All language subtitles for Good Luck Algeria (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,770 --> 00:00:54,175 Без капота он еще быстрее. 2 00:00:58,984 --> 00:01:00,413 У моего русские шины. 3 00:01:00,667 --> 00:01:01,897 Русских шин не бывает. 4 00:01:04,691 --> 00:01:06,127 Самир, у тебя какая машина? 5 00:01:07,627 --> 00:01:08,889 Скажи любую, кроме Пежо. 6 00:01:09,365 --> 00:01:10,389 Самир, какая у тебя? 7 00:01:12,881 --> 00:01:14,239 Самир, ну какая? 8 00:01:15,239 --> 00:01:17,358 Отстань, он не говорит по-арабски. 9 00:02:35,963 --> 00:02:38,963 Дюваль. 10 00:02:47,709 --> 00:02:49,345 Я знаю, вы в меня очень верите. 11 00:02:49,710 --> 00:02:51,210 Постараюсь оправдать ожидания. 12 00:02:51,813 --> 00:02:53,327 Что он сказал? Я готов бороться. 13 00:02:53,527 --> 00:02:55,043 Как тебе? Он чемпион мира. 14 00:02:55,416 --> 00:02:58,122 Говорит, что выиграет. Можем надеяться, 15 00:02:58,440 --> 00:02:59,486 как минимум, на серебро. 16 00:02:59,686 --> 00:03:01,733 Нет, не пойдет. Я тебе лыжи сделал. 17 00:03:02,265 --> 00:03:03,665 Так что золото, как минимум. 18 00:03:06,678 --> 00:03:08,106 Что он сказал? 19 00:03:08,733 --> 00:03:11,557 Я очень рад быть здесь, на фабрике, где создают 20 00:03:11,757 --> 00:03:12,853 фантастические вещи. 21 00:03:13,773 --> 00:03:15,023 Фантастика - это я понял. 22 00:03:15,456 --> 00:03:17,218 Спасибо вам всем огромное. 23 00:03:18,456 --> 00:03:21,279 И да здравствует Дюваль! Он молодец. 24 00:03:21,479 --> 00:03:23,813 Да, молодец, это точно. Да. 25 00:03:24,464 --> 00:03:25,829 Давай, давай, вперед! 26 00:03:27,059 --> 00:03:28,067 Передай мне шайбу! 27 00:03:29,114 --> 00:03:30,122 Атакуем! 28 00:03:31,321 --> 00:03:35,901 За линию нападения. Пасуй! О, нет. Стелла! 29 00:03:42,393 --> 00:03:44,131 Опять исключили? 30 00:03:45,663 --> 00:03:48,130 Значит, финн? Нет, швед, милая. 31 00:03:48,330 --> 00:03:50,979 Не важно. Он согласился? Да. Великолепно. 32 00:03:51,179 --> 00:03:54,092 Это точно. Мам, можно мне обратно? Полминуты прошло. 33 00:03:54,314 --> 00:03:55,798 Нет, еще две минуты. Сурово. 34 00:03:56,123 --> 00:03:57,280 Не надо было ее исключать. 35 00:03:57,480 --> 00:03:58,907 Я все видел. Это у тебя 36 00:03:59,107 --> 00:04:01,322 второй раз, она вся в тебя. А в кого еще? 37 00:04:01,687 --> 00:04:03,082 Может, хватит уже рассекать? 38 00:04:03,282 --> 00:04:05,392 Движение полезно для малыша, не переживай. 39 00:04:05,592 --> 00:04:06,693 Это моя последняя тренировка. 40 00:04:06,893 --> 00:04:09,423 Пап, скажи ей! Ей решать, милая. 41 00:04:09,623 --> 00:04:11,023 Ладно, но сначала три круга. 42 00:04:11,330 --> 00:04:13,796 Спасибо. Вперед, вперед! Все, иди отсюда. 43 00:04:13,996 --> 00:04:15,536 Тебя там, похоже, заждались. 44 00:04:16,544 --> 00:04:17,623 Ладно. Вперед! 45 00:04:18,679 --> 00:04:19,782 Все по местам! 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,933 Жульен, возвращайся в защиту. 47 00:04:22,552 --> 00:04:24,894 Давай, поживее! Доброй ночи, милая. 48 00:04:26,656 --> 00:04:27,664 Сладких снов. 49 00:04:29,807 --> 00:04:30,815 Пустишь меня? 50 00:04:31,728 --> 00:04:33,775 Пущу, когда будешь в шведской сауне. 51 00:04:34,656 --> 00:04:36,323 Ты спокоен теперь? Скорее, спасен. 52 00:04:37,974 --> 00:04:38,901 Если он выиграет, 53 00:04:39,101 --> 00:04:40,504 я начну делать горные лыжи 54 00:04:40,704 --> 00:04:42,966 по старой технике из цельного дерева 55 00:04:43,355 --> 00:04:45,656 с простой лакировкой. Ты неисправим. 56 00:04:50,481 --> 00:04:52,918 Папа! Что ты там делаешь? 57 00:04:53,688 --> 00:04:54,774 Водосточный желоб 58 00:04:54,974 --> 00:04:57,267 налаживаю. Он тут вышел из строя. 59 00:04:57,966 --> 00:05:00,401 Да что ж это такое? Все никак на место 60 00:05:00,601 --> 00:05:02,734 не поставлю. А где качок? 61 00:05:02,934 --> 00:05:04,226 Какой качок? Насос, 62 00:05:04,426 --> 00:05:05,885 что я на Рождество тебе подарил, 63 00:05:06,085 --> 00:05:07,569 чтоб ты не самодельничал. 64 00:05:07,942 --> 00:05:09,575 Надо же! Что за средневековье 65 00:05:09,775 --> 00:05:10,965 ты тут устроил? 66 00:05:11,165 --> 00:05:13,415 Ведь проще включить насос, он все сделает сам. 67 00:05:13,617 --> 00:05:14,633 Привет, Кадар! 68 00:05:16,046 --> 00:05:18,560 Как жизнь? Жозе! Знакомься, 69 00:05:18,760 --> 00:05:21,308 мой сын! Он лыжи делает для шведа, 70 00:05:21,594 --> 00:05:23,705 что чемпионом мира стал. Пап... 71 00:05:25,213 --> 00:05:27,578 Здравствуйте. Ты все делаешь безупречно. 72 00:05:27,832 --> 00:05:29,102 Это хорошо, Самир. 73 00:05:29,498 --> 00:05:30,933 А то я не знал, что идеален, пап. 74 00:05:31,133 --> 00:05:32,800 Долбанная хрень.. 75 00:05:35,244 --> 00:05:38,148 Так где насос? Да какой насос еще? 76 00:05:38,348 --> 00:05:39,395 Куда ты его положил? 77 00:05:40,927 --> 00:05:43,346 Я его отправил подальше. В подвал, что ли? 78 00:05:43,546 --> 00:05:44,965 Какой еще подвал? На родину 79 00:05:45,165 --> 00:05:47,887 отправил. На родину? Самир, 80 00:05:48,633 --> 00:05:51,187 тут три грядки лука-порея, а там тысяча двести 81 00:05:51,387 --> 00:05:53,600 оливковых деревьев. Твоим кузенам он каждый день нужен. 82 00:05:53,800 --> 00:05:57,322 Пап, да наплюй ты на них и их семью. Они фермеры, это их работа. 83 00:05:57,522 --> 00:05:58,688 Они бы и сами могли купить его. 84 00:05:58,888 --> 00:05:59,896 Не могли бы. 85 00:06:00,285 --> 00:06:02,498 Без качка они не будут поливать мои деревья. 86 00:06:02,698 --> 00:06:04,048 Не могу я на это наплевать. 87 00:06:04,904 --> 00:06:05,912 Идем домой. 88 00:06:06,952 --> 00:06:09,071 Это же родственники, надо им помогать, 89 00:06:09,349 --> 00:06:11,426 господин ген-директор. Ген-директор. 90 00:06:11,626 --> 00:06:14,910 Да. Папа! Как вы? 91 00:06:15,110 --> 00:06:17,595 Что вы тут творите? Мои племяшки... 92 00:06:21,198 --> 00:06:24,515 Не важно, мама. Еще как важно. 93 00:06:24,849 --> 00:06:26,482 Я к этому пекарю уже пятнадцать лет хожу. 94 00:06:26,682 --> 00:06:28,958 Каждый раз я ему говорю: 95 00:06:29,158 --> 00:06:30,887 "Самир", а он поправляет на "Сами". 96 00:06:31,087 --> 00:06:32,434 Можно же звать его Сэм, как все. 97 00:06:32,634 --> 00:06:35,206 Я не все. Моего сына зовут Самир. 98 00:06:36,015 --> 00:06:37,261 Раз, два, три... 99 00:06:38,476 --> 00:06:46,197 Все затушил! Торт! Торт! Торт! Торт! 100 00:06:46,397 --> 00:06:47,715 Все залили. 101 00:06:48,929 --> 00:06:51,937 Это тебе, папа. Счастливый бокал. 102 00:06:55,231 --> 00:06:56,277 Привет, Фред. Ты как? 103 00:06:56,477 --> 00:06:57,977 Хорошо. Привет всем! 104 00:06:59,167 --> 00:07:01,913 Привет, Элис. Привет, Сэм. Привет. 105 00:07:02,119 --> 00:07:05,284 Я Сэм. Привет. Рад знакомству. Вы как? 106 00:07:05,484 --> 00:07:07,596 О, прошу, оставьте их себе. 107 00:07:09,135 --> 00:07:10,911 Это единственные в своем роде, оригинальные 108 00:07:11,111 --> 00:07:12,691 французские лыжи 109 00:07:13,231 --> 00:07:15,277 ручной работы из качественных материалов. 110 00:07:15,477 --> 00:07:16,769 Выполненные с учетом ваших 111 00:07:16,969 --> 00:07:19,667 пожеланий. Пожалуйста, забирайте. Сэм! 112 00:07:19,969 --> 00:07:20,977 Надо поговорить. 113 00:07:22,223 --> 00:07:24,800 Знакомьтесь, мой партнер, Стефан. 114 00:07:25,000 --> 00:07:26,515 Дюваль. Трехкратный 115 00:07:26,715 --> 00:07:29,659 чемпион Франции. Правда? Да. Сэм, жду. 116 00:07:31,191 --> 00:07:32,786 Я на минутку отойду. Конечно. 117 00:07:35,906 --> 00:07:38,341 В чем дело? Это конец. 118 00:07:38,541 --> 00:07:40,557 Конец чего? Йохансон, олимпиец... 119 00:07:41,311 --> 00:07:43,517 Разбился? Нет. Он больше не с нами. 120 00:07:44,057 --> 00:07:45,103 Федерация спорта Швеции 121 00:07:45,303 --> 00:07:46,301 отклонила контракт. 122 00:07:46,501 --> 00:07:47,722 Да не могли они... Как так? 123 00:07:47,922 --> 00:07:48,881 А вот и смогли. 124 00:07:49,081 --> 00:07:52,166 Юридически сборная страны не может заключать контракты с кем-то еще. 125 00:07:52,366 --> 00:07:55,066 Право имеют только три главных бренда, остальные - нет. 126 00:07:57,271 --> 00:07:58,279 Да как они могли? 127 00:08:03,922 --> 00:08:06,390 Четыреста тысяч пар лыж выпускают каждый год! 128 00:08:06,636 --> 00:08:07,644 Спортсменов навалом. 129 00:08:08,382 --> 00:08:09,832 Что, им жалко одного для нас? 130 00:08:10,454 --> 00:08:11,635 Через два года пересмотрят контракт. 131 00:08:11,835 --> 00:08:14,541 Какие два года? Через два года нас уже закроют! 132 00:08:20,366 --> 00:08:21,207 Таковы правила. 133 00:08:21,407 --> 00:08:24,620 Вы должны продавать две тысячи двести пар в год, а продаете две тысячи сто. 134 00:08:24,820 --> 00:08:26,375 Осталось чуть-чуть. 135 00:08:26,780 --> 00:08:28,302 Ваше "чуть-чуть" уже длится пять лет. 136 00:08:28,502 --> 00:08:29,652 В этом году мы продадим. 137 00:08:29,852 --> 00:08:31,231 Больше я помогать не могу. 138 00:08:31,431 --> 00:08:34,731 Без контракта с чемпионом мира мое начальство на это не согласится. 139 00:08:37,090 --> 00:08:38,691 Взгляните правде в глаза, 140 00:08:38,891 --> 00:08:40,691 и побыстрее, иначе вы потеряете все. 141 00:08:42,613 --> 00:08:43,794 У меня есть контракт 142 00:08:43,994 --> 00:08:45,786 инвестора, что готов вложиться в лыжи под заказ. 143 00:08:45,986 --> 00:08:48,733 Вы, похоже, не понимаете, сколько вложено сил. 144 00:08:50,891 --> 00:08:53,582 Я работал над этими лыжами пять лет. 145 00:08:53,971 --> 00:08:55,321 Пять лет! Они качественные. 146 00:08:56,479 --> 00:08:57,517 Даже у моего коллеги. 147 00:08:57,717 --> 00:08:58,771 Стефана таких не было. 148 00:08:58,971 --> 00:09:02,644 Не было! Стефана Дюваля, что был лыжным героем Франции десять лет назад. 149 00:09:02,844 --> 00:09:04,683 Расскажите это свои клиентам. Меня это не 150 00:09:04,883 --> 00:09:05,891 впечатляет. 151 00:09:09,821 --> 00:09:12,295 Подумайте! Я созвонюсь с инвестором. 152 00:09:12,495 --> 00:09:14,543 Буду держать вас в курсе. Удачного дня. 153 00:10:02,179 --> 00:10:04,701 Ребята, на прошлой неделе мы продули из-за глупых ошибок. 154 00:10:04,901 --> 00:10:06,001 Сегодня сыграем лучше. 155 00:10:06,996 --> 00:10:09,046 Фред, не дай им забить ни один гол, ясно? 156 00:10:09,623 --> 00:10:11,873 Ребята играют на уровне, надо с ними пожестче. 157 00:10:12,354 --> 00:10:14,798 Погнали! Вперед! 158 00:10:18,496 --> 00:10:19,504 Стеф! Что? 159 00:10:20,227 --> 00:10:21,138 Надо им рассказать про Йохансона. 160 00:10:21,338 --> 00:10:24,179 Пошел он! Смотри сюда. 161 00:10:26,346 --> 00:10:28,096 Она бразильянка, но живет в Швеции. 162 00:10:28,560 --> 00:10:31,788 Она должна была играть в олимпийской сборной Швеции, но ее исключили. 163 00:10:31,988 --> 00:10:35,076 Тогда она решила выступать за Бразилию. 164 00:10:35,488 --> 00:10:36,631 И? Не улавливаешь? 165 00:10:36,869 --> 00:10:38,560 Нет. Твой отец алжирец? 166 00:10:38,877 --> 00:10:40,209 Да. Значит, и ты алжирец. 167 00:10:40,409 --> 00:10:41,655 Ну и что? Самир, 168 00:10:42,369 --> 00:10:44,570 ты можешь выступать за Алжир в лыжных гонках. 169 00:10:48,910 --> 00:10:51,147 Это твой план? Да. Хорошо. 170 00:10:51,347 --> 00:10:53,194 Знаешь, что? Я бы сам выступил, если бы мог. 171 00:10:53,394 --> 00:10:54,794 Правда? Но я не пройду отбор. 172 00:10:55,521 --> 00:10:57,259 Ты будешь единственным алжирцем 173 00:10:58,307 --> 00:11:00,355 в лыжных гонках. Тебя точно возьмут. 174 00:11:01,720 --> 00:11:03,702 Сэм! Что? Вспомни сборную Британии. 175 00:11:03,902 --> 00:11:05,734 Ты был лучшим. Это было двадцать пять лет назад! 176 00:11:05,934 --> 00:11:06,942 Сэм, стой! 177 00:11:08,355 --> 00:11:09,363 Все готово: 178 00:11:11,156 --> 00:11:12,686 реклама, лыжи Йохаснона, 179 00:11:12,886 --> 00:11:15,061 маркетинг. Тебе надо заменить его - и все. 180 00:11:15,386 --> 00:11:19,313 В олимпийских? Да. Да? Стой! 181 00:11:19,513 --> 00:11:20,521 Ты не понимаешь. 182 00:11:21,656 --> 00:11:24,093 Алжирец в тысячу раз лучше шведа в лыжных гонках. 183 00:11:25,775 --> 00:11:26,925 И всем тебя не хватает: 184 00:11:27,378 --> 00:11:28,528 телевиденью, газетам... 185 00:11:29,656 --> 00:11:30,805 Наденешь костюм Дюваль, 186 00:11:31,006 --> 00:11:33,062 лыжи Дюваль. Отличная будет реклама. 187 00:11:33,284 --> 00:11:36,949 Тихо, тихо. Забудь, что я алжирец. Это 188 00:11:37,149 --> 00:11:39,483 нас не спасет. Не спасет? 189 00:11:41,078 --> 00:11:43,871 А что спасет? Отлично! 190 00:11:45,562 --> 00:11:47,752 Нам нравится, что вы делаете лыжи на заказ, 191 00:11:48,308 --> 00:11:50,624 это поможет нам привлечь состоятельных клиентов, 192 00:11:50,824 --> 00:11:53,324 которые готовы платить за непревзойденный материал. 193 00:11:54,102 --> 00:11:56,022 Значит, вы сохраните бренд Дюваль? 194 00:11:56,316 --> 00:11:57,441 Нет, для 195 00:11:57,641 --> 00:12:00,005 престижных клиентов мы создадим новый бренд - 196 00:12:00,205 --> 00:12:02,808 "КЛ" - кастомизированные лыжи. 197 00:12:03,237 --> 00:12:04,959 Подождите, имидж нашего бренда... 198 00:12:05,165 --> 00:12:06,815 Немного устарел, господин Дюваль. 199 00:12:08,173 --> 00:12:09,132 Он не актуален, уж простите. 200 00:12:09,332 --> 00:12:11,362 Нельзя создать новое, не отказавшись от 201 00:12:11,562 --> 00:12:12,570 старого. 202 00:12:12,927 --> 00:12:15,751 Вы будете представителем бренда, а господин Зитуни - 203 00:12:15,951 --> 00:12:17,401 главным разработчиком бренда. 204 00:12:17,729 --> 00:12:20,269 Мы можем нанять еще четырех технологов. 205 00:12:20,642 --> 00:12:21,650 Четырех? 206 00:12:22,674 --> 00:12:25,212 Их же восемь. Да. В нашей 207 00:12:25,412 --> 00:12:27,512 мастерской мы не будем работать с деревом. 208 00:12:27,722 --> 00:12:30,157 Я завтра позвоню Натали, вашему 209 00:12:30,357 --> 00:12:34,166 банковскому менеджеру, и в течение недели сообщу вам подробности сделки. 210 00:12:39,118 --> 00:12:40,412 Непревзойденный материал. 211 00:12:41,658 --> 00:12:44,095 Это наше виденье, господин Зитуни. 212 00:12:44,777 --> 00:12:45,785 До свидания. 213 00:12:48,825 --> 00:12:49,833 Что он там делает? 214 00:12:52,515 --> 00:12:53,745 Стефан! 215 00:12:55,817 --> 00:12:56,825 Нет. 216 00:12:57,896 --> 00:13:00,896 Нет! Из Алжира. Это комитет. Иди сюда! 217 00:13:01,134 --> 00:13:03,833 Комитет? Олимпик-грант - это что? 218 00:13:04,563 --> 00:13:06,167 Это гонорар. Да, да, да. 219 00:13:12,707 --> 00:13:14,062 Саузенд - это что, тысяча, да? 220 00:13:14,262 --> 00:13:16,054 Дай сюда. Ладно, я передаю вам 221 00:13:16,254 --> 00:13:18,072 алжирьенского спортсмена. 222 00:13:21,040 --> 00:13:23,786 Алло! Да, слушаю. Здравствуйте. Это 223 00:13:24,000 --> 00:13:25,550 алжирьенский спортсмен говорит. 224 00:13:25,866 --> 00:13:27,266 Что вы говорили про гонорар? 225 00:13:28,834 --> 00:13:31,031 Да, как представителю 226 00:13:31,231 --> 00:13:33,610 редкой нации в играх, олимпийский комитет 227 00:13:33,810 --> 00:13:36,977 выдает грант в двадцать тысяч долларов. 228 00:13:38,389 --> 00:13:39,589 Двадцать тысяч долларов? 229 00:13:40,643 --> 00:13:43,175 Да. Прилично. Хорошо, спасибо. 230 00:13:43,477 --> 00:13:45,364 Спасибо. Федерация лыж 231 00:13:45,564 --> 00:13:47,364 вашей страны получит финансирование. 232 00:13:48,262 --> 00:13:50,483 Знаете, я не уверен, что в Алжире 233 00:13:50,683 --> 00:13:51,783 есть лыжная федерация. 234 00:13:54,017 --> 00:13:57,190 Вы алжирец? Да, алжирец, но вряд ли у нас 235 00:13:57,390 --> 00:13:59,882 есть федерация лыж. Я не уверен в этом. 236 00:14:01,216 --> 00:14:04,620 На самом деле, она есть. Правда? 237 00:14:05,827 --> 00:14:07,382 Я вам отправлю подробности. 238 00:14:08,565 --> 00:14:10,930 Хорошо, спасибо Спасибо огромное. 239 00:14:11,605 --> 00:14:14,501 Удачи Алжиру. Спасибо. 240 00:14:16,120 --> 00:14:17,128 Удачи Алжиру! 241 00:14:18,716 --> 00:14:21,668 Теперь не отвертишься. Сэм! 242 00:14:22,732 --> 00:14:24,374 Твою ж мать... Олимпийские игры. 243 00:14:45,883 --> 00:14:48,296 Ты в порядке? Я тебя разбудил, да? 244 00:14:52,360 --> 00:14:53,560 Хорошо, что ты не спишь. 245 00:14:54,502 --> 00:14:55,574 Будет время 246 00:14:56,534 --> 00:14:59,169 убрать в чулане, постирать вещи. 247 00:15:00,979 --> 00:15:02,304 Я хочу вернуться в спорт. 248 00:15:03,272 --> 00:15:04,471 Не знаю, почему, но... 249 00:15:05,518 --> 00:15:06,918 Я себя превосходно чувствую. 250 00:15:08,606 --> 00:15:09,493 Все хорошо? 251 00:15:09,693 --> 00:15:12,368 Да, хорошо. Определенно, милая. Ладно. 252 00:15:16,074 --> 00:15:18,017 Можно я спать пойду? 253 00:15:18,217 --> 00:15:19,620 Все-таки четыре утра. Иначе я потом не встану. 254 00:15:19,820 --> 00:15:22,129 Я затушу огонь и приду к тебе. 255 00:15:23,090 --> 00:15:24,098 Я люблю тебя. 256 00:15:25,725 --> 00:15:26,733 Тебе лучше. 257 00:15:32,345 --> 00:15:35,042 Эти лыжники-любители не боятся участвовать 258 00:15:35,242 --> 00:15:36,305 в соревнованиях. 259 00:15:36,845 --> 00:15:38,176 И не имеют равных в олимпийских 260 00:15:38,376 --> 00:15:39,684 играх. Скоро для всех 261 00:15:39,884 --> 00:15:41,121 федераций национальных 262 00:15:41,321 --> 00:15:43,192 сборных введут ограничение на участие 263 00:15:43,392 --> 00:15:44,240 во всех видах спорта. 264 00:15:44,440 --> 00:15:45,756 Ведь олимпийские игры 265 00:15:45,956 --> 00:15:47,129 созданы для спортсменов, а не для 266 00:15:47,329 --> 00:15:48,337 туристов. 267 00:15:50,226 --> 00:15:51,853 Давайте ускорим темп. 268 00:15:52,503 --> 00:15:54,105 Давай, Сэм, быстрее, быстрее! 269 00:15:54,305 --> 00:15:57,249 Давай, беги, беги! Беги! Беги, беги! 270 00:15:57,575 --> 00:15:59,732 Не останавливайся. Не останавливайся. 271 00:15:59,932 --> 00:16:01,184 Вот так, молодец, мальчик. 272 00:16:01,384 --> 00:16:03,416 Умничка! Не останавливайся. Вперед! 273 00:16:05,019 --> 00:16:07,464 Так держать! Давай. 274 00:16:10,226 --> 00:16:11,329 Итак, господин Зитуни, 275 00:16:14,400 --> 00:16:15,408 к чему готовитесь? 276 00:16:17,028 --> 00:16:18,036 К олимпийским играм. 277 00:16:22,441 --> 00:16:23,449 К лыжному кроссу. 278 00:16:27,338 --> 00:16:30,155 Сэм! Да? Вот нашел расписание. 279 00:16:32,536 --> 00:16:35,677 Ты готов? Это что? Твои гонки будут 280 00:16:35,877 --> 00:16:36,836 пятнадцатого февраля. 281 00:16:37,036 --> 00:16:39,250 Перед отбором надо сначала пройти Кубок мира. 282 00:16:40,012 --> 00:16:41,076 Гонки в Кубке мира? 283 00:16:42,116 --> 00:16:44,296 Что за сомнения? Мы на них собаку съели! 284 00:16:44,496 --> 00:16:46,123 Продавая лыжи. Не важно. 285 00:16:46,362 --> 00:16:47,344 Ты там всех знаешь. 286 00:16:47,544 --> 00:16:49,336 Твоя задача - пройти пятнадцать километров 287 00:16:49,536 --> 00:16:50,519 меньше, чем за час. 288 00:16:50,719 --> 00:16:53,719 Сложновато, но ты справишься. 289 00:17:40,807 --> 00:17:43,567 Смотри вперед! Отлично, Сэм! 290 00:17:43,767 --> 00:17:45,186 Вот так, последний рывок. 291 00:17:45,386 --> 00:17:46,720 Еще один. Вперед! 292 00:17:47,926 --> 00:17:48,934 Как дела, милая? 293 00:17:49,164 --> 00:17:50,664 Вперед! Что ты делаешь, Сэм? 294 00:17:51,419 --> 00:17:53,657 Мы тут тестируем новые лыжи-роллеры. 295 00:17:54,125 --> 00:17:55,933 В выходные? Сэм теперь 296 00:17:56,133 --> 00:17:58,045 и лыжи тестирует сам? Нет, Сэм не тестирует лыжи. 297 00:17:58,245 --> 00:18:00,076 Только новинку. Тут важен технический аспект. 298 00:18:00,276 --> 00:18:03,467 Для нового прототипа. Мы используем новые волокна и каучук. 299 00:18:03,800 --> 00:18:05,259 Ему полезно протестировать их. 300 00:18:05,459 --> 00:18:07,521 Это же новый прототип. Именно, да. 301 00:18:07,721 --> 00:18:09,641 Вот мы его и опробовали. 302 00:18:10,514 --> 00:18:13,870 Мою карту заблокировали. Почему ты не сказал? Я хотел объяснить. 303 00:18:14,070 --> 00:18:15,173 Правда? Что именно? 304 00:18:15,705 --> 00:18:16,814 Почему на счете Стеллы пусто? 305 00:18:17,014 --> 00:18:19,570 Почему ты лыжероллишь, когда обанкротился? 306 00:18:19,792 --> 00:18:21,886 Мы это делаем, чтобы спасти компанию, 307 00:18:22,086 --> 00:18:23,260 любовь моя. Сэм, прошу. 308 00:18:24,014 --> 00:18:26,681 Если у тебя проблемы - скажи, и мы найдем решение. 309 00:18:27,260 --> 00:18:28,433 Мы уже нашли решение. 310 00:18:28,633 --> 00:18:30,433 Он едет на олимпийские лыжные гонки. 311 00:18:32,998 --> 00:18:35,189 Выступать за Алжир, так что не переживай... 312 00:18:36,506 --> 00:18:37,606 С чего мне переживать? 313 00:18:38,252 --> 00:18:39,292 Положитесь в этом на меня. 314 00:18:39,492 --> 00:18:40,499 Он упорно работает. 315 00:18:41,103 --> 00:18:42,503 Тренировки проходят отлично. 316 00:18:43,111 --> 00:18:45,396 Я в него верю. Честное слово! 317 00:18:45,896 --> 00:18:47,117 Лыжные гонки за Алжир? 318 00:18:47,317 --> 00:18:50,428 Да. Он ни слова по-арабски не знает. 319 00:18:51,198 --> 00:18:52,038 Ну, а зачем нужен арабский, 320 00:18:52,238 --> 00:18:53,426 когда ты катишься на лыжах? 321 00:18:53,626 --> 00:18:55,895 Он прав, дело не в Алжире. 322 00:18:56,095 --> 00:18:58,539 Дело в лыжах Дюваль. В олимпийских играх. 323 00:18:58,888 --> 00:19:02,649 Вот именно. Бьянка! Бьянка! 324 00:19:02,849 --> 00:19:05,728 Послушай, я знаю, звучит это глупо, 325 00:19:05,928 --> 00:19:07,768 и узнала ты только что, но я не говорил, 326 00:19:07,968 --> 00:19:09,085 потому что предвидел твою реакцию. 327 00:19:09,285 --> 00:19:11,936 Если бы ты знала, как я продвинулся! 328 00:19:12,325 --> 00:19:13,785 Я как родился заново! 329 00:19:14,928 --> 00:19:15,936 Бьянка! 330 00:19:20,420 --> 00:19:21,428 Она, похоже, 331 00:19:22,365 --> 00:19:23,444 немного удивилась. 332 00:19:24,277 --> 00:19:26,047 Но, думаю, скоро до нее дойдет. 333 00:19:26,397 --> 00:19:27,747 Не сразу, но до нее дойдет. 334 00:19:28,000 --> 00:19:29,008 Заткнись, Стеф. 335 00:19:30,651 --> 00:19:34,318 Не скажу, что до конца точно поймет, но хотя бы частично - точно. 336 00:19:34,604 --> 00:19:35,612 Обязательно. 337 00:19:39,691 --> 00:19:43,491 Они вязанные. Лучше бы он 338 00:19:43,691 --> 00:19:46,667 за Францию сражался. Как Бензема и Зидан. 339 00:19:46,985 --> 00:19:48,635 Они за Францию играют - и ничего. 340 00:19:48,961 --> 00:19:50,229 Зачем это ему за Францию выступать? 341 00:19:50,429 --> 00:19:52,961 Он же не ради денег это делает. Он сказал: 342 00:19:53,231 --> 00:19:54,762 "Папа, я алжирец. 343 00:19:55,167 --> 00:19:57,770 Я буду выступать за Алжир в олимпийских играх"! 344 00:19:58,270 --> 00:20:00,062 Он не из тех бездельников и лентяев, 345 00:20:00,262 --> 00:20:02,586 которым плевать на родную страну. 346 00:20:02,786 --> 00:20:05,024 Он всегда на шаг впереди других. 347 00:20:05,302 --> 00:20:06,310 С самого садика. 348 00:20:07,516 --> 00:20:10,872 Всегда первый! В прикладной математике, 349 00:20:11,072 --> 00:20:14,105 инженерном деле, патентах, лыжах. 350 00:20:14,525 --> 00:20:15,492 А теперь, дай бог, 351 00:20:15,692 --> 00:20:18,636 он первый лыжник в Алжире. Надеемся. 352 00:20:19,271 --> 00:20:20,755 Да здравствует Зитуни! 353 00:20:21,152 --> 00:20:22,771 Ну вот. Так красиво! 354 00:20:27,113 --> 00:20:30,809 Сделано в Швейцарии. Держи. 355 00:20:31,009 --> 00:20:33,890 Когда вернешься в деревню, повесишь на своего ослика. 356 00:20:34,628 --> 00:20:35,660 Вот так. 357 00:20:37,255 --> 00:20:39,605 Теперь его сын настоящий алжирец. 358 00:20:40,819 --> 00:20:45,605 Мама... Мама? Мама, да. Да. 359 00:20:48,398 --> 00:20:51,143 Простите, вы не подскажете, что я здесь 360 00:20:51,343 --> 00:20:53,962 должен написать? Не пойму. Конечно. 361 00:20:54,192 --> 00:20:57,833 Год приезда во Францию. Вы поняли? 362 00:20:58,033 --> 00:21:00,103 Да, так приезда, да? Я правильно понимаю? 363 00:21:00,303 --> 00:21:01,717 Да. Да, все верно. 364 00:21:02,677 --> 00:21:04,431 Номер 374! 365 00:21:08,637 --> 00:21:11,676 Здравствуйте. Вот он олимпийский 366 00:21:11,876 --> 00:21:13,931 спортсмен! Вот какой наш лыжник! 367 00:21:15,407 --> 00:21:19,779 Башир! Эй, Башир! Смотри! Смотри, лыжник 368 00:21:19,979 --> 00:21:21,328 пришел. Здравствуйте. 369 00:21:21,844 --> 00:21:24,233 Это он. Здравствуйте. Вот документы. 370 00:21:27,399 --> 00:21:32,796 Вот прописка моего отца. Лыжи? Да. 371 00:21:34,058 --> 00:21:35,066 Лыжи. 372 00:21:38,312 --> 00:21:41,295 Последний раз приезжали в 1988-м? 373 00:21:41,495 --> 00:21:42,691 Да, все верно. 374 00:21:42,891 --> 00:21:45,922 Алжирский военный билет есть? Нет. Но есть 375 00:21:46,122 --> 00:21:48,239 французский. Вот он. Посмотрите. 376 00:21:48,439 --> 00:21:49,669 Я служил в горной разведке. 377 00:21:49,869 --> 00:21:52,440 Горный разведчик? Ну да. Горы защищали? 378 00:21:53,321 --> 00:21:56,773 Да, Вы, значит, алжирец по желанию? 379 00:21:57,186 --> 00:21:59,067 Да? Извините, не говорю по-арабски. 380 00:21:59,813 --> 00:22:01,129 Придется уж постараться, 381 00:22:01,329 --> 00:22:02,337 чтобы быть алжирцем. 382 00:22:03,218 --> 00:22:05,734 Смотрю, вас и в избирательных списках нет. 383 00:22:06,305 --> 00:22:08,534 Вы что же не гордитесь алжирской демократией? 384 00:22:08,734 --> 00:22:09,811 Горжусь, конечно. 385 00:22:10,011 --> 00:22:12,248 Мне сказали, что паспорт быстро 386 00:22:12,448 --> 00:22:13,645 сделают, так что... 387 00:22:13,845 --> 00:22:16,518 Если вы торопитесь, сделайте туристическую визу во французском паспорте. 388 00:22:16,718 --> 00:22:19,542 Пожалуйста, мне надо успеть до. 389 00:22:19,742 --> 00:22:21,430 Кубка мира! Эти вопросы к. 390 00:22:21,630 --> 00:22:23,478 Министерству спорта. Ждите ответа по факсу. 391 00:22:23,678 --> 00:22:24,686 До свидания. 392 00:22:26,242 --> 00:22:29,099 Прошу. Здравствуйте, консул. 393 00:22:36,870 --> 00:22:37,878 Господин консул! 394 00:23:21,766 --> 00:23:23,441 Отлично, Сэм! 395 00:23:52,839 --> 00:23:54,189 Стелла придет с директором. 396 00:23:55,204 --> 00:23:57,926 Как встреча прошла? Отлично. А твоя? 397 00:23:59,188 --> 00:24:01,236 Как снег? Загорел. 398 00:24:04,553 --> 00:24:07,458 Остался всего месяц. Я знаю, считаю дни. 399 00:24:07,775 --> 00:24:08,783 Здравствуйте. 400 00:24:09,450 --> 00:24:11,664 Извините, что вызвала вас, но возникла проблема 401 00:24:11,864 --> 00:24:14,538 со Стеллой. Она подралась. 402 00:24:14,887 --> 00:24:17,473 Не может быт, Стелла! Он первый начал. Назвал меня 403 00:24:17,673 --> 00:24:20,578 чуркой! Чуркой? Позвольте объяснить. 404 00:24:21,189 --> 00:24:24,999 Весь день она ходила, хвасталась кофтой с надписью "Алжир", и один ребенок 405 00:24:25,284 --> 00:24:26,443 назвал ее... 406 00:24:27,919 --> 00:24:28,927 чуркой. 407 00:24:30,419 --> 00:24:31,427 Мне очень жаль. 408 00:24:32,633 --> 00:24:34,632 Но даже если тебе дают обидное имя, 409 00:24:34,832 --> 00:24:38,308 Стелла, нельзя на это отвечать физической грубостью. Ясно? 410 00:24:38,554 --> 00:24:40,267 "Чурка" все-таки не очень похоже на имя. 411 00:24:40,467 --> 00:24:43,522 Согласна. Но они же дети. 412 00:24:43,729 --> 00:24:45,943 Значит, в восемь лет можно сносить унижения? 413 00:24:46,324 --> 00:24:49,005 Я этого не говорила. Но она его ударила, родители пожалуются. 414 00:24:49,205 --> 00:24:51,062 Мы тоже можем пожаловаться. 415 00:24:51,554 --> 00:24:52,664 Войдите в их положение. 416 00:24:52,864 --> 00:24:53,743 До свидания. Хорошо. 417 00:24:53,943 --> 00:24:55,043 Пойдем. Приятного дня. 418 00:24:56,753 --> 00:24:58,140 Папа всегда говорил, надо бороться! 419 00:24:58,340 --> 00:25:00,349 Нет, Стелла, я не это имел в виду. 420 00:25:00,658 --> 00:25:01,666 Конечно, не это. 421 00:25:01,944 --> 00:25:04,650 Если тебя чуркой назовут, ты и глазом не моргнешь, да? 422 00:25:04,873 --> 00:25:06,736 Откуда я знаю? Ни разу не называли. 423 00:25:06,936 --> 00:25:08,936 А все из-за футболки с надписью "Алжир". 424 00:25:09,166 --> 00:25:10,712 Меня вся эта затея начинает угнетать. 425 00:25:10,912 --> 00:25:11,984 Я тут при чем? 426 00:25:14,293 --> 00:25:15,301 При чем? 427 00:25:16,857 --> 00:25:18,015 Ты что, издеваешься? 428 00:25:18,349 --> 00:25:20,109 Разве не видишь, сколько проблем появилось? 429 00:25:20,309 --> 00:25:21,601 О, ты слишком 430 00:25:21,801 --> 00:25:23,022 впечатлительная. Не надо мне тут. 431 00:25:23,222 --> 00:25:25,339 Ребенок родится через четыре месяца, 432 00:25:25,539 --> 00:25:26,673 а ты катаешься на лыжах вместо того 433 00:25:26,873 --> 00:25:27,823 чтобы работать! Милая, 434 00:25:28,023 --> 00:25:29,871 милая, на этой неделе я пройду отбор. 435 00:25:30,071 --> 00:25:32,658 Обещаю. Ты с нами или на лыжах домой поедешь? 436 00:25:37,920 --> 00:25:38,976 Алжир. 437 00:25:40,674 --> 00:25:42,744 Тоже Алжир. Сегодня мы 438 00:25:42,944 --> 00:25:44,546 расскажем о невероятном 439 00:25:44,746 --> 00:25:47,231 спортсмене - Самуэле Зитуни. 440 00:25:49,834 --> 00:25:52,404 Самуэль - лыжник-любитель. 441 00:25:52,604 --> 00:25:54,602 И он представит Алжир в соревнованиях 442 00:25:54,802 --> 00:25:57,826 по лыжным гонкам. Я все делаю сам: 443 00:25:58,056 --> 00:25:59,412 бронирую отель, транспорт, 444 00:25:59,612 --> 00:26:01,070 регистрируюсь. Простите. 445 00:26:01,270 --> 00:26:03,840 Да? Давайте снимем так, как будто Сэм сам лыжи 446 00:26:04,040 --> 00:26:05,674 подготавливает. Хотим подчеркнуть, 447 00:26:05,874 --> 00:26:07,731 что это дерзкий вызов самому себе. 448 00:26:08,048 --> 00:26:09,215 Извините. Можете? 449 00:26:09,675 --> 00:26:12,499 Выйти из кадра? Да, именно. Хорошо. 450 00:26:12,699 --> 00:26:14,062 Это неповторимый вызов самому себе. 451 00:26:14,262 --> 00:26:16,769 Самуэль даже лыжи делает сам. Зитуни - 452 00:26:16,969 --> 00:26:19,429 этот бренд мы скоро увидим на соревнованиях. 453 00:27:47,177 --> 00:27:51,503 Самир Зитуни. 83. Алжир. 1.26.47.08. 454 00:27:52,828 --> 00:27:53,836 Черт! 455 00:28:08,447 --> 00:28:09,456 Ты видел интервью? 456 00:28:10,607 --> 00:28:11,615 Вот, посмотри. 457 00:28:13,424 --> 00:28:14,327 Я в известной 458 00:28:14,527 --> 00:28:16,227 спортивной газете. Ого! Вот это да! 459 00:28:16,702 --> 00:28:18,226 Прекрасно, прекрасно, Самуэль. 460 00:28:19,321 --> 00:28:21,708 Самуэль Зитуни! Подумаешь, имя перепутали. 461 00:28:21,908 --> 00:28:24,494 Не страшно. И лыжи Зитуни... 462 00:28:24,694 --> 00:28:25,702 Тоже не страшно? 463 00:28:26,242 --> 00:28:29,480 Пройдешь отбор на олимпийские, запустим линейку лыж Зитуни. 464 00:28:29,940 --> 00:28:32,185 Зитуни! А лучше: Зитуни ультра-быстрый. 465 00:28:32,385 --> 00:28:35,018 Хорошая идея. Мне нравится. Правда? 466 00:28:35,218 --> 00:28:36,226 Ультра-быстрый. 467 00:28:37,607 --> 00:28:38,615 Зитуни. 468 00:28:40,805 --> 00:28:42,178 Ты звонил насчет гонорара? 469 00:28:42,670 --> 00:28:45,678 Пытался. В общем, забудь. 470 00:28:46,210 --> 00:28:47,438 В январе нам нечем платить 471 00:28:47,638 --> 00:28:48,688 зарплату сотрудникам. 472 00:28:50,726 --> 00:28:51,734 Да, я знаю. 473 00:28:57,592 --> 00:28:59,886 Ищет свой большой пальчик. 474 00:29:05,473 --> 00:29:07,671 Крохотная ручка. 475 00:29:12,020 --> 00:29:14,798 Ты видишь? Вижу. Вижу. Сердечко. 476 00:29:15,266 --> 00:29:16,274 Слышно даже. 477 00:29:18,005 --> 00:29:19,012 Слышишь? 478 00:29:20,838 --> 00:29:21,893 Хотите узнать пол? 479 00:29:24,790 --> 00:29:25,798 Хочешь? 480 00:29:28,933 --> 00:29:30,981 Это твой братик, Стелла. 481 00:29:33,044 --> 00:29:34,695 У вас понижено давление. 482 00:29:35,338 --> 00:29:38,455 Вы что, работаете еще? Да, но 483 00:29:38,655 --> 00:29:41,457 совсем чуть-чуть. Я фрилансер. 484 00:29:41,790 --> 00:29:43,243 Вы обязаны отдыхать, 485 00:29:44,664 --> 00:29:45,672 вам сорок один год. 486 00:29:46,315 --> 00:29:48,331 Если сказано отдыхать, надо отдыхать. 487 00:29:48,585 --> 00:29:49,496 Но я хорошо себя чувствую. 488 00:29:49,696 --> 00:29:52,077 Ваш муж может вам помогать, 489 00:29:52,402 --> 00:29:54,617 готовить вместе со Стеллой. 490 00:29:54,966 --> 00:29:56,316 Ты любишь готовить, Стелла? 491 00:30:00,879 --> 00:30:02,480 Красота какая! Осторожнее 492 00:30:02,680 --> 00:30:04,869 с париком. Шестнадцать евро за него отдал. 493 00:30:05,069 --> 00:30:07,117 Посмотри на меня. Не смешно. Отлично. 494 00:30:07,379 --> 00:30:10,282 Отлично выглядишь! Мой рюкзак. Все, иди. 495 00:30:10,482 --> 00:30:13,299 Иди. Иди вперед. Очки, пап! 496 00:30:15,513 --> 00:30:20,006 Вы хорошо себя вели? Да! Да! 497 00:30:20,228 --> 00:30:21,298 Погоди, погоди, постой. 498 00:30:21,498 --> 00:30:23,702 Тихо, тихо, не болтай. Я могу по-арабски 499 00:30:23,902 --> 00:30:27,125 говорить. Не надо. Ты себя выдашь. Сейчас. 500 00:30:29,394 --> 00:30:34,705 А вот еще держи, милая. Это для Франсуазы. 501 00:30:35,768 --> 00:30:40,507 Держи, папочка. Пап! Это мне? Мама! 502 00:30:41,268 --> 00:30:44,330 Сара, это тебе. Это тебе. Спасибо. 503 00:30:44,530 --> 00:30:45,703 Что это тут для Сэма в коробке? 504 00:30:45,903 --> 00:30:48,434 Ух ты! Что здесь? Спасибо, Санта Клаус. 505 00:30:48,634 --> 00:30:53,745 Вы довольны? Да! Вот и хорошо! 506 00:31:10,657 --> 00:31:11,959 Привет, я из Алжира. 507 00:31:14,118 --> 00:31:15,126 Алжир! 508 00:31:54,992 --> 00:31:56,476 Куда это вы? Куда это вы? 509 00:31:56,952 --> 00:31:58,984 Укутайтесь, если на улицу собрались. 510 00:32:00,254 --> 00:32:04,127 Один, два, три! Да здравствует Алжир! 511 00:32:05,738 --> 00:32:06,746 Как влитой сел. 512 00:32:07,183 --> 00:32:08,769 Какой стройный у меня сынок. 513 00:32:08,969 --> 00:32:12,151 Папа, это что? Я это нашел в подарке. 514 00:32:13,128 --> 00:32:15,237 Это подарок от Санта Клауса. 515 00:32:15,437 --> 00:32:17,285 Он увидел, как ты гордишься родной 516 00:32:17,485 --> 00:32:20,197 страной и отписал тебе землю 517 00:32:20,397 --> 00:32:21,445 на твоей родине. 518 00:32:21,961 --> 00:32:23,699 Тысяча двести оливковых дерева. 519 00:32:24,270 --> 00:32:25,396 Пока что все на арабском. 520 00:32:25,596 --> 00:32:27,975 Но ты, Бьянка, разбираешься 521 00:32:28,175 --> 00:32:30,143 в картах. Объяснишь ему все? 522 00:32:31,826 --> 00:32:34,499 Объясню. Можешь приехать в свой дом 523 00:32:34,699 --> 00:32:37,675 на следующей неделе. Самир, поздравляю. 524 00:32:38,826 --> 00:32:41,951 Сара, дом брата и твой дом. 525 00:32:42,151 --> 00:32:45,207 Да, конечно, папа. Я подарил его ему, 526 00:32:45,532 --> 00:32:48,278 чтобы его компания могла и туда вложиться. 527 00:32:50,199 --> 00:32:51,294 Ты же мать-одиночка. 528 00:32:51,905 --> 00:32:54,787 Тебе за всем не уследить. Ведь так? 529 00:32:55,398 --> 00:32:58,198 А это что, папа? Моя страховка 530 00:32:58,398 --> 00:32:59,700 репатриация. Что? 531 00:33:00,160 --> 00:33:02,008 Все еще хочешь, чтобы тебя там похоронили? 532 00:33:02,208 --> 00:33:03,198 Рядом с моей мамой. 533 00:33:03,398 --> 00:33:05,198 Что такого? Но я пытаюсь 534 00:33:05,398 --> 00:33:07,071 тут открыть мусульманское кладбище. 535 00:33:07,271 --> 00:33:08,460 Через месяц у меня деловая 536 00:33:08,660 --> 00:33:09,500 встреча. Мы же не... 537 00:33:09,700 --> 00:33:12,056 Послушай, дорогая, я не хочу, чтобы меня 538 00:33:12,256 --> 00:33:13,264 тут похоронили. 539 00:33:14,867 --> 00:33:17,224 Твой брат частенько будет в Алжире. 540 00:33:18,057 --> 00:33:20,533 Так что все в порядке. Я так хочу. 541 00:33:23,557 --> 00:33:26,976 Малышня! Пойдемте горку сделаем. 542 00:33:27,176 --> 00:33:28,426 Чтобы на санках кататься. 543 00:33:32,724 --> 00:33:36,033 Немного неловко вышло, но... 544 00:33:37,406 --> 00:33:39,898 Все равно подарок хороший. Да, Самир? 545 00:33:40,502 --> 00:33:41,627 Особенно для Сары. 546 00:33:41,827 --> 00:33:43,009 Она в восторге. Сделайте вид, 547 00:33:43,209 --> 00:33:45,638 что меня тут нет, ладно? Я все равно ухожу. 548 00:33:46,447 --> 00:33:49,485 Выкурю сигаретку, успокоюсь. Сара! 549 00:33:49,685 --> 00:33:50,565 Ты же знаешь, что так 550 00:33:50,765 --> 00:33:53,177 принято. Мужчина наследует землю. 551 00:33:53,653 --> 00:33:56,303 Все изменится, но пока придется принять все, как есть. 552 00:33:56,693 --> 00:33:58,582 Конечно, мама, приму все, как есть. 553 00:33:59,288 --> 00:34:01,422 Сара, жизнь не делится на черное и белое. 554 00:34:01,622 --> 00:34:02,939 В ней множество нюансов. 555 00:34:03,217 --> 00:34:04,844 Пожалуйста, не усложняй! 556 00:34:05,788 --> 00:34:07,550 Попытайся понять, Сара. 557 00:34:17,796 --> 00:34:21,469 Мама! Почему он не сдаст землю в аренду? 558 00:34:21,669 --> 00:34:23,019 Или так в Алжире не делают? 559 00:34:25,003 --> 00:34:26,011 Сдаешь землю, 560 00:34:26,463 --> 00:34:29,908 получаешь прибыль - и нет проблем. Ты что? 561 00:34:30,829 --> 00:34:32,781 Твой отец не хочет быть колонизатором, 562 00:34:33,583 --> 00:34:35,558 используя местных как рабов. 563 00:34:35,758 --> 00:34:36,908 Это же его семья. 564 00:34:38,885 --> 00:34:40,589 Ты бы так и сам не сделал, верно? 565 00:34:40,789 --> 00:34:42,486 Я не заинтересован в этой земле. 566 00:34:42,686 --> 00:34:44,923 У меня полно других забот. 567 00:34:45,123 --> 00:34:46,827 Но, сынок, нельзя своим наследством 568 00:34:47,027 --> 00:34:50,123 разбрасываться. У меня сейчас другое в приоритете, мама. 569 00:34:50,686 --> 00:34:51,694 Послушай, 570 00:34:52,289 --> 00:34:54,742 понятно, что ты не станешь фермером в Алжире, 571 00:34:55,845 --> 00:34:57,280 но приложи усилия ради отца. 572 00:34:57,480 --> 00:34:59,988 Какие еще усилия? Просто попробуй. 573 00:35:01,623 --> 00:35:06,131 Снег - сэлеш, хабт хелеш. Эн хабт хелеш. 574 00:35:06,361 --> 00:35:09,321 Правильно. Лес - эль раба. 575 00:35:09,583 --> 00:35:12,194 Раба. Так сможешь и с братишками поговорить. 576 00:35:12,432 --> 00:35:13,882 У тебя их штук сто пятьдесят. 577 00:35:17,870 --> 00:35:20,759 Вот черт! 578 00:35:37,259 --> 00:35:40,052 Эй, подождите минутку! Они увозят машину. 579 00:35:40,409 --> 00:35:41,417 Иди разберись. 580 00:35:43,671 --> 00:35:45,121 Дайте нам две минуты хотя бы. 581 00:35:45,441 --> 00:35:47,041 Мы позвоним в банк и все уладим. 582 00:35:47,568 --> 00:35:49,274 Ну пожалуйста! Позвольте я объясню. 583 00:35:49,695 --> 00:35:52,178 Обязательно я заплачу. 584 00:35:52,378 --> 00:35:53,582 Сейчас я не могу этого сделать, 585 00:35:53,782 --> 00:35:54,932 но в ближайшее время... 586 00:35:56,441 --> 00:35:59,338 Нам трудно говорить об этом, но... у нас 587 00:36:00,568 --> 00:36:01,576 нет выбора. 588 00:36:02,433 --> 00:36:04,005 Придется сократить часы работы. 589 00:36:05,593 --> 00:36:06,758 Два месяца назад 590 00:36:06,958 --> 00:36:09,187 мы распивали шампанское, а теперь сокращение выплат? 591 00:36:09,387 --> 00:36:10,528 У нас нет выбора. 592 00:36:10,728 --> 00:36:13,878 Нет его. Потому что вы решили, что лучше рассекать на лыжах, да? 593 00:36:14,196 --> 00:36:16,020 Вы, правда, думаете, что это сработает? 594 00:36:16,220 --> 00:36:18,744 Вы правы. Это звучит совершенно бредово. 595 00:36:19,029 --> 00:36:21,458 Но мы с Сэмом верим, что все получится, все! 596 00:36:21,768 --> 00:36:25,147 Вы делаете лучшие в мире лыжи. Просто надо 597 00:36:25,347 --> 00:36:26,355 передохнуть и... 598 00:36:26,768 --> 00:36:29,164 бренд раскрутится. Мы все с вами в одной лодке. 599 00:36:29,490 --> 00:36:31,799 Мне тоже нелегко хоть на лыжах, 600 00:36:32,006 --> 00:36:34,656 хоть без дела. У меня восемь месяцев не было зарплаты. 601 00:36:36,188 --> 00:36:37,528 Мы со Стефом вложили все, 602 00:36:37,728 --> 00:36:38,778 что могли в компанию. 603 00:36:39,045 --> 00:36:40,791 Сегодня нам нужна ваша помощь 604 00:36:41,069 --> 00:36:42,806 до олимпийских игр с нашими лыжами. 605 00:36:43,006 --> 00:36:44,323 И так мы выиграем! 606 00:36:44,545 --> 00:36:45,795 Выиграем с нашими лыжами? 607 00:36:46,291 --> 00:36:47,347 Не води на с за нос. 608 00:36:47,625 --> 00:36:49,799 Очнись, Сэм! Ты даже не уложился по времени. 609 00:36:50,156 --> 00:36:51,164 Будь реалистом. 610 00:36:53,681 --> 00:36:55,581 Мой пятнадцатилетний сын быстрее тебя. 611 00:37:07,649 --> 00:37:08,776 Нет, нет. 612 00:37:09,911 --> 00:37:10,919 Нет, нет, сэр. 613 00:37:11,134 --> 00:37:12,834 Мы уже раз двадцать это обсуждали. 614 00:37:13,276 --> 00:37:14,546 Да, господин Зитуни. 615 00:37:16,634 --> 00:37:18,872 Лыжный кросс. Пожалуйста. 616 00:37:19,967 --> 00:37:21,013 Пожалуйста, скажите мне, 617 00:37:21,213 --> 00:37:23,427 получил ли господин Азуз гонорар? 618 00:37:25,554 --> 00:37:27,370 Лыжная федерация Алжира должна 619 00:37:27,570 --> 00:37:28,586 получить эти деньги! 620 00:37:31,261 --> 00:37:32,611 Да, конечно, все по закону. 621 00:37:34,419 --> 00:37:38,761 Хорошо, я подожду. Что говорит? С кем-то 622 00:37:39,007 --> 00:37:40,016 советуется. 623 00:37:43,928 --> 00:37:45,730 Вот главная дорога в Алжир. 624 00:37:47,023 --> 00:37:48,039 Кладбище здесь. 625 00:37:49,158 --> 00:37:51,411 Все это - твое. 626 00:37:51,611 --> 00:37:54,063 Приезжай, увидься со всеми. Нет, папа. 627 00:37:54,436 --> 00:37:57,443 Я не могу. Извини, но нет у меня 628 00:37:57,643 --> 00:37:58,935 времени. Два-три дня 629 00:37:59,135 --> 00:38:00,101 и ты вернешь свои пять 630 00:38:00,301 --> 00:38:01,508 тысяч евро. Пять тысяч? 631 00:38:01,976 --> 00:38:03,228 Три тысячи, если хочешь. 632 00:38:03,428 --> 00:38:05,793 Мы можем там посадить деревья по краю земли. 633 00:38:06,762 --> 00:38:08,984 У реки - апельсиновые деревья, например, 634 00:38:09,198 --> 00:38:12,000 а там, где посуше... Хватит, папа. 635 00:38:12,222 --> 00:38:13,230 Перестань! 636 00:38:14,992 --> 00:38:16,762 Сколько можно растить деревья? 637 00:38:17,476 --> 00:38:19,226 Ты что, не натрудился за всю жизнь? 638 00:38:22,039 --> 00:38:24,889 Я не понимаю. Возьми отпуск, 639 00:38:26,206 --> 00:38:27,802 отвези маму в Венецию. 640 00:38:28,739 --> 00:38:30,128 Да не хочет она в Венецию. 641 00:38:30,350 --> 00:38:32,888 Твоя мама мечтает о Москве. 642 00:38:33,088 --> 00:38:36,650 Всегда мечтала. Или о Кубе. Фидель Кастро, 643 00:38:36,850 --> 00:38:37,793 все такое... Отвези ее на Кубу. 644 00:38:37,993 --> 00:38:40,634 Хорошая идея. Вам будет полезно. 645 00:38:40,834 --> 00:38:42,084 Но с деревьями завязывай. 646 00:38:44,469 --> 00:38:45,769 Ты прав, Самюэль, ты прав. 647 00:38:45,985 --> 00:38:47,235 Надо к тебе прислушаться. 648 00:38:49,144 --> 00:38:51,636 Иногда сын дальновиднее отца. 649 00:38:52,763 --> 00:38:54,239 Я простой крестьянин. 650 00:38:55,120 --> 00:38:57,524 А ты в олимпийских играх за страну участвуешь. 651 00:38:59,667 --> 00:39:03,731 Олимпийские игры! Мой сын - олимпиец! 652 00:39:11,890 --> 00:39:15,081 Поехали, самолет в двенадцать улетает. Не хотелось бы опоздать. 653 00:39:16,319 --> 00:39:17,327 Что там? 654 00:39:17,756 --> 00:39:20,287 Книги, ручки, калькуляторы, линейки. 655 00:39:21,716 --> 00:39:23,724 Твои кузены сдают экзамены, Самир. 656 00:39:24,033 --> 00:39:26,851 Первый раз в жизни. Надо им помочь. 657 00:39:52,700 --> 00:39:54,327 Что такое? 658 00:39:56,303 --> 00:39:57,703 Ты там иглу, что ли, строил? 659 00:40:01,184 --> 00:40:03,257 Остановить таймер? Я не могу больше! 660 00:40:07,122 --> 00:40:09,842 Это все глупая затея. Надо искать новых клиентов. 661 00:40:10,042 --> 00:40:12,241 Или устроить распродажу. Не знаю даже... 662 00:40:13,455 --> 00:40:14,685 Мы ходим кругами. 663 00:40:19,677 --> 00:40:21,177 В этом вся суть лыжных гонок - 664 00:40:21,900 --> 00:40:22,907 ходить кругами. 665 00:40:27,344 --> 00:40:28,352 Эй, Сэм. 666 00:40:37,534 --> 00:40:40,082 О, черт! Долбанный снег! 667 00:40:56,202 --> 00:40:58,152 Давай еще пять простых кружков сделаем. 668 00:40:58,956 --> 00:40:59,964 В твоем темпе. 669 00:41:02,512 --> 00:41:04,107 Потом еще немного разомнемся, 670 00:41:06,218 --> 00:41:07,924 а потом отдохнем перед гонкой. 671 00:41:11,004 --> 00:41:12,012 Давай, Сэм! 672 00:41:13,861 --> 00:41:14,869 Соберись, дружище! 673 00:41:41,465 --> 00:41:42,473 Привет, Стеф. 674 00:41:43,409 --> 00:41:44,859 Они очистили дорогу от снега? 675 00:41:45,997 --> 00:41:47,759 Что за тупая идея жить в лесу? 676 00:41:48,902 --> 00:41:50,614 У меня тут четыре пары и коробка воска. 677 00:41:50,814 --> 00:41:53,544 Взял, что нашел. Выкручусь как-нибудь. 678 00:41:55,552 --> 00:41:58,362 Не может быть! Я не могу ждать, я уже уезжаю. 679 00:41:59,402 --> 00:42:00,735 Мне еще всю ночь вести. 680 00:42:01,100 --> 00:42:03,148 Ладно, я дам тебе знать. Пока. 681 00:42:06,902 --> 00:42:08,433 Черт! 682 00:42:59,926 --> 00:43:02,680 Привет. Привет. Вы тот самый алжирец? 683 00:43:03,045 --> 00:43:08,069 Да, это я. Я Дезире. Из Конго. Конго? Да. 684 00:43:08,831 --> 00:43:10,560 Хотите кофе? Да, если можно. 685 00:43:10,760 --> 00:43:11,768 Присаживайтесь. 686 00:43:13,197 --> 00:43:18,362 Это Стив. Он из Южной Африки. Я Сэм. 687 00:43:18,562 --> 00:43:21,118 Его лыжи потерялись в аэропорте Йоханнесбурга. 688 00:43:21,332 --> 00:43:22,340 Дерьмо... 689 00:44:38,024 --> 00:44:39,435 Вы, правда, думаете, что рынок. 690 00:44:39,635 --> 00:44:41,944 Конго позволит спасти ваш бренд Дюваль? 691 00:44:43,174 --> 00:44:44,308 Если все мелкие страны 692 00:44:44,508 --> 00:44:45,943 пройдут отборы в лыжах Дюваль, мы 693 00:44:46,143 --> 00:44:47,151 станем сенсацией. 694 00:44:47,588 --> 00:44:48,888 Лыжи были очень популярны. 695 00:44:49,215 --> 00:44:51,396 Все смотрели на них. Они легкие и скользят 696 00:44:51,596 --> 00:44:53,967 хорошо. Эти все уже готовы вложиться 697 00:44:54,167 --> 00:44:55,175 в компанию? 698 00:44:55,652 --> 00:44:57,213 Вы замечтались со своими олимпийскими 699 00:44:57,413 --> 00:44:59,277 играми. Южноафриканец прошел отбор 700 00:44:59,477 --> 00:45:01,404 на лыжах Дюваль. Я борюсь до последнего. 701 00:45:01,604 --> 00:45:02,888 Послушайте, я высоко 702 00:45:03,088 --> 00:45:06,334 ценю ваши успехи в спорте. Но надо 703 00:45:06,810 --> 00:45:08,444 платить налоги пятого числа. 704 00:45:08,644 --> 00:45:11,102 Через два дня! Плюс задолженность 705 00:45:11,302 --> 00:45:12,182 за предыдущие месяцы. 706 00:45:12,382 --> 00:45:14,429 А еще зарплату сотрудникам. 707 00:45:17,501 --> 00:45:19,848 Вот мой вам совет: лучше добровольно 708 00:45:20,048 --> 00:45:21,596 ликвидируйте компанию. 709 00:45:24,985 --> 00:45:25,993 Мне очень жаль. 710 00:45:29,898 --> 00:45:31,975 Надо поговорить, Сэм. О чем? 711 00:45:32,175 --> 00:45:33,183 А сам как думаешь? 712 00:45:33,834 --> 00:45:35,556 Как ты считаешь, почему я ничего не сказал в банке? 713 00:45:35,756 --> 00:45:37,264 Потому что она права. 714 00:45:41,184 --> 00:45:42,534 Мы бьемся головой о стену. 715 00:45:43,145 --> 00:45:44,946 У нас нет каучука и резины. 716 00:45:45,160 --> 00:45:47,860 Ты сломал свои лыжи, и мы даже не сможем сделать новые. 717 00:45:48,875 --> 00:45:50,121 Очнись, мы в тупике! 718 00:45:57,089 --> 00:45:58,097 Знаешь что? Ты прав. 719 00:45:59,383 --> 00:46:00,391 Ты прав. 720 00:46:01,724 --> 00:46:02,824 Давай закроем магазин. 721 00:46:03,097 --> 00:46:06,859 Хорош! Закроем его, и ты сможешь смотреть олимпийские игры дома. 722 00:46:07,272 --> 00:46:08,303 Я сказал, как думаю. 723 00:46:09,097 --> 00:46:11,697 Эти компании тебя с руками оторвут. Иди, продайся им! 724 00:46:12,645 --> 00:46:13,667 Иди! Давай, 725 00:46:13,867 --> 00:46:17,270 скорее! Зато сможешь спокойно посмотреть олимпийские игры 726 00:46:17,470 --> 00:46:20,087 по телеку! Постой, это ты мне говоришь? 727 00:46:20,287 --> 00:46:23,217 Думаешь, я этому рад? Думаешь, мне весело? 728 00:46:24,463 --> 00:46:26,213 Я единственный, кто в тебя поверил. 729 00:46:27,511 --> 00:46:29,811 Ты делаешь лыжи под маркой Дюваль. Это мое имя. 730 00:46:31,781 --> 00:46:33,731 Когда все вокруг над тобой подшучивали, 731 00:46:34,392 --> 00:46:36,947 насмехаясь над арабом-лыжником, 732 00:46:37,931 --> 00:46:39,646 я был на твоей стороне. 733 00:46:40,471 --> 00:46:42,596 Но сегодня я не знаю, что делать. 734 00:46:42,796 --> 00:46:44,415 У меня нет решения. 735 00:46:54,201 --> 00:46:55,892 А у тебя есть? 736 00:46:57,971 --> 00:46:59,479 Знаешь что, я еду в Алжир. 737 00:46:59,781 --> 00:47:01,114 Поеду прямо к федерации. 738 00:47:02,130 --> 00:47:04,336 Брось ты, Сэм. Вот мое решение! 739 00:47:04,614 --> 00:47:06,152 Поеду на день, куплю билет, 740 00:47:06,352 --> 00:47:09,215 если получится - то мы получим двадцать 741 00:47:09,415 --> 00:47:12,797 тысяч долларов. Их хватит до десятого числа, до последней гонки. 742 00:47:13,694 --> 00:47:15,512 Потом, если пройду отбор, посмотрим. 743 00:47:17,162 --> 00:47:20,028 Садись, я тебя подвезу до дома. Садись! 744 00:47:26,337 --> 00:47:27,724 Лететь в Алжир на день? 745 00:47:27,924 --> 00:47:28,972 Ты бредишь, что ли? 746 00:47:29,401 --> 00:47:32,083 Я улечу утром и вернусь той же ночью. 747 00:47:33,821 --> 00:47:36,575 А если тебя там похитят? Что тогда? 748 00:47:37,512 --> 00:47:38,862 Да ты посмотри на мое лицо. 749 00:47:39,202 --> 00:47:41,083 Похитят! У меня алжирский паспорт. 750 00:47:41,528 --> 00:47:43,955 Я же алжирец. Для алжирца 751 00:47:44,155 --> 00:47:45,161 ты слишком француз. 752 00:47:45,361 --> 00:47:46,447 Да что это вообще значит - 753 00:47:46,647 --> 00:47:47,867 слишком француз для алжирца? 754 00:47:48,067 --> 00:47:49,074 Почему люди всех 755 00:47:49,274 --> 00:47:51,566 делить на расы и полу-расы. Я же не говорю, что ты 756 00:47:51,766 --> 00:47:53,018 итальяно-француженка или 757 00:47:53,218 --> 00:47:55,369 французско-итальянская женщина. 758 00:48:01,132 --> 00:48:02,465 Твой отец опять звонил. 759 00:48:02,822 --> 00:48:04,416 Ты сказала ему, что я еду в Алжир? 760 00:48:04,616 --> 00:48:07,336 Нет, но надо было. Ты хотя бы навестил 761 00:48:07,536 --> 00:48:09,798 свою семью. Папочка! У меня есть идея! 762 00:48:10,029 --> 00:48:12,267 Какая же? Привезешь мне оливок из Алжира? 763 00:48:12,592 --> 00:48:15,767 Оливок? Для моего доклада об Алжире. 764 00:48:17,735 --> 00:48:20,552 Обещаю, я их тебе привезу. Много? 765 00:48:21,029 --> 00:48:22,036 Сколько смогу. 766 00:48:23,076 --> 00:48:24,876 Прости, мне надо поговорить с мамой. 767 00:49:01,863 --> 00:49:04,687 Здесь раньше был старый город. 768 00:49:04,887 --> 00:49:05,766 Отсюда можно было уехать 769 00:49:05,966 --> 00:49:07,887 прямо к морю в порт. 770 00:49:20,537 --> 00:49:24,037 Значит, вы эмигрант во Франции? Да. 771 00:49:24,537 --> 00:49:25,837 Ну, я там живу. 772 00:49:26,037 --> 00:49:28,212 Тогда добро пожаловать домой. 773 00:49:29,942 --> 00:49:31,482 Шукран. 774 00:49:34,586 --> 00:49:36,823 Хорошо, что вы, наконец, к нам пришли. 775 00:49:37,023 --> 00:49:39,418 Как раз, когда надо подписать документы. 776 00:49:39,618 --> 00:49:42,078 Для лыжной федерации это большая честь! 777 00:49:42,872 --> 00:49:45,529 Теперь, Зитуни, вам дадут официальную 778 00:49:45,729 --> 00:49:47,935 форму национальной сборной. 779 00:49:48,999 --> 00:49:52,745 Хасан! Иди, принеси сюда форму чемпиона. 780 00:49:53,888 --> 00:49:56,626 Должен признать, что лыжные гонки - 781 00:49:57,642 --> 00:49:58,919 это очень неожиданно. 782 00:50:00,324 --> 00:50:01,332 Понимаю, да. 783 00:50:01,562 --> 00:50:03,727 В любом случае, гонорар комитета для мелких 784 00:50:03,927 --> 00:50:07,100 стран - это хотя бы что-то. Зитуни, 785 00:50:07,300 --> 00:50:09,418 Алжир - не мелкая страна. 786 00:50:09,618 --> 00:50:11,680 Нет, нет, мелкая в масштабах 787 00:50:11,880 --> 00:50:13,229 олимпийских игр. Нет, нет. 788 00:50:14,078 --> 00:50:15,561 Тем более, в масштабах олимпийских игр. 789 00:50:15,761 --> 00:50:18,743 Она совсем не мелкая. А как же. 790 00:50:18,943 --> 00:50:21,022 Хасибо Улнерко, Нуриди Дворсели 791 00:50:21,222 --> 00:50:25,603 и матч против Германии в 1982-м? 792 00:50:26,460 --> 00:50:28,095 Да, это же все мое детство. 793 00:50:28,913 --> 00:50:31,451 Возвращаясь к гонорару: я 794 00:50:31,651 --> 00:50:33,197 сам уже прилично потратился. 795 00:50:33,397 --> 00:50:34,579 Я не могу найти форму. 796 00:50:35,460 --> 00:50:37,841 У нас ничего не осталось. Даже размера М? 797 00:50:38,381 --> 00:50:43,411 Только XXS. XXS? Самый маленький. Знаю. 798 00:50:43,611 --> 00:50:45,944 Отдай ему. Это не так важно. 799 00:50:51,039 --> 00:50:52,047 Спасибо. 800 00:50:58,865 --> 00:51:02,339 В долларах. Почему не в евро? У них нету. 801 00:51:02,539 --> 00:51:05,135 Чертовщина. Мне ему прямо так 802 00:51:05,547 --> 00:51:08,318 в пакетике отдать? Конечно, разберется уж. 803 00:51:10,882 --> 00:51:12,128 Ну что ж, Зитуни, 804 00:51:13,572 --> 00:51:16,390 твой обещанный гонорар. Держи. 805 00:51:19,390 --> 00:51:20,398 Спасибо. 806 00:51:28,961 --> 00:51:30,126 Вы уверены, что тут двадцать 807 00:51:30,326 --> 00:51:31,334 тысяч долларов? 808 00:51:34,890 --> 00:51:36,421 Извините, но тут явно меньше. 809 00:51:37,310 --> 00:51:38,428 Тут две тысячи долларов. 810 00:51:38,628 --> 00:51:40,517 Шестнадцать миллионов динар. 811 00:51:41,072 --> 00:51:42,080 Нет, нет, постойте. 812 00:51:42,406 --> 00:51:45,691 Комитет сказал: двадцать тысяч, не две тысячи. Это обычное дело. 813 00:51:46,469 --> 00:51:48,009 Мы вычли расходы федерации. 814 00:51:49,334 --> 00:51:53,120 Связь, обучение, тренировки, форму 815 00:51:53,604 --> 00:51:54,747 телефонные разговоры. 816 00:51:55,280 --> 00:51:56,794 Какие еще телефонные разговоры? 817 00:51:56,994 --> 00:51:58,492 Как ни позвоню, никто трубку не берет! 818 00:51:58,692 --> 00:52:01,516 На письма никогда не отвечаете. С самого начала я все делал сам. 819 00:52:01,716 --> 00:52:04,540 Все бумаги оформлял, поездки, организационные 820 00:52:04,740 --> 00:52:05,992 вопросы. Я сам за все платил! 821 00:52:06,192 --> 00:52:09,016 Зитуни, мы на твоей стороне, не сомневайся. 822 00:52:09,216 --> 00:52:13,266 Может, и на моей, но мне нужны двадцать тысяч долларов! Не две тысячи, а двадцать! 823 00:52:17,462 --> 00:52:18,470 Ладно. 824 00:52:20,549 --> 00:52:21,770 Я позвоню в комитет 825 00:52:21,970 --> 00:52:23,476 и объясню ситуацию. Послушай, Зитуни, 826 00:52:23,676 --> 00:52:25,780 мы - федерация. 827 00:52:26,692 --> 00:52:27,740 Если захотим, 828 00:52:28,168 --> 00:52:29,675 то на олимпийские ты не поедешь. 829 00:52:29,875 --> 00:52:31,486 Это Алжир, а не твоя страна. 830 00:52:31,994 --> 00:52:34,057 А теперь убирайся! Вали отсюда. 831 00:53:04,614 --> 00:53:05,939 Что закажете? 832 00:53:06,963 --> 00:53:09,487 Какфе. Что, простите? Кафе? 833 00:53:12,090 --> 00:53:14,749 Да, какфе. Вы кофе хотите? 834 00:53:16,360 --> 00:53:19,876 Да, пожалуйста. Один кофе господину. Кафе! 835 00:55:08,244 --> 00:55:11,450 Я знал, что ты приедешь. 836 00:55:16,538 --> 00:55:18,474 Ты как, мам? Сынок! 837 00:55:20,426 --> 00:55:22,569 Выглядишь усталым. Ты как? 838 00:55:23,069 --> 00:55:25,196 Хорошо. Дядя, привет. 839 00:55:25,593 --> 00:55:28,823 А я сначала и не узнал. Не узнал сначала. 840 00:55:29,276 --> 00:55:31,244 Это твой дядя. 841 00:55:33,030 --> 00:55:36,498 Это мой сын! Он здесь не был лет двадцать. 842 00:55:36,799 --> 00:55:38,228 Вот твои кузены. 843 00:55:39,109 --> 00:55:40,903 Заходи, взгляни на свою комнату. 844 00:55:46,323 --> 00:55:47,639 Я нашел одеяло, 845 00:55:47,839 --> 00:55:49,522 которое ты ребенком обожал. 846 00:55:49,831 --> 00:55:53,658 И еще я проверил, нет ли в нем жаб. 847 00:55:55,412 --> 00:55:56,762 Я их больше не боюсь, папа. 848 00:55:59,578 --> 00:56:02,340 Вот кровать твоей сестры. 849 00:56:04,959 --> 00:56:08,037 Расскажи ей, что у вас одинаковые кровати. 850 00:56:08,237 --> 00:56:10,308 Абсолютно одинаковые. 851 00:56:11,610 --> 00:56:12,618 Как здорово, пап. 852 00:56:16,054 --> 00:56:19,045 А этих решеток не было. Мы их поставили 853 00:56:19,245 --> 00:56:21,443 в 92-м. Все из-за этих бородатых. 854 00:56:22,070 --> 00:56:24,713 Не знаю, откуда эти варвары пришли. 855 00:56:27,150 --> 00:56:29,713 А что, правда, есть алжирская федерация? 856 00:56:31,483 --> 00:56:32,634 Да, конечно, папа. 857 00:56:33,134 --> 00:56:35,420 Алжирская олимпийская федерация. 858 00:56:35,745 --> 00:56:36,991 На самом деле есть? 859 00:56:41,651 --> 00:56:44,373 Посмотри на твои оливки, сынок. 860 00:56:47,682 --> 00:56:49,182 Вижу, как твои дядьки 861 00:56:50,801 --> 00:56:54,903 собирают оливки с детьми. Мои деревья уже 862 00:56:55,103 --> 00:56:57,333 не спасти. Они сгниют. 863 00:57:00,444 --> 00:57:02,959 Я мог приехать раньше, но... 864 00:57:03,159 --> 00:57:06,316 было же Рождество. Рождество я пропустить 865 00:57:06,516 --> 00:57:09,444 не могу. Кто бы Санту сыграл? 866 00:57:09,881 --> 00:57:11,198 Да, достойная причина. 867 00:57:13,206 --> 00:57:16,960 Каждое утро я поднимаюсь на этот холм. 868 00:57:18,587 --> 00:57:19,595 Сажусь там 869 00:57:20,508 --> 00:57:23,436 смотрю на деревья, и плачу. 870 00:57:29,612 --> 00:57:31,412 Дом французской леди прекрасен, мам. 871 00:57:32,207 --> 00:57:33,398 Я тут звезда. 872 00:57:34,136 --> 00:57:35,841 Прошло сорок лет, а я все еще 873 00:57:36,041 --> 00:57:37,102 французская леди. Раз, два, три! 874 00:57:37,302 --> 00:57:40,047 Да здравствует Алжир! Раз, два, три! 875 00:57:40,247 --> 00:57:41,429 Да здравствует Алжир! 876 00:57:42,160 --> 00:57:44,080 Давай, Самир, поторапливайся! 877 00:57:44,501 --> 00:57:47,237 Иди сюда. Мы продаем оливки. Я не могу. 878 00:57:47,437 --> 00:57:50,041 Сегодня я улетаю. Сегодня? Да ладно! 879 00:57:50,279 --> 00:57:51,475 Пойдем с нами продавать оливки. 880 00:57:51,675 --> 00:57:52,953 Успеешь вернуться. 881 00:57:53,175 --> 00:57:55,842 Завтра потренируешься. Не переживай ты за свои игры. 882 00:57:56,247 --> 00:57:58,944 Давай, не тормози! Давай! 883 00:57:59,144 --> 00:58:00,666 А ты не можешь поменять билет 884 00:58:00,866 --> 00:58:01,993 и уехать завтра? 885 00:58:02,628 --> 00:58:04,728 Если тебе не прямо сегодня надо вернуться. 886 00:58:09,128 --> 00:58:10,350 Держи, Самир. 887 00:58:11,850 --> 00:58:13,896 Мой французский кузен. Сын эмигранта. 888 00:58:14,096 --> 00:58:15,396 Лыжи - знаешь, что такое? 889 00:58:16,462 --> 00:58:18,907 Знаешь? Вот! Он на них катается. 890 00:58:23,859 --> 00:58:24,867 Алло! Бьянка! 891 00:58:27,200 --> 00:58:29,621 Да, я в порядке. А ты? 892 00:58:31,796 --> 00:58:34,311 Это огромная машина. 893 00:58:35,788 --> 00:58:36,796 Пресс. 894 00:58:38,184 --> 00:58:39,875 Я тут весь в оливках. 895 00:58:41,264 --> 00:58:46,294 Тут море масла. Самир, сюда! А, гонорар? 896 00:58:46,494 --> 00:58:50,700 Да, да, получил. Я... Я объясню. 897 00:58:55,676 --> 00:58:59,000 Это твои оливки. Отличные. Попробуй. 898 00:58:59,200 --> 00:59:05,128 Настоящее оливковое масло. Выпей, давай. 899 00:59:05,328 --> 00:59:06,455 До конца, друг мой. 900 00:59:09,844 --> 00:59:12,939 Хорошие? Прекрасные. Хорошие? 901 00:59:13,622 --> 00:59:15,541 Хватит? Мне хватит. 902 00:59:15,741 --> 00:59:17,454 Хватит? Да. Ну ладно. 903 00:59:17,654 --> 00:59:20,043 Это моя вторая дочь Джихад. 904 00:59:20,924 --> 00:59:22,979 Ей тоже восемь, как Стелле. Джихад? 905 00:59:23,590 --> 00:59:27,765 Да, Джихад. А это Усама. Усама сильный! 906 00:59:28,392 --> 00:59:32,447 Усама? Да. Самый младший. Берегись Усамы! 907 00:59:32,828 --> 00:59:34,066 Берегись Усамы! 908 00:59:36,558 --> 00:59:41,104 Помнишь это фото? Это же я! Да. А это ты. 909 00:59:41,304 --> 00:59:42,312 Так и есть. 910 00:59:43,654 --> 00:59:46,154 Ты всегда носил эту футболку с луной. 911 00:59:47,804 --> 00:59:49,471 Ты хранишь фото в бумажнике? 912 00:59:49,717 --> 00:59:52,647 Конечно! А как же? Мы же семья Зитуни. 913 00:59:56,583 --> 00:59:57,591 Секунду. 914 01:00:00,996 --> 01:00:05,948 Смотри. Белокожая итальянка. И Стелла. 915 01:00:06,321 --> 01:00:07,448 И Стелла, да. 916 01:00:08,901 --> 01:00:09,909 Здорово. 917 01:00:10,234 --> 01:00:11,907 Привезешь их со Стеллой в следующий раз, 918 01:00:12,107 --> 01:00:13,002 ладно? Конечно. 919 01:00:13,202 --> 01:00:15,402 В следующий раз привезу. Надо всегда говорить 920 01:00:15,607 --> 01:00:17,012 иншалла. Иншалла. 921 01:00:17,401 --> 01:00:19,113 Всегда. Иншалла, иншалла. 922 01:00:19,313 --> 01:00:21,020 Иншалла. Поедем? Давай. 923 01:00:21,353 --> 01:00:23,861 Иншалла. Иншалла. Вот так. Отлично. 924 01:00:33,186 --> 01:00:37,153 Температура? О, около 925 01:00:37,353 --> 01:00:38,624 минус пяти, где-то так. 926 01:00:39,267 --> 01:00:42,045 С божьей помощью он вернется с золотой медалью! 927 01:00:42,386 --> 01:00:45,235 Я никогда не видел снега, но ты молодец! 928 01:00:45,600 --> 01:00:48,638 Несмотря на холод выдержал. Молодец! 929 01:00:48,838 --> 01:00:50,632 Молодец! Мы горды тобою! 930 01:00:51,648 --> 01:00:53,013 Заходи, сынок, не бойся. 931 01:00:53,306 --> 01:00:54,506 Нет, нет, все в порядке. 932 01:00:55,751 --> 01:00:57,464 Теперь, когда у Бьянки будет сын, 933 01:00:57,664 --> 01:00:58,862 не надо ему докучать. 934 01:01:03,799 --> 01:01:06,418 А вот кузина, которая сдает экзамены в этом году. 935 01:01:08,187 --> 01:01:10,235 Я не знал, что ты так хорошо говоришь. 936 01:01:10,989 --> 01:01:12,122 В этом году смогу 937 01:01:12,322 --> 01:01:13,622 высказываться на свадьбах. 938 01:01:14,037 --> 01:01:16,037 Неплохо и насчет имен высказаться. 939 01:01:16,378 --> 01:01:17,376 А то Джихад и Усама - 940 01:01:17,576 --> 01:01:19,156 как-то слишком устрашающе. 941 01:01:19,489 --> 01:01:20,672 Так уж здесь принято. 942 01:01:20,989 --> 01:01:24,179 Джихад родилась в восьмом году, во время взрывов в Газа. 943 01:01:26,022 --> 01:01:27,061 Как я могу перечить? 944 01:01:28,077 --> 01:01:30,957 Тетя Франсуаза! Вашему сыну 945 01:01:31,157 --> 01:01:33,092 не на олимпийские надо, а на конкурс "Мистер Алжир". 946 01:01:33,292 --> 01:01:35,695 Это твоей маме надо подать заявку на "Мисс Алжир". 947 01:01:35,895 --> 01:01:37,530 Она однажды уже была Мисс Алжир. 948 01:01:41,053 --> 01:01:42,061 А? 949 01:01:48,577 --> 01:01:50,434 Когда он придет, то выберет. 950 01:01:56,450 --> 01:01:58,411 Поделим на четыре части. 951 01:02:00,641 --> 01:02:05,814 Эта земля отойдет моему брату Мухаммеду, 952 01:02:06,014 --> 01:02:09,038 эта земля моего отца. А четверть моя. 953 01:02:10,030 --> 01:02:11,949 Что ты на ней вырастишь? 954 01:02:12,149 --> 01:02:14,404 Папа, что они говорят о земле? 955 01:02:14,745 --> 01:02:17,569 Я не понимаю. Он спросил, что ты будешь 956 01:02:17,769 --> 01:02:18,720 выращивать на своей земле. 957 01:02:18,920 --> 01:02:21,261 Папа, может, хватит? Это не моя земля. 958 01:02:21,594 --> 01:02:23,394 Если ты не будешь ничего выращивать, 959 01:02:23,594 --> 01:02:26,180 или что-то еще, они навсегда отберут 960 01:02:26,380 --> 01:02:28,547 твою землю. Ты этого хочешь? 961 01:02:29,975 --> 01:02:32,743 Я не этого хочу, папа. Это не моя земля. 962 01:02:32,943 --> 01:02:35,364 Но не могут они ее так отнять. Она же твоя. 963 01:02:35,705 --> 01:02:38,181 Скажи им, что я не хочу там сажать деревья. 964 01:02:38,602 --> 01:02:40,681 Я приехал сюда не для садоводства. 965 01:02:40,975 --> 01:02:41,983 Так им и скажи. 966 01:02:43,777 --> 01:02:44,981 Прошу, скажи им, папа, 967 01:02:45,181 --> 01:02:47,910 честно, что я приехал сюда не деревья выращивать. 968 01:02:48,110 --> 01:02:49,118 Скажи. 969 01:02:52,197 --> 01:02:55,297 Он говорит, что приехал сюда не для того, чтобы деревья сажать. 970 01:02:57,015 --> 01:03:01,024 Тогда поделим на три части, и все. 971 01:03:02,516 --> 01:03:05,944 Что он сказал? Что они поделят твою землю на три части. 972 01:03:06,238 --> 01:03:07,246 Подожди, папа. 973 01:03:08,048 --> 01:03:10,871 Эта земля моего отца, мне она не нужна, но принадлежит 974 01:03:11,071 --> 01:03:13,752 она моему отцу. Мы ее содержим, мой отец 975 01:03:13,952 --> 01:03:14,998 следит за своим участком. 976 01:03:15,198 --> 01:03:16,508 Ничего не выращивая? 977 01:03:16,825 --> 01:03:18,975 Придется ее обрабатывать, иначе они заберут. 978 01:03:19,389 --> 01:03:22,213 Эта земля отца, он может делать с ней что угодно. 979 01:03:22,413 --> 01:03:25,555 Я не хочу выращивать деревья, но пусть у него останется земля. 980 01:03:26,230 --> 01:03:27,730 Я буду обрабатывать эту землю. 981 01:03:27,992 --> 01:03:31,022 Что он сказал? Хочет забрать часть 982 01:03:31,222 --> 01:03:33,284 твоей земли. Но это твой участок. 983 01:03:33,484 --> 01:03:34,492 Папа! Хамид! 984 01:03:35,690 --> 01:03:37,516 Эта часть принадлежит отцу. 985 01:03:37,730 --> 01:03:38,665 Ты не можешь взять 986 01:03:38,865 --> 01:03:40,415 и отнять ее вот так, не можешь. 987 01:03:42,897 --> 01:03:43,905 Послушай, кузен, 988 01:03:44,913 --> 01:03:48,880 ты жил в этой своей Франции двадцать лет. 989 01:03:49,080 --> 01:03:50,793 Ты бросил родную страну - 990 01:03:50,993 --> 01:03:52,841 Алжир - землю мучеников. 991 01:03:53,041 --> 01:03:55,445 И теперь вернулся присваивать землю! 992 01:03:55,898 --> 01:03:58,491 Да что ты знаешь о том, как возделывать землю? 993 01:03:58,691 --> 01:04:01,110 Я знаю, как ее обрабатывать. Я тут вырос! 994 01:04:01,310 --> 01:04:03,071 Все подтвердят. А ты что с ней сделаешь, брат? 995 01:04:03,271 --> 01:04:07,080 Хамид, Хамид, если я не говорю по-арабски, это не значит, что я не понимаю. 996 01:04:07,303 --> 01:04:10,126 Эта земля моего отца, папа пахал на ней всю жизнь. 997 01:04:10,326 --> 01:04:11,642 Посмотри на его руки, взгляни! 998 01:04:11,842 --> 01:04:12,930 Это не важно, сынок. 999 01:04:13,271 --> 01:04:15,571 Отправлял деньги, чтобы этот дом построить. 1000 01:04:15,771 --> 01:04:17,753 Но, кузен, ты же не будешь ей пользоваться! 1001 01:04:17,953 --> 01:04:19,810 Зачем тебе она, скажи мне? 1002 01:04:20,136 --> 01:04:23,245 Это не важно, папа. Вы все братья. 1003 01:04:23,445 --> 01:04:26,390 Вы моя семья. Разве он сказал "Забирай"? 1004 01:04:26,937 --> 01:04:28,318 Или твою землю забрал? 1005 01:04:28,628 --> 01:04:30,499 Разве так? Это не важно, Самир. 1006 01:04:30,699 --> 01:04:32,953 Нет, важно. И об этом надо сказать. 1007 01:04:33,366 --> 01:04:35,579 Обязательно! Это важно! 1008 01:04:35,779 --> 01:04:38,207 Вы же его братья, мои дяди. В чем же дело? 1009 01:04:38,407 --> 01:04:39,548 Вы меня хотите проучить? 1010 01:04:39,748 --> 01:04:41,572 Нет! В чем же дело? В деньгах? 1011 01:04:41,772 --> 01:04:42,780 Вам деньги нужны? 1012 01:04:43,073 --> 01:04:44,645 Неужели отец мало отправлял? 1013 01:04:45,018 --> 01:04:46,668 Вот у меня есть деньги, смотрите. 1014 01:04:46,978 --> 01:04:49,034 Забирайте! Нет, Самир. 1015 01:04:49,264 --> 01:04:50,746 Кичится тут своими деньгами! 1016 01:04:50,946 --> 01:04:52,002 А, посмотри на него! 1017 01:04:52,415 --> 01:04:54,477 Берите, не стесняйтесь, забирайте деньги. 1018 01:04:54,677 --> 01:04:57,500 И оставьте моего отца в покое, 1019 01:04:57,700 --> 01:04:59,516 оставьте его в покое! Хватит притворяться, что его 1020 01:04:59,716 --> 01:05:01,565 тут нет! Бессовестный. 1021 01:05:02,256 --> 01:05:05,097 Успокой своего сына! Это безобразие. 1022 01:05:05,677 --> 01:05:10,161 Что это такое? Дядя, дядя, уймись. Уймись. 1023 01:05:11,169 --> 01:05:14,748 Папа... Я буду следить за землей. 1024 01:05:15,089 --> 01:05:17,978 И кормить своих детей, и семью. 1025 01:05:18,200 --> 01:05:19,175 Хочет он того 1026 01:05:19,375 --> 01:05:22,199 или нет. Хочет он того или нет! Хамид, не запугивай 1027 01:05:22,399 --> 01:05:23,908 меня своим оружием. 1028 01:05:24,201 --> 01:05:27,763 Я тоже могу в ковбои играть с пистолетом. Вы что, совсем рехнулись? Я эту землю тебе не дам. 1029 01:05:27,963 --> 01:05:28,843 Оставлю себе. 1030 01:05:29,043 --> 01:05:30,700 Построю на ней долбаный бассейн 1031 01:05:30,900 --> 01:05:34,090 и ничегошеньки не посажу! Ничего! 1032 01:05:34,566 --> 01:05:36,019 Ничего! Идем со мной. 1033 01:05:36,566 --> 01:05:38,241 Все, идем, Самир. Успокойся. 1034 01:05:38,860 --> 01:05:41,106 Если ничего не сажаешь - считай, не твое! 1035 01:05:41,384 --> 01:05:43,725 Самир! Не будет он сажать! 1036 01:05:44,011 --> 01:05:45,312 Хамид, он наш кузен. 1037 01:05:45,535 --> 01:05:47,900 Да сядь ты! Да мне стыдно, он же родня. 1038 01:05:53,630 --> 01:05:55,297 Надо говорить эмигрантам: 1039 01:05:56,249 --> 01:05:57,479 "Когда мать умрет, 1040 01:05:58,138 --> 01:05:59,338 оставайтесь во Франции". 1041 01:06:00,439 --> 01:06:03,358 Нет смысла возвращаться на родину. Здесь 1042 01:06:03,558 --> 01:06:04,566 никто не ждет. 1043 01:06:07,360 --> 01:06:08,368 Ты в порядке, папа? 1044 01:06:09,432 --> 01:06:11,567 Как ты? В порядке, не переживай. 1045 01:06:18,821 --> 01:06:22,655 Папа! С тобой все хорошо? Да. Папа! 1046 01:06:25,750 --> 01:06:27,036 Эй! Папа! 1047 01:06:42,202 --> 01:06:44,052 Он так обрадовался, что ты здесь. 1048 01:06:50,845 --> 01:06:51,853 Он поправится. 1049 01:06:52,869 --> 01:06:53,877 Просто устал. 1050 01:06:55,290 --> 01:06:56,298 Знаю. 1051 01:07:00,735 --> 01:07:04,021 Если ты завтра уедешь на гонки, 1052 01:07:05,195 --> 01:07:08,751 отец поймет Забудь о гонках, мама. 1053 01:07:09,489 --> 01:07:11,695 Нет больше гонок. Все кончено. 1054 01:07:11,957 --> 01:07:14,854 Толку от них никакого. Я банкрот. 1055 01:07:18,116 --> 01:07:19,497 Компания разорилась. 1056 01:07:21,314 --> 01:07:22,273 Ты сказал об этом отцу? 1057 01:07:22,473 --> 01:07:24,449 Ему поэтому стало плохо? 1058 01:07:26,378 --> 01:07:29,092 Нет. Я не сказал ни слова. 1059 01:07:31,116 --> 01:07:32,489 Это не его проблема. 1060 01:07:34,314 --> 01:07:35,584 Не его проблема? 1061 01:07:39,418 --> 01:07:41,241 Он так гордился твоей компанией, 1062 01:07:41,441 --> 01:07:42,624 олимпийскими играми. 1063 01:07:43,497 --> 01:07:45,247 И ты говоришь, это его не касается? 1064 01:07:47,157 --> 01:07:48,933 Он жил ради того, 1065 01:07:49,133 --> 01:07:51,196 чтобы увидеть тебя с флагом Алжира, 1066 01:07:51,514 --> 01:07:53,187 называть тебя господином ген-директором 1067 01:07:53,387 --> 01:07:56,092 увидеть твою сестру в костюме адвоката, 1068 01:07:56,292 --> 01:07:58,681 и только отчасти ради сада. 1069 01:07:59,323 --> 01:08:01,123 Ты думаешь, он делает это ради себя? 1070 01:08:02,561 --> 01:08:05,665 Самир, порой ты слишком слишком наивен. 1071 01:08:06,601 --> 01:08:08,061 О чем ты думаешь, Самир? 1072 01:08:25,133 --> 01:08:26,141 Папа! 1073 01:08:43,824 --> 01:08:44,832 Папа! 1074 01:08:51,166 --> 01:08:52,269 Мама! 1075 01:09:14,650 --> 01:09:18,150 Участок отца. Они его поделили! 1076 01:09:35,024 --> 01:09:36,032 Эй! 1077 01:09:37,373 --> 01:09:38,381 Эй! 1078 01:09:40,857 --> 01:09:42,357 Это земля моего отца! 1079 01:09:43,897 --> 01:09:45,063 Что вы там делаете? 1080 01:09:46,905 --> 01:09:47,913 Эй! 1081 01:09:49,714 --> 01:09:50,746 Папа! 1082 01:09:52,921 --> 01:09:55,794 Стойте! Стойте! 1083 01:10:10,795 --> 01:10:12,072 Это моя футболка. 1084 01:10:15,509 --> 01:10:16,517 Моя. 1085 01:10:19,739 --> 01:10:20,747 Идите. 1086 01:10:28,120 --> 01:10:29,263 Идем со мной, кузен. 1087 01:10:48,684 --> 01:10:49,993 Сынок! 1088 01:10:51,057 --> 01:10:52,239 Ты проснулся? 1089 01:10:54,184 --> 01:10:55,255 Что ты тут делаешь? 1090 01:10:55,803 --> 01:10:57,669 Тренируешься перед олимпийскими? 1091 01:10:58,454 --> 01:11:01,312 Я тебя искал, папа. Смотри, Самир, здесь 1092 01:11:01,629 --> 01:11:05,072 вся твоя семья. Здесь даже твоя мама 1093 01:11:05,272 --> 01:11:06,280 с пожилыми дамами. 1094 01:11:07,185 --> 01:11:10,121 Иди сюда, присядь. Присаживайся. 1095 01:11:20,859 --> 01:11:21,907 Мои братья 1096 01:11:22,907 --> 01:11:25,621 крестьяне. Ты уж их прости. 1097 01:11:27,843 --> 01:11:29,089 Им никогда не 1098 01:11:29,534 --> 01:11:31,534 понять, зачем я рыл туннель Монблан 1099 01:11:31,780 --> 01:11:33,215 под пятью метрами снега. 1100 01:11:33,415 --> 01:11:35,596 Пять метров снега. Они остались 1101 01:11:35,796 --> 01:11:36,804 здесь, но я 1102 01:11:38,058 --> 01:11:41,073 боролся. Мы с твоей мамой боролись. 1103 01:11:41,319 --> 01:11:42,565 Всю жизнь мы работали. 1104 01:11:42,780 --> 01:11:46,041 Не чтобы сойти за местных или прочее. 1105 01:11:46,241 --> 01:11:47,662 Но чтобы у вас с сестрой 1106 01:11:48,082 --> 01:11:51,455 был выбор в этой жизни. Чтобы был выбор. 1107 01:11:55,717 --> 01:11:58,779 Самир, твоя сестра была права. 1108 01:11:58,979 --> 01:12:00,519 Лучше мне остаться во Франции. 1109 01:12:00,868 --> 01:12:02,090 Встретиться с мэром 1110 01:12:02,503 --> 01:12:04,725 который откроет кладбище для мусульман. 1111 01:12:04,987 --> 01:12:06,319 Ты же всю жизнь этого хотел, 1112 01:12:06,519 --> 01:12:08,192 папа. Это не важно, 1113 01:12:08,392 --> 01:12:11,527 Самир. Хотел, да расхотел. Такое бывает. 1114 01:12:11,884 --> 01:12:14,138 Арабы просто упертые. 1115 01:12:15,225 --> 01:12:19,113 Похороните меня во Франции. Но только 1116 01:12:19,313 --> 01:12:20,416 рядом с женой. 1117 01:12:22,186 --> 01:12:23,503 И головой к Мекке. 1118 01:12:24,805 --> 01:12:25,860 В белом кафане. 1119 01:12:27,868 --> 01:12:30,384 Только сначала вымой мое тело. 1120 01:12:31,544 --> 01:12:34,163 Ты же мой сын. Это нормально. 1121 01:12:35,147 --> 01:12:37,456 Когда ты родился, я тебя тоже мыл. 1122 01:12:47,687 --> 01:12:48,837 Вот. 1123 01:12:51,885 --> 01:12:53,391 Двести пятьдесят миллионов. 1124 01:12:53,591 --> 01:12:55,012 Это семнадцать тысяч евро. 1125 01:12:57,433 --> 01:13:00,972 Я продал землю братьям. Им она нужнее. 1126 01:13:01,266 --> 01:13:02,480 И для тебя так лучше. 1127 01:13:02,798 --> 01:13:04,988 Я вижу, как ты борешься за компанию. 1128 01:13:05,329 --> 01:13:06,379 Надеюсь, это поможет. 1129 01:13:08,901 --> 01:13:09,941 Твоей сестре 1130 01:13:10,353 --> 01:13:12,631 я оставил двести пятьдесят миллионов. 1131 01:13:12,901 --> 01:13:15,979 У меня для нее сюрприз. Я ей в саду 1132 01:13:16,179 --> 01:13:17,988 построю шикарный коттедж. 1133 01:13:18,480 --> 01:13:20,640 С электричеством, ванной, 1134 01:13:20,934 --> 01:13:22,283 все, о чем она мечтала. 1135 01:13:23,227 --> 01:13:24,322 Ей понравится. 1136 01:13:26,402 --> 01:13:27,822 Конечно, понравится, папа. 1137 01:13:30,053 --> 01:13:31,153 Ты удивительный, папа. 1138 01:13:32,362 --> 01:13:34,465 И ты, сынок. Ты тоже. 1139 01:13:51,997 --> 01:13:54,322 Ты в порядке? Да. 1140 01:13:56,330 --> 01:14:00,600 А ты? Да. Тебе же положено отдыхать. 1141 01:14:01,235 --> 01:14:03,583 Я отдохну завтра, когда ты выступишь 1142 01:14:03,783 --> 01:14:04,791 на играх. 1143 01:14:21,276 --> 01:14:24,100 Поблагодари от меня твоего отца. 1144 01:14:24,300 --> 01:14:27,300 Мы должны назвать лыжи Зитуни. 1145 01:14:28,633 --> 01:14:30,504 Хочешь его отблагодарить? 1146 01:14:30,704 --> 01:14:33,100 Помоги Алжиру на олимпийских. 1147 01:14:33,300 --> 01:14:36,300 С удовольствием. 1148 01:16:50,311 --> 01:16:55,412 Давай, Сэм! Вперед! Не сдавайся! 1149 01:16:55,612 --> 01:16:58,349 Ты стартовал неважно, но ты не последний. Не забывай дышать. 1150 01:16:58,549 --> 01:17:03,565 Догоняй их, вперед! Вперед, вперед! 1151 01:17:21,105 --> 01:17:23,929 Сэм, не останавливайся! 1152 01:17:24,129 --> 01:17:25,056 Ты уже быстрее катишься. 1153 01:17:25,256 --> 01:17:26,762 Ты отлично держишься. 1154 01:17:26,962 --> 01:17:29,786 Не сдавайся. Дюваль всегда впереди! Еще немного осталось. 1155 01:17:29,986 --> 01:17:32,810 Скользи лучше. Вот так! 1156 01:17:33,010 --> 01:17:36,010 Не сдавайся! Работай над скольжением! 1157 01:17:48,129 --> 01:17:50,953 Давайте, парни! Погнали, погнали, погнали! 1158 01:17:51,153 --> 01:17:55,612 Дюваль вперед! Пошли, парни! 1159 01:17:55,812 --> 01:17:58,635 Пошли, пошли, парни, живее! Давай, Сэм! 1160 01:17:58,835 --> 01:18:01,835 Сожми волю в кулак! Еще немного! 1161 01:18:34,305 --> 01:18:40,328 Самир Зитуни. 95. Алжир. 58.47.02. 1162 01:18:49,424 --> 01:18:59,425 Ты это сделал! Ты смог! Папа! 1163 01:19:07,568 --> 01:19:10,431 Слышали о Стефане Дювале? 1164 01:19:10,631 --> 01:19:13,822 Вот это мое имя тут. Это я. 1165 01:19:14,520 --> 01:19:17,893 Спасибо, друг мой. Спасибо. Да, папа. 1166 01:19:19,433 --> 01:19:22,329 Крепкой вас обнимаю. И люблю. 1167 01:21:14,825 --> 01:21:17,102 Ты любишь яблоки? 1168 01:21:17,436 --> 01:21:19,015 Поэтому я купил это поле. 1169 01:21:20,602 --> 01:21:22,291 Я собираюсь выращивать яблони. 1170 01:21:22,491 --> 01:21:25,696 Чтобы у тебя всю твою жизнь были яблоки, дружок. 1171 01:21:25,896 --> 01:21:29,380 Твоему папе не понять. 1172 01:21:30,531 --> 01:21:34,086 Лыжи, лыжи... Одни только лыжи на уме, 1173 01:21:34,340 --> 01:21:39,458 И тетя твоя не поймет. Но я-то я-то знаю, 1174 01:21:39,658 --> 01:21:41,864 ты будешь ухаживать за яблонями. 1175 01:21:42,071 --> 01:21:44,110 У тебя руки как у меня. 1176 01:21:44,356 --> 01:21:46,896 Сильные руки крестьянина Зитуни. 1177 01:21:49,967 --> 01:21:51,871 Когда ты вырастешь, 1178 01:21:52,071 --> 01:21:54,894 когда ты вырастешь, ты будешь 1179 01:21:55,094 --> 01:21:58,094 за всем этим следить. 1180 01:22:10,214 --> 01:22:13,038 В 2006-м году мой брат. 1181 01:22:13,238 --> 01:22:16,062 Нуреддин Морис Бентуми прошел отбор на зимние 1182 01:22:16,262 --> 01:22:19,262 олимпийские игры в Турине. 1183 01:22:22,310 --> 01:22:25,133 Французско-алжирский инженер намерен пробежать гонку в пятьдесят километров 1184 01:22:25,333 --> 01:22:28,333 до конца!110059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.