All language subtitles for Gunmans_Walk_(1958)_BluRay_720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,254 LE SALAIRE DE LA VIOLENCE 2 00:01:11,412 --> 00:01:15,954 Quelle chance que Lee se soit d�cid� � rassembler les chevaux. 3 00:01:18,710 --> 00:01:21,545 On Se serait tourn� les pouces 4 00:01:21,796 --> 00:01:24,039 en attendant Tyler et les gars. 5 00:01:26,510 --> 00:01:28,337 Content de partir un peu? 6 00:01:38,855 --> 00:01:40,515 T'es pas fou? 7 00:01:40,732 --> 00:01:45,312 C'�tait pour te faire parler. On dirait que je n'existe pas 8 00:01:45,572 --> 00:01:48,062 Ne t'avise pas de recommencer! 9 00:01:48,282 --> 00:01:51,781 �a va, fr�rot... Continue. 10 00:01:57,124 --> 00:01:59,875 On est cens�s se hurler dessus comme �a? 11 00:02:02,505 --> 00:02:05,043 Allons, vas-y... Je t'�coute. 12 00:02:13,098 --> 00:02:16,184 Si c'est tout ce que tu as � me dire, 13 00:02:16,393 --> 00:02:19,015 c'�tait pas la peine 14 00:02:20,064 --> 00:02:24,310 Je pense souvent � la jument qu'on a vue en automne. 15 00:02:24,526 --> 00:02:26,484 Elle court toujours. 16 00:02:26,695 --> 00:02:30,564 Vraiment dommage que j'aie rat� mon coup ! 17 00:02:30,784 --> 00:02:33,357 Pas le premier que tu aies rat�. 18 00:02:33,578 --> 00:02:36,495 Je suis moins fort que Lee, ou m�me que toi. 19 00:02:36,705 --> 00:02:38,830 Comment �a, "m�me que moi"? 20 00:02:39,042 --> 00:02:40,833 Je suis aussi fort que Lee. 21 00:02:42,045 --> 00:02:44,037 Sinon plus ! 22 00:02:57,311 --> 00:03:00,097 C'est �a, vas-y, casse-toi le cou. 23 00:03:26,089 --> 00:03:28,211 RESERVE INDIENNE 24 00:03:45,191 --> 00:03:47,231 Vous parlez leur charabia? 25 00:03:47,443 --> 00:03:48,724 Ma m�re �tait sioux. 26 00:03:48,945 --> 00:03:50,440 Sans blague? 27 00:03:53,074 --> 00:03:56,942 Il faut que je me fasse admettre dans votre tribu. 28 00:03:57,162 --> 00:04:00,530 Parlez-en � mon fr�re. Il est dans le corral. 29 00:04:03,168 --> 00:04:04,959 Je ne suis pas si press�. 30 00:04:06,003 --> 00:04:07,877 Faudrait que �a vaille le coup. 31 00:04:18,808 --> 00:04:22,344 Qu'est-ce qui vous am�ne, les amis? 32 00:04:22,563 --> 00:04:26,726 Si j'avais su que vous �tiez si bien achaland�... 33 00:04:26,942 --> 00:04:29,349 Clee n'est ici que depuis peu. 34 00:04:29,861 --> 00:04:31,819 Qu'y a-t-il pour votre service? 35 00:04:32,781 --> 00:04:34,738 Dis-le lui. J'ai � faire. 36 00:04:34,949 --> 00:04:38,319 Nous sommes � court de main d��uvre. 37 00:04:38,536 --> 00:04:39,994 Vous, les Hackett? 38 00:04:40,245 --> 00:04:45,242 P�re a exp�di� 5000 t�tes. On manquait de wagons. 39 00:04:45,502 --> 00:04:48,752 Les hommes ne pourront rentrer � temps. 40 00:04:48,963 --> 00:04:53,009 On pensait que vous pourriez nous d�panner. 41 00:04:53,260 --> 00:04:56,261 - Bien s�r. - Des chevaux sauvages, 42 00:04:56,513 --> 00:05:01,092 et un tas d'�gar�s, venus d'on ne sait o�. 43 00:05:01,310 --> 00:05:04,476 Et toi? Es-tu une sauvage ou une �gar�e? 44 00:05:07,064 --> 00:05:11,526 3 semaines pour les rassembler, une pour les vendre en ville. 45 00:05:12,279 --> 00:05:14,022 Vendre, c'est bon pour toi. 46 00:05:14,280 --> 00:05:16,737 Moi, je compte m'amuser en ville. 47 00:05:19,287 --> 00:05:21,279 Clee... 48 00:05:21,496 --> 00:05:23,738 C'est vraiment un joli nom. 49 00:05:25,375 --> 00:05:27,996 C'est un nom sioux, ma ch�rie? 50 00:05:28,213 --> 00:05:30,501 Non ! Et je ne suis pas votre ch�rie ! 51 00:05:35,636 --> 00:05:38,174 Ne lui parle pas comme... 52 00:05:38,389 --> 00:05:40,465 C'est une m�tisse, non? 53 00:05:40,682 --> 00:05:44,300 L'�cole ne lui a pas fait changer de peau. 54 00:05:44,519 --> 00:05:45,848 Ferme-la. 55 00:05:50,693 --> 00:05:54,441 Ne faites pas attention, Il veut vous mettre en col�re. 56 00:05:54,656 --> 00:05:56,648 Parfois, j'ai envie de le battre. 57 00:05:56,866 --> 00:05:58,146 N'h�sitez pas. 58 00:05:59,077 --> 00:06:02,611 Malheureusement, Il est plus fort que moi. 59 00:06:05,540 --> 00:06:06,821 Je pr�f�re �a. 60 00:06:07,251 --> 00:06:09,707 Je m'appelle Davy Hackett. 61 00:06:09,922 --> 00:06:12,079 Oui, je le sais par M. Avery. 62 00:06:12,339 --> 00:06:17,382 Pourtant, qui l'aurait cru? Un Hackett qui ne porte pas de pistolet. 63 00:06:18,136 --> 00:06:19,761 C�cile Chouard... 64 00:06:19,973 --> 00:06:22,343 Je croyais que c'�tait "Clee"? 65 00:06:22,557 --> 00:06:27,221 Ma m�re m'appelait Clee. Mon p�re �tait fran�ais. 66 00:06:27,438 --> 00:06:32,099 Quoi qu'il en soit, les deux noms me plaisent. 67 00:06:34,279 --> 00:06:36,153 Je les pr�f�re � "ch�rie". 68 00:06:36,364 --> 00:06:38,191 Paul, 69 00:06:38,408 --> 00:06:41,610 les Hackett ont besoin de main d��uvre. 70 00:06:46,374 --> 00:06:49,243 David Hackett, mon fr�re Paul. 71 00:06:49,460 --> 00:06:51,500 "Cheval Noir", "Aigle Bleu". 72 00:06:56,091 --> 00:06:59,295 Ils demandent combien vous payez. 73 00:07:03,474 --> 00:07:07,222 Ne d�pense pas tout en chemises hors de prix. 74 00:07:07,478 --> 00:07:09,720 Va, squaw. Laisse-nous discuter. 75 00:07:15,111 --> 00:07:16,606 On part quand? 76 00:07:29,168 --> 00:07:30,541 M. Hackett? 77 00:07:31,336 --> 00:07:34,122 En ce qui concerne les salaires... 78 00:08:21,386 --> 00:08:23,046 Dis � Lee qu'on est pr�ts. 79 00:08:23,263 --> 00:08:26,678 Parfait, � demain. 80 00:08:38,028 --> 00:08:40,816 T'as jusqu'� la fin du mois. 81 00:08:41,031 --> 00:08:44,863 Il faut que les taureaux soient exp�di�s � temps. 82 00:08:46,327 --> 00:08:50,789 Johnson est au courant. 83 00:08:51,375 --> 00:08:53,781 Il peut compter sur Tyler. 84 00:08:54,002 --> 00:08:55,793 J'y veillerai. 85 00:08:56,006 --> 00:08:58,246 Lee, 86 00:08:58,466 --> 00:09:01,716 je peux m'en occuper, si vous voulez. 87 00:09:01,927 --> 00:09:04,050 Oh, non. 88 00:09:04,263 --> 00:09:06,884 T'es pas encore assez d�cr�pi. 89 00:09:07,099 --> 00:09:10,967 On ne va pas rater �a, non? 90 00:09:11,187 --> 00:09:14,021 On a droit � un peu de bon temps. 91 00:09:14,231 --> 00:09:18,180 Ces chevauch�es ne sont plus de mon �ge. 92 00:09:18,402 --> 00:09:19,979 Moi, oui mais toi... 93 00:09:20,862 --> 00:09:23,946 Tu n'as pas une paire de fils comme celle-l�. 94 00:09:25,701 --> 00:09:29,781 �a ne vous suffit pas. Vous voulez toujours les d�passer. 95 00:09:37,714 --> 00:09:38,744 �a a march�? 96 00:09:38,963 --> 00:09:40,506 J'ai engag� trois hommes. 97 00:09:40,715 --> 00:09:42,873 Deux et demi en fait. On a un m�tis. 98 00:09:43,094 --> 00:09:44,125 Paul Chouard? 99 00:09:44,345 --> 00:09:46,088 - Tu le connais? - Tr�s bien. 100 00:09:46,346 --> 00:09:49,846 Et comment! C'est le meilleur homme. 101 00:09:50,100 --> 00:09:51,511 - Du coin. - Vraiment? 102 00:09:52,436 --> 00:09:53,598 Tu es s�r? 103 00:09:54,146 --> 00:09:56,638 Si vous doutez, voyez par vous-m�me l 104 00:09:57,108 --> 00:09:59,681 - Donnez. - Non, merci. 105 00:10:09,829 --> 00:10:12,783 Il est chef d'�quipe, pas palefrenier. 106 00:10:13,291 --> 00:10:16,494 - Je ne lui ai rien demand�. - Tu as accept�. 107 00:10:16,710 --> 00:10:19,831 Tu sais que je d�teste qu'on nous fasse des faveurs. 108 00:10:20,046 --> 00:10:22,539 On doit toujours rendre au centuple. 109 00:10:22,759 --> 00:10:24,003 Que dois-je faire? 110 00:10:24,218 --> 00:10:27,136 Que �a ne Se reproduise plus. 111 00:10:27,346 --> 00:10:29,173 Oui, monsieur. 112 00:10:31,267 --> 00:10:34,304 Et t'en va pas quand je te parle. 113 00:10:44,864 --> 00:10:48,067 Si tu laisses les autres faire les choses � ta place, 114 00:10:48,284 --> 00:10:52,234 ils croiront qu'ils valent mieux que toi. 115 00:10:52,455 --> 00:10:53,452 Oui, monsieur. 116 00:10:53,956 --> 00:10:56,115 Cesse de m'appeler monsieur. 117 00:10:57,918 --> 00:10:59,912 Allons, va te d�barbouiller. 118 00:11:07,177 --> 00:11:11,806 Si Chouard est le meilleur cavalier de la r�gion, 119 00:11:12,017 --> 00:11:14,555 Lee et Ed seront jaloux. 120 00:11:14,769 --> 00:11:16,844 Ils le sont l'un de l'autre. 121 00:11:17,606 --> 00:11:19,729 Chouard en verra de durs. 122 00:11:26,780 --> 00:11:29,486 Regarde ce que j'ai trouv�. 123 00:11:29,701 --> 00:11:30,733 Je l'avais oubli�. 124 00:11:30,953 --> 00:11:32,493 Oubli�? 125 00:11:32,704 --> 00:11:34,531 Non, je l'ai laiss� expr�s. 126 00:11:34,748 --> 00:11:36,954 Alors, porte-le. 127 00:11:37,793 --> 00:11:39,452 �a va, je le mets. 128 00:11:40,462 --> 00:11:45,088 Est-ce que les Sioux ont pris le sentier de la guerre? 129 00:11:45,299 --> 00:11:47,756 Des voleurs de chevaux ont fait un raid? 130 00:11:53,559 --> 00:11:56,263 Tu m�rites des coups de ceinturon. 131 00:11:56,478 --> 00:11:57,677 D�sol�. 132 00:11:57,897 --> 00:12:01,432 Je ne voulais pas �tre insolent, mais je ne tire pas bien. 133 00:12:02,692 --> 00:12:06,987 En ville, seul le sh�rif porte un pistolet. 134 00:12:07,198 --> 00:12:08,527 De quoi on a l'air? 135 00:12:08,741 --> 00:12:12,358 Pourquoi? Parce qu'on nous regarde? 136 00:12:12,578 --> 00:12:16,742 Qu'ils nous regardent si �a leur chante. 137 00:12:16,999 --> 00:12:17,780 Pourquoi? 138 00:12:17,999 --> 00:12:19,624 Je vais te le dire. 139 00:12:19,836 --> 00:12:23,916 Je veux qu'ils sachent que s'ils ont pu s'�tablir ici, 140 00:12:24,132 --> 00:12:27,998 c'est gr�ce � nous. 141 00:12:28,219 --> 00:12:29,594 Avec ceci. 142 00:12:31,514 --> 00:12:34,514 Heureusement que j'ai su me servir d'un pistolet. 143 00:12:35,810 --> 00:12:37,683 Fais voir ce que tu sais faire. 144 00:12:44,192 --> 00:12:46,815 A toi. 145 00:12:52,452 --> 00:12:53,863 Un peu rouill�, hein? 146 00:12:54,079 --> 00:12:56,569 Grattons un peu cette rouille. 147 00:12:57,581 --> 00:13:00,119 J'ai trop n�glig� ton entra�nement. 148 00:13:03,588 --> 00:13:04,916 Tu prends les deux? 149 00:13:05,132 --> 00:13:07,372 Non, l'une apr�s l'autre. 150 00:13:20,981 --> 00:13:21,976 Encore un coup. 151 00:13:30,448 --> 00:13:32,240 Tu en �tais loin. 152 00:13:34,744 --> 00:13:38,326 Surveille ton poignet. Tiens-le bien souple. 153 00:13:39,708 --> 00:13:41,118 Tiens, prends �a. 154 00:13:43,086 --> 00:13:45,658 J'irai doucement. Observe-moi bien. 155 00:13:48,633 --> 00:13:53,460 Regarde mon pistolet, pas les bouteilles. 156 00:14:02,896 --> 00:14:04,392 - Compris? - Oui. 157 00:14:07,276 --> 00:14:09,815 Maintenant, celle-l�, l�-bas. 158 00:14:13,325 --> 00:14:17,193 Pas encore. Vise seulement. 159 00:14:25,669 --> 00:14:30,083 Tu tirais mieux quand tu avais 15ans. 160 00:14:30,300 --> 00:14:32,257 Et puis apr�s? C'est suffisant. 161 00:14:32,927 --> 00:14:35,714 J'en sais assez pour abattre un cheval malade. 162 00:14:35,932 --> 00:14:38,172 Oui, de pr�s, � la rigueur. 163 00:14:39,475 --> 00:14:41,349 Tu peux parler. 164 00:14:41,770 --> 00:14:45,221 Je t'ai vu, t'exercer � d�gainer devant ta glace. 165 00:14:45,441 --> 00:14:47,398 Tu veux que je te botte les...? 166 00:14:49,736 --> 00:14:53,354 Ne lui reproche pas de s'entra�ner. 167 00:14:57,827 --> 00:14:59,451 Fais voir si tu es rapide. 168 00:14:59,662 --> 00:15:00,445 D'accord. 169 00:15:02,458 --> 00:15:04,829 Je vais les jeter l'une apr�s l'autre. 170 00:15:05,043 --> 00:15:07,747 Attends que j'aie jet� les deux. 171 00:15:07,962 --> 00:15:10,252 Mais tire d'abord sur la premi�re. 172 00:15:10,465 --> 00:15:11,745 Tr�s bien. 173 00:15:19,975 --> 00:15:21,173 Tr�s bien ! 174 00:15:22,476 --> 00:15:23,972 Tu tirerais mieux? 175 00:15:24,646 --> 00:15:26,305 Non, je ne crois pas. 176 00:15:27,565 --> 00:15:30,482 Pas sur des bouteilles. Mais un homme, 177 00:15:30,736 --> 00:15:32,528 - Qui sait? - Bien s�r... 178 00:15:32,739 --> 00:15:33,687 Attends un peu. 179 00:15:33,947 --> 00:15:37,861 J'ai vu des tireurs rapides perdre leurs moyens. 180 00:15:38,410 --> 00:15:40,154 Il y a un moyen de v�rifier. 181 00:15:40,829 --> 00:15:43,499 Par exemple, et si... 182 00:15:44,292 --> 00:15:46,960 Si on prenait chacun une de ces bo�tes, 183 00:15:47,168 --> 00:15:49,326 en la tenant comme ceci. 184 00:15:49,546 --> 00:15:52,381 On recule, et au signal de Davy, on d�gaine. 185 00:15:53,426 --> 00:15:54,539 Pour tirer ? 186 00:15:54,759 --> 00:15:56,217 Oui, sur les bo�tes. 187 00:15:57,763 --> 00:16:01,891 Jamais de la vie ! M�me pas sur des bidons de 5 litres. 188 00:16:02,727 --> 00:16:06,344 J'aime pas me promener avec deux doigts en moins. 189 00:16:07,355 --> 00:16:09,099 Regarde. 190 00:16:09,649 --> 00:16:11,892 Je vais la poser ici, et... 191 00:16:12,111 --> 00:16:15,644 Tirer sur une bo�te dans la main d'un homme... 192 00:16:15,864 --> 00:16:17,691 Tu ne m'en crois pas capable? 193 00:16:28,210 --> 00:16:29,540 N'importe qui d'autre, 194 00:16:29,796 --> 00:16:32,251 je l'aurais descendu aussi sec. 195 00:16:33,341 --> 00:16:36,792 La force de l'habitude. 196 00:16:37,470 --> 00:16:39,758 Sache respecter un pistolet. 197 00:16:39,972 --> 00:16:42,926 Ne tirer qu'� bon escient. 198 00:16:48,564 --> 00:16:50,770 Viens, allons manger un morceau. 199 00:16:50,983 --> 00:16:55,027 Le dernier repas avant le rassemblement. Viens, Davy. 200 00:17:24,933 --> 00:17:27,472 Ce m�tis se d�fend bien, quand m�me. 201 00:18:53,523 --> 00:18:55,646 �a sent la pluie. 202 00:18:57,235 --> 00:18:58,314 Penses-tu. 203 00:18:58,903 --> 00:19:03,400 Feriez mieux de m'�couter et de sortir vos ponchos. 204 00:19:04,284 --> 00:19:05,694 Le ciel est clair. 205 00:19:05,910 --> 00:19:10,039 Faut pas discuter avec les femmes, les mules et les cuistots. 206 00:19:12,335 --> 00:19:13,116 H�, Chouard ! 207 00:19:14,836 --> 00:19:16,911 Tu crois qu'il va pleuvoir? 208 00:19:19,966 --> 00:19:20,748 Je sais pas. 209 00:19:21,593 --> 00:19:23,302 Tu ne sais pas? 210 00:19:24,386 --> 00:19:26,131 Avec ton sang moiti� indien? 211 00:19:29,226 --> 00:19:33,306 Les Sioux ne pr�disent pas le temps comme un almanach? 212 00:19:36,066 --> 00:19:38,439 C'est ton sang blanc, qui g�te tout? 213 00:19:41,196 --> 00:19:43,687 Vous aviez besoin de moi, non? 214 00:19:44,325 --> 00:19:47,694 Si ma couleur de peau ne vous revient pas, 215 00:19:47,912 --> 00:19:48,694 payez-moi. 216 00:19:49,539 --> 00:19:52,538 Allez, enterrez la hache de guerre. 217 00:19:52,916 --> 00:19:54,410 Ed, ton tour de garde. 218 00:19:54,626 --> 00:19:56,452 - Mais... - Ne recommence pas! 219 00:19:57,754 --> 00:20:00,080 N'oubliez pas le poncho. 220 00:20:00,299 --> 00:20:05,008 Venez pas vous plaindre quand vous serez tremp� jusqu'aux os. 221 00:20:05,220 --> 00:20:07,925 Change de disque, Il pleuvra pas 222 00:20:09,266 --> 00:20:11,139 Trois ponchos. 223 00:20:11,852 --> 00:20:12,966 Ah ! 224 00:20:25,450 --> 00:20:26,445 Qu'y a-t-il ? 225 00:20:27,993 --> 00:20:31,280 Je ne peux pas laisser Ed sans poncho. 226 00:20:31,497 --> 00:20:33,205 Il en veut un, maintenant? 227 00:20:33,415 --> 00:20:34,364 Quoi? 228 00:20:34,584 --> 00:20:35,579 Tant pis ! 229 00:20:36,669 --> 00:20:41,165 J'y vais. Sans m'attendre � des remerciements. 230 00:20:41,382 --> 00:20:42,876 De ta part non plus. 231 00:20:44,052 --> 00:20:46,674 Apr�s tout, c'est ton fr�re. 232 00:21:02,444 --> 00:21:05,979 Jess, fais-les sortir de ce ravin ! 233 00:21:17,709 --> 00:21:19,952 Deux jeunes taureaux les cornes emm�l�es. 234 00:21:20,171 --> 00:21:21,796 Aucun ne c�dera. 235 00:21:22,007 --> 00:21:26,051 Ils pourraient se contenter d'un match nul. 236 00:21:26,261 --> 00:21:29,629 Pas Ed... C'est pas comme �a que je l'ai �lev�. 237 00:21:29,847 --> 00:21:30,843 Regarde. 238 00:21:31,767 --> 00:21:33,260 Tr�s bien ! 239 00:22:14,349 --> 00:22:16,723 Est-ce une fa�on de traiter un cheval? 240 00:22:29,115 --> 00:22:31,072 Il a de la chance d'�tre en vie. 241 00:22:32,244 --> 00:22:34,320 Tu sais, la jument blanche... 242 00:22:34,538 --> 00:22:36,198 Oui. 243 00:22:36,455 --> 00:22:39,660 Je l'ai revue ce matin. Le m�tis l'a vue aussi. 244 00:22:40,418 --> 00:22:41,699 Je l'aurais eue, 245 00:22:41,920 --> 00:22:44,541 si ce sale canasson ne m'avait pas �ject�. 246 00:22:48,176 --> 00:22:50,050 Fais panser ton bras. 247 00:22:50,262 --> 00:22:51,839 D'abord, la jument. 248 00:22:52,054 --> 00:22:53,846 Chouard ne l'a pas eue? 249 00:22:54,433 --> 00:22:56,056 Elle s'est pay� sa t�te. 250 00:22:56,560 --> 00:23:00,225 Elle a fait un de ces bonds ! 251 00:23:00,439 --> 00:23:01,898 Il en est rest� baba. 252 00:23:03,942 --> 00:23:06,019 Laisse-moi te panser. 253 00:23:07,362 --> 00:23:09,070 Tu sais quoi, Davy? 254 00:23:10,656 --> 00:23:13,575 Si j'attrape la jument, elle est � toi. 255 00:24:01,375 --> 00:24:02,705 - �carte-toi ! - Je ne peux pas. 256 00:24:03,293 --> 00:24:04,704 Laisse-moi t'aider. 257 00:24:57,598 --> 00:25:00,801 - Pas moyen d'y acc�der? - Je ne vois pas comment. 258 00:25:02,270 --> 00:25:04,726 J'en suis navr�. 259 00:25:05,522 --> 00:25:09,189 M�tis ou pas, c'�tait un bon ouvrier, voire le meilleur. 260 00:25:09,402 --> 00:25:10,897 Il a de la famille? 261 00:25:11,112 --> 00:25:11,894 Une s�ur. 262 00:25:12,447 --> 00:25:13,691 Il faut la pr�venir. 263 00:25:14,240 --> 00:25:15,235 Ben, quoi? 264 00:25:15,615 --> 00:25:17,026 Tu es responsable. 265 00:25:17,451 --> 00:25:18,651 Comment �a? 266 00:25:18,912 --> 00:25:22,530 Il n'y a pas de responsable. Ce sont les risques du m�tier. 267 00:25:22,748 --> 00:25:26,330 Est-ce que ton fr�re reproche sa chute � un autre? 268 00:25:27,671 --> 00:25:31,372 En tout cas, Il faut que quelqu'un lui dise. 269 00:25:31,591 --> 00:25:34,461 J'aimerais lui donner son argent, et... 270 00:25:34,676 --> 00:25:36,884 voir si elle n'a besoin de rien. 271 00:25:37,680 --> 00:25:42,722 Davy, tu devrais y aller. �a ferait meilleure impression. 272 00:25:44,771 --> 00:25:46,728 Tiens, voil� 100 dollars. 273 00:25:48,150 --> 00:25:50,475 Dis-lui que je suis d�sol�. 274 00:25:53,695 --> 00:25:56,449 Ensuite, pousse jusqu'� Jackson City. 275 00:25:56,657 --> 00:25:58,734 Tu nous y trouveras. 276 00:26:04,331 --> 00:26:06,159 Elle n'est pas splendide? 277 00:26:06,376 --> 00:26:08,167 Je vais la dresser pour toi. 278 00:26:08,378 --> 00:26:10,003 Non, je n'en veux pas. 279 00:26:11,465 --> 00:26:13,587 Puisque c'�tait convenu ! 280 00:26:14,217 --> 00:26:16,293 Je regrette que tu l'aies crois�e. 281 00:26:48,085 --> 00:26:49,708 Mauvaises nouvelles. 282 00:26:49,919 --> 00:26:51,034 Je sais. 283 00:26:51,254 --> 00:26:53,247 Les deux Indiens sont venus. 284 00:26:53,465 --> 00:26:55,505 Elle est l�? 285 00:26:56,093 --> 00:26:57,041 Non. 286 00:26:57,260 --> 00:27:00,261 - O� puis-je la trouver? - Pourquoi? 287 00:27:00,930 --> 00:27:02,970 Je dois lui remettre de l'argent. 288 00:27:04,435 --> 00:27:06,723 A combien l'estime votre p�re? 289 00:27:06,937 --> 00:27:08,182 Pas si vite. 290 00:27:08,396 --> 00:27:11,065 Mon p�re est navr�, peut-�tre plus que vous. 291 00:27:13,944 --> 00:27:14,941 Clee est partie. 292 00:27:15,154 --> 00:27:18,652 Les Indiens l'ont emmen�e chercher le corps de son fr�re. 293 00:27:18,866 --> 00:27:20,575 Et la raison de sa mort. 294 00:27:21,285 --> 00:27:24,285 Elle ne sait pas que c'est un accident? 295 00:27:24,747 --> 00:27:26,027 Non. 296 00:27:26,249 --> 00:27:27,907 Ils parlaient d'un meurtre. 297 00:28:09,208 --> 00:28:11,081 Beau travail. 298 00:28:11,837 --> 00:28:13,579 Combien peut-il y en avoir? 299 00:28:14,963 --> 00:28:16,374 300, 400 peut-�tre. 300 00:28:17,467 --> 00:28:18,877 Pas mal. 301 00:28:20,302 --> 00:28:23,470 Dans le temps, on en ramassait facilement le double. 302 00:28:24,723 --> 00:28:27,724 "Dans le temps"... Vous vous faites vieux. 303 00:28:27,935 --> 00:28:32,431 Vieux? Eh bien, petit roquet... 304 00:28:32,649 --> 00:28:37,441 Essaie d'arriver avant moi au Cattleman's bar ! 305 00:28:37,653 --> 00:28:39,064 Oui ? On verra �a ! 306 00:29:16,776 --> 00:29:18,057 Ed Hackett ! 307 00:29:18,278 --> 00:29:21,064 - Ed Hackett ! - C'est bien une id�e � lui ! 308 00:29:28,496 --> 00:29:29,492 Un pistolet ! 309 00:29:29,706 --> 00:29:31,165 C'est ill�gal ! 310 00:29:31,374 --> 00:29:34,292 Oui, mais les Hackett sont arriv�s avant la loi. 311 00:29:48,683 --> 00:29:52,432 Enfin ! Je commen�ais d�j� � m'inqui�ter ! 312 00:29:58,068 --> 00:30:00,475 On te sert une limonade ? 313 00:30:00,695 --> 00:30:03,068 Ou peut-�tre un verre de lait ? 314 00:30:05,825 --> 00:30:08,826 Certainement pas de la bi�re, hein, mon gar�on? 315 00:30:13,625 --> 00:30:16,580 Quand je l'ai vu dans la rue, 316 00:30:16,795 --> 00:30:19,167 avec ces barriques qui s'�croulaient ! 317 00:30:20,258 --> 00:30:24,041 et ce gosse, qui essayait d� s'en d�p�trer ! 318 00:30:24,886 --> 00:30:26,085 Et qui cavalait ! 319 00:30:37,649 --> 00:30:39,193 Qui c'est, le nomm� Lee? 320 00:30:39,943 --> 00:30:41,687 Vous, vous n'�tes pas d'ici. 321 00:30:41,904 --> 00:30:42,936 C'est Lee Hackett. 322 00:30:43,156 --> 00:30:46,987 Le plus gros propri�taire du pays. Vous en avez entendu parler. 323 00:30:48,410 --> 00:30:52,871 Lee, tu te rappelles quand ils ont accroch� le tableau ? 324 00:30:53,123 --> 00:30:54,583 Tu disais quoi ? 325 00:30:54,792 --> 00:30:58,244 Qu'on aurait mieux fait de pendre l'artiste que le tableau ? 326 00:30:58,463 --> 00:30:59,410 Et aussi sec, 327 00:30:59,964 --> 00:31:01,957 il tire dedans ! 328 00:31:02,883 --> 00:31:05,041 Je le vois encore. 329 00:31:09,390 --> 00:31:13,767 Bien s�r. 330 00:31:14,018 --> 00:31:16,426 Apr�s �a, ce pauvre taureau 331 00:31:16,648 --> 00:31:19,434 �tait plut�t moche � voir. 332 00:31:25,863 --> 00:31:26,778 Et puis apr�s? 333 00:31:30,827 --> 00:31:33,199 - J'y mets la marque des Hackett, Lee? - Pose �a. 334 00:31:33,454 --> 00:31:36,491 - Je vais le marquer ! - J'ai dit : pose �a. 335 00:31:37,793 --> 00:31:39,371 Oui, monsieur. 336 00:31:42,005 --> 00:31:43,880 Je m'excuse. N'essayez jamais 337 00:31:44,132 --> 00:31:46,291 de d�passer Lee Hackett. 338 00:31:46,844 --> 00:31:49,002 Je payerai les d�g�ts 339 00:31:49,764 --> 00:31:52,551 Permettez-moi de me retirer. 340 00:31:57,896 --> 00:31:59,521 Monte te laver. 341 00:32:10,575 --> 00:32:14,526 J'ai peut-�tre n�glig� un peu son �ducation. 342 00:32:14,746 --> 00:32:17,321 Je croyais qu'il tenait mieux le coup. 343 00:32:17,542 --> 00:32:19,997 Mike, quel que soit le prix de ce miroir, 344 00:32:20,210 --> 00:32:22,881 remplace-le pour son prochain passage. 345 00:32:30,930 --> 00:32:33,765 Vous ne lui faites pas rembourser les d�g�ts? 346 00:32:34,184 --> 00:32:37,849 Faut jamais rien r�clamer � Lee Hackett. 347 00:32:38,062 --> 00:32:41,595 C'est alors qu'il se montre le plus g�n�reux. 348 00:32:45,152 --> 00:32:46,268 Minute, Ed ! 349 00:32:48,238 --> 00:32:49,650 Je voudrais te voir. 350 00:32:50,199 --> 00:32:52,951 Du calme, sh�rif. Je suis blanc, libre, 351 00:32:53,203 --> 00:32:56,405 majeur et sobre comme un verre de lait. 352 00:32:58,833 --> 00:33:00,291 Et si je t'arr�tais 353 00:33:00,501 --> 00:33:04,499 pour port d'armes et tapage? 354 00:33:04,756 --> 00:33:06,583 �te cette bouteille de ta bouche 355 00:33:06,842 --> 00:33:07,836 et �coute-moi. 356 00:33:09,677 --> 00:33:12,595 Sh�rif, je n'�coute pas avec ma bouche, 357 00:33:12,805 --> 00:33:14,217 mais avec mes oreilles. 358 00:33:14,600 --> 00:33:17,933 Alors, �coute-moi bien, je ne le r�p�terai pas. 359 00:33:18,436 --> 00:33:20,927 Tu vas bien te tenir. 360 00:33:21,147 --> 00:33:24,563 Ne bois pas dans la rue, laisse ton pistolet tranquille. 361 00:33:24,984 --> 00:33:27,736 Reste � l'int�rieur de nos fronti�res. 362 00:33:28,195 --> 00:33:30,354 - Quant aux femmes... - Les femmes? 363 00:33:30,573 --> 00:33:34,487 Les femmes? O� ai-je d�j� entendu ce mot? 364 00:33:34,828 --> 00:33:39,241 Traite-les convenablement, ou je te chasse d'ici. 365 00:33:39,458 --> 00:33:42,030 Pas de "fils Hackett" qui tienne. 366 00:33:42,252 --> 00:33:43,248 Fini, le sermon? 367 00:33:43,503 --> 00:33:48,000 Fini. D'ailleurs, mon adjoint te tiendra � l'�il. 368 00:33:48,551 --> 00:33:52,251 Will Motely vient d'arriver depuis la c�te est. 369 00:33:52,721 --> 00:33:56,420 - C'est un ancien boxeur. - �a explique tout. 370 00:33:56,640 --> 00:33:58,967 Je croyais qu'il avait �t� pi�tin�. 371 00:34:01,188 --> 00:34:03,643 Sans rancune, M. Motely. 372 00:34:03,856 --> 00:34:05,849 Allez-y, prenez une gorg�e. 373 00:34:06,567 --> 00:34:08,810 Ah, non, j'oubliais... 374 00:34:09,029 --> 00:34:11,354 Faut pas boire dans la rue. 375 00:34:13,158 --> 00:34:16,444 Merci de votre beau discours, sh�rif. 376 00:34:16,662 --> 00:34:18,323 Je ne l'oublierai pas. 377 00:34:20,499 --> 00:34:22,372 Vous m'accompagnez, M. Motely? 378 00:34:33,054 --> 00:34:34,048 Je l'enferme? 379 00:34:34,262 --> 00:34:36,302 Non, surveillez-le. 380 00:34:37,142 --> 00:34:38,719 O� le trouver ? 381 00:34:38,934 --> 00:34:41,768 A votre avis ? A la messe de minuit ? 382 00:35:30,902 --> 00:35:32,979 Ce sont de belles b�tes. 383 00:35:33,615 --> 00:35:36,319 Si �a vous int�resse, le patron est par l�. 384 00:35:37,117 --> 00:35:38,860 Merci, je regarde seulement. 385 00:35:41,998 --> 00:35:43,623 Pas celui-l� ! 386 00:35:43,833 --> 00:35:45,541 Il vient d'un autre corral. 387 00:35:46,877 --> 00:35:49,877 Celui-ci ne porte aucune marque. 388 00:35:50,716 --> 00:35:53,289 Combien pourrons-nous en marquer? 389 00:35:54,594 --> 00:35:55,922 95, environ. 390 00:36:11,612 --> 00:36:13,105 O� �tais-tu, hier soir? 391 00:36:13,321 --> 00:36:15,397 Un peu partout. 392 00:36:16,031 --> 00:36:18,190 Dommage qu'on ne se soit pas crois�. 393 00:36:18,408 --> 00:36:19,951 �a aurait �t� marrant. 394 00:36:23,040 --> 00:36:26,123 Grand temps de lui flanquer une vol�e. 395 00:36:27,252 --> 00:36:29,707 �a lui apprendrait � respecter son p�re. 396 00:36:31,171 --> 00:36:33,082 Voil� ce que c'est 397 00:36:33,299 --> 00:36:36,502 d'�tre copain avec son fils, 398 00:36:36,719 --> 00:36:40,764 et de se faire appeler par son pr�nom. 399 00:36:49,483 --> 00:36:52,317 �a va mal. 400 00:36:55,071 --> 00:36:58,071 M. Avery accuse votre fils de meurtre. 401 00:36:58,617 --> 00:37:00,276 Le meurtre de Paul Chouard. 402 00:37:08,502 --> 00:37:10,909 C'est une plaisanterie, ou quoi? 403 00:37:13,505 --> 00:37:15,963 Il y a erreur d'aiguillage. 404 00:37:17,886 --> 00:37:22,013 Un meurtre... quand son cheval a tr�buch�? 405 00:37:22,265 --> 00:37:24,423 Le cheval n'a pas tr�buch�. 406 00:37:24,641 --> 00:37:28,142 Votre fils a pouss� Chouard d�lib�r�ment. 407 00:37:28,689 --> 00:37:32,103 Vous �tiez l�? Vous m'avez vu? 408 00:37:32,316 --> 00:37:34,726 Les deux Indiens le pr�tendent. 409 00:37:36,029 --> 00:37:39,148 Et pourquoi ne l'ont-ils pas dit tout de suite? 410 00:37:39,574 --> 00:37:41,483 Ils avaient peur. Ils sont venus me voir. 411 00:37:43,368 --> 00:37:45,743 La parole de deux Indiens vaut plus 412 00:37:45,998 --> 00:37:48,038 que celle de mon fils? 413 00:37:48,250 --> 00:37:49,745 Je suis leur agent. 414 00:37:50,002 --> 00:37:51,579 Il est de mon devoir 415 00:37:51,836 --> 00:37:54,410 - de leur rendre justice. - Oh, non. 416 00:37:54,631 --> 00:37:58,498 Deux Sioux feraient traiter mon fils de menteur? 417 00:37:58,759 --> 00:37:59,875 Du calme, Lee. 418 00:38:00,136 --> 00:38:04,348 Ce n'est pas un tribunal, ici. Qu'il Se d�fende � l'instruction. 419 00:38:05,060 --> 00:38:07,300 Allons mon gar�on, je t'emm�ne. 420 00:38:07,519 --> 00:38:08,634 Oh, non. 421 00:38:09,896 --> 00:38:11,805 Je ne crois pas, Harry. 422 00:38:12,692 --> 00:38:15,942 On n'arr�te pas mon fils comme �a. 423 00:38:16,903 --> 00:38:18,777 Mets-toi �a dans le cr�ne. 424 00:38:18,989 --> 00:38:20,020 Bob. 425 00:38:20,282 --> 00:38:22,855 Tous au tribunal, et arm�s. 426 00:38:23,076 --> 00:38:24,192 Attends, Bob. 427 00:38:25,037 --> 00:38:26,745 Ne fais pas �a, Lee. 428 00:38:26,955 --> 00:38:30,205 Arriver arm� n'aidera pas Ed, 429 00:38:30,417 --> 00:38:32,291 �a te ferait plut�t du tort. 430 00:38:32,502 --> 00:38:33,914 �coute-moi. 431 00:38:34,129 --> 00:38:37,913 Tu es un homme respect�. Tu fais partie de notre histoire. 432 00:38:38,133 --> 00:38:40,507 Quand on tra�ne un de mes fils en prison 433 00:38:40,720 --> 00:38:44,052 - parce qu'un m�tis tombe de cheval... - �coute, Lee... 434 00:38:44,265 --> 00:38:48,096 Il est grand temps qu'on leur rappelle leur histoire. 435 00:38:48,310 --> 00:38:51,015 Les raids sauvages, 436 00:38:51,229 --> 00:38:54,266 les enfants, les femmes qu'ils ont massacr�s. 437 00:38:55,316 --> 00:38:59,979 Vous demandez justice, M. Avery. 438 00:39:01,115 --> 00:39:04,449 Dommage que vous n'�tiez pas l� il y a 25 ans. 439 00:39:06,036 --> 00:39:07,827 Bon, on y va, Harry. 440 00:39:11,376 --> 00:39:12,205 Ed. 441 00:39:13,378 --> 00:39:15,120 Viens avec moi. 442 00:39:16,547 --> 00:39:18,004 Davy ! 443 00:39:18,257 --> 00:39:19,040 Viens. 444 00:39:34,815 --> 00:39:37,852 Vous pensez donc qu'il l'a fait expr�s? 445 00:39:38,069 --> 00:39:38,851 Oui, monsieur. 446 00:39:39,071 --> 00:39:42,735 A quoi bon �couter ces mensonges d'lndien? 447 00:39:43,533 --> 00:39:48,075 Je vous rappelle � l'ordre, Lee Hackett. Cessez de nous interrompre. 448 00:39:48,287 --> 00:39:49,532 Asseyez-vous. 449 00:39:50,289 --> 00:39:51,487 Asseyez-vous! 450 00:39:58,923 --> 00:40:02,090 Ed pouvait-il ignorer 451 00:40:02,301 --> 00:40:04,756 que Chouard �tait si pr�s du bord de la falaise? 452 00:40:04,970 --> 00:40:07,177 N'importe qui l'aurait vu. 453 00:40:10,476 --> 00:40:11,805 Encore une question. 454 00:40:12,019 --> 00:40:16,516 Aigle Bleu a d�clar� que Chouard a pouss� un cri, en tombant. 455 00:40:16,733 --> 00:40:20,148 - L'avez-vous entendu ? - Oui. Le cri de mort des Sioux. 456 00:40:20,403 --> 00:40:22,728 Et alors ? Je l'ai souvent entendu, 457 00:40:22,947 --> 00:40:25,025 et j'en �tais bougrement content ! 458 00:40:31,664 --> 00:40:35,497 Pour la derni�re fois, si vous interrompez � nouveau la s�ance, 459 00:40:35,753 --> 00:40:36,996 je vous jette dehors. 460 00:40:39,965 --> 00:40:41,707 Ce "cri de mort", 461 00:40:41,924 --> 00:40:45,674 �tait-il assez fort pour �tre per�u distinctement? 462 00:40:45,887 --> 00:40:47,086 Oui, monsieur. 463 00:40:48,181 --> 00:40:52,130 Pourtant, vous dites que l'accus� ne s'est m�me pas retourn�. 464 00:40:52,351 --> 00:40:55,224 - Il a continu� � poursuivre la jument? - Oui. 465 00:40:55,480 --> 00:40:57,354 - Seulement apr�s. - Ensuite ? 466 00:40:57,608 --> 00:41:01,307 II a attach� le cheval, et est revenu � l'endroit de la chute. 467 00:41:01,694 --> 00:41:03,853 Il a regard�, et il a appel�. 468 00:41:04,948 --> 00:41:06,147 Aucun doute, 469 00:41:06,409 --> 00:41:07,402 Paul �tait mort. 470 00:41:08,201 --> 00:41:10,194 Merci, vous pouvez vous retirer. 471 00:41:10,953 --> 00:41:13,362 M. Avery, vous avez un autre t�moin? 472 00:41:13,583 --> 00:41:15,740 Oui, Clee, la s�ur de Chouard. 473 00:41:16,376 --> 00:41:17,752 Elle l'a vu aussi? 474 00:41:18,461 --> 00:41:21,463 Non, mais son t�moignage compl�tera les autres. 475 00:41:23,217 --> 00:41:24,711 Tr�s bien, mademoiselle. 476 00:41:24,969 --> 00:41:25,964 Venez � la barre. 477 00:41:33,518 --> 00:41:37,646 Vous jurez de dire la v�rit�, toute la v�rit�, rien que la v�rit�? 478 00:41:37,897 --> 00:41:39,771 - Je le jure. - Asseyez-vous. 479 00:41:40,610 --> 00:41:41,688 Je vous �coute. 480 00:41:44,154 --> 00:41:47,654 Je suis retourn�e l� o� mon fr�re a trouv� la mort. 481 00:41:48,075 --> 00:41:49,700 Les traces �taient nettes, 482 00:41:49,910 --> 00:41:54,038 l� o� mon fr�re chevauchait contre vous. 483 00:41:54,248 --> 00:41:57,616 Vous avez examin� les traces laiss�es par les chevaux? 484 00:41:57,834 --> 00:41:58,832 Oui. 485 00:42:00,004 --> 00:42:02,840 M�me si ces traces sont visibles, 486 00:42:03,049 --> 00:42:06,583 elles ne prouvent pas qu'il ne s'agit pas d'un accident. 487 00:42:06,802 --> 00:42:10,386 Ils l'ont vu ! Ils disent la v�rit�. 488 00:42:10,807 --> 00:42:11,754 M. Hackett. 489 00:42:12,016 --> 00:42:15,218 Je ne demande pas la vie de votre fils en �change. 490 00:42:15,434 --> 00:42:18,106 Je veux qu'il admette l'horreur de son acte. 491 00:42:18,564 --> 00:42:20,107 Qu'il en ait honte. 492 00:42:20,316 --> 00:42:21,858 Et que la vie d'un homme, 493 00:42:22,068 --> 00:42:25,402 m�me celle d'un "Sioux puant", comme moi, 494 00:42:25,613 --> 00:42:28,649 vaut plus qu'une jument, ou que 100 dollars. 495 00:42:32,578 --> 00:42:35,495 Mademoiselle, calmez-vous. 496 00:42:35,706 --> 00:42:37,533 Ramassez ces pi�ces. 497 00:42:39,752 --> 00:42:41,543 Ed Hackett, levez-vous. 498 00:42:45,424 --> 00:42:49,006 Les d�clarations de ces deux t�moins oculaires 499 00:42:49,261 --> 00:42:53,388 s'opposant � votre seule parole, 500 00:42:54,016 --> 00:42:54,797 J'ordonne 501 00:42:55,058 --> 00:42:57,098 que vous soyez jug� pour meurtre. 502 00:43:00,355 --> 00:43:02,265 Le proc�s aura lieu le... 503 00:43:02,942 --> 00:43:04,221 M. Le pr�sident... 504 00:43:05,820 --> 00:43:07,647 Je voudrais t�moigner. 505 00:43:12,452 --> 00:43:14,280 J'ai tout vu. 506 00:43:14,496 --> 00:43:17,413 Je ne voudrais pas les traiter de menteurs, 507 00:43:17,623 --> 00:43:20,328 mais je ne peux admettre de voir un Blanc 508 00:43:20,542 --> 00:43:22,453 pi�g� par une bande d'lndiens. 509 00:43:23,714 --> 00:43:25,955 - Venez � la barre, M.? - Sieverts. 510 00:43:26,216 --> 00:43:29,419 Jensen Sieverts. Marchand de b�tail. 511 00:43:29,636 --> 00:43:32,470 - M. Sieverts, votre main. - Bien, monsieur. 512 00:43:32,680 --> 00:43:35,468 Jurez de dire la v�rit�, toute la v�rit�. 513 00:43:35,683 --> 00:43:36,466 Je le jure. 514 00:43:37,144 --> 00:43:38,305 Asseyez-vous. 515 00:43:39,229 --> 00:43:40,224 On vous �coute. 516 00:43:41,272 --> 00:43:43,515 Comme je l'ai dit, je suis marchand. 517 00:43:43,733 --> 00:43:46,306 J'�tais dans le coin, � pister un troupeau. 518 00:43:46,528 --> 00:43:48,437 Venez en au fait. 519 00:43:48,655 --> 00:43:51,359 Avez-vous vu Ed Hackett pousser Chouard ? 520 00:43:51,573 --> 00:43:53,863 Du haut de la falaise ? 521 00:43:54,077 --> 00:43:55,405 Non, monsieur. 522 00:43:56,787 --> 00:43:59,113 J'ai vu un homme tomber, 523 00:43:59,332 --> 00:44:01,704 mais M. Hackett ne l'a pas pouss�. 524 00:44:03,002 --> 00:44:05,291 Impossible, il n'�tait pas assez pr�s. 525 00:44:06,006 --> 00:44:10,548 On aurait plut�t dit que le bord de la falaise c�dait. 526 00:44:10,843 --> 00:44:13,252 Mais il n'a pas �t� pouss�. 527 00:44:13,680 --> 00:44:14,676 Non, monsieur. 528 00:44:15,265 --> 00:44:18,265 Qui est cet homme? D'o� vient-il? Comment 529 00:44:18,518 --> 00:44:20,807 - le croire? - Et vos amis Sioux? 530 00:44:21,063 --> 00:44:22,058 Peut-on les croire? 531 00:44:25,483 --> 00:44:26,433 D�sol�, Fred. 532 00:44:28,653 --> 00:44:31,274 Je n'aime pas qu'on me traite de menteur. 533 00:44:31,824 --> 00:44:34,065 Je ne connais m�me pas les Hackett. 534 00:44:34,284 --> 00:44:36,739 Je n'ai parl� � personne, ici. 535 00:44:36,994 --> 00:44:39,949 J'ignorais donc qu'il s'agissait de Ed Hackett. 536 00:44:40,166 --> 00:44:42,287 Quel int�r�t aurais-je � mentir? 537 00:44:44,753 --> 00:44:47,789 Ceci change consid�rablement les choses. 538 00:44:48,590 --> 00:44:52,089 Il me semble que le t�moignage spontan� de cet homme, 539 00:44:53,054 --> 00:44:54,677 inconnu de l'accus�, 540 00:44:55,138 --> 00:44:59,681 aura plus de poids aupr�s du jury que celui de deux Indiens, 541 00:44:59,935 --> 00:45:03,386 amis et fr�re de sang du d�funt. 542 00:45:04,814 --> 00:45:07,305 Au vue des circonstances, par cons�quent, 543 00:45:08,735 --> 00:45:13,646 je d�clare qu'il y a insuffisance de preuves, 544 00:45:13,865 --> 00:45:16,533 et j'ordonne que l'accus� soit relax�. 545 00:45:17,161 --> 00:45:18,359 La s�ance est lev�e. 546 00:45:30,758 --> 00:45:33,842 Je tiens � vous remercier. Je vous offre un verre. 547 00:45:34,053 --> 00:45:35,795 Cela vaut pour tout le monde. 548 00:45:41,185 --> 00:45:42,809 Tous au Cattleman's Bar. 549 00:45:47,691 --> 00:45:50,146 Sortez plut�t par la porte de derri�re. 550 00:45:50,360 --> 00:45:53,895 - Pourquoi ? - Pour ne pas incommoder votre p�re ? 551 00:45:54,738 --> 00:45:58,322 J'ai cru un instant qu'il allait exprimer des regrets. 552 00:45:58,535 --> 00:46:01,323 Il ne peut regretter qu'Ed ait �t� lib�r�. 553 00:46:02,581 --> 00:46:04,539 Il �tait navr� pour votre fr�re. 554 00:46:04,751 --> 00:46:07,323 Combien a-t-il pay� cet homme? 555 00:46:07,544 --> 00:46:10,748 Je vois que vous ne connaissez pas mon p�re. 556 00:46:10,965 --> 00:46:14,796 Je sais ce que vous ressentez. J'aimerais faire quelque chose. 557 00:46:21,016 --> 00:46:22,925 Qui va l�accueillir ? 558 00:46:23,144 --> 00:46:25,054 Le r�v�rend Sotheby. 559 00:46:26,063 --> 00:46:28,636 - Peut-�tre pourrais-je... - Davy. 560 00:46:28,857 --> 00:46:33,105 Laissez-la. C'est ce que vous avez de mieux � faire. 561 00:46:33,321 --> 00:46:34,566 Pourquoi ? 562 00:46:34,782 --> 00:46:37,817 Vous �tes le fr�re d'Ed. Elle ne l'oubliera pas. 563 00:46:38,033 --> 00:46:39,741 Il y a autre chose. 564 00:46:39,951 --> 00:46:43,819 Clee est une jeune fille attirante, mais c'est une m�tisse. 565 00:46:44,040 --> 00:46:45,119 Et alors? 566 00:46:45,333 --> 00:46:47,621 Je ne doute pas de vos intentions, 567 00:46:47,835 --> 00:46:50,670 mais vous �tes le fils de Lee Hackett. 568 00:46:51,129 --> 00:46:52,376 Alors... 569 00:47:02,599 --> 00:47:05,471 Alors, personne n'a soif? 570 00:47:05,686 --> 00:47:09,305 Lee, viens par ici, faut que tu l'entendes, celle-l� ! 571 00:47:09,939 --> 00:47:11,601 J'arrive tout de suite ! 572 00:47:14,278 --> 00:47:17,232 Merci encore. J'ai une dette envers vous. 573 00:47:18,074 --> 00:47:23,069 Je le pense bien, d'autant que je n'ai rien vu. 574 00:47:23,288 --> 00:47:24,284 Sant�. 575 00:47:25,456 --> 00:47:27,331 Puis-je demander pourquoi ? 576 00:47:27,542 --> 00:47:28,323 Bien s�r. 577 00:47:28,751 --> 00:47:33,330 Il para�t que votre p�re n'aime rien devoir � personne. 578 00:47:35,634 --> 00:47:37,009 Du chantage ? 579 00:47:37,218 --> 00:47:39,673 Nullement, petit. Tu te trompes. 580 00:47:39,888 --> 00:47:41,299 Je ne demande rien. 581 00:47:41,806 --> 00:47:44,842 Je compte sur sa g�n�rosit�. 582 00:47:45,059 --> 00:47:46,969 Vous l'estimez � quel prix ? 583 00:47:48,522 --> 00:47:50,728 Je ne sais compter que jusqu'� 10. 584 00:47:50,940 --> 00:47:53,099 10 de vos meilleurs chevaux feraient mon affaire. 585 00:47:53,318 --> 00:47:55,025 Est-ce raisonnable ? 586 00:47:55,235 --> 00:47:57,610 Comment se passent les pr�sentations ? 587 00:47:57,823 --> 00:48:01,025 Tr�s bien, je touchais justement 2 mots � votre fils 588 00:48:01,243 --> 00:48:04,611 des chevaux que j'ai perdus dans la r�gion, il y a peu. 589 00:48:04,870 --> 00:48:08,454 Nous les avons peut-�tre ramass�s? 590 00:48:08,667 --> 00:48:13,376 Peut-�tre bien, je ne les avais pas tous marqu�s. 591 00:48:13,588 --> 00:48:16,161 Venez voir � notre corral demain matin. 592 00:48:16,382 --> 00:48:19,918 S'ils y sont, vous n'avez qu'� les prendre. 593 00:48:20,136 --> 00:48:22,628 Bien aimable � vous, M. Hackett. 594 00:48:22,848 --> 00:48:25,516 Appelez-le Lee, comme tout le monde. 595 00:48:26,185 --> 00:48:27,678 Sant�, Lee ! 596 00:48:28,021 --> 00:48:28,932 Sant� ! 597 00:48:32,107 --> 00:48:34,016 O� vas-tu ? 598 00:48:34,234 --> 00:48:38,184 Dehors. Je suis persuad� que vous retrouverez vos chevaux. 599 00:48:40,198 --> 00:48:41,479 Chic gar�on ! 600 00:48:49,875 --> 00:48:52,199 - As-tu vu Ed ? - Non. 601 00:48:53,336 --> 00:48:55,376 Que fais-tu l�, dans le noir? 602 00:48:56,090 --> 00:48:57,798 Je r�fl�chissais. 603 00:48:58,009 --> 00:49:01,044 Je voudrais que tu ailles chercher ton fr�re. 604 00:49:02,388 --> 00:49:04,096 Qu'a-t-il fait, encore ? 605 00:49:04,306 --> 00:49:06,548 Qui parle de �a ? 606 00:49:06,766 --> 00:49:10,053 Je veux que tu lui tiennes compagnie. 607 00:49:10,269 --> 00:49:12,843 Il n'y tient pas beaucoup, et moi non plus. 608 00:49:13,064 --> 00:49:16,185 Pour une fois, pourrais-tu ob�ir sans me r�pondre? 609 00:49:17,319 --> 00:49:20,569 Je veux l'emp�cher de faire du grabuge en ville. 610 00:49:21,240 --> 00:49:23,909 En ville ou ailleurs, Il s'en moque pas mal. 611 00:49:24,118 --> 00:49:25,446 Tu l'en sors toujours. 612 00:49:25,660 --> 00:49:29,705 �a ne r�gle pas les probl�mes. Il a beau en �tre sorti, 613 00:49:29,956 --> 00:49:31,367 les ennuis demeurent. 614 00:49:31,582 --> 00:49:33,706 Tu y vas, oui ou non? 615 00:49:34,587 --> 00:49:35,416 J'y vais. 616 00:49:37,715 --> 00:49:41,416 J'irai le chercher. J'ai besoin d'argent. 617 00:49:42,261 --> 00:49:45,677 Bien s�r, amuse-toi, je n'attends que �a. �a te fera du bien. 618 00:49:45,889 --> 00:49:47,265 Surtout toi. 619 00:49:47,475 --> 00:49:49,514 C'est � �a que �a sert, l'argent. 620 00:49:50,394 --> 00:49:55,104 A ton �ge, je ne passais pas mon temps � broyer du noir. 621 00:49:56,609 --> 00:49:59,976 Tu sais, j'ai essay�, mais... 622 00:50:00,195 --> 00:50:02,438 Je n'ai jamais pu te comprendre. 623 00:50:03,324 --> 00:50:08,199 Parfois, je te jure, j'aimerais que tu ressembles plus 624 00:50:08,453 --> 00:50:10,329 � ton fr�re. 625 00:50:10,789 --> 00:50:13,993 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 626 00:50:14,210 --> 00:50:16,451 Je vous aime de la m�me fa�on. 627 00:50:16,670 --> 00:50:18,497 Oui, je sais. 628 00:50:19,799 --> 00:50:22,124 Je regrette de te d�cevoir. 629 00:50:52,582 --> 00:50:54,206 Oui, il est l�. 630 00:50:56,794 --> 00:50:58,503 J'ai tra�n�... 631 00:50:59,464 --> 00:51:02,500 J'ai tra�n�... 632 00:51:02,759 --> 00:51:05,428 J'ai tra�n� dans tous les bistrots 633 00:51:05,636 --> 00:51:08,508 Y avait du whisky � gogo 634 00:51:08,723 --> 00:51:11,640 �a ne me faisait Ni froid ni chaud 635 00:51:11,850 --> 00:51:14,722 Je trouvais �a rigolo 636 00:51:15,354 --> 00:51:17,978 Personne ne retrouvera ma trace 637 00:51:18,192 --> 00:51:20,943 Je suis une t�te br�l�e 638 00:51:21,152 --> 00:51:25,862 Je suis de la mauvaise graine Partout, je tra�ne 639 00:51:26,075 --> 00:51:27,948 Du calme, professeur! 640 00:51:28,160 --> 00:51:29,109 Oui, monsieur. 641 00:51:29,328 --> 00:51:31,367 Si je ne suis pas g�n�reux ! 642 00:51:31,579 --> 00:51:32,610 Merci, monsieur ! 643 00:51:32,831 --> 00:51:35,322 Un, deux, trois... 644 00:51:36,752 --> 00:51:39,421 Qui paye la prochaine strophe? 645 00:51:39,629 --> 00:51:40,910 - Moi, mon petit. - Parfait. 646 00:51:41,131 --> 00:51:43,965 H�, mon ch�ri. 647 00:51:44,177 --> 00:51:46,418 Tu as encore beaucoup de chansons comme celle-l�? 648 00:51:46,637 --> 00:51:50,848 Plus de 100, mais c'est au-dessus de mes forces. 649 00:51:51,057 --> 00:51:53,893 Je tiens � peine mon verre. 650 00:51:54,103 --> 00:51:55,811 Mais il est vide. 651 00:51:56,021 --> 00:51:57,431 Il t'en faut un autre. 652 00:52:12,580 --> 00:52:15,118 Les belles gosses que j'ai eues 653 00:52:15,373 --> 00:52:17,662 Tout le whisky que j'ai bu 654 00:52:17,876 --> 00:52:20,877 Je suis une t�te br�l�e 655 00:52:28,136 --> 00:52:30,213 Toute ma vie j'ai d� lutter 656 00:52:30,430 --> 00:52:32,886 Et croyez-moi, j'ai but� 657 00:52:33,100 --> 00:52:36,101 Une flop�e de petits fut�s 658 00:52:36,311 --> 00:52:38,635 Je suis une t�te br�l�e 659 00:52:39,064 --> 00:52:40,641 Continue sans moi. 660 00:52:43,902 --> 00:52:46,689 Il en change, de partenaires. 661 00:52:47,781 --> 00:52:50,236 Voici la nouvelle �quipe. 662 00:52:55,748 --> 00:52:58,665 Leslois qu'ils ont invent�es 663 00:52:58,875 --> 00:53:01,414 Moi, je m'en suis balanc�e 664 00:53:01,629 --> 00:53:04,546 En taule, ils m'ont emmen� 665 00:53:04,756 --> 00:53:07,427 Je suis une t�te br�l�e 666 00:53:07,635 --> 00:53:08,962 Davy ! 667 00:53:11,765 --> 00:53:13,258 Salut, petit fr�re ! 668 00:53:14,015 --> 00:53:15,427 Tu tombes bien. 669 00:53:15,643 --> 00:53:18,811 Je ne sais pas quoi faire de toutes ces femmes. 670 00:53:19,022 --> 00:53:21,477 Vous pouvez vous tirer. 671 00:53:21,691 --> 00:53:24,442 Pas besoin de chaperon. 672 00:53:24,652 --> 00:53:27,272 Un peu de tenue, voyons. 673 00:53:27,487 --> 00:53:31,106 Allez gentiment pr�senter votre fr�re � vos amies. 674 00:53:31,325 --> 00:53:32,819 J'ai une meilleure id�e. 675 00:53:33,035 --> 00:53:35,906 Allez-y, gentiment vous-m�me. 676 00:53:36,872 --> 00:53:38,332 Tu pars d�j�? 677 00:53:38,791 --> 00:53:41,080 Fr�rot a sommeil. Je dois le border. 678 00:53:41,295 --> 00:53:42,668 Reviens vite. 679 00:53:42,878 --> 00:53:44,954 Viens avec Lee, la prochaine fois. 680 00:53:46,422 --> 00:53:49,046 Lee est le plus marrant du lot, hein? 681 00:54:03,107 --> 00:54:06,607 - O� va-t-on? - �a d�pend. Tu as de l'argent? 682 00:54:09,698 --> 00:54:13,909 Qui t'a donn� tout �a? 683 00:54:16,286 --> 00:54:19,657 Lee, hein? Pour qu'on s'amuse. 684 00:54:19,958 --> 00:54:22,709 Tu t'amuses follement, hein? 685 00:54:22,919 --> 00:54:25,161 Toi et ce... comment d�j� ? 686 00:54:25,838 --> 00:54:27,167 Motely ! 687 00:54:27,382 --> 00:54:31,758 Excusez-moi, Motely. Mon chaperon personnel. 688 00:54:32,136 --> 00:54:35,635 Rends-lui son sale argent. 689 00:54:35,848 --> 00:54:37,556 Je ne dois pas te quitter. 690 00:54:37,851 --> 00:54:39,095 Je sais, figure-toi. 691 00:54:40,227 --> 00:54:42,517 Faut que je te dise, mon petit Davy. 692 00:54:43,816 --> 00:54:46,436 Non, pas quand il nous �coute. 693 00:54:47,778 --> 00:54:52,320 J'ai trouv� un filon. Faut que je l'exploite. 694 00:54:52,531 --> 00:54:54,440 Pour �a, mieux vaut �tre seul. 695 00:54:54,701 --> 00:54:57,027 Alors, rentre � l'h�tel. 696 00:54:57,245 --> 00:54:59,072 Non, viens avec moi. 697 00:54:59,914 --> 00:55:00,994 Tu me cours 698 00:55:01,499 --> 00:55:05,413 Rentre � l'h�tel et dis � Lee que je suis assez grand 699 00:55:05,669 --> 00:55:06,619 pour prendre soin de moi. 700 00:55:06,838 --> 00:55:08,214 Pas besoin de hurler. 701 00:55:09,715 --> 00:55:11,708 Je m'en vais, avec plaisir. 702 00:55:21,395 --> 00:55:23,019 Vous �tes dur avec lui. 703 00:55:23,231 --> 00:55:25,103 C'est apr�s votre p�re, que vous en avez. 704 00:55:26,108 --> 00:55:29,227 Un jour, j'ai connu un type qui voulait �tre champion. 705 00:55:29,444 --> 00:55:30,475 Champion du monde. 706 00:55:31,738 --> 00:55:33,980 Il n'avait qu'un seul probl�me. 707 00:55:34,198 --> 00:55:37,402 Il �tait juste un peu lent. 708 00:55:38,119 --> 00:55:40,243 Il �tait toujours en retard d'un dixi�me de seconde. 709 00:55:40,456 --> 00:55:41,452 Et alors? 710 00:55:43,333 --> 00:55:45,871 Peut-�tre votre p�re est-il dans ce cas-l�. 711 00:55:46,087 --> 00:55:47,995 C'est l� que le b�t blesse. 712 00:55:48,922 --> 00:55:50,879 Vous n'y arriverez pas. 713 00:55:51,425 --> 00:55:53,133 Je sais tout. 714 00:56:05,772 --> 00:56:08,346 La porte est ouverte. Entrez. 715 00:56:14,406 --> 00:56:17,359 Venez que je vous regarde, Davy. 716 00:56:17,575 --> 00:56:20,068 J'ai grandi, depuis le temps. 717 00:56:20,330 --> 00:56:24,409 En effet, mais vous ressemblez toujours � votre m�re. 718 00:56:24,624 --> 00:56:29,536 Oui, il para�t. Vous saviez que j'allais venir? 719 00:56:29,756 --> 00:56:33,799 Pas pr�cis�ment. Nous l'esp�rions. 720 00:56:34,009 --> 00:56:35,421 C�cile? 721 00:56:36,510 --> 00:56:40,295 On n'entend parler que de vous et de votre fr�re. 722 00:56:40,515 --> 00:56:42,593 C'est la faute de votre p�re. 723 00:56:42,810 --> 00:56:45,479 Martha, ce n'est pas � nous d'en juger. 724 00:56:45,687 --> 00:56:49,935 C�cile, venez ici, ou je renvoie ce jeune homme. 725 00:56:50,151 --> 00:56:53,935 Je ne juge personne. Je constate seulement. 726 00:56:55,196 --> 00:56:59,408 Qu'en dites-vous? Davy voudrait se promener avec vous. 727 00:56:59,619 --> 00:57:03,912 Vous avez tout votre temps. Bonne soir�e, � tout � l'heure. 728 00:57:17,262 --> 00:57:19,052 Croyez seulement une chose. 729 00:57:20,348 --> 00:57:23,930 Sinon, rien de ce que je dirai n'aura de sens. 730 00:57:25,311 --> 00:57:28,561 Vous dire que je suis navr� ne p�sera pas lourd, 731 00:57:28,773 --> 00:57:31,441 mais je donnerais tout pour �tre quelqu'un d'autre. 732 00:57:31,651 --> 00:57:33,893 Pour �tre un inconnu � vos yeux. 733 00:57:35,614 --> 00:57:39,398 Ne pourriez-vous oublier un instant que je suis un Hackett? 734 00:57:41,452 --> 00:57:43,196 Non, cela m'est impossible. 735 00:57:43,664 --> 00:57:45,371 Pas plus qu'� vous. 736 00:57:45,998 --> 00:57:49,663 M. Avery avait raison. Je n'aurais pas d� venir. 737 00:57:50,795 --> 00:57:52,587 Si, j'en suis contente. 738 00:57:56,676 --> 00:57:59,841 Depuis toujours, nous �conomisions dans un seul but. 739 00:58:00,054 --> 00:58:03,423 Acheter un ranch, et �lever des chevaux. 740 00:58:03,641 --> 00:58:06,512 Paul s'y connaissait si bien. 741 00:58:06,727 --> 00:58:07,724 Je sais. 742 00:58:09,856 --> 00:58:11,683 Qu'allez-vous faire? 743 00:58:11,900 --> 00:58:12,729 Je l'ignore. 744 00:58:13,777 --> 00:58:18,770 M. Avery pourrait m'avoir une place comme institutrice. 745 00:58:18,990 --> 00:58:21,660 Ce n'est pas une vie pour vous. 746 00:58:21,868 --> 00:58:23,446 J'aime les enfants. 747 00:58:24,036 --> 00:58:26,076 Peut-�tre bien, mais 748 00:58:26,288 --> 00:58:29,324 je ne vous vois pas dans ce r�le. 749 00:58:29,541 --> 00:58:32,212 Je pourrais ainsi aider mon peuple. 750 00:58:34,298 --> 00:58:36,420 D'autres aussi ont besoin d'aide. 751 00:58:37,842 --> 00:58:39,040 Et moi? 752 00:58:39,260 --> 00:58:40,210 Et nous? 753 00:58:40,429 --> 00:58:42,586 Non, Davy, je vous en prie. 754 00:58:44,183 --> 00:58:45,558 A cause de mon fr�re? 755 00:58:45,809 --> 00:58:49,392 Non, vous �tes le fils de Lee Hackett. 756 00:58:49,604 --> 00:58:51,681 Ma m�re �tait une Sioux. 757 00:58:51,899 --> 00:58:55,682 Sioux ou pas Sioux, �a m'est �gal. 758 00:58:56,235 --> 00:58:59,819 Je les pr�f�re � la plupart des gens d'ici. 759 00:59:00,031 --> 00:59:01,360 Pas votre p�re. 760 00:59:01,575 --> 00:59:03,317 Peu m'importe. 761 00:59:03,993 --> 00:59:07,113 Il ne m'a pas demand� mon avis quand il s'est mari�. 762 00:59:23,847 --> 00:59:26,467 Il ne faut pas pleurer. 763 00:59:28,144 --> 00:59:29,803 Cela vous va � ravir. 764 00:59:46,328 --> 00:59:47,787 Davy n'y �tait pas ? 765 00:59:47,998 --> 00:59:51,828 II n'y avait que le sh�rif. Motely, Ed, 766 00:59:52,042 --> 00:59:55,957 le mari de la dame et 3 gars mal en point. 767 00:59:56,171 --> 00:59:59,790 - Et pas Davy ? - Non. 768 01:00:00,008 --> 01:00:03,258 Il lui est peut-�tre arriv� quelque chose. 769 01:00:03,471 --> 01:00:06,887 Ed sait se d�fendre, mais lui... 770 01:00:07,100 --> 01:00:08,890 T�che de le trouver. 771 01:00:09,101 --> 01:00:10,644 On s'en charge, Lee. 772 01:00:18,818 --> 01:00:20,396 Harry, o� est Ed? 773 01:00:21,404 --> 01:00:23,813 Voici la liste de ses m�faits. 774 01:00:24,033 --> 01:00:26,903 "Ivresse, tapage nocturne, 775 01:00:27,118 --> 01:00:30,534 "Bris de cl�ture, 776 01:00:30,747 --> 01:00:34,033 s�vices, et violences sur un agent public." 777 01:00:36,045 --> 01:00:39,378 Un palmar�s haut en couleur, Il faut le reconna�tre ! 778 01:00:42,385 --> 01:00:45,255 Je ne dirai qu'une chose, M. Hackett. 779 01:00:45,470 --> 01:00:47,297 Il a une droite formidable. 780 01:00:50,309 --> 01:00:51,589 Relax, Harry ! 781 01:00:51,810 --> 01:00:56,887 Tu te rappelles ce 4 juillet que nous avons f�t� jusqu'au 7? 782 01:00:57,148 --> 01:00:59,936 C'�tait il y a 20 ans. Les temps ont chang�. 783 01:01:01,279 --> 01:01:05,490 �a ne nous emp�che pas de comprendre les jeunes. 784 01:01:05,699 --> 01:01:06,814 Laissez-moi sortir, 785 01:01:07,076 --> 01:01:08,819 ou je d�molis la baraque ! 786 01:01:09,661 --> 01:01:12,579 Vous feriez bien de le calmer un peu. 787 01:01:13,541 --> 01:01:17,159 Lee, Ed devrait s'adapter � son �poque. 788 01:01:17,378 --> 01:01:18,624 Les temps ont chang�. 789 01:01:18,838 --> 01:01:20,795 Tu me tapes sur les nerfs. 790 01:01:21,007 --> 01:01:22,038 C'est l� ton tort. 791 01:01:22,259 --> 01:01:25,959 Toi et ton fils, vous vivez dans le pass�. 792 01:01:26,221 --> 01:01:30,089 Dans ce pays, les hommes n'ont plus rien dans le ventre. 793 01:01:30,309 --> 01:01:32,929 Un gars qui ne rue pas dans les brancards, 794 01:01:33,144 --> 01:01:36,145 �a ne vaut pas cher, tu le sais bien. 795 01:01:38,231 --> 01:01:41,732 Tr�s bien, Lee. C'est ton fils. Je ne suis que le sh�rif. 796 01:01:42,486 --> 01:01:47,397 Ram�ne-le � l'h�tel, mais ne le laisse plus sortir. 797 01:01:47,616 --> 01:01:50,072 Et t�che de partir le plus t�t possible. 798 01:01:50,286 --> 01:01:54,663 Me voici donc ind�sirable dans ma propre ville. 799 01:01:55,082 --> 01:01:56,791 Il s'agit de ton fils. 800 01:01:57,001 --> 01:01:58,544 C'est pareil. 801 01:01:58,753 --> 01:02:01,244 Celui qui le vise me vise aussi. 802 01:02:01,464 --> 01:02:03,789 Ne compte pas sur mes excuses. 803 01:02:06,052 --> 01:02:07,713 Faites-le sortir. 804 01:02:11,975 --> 01:02:14,929 Au moins, vous savez encaisser. 805 01:02:15,144 --> 01:02:17,019 Fallait bien me rel�cher... 806 01:02:23,819 --> 01:02:25,148 Va te laver. 807 01:02:30,160 --> 01:02:31,570 Et Davy? 808 01:02:33,788 --> 01:02:35,495 O� est ton fr�re? 809 01:02:35,708 --> 01:02:37,831 [Skipped item nr. 809] 810 01:02:38,044 --> 01:02:40,580 Pas besoin qu'on s'occupe de moi. 811 01:02:41,337 --> 01:02:43,959 Oui, �a se voit � l'�il nu. 812 01:02:51,556 --> 01:02:53,098 Bonne nuit, Ed. 813 01:02:54,016 --> 01:02:57,516 Ne te l�ve pas trop t�t, tu n'iras nulle part. 814 01:03:00,315 --> 01:03:02,189 Pas encore couch�? 815 01:03:02,400 --> 01:03:05,437 J'attendais de recevoir mon savon. 816 01:03:05,653 --> 01:03:08,192 Je ne te reproche rien. 817 01:03:08,864 --> 01:03:09,861 Tu permets? 818 01:03:10,075 --> 01:03:11,568 Pas la peine. 819 01:03:11,827 --> 01:03:15,077 Est-ce mal de vouloir aider son p�re? 820 01:03:15,498 --> 01:03:18,249 Je sais encore me d�brouiller. 821 01:03:18,458 --> 01:03:21,542 Passe-moi la bouteille, veux-tu? 822 01:03:26,091 --> 01:03:27,917 O� �tais-tu? 823 01:03:28,134 --> 01:03:29,925 - Avec C�cile. - Qui �a? 824 01:03:30,428 --> 01:03:31,970 C�cile, on s'est promen�. 825 01:03:34,643 --> 01:03:35,636 Quoi ? 826 01:03:36,893 --> 01:03:38,685 En ville, 827 01:03:38,938 --> 01:03:41,689 avec cette m�tisse? - Ne dis pas de mal d'elle. 828 01:03:41,900 --> 01:03:45,350 Je vais me g�ner. Mon fils ne me ridiculisera pas au bras de... 829 01:03:45,611 --> 01:03:47,520 Lee, qui es-tu pour parler? 830 01:03:47,738 --> 01:03:50,856 Sans tes bottes, t'es m�me pas aussi grand que moi ! 831 01:03:51,993 --> 01:03:53,274 Bonne nuit ! 832 01:04:10,511 --> 01:04:12,338 Vous les avez r�cup�r�s ? 833 01:04:13,097 --> 01:04:15,504 J'en ai d�j� neuf. 834 01:04:15,724 --> 01:04:17,384 Tous excellents 835 01:04:18,018 --> 01:04:19,811 Vous n'aviez aucun canasson? 836 01:04:20,022 --> 01:04:24,847 Aucun. Merci de les avoir rattrap�s pour moi. 837 01:04:25,442 --> 01:04:27,187 La jument blanche, l�-bas... 838 01:04:29,197 --> 01:04:30,738 Elle est �galement � moi. 839 01:04:34,493 --> 01:04:36,401 Cette jument? Vous �tes s�r? 840 01:04:37,288 --> 01:04:38,617 S�r et certain. 841 01:04:39,290 --> 01:04:42,541 Je l'ai prise au lasso � Flint Canyon. 842 01:04:43,210 --> 01:04:45,119 Je crois m�me l'avoir marqu�e. 843 01:04:46,881 --> 01:04:49,169 Elle est lisse comme une ardoise. 844 01:04:49,383 --> 01:04:52,170 Jamais �t� marqu�e. Jamais de corde au cou. 845 01:04:52,762 --> 01:04:55,252 Qu'est-ce que vous racontez l�? 846 01:04:57,057 --> 01:05:00,890 Vous savez bien que je ne dirais rien au hasard, non? 847 01:05:01,938 --> 01:05:03,895 Vous n'allez pas me traiter de voleur? 848 01:05:04,148 --> 01:05:05,773 C'est vous qui l'avez dit. 849 01:05:07,568 --> 01:05:10,189 Puisqu'il la r�clame, elle est � lui. 850 01:05:13,949 --> 01:05:15,740 Mets une longe � la jument. 851 01:05:19,038 --> 01:05:20,830 Ils sont au complet. 852 01:05:21,540 --> 01:05:25,324 Je suppose que plus rien ne vous retient ici. 853 01:05:26,546 --> 01:05:27,875 En effet, Lee. 854 01:05:28,090 --> 01:05:30,544 Je vais me mettre en route. 855 01:05:31,509 --> 01:05:32,967 Je ferais la m�me chose. 856 01:05:34,761 --> 01:05:35,794 Sans tarder. 857 01:05:44,898 --> 01:05:46,357 Enfin r�veill�? 858 01:05:46,567 --> 01:05:48,108 Non, je dors encore... 859 01:05:49,402 --> 01:05:50,731 O� est Lee? 860 01:05:50,946 --> 01:05:53,103 Dehors, � trier les chevaux. 861 01:05:53,323 --> 01:05:55,529 Ce Sieverts est avec lui. 862 01:05:57,368 --> 01:06:01,496 Bizarre qu'on n'ait pas crois� ce type, ce jour-l�. 863 01:06:01,832 --> 01:06:04,239 Les Indiens non plus. 864 01:06:07,044 --> 01:06:09,667 J'aimerais que tu me dises la v�rit�. 865 01:06:13,843 --> 01:06:16,299 Je sais que tu as pouss� Paul. 866 01:06:17,597 --> 01:06:19,388 Mais l'as-tu fait expr�s? 867 01:06:21,726 --> 01:06:24,479 C'est que je voudrais �pouser C�cile. 868 01:06:24,689 --> 01:06:26,764 L'�pouser? 869 01:06:26,981 --> 01:06:30,315 Toi, �pouser une sale m�tisse? 870 01:06:30,610 --> 01:06:34,026 Faire de moi l'oncle d'une sale nich�e de Sioux? 871 01:06:34,239 --> 01:06:36,232 Debout, tu m�rites une vol�e ! 872 01:06:36,450 --> 01:06:38,857 Tu ne me battras plus jamais. 873 01:06:39,077 --> 01:06:40,784 Je suis sevr�, Ed. 874 01:06:42,456 --> 01:06:43,571 Debout ! 875 01:06:45,375 --> 01:06:49,538 Un tour d'enfant... Tu as d�pass� les bornes. 876 01:06:49,754 --> 01:06:52,245 Un homme ne joue pas � ces jeux d'enfant. 877 01:06:52,549 --> 01:06:54,922 Si �a vous amuse Lee et toi, pas moi ! 878 01:06:55,927 --> 01:06:57,469 Je vais te rosser. 879 01:06:58,514 --> 01:07:00,174 Je ne crois pas. 880 01:07:00,391 --> 01:07:01,505 Il faudra me tuer. 881 01:07:04,103 --> 01:07:06,344 Peut-�tre que je me trompe, 882 01:07:06,563 --> 01:07:09,018 mais je crois pouvoir en faire autant. 883 01:07:11,235 --> 01:07:12,895 Eh bien. 884 01:07:13,111 --> 01:07:16,979 Qu'est-ce qu'elle t'a fait, cette Clee? 885 01:07:18,198 --> 01:07:21,570 T'es devenu enrag�. 886 01:07:21,787 --> 01:07:23,246 L�ve-toi, tu as l'air 887 01:07:23,497 --> 01:07:25,655 d'avoir aval� de travers. 888 01:07:28,125 --> 01:07:30,369 Allons voir Lee. 889 01:07:30,921 --> 01:07:33,875 Il a dit que tu ne sortirais pas. 890 01:07:34,091 --> 01:07:38,090 Une petite promenade ne me ferait pas de mal. 891 01:07:38,304 --> 01:07:39,549 Fais pas �a. 892 01:07:39,765 --> 01:07:42,052 Allons, Davy, du moment que tu... 893 01:07:43,810 --> 01:07:44,839 Viens voir. 894 01:07:47,814 --> 01:07:49,889 Quel sale voleur ! 895 01:07:52,442 --> 01:07:53,771 Il a demand� ta jument ! 896 01:07:56,865 --> 01:07:57,859 Ed, attends. 897 01:08:06,917 --> 01:08:09,288 Sieverts ! Attendez voir. 898 01:08:13,798 --> 01:08:15,207 Bonjour, Ed. 899 01:08:15,423 --> 01:08:17,667 Vous avez r�cup�r� vos chevaux. 900 01:08:17,886 --> 01:08:22,795 Oui, tous les dix. Rudement chics, vos gars. 901 01:08:23,014 --> 01:08:26,051 Il doit y avoir une erreur. Cette jument... 902 01:08:26,477 --> 01:08:29,015 Embarquez les autres, mais pas cette jument. 903 01:08:29,938 --> 01:08:30,935 Pourquoi? 904 01:08:33,234 --> 01:08:34,693 Parce que. 905 01:08:36,447 --> 01:08:38,901 Je l'ai promise � mon petit fr�re. 906 01:08:42,201 --> 01:08:43,908 Je vais la d�tacher. 907 01:08:44,954 --> 01:08:48,820 Bas les pattes, fiston. Elle est � moi. 908 01:08:49,458 --> 01:08:51,950 Je peux le prouver. 909 01:08:52,212 --> 01:08:53,457 Merci de d�gager. 910 01:08:53,713 --> 01:08:57,414 D'ailleurs, votre p�re �tait d'accord. 911 01:08:59,386 --> 01:09:02,837 C'est pas la peine de discuter. 912 01:09:14,818 --> 01:09:16,726 Fallait pas d�gainer. 913 01:09:26,579 --> 01:09:28,038 Venez, je paye � boire. 914 01:09:40,259 --> 01:09:41,459 Pr�pare les verres. 915 01:09:43,721 --> 01:09:45,345 Allez, ils ne vont pas tarder! 916 01:09:45,556 --> 01:09:46,552 Oui, M. Ed. 917 01:09:48,727 --> 01:09:50,103 Tu ne m'as jamais vu? 918 01:09:51,855 --> 01:09:53,977 Alors, tu ne m'as jamais vu? 919 01:09:56,234 --> 01:09:59,901 Qu'est-ce qu'il Se passe, ils n'ont pas entendu mon offre? 920 01:10:00,114 --> 01:10:02,984 C'est sans doute �a. Ils n'ont pas d� entendre. 921 01:10:03,199 --> 01:10:07,990 Je vais les inviter officiellement de votre part. 922 01:10:08,203 --> 01:10:09,485 C'est �a. Officiellement. 923 01:10:10,373 --> 01:10:14,288 Comme pour un mariage, ou un enterrement. 924 01:10:27,975 --> 01:10:30,300 Allez chercher une civi�re. 925 01:10:30,561 --> 01:10:32,102 Il perd son sang. 926 01:10:32,313 --> 01:10:35,562 Emmenez ces chevaux. 927 01:10:37,025 --> 01:10:41,190 Il est l�, sh�rif, � dire qu'il paye sa tourn�e. 928 01:10:41,405 --> 01:10:45,699 Il n'arr�tait pas de demander "Tu ne m'as jamais vu?". 929 01:10:52,833 --> 01:10:53,828 Vous... 930 01:10:55,002 --> 01:10:56,497 Ton pistolet, Ed. 931 01:10:58,630 --> 01:11:01,381 Je vous ai d�barrass� d'un voleur. 932 01:11:01,591 --> 01:11:03,549 Il n'est pas mort. 933 01:11:03,761 --> 01:11:06,216 Mais vous n'y �tes pour rien. 934 01:11:06,431 --> 01:11:08,304 Terrible, hein? 935 01:11:08,723 --> 01:11:13,052 Ton but, c'est de devenir une terreur? 936 01:11:13,353 --> 01:11:16,271 Tu te feras descendre, t�t ou tard. 937 01:11:16,607 --> 01:11:20,188 Il avait vol� nos chevaux et il me mena�ait. 938 01:11:20,401 --> 01:11:23,487 Et il se d�file en public avec les chevaux vol�s? 939 01:11:23,696 --> 01:11:25,322 J'en sais rien. 940 01:11:25,533 --> 01:11:27,774 Il nous le dira s'il s'en sort. 941 01:11:28,744 --> 01:11:32,409 Ton pistolet. Et une petite promenade, vers la prison. 942 01:11:32,622 --> 01:11:35,992 Pas question. C'�tait de la l�gitime d�fense. 943 01:11:36,211 --> 01:11:37,585 Tous l'ont vu. 944 01:11:37,962 --> 01:11:41,746 Cette fois, leur t�moignage p�sera plus que celui 945 01:11:42,008 --> 01:11:45,258 de 2 Sioux. - Attendez une minute, sh�rif. 946 01:11:45,470 --> 01:11:48,339 Faut pas embrouiller les cartes. 947 01:11:49,224 --> 01:11:51,345 Tu as tr�s bien saisi. 948 01:11:51,809 --> 01:11:52,590 Ton pistolet. 949 01:11:56,355 --> 01:11:57,352 Non. 950 01:12:00,985 --> 01:12:03,737 Je m'en vais, mais je reviendrai accompagn�. 951 01:12:03,946 --> 01:12:05,903 Et arm� d'un fusil. 952 01:12:06,574 --> 01:12:08,033 Tire-moi dessus. 953 01:12:08,242 --> 01:12:10,780 Il m'avait menac� ! Demandez-leur! 954 01:12:12,289 --> 01:12:13,568 Vieux fou. 955 01:12:16,750 --> 01:12:20,001 D�gagez la rue, tout le monde ! 956 01:12:20,212 --> 01:12:22,252 Vous avez entendu ? D�gagez ! 957 01:12:22,465 --> 01:12:23,710 Allons-y, les gars. 958 01:12:24,258 --> 01:12:25,670 D�gageons le passage. 959 01:12:37,188 --> 01:12:40,937 Que se passe-t-il? Qu'as-tu fait � mon fils? 960 01:12:41,150 --> 01:12:44,934 Encore rien, il est au bar. 961 01:12:45,154 --> 01:12:47,610 Je vous ai dit de d�gager. 962 01:12:49,324 --> 01:12:51,117 C'est aussi valable pour toi. 963 01:12:51,327 --> 01:12:54,695 Tu vas le chercher avec un fusil ? 964 01:12:54,913 --> 01:12:56,112 C'est la loi. 965 01:12:56,540 --> 01:13:00,538 M'est avis que tu l'appliques un peu trop sur Ed. 966 01:13:00,753 --> 01:13:02,662 Il en a marre. 967 01:13:03,381 --> 01:13:05,374 Moi aussi, Lee. 968 01:13:05,591 --> 01:13:09,340 Jusque l�, je l'ai m�nag�, parce que c'est ton fils. 969 01:13:09,554 --> 01:13:14,465 Mais il a failli tuer un homme, et refus� de donner son arme. 970 01:13:14,809 --> 01:13:16,220 Tu l'approuves? 971 01:13:17,477 --> 01:13:20,017 J'aurai son pistolet, Harry. 972 01:13:22,025 --> 01:13:24,101 C'est sa derni�re chance, Lee. 973 01:13:27,196 --> 01:13:28,276 Te m�le pas de �a. 974 01:13:28,489 --> 01:13:29,570 Tu as entendu ? 975 01:13:36,957 --> 01:13:37,906 Un verre ? 976 01:13:40,292 --> 01:13:42,701 Oui, j'en ai grand besoin. 977 01:13:48,093 --> 01:13:51,176 Pourquoi ? Tu savais que je lui avais donn� ces chevaux. 978 01:13:51,387 --> 01:13:52,798 Bien s�r. 979 01:13:53,014 --> 01:13:55,421 Pourquoi l'as-tu laiss� prendre la jument ? 980 01:13:55,643 --> 01:13:57,968 Tu savais bien qu'il mentait. 981 01:13:58,187 --> 01:13:58,967 Quand ? 982 01:13:59,646 --> 01:14:01,639 Tu as ramp�. 983 01:14:01,856 --> 01:14:04,015 Tu t'es aplati comme une punaise. 984 01:14:04,233 --> 01:14:07,686 Toi ! Devant un escroc � la petite semaine ! 985 01:14:07,946 --> 01:14:09,145 Pas beau, �a ! 986 01:14:09,365 --> 01:14:11,938 Je l'ai fait pour toi, pour qu'il se taise. 987 01:14:12,158 --> 01:14:13,440 Vraiment ? 988 01:14:13,701 --> 01:14:15,362 Qui te l'a demand� ? 989 01:14:15,579 --> 01:14:18,580 Pas moi, en tout cas. 990 01:14:18,790 --> 01:14:20,582 "Un Hackett ne demande rien � personne." 991 01:14:24,963 --> 01:14:26,755 Tu as peut-�tre raison. 992 01:14:26,965 --> 01:14:29,635 Peut-�tre avons-nous tort tous les deux. 993 01:14:30,677 --> 01:14:34,260 N'emp�che qu'il faut se serrer les coudes. 994 01:14:35,140 --> 01:14:36,385 Aie confiance en moi. 995 01:14:36,599 --> 01:14:38,842 Bon... Et alors? 996 01:14:39,062 --> 01:14:40,638 Donne-moi ton pistolet. 997 01:14:42,605 --> 01:14:44,895 Je l'ai promis au sh�rif. 998 01:14:45,109 --> 01:14:46,936 Je m'en balance. 999 01:14:47,152 --> 01:14:48,563 Ed, donne-le. 1000 01:14:48,821 --> 01:14:50,979 Ni � toi, ni � personne. 1001 01:14:51,198 --> 01:14:52,574 Je te l'ordonne. 1002 01:14:52,783 --> 01:14:54,028 Va au diable. 1003 01:14:56,203 --> 01:14:58,742 Essaye encore de me parler comme �a ! 1004 01:14:58,955 --> 01:15:00,580 Lee, que se passe-t-il ? 1005 01:15:02,168 --> 01:15:03,828 Tout va bien, entre. 1006 01:15:04,503 --> 01:15:09,663 Cette fois, �a va, Lee. Mais n'y reviens pas. 1007 01:15:13,555 --> 01:15:17,255 C'est pas vous qui m'avez eu, sh�rif. 1008 01:15:17,475 --> 01:15:18,885 C'est lui. 1009 01:15:38,537 --> 01:15:41,409 Hier, ils �taient encore copains. 1010 01:15:41,624 --> 01:15:44,080 Il avait t�moign� en sa faveur. 1011 01:15:44,293 --> 01:15:45,787 Cette histoire ne me dit rien qui vaille. 1012 01:15:46,003 --> 01:15:49,455 Restons sur nos gardes. 1013 01:15:49,674 --> 01:15:53,671 Si le sh�rif ne les laissait pas porter d'arme en ville... 1014 01:15:53,886 --> 01:15:55,381 La faute � Lee Hackett. 1015 01:15:55,596 --> 01:15:58,265 Un pistolet, c'est pas un joujou. 1016 01:15:58,475 --> 01:15:59,553 La preuve. 1017 01:16:06,065 --> 01:16:11,190 Les gens pensent que c'est cette histoire de t�moignage. 1018 01:16:11,403 --> 01:16:12,981 Et si Sieverts parlait ? 1019 01:16:13,197 --> 01:16:15,356 Eh bien quoi ? 1020 01:16:15,575 --> 01:16:19,193 Je sais qu'il a menti pour avoir les chevaux. 1021 01:16:19,413 --> 01:16:20,491 Et apr�s? 1022 01:16:20,704 --> 01:16:21,535 S'il meurt? 1023 01:16:21,748 --> 01:16:23,372 II avait d�gain�. 1024 01:16:23,583 --> 01:16:27,083 Ed n'avait pas besoin de l'ex�cuter. 1025 01:16:27,295 --> 01:16:30,711 Dis donc, tu te prends pour un t�moin � charge? 1026 01:16:30,924 --> 01:16:33,959 Je dois jurer que c'�tait un accident, comme le fr�re de C�cile ? 1027 01:16:34,176 --> 01:16:37,177 Il compte plus pour toi que ton propre fr�re ? 1028 01:16:37,388 --> 01:16:40,058 - Je ne dis pas �a. - Tu sembles le penser. 1029 01:16:40,267 --> 01:16:42,935 Un fils en prison, l'autre r�ve � une m�tisse... 1030 01:16:43,143 --> 01:16:44,887 Lequel me d�shonore le plus ? 1031 01:16:53,696 --> 01:16:56,483 Entre. Donne ton ceinturon. 1032 01:16:57,993 --> 01:16:59,617 Quoi d'autre? 1033 01:16:59,827 --> 01:17:04,038 Mes �perons, peut-�tre. Je pourrais creuser. 1034 01:17:06,126 --> 01:17:11,166 On peut pas prendre assez de pr�cautions avec toi. 1035 01:17:25,020 --> 01:17:26,976 Je voudrais voir Sieverts. 1036 01:17:27,188 --> 01:17:29,229 Il n'est pas ici. 1037 01:17:29,441 --> 01:17:32,062 Je sais. Le docteur refuse de me laisser entrer. 1038 01:17:32,276 --> 01:17:33,984 Il m'a dit de voir �a avec vous. 1039 01:17:34,195 --> 01:17:37,233 Il faut l'interroger avant qu'il ne meure. 1040 01:17:37,450 --> 01:17:40,236 En effet, �a vaudrait mieux. 1041 01:17:40,452 --> 01:17:41,910 Ne plaisantez pas. 1042 01:17:42,119 --> 01:17:46,995 En g�n�ral, un homme ne ment pas sur son lit de mort. 1043 01:17:47,209 --> 01:17:50,873 Je ne compterais pas trop l�-dessus. 1044 01:17:51,087 --> 01:17:53,163 Venez, j'y allais justement. 1045 01:17:58,219 --> 01:17:59,928 On se retrouve plus tard. 1046 01:18:01,599 --> 01:18:03,058 Vous comprenez? 1047 01:18:03,267 --> 01:18:05,639 Je ne sais pas ce qu'il vaudrait mieux. 1048 01:18:05,853 --> 01:18:10,646 Que Sieverts parle ou qu'il meure, Ed devra r�pondre d'un meurtre. 1049 01:18:10,858 --> 01:18:12,137 L'accusation est la m�me. 1050 01:18:12,358 --> 01:18:14,566 Vous n'y �tes pour rien. 1051 01:18:14,779 --> 01:18:17,103 Et lui, est-il responsable 1052 01:18:17,322 --> 01:18:20,028 de ce qui lui est arriv�? 1053 01:18:20,243 --> 01:18:24,157 Je suis s�r qu'il ne voulait pas tuer votre fr�re. 1054 01:18:25,372 --> 01:18:30,000 C'�tait comme aux courses ! forcer l'autre � c�der. 1055 01:18:30,752 --> 01:18:33,789 Il voulait prouver qu'il valait Lee. 1056 01:18:34,007 --> 01:18:36,164 Il d�teste �tre surpass�. 1057 01:18:36,968 --> 01:18:38,460 Paul aussi. 1058 01:18:38,676 --> 01:18:41,216 Mais il n'avait pas Lee Hackett pour p�re. 1059 01:18:53,817 --> 01:18:54,599 Il va mieux ? 1060 01:18:54,818 --> 01:18:59,695 C'est un miracle qu'il soit encore vivant. 1061 01:18:59,908 --> 01:19:01,650 Il va s'en tirer? 1062 01:19:01,867 --> 01:19:03,611 Difficile � dire. 1063 01:19:03,828 --> 01:19:04,822 Peut-on le voir? 1064 01:19:05,829 --> 01:19:07,373 Je n'ai qu'une seule question. 1065 01:19:07,582 --> 01:19:09,740 Il n'est pas en �tat. 1066 01:19:09,959 --> 01:19:11,786 A-t-il dit quelque chose? 1067 01:19:12,001 --> 01:19:15,253 Que diriez-vous avec une balle dans le poumon? 1068 01:19:15,464 --> 01:19:17,291 Allez, ouste ! 1069 01:19:17,508 --> 01:19:21,209 Pas envie de partager mon whisky avec vous. 1070 01:19:21,428 --> 01:19:23,835 Tenez-moi au courant. 1071 01:19:24,055 --> 01:19:28,718 Bien s�r. Je mettrai des bougies aux fen�tres. 1072 01:19:28,936 --> 01:19:30,099 Je repasserai. 1073 01:19:30,313 --> 01:19:34,440 Partez, et laissez-moi boire en paix. 1074 01:19:40,698 --> 01:19:41,861 Merci, Tom. 1075 01:19:42,075 --> 01:19:46,238 N'oubliez pas que j'ai aid� � mettre Ed au monde. 1076 01:19:46,454 --> 01:19:51,411 Allez-y, mais encore une fois, allez-y, doucement. 1077 01:19:58,090 --> 01:20:00,760 Le docteur sait que je suis l�. 1078 01:20:01,426 --> 01:20:03,550 Para�t que vous vous en tirerez. 1079 01:20:04,097 --> 01:20:07,430 Ne vous r�jouissez pas trop vite. 1080 01:20:07,893 --> 01:20:10,264 Mon fils est en prison. 1081 01:20:10,478 --> 01:20:15,105 Les gens commencent � se douter de quelque chose. 1082 01:20:16,359 --> 01:20:18,815 Tout �a pourrait le mener � la potence. 1083 01:20:19,029 --> 01:20:21,270 J'aime autant vous pr�venir 1084 01:20:21,488 --> 01:20:23,731 que vous n'assisterez pas au spectacle. 1085 01:20:26,620 --> 01:20:31,080 Il n'y a qu'un seul moyen de s'en tirer. 1086 01:20:31,289 --> 01:20:34,376 Que vous d�clariez qu'il s'agit d'un malentendu. 1087 01:20:34,587 --> 01:20:38,334 Et pour votre peine, vous aurez... 1088 01:20:38,549 --> 01:20:40,754 5000 dollars, les chevaux 1089 01:20:40,966 --> 01:20:44,170 pour r�p�ter ce que vous avez dit au tribunal. 1090 01:20:45,389 --> 01:20:50,133 �tes-vous assez fort pour dire "oui", 1091 01:20:50,351 --> 01:20:52,677 ou assez fou pour dire "non"? 1092 01:20:56,107 --> 01:20:58,182 Parfait. March� conclu. 1093 01:20:58,401 --> 01:21:02,019 Vous aurez l'argent quand vous quitterez la ville. 1094 01:21:04,575 --> 01:21:07,610 Je crois que j'aurais fait un bon docteur. 1095 01:21:08,620 --> 01:21:11,027 Je viens de vous sauver la vie. 1096 01:21:20,798 --> 01:21:22,424 C'est arrang�? 1097 01:21:22,634 --> 01:21:26,216 Vous avez fait de moi un complice. 1098 01:21:26,429 --> 01:21:27,922 Tant pis. 1099 01:21:28,431 --> 01:21:31,469 T�chons de vivre avec notre conscience. 1100 01:21:32,101 --> 01:21:35,138 Vous les reconnaissez? 1101 01:21:40,068 --> 01:21:40,851 Ces balles? 1102 01:21:41,528 --> 01:21:42,478 Oui, Lee. 1103 01:21:42,738 --> 01:21:43,650 Elles ont une histoire. 1104 01:21:43,863 --> 01:21:48,028 Chacune d'elle repr�sente une de vos victimes. 1105 01:21:50,871 --> 01:21:52,780 Vous les collectionnez? 1106 01:21:52,998 --> 01:21:56,533 Elles seront d'un int�r�t historique. 1107 01:21:57,503 --> 01:21:58,877 Pas pour moi. 1108 01:21:59,297 --> 01:22:04,290 Ce n'est pas pour les plaindre. 1109 01:22:05,469 --> 01:22:08,423 Il n'y avait aucune loi. 1110 01:22:08,640 --> 01:22:12,090 C'est pourquoi je ne vous reproche rien. 1111 01:22:12,352 --> 01:22:14,592 Mais celle-ci... 1112 01:22:14,811 --> 01:22:17,897 Je l'ai extraite de cet homme. Prenez-la. 1113 01:22:18,482 --> 01:22:21,019 Je ne collectionnerai pas celles d'Ed. 1114 01:22:29,952 --> 01:22:30,865 O� est Franck? 1115 01:22:31,078 --> 01:22:33,450 Sorti. Comment va Sieverts? 1116 01:22:33,664 --> 01:22:36,072 S'il s'en tire, ce serait... 1117 01:22:52,474 --> 01:22:53,388 Faites pas �a. 1118 01:22:54,394 --> 01:22:56,765 Il va s'en tirer. 1119 01:22:56,979 --> 01:22:58,224 Vous n'irez pas loin. 1120 01:23:00,816 --> 01:23:02,475 Bouge pas ! 1121 01:23:03,193 --> 01:23:05,234 Fais pas �a, petit l 1122 01:23:05,447 --> 01:23:06,525 Ne fais pas �a l 1123 01:23:26,134 --> 01:23:28,920 Le coup venait de la prison. 1124 01:24:02,254 --> 01:24:03,118 Il est mort. 1125 01:24:03,796 --> 01:24:05,124 Il n'�tait pas arm�. 1126 01:24:11,513 --> 01:24:13,304 S'il vous pla�t. 1127 01:24:13,515 --> 01:24:14,924 S'il vous pla�t l 1128 01:24:15,517 --> 01:24:18,221 Je demande des volontaires pour une battue. 1129 01:24:18,435 --> 01:24:21,059 Des hommes c�libataires, � cheval et arm�s. 1130 01:24:21,772 --> 01:24:24,264 Faites passer le message. 1131 01:24:24,651 --> 01:24:28,185 Envoyez-moi les Indiens comme pisteurs. 1132 01:24:28,406 --> 01:24:30,279 Nous irons tous, sh�rif. 1133 01:24:30,782 --> 01:24:33,354 Davy, selle nos chevaux. 1134 01:24:33,575 --> 01:24:35,368 - Que vas-tu faire? - Les devancer. 1135 01:24:35,578 --> 01:24:37,570 - Et ensuite? - Je l'ignore. 1136 01:24:37,789 --> 01:24:39,699 Il y aura encore des morts. 1137 01:24:39,917 --> 01:24:41,541 Nous aviserons apr�s. 1138 01:24:41,751 --> 01:24:45,535 Non, maintenant. Les faits sont l�. 1139 01:24:45,755 --> 01:24:48,839 Personne ne peut plus rien pour Ed. 1140 01:24:49,050 --> 01:24:51,044 Tu viens avec moi, oui ou non? 1141 01:24:51,262 --> 01:24:52,541 Non. 1142 01:24:53,805 --> 01:24:56,129 Alors reste avec ta squaw. 1143 01:24:56,684 --> 01:24:58,925 Vous pouvez le garder. 1144 01:24:59,145 --> 01:25:02,596 Mais si jamais tu mets un pied chez moi, je te cravache. 1145 01:27:48,607 --> 01:27:50,397 Arr�te-toi, Lee. 1146 01:27:51,109 --> 01:27:52,520 Descends et viens ici. 1147 01:28:12,129 --> 01:28:14,836 Range cette arme, je suis l� pour t'aider. 1148 01:28:16,426 --> 01:28:19,960 Pas besoin de ton aide. Mets-toi �a dans le cr�ne. 1149 01:28:20,178 --> 01:28:20,962 Non merci. 1150 01:28:21,180 --> 01:28:23,671 Sals- tu que j'avais tout arrang�? 1151 01:28:24,016 --> 01:28:26,140 Mais tu �tais trop press�. 1152 01:28:26,354 --> 01:28:28,844 Tu as tu� l'adjoint du sh�rif. 1153 01:28:29,064 --> 01:28:30,523 Il n'�tait pas arm�. 1154 01:28:30,732 --> 01:28:31,847 Je l'avais pr�venu. 1155 01:28:32,692 --> 01:28:34,650 Et toi aussi, je te pr�viens. 1156 01:28:34,861 --> 01:28:37,532 Je suis mon chemin, moi, Ed Hackett. 1157 01:28:37,740 --> 01:28:41,322 Mon nom sera plus connu que le tien. 1158 01:28:41,910 --> 01:28:44,580 Comme quoi? Comme tueur? 1159 01:28:44,788 --> 01:28:47,076 C'est ce que signifie mon nom � tes yeux? 1160 01:28:47,291 --> 01:28:51,122 Un pistolet... Tu crois que c'est tout? 1161 01:28:51,335 --> 01:28:53,081 Alors pourquoi le porter? 1162 01:28:53,755 --> 01:28:55,962 Tu n'as parl� que de �a, � m'en rendre malade. 1163 01:28:56,174 --> 01:28:58,213 Combien de victimes, combien d'lndiens... 1164 01:28:58,468 --> 01:29:02,418 - Je te donne la liste enti�re? - Non, non. 1165 01:29:02,639 --> 01:29:05,925 Si c'est �a, tu t'es fait des illusions sur ton p�re. 1166 01:29:06,185 --> 01:29:07,264 "Mon non p�re" ! 1167 01:29:08,604 --> 01:29:10,228 Je n'ai jamais eu de p�re. 1168 01:29:19,656 --> 01:29:21,032 Oui, peut-�tre. 1169 01:29:23,327 --> 01:29:25,200 Je ne sais plus que dire. 1170 01:29:27,955 --> 01:29:32,500 Avais-je tort de d�sirer que mon fils me ressemble? 1171 01:29:32,712 --> 01:29:34,788 Qu'il vive comme moi, chevauche comme moi... 1172 01:29:35,005 --> 01:29:37,211 - Et tire comme toi? - Non ! 1173 01:29:37,424 --> 01:29:40,628 Pas pour tuer de sang froid 1174 01:29:40,844 --> 01:29:42,671 un homme non arm�. 1175 01:29:45,349 --> 01:29:49,264 Si tu ne vois pas la diff�rence, j'ai �chou�. 1176 01:29:50,520 --> 01:29:53,557 Tu n'y es pour rien. 1177 01:29:53,775 --> 01:29:56,478 Dieu sait que j'ai fait de mon mieux. 1178 01:29:56,693 --> 01:30:00,276 Je t'ai �lev� de mon mieux. 1179 01:30:00,489 --> 01:30:04,404 Tant que je restais dans ton ombre, tout allait bien. 1180 01:30:04,619 --> 01:30:07,987 Tu n'avais qu'une peur, que j'en sorte l 1181 01:30:08,207 --> 01:30:09,616 Dispersez-vous! 1182 01:30:16,422 --> 01:30:18,794 Ils ont suivi ta trace, pas la mienne. 1183 01:30:20,385 --> 01:30:22,211 Je devrais te descendre. 1184 01:30:23,638 --> 01:30:25,345 Oui, peut-�tre. 1185 01:30:27,810 --> 01:30:31,557 Mais c'est trop tard, Ed, 1186 01:30:31,770 --> 01:30:34,688 depuis que tu as pouss� ce gar�on de la falaise. 1187 01:30:35,025 --> 01:30:39,685 Tu crois ? Attends un peu ! 1188 01:30:39,903 --> 01:30:41,232 Ed Hackett... 1189 01:30:41,488 --> 01:30:44,158 Je te somme de te rendre. 1190 01:30:44,575 --> 01:30:47,030 C'est moi que vous attendez, sh�rif? 1191 01:30:50,373 --> 01:30:51,915 Ton pistolet, Lee. 1192 01:30:54,584 --> 01:30:58,121 J'aimerais mieux �tre mort que te voir pendu. 1193 01:31:00,090 --> 01:31:03,044 Mais je te pr�f�re mort qu'achevant d'autres hommes. 1194 01:31:04,930 --> 01:31:07,052 Lee, je veux ce pistolet. 1195 01:31:07,265 --> 01:31:08,095 Maintenant. 1196 01:31:13,770 --> 01:31:16,060 Il n'y a qu'un seul moyen. 1197 01:31:17,567 --> 01:31:19,191 Sans blague? 1198 01:31:22,113 --> 01:31:24,570 Toute ma vie, je me suis demand�... 1199 01:31:27,828 --> 01:31:30,946 Enfin, je vais savoir 1200 01:33:30,284 --> 01:33:32,905 Je ram�ne le corps de ton fr�re. 1201 01:33:35,622 --> 01:33:39,703 Si tu veux m'accompagner, avec ton amie, 1202 01:33:39,919 --> 01:33:41,328 je t'en saurai gr�. 1203 01:34:23,671 --> 01:34:26,754 Adaptation Alain Delorme 1204 01:34:27,798 --> 01:34:38,225 Downloaded From www.AllSubs.org 86463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.