All language subtitles for Girl On The Bridge BRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,684 --> 00:00:38,915 A GAROTA SOBRE A PONTE 2 00:01:42,604 --> 00:01:44,674 Adiante, Adele. Conte-nos. 3 00:01:46,004 --> 00:01:47,596 Bem... 4 00:01:47,844 --> 00:01:49,800 Eu... 5 00:01:52,084 --> 00:01:53,563 Tem 22 anos... 6 00:01:53,764 --> 00:01:56,597 N�o, terei. Em dois meses. 7 00:01:56,844 --> 00:02:00,803 E deixou a escola muito jovem para come�ar a trabalhar. 8 00:02:01,524 --> 00:02:04,084 Sim, mas n�o para come�ar a trabalhar, 9 00:02:04,284 --> 00:02:06,752 e sim porque aos vinte anos conheci algu�m. 10 00:02:06,964 --> 00:02:09,353 Por isso deixei... 11 00:02:10,004 --> 00:02:11,915 Sa� de casa. 12 00:02:12,564 --> 00:02:15,317 Preferia viver com um rapaz, em vez dos meus pais, 13 00:02:15,524 --> 00:02:19,153 por isso peguei o primeiro dispon�vel. A primeira oportunidade. 14 00:02:20,764 --> 00:02:22,675 Necessitava ser livre. 15 00:02:23,204 --> 00:02:25,320 Liberdade... n�o sei. 16 00:02:25,524 --> 00:02:28,721 Tudo que eu realmente queria era dormir com ele porque 17 00:02:29,124 --> 00:02:32,719 quando era mais jovem, costumava pensar que 18 00:02:33,084 --> 00:02:36,440 a vida come�ava quando se faz amor. At� ent�o n�o se � nada. 19 00:02:36,644 --> 00:02:39,716 Ent�o fui com o primeiro tipo dispon�vel 20 00:02:39,924 --> 00:02:41,437 para que pud�ssemos ficar juntos 21 00:02:41,564 --> 00:02:43,520 e minha vida come�asse. 22 00:02:44,444 --> 00:02:47,277 O problema � que n�o come�ou muito bem. 23 00:02:47,524 --> 00:02:49,754 N�o se davam bem? 24 00:02:49,964 --> 00:02:52,524 Por que n�o foi um bom come�o? 25 00:02:52,924 --> 00:02:56,553 Porque sempre � assim comigo. As coisas come�am mal e terminam pior. 26 00:02:56,764 --> 00:02:59,676 Nunca tenho um bom n�mero. 27 00:03:00,324 --> 00:03:03,043 Conhece esse papel que atrai as moscas, em espiral? 28 00:03:03,164 --> 00:03:04,597 � a minha saliva. 29 00:03:04,724 --> 00:03:07,443 Atraio toda a sujeira do lugar. 30 00:03:08,204 --> 00:03:12,277 Sou como um aspirador, juntando toda a sujeira dos demais. 31 00:03:13,764 --> 00:03:16,073 Nunca tive um bom n�mero. 32 00:03:18,164 --> 00:03:20,314 Tudo o que toco 33 00:03:20,524 --> 00:03:23,038 fica amargo. 34 00:03:23,444 --> 00:03:25,162 Como voc� explica isso, Adele? 35 00:03:25,364 --> 00:03:28,277 M� sorte n�o se explica. �... 36 00:03:29,004 --> 00:03:32,041 � como um ouvido para m�sica. Ou se tem ou n�o. 37 00:03:33,324 --> 00:03:34,996 O que aconteceu com o rapaz? 38 00:03:35,964 --> 00:03:37,397 Com qual? 39 00:03:38,044 --> 00:03:40,877 O primeiro. Com o que voc� se foi. 40 00:03:42,044 --> 00:03:44,239 N�o chegou ao fim? 41 00:03:44,724 --> 00:03:46,760 Sim, foi at� o fim. 42 00:03:48,644 --> 00:03:50,635 Mas voc� estava decepcionada. 43 00:03:51,924 --> 00:03:55,360 N�o! Pelo contr�rio, esse � o problema. 44 00:03:55,564 --> 00:03:59,079 Se houvesse aproveitado menos, possivelmente n�o estaria aqui. 45 00:03:59,204 --> 00:04:00,762 De qualquer maneira... 46 00:04:00,884 --> 00:04:03,557 A primeira vez n�o foi muito confort�vel. 47 00:04:03,764 --> 00:04:05,880 Claro. A primeira vez nunca � f�cil. 48 00:04:06,084 --> 00:04:07,915 N�o estavam � vontade 49 00:04:08,044 --> 00:04:10,797 porque os dois eram muito jovens. 50 00:04:11,244 --> 00:04:14,714 N�o, est�vamos no banheiro de um posto de gasolina. Nada pr�tico. 51 00:04:14,924 --> 00:04:16,835 J� fez isso alguma vez? 52 00:04:18,004 --> 00:04:21,041 N�o � pr�tico, particularmente na estrada. 53 00:04:21,604 --> 00:04:22,832 Queria pedir carona. 54 00:04:22,964 --> 00:04:26,673 Tinha a fantasia de que as hist�rias de amor sempre acontecem em frente ao mar. 55 00:04:26,804 --> 00:04:28,954 Mas pedir carona n�o foi uma boa id�ia. 56 00:04:29,164 --> 00:04:31,280 N�o surpreende, de qualquer forma. 57 00:04:31,404 --> 00:04:33,964 Minhas id�ias quase sempre s�o m�s. 58 00:04:35,124 --> 00:04:36,079 � cl�ssico. 59 00:04:36,204 --> 00:04:39,355 Me entusiasmo, n�o penso. Esse � meu defeito. 60 00:04:41,324 --> 00:04:42,916 Se n�o me houvessem recolhido 61 00:04:43,044 --> 00:04:46,081 talvez houvesse saltado na frente de um caminh�o. 62 00:04:46,924 --> 00:04:49,074 Quem lhe recolheu? 63 00:04:49,204 --> 00:04:51,434 N�o posso dizer seu nome porque � casado. 64 00:04:51,564 --> 00:04:52,883 Um psic�logo. 65 00:04:53,004 --> 00:04:56,155 Me diagnosticou deprimida. 66 00:04:56,364 --> 00:04:58,434 Dormiu comigo para levantar minha moral... 67 00:04:58,644 --> 00:05:01,363 Tanto que pensei que estava gr�vida. 68 00:05:01,644 --> 00:05:04,363 Mas, felizmente, era somente apendicite. 69 00:05:04,564 --> 00:05:07,124 Se � que se pode dizer felizmente... 70 00:05:07,324 --> 00:05:10,634 O anestesista n�o foi o fim da minha m� sorte. 71 00:05:11,204 --> 00:05:13,764 Teve problemas com o anestesista? 72 00:05:13,964 --> 00:05:15,761 N�o, era muito gentil. 73 00:05:15,964 --> 00:05:20,003 Parecia t�o apaixonado, que o teria seguido at� o fim do mundo. 74 00:05:20,204 --> 00:05:22,764 Mas chegamos at� Limoges. 75 00:05:22,964 --> 00:05:25,080 Engra�ado, n�o? Como... 76 00:05:25,444 --> 00:05:28,754 as pessoas podem parecer loucamente apaixonadas quando n�o o est�o. 77 00:05:28,964 --> 00:05:31,603 Deve ser f�cil fingir. 78 00:05:33,364 --> 00:05:36,117 Disse que havia entrado na sua cabe�a como Cointreau. 79 00:05:36,324 --> 00:05:40,033 Suponho que tenha se cansado de Cointreau, ent�o foi fazer uma liga��o. 80 00:05:40,244 --> 00:05:41,120 Para quem? 81 00:05:41,324 --> 00:05:44,077 Nunca soube, porque nunca voltou. 82 00:05:44,284 --> 00:05:47,879 Est�vamos num restaurante, e eu n�o sabia que havia uma porta nos fundos, 83 00:05:48,084 --> 00:05:50,837 ent�o o esperei at� a hora de fechar. 84 00:05:53,004 --> 00:05:55,199 O patr�o vivia no piso de cima. 85 00:05:55,404 --> 00:05:57,360 Seu quarto cheirava a fritura 86 00:05:57,484 --> 00:06:00,317 mas tinha m�os suaves e gentis. 87 00:06:00,444 --> 00:06:03,800 As m�os enganam. Podem fazer acreditar no que quiserem. 88 00:06:04,084 --> 00:06:05,995 Foi assim que consegui meu primeiro trabalho 89 00:06:06,204 --> 00:06:09,116 como recepcionista na sua casa. 90 00:06:09,964 --> 00:06:12,524 O que faz uma recepcionista? 91 00:06:12,884 --> 00:06:16,035 D� as boas-vindas �s pessoas 92 00:06:16,244 --> 00:06:18,041 e sorri para todo mundo. 93 00:06:18,244 --> 00:06:20,200 Como trabalho n�o � nenhum desafio 94 00:06:20,404 --> 00:06:22,964 mas voc� sabe como um sorriso d� id�ias �s pessoas 95 00:06:23,164 --> 00:06:25,678 e Limoges est� t�o cheio de homens solit�rios. 96 00:06:25,924 --> 00:06:27,243 N�o imaginava! 97 00:06:27,444 --> 00:06:31,232 O juiz me disse que tinha o povo mais deprimido da Fran�a. 98 00:06:31,444 --> 00:06:32,433 Qual juiz? 99 00:06:32,644 --> 00:06:35,397 O que me consolou quando fecharam o lugar 100 00:06:35,604 --> 00:06:37,595 devido �s recepcionistas. 101 00:06:37,804 --> 00:06:39,283 Ele tamb�m estava deprimido. 102 00:06:41,564 --> 00:06:44,476 N�o que me tenha consolado por muito tempo. 103 00:06:44,604 --> 00:06:45,878 Nem mesmo um quarto de hora. 104 00:06:46,004 --> 00:06:49,155 Num quarto de hotel sem almofadas, TV ou cortinas. 105 00:06:50,364 --> 00:06:52,673 Mas n�o era t�o mau. 106 00:06:52,884 --> 00:06:55,444 Quando viu que eu tinha os olhos vermelhos pelas l�grimas 107 00:06:55,564 --> 00:06:57,634 me deu seu len�o. 108 00:06:57,764 --> 00:06:59,038 Depois se foi. 109 00:07:04,004 --> 00:07:06,962 Talvez nunca tenha merecido coisa melhor. 110 00:07:07,404 --> 00:07:09,713 Deve ser uma lei da natureza. 111 00:07:09,924 --> 00:07:14,315 Alguns nasceram para ser feliz, mas eu fui enganada cada dia da minha vida. 112 00:07:18,404 --> 00:07:20,793 Acreditei em cada promessa que ouvi. 113 00:07:21,004 --> 00:07:22,835 Nunca consegui nada. 114 00:07:23,044 --> 00:07:26,002 Nunca fui �til ou apreciada por ningu�m. 115 00:07:26,204 --> 00:07:28,593 Ou feliz. Nem mesmo verdadeiramente infeliz 116 00:07:28,804 --> 00:07:32,399 porque s� se � infeliz quando se perde alguma coisa 117 00:07:32,604 --> 00:07:35,596 mas nunca tive nada, exceto m� sorte. 118 00:07:36,764 --> 00:07:38,755 Como v� seu futuro, Adele? 119 00:07:42,764 --> 00:07:44,322 N�o sei. 120 00:07:48,764 --> 00:07:50,356 Quando era pequena, 121 00:07:50,484 --> 00:07:52,839 tudo o que eu queria era crescer 122 00:07:53,524 --> 00:07:55,321 o mais r�pido que pudesse. 123 00:07:57,684 --> 00:08:00,403 Mas agora n�o consigo encontrar o sentido de tudo isso. 124 00:08:00,524 --> 00:08:02,480 N�o sei mais. 125 00:08:04,324 --> 00:08:05,996 Envelhecendo. 126 00:08:09,284 --> 00:08:12,913 Vejo meu futuro como uma sala de espera 127 00:08:13,124 --> 00:08:16,639 numa grande esta��o de trem com bancos e bocejos. 128 00:08:17,524 --> 00:08:21,153 L� fora, ordas de pessoas correndo, sem ver. 129 00:08:21,364 --> 00:08:23,002 Todos apressados, 130 00:08:23,124 --> 00:08:25,684 pegando trens e t�xis... 131 00:08:26,124 --> 00:08:28,035 Eles t�m algum lugar para ir, 132 00:08:28,164 --> 00:08:30,120 algu�m com quem se encontrar... 133 00:08:31,564 --> 00:08:34,283 e eu permane�o sentada a�, esperando. 134 00:08:36,684 --> 00:08:38,993 Esperando o qu�, Adele? 135 00:08:54,684 --> 00:08:56,675 Que me aconte�a alguma coisa. 136 00:09:57,844 --> 00:09:59,914 Parece algu�m que est� a ponto de cometer um erro. 137 00:10:01,324 --> 00:10:02,916 Estou bem, obrigada. 138 00:10:03,124 --> 00:10:05,354 Mas sim. Parece desesperada. 139 00:10:05,844 --> 00:10:06,913 Acha? 140 00:10:07,644 --> 00:10:10,363 De que est� brincando? Cara ou coroa? 141 00:10:10,684 --> 00:10:12,481 A quem quer impressionar? 142 00:10:12,884 --> 00:10:16,593 A ningu�m. Nunca impressionei ningu�m. N�o vou come�ar agora. 143 00:10:17,044 --> 00:10:19,399 Que idade tem para estar t�o triste? 144 00:10:19,964 --> 00:10:21,238 Tem alguma doen�a grave? 145 00:10:21,524 --> 00:10:23,594 Te falta um rim, f�gado, perna? 146 00:10:25,124 --> 00:10:27,274 N�o, apenas n�o tenho 147 00:10:28,284 --> 00:10:31,082 am�gdalas. Receio que esteja fria. 148 00:10:31,364 --> 00:10:33,719 �bvio que est� fria! Acha que a esquentam? 149 00:10:36,564 --> 00:10:37,883 N�o tenho que pensar nisso. 150 00:10:38,084 --> 00:10:41,315 Certo. Pense em coisas alegres. Lhe dar�o um empurr�o. 151 00:10:41,724 --> 00:10:45,637 Isso ser� dif�cil. Os pensamentos alegres n�o s�o minha especialidade. 152 00:10:45,844 --> 00:10:47,880 Por isso estou aqui, v�? 153 00:10:48,084 --> 00:10:49,881 Sabe o que vejo? 154 00:10:50,084 --> 00:10:52,644 Vejo um desperd�cio, e isso n�o suporto. 155 00:10:52,884 --> 00:10:53,919 Que desperd�cio? 156 00:10:54,124 --> 00:10:56,558 Voc�. N�o se joga fora uma lumin�ria quando ainda funciona. 157 00:10:56,764 --> 00:10:59,801 Esta se queimou h� muito tempo. 158 00:11:00,004 --> 00:11:01,403 Est� me deprimindo. 159 00:11:01,644 --> 00:11:05,080 Ent�o v�! Estou no fim do caminho, entende? 160 00:11:05,284 --> 00:11:08,720 Que caminho? Olhe para voc�. Sua vida mal come�ou. 161 00:11:08,924 --> 00:11:10,676 Essa � s� uma fase ruim. Isso � tudo. 162 00:11:10,884 --> 00:11:15,116 Minha vida toda foi uma fase ruim. Tenho gravada a desgra�a, isso n�o se tira. 163 00:11:15,324 --> 00:11:17,679 E acha que a lavar� com a �gua? 164 00:11:18,204 --> 00:11:20,593 Aposto que essa � sua primeira tentativa, n�o? 165 00:11:20,844 --> 00:11:22,641 Sim. N�o passo a vida nas pontes. 166 00:11:24,684 --> 00:11:25,639 Eu sim. 167 00:11:26,684 --> 00:11:28,879 Fazendo o qu�? Voc� tamb�m trata de saltar? 168 00:11:29,444 --> 00:11:30,923 N�o, eu contrato pessoas. 169 00:11:32,204 --> 00:11:34,320 - Contrata quem? - Assistentes. 170 00:11:34,564 --> 00:11:37,283 Mulheres consumidas, s�o minha mercadoria de troca. 171 00:11:37,484 --> 00:11:38,997 Geralmente as encontro aqui... 172 00:11:39,364 --> 00:11:40,832 ou em andares altos. 173 00:11:41,124 --> 00:11:42,955 Mas no inverno preferem as pontes. 174 00:11:45,284 --> 00:11:47,115 - Como eu. - N�o, n�o. 175 00:11:47,644 --> 00:11:49,202 N�o como voc�. 176 00:11:49,804 --> 00:11:53,353 Elas t�m fissuras por todo lado, s�o irrepar�veis. 177 00:11:55,364 --> 00:11:56,843 E o que faz com elas? 178 00:11:58,404 --> 00:12:02,033 Errar, �s vezes. Isso depende. � uma quest�o de equil�brio. 179 00:12:09,004 --> 00:12:12,314 Passados os quarenta, atirar facas se torna pass�vel de erro. 180 00:12:13,284 --> 00:12:16,833 Por isso recruto nas pontes. Presto um servi�o. 181 00:12:19,964 --> 00:12:23,639 Se quer terminar tudo de verdade, posso fazer um teste com voc�. 182 00:12:23,844 --> 00:12:26,358 N�o, obrigada. Me arranjarei por minha conta. 183 00:12:26,604 --> 00:12:30,313 Claro. Estar� aqui na pr�xima semana, olhando seus sapatos. 184 00:12:30,964 --> 00:12:34,798 N�o pense que n�o o vejo vir. Com suas propostas enganadoras... 185 00:12:35,004 --> 00:12:37,996 Uma garota deprimida numa ponte � uma presa f�cil 186 00:12:38,204 --> 00:12:39,762 completamente a sua merc�. 187 00:12:39,964 --> 00:12:41,363 Um momento! 188 00:12:41,484 --> 00:12:43,395 Nunca durmo com meus alvos. 189 00:12:43,524 --> 00:12:46,834 Sim, pois esse � seu problema. Eu j� n�o acredito em contos de fadas, obrigada. 190 00:12:47,044 --> 00:12:47,954 Se quer saltar, 191 00:12:48,324 --> 00:12:49,837 salte, v� adiante. 192 00:12:49,964 --> 00:12:51,795 E depois? 193 00:12:51,924 --> 00:12:53,277 Logo verificarei. 194 00:12:56,004 --> 00:12:57,357 � idiota ou o qu�? 195 00:13:26,564 --> 00:13:27,599 Respire senhor! 196 00:13:28,724 --> 00:13:31,113 N�o quero respirar! Entende? 197 00:13:31,404 --> 00:13:32,962 - Nome? - Conte meus dedos! 198 00:13:33,244 --> 00:13:34,313 � merda com os seus dedos! 199 00:13:34,604 --> 00:13:35,832 Tem hipotermia, respire. 200 00:13:36,044 --> 00:13:37,682 Eu n�o! Sou imune. 201 00:13:38,004 --> 00:13:39,119 - 3:42. - O qu�? 202 00:13:39,404 --> 00:13:40,314 3 minutos e 42. 203 00:13:40,724 --> 00:13:42,794 Barcelona '74, Recorde Europeu. � meu. 204 00:13:43,004 --> 00:13:43,993 Fique deitado! 205 00:13:44,204 --> 00:13:45,159 Por que pulou? 206 00:13:45,484 --> 00:13:46,200 O que disse? 207 00:13:51,124 --> 00:13:52,603 Deixa seu corpo para a ci�ncia. 208 00:13:52,844 --> 00:13:54,994 N�o ligue para ela. Est� brincando. 209 00:13:55,204 --> 00:13:57,001 - S�o parentes? - Sim, sou sua m�e. 210 00:13:57,204 --> 00:13:58,683 Foi voc� quem a resgatou? 211 00:13:59,844 --> 00:14:01,243 Estava t�o escuro 212 00:14:01,644 --> 00:14:04,238 que � dif�cil dizer quem resgatou quem. 213 00:14:11,204 --> 00:14:12,080 Faz tempo que est� aqui? 214 00:14:12,364 --> 00:14:13,240 Dois meses. 215 00:14:15,364 --> 00:14:16,956 V� embora. Est�o todos loucos. 216 00:14:31,124 --> 00:14:32,842 Em que ponte estavam? 217 00:14:33,644 --> 00:14:35,839 Uma ponte de pedestres pr�xima � Torre Eiffel. 218 00:14:36,804 --> 00:14:37,998 E voc�? 219 00:14:39,124 --> 00:14:40,716 Solferino. 220 00:14:41,044 --> 00:14:41,954 Voc� � esquizofr�nico? 221 00:14:43,164 --> 00:14:45,120 Car�ter man�aco. 222 00:14:45,844 --> 00:14:47,516 Seu primeiro salto? 223 00:14:49,244 --> 00:14:50,438 Com ela, sim. 224 00:14:50,684 --> 00:14:52,003 Olhe para ela. 225 00:14:52,204 --> 00:14:55,594 Com esses olhos e bunda, voc� n�o se afogaria? 226 00:14:56,244 --> 00:14:57,472 N�o vejo conex�o. 227 00:14:57,764 --> 00:14:59,038 Depende do contexto. 228 00:14:59,244 --> 00:15:01,804 Mas que contexto? Talvez para voc�, mas olhe para ela. 229 00:15:02,004 --> 00:15:04,962 Todo o excesso de pena que carrega. 230 00:15:05,404 --> 00:15:08,476 Ficaria doente se sorrisse de vez em quando? 231 00:15:08,684 --> 00:15:09,799 Quer dizer agora? 232 00:15:10,084 --> 00:15:13,872 Sim, agora. Deveria estar numa geladeira com uma etiqueta no p�. 233 00:15:14,164 --> 00:15:15,517 Deveria saber. 234 00:15:15,804 --> 00:15:17,476 - Saber o qu�? - Que faria bobagem. 235 00:15:17,764 --> 00:15:20,836 Nem mesmo consigo me afogar. � sempre a mesma coisa. 236 00:15:21,164 --> 00:15:23,678 L� vamos n�s. Violinos e len�os... 237 00:15:23,884 --> 00:15:25,476 Siga tentando. 238 00:15:25,764 --> 00:15:26,992 Um dia conseguir�. 239 00:15:27,204 --> 00:15:30,435 N�o vale a pena tentar com minha m� sorte. 240 00:15:31,164 --> 00:15:32,643 Que sorte? 241 00:15:32,924 --> 00:15:34,801 N�o! Venha comigo! 242 00:15:35,044 --> 00:15:37,512 Deixe-a se esquentar! N�o est� bem. 243 00:15:37,804 --> 00:15:40,796 A sorte! Acha que a pegar� como uma gripe? 244 00:15:41,004 --> 00:15:42,995 � preciso f�! For�a de vontade! Esfor�o! 245 00:15:43,244 --> 00:15:45,155 Vamos busc�-la! 246 00:15:45,364 --> 00:15:48,436 Busc�-la onde? Nem sequer sei como se parece. 247 00:15:48,724 --> 00:15:49,554 Como eu. 248 00:15:49,684 --> 00:15:51,640 Quer ver? 249 00:15:54,764 --> 00:15:56,322 Onde v�o? 250 00:16:09,164 --> 00:16:10,199 Me d� a��car. 251 00:16:10,484 --> 00:16:11,997 Torr�es de a�ucar! Tr�s! 252 00:16:16,484 --> 00:16:17,997 Te agrada? 253 00:16:19,284 --> 00:16:20,683 - Pode ganh�-lo. - Como? 254 00:16:20,964 --> 00:16:23,080 - Tem f�? - Em qu�? 255 00:16:23,284 --> 00:16:24,273 Na sorte! 256 00:16:24,404 --> 00:16:25,632 Voc� acredita? 257 00:16:25,764 --> 00:16:28,153 Sim ou n�o? Fa�a sua escolha ou volte para casa. 258 00:16:28,364 --> 00:16:29,319 Mas estou de plant�o! 259 00:16:29,524 --> 00:16:31,037 Concentre-se no a��car 260 00:16:31,324 --> 00:16:33,792 como se sua vida dependesse dele. 261 00:16:45,004 --> 00:16:45,754 Aten��o. 262 00:17:05,724 --> 00:17:08,363 Dois contra um. Um come�o f�cil. 263 00:17:19,444 --> 00:17:20,320 Ent�o? 264 00:17:20,524 --> 00:17:22,242 Ficou folgado. A pulseira � grande. 265 00:17:22,444 --> 00:17:24,799 N�o � isso. Est� dispon�vel ou n�o? 266 00:17:25,004 --> 00:17:28,519 Diria que estou doente de t�o dispon�vel. 267 00:17:28,724 --> 00:17:30,974 Posso te dar 25%. Est� bom? 268 00:17:31,044 --> 00:17:32,363 - Sim, obrigada. - Bem-vinda. 269 00:17:32,564 --> 00:17:33,553 25% de qu�? 270 00:17:33,844 --> 00:17:37,917 Dos meus honor�rios. Variam noite a noite, �s vezes com boas surpresas. 271 00:17:38,444 --> 00:17:42,153 Alguma doen�a cong�nita? Alergias, pr�teses, surdez? 272 00:17:42,364 --> 00:17:45,993 N�o, sou normal. Apesar de que meu olho direito � um pouco d�bil. 273 00:17:46,204 --> 00:17:48,923 Os olhos n�o importam. Quanto menos veja, menos temer�. 274 00:17:49,124 --> 00:17:51,240 Sabe seu tipo sangu�neo? 275 00:17:51,924 --> 00:17:53,801 AB, acho. Por qu�? 276 00:17:54,004 --> 00:17:58,077 Para qualquer acidente. As hemorragias s�o inofensivas se detidas a tempo. 277 00:17:58,364 --> 00:18:00,241 Est� com seu passaporte? 278 00:18:10,884 --> 00:18:12,283 Pronto. 279 00:18:13,244 --> 00:18:15,155 O que � isso? Est� de mudan�a? 280 00:18:23,364 --> 00:18:24,877 � isso que voc� atira? 281 00:18:25,124 --> 00:18:27,558 O que esperava? Colheres de ch�? 282 00:18:27,764 --> 00:18:30,437 Carro 12. Por favor, n�o balance o ba�. 283 00:18:32,444 --> 00:18:34,639 O que se passa? Perdeu o �nimo? 284 00:18:35,004 --> 00:18:37,518 N�o, n�o � o que eu tinha imaginado. 285 00:18:37,724 --> 00:18:38,918 N�o �? 286 00:18:39,604 --> 00:18:41,117 Essas coisas podem matar. 287 00:18:41,524 --> 00:18:45,312 Tudo pode matar. Escova de dentes, peso de papel... As apar�ncias enganam. 288 00:18:45,604 --> 00:18:47,959 Essas coisas me deixam nervosa! 289 00:18:48,164 --> 00:18:51,520 Mas voc� est� no fim do caminho! Para voc� isso n�o importa. 290 00:18:51,724 --> 00:18:54,397 - N�o? - N�o sei. Preciso pensar. 291 00:18:54,604 --> 00:18:57,198 Olhe para mim. Sinceramente, eu assusto voc�? 292 00:18:57,484 --> 00:19:00,044 Sinceramente, n�o est� muito longe. Depende. 293 00:19:00,244 --> 00:19:01,279 De qu�? 294 00:19:01,484 --> 00:19:04,157 N�o sei. Essa n�o � uma caixa de varinhas m�gicas. 295 00:19:04,364 --> 00:19:06,480 E isso, a assusta? 296 00:19:07,524 --> 00:19:09,879 Est� vendo-a se mexer? Est� tremendo? 297 00:19:12,444 --> 00:19:15,561 Lembre, n�o � o atirador que importa. � o alvo. 298 00:19:16,364 --> 00:19:17,319 Algo em voc� 299 00:19:17,604 --> 00:19:21,313 me diz que tem um dom excepcional. De verdade. 300 00:19:27,284 --> 00:19:29,798 Uma pequena demonstra��o a deixaria mais tranq�ila? 301 00:20:24,244 --> 00:20:25,723 O qu�? O que foi? 302 00:20:25,924 --> 00:20:27,562 Pare! Me acertou. 303 00:20:28,524 --> 00:20:31,163 Evidente. Est� muito tensa. 304 00:20:31,404 --> 00:20:32,917 Esta n�o � a melhor maneira. 305 00:20:33,684 --> 00:20:34,673 Estragou meu casaco. 306 00:20:34,884 --> 00:20:37,478 Para onde estou te levando sempre est� ensolarado. 307 00:20:37,684 --> 00:20:40,756 Com facas no meu est�mago, dificilmente me importaria com isso. 308 00:20:40,964 --> 00:20:43,956 Nunca acertei ningu�m no est�mago. 309 00:20:44,164 --> 00:20:46,724 Mesmo assim, n�o vai dar certo. N�o posso. 310 00:20:46,924 --> 00:20:48,323 Por qu�? Tem outros planos? 311 00:20:48,444 --> 00:20:50,958 Outra ponte? Drogas? Um rev�lver? 312 00:20:51,084 --> 00:20:54,554 N�o, mas isso... N�o tenho o dom. 313 00:20:55,764 --> 00:20:57,038 Confie em mim. 314 00:21:00,404 --> 00:21:01,678 Por favor. 315 00:21:03,644 --> 00:21:06,442 Com seu f�sico e minhas habilidades mataremos eles. 316 00:21:07,324 --> 00:21:08,473 Matar quem? 317 00:21:21,404 --> 00:21:22,962 Ticket, por favor. 318 00:21:23,404 --> 00:21:24,757 No palet�. Bolso esquerdo. 319 00:21:25,044 --> 00:21:26,238 Est� no meio do caminho, senhor. 320 00:21:26,524 --> 00:21:29,914 Esses bancos inc�modos comprimem minha coluna. 321 00:21:31,764 --> 00:21:32,753 � inquebr�vel 322 00:21:33,044 --> 00:21:35,114 e resistente � �gua at� 250 metros. 323 00:21:35,324 --> 00:21:36,837 Mergulha? 324 00:21:37,124 --> 00:21:40,912 Estou come�ando. Comecei ontem � noite, mas n�o muito profundo. 325 00:21:41,324 --> 00:21:43,997 Nunca se deve for�ar na primeira vez. 326 00:21:44,204 --> 00:21:46,718 Gentilmente, devagar. 327 00:21:47,084 --> 00:21:49,154 Gentilmente, devagar. 328 00:21:51,884 --> 00:21:54,523 - Acredita na sorte? - Sim. 329 00:21:54,964 --> 00:21:56,033 Por qu�? 330 00:21:56,524 --> 00:21:58,879 Pelos seus seios sugestivos 331 00:21:59,084 --> 00:22:00,915 sei que vai acontecer algo. 332 00:22:01,124 --> 00:22:02,477 Algo como o qu�? 333 00:22:02,884 --> 00:22:05,079 Algo suave e quente. 334 00:22:05,284 --> 00:22:08,515 Algo como uma reanima��o, porque tenho taquicardia 335 00:22:08,724 --> 00:22:11,921 e vou desmaiar de desejo por voc�. 336 00:22:39,084 --> 00:22:40,836 - Ocupado! - Ocupado em qu�? 337 00:22:42,124 --> 00:22:46,037 Abra essa porta. Est� fazendo-o de novo! 338 00:22:47,244 --> 00:22:48,518 Acabou? 339 00:22:51,044 --> 00:22:52,841 Desculpe, senhor. Posso? 340 00:22:53,044 --> 00:22:55,797 N�o terminaram. As camisinhas atrasam as coisas. 341 00:22:57,004 --> 00:22:59,359 Se � que as usa... 342 00:23:00,284 --> 00:23:01,603 Se � que as usa... 343 00:23:03,884 --> 00:23:05,112 - Voc� o faz? - O qu�? 344 00:23:05,324 --> 00:23:06,313 O que acha? 345 00:23:06,524 --> 00:23:10,233 Se suja com um estranho, usa tamp�o nos ouvidos? Um arreio? 346 00:23:10,444 --> 00:23:13,800 N�o � um estranho! Tinha taquicardia. 347 00:23:14,004 --> 00:23:14,993 E da�? 348 00:23:15,124 --> 00:23:17,957 Estava batendo muito r�pido. Comigo tamb�m acontece. 349 00:23:18,164 --> 00:23:20,553 Queria algu�m que me abra�asse. 350 00:23:20,764 --> 00:23:22,720 Precisava de um pouco de carinho. 351 00:23:22,924 --> 00:23:25,996 Talvez tenha me deixado levar pelo momento. N�o pensei. 352 00:23:26,204 --> 00:23:27,319 Eu tampouco, n�o pensamos. 353 00:23:27,524 --> 00:23:31,642 � o casal perfeito. Nem um neur�nio entre os dois. 354 00:23:31,844 --> 00:23:35,803 � culpa minha. Sei que n�o ajuda, s� preenche os buracos... 355 00:23:36,004 --> 00:23:38,518 - Que buracos? - Os teus. N�o v� que est� cheia de buracos. 356 00:23:38,724 --> 00:23:41,761 N�o, n�o, basta. Obrigado. V� encher outros buracos. 357 00:23:41,964 --> 00:23:42,760 E voc� quem �? 358 00:23:43,044 --> 00:23:44,602 Uma fada. N�o est� vendo? 359 00:23:50,804 --> 00:23:52,203 N�o estou acostumada. 360 00:23:52,324 --> 00:23:53,359 Com o qu�? 361 00:23:53,484 --> 00:23:54,758 A dizer n�o. 362 00:23:55,324 --> 00:23:57,315 Tenho que me controlar. 363 00:23:57,724 --> 00:23:59,396 � como deixar de fumar. 364 00:23:59,604 --> 00:24:02,960 A primeira semana � a mais dif�cil, depois passa. 365 00:24:03,284 --> 00:24:05,593 Tente chiclete. 366 00:24:06,004 --> 00:24:07,915 Por algum motivo n�o consigo me deter. 367 00:24:08,764 --> 00:24:11,562 Os garotos me atraem como vestidos bonitos. 368 00:24:11,764 --> 00:24:14,039 Sempre quero prov�-los. 369 00:24:14,604 --> 00:24:15,798 Sou anormal? 370 00:24:16,084 --> 00:24:19,156 N�o especialmente. S� precisa de algo como guia. 371 00:24:19,684 --> 00:24:23,677 Para onde? Para onde quer que eu v�, parece o mal caminho. 372 00:24:23,884 --> 00:24:26,921 N�o existe mal caminho, s� a m� companhia. 373 00:24:27,764 --> 00:24:29,914 Eu farei de voc� algu�m. Entende o que eu digo? 374 00:24:30,884 --> 00:24:31,600 Algu�m 375 00:24:31,884 --> 00:24:34,079 que ri e para quem tudo � f�cil. 376 00:24:34,284 --> 00:24:37,356 Ser� a cinzenta, Farah Diba, A Rainha da Noite. 377 00:24:38,364 --> 00:24:39,922 O que farei durante o dia? 378 00:27:22,124 --> 00:27:25,400 Te agrada? Se quiser conhec�-lo, o banheiro est� � direita. 379 00:27:25,604 --> 00:27:27,117 Sorriu para mim. Sou gentil. 380 00:27:27,404 --> 00:27:30,476 Seu tipo de gentileza leva direto para a cama. 381 00:27:30,684 --> 00:27:31,958 Voc� � muito pessimista! 382 00:27:32,164 --> 00:27:33,961 N�o em rela��o a tudo. 383 00:27:34,804 --> 00:27:37,272 Por favor, trate de parar direita. 384 00:27:37,484 --> 00:27:41,318 Levante as costas e mostre o queixo. Deve parecer decidida. 385 00:27:41,604 --> 00:27:42,514 Decidida a qu�? 386 00:27:43,604 --> 00:27:44,923 A comov�-los. 387 00:27:45,124 --> 00:27:47,718 A plat�ia deve apaixonar-se por voc�. 388 00:27:48,004 --> 00:27:50,279 A primeira faca deve retorcer-lhes o est�mago. 389 00:27:50,484 --> 00:27:53,635 N�o se preocupe. Uma olhada para voc�, e se retorcer�o. 390 00:27:54,124 --> 00:27:58,083 Fa�a uma linha escura aqui. Parecer� ansiosa, tr�gica. 391 00:27:58,364 --> 00:27:59,114 Eles amam isso. 392 00:27:59,324 --> 00:28:02,521 J� n�o pare�o o bastante tr�gica? 393 00:28:04,604 --> 00:28:05,957 Escolha um elevador. 394 00:28:06,204 --> 00:28:07,523 O da direita. 395 00:28:10,764 --> 00:28:12,561 V�? Quando voc� quer. 396 00:28:22,484 --> 00:28:26,238 Por favor, senhor, posso verificar seu cart�o de cr�dito? 397 00:28:26,524 --> 00:28:28,196 Sem cart�es. Em dinheiro, amanh�. 398 00:28:28,484 --> 00:28:30,076 Desculpe, senhor, mas... 399 00:28:30,204 --> 00:28:31,193 Francamente! 400 00:28:32,084 --> 00:28:32,800 Francamente! 401 00:28:33,084 --> 00:28:34,836 Fugiria com tudo isso? 402 00:29:51,244 --> 00:29:53,200 Ol�, Gabor! Como v�o os truques? 403 00:29:54,964 --> 00:29:56,682 Bom ver voc� de novo. 404 00:30:02,244 --> 00:30:06,283 Senhora Vassiliev, nascida em Minsk em 1907, teve 69 gravidez m�ltiplas. 405 00:30:06,644 --> 00:30:10,159 16 de g�meos, 7 de trig�meos y 4 de quadrig�meos. 406 00:30:10,364 --> 00:30:11,513 Como voc� faz isso? 407 00:30:14,204 --> 00:30:15,717 - Onde est� Kusak? - Ocupado. Por qu�? 408 00:30:16,004 --> 00:30:18,279 - Quem se apresenta antes de mim? - Quem � voc�? 409 00:30:18,524 --> 00:30:20,116 Gabor. Facas. 410 00:30:21,364 --> 00:30:23,753 ... por Leon Spinks em Chicago, Illinois. 411 00:30:23,964 --> 00:30:24,794 N�o tenho facas. 412 00:30:25,004 --> 00:30:26,642 Eu sim. Onde fica meu camarim? 413 00:30:26,844 --> 00:30:28,163 Senhor Kusak! 414 00:30:28,964 --> 00:30:31,114 - Contratamos um n�mero com facas? - Nunca. 415 00:30:31,244 --> 00:30:32,438 Com licen�a? 416 00:30:33,004 --> 00:30:34,915 O que voc� quer? Ningu�m o contratou! 417 00:30:35,204 --> 00:30:37,274 Cancelei duas apresenta��es em Oslo por isso! 418 00:30:37,484 --> 00:30:39,202 O senhor Jarvis escolheu pessoalmente 419 00:30:39,484 --> 00:30:41,281 o programa desta noite. N�o h� facas. 420 00:30:41,844 --> 00:30:43,357 Somente n�meros novos e in�ditos. 421 00:30:43,564 --> 00:30:46,032 Por isso estou aqui. Meu n�mero � in�dito. 422 00:30:46,564 --> 00:30:48,714 Mas voc� atira facas, o que h� de in�dito nisso? 423 00:30:55,844 --> 00:30:57,516 Atiro com os olhos vendados. 424 00:30:57,844 --> 00:30:58,594 Vendados? 425 00:30:59,604 --> 00:31:00,559 Vendados. 426 00:31:03,684 --> 00:31:05,242 Atira com os olhos vendados. 427 00:31:07,442 --> 00:31:09,042 Cego. Risco m�ximo. 428 00:31:13,124 --> 00:31:14,034 De acordo. 429 00:31:14,244 --> 00:31:16,041 Bom, ir� depois do contorsionista. 430 00:31:16,164 --> 00:31:17,074 - Imposs�vel. - Por qu�? 431 00:31:17,284 --> 00:31:20,640 Nunca depois de um n�mero silencioso. E consiga-me um len�ol. 432 00:31:41,444 --> 00:31:44,083 - Voc� tem um n�mero? - N�o, sou o alvo. 433 00:31:44,524 --> 00:31:46,321 � com voc� que faz Gabor? 434 00:31:46,604 --> 00:31:48,481 - Faz o qu�? - Seu n�mero. 435 00:31:48,764 --> 00:31:51,073 Facas? Antes fosse acupuntura! 436 00:31:51,524 --> 00:31:53,162 Sem ver, particularmente. 437 00:31:54,444 --> 00:31:56,082 Tem um corpo precioso. 438 00:31:56,364 --> 00:31:58,036 Por que quer despeda��-lo? 439 00:32:09,364 --> 00:32:11,719 A Est�tua da Liberdade tem 46 metros de altura. 440 00:32:11,924 --> 00:32:13,118 N�o! 71. 441 00:32:13,324 --> 00:32:17,317 71 com a base, 46 sem ela. 442 00:32:17,604 --> 00:32:19,754 - Capacidade na cabe�a? - 40, em p�. 443 00:32:20,764 --> 00:32:22,277 � voc�? 444 00:32:23,604 --> 00:32:24,514 Irene? 445 00:32:25,964 --> 00:32:28,876 O que faz aqui? Ningu�m me avisou. 446 00:32:29,524 --> 00:32:30,479 Sou eu. 447 00:32:31,844 --> 00:32:33,402 Est� de volta � Fran�a? 448 00:32:33,924 --> 00:32:35,198 Deixou Glasgow? 449 00:32:37,684 --> 00:32:38,958 Voc� mudou. 450 00:32:39,924 --> 00:32:41,994 S�o teus olhos. 451 00:32:42,204 --> 00:32:43,842 Estou t�o... 452 00:32:43,964 --> 00:32:46,717 N�o imaginei que voltar�amos a nos ver. 453 00:32:47,524 --> 00:32:48,957 Eu tamb�m n�o. 454 00:32:49,804 --> 00:32:54,195 Te procurei por todo lugar, de povoado em povoado. Inclusive em Madrid. 455 00:32:54,524 --> 00:32:57,834 Algu�m me disse que voc� estava no Vit�ria. 456 00:32:58,044 --> 00:33:01,753 Por meses parei na rua homens que se pareciam contigo. 457 00:33:02,324 --> 00:33:06,237 Tomei rem�dios. Me casei duas vezes... n�o, tr�s vezes. 458 00:33:06,604 --> 00:33:07,957 Perdi o rumo. 459 00:33:11,164 --> 00:33:12,961 Lembra da tua teoria da sorte? 460 00:33:15,604 --> 00:33:18,357 Voc� dizia que n�o se consegue sorte, mas que se fabrica. 461 00:33:19,324 --> 00:33:21,235 Tua sorte chegou quando me fui. 462 00:33:22,004 --> 00:33:24,472 Como senti falta das tuas m�os! 463 00:33:24,684 --> 00:33:26,879 Me conheciam t�o bem. 464 00:33:28,164 --> 00:33:28,960 - Toque-me. - N�o, n�o. 465 00:33:30,364 --> 00:33:31,433 Para dizer adeus. 466 00:33:32,444 --> 00:33:33,638 S� uma vez. 467 00:33:51,204 --> 00:33:52,159 Desculpem, mas... 468 00:33:52,284 --> 00:33:54,081 o que quer dizer 'sem ver'? 469 00:33:55,724 --> 00:33:57,362 Significa que os deixaremos sem f�lego. 470 00:34:12,764 --> 00:34:14,197 Ombros para fora. 471 00:34:14,724 --> 00:34:16,237 Queixo para cima. 472 00:34:16,884 --> 00:34:18,203 Essa era sua esposa? 473 00:34:18,404 --> 00:34:20,201 P�s separados. 474 00:34:21,124 --> 00:34:22,398 Te trouxe sorte? 475 00:34:22,604 --> 00:34:23,639 N�o, a agarrei. 476 00:34:23,844 --> 00:34:26,233 Ela era a mulher canh�o. Voou cem metros. 477 00:34:26,444 --> 00:34:28,958 E caiu sobre mim. Sem mim, estaria morta. 478 00:34:29,164 --> 00:34:30,995 Como eu. Salva todo mundo! 479 00:34:31,204 --> 00:34:32,876 N�o, n�o como voc�. 480 00:34:34,364 --> 00:34:36,320 Sem ver... fecha os olhos? 481 00:34:36,644 --> 00:34:39,681 Pare direita, respire fundo. Deixe o resto comigo. 482 00:34:39,884 --> 00:34:41,363 J� fez isso antes? 483 00:34:42,044 --> 00:34:43,033 Parcialmente. 484 00:34:43,724 --> 00:34:45,840 N�o tinha o alvo correto. Voc�. 485 00:34:48,004 --> 00:34:49,153 Mas o que eu tenho? 486 00:34:49,364 --> 00:34:52,276 Voc� me inspira. Tenho f� na sua sorte. 487 00:34:52,484 --> 00:34:56,033 Est� em voc�, como uma ferradura ou um trevo de quatro folhas... 488 00:34:56,244 --> 00:34:58,553 mas se perdeu a f�, ali est� a sa�da. 489 00:34:58,764 --> 00:35:00,277 N�o a culparei. 490 00:35:02,364 --> 00:35:03,353 Qual m�o? 491 00:35:07,044 --> 00:35:09,194 V� o que a f� pode fazer? Ponha-o. 492 00:35:09,644 --> 00:35:12,158 Se tem que morrer, fa�a-o com eleg�ncia. 493 00:36:28,884 --> 00:36:30,283 Vamos! 494 00:38:26,444 --> 00:38:27,763 Tire-o. 495 00:38:30,244 --> 00:38:32,121 - Est� bem? - Sim, bem. 496 00:38:32,324 --> 00:38:33,757 Est� p�lido. Pela estr�ia? 497 00:38:33,964 --> 00:38:37,195 Por um instante senti seu corpo e me preocupei. 498 00:38:37,644 --> 00:38:39,316 Fiquei tenso. 499 00:38:42,124 --> 00:38:46,037 Alguma vez sentiu medo e prazer ao mesmo tempo? 500 00:38:47,160 --> 00:38:47,760 Sim. 501 00:38:48,164 --> 00:38:48,994 Quando? 502 00:38:51,004 --> 00:38:51,993 Nessa noite. 503 00:38:54,244 --> 00:38:55,723 Se sentiu bem? 504 00:38:56,124 --> 00:38:56,795 Evidentemente. 505 00:38:57,244 --> 00:38:57,881 Evidentemente! 506 00:38:59,044 --> 00:38:59,760 Como? 507 00:39:00,924 --> 00:39:02,073 N�o, nada. 508 00:39:05,324 --> 00:39:08,122 Tem uma coisa que eu queria saber. 509 00:39:09,404 --> 00:39:12,476 Ficaria doente se sorrisse de vez em quando? 510 00:39:34,164 --> 00:39:36,632 N�o, nunca em cheque. Em dinheiro. 511 00:39:36,844 --> 00:39:39,916 Pode fazer o mesmo amanh� em San Remo 512 00:39:40,444 --> 00:39:41,672 com a mesma garota? 513 00:39:41,884 --> 00:39:44,603 - Quer a ela ou a mim? - Os dois. 514 00:40:15,204 --> 00:40:17,160 Estava na plat�ia. 515 00:40:17,364 --> 00:40:20,197 Senti meu corpo em chamas. 516 00:40:21,764 --> 00:40:23,914 Desejava que voc� me atravessasse. 517 00:40:24,204 --> 00:40:25,956 Tem uns olhos t�o magn�ticos! 518 00:40:26,164 --> 00:40:29,679 Voc� hipnotiza? Desejo ser hipnotizada. 519 00:40:30,644 --> 00:40:31,963 Qual m�o? 520 00:40:32,084 --> 00:40:33,756 Essa. 521 00:40:33,884 --> 00:40:35,397 Lamento. Perdeu. 522 00:41:13,964 --> 00:41:15,636 Est� tudo bem? 523 00:41:16,164 --> 00:41:17,233 Precisam de alguma coisa? 524 00:41:17,524 --> 00:41:19,480 Bebidas? Len�os? 525 00:41:20,564 --> 00:41:21,553 O que voc� quer? 526 00:41:21,844 --> 00:41:23,914 S� estou verificando. Diga-me um n�mero. 527 00:41:24,124 --> 00:41:25,603 - Trinta. - N�o voc�. Voc�. 528 00:41:27,084 --> 00:41:28,881 - Zero. - Tome. 529 00:41:29,164 --> 00:41:30,756 O pagamento desta noite. Coloque-o no zero. 530 00:41:30,964 --> 00:41:32,682 - Agora? - De prefer�ncia. 531 00:41:34,204 --> 00:41:36,764 Volta em 15 minutos. Pode esperar? 532 00:41:38,084 --> 00:41:39,961 - Como o encontra? - N�o o fa�o. 533 00:41:40,164 --> 00:41:42,314 Tenha cuidado com os atletas. 3/4 s�o retardados 534 00:41:42,524 --> 00:41:44,754 e o resto t�m o p�nis do tamanho de uma pulga. Ficaria decepcionada. 535 00:41:44,964 --> 00:41:47,398 - Como sabe? � atleta? - Parei a tempo. 536 00:41:52,404 --> 00:41:55,874 Construa sua pilha, mas nunca fa�a apostas pequenas. 537 00:41:56,084 --> 00:41:57,961 Se tem d�vidas, concentre-se no vizinho. 538 00:41:58,244 --> 00:42:00,075 - Que vizinho? - O do n�mero. 539 00:42:00,284 --> 00:42:04,197 Concentre-se nele como se fosse seu irm�o, seu �nico amigo. 540 00:42:04,404 --> 00:42:05,962 Por que n�o o faz voc� mesmo? 541 00:42:06,564 --> 00:42:08,395 - Me proibiram a entrada. - Onde? 542 00:42:08,604 --> 00:42:09,798 No cassino. 543 00:42:10,004 --> 00:42:11,517 Tamb�m porque... 544 00:42:12,244 --> 00:42:14,712 porque se voc� n�o est� cheia de furos � que... 545 00:42:14,924 --> 00:42:17,961 numa boa fase esta noite, e eu com voc�. 546 00:42:19,604 --> 00:42:21,162 Como fazemos? Meio a meio? 547 00:42:21,364 --> 00:42:23,116 Menos o quarto do hotel. 548 00:42:32,044 --> 00:42:33,363 Fa�am suas apostas. 549 00:42:48,924 --> 00:42:49,754 N�o mais. 550 00:42:54,954 --> 00:42:56,234 N�o! 551 00:42:57,884 --> 00:42:59,442 S� uma ta�a, senhor? 552 00:43:07,524 --> 00:43:08,240 A� est�! 553 00:43:16,204 --> 00:43:17,080 M� sorte. 554 00:43:17,364 --> 00:43:19,195 Cuide dos seus assuntos! 555 00:43:20,684 --> 00:43:23,152 Vamos. Vamos. 556 00:43:26,804 --> 00:43:27,873 Devagar... 557 00:43:32,404 --> 00:43:33,678 Degavar... 558 00:43:42,324 --> 00:43:43,757 Conseguiremos. 559 00:43:55,684 --> 00:43:56,673 Sim! 560 00:43:59,764 --> 00:44:01,163 Sua conta, senhor. 561 00:44:01,804 --> 00:44:04,601 N�o tenho nada de dinheiro. Limpo. Dei tudo a ela. 562 00:44:06,404 --> 00:44:07,154 Sa�de! 563 00:44:44,884 --> 00:44:46,954 O que poderia comprar com isso? Um barco? Uma casa? 564 00:44:47,164 --> 00:44:50,520 com seu jeito intempestivo eu o gastaria em atletas. 565 00:45:03,844 --> 00:45:05,482 Pegue, devolvo seu colar. 566 00:45:05,924 --> 00:45:07,596 Por qu�? Vai voltar para Paris? 567 00:45:13,084 --> 00:45:14,517 Pela sua opini�o, quanto vale isso? 568 00:45:14,804 --> 00:45:16,203 Assim? N�o muito. 569 00:45:16,484 --> 00:45:17,997 Queria a verdade? 570 00:45:19,044 --> 00:45:20,841 Contarei a hist�ria. 571 00:45:21,924 --> 00:45:24,199 A sorte sempre me deixava de lado. 572 00:45:24,764 --> 00:45:28,234 Outras pessoas sempre a tinham. Sempre me faltava alguma coisa. 573 00:45:29,284 --> 00:45:30,239 O qu�? 574 00:45:40,084 --> 00:45:42,837 Nos querem amanh� na It�lia. Est� interessada? 575 00:45:43,684 --> 00:45:45,720 - N�o sentir� falta dele. - De quem? 576 00:45:45,924 --> 00:45:48,484 Do contorsionista. Lhe disse 15 minutos. 577 00:46:56,124 --> 00:46:57,682 Algum n�mero em particular? 578 00:46:57,884 --> 00:47:00,114 Trinta e dois. Para variar. 579 00:47:28,244 --> 00:47:31,361 Pode dizer para ela parar de me olhar assim? 580 00:47:52,404 --> 00:47:55,282 N�o! � evidente que devemos continuar juntos, sen�o n�o funciona. 581 00:47:55,884 --> 00:47:59,240 Juntos! Juntos! Olhe a hora! Ganhar� mais amanh�. 582 00:47:59,444 --> 00:48:02,481 Quem lhe disse que sua sorte n�o ir� embora do mesmo jeito que chegou? 583 00:48:02,684 --> 00:48:04,561 Tenho medo de que a perdamos. 584 00:48:04,844 --> 00:48:05,674 Voc� n�o? 585 00:48:07,164 --> 00:48:08,153 Est� vendo! 586 00:48:08,364 --> 00:48:10,480 N�o. Estou procurando um t�xi. 587 00:48:14,204 --> 00:48:16,559 Quer ter certeza de que ainda funciona? 588 00:48:24,284 --> 00:48:26,161 Tente isso. Uma rifa. 589 00:48:45,164 --> 00:48:46,438 O que ganharia? 590 00:49:29,084 --> 00:49:30,915 - Subestimei-a. - Como? 591 00:49:31,484 --> 00:49:33,839 Voc� � como um cavalo da sorte! 592 00:49:34,084 --> 00:49:35,722 A sorte s� se trata disso? 593 00:49:35,924 --> 00:49:38,916 Montar cavalos, ganhar carros, escolher n�meros... 594 00:49:39,164 --> 00:49:40,961 Deve haver algo mais, n�o? 595 00:49:42,044 --> 00:49:43,193 Evidentemente. 596 00:49:43,444 --> 00:49:44,433 Mas o qu�? 597 00:49:46,124 --> 00:49:47,193 N�o fa�o id�ia. 598 00:49:47,444 --> 00:49:49,196 Voc� � o especialista, n�o eu. 599 00:49:49,404 --> 00:49:51,474 N�o sou especialista. Isso � tempor�rio. 600 00:49:51,684 --> 00:49:53,800 Voc� sabe bem que a sorte � um assunto de vida ou morte, n�o? 601 00:49:54,884 --> 00:49:56,078 O qu�? N�o acredita em mim. 602 00:49:59,924 --> 00:50:01,118 E agora? 603 00:50:01,564 --> 00:50:02,679 O que est� fazendo? 604 00:50:02,884 --> 00:50:04,317 Trabalho de campo. 605 00:50:07,604 --> 00:50:08,798 Como faz para dirigir sem olhar? 606 00:50:09,924 --> 00:50:11,915 - Fa�am suas apostas! - N�o mais! 607 00:50:12,924 --> 00:50:15,074 - E as curvas? - Que curvas? 608 00:50:20,604 --> 00:50:21,480 E ent�o? 609 00:50:21,604 --> 00:50:23,003 Estamos vivos? 610 00:50:23,124 --> 00:50:26,002 N�o. N�o sente que estamos indo para o c�u? 611 00:50:26,204 --> 00:50:27,762 N�o � o que eu havia imaginado. 612 00:50:27,964 --> 00:50:30,353 Evidentemente. � tarde. Est� tudo fechado. 613 00:51:18,444 --> 00:51:20,002 J� encontrou meu substituto? 614 00:51:20,284 --> 00:51:21,956 Estava desesperado. 615 00:51:22,084 --> 00:51:24,040 Tivemos afinidade imediatamente. 616 00:51:28,484 --> 00:51:30,873 O que achava? H� muitos amuletos da sorte! 617 00:51:39,924 --> 00:51:41,880 - Para quem est� ligando? - Fan�ticos das facas. 618 00:51:42,164 --> 00:51:43,279 Tem uma moeda? 619 00:51:43,484 --> 00:51:45,714 N�o, tenho muitas notas. Enormes. 620 00:51:45,924 --> 00:51:47,880 As pessoas vivem sem facas, sabia? 621 00:51:48,084 --> 00:51:51,713 Sem bra�os, sem pernas, sem voc�... mas n�o � t�o divertido. 622 00:51:51,924 --> 00:51:53,960 E ent�o? Que resposta idiota! 623 00:51:54,164 --> 00:51:56,155 � curioso como se desconecta. 624 00:51:56,364 --> 00:52:00,323 Posso ter alguma privacidade? H� espa�o suficiente aqui. 625 00:52:17,644 --> 00:52:20,238 Esque�a as facas! O ouro cresce sob meus p�s. 626 00:52:20,444 --> 00:52:23,083 Trabalha o tempo todo! N�o se cansa? 627 00:52:23,404 --> 00:52:25,793 Pegue, te devia um rel�gio. Assim estamos quites. 628 00:52:26,004 --> 00:52:27,756 N�o me deve nada. 629 00:52:34,564 --> 00:52:38,034 Aprenda a perder ou tomar� o ganho por certo. 630 00:52:41,804 --> 00:52:43,920 Como se diz "arco-�ris" em italiano? 631 00:52:45,244 --> 00:52:46,233 Dever�amos fazer um desejo. 632 00:52:47,884 --> 00:52:50,557 - Sorria! Estamos de f�rias. - N�o estamos de f�rias, estamos perdidos. 633 00:52:50,764 --> 00:52:53,119 N�o! Voc� que � um pessimista. 634 00:52:53,324 --> 00:52:56,714 Ou�a. Apenas siga o som dos grilos. 635 00:53:06,484 --> 00:53:08,042 Quer sobremesa? 636 00:53:10,084 --> 00:53:14,202 N�o, digo... quer ele de sobremesa com uma colher de sorvete em cima. 637 00:53:15,124 --> 00:53:16,000 Tem que pegar um trem? 638 00:53:16,204 --> 00:53:19,321 Sim, de f�rias pega-se trens. O das 8:23 � muito bom. 639 00:53:19,524 --> 00:53:21,003 Bom para quem? 640 00:53:22,764 --> 00:53:26,313 Deveria deix�-lo sentar aqui ou torcer� o pesco�o. 641 00:53:26,644 --> 00:53:29,112 N�o � preciso. S� estou olhando. 642 00:53:29,324 --> 00:53:31,360 Tem que admitir que me contive ultimamente. 643 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 N�o seja t�mida. Com sorte a tomar� parada em uma mesa. 644 00:53:34,500 --> 00:53:35,500 � portuguesa. 645 00:53:35,884 --> 00:53:37,761 Uma pena perd�-lo. 646 00:53:40,604 --> 00:53:43,676 E se ele a convidasse para ir com ele, agora? 647 00:53:44,444 --> 00:53:45,843 Ser�amos felizes? 648 00:53:46,684 --> 00:53:47,878 Quem? 649 00:53:49,044 --> 00:53:50,523 Ele e eu. 650 00:53:53,444 --> 00:53:55,480 Vou lhe contar uma hist�ria. 651 00:53:55,684 --> 00:53:59,074 H� muito tempo, eu vivia numa rua, do lado par, no n�mero 22. 652 00:53:59,844 --> 00:54:02,404 E eu olhava pela janela as casas de n�mero �mpar, na cal�ada em frente. 653 00:54:02,604 --> 00:54:04,674 porque pensava que as pessoas ali eram mais felizes, 654 00:54:04,884 --> 00:54:07,637 que suas pe�as era mais claras, 655 00:54:07,924 --> 00:54:09,516 suas festas mais divertidas. 656 00:54:10,084 --> 00:54:13,360 Mas nas suas casas eram mais escuras e suas pe�as pequenas 657 00:54:13,724 --> 00:54:16,443 e eles tamb�m olhavam o outro lado da rua. 658 00:54:18,084 --> 00:54:19,483 Porque... 659 00:54:20,204 --> 00:54:24,163 sempre pensamos que a sorte � aquilo que n�o temos. 660 00:54:34,044 --> 00:54:35,841 Bom, preciso pegar um trem. 661 00:54:37,364 --> 00:54:39,753 Se voc� n�o aparecer, saberei que se foi. 662 00:54:40,044 --> 00:54:40,999 Ir onde? 663 00:54:42,564 --> 00:54:44,839 Ver se o outro lado � melhor. 664 00:55:00,764 --> 00:55:03,232 Melhor n�o! Desculpe. 665 00:55:04,324 --> 00:55:06,076 Desculpe, n�o era voc�. 666 00:55:06,204 --> 00:55:08,638 N�o � voc� quem estou buscando. 667 00:55:08,764 --> 00:55:09,833 Que horas s�o? 668 00:55:39,244 --> 00:55:40,313 Coroa. 669 00:55:54,084 --> 00:55:55,153 Cara. 670 00:55:55,444 --> 00:55:58,880 O que est� fazendo? Brincando com trens na sua idade! O que procurava? 671 00:55:59,844 --> 00:56:01,357 Procuro minha vista. 672 00:56:01,564 --> 00:56:02,314 Olhe para mim. 673 00:56:02,844 --> 00:56:04,641 Acreditei no que me disse sobre a sorte. 674 00:56:04,844 --> 00:56:07,438 Trevos de quatro folhas, vida f�cil e Farah Diba. 675 00:56:07,564 --> 00:56:08,917 Confie em voc�! 676 00:56:09,044 --> 00:56:12,354 � um truque sujo, isso que voc� faz. Desanimar os outros 677 00:56:12,644 --> 00:56:15,317 com seu orgulho e trens e n�meros de desaparecimento. 678 00:56:15,524 --> 00:56:16,923 Voc� � como um tutor, 679 00:56:17,204 --> 00:56:19,115 todo o dia julgando e fazendo serm�es! 680 00:56:19,404 --> 00:56:21,759 Est� bem! Est� mal! Queixo para cima! Pare a�! 681 00:56:22,484 --> 00:56:24,122 Sou como um tutor? 682 00:56:24,444 --> 00:56:25,513 Um pouco. 683 00:56:27,084 --> 00:56:29,075 N�o... mal-humorado, sou uma boba. 684 00:56:29,284 --> 00:56:33,118 N�o foi id�ia minha. Voc� me trouxe aqui, n�o pode me deixar agora. 685 00:56:33,444 --> 00:56:36,720 Estou me acostumando a ter sorte, e a voc� tamb�m. 686 00:56:41,324 --> 00:56:43,315 Sabe o que eu quero? 687 00:56:44,764 --> 00:56:46,516 O mesmo que eu? 688 00:56:48,444 --> 00:56:51,117 Agora mesmo. Onde quer que seja. 689 01:00:11,244 --> 01:00:13,394 - O que disse a eles? - Que estamos prontos. 690 01:00:13,604 --> 01:00:14,400 Prontos para qu�? 691 01:00:14,604 --> 01:00:17,562 Prontos para tudo, para fazer carreira internacional. 692 01:00:17,884 --> 01:00:18,760 Est� pronta? 693 01:00:18,964 --> 01:00:20,317 Estou pronta! 694 01:00:48,364 --> 01:00:50,480 A Roda da Morte! 695 01:00:51,964 --> 01:00:54,159 - Roda de qu�? - Da morte. 696 01:00:54,364 --> 01:00:58,277 Uma pequena varia��o. As pessoas se entediam nos cruzeiros. Precisam de movimento. 697 01:00:58,484 --> 01:01:00,440 Bem! Vamos. 698 01:02:40,124 --> 01:02:41,557 Se inclinou. 699 01:03:27,564 --> 01:03:29,156 - Vamos dan�ar. - N�o, obrigado. 700 01:03:29,364 --> 01:03:31,195 N�o sou muito boa. 701 01:04:15,324 --> 01:04:16,279 Obrigada. 702 01:04:22,884 --> 01:04:23,634 Tem fogo? 703 01:04:25,964 --> 01:04:26,714 Pegue. 704 01:04:31,804 --> 01:04:32,793 Onde o encontrou? 705 01:04:33,524 --> 01:04:35,435 Na It�lia, junto ao caminho. 706 01:04:36,844 --> 01:04:38,596 Curioso, � meu. 707 01:04:42,444 --> 01:04:43,433 T.P. 708 01:04:43,604 --> 01:04:45,993 Takis Papadopoulos. Sou eu. 709 01:04:48,244 --> 01:04:49,916 Pegue-o. 710 01:04:50,404 --> 01:04:51,439 N�o, guarde com voc�. 711 01:04:52,204 --> 01:04:54,240 Minha mulher quer que eu pare de fumar. 712 01:04:54,884 --> 01:04:57,079 Disse que sim para agrad�-la. 713 01:05:04,124 --> 01:05:07,116 De qualquer forma, ela � italiana, eu sou grego. 714 01:05:07,324 --> 01:05:10,600 Mal nos entendemos. N�o vale a pena discutir. 715 01:05:17,724 --> 01:05:19,203 Est� com frio? 716 01:05:19,404 --> 01:05:21,554 N�o sei, provavelmente esteja mareada. 717 01:06:27,844 --> 01:06:29,277 Trouxe seu... 718 01:06:32,924 --> 01:06:33,754 Pegue. 719 01:06:34,044 --> 01:06:35,602 Obrigado. Mas n�o h� pressa. 720 01:06:36,924 --> 01:06:38,357 N�o... na verdade sim. 721 01:06:39,924 --> 01:06:41,960 O que foi? Dormiu mal? 722 01:06:44,804 --> 01:06:47,193 Vou embora. Estou te deixando. 723 01:06:50,684 --> 01:06:51,673 Por quem? 724 01:06:52,324 --> 01:06:54,884 Pelo indicado. O que estava esperando. 725 01:06:55,364 --> 01:06:57,832 Me levar� para longe. 726 01:07:13,804 --> 01:07:15,715 - Mas n�o � poss�vel. - Sim. 727 01:07:15,844 --> 01:07:16,879 N�o ele! 728 01:07:17,004 --> 01:07:19,120 � rec�m-casado. � depressivo. 729 01:07:19,404 --> 01:07:20,632 � grego! 730 01:07:21,284 --> 01:07:23,479 Ningu�m nunca me olhou como ele. 731 01:07:23,684 --> 01:07:26,756 Ningu�m havia me perguntado qual lado da cama eu preferia. 732 01:07:26,964 --> 01:07:30,718 Se sentia frio ou calor, fome ou sede... 733 01:07:31,524 --> 01:07:33,992 exceto voc�, talvez... num dia bom... 734 01:07:34,244 --> 01:07:37,873 N�o! Nunca te perguntei qual lado da cama preferia. 735 01:07:40,804 --> 01:07:42,078 Esquerdo. 736 01:07:46,004 --> 01:07:47,232 Voc�... 737 01:07:47,364 --> 01:07:50,515 depois ele, s�o as �nicas coisas boas que me aconteceram na vida. 738 01:07:52,644 --> 01:07:54,441 Isso n�o � muito. 739 01:07:56,564 --> 01:07:58,839 Voc� e eu sempre estaremos juntos. 740 01:08:10,204 --> 01:08:13,753 Como fazemos? Apertamos a m�o? Nos abra�amos? 741 01:08:13,964 --> 01:08:15,602 Nos esquecemos. 742 01:08:20,564 --> 01:08:22,043 N�o te prometo nada. 743 01:08:43,444 --> 01:08:45,002 Me desculpe. 744 01:08:50,284 --> 01:08:51,603 De nada. 745 01:09:09,964 --> 01:09:13,001 Parece algu�m que est� a ponto de cometer um erro. 746 01:11:52,324 --> 01:11:53,313 Artista. 747 01:11:53,884 --> 01:11:56,239 Artista de cabar�. 748 01:11:57,644 --> 01:11:59,635 Atiro facas. 749 01:12:33,444 --> 01:12:36,481 N�o entendo o que te deu para ir com esse sujeito. 750 01:12:36,804 --> 01:12:39,034 O amor ataca inesperadamente. 751 01:12:40,284 --> 01:12:42,275 Sentia que se parecia tanto a mim. 752 01:12:42,764 --> 01:12:44,163 Parecia t�o triste. 753 01:12:46,044 --> 01:12:47,636 Al�m disso, me prometeu que seria para sempre. 754 01:12:48,404 --> 01:12:49,598 Para sempre... 755 01:12:49,724 --> 01:12:53,034 Quer olhar o seu pastor grego? 756 01:12:55,084 --> 01:12:57,279 Escolheu outro perdido, se pode ver. 757 01:12:57,484 --> 01:12:59,315 Sim, mas n�o podia prever. 758 01:12:59,604 --> 01:13:00,878 Prever o qu�? 759 01:13:01,164 --> 01:13:04,440 Que terminaria assim. Ainda por cima t�o r�pido. 760 01:13:49,284 --> 01:13:52,356 Mais que durar para sempre, diria que acabou logo em seguida. 761 01:13:53,444 --> 01:13:55,753 Nos levaram a uma base grega 762 01:13:56,204 --> 01:13:58,240 e foi ali onde mudou de opini�o. 763 01:14:00,844 --> 01:14:01,754 E ent�o? 764 01:14:02,644 --> 01:14:03,713 Ent�o nada. 765 01:14:03,924 --> 01:14:08,156 Me deram caf� quente e um sorriso para levantar a moral. 766 01:14:10,804 --> 01:14:11,839 N�o! 767 01:14:12,764 --> 01:14:13,560 Sim. 768 01:14:16,124 --> 01:14:18,843 Foi assim que tudo recome�ou, como antes. 769 01:14:19,324 --> 01:14:21,633 - Antes do qu�? - Antes de voc�. 770 01:14:35,804 --> 01:14:36,998 Esta. 771 01:14:40,524 --> 01:14:41,240 Perdeu. 772 01:14:42,924 --> 01:14:44,516 V�? N�o funciona mais. 773 01:14:44,724 --> 01:14:46,840 � a sorte... vai e vem. 774 01:15:16,924 --> 01:15:17,993 E voc�, como est�? 775 01:15:24,644 --> 01:15:25,793 Tranq�ilo. 776 01:15:35,724 --> 01:15:38,284 Acredita nessa hist�ria do bilhete rasgado? 777 01:15:41,604 --> 01:15:42,559 Que bilhete? 778 01:15:43,044 --> 01:15:46,923 Aquele rasgado em duas metades, que n�o valem nada uma sem a outra. 779 01:15:47,164 --> 01:15:48,563 Acredita? 780 01:16:01,204 --> 01:16:02,273 Est� a�? 781 01:16:18,364 --> 01:16:19,513 Est� a�? 782 01:16:20,204 --> 01:16:21,557 Sim, estou aqui. 783 01:16:40,084 --> 01:16:41,153 Ainda no ramo do espet�culo? 784 01:16:41,284 --> 01:16:43,514 Claro. Como nunca antes. 785 01:16:58,284 --> 01:16:59,717 S�o de Paris? 786 01:17:00,444 --> 01:17:04,801 N�o viram passar uma loira de olhar perdido com um rel�gio a prova d'�gua 787 01:17:05,404 --> 01:17:07,042 morta de tristeza? 788 01:17:55,644 --> 01:17:59,637 Lamento, preciso dele no caso de um ataque de melancolia. 789 01:18:01,804 --> 01:18:03,362 Todos corremos perigo. 790 01:18:05,604 --> 01:18:07,083 Acha que sou idiota? 791 01:18:07,604 --> 01:18:10,880 Sei que parece idiota. Agarrar-se a nada. 792 01:18:11,884 --> 01:18:13,237 Um isqueiro, 793 01:18:13,364 --> 01:18:15,320 um bilhete rasgado... 794 01:18:17,004 --> 01:18:19,802 seu primeiro olhar nessa ponte. 795 01:18:21,164 --> 01:18:24,156 A mesma noite em que eu tamb�m pensava saltar. 796 01:18:33,524 --> 01:18:35,196 Mas n�o vale a pena morrer. 797 01:18:36,044 --> 01:18:39,798 Tudo que se precisa � uma garota numa ponte com grandes olhos tristes. 798 01:18:43,564 --> 01:18:44,838 Vou deix�-lo aceso. 799 01:18:45,124 --> 01:18:46,352 Nunca se sabe. 800 01:18:46,564 --> 01:18:48,555 Poderia passar por aqui. 801 01:18:51,404 --> 01:18:52,200 A porta! 802 01:19:15,164 --> 01:19:18,520 Pague o que quiser. Uma panqueca, c�cos, um pepino... 803 01:22:08,964 --> 01:22:11,683 Parece algu�m que est� a ponto de cometer um erro. 804 01:22:24,284 --> 01:22:27,242 O que est� esperando? A mar� alta? 805 01:22:29,484 --> 01:22:31,156 N�o � f�cil, n�o �? 806 01:22:31,524 --> 01:22:34,721 Achou que poderia p�r a mente em branco e deixar-se cair 807 01:22:35,404 --> 01:22:37,838 mas n�o funciona assim. 808 01:22:38,964 --> 01:22:41,603 Al�m do mais, as pontes n�o s�o lugares tranq�ilos para saltar. 809 01:22:41,884 --> 01:22:44,921 Sempre h� algu�m criando d�vidas. 810 01:22:50,564 --> 01:22:52,316 Quebrou alguma coisa? 811 01:22:55,204 --> 01:22:56,683 Tudo. 812 01:22:56,924 --> 01:22:58,596 Preciso trocar tudo. 813 01:22:59,684 --> 01:23:03,120 Mas n�o vale a pena. � mais barato um novo atirador de facas. 814 01:23:05,124 --> 01:23:07,592 E o que eu faria com um novo atirador de facas? 815 01:23:15,564 --> 01:23:16,474 Est� com frio? 816 01:23:16,804 --> 01:23:17,998 Est� tremendo. 817 01:23:19,244 --> 01:23:21,633 Sonhou. Nunca tremo. 818 01:23:24,324 --> 01:23:27,316 Talvez n�s dois tenhamos sonhado, e n�o foi ruim. 819 01:23:31,644 --> 01:23:32,713 Vamos? 820 01:23:37,124 --> 01:23:38,193 Para onde? 821 01:23:40,684 --> 01:23:42,197 N�o importa. 822 01:23:43,044 --> 01:23:46,559 Para onde quer que a gente v�, encontrar� facas para atirar em mim. 823 01:24:06,764 --> 01:24:08,720 De qualquer forma, n�o temos escolha. 824 01:24:09,084 --> 01:24:13,236 Se n�o sou eu que salto, � voc�. N�o podemos continuar. 825 01:24:14,444 --> 01:24:15,957 Continuar como? 826 01:24:18,644 --> 01:24:20,600 Sem estar juntos.60042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.