Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,666 --> 00:01:22,709
kurtemcasa.blogspot.com
Ao servi�o da Lusofonia
2
00:01:54,392 --> 00:01:59,185
GODSEND - O ENVIADO
3
00:02:20,836 --> 00:02:24,002
V�, tenham calma,
quero todos quietos.
4
00:02:24,631 --> 00:02:27,965
Quem atirou isto?
Espera l� que j� te digo...
5
00:02:29,428 --> 00:02:31,551
Ningu�m bebe mais refrigerante,
parecem doidos!
6
00:02:33,390 --> 00:02:35,846
O t�xi era meu...
- Azar, p�.
7
00:02:51,700 --> 00:02:54,191
�s est�pido. �s um est�pido!
8
00:02:55,162 --> 00:02:56,325
� cabr�o!
9
00:02:58,165 --> 00:02:59,280
A carteira.
10
00:03:00,626 --> 00:03:02,120
D� c� o bolo...
Onde est� o Paul?
11
00:03:04,129 --> 00:03:06,336
Maurice?
- Merda, � Mr Duncan.
12
00:03:07,967 --> 00:03:09,247
Conheces o gajo?
13
00:03:09,593 --> 00:03:13,176
O Maurice foi meu aluno
de biologia h� coisa de 5 anos.
14
00:03:14,473 --> 00:03:17,889
Pelos vistos, as aulas
n�o serviram de muito?
15
00:03:18,227 --> 00:03:19,306
Anda da�, meu.
16
00:03:19,520 --> 00:03:22,604
Este gajo � � maneira,
foi o melhor professor que tive.
17
00:03:23,023 --> 00:03:24,138
Embora!
18
00:03:26,318 --> 00:03:28,394
Desculpe l� o mau jeito...
19
00:03:34,577 --> 00:03:36,154
Todos erramos...
20
00:03:54,722 --> 00:03:58,008
Est� tudo controlado?
- Por que demoraste tanto?
21
00:03:58,643 --> 00:04:01,430
Encontrei um antigo aluno
que me reteve...
22
00:04:01,646 --> 00:04:02,760
Trazes o presente?
23
00:04:04,273 --> 00:04:06,396
Vamos l�, ent�o.
24
00:04:07,026 --> 00:04:09,434
Clara, apagas a luz?
25
00:04:11,114 --> 00:04:13,439
Todos prontos?
- Isso vai, Jeff?
26
00:04:14,826 --> 00:04:17,661
Onde se meteu ele?
Onde est� o meu filho?!
27
00:04:18,705 --> 00:04:19,903
Pap�!
28
00:04:42,979 --> 00:04:45,470
Ele tem l� f�lego...
- Fizeste-me rir!
29
00:04:54,366 --> 00:04:57,532
Onde exactamente � a Dorset Prep?
- Em Marte.
30
00:04:57,786 --> 00:05:00,111
� nos sub�rbios,
a meia-hora daqui.
31
00:05:00,288 --> 00:05:02,495
O lugar � �ptimo
mas o Paul ainda n�o se decidiu.
32
00:05:02,749 --> 00:05:04,658
La ser uma mudan�a
da escola onde est�s agora?
33
00:05:04,918 --> 00:05:07,290
Claro, menos droga,
melhor servi�o de cafetaria...
34
00:05:07,504 --> 00:05:09,793
N�o liguem, isto �
a consci�ncia dele a falar.
35
00:05:10,006 --> 00:05:13,210
M�e, pai, que prenda mais baril!
36
00:05:13,510 --> 00:05:15,503
Fica-te bem, h�?
37
00:05:16,263 --> 00:05:19,133
Ele precisar� de mais a��car?
- E, s� fa�o asneiras.
38
00:05:19,808 --> 00:05:21,931
O Steggie est� aqui?
- Cuidado...
39
00:05:22,561 --> 00:05:24,767
Bolo para o Steggie.
40
00:05:25,105 --> 00:05:26,683
Pode l� com�-lo...
41
00:05:26,940 --> 00:05:29,016
P�rque n�o?
- E herb�voro.
42
00:05:31,528 --> 00:05:35,063
Ah, se � herb�voro...
Nesse caso levo-o.
43
00:05:35,449 --> 00:05:38,403
Espera. E se o deixasses,
para o caso?
44
00:05:38,660 --> 00:05:41,330
Foi o que pensei.
Gostaste dos anos?
45
00:05:42,873 --> 00:05:44,581
Boa noite, pap�.
46
00:05:45,125 --> 00:05:47,284
De que prenda gostaste mais?
47
00:05:47,628 --> 00:05:50,119
Do blus�o que me deste.
48
00:05:50,923 --> 00:05:53,129
Fica-te bem, o encarnado.
49
00:05:56,053 --> 00:05:58,046
Que tens na agenda para amanh�?
50
00:05:58,555 --> 00:06:02,885
Tenho de passar pela galeria,
ir buscar uma lente que encomendei,
51
00:06:03,102 --> 00:06:06,186
comprar uns t�nis novos ao Adam...
52
00:06:07,064 --> 00:06:08,642
E tenho de te fazer!
53
00:06:10,818 --> 00:06:13,107
Mas disso posso tratar j�.
54
00:06:19,034 --> 00:06:21,074
Continuas a considerar
a proposta?
55
00:06:23,956 --> 00:06:26,910
Apercebes-te que significava
termos de nos mudar?
56
00:06:29,920 --> 00:06:31,165
Pois mud�vamo-nos.
57
00:06:31,547 --> 00:06:34,382
Tu achavas o maior,
viver na cidade...
58
00:06:34,550 --> 00:06:39,093
E achava quatro ma�os de cigarros
e uma Diet Coke, uma refei��o...
59
00:06:39,347 --> 00:06:42,182
Adoro a cidade tanto quanto tu
mas agora temos um filho
60
00:06:42,642 --> 00:06:45,596
e uma cidade n�o �
o melhor s�tio onde o criar.
61
00:06:45,853 --> 00:06:47,680
E passavas a ganhar o dobro.
62
00:06:48,022 --> 00:06:50,893
S� n�o sei se � a altura certa,
come�as a ter sucesso...
63
00:06:51,109 --> 00:06:52,519
N�o sou eu quem importa.
64
00:06:52,902 --> 00:06:57,897
N�o consigo deixar de pensar
que ia trair os meus princ�pios...
65
00:06:59,867 --> 00:07:01,243
Bom, ouve.
66
00:07:02,620 --> 00:07:05,954
Sabes o quanto respeito
a tua no��o de �tica.
67
00:07:06,582 --> 00:07:11,410
Mas trata-se do Adam e �s vezes
a �tica tem de ficar para 2� plano.
68
00:07:15,633 --> 00:07:17,258
V�, � a tua vez.
69
00:07:17,594 --> 00:07:19,586
Vou a um piquenique
70
00:07:20,722 --> 00:07:23,295
e vou levar uma formiga,
71
00:07:23,725 --> 00:07:26,642
um bagel, um croissant...
72
00:07:27,812 --> 00:07:29,556
E um Ding Dong.
73
00:07:32,567 --> 00:07:34,476
Um Ding Dong, e...
74
00:07:35,236 --> 00:07:37,312
Sapataria � nossa direita.
75
00:07:37,947 --> 00:07:39,490
D� c� a m�o.
76
00:07:45,247 --> 00:07:48,781
Se os enches mais de ar
ainda acabam explodindo.
77
00:07:53,255 --> 00:07:54,250
Pum!
78
00:07:55,090 --> 00:07:56,917
Queres esses ou n�o?
79
00:07:57,342 --> 00:07:59,050
E isto, queres?
80
00:08:02,514 --> 00:08:06,464
Vou experiment�-los l� fora.
- N�o te afastes, ouves?
81
00:08:07,561 --> 00:08:09,886
Como � que deseja pagar?
82
00:08:10,272 --> 00:08:11,517
Com cart�o de cr�dito.
83
00:08:31,710 --> 00:08:34,462
Preciso duma assinatura...
- Desculpe.
84
00:09:13,461 --> 00:09:14,575
Malta?
85
00:09:16,213 --> 00:09:18,455
O meu comit� de recep��o?
86
00:09:22,803 --> 00:09:25,674
Desculpa, fui demorado
numa reuni�o de professores.
87
00:09:33,606 --> 00:09:36,179
Tem quatro mensagens novas.
88
00:10:18,610 --> 00:10:21,315
Deixe tudo o resto connosco.
89
00:10:29,371 --> 00:10:30,616
Amor?
90
00:10:47,097 --> 00:10:49,718
Desculpem... Jessie Duncan?
91
00:10:51,143 --> 00:10:53,634
Sou o Richard Wells...
92
00:10:57,357 --> 00:11:00,228
A sua mulher foi minha aluna,
h� anos.
93
00:11:01,737 --> 00:11:04,524
O momento � mal escolhido...
94
00:11:04,781 --> 00:11:08,613
Bem sei, eu li no jornal.
N�o imaginam a pena que sinto.
95
00:11:08,869 --> 00:11:10,577
Mas t�m um minuto?
96
00:11:10,913 --> 00:11:14,328
Sei a altura p�ssima...
- Agora, n�o.
97
00:11:14,625 --> 00:11:16,498
Acreditem, n�o h� outra.
98
00:11:16,710 --> 00:11:20,209
E n�o foram f�ceis de encontrar
e pretendo ajud�-los.
99
00:11:22,466 --> 00:11:23,581
Ajudar-nos?
100
00:11:23,926 --> 00:11:27,045
Sou m�dico especialista
em t�cnicas de fertiliza��o.
101
00:11:27,346 --> 00:11:29,671
Se pud�ssemos conversar
s� por uns minutos...
102
00:11:29,890 --> 00:11:31,883
E h� j� ali um restaurante.
103
00:11:32,476 --> 00:11:37,185
Fiz o internato em obstetr�cia
mas a minha paix�o � a pesquisa.
104
00:11:38,732 --> 00:11:39,811
Que faz o Paul?
105
00:11:41,151 --> 00:11:43,227
Ensino biologia.
- Ah sim?
106
00:11:43,445 --> 00:11:45,771
Diz-nos duma vez
o que pretende?
107
00:11:52,705 --> 00:11:54,116
Sabem, se houvesse...
108
00:11:55,666 --> 00:11:59,035
N�o h� forma de os preparar
para lhes dizer isto
109
00:11:59,253 --> 00:12:01,542
portanto vou diz�-lo de chofre.
110
00:12:02,381 --> 00:12:05,086
A minha cl�nica aperfei�oou
um m�todo
111
00:12:05,301 --> 00:12:07,377
de, a partir de uma �nica c�lula,
112
00:12:07,636 --> 00:12:10,341
criar um feto geneticamente
id�ntico
113
00:12:10,598 --> 00:12:15,307
que, acabado o per�odo de gesta��o,
para todos os efeitos, renasceria.
114
00:12:15,561 --> 00:12:16,936
Fala em clonagem?
115
00:12:19,941 --> 00:12:24,152
O beb� seria id�ntico
at� ao �ltimo cromossoma,
116
00:12:24,362 --> 00:12:26,687
at� ao �ltimo cabelo
que tivesse na cabe�a.
117
00:12:27,031 --> 00:12:29,071
� como nos quer ajudar?
118
00:12:29,450 --> 00:12:34,242
Trabalhei num hospital de c�
e tive acesso ao dossi� da Jessie.
119
00:12:35,039 --> 00:12:38,040
Sei as complica��es surgidas
no parto do Adam.
120
00:12:38,668 --> 00:12:40,625
E que n�o podes voltar
a conceber.
121
00:12:40,837 --> 00:12:42,082
Leu o dossi� dela?
122
00:12:42,338 --> 00:12:46,206
Tinha de ter a certeza que
ela pode ter uma gravidez normal.
123
00:12:46,426 --> 00:12:48,418
E portanto sim, posso ajud�-los.
124
00:12:48,678 --> 00:12:52,462
Podem voltar a ter o Adam.
E voltar a cri�-lo.
125
00:12:52,724 --> 00:12:54,301
O Adam morreu, porra!
126
00:12:55,643 --> 00:12:57,850
O meu filho morreu.
- Paul, por favor...
127
00:12:59,189 --> 00:13:03,732
S� Deus sabe pelo que passaram,
quero tudo menos incomod�-los.
128
00:13:03,943 --> 00:13:06,565
Mas sou capaz de fazer isto
e queria que soubessem.
129
00:13:06,988 --> 00:13:10,072
Fala duma coisa que � ilegal,
al�m de potencialmente imoral.
130
00:13:10,283 --> 00:13:12,406
Ilegal sim, imoral n�o;
131
00:13:12,577 --> 00:13:14,783
falamos apenas de usar vida
para recriar vida.
132
00:13:15,038 --> 00:13:17,825
E j� clonou com �xito
algum ser humano?
133
00:13:17,999 --> 00:13:21,700
Ainda n�o, mas s� porque
procurava um candidato ideal.
134
00:13:21,920 --> 00:13:25,371
Mas espero que se n�o
lhes interessa o que proponho...
135
00:13:25,632 --> 00:13:28,419
Mas prop�e o qu�?
- Ele nem sabe se consegue...
136
00:13:28,593 --> 00:13:31,962
N�o, sei que consigo.
Mas o importante seria a confian�a.
137
00:13:40,272 --> 00:13:43,972
Arriscariam tanto em mim
quanto eu, em voc�s.
138
00:13:44,401 --> 00:13:46,275
A minha cl�nica
fica a 500 kms daqui;
139
00:13:46,486 --> 00:13:48,443
aceitar implicaria
mudarem-se para l�
140
00:13:48,697 --> 00:13:50,606
e mudarem por completo de vida.
141
00:13:50,824 --> 00:13:52,982
O Paul tem raz�o,
isto � totalmente ilegal,
142
00:13:53,243 --> 00:13:57,371
teriam de romper com toda a fam�lia
e amigos que conheceram o Adam.
143
00:13:57,581 --> 00:14:00,997
Claro, eu ajudava-o a arranjar
casa e um lugar no liceu de l�.
144
00:14:01,126 --> 00:14:02,407
J� ouvi que chegue.
145
00:14:02,711 --> 00:14:06,162
Sei o perturbante que isto �...
- N�o, n�o sabe!
146
00:14:07,841 --> 00:14:09,798
N�o pode nunca saber.
147
00:14:10,552 --> 00:14:14,004
Ele tem raz�o,
desculpem t�-los incomodado.
148
00:14:18,519 --> 00:14:21,852
Encontras-me neste n�mero; o ADN
pode ser conservado eternamente
149
00:14:22,106 --> 00:14:24,727
mas as c�lulas do Adam
s� vivem mais 72 horas,
150
00:14:24,983 --> 00:14:26,976
portanto caso mudem de opini�o...
151
00:14:30,364 --> 00:14:32,522
Nem acredito que ponhas
sequer a hip�tese!
152
00:14:32,700 --> 00:14:34,692
E eu n�o acredito
que nem sequer ponhas.
153
00:14:34,952 --> 00:14:37,822
Fazes ideia de tudo
o que podia correr mal?
154
00:14:42,668 --> 00:14:44,376
Ouve, eu amo-te.
155
00:14:44,628 --> 00:14:47,832
Amo-te mais que palavras
possam descrever.
156
00:14:48,048 --> 00:14:52,177
Mas tanto pode correr mal
e tanto tem de correr bem...
157
00:14:52,428 --> 00:14:55,713
E se corresse?
- Mesmo assim n�o era o Adam.
158
00:14:55,931 --> 00:14:59,466
Mas teria a mesma cara,
a mesma forma de rir...
159
00:14:59,727 --> 00:15:02,597
Podemos tentar ter outro.
- Sabes que n�o.
160
00:15:05,066 --> 00:15:07,391
E eu n�o quero outro!
161
00:15:07,818 --> 00:15:10,689
Quero o Adam!
Quero-o de volta!
162
00:15:39,559 --> 00:15:42,928
Sabes o que n�o parei de pensar
enquanto esperava a ambul�ncia,
163
00:15:43,896 --> 00:15:46,897
enquanto o tinha nos bra�os
164
00:15:47,692 --> 00:15:49,566
e o via morrer?
165
00:15:53,698 --> 00:15:56,569
"Esta ser� a �ltima vez
que vou poder abra��-lo."
166
00:16:08,171 --> 00:16:09,451
O meu menino...
167
00:17:10,734 --> 00:17:14,103
Acabo de saber.
Nem sei como expressar...
168
00:17:14,446 --> 00:17:16,106
Obrigado, Sam.
169
00:17:18,534 --> 00:17:20,989
Como est� a Jessie a aguentar?
170
00:17:22,788 --> 00:17:25,457
Se queres saber, nada bem...
171
00:17:29,420 --> 00:17:33,168
D�s-lhe os meus sinceros p�sames,
por mim?
172
00:17:35,384 --> 00:17:38,468
Posso perguntar-te uma coisa?
173
00:17:39,680 --> 00:17:42,515
J� ouviste falar de um m�dico
chamado Richard Wells?
174
00:17:42,808 --> 00:17:45,216
Claro que j� ouvi falar;
por que perguntas?
175
00:17:45,686 --> 00:17:47,394
Foi professor da Jessie...
176
00:17:49,857 --> 00:17:51,850
O tipo � uma lenda viva,
177
00:17:52,068 --> 00:17:56,017
fez estudos avan�ad�ssimos
no mapeamento de genes.
178
00:17:56,822 --> 00:18:01,116
Mas tanto quanto sei vendeu
as descobertas a uma firma,
179
00:18:01,327 --> 00:18:03,284
por uma fortuna incalcul�vel,
180
00:18:03,537 --> 00:18:06,075
e depois abandonou o ramo.
181
00:18:06,415 --> 00:18:10,579
Mas ainda aparecem artigos dele
em revistas especializadas,
182
00:18:10,795 --> 00:18:13,796
consistentemente brilhantes;
tal como disse ele �...
183
00:18:14,006 --> 00:18:15,584
Um g�nio, pois.
184
00:18:17,009 --> 00:18:20,710
Paul, sinto tanto...
- Claro, obrigado.
185
00:18:42,202 --> 00:18:45,072
Tr�s, dois, um, come�a o jogo!
186
00:18:53,129 --> 00:18:54,588
Achas a ideia boa?
187
00:18:54,839 --> 00:18:57,247
N�o, acho que
o dev�amos chamar Adam.
188
00:18:58,843 --> 00:19:00,421
Quem �?
- N�o sei.
189
00:19:00,679 --> 00:19:01,841
Eu, o Adam.
190
00:19:02,097 --> 00:19:04,718
N�o conhe�o nenhum Adam...
- O teu filho!
191
00:20:02,866 --> 00:20:05,108
Todas as c�lulas
s�o basicamente clones,
192
00:20:05,369 --> 00:20:07,527
c�pias id�nticas
de uma c�lula original.
193
00:20:07,788 --> 00:20:10,575
A chave para estimular artificial-
mente a sua replica��o
194
00:20:10,791 --> 00:20:14,456
est� em obrig�-la a voltar
ao seu estado pr�-especializa��o,
195
00:20:14,670 --> 00:20:16,746
� percursora das c�lulas estaminais,
196
00:20:16,964 --> 00:20:19,881
antes de se tornar em c�lula
do figado, do c�rebro,
197
00:20:20,092 --> 00:20:23,128
ou numa relativamente
mais simples c�lula da epiderme.
198
00:20:27,850 --> 00:20:29,677
Uma vez neste estado,
o n�cleo da c�lula
199
00:20:29,894 --> 00:20:33,013
� imediatamente transferido
para um �vulo sem n�cleo da m�e;
200
00:20:33,230 --> 00:20:34,393
completada a transfer�ncia
201
00:20:34,690 --> 00:20:37,726
o �vulo idealmente aceitar�
o n�cleo como sendo seu,
202
00:20:37,943 --> 00:20:40,861
e a partir da� basta deixar
a Natureza seguir o seu rumo.
203
00:20:49,747 --> 00:20:51,787
Ela portou-se muito bem,
204
00:20:52,041 --> 00:20:55,790
tem s� de ficar c� at� amanh�
para vermos se o implante pegou.
205
00:20:56,045 --> 00:20:57,872
Mas correu tudo lindamente.
206
00:20:58,130 --> 00:21:00,372
Tem de ficar deitada
pelo menos uma hora,
207
00:21:00,591 --> 00:21:03,628
portanto mostro-lhe a vossa casa?
Ela est� bem entregue.
208
00:21:04,929 --> 00:21:08,215
Tanta gente e mais ningu�m sabe?
209
00:21:08,975 --> 00:21:11,382
O processo pouco difere
de um implante padr�o,
210
00:21:11,644 --> 00:21:16,389
para os meus t�cnicos a Jessie �
apenas uma in vitro de alto risco.
211
00:21:25,074 --> 00:21:28,324
Riverton � uma bela terra,
de certeza que se dar�o bem c�.
212
00:21:28,578 --> 00:21:31,828
Talvez seja um pouco retirada
mas � uma boa comunidade;
213
00:21:32,040 --> 00:21:34,875
gente simp�tica, muitas fam�lias,
214
00:21:35,418 --> 00:21:37,909
o lugar ideal
onde se criar um filho.
215
00:21:38,588 --> 00:21:41,624
Portanto siga-me
que lhe mostro as redondezas.
216
00:22:06,616 --> 00:22:08,241
Bonita regi�o, n�o acha?
217
00:22:08,493 --> 00:22:13,535
Toda a �rea tem imensa hist�ria
e a casa tem pelo menos cem anos.
218
00:22:13,999 --> 00:22:16,620
Tomei a liberdade
de encomendar mob�lias,
219
00:22:16,835 --> 00:22:20,500
que amanh� j� c� devem estar...
- E se n�o resulta, Richard?
220
00:22:21,757 --> 00:22:24,544
Se o implante n�o pega,
se o processo falha?
221
00:22:24,885 --> 00:22:27,091
Vai resultar.
- N�o pode ter a certeza.
222
00:22:27,304 --> 00:22:30,174
Ningu�m pode ter certezas
a respeito de nada,
223
00:22:30,390 --> 00:22:33,095
at� uma gravidez rotineira
pode correr mal.
224
00:22:33,310 --> 00:22:36,726
Mas com toda a franqueza,
que mais tem voc� a perder?
225
00:22:36,980 --> 00:22:38,889
A ela. � Jessie.
226
00:22:40,108 --> 00:22:43,442
Depositou nisto
todas as esperan�as.
227
00:22:49,159 --> 00:22:51,829
E eu n�o a vou desiludir,
nem a si.
228
00:22:52,871 --> 00:22:54,911
Dou-lhe a minha palavra.
229
00:23:08,262 --> 00:23:10,053
Isto � mesmo de verdade?
230
00:23:11,098 --> 00:23:12,473
Para j�...
231
00:23:20,107 --> 00:23:22,515
N�o acredito nesta casa...
232
00:23:41,379 --> 00:23:43,288
Anda ver.
- Que h� a�?
233
00:23:53,724 --> 00:23:55,682
Meu Deus, Paul!
234
00:23:57,019 --> 00:24:00,554
Sabes o que pod�amos p�r aqui?
- Uma c�mara escura?
235
00:24:09,323 --> 00:24:11,530
Como te sentes?
- Bem.
236
00:24:18,666 --> 00:24:20,789
Amor, estou em casa!
237
00:24:23,004 --> 00:24:24,997
Onde te meteste?
238
00:24:26,049 --> 00:24:27,840
� um casar�o!
239
00:24:55,495 --> 00:24:58,662
Disseste que nunca farias
uma festa aqui.
240
00:25:08,091 --> 00:25:10,167
V�, faz for�a.
- N�o consigo!
241
00:25:12,220 --> 00:25:15,424
Est� a correr tudo bem,
j� se v� a cabe�a.
242
00:25:16,767 --> 00:25:19,174
Qualquer coisa est� mal!
- Nada est� mal.
243
00:25:20,103 --> 00:25:21,514
J� est� a sair.
244
00:25:21,980 --> 00:25:24,187
For�a, v�, for�a, for�a...
245
00:25:29,196 --> 00:25:30,524
E pronto.
246
00:25:30,864 --> 00:25:32,904
J� passou, estamos c� fora.
247
00:25:37,579 --> 00:25:40,070
Quero ouvir-te chorar.
248
00:25:48,215 --> 00:25:51,216
Ele est� �ptimo, est� tudo bem.
249
00:25:52,886 --> 00:25:55,093
S� falta que agora respire.
250
00:25:55,681 --> 00:25:58,966
Quanto tempo passou?
- Trinta segundos.
251
00:26:05,024 --> 00:26:06,684
Vou ter de o insuflar.
252
00:26:07,276 --> 00:26:08,604
Que se passa?
253
00:26:27,546 --> 00:26:30,216
Foi igual ao do outro, lembras-te?
254
00:26:31,676 --> 00:26:34,879
Quiseste pregar-nos um susto, foi?
255
00:26:35,721 --> 00:26:37,548
Obrigada.
256
00:26:54,240 --> 00:26:55,900
Boa noite, Adam.
257
00:26:59,328 --> 00:27:00,787
Meu menino...
258
00:27:02,457 --> 00:27:05,161
Continua a soar-me esquisito.
259
00:27:06,252 --> 00:27:10,001
� o nome dele,
Adam sempre foi o nome dele.
260
00:27:42,372 --> 00:27:43,783
Tio Richard!
261
00:27:45,041 --> 00:27:46,749
Parab�ns, Adam.
262
00:27:49,838 --> 00:27:52,958
Como vai o trabalho?
- Bem, s�o mi�dos porreiros.
263
00:27:53,550 --> 00:27:55,377
E tamb�m t�o espertos
264
00:27:55,594 --> 00:27:59,971
que �s vezes sinto-me
como se ensinasse peixes a nadar.
265
00:28:00,182 --> 00:28:01,925
Num Club Med...
266
00:28:02,851 --> 00:28:05,520
N�o continuas com saudades
da outra escola?
267
00:28:05,771 --> 00:28:09,140
N�o, � mais como ter saudades
de sentir saudades.
268
00:28:10,150 --> 00:28:12,475
Tio Richard, ajuda-me
a lan�ar o papagaio?
269
00:28:16,239 --> 00:28:18,149
N�o o deixes aproximar-se
das �rvores.
270
00:28:18,617 --> 00:28:20,444
Que palavra disseste tu?
271
00:28:20,786 --> 00:28:23,324
Riservator.
� uma palavra cient�fica.
272
00:28:23,622 --> 00:28:26,291
Andamos agora a estudar
recursos naturais.
273
00:28:26,542 --> 00:28:28,830
Ah, reservat�rio...
274
00:28:29,169 --> 00:28:32,953
� uma esp�cie de lago,
s� que feito pelo Homem.
275
00:28:33,715 --> 00:28:35,838
Mas n�o � Deus que faz tudo?
276
00:28:36,051 --> 00:28:37,843
E fez, se acreditares
que fez as pessoas
277
00:28:38,053 --> 00:28:40,627
que pensaram como fazer
um reservat�rio.
278
00:28:44,393 --> 00:28:47,976
� mi�do, n�o vens para dentro?
279
00:28:48,772 --> 00:28:51,098
Despedir-te dos teus amigos!
280
00:29:18,260 --> 00:29:20,798
� menino dos anos,
quantas vezes � preciso dizer?
281
00:29:21,222 --> 00:29:24,638
Deixas os brinquedos pelo ch�o
e algu�m trope�a neles.
282
00:29:28,980 --> 00:29:31,649
Aqueles de n�s que n�o usam
capacetes dentro de casa...
283
00:29:36,237 --> 00:29:37,612
Que est�s a fazer?
284
00:29:42,994 --> 00:29:46,861
Onde arranjaste isto?
- Foi o presente do Joey.
285
00:29:47,623 --> 00:29:49,533
Porqu�, gostas?
286
00:29:54,130 --> 00:29:55,328
Vai agora dormir.
287
00:29:57,175 --> 00:30:00,211
Sabes, estive a pensar...
- Em qu�?
288
00:30:00,511 --> 00:30:04,177
Acho que j� n�o gosto muito de ti.
289
00:30:14,692 --> 00:30:15,807
Apanhei-te!
290
00:30:17,362 --> 00:30:21,229
Algu�m est� num grande sarilho...
Aonde julgas que vais?
291
00:30:21,825 --> 00:30:23,402
Vou tapar-te todo!
292
00:30:27,997 --> 00:30:31,248
De muitas maneiras
ele � t�o igual...
293
00:30:34,671 --> 00:30:37,244
Sem deixar de ser ele pr�prio.
294
00:30:37,632 --> 00:30:42,840
At� que... Olha para ele;
�s vezes chego mesmo a esquecer.
295
00:30:43,138 --> 00:30:46,756
At� acontecer alguma coisa,
como aquilo do dinossauro.
296
00:30:46,975 --> 00:30:49,051
Eu percebo-te,
comigo passa-se o mesmo.
297
00:30:49,269 --> 00:30:51,427
Mas isso rala-me, sabes?
298
00:30:51,688 --> 00:30:53,017
Se descobre...
299
00:30:53,231 --> 00:30:55,520
N�o h�-de descobrir.
- Mas se descobre?
300
00:30:57,319 --> 00:31:01,186
O que significaria para ele...
E eu amo-o tanto.
301
00:31:02,949 --> 00:31:04,492
Amo-os aos dois.
302
00:32:28,452 --> 00:32:30,279
N�o! Socorro!
303
00:32:36,794 --> 00:32:39,629
Est� tudo bem, eu estou aqui.
304
00:32:42,884 --> 00:32:44,046
Pap�!
305
00:32:50,683 --> 00:32:51,383
Mam�!
306
00:33:10,411 --> 00:33:12,784
Larga-me!
- Calma, est� tudo bem...
307
00:33:13,331 --> 00:33:14,529
Larga-me!
308
00:33:20,755 --> 00:33:23,211
Est� tudo bem, j� passou!
309
00:33:29,931 --> 00:33:30,713
Que tem?
310
00:33:31,057 --> 00:33:33,548
Ele perdeu os sentidos,
chama uma ambul�ncia!
311
00:33:33,852 --> 00:33:35,050
Chamo � o Richard!
312
00:33:53,914 --> 00:33:56,120
Gra�as a Deus...
Quero-o num hospital.
313
00:33:56,333 --> 00:33:58,041
O meu pessoal e eu
tratamos dele.
314
00:33:58,251 --> 00:33:59,829
O teu pessoal nem sabe o que...
315
00:34:00,045 --> 00:34:02,880
Nem precisa de saber,
lembra-te do nosso acordo.
316
00:34:03,131 --> 00:34:06,298
Pode ser hora de o repensarmos,
est� inconsciente h� cinco horas.
317
00:34:06,510 --> 00:34:09,926
A respira��o e cor est�o normais
e est� a reagir a est�mulos;
318
00:34:10,180 --> 00:34:12,967
basicamente, est� a dormir.
- S� que n�o acorda.
319
00:34:13,183 --> 00:34:15,472
O que descreveste
soa muito a pesadelos.
320
00:34:15,686 --> 00:34:19,553
H� crian�as que gritam a dormir,
que se sentam, andam, falam at�,
321
00:34:19,773 --> 00:34:21,481
sem que despertem.
322
00:34:21,734 --> 00:34:24,651
N�o, tu n�o viste,
isto n�o foi nada disso.
323
00:34:25,612 --> 00:34:28,613
Espera. Sei que � assustador
mas n�s fal�mos disso,
324
00:34:28,949 --> 00:34:33,326
que podiam haver reac��es mal ele
passasse a idade com que morreu.
325
00:34:34,830 --> 00:34:37,831
E como fez oito anos,
passou essa barreira.
326
00:34:38,208 --> 00:34:40,450
Falaste em poss�veis altera��es,
mas de nada como isto.
327
00:34:40,711 --> 00:34:44,495
Porque n�o podia ter sabido,
ele � a sua pr�pria pessoa
328
00:34:44,757 --> 00:34:47,295
e estamos e sempre estivemos
� merc� desse facto.
329
00:34:47,510 --> 00:34:49,882
At� hoje tivemos o mapa
dos primeiros 8 anos dele
330
00:34:50,095 --> 00:34:53,096
mas entr�mos em terra inc�gnita,
n�o h� maneira de sabermos
331
00:34:53,390 --> 00:34:56,676
quem o Adam de 9, 10,
at� 50 anos, ir� ser
332
00:34:56,894 --> 00:34:59,515
nem que problemas ter� ou n�o.
333
00:34:59,730 --> 00:35:03,182
Acredita, n�o h� nada mais
que um hospital pudesse fazer.
334
00:35:03,442 --> 00:35:05,649
Mas que teve ele?
- Isso queria eu saber.
335
00:35:05,903 --> 00:35:09,901
Provavelmente, nada;
demos-lhe um pouco de tempo, sim?
336
00:35:22,336 --> 00:35:26,464
Nestes �ltimos oito anos,
por muito feliz que tenha sido,
337
00:35:28,760 --> 00:35:32,888
sempre tive a sensa��o que
hav�amos de pagar tudo muito caro.
338
00:35:34,432 --> 00:35:37,267
N�o por algu�m descobrir,
339
00:35:38,853 --> 00:35:40,680
s� que o �amos perder.
340
00:35:42,315 --> 00:35:45,898
N�s n�o o vamos perder.
N�o o vamos perder.
341
00:36:54,012 --> 00:36:56,468
Ele est� bem?
- Como te sentes?
342
00:36:56,765 --> 00:36:58,841
Tenho c� uma fome!
343
00:37:12,281 --> 00:37:14,736
Richard, obrigado.
- Vejo-os todos amanh�.
344
00:37:37,097 --> 00:37:39,055
Adam, anda jantar!
345
00:37:43,854 --> 00:37:45,479
C� em cima n�o est�.
346
00:38:14,802 --> 00:38:15,881
Anda.
347
00:39:34,007 --> 00:39:36,629
A� est�s tu...
Que fazes tu a� metido?
348
00:39:37,552 --> 00:39:39,925
N�o me ouviste chamar-te?
349
00:39:42,391 --> 00:39:43,885
Sentes-te bem?
350
00:39:44,476 --> 00:39:46,184
Falo contigo.
351
00:39:56,613 --> 00:39:59,021
Responde!
- Sim, pap�?
352
00:40:00,826 --> 00:40:03,281
N�o me ouviste chamar?
353
00:40:06,290 --> 00:40:08,615
O jantar est� na mesa,
vai para casa.
354
00:40:48,374 --> 00:40:51,577
N�o, diz o Paul
que achou s� estranho.
355
00:40:52,753 --> 00:40:55,126
A mim ele parece-me bem...
356
00:40:55,381 --> 00:40:57,290
� isso que eu penso,
que n�o deve ser nada.
357
00:40:57,550 --> 00:41:01,049
N�o deve haver motivo
para preocupa��es, ouves?
358
00:41:01,304 --> 00:41:02,549
V�, beijos e at� breve.
359
00:41:02,805 --> 00:41:05,842
Obrigada, Richard, at� breve.
360
00:41:08,352 --> 00:41:10,760
Dev�amos lev�-lo a um psiquiatra.
361
00:41:12,440 --> 00:41:15,145
O Richard n�o acha preciso.
- E a palavra dele � evangelho?
362
00:41:18,196 --> 00:41:20,865
Quanto tempo somos supostos
viver assim?
363
00:41:22,575 --> 00:41:25,244
Quando acaba a nossa gratid�o?
364
00:42:02,282 --> 00:42:04,440
Est�s mesmo bem de certeza?
365
00:42:40,529 --> 00:42:42,818
Algu�m sabe o que isto �?
366
00:42:43,240 --> 00:42:47,024
Um grande e feio artefacto;
vamos � p�-lo de lado.
367
00:42:47,536 --> 00:42:50,205
Pensem no ADN
como uma caixa de fus�veis,
368
00:42:50,455 --> 00:42:53,243
com cada um dos genes
ligado ou desligado,
369
00:42:53,459 --> 00:42:56,413
dependendo da c�lula
de que estamos a falar.
370
00:42:56,628 --> 00:43:02,049
Portanto o gene respons�vel
pelos p�los do nariz do Kevin...
371
00:43:02,718 --> 00:43:05,754
Pouca utilidade teria
num dedo do p� dele.
372
00:43:06,013 --> 00:43:07,673
Ent�o n�o est� presente?
373
00:43:07,931 --> 00:43:11,098
N�o, presente est�,
mas inactivo. Est� desligado.
374
00:43:13,604 --> 00:43:15,015
Est� morto...
375
00:43:18,442 --> 00:43:23,400
Olhem, estudem o Cap. 11
at� ao final da aula
376
00:43:23,614 --> 00:43:26,366
e depois podem ir-se embora.
377
00:43:28,661 --> 00:43:32,244
Eu preparo-lhes um espect�culo
e voc�s pagam-me o almo�o.
378
00:43:32,456 --> 00:43:37,035
Ou sen�o rebento-lhes com o coiro
e nunca mais se levantam.
379
00:43:38,170 --> 00:43:39,962
Que tal isto?
380
00:43:40,381 --> 00:43:42,504
E que tal... Sim!
381
00:43:42,925 --> 00:43:45,677
Que � que v�o voc�s fazer?
382
00:43:55,229 --> 00:43:58,183
E se o ele ter vivido para al�m
da vida da c�lula original
383
00:43:58,441 --> 00:44:01,110
tem provocado a liga��o
a algum problema dormente?
384
00:44:01,360 --> 00:44:03,400
Talvez seja significativo ou n�o,
385
00:44:03,654 --> 00:44:06,062
mas quaisquer altera��es
de sa�de ou comportamento
386
00:44:06,324 --> 00:44:08,363
podiam tamb�m ter ocorrido
da outra vez;
387
00:44:08,618 --> 00:44:09,816
aqueles pesadelos...
- Se � o que s�o.
388
00:44:10,078 --> 00:44:11,738
...s�o uma alterac�o do sono
normal�ssima.
389
00:44:11,996 --> 00:44:13,823
Se h� coisa que ele n�o �,
� normal.
390
00:44:14,123 --> 00:44:17,124
Queres que diga estar tudo bem,
que n�o me preocupa?
391
00:44:17,460 --> 00:44:19,002
N�o, n�o quero.
392
00:44:19,212 --> 00:44:21,204
Tens todo o direito a ralar-te
393
00:44:21,506 --> 00:44:23,463
mas durante oito anos
soubemos o que esperar.
394
00:44:23,758 --> 00:44:27,376
Pais nenhuns o sabem e, a partir
de hoje, tamb�m n�s n�o sabemos.
395
00:44:27,637 --> 00:44:29,345
"N�s"?
- Sabes o que quero dizer.
396
00:44:29,889 --> 00:44:32,511
J� posso voltar para junto
dos meus doentes?
397
00:44:35,478 --> 00:44:38,265
Nunca quiseste ter filhos teus?
398
00:44:38,857 --> 00:44:42,023
A Jessie acha-te fant�stico com
o Adam, � c� um desperd�cio...
399
00:44:42,193 --> 00:44:45,028
Paul, ele � teu filho
e sei o que significa para ti.
400
00:44:45,238 --> 00:44:47,776
Mas tentas n�o esquecer
o que significa para mim?
401
00:44:58,960 --> 00:45:00,289
A� v�m eles.
402
00:45:03,089 --> 00:45:05,296
Porqu� esse ar triste?
403
00:45:05,550 --> 00:45:09,928
Aquele novo, o Roy Hazen,
nunca p�ra de se armar.
404
00:45:10,514 --> 00:45:14,381
� sempre quem sobe mais alto
no baloilo e coisas assim.
405
00:45:14,684 --> 00:45:16,511
� c� um cara de cu...
406
00:45:17,562 --> 00:45:20,433
Que linguagem � essa?
- Sei l�...
407
00:45:21,149 --> 00:45:23,937
N�o gosto nada,
entra para o carro.
408
00:45:45,174 --> 00:45:46,372
Ai, Deus!
409
00:45:47,509 --> 00:45:48,885
Tu est�s bem?
410
00:45:50,179 --> 00:45:52,800
Eu nem te vi...
Raios partam, n�o te vi!
411
00:45:53,140 --> 00:45:55,346
Sabes que estive perto
de te atropelar?
412
00:45:55,684 --> 00:45:57,760
E que te podia ter matado?
413
00:45:58,312 --> 00:46:01,811
Quantas vezes tenho de dizer que
n�o saias de bicicleta para a rua?!
414
00:46:02,900 --> 00:46:04,727
Que � que te deu?
415
00:46:08,447 --> 00:46:09,822
Est�s bem?
416
00:46:11,951 --> 00:46:13,361
De certeza?
417
00:46:26,382 --> 00:46:29,051
PERTURBA��ES DO SONO
418
00:47:40,790 --> 00:47:44,409
Quero sim, deixa-me ir buscar
uma caneta... Dr. Lieber?
419
00:47:46,338 --> 00:47:47,962
Em Beauford?
420
00:47:50,508 --> 00:47:54,091
Obrigado, Sam, agrade�o muito,
depois falamos.
421
00:47:55,055 --> 00:47:56,632
Quem era?
422
00:47:57,098 --> 00:47:58,343
Engano.
423
00:49:39,577 --> 00:49:40,775
Adam, abre a porta!
424
00:49:41,412 --> 00:49:42,657
Abre a porta, filho.
425
00:49:43,623 --> 00:49:44,821
Abre a porta!
426
00:49:49,754 --> 00:49:51,663
Raios partam, abre a porta!
427
00:49:59,222 --> 00:50:01,594
Que foi, por que tinhas
a porta trancada?
428
00:50:02,350 --> 00:50:05,434
A cortina...
A cortina, ele estava debaixo.
429
00:50:07,939 --> 00:50:09,398
Est�s a falar de qu�?
430
00:50:10,024 --> 00:50:13,559
Olha, n�o h� aqui nada.
- N�o o deixes fazer-me mal.
431
00:50:13,778 --> 00:50:16,732
Ningu�m te vai fazer mal,
est� tudo bem, tudo...
432
00:50:18,658 --> 00:50:22,109
Acalma-te, deves ter tido
s� um pesadelo.
433
00:50:24,706 --> 00:50:25,986
Eu vi...
434
00:50:28,043 --> 00:50:29,501
Viste o qu�?
435
00:50:32,464 --> 00:50:33,922
Adam, fala comigo.
436
00:50:34,591 --> 00:50:36,630
Por favor, tens de falar,
437
00:50:36,843 --> 00:50:39,761
se n�o souber o que �
n�o te posso ajudar.
438
00:50:42,098 --> 00:50:44,138
Eu sei uma coisa...
439
00:50:47,020 --> 00:50:49,060
O qu�, que � que sabes?
440
00:50:50,857 --> 00:50:54,226
Que vai acontecer uma coisa m�.
- N�o vai nada.
441
00:50:54,486 --> 00:50:57,819
Eu n�o deixava que nada de mal
te acontecesse.
442
00:50:59,658 --> 00:51:01,282
N�o a mim...
443
00:51:04,955 --> 00:51:07,991
Ouve, tu �s meu filho.
Percebes isso?
444
00:51:10,836 --> 00:51:13,078
Diz.
- Sou teu filho.
445
00:51:13,463 --> 00:51:16,583
Isso, e vai tudo correr bem.
446
00:51:22,806 --> 00:51:25,926
Quantos �vulos colheste?
- S� tr�s.
447
00:51:29,980 --> 00:51:33,431
Desculpa se venho em m� altura.
- N�o, tudo bem...
448
00:51:33,692 --> 00:51:35,317
D�em-nos licen�a.
449
00:51:35,569 --> 00:51:36,944
Que foi? Tu pareces...
450
00:51:38,447 --> 00:51:40,855
Preciso de falar contigo
duma coisa.
451
00:51:41,450 --> 00:51:45,317
Tenho de ir a casa buscar
uns pap�is; dou-te de almo�ar?
452
00:51:51,252 --> 00:51:53,125
Que tal, gostas?
453
00:51:56,215 --> 00:51:59,714
Tive uma ideia,
fazemos um concurso de baloi�o?
454
00:52:00,052 --> 00:52:01,760
E s�o voc�s o j�ri.
455
00:52:03,597 --> 00:52:05,092
Senhoras primeiro...
456
00:52:10,521 --> 00:52:13,688
N�o v�s muito alto
ou ainda desatas a chorar.
457
00:52:16,110 --> 00:52:18,019
E n�o partas nenhuma unha!
458
00:52:21,782 --> 00:52:24,108
Porcalh�o!
- Qual foi a ideia?
459
00:52:25,286 --> 00:52:28,203
Adam Duncan, p�ra imedia-
tamente, n�o se cospe.
460
00:52:30,791 --> 00:52:32,369
Desce, desce da�, j�!
461
00:52:44,847 --> 00:52:48,181
Dizes que os pesadelos podiam
sempre ter come�ado nesta idade?
462
00:52:48,685 --> 00:52:52,350
Ou possivelmente despoletados
por um sem-n�mero de coisas.
463
00:52:54,399 --> 00:52:58,017
Pela escola, stresse,
tens�o dentro de casa...
464
00:53:01,197 --> 00:53:04,151
O Paul receia que as c�lulas
do Adam possam ter...
465
00:53:04,367 --> 00:53:06,360
Retido recorda��es
da vida anterior?
466
00:53:06,911 --> 00:53:09,485
H� uma experi�ncia muito citada,
467
00:53:09,747 --> 00:53:12,203
de um rato que foi ensinado
a sair dum labirinto,
468
00:53:12,459 --> 00:53:15,032
depois morto, esmigalhado
e dado a comer a outro rato.
469
00:53:15,295 --> 00:53:19,162
Que, posto perante o labirinto
saiu dele em tempo recorde,
470
00:53:19,382 --> 00:53:22,798
provando que a mem�ria
perdurou nas c�lulas ingeridas.
471
00:53:23,053 --> 00:53:24,796
� fascinante...
472
00:53:25,513 --> 00:53:29,297
E tamb�m um disparate completo,
uma lenda sem p�s nem cabe�a.
473
00:53:31,186 --> 00:53:34,222
Ent�o n�o � poss�vel
que se esteja a lembrar?
474
00:53:35,982 --> 00:53:37,441
Gra�as a Deus.
475
00:53:40,695 --> 00:53:46,034
Preocupa-me mais que o Paul
fabrique essas estranhas teorias...
476
00:53:47,160 --> 00:53:50,363
Ele est� a passar
por um momento dificil.
477
00:53:56,795 --> 00:53:58,040
Est� �ptimo.
478
00:53:59,631 --> 00:54:03,166
Nunca se sentiu t�o em casa c�
como tu, pois n�o?
479
00:54:10,267 --> 00:54:12,556
N�o achas que um dia
tentar� ir-se embora?
480
00:54:14,062 --> 00:54:18,309
Isso n�o pode acontecer;
aqui, no meio de nenhures,
481
00:54:18,525 --> 00:54:21,562
� f�cil esquecer as consequ�ncias
do que n�s fizemos,
482
00:54:21,779 --> 00:54:23,855
mas se algu�m descobre
483
00:54:24,281 --> 00:54:27,199
podem nunca mais
voltar a ver o Adam.
484
00:54:29,244 --> 00:54:32,115
Eu sei...
- Confio em ti para que o traves?
485
00:54:42,883 --> 00:54:45,172
Desculpa,
acabo de ouvir o recado.
486
00:54:45,719 --> 00:54:48,923
Ligaram-me para o liceu
por n�o te encontrarem?
487
00:54:49,306 --> 00:54:51,216
Tinha sa�do... Como est� ele?
488
00:54:51,517 --> 00:54:54,387
Bem, Mrs Duncan, mandei-o
ir esperar para o meu gabinete.
489
00:54:54,645 --> 00:54:56,472
N�o sei exactamente
como lhes dizer isto,
490
00:54:56,689 --> 00:54:59,524
mas o comportamento dele
anda a afugentar os outros.
491
00:54:59,775 --> 00:55:02,313
E podia ter-se seriamente magoado.
492
00:55:02,778 --> 00:55:04,652
Vamos falar com ele?
493
00:55:05,072 --> 00:55:06,946
Cheiras a vinho?
494
00:55:07,616 --> 00:55:09,942
Eu estava a almo�ar fora.
- Com quem?
495
00:55:14,707 --> 00:55:16,534
Por que te transtornou tanto?
496
00:55:16,751 --> 00:55:20,535
Foi um simples almo�o,
quis falar com ele sobre o Adam.
497
00:55:21,797 --> 00:55:23,078
Livra, Paul...
498
00:55:25,551 --> 00:55:29,051
Aonde � que vamos?
- Pedir uma segunda opini�o.
499
00:55:34,310 --> 00:55:35,425
Brincas comigo?
500
00:55:36,270 --> 00:55:38,144
V�s-me rir?
501
00:55:41,401 --> 00:55:44,318
Quanto aos pesadelos...
- Acha que � o que s�o?
502
00:55:44,654 --> 00:55:47,192
Muitas crian�as da idade dele
os t�m;
503
00:55:47,407 --> 00:55:50,776
os pais apanham sustos de morte
mas n�o afectam os mi�dos.
504
00:55:50,994 --> 00:55:54,197
Quanto �s recentes altera��es,
visto ele n�o dormir...
505
00:55:54,414 --> 00:55:56,987
N�o, o senhor n�o o conhece,
� mais do que isso.
506
00:56:01,588 --> 00:56:03,046
Ele n�o me larga.
507
00:56:03,548 --> 00:56:05,375
Quem?
- O Zachary.
508
00:56:06,301 --> 00:56:09,966
Quem � o Zachary, Mr Duncan,
algum colega de turma?
509
00:56:10,221 --> 00:56:12,131
N�o sei...
Quem � o Zachary?
510
00:56:15,852 --> 00:56:18,687
O rapaz que vive nos meus sonhos.
511
00:56:21,399 --> 00:56:23,855
Espera, esse tal disse
chamar-se Zachary?
512
00:56:24,778 --> 00:56:27,695
N�o foi preciso, eu sei...
513
00:56:28,865 --> 00:56:30,858
Nunca viste a cara dele?
514
00:56:31,117 --> 00:56:34,451
N�o gosta de mostr�-la.
Mas sei que � ele pelo blus�o.
515
00:56:34,830 --> 00:56:37,949
Que tipo de blus�o?
Deixa-o responder.
516
00:56:38,667 --> 00:56:41,336
Encarnado com mangas brancas.
517
00:56:46,550 --> 00:56:49,337
Aonde � que vamos?
Aonde � que n�s vamos?
518
00:56:49,970 --> 00:56:51,512
Aonde vamos, quem?
519
00:56:54,558 --> 00:56:56,135
O Zachary.
520
00:56:58,061 --> 00:57:00,813
E onde est�s?
- Onde n�s vivemos.
521
00:57:01,106 --> 00:57:03,063
N�o quero fazer isto,
� de loucos.
522
00:57:03,442 --> 00:57:07,570
Quem diz, o Richard? H� qualquer
coisa que nos esconde, de certeza.
523
00:57:07,779 --> 00:57:10,401
Pela forma como est�
sempre por perto...
524
00:57:10,574 --> 00:57:13,694
� nosso amigo...
- Zachary, onde est�s?
525
00:57:15,621 --> 00:57:18,159
Fala-me do Zachary!
- Nunca conheceu nenhum.
526
00:57:22,544 --> 00:57:25,000
Que nos tentas dizer, Adam?
Diz!
527
00:57:27,508 --> 00:57:29,335
Agora, chega.
- Diz o que nos tentas dizer.
528
00:57:32,179 --> 00:57:34,635
Se tu n�o percebes...
- N�o quero perceber.
529
00:57:34,974 --> 00:57:36,302
Morre!
530
00:57:36,809 --> 00:57:37,805
Cuidado!
531
00:57:49,613 --> 00:57:52,069
Est�s bem?
Amor, tu est�s bem?
532
00:57:52,825 --> 00:57:54,818
Como est� ele?
533
00:58:00,958 --> 00:58:02,203
Desculpa...
534
00:58:03,502 --> 00:58:05,875
V�, enfia-te na cama.
535
00:58:07,089 --> 00:58:09,462
J� est�s em casa, sim?
536
00:58:10,259 --> 00:58:12,086
Vai � dormir, sim?
537
00:58:14,931 --> 00:58:16,425
Eu morri?
538
00:58:22,855 --> 00:58:24,314
Claro que n�o.
539
00:58:25,775 --> 00:58:28,527
Tens estado sempre aqui connosco.
540
00:58:30,780 --> 00:58:32,155
Vai dormir.
541
00:58:39,747 --> 00:58:41,028
� o que isto �,
542
00:58:41,291 --> 00:58:44,457
ele recorda em sonhos
a primeira vida.
543
00:58:44,836 --> 00:58:47,753
Os mi�dos dizem coisas dessas...
- Um mi�do, da cidade?
544
00:58:48,798 --> 00:58:49,961
Bom, � poss�vel...
545
00:58:50,216 --> 00:58:53,751
Se certos genes usados no implante
retiveram certas mem�rias.
546
00:58:54,137 --> 00:58:56,545
N�o s�o mem�rias.
- Como podes saber isso?
547
00:58:56,765 --> 00:58:58,259
Por n�o poder ele.
548
00:59:32,968 --> 00:59:35,174
Amor, acorda, j� cheg�mos.
549
00:59:42,728 --> 00:59:47,057
Bom, desenhem todas as pessoas
da vossa fam�lia � porta de casa.
550
00:59:49,651 --> 00:59:51,774
Demorem o que quiserem.
551
00:59:52,279 --> 00:59:53,690
Usem muitas cores...
552
00:59:53,906 --> 00:59:56,313
E n�o se esque�am
de p�r o nome por baixo.
553
00:59:56,533 --> 00:59:59,404
Em letras grandes,
quero col�-los � volta da sala.
554
01:00:21,892 --> 01:00:23,434
Ol�, Pat.
555
01:00:23,811 --> 01:00:26,812
Lembrei-me de vir ver
se elas t�m vendido bem...
556
01:00:28,816 --> 01:00:32,315
Muito bem, o Richard Wells
ainda ontem comprou esta grande,
557
01:00:32,570 --> 01:00:34,693
e estas tr�s pequenas.
558
01:00:35,656 --> 01:00:38,692
Que bom...
D�s-me s� um segundo?
559
01:00:42,955 --> 01:00:45,742
Lembrei-me de perguntar
como est� o Adam.
560
01:00:46,000 --> 01:00:48,206
Por acaso, n�o muito bem.
561
01:00:48,878 --> 01:00:51,203
Teve outro pesadelo
562
01:00:51,672 --> 01:00:54,839
e desta vez o Paul conseguiu
que falasse com ele.
563
01:00:55,051 --> 01:00:59,048
Pergunto-me se n�o pod�amos usar
essa capacidade a nosso favor...
564
01:00:59,305 --> 01:01:01,344
Que implicaria isso?
565
01:01:02,433 --> 01:01:04,473
Que o levasses l�, para come�ar.
566
01:01:04,727 --> 01:01:06,470
O Paul n�o vai concordar...
567
01:01:06,729 --> 01:01:08,473
N�o tinhas ficado
de o controlar?
568
01:01:08,731 --> 01:01:10,771
Ter, tinha...
Deixa, eu falo com ele.
569
01:01:11,192 --> 01:01:13,066
Tenho de desligar,;
adeus, Richard.
570
01:01:43,641 --> 01:01:45,468
V�, embora, venham!
571
01:01:46,478 --> 01:01:49,229
Venham, seus molengas!
Mariquinhas!
572
01:01:49,856 --> 01:01:52,608
Se eu sou capaz, tamb�m s�o!
573
01:01:54,861 --> 01:01:57,399
T�m medo de qu�? Embora!
574
01:02:19,469 --> 01:02:23,337
Que querem os bebezinhos,
o biber�o deles, �?!
575
01:03:25,828 --> 01:03:27,322
Quem est� a�?
576
01:05:05,679 --> 01:05:08,348
Por favor, est� bem...
577
01:05:08,640 --> 01:05:10,182
E n�o mexas nisto.
578
01:05:34,458 --> 01:05:36,201
Est�s a� em baixo?
579
01:05:45,803 --> 01:05:47,427
N�o me ouviste?
580
01:05:48,806 --> 01:05:50,134
Est�s bem?
581
01:05:51,725 --> 01:05:52,923
Tens fome?
582
01:05:53,185 --> 01:05:54,893
Ol�, m�e... Ol�, pai.
583
01:05:57,231 --> 01:05:58,511
Est�s com fome?
584
01:06:10,077 --> 01:06:12,568
N�o, Tanya, c� n�o est�...
585
01:06:13,289 --> 01:06:14,831
Tanya, tem calma...
586
01:06:15,749 --> 01:06:17,789
Espera um segundo,
eu pergunto-lhe j�.
587
01:06:23,090 --> 01:06:26,673
A m�e do Roy diz que ele
ainda n�o voltou da escola;
588
01:06:26,886 --> 01:06:29,555
fazes ideia onde possa estar?
589
01:06:30,306 --> 01:06:33,722
Espera... Que fazias
junto ao rio hoje � tarde?
590
01:06:35,603 --> 01:06:36,931
Brincava s�...
591
01:06:38,898 --> 01:06:40,357
Com quem?
592
01:06:43,694 --> 01:06:45,354
N�o sou suposto dizer.
593
01:06:46,864 --> 01:06:49,699
Adam, tu respondes-me?
594
01:06:53,913 --> 01:06:55,704
Vai para o teu quarto.
595
01:06:57,166 --> 01:06:58,364
J�!
596
01:07:06,843 --> 01:07:08,882
Lamento, ele n�o sabe.
597
01:07:12,390 --> 01:07:14,015
Claro, tudo de bom.
598
01:07:17,395 --> 01:07:21,772
O Richard n�o quer usar a capaci-
dade dele de falar para saber mais?
599
01:07:22,025 --> 01:07:23,305
Pois liga-lhe.
600
01:07:24,194 --> 01:07:26,020
Levamo-lo l� amanh�.
601
01:07:32,160 --> 01:07:35,244
Adam, como se chama a escola?
602
01:07:35,830 --> 01:07:38,582
Consegues dizer-me
o nome da escola?
603
01:07:43,588 --> 01:07:44,703
Pius...
604
01:07:47,217 --> 01:07:51,131
Pode ser Saint Pius?
- Isto n�o lhe faz mesmo mal?
605
01:07:51,763 --> 01:07:55,179
� um calmante leve,
s� para ver o que lhe sacamos.
606
01:07:55,725 --> 01:07:57,303
N�o �, Paul?
607
01:08:06,862 --> 01:08:08,985
O Zachary est� l�?
608
01:08:09,489 --> 01:08:10,865
Nessa escola?
609
01:08:17,289 --> 01:08:18,534
Est�o todos.
610
01:08:29,259 --> 01:08:32,426
Est�o l� todos.
- Queres mesmo continuar?
611
01:08:43,232 --> 01:08:45,105
Conhecemos esse nome,
Zachary Clark?
612
01:08:45,651 --> 01:08:47,228
Quem � o Zachary Clark?
613
01:08:53,492 --> 01:08:57,193
Julgam que eu sou ele.
- E �s, �s tu o Zachary?
614
01:09:02,167 --> 01:09:03,578
Quem �s tu?
615
01:09:05,087 --> 01:09:06,462
Julgam que sou eu ele!
616
01:09:08,007 --> 01:09:09,038
Julgam que sou eu ele!
617
01:09:17,099 --> 01:09:19,222
Acorda-o, ele est� a sofrer!
618
01:09:21,520 --> 01:09:22,718
Acorda.
619
01:09:23,522 --> 01:09:24,898
Faz alguma coisa, porra!
620
01:09:26,651 --> 01:09:27,931
Adam, acorda.
621
01:09:28,486 --> 01:09:29,648
Zachary?
622
01:09:32,657 --> 01:09:33,736
Amor?
623
01:09:36,786 --> 01:09:37,984
Pap�?
624
01:09:42,917 --> 01:09:44,577
Tu est�s bem.
625
01:09:52,176 --> 01:09:54,928
Por que o chamaste Zachary?
Responde.
626
01:09:56,931 --> 01:09:58,805
Porque n�o reagia ao nome dele.
627
01:09:59,017 --> 01:10:02,682
Isso � treta e quero a verdade!
Tu enganaste-me!
628
01:10:03,104 --> 01:10:05,891
Por que quiseste a minha licen�a
para o hipnotizar?
629
01:10:06,107 --> 01:10:07,138
Paul, est�s completamente...
630
01:10:07,358 --> 01:10:11,059
P�ra com o que h� de errado comigo,
diz � o que tem o meu filho!
631
01:10:16,576 --> 01:10:18,569
Quem dera poder ajudar-te...
632
01:10:19,996 --> 01:10:21,989
O Adam est� mudado.
633
01:10:22,957 --> 01:10:24,950
E mudou para pior.
634
01:10:25,210 --> 01:10:27,701
�s vezes � como haver dois dele.
635
01:10:28,463 --> 01:10:33,802
Est� destrutivo, tentou ferir-se,
os colegas da escola t�m-lhe medo.
636
01:10:37,514 --> 01:10:39,969
H� qualquer coisa
que n�o nos dizes.
637
01:10:40,600 --> 01:10:43,720
Houve vezes que te vi falar-lhe
quando est� assim alheado
638
01:10:43,937 --> 01:10:45,515
mas ela a ti ouve, n�o �?
639
01:10:46,523 --> 01:10:51,066
N�o me fa�as asnear,
ele � tudo o que amo neste mundo.
640
01:10:51,611 --> 01:10:56,108
E falo se n�o tiver respostas
depressa, percebes o que te digo?
641
01:10:57,325 --> 01:10:58,488
Eu n�o brinco.
642
01:10:59,494 --> 01:11:02,828
Juro por Deus que conto ao mundo
inteiro o que tu fizeste!
643
01:11:08,086 --> 01:11:11,336
O que n�s fizemos, Paul,
o que n�s fizemos.
644
01:11:25,354 --> 01:11:27,892
Talvez tenhas raz�o
e ele esteja a recordar...
645
01:11:30,025 --> 01:11:31,567
Ou talvez seja outra coisa.
646
01:11:31,902 --> 01:11:35,236
Porqu� o nome Zachary Clark,
ou aquela escola?
647
01:11:35,447 --> 01:11:39,825
Amanh� vou l� tentar descobrir,
s�o umas poucas horas de viagem.
648
01:11:40,119 --> 01:11:41,613
Nem pensar, se o Richard...
649
01:11:41,870 --> 01:11:44,492
Nunca saber�,
saio de manh� bem cedo.
650
01:11:54,925 --> 01:11:57,001
Largue-me, largue-me!
651
01:12:14,737 --> 01:12:16,148
O meu filho!
652
01:12:57,822 --> 01:12:59,980
Jessie, posso falar contigo?
653
01:13:05,246 --> 01:13:06,622
N�o te disse?
654
01:13:07,957 --> 01:13:10,744
Disseste-me que eles
nunca se deram bem.
655
01:13:10,960 --> 01:13:14,294
Os g�meos viram o Roy a brincar
junto � margem, a armar-se,
656
01:13:14,506 --> 01:13:16,379
t�m todos a certeza que ele caiu,
e tu n�o?
657
01:13:16,758 --> 01:13:18,964
Para j� n�o tenho a certeza
de nada.
658
01:13:24,057 --> 01:13:26,892
Fa�a ele o que fizer,
continua a ser nosso filho.
659
01:13:28,478 --> 01:13:30,554
Achas isso muito reconfortante?
660
01:13:31,940 --> 01:13:36,020
Que queres dizer, que desejavas
que n�o o tiv�ssemos tido?
661
01:13:45,120 --> 01:13:46,744
A mam� adora-te.
662
01:14:48,851 --> 01:14:50,179
Assustaste-me...
663
01:14:51,896 --> 01:14:54,137
Est� tudo bem, mam�.
664
01:15:10,748 --> 01:15:11,946
Merda.
665
01:15:33,312 --> 01:15:37,262
Lamento mas n�o h� aqui nada;
n�o h� mesmo outra Saint Pius?
666
01:15:37,608 --> 01:15:41,772
C� na cidade n�o, e como disse
h� muito que est� fechada.
667
01:15:42,030 --> 01:15:46,573
E uma busca nos registos por nome?
Procuro um Zachary Clark.
668
01:15:47,076 --> 01:15:49,484
Pelo nome levava algum tempo...
669
01:15:49,787 --> 01:15:52,029
Eu posso esperar.
- Semanas?
670
01:17:45,821 --> 01:17:47,814
Desculpe ma��-la,
chamo-me Paul Duncan.
671
01:17:48,115 --> 01:17:50,950
Parecer-lhe-� disparatado
mas traz-me c� o Zachary Clark;
672
01:17:51,285 --> 01:17:54,820
o nome diz-lhe alguma coisa?
E de um rapazinho.
673
01:17:55,206 --> 01:17:56,285
N�o, tenho pena...
674
01:17:56,582 --> 01:17:58,954
E os antigos donos da casa,
tinham filhos?
675
01:17:59,377 --> 01:18:00,787
Melinda!
676
01:18:05,508 --> 01:18:07,382
N�o havia antigos donos,
677
01:18:07,593 --> 01:18:09,882
o meu marido e eu
compr�mo-la h� seis anos,
678
01:18:10,096 --> 01:18:13,346
ainda toda calcinada,
e ele � arquitecto e restaurou-a.
679
01:18:14,475 --> 01:18:17,346
Ela estava vazia?
- Esteve v�rios anos, sim.
680
01:18:17,562 --> 01:18:21,310
E n�o sei nada sobre os donos
anteriores, tenho muita pena.
681
01:18:21,607 --> 01:18:23,185
Desculpe ma��-la.
682
01:18:38,666 --> 01:18:42,331
N�s entrevist�mos por telefone
um grande n�mero de nannies,
683
01:18:42,545 --> 01:18:45,380
mas lembro-me de falar com uma
que ia jurar que me disse
684
01:18:45,632 --> 01:18:47,790
ter trabalhado para a fam�lia
que vivia nesta morada.
685
01:18:48,009 --> 01:18:50,298
E acho que ainda tenho
o contacto dela.
686
01:18:50,470 --> 01:18:51,881
Que bom, obrigado...
687
01:19:02,690 --> 01:19:04,315
Cora Williams?
688
01:19:06,736 --> 01:19:09,607
N�o me conhece
mas preciso de falar consigo.
689
01:19:10,281 --> 01:19:12,274
� sobre o Zachary Clark.
690
01:19:23,628 --> 01:19:24,743
Entre.
691
01:19:49,154 --> 01:19:51,063
N�o tem mensagens.
692
01:19:51,406 --> 01:19:52,687
Bolas!
693
01:20:05,379 --> 01:20:07,585
Esperei nunca mais
ouvir esse nome.
694
01:20:08,090 --> 01:20:11,708
Que fez ele?
- Tinha problemas na escola.
695
01:20:13,011 --> 01:20:15,929
E nunca tinha amigos e voltava
para casa todo arranhado.
696
01:20:16,432 --> 01:20:18,757
Uma vez ficou trancado
numa sala vazia
697
01:20:18,976 --> 01:20:22,261
at� que um professor o encontrou,
aterrado e todo a tremer.
698
01:20:22,479 --> 01:20:24,223
Mas isso foi antes
de causar ele os problemas
699
01:20:24,481 --> 01:20:28,230
e de os outros mi�dos
acharem melhor deix�-lo em paz.
700
01:20:29,153 --> 01:20:32,569
E ent�o deu-se o inc�ndio.
- Na Saint Pius?
701
01:20:33,866 --> 01:20:37,199
Nunca perceberam como come�ou,
mas eu sabia.
702
01:20:37,661 --> 01:20:40,366
E quando ele voltou para casa,
perguntei-lhe.
703
01:20:40,581 --> 01:20:42,490
E ele limitou-se a sorrir.
704
01:20:51,926 --> 01:20:55,544
Juro, olhei-o nos olhos
e s� vi maldade neles.
705
01:20:57,598 --> 01:21:01,810
E mantive-me longe dele,
com medo do que seria capaz.
706
01:21:02,228 --> 01:21:05,644
E medo das ideias terr�veis
que n�o me largavam a mente.
707
01:21:11,404 --> 01:21:14,488
Naquele dia est�vamos
os dois sozinhos em casa
708
01:21:14,866 --> 01:21:19,077
e ele tomava banho quando eu soube
de repente o que tinha de fazer.
709
01:21:19,537 --> 01:21:21,328
Nem me ouviu entrar.
710
01:21:43,061 --> 01:21:45,730
Tentei ir at� ao fim,
juro que tentei, mas...
711
01:21:49,484 --> 01:21:50,433
N�o consegui.
712
01:21:52,112 --> 01:21:53,736
N�o fui mesmo capaz.
713
01:21:54,739 --> 01:21:58,784
Quando a m�e chegou ele n�o
lhe disse o que eu tinha feito.
714
01:22:09,129 --> 01:22:10,374
Est�s aqui?
715
01:22:12,007 --> 01:22:14,130
Estava em minha casa
no dia seguinte
716
01:22:14,384 --> 01:22:17,136
quando senti uma premoni��o
paVorosa.
717
01:22:17,429 --> 01:22:21,379
Corri para l� e a dois quar-
teir�es j� ouvia as sirenes.
718
01:22:21,933 --> 01:22:25,433
Depois vi todo aquele fumo
e corri para a casa,
719
01:22:26,146 --> 01:22:29,930
cega pelas chamas, rezando
para n�o chegar tarde de mais.
720
01:22:31,318 --> 01:22:32,777
Mas chegou...
721
01:22:33,195 --> 01:22:36,694
Soube depois que a m�e dele
nessa altura j� estava morta.
722
01:22:44,331 --> 01:22:46,904
Lembro-me de fazer
um frio g�lido naquele dia.
723
01:22:47,209 --> 01:22:49,534
Fazia sempre frio naquela casa.
724
01:22:52,714 --> 01:22:56,166
E ela tinha ido � cave
ver se a caldeira funcionava.
725
01:22:57,553 --> 01:22:59,344
Est�s a� em baixo?
726
01:23:00,097 --> 01:23:02,136
E era l� que ele estava,
727
01:23:02,558 --> 01:23:04,349
s� � espera dela.
728
01:23:06,353 --> 01:23:08,761
Diz que o Zachary matou a m�e?
729
01:23:09,064 --> 01:23:12,065
Com um martelo que havia
pendurado na parede.
730
01:23:17,156 --> 01:23:19,481
E mal terminou a linda obra,
731
01:23:19,950 --> 01:23:21,361
pegou fogo � casa.
732
01:23:22,328 --> 01:23:25,744
E depois foi l� para cima
acabar de brincar.
733
01:23:26,999 --> 01:23:29,371
Foi onde encontraram
o corpo dele.
734
01:23:31,337 --> 01:23:33,080
E onde estava o pai?
735
01:23:33,714 --> 01:23:35,506
No hospital, como sempre.
736
01:23:36,383 --> 01:23:39,301
Era m�dico?
- M�dico de beb�s, pois.
737
01:23:40,096 --> 01:23:43,346
S� que a mim
parecia mais um cientista.
738
01:23:53,609 --> 01:23:55,436
V� l�, v�...
739
01:24:02,243 --> 01:24:05,493
Est�s em casa?
Jessie, se est�s a�, atende.
740
01:24:06,164 --> 01:24:09,996
Preciso de falar j� contigo,
liga-me mal ou�as isto.
741
01:24:10,251 --> 01:24:11,366
Beijos.
742
01:24:36,861 --> 01:24:38,901
N�o a devias ter aberto...
743
01:24:40,323 --> 01:24:42,896
N�o devias ter mexido
nessa caixa.
744
01:24:46,621 --> 01:24:48,163
Este sou eu?
745
01:24:52,752 --> 01:24:54,579
Amor, deixa que explique...
746
01:25:03,388 --> 01:25:04,384
Zachary?
747
01:25:06,725 --> 01:25:08,634
Quero falar com Richard Wells.
748
01:25:08,894 --> 01:25:11,729
O Dr Wells est� no funeral
do Roy Hazen.
749
01:25:12,439 --> 01:25:13,814
O funeral � onde?
750
01:25:15,776 --> 01:25:18,693
N�o tenhas medo, est� tudo bem.
751
01:25:18,945 --> 01:25:21,781
E eu estou aqui.
Mas tem cuidado, sim?
752
01:25:25,035 --> 01:25:26,494
Que foi isso?
753
01:25:33,001 --> 01:25:33,831
Mam�?
754
01:25:35,504 --> 01:25:36,784
Onde est�s tu?
755
01:25:44,179 --> 01:25:46,884
O Adam agora n�o pode
vir brincar, Mrs Duncan.
756
01:25:51,270 --> 01:25:52,183
Espera!
757
01:25:54,022 --> 01:25:55,481
Deixa-me explicar.
758
01:26:31,268 --> 01:26:33,557
N�o pudeste us�-lo, n�o foi?
759
01:26:34,855 --> 01:26:38,189
Ao Zachary, n�o pudeste us�-lo.
760
01:26:38,651 --> 01:26:41,106
Ou nem te ocorreu tentar.
761
01:26:44,073 --> 01:26:45,532
N�o, ocorreu-me...
762
01:26:45,950 --> 01:26:49,236
Mas o fogo destruiu-o? Deixando-te
sem uma �nica c�lula utiliz�vel.
763
01:26:49,996 --> 01:26:52,997
Tudo o que pude salvar
foi como peda�os de um mapa;
764
01:26:53,207 --> 01:26:56,493
salvei o que pude, estava quase
a ter o processo aperfei�oado.
765
01:26:56,669 --> 01:26:59,242
Nem imaginar podes
esse tipo de tortura.
766
01:26:59,422 --> 01:27:02,506
Ter o conhecimento e saber
que n�o te serve de nada.
767
01:27:02,842 --> 01:27:05,629
Mas a ti serviu-te;
assim que tiveste c�lulas do Adam
768
01:27:05,803 --> 01:27:09,219
preservaste caracter�sticas f'isicas
dele e manipulaste certos genes,
769
01:27:09,432 --> 01:27:12,883
coisas intang�veis como cogni��o,
personalidade, recorda��es...
770
01:27:13,102 --> 01:27:14,182
N�o tenho raz�o?
771
01:27:14,395 --> 01:27:17,065
S� que n�o havia maneira
de prever o resultado.
772
01:27:17,273 --> 01:27:19,100
S� podia esperar um vislumbre,
773
01:27:19,359 --> 01:27:21,268
a indica��o de que algo
tinha sobrevivido.
774
01:27:21,653 --> 01:27:25,353
Sobrevivido? Fazes ideia
do que fizeste ao meu filho?!
775
01:27:25,657 --> 01:27:27,067
� minha fam�lia?!
776
01:27:27,325 --> 01:27:31,619
Era de esperar que percebesses,
visto ambos desejarmos o mesmo.
777
01:27:31,913 --> 01:27:33,787
Fizeste experi�ncias
com uma vida humana!
778
01:27:33,998 --> 01:27:37,249
Tu e a tua mulher, tamb�m.
- H� uma enorme diferen�a.
779
01:27:37,544 --> 01:27:38,623
H�, Paul?
780
01:27:38,920 --> 01:27:41,589
Julgas poder-se abrir a caixa
de Pandora e voltar a fech�-la?
781
01:27:41,798 --> 01:27:43,625
N�s confi�mos em ti, porra!
782
01:27:43,842 --> 01:27:45,751
N�o pod�amos saber
e o que fizeste sai de...
783
01:27:46,011 --> 01:27:47,802
Das normas aceit�veis?
784
01:27:47,971 --> 01:27:50,094
Nomeia um avan�o da medicina
que n�o saiu.
785
01:27:50,473 --> 01:27:54,970
Diz l�, se n�o era suposto fazer
isto, como � que soube faz�-lo?
786
01:27:56,980 --> 01:27:58,889
Por seres um cientista.
787
01:27:59,107 --> 01:28:01,563
S� que isto n�o � ci�ncia
ou evolu��o,
788
01:28:01,776 --> 01:28:04,694
� uma falta moral, � ignorares
o que est� certo e errado.
789
01:28:04,905 --> 01:28:07,230
E tu, Paul, n�o cometeste
nenhuma falta?
790
01:28:08,158 --> 01:28:09,438
N�o sei.
791
01:28:11,953 --> 01:28:15,619
Talvez este seja o meu castigo
por querer o que n�o devia ter.
792
01:28:15,874 --> 01:28:19,243
Se for o caso, pois que seja.
Mas duma coisa tem a certeza,
793
01:28:19,461 --> 01:28:21,869
farei tudo o que puder
para salvar o meu filho
794
01:28:22,089 --> 01:28:23,499
e para que sejas punido.
795
01:28:23,799 --> 01:28:26,337
N�o, agora j� chega!
796
01:28:26,718 --> 01:28:30,467
Vou � Pol�cia e depois procurar
um s�tio onde o possam ajudar.
797
01:28:30,722 --> 01:28:32,466
N�o vais a lado nenhum.
- O tanas!
798
01:28:32,724 --> 01:28:35,013
Foi uma experi�ncia.
Que falhou, apenas.
799
01:28:35,310 --> 01:28:38,430
Podemos sempre termin�-la
e voltar a tentar.
800
01:28:38,939 --> 01:28:40,267
Termin�-la?
801
01:28:41,608 --> 01:28:43,731
� do meu filho que est�s a falar.
802
01:28:45,612 --> 01:28:48,530
Nosso filho! Ele s� � teu
porque eu to dei!
803
01:28:49,825 --> 01:28:51,652
Nem te chegues a ele!
804
01:28:51,869 --> 01:28:53,945
Est�s a ouvir? Nem te chegues!
805
01:29:06,675 --> 01:29:08,964
Contenta-te por o teres tido
tanto tempo,
806
01:29:09,178 --> 01:29:11,135
eras um nada quando apareci.
807
01:29:11,305 --> 01:29:13,843
E dei-te uma filho,
uma casa, um emprego;
808
01:29:14,058 --> 01:29:16,810
tudo o que para ti tem valor
foi-te dado por mim.
809
01:29:17,144 --> 01:29:18,686
Lembra-te disso,
810
01:29:18,854 --> 01:29:21,392
meu grande ingrato de merda!
811
01:30:00,897 --> 01:30:03,684
Porqu�?
Porque n�o me deu ele ouvidos?
812
01:31:05,837 --> 01:31:07,296
Est�s aqui?
813
01:31:31,113 --> 01:31:32,441
Onde est�s?
814
01:32:36,846 --> 01:32:39,254
Larga, larga o machado.
815
01:32:52,403 --> 01:32:53,566
Sim, pap�?
816
01:32:57,033 --> 01:32:58,278
Quem �s tu?
817
01:32:59,035 --> 01:33:00,778
Quem �s, neste momento?
818
01:33:03,498 --> 01:33:05,122
Sou o teu filho.
819
01:33:42,245 --> 01:33:46,575
Continua a N�o Haver Explica��es
Para Desaparecimento de M�dico
820
01:33:49,252 --> 01:33:52,621
6 MESES PASSADOS
821
01:33:53,215 --> 01:33:56,631
M�dico Continua Desaparecido
822
01:34:30,419 --> 01:34:34,002
Se conseguissem t�-la pintada
at� Quinta, era fant�stico.
823
01:34:34,256 --> 01:34:36,462
H�-de ficar linda, Mr Duncan.
824
01:34:55,820 --> 01:34:58,108
Ent�o, gostas do teu quarto?
825
01:35:03,327 --> 01:35:04,572
Ainda n�o est� pronto.
826
01:35:10,459 --> 01:35:14,956
V�, n�o estejas assim...
E uma mudan�a radical, eu sei.
827
01:35:16,465 --> 01:35:18,707
Mas os m�dicos
que te t�m tratado
828
01:35:19,010 --> 01:35:21,880
dizem todos que ela pode ser
muito ben�fica.
829
01:35:30,229 --> 01:35:33,230
O tratamento est�
a fazer-te t�o bem...
830
01:35:34,150 --> 01:35:37,934
E aposto que numa nova cidade,
tendo novos amigos,
831
01:35:38,196 --> 01:35:41,896
ele ainda te fa�a melhor.
- Eu sei.
832
01:35:46,245 --> 01:35:47,360
Vou j�!
833
01:35:49,666 --> 01:35:55,004
H� tr�s caixotes l� em baixo
com "brinquedos" escritos neles;
834
01:35:56,256 --> 01:35:58,379
que tal vires ajudar a abri-los?
835
01:36:00,593 --> 01:36:01,293
Onde quer isto?
836
01:36:01,761 --> 01:36:04,169
Cuidado com isso...
L� em baixo.
837
01:37:08,871 --> 01:37:10,495
� mi�do, n�o vinhas...
838
01:37:39,652 --> 01:37:41,276
Pensei que fosses descer.
839
01:37:43,113 --> 01:37:44,572
Tu est�s bem?
840
01:37:47,493 --> 01:37:50,529
Tu dizias, se alguma coisa...
- Est� tudo bem, pap�.
841
01:37:50,788 --> 01:37:51,867
Eu estou bem.
842
01:37:59,505 --> 01:38:03,669
Confia em mim, isto vai ser
�ptimo para todos n�s.
843
01:38:09,181 --> 01:38:11,637
� um lugar ideal
onde recome�armos.
844
01:38:11,638 --> 01:46:50,680
kurtemcasa.blogspot.com
Ao servi�o da Lusofonia
65258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.