,482 Sí lo era. 624 00:40:11,172 --> 00:40:13,055 Es mi elección, ¿verdad? 625 00:40:13,241 --> 00:40:15,131 Es tu elección. 626 00:40:23,724 --> 00:40:25,827 ¿No vendrás conmigo? 627 00:40:28,586 --> 00:40:31,310 Creo que estás lista ¿no crees? 628 00:40:33,903 --> 00:40:35,979 Aun así puedes venir. 629 00:40:37,351 --> 00:40:38,741 ¡Claro! 630 00:40:51,068 --> 00:40:52,275 Hola. 631 00:40:52,275 --> 00:40:53,758 ¡Hola! 632 00:40:53,758 --> 00:40:55,400 ¿Podemos pasar? 633 00:40:57,068 --> 00:40:58,448 ¡Si claro! 634 00:41:10,072 --> 00:41:12,189 Me buscare una casa. 635 00:41:13,344 --> 00:41:15,882 Puedes quedarte aquí. 636 00:41:16,379 --> 00:41:17,793 Lo se. 637 00:41:17,793 --> 00:41:21,303 Pero no siento que pertenezca aquí. 638 00:41:22,275 --> 00:41:26,241 No soy la persona que quizás estabas esperando. 639 00:41:27,213 --> 00:41:29,020 Qué vas a hacer? 640 00:41:29,344 --> 00:41:32,137 Aclarar mi vida. 641 00:41:32,931 --> 00:41:35,551 Puedes quedarte aquí. De verdad. 642 00:41:35,551 --> 00:41:37,782 -Te daré todo el espacio... -No puedo. 643 00:41:37,931 --> 00:41:39,334 No puedo. 644 00:41:59,206 --> 00:42:02,517 Antes de que te vayas. 645 00:42:04,000 --> 00:42:06,579 Limpié a Chloe para dartela. 646 00:42:08,068 --> 00:42:10,655 ¿Cloe? ¿Sabes su nombre? 647 00:42:10,655 --> 00:42:13,517 ¡Sí! ¡La tengo para ti! 648 00:42:15,517 --> 00:42:17,396 Tengo algo para ti. 649 00:42:18,896 --> 00:42:20,151 Toma. 650 00:42:20,896 --> 00:42:24,551 ¡Me encanta! ¡Gracias! 651 00:42:26,827 --> 00:42:28,241 Toma. 652 00:42:44,896 --> 00:42:46,196 ¿Mamá? 653 00:42:47,241 --> 00:42:48,896 ¡Sí! 654 00:43:00,758 --> 00:43:03,906 Yo soy tú madre pase lo que pase. 655 00:43:03,906 --> 00:43:05,379 ¡Mamá! 656 00:43:13,482 --> 00:43:17,482 . 48301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.