Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,254
LE SALAIRE DE LA VIOLENCE
2
00:01:11,412 --> 00:01:15,954
Quelle chance que Lee se soit d�cid�
� rassembler les chevaux.
3
00:01:18,710 --> 00:01:21,545
On Se serait tourn� les pouces
4
00:01:21,796 --> 00:01:24,039
en attendant Tyler et les gars.
5
00:01:26,510 --> 00:01:28,337
Content de partir un peu?
6
00:01:38,855 --> 00:01:40,515
T'es pas fou?
7
00:01:40,732 --> 00:01:45,312
C'�tait pour te faire parler.
On dirait que je n'existe pas
8
00:01:45,572 --> 00:01:48,062
Ne t'avise pas de recommencer!
9
00:01:48,282 --> 00:01:51,781
�a va, fr�rot... Continue.
10
00:01:57,124 --> 00:01:59,875
On est cens�s
se hurler dessus comme �a?
11
00:02:02,505 --> 00:02:05,043
Allons, vas-y... Je t'�coute.
12
00:02:13,098 --> 00:02:16,184
Si c'est tout ce que tu as � me dire,
13
00:02:16,393 --> 00:02:19,015
c'�tait pas la peine
14
00:02:20,064 --> 00:02:24,310
Je pense souvent � la jument
qu'on a vue en automne.
15
00:02:24,526 --> 00:02:26,484
Elle court toujours.
16
00:02:26,695 --> 00:02:30,564
Vraiment dommage
que j'aie rat� mon coup !
17
00:02:30,784 --> 00:02:33,357
Pas le premier que tu aies rat�.
18
00:02:33,578 --> 00:02:36,495
Je suis moins fort que Lee,
ou m�me que toi.
19
00:02:36,705 --> 00:02:38,830
Comment �a, "m�me que moi"?
20
00:02:39,042 --> 00:02:40,833
Je suis aussi fort que Lee.
21
00:02:42,045 --> 00:02:44,037
Sinon plus !
22
00:02:57,311 --> 00:03:00,097
C'est �a, vas-y, casse-toi le cou.
23
00:03:26,089 --> 00:03:28,211
RESERVE INDIENNE
24
00:03:45,191 --> 00:03:47,231
Vous parlez leur charabia?
25
00:03:47,443 --> 00:03:48,724
Ma m�re �tait sioux.
26
00:03:48,945 --> 00:03:50,440
Sans blague?
27
00:03:53,074 --> 00:03:56,942
Il faut que je me fasse admettre
dans votre tribu.
28
00:03:57,162 --> 00:04:00,530
Parlez-en � mon fr�re.
Il est dans le corral.
29
00:04:03,168 --> 00:04:04,959
Je ne suis pas si press�.
30
00:04:06,003 --> 00:04:07,877
Faudrait que �a vaille le coup.
31
00:04:18,808 --> 00:04:22,344
Qu'est-ce qui vous am�ne,
les amis?
32
00:04:22,563 --> 00:04:26,726
Si j'avais su
que vous �tiez si bien achaland�...
33
00:04:26,942 --> 00:04:29,349
Clee n'est ici que depuis peu.
34
00:04:29,861 --> 00:04:31,819
Qu'y a-t-il pour votre service?
35
00:04:32,781 --> 00:04:34,738
Dis-le lui. J'ai � faire.
36
00:04:34,949 --> 00:04:38,319
Nous sommes � court de main d��uvre.
37
00:04:38,536 --> 00:04:39,994
Vous, les Hackett?
38
00:04:40,245 --> 00:04:45,242
P�re a exp�di� 5000 t�tes.
On manquait de wagons.
39
00:04:45,502 --> 00:04:48,752
Les hommes
ne pourront rentrer � temps.
40
00:04:48,963 --> 00:04:53,009
On pensait
que vous pourriez nous d�panner.
41
00:04:53,260 --> 00:04:56,261
- Bien s�r.
- Des chevaux sauvages,
42
00:04:56,513 --> 00:05:01,092
et un tas d'�gar�s,
venus d'on ne sait o�.
43
00:05:01,310 --> 00:05:04,476
Et toi?
Es-tu une sauvage ou une �gar�e?
44
00:05:07,064 --> 00:05:11,526
3 semaines pour les rassembler,
une pour les vendre en ville.
45
00:05:12,279 --> 00:05:14,022
Vendre, c'est bon pour toi.
46
00:05:14,280 --> 00:05:16,737
Moi, je compte m'amuser en ville.
47
00:05:19,287 --> 00:05:21,279
Clee...
48
00:05:21,496 --> 00:05:23,738
C'est vraiment un joli nom.
49
00:05:25,375 --> 00:05:27,996
C'est un nom sioux, ma ch�rie?
50
00:05:28,213 --> 00:05:30,501
Non !
Et je ne suis pas votre ch�rie !
51
00:05:35,636 --> 00:05:38,174
Ne lui parle pas comme...
52
00:05:38,389 --> 00:05:40,465
C'est une m�tisse, non?
53
00:05:40,682 --> 00:05:44,300
L'�cole ne lui a pas
fait changer de peau.
54
00:05:44,519 --> 00:05:45,848
Ferme-la.
55
00:05:50,693 --> 00:05:54,441
Ne faites pas attention,
Il veut vous mettre en col�re.
56
00:05:54,656 --> 00:05:56,648
Parfois,
j'ai envie de le battre.
57
00:05:56,866 --> 00:05:58,146
N'h�sitez pas.
58
00:05:59,077 --> 00:06:02,611
Malheureusement,
Il est plus fort que moi.
59
00:06:05,540 --> 00:06:06,821
Je pr�f�re �a.
60
00:06:07,251 --> 00:06:09,707
Je m'appelle Davy Hackett.
61
00:06:09,922 --> 00:06:12,079
Oui, je le sais par M. Avery.
62
00:06:12,339 --> 00:06:17,382
Pourtant, qui l'aurait cru?
Un Hackett qui ne porte pas de pistolet.
63
00:06:18,136 --> 00:06:19,761
C�cile Chouard...
64
00:06:19,973 --> 00:06:22,343
Je croyais que c'�tait "Clee"?
65
00:06:22,557 --> 00:06:27,221
Ma m�re m'appelait Clee.
Mon p�re �tait fran�ais.
66
00:06:27,438 --> 00:06:32,099
Quoi qu'il en soit,
les deux noms me plaisent.
67
00:06:34,279 --> 00:06:36,153
Je les pr�f�re � "ch�rie".
68
00:06:36,364 --> 00:06:38,191
Paul,
69
00:06:38,408 --> 00:06:41,610
les Hackett ont besoin de main d��uvre.
70
00:06:46,374 --> 00:06:49,243
David Hackett, mon fr�re Paul.
71
00:06:49,460 --> 00:06:51,500
"Cheval Noir", "Aigle Bleu".
72
00:06:56,091 --> 00:06:59,295
Ils demandent combien vous payez.
73
00:07:03,474 --> 00:07:07,222
Ne d�pense pas tout
en chemises hors de prix.
74
00:07:07,478 --> 00:07:09,720
Va, squaw. Laisse-nous discuter.
75
00:07:15,111 --> 00:07:16,606
On part quand?
76
00:07:29,168 --> 00:07:30,541
M. Hackett?
77
00:07:31,336 --> 00:07:34,122
En ce qui concerne les salaires...
78
00:08:21,386 --> 00:08:23,046
Dis � Lee qu'on est pr�ts.
79
00:08:23,263 --> 00:08:26,678
Parfait, � demain.
80
00:08:38,028 --> 00:08:40,816
T'as jusqu'� la fin du mois.
81
00:08:41,031 --> 00:08:44,863
Il faut que les taureaux
soient exp�di�s � temps.
82
00:08:46,327 --> 00:08:50,789
Johnson est au courant.
83
00:08:51,375 --> 00:08:53,781
Il peut compter sur Tyler.
84
00:08:54,002 --> 00:08:55,793
J'y veillerai.
85
00:08:56,006 --> 00:08:58,246
Lee,
86
00:08:58,466 --> 00:09:01,716
je peux m'en occuper,
si vous voulez.
87
00:09:01,927 --> 00:09:04,050
Oh, non.
88
00:09:04,263 --> 00:09:06,884
T'es pas encore assez d�cr�pi.
89
00:09:07,099 --> 00:09:10,967
On ne va pas rater �a, non?
90
00:09:11,187 --> 00:09:14,021
On a droit � un peu de bon temps.
91
00:09:14,231 --> 00:09:18,180
Ces chevauch�es
ne sont plus de mon �ge.
92
00:09:18,402 --> 00:09:19,979
Moi, oui mais toi...
93
00:09:20,862 --> 00:09:23,946
Tu n'as pas une paire de fils
comme celle-l�.
94
00:09:25,701 --> 00:09:29,781
�a ne vous suffit pas.
Vous voulez toujours les d�passer.
95
00:09:37,714 --> 00:09:38,744
�a a march�?
96
00:09:38,963 --> 00:09:40,506
J'ai engag� trois hommes.
97
00:09:40,715 --> 00:09:42,873
Deux et demi en fait.
On a un m�tis.
98
00:09:43,094 --> 00:09:44,125
Paul Chouard?
99
00:09:44,345 --> 00:09:46,088
- Tu le connais?
- Tr�s bien.
100
00:09:46,346 --> 00:09:49,846
Et comment!
C'est le meilleur homme.
101
00:09:50,100 --> 00:09:51,511
- Du coin.
- Vraiment?
102
00:09:52,436 --> 00:09:53,598
Tu es s�r?
103
00:09:54,146 --> 00:09:56,638
Si vous doutez,
voyez par vous-m�me l
104
00:09:57,108 --> 00:09:59,681
- Donnez.
- Non, merci.
105
00:10:09,829 --> 00:10:12,783
Il est chef d'�quipe, pas palefrenier.
106
00:10:13,291 --> 00:10:16,494
- Je ne lui ai rien demand�.
- Tu as accept�.
107
00:10:16,710 --> 00:10:19,831
Tu sais que je d�teste
qu'on nous fasse des faveurs.
108
00:10:20,046 --> 00:10:22,539
On doit toujours rendre au centuple.
109
00:10:22,759 --> 00:10:24,003
Que dois-je faire?
110
00:10:24,218 --> 00:10:27,136
Que �a ne Se reproduise plus.
111
00:10:27,346 --> 00:10:29,173
Oui, monsieur.
112
00:10:31,267 --> 00:10:34,304
Et t'en va pas quand je te parle.
113
00:10:44,864 --> 00:10:48,067
Si tu laisses les autres
faire les choses � ta place,
114
00:10:48,284 --> 00:10:52,234
ils croiront
qu'ils valent mieux que toi.
115
00:10:52,455 --> 00:10:53,452
Oui, monsieur.
116
00:10:53,956 --> 00:10:56,115
Cesse de m'appeler monsieur.
117
00:10:57,918 --> 00:10:59,912
Allons, va te d�barbouiller.
118
00:11:07,177 --> 00:11:11,806
Si Chouard
est le meilleur cavalier de la r�gion,
119
00:11:12,017 --> 00:11:14,555
Lee et Ed seront jaloux.
120
00:11:14,769 --> 00:11:16,844
Ils le sont l'un de l'autre.
121
00:11:17,606 --> 00:11:19,729
Chouard en verra de durs.
122
00:11:26,780 --> 00:11:29,486
Regarde ce que j'ai trouv�.
123
00:11:29,701 --> 00:11:30,733
Je l'avais oubli�.
124
00:11:30,953 --> 00:11:32,493
Oubli�?
125
00:11:32,704 --> 00:11:34,531
Non, je l'ai laiss� expr�s.
126
00:11:34,748 --> 00:11:36,954
Alors, porte-le.
127
00:11:37,793 --> 00:11:39,452
�a va, je le mets.
128
00:11:40,462 --> 00:11:45,088
Est-ce que les Sioux
ont pris le sentier de la guerre?
129
00:11:45,299 --> 00:11:47,756
Des voleurs de chevaux
ont fait un raid?
130
00:11:53,559 --> 00:11:56,263
Tu m�rites des coups de ceinturon.
131
00:11:56,478 --> 00:11:57,677
D�sol�.
132
00:11:57,897 --> 00:12:01,432
Je ne voulais pas �tre insolent,
mais je ne tire pas bien.
133
00:12:02,692 --> 00:12:06,987
En ville,
seul le sh�rif porte un pistolet.
134
00:12:07,198 --> 00:12:08,527
De quoi on a l'air?
135
00:12:08,741 --> 00:12:12,358
Pourquoi?
Parce qu'on nous regarde?
136
00:12:12,578 --> 00:12:16,742
Qu'ils nous regardent si �a leur chante.
137
00:12:16,999 --> 00:12:17,780
Pourquoi?
138
00:12:17,999 --> 00:12:19,624
Je vais te le dire.
139
00:12:19,836 --> 00:12:23,916
Je veux qu'ils sachent
que s'ils ont pu s'�tablir ici,
140
00:12:24,132 --> 00:12:27,998
c'est gr�ce � nous.
141
00:12:28,219 --> 00:12:29,594
Avec ceci.
142
00:12:31,514 --> 00:12:34,514
Heureusement
que j'ai su me servir d'un pistolet.
143
00:12:35,810 --> 00:12:37,683
Fais voir ce que tu sais faire.
144
00:12:44,192 --> 00:12:46,815
A toi.
145
00:12:52,452 --> 00:12:53,863
Un peu rouill�, hein?
146
00:12:54,079 --> 00:12:56,569
Grattons un peu cette rouille.
147
00:12:57,581 --> 00:13:00,119
J'ai trop n�glig� ton entra�nement.
148
00:13:03,588 --> 00:13:04,916
Tu prends les deux?
149
00:13:05,132 --> 00:13:07,372
Non, l'une apr�s l'autre.
150
00:13:20,981 --> 00:13:21,976
Encore un coup.
151
00:13:30,448 --> 00:13:32,240
Tu en �tais loin.
152
00:13:34,744 --> 00:13:38,326
Surveille ton poignet.
Tiens-le bien souple.
153
00:13:39,708 --> 00:13:41,118
Tiens, prends �a.
154
00:13:43,086 --> 00:13:45,658
J'irai doucement.
Observe-moi bien.
155
00:13:48,633 --> 00:13:53,460
Regarde mon pistolet,
pas les bouteilles.
156
00:14:02,896 --> 00:14:04,392
- Compris?
- Oui.
157
00:14:07,276 --> 00:14:09,815
Maintenant, celle-l�, l�-bas.
158
00:14:13,325 --> 00:14:17,193
Pas encore. Vise seulement.
159
00:14:25,669 --> 00:14:30,083
Tu tirais mieux
quand tu avais 15ans.
160
00:14:30,300 --> 00:14:32,257
Et puis apr�s? C'est suffisant.
161
00:14:32,927 --> 00:14:35,714
J'en sais assez
pour abattre un cheval malade.
162
00:14:35,932 --> 00:14:38,172
Oui, de pr�s, � la rigueur.
163
00:14:39,475 --> 00:14:41,349
Tu peux parler.
164
00:14:41,770 --> 00:14:45,221
Je t'ai vu,
t'exercer � d�gainer devant ta glace.
165
00:14:45,441 --> 00:14:47,398
Tu veux que je te botte les...?
166
00:14:49,736 --> 00:14:53,354
Ne lui reproche pas de s'entra�ner.
167
00:14:57,827 --> 00:14:59,451
Fais voir si tu es rapide.
168
00:14:59,662 --> 00:15:00,445
D'accord.
169
00:15:02,458 --> 00:15:04,829
Je vais les jeter l'une apr�s l'autre.
170
00:15:05,043 --> 00:15:07,747
Attends que j'aie jet� les deux.
171
00:15:07,962 --> 00:15:10,252
Mais tire d'abord sur la premi�re.
172
00:15:10,465 --> 00:15:11,745
Tr�s bien.
173
00:15:19,975 --> 00:15:21,173
Tr�s bien !
174
00:15:22,476 --> 00:15:23,972
Tu tirerais mieux?
175
00:15:24,646 --> 00:15:26,305
Non, je ne crois pas.
176
00:15:27,565 --> 00:15:30,482
Pas sur des bouteilles.
Mais un homme,
177
00:15:30,736 --> 00:15:32,528
- Qui sait?
- Bien s�r...
178
00:15:32,739 --> 00:15:33,687
Attends un peu.
179
00:15:33,947 --> 00:15:37,861
J'ai vu des tireurs rapides
perdre leurs moyens.
180
00:15:38,410 --> 00:15:40,154
Il y a un moyen de v�rifier.
181
00:15:40,829 --> 00:15:43,499
Par exemple, et si...
182
00:15:44,292 --> 00:15:46,960
Si on prenait chacun
une de ces bo�tes,
183
00:15:47,168 --> 00:15:49,326
en la tenant comme ceci.
184
00:15:49,546 --> 00:15:52,381
On recule, et au signal de Davy,
on d�gaine.
185
00:15:53,426 --> 00:15:54,539
Pour tirer ?
186
00:15:54,759 --> 00:15:56,217
Oui, sur les bo�tes.
187
00:15:57,763 --> 00:16:01,891
Jamais de la vie !
M�me pas sur des bidons de 5 litres.
188
00:16:02,727 --> 00:16:06,344
J'aime pas me promener
avec deux doigts en moins.
189
00:16:07,355 --> 00:16:09,099
Regarde.
190
00:16:09,649 --> 00:16:11,892
Je vais la poser ici, et...
191
00:16:12,111 --> 00:16:15,644
Tirer sur une bo�te
dans la main d'un homme...
192
00:16:15,864 --> 00:16:17,691
Tu ne m'en crois pas capable?
193
00:16:28,210 --> 00:16:29,540
N'importe qui d'autre,
194
00:16:29,796 --> 00:16:32,251
je l'aurais descendu aussi sec.
195
00:16:33,341 --> 00:16:36,792
La force de l'habitude.
196
00:16:37,470 --> 00:16:39,758
Sache respecter un pistolet.
197
00:16:39,972 --> 00:16:42,926
Ne tirer qu'� bon escient.
198
00:16:48,564 --> 00:16:50,770
Viens, allons manger un morceau.
199
00:16:50,983 --> 00:16:55,027
Le dernier repas avant le rassemblement.
Viens, Davy.
200
00:17:24,933 --> 00:17:27,472
Ce m�tis se d�fend bien, quand m�me.
201
00:18:53,523 --> 00:18:55,646
�a sent la pluie.
202
00:18:57,235 --> 00:18:58,314
Penses-tu.
203
00:18:58,903 --> 00:19:03,400
Feriez mieux de m'�couter
et de sortir vos ponchos.
204
00:19:04,284 --> 00:19:05,694
Le ciel est clair.
205
00:19:05,910 --> 00:19:10,039
Faut pas discuter avec les femmes,
les mules et les cuistots.
206
00:19:12,335 --> 00:19:13,116
H�, Chouard !
207
00:19:14,836 --> 00:19:16,911
Tu crois qu'il va pleuvoir?
208
00:19:19,966 --> 00:19:20,748
Je sais pas.
209
00:19:21,593 --> 00:19:23,302
Tu ne sais pas?
210
00:19:24,386 --> 00:19:26,131
Avec ton sang moiti� indien?
211
00:19:29,226 --> 00:19:33,306
Les Sioux ne pr�disent pas le temps
comme un almanach?
212
00:19:36,066 --> 00:19:38,439
C'est ton sang blanc,
qui g�te tout?
213
00:19:41,196 --> 00:19:43,687
Vous aviez besoin de moi, non?
214
00:19:44,325 --> 00:19:47,694
Si ma couleur de peau
ne vous revient pas,
215
00:19:47,912 --> 00:19:48,694
payez-moi.
216
00:19:49,539 --> 00:19:52,538
Allez, enterrez la hache de guerre.
217
00:19:52,916 --> 00:19:54,410
Ed, ton tour de garde.
218
00:19:54,626 --> 00:19:56,452
- Mais...
- Ne recommence pas!
219
00:19:57,754 --> 00:20:00,080
N'oubliez pas le poncho.
220
00:20:00,299 --> 00:20:05,008
Venez pas vous plaindre
quand vous serez tremp� jusqu'aux os.
221
00:20:05,220 --> 00:20:07,925
Change de disque,
Il pleuvra pas
222
00:20:09,266 --> 00:20:11,139
Trois ponchos.
223
00:20:11,852 --> 00:20:12,966
Ah !
224
00:20:25,450 --> 00:20:26,445
Qu'y a-t-il ?
225
00:20:27,993 --> 00:20:31,280
Je ne peux pas
laisser Ed sans poncho.
226
00:20:31,497 --> 00:20:33,205
Il en veut un, maintenant?
227
00:20:33,415 --> 00:20:34,364
Quoi?
228
00:20:34,584 --> 00:20:35,579
Tant pis !
229
00:20:36,669 --> 00:20:41,165
J'y vais.
Sans m'attendre � des remerciements.
230
00:20:41,382 --> 00:20:42,876
De ta part non plus.
231
00:20:44,052 --> 00:20:46,674
Apr�s tout, c'est ton fr�re.
232
00:21:02,444 --> 00:21:05,979
Jess, fais-les sortir de ce ravin !
233
00:21:17,709 --> 00:21:19,952
Deux jeunes taureaux
les cornes emm�l�es.
234
00:21:20,171 --> 00:21:21,796
Aucun ne c�dera.
235
00:21:22,007 --> 00:21:26,051
Ils pourraient se contenter d'un match nul.
236
00:21:26,261 --> 00:21:29,629
Pas Ed... C'est pas comme �a
que je l'ai �lev�.
237
00:21:29,847 --> 00:21:30,843
Regarde.
238
00:21:31,767 --> 00:21:33,260
Tr�s bien !
239
00:22:14,349 --> 00:22:16,723
Est-ce une fa�on de traiter un cheval?
240
00:22:29,115 --> 00:22:31,072
Il a de la chance d'�tre en vie.
241
00:22:32,244 --> 00:22:34,320
Tu sais, la jument blanche...
242
00:22:34,538 --> 00:22:36,198
Oui.
243
00:22:36,455 --> 00:22:39,660
Je l'ai revue ce matin.
Le m�tis l'a vue aussi.
244
00:22:40,418 --> 00:22:41,699
Je l'aurais eue,
245
00:22:41,920 --> 00:22:44,541
si ce sale canasson
ne m'avait pas �ject�.
246
00:22:48,176 --> 00:22:50,050
Fais panser ton bras.
247
00:22:50,262 --> 00:22:51,839
D'abord, la jument.
248
00:22:52,054 --> 00:22:53,846
Chouard ne l'a pas eue?
249
00:22:54,433 --> 00:22:56,056
Elle s'est pay� sa t�te.
250
00:22:56,560 --> 00:23:00,225
Elle a fait un de ces bonds !
251
00:23:00,439 --> 00:23:01,898
Il en est rest� baba.
252
00:23:03,942 --> 00:23:06,019
Laisse-moi te panser.
253
00:23:07,362 --> 00:23:09,070
Tu sais quoi, Davy?
254
00:23:10,656 --> 00:23:13,575
Si j'attrape la jument,
elle est � toi.
255
00:24:01,375 --> 00:24:02,705
- �carte-toi !
- Je ne peux pas.
256
00:24:03,293 --> 00:24:04,704
Laisse-moi t'aider.
257
00:24:57,598 --> 00:25:00,801
- Pas moyen d'y acc�der?
- Je ne vois pas comment.
258
00:25:02,270 --> 00:25:04,726
J'en suis navr�.
259
00:25:05,522 --> 00:25:09,189
M�tis ou pas, c'�tait un bon ouvrier,
voire le meilleur.
260
00:25:09,402 --> 00:25:10,897
Il a de la famille?
261
00:25:11,112 --> 00:25:11,894
Une s�ur.
262
00:25:12,447 --> 00:25:13,691
Il faut la pr�venir.
263
00:25:14,240 --> 00:25:15,235
Ben, quoi?
264
00:25:15,615 --> 00:25:17,026
Tu es responsable.
265
00:25:17,451 --> 00:25:18,651
Comment �a?
266
00:25:18,912 --> 00:25:22,530
Il n'y a pas de responsable.
Ce sont les risques du m�tier.
267
00:25:22,748 --> 00:25:26,330
Est-ce que ton fr�re
reproche sa chute � un autre?
268
00:25:27,671 --> 00:25:31,372
En tout cas,
Il faut que quelqu'un lui dise.
269
00:25:31,591 --> 00:25:34,461
J'aimerais lui donner son argent, et...
270
00:25:34,676 --> 00:25:36,884
voir si elle n'a besoin de rien.
271
00:25:37,680 --> 00:25:42,722
Davy, tu devrais y aller.
�a ferait meilleure impression.
272
00:25:44,771 --> 00:25:46,728
Tiens, voil� 100 dollars.
273
00:25:48,150 --> 00:25:50,475
Dis-lui que je suis d�sol�.
274
00:25:53,695 --> 00:25:56,449
Ensuite,
pousse jusqu'� Jackson City.
275
00:25:56,657 --> 00:25:58,734
Tu nous y trouveras.
276
00:26:04,331 --> 00:26:06,159
Elle n'est pas splendide?
277
00:26:06,376 --> 00:26:08,167
Je vais la dresser pour toi.
278
00:26:08,378 --> 00:26:10,003
Non, je n'en veux pas.
279
00:26:11,465 --> 00:26:13,587
Puisque c'�tait convenu !
280
00:26:14,217 --> 00:26:16,293
Je regrette que tu l'aies crois�e.
281
00:26:48,085 --> 00:26:49,708
Mauvaises nouvelles.
282
00:26:49,919 --> 00:26:51,034
Je sais.
283
00:26:51,254 --> 00:26:53,247
Les deux Indiens sont venus.
284
00:26:53,465 --> 00:26:55,505
Elle est l�?
285
00:26:56,093 --> 00:26:57,041
Non.
286
00:26:57,260 --> 00:27:00,261
- O� puis-je la trouver?
- Pourquoi?
287
00:27:00,930 --> 00:27:02,970
Je dois lui remettre de l'argent.
288
00:27:04,435 --> 00:27:06,723
A combien l'estime votre p�re?
289
00:27:06,937 --> 00:27:08,182
Pas si vite.
290
00:27:08,396 --> 00:27:11,065
Mon p�re est navr�,
peut-�tre plus que vous.
291
00:27:13,944 --> 00:27:14,941
Clee est partie.
292
00:27:15,154 --> 00:27:18,652
Les Indiens l'ont emmen�e
chercher le corps de son fr�re.
293
00:27:18,866 --> 00:27:20,575
Et la raison de sa mort.
294
00:27:21,285 --> 00:27:24,285
Elle ne sait pas
que c'est un accident?
295
00:27:24,747 --> 00:27:26,027
Non.
296
00:27:26,249 --> 00:27:27,907
Ils parlaient d'un meurtre.
297
00:28:09,208 --> 00:28:11,081
Beau travail.
298
00:28:11,837 --> 00:28:13,579
Combien peut-il y en avoir?
299
00:28:14,963 --> 00:28:16,374
300, 400 peut-�tre.
300
00:28:17,467 --> 00:28:18,877
Pas mal.
301
00:28:20,302 --> 00:28:23,470
Dans le temps,
on en ramassait facilement le double.
302
00:28:24,723 --> 00:28:27,724
"Dans le temps"...
Vous vous faites vieux.
303
00:28:27,935 --> 00:28:32,431
Vieux? Eh bien, petit roquet...
304
00:28:32,649 --> 00:28:37,441
Essaie d'arriver avant moi
au Cattleman's bar !
305
00:28:37,653 --> 00:28:39,064
Oui ? On verra �a !
306
00:29:16,776 --> 00:29:18,057
Ed Hackett !
307
00:29:18,278 --> 00:29:21,064
- Ed Hackett !
- C'est bien une id�e � lui !
308
00:29:28,496 --> 00:29:29,492
Un pistolet !
309
00:29:29,706 --> 00:29:31,165
C'est ill�gal !
310
00:29:31,374 --> 00:29:34,292
Oui, mais les Hackett
sont arriv�s avant la loi.
311
00:29:48,683 --> 00:29:52,432
Enfin !
Je commen�ais d�j� � m'inqui�ter !
312
00:29:58,068 --> 00:30:00,475
On te sert une limonade ?
313
00:30:00,695 --> 00:30:03,068
Ou peut-�tre un verre de lait ?
314
00:30:05,825 --> 00:30:08,826
Certainement pas de la bi�re,
hein, mon gar�on?
315
00:30:13,625 --> 00:30:16,580
Quand je l'ai vu dans la rue,
316
00:30:16,795 --> 00:30:19,167
avec ces barriques qui s'�croulaient !
317
00:30:20,258 --> 00:30:24,041
et ce gosse,
qui essayait d� s'en d�p�trer !
318
00:30:24,886 --> 00:30:26,085
Et qui cavalait !
319
00:30:37,649 --> 00:30:39,193
Qui c'est, le nomm� Lee?
320
00:30:39,943 --> 00:30:41,687
Vous, vous n'�tes pas d'ici.
321
00:30:41,904 --> 00:30:42,936
C'est Lee Hackett.
322
00:30:43,156 --> 00:30:46,987
Le plus gros propri�taire du pays.
Vous en avez entendu parler.
323
00:30:48,410 --> 00:30:52,871
Lee, tu te rappelles
quand ils ont accroch� le tableau ?
324
00:30:53,123 --> 00:30:54,583
Tu disais quoi ?
325
00:30:54,792 --> 00:30:58,244
Qu'on aurait mieux fait
de pendre l'artiste que le tableau ?
326
00:30:58,463 --> 00:30:59,410
Et aussi sec,
327
00:30:59,964 --> 00:31:01,957
il tire dedans !
328
00:31:02,883 --> 00:31:05,041
Je le vois encore.
329
00:31:09,390 --> 00:31:13,767
Bien s�r.
330
00:31:14,018 --> 00:31:16,426
Apr�s �a, ce pauvre taureau
331
00:31:16,648 --> 00:31:19,434
�tait plut�t moche � voir.
332
00:31:25,863 --> 00:31:26,778
Et puis apr�s?
333
00:31:30,827 --> 00:31:33,199
- J'y mets la marque des Hackett, Lee?
- Pose �a.
334
00:31:33,454 --> 00:31:36,491
- Je vais le marquer !
- J'ai dit : pose �a.
335
00:31:37,793 --> 00:31:39,371
Oui, monsieur.
336
00:31:42,005 --> 00:31:43,880
Je m'excuse. N'essayez jamais
337
00:31:44,132 --> 00:31:46,291
de d�passer Lee Hackett.
338
00:31:46,844 --> 00:31:49,002
Je payerai les d�g�ts
339
00:31:49,764 --> 00:31:52,551
Permettez-moi de me retirer.
340
00:31:57,896 --> 00:31:59,521
Monte te laver.
341
00:32:10,575 --> 00:32:14,526
J'ai peut-�tre
n�glig� un peu son �ducation.
342
00:32:14,746 --> 00:32:17,321
Je croyais
qu'il tenait mieux le coup.
343
00:32:17,542 --> 00:32:19,997
Mike, quel que soit
le prix de ce miroir,
344
00:32:20,210 --> 00:32:22,881
remplace-le pour son prochain passage.
345
00:32:30,930 --> 00:32:33,765
Vous ne lui faites pas
rembourser les d�g�ts?
346
00:32:34,184 --> 00:32:37,849
Faut jamais rien r�clamer
� Lee Hackett.
347
00:32:38,062 --> 00:32:41,595
C'est alors
qu'il se montre le plus g�n�reux.
348
00:32:45,152 --> 00:32:46,268
Minute, Ed !
349
00:32:48,238 --> 00:32:49,650
Je voudrais te voir.
350
00:32:50,199 --> 00:32:52,951
Du calme, sh�rif.
Je suis blanc, libre,
351
00:32:53,203 --> 00:32:56,405
majeur
et sobre comme un verre de lait.
352
00:32:58,833 --> 00:33:00,291
Et si je t'arr�tais
353
00:33:00,501 --> 00:33:04,499
pour port d'armes et tapage?
354
00:33:04,756 --> 00:33:06,583
�te cette bouteille de ta bouche
355
00:33:06,842 --> 00:33:07,836
et �coute-moi.
356
00:33:09,677 --> 00:33:12,595
Sh�rif, je n'�coute pas avec ma bouche,
357
00:33:12,805 --> 00:33:14,217
mais avec mes oreilles.
358
00:33:14,600 --> 00:33:17,933
Alors, �coute-moi bien,
je ne le r�p�terai pas.
359
00:33:18,436 --> 00:33:20,927
Tu vas bien te tenir.
360
00:33:21,147 --> 00:33:24,563
Ne bois pas dans la rue,
laisse ton pistolet tranquille.
361
00:33:24,984 --> 00:33:27,736
Reste
� l'int�rieur de nos fronti�res.
362
00:33:28,195 --> 00:33:30,354
- Quant aux femmes...
- Les femmes?
363
00:33:30,573 --> 00:33:34,487
Les femmes?
O� ai-je d�j� entendu ce mot?
364
00:33:34,828 --> 00:33:39,241
Traite-les convenablement,
ou je te chasse d'ici.
365
00:33:39,458 --> 00:33:42,030
Pas de "fils Hackett" qui tienne.
366
00:33:42,252 --> 00:33:43,248
Fini, le sermon?
367
00:33:43,503 --> 00:33:48,000
Fini. D'ailleurs,
mon adjoint te tiendra � l'�il.
368
00:33:48,551 --> 00:33:52,251
Will Motely vient d'arriver
depuis la c�te est.
369
00:33:52,721 --> 00:33:56,420
- C'est un ancien boxeur.
- �a explique tout.
370
00:33:56,640 --> 00:33:58,967
Je croyais qu'il avait �t� pi�tin�.
371
00:34:01,188 --> 00:34:03,643
Sans rancune, M. Motely.
372
00:34:03,856 --> 00:34:05,849
Allez-y, prenez une gorg�e.
373
00:34:06,567 --> 00:34:08,810
Ah, non, j'oubliais...
374
00:34:09,029 --> 00:34:11,354
Faut pas boire dans la rue.
375
00:34:13,158 --> 00:34:16,444
Merci de votre beau discours, sh�rif.
376
00:34:16,662 --> 00:34:18,323
Je ne l'oublierai pas.
377
00:34:20,499 --> 00:34:22,372
Vous m'accompagnez, M. Motely?
378
00:34:33,054 --> 00:34:34,048
Je l'enferme?
379
00:34:34,262 --> 00:34:36,302
Non, surveillez-le.
380
00:34:37,142 --> 00:34:38,719
O� le trouver ?
381
00:34:38,934 --> 00:34:41,768
A votre avis ? A la messe de minuit ?
382
00:35:30,902 --> 00:35:32,979
Ce sont de belles b�tes.
383
00:35:33,615 --> 00:35:36,319
Si �a vous int�resse,
le patron est par l�.
384
00:35:37,117 --> 00:35:38,860
Merci, je regarde seulement.
385
00:35:41,998 --> 00:35:43,623
Pas celui-l� !
386
00:35:43,833 --> 00:35:45,541
Il vient d'un autre corral.
387
00:35:46,877 --> 00:35:49,877
Celui-ci ne porte aucune marque.
388
00:35:50,716 --> 00:35:53,289
Combien pourrons-nous en marquer?
389
00:35:54,594 --> 00:35:55,922
95, environ.
390
00:36:11,612 --> 00:36:13,105
O� �tais-tu, hier soir?
391
00:36:13,321 --> 00:36:15,397
Un peu partout.
392
00:36:16,031 --> 00:36:18,190
Dommage
qu'on ne se soit pas crois�.
393
00:36:18,408 --> 00:36:19,951
�a aurait �t� marrant.
394
00:36:23,040 --> 00:36:26,123
Grand temps de lui flanquer une vol�e.
395
00:36:27,252 --> 00:36:29,707
�a lui apprendrait � respecter son p�re.
396
00:36:31,171 --> 00:36:33,082
Voil� ce que c'est
397
00:36:33,299 --> 00:36:36,502
d'�tre copain avec son fils,
398
00:36:36,719 --> 00:36:40,764
et de se faire appeler par son pr�nom.
399
00:36:49,483 --> 00:36:52,317
�a va mal.
400
00:36:55,071 --> 00:36:58,071
M. Avery accuse votre fils de meurtre.
401
00:36:58,617 --> 00:37:00,276
Le meurtre de Paul Chouard.
402
00:37:08,502 --> 00:37:10,909
C'est une plaisanterie, ou quoi?
403
00:37:13,505 --> 00:37:15,963
Il y a erreur d'aiguillage.
404
00:37:17,886 --> 00:37:22,013
Un meurtre...
quand son cheval a tr�buch�?
405
00:37:22,265 --> 00:37:24,423
Le cheval n'a pas tr�buch�.
406
00:37:24,641 --> 00:37:28,142
Votre fils
a pouss� Chouard d�lib�r�ment.
407
00:37:28,689 --> 00:37:32,103
Vous �tiez l�? Vous m'avez vu?
408
00:37:32,316 --> 00:37:34,726
Les deux Indiens le pr�tendent.
409
00:37:36,029 --> 00:37:39,148
Et pourquoi
ne l'ont-ils pas dit tout de suite?
410
00:37:39,574 --> 00:37:41,483
Ils avaient peur.
Ils sont venus me voir.
411
00:37:43,368 --> 00:37:45,743
La parole de deux Indiens
vaut plus
412
00:37:45,998 --> 00:37:48,038
que celle de mon fils?
413
00:37:48,250 --> 00:37:49,745
Je suis leur agent.
414
00:37:50,002 --> 00:37:51,579
Il est de mon devoir
415
00:37:51,836 --> 00:37:54,410
- de leur rendre justice.
- Oh, non.
416
00:37:54,631 --> 00:37:58,498
Deux Sioux
feraient traiter mon fils de menteur?
417
00:37:58,759 --> 00:37:59,875
Du calme, Lee.
418
00:38:00,136 --> 00:38:04,348
Ce n'est pas un tribunal, ici.
Qu'il Se d�fende � l'instruction.
419
00:38:05,060 --> 00:38:07,300
Allons mon gar�on, je t'emm�ne.
420
00:38:07,519 --> 00:38:08,634
Oh, non.
421
00:38:09,896 --> 00:38:11,805
Je ne crois pas, Harry.
422
00:38:12,692 --> 00:38:15,942
On n'arr�te pas mon fils comme �a.
423
00:38:16,903 --> 00:38:18,777
Mets-toi �a dans le cr�ne.
424
00:38:18,989 --> 00:38:20,020
Bob.
425
00:38:20,282 --> 00:38:22,855
Tous au tribunal, et arm�s.
426
00:38:23,076 --> 00:38:24,192
Attends, Bob.
427
00:38:25,037 --> 00:38:26,745
Ne fais pas �a, Lee.
428
00:38:26,955 --> 00:38:30,205
Arriver arm� n'aidera pas Ed,
429
00:38:30,417 --> 00:38:32,291
�a te ferait plut�t du tort.
430
00:38:32,502 --> 00:38:33,914
�coute-moi.
431
00:38:34,129 --> 00:38:37,913
Tu es un homme respect�.
Tu fais partie de notre histoire.
432
00:38:38,133 --> 00:38:40,507
Quand on tra�ne
un de mes fils en prison
433
00:38:40,720 --> 00:38:44,052
- parce qu'un m�tis tombe de cheval...
- �coute, Lee...
434
00:38:44,265 --> 00:38:48,096
Il est grand temps
qu'on leur rappelle leur histoire.
435
00:38:48,310 --> 00:38:51,015
Les raids sauvages,
436
00:38:51,229 --> 00:38:54,266
les enfants, les femmes qu'ils ont massacr�s.
437
00:38:55,316 --> 00:38:59,979
Vous demandez justice, M. Avery.
438
00:39:01,115 --> 00:39:04,449
Dommage que vous n'�tiez pas l�
il y a 25 ans.
439
00:39:06,036 --> 00:39:07,827
Bon, on y va, Harry.
440
00:39:11,376 --> 00:39:12,205
Ed.
441
00:39:13,378 --> 00:39:15,120
Viens avec moi.
442
00:39:16,547 --> 00:39:18,004
Davy !
443
00:39:18,257 --> 00:39:19,040
Viens.
444
00:39:34,815 --> 00:39:37,852
Vous pensez donc qu'il l'a fait expr�s?
445
00:39:38,069 --> 00:39:38,851
Oui, monsieur.
446
00:39:39,071 --> 00:39:42,735
A quoi bon
�couter ces mensonges d'lndien?
447
00:39:43,533 --> 00:39:48,075
Je vous rappelle � l'ordre, Lee Hackett.
Cessez de nous interrompre.
448
00:39:48,287 --> 00:39:49,532
Asseyez-vous.
449
00:39:50,289 --> 00:39:51,487
Asseyez-vous!
450
00:39:58,923 --> 00:40:02,090
Ed pouvait-il ignorer
451
00:40:02,301 --> 00:40:04,756
que Chouard �tait si pr�s
du bord de la falaise?
452
00:40:04,970 --> 00:40:07,177
N'importe qui l'aurait vu.
453
00:40:10,476 --> 00:40:11,805
Encore une question.
454
00:40:12,019 --> 00:40:16,516
Aigle Bleu a d�clar�
que Chouard a pouss� un cri, en tombant.
455
00:40:16,733 --> 00:40:20,148
- L'avez-vous entendu ?
- Oui. Le cri de mort des Sioux.
456
00:40:20,403 --> 00:40:22,728
Et alors ?
Je l'ai souvent entendu,
457
00:40:22,947 --> 00:40:25,025
et j'en �tais bougrement content !
458
00:40:31,664 --> 00:40:35,497
Pour la derni�re fois,
si vous interrompez � nouveau la s�ance,
459
00:40:35,753 --> 00:40:36,996
je vous jette dehors.
460
00:40:39,965 --> 00:40:41,707
Ce "cri de mort",
461
00:40:41,924 --> 00:40:45,674
�tait-il assez fort pour
�tre per�u distinctement?
462
00:40:45,887 --> 00:40:47,086
Oui, monsieur.
463
00:40:48,181 --> 00:40:52,130
Pourtant, vous dites
que l'accus� ne s'est m�me pas retourn�.
464
00:40:52,351 --> 00:40:55,224
- Il a continu� � poursuivre la jument?
- Oui.
465
00:40:55,480 --> 00:40:57,354
- Seulement apr�s.
- Ensuite ?
466
00:40:57,608 --> 00:41:01,307
II a attach� le cheval,
et est revenu � l'endroit de la chute.
467
00:41:01,694 --> 00:41:03,853
Il a regard�, et il a appel�.
468
00:41:04,948 --> 00:41:06,147
Aucun doute,
469
00:41:06,409 --> 00:41:07,402
Paul �tait mort.
470
00:41:08,201 --> 00:41:10,194
Merci, vous pouvez vous retirer.
471
00:41:10,953 --> 00:41:13,362
M. Avery, vous avez un autre t�moin?
472
00:41:13,583 --> 00:41:15,740
Oui, Clee, la s�ur de Chouard.
473
00:41:16,376 --> 00:41:17,752
Elle l'a vu aussi?
474
00:41:18,461 --> 00:41:21,463
Non, mais son t�moignage
compl�tera les autres.
475
00:41:23,217 --> 00:41:24,711
Tr�s bien, mademoiselle.
476
00:41:24,969 --> 00:41:25,964
Venez � la barre.
477
00:41:33,518 --> 00:41:37,646
Vous jurez de dire la v�rit�,
toute la v�rit�, rien que la v�rit�?
478
00:41:37,897 --> 00:41:39,771
- Je le jure.
- Asseyez-vous.
479
00:41:40,610 --> 00:41:41,688
Je vous �coute.
480
00:41:44,154 --> 00:41:47,654
Je suis retourn�e
l� o� mon fr�re a trouv� la mort.
481
00:41:48,075 --> 00:41:49,700
Les traces �taient nettes,
482
00:41:49,910 --> 00:41:54,038
l� o� mon fr�re chevauchait
contre vous.
483
00:41:54,248 --> 00:41:57,616
Vous avez examin�
les traces laiss�es par les chevaux?
484
00:41:57,834 --> 00:41:58,832
Oui.
485
00:42:00,004 --> 00:42:02,840
M�me si ces traces sont visibles,
486
00:42:03,049 --> 00:42:06,583
elles ne prouvent pas
qu'il ne s'agit pas d'un accident.
487
00:42:06,802 --> 00:42:10,386
Ils l'ont vu !
Ils disent la v�rit�.
488
00:42:10,807 --> 00:42:11,754
M. Hackett.
489
00:42:12,016 --> 00:42:15,218
Je ne demande pas
la vie de votre fils en �change.
490
00:42:15,434 --> 00:42:18,106
Je veux qu'il admette
l'horreur de son acte.
491
00:42:18,564 --> 00:42:20,107
Qu'il en ait honte.
492
00:42:20,316 --> 00:42:21,858
Et que la vie d'un homme,
493
00:42:22,068 --> 00:42:25,402
m�me celle d'un "Sioux puant",
comme moi,
494
00:42:25,613 --> 00:42:28,649
vaut plus qu'une jument,
ou que 100 dollars.
495
00:42:32,578 --> 00:42:35,495
Mademoiselle, calmez-vous.
496
00:42:35,706 --> 00:42:37,533
Ramassez ces pi�ces.
497
00:42:39,752 --> 00:42:41,543
Ed Hackett, levez-vous.
498
00:42:45,424 --> 00:42:49,006
Les d�clarations
de ces deux t�moins oculaires
499
00:42:49,261 --> 00:42:53,388
s'opposant � votre seule parole,
500
00:42:54,016 --> 00:42:54,797
J'ordonne
501
00:42:55,058 --> 00:42:57,098
que vous soyez jug� pour meurtre.
502
00:43:00,355 --> 00:43:02,265
Le proc�s aura lieu le...
503
00:43:02,942 --> 00:43:04,221
M. Le pr�sident...
504
00:43:05,820 --> 00:43:07,647
Je voudrais t�moigner.
505
00:43:12,452 --> 00:43:14,280
J'ai tout vu.
506
00:43:14,496 --> 00:43:17,413
Je ne voudrais pas
les traiter de menteurs,
507
00:43:17,623 --> 00:43:20,328
mais je ne peux admettre de voir un Blanc
508
00:43:20,542 --> 00:43:22,453
pi�g� par une bande d'lndiens.
509
00:43:23,714 --> 00:43:25,955
- Venez � la barre, M.?
- Sieverts.
510
00:43:26,216 --> 00:43:29,419
Jensen Sieverts.
Marchand de b�tail.
511
00:43:29,636 --> 00:43:32,470
- M. Sieverts, votre main.
- Bien, monsieur.
512
00:43:32,680 --> 00:43:35,468
Jurez de dire la v�rit�,
toute la v�rit�.
513
00:43:35,683 --> 00:43:36,466
Je le jure.
514
00:43:37,144 --> 00:43:38,305
Asseyez-vous.
515
00:43:39,229 --> 00:43:40,224
On vous �coute.
516
00:43:41,272 --> 00:43:43,515
Comme je l'ai dit, je suis marchand.
517
00:43:43,733 --> 00:43:46,306
J'�tais dans le coin,
� pister un troupeau.
518
00:43:46,528 --> 00:43:48,437
Venez en au fait.
519
00:43:48,655 --> 00:43:51,359
Avez-vous vu Ed Hackett pousser Chouard ?
520
00:43:51,573 --> 00:43:53,863
Du haut de la falaise ?
521
00:43:54,077 --> 00:43:55,405
Non, monsieur.
522
00:43:56,787 --> 00:43:59,113
J'ai vu un homme tomber,
523
00:43:59,332 --> 00:44:01,704
mais M. Hackett ne l'a pas pouss�.
524
00:44:03,002 --> 00:44:05,291
Impossible,
il n'�tait pas assez pr�s.
525
00:44:06,006 --> 00:44:10,548
On aurait plut�t dit
que le bord de la falaise c�dait.
526
00:44:10,843 --> 00:44:13,252
Mais il n'a pas �t� pouss�.
527
00:44:13,680 --> 00:44:14,676
Non, monsieur.
528
00:44:15,265 --> 00:44:18,265
Qui est cet homme?
D'o� vient-il? Comment
529
00:44:18,518 --> 00:44:20,807
- le croire?
- Et vos amis Sioux?
530
00:44:21,063 --> 00:44:22,058
Peut-on les croire?
531
00:44:25,483 --> 00:44:26,433
D�sol�, Fred.
532
00:44:28,653 --> 00:44:31,274
Je n'aime pas
qu'on me traite de menteur.
533
00:44:31,824 --> 00:44:34,065
Je ne connais m�me pas les Hackett.
534
00:44:34,284 --> 00:44:36,739
Je n'ai parl� � personne, ici.
535
00:44:36,994 --> 00:44:39,949
J'ignorais donc
qu'il s'agissait de Ed Hackett.
536
00:44:40,166 --> 00:44:42,287
Quel int�r�t aurais-je � mentir?
537
00:44:44,753 --> 00:44:47,789
Ceci change consid�rablement les choses.
538
00:44:48,590 --> 00:44:52,089
Il me semble
que le t�moignage spontan� de cet homme,
539
00:44:53,054 --> 00:44:54,677
inconnu de l'accus�,
540
00:44:55,138 --> 00:44:59,681
aura plus de poids aupr�s du jury
que celui de deux Indiens,
541
00:44:59,935 --> 00:45:03,386
amis et fr�re de sang du d�funt.
542
00:45:04,814 --> 00:45:07,305
Au vue des circonstances,
par cons�quent,
543
00:45:08,735 --> 00:45:13,646
je d�clare qu'il y a
insuffisance de preuves,
544
00:45:13,865 --> 00:45:16,533
et j'ordonne
que l'accus� soit relax�.
545
00:45:17,161 --> 00:45:18,359
La s�ance est lev�e.
546
00:45:30,758 --> 00:45:33,842
Je tiens � vous remercier.
Je vous offre un verre.
547
00:45:34,053 --> 00:45:35,795
Cela vaut pour tout le monde.
548
00:45:41,185 --> 00:45:42,809
Tous au Cattleman's Bar.
549
00:45:47,691 --> 00:45:50,146
Sortez plut�t par la porte de derri�re.
550
00:45:50,360 --> 00:45:53,895
- Pourquoi ?
- Pour ne pas incommoder votre p�re ?
551
00:45:54,738 --> 00:45:58,322
J'ai cru un instant
qu'il allait exprimer des regrets.
552
00:45:58,535 --> 00:46:01,323
Il ne peut regretter
qu'Ed ait �t� lib�r�.
553
00:46:02,581 --> 00:46:04,539
Il �tait navr� pour votre fr�re.
554
00:46:04,751 --> 00:46:07,323
Combien a-t-il pay� cet homme?
555
00:46:07,544 --> 00:46:10,748
Je vois
que vous ne connaissez pas mon p�re.
556
00:46:10,965 --> 00:46:14,796
Je sais ce que vous ressentez.
J'aimerais faire quelque chose.
557
00:46:21,016 --> 00:46:22,925
Qui va l�accueillir ?
558
00:46:23,144 --> 00:46:25,054
Le r�v�rend Sotheby.
559
00:46:26,063 --> 00:46:28,636
- Peut-�tre pourrais-je...
- Davy.
560
00:46:28,857 --> 00:46:33,105
Laissez-la.
C'est ce que vous avez de mieux � faire.
561
00:46:33,321 --> 00:46:34,566
Pourquoi ?
562
00:46:34,782 --> 00:46:37,817
Vous �tes le fr�re d'Ed.
Elle ne l'oubliera pas.
563
00:46:38,033 --> 00:46:39,741
Il y a autre chose.
564
00:46:39,951 --> 00:46:43,819
Clee est une jeune fille attirante,
mais c'est une m�tisse.
565
00:46:44,040 --> 00:46:45,119
Et alors?
566
00:46:45,333 --> 00:46:47,621
Je ne doute pas de vos intentions,
567
00:46:47,835 --> 00:46:50,670
mais vous �tes le fils de Lee Hackett.
568
00:46:51,129 --> 00:46:52,376
Alors...
569
00:47:02,599 --> 00:47:05,471
Alors, personne n'a soif?
570
00:47:05,686 --> 00:47:09,305
Lee, viens par ici,
faut que tu l'entendes, celle-l� !
571
00:47:09,939 --> 00:47:11,601
J'arrive tout de suite !
572
00:47:14,278 --> 00:47:17,232
Merci encore.
J'ai une dette envers vous.
573
00:47:18,074 --> 00:47:23,069
Je le pense bien,
d'autant que je n'ai rien vu.
574
00:47:23,288 --> 00:47:24,284
Sant�.
575
00:47:25,456 --> 00:47:27,331
Puis-je demander pourquoi ?
576
00:47:27,542 --> 00:47:28,323
Bien s�r.
577
00:47:28,751 --> 00:47:33,330
Il para�t que votre p�re
n'aime rien devoir � personne.
578
00:47:35,634 --> 00:47:37,009
Du chantage ?
579
00:47:37,218 --> 00:47:39,673
Nullement, petit. Tu te trompes.
580
00:47:39,888 --> 00:47:41,299
Je ne demande rien.
581
00:47:41,806 --> 00:47:44,842
Je compte sur sa g�n�rosit�.
582
00:47:45,059 --> 00:47:46,969
Vous l'estimez � quel prix ?
583
00:47:48,522 --> 00:47:50,728
Je ne sais compter que jusqu'� 10.
584
00:47:50,940 --> 00:47:53,099
10 de vos meilleurs chevaux
feraient mon affaire.
585
00:47:53,318 --> 00:47:55,025
Est-ce raisonnable ?
586
00:47:55,235 --> 00:47:57,610
Comment se passent les pr�sentations ?
587
00:47:57,823 --> 00:48:01,025
Tr�s bien, je touchais justement
2 mots � votre fils
588
00:48:01,243 --> 00:48:04,611
des chevaux que j'ai perdus
dans la r�gion, il y a peu.
589
00:48:04,870 --> 00:48:08,454
Nous les avons peut-�tre ramass�s?
590
00:48:08,667 --> 00:48:13,376
Peut-�tre bien,
je ne les avais pas tous marqu�s.
591
00:48:13,588 --> 00:48:16,161
Venez voir � notre corral demain matin.
592
00:48:16,382 --> 00:48:19,918
S'ils y sont,
vous n'avez qu'� les prendre.
593
00:48:20,136 --> 00:48:22,628
Bien aimable � vous, M. Hackett.
594
00:48:22,848 --> 00:48:25,516
Appelez-le Lee,
comme tout le monde.
595
00:48:26,185 --> 00:48:27,678
Sant�, Lee !
596
00:48:28,021 --> 00:48:28,932
Sant� !
597
00:48:32,107 --> 00:48:34,016
O� vas-tu ?
598
00:48:34,234 --> 00:48:38,184
Dehors. Je suis persuad� que
vous retrouverez vos chevaux.
599
00:48:40,198 --> 00:48:41,479
Chic gar�on !
600
00:48:49,875 --> 00:48:52,199
- As-tu vu Ed ?
- Non.
601
00:48:53,336 --> 00:48:55,376
Que fais-tu l�, dans le noir?
602
00:48:56,090 --> 00:48:57,798
Je r�fl�chissais.
603
00:48:58,009 --> 00:49:01,044
Je voudrais
que tu ailles chercher ton fr�re.
604
00:49:02,388 --> 00:49:04,096
Qu'a-t-il fait, encore ?
605
00:49:04,306 --> 00:49:06,548
Qui parle de �a ?
606
00:49:06,766 --> 00:49:10,053
Je veux que tu lui tiennes compagnie.
607
00:49:10,269 --> 00:49:12,843
Il n'y tient pas beaucoup,
et moi non plus.
608
00:49:13,064 --> 00:49:16,185
Pour une fois, pourrais-tu ob�ir
sans me r�pondre?
609
00:49:17,319 --> 00:49:20,569
Je veux l'emp�cher
de faire du grabuge en ville.
610
00:49:21,240 --> 00:49:23,909
En ville ou ailleurs,
Il s'en moque pas mal.
611
00:49:24,118 --> 00:49:25,446
Tu l'en sors toujours.
612
00:49:25,660 --> 00:49:29,705
�a ne r�gle pas les probl�mes.
Il a beau en �tre sorti,
613
00:49:29,956 --> 00:49:31,367
les ennuis demeurent.
614
00:49:31,582 --> 00:49:33,706
Tu y vas, oui ou non?
615
00:49:34,587 --> 00:49:35,416
J'y vais.
616
00:49:37,715 --> 00:49:41,416
J'irai le chercher.
J'ai besoin d'argent.
617
00:49:42,261 --> 00:49:45,677
Bien s�r, amuse-toi,
je n'attends que �a. �a te fera du bien.
618
00:49:45,889 --> 00:49:47,265
Surtout toi.
619
00:49:47,475 --> 00:49:49,514
C'est � �a que �a sert, l'argent.
620
00:49:50,394 --> 00:49:55,104
A ton �ge, je ne passais pas mon temps
� broyer du noir.
621
00:49:56,609 --> 00:49:59,976
Tu sais, j'ai essay�, mais...
622
00:50:00,195 --> 00:50:02,438
Je n'ai jamais pu te comprendre.
623
00:50:03,324 --> 00:50:08,199
Parfois, je te jure,
j'aimerais que tu ressembles plus
624
00:50:08,453 --> 00:50:10,329
� ton fr�re.
625
00:50:10,789 --> 00:50:13,993
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
626
00:50:14,210 --> 00:50:16,451
Je vous aime de la m�me fa�on.
627
00:50:16,670 --> 00:50:18,497
Oui, je sais.
628
00:50:19,799 --> 00:50:22,124
Je regrette de te d�cevoir.
629
00:50:52,582 --> 00:50:54,206
Oui, il est l�.
630
00:50:56,794 --> 00:50:58,503
J'ai tra�n�...
631
00:50:59,464 --> 00:51:02,500
J'ai tra�n�...
632
00:51:02,759 --> 00:51:05,428
J'ai tra�n� dans tous les bistrots
633
00:51:05,636 --> 00:51:08,508
Y avait du whisky � gogo
634
00:51:08,723 --> 00:51:11,640
�a ne me faisait
Ni froid ni chaud
635
00:51:11,850 --> 00:51:14,722
Je trouvais �a rigolo
636
00:51:15,354 --> 00:51:17,978
Personne ne retrouvera ma trace
637
00:51:18,192 --> 00:51:20,943
Je suis une t�te br�l�e
638
00:51:21,152 --> 00:51:25,862
Je suis de la mauvaise graine
Partout, je tra�ne
639
00:51:26,075 --> 00:51:27,948
Du calme, professeur!
640
00:51:28,160 --> 00:51:29,109
Oui, monsieur.
641
00:51:29,328 --> 00:51:31,367
Si je ne suis pas g�n�reux !
642
00:51:31,579 --> 00:51:32,610
Merci, monsieur !
643
00:51:32,831 --> 00:51:35,322
Un, deux, trois...
644
00:51:36,752 --> 00:51:39,421
Qui paye la prochaine strophe?
645
00:51:39,629 --> 00:51:40,910
- Moi, mon petit.
- Parfait.
646
00:51:41,131 --> 00:51:43,965
H�, mon ch�ri.
647
00:51:44,177 --> 00:51:46,418
Tu as encore beaucoup de chansons
comme celle-l�?
648
00:51:46,637 --> 00:51:50,848
Plus de 100,
mais c'est au-dessus de mes forces.
649
00:51:51,057 --> 00:51:53,893
Je tiens � peine mon verre.
650
00:51:54,103 --> 00:51:55,811
Mais il est vide.
651
00:51:56,021 --> 00:51:57,431
Il t'en faut un autre.
652
00:52:12,580 --> 00:52:15,118
Les belles gosses que j'ai eues
653
00:52:15,373 --> 00:52:17,662
Tout le whisky que j'ai bu
654
00:52:17,876 --> 00:52:20,877
Je suis une t�te br�l�e
655
00:52:28,136 --> 00:52:30,213
Toute ma vie j'ai d� lutter
656
00:52:30,430 --> 00:52:32,886
Et croyez-moi, j'ai but�
657
00:52:33,100 --> 00:52:36,101
Une flop�e de petits fut�s
658
00:52:36,311 --> 00:52:38,635
Je suis une t�te br�l�e
659
00:52:39,064 --> 00:52:40,641
Continue sans moi.
660
00:52:43,902 --> 00:52:46,689
Il en change, de partenaires.
661
00:52:47,781 --> 00:52:50,236
Voici la nouvelle �quipe.
662
00:52:55,748 --> 00:52:58,665
Leslois qu'ils ont invent�es
663
00:52:58,875 --> 00:53:01,414
Moi, je m'en suis balanc�e
664
00:53:01,629 --> 00:53:04,546
En taule, ils m'ont emmen�
665
00:53:04,756 --> 00:53:07,427
Je suis une t�te br�l�e
666
00:53:07,635 --> 00:53:08,962
Davy !
667
00:53:11,765 --> 00:53:13,258
Salut, petit fr�re !
668
00:53:14,015 --> 00:53:15,427
Tu tombes bien.
669
00:53:15,643 --> 00:53:18,811
Je ne sais pas quoi faire
de toutes ces femmes.
670
00:53:19,022 --> 00:53:21,477
Vous pouvez vous tirer.
671
00:53:21,691 --> 00:53:24,442
Pas besoin de chaperon.
672
00:53:24,652 --> 00:53:27,272
Un peu de tenue, voyons.
673
00:53:27,487 --> 00:53:31,106
Allez gentiment
pr�senter votre fr�re � vos amies.
674
00:53:31,325 --> 00:53:32,819
J'ai une meilleure id�e.
675
00:53:33,035 --> 00:53:35,906
Allez-y, gentiment vous-m�me.
676
00:53:36,872 --> 00:53:38,332
Tu pars d�j�?
677
00:53:38,791 --> 00:53:41,080
Fr�rot a sommeil.
Je dois le border.
678
00:53:41,295 --> 00:53:42,668
Reviens vite.
679
00:53:42,878 --> 00:53:44,954
Viens avec Lee, la prochaine fois.
680
00:53:46,422 --> 00:53:49,046
Lee est le plus marrant du lot, hein?
681
00:54:03,107 --> 00:54:06,607
- O� va-t-on?
- �a d�pend. Tu as de l'argent?
682
00:54:09,698 --> 00:54:13,909
Qui t'a donn� tout �a?
683
00:54:16,286 --> 00:54:19,657
Lee, hein? Pour qu'on s'amuse.
684
00:54:19,958 --> 00:54:22,709
Tu t'amuses follement, hein?
685
00:54:22,919 --> 00:54:25,161
Toi et ce... comment d�j� ?
686
00:54:25,838 --> 00:54:27,167
Motely !
687
00:54:27,382 --> 00:54:31,758
Excusez-moi, Motely.
Mon chaperon personnel.
688
00:54:32,136 --> 00:54:35,635
Rends-lui son sale argent.
689
00:54:35,848 --> 00:54:37,556
Je ne dois pas te quitter.
690
00:54:37,851 --> 00:54:39,095
Je sais, figure-toi.
691
00:54:40,227 --> 00:54:42,517
Faut que je te dise, mon petit Davy.
692
00:54:43,816 --> 00:54:46,436
Non, pas quand il nous �coute.
693
00:54:47,778 --> 00:54:52,320
J'ai trouv� un filon.
Faut que je l'exploite.
694
00:54:52,531 --> 00:54:54,440
Pour �a, mieux vaut �tre seul.
695
00:54:54,701 --> 00:54:57,027
Alors, rentre � l'h�tel.
696
00:54:57,245 --> 00:54:59,072
Non, viens avec moi.
697
00:54:59,914 --> 00:55:00,994
Tu me cours
698
00:55:01,499 --> 00:55:05,413
Rentre � l'h�tel et dis � Lee
que je suis assez grand
699
00:55:05,669 --> 00:55:06,619
pour prendre soin de moi.
700
00:55:06,838 --> 00:55:08,214
Pas besoin de hurler.
701
00:55:09,715 --> 00:55:11,708
Je m'en vais, avec plaisir.
702
00:55:21,395 --> 00:55:23,019
Vous �tes dur avec lui.
703
00:55:23,231 --> 00:55:25,103
C'est apr�s votre p�re,
que vous en avez.
704
00:55:26,108 --> 00:55:29,227
Un jour, j'ai connu un type
qui voulait �tre champion.
705
00:55:29,444 --> 00:55:30,475
Champion du monde.
706
00:55:31,738 --> 00:55:33,980
Il n'avait qu'un seul probl�me.
707
00:55:34,198 --> 00:55:37,402
Il �tait juste un peu lent.
708
00:55:38,119 --> 00:55:40,243
Il �tait toujours en retard
d'un dixi�me de seconde.
709
00:55:40,456 --> 00:55:41,452
Et alors?
710
00:55:43,333 --> 00:55:45,871
Peut-�tre votre p�re
est-il dans ce cas-l�.
711
00:55:46,087 --> 00:55:47,995
C'est l� que le b�t blesse.
712
00:55:48,922 --> 00:55:50,879
Vous n'y arriverez pas.
713
00:55:51,425 --> 00:55:53,133
Je sais tout.
714
00:56:05,772 --> 00:56:08,346
La porte est ouverte. Entrez.
715
00:56:14,406 --> 00:56:17,359
Venez que je vous regarde, Davy.
716
00:56:17,575 --> 00:56:20,068
J'ai grandi, depuis le temps.
717
00:56:20,330 --> 00:56:24,409
En effet, mais vous ressemblez
toujours � votre m�re.
718
00:56:24,624 --> 00:56:29,536
Oui, il para�t.
Vous saviez que j'allais venir?
719
00:56:29,756 --> 00:56:33,799
Pas pr�cis�ment. Nous l'esp�rions.
720
00:56:34,009 --> 00:56:35,421
C�cile?
721
00:56:36,510 --> 00:56:40,295
On n'entend parler que de vous
et de votre fr�re.
722
00:56:40,515 --> 00:56:42,593
C'est la faute de votre p�re.
723
00:56:42,810 --> 00:56:45,479
Martha,
ce n'est pas � nous d'en juger.
724
00:56:45,687 --> 00:56:49,935
C�cile, venez ici,
ou je renvoie ce jeune homme.
725
00:56:50,151 --> 00:56:53,935
Je ne juge personne.
Je constate seulement.
726
00:56:55,196 --> 00:56:59,408
Qu'en dites-vous?
Davy voudrait se promener avec vous.
727
00:56:59,619 --> 00:57:03,912
Vous avez tout votre temps.
Bonne soir�e, � tout � l'heure.
728
00:57:17,262 --> 00:57:19,052
Croyez seulement une chose.
729
00:57:20,348 --> 00:57:23,930
Sinon, rien de ce que je dirai
n'aura de sens.
730
00:57:25,311 --> 00:57:28,561
Vous dire que je suis navr�
ne p�sera pas lourd,
731
00:57:28,773 --> 00:57:31,441
mais je donnerais tout
pour �tre quelqu'un d'autre.
732
00:57:31,651 --> 00:57:33,893
Pour �tre un inconnu � vos yeux.
733
00:57:35,614 --> 00:57:39,398
Ne pourriez-vous oublier un instant
que je suis un Hackett?
734
00:57:41,452 --> 00:57:43,196
Non, cela m'est impossible.
735
00:57:43,664 --> 00:57:45,371
Pas plus qu'� vous.
736
00:57:45,998 --> 00:57:49,663
M. Avery avait raison.
Je n'aurais pas d� venir.
737
00:57:50,795 --> 00:57:52,587
Si, j'en suis contente.
738
00:57:56,676 --> 00:57:59,841
Depuis toujours, nous �conomisions
dans un seul but.
739
00:58:00,054 --> 00:58:03,423
Acheter un ranch,
et �lever des chevaux.
740
00:58:03,641 --> 00:58:06,512
Paul s'y connaissait si bien.
741
00:58:06,727 --> 00:58:07,724
Je sais.
742
00:58:09,856 --> 00:58:11,683
Qu'allez-vous faire?
743
00:58:11,900 --> 00:58:12,729
Je l'ignore.
744
00:58:13,777 --> 00:58:18,770
M. Avery pourrait m'avoir
une place comme institutrice.
745
00:58:18,990 --> 00:58:21,660
Ce n'est pas une vie pour vous.
746
00:58:21,868 --> 00:58:23,446
J'aime les enfants.
747
00:58:24,036 --> 00:58:26,076
Peut-�tre bien, mais
748
00:58:26,288 --> 00:58:29,324
je ne vous vois pas dans ce r�le.
749
00:58:29,541 --> 00:58:32,212
Je pourrais ainsi aider mon peuple.
750
00:58:34,298 --> 00:58:36,420
D'autres aussi ont besoin d'aide.
751
00:58:37,842 --> 00:58:39,040
Et moi?
752
00:58:39,260 --> 00:58:40,210
Et nous?
753
00:58:40,429 --> 00:58:42,586
Non, Davy, je vous en prie.
754
00:58:44,183 --> 00:58:45,558
A cause de mon fr�re?
755
00:58:45,809 --> 00:58:49,392
Non, vous �tes le fils de Lee Hackett.
756
00:58:49,604 --> 00:58:51,681
Ma m�re �tait une Sioux.
757
00:58:51,899 --> 00:58:55,682
Sioux ou pas Sioux, �a m'est �gal.
758
00:58:56,235 --> 00:58:59,819
Je les pr�f�re
� la plupart des gens d'ici.
759
00:59:00,031 --> 00:59:01,360
Pas votre p�re.
760
00:59:01,575 --> 00:59:03,317
Peu m'importe.
761
00:59:03,993 --> 00:59:07,113
Il ne m'a pas demand� mon avis
quand il s'est mari�.
762
00:59:23,847 --> 00:59:26,467
Il ne faut pas pleurer.
763
00:59:28,144 --> 00:59:29,803
Cela vous va � ravir.
764
00:59:46,328 --> 00:59:47,787
Davy n'y �tait pas ?
765
00:59:47,998 --> 00:59:51,828
II n'y avait que le sh�rif. Motely, Ed,
766
00:59:52,042 --> 00:59:55,957
le mari de la dame
et 3 gars mal en point.
767
00:59:56,171 --> 00:59:59,790
- Et pas Davy ?
- Non.
768
01:00:00,008 --> 01:00:03,258
Il lui est peut-�tre
arriv� quelque chose.
769
01:00:03,471 --> 01:00:06,887
Ed sait se d�fendre, mais lui...
770
01:00:07,100 --> 01:00:08,890
T�che de le trouver.
771
01:00:09,101 --> 01:00:10,644
On s'en charge, Lee.
772
01:00:18,818 --> 01:00:20,396
Harry, o� est Ed?
773
01:00:21,404 --> 01:00:23,813
Voici la liste de ses m�faits.
774
01:00:24,033 --> 01:00:26,903
"Ivresse, tapage nocturne,
775
01:00:27,118 --> 01:00:30,534
"Bris de cl�ture,
776
01:00:30,747 --> 01:00:34,033
s�vices, et violences
sur un agent public."
777
01:00:36,045 --> 01:00:39,378
Un palmar�s haut en couleur,
Il faut le reconna�tre !
778
01:00:42,385 --> 01:00:45,255
Je ne dirai qu'une chose, M. Hackett.
779
01:00:45,470 --> 01:00:47,297
Il a une droite formidable.
780
01:00:50,309 --> 01:00:51,589
Relax, Harry !
781
01:00:51,810 --> 01:00:56,887
Tu te rappelles ce 4 juillet
que nous avons f�t� jusqu'au 7?
782
01:00:57,148 --> 01:00:59,936
C'�tait il y a 20 ans.
Les temps ont chang�.
783
01:01:01,279 --> 01:01:05,490
�a ne nous emp�che pas
de comprendre les jeunes.
784
01:01:05,699 --> 01:01:06,814
Laissez-moi sortir,
785
01:01:07,076 --> 01:01:08,819
ou je d�molis la baraque !
786
01:01:09,661 --> 01:01:12,579
Vous feriez bien de le calmer un peu.
787
01:01:13,541 --> 01:01:17,159
Lee, Ed devrait
s'adapter � son �poque.
788
01:01:17,378 --> 01:01:18,624
Les temps ont chang�.
789
01:01:18,838 --> 01:01:20,795
Tu me tapes sur les nerfs.
790
01:01:21,007 --> 01:01:22,038
C'est l� ton tort.
791
01:01:22,259 --> 01:01:25,959
Toi et ton fils,
vous vivez dans le pass�.
792
01:01:26,221 --> 01:01:30,089
Dans ce pays, les hommes
n'ont plus rien dans le ventre.
793
01:01:30,309 --> 01:01:32,929
Un gars qui ne rue pas dans les brancards,
794
01:01:33,144 --> 01:01:36,145
�a ne vaut pas cher,
tu le sais bien.
795
01:01:38,231 --> 01:01:41,732
Tr�s bien, Lee. C'est ton fils.
Je ne suis que le sh�rif.
796
01:01:42,486 --> 01:01:47,397
Ram�ne-le � l'h�tel,
mais ne le laisse plus sortir.
797
01:01:47,616 --> 01:01:50,072
Et t�che de partir le plus t�t possible.
798
01:01:50,286 --> 01:01:54,663
Me voici donc ind�sirable
dans ma propre ville.
799
01:01:55,082 --> 01:01:56,791
Il s'agit de ton fils.
800
01:01:57,001 --> 01:01:58,544
C'est pareil.
801
01:01:58,753 --> 01:02:01,244
Celui qui le vise me vise aussi.
802
01:02:01,464 --> 01:02:03,789
Ne compte pas sur mes excuses.
803
01:02:06,052 --> 01:02:07,713
Faites-le sortir.
804
01:02:11,975 --> 01:02:14,929
Au moins, vous savez encaisser.
805
01:02:15,144 --> 01:02:17,019
Fallait bien me rel�cher...
806
01:02:23,819 --> 01:02:25,148
Va te laver.
807
01:02:30,160 --> 01:02:31,570
Et Davy?
808
01:02:33,788 --> 01:02:35,495
O� est ton fr�re?
809
01:02:35,708 --> 01:02:37,831
[Skipped item nr. 809]
810
01:02:38,044 --> 01:02:40,580
Pas besoin qu'on s'occupe de moi.
811
01:02:41,337 --> 01:02:43,959
Oui, �a se voit � l'�il nu.
812
01:02:51,556 --> 01:02:53,098
Bonne nuit, Ed.
813
01:02:54,016 --> 01:02:57,516
Ne te l�ve pas trop t�t,
tu n'iras nulle part.
814
01:03:00,315 --> 01:03:02,189
Pas encore couch�?
815
01:03:02,400 --> 01:03:05,437
J'attendais de recevoir mon savon.
816
01:03:05,653 --> 01:03:08,192
Je ne te reproche rien.
817
01:03:08,864 --> 01:03:09,861
Tu permets?
818
01:03:10,075 --> 01:03:11,568
Pas la peine.
819
01:03:11,827 --> 01:03:15,077
Est-ce mal
de vouloir aider son p�re?
820
01:03:15,498 --> 01:03:18,249
Je sais encore me d�brouiller.
821
01:03:18,458 --> 01:03:21,542
Passe-moi la bouteille,
veux-tu?
822
01:03:26,091 --> 01:03:27,917
O� �tais-tu?
823
01:03:28,134 --> 01:03:29,925
- Avec C�cile.
- Qui �a?
824
01:03:30,428 --> 01:03:31,970
C�cile, on s'est promen�.
825
01:03:34,643 --> 01:03:35,636
Quoi ?
826
01:03:36,893 --> 01:03:38,685
En ville,
827
01:03:38,938 --> 01:03:41,689
avec cette m�tisse?
- Ne dis pas de mal d'elle.
828
01:03:41,900 --> 01:03:45,350
Je vais me g�ner. Mon fils
ne me ridiculisera pas au bras de...
829
01:03:45,611 --> 01:03:47,520
Lee, qui es-tu pour parler?
830
01:03:47,738 --> 01:03:50,856
Sans tes bottes, t'es m�me pas
aussi grand que moi !
831
01:03:51,993 --> 01:03:53,274
Bonne nuit !
832
01:04:10,511 --> 01:04:12,338
Vous les avez r�cup�r�s ?
833
01:04:13,097 --> 01:04:15,504
J'en ai d�j� neuf.
834
01:04:15,724 --> 01:04:17,384
Tous excellents
835
01:04:18,018 --> 01:04:19,811
Vous n'aviez aucun canasson?
836
01:04:20,022 --> 01:04:24,847
Aucun. Merci de les avoir
rattrap�s pour moi.
837
01:04:25,442 --> 01:04:27,187
La jument blanche, l�-bas...
838
01:04:29,197 --> 01:04:30,738
Elle est �galement � moi.
839
01:04:34,493 --> 01:04:36,401
Cette jument? Vous �tes s�r?
840
01:04:37,288 --> 01:04:38,617
S�r et certain.
841
01:04:39,290 --> 01:04:42,541
Je l'ai prise au lasso � Flint Canyon.
842
01:04:43,210 --> 01:04:45,119
Je crois m�me l'avoir marqu�e.
843
01:04:46,881 --> 01:04:49,169
Elle est lisse comme une ardoise.
844
01:04:49,383 --> 01:04:52,170
Jamais �t� marqu�e.
Jamais de corde au cou.
845
01:04:52,762 --> 01:04:55,252
Qu'est-ce que vous racontez l�?
846
01:04:57,057 --> 01:05:00,890
Vous savez bien
que je ne dirais rien au hasard, non?
847
01:05:01,938 --> 01:05:03,895
Vous n'allez pas me traiter de voleur?
848
01:05:04,148 --> 01:05:05,773
C'est vous qui l'avez dit.
849
01:05:07,568 --> 01:05:10,189
Puisqu'il la r�clame, elle est � lui.
850
01:05:13,949 --> 01:05:15,740
Mets une longe � la jument.
851
01:05:19,038 --> 01:05:20,830
Ils sont au complet.
852
01:05:21,540 --> 01:05:25,324
Je suppose que plus rien
ne vous retient ici.
853
01:05:26,546 --> 01:05:27,875
En effet, Lee.
854
01:05:28,090 --> 01:05:30,544
Je vais me mettre en route.
855
01:05:31,509 --> 01:05:32,967
Je ferais la m�me chose.
856
01:05:34,761 --> 01:05:35,794
Sans tarder.
857
01:05:44,898 --> 01:05:46,357
Enfin r�veill�?
858
01:05:46,567 --> 01:05:48,108
Non, je dors encore...
859
01:05:49,402 --> 01:05:50,731
O� est Lee?
860
01:05:50,946 --> 01:05:53,103
Dehors, � trier les chevaux.
861
01:05:53,323 --> 01:05:55,529
Ce Sieverts est avec lui.
862
01:05:57,368 --> 01:06:01,496
Bizarre qu'on n'ait pas crois� ce type,
ce jour-l�.
863
01:06:01,832 --> 01:06:04,239
Les Indiens non plus.
864
01:06:07,044 --> 01:06:09,667
J'aimerais que tu me dises la v�rit�.
865
01:06:13,843 --> 01:06:16,299
Je sais que tu as pouss� Paul.
866
01:06:17,597 --> 01:06:19,388
Mais l'as-tu fait expr�s?
867
01:06:21,726 --> 01:06:24,479
C'est que je voudrais �pouser C�cile.
868
01:06:24,689 --> 01:06:26,764
L'�pouser?
869
01:06:26,981 --> 01:06:30,315
Toi, �pouser une sale m�tisse?
870
01:06:30,610 --> 01:06:34,026
Faire de moi l'oncle
d'une sale nich�e de Sioux?
871
01:06:34,239 --> 01:06:36,232
Debout, tu m�rites une vol�e !
872
01:06:36,450 --> 01:06:38,857
Tu ne me battras plus jamais.
873
01:06:39,077 --> 01:06:40,784
Je suis sevr�, Ed.
874
01:06:42,456 --> 01:06:43,571
Debout !
875
01:06:45,375 --> 01:06:49,538
Un tour d'enfant...
Tu as d�pass� les bornes.
876
01:06:49,754 --> 01:06:52,245
Un homme
ne joue pas � ces jeux d'enfant.
877
01:06:52,549 --> 01:06:54,922
Si �a vous amuse Lee et toi,
pas moi !
878
01:06:55,927 --> 01:06:57,469
Je vais te rosser.
879
01:06:58,514 --> 01:07:00,174
Je ne crois pas.
880
01:07:00,391 --> 01:07:01,505
Il faudra me tuer.
881
01:07:04,103 --> 01:07:06,344
Peut-�tre que je me trompe,
882
01:07:06,563 --> 01:07:09,018
mais je crois
pouvoir en faire autant.
883
01:07:11,235 --> 01:07:12,895
Eh bien.
884
01:07:13,111 --> 01:07:16,979
Qu'est-ce qu'elle t'a fait, cette Clee?
885
01:07:18,198 --> 01:07:21,570
T'es devenu enrag�.
886
01:07:21,787 --> 01:07:23,246
L�ve-toi, tu as l'air
887
01:07:23,497 --> 01:07:25,655
d'avoir aval� de travers.
888
01:07:28,125 --> 01:07:30,369
Allons voir Lee.
889
01:07:30,921 --> 01:07:33,875
Il a dit que tu ne sortirais pas.
890
01:07:34,091 --> 01:07:38,090
Une petite promenade
ne me ferait pas de mal.
891
01:07:38,304 --> 01:07:39,549
Fais pas �a.
892
01:07:39,765 --> 01:07:42,052
Allons, Davy, du moment que tu...
893
01:07:43,810 --> 01:07:44,839
Viens voir.
894
01:07:47,814 --> 01:07:49,889
Quel sale voleur !
895
01:07:52,442 --> 01:07:53,771
Il a demand� ta jument !
896
01:07:56,865 --> 01:07:57,859
Ed, attends.
897
01:08:06,917 --> 01:08:09,288
Sieverts ! Attendez voir.
898
01:08:13,798 --> 01:08:15,207
Bonjour, Ed.
899
01:08:15,423 --> 01:08:17,667
Vous avez r�cup�r� vos chevaux.
900
01:08:17,886 --> 01:08:22,795
Oui, tous les dix.
Rudement chics, vos gars.
901
01:08:23,014 --> 01:08:26,051
Il doit y avoir une erreur.
Cette jument...
902
01:08:26,477 --> 01:08:29,015
Embarquez les autres,
mais pas cette jument.
903
01:08:29,938 --> 01:08:30,935
Pourquoi?
904
01:08:33,234 --> 01:08:34,693
Parce que.
905
01:08:36,447 --> 01:08:38,901
Je l'ai promise � mon petit fr�re.
906
01:08:42,201 --> 01:08:43,908
Je vais la d�tacher.
907
01:08:44,954 --> 01:08:48,820
Bas les pattes, fiston.
Elle est � moi.
908
01:08:49,458 --> 01:08:51,950
Je peux le prouver.
909
01:08:52,212 --> 01:08:53,457
Merci de d�gager.
910
01:08:53,713 --> 01:08:57,414
D'ailleurs, votre p�re �tait d'accord.
911
01:08:59,386 --> 01:09:02,837
C'est pas la peine de discuter.
912
01:09:14,818 --> 01:09:16,726
Fallait pas d�gainer.
913
01:09:26,579 --> 01:09:28,038
Venez, je paye � boire.
914
01:09:40,259 --> 01:09:41,459
Pr�pare les verres.
915
01:09:43,721 --> 01:09:45,345
Allez, ils ne vont pas tarder!
916
01:09:45,556 --> 01:09:46,552
Oui, M. Ed.
917
01:09:48,727 --> 01:09:50,103
Tu ne m'as jamais vu?
918
01:09:51,855 --> 01:09:53,977
Alors, tu ne m'as jamais vu?
919
01:09:56,234 --> 01:09:59,901
Qu'est-ce qu'il Se passe,
ils n'ont pas entendu mon offre?
920
01:10:00,114 --> 01:10:02,984
C'est sans doute �a.
Ils n'ont pas d� entendre.
921
01:10:03,199 --> 01:10:07,990
Je vais les inviter officiellement
de votre part.
922
01:10:08,203 --> 01:10:09,485
C'est �a. Officiellement.
923
01:10:10,373 --> 01:10:14,288
Comme pour un mariage,
ou un enterrement.
924
01:10:27,975 --> 01:10:30,300
Allez chercher une civi�re.
925
01:10:30,561 --> 01:10:32,102
Il perd son sang.
926
01:10:32,313 --> 01:10:35,562
Emmenez ces chevaux.
927
01:10:37,025 --> 01:10:41,190
Il est l�, sh�rif,
� dire qu'il paye sa tourn�e.
928
01:10:41,405 --> 01:10:45,699
Il n'arr�tait pas de demander
"Tu ne m'as jamais vu?".
929
01:10:52,833 --> 01:10:53,828
Vous...
930
01:10:55,002 --> 01:10:56,497
Ton pistolet, Ed.
931
01:10:58,630 --> 01:11:01,381
Je vous ai d�barrass� d'un voleur.
932
01:11:01,591 --> 01:11:03,549
Il n'est pas mort.
933
01:11:03,761 --> 01:11:06,216
Mais vous n'y �tes pour rien.
934
01:11:06,431 --> 01:11:08,304
Terrible, hein?
935
01:11:08,723 --> 01:11:13,052
Ton but,
c'est de devenir une terreur?
936
01:11:13,353 --> 01:11:16,271
Tu te feras descendre, t�t ou tard.
937
01:11:16,607 --> 01:11:20,188
Il avait vol� nos chevaux
et il me mena�ait.
938
01:11:20,401 --> 01:11:23,487
Et il se d�file en public
avec les chevaux vol�s?
939
01:11:23,696 --> 01:11:25,322
J'en sais rien.
940
01:11:25,533 --> 01:11:27,774
Il nous le dira s'il s'en sort.
941
01:11:28,744 --> 01:11:32,409
Ton pistolet.
Et une petite promenade, vers la prison.
942
01:11:32,622 --> 01:11:35,992
Pas question.
C'�tait de la l�gitime d�fense.
943
01:11:36,211 --> 01:11:37,585
Tous l'ont vu.
944
01:11:37,962 --> 01:11:41,746
Cette fois, leur t�moignage
p�sera plus que celui
945
01:11:42,008 --> 01:11:45,258
de 2 Sioux.
- Attendez une minute, sh�rif.
946
01:11:45,470 --> 01:11:48,339
Faut pas embrouiller les cartes.
947
01:11:49,224 --> 01:11:51,345
Tu as tr�s bien saisi.
948
01:11:51,809 --> 01:11:52,590
Ton pistolet.
949
01:11:56,355 --> 01:11:57,352
Non.
950
01:12:00,985 --> 01:12:03,737
Je m'en vais,
mais je reviendrai accompagn�.
951
01:12:03,946 --> 01:12:05,903
Et arm� d'un fusil.
952
01:12:06,574 --> 01:12:08,033
Tire-moi dessus.
953
01:12:08,242 --> 01:12:10,780
Il m'avait menac� !
Demandez-leur!
954
01:12:12,289 --> 01:12:13,568
Vieux fou.
955
01:12:16,750 --> 01:12:20,001
D�gagez la rue, tout le monde !
956
01:12:20,212 --> 01:12:22,252
Vous avez entendu ? D�gagez !
957
01:12:22,465 --> 01:12:23,710
Allons-y, les gars.
958
01:12:24,258 --> 01:12:25,670
D�gageons le passage.
959
01:12:37,188 --> 01:12:40,937
Que se passe-t-il?
Qu'as-tu fait � mon fils?
960
01:12:41,150 --> 01:12:44,934
Encore rien, il est au bar.
961
01:12:45,154 --> 01:12:47,610
Je vous ai dit de d�gager.
962
01:12:49,324 --> 01:12:51,117
C'est aussi valable pour toi.
963
01:12:51,327 --> 01:12:54,695
Tu vas le chercher avec un fusil ?
964
01:12:54,913 --> 01:12:56,112
C'est la loi.
965
01:12:56,540 --> 01:13:00,538
M'est avis que tu l'appliques
un peu trop sur Ed.
966
01:13:00,753 --> 01:13:02,662
Il en a marre.
967
01:13:03,381 --> 01:13:05,374
Moi aussi, Lee.
968
01:13:05,591 --> 01:13:09,340
Jusque l�, je l'ai m�nag�,
parce que c'est ton fils.
969
01:13:09,554 --> 01:13:14,465
Mais il a failli tuer un homme,
et refus� de donner son arme.
970
01:13:14,809 --> 01:13:16,220
Tu l'approuves?
971
01:13:17,477 --> 01:13:20,017
J'aurai son pistolet, Harry.
972
01:13:22,025 --> 01:13:24,101
C'est sa derni�re chance, Lee.
973
01:13:27,196 --> 01:13:28,276
Te m�le pas de �a.
974
01:13:28,489 --> 01:13:29,570
Tu as entendu ?
975
01:13:36,957 --> 01:13:37,906
Un verre ?
976
01:13:40,292 --> 01:13:42,701
Oui, j'en ai grand besoin.
977
01:13:48,093 --> 01:13:51,176
Pourquoi ? Tu savais
que je lui avais donn� ces chevaux.
978
01:13:51,387 --> 01:13:52,798
Bien s�r.
979
01:13:53,014 --> 01:13:55,421
Pourquoi l'as-tu laiss�
prendre la jument ?
980
01:13:55,643 --> 01:13:57,968
Tu savais bien qu'il mentait.
981
01:13:58,187 --> 01:13:58,967
Quand ?
982
01:13:59,646 --> 01:14:01,639
Tu as ramp�.
983
01:14:01,856 --> 01:14:04,015
Tu t'es aplati comme une punaise.
984
01:14:04,233 --> 01:14:07,686
Toi ! Devant un escroc
� la petite semaine !
985
01:14:07,946 --> 01:14:09,145
Pas beau, �a !
986
01:14:09,365 --> 01:14:11,938
Je l'ai fait pour toi,
pour qu'il se taise.
987
01:14:12,158 --> 01:14:13,440
Vraiment ?
988
01:14:13,701 --> 01:14:15,362
Qui te l'a demand� ?
989
01:14:15,579 --> 01:14:18,580
Pas moi, en tout cas.
990
01:14:18,790 --> 01:14:20,582
"Un Hackett
ne demande rien � personne."
991
01:14:24,963 --> 01:14:26,755
Tu as peut-�tre raison.
992
01:14:26,965 --> 01:14:29,635
Peut-�tre
avons-nous tort tous les deux.
993
01:14:30,677 --> 01:14:34,260
N'emp�che
qu'il faut se serrer les coudes.
994
01:14:35,140 --> 01:14:36,385
Aie confiance en moi.
995
01:14:36,599 --> 01:14:38,842
Bon... Et alors?
996
01:14:39,062 --> 01:14:40,638
Donne-moi ton pistolet.
997
01:14:42,605 --> 01:14:44,895
Je l'ai promis au sh�rif.
998
01:14:45,109 --> 01:14:46,936
Je m'en balance.
999
01:14:47,152 --> 01:14:48,563
Ed, donne-le.
1000
01:14:48,821 --> 01:14:50,979
Ni � toi, ni � personne.
1001
01:14:51,198 --> 01:14:52,574
Je te l'ordonne.
1002
01:14:52,783 --> 01:14:54,028
Va au diable.
1003
01:14:56,203 --> 01:14:58,742
Essaye encore de me parler comme �a !
1004
01:14:58,955 --> 01:15:00,580
Lee, que se passe-t-il ?
1005
01:15:02,168 --> 01:15:03,828
Tout va bien, entre.
1006
01:15:04,503 --> 01:15:09,663
Cette fois, �a va, Lee.
Mais n'y reviens pas.
1007
01:15:13,555 --> 01:15:17,255
C'est pas vous qui m'avez eu, sh�rif.
1008
01:15:17,475 --> 01:15:18,885
C'est lui.
1009
01:15:38,537 --> 01:15:41,409
Hier, ils �taient encore copains.
1010
01:15:41,624 --> 01:15:44,080
Il avait t�moign� en sa faveur.
1011
01:15:44,293 --> 01:15:45,787
Cette histoire
ne me dit rien qui vaille.
1012
01:15:46,003 --> 01:15:49,455
Restons sur nos gardes.
1013
01:15:49,674 --> 01:15:53,671
Si le sh�rif ne les laissait pas
porter d'arme en ville...
1014
01:15:53,886 --> 01:15:55,381
La faute � Lee Hackett.
1015
01:15:55,596 --> 01:15:58,265
Un pistolet, c'est pas un joujou.
1016
01:15:58,475 --> 01:15:59,553
La preuve.
1017
01:16:06,065 --> 01:16:11,190
Les gens pensent
que c'est cette histoire de t�moignage.
1018
01:16:11,403 --> 01:16:12,981
Et si Sieverts parlait ?
1019
01:16:13,197 --> 01:16:15,356
Eh bien quoi ?
1020
01:16:15,575 --> 01:16:19,193
Je sais qu'il a menti
pour avoir les chevaux.
1021
01:16:19,413 --> 01:16:20,491
Et apr�s?
1022
01:16:20,704 --> 01:16:21,535
S'il meurt?
1023
01:16:21,748 --> 01:16:23,372
II avait d�gain�.
1024
01:16:23,583 --> 01:16:27,083
Ed n'avait pas besoin de l'ex�cuter.
1025
01:16:27,295 --> 01:16:30,711
Dis donc, tu te prends
pour un t�moin � charge?
1026
01:16:30,924 --> 01:16:33,959
Je dois jurer que c'�tait un accident,
comme le fr�re de C�cile ?
1027
01:16:34,176 --> 01:16:37,177
Il compte plus pour toi
que ton propre fr�re ?
1028
01:16:37,388 --> 01:16:40,058
- Je ne dis pas �a.
- Tu sembles le penser.
1029
01:16:40,267 --> 01:16:42,935
Un fils en prison,
l'autre r�ve � une m�tisse...
1030
01:16:43,143 --> 01:16:44,887
Lequel me d�shonore le plus ?
1031
01:16:53,696 --> 01:16:56,483
Entre. Donne ton ceinturon.
1032
01:16:57,993 --> 01:16:59,617
Quoi d'autre?
1033
01:16:59,827 --> 01:17:04,038
Mes �perons, peut-�tre.
Je pourrais creuser.
1034
01:17:06,126 --> 01:17:11,166
On peut pas prendre
assez de pr�cautions avec toi.
1035
01:17:25,020 --> 01:17:26,976
Je voudrais voir Sieverts.
1036
01:17:27,188 --> 01:17:29,229
Il n'est pas ici.
1037
01:17:29,441 --> 01:17:32,062
Je sais. Le docteur refuse
de me laisser entrer.
1038
01:17:32,276 --> 01:17:33,984
Il m'a dit de voir �a avec vous.
1039
01:17:34,195 --> 01:17:37,233
Il faut l'interroger avant qu'il ne meure.
1040
01:17:37,450 --> 01:17:40,236
En effet, �a vaudrait mieux.
1041
01:17:40,452 --> 01:17:41,910
Ne plaisantez pas.
1042
01:17:42,119 --> 01:17:46,995
En g�n�ral, un homme
ne ment pas sur son lit de mort.
1043
01:17:47,209 --> 01:17:50,873
Je ne compterais pas trop l�-dessus.
1044
01:17:51,087 --> 01:17:53,163
Venez, j'y allais justement.
1045
01:17:58,219 --> 01:17:59,928
On se retrouve plus tard.
1046
01:18:01,599 --> 01:18:03,058
Vous comprenez?
1047
01:18:03,267 --> 01:18:05,639
Je ne sais pas
ce qu'il vaudrait mieux.
1048
01:18:05,853 --> 01:18:10,646
Que Sieverts parle ou qu'il meure,
Ed devra r�pondre d'un meurtre.
1049
01:18:10,858 --> 01:18:12,137
L'accusation est la m�me.
1050
01:18:12,358 --> 01:18:14,566
Vous n'y �tes pour rien.
1051
01:18:14,779 --> 01:18:17,103
Et lui, est-il responsable
1052
01:18:17,322 --> 01:18:20,028
de ce qui lui est arriv�?
1053
01:18:20,243 --> 01:18:24,157
Je suis s�r qu'il ne voulait pas
tuer votre fr�re.
1054
01:18:25,372 --> 01:18:30,000
C'�tait comme aux courses !
forcer l'autre � c�der.
1055
01:18:30,752 --> 01:18:33,789
Il voulait prouver qu'il valait Lee.
1056
01:18:34,007 --> 01:18:36,164
Il d�teste �tre surpass�.
1057
01:18:36,968 --> 01:18:38,460
Paul aussi.
1058
01:18:38,676 --> 01:18:41,216
Mais il n'avait pas
Lee Hackett pour p�re.
1059
01:18:53,817 --> 01:18:54,599
Il va mieux ?
1060
01:18:54,818 --> 01:18:59,695
C'est un miracle
qu'il soit encore vivant.
1061
01:18:59,908 --> 01:19:01,650
Il va s'en tirer?
1062
01:19:01,867 --> 01:19:03,611
Difficile � dire.
1063
01:19:03,828 --> 01:19:04,822
Peut-on le voir?
1064
01:19:05,829 --> 01:19:07,373
Je n'ai qu'une seule question.
1065
01:19:07,582 --> 01:19:09,740
Il n'est pas en �tat.
1066
01:19:09,959 --> 01:19:11,786
A-t-il dit quelque chose?
1067
01:19:12,001 --> 01:19:15,253
Que diriez-vous
avec une balle dans le poumon?
1068
01:19:15,464 --> 01:19:17,291
Allez, ouste !
1069
01:19:17,508 --> 01:19:21,209
Pas envie
de partager mon whisky avec vous.
1070
01:19:21,428 --> 01:19:23,835
Tenez-moi au courant.
1071
01:19:24,055 --> 01:19:28,718
Bien s�r. Je mettrai
des bougies aux fen�tres.
1072
01:19:28,936 --> 01:19:30,099
Je repasserai.
1073
01:19:30,313 --> 01:19:34,440
Partez, et laissez-moi boire en paix.
1074
01:19:40,698 --> 01:19:41,861
Merci, Tom.
1075
01:19:42,075 --> 01:19:46,238
N'oubliez pas que j'ai aid�
� mettre Ed au monde.
1076
01:19:46,454 --> 01:19:51,411
Allez-y, mais encore une fois,
allez-y, doucement.
1077
01:19:58,090 --> 01:20:00,760
Le docteur sait que je suis l�.
1078
01:20:01,426 --> 01:20:03,550
Para�t que vous vous en tirerez.
1079
01:20:04,097 --> 01:20:07,430
Ne vous r�jouissez pas trop vite.
1080
01:20:07,893 --> 01:20:10,264
Mon fils est en prison.
1081
01:20:10,478 --> 01:20:15,105
Les gens commencent
� se douter de quelque chose.
1082
01:20:16,359 --> 01:20:18,815
Tout �a pourrait le mener � la potence.
1083
01:20:19,029 --> 01:20:21,270
J'aime autant vous pr�venir
1084
01:20:21,488 --> 01:20:23,731
que vous n'assisterez pas au spectacle.
1085
01:20:26,620 --> 01:20:31,080
Il n'y a qu'un seul moyen de s'en tirer.
1086
01:20:31,289 --> 01:20:34,376
Que vous d�clariez
qu'il s'agit d'un malentendu.
1087
01:20:34,587 --> 01:20:38,334
Et pour votre peine, vous aurez...
1088
01:20:38,549 --> 01:20:40,754
5000 dollars, les chevaux
1089
01:20:40,966 --> 01:20:44,170
pour r�p�ter
ce que vous avez dit au tribunal.
1090
01:20:45,389 --> 01:20:50,133
�tes-vous assez fort pour dire "oui",
1091
01:20:50,351 --> 01:20:52,677
ou assez fou pour dire "non"?
1092
01:20:56,107 --> 01:20:58,182
Parfait. March� conclu.
1093
01:20:58,401 --> 01:21:02,019
Vous aurez l'argent
quand vous quitterez la ville.
1094
01:21:04,575 --> 01:21:07,610
Je crois
que j'aurais fait un bon docteur.
1095
01:21:08,620 --> 01:21:11,027
Je viens de vous sauver la vie.
1096
01:21:20,798 --> 01:21:22,424
C'est arrang�?
1097
01:21:22,634 --> 01:21:26,216
Vous avez fait de moi un complice.
1098
01:21:26,429 --> 01:21:27,922
Tant pis.
1099
01:21:28,431 --> 01:21:31,469
T�chons de vivre
avec notre conscience.
1100
01:21:32,101 --> 01:21:35,138
Vous les reconnaissez?
1101
01:21:40,068 --> 01:21:40,851
Ces balles?
1102
01:21:41,528 --> 01:21:42,478
Oui, Lee.
1103
01:21:42,738 --> 01:21:43,650
Elles ont une histoire.
1104
01:21:43,863 --> 01:21:48,028
Chacune d'elle
repr�sente une de vos victimes.
1105
01:21:50,871 --> 01:21:52,780
Vous les collectionnez?
1106
01:21:52,998 --> 01:21:56,533
Elles seront d'un int�r�t historique.
1107
01:21:57,503 --> 01:21:58,877
Pas pour moi.
1108
01:21:59,297 --> 01:22:04,290
Ce n'est pas pour les plaindre.
1109
01:22:05,469 --> 01:22:08,423
Il n'y avait aucune loi.
1110
01:22:08,640 --> 01:22:12,090
C'est pourquoi
je ne vous reproche rien.
1111
01:22:12,352 --> 01:22:14,592
Mais celle-ci...
1112
01:22:14,811 --> 01:22:17,897
Je l'ai extraite de cet homme.
Prenez-la.
1113
01:22:18,482 --> 01:22:21,019
Je ne collectionnerai pas
celles d'Ed.
1114
01:22:29,952 --> 01:22:30,865
O� est Franck?
1115
01:22:31,078 --> 01:22:33,450
Sorti. Comment va Sieverts?
1116
01:22:33,664 --> 01:22:36,072
S'il s'en tire, ce serait...
1117
01:22:52,474 --> 01:22:53,388
Faites pas �a.
1118
01:22:54,394 --> 01:22:56,765
Il va s'en tirer.
1119
01:22:56,979 --> 01:22:58,224
Vous n'irez pas loin.
1120
01:23:00,816 --> 01:23:02,475
Bouge pas !
1121
01:23:03,193 --> 01:23:05,234
Fais pas �a, petit l
1122
01:23:05,447 --> 01:23:06,525
Ne fais pas �a l
1123
01:23:26,134 --> 01:23:28,920
Le coup venait de la prison.
1124
01:24:02,254 --> 01:24:03,118
Il est mort.
1125
01:24:03,796 --> 01:24:05,124
Il n'�tait pas arm�.
1126
01:24:11,513 --> 01:24:13,304
S'il vous pla�t.
1127
01:24:13,515 --> 01:24:14,924
S'il vous pla�t l
1128
01:24:15,517 --> 01:24:18,221
Je demande des volontaires
pour une battue.
1129
01:24:18,435 --> 01:24:21,059
Des hommes c�libataires,
� cheval et arm�s.
1130
01:24:21,772 --> 01:24:24,264
Faites passer le message.
1131
01:24:24,651 --> 01:24:28,185
Envoyez-moi les Indiens comme pisteurs.
1132
01:24:28,406 --> 01:24:30,279
Nous irons tous, sh�rif.
1133
01:24:30,782 --> 01:24:33,354
Davy, selle nos chevaux.
1134
01:24:33,575 --> 01:24:35,368
- Que vas-tu faire?
- Les devancer.
1135
01:24:35,578 --> 01:24:37,570
- Et ensuite?
- Je l'ignore.
1136
01:24:37,789 --> 01:24:39,699
Il y aura encore des morts.
1137
01:24:39,917 --> 01:24:41,541
Nous aviserons apr�s.
1138
01:24:41,751 --> 01:24:45,535
Non, maintenant.
Les faits sont l�.
1139
01:24:45,755 --> 01:24:48,839
Personne ne peut plus rien pour Ed.
1140
01:24:49,050 --> 01:24:51,044
Tu viens avec moi, oui ou non?
1141
01:24:51,262 --> 01:24:52,541
Non.
1142
01:24:53,805 --> 01:24:56,129
Alors reste avec ta squaw.
1143
01:24:56,684 --> 01:24:58,925
Vous pouvez le garder.
1144
01:24:59,145 --> 01:25:02,596
Mais si jamais tu mets un pied chez moi,
je te cravache.
1145
01:27:48,607 --> 01:27:50,397
Arr�te-toi, Lee.
1146
01:27:51,109 --> 01:27:52,520
Descends et viens ici.
1147
01:28:12,129 --> 01:28:14,836
Range cette arme,
je suis l� pour t'aider.
1148
01:28:16,426 --> 01:28:19,960
Pas besoin de ton aide.
Mets-toi �a dans le cr�ne.
1149
01:28:20,178 --> 01:28:20,962
Non merci.
1150
01:28:21,180 --> 01:28:23,671
Sals- tu que j'avais tout arrang�?
1151
01:28:24,016 --> 01:28:26,140
Mais tu �tais trop press�.
1152
01:28:26,354 --> 01:28:28,844
Tu as tu� l'adjoint du sh�rif.
1153
01:28:29,064 --> 01:28:30,523
Il n'�tait pas arm�.
1154
01:28:30,732 --> 01:28:31,847
Je l'avais pr�venu.
1155
01:28:32,692 --> 01:28:34,650
Et toi aussi, je te pr�viens.
1156
01:28:34,861 --> 01:28:37,532
Je suis mon chemin, moi, Ed Hackett.
1157
01:28:37,740 --> 01:28:41,322
Mon nom sera plus connu que le tien.
1158
01:28:41,910 --> 01:28:44,580
Comme quoi? Comme tueur?
1159
01:28:44,788 --> 01:28:47,076
C'est ce que signifie mon nom
� tes yeux?
1160
01:28:47,291 --> 01:28:51,122
Un pistolet...
Tu crois que c'est tout?
1161
01:28:51,335 --> 01:28:53,081
Alors pourquoi le porter?
1162
01:28:53,755 --> 01:28:55,962
Tu n'as parl� que de �a,
� m'en rendre malade.
1163
01:28:56,174 --> 01:28:58,213
Combien de victimes,
combien d'lndiens...
1164
01:28:58,468 --> 01:29:02,418
- Je te donne la liste enti�re?
- Non, non.
1165
01:29:02,639 --> 01:29:05,925
Si c'est �a,
tu t'es fait des illusions sur ton p�re.
1166
01:29:06,185 --> 01:29:07,264
"Mon non p�re" !
1167
01:29:08,604 --> 01:29:10,228
Je n'ai jamais eu de p�re.
1168
01:29:19,656 --> 01:29:21,032
Oui, peut-�tre.
1169
01:29:23,327 --> 01:29:25,200
Je ne sais plus que dire.
1170
01:29:27,955 --> 01:29:32,500
Avais-je tort de d�sirer que mon fils
me ressemble?
1171
01:29:32,712 --> 01:29:34,788
Qu'il vive comme moi,
chevauche comme moi...
1172
01:29:35,005 --> 01:29:37,211
- Et tire comme toi?
- Non !
1173
01:29:37,424 --> 01:29:40,628
Pas pour tuer de sang froid
1174
01:29:40,844 --> 01:29:42,671
un homme non arm�.
1175
01:29:45,349 --> 01:29:49,264
Si tu ne vois pas la diff�rence,
j'ai �chou�.
1176
01:29:50,520 --> 01:29:53,557
Tu n'y es pour rien.
1177
01:29:53,775 --> 01:29:56,478
Dieu sait que j'ai fait de mon mieux.
1178
01:29:56,693 --> 01:30:00,276
Je t'ai �lev� de mon mieux.
1179
01:30:00,489 --> 01:30:04,404
Tant que je restais dans ton ombre,
tout allait bien.
1180
01:30:04,619 --> 01:30:07,987
Tu n'avais qu'une peur,
que j'en sorte l
1181
01:30:08,207 --> 01:30:09,616
Dispersez-vous!
1182
01:30:16,422 --> 01:30:18,794
Ils ont suivi ta trace, pas la mienne.
1183
01:30:20,385 --> 01:30:22,211
Je devrais te descendre.
1184
01:30:23,638 --> 01:30:25,345
Oui, peut-�tre.
1185
01:30:27,810 --> 01:30:31,557
Mais c'est trop tard, Ed,
1186
01:30:31,770 --> 01:30:34,688
depuis que tu as pouss� ce gar�on
de la falaise.
1187
01:30:35,025 --> 01:30:39,685
Tu crois ? Attends un peu !
1188
01:30:39,903 --> 01:30:41,232
Ed Hackett...
1189
01:30:41,488 --> 01:30:44,158
Je te somme de te rendre.
1190
01:30:44,575 --> 01:30:47,030
C'est moi que vous attendez,
sh�rif?
1191
01:30:50,373 --> 01:30:51,915
Ton pistolet, Lee.
1192
01:30:54,584 --> 01:30:58,121
J'aimerais mieux �tre mort
que te voir pendu.
1193
01:31:00,090 --> 01:31:03,044
Mais je te pr�f�re mort
qu'achevant d'autres hommes.
1194
01:31:04,930 --> 01:31:07,052
Lee, je veux ce pistolet.
1195
01:31:07,265 --> 01:31:08,095
Maintenant.
1196
01:31:13,770 --> 01:31:16,060
Il n'y a qu'un seul moyen.
1197
01:31:17,567 --> 01:31:19,191
Sans blague?
1198
01:31:22,113 --> 01:31:24,570
Toute ma vie, je me suis demand�...
1199
01:31:27,828 --> 01:31:30,946
Enfin, je vais savoir
1200
01:33:30,284 --> 01:33:32,905
Je ram�ne le corps de ton fr�re.
1201
01:33:35,622 --> 01:33:39,703
Si tu veux m'accompagner,
avec ton amie,
1202
01:33:39,919 --> 01:33:41,328
je t'en saurai gr�.
1203
01:34:23,671 --> 01:34:26,754
Adaptation Alain Delorme
1204
01:34:27,798 --> 01:34:38,225
Downloaded From www.AllSubs.org
86463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.