Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,172 --> 00:00:21,379
-Hay que golpear el tablero, ¿sabes?
-Estoy oxidado.
2
00:00:21,379 --> 00:00:23,931
Mis articulaciones estorban.
3
00:00:26,110 --> 00:00:27,617
Fue una mierda.
4
00:00:28,144 --> 00:00:30,034
Necesito hacer del dos.
5
00:00:38,034 --> 00:00:40,344
Tienes un teléfono
que puedo usar?
6
00:00:40,344 --> 00:00:44,262
-¿No tienes celular, amor?
-Si lo tuviera, ¿preguntaría?
7
00:00:45,344 --> 00:00:46,741
Aquí está.
8
00:00:59,241 --> 00:01:01,193
Vuelve a dormir, compañero.
9
00:01:06,006 --> 00:01:07,344
Hudson.
10
00:01:07,344 --> 00:01:10,710
Tomó algo de tiempo.
Estaba a punto de colgar.
11
00:01:11,248 --> 00:01:13,793
Espero no haber interrumpido
tu sueño reparador, detective.
12
00:01:13,793 --> 00:01:17,103
Pensé que te gustaría
recibir esta llamada en cualquier momento.
13
00:01:17,103 --> 00:01:19,862
-¿Bertrand?
-Confía en mí.
14
00:01:19,862 --> 00:01:22,379
Estoy tan sorprendido de llamarte
como a ti por saber de mí.
15
00:01:22,379 --> 00:01:26,034
Finalmente ¿Hablará sobre
la desaparición de Alison Anders?
16
00:01:26,034 --> 00:01:29,110
Significa que finalmente
tengo algo que decirte.
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,482
Estoy escuchando.
18
00:01:30,482 --> 00:01:33,517
No. Ven en persona.
19
00:01:36,068 --> 00:01:37,331
Bertrand.
20
00:01:38,103 --> 00:01:40,379
Si esto es algún tipo de broma...
21
00:01:40,379 --> 00:01:42,241
Cómo tu me dijiste.
22
00:01:42,241 --> 00:01:45,210
Esta es mi última oportunidad
para arreglar las cosas.
23
00:01:45,931 --> 00:01:48,782
Mismo lugar que nos vimos la última vez nosotros.
24
00:02:04,965 --> 00:02:07,034
Hola Charly.
Se ha realizado la última llamada.
25
00:02:07,034 --> 00:02:09,103
-Rita, estoy buscando a Bertrand.
-¿OMS?
26
00:02:09,103 --> 00:02:11,127
Es un anciano.
Tiene tanque de oxígeno.
27
00:02:11,186 --> 00:02:14,137
Allá atrás fumando su
último cigarrillo, me imagino.
28
00:02:14,137 --> 00:02:16,955
Hazme un favor y pregunta quien va a
pagar la cuenta. ¿Podría ser, Charlie?
29
00:02:16,955 --> 00:02:18,713
-Sí.
-Gracias.
30
00:02:46,527 --> 00:02:48,544
Calle Harrison 106.
31
00:02:53,954 --> 00:02:58,754
5X17 Hudson & Rex
"OBJETOS PERDIDOS"
33
00:03:10,075 --> 00:03:12,206
¡PSJ! Rex.
34
00:03:35,862 --> 00:03:37,441
¿Qué pasa?
35
00:04:13,517 --> 00:04:15,172
No, Alison.
36
00:04:23,724 --> 00:04:25,772
No debiste haber
ido allí solo.
37
00:04:26,110 --> 00:04:28,448
Pensé que estaba
en peligro inminente.
38
00:04:28,448 --> 00:04:30,655
Pero estaba equivocado.
Ya había pasado.
39
00:04:30,655 --> 00:04:33,700
La gente que ha seguido
La pista está muerta.
40
00:04:34,103 --> 00:04:36,079
No estaría tan seguro de eso.
41
00:04:39,772 --> 00:04:43,124
Este es el informe preliminar.
de Karm sobre restos humanos.
42
00:04:49,144 --> 00:04:50,544
No es Alison.
43
00:04:50,862 --> 00:04:54,344
Ella es una mujer adulta.
Aproximadamente de 40 años.
44
00:04:55,206 --> 00:04:56,965
¿Dolly Miles?
45
00:04:56,965 --> 00:04:59,986
Karm está comprobando si son los
registros dentales. Pero...
46
00:05:00,965 --> 00:05:04,544
Encontramos las huellas
dactilares de Alison en la casa.
47
00:05:09,627 --> 00:05:11,665
Esto significa que ella está viva.
48
00:05:12,137 --> 00:05:15,193
Las probabilidades son
mejor que ayer.
49
00:05:16,310 --> 00:05:18,448
¿Qué sabemos sobre
la muerte de Bertrand?
50
00:05:18,448 --> 00:05:20,162
Karm está investigando.
51
00:05:21,689 --> 00:05:24,275
Pero, Charlie, le di prioridad al caso.
52
00:05:26,344 --> 00:05:28,034
Lo siento, Sra.
No puedo dejarla pasar.
53
00:05:28,034 --> 00:05:31,206
Tienes que decirme algo.
¡Por favor! ¡Me importa!
54
00:05:31,206 --> 00:05:34,103
No puedo dejarte pasar.
¿Entendiste? Es la escena de un crimen.
55
00:05:34,103 --> 00:05:34,758
¡Disculpe!
56
00:05:34,758 --> 00:05:35,965
Señora, por favor.
57
00:05:36,068 --> 00:05:38,241
¡Disculpe!
¿Estás a cargo?
58
00:05:39,275 --> 00:05:40,896
-Detective Hudson.
-¿Qué sucedió?
59
00:05:40,896 --> 00:05:42,586
¡No me dicen nada!
60
00:05:42,586 --> 00:05:45,965
-¿Conoce a la gente que vive aquí?
-¡Sí! ¿Están bien?
61
00:05:45,965 --> 00:05:50,206
-¿Qué sabe de ellos?
-Bob Lowther y su hija Allie.
62
00:05:50,206 --> 00:05:51,931
¿Están bien?
63
00:05:53,275 --> 00:05:55,689
No se encuentran. ¿Cuándo fue
la última vez que los vio?
64
00:05:55,689 --> 00:05:59,724
Hace dos, tal vez tres días.
¿Qué está pasando?
65
00:05:59,724 --> 00:06:02,448
Necesito localizarlos.
¿Alguna idea de dónde podrían haber ido?
66
00:06:02,448 --> 00:06:05,848
Creo que podrían haber ido a la cabaña.
67
00:06:06,413 --> 00:06:09,965
-¿Cabaña? ¿A dónde?
-No sé.
68
00:06:09,965 --> 00:06:11,850
Bob siempre estaba hablando
sobre un edificio,
69
00:06:11,874 --> 00:06:14,737
de un lugar seguro o lo que eso signifique.
70
00:06:16,175 --> 00:06:17,400
Gracias.
71
00:06:18,000 --> 00:06:19,872
Espere un segundo.
72
00:06:20,172 --> 00:06:21,448
¿Cómo eran ellos?
73
00:06:21,448 --> 00:06:23,689
Allie era adorable.
74
00:06:23,689 --> 00:06:26,172
Bob, bueno, se veía un poco extraño.
75
00:06:26,172 --> 00:06:29,017
después de que su esposa
murió hace unos años.
76
00:06:41,241 --> 00:06:44,317
Entonces crees que
¿Está todavía viva?
77
00:06:44,482 --> 00:06:47,896
Tengo esperanzas Fiona.
Basado en la información del vecino.
78
00:06:49,551 --> 00:06:52,344
Todo este tiempo estuvo aquí en la
ciudad, justo delante de nuestras narices?
79
00:06:52,344 --> 00:06:53,862
Creo que no.
80
00:06:53,862 --> 00:06:57,689
Creo que Trevor y Dolly dejaron la
ciudad tan pronto como se llevaron a Alison.
81
00:06:57,689 --> 00:07:00,827
Y regresaron recientemente con nombres falsos.
82
00:07:00,931 --> 00:07:02,068
Nosotros.
83
00:07:02,586 --> 00:07:04,575
Hemos perdido tantos años.
84
00:07:06,172 --> 00:07:09,689
¿Y estás absolutamente seguro?
¿De que sea mi Alison?
85
00:07:09,689 --> 00:07:11,748
Encontramos esto en la casa.
86
00:07:14,148 --> 00:07:15,448
Técnicamente es una prueba.
87
00:07:15,448 --> 00:07:18,344
Pero por el tiempo se
eliminó toda evidencia.
88
00:07:18,344 --> 00:07:19,931
Quiero que lo tengas.
89
00:07:19,931 --> 00:07:23,551
-¡Ese era de ella! Puedo...?
-Sí.
90
00:07:29,344 --> 00:07:30,710
Cloe.
91
00:07:31,241 --> 00:07:34,041
La gente me dijo que no
perdiera la esperanza.
92
00:07:42,344 --> 00:07:44,344
Gracias, Charly.
93
00:07:44,344 --> 00:07:47,855
Sé que vas a traer a Alison a casa
como me prometiste.
94
00:07:56,275 --> 00:07:57,837
Jesé. haz una búsqueda
95
00:07:57,861 --> 00:08:00,862
completa sobre Bob Lowther.
Seudónimo de Trevor Miles.
96
00:08:00,862 --> 00:08:03,551
De todos los nombres,
¿Eliges a Bob?
97
00:08:03,551 --> 00:08:05,586
Charlie. ¿Conseguiste algo?
98
00:08:05,586 --> 00:08:10,413
Sí. Un vecino dijo que vio a Bob y
su hija Allie hace menos de tres días.
99
00:08:10,413 --> 00:08:11,827
-Eso es algo.
-Sí.
100
00:08:11,931 --> 00:08:12,655
Y.
101
00:08:12,655 --> 00:08:13,655
Oye.
102
00:08:14,620 --> 00:08:15,551
¿Conseguiste algo?
103
00:08:15,551 --> 00:08:17,620
El informe de la autopsia de Karm.
por Bertrand Boyle.
104
00:08:17,620 --> 00:08:21,172
-Bien. ¿Qué estoy viendo aquí?
-Murió de un golpe en la cabeza.
105
00:08:21,172 --> 00:08:23,275
Su tanque de oxígeno
Probablemente fue el arma.
106
00:08:23,275 --> 00:08:25,586
-¿Alguna huella digital?
-No, estaba limpio.
107
00:08:25,586 --> 00:08:28,103
-¿Crees que fue Trevor Miles?
-Sí, es lógico.
108
00:08:28,103 --> 00:08:30,000
Pero ¿por qué matar ahora a Bertrand?
109
00:08:30,000 --> 00:08:32,758
Creo que Bertrand estaba
diciendo la verdad todos estos años.
110
00:08:32,758 --> 00:08:36,000
No se dónde está Trevor Miles.
Pero él me llamó.
111
00:08:36,000 --> 00:08:38,862
Tenía nueva información
quizás para encontrar a Trevor.
112
00:08:38,862 --> 00:08:40,517
Quizás Trevor intentó callarlo.
113
00:08:40,517 --> 00:08:42,793
-Chicos, tengo algo.
-¿Que tienes?
114
00:08:42,793 --> 00:08:45,965
Hace dos meses, Bob Lowther,
conocido como Trevor Miles
115
00:08:45,965 --> 00:08:47,931
compró diez hectáreas
en las afueras de la ciudad.
116
00:08:47,931 --> 00:08:50,931
Jesé. Eres toda una leyenda.
Envíame esa dirección.
117
00:08:50,931 --> 00:08:52,465
Vamos, socio.
118
00:09:06,206 --> 00:09:07,800
¿Sentiste algo?
119
00:09:18,244 --> 00:09:19,641
Alison.
120
00:09:20,003 --> 00:09:21,565
¡No te acerques!
121
00:09:21,724 --> 00:09:23,344
Cálmate, compañero. Calma.
122
00:09:23,344 --> 00:09:25,224
¡Dije que te quedes atrás!
123
00:09:25,551 --> 00:09:28,344
-Estoy aquí para ayudar, ¿ok?
-¿Ayudar como?
124
00:09:28,344 --> 00:09:30,227
Soy detective de policía.
125
00:09:31,655 --> 00:09:32,848
¡Rex!
126
00:09:56,034 --> 00:09:57,889
¡Ayuda! ¡Ayuda!
127
00:10:04,862 --> 00:10:06,172
¡No, no! ¡Quédate atrás!
128
00:10:06,172 --> 00:10:08,965
Está bien, cálmate. Mi nombre es Charlie.
Estoy aquí para ayudar.
129
00:10:08,965 --> 00:10:12,103
Saquemos tu pierna de esta trampa.
¿Esta bien? ¿Podemos empezar con esto?
130
00:10:12,103 --> 00:10:14,689
-Sí.
-Está bien, Rex.
131
00:10:16,241 --> 00:10:17,241
Te quitaré la presión.
132
00:10:17,241 --> 00:10:20,089
Voy a abrir.
Y tu vas a agarrarte fuerte, ¿verdad?
133
00:10:25,896 --> 00:10:27,124
Vamos.
134
00:10:36,172 --> 00:10:37,679
¿Es Dewey?
135
00:10:38,379 --> 00:10:40,000
¿Dewey? Tu viejo perro.
136
00:10:40,000 --> 00:10:43,344
¡Sí! Se escapó hace años.
137
00:10:43,344 --> 00:10:45,572
No, no.
Este es Rex.
138
00:10:46,351 --> 00:10:48,244
Se parece a Dewey.
139
00:10:48,793 --> 00:10:51,103
Tranquila. Tenemos que
Échale un vistazo a esa pierna.
140
00:10:51,103 --> 00:10:52,655
No, estoy bien.
¡Solo vamonos!
141
00:10:52,655 --> 00:10:54,724
No voy a hacer eso.
Necesitas ir al doctor.
142
00:10:54,724 --> 00:10:58,000
-¡No, sin médicos!
-Rex viene con nosotros, ¿ok?
143
00:11:00,413 --> 00:11:03,496
¿Verdad, socio? El va asegurarte
que no te pase nada.
144
00:11:04,000 --> 00:11:05,548
Lo prometo.
145
00:11:07,344 --> 00:11:08,862
Dame el brazo...
146
00:11:10,655 --> 00:11:11,986
Despacio.
147
00:11:19,398 --> 00:11:20,598
EMERGENCIA.
148
00:11:22,034 --> 00:11:24,034
Ok, es bueno saberlo.
Gracias.
149
00:11:25,103 --> 00:11:26,637
¿Cómo está?
150
00:11:27,137 --> 00:11:28,951
Su pierna estará bien.
151
00:11:29,493 --> 00:11:30,551
Pero...?
152
00:11:30,551 --> 00:11:34,689
Bueno, en realidad no hay "pero".
Goza de buena salud.
153
00:11:34,689 --> 00:11:37,068
No hay signos de abuso o
malos tratos de cualquier tipo.
154
00:11:37,068 --> 00:11:40,862
Eso es un alivio,
ya sabes, dada la situación.
155
00:11:40,862 --> 00:11:44,710
Sabemos cómo estos casos
suelen desarrollarse.
156
00:11:45,344 --> 00:11:46,413
Sí.
157
00:11:47,379 --> 00:11:48,855
¿Qué pasa?
158
00:11:50,103 --> 00:11:52,620
Ella rechazó una vacuna contra el tétanos.
Le gritó al doctor
159
00:11:52,620 --> 00:11:55,448
y dijo que estaban
tratando de envenenarla.
160
00:11:57,310 --> 00:12:00,103
El secuestrador pudo haberla
mantenido alejado de los médicos
161
00:12:00,103 --> 00:12:01,696
para evitar la detección.
162
00:12:01,758 --> 00:12:04,851
-¿Ya hablaste con ella?
-No desde que llegue aquí.
163
00:12:05,206 --> 00:12:06,834
¿Quieres que lo intente?
164
00:12:08,000 --> 00:12:09,744
No, yo lo intentaré.
165
00:12:09,827 --> 00:12:13,965
Charlie. Ella puede
abrirse más hablando conmigo.
166
00:12:13,965 --> 00:12:16,241
Vamos a ver como lo hago
Yo lo hare primero, ¿ok?
167
00:12:16,524 --> 00:12:17,655
Bien.
168
00:12:17,655 --> 00:12:19,437
Si me necesitas...
169
00:12:20,758 --> 00:12:22,193
Gracias.
170
00:12:22,758 --> 00:12:24,089
Rex.
171
00:12:31,689 --> 00:12:34,117
¿Hola, podemos hablar?
172
00:12:34,517 --> 00:12:36,268
Solo por un minuto.
173
00:12:38,206 --> 00:12:41,220
Parece que quiere subir contigo.
¿Esta bien?
174
00:12:43,672 --> 00:12:45,206
Mira su pierna.
175
00:12:45,206 --> 00:12:47,000
Todo bien.
Ya esta mejor.
176
00:12:50,000 --> 00:12:51,710
Bueno, le gustas.
177
00:12:52,689 --> 00:12:56,413
me ha ayudado a buscarte...
durante mucho tiempo.
178
00:12:56,413 --> 00:12:58,368
¿Buscarme? ¿Por qué?
179
00:12:59,655 --> 00:13:01,700
Bueno, estábamos preocupados por ti.
180
00:13:02,413 --> 00:13:05,765
¿Por qué estarías preocupado por mí?
Estaba con mis padres.
181
00:13:09,517 --> 00:13:13,379
Estas dos personas,
¿Son tu madre y tu padre?
182
00:13:16,172 --> 00:13:17,620
Lo son.
183
00:13:20,000 --> 00:13:21,810
¿Dónde están ahora?
184
00:13:25,620 --> 00:13:27,193
Mamá murió.
185
00:13:27,486 --> 00:13:29,510
Ahora solo somos papá y yo.
186
00:13:32,865 --> 00:13:34,400
¿Dónde está?
187
00:13:36,000 --> 00:13:38,068
-¿Porque quieres saberlo?
-¡Mi hija está dentro!
188
00:13:38,068 --> 00:13:40,517
-Señora. ¡Anders, no puede entrar!
-¡Han pasado 14 años!
189
00:13:40,517 --> 00:13:42,965
-Y nadie me detendrá...
-¡Charlie, traté de detenerla!
190
00:13:42,965 --> 00:13:44,255
¡Ahí está ella!
191
00:13:44,286 --> 00:13:46,079
¡Te extrañé mucho!
192
00:13:46,206 --> 00:13:47,634
Fiona, hablemos afuera.
por favor.
193
00:13:47,724 --> 00:13:49,182
¡Por favor, Charlie!
194
00:13:49,241 --> 00:13:50,724
¡Necesito besar a mi pequeña!
195
00:13:50,724 --> 00:13:52,068
-¿Quién es ella?
-Fiona.
196
00:13:52,068 --> 00:13:53,610
¡Soy yo!
197
00:13:54,275 --> 00:13:55,820
¡Tu madre!
198
00:13:57,862 --> 00:14:01,103
¡Tú no eres mi madre!
199
00:14:03,655 --> 00:14:05,103
¡Sácala de aquí!
200
00:14:05,103 --> 00:14:06,931
Oye, está bien.
201
00:14:07,275 --> 00:14:09,551
-Sara.
-Señora. Anders, vamos.
202
00:14:09,793 --> 00:14:12,413
-¿Ella no se acuerda de mí?
-Lo sé, vámonos.
203
00:14:12,413 --> 00:14:15,003
¿Cómo puede no
acordarse de mí?
204
00:14:18,896 --> 00:14:20,365
¿Estás bien?
205
00:14:20,689 --> 00:14:23,324
Sólo mantén a esa
señora lejos de mí.
206
00:14:24,310 --> 00:14:25,717
Rex, quédate.
207
00:14:28,310 --> 00:14:30,310
Acepté que nunca la encontraríamos.
208
00:14:30,310 --> 00:14:35,379
Pero encontrarla, sólo para
¿Qué no se acuerde de mí?
209
00:14:39,758 --> 00:14:41,827
Es demasiado.
210
00:14:41,827 --> 00:14:45,482
Imagínate lo confuso que debe se
para Alison.
211
00:14:45,482 --> 00:14:50,103
Le dijeron durante 14 años
que ella era otra persona.
212
00:14:51,344 --> 00:14:53,079
¿La lastimaron?
213
00:14:53,379 --> 00:14:54,620
No.
214
00:14:54,620 --> 00:14:57,655
Por todas lo que se ve,
estaba bien atendida.
215
00:15:00,841 --> 00:15:02,206
¿Qué pasará ahora?
216
00:15:02,206 --> 00:15:06,737
Ella accedió a pasar la noche.
para que el médico pueda atenderla.
217
00:15:07,862 --> 00:15:09,358
¿Y después?
218
00:15:09,827 --> 00:15:11,293
No sé.
219
00:15:11,482 --> 00:15:14,482
-¿Que estás pensando?
-Ella es casi mayor de edad.
220
00:15:14,482 --> 00:15:17,344
La decisión probablemente será suya.
221
00:15:20,000 --> 00:15:21,834
¡Pero esto es una locura!
222
00:15:22,034 --> 00:15:24,500
¡Ni siquiera sabe quién es!
223
00:15:25,931 --> 00:15:31,034
Sé que esto es difícil. Pero...
Recordó algunas cosas.
224
00:15:31,034 --> 00:15:32,896
Cuando era pequeña,
ella tenía un perro.
225
00:15:32,896 --> 00:15:34,448
Llamó a Rex, Dewey.
226
00:15:34,448 --> 00:15:36,517
Sí, ese era el nombre de nuestro pastor.
227
00:15:36,517 --> 00:15:37,965
Sí.
228
00:15:37,965 --> 00:15:42,017
Entonces recuerda al perro.
¿Pero no se acuerda de mí?
229
00:15:43,179 --> 00:15:44,668
Espera.
230
00:15:45,068 --> 00:15:46,403
¿Está bien?
231
00:15:47,206 --> 00:15:49,086
Tu hija todavía está allí.
232
00:15:49,320 --> 00:15:52,137
Si alguien puede recuperarla,
Es Rex.
233
00:16:00,144 --> 00:16:02,379
¡Oye, el hombre del momento!
234
00:16:02,379 --> 00:16:04,034
-Todavía no.
-Jesse, Jess.
235
00:16:05,689 --> 00:16:07,689
Hola Charly.
236
00:16:07,689 --> 00:16:09,172
Sé que Trevor está desaparecido.
237
00:16:09,172 --> 00:16:11,620
Pero tienes que saber
238
00:16:11,620 --> 00:16:15,965
que te has ganado el derecho
para celebrar la victoria.
239
00:16:15,965 --> 00:16:19,413
Encontrar a Alison después de
todos estos años es... es enorme.
240
00:16:21,206 --> 00:16:22,793
¿Qué pasó?
241
00:16:23,793 --> 00:16:25,586
Ella no reconoce a su madre.
242
00:16:25,586 --> 00:16:28,862
Piensa que Trevor y Dolly
son sus padres.
243
00:16:28,862 --> 00:16:31,793
Trevor no le robó la infancia.
Robó su identidad.
244
00:16:31,793 --> 00:16:33,137
Entiendo.
245
00:16:33,137 --> 00:16:35,103
Créeme, te entiendo, Charlie.
Pero sé que
246
00:16:35,103 --> 00:16:37,413
Tengo a todos los policías de esta fuerza.
buscándolos.
247
00:16:37,413 --> 00:16:39,931
Si claro.
Jesse, ¿Qué pasa con la línea directa?
248
00:16:40,620 --> 00:16:42,275
La foto de Trevor fue publicada.
Pero nada.
249
00:16:42,275 --> 00:16:44,379
Bien. Voy a volver al bar.
250
00:16:44,379 --> 00:16:47,155
A ver si puedo llamar a Trevor.
Sobre la muerte de Bertrand, ¿verdad?
251
00:16:47,482 --> 00:16:48,779
Rex.
252
00:16:50,206 --> 00:16:52,275
Nunca antes había visto a Charlie así.
253
00:16:52,275 --> 00:16:53,468
Lo se.
254
00:16:54,068 --> 00:16:58,827
Todo policía tiene un caso especial.
Pero esto... es lo suyo.
255
00:17:04,875 --> 00:17:06,586
Hola Rita, ¿tienes un momento?
256
00:17:06,586 --> 00:17:07,620
¡Oye!
257
00:17:08,000 --> 00:17:11,068
Quería hacerte algunas preguntas
sobre la muerte de Bertrand.
258
00:17:11,068 --> 00:17:13,931
Bueno, yo estaba aquí cuidando
el bar todo el tiempo.
259
00:17:13,931 --> 00:17:15,137
y el pobre
260
00:17:15,137 --> 00:17:17,344
parecía estar en sus últimas andadas
de alguna forma.
261
00:17:17,344 --> 00:17:19,517
Bueno, creo que alguien
puede que le haya ayudado.
262
00:17:19,517 --> 00:17:22,831
-¿Estaba con alguien?
-Estaba jugando a los dardos con un tipo.
263
00:17:23,137 --> 00:17:25,000
¿Parecían amigos?
¿Enemigos?
264
00:17:25,000 --> 00:17:27,337
¿Quién sabe?
Estaban jugando a los dardos.
265
00:17:27,413 --> 00:17:30,275
-¿Con este tipo?
-Sí.
266
00:17:30,275 --> 00:17:32,006
Aunque un poco
mayor ahora.
267
00:17:33,586 --> 00:17:35,020
-Gracias.
-Sin nada.
268
00:17:35,217 --> 00:17:36,482
Sí, Hudson.
269
00:17:36,482 --> 00:17:38,344
-Hablamos desde el Hospital North Shore.
-¿Sí?
270
00:17:38,344 --> 00:17:41,034
-Tenemos una situación aquí.
-Estoy en el camino. Vamos, socio.
271
00:17:44,758 --> 00:17:47,586
Dra. Vernón.
Presentarse en la Farmacia.
272
00:17:47,586 --> 00:17:48,793
¿Qué sucedió?
273
00:17:48,793 --> 00:17:51,586
¡Ella me golpeó! sólo estaba
tratando de tomarle sangre!
274
00:18:01,068 --> 00:18:02,506
¿Alison?
275
00:18:04,241 --> 00:18:05,544
Allie.
276
00:18:06,482 --> 00:18:08,224
Somos Charlie y Rex.
277
00:18:10,413 --> 00:18:11,793
¡Déjenme en paz!
278
00:18:11,793 --> 00:18:14,103
¡Déjenme en paz!
279
00:18:15,241 --> 00:18:17,637
Alison, ¿puedes dejarme entrar?
¿por favor?
280
00:18:18,206 --> 00:18:20,103
Dra. Simmons.
Tiene una emergencia.
281
00:18:35,586 --> 00:18:37,437
Buen trabajo, socio.
Puedes ir.
282
00:18:53,172 --> 00:18:55,413
¿Qué haces aquí?
283
00:18:55,413 --> 00:18:58,800
Alison, envié a Rex para
asegúrame de que estás bien.
284
00:19:03,903 --> 00:19:06,482
no pueden entrar a
¡clavarme agujas!
285
00:19:06,482 --> 00:19:08,241
Nadie hará eso.
286
00:19:08,241 --> 00:19:11,672
No dejaré que las enfermeras hagan
cualquier prueba que no quieras.
287
00:19:12,413 --> 00:19:14,758
¿Puedo entrar?
288
00:19:29,010 --> 00:19:31,206
Solo quiero irme a casa.
289
00:19:35,172 --> 00:19:39,413
Sabes, todos aquí
están tratando de ayudarte.
290
00:19:39,413 --> 00:19:41,137
No puedo quedarme aquí, ¿ok?
291
00:19:41,137 --> 00:19:43,206
Si me quedo, empezarán a hacer
experimentos conmigo.
292
00:19:43,206 --> 00:19:45,427
Ponerme un chip
o algo así.
293
00:19:45,862 --> 00:19:47,862
-No harán eso.
-Tú no sabes.
294
00:19:47,862 --> 00:19:51,275
-Necesito volver al aire libre.
-Aquí el aire está limpio.
295
00:19:51,831 --> 00:19:53,231
Te lo aseguro.
296
00:19:53,706 --> 00:19:56,620
Hubo un enorme aumento de toxinas.
y enfermedades transmitidas por el aire.
297
00:19:56,620 --> 00:19:57,827
Señales de advertencia.
298
00:19:57,827 --> 00:20:00,310
Solo quiero irme a casa,
por mi padre.
299
00:20:00,310 --> 00:20:02,965
¿Cuándo fue la ultima vez que
viste a tu padre?
300
00:20:02,965 --> 00:20:05,137
Hace días.
Salió a buscar suministros.
301
00:20:05,144 --> 00:20:08,637
Necesito encontrarlo.
¿Alguna idea de dónde podría haber ido?
302
00:20:09,793 --> 00:20:11,517
¿Fue a encontrarse con alguien?
303
00:20:11,517 --> 00:20:14,000
El nombre Bertrand Boyle,
significa algo para ti?
304
00:20:14,000 --> 00:20:15,620
No, ¿Quién es?
305
00:20:17,041 --> 00:20:19,531
Fue visto ayer con tu padre.
306
00:20:20,000 --> 00:20:22,386
justo antes de que encontráramos
a Bertrand muerto.
307
00:20:23,551 --> 00:20:25,241
¡Mi padre no tuvo
nada que ver con eso!
308
00:20:25,241 --> 00:20:26,482
No digo que lo hiciera.
309
00:20:26,482 --> 00:20:29,089
solo necesito hablar con
él para estar seguro.
310
00:20:30,310 --> 00:20:32,172
Eso es exactamente lo que
dijo que sucedería.
311
00:20:32,172 --> 00:20:34,379
Un día la policía inventaría
alguna mentira
312
00:20:34,379 --> 00:20:37,706
para sacarnos de la seguridad
justo antes del cataclismo.
313
00:20:39,137 --> 00:20:41,000
¡Necesito ir a casa!
314
00:20:54,000 --> 00:20:56,034
Charlie, hola.
¿Cómo está Alison?
315
00:20:57,758 --> 00:21:00,793
Necesito que me busques por los rincones conspirativos en la web.
316
00:21:00,793 --> 00:21:03,482
En realidad no están en ningún rincón,
buscamos todo el Internet.
317
00:21:03,482 --> 00:21:04,586
¿Podrías ser más específico?
318
00:21:04,586 --> 00:21:07,975
Paranoico con los experimentos médicos,
químicos en los alimentos.
319
00:21:08,000 --> 00:21:10,103
Ella habló de cataclismo.
320
00:21:10,103 --> 00:21:13,206
Parece que ella y Trevor
Pueden ser supervivientes.
321
00:21:13,206 --> 00:21:15,448
¿Estas son personas que se preparan.
para el día del juicio final?
322
00:21:15,448 --> 00:21:18,103
-¿Es algo religioso?
-Depende de a quien le preguntes.
323
00:21:18,103 --> 00:21:19,948
Pero cualquiera que esté obsesionado
con el día del juicio,
324
00:21:19,972 --> 00:21:21,620
ataques nucleares,
colapso social.
325
00:21:21,620 --> 00:21:25,068
La casa donde encontramos a Alison.
estaba abastecida de comida.
326
00:21:25,068 --> 00:21:28,206
Tal vez podamos vincular a Trevor con
este grupo, si están aquí en la ciudad.
327
00:21:28,206 --> 00:21:29,275
Está bien.
328
00:21:29,275 --> 00:21:30,827
si puedo reducir
que están involucrados.
329
00:21:30,827 --> 00:21:32,103
Pero mira.
330
00:21:32,103 --> 00:21:34,034
Intentar separar diferentes
tipos de locos en internet
331
00:21:34,034 --> 00:21:36,296
Es como tratar de encontrar
una aguja en el pajar.
332
00:21:36,379 --> 00:21:38,400
Sólo encuentrame algo, Jesse.
333
00:21:40,517 --> 00:21:42,258
Esto tomará un rato.
334
00:21:42,655 --> 00:21:44,758
Joe, hola.
Podríamos tener una pista sobre Trevor.
335
00:21:44,758 --> 00:21:47,162
Pero...
Necesito ayuda.
336
00:21:57,451 --> 00:21:59,120
¿Qué es lo qué quieres?
337
00:21:59,379 --> 00:22:01,703
¿Quieres un poco de aire fresco?
338
00:22:04,551 --> 00:22:07,734
Bien. encontré el
"Libro de revelación"
339
00:22:07,734 --> 00:22:10,548
10 signos de Terranova
ya están aquí.
340
00:22:11,344 --> 00:22:14,241
Aquí hay uno.
Brigada de la Verdad Antiautoritaria.
341
00:22:14,241 --> 00:22:15,827
Es un grupo local que cree
342
00:22:15,827 --> 00:22:19,241
que la policía y el gobierno están
tramando una gran conspiración.
343
00:22:19,241 --> 00:22:20,758
¿Sabes qué, Jesse?
Marca ese.
344
00:22:20,758 --> 00:22:22,689
-Bien.
-Puede que no sea el grupo de Trevor.
345
00:22:22,689 --> 00:22:25,434
Pero puede que valga la pena
Vigílalos.
346
00:22:28,724 --> 00:22:30,724
Agárrate. encontré un comentario aquí
347
00:22:30,724 --> 00:22:33,620
mencionando una Sociedad de Preparación
para el Apocalipsis en San Juan.
348
00:22:33,620 --> 00:22:36,017
Veré qué puedo averiguar.
349
00:22:39,734 --> 00:22:42,262
Entonces no tengo que
volver al hospital?
350
00:22:43,282 --> 00:22:45,068
No, ese fue el trato.
351
00:22:45,068 --> 00:22:47,827
El médico examinó tu pierna.
Te puedes ir.
352
00:22:50,210 --> 00:22:52,055
¿Qué es este lugar?
353
00:22:53,206 --> 00:22:56,172
Viviste aquí
354
00:22:57,082 --> 00:22:59,779
hace catorce años.
¿Recuerdas eso?
355
00:23:01,386 --> 00:23:02,886
¿Con mi padre?
356
00:23:04,137 --> 00:23:05,862
No. No con tu padre.
357
00:23:05,862 --> 00:23:07,951
Pero él vivía en esta calle.
358
00:23:09,137 --> 00:23:12,931
Eso no tiene ningún sentido, ¿ok?
¿Por qué no viviríamos juntos?
359
00:23:12,931 --> 00:23:15,810
Fuiste secuestrada por el hombre
a quien conoces como su padre.
360
00:23:17,965 --> 00:23:21,172
-Sé que es difícil de creer.
-¿Eso es una mentira?
361
00:23:21,172 --> 00:23:25,020
-Mi padre dice que la policía miente.
-No estoy mintiendo, Alison.
362
00:23:32,144 --> 00:23:34,000
Esa mujer en esa casa.
363
00:23:34,000 --> 00:23:36,417
Estuvo antes en el hospital.
364
00:23:42,793 --> 00:23:45,327
A ella realmente le gustaría verte.
365
00:23:49,655 --> 00:23:51,586
Creo que está bien.
366
00:23:55,241 --> 00:23:56,572
Bien.
367
00:24:10,793 --> 00:24:12,517
¿Víctor Khan?
Gracias por vernos.
368
00:24:14,620 --> 00:24:16,482
-¿Tienes un celular contigo?
-Sí.
369
00:24:16,482 --> 00:24:18,372
¿Hazme un favor?
Apágalo.
370
00:24:18,862 --> 00:24:20,862
-Ponlo aquí.
-Esta bien.
371
00:24:23,689 --> 00:24:27,034
Es una bolsa de Faraday.
Codifica la señal, ¿sabes?
372
00:24:27,034 --> 00:24:29,862
-Espero que no te importe.
-Por supuesto. Sólo quería
373
00:24:29,862 --> 00:24:32,137
preguntar por ese grupo
del Apocalipsis en línea.
374
00:24:32,137 --> 00:24:34,620
Claro claro. estas empezando a
preocuparte también, ¿eh?
375
00:24:34,620 --> 00:24:37,620
Bien, sí.
Quiero decir, es difícil no hacerlo.
376
00:24:37,620 --> 00:24:40,275
Desastres ambientales.
Enfermedades que salen de la nada.
377
00:24:40,275 --> 00:24:44,068
El reloj atómico está más cerca de la
media noche que nunca, ¿sabes?
378
00:24:44,068 --> 00:24:46,758
Tenemos químicos en nuestra comida.
Cambio de temperatura.
379
00:24:46,758 --> 00:24:48,931
Micro plásticos en agua.
380
00:24:48,931 --> 00:24:53,206
Todos los países del mundo,
¡Queriendo atacarse unos a otros!
381
00:24:53,206 --> 00:24:55,068
Cuando lo dices así, sí.
Suena desesperado.
382
00:24:55,068 --> 00:24:59,551
Bueno, ya sabes, todavía hay maneras
de vivir fuera del ruido.
383
00:24:59,551 --> 00:25:01,551
Ya sabes, de forma limpia.
384
00:25:01,551 --> 00:25:04,475
Ni contaminado.
Ni monitoreado.
385
00:25:05,624 --> 00:25:07,300
¿Dónde lo aprendiste?
386
00:25:08,275 --> 00:25:10,419
No sabes como me siento
acerca de investigar estas
387
00:25:10,443 --> 00:25:12,551
cosas en Internet, donde cualquier
puede rastrearme.
388
00:25:12,551 --> 00:25:13,920
¿No es así?
389
00:25:15,137 --> 00:25:18,344
Soy parte de un grupo que estamos
preparándonos para los últimos días.
390
00:25:18,344 --> 00:25:20,334
Nos reunimos los miércoles
en la Primera Iglesia Unida.
391
00:25:20,334 --> 00:25:22,117
¿Quién dirige el grupo?
392
00:25:22,413 --> 00:25:24,517
Nadie.
somos autónomos.
393
00:25:25,241 --> 00:25:28,344
Sin contar a Dave.
El alquila el sótano de la iglesia. Entonces...
394
00:25:28,344 --> 00:25:29,606
Sabes.
395
00:25:30,872 --> 00:25:32,906
Lo siento, ¡olvidé que lo llamaba!
396
00:25:45,172 --> 00:25:47,865
Espero que no te importe
que pasemos por aquí.
397
00:25:48,413 --> 00:25:51,448
Lamento haber sido grosero en el hospital.
398
00:25:52,448 --> 00:25:54,482
¿Podría ver la casa?
399
00:25:55,620 --> 00:25:57,400
Claro.
Por favor entren.
400
00:26:00,793 --> 00:26:02,068
Ah...
401
00:26:02,068 --> 00:26:04,241
¿Puedo hablar con ella a solas?
402
00:26:10,551 --> 00:26:13,644
Si muy bien.
Esperaré afuera.
403
00:26:22,531 --> 00:26:23,896
Jesé.
404
00:26:23,896 --> 00:26:25,448
Charlie, encontré la aguja.
405
00:26:25,448 --> 00:26:28,000
Hay un grupo de
preparadores en St John.
406
00:26:28,000 --> 00:26:30,655
Se reunirán para un
seminario esta tarde.
407
00:26:30,655 --> 00:26:31,827
¿Trevor participa?
408
00:26:31,827 --> 00:26:34,344
Hace dos meses hubo una publicación en el foro.
409
00:26:34,344 --> 00:26:36,034
Bob hizo una presentación
410
00:26:36,034 --> 00:26:38,448
sobre cómo mantener un
despensa bien surtida.
411
00:26:38,448 --> 00:26:41,151
Solo necesito localizar la iglesia
donde se reúne el grupo.
412
00:26:47,310 --> 00:26:49,568
Mi fuente dice que es un callejón sin salida.
413
00:26:50,793 --> 00:26:52,724
Oye, gracias, Jesse.
Te llamo luego.
414
00:26:54,965 --> 00:26:56,158
¿Fiona?
415
00:26:58,655 --> 00:26:59,948
¿Fiona?
416
00:27:01,206 --> 00:27:02,679
¡Maldición!
417
00:27:02,724 --> 00:27:04,400
Hazte a un lado, socio.
418
00:27:06,137 --> 00:27:07,572
Buena idea.
419
00:27:16,275 --> 00:27:17,413
¿Qué paso?
420
00:27:17,413 --> 00:27:19,379
Se ha escapado.
Ha corrido.
421
00:27:20,965 --> 00:27:23,489
-¿Estás bien?
-¡Si, ve!
422
00:27:45,103 --> 00:27:47,875
-Eso ayudará.
-Está bien, sí. Gracias.
423
00:27:51,827 --> 00:27:54,620
Me di la vuelta. Me golpeó antes
de que pudiera hacer nada.
424
00:27:54,620 --> 00:27:56,482
Estaba ya en la puerta...
425
00:27:56,482 --> 00:27:59,482
-No es tu culpa.
-Claro que si.
426
00:28:01,758 --> 00:28:03,848
Yo era muy joven cuando la tuve.
427
00:28:03,848 --> 00:28:06,724
su padre se fue de aquí en el
primer barco.
428
00:28:06,724 --> 00:28:08,468
Y me dejo sola.
429
00:28:08,937 --> 00:28:10,793
Hiciste lo mejor que pudiste.
430
00:28:10,793 --> 00:28:12,482
Sí, lo intenté.
431
00:28:14,206 --> 00:28:17,689
Trabajé dos trabajos.
Apenas dormía.
432
00:28:17,689 --> 00:28:21,044
El día que desapareció,
había tomado un turno triple.
433
00:28:22,344 --> 00:28:25,000
apenas podía tener
los ojos abiertos.
434
00:28:25,000 --> 00:28:26,413
Si, lo sé.
435
00:28:29,172 --> 00:28:32,655
Ella había jugado sola antes.
¿Sabes?
436
00:28:32,655 --> 00:28:36,034
Se suponía que era un
barrio seguro.
437
00:28:36,034 --> 00:28:38,827
Fiona. La encontraré.
438
00:28:40,034 --> 00:28:41,034
¿Ha si?
439
00:28:42,034 --> 00:28:44,089
¿Quién es ahora?
440
00:28:44,689 --> 00:28:46,744
Ni siquiera me conoce.
441
00:28:48,275 --> 00:28:50,862
Sabes, la última vez que te vi,
me dijiste que lo habías dejado.
442
00:28:50,862 --> 00:28:52,068
-¿Y?
-Sí.
443
00:28:52,172 --> 00:28:55,896
Sí, bueno, pero todo ha cambiado.
444
00:28:55,896 --> 00:28:57,793
Yo todavía tenía esperanzas.
445
00:28:57,793 --> 00:28:59,862
Oye, oye.
446
00:28:59,862 --> 00:29:01,413
Mírame.
447
00:29:03,724 --> 00:29:06,265
No es el momento de perder la esperanza.
448
00:29:06,793 --> 00:29:08,155
Vamos.
449
00:29:13,655 --> 00:29:15,662
Charlie, deje de beber para el día,
450
00:29:15,662 --> 00:29:18,251
que volviera ha encontrarme con
mi hija.
451
00:29:18,527 --> 00:29:20,896
Nunca pensé que cuando
ese día llegara
452
00:29:20,896 --> 00:29:23,413
Ella no querría verme.
453
00:29:29,275 --> 00:29:32,758
Me dijo que no tenía
nada en mi contra.
454
00:29:32,758 --> 00:29:35,158
¡Pero tú no eres mi madre!
455
00:29:36,803 --> 00:29:39,562
¿Tienes idea de lo que es oír eso?
456
00:29:43,310 --> 00:29:45,413
Vamos. Irás a
a la comisaría conmigo.
457
00:29:45,413 --> 00:29:47,372
¿Me estás arrestando?
458
00:29:48,000 --> 00:29:49,620
No vamos.
459
00:29:57,075 --> 00:29:58,655
Charlie, ¿en qué estabas pensando?
460
00:29:58,655 --> 00:30:01,379
Cometí un error. Pensé que
reconocería su antigua vida.
461
00:30:01,379 --> 00:30:03,797
-Deberías haber ido más lento.
-Debería haberla traído
462
00:30:03,821 --> 00:30:06,103
- A casa hace 14 años.
-¿Dónde está Fiona ahora?
463
00:30:06,103 --> 00:30:07,482
Está con un par de oficiales.
464
00:30:07,482 --> 00:30:10,241
Conseguí que ella aceptara
para hablar con Dalton.
465
00:30:10,241 --> 00:30:13,724
-¿Con Dalton? ¿Por qué?
-Porque empezó a beber otra vez.
466
00:30:13,724 --> 00:30:16,344
Pensé que él le ayudaría,
antes de que empeore.
467
00:30:16,448 --> 00:30:18,241
Hola, encontré algo.
468
00:30:19,275 --> 00:30:20,786
Adelante.
469
00:30:21,689 --> 00:30:23,517
Puedes ocuparte de la reunión
entre Fiona y Dalton?
470
00:30:23,517 --> 00:30:24,986
Si claro.
471
00:30:25,241 --> 00:30:26,413
Gracias.
472
00:30:26,413 --> 00:30:29,024
El grupo de Trevor se reunirá.
en el sótano de una iglesia.
473
00:30:32,831 --> 00:30:34,496
Aprecio su interés.
474
00:30:34,551 --> 00:30:38,379
Pero lamentablemente este es un seminario.
¿Sólo con invitación, señor...?
475
00:30:38,379 --> 00:30:40,103
Detective.
476
00:30:40,103 --> 00:30:41,634
Charlie Hudson.
477
00:30:42,482 --> 00:30:44,331
Entonces con más razón, detective.
478
00:30:45,344 --> 00:30:47,793
Le pido educadamente que se vaya.
479
00:30:47,793 --> 00:30:49,620
Sólo quiero hacer algunas preguntas.
480
00:30:49,620 --> 00:30:51,862
Siempre se empieza con preguntas.
481
00:30:51,862 --> 00:30:53,551
Sabe.
482
00:30:53,551 --> 00:30:55,413
tiene aquí un hermoso jardín.
483
00:30:55,413 --> 00:30:57,379
antes de que la sociedad empiece ha
colapsar
484
00:30:57,379 --> 00:30:59,586
tenemos que saber
cómo sostenernos a nosotros mismos.
485
00:30:59,586 --> 00:31:01,275
Incluso si es bajo tierra.
486
00:31:02,286 --> 00:31:05,517
Bueno, he estado en la casa de uno
de los miembros de su grupo.
487
00:31:05,517 --> 00:31:08,137
Bob Lowther.
Asiste a este seminario.
488
00:31:08,137 --> 00:31:10,896
Solo que sus jardines estan,
sobre el suelo ahora.
489
00:31:13,172 --> 00:31:14,482
Bob es un gran tipo.
490
00:31:14,482 --> 00:31:17,000
No le ayudaré a molestarlo a
él o su familia
491
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
si eso es lo que está buscando.
492
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
¿Conoce a su hija, Allie?
493
00:31:21,000 --> 00:31:23,241
Sí, ella es una chica genial.
494
00:31:23,241 --> 00:31:25,689
La vi crecer y es
una joven de bien.
495
00:31:25,689 --> 00:31:27,931
Sabe. Me alegro de que
tuvo ese privilegio.
496
00:31:27,931 --> 00:31:29,344
porque su madre no tuvo.
497
00:31:29,344 --> 00:31:32,603
Porque a su hija la secuestro
ese buen hombre.
498
00:31:33,655 --> 00:31:37,551
Mira, Dave. No tengo nada en su contra,
ni con su grupo.
499
00:31:37,551 --> 00:31:39,310
Pero ese hombre que
conoce como Bob Lowther
500
00:31:39,310 --> 00:31:40,862
En realidad es Trevor Miles.
501
00:31:40,862 --> 00:31:43,137
Y secuestró a la niña
a quien conoces como Allie.
502
00:31:43,137 --> 00:31:45,103
Es posible que también haya matado
a un tipo, Bertrand Boyle.
503
00:31:45,103 --> 00:31:46,717
¿Lo conoce?
504
00:31:47,551 --> 00:31:49,086
No.
505
00:31:51,482 --> 00:31:54,172
Lo juro.
No tenía ni idea.
506
00:31:54,172 --> 00:31:58,586
Bob, Allie y Dolly
Eran una familia tan dulce.
507
00:31:59,655 --> 00:32:03,034
Se veían tan felices
hasta la muerte de Dolly.
508
00:32:03,034 --> 00:32:06,379
Después de que la perdió,
Bob se volvió completamente paranoico.
509
00:32:06,379 --> 00:32:07,689
¿Qué quiere decir?
510
00:32:07,689 --> 00:32:11,137
Dolly contrajo cáncer viviendo con suma pulcritud.
511
00:32:11,137 --> 00:32:14,379
y eso confirmó a Bob que el
el fin del mundo ya estaba aquí.
512
00:32:15,103 --> 00:32:17,110
¿Cuándo fue la ultima que lo viste?
513
00:32:17,344 --> 00:32:18,931
Ya hace un tiempo.
514
00:32:18,931 --> 00:32:23,965
Habló de construir un lugar,
donde pudiera sentirse seguro.
515
00:32:23,965 --> 00:32:27,417
Me imagino que ahí es donde pasa
la mayor parte del tiempo.
516
00:32:28,206 --> 00:32:30,265
¿Encontraron a Allie?
517
00:32:31,896 --> 00:32:33,931
Sí. La encontramos.
518
00:32:35,241 --> 00:32:37,713
Pero la perdimos.
519
00:32:38,965 --> 00:32:41,358
Allie es el mundo entero para Bob.
520
00:32:42,206 --> 00:32:44,758
Si estás tratando de separarlos
521
00:32:44,758 --> 00:32:46,979
él no lo permitirá.
522
00:32:48,248 --> 00:32:50,796
Bueno, él no va a tomar esa decisión.
523
00:33:04,137 --> 00:33:06,758
-¿Es ella? ¿Esta convencida?
-Sí.
524
00:33:06,758 --> 00:33:08,655
Empezó a beber
cuando su hija desapareció.
525
00:33:08,655 --> 00:33:10,586
Pero Charlie dijo que
ha estado sobria durante diez años.
526
00:33:10,586 --> 00:33:11,689
¿Ha empezado a beber de nuevo?
527
00:33:11,689 --> 00:33:14,572
Esta pasando un momento difícil.
528
00:33:17,241 --> 00:33:18,810
Esta jugueteando, supongo.
529
00:33:19,551 --> 00:33:22,586
Los adictos no juguetean.
o consumen o no.
530
00:33:22,586 --> 00:33:26,413
Los Servicios "Dólar Al Día"
Sólo apoyan a aquellos que quieren ayuda.
531
00:33:26,413 --> 00:33:30,231
Accedió a hablar contigo.
Es una buena señal, ¿verdad?
532
00:33:30,758 --> 00:33:31,793
Sí.
533
00:33:36,620 --> 00:33:39,689
Joe, estoy en la cabaña de Trevor.
534
00:33:39,689 --> 00:33:42,862
La policía ya la ha registrado.
Pero no sé.
535
00:33:42,862 --> 00:33:46,158
Solo quiero ver si Rex encuentra algo.
536
00:33:49,758 --> 00:33:51,089
Vamos.
537
00:34:23,724 --> 00:34:25,165
¿Qué pasa?
538
00:34:38,586 --> 00:34:39,862
Bien...
539
00:34:39,862 --> 00:34:44,379
Parece que Trevor si construyó un lugar
seguro para Alison. ¿No es cierto?
540
00:34:44,586 --> 00:34:45,913
Vamos.
541
00:35:21,931 --> 00:35:23,086
Alison.
542
00:35:25,758 --> 00:35:26,413
¡Alison!
543
00:35:26,517 --> 00:35:27,706
¡Alison!
544
00:35:38,965 --> 00:35:40,496
Hola Trevor.
545
00:35:44,655 --> 00:35:46,172
¿Qué le hiciste a la chica?
546
00:35:46,172 --> 00:35:47,793
Esto es tu culpa...
547
00:35:48,896 --> 00:35:50,441
Por meterte.
548
00:35:52,241 --> 00:35:54,013
Estaba molesta.
549
00:35:54,931 --> 00:35:57,513
nNcesitaba algo para
ayudarla a dormir.
550
00:35:57,551 --> 00:36:00,575
-¿Entonces la drogaste?
-Solo para calmarla.
551
00:36:01,241 --> 00:36:04,744
-¡Deberías habernos dejado en paz!
-Sabes que yo no haría eso.
552
00:36:05,551 --> 00:36:07,310
Aquí estamos.
553
00:36:08,586 --> 00:36:11,310
Podremos salir todos sanos
y salvos de aquí?
554
00:36:11,862 --> 00:36:15,610
Tu seguridad,
No significa nada para mí.
555
00:36:17,172 --> 00:36:19,034
Cálmate, compañero. Mucha calma.
556
00:36:19,034 --> 00:36:21,482
Haría cualquier cosa
para proteger a Alison.
557
00:36:21,482 --> 00:36:22,827
¿Hago lo correcto?
558
00:36:22,827 --> 00:36:25,324
Por eso mataste a
¿Bertrand Boyle?
559
00:36:27,182 --> 00:36:30,631
¿Sabías que ese bastardo
me delataría.
560
00:36:30,731 --> 00:36:34,327
Bertrand ya se estaba muriendo.
¡Todos vamos a morir algún día!
561
00:36:36,731 --> 00:36:39,496
La vida de Alison recién empieza.
562
00:36:41,413 --> 00:36:45,510
No, no vengas aquí y finjas que quieres ayudarla.
563
00:36:46,310 --> 00:36:48,537
Yo la mantengo a salvo.
¡Yo!
564
00:36:48,896 --> 00:36:52,689
La drogaste
en un búnker!
565
00:36:52,689 --> 00:36:54,931
¡Se la robaste a su madre!
566
00:36:54,931 --> 00:36:58,362
¡Esa mujer no podía
bríndale un buen hogar!
567
00:36:58,827 --> 00:37:01,931
Alison estaba jugando en la calle.
¡Podría haber sido atropellada por un coche!
568
00:37:01,931 --> 00:37:03,793
¿Por qué no llamaste a la policía?
569
00:37:03,793 --> 00:37:06,793
No la secuestraste
porque quería protegerla.
570
00:37:06,793 --> 00:37:09,644
La secuestraste porque
querías tener una hija propia.
571
00:37:11,586 --> 00:37:13,124
¿Papá?
572
00:37:13,724 --> 00:37:15,620
¿Eso es verdad?
573
00:37:20,206 --> 00:37:21,896
Bien, bien.
574
00:37:23,827 --> 00:37:26,482
La criaste como a un padre.
575
00:37:26,482 --> 00:37:28,482
Es una gran niña.
576
00:37:28,482 --> 00:37:31,931
La forma de que esto termina,
es que bajes el arma.
577
00:37:31,931 --> 00:37:33,748
-Y nos vamos de aquí.
-¡No!
578
00:37:36,827 --> 00:37:38,024
No.
579
00:37:39,206 --> 00:37:42,931
Alison y yo vamos a irnos de aquí.
580
00:37:46,565 --> 00:37:49,013
Yo no voy a permitirlo.
581
00:37:51,172 --> 00:37:54,034
Alison. Sube las escaleras.
582
00:37:56,206 --> 00:37:57,310
No.
583
00:37:58,620 --> 00:38:00,017
Ve.
584
00:38:00,448 --> 00:38:01,848
¡No!
585
00:38:02,275 --> 00:38:03,606
Alison.
586
00:38:05,517 --> 00:38:06,844
¡Alison!
587
00:38:11,320 --> 00:38:14,427
¡Haz sido tu!
¡le haz envenenado la mente!
588
00:38:14,655 --> 00:38:16,000
¡Alto! ¡Alto!
589
00:38:16,000 --> 00:38:17,562
¡Basta ya, ustedes dos!
590
00:38:18,482 --> 00:38:19,741
¡Padre!
591
00:38:20,586 --> 00:38:21,479
Dámela.
592
00:38:21,482 --> 00:38:23,027
Dame el arma.
Suéltala.
593
00:38:24,000 --> 00:38:25,193
Suéltala.
594
00:38:25,517 --> 00:38:27,275
Suéltala.
595
00:38:33,137 --> 00:38:35,541
Yo sólo quería protegerte, Allie.
596
00:38:37,241 --> 00:38:38,586
Lo se.
597
00:38:39,793 --> 00:38:43,482
Vamos. Date la vuelta.
Las manos en la cabeza.
598
00:38:43,482 --> 00:38:44,758
Trevor Millas.
599
00:38:44,758 --> 00:38:47,379
Quedas arrestado por el
asesinato de Bertrand Boyle
600
00:38:47,379 --> 00:38:51,034
y por el secuestro
de Alison Anders.
601
00:39:01,868 --> 00:39:03,337
Ya esta.
602
00:39:08,620 --> 00:39:10,000
Lo siento.
603
00:39:13,613 --> 00:39:15,827
Fiona aceptó acepto
ver a un terapeuta.
604
00:39:15,827 --> 00:39:18,068
"Dólar Al Día" es una organización
605
00:39:18,068 --> 00:39:20,103
que proporcionará una
buena ayuda para ella.
606
00:39:20,103 --> 00:39:21,448
¿Estará bien?
607
00:39:21,448 --> 00:39:24,482
sabiendo que su hija
esta viva, ayudara.
608
00:39:24,482 --> 00:39:28,434
Pero si quiere mantenerse sobria,
Recibirá la ayuda que necesita.
609
00:39:28,896 --> 00:39:31,272
Eso es óptimo.
Gracias Dalton.
610
00:39:31,275 --> 00:39:34,037
si, lo aprecio todo
"Dollar A Day" le hace rendimiento.
611
00:39:34,344 --> 00:39:35,620
Gracias.
612
00:39:37,413 --> 00:39:39,027
Alison está lista.
613
00:39:39,655 --> 00:39:40,827
Quieres que me vaya contigo...?
614
00:39:41,827 --> 00:39:42,689
Yo...
615
00:39:43,458 --> 00:39:44,913
No es necesario.
616
00:39:46,075 --> 00:39:47,875
Puedo manejarlo esta vez.
617
00:39:48,831 --> 00:39:50,189
Vamos, socio.
618
00:39:54,320 --> 00:39:56,537
¿Qué pasará con mi padre?
619
00:39:57,137 --> 00:39:58,517
Dependerá de los tribunales.
620
00:39:58,517 --> 00:40:01,793
¿Realmente me secuestró?
621
00:40:02,413 --> 00:40:03,724
Sí.
622
00:40:03,724 --> 00:40:06,224
¿Y es cierto de que mi madre realmente
era una buena madre?
623
00:40:07,524 --> 00:40:09,482
Sí lo era.
624
00:40:11,172 --> 00:40:13,055
Es mi elección, ¿verdad?
625
00:40:13,241 --> 00:40:15,131
Es tu elección.
626
00:40:23,724 --> 00:40:25,827
¿No vendrás conmigo?
627
00:40:28,586 --> 00:40:31,310
Creo que estás lista
¿no crees?
628
00:40:33,903 --> 00:40:35,979
Aun así puedes venir.
629
00:40:37,351 --> 00:40:38,741
¡Claro!
630
00:40:51,068 --> 00:40:52,275
Hola.
631
00:40:52,275 --> 00:40:53,758
¡Hola!
632
00:40:53,758 --> 00:40:55,400
¿Podemos pasar?
633
00:40:57,068 --> 00:40:58,448
¡Si claro!
634
00:41:10,072 --> 00:41:12,189
Me buscare una casa.
635
00:41:13,344 --> 00:41:15,882
Puedes quedarte aquí.
636
00:41:16,379 --> 00:41:17,793
Lo se.
637
00:41:17,793 --> 00:41:21,303
Pero no siento que pertenezca aquí.
638
00:41:22,275 --> 00:41:26,241
No soy la persona que quizás
estabas esperando.
639
00:41:27,213 --> 00:41:29,020
Qué vas a hacer?
640
00:41:29,344 --> 00:41:32,137
Aclarar mi vida.
641
00:41:32,931 --> 00:41:35,551
Puedes quedarte aquí.
De verdad.
642
00:41:35,551 --> 00:41:37,782
-Te daré todo el espacio...
-No puedo.
643
00:41:37,931 --> 00:41:39,334
No puedo.
644
00:41:59,206 --> 00:42:02,517
Antes de que te vayas.
645
00:42:04,000 --> 00:42:06,579
Limpié a Chloe para dartela.
646
00:42:08,068 --> 00:42:10,655
¿Cloe?
¿Sabes su nombre?
647
00:42:10,655 --> 00:42:13,517
¡Sí! ¡La tengo para ti!
648
00:42:15,517 --> 00:42:17,396
Tengo algo para ti.
649
00:42:18,896 --> 00:42:20,151
Toma.
650
00:42:20,896 --> 00:42:24,551
¡Me encanta! ¡Gracias!
651
00:42:26,827 --> 00:42:28,241
Toma.
652
00:42:44,896 --> 00:42:46,196
¿Mamá?
653
00:42:47,241 --> 00:42:48,896
¡Sí!
654
00:43:00,758 --> 00:43:03,906
Yo soy tú madre
pase lo que pase.
655
00:43:03,906 --> 00:43:05,379
¡Mamá!
656
00:43:13,482 --> 00:43:17,482
.
48301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.