All language subtitles for Godsend.2004.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,666 --> 00:01:22,709 kurtemcasa.blogspot.com Ao servi�o da Lusofonia 2 00:01:54,392 --> 00:01:59,185 GODSEND - O ENVIADO 3 00:02:20,836 --> 00:02:24,002 V�, tenham calma, quero todos quietos. 4 00:02:24,631 --> 00:02:27,965 Quem atirou isto? Espera l� que j� te digo... 5 00:02:29,428 --> 00:02:31,551 Ningu�m bebe mais refrigerante, parecem doidos! 6 00:02:33,390 --> 00:02:35,846 O t�xi era meu... - Azar, p�. 7 00:02:51,700 --> 00:02:54,191 �s est�pido. �s um est�pido! 8 00:02:55,162 --> 00:02:56,325 � cabr�o! 9 00:02:58,165 --> 00:02:59,280 A carteira. 10 00:03:00,626 --> 00:03:02,120 D� c� o bolo... Onde est� o Paul? 11 00:03:04,129 --> 00:03:06,336 Maurice? - Merda, � Mr Duncan. 12 00:03:07,967 --> 00:03:09,247 Conheces o gajo? 13 00:03:09,593 --> 00:03:13,176 O Maurice foi meu aluno de biologia h� coisa de 5 anos. 14 00:03:14,473 --> 00:03:17,889 Pelos vistos, as aulas n�o serviram de muito? 15 00:03:18,227 --> 00:03:19,306 Anda da�, meu. 16 00:03:19,520 --> 00:03:22,604 Este gajo � � maneira, foi o melhor professor que tive. 17 00:03:23,023 --> 00:03:24,138 Embora! 18 00:03:26,318 --> 00:03:28,394 Desculpe l� o mau jeito... 19 00:03:34,577 --> 00:03:36,154 Todos erramos... 20 00:03:54,722 --> 00:03:58,008 Est� tudo controlado? - Por que demoraste tanto? 21 00:03:58,643 --> 00:04:01,430 Encontrei um antigo aluno que me reteve... 22 00:04:01,646 --> 00:04:02,760 Trazes o presente? 23 00:04:04,273 --> 00:04:06,396 Vamos l�, ent�o. 24 00:04:07,026 --> 00:04:09,434 Clara, apagas a luz? 25 00:04:11,114 --> 00:04:13,439 Todos prontos? - Isso vai, Jeff? 26 00:04:14,826 --> 00:04:17,661 Onde se meteu ele? Onde est� o meu filho?! 27 00:04:18,705 --> 00:04:19,903 Pap�! 28 00:04:42,979 --> 00:04:45,470 Ele tem l� f�lego... - Fizeste-me rir! 29 00:04:54,366 --> 00:04:57,532 Onde exactamente � a Dorset Prep? - Em Marte. 30 00:04:57,786 --> 00:05:00,111 � nos sub�rbios, a meia-hora daqui. 31 00:05:00,288 --> 00:05:02,495 O lugar � �ptimo mas o Paul ainda n�o se decidiu. 32 00:05:02,749 --> 00:05:04,658 La ser uma mudan�a da escola onde est�s agora? 33 00:05:04,918 --> 00:05:07,290 Claro, menos droga, melhor servi�o de cafetaria... 34 00:05:07,504 --> 00:05:09,793 N�o liguem, isto � a consci�ncia dele a falar. 35 00:05:10,006 --> 00:05:13,210 M�e, pai, que prenda mais baril! 36 00:05:13,510 --> 00:05:15,503 Fica-te bem, h�? 37 00:05:16,263 --> 00:05:19,133 Ele precisar� de mais a��car? - E, s� fa�o asneiras. 38 00:05:19,808 --> 00:05:21,931 O Steggie est� aqui? - Cuidado... 39 00:05:22,561 --> 00:05:24,767 Bolo para o Steggie. 40 00:05:25,105 --> 00:05:26,683 Pode l� com�-lo... 41 00:05:26,940 --> 00:05:29,016 P�rque n�o? - E herb�voro. 42 00:05:31,528 --> 00:05:35,063 Ah, se � herb�voro... Nesse caso levo-o. 43 00:05:35,449 --> 00:05:38,403 Espera. E se o deixasses, para o caso? 44 00:05:38,660 --> 00:05:41,330 Foi o que pensei. Gostaste dos anos? 45 00:05:42,873 --> 00:05:44,581 Boa noite, pap�. 46 00:05:45,125 --> 00:05:47,284 De que prenda gostaste mais? 47 00:05:47,628 --> 00:05:50,119 Do blus�o que me deste. 48 00:05:50,923 --> 00:05:53,129 Fica-te bem, o encarnado. 49 00:05:56,053 --> 00:05:58,046 Que tens na agenda para amanh�? 50 00:05:58,555 --> 00:06:02,885 Tenho de passar pela galeria, ir buscar uma lente que encomendei, 51 00:06:03,102 --> 00:06:06,186 comprar uns t�nis novos ao Adam... 52 00:06:07,064 --> 00:06:08,642 E tenho de te fazer! 53 00:06:10,818 --> 00:06:13,107 Mas disso posso tratar j�. 54 00:06:19,034 --> 00:06:21,074 Continuas a considerar a proposta? 55 00:06:23,956 --> 00:06:26,910 Apercebes-te que significava termos de nos mudar? 56 00:06:29,920 --> 00:06:31,165 Pois mud�vamo-nos. 57 00:06:31,547 --> 00:06:34,382 Tu achavas o maior, viver na cidade... 58 00:06:34,550 --> 00:06:39,093 E achava quatro ma�os de cigarros e uma Diet Coke, uma refei��o... 59 00:06:39,347 --> 00:06:42,182 Adoro a cidade tanto quanto tu mas agora temos um filho 60 00:06:42,642 --> 00:06:45,596 e uma cidade n�o � o melhor s�tio onde o criar. 61 00:06:45,853 --> 00:06:47,680 E passavas a ganhar o dobro. 62 00:06:48,022 --> 00:06:50,893 S� n�o sei se � a altura certa, come�as a ter sucesso... 63 00:06:51,109 --> 00:06:52,519 N�o sou eu quem importa. 64 00:06:52,902 --> 00:06:57,897 N�o consigo deixar de pensar que ia trair os meus princ�pios... 65 00:06:59,867 --> 00:07:01,243 Bom, ouve. 66 00:07:02,620 --> 00:07:05,954 Sabes o quanto respeito a tua no��o de �tica. 67 00:07:06,582 --> 00:07:11,410 Mas trata-se do Adam e �s vezes a �tica tem de ficar para 2� plano. 68 00:07:15,633 --> 00:07:17,258 V�, � a tua vez. 69 00:07:17,594 --> 00:07:19,586 Vou a um piquenique 70 00:07:20,722 --> 00:07:23,295 e vou levar uma formiga, 71 00:07:23,725 --> 00:07:26,642 um bagel, um croissant... 72 00:07:27,812 --> 00:07:29,556 E um Ding Dong. 73 00:07:32,567 --> 00:07:34,476 Um Ding Dong, e... 74 00:07:35,236 --> 00:07:37,312 Sapataria � nossa direita. 75 00:07:37,947 --> 00:07:39,490 D� c� a m�o. 76 00:07:45,247 --> 00:07:48,781 Se os enches mais de ar ainda acabam explodindo. 77 00:07:53,255 --> 00:07:54,250 Pum! 78 00:07:55,090 --> 00:07:56,917 Queres esses ou n�o? 79 00:07:57,342 --> 00:07:59,050 E isto, queres? 80 00:08:02,514 --> 00:08:06,464 Vou experiment�-los l� fora. - N�o te afastes, ouves? 81 00:08:07,561 --> 00:08:09,886 Como � que deseja pagar? 82 00:08:10,272 --> 00:08:11,517 Com cart�o de cr�dito. 83 00:08:31,710 --> 00:08:34,462 Preciso duma assinatura... - Desculpe. 84 00:09:13,461 --> 00:09:14,575 Malta? 85 00:09:16,213 --> 00:09:18,455 O meu comit� de recep��o? 86 00:09:22,803 --> 00:09:25,674 Desculpa, fui demorado numa reuni�o de professores. 87 00:09:33,606 --> 00:09:36,179 Tem quatro mensagens novas. 88 00:10:18,610 --> 00:10:21,315 Deixe tudo o resto connosco. 89 00:10:29,371 --> 00:10:30,616 Amor? 90 00:10:47,097 --> 00:10:49,718 Desculpem... Jessie Duncan? 91 00:10:51,143 --> 00:10:53,634 Sou o Richard Wells... 92 00:10:57,357 --> 00:11:00,228 A sua mulher foi minha aluna, h� anos. 93 00:11:01,737 --> 00:11:04,524 O momento � mal escolhido... 94 00:11:04,781 --> 00:11:08,613 Bem sei, eu li no jornal. N�o imaginam a pena que sinto. 95 00:11:08,869 --> 00:11:10,577 Mas t�m um minuto? 96 00:11:10,913 --> 00:11:14,328 Sei a altura p�ssima... - Agora, n�o. 97 00:11:14,625 --> 00:11:16,498 Acreditem, n�o h� outra. 98 00:11:16,710 --> 00:11:20,209 E n�o foram f�ceis de encontrar e pretendo ajud�-los. 99 00:11:22,466 --> 00:11:23,581 Ajudar-nos? 100 00:11:23,926 --> 00:11:27,045 Sou m�dico especialista em t�cnicas de fertiliza��o. 101 00:11:27,346 --> 00:11:29,671 Se pud�ssemos conversar s� por uns minutos... 102 00:11:29,890 --> 00:11:31,883 E h� j� ali um restaurante. 103 00:11:32,476 --> 00:11:37,185 Fiz o internato em obstetr�cia mas a minha paix�o � a pesquisa. 104 00:11:38,732 --> 00:11:39,811 Que faz o Paul? 105 00:11:41,151 --> 00:11:43,227 Ensino biologia. - Ah sim? 106 00:11:43,445 --> 00:11:45,771 Diz-nos duma vez o que pretende? 107 00:11:52,705 --> 00:11:54,116 Sabem, se houvesse... 108 00:11:55,666 --> 00:11:59,035 N�o h� forma de os preparar para lhes dizer isto 109 00:11:59,253 --> 00:12:01,542 portanto vou diz�-lo de chofre. 110 00:12:02,381 --> 00:12:05,086 A minha cl�nica aperfei�oou um m�todo 111 00:12:05,301 --> 00:12:07,377 de, a partir de uma �nica c�lula, 112 00:12:07,636 --> 00:12:10,341 criar um feto geneticamente id�ntico 113 00:12:10,598 --> 00:12:15,307 que, acabado o per�odo de gesta��o, para todos os efeitos, renasceria. 114 00:12:15,561 --> 00:12:16,936 Fala em clonagem? 115 00:12:19,941 --> 00:12:24,152 O beb� seria id�ntico at� ao �ltimo cromossoma, 116 00:12:24,362 --> 00:12:26,687 at� ao �ltimo cabelo que tivesse na cabe�a. 117 00:12:27,031 --> 00:12:29,071 � como nos quer ajudar? 118 00:12:29,450 --> 00:12:34,242 Trabalhei num hospital de c� e tive acesso ao dossi� da Jessie. 119 00:12:35,039 --> 00:12:38,040 Sei as complica��es surgidas no parto do Adam. 120 00:12:38,668 --> 00:12:40,625 E que n�o podes voltar a conceber. 121 00:12:40,837 --> 00:12:42,082 Leu o dossi� dela? 122 00:12:42,338 --> 00:12:46,206 Tinha de ter a certeza que ela pode ter uma gravidez normal. 123 00:12:46,426 --> 00:12:48,418 E portanto sim, posso ajud�-los. 124 00:12:48,678 --> 00:12:52,462 Podem voltar a ter o Adam. E voltar a cri�-lo. 125 00:12:52,724 --> 00:12:54,301 O Adam morreu, porra! 126 00:12:55,643 --> 00:12:57,850 O meu filho morreu. - Paul, por favor... 127 00:12:59,189 --> 00:13:03,732 S� Deus sabe pelo que passaram, quero tudo menos incomod�-los. 128 00:13:03,943 --> 00:13:06,565 Mas sou capaz de fazer isto e queria que soubessem. 129 00:13:06,988 --> 00:13:10,072 Fala duma coisa que � ilegal, al�m de potencialmente imoral. 130 00:13:10,283 --> 00:13:12,406 Ilegal sim, imoral n�o; 131 00:13:12,577 --> 00:13:14,783 falamos apenas de usar vida para recriar vida. 132 00:13:15,038 --> 00:13:17,825 E j� clonou com �xito algum ser humano? 133 00:13:17,999 --> 00:13:21,700 Ainda n�o, mas s� porque procurava um candidato ideal. 134 00:13:21,920 --> 00:13:25,371 Mas espero que se n�o lhes interessa o que proponho... 135 00:13:25,632 --> 00:13:28,419 Mas prop�e o qu�? - Ele nem sabe se consegue... 136 00:13:28,593 --> 00:13:31,962 N�o, sei que consigo. Mas o importante seria a confian�a. 137 00:13:40,272 --> 00:13:43,972 Arriscariam tanto em mim quanto eu, em voc�s. 138 00:13:44,401 --> 00:13:46,275 A minha cl�nica fica a 500 kms daqui; 139 00:13:46,486 --> 00:13:48,443 aceitar implicaria mudarem-se para l� 140 00:13:48,697 --> 00:13:50,606 e mudarem por completo de vida. 141 00:13:50,824 --> 00:13:52,982 O Paul tem raz�o, isto � totalmente ilegal, 142 00:13:53,243 --> 00:13:57,371 teriam de romper com toda a fam�lia e amigos que conheceram o Adam. 143 00:13:57,581 --> 00:14:00,997 Claro, eu ajudava-o a arranjar casa e um lugar no liceu de l�. 144 00:14:01,126 --> 00:14:02,407 J� ouvi que chegue. 145 00:14:02,711 --> 00:14:06,162 Sei o perturbante que isto �... - N�o, n�o sabe! 146 00:14:07,841 --> 00:14:09,798 N�o pode nunca saber. 147 00:14:10,552 --> 00:14:14,004 Ele tem raz�o, desculpem t�-los incomodado. 148 00:14:18,519 --> 00:14:21,852 Encontras-me neste n�mero; o ADN pode ser conservado eternamente 149 00:14:22,106 --> 00:14:24,727 mas as c�lulas do Adam s� vivem mais 72 horas, 150 00:14:24,983 --> 00:14:26,976 portanto caso mudem de opini�o... 151 00:14:30,364 --> 00:14:32,522 Nem acredito que ponhas sequer a hip�tese! 152 00:14:32,700 --> 00:14:34,692 E eu n�o acredito que nem sequer ponhas. 153 00:14:34,952 --> 00:14:37,822 Fazes ideia de tudo o que podia correr mal? 154 00:14:42,668 --> 00:14:44,376 Ouve, eu amo-te. 155 00:14:44,628 --> 00:14:47,832 Amo-te mais que palavras possam descrever. 156 00:14:48,048 --> 00:14:52,177 Mas tanto pode correr mal e tanto tem de correr bem... 157 00:14:52,428 --> 00:14:55,713 E se corresse? - Mesmo assim n�o era o Adam. 158 00:14:55,931 --> 00:14:59,466 Mas teria a mesma cara, a mesma forma de rir... 159 00:14:59,727 --> 00:15:02,597 Podemos tentar ter outro. - Sabes que n�o. 160 00:15:05,066 --> 00:15:07,391 E eu n�o quero outro! 161 00:15:07,818 --> 00:15:10,689 Quero o Adam! Quero-o de volta! 162 00:15:39,559 --> 00:15:42,928 Sabes o que n�o parei de pensar enquanto esperava a ambul�ncia, 163 00:15:43,896 --> 00:15:46,897 enquanto o tinha nos bra�os 164 00:15:47,692 --> 00:15:49,566 e o via morrer? 165 00:15:53,698 --> 00:15:56,569 "Esta ser� a �ltima vez que vou poder abra��-lo." 166 00:16:08,171 --> 00:16:09,451 O meu menino... 167 00:17:10,734 --> 00:17:14,103 Acabo de saber. Nem sei como expressar... 168 00:17:14,446 --> 00:17:16,106 Obrigado, Sam. 169 00:17:18,534 --> 00:17:20,989 Como est� a Jessie a aguentar? 170 00:17:22,788 --> 00:17:25,457 Se queres saber, nada bem... 171 00:17:29,420 --> 00:17:33,168 D�s-lhe os meus sinceros p�sames, por mim? 172 00:17:35,384 --> 00:17:38,468 Posso perguntar-te uma coisa? 173 00:17:39,680 --> 00:17:42,515 J� ouviste falar de um m�dico chamado Richard Wells? 174 00:17:42,808 --> 00:17:45,216 Claro que j� ouvi falar; por que perguntas? 175 00:17:45,686 --> 00:17:47,394 Foi professor da Jessie... 176 00:17:49,857 --> 00:17:51,850 O tipo � uma lenda viva, 177 00:17:52,068 --> 00:17:56,017 fez estudos avan�ad�ssimos no mapeamento de genes. 178 00:17:56,822 --> 00:18:01,116 Mas tanto quanto sei vendeu as descobertas a uma firma, 179 00:18:01,327 --> 00:18:03,284 por uma fortuna incalcul�vel, 180 00:18:03,537 --> 00:18:06,075 e depois abandonou o ramo. 181 00:18:06,415 --> 00:18:10,579 Mas ainda aparecem artigos dele em revistas especializadas, 182 00:18:10,795 --> 00:18:13,796 consistentemente brilhantes; tal como disse ele �... 183 00:18:14,006 --> 00:18:15,584 Um g�nio, pois. 184 00:18:17,009 --> 00:18:20,710 Paul, sinto tanto... - Claro, obrigado. 185 00:18:42,202 --> 00:18:45,072 Tr�s, dois, um, come�a o jogo! 186 00:18:53,129 --> 00:18:54,588 Achas a ideia boa? 187 00:18:54,839 --> 00:18:57,247 N�o, acho que o dev�amos chamar Adam. 188 00:18:58,843 --> 00:19:00,421 Quem �? - N�o sei. 189 00:19:00,679 --> 00:19:01,841 Eu, o Adam. 190 00:19:02,097 --> 00:19:04,718 N�o conhe�o nenhum Adam... - O teu filho! 191 00:20:02,866 --> 00:20:05,108 Todas as c�lulas s�o basicamente clones, 192 00:20:05,369 --> 00:20:07,527 c�pias id�nticas de uma c�lula original. 193 00:20:07,788 --> 00:20:10,575 A chave para estimular artificial- mente a sua replica��o 194 00:20:10,791 --> 00:20:14,456 est� em obrig�-la a voltar ao seu estado pr�-especializa��o, 195 00:20:14,670 --> 00:20:16,746 � percursora das c�lulas estaminais, 196 00:20:16,964 --> 00:20:19,881 antes de se tornar em c�lula do figado, do c�rebro, 197 00:20:20,092 --> 00:20:23,128 ou numa relativamente mais simples c�lula da epiderme. 198 00:20:27,850 --> 00:20:29,677 Uma vez neste estado, o n�cleo da c�lula 199 00:20:29,894 --> 00:20:33,013 � imediatamente transferido para um �vulo sem n�cleo da m�e; 200 00:20:33,230 --> 00:20:34,393 completada a transfer�ncia 201 00:20:34,690 --> 00:20:37,726 o �vulo idealmente aceitar� o n�cleo como sendo seu, 202 00:20:37,943 --> 00:20:40,861 e a partir da� basta deixar a Natureza seguir o seu rumo. 203 00:20:49,747 --> 00:20:51,787 Ela portou-se muito bem, 204 00:20:52,041 --> 00:20:55,790 tem s� de ficar c� at� amanh� para vermos se o implante pegou. 205 00:20:56,045 --> 00:20:57,872 Mas correu tudo lindamente. 206 00:20:58,130 --> 00:21:00,372 Tem de ficar deitada pelo menos uma hora, 207 00:21:00,591 --> 00:21:03,628 portanto mostro-lhe a vossa casa? Ela est� bem entregue. 208 00:21:04,929 --> 00:21:08,215 Tanta gente e mais ningu�m sabe? 209 00:21:08,975 --> 00:21:11,382 O processo pouco difere de um implante padr�o, 210 00:21:11,644 --> 00:21:16,389 para os meus t�cnicos a Jessie � apenas uma in vitro de alto risco. 211 00:21:25,074 --> 00:21:28,324 Riverton � uma bela terra, de certeza que se dar�o bem c�. 212 00:21:28,578 --> 00:21:31,828 Talvez seja um pouco retirada mas � uma boa comunidade; 213 00:21:32,040 --> 00:21:34,875 gente simp�tica, muitas fam�lias, 214 00:21:35,418 --> 00:21:37,909 o lugar ideal onde se criar um filho. 215 00:21:38,588 --> 00:21:41,624 Portanto siga-me que lhe mostro as redondezas. 216 00:22:06,616 --> 00:22:08,241 Bonita regi�o, n�o acha? 217 00:22:08,493 --> 00:22:13,535 Toda a �rea tem imensa hist�ria e a casa tem pelo menos cem anos. 218 00:22:13,999 --> 00:22:16,620 Tomei a liberdade de encomendar mob�lias, 219 00:22:16,835 --> 00:22:20,500 que amanh� j� c� devem estar... - E se n�o resulta, Richard? 220 00:22:21,757 --> 00:22:24,544 Se o implante n�o pega, se o processo falha? 221 00:22:24,885 --> 00:22:27,091 Vai resultar. - N�o pode ter a certeza. 222 00:22:27,304 --> 00:22:30,174 Ningu�m pode ter certezas a respeito de nada, 223 00:22:30,390 --> 00:22:33,095 at� uma gravidez rotineira pode correr mal. 224 00:22:33,310 --> 00:22:36,726 Mas com toda a franqueza, que mais tem voc� a perder? 225 00:22:36,980 --> 00:22:38,889 A ela. � Jessie. 226 00:22:40,108 --> 00:22:43,442 Depositou nisto todas as esperan�as. 227 00:22:49,159 --> 00:22:51,829 E eu n�o a vou desiludir, nem a si. 228 00:22:52,871 --> 00:22:54,911 Dou-lhe a minha palavra. 229 00:23:08,262 --> 00:23:10,053 Isto � mesmo de verdade? 230 00:23:11,098 --> 00:23:12,473 Para j�... 231 00:23:20,107 --> 00:23:22,515 N�o acredito nesta casa... 232 00:23:41,379 --> 00:23:43,288 Anda ver. - Que h� a�? 233 00:23:53,724 --> 00:23:55,682 Meu Deus, Paul! 234 00:23:57,019 --> 00:24:00,554 Sabes o que pod�amos p�r aqui? - Uma c�mara escura? 235 00:24:09,323 --> 00:24:11,530 Como te sentes? - Bem. 236 00:24:18,666 --> 00:24:20,789 Amor, estou em casa! 237 00:24:23,004 --> 00:24:24,997 Onde te meteste? 238 00:24:26,049 --> 00:24:27,840 � um casar�o! 239 00:24:55,495 --> 00:24:58,662 Disseste que nunca farias uma festa aqui. 240 00:25:08,091 --> 00:25:10,167 V�, faz for�a. - N�o consigo! 241 00:25:12,220 --> 00:25:15,424 Est� a correr tudo bem, j� se v� a cabe�a. 242 00:25:16,767 --> 00:25:19,174 Qualquer coisa est� mal! - Nada est� mal. 243 00:25:20,103 --> 00:25:21,514 J� est� a sair. 244 00:25:21,980 --> 00:25:24,187 For�a, v�, for�a, for�a... 245 00:25:29,196 --> 00:25:30,524 E pronto. 246 00:25:30,864 --> 00:25:32,904 J� passou, estamos c� fora. 247 00:25:37,579 --> 00:25:40,070 Quero ouvir-te chorar. 248 00:25:48,215 --> 00:25:51,216 Ele est� �ptimo, est� tudo bem. 249 00:25:52,886 --> 00:25:55,093 S� falta que agora respire. 250 00:25:55,681 --> 00:25:58,966 Quanto tempo passou? - Trinta segundos. 251 00:26:05,024 --> 00:26:06,684 Vou ter de o insuflar. 252 00:26:07,276 --> 00:26:08,604 Que se passa? 253 00:26:27,546 --> 00:26:30,216 Foi igual ao do outro, lembras-te? 254 00:26:31,676 --> 00:26:34,879 Quiseste pregar-nos um susto, foi? 255 00:26:35,721 --> 00:26:37,548 Obrigada. 256 00:26:54,240 --> 00:26:55,900 Boa noite, Adam. 257 00:26:59,328 --> 00:27:00,787 Meu menino... 258 00:27:02,457 --> 00:27:05,161 Continua a soar-me esquisito. 259 00:27:06,252 --> 00:27:10,001 � o nome dele, Adam sempre foi o nome dele. 260 00:27:42,372 --> 00:27:43,783 Tio Richard! 261 00:27:45,041 --> 00:27:46,749 Parab�ns, Adam. 262 00:27:49,838 --> 00:27:52,958 Como vai o trabalho? - Bem, s�o mi�dos porreiros. 263 00:27:53,550 --> 00:27:55,377 E tamb�m t�o espertos 264 00:27:55,594 --> 00:27:59,971 que �s vezes sinto-me como se ensinasse peixes a nadar. 265 00:28:00,182 --> 00:28:01,925 Num Club Med... 266 00:28:02,851 --> 00:28:05,520 N�o continuas com saudades da outra escola? 267 00:28:05,771 --> 00:28:09,140 N�o, � mais como ter saudades de sentir saudades. 268 00:28:10,150 --> 00:28:12,475 Tio Richard, ajuda-me a lan�ar o papagaio? 269 00:28:16,239 --> 00:28:18,149 N�o o deixes aproximar-se das �rvores. 270 00:28:18,617 --> 00:28:20,444 Que palavra disseste tu? 271 00:28:20,786 --> 00:28:23,324 Riservator. � uma palavra cient�fica. 272 00:28:23,622 --> 00:28:26,291 Andamos agora a estudar recursos naturais. 273 00:28:26,542 --> 00:28:28,830 Ah, reservat�rio... 274 00:28:29,169 --> 00:28:32,953 � uma esp�cie de lago, s� que feito pelo Homem. 275 00:28:33,715 --> 00:28:35,838 Mas n�o � Deus que faz tudo? 276 00:28:36,051 --> 00:28:37,843 E fez, se acreditares que fez as pessoas 277 00:28:38,053 --> 00:28:40,627 que pensaram como fazer um reservat�rio. 278 00:28:44,393 --> 00:28:47,976 � mi�do, n�o vens para dentro? 279 00:28:48,772 --> 00:28:51,098 Despedir-te dos teus amigos! 280 00:29:18,260 --> 00:29:20,798 � menino dos anos, quantas vezes � preciso dizer? 281 00:29:21,222 --> 00:29:24,638 Deixas os brinquedos pelo ch�o e algu�m trope�a neles. 282 00:29:28,980 --> 00:29:31,649 Aqueles de n�s que n�o usam capacetes dentro de casa... 283 00:29:36,237 --> 00:29:37,612 Que est�s a fazer? 284 00:29:42,994 --> 00:29:46,861 Onde arranjaste isto? - Foi o presente do Joey. 285 00:29:47,623 --> 00:29:49,533 Porqu�, gostas? 286 00:29:54,130 --> 00:29:55,328 Vai agora dormir. 287 00:29:57,175 --> 00:30:00,211 Sabes, estive a pensar... - Em qu�? 288 00:30:00,511 --> 00:30:04,177 Acho que j� n�o gosto muito de ti. 289 00:30:14,692 --> 00:30:15,807 Apanhei-te! 290 00:30:17,362 --> 00:30:21,229 Algu�m est� num grande sarilho... Aonde julgas que vais? 291 00:30:21,825 --> 00:30:23,402 Vou tapar-te todo! 292 00:30:27,997 --> 00:30:31,248 De muitas maneiras ele � t�o igual... 293 00:30:34,671 --> 00:30:37,244 Sem deixar de ser ele pr�prio. 294 00:30:37,632 --> 00:30:42,840 At� que... Olha para ele; �s vezes chego mesmo a esquecer. 295 00:30:43,138 --> 00:30:46,756 At� acontecer alguma coisa, como aquilo do dinossauro. 296 00:30:46,975 --> 00:30:49,051 Eu percebo-te, comigo passa-se o mesmo. 297 00:30:49,269 --> 00:30:51,427 Mas isso rala-me, sabes? 298 00:30:51,688 --> 00:30:53,017 Se descobre... 299 00:30:53,231 --> 00:30:55,520 N�o h�-de descobrir. - Mas se descobre? 300 00:30:57,319 --> 00:31:01,186 O que significaria para ele... E eu amo-o tanto. 301 00:31:02,949 --> 00:31:04,492 Amo-os aos dois. 302 00:32:28,452 --> 00:32:30,279 N�o! Socorro! 303 00:32:36,794 --> 00:32:39,629 Est� tudo bem, eu estou aqui. 304 00:32:42,884 --> 00:32:44,046 Pap�! 305 00:32:50,683 --> 00:32:51,383 Mam�! 306 00:33:10,411 --> 00:33:12,784 Larga-me! - Calma, est� tudo bem... 307 00:33:13,331 --> 00:33:14,529 Larga-me! 308 00:33:20,755 --> 00:33:23,211 Est� tudo bem, j� passou! 309 00:33:29,931 --> 00:33:30,713 Que tem? 310 00:33:31,057 --> 00:33:33,548 Ele perdeu os sentidos, chama uma ambul�ncia! 311 00:33:33,852 --> 00:33:35,050 Chamo � o Richard! 312 00:33:53,914 --> 00:33:56,120 Gra�as a Deus... Quero-o num hospital. 313 00:33:56,333 --> 00:33:58,041 O meu pessoal e eu tratamos dele. 314 00:33:58,251 --> 00:33:59,829 O teu pessoal nem sabe o que... 315 00:34:00,045 --> 00:34:02,880 Nem precisa de saber, lembra-te do nosso acordo. 316 00:34:03,131 --> 00:34:06,298 Pode ser hora de o repensarmos, est� inconsciente h� cinco horas. 317 00:34:06,510 --> 00:34:09,926 A respira��o e cor est�o normais e est� a reagir a est�mulos; 318 00:34:10,180 --> 00:34:12,967 basicamente, est� a dormir. - S� que n�o acorda. 319 00:34:13,183 --> 00:34:15,472 O que descreveste soa muito a pesadelos. 320 00:34:15,686 --> 00:34:19,553 H� crian�as que gritam a dormir, que se sentam, andam, falam at�, 321 00:34:19,773 --> 00:34:21,481 sem que despertem. 322 00:34:21,734 --> 00:34:24,651 N�o, tu n�o viste, isto n�o foi nada disso. 323 00:34:25,612 --> 00:34:28,613 Espera. Sei que � assustador mas n�s fal�mos disso, 324 00:34:28,949 --> 00:34:33,326 que podiam haver reac��es mal ele passasse a idade com que morreu. 325 00:34:34,830 --> 00:34:37,831 E como fez oito anos, passou essa barreira. 326 00:34:38,208 --> 00:34:40,450 Falaste em poss�veis altera��es, mas de nada como isto. 327 00:34:40,711 --> 00:34:44,495 Porque n�o podia ter sabido, ele � a sua pr�pria pessoa 328 00:34:44,757 --> 00:34:47,295 e estamos e sempre estivemos � merc� desse facto. 329 00:34:47,510 --> 00:34:49,882 At� hoje tivemos o mapa dos primeiros 8 anos dele 330 00:34:50,095 --> 00:34:53,096 mas entr�mos em terra inc�gnita, n�o h� maneira de sabermos 331 00:34:53,390 --> 00:34:56,676 quem o Adam de 9, 10, at� 50 anos, ir� ser 332 00:34:56,894 --> 00:34:59,515 nem que problemas ter� ou n�o. 333 00:34:59,730 --> 00:35:03,182 Acredita, n�o h� nada mais que um hospital pudesse fazer. 334 00:35:03,442 --> 00:35:05,649 Mas que teve ele? - Isso queria eu saber. 335 00:35:05,903 --> 00:35:09,901 Provavelmente, nada; demos-lhe um pouco de tempo, sim? 336 00:35:22,336 --> 00:35:26,464 Nestes �ltimos oito anos, por muito feliz que tenha sido, 337 00:35:28,760 --> 00:35:32,888 sempre tive a sensa��o que hav�amos de pagar tudo muito caro. 338 00:35:34,432 --> 00:35:37,267 N�o por algu�m descobrir, 339 00:35:38,853 --> 00:35:40,680 s� que o �amos perder. 340 00:35:42,315 --> 00:35:45,898 N�s n�o o vamos perder. N�o o vamos perder. 341 00:36:54,012 --> 00:36:56,468 Ele est� bem? - Como te sentes? 342 00:36:56,765 --> 00:36:58,841 Tenho c� uma fome! 343 00:37:12,281 --> 00:37:14,736 Richard, obrigado. - Vejo-os todos amanh�. 344 00:37:37,097 --> 00:37:39,055 Adam, anda jantar! 345 00:37:43,854 --> 00:37:45,479 C� em cima n�o est�. 346 00:38:14,802 --> 00:38:15,881 Anda. 347 00:39:34,007 --> 00:39:36,629 A� est�s tu... Que fazes tu a� metido? 348 00:39:37,552 --> 00:39:39,925 N�o me ouviste chamar-te? 349 00:39:42,391 --> 00:39:43,885 Sentes-te bem? 350 00:39:44,476 --> 00:39:46,184 Falo contigo. 351 00:39:56,613 --> 00:39:59,021 Responde! - Sim, pap�? 352 00:40:00,826 --> 00:40:03,281 N�o me ouviste chamar? 353 00:40:06,290 --> 00:40:08,615 O jantar est� na mesa, vai para casa. 354 00:40:48,374 --> 00:40:51,577 N�o, diz o Paul que achou s� estranho. 355 00:40:52,753 --> 00:40:55,126 A mim ele parece-me bem... 356 00:40:55,381 --> 00:40:57,290 � isso que eu penso, que n�o deve ser nada. 357 00:40:57,550 --> 00:41:01,049 N�o deve haver motivo para preocupa��es, ouves? 358 00:41:01,304 --> 00:41:02,549 V�, beijos e at� breve. 359 00:41:02,805 --> 00:41:05,842 Obrigada, Richard, at� breve. 360 00:41:08,352 --> 00:41:10,760 Dev�amos lev�-lo a um psiquiatra. 361 00:41:12,440 --> 00:41:15,145 O Richard n�o acha preciso. - E a palavra dele � evangelho? 362 00:41:18,196 --> 00:41:20,865 Quanto tempo somos supostos viver assim? 363 00:41:22,575 --> 00:41:25,244 Quando acaba a nossa gratid�o? 364 00:42:02,282 --> 00:42:04,440 Est�s mesmo bem de certeza? 365 00:42:40,529 --> 00:42:42,818 Algu�m sabe o que isto �? 366 00:42:43,240 --> 00:42:47,024 Um grande e feio artefacto; vamos � p�-lo de lado. 367 00:42:47,536 --> 00:42:50,205 Pensem no ADN como uma caixa de fus�veis, 368 00:42:50,455 --> 00:42:53,243 com cada um dos genes ligado ou desligado, 369 00:42:53,459 --> 00:42:56,413 dependendo da c�lula de que estamos a falar. 370 00:42:56,628 --> 00:43:02,049 Portanto o gene respons�vel pelos p�los do nariz do Kevin... 371 00:43:02,718 --> 00:43:05,754 Pouca utilidade teria num dedo do p� dele. 372 00:43:06,013 --> 00:43:07,673 Ent�o n�o est� presente? 373 00:43:07,931 --> 00:43:11,098 N�o, presente est�, mas inactivo. Est� desligado. 374 00:43:13,604 --> 00:43:15,015 Est� morto... 375 00:43:18,442 --> 00:43:23,400 Olhem, estudem o Cap. 11 at� ao final da aula 376 00:43:23,614 --> 00:43:26,366 e depois podem ir-se embora. 377 00:43:28,661 --> 00:43:32,244 Eu preparo-lhes um espect�culo e voc�s pagam-me o almo�o. 378 00:43:32,456 --> 00:43:37,035 Ou sen�o rebento-lhes com o coiro e nunca mais se levantam. 379 00:43:38,170 --> 00:43:39,962 Que tal isto? 380 00:43:40,381 --> 00:43:42,504 E que tal... Sim! 381 00:43:42,925 --> 00:43:45,677 Que � que v�o voc�s fazer? 382 00:43:55,229 --> 00:43:58,183 E se o ele ter vivido para al�m da vida da c�lula original 383 00:43:58,441 --> 00:44:01,110 tem provocado a liga��o a algum problema dormente? 384 00:44:01,360 --> 00:44:03,400 Talvez seja significativo ou n�o, 385 00:44:03,654 --> 00:44:06,062 mas quaisquer altera��es de sa�de ou comportamento 386 00:44:06,324 --> 00:44:08,363 podiam tamb�m ter ocorrido da outra vez; 387 00:44:08,618 --> 00:44:09,816 aqueles pesadelos... - Se � o que s�o. 388 00:44:10,078 --> 00:44:11,738 ...s�o uma alterac�o do sono normal�ssima. 389 00:44:11,996 --> 00:44:13,823 Se h� coisa que ele n�o �, � normal. 390 00:44:14,123 --> 00:44:17,124 Queres que diga estar tudo bem, que n�o me preocupa? 391 00:44:17,460 --> 00:44:19,002 N�o, n�o quero. 392 00:44:19,212 --> 00:44:21,204 Tens todo o direito a ralar-te 393 00:44:21,506 --> 00:44:23,463 mas durante oito anos soubemos o que esperar. 394 00:44:23,758 --> 00:44:27,376 Pais nenhuns o sabem e, a partir de hoje, tamb�m n�s n�o sabemos. 395 00:44:27,637 --> 00:44:29,345 "N�s"? - Sabes o que quero dizer. 396 00:44:29,889 --> 00:44:32,511 J� posso voltar para junto dos meus doentes? 397 00:44:35,478 --> 00:44:38,265 Nunca quiseste ter filhos teus? 398 00:44:38,857 --> 00:44:42,023 A Jessie acha-te fant�stico com o Adam, � c� um desperd�cio... 399 00:44:42,193 --> 00:44:45,028 Paul, ele � teu filho e sei o que significa para ti. 400 00:44:45,238 --> 00:44:47,776 Mas tentas n�o esquecer o que significa para mim? 401 00:44:58,960 --> 00:45:00,289 A� v�m eles. 402 00:45:03,089 --> 00:45:05,296 Porqu� esse ar triste? 403 00:45:05,550 --> 00:45:09,928 Aquele novo, o Roy Hazen, nunca p�ra de se armar. 404 00:45:10,514 --> 00:45:14,381 � sempre quem sobe mais alto no baloilo e coisas assim. 405 00:45:14,684 --> 00:45:16,511 � c� um cara de cu... 406 00:45:17,562 --> 00:45:20,433 Que linguagem � essa? - Sei l�... 407 00:45:21,149 --> 00:45:23,937 N�o gosto nada, entra para o carro. 408 00:45:45,174 --> 00:45:46,372 Ai, Deus! 409 00:45:47,509 --> 00:45:48,885 Tu est�s bem? 410 00:45:50,179 --> 00:45:52,800 Eu nem te vi... Raios partam, n�o te vi! 411 00:45:53,140 --> 00:45:55,346 Sabes que estive perto de te atropelar? 412 00:45:55,684 --> 00:45:57,760 E que te podia ter matado? 413 00:45:58,312 --> 00:46:01,811 Quantas vezes tenho de dizer que n�o saias de bicicleta para a rua?! 414 00:46:02,900 --> 00:46:04,727 Que � que te deu? 415 00:46:08,447 --> 00:46:09,822 Est�s bem? 416 00:46:11,951 --> 00:46:13,361 De certeza? 417 00:46:26,382 --> 00:46:29,051 PERTURBA��ES DO SONO 418 00:47:40,790 --> 00:47:44,409 Quero sim, deixa-me ir buscar uma caneta... Dr. Lieber? 419 00:47:46,338 --> 00:47:47,962 Em Beauford? 420 00:47:50,508 --> 00:47:54,091 Obrigado, Sam, agrade�o muito, depois falamos. 421 00:47:55,055 --> 00:47:56,632 Quem era? 422 00:47:57,098 --> 00:47:58,343 Engano. 423 00:49:39,577 --> 00:49:40,775 Adam, abre a porta! 424 00:49:41,412 --> 00:49:42,657 Abre a porta, filho. 425 00:49:43,623 --> 00:49:44,821 Abre a porta! 426 00:49:49,754 --> 00:49:51,663 Raios partam, abre a porta! 427 00:49:59,222 --> 00:50:01,594 Que foi, por que tinhas a porta trancada? 428 00:50:02,350 --> 00:50:05,434 A cortina... A cortina, ele estava debaixo. 429 00:50:07,939 --> 00:50:09,398 Est�s a falar de qu�? 430 00:50:10,024 --> 00:50:13,559 Olha, n�o h� aqui nada. - N�o o deixes fazer-me mal. 431 00:50:13,778 --> 00:50:16,732 Ningu�m te vai fazer mal, est� tudo bem, tudo... 432 00:50:18,658 --> 00:50:22,109 Acalma-te, deves ter tido s� um pesadelo. 433 00:50:24,706 --> 00:50:25,986 Eu vi... 434 00:50:28,043 --> 00:50:29,501 Viste o qu�? 435 00:50:32,464 --> 00:50:33,922 Adam, fala comigo. 436 00:50:34,591 --> 00:50:36,630 Por favor, tens de falar, 437 00:50:36,843 --> 00:50:39,761 se n�o souber o que � n�o te posso ajudar. 438 00:50:42,098 --> 00:50:44,138 Eu sei uma coisa... 439 00:50:47,020 --> 00:50:49,060 O qu�, que � que sabes? 440 00:50:50,857 --> 00:50:54,226 Que vai acontecer uma coisa m�. - N�o vai nada. 441 00:50:54,486 --> 00:50:57,819 Eu n�o deixava que nada de mal te acontecesse. 442 00:50:59,658 --> 00:51:01,282 N�o a mim... 443 00:51:04,955 --> 00:51:07,991 Ouve, tu �s meu filho. Percebes isso? 444 00:51:10,836 --> 00:51:13,078 Diz. - Sou teu filho. 445 00:51:13,463 --> 00:51:16,583 Isso, e vai tudo correr bem. 446 00:51:22,806 --> 00:51:25,926 Quantos �vulos colheste? - S� tr�s. 447 00:51:29,980 --> 00:51:33,431 Desculpa se venho em m� altura. - N�o, tudo bem... 448 00:51:33,692 --> 00:51:35,317 D�em-nos licen�a. 449 00:51:35,569 --> 00:51:36,944 Que foi? Tu pareces... 450 00:51:38,447 --> 00:51:40,855 Preciso de falar contigo duma coisa. 451 00:51:41,450 --> 00:51:45,317 Tenho de ir a casa buscar uns pap�is; dou-te de almo�ar? 452 00:51:51,252 --> 00:51:53,125 Que tal, gostas? 453 00:51:56,215 --> 00:51:59,714 Tive uma ideia, fazemos um concurso de baloi�o? 454 00:52:00,052 --> 00:52:01,760 E s�o voc�s o j�ri. 455 00:52:03,597 --> 00:52:05,092 Senhoras primeiro... 456 00:52:10,521 --> 00:52:13,688 N�o v�s muito alto ou ainda desatas a chorar. 457 00:52:16,110 --> 00:52:18,019 E n�o partas nenhuma unha! 458 00:52:21,782 --> 00:52:24,108 Porcalh�o! - Qual foi a ideia? 459 00:52:25,286 --> 00:52:28,203 Adam Duncan, p�ra imedia- tamente, n�o se cospe. 460 00:52:30,791 --> 00:52:32,369 Desce, desce da�, j�! 461 00:52:44,847 --> 00:52:48,181 Dizes que os pesadelos podiam sempre ter come�ado nesta idade? 462 00:52:48,685 --> 00:52:52,350 Ou possivelmente despoletados por um sem-n�mero de coisas. 463 00:52:54,399 --> 00:52:58,017 Pela escola, stresse, tens�o dentro de casa... 464 00:53:01,197 --> 00:53:04,151 O Paul receia que as c�lulas do Adam possam ter... 465 00:53:04,367 --> 00:53:06,360 Retido recorda��es da vida anterior? 466 00:53:06,911 --> 00:53:09,485 H� uma experi�ncia muito citada, 467 00:53:09,747 --> 00:53:12,203 de um rato que foi ensinado a sair dum labirinto, 468 00:53:12,459 --> 00:53:15,032 depois morto, esmigalhado e dado a comer a outro rato. 469 00:53:15,295 --> 00:53:19,162 Que, posto perante o labirinto saiu dele em tempo recorde, 470 00:53:19,382 --> 00:53:22,798 provando que a mem�ria perdurou nas c�lulas ingeridas. 471 00:53:23,053 --> 00:53:24,796 � fascinante... 472 00:53:25,513 --> 00:53:29,297 E tamb�m um disparate completo, uma lenda sem p�s nem cabe�a. 473 00:53:31,186 --> 00:53:34,222 Ent�o n�o � poss�vel que se esteja a lembrar? 474 00:53:35,982 --> 00:53:37,441 Gra�as a Deus. 475 00:53:40,695 --> 00:53:46,034 Preocupa-me mais que o Paul fabrique essas estranhas teorias... 476 00:53:47,160 --> 00:53:50,363 Ele est� a passar por um momento dificil. 477 00:53:56,795 --> 00:53:58,040 Est� �ptimo. 478 00:53:59,631 --> 00:54:03,166 Nunca se sentiu t�o em casa c� como tu, pois n�o? 479 00:54:10,267 --> 00:54:12,556 N�o achas que um dia tentar� ir-se embora? 480 00:54:14,062 --> 00:54:18,309 Isso n�o pode acontecer; aqui, no meio de nenhures, 481 00:54:18,525 --> 00:54:21,562 � f�cil esquecer as consequ�ncias do que n�s fizemos, 482 00:54:21,779 --> 00:54:23,855 mas se algu�m descobre 483 00:54:24,281 --> 00:54:27,199 podem nunca mais voltar a ver o Adam. 484 00:54:29,244 --> 00:54:32,115 Eu sei... - Confio em ti para que o traves? 485 00:54:42,883 --> 00:54:45,172 Desculpa, acabo de ouvir o recado. 486 00:54:45,719 --> 00:54:48,923 Ligaram-me para o liceu por n�o te encontrarem? 487 00:54:49,306 --> 00:54:51,216 Tinha sa�do... Como est� ele? 488 00:54:51,517 --> 00:54:54,387 Bem, Mrs Duncan, mandei-o ir esperar para o meu gabinete. 489 00:54:54,645 --> 00:54:56,472 N�o sei exactamente como lhes dizer isto, 490 00:54:56,689 --> 00:54:59,524 mas o comportamento dele anda a afugentar os outros. 491 00:54:59,775 --> 00:55:02,313 E podia ter-se seriamente magoado. 492 00:55:02,778 --> 00:55:04,652 Vamos falar com ele? 493 00:55:05,072 --> 00:55:06,946 Cheiras a vinho? 494 00:55:07,616 --> 00:55:09,942 Eu estava a almo�ar fora. - Com quem? 495 00:55:14,707 --> 00:55:16,534 Por que te transtornou tanto? 496 00:55:16,751 --> 00:55:20,535 Foi um simples almo�o, quis falar com ele sobre o Adam. 497 00:55:21,797 --> 00:55:23,078 Livra, Paul... 498 00:55:25,551 --> 00:55:29,051 Aonde � que vamos? - Pedir uma segunda opini�o. 499 00:55:34,310 --> 00:55:35,425 Brincas comigo? 500 00:55:36,270 --> 00:55:38,144 V�s-me rir? 501 00:55:41,401 --> 00:55:44,318 Quanto aos pesadelos... - Acha que � o que s�o? 502 00:55:44,654 --> 00:55:47,192 Muitas crian�as da idade dele os t�m; 503 00:55:47,407 --> 00:55:50,776 os pais apanham sustos de morte mas n�o afectam os mi�dos. 504 00:55:50,994 --> 00:55:54,197 Quanto �s recentes altera��es, visto ele n�o dormir... 505 00:55:54,414 --> 00:55:56,987 N�o, o senhor n�o o conhece, � mais do que isso. 506 00:56:01,588 --> 00:56:03,046 Ele n�o me larga. 507 00:56:03,548 --> 00:56:05,375 Quem? - O Zachary. 508 00:56:06,301 --> 00:56:09,966 Quem � o Zachary, Mr Duncan, algum colega de turma? 509 00:56:10,221 --> 00:56:12,131 N�o sei... Quem � o Zachary? 510 00:56:15,852 --> 00:56:18,687 O rapaz que vive nos meus sonhos. 511 00:56:21,399 --> 00:56:23,855 Espera, esse tal disse chamar-se Zachary? 512 00:56:24,778 --> 00:56:27,695 N�o foi preciso, eu sei... 513 00:56:28,865 --> 00:56:30,858 Nunca viste a cara dele? 514 00:56:31,117 --> 00:56:34,451 N�o gosta de mostr�-la. Mas sei que � ele pelo blus�o. 515 00:56:34,830 --> 00:56:37,949 Que tipo de blus�o? Deixa-o responder. 516 00:56:38,667 --> 00:56:41,336 Encarnado com mangas brancas. 517 00:56:46,550 --> 00:56:49,337 Aonde � que vamos? Aonde � que n�s vamos? 518 00:56:49,970 --> 00:56:51,512 Aonde vamos, quem? 519 00:56:54,558 --> 00:56:56,135 O Zachary. 520 00:56:58,061 --> 00:57:00,813 E onde est�s? - Onde n�s vivemos. 521 00:57:01,106 --> 00:57:03,063 N�o quero fazer isto, � de loucos. 522 00:57:03,442 --> 00:57:07,570 Quem diz, o Richard? H� qualquer coisa que nos esconde, de certeza. 523 00:57:07,779 --> 00:57:10,401 Pela forma como est� sempre por perto... 524 00:57:10,574 --> 00:57:13,694 � nosso amigo... - Zachary, onde est�s? 525 00:57:15,621 --> 00:57:18,159 Fala-me do Zachary! - Nunca conheceu nenhum. 526 00:57:22,544 --> 00:57:25,000 Que nos tentas dizer, Adam? Diz! 527 00:57:27,508 --> 00:57:29,335 Agora, chega. - Diz o que nos tentas dizer. 528 00:57:32,179 --> 00:57:34,635 Se tu n�o percebes... - N�o quero perceber. 529 00:57:34,974 --> 00:57:36,302 Morre! 530 00:57:36,809 --> 00:57:37,805 Cuidado! 531 00:57:49,613 --> 00:57:52,069 Est�s bem? Amor, tu est�s bem? 532 00:57:52,825 --> 00:57:54,818 Como est� ele? 533 00:58:00,958 --> 00:58:02,203 Desculpa... 534 00:58:03,502 --> 00:58:05,875 V�, enfia-te na cama. 535 00:58:07,089 --> 00:58:09,462 J� est�s em casa, sim? 536 00:58:10,259 --> 00:58:12,086 Vai � dormir, sim? 537 00:58:14,931 --> 00:58:16,425 Eu morri? 538 00:58:22,855 --> 00:58:24,314 Claro que n�o. 539 00:58:25,775 --> 00:58:28,527 Tens estado sempre aqui connosco. 540 00:58:30,780 --> 00:58:32,155 Vai dormir. 541 00:58:39,747 --> 00:58:41,028 � o que isto �, 542 00:58:41,291 --> 00:58:44,457 ele recorda em sonhos a primeira vida. 543 00:58:44,836 --> 00:58:47,753 Os mi�dos dizem coisas dessas... - Um mi�do, da cidade? 544 00:58:48,798 --> 00:58:49,961 Bom, � poss�vel... 545 00:58:50,216 --> 00:58:53,751 Se certos genes usados no implante retiveram certas mem�rias. 546 00:58:54,137 --> 00:58:56,545 N�o s�o mem�rias. - Como podes saber isso? 547 00:58:56,765 --> 00:58:58,259 Por n�o poder ele. 548 00:59:32,968 --> 00:59:35,174 Amor, acorda, j� cheg�mos. 549 00:59:42,728 --> 00:59:47,057 Bom, desenhem todas as pessoas da vossa fam�lia � porta de casa. 550 00:59:49,651 --> 00:59:51,774 Demorem o que quiserem. 551 00:59:52,279 --> 00:59:53,690 Usem muitas cores... 552 00:59:53,906 --> 00:59:56,313 E n�o se esque�am de p�r o nome por baixo. 553 00:59:56,533 --> 00:59:59,404 Em letras grandes, quero col�-los � volta da sala. 554 01:00:21,892 --> 01:00:23,434 Ol�, Pat. 555 01:00:23,811 --> 01:00:26,812 Lembrei-me de vir ver se elas t�m vendido bem... 556 01:00:28,816 --> 01:00:32,315 Muito bem, o Richard Wells ainda ontem comprou esta grande, 557 01:00:32,570 --> 01:00:34,693 e estas tr�s pequenas. 558 01:00:35,656 --> 01:00:38,692 Que bom... D�s-me s� um segundo? 559 01:00:42,955 --> 01:00:45,742 Lembrei-me de perguntar como est� o Adam. 560 01:00:46,000 --> 01:00:48,206 Por acaso, n�o muito bem. 561 01:00:48,878 --> 01:00:51,203 Teve outro pesadelo 562 01:00:51,672 --> 01:00:54,839 e desta vez o Paul conseguiu que falasse com ele. 563 01:00:55,051 --> 01:00:59,048 Pergunto-me se n�o pod�amos usar essa capacidade a nosso favor... 564 01:00:59,305 --> 01:01:01,344 Que implicaria isso? 565 01:01:02,433 --> 01:01:04,473 Que o levasses l�, para come�ar. 566 01:01:04,727 --> 01:01:06,470 O Paul n�o vai concordar... 567 01:01:06,729 --> 01:01:08,473 N�o tinhas ficado de o controlar? 568 01:01:08,731 --> 01:01:10,771 Ter, tinha... Deixa, eu falo com ele. 569 01:01:11,192 --> 01:01:13,066 Tenho de desligar,; adeus, Richard. 570 01:01:43,641 --> 01:01:45,468 V�, embora, venham! 571 01:01:46,478 --> 01:01:49,229 Venham, seus molengas! Mariquinhas! 572 01:01:49,856 --> 01:01:52,608 Se eu sou capaz, tamb�m s�o! 573 01:01:54,861 --> 01:01:57,399 T�m medo de qu�? Embora! 574 01:02:19,469 --> 01:02:23,337 Que querem os bebezinhos, o biber�o deles, �?! 575 01:03:25,828 --> 01:03:27,322 Quem est� a�? 576 01:05:05,679 --> 01:05:08,348 Por favor, est� bem... 577 01:05:08,640 --> 01:05:10,182 E n�o mexas nisto. 578 01:05:34,458 --> 01:05:36,201 Est�s a� em baixo? 579 01:05:45,803 --> 01:05:47,427 N�o me ouviste? 580 01:05:48,806 --> 01:05:50,134 Est�s bem? 581 01:05:51,725 --> 01:05:52,923 Tens fome? 582 01:05:53,185 --> 01:05:54,893 Ol�, m�e... Ol�, pai. 583 01:05:57,231 --> 01:05:58,511 Est�s com fome? 584 01:06:10,077 --> 01:06:12,568 N�o, Tanya, c� n�o est�... 585 01:06:13,289 --> 01:06:14,831 Tanya, tem calma... 586 01:06:15,749 --> 01:06:17,789 Espera um segundo, eu pergunto-lhe j�. 587 01:06:23,090 --> 01:06:26,673 A m�e do Roy diz que ele ainda n�o voltou da escola; 588 01:06:26,886 --> 01:06:29,555 fazes ideia onde possa estar? 589 01:06:30,306 --> 01:06:33,722 Espera... Que fazias junto ao rio hoje � tarde? 590 01:06:35,603 --> 01:06:36,931 Brincava s�... 591 01:06:38,898 --> 01:06:40,357 Com quem? 592 01:06:43,694 --> 01:06:45,354 N�o sou suposto dizer. 593 01:06:46,864 --> 01:06:49,699 Adam, tu respondes-me? 594 01:06:53,913 --> 01:06:55,704 Vai para o teu quarto. 595 01:06:57,166 --> 01:06:58,364 J�! 596 01:07:06,843 --> 01:07:08,882 Lamento, ele n�o sabe. 597 01:07:12,390 --> 01:07:14,015 Claro, tudo de bom. 598 01:07:17,395 --> 01:07:21,772 O Richard n�o quer usar a capaci- dade dele de falar para saber mais? 599 01:07:22,025 --> 01:07:23,305 Pois liga-lhe. 600 01:07:24,194 --> 01:07:26,020 Levamo-lo l� amanh�. 601 01:07:32,160 --> 01:07:35,244 Adam, como se chama a escola? 602 01:07:35,830 --> 01:07:38,582 Consegues dizer-me o nome da escola? 603 01:07:43,588 --> 01:07:44,703 Pius... 604 01:07:47,217 --> 01:07:51,131 Pode ser Saint Pius? - Isto n�o lhe faz mesmo mal? 605 01:07:51,763 --> 01:07:55,179 � um calmante leve, s� para ver o que lhe sacamos. 606 01:07:55,725 --> 01:07:57,303 N�o �, Paul? 607 01:08:06,862 --> 01:08:08,985 O Zachary est� l�? 608 01:08:09,489 --> 01:08:10,865 Nessa escola? 609 01:08:17,289 --> 01:08:18,534 Est�o todos. 610 01:08:29,259 --> 01:08:32,426 Est�o l� todos. - Queres mesmo continuar? 611 01:08:43,232 --> 01:08:45,105 Conhecemos esse nome, Zachary Clark? 612 01:08:45,651 --> 01:08:47,228 Quem � o Zachary Clark? 613 01:08:53,492 --> 01:08:57,193 Julgam que eu sou ele. - E �s, �s tu o Zachary? 614 01:09:02,167 --> 01:09:03,578 Quem �s tu? 615 01:09:05,087 --> 01:09:06,462 Julgam que sou eu ele! 616 01:09:08,007 --> 01:09:09,038 Julgam que sou eu ele! 617 01:09:17,099 --> 01:09:19,222 Acorda-o, ele est� a sofrer! 618 01:09:21,520 --> 01:09:22,718 Acorda. 619 01:09:23,522 --> 01:09:24,898 Faz alguma coisa, porra! 620 01:09:26,651 --> 01:09:27,931 Adam, acorda. 621 01:09:28,486 --> 01:09:29,648 Zachary? 622 01:09:32,657 --> 01:09:33,736 Amor? 623 01:09:36,786 --> 01:09:37,984 Pap�? 624 01:09:42,917 --> 01:09:44,577 Tu est�s bem. 625 01:09:52,176 --> 01:09:54,928 Por que o chamaste Zachary? Responde. 626 01:09:56,931 --> 01:09:58,805 Porque n�o reagia ao nome dele. 627 01:09:59,017 --> 01:10:02,682 Isso � treta e quero a verdade! Tu enganaste-me! 628 01:10:03,104 --> 01:10:05,891 Por que quiseste a minha licen�a para o hipnotizar? 629 01:10:06,107 --> 01:10:07,138 Paul, est�s completamente... 630 01:10:07,358 --> 01:10:11,059 P�ra com o que h� de errado comigo, diz � o que tem o meu filho! 631 01:10:16,576 --> 01:10:18,569 Quem dera poder ajudar-te... 632 01:10:19,996 --> 01:10:21,989 O Adam est� mudado. 633 01:10:22,957 --> 01:10:24,950 E mudou para pior. 634 01:10:25,210 --> 01:10:27,701 �s vezes � como haver dois dele. 635 01:10:28,463 --> 01:10:33,802 Est� destrutivo, tentou ferir-se, os colegas da escola t�m-lhe medo. 636 01:10:37,514 --> 01:10:39,969 H� qualquer coisa que n�o nos dizes. 637 01:10:40,600 --> 01:10:43,720 Houve vezes que te vi falar-lhe quando est� assim alheado 638 01:10:43,937 --> 01:10:45,515 mas ela a ti ouve, n�o �? 639 01:10:46,523 --> 01:10:51,066 N�o me fa�as asnear, ele � tudo o que amo neste mundo. 640 01:10:51,611 --> 01:10:56,108 E falo se n�o tiver respostas depressa, percebes o que te digo? 641 01:10:57,325 --> 01:10:58,488 Eu n�o brinco. 642 01:10:59,494 --> 01:11:02,828 Juro por Deus que conto ao mundo inteiro o que tu fizeste! 643 01:11:08,086 --> 01:11:11,336 O que n�s fizemos, Paul, o que n�s fizemos. 644 01:11:25,354 --> 01:11:27,892 Talvez tenhas raz�o e ele esteja a recordar... 645 01:11:30,025 --> 01:11:31,567 Ou talvez seja outra coisa. 646 01:11:31,902 --> 01:11:35,236 Porqu� o nome Zachary Clark, ou aquela escola? 647 01:11:35,447 --> 01:11:39,825 Amanh� vou l� tentar descobrir, s�o umas poucas horas de viagem. 648 01:11:40,119 --> 01:11:41,613 Nem pensar, se o Richard... 649 01:11:41,870 --> 01:11:44,492 Nunca saber�, saio de manh� bem cedo. 650 01:11:54,925 --> 01:11:57,001 Largue-me, largue-me! 651 01:12:14,737 --> 01:12:16,148 O meu filho! 652 01:12:57,822 --> 01:12:59,980 Jessie, posso falar contigo? 653 01:13:05,246 --> 01:13:06,622 N�o te disse? 654 01:13:07,957 --> 01:13:10,744 Disseste-me que eles nunca se deram bem. 655 01:13:10,960 --> 01:13:14,294 Os g�meos viram o Roy a brincar junto � margem, a armar-se, 656 01:13:14,506 --> 01:13:16,379 t�m todos a certeza que ele caiu, e tu n�o? 657 01:13:16,758 --> 01:13:18,964 Para j� n�o tenho a certeza de nada. 658 01:13:24,057 --> 01:13:26,892 Fa�a ele o que fizer, continua a ser nosso filho. 659 01:13:28,478 --> 01:13:30,554 Achas isso muito reconfortante? 660 01:13:31,940 --> 01:13:36,020 Que queres dizer, que desejavas que n�o o tiv�ssemos tido? 661 01:13:45,120 --> 01:13:46,744 A mam� adora-te. 662 01:14:48,851 --> 01:14:50,179 Assustaste-me... 663 01:14:51,896 --> 01:14:54,137 Est� tudo bem, mam�. 664 01:15:10,748 --> 01:15:11,946 Merda. 665 01:15:33,312 --> 01:15:37,262 Lamento mas n�o h� aqui nada; n�o h� mesmo outra Saint Pius? 666 01:15:37,608 --> 01:15:41,772 C� na cidade n�o, e como disse h� muito que est� fechada. 667 01:15:42,030 --> 01:15:46,573 E uma busca nos registos por nome? Procuro um Zachary Clark. 668 01:15:47,076 --> 01:15:49,484 Pelo nome levava algum tempo... 669 01:15:49,787 --> 01:15:52,029 Eu posso esperar. - Semanas? 670 01:17:45,821 --> 01:17:47,814 Desculpe ma��-la, chamo-me Paul Duncan. 671 01:17:48,115 --> 01:17:50,950 Parecer-lhe-� disparatado mas traz-me c� o Zachary Clark; 672 01:17:51,285 --> 01:17:54,820 o nome diz-lhe alguma coisa? E de um rapazinho. 673 01:17:55,206 --> 01:17:56,285 N�o, tenho pena... 674 01:17:56,582 --> 01:17:58,954 E os antigos donos da casa, tinham filhos? 675 01:17:59,377 --> 01:18:00,787 Melinda! 676 01:18:05,508 --> 01:18:07,382 N�o havia antigos donos, 677 01:18:07,593 --> 01:18:09,882 o meu marido e eu compr�mo-la h� seis anos, 678 01:18:10,096 --> 01:18:13,346 ainda toda calcinada, e ele � arquitecto e restaurou-a. 679 01:18:14,475 --> 01:18:17,346 Ela estava vazia? - Esteve v�rios anos, sim. 680 01:18:17,562 --> 01:18:21,310 E n�o sei nada sobre os donos anteriores, tenho muita pena. 681 01:18:21,607 --> 01:18:23,185 Desculpe ma��-la. 682 01:18:38,666 --> 01:18:42,331 N�s entrevist�mos por telefone um grande n�mero de nannies, 683 01:18:42,545 --> 01:18:45,380 mas lembro-me de falar com uma que ia jurar que me disse 684 01:18:45,632 --> 01:18:47,790 ter trabalhado para a fam�lia que vivia nesta morada. 685 01:18:48,009 --> 01:18:50,298 E acho que ainda tenho o contacto dela. 686 01:18:50,470 --> 01:18:51,881 Que bom, obrigado... 687 01:19:02,690 --> 01:19:04,315 Cora Williams? 688 01:19:06,736 --> 01:19:09,607 N�o me conhece mas preciso de falar consigo. 689 01:19:10,281 --> 01:19:12,274 � sobre o Zachary Clark. 690 01:19:23,628 --> 01:19:24,743 Entre. 691 01:19:49,154 --> 01:19:51,063 N�o tem mensagens. 692 01:19:51,406 --> 01:19:52,687 Bolas! 693 01:20:05,379 --> 01:20:07,585 Esperei nunca mais ouvir esse nome. 694 01:20:08,090 --> 01:20:11,708 Que fez ele? - Tinha problemas na escola. 695 01:20:13,011 --> 01:20:15,929 E nunca tinha amigos e voltava para casa todo arranhado. 696 01:20:16,432 --> 01:20:18,757 Uma vez ficou trancado numa sala vazia 697 01:20:18,976 --> 01:20:22,261 at� que um professor o encontrou, aterrado e todo a tremer. 698 01:20:22,479 --> 01:20:24,223 Mas isso foi antes de causar ele os problemas 699 01:20:24,481 --> 01:20:28,230 e de os outros mi�dos acharem melhor deix�-lo em paz. 700 01:20:29,153 --> 01:20:32,569 E ent�o deu-se o inc�ndio. - Na Saint Pius? 701 01:20:33,866 --> 01:20:37,199 Nunca perceberam como come�ou, mas eu sabia. 702 01:20:37,661 --> 01:20:40,366 E quando ele voltou para casa, perguntei-lhe. 703 01:20:40,581 --> 01:20:42,490 E ele limitou-se a sorrir. 704 01:20:51,926 --> 01:20:55,544 Juro, olhei-o nos olhos e s� vi maldade neles. 705 01:20:57,598 --> 01:21:01,810 E mantive-me longe dele, com medo do que seria capaz. 706 01:21:02,228 --> 01:21:05,644 E medo das ideias terr�veis que n�o me largavam a mente. 707 01:21:11,404 --> 01:21:14,488 Naquele dia est�vamos os dois sozinhos em casa 708 01:21:14,866 --> 01:21:19,077 e ele tomava banho quando eu soube de repente o que tinha de fazer. 709 01:21:19,537 --> 01:21:21,328 Nem me ouviu entrar. 710 01:21:43,061 --> 01:21:45,730 Tentei ir at� ao fim, juro que tentei, mas... 711 01:21:49,484 --> 01:21:50,433 N�o consegui. 712 01:21:52,112 --> 01:21:53,736 N�o fui mesmo capaz. 713 01:21:54,739 --> 01:21:58,784 Quando a m�e chegou ele n�o lhe disse o que eu tinha feito. 714 01:22:09,129 --> 01:22:10,374 Est�s aqui? 715 01:22:12,007 --> 01:22:14,130 Estava em minha casa no dia seguinte 716 01:22:14,384 --> 01:22:17,136 quando senti uma premoni��o paVorosa. 717 01:22:17,429 --> 01:22:21,379 Corri para l� e a dois quar- teir�es j� ouvia as sirenes. 718 01:22:21,933 --> 01:22:25,433 Depois vi todo aquele fumo e corri para a casa, 719 01:22:26,146 --> 01:22:29,930 cega pelas chamas, rezando para n�o chegar tarde de mais. 720 01:22:31,318 --> 01:22:32,777 Mas chegou... 721 01:22:33,195 --> 01:22:36,694 Soube depois que a m�e dele nessa altura j� estava morta. 722 01:22:44,331 --> 01:22:46,904 Lembro-me de fazer um frio g�lido naquele dia. 723 01:22:47,209 --> 01:22:49,534 Fazia sempre frio naquela casa. 724 01:22:52,714 --> 01:22:56,166 E ela tinha ido � cave ver se a caldeira funcionava. 725 01:22:57,553 --> 01:22:59,344 Est�s a� em baixo? 726 01:23:00,097 --> 01:23:02,136 E era l� que ele estava, 727 01:23:02,558 --> 01:23:04,349 s� � espera dela. 728 01:23:06,353 --> 01:23:08,761 Diz que o Zachary matou a m�e? 729 01:23:09,064 --> 01:23:12,065 Com um martelo que havia pendurado na parede. 730 01:23:17,156 --> 01:23:19,481 E mal terminou a linda obra, 731 01:23:19,950 --> 01:23:21,361 pegou fogo � casa. 732 01:23:22,328 --> 01:23:25,744 E depois foi l� para cima acabar de brincar. 733 01:23:26,999 --> 01:23:29,371 Foi onde encontraram o corpo dele. 734 01:23:31,337 --> 01:23:33,080 E onde estava o pai? 735 01:23:33,714 --> 01:23:35,506 No hospital, como sempre. 736 01:23:36,383 --> 01:23:39,301 Era m�dico? - M�dico de beb�s, pois. 737 01:23:40,096 --> 01:23:43,346 S� que a mim parecia mais um cientista. 738 01:23:53,609 --> 01:23:55,436 V� l�, v�... 739 01:24:02,243 --> 01:24:05,493 Est�s em casa? Jessie, se est�s a�, atende. 740 01:24:06,164 --> 01:24:09,996 Preciso de falar j� contigo, liga-me mal ou�as isto. 741 01:24:10,251 --> 01:24:11,366 Beijos. 742 01:24:36,861 --> 01:24:38,901 N�o a devias ter aberto... 743 01:24:40,323 --> 01:24:42,896 N�o devias ter mexido nessa caixa. 744 01:24:46,621 --> 01:24:48,163 Este sou eu? 745 01:24:52,752 --> 01:24:54,579 Amor, deixa que explique... 746 01:25:03,388 --> 01:25:04,384 Zachary? 747 01:25:06,725 --> 01:25:08,634 Quero falar com Richard Wells. 748 01:25:08,894 --> 01:25:11,729 O Dr Wells est� no funeral do Roy Hazen. 749 01:25:12,439 --> 01:25:13,814 O funeral � onde? 750 01:25:15,776 --> 01:25:18,693 N�o tenhas medo, est� tudo bem. 751 01:25:18,945 --> 01:25:21,781 E eu estou aqui. Mas tem cuidado, sim? 752 01:25:25,035 --> 01:25:26,494 Que foi isso? 753 01:25:33,001 --> 01:25:33,831 Mam�? 754 01:25:35,504 --> 01:25:36,784 Onde est�s tu? 755 01:25:44,179 --> 01:25:46,884 O Adam agora n�o pode vir brincar, Mrs Duncan. 756 01:25:51,270 --> 01:25:52,183 Espera! 757 01:25:54,022 --> 01:25:55,481 Deixa-me explicar. 758 01:26:31,268 --> 01:26:33,557 N�o pudeste us�-lo, n�o foi? 759 01:26:34,855 --> 01:26:38,189 Ao Zachary, n�o pudeste us�-lo. 760 01:26:38,651 --> 01:26:41,106 Ou nem te ocorreu tentar. 761 01:26:44,073 --> 01:26:45,532 N�o, ocorreu-me... 762 01:26:45,950 --> 01:26:49,236 Mas o fogo destruiu-o? Deixando-te sem uma �nica c�lula utiliz�vel. 763 01:26:49,996 --> 01:26:52,997 Tudo o que pude salvar foi como peda�os de um mapa; 764 01:26:53,207 --> 01:26:56,493 salvei o que pude, estava quase a ter o processo aperfei�oado. 765 01:26:56,669 --> 01:26:59,242 Nem imaginar podes esse tipo de tortura. 766 01:26:59,422 --> 01:27:02,506 Ter o conhecimento e saber que n�o te serve de nada. 767 01:27:02,842 --> 01:27:05,629 Mas a ti serviu-te; assim que tiveste c�lulas do Adam 768 01:27:05,803 --> 01:27:09,219 preservaste caracter�sticas f'isicas dele e manipulaste certos genes, 769 01:27:09,432 --> 01:27:12,883 coisas intang�veis como cogni��o, personalidade, recorda��es... 770 01:27:13,102 --> 01:27:14,182 N�o tenho raz�o? 771 01:27:14,395 --> 01:27:17,065 S� que n�o havia maneira de prever o resultado. 772 01:27:17,273 --> 01:27:19,100 S� podia esperar um vislumbre, 773 01:27:19,359 --> 01:27:21,268 a indica��o de que algo tinha sobrevivido. 774 01:27:21,653 --> 01:27:25,353 Sobrevivido? Fazes ideia do que fizeste ao meu filho?! 775 01:27:25,657 --> 01:27:27,067 � minha fam�lia?! 776 01:27:27,325 --> 01:27:31,619 Era de esperar que percebesses, visto ambos desejarmos o mesmo. 777 01:27:31,913 --> 01:27:33,787 Fizeste experi�ncias com uma vida humana! 778 01:27:33,998 --> 01:27:37,249 Tu e a tua mulher, tamb�m. - H� uma enorme diferen�a. 779 01:27:37,544 --> 01:27:38,623 H�, Paul? 780 01:27:38,920 --> 01:27:41,589 Julgas poder-se abrir a caixa de Pandora e voltar a fech�-la? 781 01:27:41,798 --> 01:27:43,625 N�s confi�mos em ti, porra! 782 01:27:43,842 --> 01:27:45,751 N�o pod�amos saber e o que fizeste sai de... 783 01:27:46,011 --> 01:27:47,802 Das normas aceit�veis? 784 01:27:47,971 --> 01:27:50,094 Nomeia um avan�o da medicina que n�o saiu. 785 01:27:50,473 --> 01:27:54,970 Diz l�, se n�o era suposto fazer isto, como � que soube faz�-lo? 786 01:27:56,980 --> 01:27:58,889 Por seres um cientista. 787 01:27:59,107 --> 01:28:01,563 S� que isto n�o � ci�ncia ou evolu��o, 788 01:28:01,776 --> 01:28:04,694 � uma falta moral, � ignorares o que est� certo e errado. 789 01:28:04,905 --> 01:28:07,230 E tu, Paul, n�o cometeste nenhuma falta? 790 01:28:08,158 --> 01:28:09,438 N�o sei. 791 01:28:11,953 --> 01:28:15,619 Talvez este seja o meu castigo por querer o que n�o devia ter. 792 01:28:15,874 --> 01:28:19,243 Se for o caso, pois que seja. Mas duma coisa tem a certeza, 793 01:28:19,461 --> 01:28:21,869 farei tudo o que puder para salvar o meu filho 794 01:28:22,089 --> 01:28:23,499 e para que sejas punido. 795 01:28:23,799 --> 01:28:26,337 N�o, agora j� chega! 796 01:28:26,718 --> 01:28:30,467 Vou � Pol�cia e depois procurar um s�tio onde o possam ajudar. 797 01:28:30,722 --> 01:28:32,466 N�o vais a lado nenhum. - O tanas! 798 01:28:32,724 --> 01:28:35,013 Foi uma experi�ncia. Que falhou, apenas. 799 01:28:35,310 --> 01:28:38,430 Podemos sempre termin�-la e voltar a tentar. 800 01:28:38,939 --> 01:28:40,267 Termin�-la? 801 01:28:41,608 --> 01:28:43,731 � do meu filho que est�s a falar. 802 01:28:45,612 --> 01:28:48,530 Nosso filho! Ele s� � teu porque eu to dei! 803 01:28:49,825 --> 01:28:51,652 Nem te chegues a ele! 804 01:28:51,869 --> 01:28:53,945 Est�s a ouvir? Nem te chegues! 805 01:29:06,675 --> 01:29:08,964 Contenta-te por o teres tido tanto tempo, 806 01:29:09,178 --> 01:29:11,135 eras um nada quando apareci. 807 01:29:11,305 --> 01:29:13,843 E dei-te uma filho, uma casa, um emprego; 808 01:29:14,058 --> 01:29:16,810 tudo o que para ti tem valor foi-te dado por mim. 809 01:29:17,144 --> 01:29:18,686 Lembra-te disso, 810 01:29:18,854 --> 01:29:21,392 meu grande ingrato de merda! 811 01:30:00,897 --> 01:30:03,684 Porqu�? Porque n�o me deu ele ouvidos? 812 01:31:05,837 --> 01:31:07,296 Est�s aqui? 813 01:31:31,113 --> 01:31:32,441 Onde est�s? 814 01:32:36,846 --> 01:32:39,254 Larga, larga o machado. 815 01:32:52,403 --> 01:32:53,566 Sim, pap�? 816 01:32:57,033 --> 01:32:58,278 Quem �s tu? 817 01:32:59,035 --> 01:33:00,778 Quem �s, neste momento? 818 01:33:03,498 --> 01:33:05,122 Sou o teu filho. 819 01:33:42,245 --> 01:33:46,575 Continua a N�o Haver Explica��es Para Desaparecimento de M�dico 820 01:33:49,252 --> 01:33:52,621 6 MESES PASSADOS 821 01:33:53,215 --> 01:33:56,631 M�dico Continua Desaparecido 822 01:34:30,419 --> 01:34:34,002 Se conseguissem t�-la pintada at� Quinta, era fant�stico. 823 01:34:34,256 --> 01:34:36,462 H�-de ficar linda, Mr Duncan. 824 01:34:55,820 --> 01:34:58,108 Ent�o, gostas do teu quarto? 825 01:35:03,327 --> 01:35:04,572 Ainda n�o est� pronto. 826 01:35:10,459 --> 01:35:14,956 V�, n�o estejas assim... E uma mudan�a radical, eu sei. 827 01:35:16,465 --> 01:35:18,707 Mas os m�dicos que te t�m tratado 828 01:35:19,010 --> 01:35:21,880 dizem todos que ela pode ser muito ben�fica. 829 01:35:30,229 --> 01:35:33,230 O tratamento est� a fazer-te t�o bem... 830 01:35:34,150 --> 01:35:37,934 E aposto que numa nova cidade, tendo novos amigos, 831 01:35:38,196 --> 01:35:41,896 ele ainda te fa�a melhor. - Eu sei. 832 01:35:46,245 --> 01:35:47,360 Vou j�! 833 01:35:49,666 --> 01:35:55,004 H� tr�s caixotes l� em baixo com "brinquedos" escritos neles; 834 01:35:56,256 --> 01:35:58,379 que tal vires ajudar a abri-los? 835 01:36:00,593 --> 01:36:01,293 Onde quer isto? 836 01:36:01,761 --> 01:36:04,169 Cuidado com isso... L� em baixo. 837 01:37:08,871 --> 01:37:10,495 � mi�do, n�o vinhas... 838 01:37:39,652 --> 01:37:41,276 Pensei que fosses descer. 839 01:37:43,113 --> 01:37:44,572 Tu est�s bem? 840 01:37:47,493 --> 01:37:50,529 Tu dizias, se alguma coisa... - Est� tudo bem, pap�. 841 01:37:50,788 --> 01:37:51,867 Eu estou bem. 842 01:37:59,505 --> 01:38:03,669 Confia em mim, isto vai ser �ptimo para todos n�s. 843 01:38:09,181 --> 01:38:11,637 � um lugar ideal onde recome�armos. 844 01:38:11,638 --> 01:46:50,680 kurtemcasa.blogspot.com Ao servi�o da Lusofonia 65258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.