Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,684 --> 00:00:38,915
A GAROTA SOBRE A PONTE
2
00:01:42,604 --> 00:01:44,674
Adiante, Adele. Conte-nos.
3
00:01:46,004 --> 00:01:47,596
Bem...
4
00:01:47,844 --> 00:01:49,800
Eu...
5
00:01:52,084 --> 00:01:53,563
Tem 22 anos...
6
00:01:53,764 --> 00:01:56,597
N�o, terei.
Em dois meses.
7
00:01:56,844 --> 00:02:00,803
E deixou a escola muito jovem
para come�ar a trabalhar.
8
00:02:01,524 --> 00:02:04,084
Sim, mas n�o para come�ar a trabalhar,
9
00:02:04,284 --> 00:02:06,752
e sim porque aos vinte anos
conheci algu�m.
10
00:02:06,964 --> 00:02:09,353
Por isso deixei...
11
00:02:10,004 --> 00:02:11,915
Sa� de casa.
12
00:02:12,564 --> 00:02:15,317
Preferia viver com um rapaz,
em vez dos meus pais,
13
00:02:15,524 --> 00:02:19,153
por isso peguei o primeiro dispon�vel.
A primeira oportunidade.
14
00:02:20,764 --> 00:02:22,675
Necessitava ser livre.
15
00:02:23,204 --> 00:02:25,320
Liberdade... n�o sei.
16
00:02:25,524 --> 00:02:28,721
Tudo que eu realmente queria
era dormir com ele porque
17
00:02:29,124 --> 00:02:32,719
quando era mais jovem,
costumava pensar que
18
00:02:33,084 --> 00:02:36,440
a vida come�ava quando se faz
amor. At� ent�o n�o se � nada.
19
00:02:36,644 --> 00:02:39,716
Ent�o fui com o
primeiro tipo dispon�vel
20
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
para que pud�ssemos ficar juntos
21
00:02:41,564 --> 00:02:43,520
e minha vida come�asse.
22
00:02:44,444 --> 00:02:47,277
O problema � que n�o
come�ou muito bem.
23
00:02:47,524 --> 00:02:49,754
N�o se davam bem?
24
00:02:49,964 --> 00:02:52,524
Por que n�o foi um bom come�o?
25
00:02:52,924 --> 00:02:56,553
Porque sempre � assim comigo. As
coisas come�am mal e terminam pior.
26
00:02:56,764 --> 00:02:59,676
Nunca tenho um bom n�mero.
27
00:03:00,324 --> 00:03:03,043
Conhece esse papel que
atrai as moscas, em espiral?
28
00:03:03,164 --> 00:03:04,597
� a minha saliva.
29
00:03:04,724 --> 00:03:07,443
Atraio toda a
sujeira do lugar.
30
00:03:08,204 --> 00:03:12,277
Sou como um aspirador, juntando
toda a sujeira dos demais.
31
00:03:13,764 --> 00:03:16,073
Nunca tive um
bom n�mero.
32
00:03:18,164 --> 00:03:20,314
Tudo o que toco
33
00:03:20,524 --> 00:03:23,038
fica amargo.
34
00:03:23,444 --> 00:03:25,162
Como voc� explica isso,
Adele?
35
00:03:25,364 --> 00:03:28,277
M� sorte n�o se explica.
�...
36
00:03:29,004 --> 00:03:32,041
� como um ouvido para m�sica.
Ou se tem ou n�o.
37
00:03:33,324 --> 00:03:34,996
O que aconteceu com o rapaz?
38
00:03:35,964 --> 00:03:37,397
Com qual?
39
00:03:38,044 --> 00:03:40,877
O primeiro.
Com o que voc� se foi.
40
00:03:42,044 --> 00:03:44,239
N�o chegou ao fim?
41
00:03:44,724 --> 00:03:46,760
Sim, foi at� o fim.
42
00:03:48,644 --> 00:03:50,635
Mas voc� estava decepcionada.
43
00:03:51,924 --> 00:03:55,360
N�o! Pelo contr�rio,
esse � o problema.
44
00:03:55,564 --> 00:03:59,079
Se houvesse aproveitado menos,
possivelmente n�o estaria aqui.
45
00:03:59,204 --> 00:04:00,762
De qualquer maneira...
46
00:04:00,884 --> 00:04:03,557
A primeira vez n�o foi
muito confort�vel.
47
00:04:03,764 --> 00:04:05,880
Claro. A primeira
vez nunca � f�cil.
48
00:04:06,084 --> 00:04:07,915
N�o estavam � vontade
49
00:04:08,044 --> 00:04:10,797
porque os dois eram muito jovens.
50
00:04:11,244 --> 00:04:14,714
N�o, est�vamos no banheiro de um
posto de gasolina. Nada pr�tico.
51
00:04:14,924 --> 00:04:16,835
J� fez isso alguma vez?
52
00:04:18,004 --> 00:04:21,041
N�o � pr�tico, particularmente
na estrada.
53
00:04:21,604 --> 00:04:22,832
Queria pedir carona.
54
00:04:22,964 --> 00:04:26,673
Tinha a fantasia de que as hist�rias
de amor sempre acontecem em frente ao mar.
55
00:04:26,804 --> 00:04:28,954
Mas pedir carona n�o foi
uma boa id�ia.
56
00:04:29,164 --> 00:04:31,280
N�o surpreende,
de qualquer forma.
57
00:04:31,404 --> 00:04:33,964
Minhas id�ias quase
sempre s�o m�s.
58
00:04:35,124 --> 00:04:36,079
� cl�ssico.
59
00:04:36,204 --> 00:04:39,355
Me entusiasmo, n�o penso.
Esse � meu defeito.
60
00:04:41,324 --> 00:04:42,916
Se n�o me houvessem recolhido
61
00:04:43,044 --> 00:04:46,081
talvez houvesse saltado
na frente de um caminh�o.
62
00:04:46,924 --> 00:04:49,074
Quem lhe recolheu?
63
00:04:49,204 --> 00:04:51,434
N�o posso dizer seu nome
porque � casado.
64
00:04:51,564 --> 00:04:52,883
Um psic�logo.
65
00:04:53,004 --> 00:04:56,155
Me diagnosticou deprimida.
66
00:04:56,364 --> 00:04:58,434
Dormiu comigo para
levantar minha moral...
67
00:04:58,644 --> 00:05:01,363
Tanto que pensei que
estava gr�vida.
68
00:05:01,644 --> 00:05:04,363
Mas, felizmente, era
somente apendicite.
69
00:05:04,564 --> 00:05:07,124
Se � que se pode
dizer felizmente...
70
00:05:07,324 --> 00:05:10,634
O anestesista n�o foi
o fim da minha m� sorte.
71
00:05:11,204 --> 00:05:13,764
Teve problemas com
o anestesista?
72
00:05:13,964 --> 00:05:15,761
N�o, era muito gentil.
73
00:05:15,964 --> 00:05:20,003
Parecia t�o apaixonado, que o
teria seguido at� o fim do mundo.
74
00:05:20,204 --> 00:05:22,764
Mas chegamos at� Limoges.
75
00:05:22,964 --> 00:05:25,080
Engra�ado, n�o?
Como...
76
00:05:25,444 --> 00:05:28,754
as pessoas podem parecer loucamente
apaixonadas quando n�o o est�o.
77
00:05:28,964 --> 00:05:31,603
Deve ser f�cil fingir.
78
00:05:33,364 --> 00:05:36,117
Disse que havia entrado na
sua cabe�a como Cointreau.
79
00:05:36,324 --> 00:05:40,033
Suponho que tenha se cansado de Cointreau,
ent�o foi fazer uma liga��o.
80
00:05:40,244 --> 00:05:41,120
Para quem?
81
00:05:41,324 --> 00:05:44,077
Nunca soube,
porque nunca voltou.
82
00:05:44,284 --> 00:05:47,879
Est�vamos num restaurante, e eu n�o
sabia que havia uma porta nos fundos,
83
00:05:48,084 --> 00:05:50,837
ent�o o esperei at�
a hora de fechar.
84
00:05:53,004 --> 00:05:55,199
O patr�o vivia no piso de cima.
85
00:05:55,404 --> 00:05:57,360
Seu quarto cheirava a fritura
86
00:05:57,484 --> 00:06:00,317
mas tinha m�os suaves e gentis.
87
00:06:00,444 --> 00:06:03,800
As m�os enganam.
Podem fazer acreditar no que quiserem.
88
00:06:04,084 --> 00:06:05,995
Foi assim que consegui
meu primeiro trabalho
89
00:06:06,204 --> 00:06:09,116
como recepcionista na sua casa.
90
00:06:09,964 --> 00:06:12,524
O que faz uma recepcionista?
91
00:06:12,884 --> 00:06:16,035
D� as boas-vindas �s pessoas
92
00:06:16,244 --> 00:06:18,041
e sorri para todo mundo.
93
00:06:18,244 --> 00:06:20,200
Como trabalho n�o
� nenhum desafio
94
00:06:20,404 --> 00:06:22,964
mas voc� sabe como um
sorriso d� id�ias �s pessoas
95
00:06:23,164 --> 00:06:25,678
e Limoges est� t�o cheio
de homens solit�rios.
96
00:06:25,924 --> 00:06:27,243
N�o imaginava!
97
00:06:27,444 --> 00:06:31,232
O juiz me disse que tinha o povo
mais deprimido da Fran�a.
98
00:06:31,444 --> 00:06:32,433
Qual juiz?
99
00:06:32,644 --> 00:06:35,397
O que me consolou quando
fecharam o lugar
100
00:06:35,604 --> 00:06:37,595
devido �s recepcionistas.
101
00:06:37,804 --> 00:06:39,283
Ele tamb�m estava deprimido.
102
00:06:41,564 --> 00:06:44,476
N�o que me tenha consolado
por muito tempo.
103
00:06:44,604 --> 00:06:45,878
Nem mesmo um quarto de hora.
104
00:06:46,004 --> 00:06:49,155
Num quarto de hotel sem
almofadas, TV ou cortinas.
105
00:06:50,364 --> 00:06:52,673
Mas n�o era t�o mau.
106
00:06:52,884 --> 00:06:55,444
Quando viu que eu tinha os olhos
vermelhos pelas l�grimas
107
00:06:55,564 --> 00:06:57,634
me deu seu len�o.
108
00:06:57,764 --> 00:06:59,038
Depois se foi.
109
00:07:04,004 --> 00:07:06,962
Talvez nunca tenha
merecido coisa melhor.
110
00:07:07,404 --> 00:07:09,713
Deve ser uma lei da natureza.
111
00:07:09,924 --> 00:07:14,315
Alguns nasceram para ser feliz, mas
eu fui enganada cada dia da minha vida.
112
00:07:18,404 --> 00:07:20,793
Acreditei em cada promessa que ouvi.
113
00:07:21,004 --> 00:07:22,835
Nunca consegui nada.
114
00:07:23,044 --> 00:07:26,002
Nunca fui �til ou apreciada por ningu�m.
115
00:07:26,204 --> 00:07:28,593
Ou feliz. Nem mesmo
verdadeiramente infeliz
116
00:07:28,804 --> 00:07:32,399
porque s� se � infeliz
quando se perde alguma coisa
117
00:07:32,604 --> 00:07:35,596
mas nunca tive nada,
exceto m� sorte.
118
00:07:36,764 --> 00:07:38,755
Como v� seu futuro,
Adele?
119
00:07:42,764 --> 00:07:44,322
N�o sei.
120
00:07:48,764 --> 00:07:50,356
Quando era pequena,
121
00:07:50,484 --> 00:07:52,839
tudo o que eu queria era crescer
122
00:07:53,524 --> 00:07:55,321
o mais r�pido que pudesse.
123
00:07:57,684 --> 00:08:00,403
Mas agora n�o consigo encontrar
o sentido de tudo isso.
124
00:08:00,524 --> 00:08:02,480
N�o sei mais.
125
00:08:04,324 --> 00:08:05,996
Envelhecendo.
126
00:08:09,284 --> 00:08:12,913
Vejo meu futuro como
uma sala de espera
127
00:08:13,124 --> 00:08:16,639
numa grande esta��o de trem
com bancos e bocejos.
128
00:08:17,524 --> 00:08:21,153
L� fora, ordas de pessoas
correndo, sem ver.
129
00:08:21,364 --> 00:08:23,002
Todos apressados,
130
00:08:23,124 --> 00:08:25,684
pegando trens e t�xis...
131
00:08:26,124 --> 00:08:28,035
Eles t�m algum lugar para ir,
132
00:08:28,164 --> 00:08:30,120
algu�m com quem se encontrar...
133
00:08:31,564 --> 00:08:34,283
e eu permane�o sentada a�,
esperando.
134
00:08:36,684 --> 00:08:38,993
Esperando o qu�,
Adele?
135
00:08:54,684 --> 00:08:56,675
Que me aconte�a alguma coisa.
136
00:09:57,844 --> 00:09:59,914
Parece algu�m que est�
a ponto de cometer um erro.
137
00:10:01,324 --> 00:10:02,916
Estou bem, obrigada.
138
00:10:03,124 --> 00:10:05,354
Mas sim.
Parece desesperada.
139
00:10:05,844 --> 00:10:06,913
Acha?
140
00:10:07,644 --> 00:10:10,363
De que est� brincando?
Cara ou coroa?
141
00:10:10,684 --> 00:10:12,481
A quem quer impressionar?
142
00:10:12,884 --> 00:10:16,593
A ningu�m. Nunca impressionei ningu�m.
N�o vou come�ar agora.
143
00:10:17,044 --> 00:10:19,399
Que idade tem
para estar t�o triste?
144
00:10:19,964 --> 00:10:21,238
Tem alguma doen�a grave?
145
00:10:21,524 --> 00:10:23,594
Te falta um rim,
f�gado, perna?
146
00:10:25,124 --> 00:10:27,274
N�o, apenas n�o tenho
147
00:10:28,284 --> 00:10:31,082
am�gdalas. Receio que esteja fria.
148
00:10:31,364 --> 00:10:33,719
�bvio que est� fria!
Acha que a esquentam?
149
00:10:36,564 --> 00:10:37,883
N�o tenho que pensar nisso.
150
00:10:38,084 --> 00:10:41,315
Certo. Pense em coisas alegres.
Lhe dar�o um empurr�o.
151
00:10:41,724 --> 00:10:45,637
Isso ser� dif�cil. Os pensamentos
alegres n�o s�o minha especialidade.
152
00:10:45,844 --> 00:10:47,880
Por isso estou aqui, v�?
153
00:10:48,084 --> 00:10:49,881
Sabe o que vejo?
154
00:10:50,084 --> 00:10:52,644
Vejo um desperd�cio,
e isso n�o suporto.
155
00:10:52,884 --> 00:10:53,919
Que desperd�cio?
156
00:10:54,124 --> 00:10:56,558
Voc�. N�o se joga fora uma lumin�ria
quando ainda funciona.
157
00:10:56,764 --> 00:10:59,801
Esta se queimou h� muito tempo.
158
00:11:00,004 --> 00:11:01,403
Est� me deprimindo.
159
00:11:01,644 --> 00:11:05,080
Ent�o v�!
Estou no fim do caminho, entende?
160
00:11:05,284 --> 00:11:08,720
Que caminho? Olhe para voc�.
Sua vida mal come�ou.
161
00:11:08,924 --> 00:11:10,676
Essa � s� uma fase ruim.
Isso � tudo.
162
00:11:10,884 --> 00:11:15,116
Minha vida toda foi uma fase ruim. Tenho
gravada a desgra�a, isso n�o se tira.
163
00:11:15,324 --> 00:11:17,679
E acha que a lavar� com a �gua?
164
00:11:18,204 --> 00:11:20,593
Aposto que essa � sua
primeira tentativa, n�o?
165
00:11:20,844 --> 00:11:22,641
Sim. N�o passo a
vida nas pontes.
166
00:11:24,684 --> 00:11:25,639
Eu sim.
167
00:11:26,684 --> 00:11:28,879
Fazendo o qu�?
Voc� tamb�m trata de saltar?
168
00:11:29,444 --> 00:11:30,923
N�o, eu contrato pessoas.
169
00:11:32,204 --> 00:11:34,320
- Contrata quem?
- Assistentes.
170
00:11:34,564 --> 00:11:37,283
Mulheres consumidas,
s�o minha mercadoria de troca.
171
00:11:37,484 --> 00:11:38,997
Geralmente as encontro aqui...
172
00:11:39,364 --> 00:11:40,832
ou em andares altos.
173
00:11:41,124 --> 00:11:42,955
Mas no inverno
preferem as pontes.
174
00:11:45,284 --> 00:11:47,115
- Como eu.
- N�o, n�o.
175
00:11:47,644 --> 00:11:49,202
N�o como voc�.
176
00:11:49,804 --> 00:11:53,353
Elas t�m fissuras por todo lado,
s�o irrepar�veis.
177
00:11:55,364 --> 00:11:56,843
E o que faz com elas?
178
00:11:58,404 --> 00:12:02,033
Errar, �s vezes. Isso depende.
� uma quest�o de equil�brio.
179
00:12:09,004 --> 00:12:12,314
Passados os quarenta, atirar
facas se torna pass�vel de erro.
180
00:12:13,284 --> 00:12:16,833
Por isso recruto nas pontes.
Presto um servi�o.
181
00:12:19,964 --> 00:12:23,639
Se quer terminar tudo de verdade,
posso fazer um teste com voc�.
182
00:12:23,844 --> 00:12:26,358
N�o, obrigada.
Me arranjarei por minha conta.
183
00:12:26,604 --> 00:12:30,313
Claro. Estar� aqui na pr�xima
semana, olhando seus sapatos.
184
00:12:30,964 --> 00:12:34,798
N�o pense que n�o o vejo vir.
Com suas propostas enganadoras...
185
00:12:35,004 --> 00:12:37,996
Uma garota deprimida numa
ponte � uma presa f�cil
186
00:12:38,204 --> 00:12:39,762
completamente
a sua merc�.
187
00:12:39,964 --> 00:12:41,363
Um momento!
188
00:12:41,484 --> 00:12:43,395
Nunca durmo com meus alvos.
189
00:12:43,524 --> 00:12:46,834
Sim, pois esse � seu problema. Eu j�
n�o acredito em contos de fadas, obrigada.
190
00:12:47,044 --> 00:12:47,954
Se quer saltar,
191
00:12:48,324 --> 00:12:49,837
salte, v� adiante.
192
00:12:49,964 --> 00:12:51,795
E depois?
193
00:12:51,924 --> 00:12:53,277
Logo verificarei.
194
00:12:56,004 --> 00:12:57,357
� idiota ou o qu�?
195
00:13:26,564 --> 00:13:27,599
Respire senhor!
196
00:13:28,724 --> 00:13:31,113
N�o quero respirar!
Entende?
197
00:13:31,404 --> 00:13:32,962
- Nome?
- Conte meus dedos!
198
00:13:33,244 --> 00:13:34,313
� merda com os seus dedos!
199
00:13:34,604 --> 00:13:35,832
Tem hipotermia,
respire.
200
00:13:36,044 --> 00:13:37,682
Eu n�o!
Sou imune.
201
00:13:38,004 --> 00:13:39,119
- 3:42.
- O qu�?
202
00:13:39,404 --> 00:13:40,314
3 minutos e 42.
203
00:13:40,724 --> 00:13:42,794
Barcelona '74, Recorde
Europeu. � meu.
204
00:13:43,004 --> 00:13:43,993
Fique deitado!
205
00:13:44,204 --> 00:13:45,159
Por que pulou?
206
00:13:45,484 --> 00:13:46,200
O que disse?
207
00:13:51,124 --> 00:13:52,603
Deixa seu corpo para a ci�ncia.
208
00:13:52,844 --> 00:13:54,994
N�o ligue para ela.
Est� brincando.
209
00:13:55,204 --> 00:13:57,001
- S�o parentes?
- Sim, sou sua m�e.
210
00:13:57,204 --> 00:13:58,683
Foi voc� quem a resgatou?
211
00:13:59,844 --> 00:14:01,243
Estava t�o escuro
212
00:14:01,644 --> 00:14:04,238
que � dif�cil dizer quem
resgatou quem.
213
00:14:11,204 --> 00:14:12,080
Faz tempo que est� aqui?
214
00:14:12,364 --> 00:14:13,240
Dois meses.
215
00:14:15,364 --> 00:14:16,956
V� embora.
Est�o todos loucos.
216
00:14:31,124 --> 00:14:32,842
Em que ponte estavam?
217
00:14:33,644 --> 00:14:35,839
Uma ponte de pedestres
pr�xima � Torre Eiffel.
218
00:14:36,804 --> 00:14:37,998
E voc�?
219
00:14:39,124 --> 00:14:40,716
Solferino.
220
00:14:41,044 --> 00:14:41,954
Voc� � esquizofr�nico?
221
00:14:43,164 --> 00:14:45,120
Car�ter man�aco.
222
00:14:45,844 --> 00:14:47,516
Seu primeiro salto?
223
00:14:49,244 --> 00:14:50,438
Com ela, sim.
224
00:14:50,684 --> 00:14:52,003
Olhe para ela.
225
00:14:52,204 --> 00:14:55,594
Com esses olhos e bunda,
voc� n�o se afogaria?
226
00:14:56,244 --> 00:14:57,472
N�o vejo conex�o.
227
00:14:57,764 --> 00:14:59,038
Depende do contexto.
228
00:14:59,244 --> 00:15:01,804
Mas que contexto? Talvez
para voc�, mas olhe para ela.
229
00:15:02,004 --> 00:15:04,962
Todo o excesso de pena que carrega.
230
00:15:05,404 --> 00:15:08,476
Ficaria doente se sorrisse
de vez em quando?
231
00:15:08,684 --> 00:15:09,799
Quer dizer agora?
232
00:15:10,084 --> 00:15:13,872
Sim, agora. Deveria estar numa
geladeira com uma etiqueta no p�.
233
00:15:14,164 --> 00:15:15,517
Deveria saber.
234
00:15:15,804 --> 00:15:17,476
- Saber o qu�?
- Que faria bobagem.
235
00:15:17,764 --> 00:15:20,836
Nem mesmo consigo me afogar.
� sempre a mesma coisa.
236
00:15:21,164 --> 00:15:23,678
L� vamos n�s.
Violinos e len�os...
237
00:15:23,884 --> 00:15:25,476
Siga tentando.
238
00:15:25,764 --> 00:15:26,992
Um dia conseguir�.
239
00:15:27,204 --> 00:15:30,435
N�o vale a pena tentar
com minha m� sorte.
240
00:15:31,164 --> 00:15:32,643
Que sorte?
241
00:15:32,924 --> 00:15:34,801
N�o!
Venha comigo!
242
00:15:35,044 --> 00:15:37,512
Deixe-a se esquentar!
N�o est� bem.
243
00:15:37,804 --> 00:15:40,796
A sorte! Acha que a
pegar� como uma gripe?
244
00:15:41,004 --> 00:15:42,995
� preciso f�! For�a de vontade!
Esfor�o!
245
00:15:43,244 --> 00:15:45,155
Vamos busc�-la!
246
00:15:45,364 --> 00:15:48,436
Busc�-la onde?
Nem sequer sei como se parece.
247
00:15:48,724 --> 00:15:49,554
Como eu.
248
00:15:49,684 --> 00:15:51,640
Quer ver?
249
00:15:54,764 --> 00:15:56,322
Onde v�o?
250
00:16:09,164 --> 00:16:10,199
Me d� a��car.
251
00:16:10,484 --> 00:16:11,997
Torr�es de a�ucar!
Tr�s!
252
00:16:16,484 --> 00:16:17,997
Te agrada?
253
00:16:19,284 --> 00:16:20,683
- Pode ganh�-lo.
- Como?
254
00:16:20,964 --> 00:16:23,080
- Tem f�?
- Em qu�?
255
00:16:23,284 --> 00:16:24,273
Na sorte!
256
00:16:24,404 --> 00:16:25,632
Voc� acredita?
257
00:16:25,764 --> 00:16:28,153
Sim ou n�o?
Fa�a sua escolha ou volte para casa.
258
00:16:28,364 --> 00:16:29,319
Mas estou de plant�o!
259
00:16:29,524 --> 00:16:31,037
Concentre-se no a��car
260
00:16:31,324 --> 00:16:33,792
como se sua vida dependesse dele.
261
00:16:45,004 --> 00:16:45,754
Aten��o.
262
00:17:05,724 --> 00:17:08,363
Dois contra um.
Um come�o f�cil.
263
00:17:19,444 --> 00:17:20,320
Ent�o?
264
00:17:20,524 --> 00:17:22,242
Ficou folgado.
A pulseira � grande.
265
00:17:22,444 --> 00:17:24,799
N�o � isso.
Est� dispon�vel ou n�o?
266
00:17:25,004 --> 00:17:28,519
Diria que estou doente de
t�o dispon�vel.
267
00:17:28,724 --> 00:17:30,974
Posso te dar 25%.
Est� bom?
268
00:17:31,044 --> 00:17:32,363
- Sim, obrigada.
- Bem-vinda.
269
00:17:32,564 --> 00:17:33,553
25% de qu�?
270
00:17:33,844 --> 00:17:37,917
Dos meus honor�rios. Variam noite a
noite, �s vezes com boas surpresas.
271
00:17:38,444 --> 00:17:42,153
Alguma doen�a cong�nita?
Alergias, pr�teses, surdez?
272
00:17:42,364 --> 00:17:45,993
N�o, sou normal. Apesar de que
meu olho direito � um pouco d�bil.
273
00:17:46,204 --> 00:17:48,923
Os olhos n�o importam. Quanto
menos veja, menos temer�.
274
00:17:49,124 --> 00:17:51,240
Sabe seu tipo sangu�neo?
275
00:17:51,924 --> 00:17:53,801
AB, acho.
Por qu�?
276
00:17:54,004 --> 00:17:58,077
Para qualquer acidente. As hemorragias
s�o inofensivas se detidas a tempo.
277
00:17:58,364 --> 00:18:00,241
Est� com seu passaporte?
278
00:18:10,884 --> 00:18:12,283
Pronto.
279
00:18:13,244 --> 00:18:15,155
O que � isso?
Est� de mudan�a?
280
00:18:23,364 --> 00:18:24,877
� isso que voc� atira?
281
00:18:25,124 --> 00:18:27,558
O que esperava?
Colheres de ch�?
282
00:18:27,764 --> 00:18:30,437
Carro 12. Por favor,
n�o balance o ba�.
283
00:18:32,444 --> 00:18:34,639
O que se passa?
Perdeu o �nimo?
284
00:18:35,004 --> 00:18:37,518
N�o, n�o � o que
eu tinha imaginado.
285
00:18:37,724 --> 00:18:38,918
N�o �?
286
00:18:39,604 --> 00:18:41,117
Essas coisas podem matar.
287
00:18:41,524 --> 00:18:45,312
Tudo pode matar. Escova de dentes,
peso de papel... As apar�ncias enganam.
288
00:18:45,604 --> 00:18:47,959
Essas coisas me deixam nervosa!
289
00:18:48,164 --> 00:18:51,520
Mas voc� est� no fim do caminho!
Para voc� isso n�o importa.
290
00:18:51,724 --> 00:18:54,397
- N�o?
- N�o sei. Preciso pensar.
291
00:18:54,604 --> 00:18:57,198
Olhe para mim. Sinceramente,
eu assusto voc�?
292
00:18:57,484 --> 00:19:00,044
Sinceramente, n�o est�
muito longe. Depende.
293
00:19:00,244 --> 00:19:01,279
De qu�?
294
00:19:01,484 --> 00:19:04,157
N�o sei. Essa n�o � uma
caixa de varinhas m�gicas.
295
00:19:04,364 --> 00:19:06,480
E isso, a assusta?
296
00:19:07,524 --> 00:19:09,879
Est� vendo-a se mexer?
Est� tremendo?
297
00:19:12,444 --> 00:19:15,561
Lembre, n�o � o atirador que
importa. � o alvo.
298
00:19:16,364 --> 00:19:17,319
Algo em voc�
299
00:19:17,604 --> 00:19:21,313
me diz que tem um dom
excepcional. De verdade.
300
00:19:27,284 --> 00:19:29,798
Uma pequena demonstra��o
a deixaria mais tranq�ila?
301
00:20:24,244 --> 00:20:25,723
O qu�?
O que foi?
302
00:20:25,924 --> 00:20:27,562
Pare!
Me acertou.
303
00:20:28,524 --> 00:20:31,163
Evidente.
Est� muito tensa.
304
00:20:31,404 --> 00:20:32,917
Esta n�o � a melhor maneira.
305
00:20:33,684 --> 00:20:34,673
Estragou meu casaco.
306
00:20:34,884 --> 00:20:37,478
Para onde estou te levando
sempre est� ensolarado.
307
00:20:37,684 --> 00:20:40,756
Com facas no meu est�mago,
dificilmente me importaria com isso.
308
00:20:40,964 --> 00:20:43,956
Nunca acertei ningu�m
no est�mago.
309
00:20:44,164 --> 00:20:46,724
Mesmo assim, n�o vai dar certo.
N�o posso.
310
00:20:46,924 --> 00:20:48,323
Por qu�?
Tem outros planos?
311
00:20:48,444 --> 00:20:50,958
Outra ponte? Drogas?
Um rev�lver?
312
00:20:51,084 --> 00:20:54,554
N�o, mas isso...
N�o tenho o dom.
313
00:20:55,764 --> 00:20:57,038
Confie em mim.
314
00:21:00,404 --> 00:21:01,678
Por favor.
315
00:21:03,644 --> 00:21:06,442
Com seu f�sico e minhas habilidades
mataremos eles.
316
00:21:07,324 --> 00:21:08,473
Matar quem?
317
00:21:21,404 --> 00:21:22,962
Ticket, por favor.
318
00:21:23,404 --> 00:21:24,757
No palet�.
Bolso esquerdo.
319
00:21:25,044 --> 00:21:26,238
Est� no meio do caminho,
senhor.
320
00:21:26,524 --> 00:21:29,914
Esses bancos inc�modos
comprimem minha coluna.
321
00:21:31,764 --> 00:21:32,753
� inquebr�vel
322
00:21:33,044 --> 00:21:35,114
e resistente � �gua at� 250 metros.
323
00:21:35,324 --> 00:21:36,837
Mergulha?
324
00:21:37,124 --> 00:21:40,912
Estou come�ando. Comecei
ontem � noite, mas n�o muito profundo.
325
00:21:41,324 --> 00:21:43,997
Nunca se deve
for�ar na primeira vez.
326
00:21:44,204 --> 00:21:46,718
Gentilmente, devagar.
327
00:21:47,084 --> 00:21:49,154
Gentilmente, devagar.
328
00:21:51,884 --> 00:21:54,523
- Acredita na sorte?
- Sim.
329
00:21:54,964 --> 00:21:56,033
Por qu�?
330
00:21:56,524 --> 00:21:58,879
Pelos seus seios sugestivos
331
00:21:59,084 --> 00:22:00,915
sei que vai acontecer algo.
332
00:22:01,124 --> 00:22:02,477
Algo como o qu�?
333
00:22:02,884 --> 00:22:05,079
Algo suave e quente.
334
00:22:05,284 --> 00:22:08,515
Algo como uma reanima��o,
porque tenho taquicardia
335
00:22:08,724 --> 00:22:11,921
e vou desmaiar
de desejo por voc�.
336
00:22:39,084 --> 00:22:40,836
- Ocupado!
- Ocupado em qu�?
337
00:22:42,124 --> 00:22:46,037
Abra essa porta.
Est� fazendo-o de novo!
338
00:22:47,244 --> 00:22:48,518
Acabou?
339
00:22:51,044 --> 00:22:52,841
Desculpe, senhor.
Posso?
340
00:22:53,044 --> 00:22:55,797
N�o terminaram. As camisinhas
atrasam as coisas.
341
00:22:57,004 --> 00:22:59,359
Se � que as usa...
342
00:23:00,284 --> 00:23:01,603
Se � que as usa...
343
00:23:03,884 --> 00:23:05,112
- Voc� o faz?
- O qu�?
344
00:23:05,324 --> 00:23:06,313
O que acha?
345
00:23:06,524 --> 00:23:10,233
Se suja com um estranho, usa
tamp�o nos ouvidos? Um arreio?
346
00:23:10,444 --> 00:23:13,800
N�o � um estranho!
Tinha taquicardia.
347
00:23:14,004 --> 00:23:14,993
E da�?
348
00:23:15,124 --> 00:23:17,957
Estava batendo muito r�pido.
Comigo tamb�m acontece.
349
00:23:18,164 --> 00:23:20,553
Queria algu�m que me abra�asse.
350
00:23:20,764 --> 00:23:22,720
Precisava de um pouco de carinho.
351
00:23:22,924 --> 00:23:25,996
Talvez tenha me deixado levar
pelo momento. N�o pensei.
352
00:23:26,204 --> 00:23:27,319
Eu tampouco, n�o pensamos.
353
00:23:27,524 --> 00:23:31,642
� o casal perfeito. Nem
um neur�nio entre os dois.
354
00:23:31,844 --> 00:23:35,803
� culpa minha. Sei que n�o ajuda,
s� preenche os buracos...
355
00:23:36,004 --> 00:23:38,518
- Que buracos? - Os teus.
N�o v� que est� cheia de buracos.
356
00:23:38,724 --> 00:23:41,761
N�o, n�o, basta. Obrigado.
V� encher outros buracos.
357
00:23:41,964 --> 00:23:42,760
E voc� quem �?
358
00:23:43,044 --> 00:23:44,602
Uma fada.
N�o est� vendo?
359
00:23:50,804 --> 00:23:52,203
N�o estou acostumada.
360
00:23:52,324 --> 00:23:53,359
Com o qu�?
361
00:23:53,484 --> 00:23:54,758
A dizer n�o.
362
00:23:55,324 --> 00:23:57,315
Tenho que me controlar.
363
00:23:57,724 --> 00:23:59,396
� como deixar de fumar.
364
00:23:59,604 --> 00:24:02,960
A primeira semana � a
mais dif�cil, depois passa.
365
00:24:03,284 --> 00:24:05,593
Tente chiclete.
366
00:24:06,004 --> 00:24:07,915
Por algum motivo n�o
consigo me deter.
367
00:24:08,764 --> 00:24:11,562
Os garotos me atraem
como vestidos bonitos.
368
00:24:11,764 --> 00:24:14,039
Sempre quero
prov�-los.
369
00:24:14,604 --> 00:24:15,798
Sou anormal?
370
00:24:16,084 --> 00:24:19,156
N�o especialmente.
S� precisa de algo como guia.
371
00:24:19,684 --> 00:24:23,677
Para onde? Para onde quer que eu v�,
parece o mal caminho.
372
00:24:23,884 --> 00:24:26,921
N�o existe mal caminho,
s� a m� companhia.
373
00:24:27,764 --> 00:24:29,914
Eu farei de voc� algu�m.
Entende o que eu digo?
374
00:24:30,884 --> 00:24:31,600
Algu�m
375
00:24:31,884 --> 00:24:34,079
que ri e para quem tudo � f�cil.
376
00:24:34,284 --> 00:24:37,356
Ser� a cinzenta, Farah Diba,
A Rainha da Noite.
377
00:24:38,364 --> 00:24:39,922
O que farei durante o dia?
378
00:27:22,124 --> 00:27:25,400
Te agrada? Se quiser conhec�-lo,
o banheiro est� � direita.
379
00:27:25,604 --> 00:27:27,117
Sorriu para mim.
Sou gentil.
380
00:27:27,404 --> 00:27:30,476
Seu tipo de gentileza leva
direto para a cama.
381
00:27:30,684 --> 00:27:31,958
Voc� � muito pessimista!
382
00:27:32,164 --> 00:27:33,961
N�o em rela��o a tudo.
383
00:27:34,804 --> 00:27:37,272
Por favor, trate de
parar direita.
384
00:27:37,484 --> 00:27:41,318
Levante as costas e mostre o
queixo. Deve parecer decidida.
385
00:27:41,604 --> 00:27:42,514
Decidida a qu�?
386
00:27:43,604 --> 00:27:44,923
A comov�-los.
387
00:27:45,124 --> 00:27:47,718
A plat�ia deve
apaixonar-se por voc�.
388
00:27:48,004 --> 00:27:50,279
A primeira faca deve
retorcer-lhes o est�mago.
389
00:27:50,484 --> 00:27:53,635
N�o se preocupe. Uma olhada para
voc�, e se retorcer�o.
390
00:27:54,124 --> 00:27:58,083
Fa�a uma linha escura aqui.
Parecer� ansiosa, tr�gica.
391
00:27:58,364 --> 00:27:59,114
Eles amam isso.
392
00:27:59,324 --> 00:28:02,521
J� n�o pare�o o bastante tr�gica?
393
00:28:04,604 --> 00:28:05,957
Escolha um elevador.
394
00:28:06,204 --> 00:28:07,523
O da direita.
395
00:28:10,764 --> 00:28:12,561
V�? Quando voc� quer.
396
00:28:22,484 --> 00:28:26,238
Por favor, senhor, posso
verificar seu cart�o de cr�dito?
397
00:28:26,524 --> 00:28:28,196
Sem cart�es.
Em dinheiro, amanh�.
398
00:28:28,484 --> 00:28:30,076
Desculpe, senhor, mas...
399
00:28:30,204 --> 00:28:31,193
Francamente!
400
00:28:32,084 --> 00:28:32,800
Francamente!
401
00:28:33,084 --> 00:28:34,836
Fugiria com tudo isso?
402
00:29:51,244 --> 00:29:53,200
Ol�, Gabor!
Como v�o os truques?
403
00:29:54,964 --> 00:29:56,682
Bom ver voc� de novo.
404
00:30:02,244 --> 00:30:06,283
Senhora Vassiliev, nascida em Minsk em
1907, teve 69 gravidez m�ltiplas.
405
00:30:06,644 --> 00:30:10,159
16 de g�meos, 7 de trig�meos
y 4 de quadrig�meos.
406
00:30:10,364 --> 00:30:11,513
Como voc� faz isso?
407
00:30:14,204 --> 00:30:15,717
- Onde est� Kusak?
- Ocupado. Por qu�?
408
00:30:16,004 --> 00:30:18,279
- Quem se apresenta antes de mim?
- Quem � voc�?
409
00:30:18,524 --> 00:30:20,116
Gabor.
Facas.
410
00:30:21,364 --> 00:30:23,753
... por Leon Spinks em Chicago, Illinois.
411
00:30:23,964 --> 00:30:24,794
N�o tenho facas.
412
00:30:25,004 --> 00:30:26,642
Eu sim.
Onde fica meu camarim?
413
00:30:26,844 --> 00:30:28,163
Senhor Kusak!
414
00:30:28,964 --> 00:30:31,114
- Contratamos um n�mero com facas?
- Nunca.
415
00:30:31,244 --> 00:30:32,438
Com licen�a?
416
00:30:33,004 --> 00:30:34,915
O que voc� quer?
Ningu�m o contratou!
417
00:30:35,204 --> 00:30:37,274
Cancelei duas apresenta��es em Oslo por isso!
418
00:30:37,484 --> 00:30:39,202
O senhor Jarvis escolheu pessoalmente
419
00:30:39,484 --> 00:30:41,281
o programa desta noite.
N�o h� facas.
420
00:30:41,844 --> 00:30:43,357
Somente n�meros novos
e in�ditos.
421
00:30:43,564 --> 00:30:46,032
Por isso estou aqui.
Meu n�mero � in�dito.
422
00:30:46,564 --> 00:30:48,714
Mas voc� atira facas,
o que h� de in�dito nisso?
423
00:30:55,844 --> 00:30:57,516
Atiro com os olhos vendados.
424
00:30:57,844 --> 00:30:58,594
Vendados?
425
00:30:59,604 --> 00:31:00,559
Vendados.
426
00:31:03,684 --> 00:31:05,242
Atira com os olhos vendados.
427
00:31:07,442 --> 00:31:09,042
Cego.
Risco m�ximo.
428
00:31:13,124 --> 00:31:14,034
De acordo.
429
00:31:14,244 --> 00:31:16,041
Bom, ir� depois
do contorsionista.
430
00:31:16,164 --> 00:31:17,074
- Imposs�vel.
- Por qu�?
431
00:31:17,284 --> 00:31:20,640
Nunca depois de um n�mero silencioso.
E consiga-me um len�ol.
432
00:31:41,444 --> 00:31:44,083
- Voc� tem um n�mero?
- N�o, sou o alvo.
433
00:31:44,524 --> 00:31:46,321
� com voc� que faz Gabor?
434
00:31:46,604 --> 00:31:48,481
- Faz o qu�?
- Seu n�mero.
435
00:31:48,764 --> 00:31:51,073
Facas?
Antes fosse acupuntura!
436
00:31:51,524 --> 00:31:53,162
Sem ver, particularmente.
437
00:31:54,444 --> 00:31:56,082
Tem um corpo precioso.
438
00:31:56,364 --> 00:31:58,036
Por que quer despeda��-lo?
439
00:32:09,364 --> 00:32:11,719
A Est�tua da Liberdade tem
46 metros de altura.
440
00:32:11,924 --> 00:32:13,118
N�o! 71.
441
00:32:13,324 --> 00:32:17,317
71 com a base, 46 sem ela.
442
00:32:17,604 --> 00:32:19,754
- Capacidade na cabe�a?
- 40, em p�.
443
00:32:20,764 --> 00:32:22,277
� voc�?
444
00:32:23,604 --> 00:32:24,514
Irene?
445
00:32:25,964 --> 00:32:28,876
O que faz aqui?
Ningu�m me avisou.
446
00:32:29,524 --> 00:32:30,479
Sou eu.
447
00:32:31,844 --> 00:32:33,402
Est� de volta � Fran�a?
448
00:32:33,924 --> 00:32:35,198
Deixou Glasgow?
449
00:32:37,684 --> 00:32:38,958
Voc� mudou.
450
00:32:39,924 --> 00:32:41,994
S�o teus olhos.
451
00:32:42,204 --> 00:32:43,842
Estou t�o...
452
00:32:43,964 --> 00:32:46,717
N�o imaginei que voltar�amos a nos ver.
453
00:32:47,524 --> 00:32:48,957
Eu tamb�m n�o.
454
00:32:49,804 --> 00:32:54,195
Te procurei por todo lugar, de
povoado em povoado. Inclusive em Madrid.
455
00:32:54,524 --> 00:32:57,834
Algu�m me disse
que voc� estava no Vit�ria.
456
00:32:58,044 --> 00:33:01,753
Por meses parei na rua
homens que se pareciam contigo.
457
00:33:02,324 --> 00:33:06,237
Tomei rem�dios. Me casei duas vezes...
n�o, tr�s vezes.
458
00:33:06,604 --> 00:33:07,957
Perdi o rumo.
459
00:33:11,164 --> 00:33:12,961
Lembra da tua teoria da sorte?
460
00:33:15,604 --> 00:33:18,357
Voc� dizia que n�o se consegue
sorte, mas que se fabrica.
461
00:33:19,324 --> 00:33:21,235
Tua sorte chegou quando me fui.
462
00:33:22,004 --> 00:33:24,472
Como senti falta das tuas m�os!
463
00:33:24,684 --> 00:33:26,879
Me conheciam t�o bem.
464
00:33:28,164 --> 00:33:28,960
- Toque-me.
- N�o, n�o.
465
00:33:30,364 --> 00:33:31,433
Para dizer adeus.
466
00:33:32,444 --> 00:33:33,638
S� uma vez.
467
00:33:51,204 --> 00:33:52,159
Desculpem, mas...
468
00:33:52,284 --> 00:33:54,081
o que quer dizer 'sem ver'?
469
00:33:55,724 --> 00:33:57,362
Significa que os
deixaremos sem f�lego.
470
00:34:12,764 --> 00:34:14,197
Ombros para fora.
471
00:34:14,724 --> 00:34:16,237
Queixo para cima.
472
00:34:16,884 --> 00:34:18,203
Essa era sua esposa?
473
00:34:18,404 --> 00:34:20,201
P�s separados.
474
00:34:21,124 --> 00:34:22,398
Te trouxe sorte?
475
00:34:22,604 --> 00:34:23,639
N�o, a agarrei.
476
00:34:23,844 --> 00:34:26,233
Ela era a mulher canh�o.
Voou cem metros.
477
00:34:26,444 --> 00:34:28,958
E caiu sobre mim.
Sem mim, estaria morta.
478
00:34:29,164 --> 00:34:30,995
Como eu.
Salva todo mundo!
479
00:34:31,204 --> 00:34:32,876
N�o, n�o como voc�.
480
00:34:34,364 --> 00:34:36,320
Sem ver... fecha os olhos?
481
00:34:36,644 --> 00:34:39,681
Pare direita, respire fundo.
Deixe o resto comigo.
482
00:34:39,884 --> 00:34:41,363
J� fez isso antes?
483
00:34:42,044 --> 00:34:43,033
Parcialmente.
484
00:34:43,724 --> 00:34:45,840
N�o tinha o alvo correto.
Voc�.
485
00:34:48,004 --> 00:34:49,153
Mas o que eu tenho?
486
00:34:49,364 --> 00:34:52,276
Voc� me inspira.
Tenho f� na sua sorte.
487
00:34:52,484 --> 00:34:56,033
Est� em voc�, como uma ferradura
ou um trevo de quatro folhas...
488
00:34:56,244 --> 00:34:58,553
mas se perdeu a f�,
ali est� a sa�da.
489
00:34:58,764 --> 00:35:00,277
N�o a culparei.
490
00:35:02,364 --> 00:35:03,353
Qual m�o?
491
00:35:07,044 --> 00:35:09,194
V� o que a f� pode fazer?
Ponha-o.
492
00:35:09,644 --> 00:35:12,158
Se tem que morrer,
fa�a-o com eleg�ncia.
493
00:36:28,884 --> 00:36:30,283
Vamos!
494
00:38:26,444 --> 00:38:27,763
Tire-o.
495
00:38:30,244 --> 00:38:32,121
- Est� bem?
- Sim, bem.
496
00:38:32,324 --> 00:38:33,757
Est� p�lido.
Pela estr�ia?
497
00:38:33,964 --> 00:38:37,195
Por um instante senti seu
corpo e me preocupei.
498
00:38:37,644 --> 00:38:39,316
Fiquei tenso.
499
00:38:42,124 --> 00:38:46,037
Alguma vez sentiu medo
e prazer ao mesmo tempo?
500
00:38:47,160 --> 00:38:47,760
Sim.
501
00:38:48,164 --> 00:38:48,994
Quando?
502
00:38:51,004 --> 00:38:51,993
Nessa noite.
503
00:38:54,244 --> 00:38:55,723
Se sentiu bem?
504
00:38:56,124 --> 00:38:56,795
Evidentemente.
505
00:38:57,244 --> 00:38:57,881
Evidentemente!
506
00:38:59,044 --> 00:38:59,760
Como?
507
00:39:00,924 --> 00:39:02,073
N�o, nada.
508
00:39:05,324 --> 00:39:08,122
Tem uma coisa que eu queria saber.
509
00:39:09,404 --> 00:39:12,476
Ficaria doente se sorrisse
de vez em quando?
510
00:39:34,164 --> 00:39:36,632
N�o, nunca em cheque.
Em dinheiro.
511
00:39:36,844 --> 00:39:39,916
Pode fazer o mesmo
amanh� em San Remo
512
00:39:40,444 --> 00:39:41,672
com a mesma garota?
513
00:39:41,884 --> 00:39:44,603
- Quer a ela ou a mim?
- Os dois.
514
00:40:15,204 --> 00:40:17,160
Estava na plat�ia.
515
00:40:17,364 --> 00:40:20,197
Senti meu corpo em chamas.
516
00:40:21,764 --> 00:40:23,914
Desejava que voc�
me atravessasse.
517
00:40:24,204 --> 00:40:25,956
Tem uns olhos t�o magn�ticos!
518
00:40:26,164 --> 00:40:29,679
Voc� hipnotiza?
Desejo ser hipnotizada.
519
00:40:30,644 --> 00:40:31,963
Qual m�o?
520
00:40:32,084 --> 00:40:33,756
Essa.
521
00:40:33,884 --> 00:40:35,397
Lamento.
Perdeu.
522
00:41:13,964 --> 00:41:15,636
Est� tudo bem?
523
00:41:16,164 --> 00:41:17,233
Precisam de alguma coisa?
524
00:41:17,524 --> 00:41:19,480
Bebidas?
Len�os?
525
00:41:20,564 --> 00:41:21,553
O que voc� quer?
526
00:41:21,844 --> 00:41:23,914
S� estou verificando.
Diga-me um n�mero.
527
00:41:24,124 --> 00:41:25,603
- Trinta.
- N�o voc�. Voc�.
528
00:41:27,084 --> 00:41:28,881
- Zero.
- Tome.
529
00:41:29,164 --> 00:41:30,756
O pagamento desta noite.
Coloque-o no zero.
530
00:41:30,964 --> 00:41:32,682
- Agora?
- De prefer�ncia.
531
00:41:34,204 --> 00:41:36,764
Volta em 15 minutos.
Pode esperar?
532
00:41:38,084 --> 00:41:39,961
- Como o encontra?
- N�o o fa�o.
533
00:41:40,164 --> 00:41:42,314
Tenha cuidado com os atletas.
3/4 s�o retardados
534
00:41:42,524 --> 00:41:44,754
e o resto t�m o p�nis do tamanho
de uma pulga. Ficaria decepcionada.
535
00:41:44,964 --> 00:41:47,398
- Como sabe? � atleta?
- Parei a tempo.
536
00:41:52,404 --> 00:41:55,874
Construa sua pilha, mas nunca
fa�a apostas pequenas.
537
00:41:56,084 --> 00:41:57,961
Se tem d�vidas, concentre-se
no vizinho.
538
00:41:58,244 --> 00:42:00,075
- Que vizinho?
- O do n�mero.
539
00:42:00,284 --> 00:42:04,197
Concentre-se nele como se fosse
seu irm�o, seu �nico amigo.
540
00:42:04,404 --> 00:42:05,962
Por que n�o o faz voc� mesmo?
541
00:42:06,564 --> 00:42:08,395
- Me proibiram a entrada.
- Onde?
542
00:42:08,604 --> 00:42:09,798
No cassino.
543
00:42:10,004 --> 00:42:11,517
Tamb�m porque...
544
00:42:12,244 --> 00:42:14,712
porque se voc� n�o est� cheia
de furos � que...
545
00:42:14,924 --> 00:42:17,961
numa boa fase esta
noite, e eu com voc�.
546
00:42:19,604 --> 00:42:21,162
Como fazemos?
Meio a meio?
547
00:42:21,364 --> 00:42:23,116
Menos o quarto do hotel.
548
00:42:32,044 --> 00:42:33,363
Fa�am suas apostas.
549
00:42:48,924 --> 00:42:49,754
N�o mais.
550
00:42:54,954 --> 00:42:56,234
N�o!
551
00:42:57,884 --> 00:42:59,442
S� uma ta�a, senhor?
552
00:43:07,524 --> 00:43:08,240
A� est�!
553
00:43:16,204 --> 00:43:17,080
M� sorte.
554
00:43:17,364 --> 00:43:19,195
Cuide dos seus assuntos!
555
00:43:20,684 --> 00:43:23,152
Vamos.
Vamos.
556
00:43:26,804 --> 00:43:27,873
Devagar...
557
00:43:32,404 --> 00:43:33,678
Degavar...
558
00:43:42,324 --> 00:43:43,757
Conseguiremos.
559
00:43:55,684 --> 00:43:56,673
Sim!
560
00:43:59,764 --> 00:44:01,163
Sua conta, senhor.
561
00:44:01,804 --> 00:44:04,601
N�o tenho nada de dinheiro.
Limpo. Dei tudo a ela.
562
00:44:06,404 --> 00:44:07,154
Sa�de!
563
00:44:44,884 --> 00:44:46,954
O que poderia comprar com isso?
Um barco? Uma casa?
564
00:44:47,164 --> 00:44:50,520
com seu jeito intempestivo
eu o gastaria em atletas.
565
00:45:03,844 --> 00:45:05,482
Pegue, devolvo seu colar.
566
00:45:05,924 --> 00:45:07,596
Por qu�?
Vai voltar para Paris?
567
00:45:13,084 --> 00:45:14,517
Pela sua opini�o,
quanto vale isso?
568
00:45:14,804 --> 00:45:16,203
Assim?
N�o muito.
569
00:45:16,484 --> 00:45:17,997
Queria a verdade?
570
00:45:19,044 --> 00:45:20,841
Contarei a hist�ria.
571
00:45:21,924 --> 00:45:24,199
A sorte sempre
me deixava de lado.
572
00:45:24,764 --> 00:45:28,234
Outras pessoas sempre a tinham.
Sempre me faltava alguma coisa.
573
00:45:29,284 --> 00:45:30,239
O qu�?
574
00:45:40,084 --> 00:45:42,837
Nos querem amanh� na It�lia.
Est� interessada?
575
00:45:43,684 --> 00:45:45,720
- N�o sentir� falta dele.
- De quem?
576
00:45:45,924 --> 00:45:48,484
Do contorsionista.
Lhe disse 15 minutos.
577
00:46:56,124 --> 00:46:57,682
Algum n�mero em particular?
578
00:46:57,884 --> 00:47:00,114
Trinta e dois.
Para variar.
579
00:47:28,244 --> 00:47:31,361
Pode dizer para ela
parar de me olhar assim?
580
00:47:52,404 --> 00:47:55,282
N�o! � evidente que devemos
continuar juntos, sen�o n�o funciona.
581
00:47:55,884 --> 00:47:59,240
Juntos! Juntos! Olhe a hora!
Ganhar� mais amanh�.
582
00:47:59,444 --> 00:48:02,481
Quem lhe disse que sua sorte n�o ir�
embora do mesmo jeito que chegou?
583
00:48:02,684 --> 00:48:04,561
Tenho medo de que a perdamos.
584
00:48:04,844 --> 00:48:05,674
Voc� n�o?
585
00:48:07,164 --> 00:48:08,153
Est� vendo!
586
00:48:08,364 --> 00:48:10,480
N�o. Estou procurando um t�xi.
587
00:48:14,204 --> 00:48:16,559
Quer ter certeza de
que ainda funciona?
588
00:48:24,284 --> 00:48:26,161
Tente isso.
Uma rifa.
589
00:48:45,164 --> 00:48:46,438
O que ganharia?
590
00:49:29,084 --> 00:49:30,915
- Subestimei-a.
- Como?
591
00:49:31,484 --> 00:49:33,839
Voc� � como um cavalo da sorte!
592
00:49:34,084 --> 00:49:35,722
A sorte s� se trata disso?
593
00:49:35,924 --> 00:49:38,916
Montar cavalos, ganhar carros,
escolher n�meros...
594
00:49:39,164 --> 00:49:40,961
Deve haver algo mais, n�o?
595
00:49:42,044 --> 00:49:43,193
Evidentemente.
596
00:49:43,444 --> 00:49:44,433
Mas o qu�?
597
00:49:46,124 --> 00:49:47,193
N�o fa�o id�ia.
598
00:49:47,444 --> 00:49:49,196
Voc� � o especialista, n�o eu.
599
00:49:49,404 --> 00:49:51,474
N�o sou especialista.
Isso � tempor�rio.
600
00:49:51,684 --> 00:49:53,800
Voc� sabe bem que a sorte �
um assunto de vida ou morte, n�o?
601
00:49:54,884 --> 00:49:56,078
O qu�?
N�o acredita em mim.
602
00:49:59,924 --> 00:50:01,118
E agora?
603
00:50:01,564 --> 00:50:02,679
O que est� fazendo?
604
00:50:02,884 --> 00:50:04,317
Trabalho de campo.
605
00:50:07,604 --> 00:50:08,798
Como faz para
dirigir sem olhar?
606
00:50:09,924 --> 00:50:11,915
- Fa�am suas apostas!
- N�o mais!
607
00:50:12,924 --> 00:50:15,074
- E as curvas?
- Que curvas?
608
00:50:20,604 --> 00:50:21,480
E ent�o?
609
00:50:21,604 --> 00:50:23,003
Estamos vivos?
610
00:50:23,124 --> 00:50:26,002
N�o. N�o sente que
estamos indo para o c�u?
611
00:50:26,204 --> 00:50:27,762
N�o � o que eu havia imaginado.
612
00:50:27,964 --> 00:50:30,353
Evidentemente. � tarde.
Est� tudo fechado.
613
00:51:18,444 --> 00:51:20,002
J� encontrou meu substituto?
614
00:51:20,284 --> 00:51:21,956
Estava desesperado.
615
00:51:22,084 --> 00:51:24,040
Tivemos afinidade imediatamente.
616
00:51:28,484 --> 00:51:30,873
O que achava?
H� muitos amuletos da sorte!
617
00:51:39,924 --> 00:51:41,880
- Para quem est� ligando?
- Fan�ticos das facas.
618
00:51:42,164 --> 00:51:43,279
Tem uma moeda?
619
00:51:43,484 --> 00:51:45,714
N�o, tenho muitas
notas. Enormes.
620
00:51:45,924 --> 00:51:47,880
As pessoas vivem sem
facas, sabia?
621
00:51:48,084 --> 00:51:51,713
Sem bra�os, sem pernas, sem voc�...
mas n�o � t�o divertido.
622
00:51:51,924 --> 00:51:53,960
E ent�o?
Que resposta idiota!
623
00:51:54,164 --> 00:51:56,155
� curioso como
se desconecta.
624
00:51:56,364 --> 00:52:00,323
Posso ter alguma privacidade?
H� espa�o suficiente aqui.
625
00:52:17,644 --> 00:52:20,238
Esque�a as facas!
O ouro cresce sob meus p�s.
626
00:52:20,444 --> 00:52:23,083
Trabalha o tempo todo!
N�o se cansa?
627
00:52:23,404 --> 00:52:25,793
Pegue, te devia um rel�gio.
Assim estamos quites.
628
00:52:26,004 --> 00:52:27,756
N�o me deve nada.
629
00:52:34,564 --> 00:52:38,034
Aprenda a perder ou tomar�
o ganho por certo.
630
00:52:41,804 --> 00:52:43,920
Como se diz "arco-�ris"
em italiano?
631
00:52:45,244 --> 00:52:46,233
Dever�amos fazer um desejo.
632
00:52:47,884 --> 00:52:50,557
- Sorria! Estamos de f�rias.
- N�o estamos de f�rias, estamos perdidos.
633
00:52:50,764 --> 00:52:53,119
N�o! Voc� que �
um pessimista.
634
00:52:53,324 --> 00:52:56,714
Ou�a. Apenas siga o
som dos grilos.
635
00:53:06,484 --> 00:53:08,042
Quer sobremesa?
636
00:53:10,084 --> 00:53:14,202
N�o, digo... quer ele de sobremesa com
uma colher de sorvete em cima.
637
00:53:15,124 --> 00:53:16,000
Tem que pegar um trem?
638
00:53:16,204 --> 00:53:19,321
Sim, de f�rias pega-se trens.
O das 8:23 � muito bom.
639
00:53:19,524 --> 00:53:21,003
Bom para quem?
640
00:53:22,764 --> 00:53:26,313
Deveria deix�-lo sentar
aqui ou torcer� o pesco�o.
641
00:53:26,644 --> 00:53:29,112
N�o � preciso.
S� estou olhando.
642
00:53:29,324 --> 00:53:31,360
Tem que admitir que me
contive ultimamente.
643
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
N�o seja t�mida. Com sorte a
tomar� parada em uma mesa.
644
00:53:34,500 --> 00:53:35,500
� portuguesa.
645
00:53:35,884 --> 00:53:37,761
Uma pena perd�-lo.
646
00:53:40,604 --> 00:53:43,676
E se ele a convidasse
para ir com ele, agora?
647
00:53:44,444 --> 00:53:45,843
Ser�amos felizes?
648
00:53:46,684 --> 00:53:47,878
Quem?
649
00:53:49,044 --> 00:53:50,523
Ele e eu.
650
00:53:53,444 --> 00:53:55,480
Vou lhe contar uma hist�ria.
651
00:53:55,684 --> 00:53:59,074
H� muito tempo, eu vivia numa
rua, do lado par, no n�mero 22.
652
00:53:59,844 --> 00:54:02,404
E eu olhava pela janela as casas de
n�mero �mpar, na cal�ada em frente.
653
00:54:02,604 --> 00:54:04,674
porque pensava que as
pessoas ali eram mais felizes,
654
00:54:04,884 --> 00:54:07,637
que suas pe�as era mais claras,
655
00:54:07,924 --> 00:54:09,516
suas festas mais divertidas.
656
00:54:10,084 --> 00:54:13,360
Mas nas suas casas eram mais
escuras e suas pe�as pequenas
657
00:54:13,724 --> 00:54:16,443
e eles tamb�m olhavam
o outro lado da rua.
658
00:54:18,084 --> 00:54:19,483
Porque...
659
00:54:20,204 --> 00:54:24,163
sempre pensamos que a sorte
� aquilo que n�o temos.
660
00:54:34,044 --> 00:54:35,841
Bom, preciso
pegar um trem.
661
00:54:37,364 --> 00:54:39,753
Se voc� n�o aparecer,
saberei que se foi.
662
00:54:40,044 --> 00:54:40,999
Ir onde?
663
00:54:42,564 --> 00:54:44,839
Ver se o outro lado � melhor.
664
00:55:00,764 --> 00:55:03,232
Melhor n�o!
Desculpe.
665
00:55:04,324 --> 00:55:06,076
Desculpe,
n�o era voc�.
666
00:55:06,204 --> 00:55:08,638
N�o � voc� quem
estou buscando.
667
00:55:08,764 --> 00:55:09,833
Que horas s�o?
668
00:55:39,244 --> 00:55:40,313
Coroa.
669
00:55:54,084 --> 00:55:55,153
Cara.
670
00:55:55,444 --> 00:55:58,880
O que est� fazendo? Brincando com
trens na sua idade! O que procurava?
671
00:55:59,844 --> 00:56:01,357
Procuro minha vista.
672
00:56:01,564 --> 00:56:02,314
Olhe para mim.
673
00:56:02,844 --> 00:56:04,641
Acreditei no que me disse
sobre a sorte.
674
00:56:04,844 --> 00:56:07,438
Trevos de quatro folhas,
vida f�cil e Farah Diba.
675
00:56:07,564 --> 00:56:08,917
Confie em voc�!
676
00:56:09,044 --> 00:56:12,354
� um truque sujo, isso que voc� faz.
Desanimar os outros
677
00:56:12,644 --> 00:56:15,317
com seu orgulho e trens
e n�meros de desaparecimento.
678
00:56:15,524 --> 00:56:16,923
Voc� � como um tutor,
679
00:56:17,204 --> 00:56:19,115
todo o dia julgando
e fazendo serm�es!
680
00:56:19,404 --> 00:56:21,759
Est� bem! Est� mal!
Queixo para cima! Pare a�!
681
00:56:22,484 --> 00:56:24,122
Sou como um tutor?
682
00:56:24,444 --> 00:56:25,513
Um pouco.
683
00:56:27,084 --> 00:56:29,075
N�o... mal-humorado,
sou uma boba.
684
00:56:29,284 --> 00:56:33,118
N�o foi id�ia minha. Voc� me trouxe
aqui, n�o pode me deixar agora.
685
00:56:33,444 --> 00:56:36,720
Estou me acostumando
a ter sorte, e a voc� tamb�m.
686
00:56:41,324 --> 00:56:43,315
Sabe o que eu quero?
687
00:56:44,764 --> 00:56:46,516
O mesmo que eu?
688
00:56:48,444 --> 00:56:51,117
Agora mesmo.
Onde quer que seja.
689
01:00:11,244 --> 01:00:13,394
- O que disse a eles?
- Que estamos prontos.
690
01:00:13,604 --> 01:00:14,400
Prontos para qu�?
691
01:00:14,604 --> 01:00:17,562
Prontos para tudo, para fazer
carreira internacional.
692
01:00:17,884 --> 01:00:18,760
Est� pronta?
693
01:00:18,964 --> 01:00:20,317
Estou pronta!
694
01:00:48,364 --> 01:00:50,480
A Roda da Morte!
695
01:00:51,964 --> 01:00:54,159
- Roda de qu�?
- Da morte.
696
01:00:54,364 --> 01:00:58,277
Uma pequena varia��o. As pessoas se entediam
nos cruzeiros. Precisam de movimento.
697
01:00:58,484 --> 01:01:00,440
Bem!
Vamos.
698
01:02:40,124 --> 01:02:41,557
Se inclinou.
699
01:03:27,564 --> 01:03:29,156
- Vamos dan�ar.
- N�o, obrigado.
700
01:03:29,364 --> 01:03:31,195
N�o sou muito boa.
701
01:04:15,324 --> 01:04:16,279
Obrigada.
702
01:04:22,884 --> 01:04:23,634
Tem fogo?
703
01:04:25,964 --> 01:04:26,714
Pegue.
704
01:04:31,804 --> 01:04:32,793
Onde o encontrou?
705
01:04:33,524 --> 01:04:35,435
Na It�lia,
junto ao caminho.
706
01:04:36,844 --> 01:04:38,596
Curioso,
� meu.
707
01:04:42,444 --> 01:04:43,433
T.P.
708
01:04:43,604 --> 01:04:45,993
Takis Papadopoulos.
Sou eu.
709
01:04:48,244 --> 01:04:49,916
Pegue-o.
710
01:04:50,404 --> 01:04:51,439
N�o, guarde com voc�.
711
01:04:52,204 --> 01:04:54,240
Minha mulher quer
que eu pare de fumar.
712
01:04:54,884 --> 01:04:57,079
Disse que sim para agrad�-la.
713
01:05:04,124 --> 01:05:07,116
De qualquer forma, ela �
italiana, eu sou grego.
714
01:05:07,324 --> 01:05:10,600
Mal nos entendemos.
N�o vale a pena discutir.
715
01:05:17,724 --> 01:05:19,203
Est� com frio?
716
01:05:19,404 --> 01:05:21,554
N�o sei, provavelmente
esteja mareada.
717
01:06:27,844 --> 01:06:29,277
Trouxe seu...
718
01:06:32,924 --> 01:06:33,754
Pegue.
719
01:06:34,044 --> 01:06:35,602
Obrigado. Mas n�o h� pressa.
720
01:06:36,924 --> 01:06:38,357
N�o... na verdade sim.
721
01:06:39,924 --> 01:06:41,960
O que foi?
Dormiu mal?
722
01:06:44,804 --> 01:06:47,193
Vou embora.
Estou te deixando.
723
01:06:50,684 --> 01:06:51,673
Por quem?
724
01:06:52,324 --> 01:06:54,884
Pelo indicado.
O que estava esperando.
725
01:06:55,364 --> 01:06:57,832
Me levar� para longe.
726
01:07:13,804 --> 01:07:15,715
- Mas n�o � poss�vel.
- Sim.
727
01:07:15,844 --> 01:07:16,879
N�o ele!
728
01:07:17,004 --> 01:07:19,120
� rec�m-casado.
� depressivo.
729
01:07:19,404 --> 01:07:20,632
� grego!
730
01:07:21,284 --> 01:07:23,479
Ningu�m nunca me olhou
como ele.
731
01:07:23,684 --> 01:07:26,756
Ningu�m havia me perguntado
qual lado da cama eu preferia.
732
01:07:26,964 --> 01:07:30,718
Se sentia frio ou calor,
fome ou sede...
733
01:07:31,524 --> 01:07:33,992
exceto voc�, talvez...
num dia bom...
734
01:07:34,244 --> 01:07:37,873
N�o! Nunca te perguntei
qual lado da cama preferia.
735
01:07:40,804 --> 01:07:42,078
Esquerdo.
736
01:07:46,004 --> 01:07:47,232
Voc�...
737
01:07:47,364 --> 01:07:50,515
depois ele, s�o as �nicas coisas
boas que me aconteceram na vida.
738
01:07:52,644 --> 01:07:54,441
Isso n�o � muito.
739
01:07:56,564 --> 01:07:58,839
Voc� e eu sempre
estaremos juntos.
740
01:08:10,204 --> 01:08:13,753
Como fazemos? Apertamos a m�o?
Nos abra�amos?
741
01:08:13,964 --> 01:08:15,602
Nos esquecemos.
742
01:08:20,564 --> 01:08:22,043
N�o te prometo nada.
743
01:08:43,444 --> 01:08:45,002
Me desculpe.
744
01:08:50,284 --> 01:08:51,603
De nada.
745
01:09:09,964 --> 01:09:13,001
Parece algu�m que est�
a ponto de cometer um erro.
746
01:11:52,324 --> 01:11:53,313
Artista.
747
01:11:53,884 --> 01:11:56,239
Artista de cabar�.
748
01:11:57,644 --> 01:11:59,635
Atiro facas.
749
01:12:33,444 --> 01:12:36,481
N�o entendo o que te deu
para ir com esse sujeito.
750
01:12:36,804 --> 01:12:39,034
O amor ataca
inesperadamente.
751
01:12:40,284 --> 01:12:42,275
Sentia que se
parecia tanto a mim.
752
01:12:42,764 --> 01:12:44,163
Parecia t�o triste.
753
01:12:46,044 --> 01:12:47,636
Al�m disso, me prometeu que
seria para sempre.
754
01:12:48,404 --> 01:12:49,598
Para sempre...
755
01:12:49,724 --> 01:12:53,034
Quer olhar o seu pastor grego?
756
01:12:55,084 --> 01:12:57,279
Escolheu outro perdido,
se pode ver.
757
01:12:57,484 --> 01:12:59,315
Sim, mas n�o
podia prever.
758
01:12:59,604 --> 01:13:00,878
Prever o qu�?
759
01:13:01,164 --> 01:13:04,440
Que terminaria assim.
Ainda por cima t�o r�pido.
760
01:13:49,284 --> 01:13:52,356
Mais que durar para sempre,
diria que acabou logo em seguida.
761
01:13:53,444 --> 01:13:55,753
Nos levaram a uma base grega
762
01:13:56,204 --> 01:13:58,240
e foi ali onde
mudou de opini�o.
763
01:14:00,844 --> 01:14:01,754
E ent�o?
764
01:14:02,644 --> 01:14:03,713
Ent�o nada.
765
01:14:03,924 --> 01:14:08,156
Me deram caf� quente e um
sorriso para levantar a moral.
766
01:14:10,804 --> 01:14:11,839
N�o!
767
01:14:12,764 --> 01:14:13,560
Sim.
768
01:14:16,124 --> 01:14:18,843
Foi assim que tudo recome�ou,
como antes.
769
01:14:19,324 --> 01:14:21,633
- Antes do qu�?
- Antes de voc�.
770
01:14:35,804 --> 01:14:36,998
Esta.
771
01:14:40,524 --> 01:14:41,240
Perdeu.
772
01:14:42,924 --> 01:14:44,516
V�?
N�o funciona mais.
773
01:14:44,724 --> 01:14:46,840
� a sorte...
vai e vem.
774
01:15:16,924 --> 01:15:17,993
E voc�, como est�?
775
01:15:24,644 --> 01:15:25,793
Tranq�ilo.
776
01:15:35,724 --> 01:15:38,284
Acredita nessa hist�ria
do bilhete rasgado?
777
01:15:41,604 --> 01:15:42,559
Que bilhete?
778
01:15:43,044 --> 01:15:46,923
Aquele rasgado em duas metades,
que n�o valem nada uma sem a outra.
779
01:15:47,164 --> 01:15:48,563
Acredita?
780
01:16:01,204 --> 01:16:02,273
Est� a�?
781
01:16:18,364 --> 01:16:19,513
Est� a�?
782
01:16:20,204 --> 01:16:21,557
Sim, estou aqui.
783
01:16:40,084 --> 01:16:41,153
Ainda no ramo do espet�culo?
784
01:16:41,284 --> 01:16:43,514
Claro.
Como nunca antes.
785
01:16:58,284 --> 01:16:59,717
S�o de Paris?
786
01:17:00,444 --> 01:17:04,801
N�o viram passar uma loira de olhar
perdido com um rel�gio a prova d'�gua
787
01:17:05,404 --> 01:17:07,042
morta de tristeza?
788
01:17:55,644 --> 01:17:59,637
Lamento, preciso dele no caso de
um ataque de melancolia.
789
01:18:01,804 --> 01:18:03,362
Todos corremos perigo.
790
01:18:05,604 --> 01:18:07,083
Acha que sou idiota?
791
01:18:07,604 --> 01:18:10,880
Sei que parece idiota.
Agarrar-se a nada.
792
01:18:11,884 --> 01:18:13,237
Um isqueiro,
793
01:18:13,364 --> 01:18:15,320
um bilhete rasgado...
794
01:18:17,004 --> 01:18:19,802
seu primeiro olhar
nessa ponte.
795
01:18:21,164 --> 01:18:24,156
A mesma noite em que eu
tamb�m pensava saltar.
796
01:18:33,524 --> 01:18:35,196
Mas n�o vale a pena morrer.
797
01:18:36,044 --> 01:18:39,798
Tudo que se precisa � uma garota
numa ponte com grandes olhos tristes.
798
01:18:43,564 --> 01:18:44,838
Vou deix�-lo aceso.
799
01:18:45,124 --> 01:18:46,352
Nunca se sabe.
800
01:18:46,564 --> 01:18:48,555
Poderia passar por aqui.
801
01:18:51,404 --> 01:18:52,200
A porta!
802
01:19:15,164 --> 01:19:18,520
Pague o que quiser. Uma panqueca,
c�cos, um pepino...
803
01:22:08,964 --> 01:22:11,683
Parece algu�m que est�
a ponto de cometer um erro.
804
01:22:24,284 --> 01:22:27,242
O que est� esperando?
A mar� alta?
805
01:22:29,484 --> 01:22:31,156
N�o � f�cil,
n�o �?
806
01:22:31,524 --> 01:22:34,721
Achou que poderia p�r a mente
em branco e deixar-se cair
807
01:22:35,404 --> 01:22:37,838
mas n�o funciona assim.
808
01:22:38,964 --> 01:22:41,603
Al�m do mais, as pontes n�o s�o
lugares tranq�ilos para saltar.
809
01:22:41,884 --> 01:22:44,921
Sempre h� algu�m
criando d�vidas.
810
01:22:50,564 --> 01:22:52,316
Quebrou alguma coisa?
811
01:22:55,204 --> 01:22:56,683
Tudo.
812
01:22:56,924 --> 01:22:58,596
Preciso trocar tudo.
813
01:22:59,684 --> 01:23:03,120
Mas n�o vale a pena. � mais barato
um novo atirador de facas.
814
01:23:05,124 --> 01:23:07,592
E o que eu faria com um novo
atirador de facas?
815
01:23:15,564 --> 01:23:16,474
Est� com frio?
816
01:23:16,804 --> 01:23:17,998
Est� tremendo.
817
01:23:19,244 --> 01:23:21,633
Sonhou.
Nunca tremo.
818
01:23:24,324 --> 01:23:27,316
Talvez n�s dois tenhamos sonhado,
e n�o foi ruim.
819
01:23:31,644 --> 01:23:32,713
Vamos?
820
01:23:37,124 --> 01:23:38,193
Para onde?
821
01:23:40,684 --> 01:23:42,197
N�o importa.
822
01:23:43,044 --> 01:23:46,559
Para onde quer que a gente v�,
encontrar� facas para atirar em mim.
823
01:24:06,764 --> 01:24:08,720
De qualquer forma, n�o temos escolha.
824
01:24:09,084 --> 01:24:13,236
Se n�o sou eu que salto, � voc�.
N�o podemos continuar.
825
01:24:14,444 --> 01:24:15,957
Continuar como?
826
01:24:18,644 --> 01:24:20,600
Sem estar juntos.60042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.