Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:21,060
During Brazil’s colonization,
2
00:00:21,140 --> 00:00:23,760
some of the Black people
brought from Africa as slaves
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,460
couldn’t stand the captivity
4
00:00:25,540 --> 00:00:27,970
and ran to
the forests and distant hills,
5
00:00:28,128 --> 00:00:31,740
where they founded
big Black villages called quilombos.
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,610
The most famous one was Palmares,
7
00:00:35,753 --> 00:00:37,800
that lived on for almost a century.
8
00:00:38,403 --> 00:00:40,340
Around 1640,
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,390
a banto king named Zambi
governed Palmares,
10
00:00:43,504 --> 00:00:46,860
who transformed it
on a symbol of freedom and peace.
11
00:03:20,040 --> 00:03:22,130
Cry daddy, cry mommy,
12
00:03:22,210 --> 00:03:25,040
cry gongoba that went to the other side.
13
00:03:25,120 --> 00:03:27,810
Cry daddy, cry mommy,
14
00:03:27,890 --> 00:03:30,770
cry gongoba that went to the other side.
15
00:03:30,850 --> 00:03:33,360
Cry daddy, cry mommy,
16
00:03:33,440 --> 00:03:36,360
cry gongoba that went to the other side.
17
00:03:43,440 --> 00:03:45,200
Praise the Great Lord.
18
00:03:45,280 --> 00:03:47,160
Praise our Lord.
19
00:09:37,590 --> 00:09:40,140
She called me before going to the pole.
20
00:09:41,930 --> 00:09:43,680
She knew she was going to die.
21
00:09:44,500 --> 00:09:46,890
She told me Antão is Zambi’s grandson.
22
00:09:47,080 --> 00:09:49,440
It was the son of Zambi who
made Antão inside of her.
23
00:09:49,900 --> 00:09:51,730
That’s why he’s the prince of Palmares.
24
00:10:12,460 --> 00:10:14,130
This is the Ganga’s necklace.
25
00:10:15,920 --> 00:10:17,600
And the bracelet of Oxumaré,
26
00:10:17,680 --> 00:10:20,140
protector of Gangas and of Palmares.
27
00:10:34,570 --> 00:10:36,110
She gave me them as a proof.
28
00:10:36,190 --> 00:10:38,120
Antão Ganga Zumba,
29
00:10:38,200 --> 00:10:39,950
prince of Palmares.
30
00:10:44,120 --> 00:10:46,830
I told them
you lacked a good one, maggot.
31
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Dirty n* !
32
00:10:48,710 --> 00:10:52,130
You don't have
a mother anymore, little shit.
33
00:10:53,590 --> 00:10:55,420
We have to find a way to get there.
34
00:10:55,500 --> 00:10:57,180
He can’t stay here.
35
00:10:57,381 --> 00:11:00,630
Zambi is tired and needs his
grandson to fight against the Whites.
36
00:11:00,890 --> 00:11:03,050
He has to go to Palmares.
We have to find a way.
37
00:11:03,600 --> 00:11:04,560
I know it!
38
00:11:05,680 --> 00:11:08,520
One of us has to go to Palmares
and bring Zambi’s orders.
39
00:11:13,310 --> 00:11:14,360
I’ll go.
40
00:11:14,520 --> 00:11:15,480
I can go.
41
00:11:19,030 --> 00:11:20,990
It’s better if Terêncio goes.
42
00:11:24,910 --> 00:11:27,040
He’s more experienced.
43
00:11:31,170 --> 00:11:33,250
It’s better if Terêncio goes.
44
00:11:39,260 --> 00:11:40,380
Just tell me when.
45
00:11:40,760 --> 00:11:42,050
It has to be now.
46
00:11:43,050 --> 00:11:46,310
When the acauã hoots thrice,
it’s the sign of your return.
47
00:11:47,260 --> 00:11:50,400
We’ll meet at Old Lissênia's ranch,
48
00:11:50,480 --> 00:11:51,980
on the other side of the river.
49
00:11:52,770 --> 00:11:54,310
If he gets there…
50
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
It has to be now.
51
00:12:03,990 --> 00:12:06,450
May Oloru protect me.
52
00:13:24,950 --> 00:13:26,160
Yeah, you!
53
00:13:27,139 --> 00:13:28,053
Me?
54
00:13:28,272 --> 00:13:30,944
Yes. Hurry up!
55
00:13:33,370 --> 00:13:34,830
Go pick water for me
on the stream.
56
00:13:34,910 --> 00:13:35,960
Yes, sir.
57
00:14:30,200 --> 00:14:32,980
Those who stop working
will go straight to hell.
58
00:14:33,060 --> 00:14:34,310
If you stop working,
59
00:14:34,720 --> 00:14:37,520
you’ll take twenty coups
from the spiky one, here.
60
00:14:42,230 --> 00:14:43,690
Let’s see who wants more.
61
00:14:45,400 --> 00:14:46,650
Let’s see.
62
00:14:51,070 --> 00:14:52,870
Let’s see who wants more.
63
00:14:54,030 --> 00:14:55,330
Let's see.
64
00:14:57,540 --> 00:14:59,370
Oh, are you a bit tired?
65
00:15:01,080 --> 00:15:03,380
Didn’t you see the other one, yesterday?
66
00:15:04,000 --> 00:15:05,920
Do you want to serve as food
for worms,
67
00:15:06,000 --> 00:15:09,880
under the earth, like her?
68
00:15:10,880 --> 00:15:13,100
Do you want to lose
your flesh on the pole?
69
00:15:14,350 --> 00:15:15,970
Let’s see who wants a bit of that.
70
00:15:18,480 --> 00:15:20,610
Don’t be scared, boy.
71
00:15:20,690 --> 00:15:22,440
You’re a newcomer.
72
00:15:23,690 --> 00:15:25,360
You saw too little,
73
00:15:26,690 --> 00:15:28,610
you will see much worst.
74
00:15:30,990 --> 00:15:32,910
I want us to be free from all that.
75
00:15:34,910 --> 00:15:36,290
It can’t take long.
76
00:15:38,450 --> 00:15:40,830
One day, Palmares will grow.
77
00:15:42,540 --> 00:15:44,000
We are all going there.
78
00:15:46,250 --> 00:15:48,090
Just escaping isn't enough.
79
00:15:48,170 --> 00:15:50,170
To get lost in the woods,
80
00:15:50,720 --> 00:15:53,890
to die of hunger, of everything,
81
00:15:53,970 --> 00:15:56,470
to die of all deaths.
82
00:15:59,180 --> 00:16:00,980
One day all of our king's atabaques
83
00:16:01,060 --> 00:16:03,440
will call us to Palmares.
84
00:16:10,240 --> 00:16:12,150
Just escaping isn't enough.
85
00:16:12,990 --> 00:16:14,490
We have to wait.
86
00:16:16,740 --> 00:16:19,830
Cry daddy, cry mommy,
87
00:16:19,950 --> 00:16:22,880
cry gongoba who went to the other side.
88
00:16:22,960 --> 00:16:26,420
Cry daddy, cry mommy,
89
00:16:26,500 --> 00:16:29,590
cry gongoba who went to the other side.
90
00:16:29,670 --> 00:16:32,970
Cry daddy, cry mommy,
91
00:16:33,050 --> 00:16:35,010
cry gongoba who went -
92
00:16:37,050 --> 00:16:39,100
Damn boy!
93
00:16:43,480 --> 00:16:45,770
Watch out!
94
00:18:01,100 --> 00:18:03,770
If I were him,
I would do like that, and like that,
95
00:18:03,850 --> 00:18:05,690
so you won't be a naughty Blackie,
96
00:18:05,770 --> 00:18:07,360
and go around deceiving others.
97
00:18:07,440 --> 00:18:08,900
No, not deceiving, Mr. Foreman!
98
00:18:08,980 --> 00:18:12,690
I took a little longer
because I found a cutie on my way...
99
00:19:36,610 --> 00:19:38,900
The foreman
is waiting for his water, Antão.
100
00:19:40,650 --> 00:19:42,030
Go take it to him.
101
00:19:42,110 --> 00:19:44,910
One of these days
I’ll put a knife on his stomach.
102
00:19:44,990 --> 00:19:47,740
A man like that
deserves to die without a heart.
103
00:19:47,950 --> 00:19:51,620
Pampered horses
are no good for long journeys...
104
00:20:10,890 --> 00:20:14,440
We need some time to see each other
without being worried all the time.
105
00:20:15,150 --> 00:20:18,360
At Palmares we won't have to hide
in order to talk to each other.
106
00:20:22,610 --> 00:20:25,410
Are you also obsessing with Palmares?
107
00:20:25,660 --> 00:20:29,210
This is something from
Mr. Aroroba’s imagination.
108
00:20:29,290 --> 00:20:31,290
Yes, maybe.
I don’t know.
109
00:20:33,120 --> 00:20:34,960
But there’s a lot of people there.
110
00:20:35,040 --> 00:20:37,040
This is Mr. Aroroba’s nonsense!
111
00:20:37,500 --> 00:20:40,020
They say it’s our parents’ land,
112
00:20:40,100 --> 00:20:41,510
who used to live the other way,
113
00:20:41,590 --> 00:20:43,100
without slaves and slaves’ owners.
114
00:20:43,180 --> 00:20:44,800
Everybody the same color!
115
00:20:45,140 --> 00:20:47,100
Nonsense.
116
00:21:19,710 --> 00:21:20,880
Mr. Toninho!
117
00:21:24,420 --> 00:21:25,443
Mr. Toninho!
118
00:21:30,850 --> 00:21:33,181
Two of them are missing, Mr. Toninho.
Just now, I guess.
119
00:21:33,232 --> 00:21:36,060
It was time for the rest,
I called the roll, two were missing.
120
00:21:36,140 --> 00:21:38,810
We looked everywhere,
but they're really gone.
121
00:21:42,280 --> 00:21:43,860
Shit.
122
00:21:56,160 --> 00:21:59,210
It’s the slave hunter,
Tolentino da Rosa.
123
00:24:11,930 --> 00:24:14,340
It’s the war on the hills.
124
00:25:35,130 --> 00:25:37,930
Nambi will probably call you.
125
00:25:39,010 --> 00:25:40,600
When acauã whistles thrice,
126
00:25:40,680 --> 00:25:42,680
it’s because Terêncio is back.
127
00:25:42,930 --> 00:25:45,360
And then we’ll know
if you’ll go to Palmares.
128
00:25:45,440 --> 00:25:46,690
I don’t know, Mr. Aroroba.
129
00:25:46,770 --> 00:25:48,730
Is it worth the risk of escaping?
130
00:25:49,650 --> 00:25:51,440
Palmares is the kingdom of Zambi.
131
00:25:52,820 --> 00:25:53,740
Nonsense.
132
00:25:53,820 --> 00:25:55,320
Don’t say that.
133
00:25:59,320 --> 00:26:01,160
Are you the grandson of our king?
134
00:26:03,450 --> 00:26:07,170
You'll still fight against the Whites
who want to end the kingdom of Zambi.
135
00:26:07,250 --> 00:26:09,330
- I’m not that sure.
- Young man.
136
00:26:10,040 --> 00:26:11,590
Careful with what you say.
137
00:26:11,670 --> 00:26:17,300
You were made at the bottom of a ship,
between chains and tears.
138
00:26:17,970 --> 00:26:22,510
But no chain can take the king’s blood
that Olorum put in your veins.
139
00:26:24,060 --> 00:26:26,020
Your mother died that way.
140
00:26:27,440 --> 00:26:29,480
You can’t.
141
00:26:29,560 --> 00:26:33,020
These rotten men
threw her from the abyss.
142
00:26:34,320 --> 00:26:37,780
The Queen of our people
couldn't be under the earth.
143
00:26:39,860 --> 00:26:44,540
Her body can’t feed
the worms of the earth.
144
00:26:49,290 --> 00:26:53,210
I always think about
my body resting in Palmares,
145
00:26:53,290 --> 00:26:58,470
in the free lands, as free as our
own lands at the other side of the sea.
146
00:26:58,550 --> 00:27:01,680
To see if this body stops aching.
147
00:27:01,760 --> 00:27:04,350
One day, the Whites
will wipe Palmares out.
148
00:27:04,430 --> 00:27:06,020
They have tried many times.
149
00:27:07,230 --> 00:27:10,110
They are stronger.
All armed up.
150
00:27:10,190 --> 00:27:12,520
They own everything.
151
00:27:13,820 --> 00:27:15,907
It doesn’t beat the will to be free.
152
00:27:15,978 --> 00:27:17,095
It beats everything.
153
00:27:17,150 --> 00:27:18,950
Palmares will end one day.
154
00:27:19,350 --> 00:27:21,270
You don’t have a clue.
155
00:27:22,746 --> 00:27:25,036
They tried everything.
156
00:27:26,137 --> 00:27:29,057
They tried everything to finish Zambi.
157
00:27:32,312 --> 00:27:37,232
But Oxumaré protects Palmares,
he doesn’t let our kingdom be destroyed.
158
00:27:40,400 --> 00:27:43,111
Once, Olinda’s governor
sent Black people there,
159
00:27:43,181 --> 00:27:44,660
infected with the plague.
160
00:27:46,252 --> 00:27:50,770
They were just scraps of flesh,
destroyed by the bridle of the soldiers.
161
00:27:52,190 --> 00:27:56,570
The Whites let them go so they spread
the plague through Palmares’ warriors.
162
00:27:57,752 --> 00:28:01,320
They thought
it was their turn to be free
163
00:28:02,049 --> 00:28:04,700
and climbed up to Zambi’s kingdom,
164
00:28:04,780 --> 00:28:06,975
not knowing that it was a White’s trick
165
00:28:07,350 --> 00:28:09,710
to destroy our people.
166
00:28:10,561 --> 00:28:13,264
Zambi had to kill them.
167
00:28:14,743 --> 00:28:17,250
A lot of people died.
168
00:28:21,696 --> 00:28:24,510
If you tried to pile them up,
you wouldn’t fit them all in here.
169
00:28:24,711 --> 00:28:27,060
The Whites thought of that…
170
00:28:27,140 --> 00:28:29,980
The Whites are organized
in their cruelty against us, son.
171
00:28:30,060 --> 00:28:31,560
They all fight as one.
172
00:28:31,640 --> 00:28:34,650
We are many, but we’re scattered.
173
00:28:35,713 --> 00:28:38,303
But Oxumaré
doesn’t let Palmares be over.
174
00:28:40,100 --> 00:28:42,560
Palmares is a land of free blood.
175
00:28:44,164 --> 00:28:46,174
Let’s go to sleep!
176
00:28:47,436 --> 00:28:48,873
The chit-chat is over.
177
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
Let’s sleep.
178
00:28:55,000 --> 00:28:56,920
Or else tomorrow you’ll slob around.
179
00:29:00,044 --> 00:29:01,754
Everybody lying down, now.
180
00:30:01,730 --> 00:30:04,070
You are Ganga Zumba, Antão.
181
00:30:04,835 --> 00:30:07,350
You are going to be
the king of us all.
182
00:31:28,950 --> 00:31:33,660
Let the foreman know that
the people from Pinhancó is already here,
183
00:31:33,740 --> 00:31:35,540
and that he can bring the Blacks.
184
00:31:41,830 --> 00:31:43,670
You can leave your things right there.
185
00:31:45,550 --> 00:31:47,300
I don’t even need it.
186
00:31:49,550 --> 00:31:52,090
With all that rush
to leave tomorrow morning…
187
00:31:52,910 --> 00:31:54,770
You won’t even stay more than one day?
188
00:31:54,850 --> 00:31:57,730
The Blacks would stay.
But Madam wants to go back soon.
189
00:31:57,810 --> 00:31:59,730
Why bother to come, in that case.
190
00:31:59,880 --> 00:32:02,300
A White people’s hobby.
191
00:32:03,185 --> 00:32:07,035
Do you see captain Tolentino, here?
192
00:32:07,677 --> 00:32:10,660
He brought you a surprise.
193
00:32:11,435 --> 00:32:16,830
Five days ago, two slaves fled
and tried to run off to the hills.
194
00:32:17,443 --> 00:32:19,951
But they didn’t go too far.
195
00:32:20,106 --> 00:32:21,770
They’re dead in the woods,
196
00:32:22,339 --> 00:32:24,561
rotting, lacking their ears.
197
00:33:02,757 --> 00:33:06,840
But I know
how to rewards the good pieces.
198
00:33:07,390 --> 00:33:09,200
The lord of the lands of Pinhancó
199
00:33:09,726 --> 00:33:13,180
brought his negresses
to breed with the best of you.
200
00:33:14,650 --> 00:33:18,970
For the rest, there’s cachaça
and tobacco for the whole day.
201
00:33:20,680 --> 00:33:22,250
The work is finished for today.
202
00:33:22,994 --> 00:33:25,440
Madam is asking for her cashew’s juice.
203
00:33:41,910 --> 00:33:46,040
Cry daddy, cry mommy…
204
00:33:48,960 --> 00:33:51,050
Cry daddy, cry mommy…
205
00:34:27,120 --> 00:34:28,920
All is lost.
206
00:34:29,070 --> 00:34:31,450
They didn’t get there.
207
00:34:34,670 --> 00:34:36,470
We have to send another one.
208
00:34:38,510 --> 00:34:40,680
Tolentino brought only one ear.
209
00:34:40,760 --> 00:34:43,350
Maybe…
210
00:34:43,430 --> 00:34:45,810
Maybe there’s another one alive.
211
00:34:45,890 --> 00:34:47,770
He only killed one of them.
212
00:37:18,724 --> 00:37:20,300
One of them is there.
213
00:37:20,380 --> 00:37:22,760
Oxumaré. Oxumaré wanted it.
214
00:37:24,050 --> 00:37:26,050
We have to go now
to the old lady's ranch.
215
00:37:26,859 --> 00:37:29,216
Mr. Aroroba, go ahead.
216
00:37:33,520 --> 00:37:36,100
I’ll be right there,
I have a little thing to do before it.
217
00:37:37,100 --> 00:37:38,480
I’ll be right there!
218
00:39:26,092 --> 00:39:28,022
No use getting all randy.
219
00:39:28,100 --> 00:39:29,910
She's leaving early tomorrow morning.
220
00:39:57,370 --> 00:39:59,000
I need to talk to you.
221
00:40:34,810 --> 00:40:37,120
Zambi sent the best guide of Palmares.
222
00:40:37,950 --> 00:40:41,130
Beyond the river,
we’ll find his warriors waiting for us.
223
00:40:41,210 --> 00:40:44,380
We can’t take long. They’re at war.
224
00:40:45,435 --> 00:40:47,510
When is Ganga Zumba supposed to go?
225
00:40:47,927 --> 00:40:48,927
Right now.
226
00:40:49,059 --> 00:40:50,251
Beyond the river,
227
00:40:50,302 --> 00:40:53,361
chef Timbaúba and other warriors
will wait for us for two days.
228
00:40:53,424 --> 00:40:55,310
So we can proceed our journey safely.
229
00:40:56,091 --> 00:40:58,180
But they’re once again at war,
230
00:40:58,260 --> 00:41:01,681
and our journey will be tough, with
more and more white soldiers fighting.
231
00:41:02,940 --> 00:41:05,480
We were close to running across them.
232
00:41:07,060 --> 00:41:08,520
We have to leave soon.
233
00:41:11,990 --> 00:41:14,450
We'll leave when Antão gets here.
234
00:41:14,670 --> 00:41:16,840
It won’t take long.
235
00:41:18,052 --> 00:41:20,852
King Zambi wants Mr. Aroroba to go too.
236
00:41:35,728 --> 00:41:38,858
Don’t worry. The old lady is crazy.
237
00:41:39,220 --> 00:41:41,190
There’s no danger.
238
00:41:41,885 --> 00:41:44,166
We have to take something to eat.
239
00:41:44,486 --> 00:41:47,050
We're good.
Dry fish and flour for two days.
240
00:44:54,960 --> 00:44:57,090
This crazy old lady
is ruining everything.
241
00:44:57,624 --> 00:44:59,199
You have to leave fast.
242
00:44:59,436 --> 00:45:01,720
The slave hunter
is still at the property.
243
00:45:02,569 --> 00:45:04,390
He’s coming to get you.
244
00:45:04,913 --> 00:45:06,850
You have to leave pretty fast.
245
00:45:10,600 --> 00:45:13,020
So Antão won’t come?
246
00:45:14,847 --> 00:45:18,557
He knows it’s insane
to try to find us after dark.
247
00:45:18,715 --> 00:45:21,635
But we need to buy time.
248
00:45:37,380 --> 00:45:40,050
Antão should have been here already.
249
00:46:27,510 --> 00:46:29,550
The sun is already dying.
250
00:46:30,680 --> 00:46:32,850
Tonight is moon’s night.
251
00:46:34,730 --> 00:46:37,350
We’ll walk as if it were day.
252
00:46:41,690 --> 00:46:42,770
Look!
253
00:46:46,610 --> 00:46:48,810
There was death in the woods.
254
00:47:19,490 --> 00:47:21,160
I took a bit longer, didn't I?
255
00:47:22,400 --> 00:47:24,020
I just had to do it.
256
00:47:26,400 --> 00:47:28,370
It looks like a person’s heart.
257
00:47:28,723 --> 00:47:31,683
Here there was enough evil
to dry up the whole world.
258
00:47:32,120 --> 00:47:33,330
We have to go.
259
00:47:33,870 --> 00:47:35,450
It’s getting late.
260
00:47:41,150 --> 00:47:43,380
This is the guide Zambi sent us.
261
00:47:46,420 --> 00:47:48,220
What is she doing here?
262
00:47:48,300 --> 00:47:50,010
She helped me
to punish the slave hunter.
263
00:47:50,175 --> 00:47:51,895
Now she can’t stay,
264
00:47:52,004 --> 00:47:53,560
she has to come with us.
265
00:47:53,640 --> 00:47:55,220
We have to get going.
266
00:47:55,890 --> 00:47:57,810
Each one has their own reason to go.
267
00:47:57,992 --> 00:47:59,082
Let’s go.
268
00:48:09,392 --> 00:48:11,700
Mr. Aroroba will leave
to the fields of freedom,
269
00:48:12,126 --> 00:48:13,620
he deserves to go.
270
00:48:13,700 --> 00:48:15,080
Please send people to get us,
271
00:48:15,160 --> 00:48:18,040
and all the Blacks
who live in despair around here.
272
00:48:18,120 --> 00:48:22,000
Take Ganga Zumba to Palmares,
so he makes our people happy.
273
00:48:22,395 --> 00:48:25,010
May Oloru protect us,
brother Salustiano.
274
00:48:25,285 --> 00:48:26,695
Saruê.
275
00:49:56,640 --> 00:49:58,260
Mocotó’s ranch is close.
276
00:49:59,260 --> 00:50:01,180
The bracelet from Oxumaré…
277
00:50:02,220 --> 00:50:05,440
… the Orixá who protects
the free land of Palmares.
278
00:50:13,413 --> 00:50:15,123
There’s a heavy rain coming.
279
00:50:15,251 --> 00:50:18,761
Short rain,
won’t take long, better hurry.
280
00:51:13,840 --> 00:51:14,960
Hurry!
281
00:51:15,830 --> 00:51:18,200
If we can’t catch them alive,
dead will do.
282
00:53:54,960 --> 00:53:57,170
It’s a good thing that
the rain is over, isn't it?
283
00:54:08,510 --> 00:54:11,470
Sergeant Manuel Lopes
got to the hills during winter.
284
00:54:11,810 --> 00:54:14,850
Zambi knew it, and sent his son
to block the White's passage.
285
00:54:15,792 --> 00:54:16,894
Winter on the hills,
286
00:54:16,945 --> 00:54:20,109
it's the season of the eagle and
the wish to hunt is everywhere.
287
00:54:20,493 --> 00:54:22,953
So we stop worrying about life.
288
00:54:24,009 --> 00:54:25,559
So we all get happy.
289
00:54:26,805 --> 00:54:29,275
From the beginning,
the Whites attack Palmares.
290
00:54:29,823 --> 00:54:32,163
Some of these times,
I thought it was the end.
291
00:54:32,228 --> 00:54:34,367
Now they've killed Zambi's son.
292
00:54:34,582 --> 00:54:37,172
There's nobody to take
the place after our king.
293
00:54:37,245 --> 00:54:38,585
Zambi is tired.
294
00:54:38,883 --> 00:54:40,603
Many years of struggle.
295
00:54:40,793 --> 00:54:42,746
Many wounds in his body.
296
00:54:43,474 --> 00:54:45,926
His legs are curving down.
297
00:54:47,130 --> 00:54:49,430
Zambi is waning now.
298
00:54:50,720 --> 00:54:52,510
Dying slowly.
299
00:54:54,140 --> 00:54:55,980
Waning.
300
00:55:01,520 --> 00:55:03,240
Each day, more Whites are coming.
301
00:55:03,562 --> 00:55:05,694
Each day, they strike harder,
302
00:55:06,267 --> 00:55:08,067
they’re angrier.
303
00:55:08,780 --> 00:55:10,370
They’ll give up, one day.
304
00:55:10,770 --> 00:55:13,150
Oxumaré is stronger.
305
00:55:13,423 --> 00:55:14,868
I saw Palmares.
306
00:55:15,028 --> 00:55:16,328
Palmares won’t die.
307
00:55:16,658 --> 00:55:18,828
There’s no White who can finish us.
308
00:55:32,970 --> 00:55:37,390
Zambi is tired,
but he won’t give up the fight.
309
00:55:43,230 --> 00:55:44,980
None of us will.
310
00:56:12,840 --> 00:56:15,430
When we left the hills,
they were still at war.
311
00:56:16,060 --> 00:56:18,730
Zambi showed his dead son
to his warriors.
312
00:56:19,560 --> 00:56:21,600
He had blood in his eyes,
313
00:56:22,350 --> 00:56:23,730
fire in his blood,
314
00:56:24,266 --> 00:56:25,886
courage in his heart.
315
00:56:34,240 --> 00:56:37,330
Zambi screamed: "kill the Whites...
316
00:56:38,293 --> 00:56:40,673
...kill the White’s sons and spouses...
317
00:56:41,370 --> 00:56:43,080
...kill every White thing.
318
00:56:44,250 --> 00:56:46,590
Kill even the Whites’ deaths.
319
00:56:54,220 --> 00:56:56,100
You brat...
320
00:57:07,770 --> 00:57:09,740
Women are like ripe jenipapos.
321
00:57:09,890 --> 00:57:12,220
The more bruised they are,
the sweeter they become.
322
00:57:44,730 --> 00:57:47,230
Mocotó is a Black sick with the plague.
323
00:57:48,874 --> 00:57:51,664
He can’t go to the hills,
or else everybody will get it.
324
00:57:53,288 --> 00:57:56,038
The Whites don’t want him
at the slave quarters, either.
325
00:57:57,070 --> 00:58:00,200
He stays in the woods,
giving up information for Zambi’s people.
326
00:58:11,577 --> 00:58:13,256
Information are no good.
327
00:58:13,442 --> 00:58:15,692
Timbaúba might not have
enough time to wait.
328
00:58:20,053 --> 00:58:21,140
We’re here.
329
00:58:21,616 --> 00:58:24,416
The Whites from the plantation
are around here, behind us.
330
00:58:24,538 --> 00:58:27,020
Mocotó said Zambi defeated
the sergeant's troops.
331
00:58:27,326 --> 00:58:29,626
They're going back with some men,
by the river.
332
00:58:29,761 --> 00:58:32,271
If we run across them,
it may be certain death.
333
00:58:32,499 --> 00:58:34,329
We can’t move forward.
334
00:58:35,150 --> 00:58:36,530
That side, we have Pinhancó.
335
00:58:37,087 --> 00:58:38,410
It's dangerous.
336
00:58:38,907 --> 00:58:40,660
That side, the hills start to rise.
337
00:58:40,740 --> 00:58:43,790
They’re difficult
to go through, but safer.
338
00:58:45,318 --> 00:58:46,750
Let’s go through the hills.
339
00:58:46,830 --> 00:58:48,040
It's the best we do.
340
00:58:48,120 --> 00:58:49,638
Let’s go through Pinhancó.
341
00:58:50,380 --> 00:58:51,790
The hills are safer.
342
00:58:56,119 --> 00:58:57,949
Let’s go through Pinhancó!
343
00:59:48,417 --> 00:59:50,425
They bought time by the free road.
344
00:59:50,550 --> 00:59:52,917
They left the plantation
in the early morning.
345
01:02:39,900 --> 01:02:41,196
Don’t kill her!
346
01:02:42,020 --> 01:02:43,780
She’s a traitor.
347
01:02:44,806 --> 01:02:46,200
Let's take her with us.
348
01:02:46,303 --> 01:02:48,473
So she can learn to protect what's hers.
349
01:03:21,402 --> 01:03:23,190
It’s better to hide the bodies.
350
01:03:40,004 --> 01:03:41,005
Let’s go!
351
01:04:49,782 --> 01:04:51,242
The boat is gone.
352
01:04:52,962 --> 01:04:54,814
Somebody took it,
or it was the currents.
353
01:04:54,918 --> 01:04:56,128
What will we do?
354
01:04:56,580 --> 01:04:57,960
We have to build a raft
355
01:04:58,040 --> 01:04:59,370
with wood from the forest.
356
01:04:59,875 --> 01:05:01,000
It takes time.
357
01:05:01,798 --> 01:05:04,092
If we're fast,
we can cross tomorrow morning.
358
01:05:04,244 --> 01:05:05,500
But we have to hurry.
359
01:05:05,580 --> 01:05:07,261
- And Timbaúba?
- I don’t know.
360
01:05:07,442 --> 01:05:09,191
He’ll wait until today or tomorrow.
361
01:05:09,802 --> 01:05:10,920
Depends on the war.
362
01:05:12,096 --> 01:05:13,472
Let’s start it.
363
01:05:19,979 --> 01:05:21,770
We’ll switch places during the night.
364
01:05:22,648 --> 01:05:24,900
Two men work,
and one takes care of the women.
365
01:05:26,286 --> 01:05:28,336
We both will go first!
366
01:06:18,310 --> 01:06:20,854
For how long have you been at Pinhancó?
367
01:06:45,640 --> 01:06:47,350
What is your name?
368
01:06:57,993 --> 01:06:59,740
Don’t be afraid, my child.
369
01:07:00,704 --> 01:07:02,870
You’re between brothers, same blood.
370
01:07:06,580 --> 01:07:08,080
She's mute.
371
01:07:13,567 --> 01:07:15,101
What is your name?
372
01:07:17,721 --> 01:07:20,840
If you want, cut her tongue out,
and she’ll be mute for real.
373
01:07:21,600 --> 01:07:23,644
An ox who won’t drool
is good for nothing.
374
01:07:26,310 --> 01:07:27,890
Pinhancó?
375
01:07:29,483 --> 01:07:30,900
My mother was born at the harbor,
376
01:07:31,019 --> 01:07:33,569
my father was the former owner
of the plantation lands.
377
01:07:33,844 --> 01:07:35,844
The Whites have no shame.
378
01:07:42,530 --> 01:07:44,080
Do you know Palmares?
379
01:07:45,207 --> 01:07:46,875
I’ve heard about it.
380
01:07:47,009 --> 01:07:48,510
You’re going there.
381
01:07:48,835 --> 01:07:50,712
I’ve heard you talking.
382
01:07:52,502 --> 01:07:54,753
You’ll be different from what
you were at the plantation.
383
01:07:54,920 --> 01:07:57,130
There’s no Whites
to make babies inside us Blackies.
384
01:07:57,495 --> 01:07:59,930
A place just like the lands
from where we came.
385
01:08:00,010 --> 01:08:01,590
There are a lot of mosquitoes!
386
01:08:03,390 --> 01:08:05,270
It’s a land for us to be free!
387
01:08:05,506 --> 01:08:07,836
So we can be ourselves!
388
01:08:12,834 --> 01:08:15,850
Have you ever seen, at the plantation,
when a Black man ends up his work?
389
01:08:17,531 --> 01:08:20,200
Sometimes he gets heavy eyelids.
390
01:08:23,808 --> 01:08:26,438
Sometimes he disappears,
391
01:08:26,620 --> 01:08:29,750
and when we realize, he’s got the banzo.
392
01:08:30,683 --> 01:08:33,561
He misses the free land
that he once knew.
393
01:08:34,694 --> 01:08:36,982
The man
smokes diamba to freshen up,
394
01:08:37,250 --> 01:08:40,010
then he sees a dark sky
395
01:08:40,090 --> 01:08:44,060
falling and falling from on high.
396
01:08:44,460 --> 01:08:47,770
The leaves swinging like a baby.
397
01:08:48,520 --> 01:08:52,060
He gets red eyes, as if he was
going to cry, but he doesn’t.
398
01:08:52,514 --> 01:08:54,530
But it hurts inside.
399
01:08:54,905 --> 01:08:57,700
Nothing makes sense.
400
01:08:58,113 --> 01:09:00,849
He can’t see that well.
401
01:09:01,363 --> 01:09:04,370
Then everything explodes inside of us.
402
01:09:04,450 --> 01:09:05,870
It explodes inside,
403
01:09:06,144 --> 01:09:09,500
as if Exu had seized us.
404
01:09:10,209 --> 01:09:12,580
He wants to be free, like before.
405
01:09:12,660 --> 01:09:14,330
It’s the banzo.
406
01:09:56,410 --> 01:09:59,160
As if he could be dead without death.
407
01:09:59,858 --> 01:10:02,158
If he could be free again…
408
01:10:03,510 --> 01:10:05,930
At Palmares,
Blacks are not Whites’ slaves.
409
01:10:08,180 --> 01:10:11,812
Blacks are Blacks. Whites are Whites.
It was always that way.
410
01:10:11,993 --> 01:10:14,026
Blacks are Whites’ slaves.
411
01:10:14,106 --> 01:10:15,980
It wasn’t that way,
and it isn’t going to be.
412
01:10:16,466 --> 01:10:18,230
We’re a different people.
413
01:10:19,075 --> 01:10:21,696
Separated from the Whites, we’re happy.
414
01:10:21,863 --> 01:10:24,485
Some Whites are also slaves.
415
01:10:27,744 --> 01:10:29,913
It can’t be, slaves and owners.
416
01:10:40,466 --> 01:10:42,676
These stories of Whites and Blacks
are nonsense.
417
01:10:43,965 --> 01:10:47,739
Mr. Aroroba wants to stop being
a White's slave to become a Black's slave.
418
01:10:49,149 --> 01:10:51,739
He only wants to change
his address and his foreman.
419
01:10:51,835 --> 01:10:54,295
We have to be of our own.
420
01:13:12,570 --> 01:13:15,410
You don’t have to be afraid.
You’re in good company.
421
01:13:16,356 --> 01:13:19,171
I know. At the company of the king.
422
01:14:41,134 --> 01:14:44,304
When I saw you at the plantation,
I found you very pretty.
423
01:14:44,720 --> 01:14:46,890
I’m already fond of you.
424
01:14:48,714 --> 01:14:50,507
I’m going to Palmares
to become king.
425
01:14:51,536 --> 01:14:53,710
Palmares
will become a whole world.
426
01:14:55,739 --> 01:14:56,909
When we’re there,
427
01:14:57,497 --> 01:14:59,967
when we’re allowed to sleep
with whomever we want,
428
01:15:00,567 --> 01:15:04,162
not afraid of anything,
I’ll ask you to come live with me.
429
01:15:04,700 --> 01:15:06,533
But it’s not a king’s order!
430
01:15:06,606 --> 01:15:08,528
If you don’t want to, it’s alright.
431
01:16:34,788 --> 01:16:36,039
Who are you?
432
01:16:37,944 --> 01:16:39,153
My name?
433
01:17:09,140 --> 01:17:10,317
Are you also at war?
434
01:17:10,506 --> 01:17:11,799
Which war?
435
01:17:14,442 --> 01:17:15,650
Aren’t you a slave?
436
01:17:16,201 --> 01:17:17,915
I’ve been a slave twice.
437
01:17:18,191 --> 01:17:20,819
I run away and I go around,
fishing, hunting,
438
01:17:21,280 --> 01:17:22,700
until they catch me again.
439
01:17:23,014 --> 01:17:26,144
They beat me up
and I go back to the slave quarters.
440
01:17:26,674 --> 01:17:28,081
Until I escape again.
441
01:17:36,882 --> 01:17:38,840
Why didn’t you go to Palmares?
442
01:17:40,080 --> 01:17:41,080
I don’t know.
443
01:17:41,309 --> 01:17:42,899
It doesn’t work out for me.
444
01:18:17,964 --> 01:18:19,420
What is your name?
445
01:18:34,790 --> 01:18:36,241
Diogo.
446
01:18:37,650 --> 01:18:40,737
- Dandara.
- A name as beautiful as its owner.
447
01:18:42,489 --> 01:18:44,780
You’ll never get to Palmares.
448
01:18:45,533 --> 01:18:47,410
The Whites won’t let you.
449
01:18:48,119 --> 01:18:49,570
Palmares will come down here.
450
01:18:50,330 --> 01:18:52,290
It will be all over the world.
451
01:18:53,189 --> 01:18:56,150
We'll have to fight like animals
for the right to be humans.
452
01:18:57,128 --> 01:19:00,382
So nobody else
has to hide and wait to die.
453
01:20:11,870 --> 01:20:13,903
- The Whites are coming.
- Did you see them?
454
01:20:13,982 --> 01:20:15,960
They’re getting close.
Six men with a horse.
455
01:20:16,086 --> 01:20:17,268
They’ll be right here.
456
01:20:17,337 --> 01:20:18,797
The boat is almost ready.
457
01:20:18,868 --> 01:20:20,248
Let’s go anyway.
458
01:20:42,440 --> 01:20:43,610
Hurry up!
459
01:21:20,120 --> 01:21:22,163
- Where is it?
- Palmares.
460
01:21:22,390 --> 01:21:24,110
It’s the beginning of the Feast of Adô.
461
01:21:24,190 --> 01:21:26,650
To thank the Orixás
for the victory at war.
462
01:21:34,621 --> 01:21:38,041
The clearing is ready
for the people’s joy.
463
01:21:39,290 --> 01:21:41,500
The dancers are dressed in feathers.
464
01:21:43,027 --> 01:21:45,206
Just like Indians.
465
01:21:45,420 --> 01:21:49,300
With crowns made of hay
soaked on goat’s blood.
466
01:21:51,125 --> 01:21:53,126
They are dancing la kizomba.
467
01:21:55,181 --> 01:21:57,930
Feet together, imitating
the horses of the saints.
468
01:21:59,438 --> 01:22:02,071
They know how to mimic every animal.
469
01:22:03,424 --> 01:22:04,969
The women don’t dance,
470
01:22:05,143 --> 01:22:07,143
but they hiss heavily,
471
01:22:07,636 --> 01:22:09,220
taught on the respect to Adô.
472
01:22:10,996 --> 01:22:14,662
Zambi drowns his hands
on the bowl full of gold.
473
01:22:15,183 --> 01:22:17,120
And slowly,
474
01:22:18,073 --> 01:22:22,675
starts to decorate the heads
of the girls that will become his wives.
475
01:22:26,944 --> 01:22:29,522
Imitating every animal.
476
01:22:31,249 --> 01:22:32,897
They lie down,
477
01:22:33,748 --> 01:22:35,048
they roll...
478
01:23:28,942 --> 01:23:30,429
Will Mr. Aroroba hold on?
479
01:23:30,557 --> 01:23:32,597
Let’s go, it’s nothing.
480
01:23:33,156 --> 01:23:35,740
While they’re shooting, it’s still good.
It won't catch us.
481
01:23:35,820 --> 01:23:38,059
If they stop it, they'll cross the river
with the horses.
482
01:23:38,110 --> 01:23:39,580
You need to take care of this!
483
01:23:39,660 --> 01:23:41,410
I don’t need a thing, let’s go!
484
01:23:41,802 --> 01:23:44,552
We have to find Timbaúba, and fast.
485
01:24:33,690 --> 01:24:35,400
How long has it been since they left?
486
01:24:43,057 --> 01:24:45,020
It looks like it has been erased
since yesterday.
487
01:24:45,374 --> 01:24:47,584
Does it take long,
until we get to the hills?
488
01:24:47,635 --> 01:24:49,961
More than a day’s journey from here.
489
01:25:17,500 --> 01:25:20,010
Now Maelê is dancing, naked…
490
01:25:20,496 --> 01:25:23,086
…around the body of Zambi's son.
491
01:25:23,611 --> 01:25:25,421
On a mat.
492
01:25:26,642 --> 01:25:30,100
She will lie on top of the body
and keep dancing that way,
493
01:25:30,180 --> 01:25:34,150
just like Olorum has danced
to conquer Adô’s marinas.
494
01:25:34,650 --> 01:25:37,190
It’s the feast of the victorious people.
495
01:25:37,270 --> 01:25:40,780
It will last three days
and three nights with plenty of joy.
496
01:25:40,860 --> 01:25:43,830
Zambi is thanking the Orixás
497
01:25:43,910 --> 01:25:46,370
with goat’s blood and sacred beads.
498
01:25:50,290 --> 01:25:53,756
The warriors are all around,
their arms tired from the fight,
499
01:25:53,836 --> 01:25:56,464
their eyes shining
with the lights from the hills.
500
01:26:09,530 --> 01:26:11,120
It’s no use!
501
01:26:15,295 --> 01:26:18,047
We have to do something.
502
01:26:18,861 --> 01:26:21,540
If it were easy,
we wouldn’t be fighting like animals.
503
01:26:21,931 --> 01:26:24,620
We have do fight hard. Fight!
504
01:26:24,777 --> 01:26:26,397
It can't be like that.
505
01:26:27,496 --> 01:26:28,916
To fight.
506
01:26:30,514 --> 01:26:32,066
To fight.
507
01:26:32,830 --> 01:26:35,920
There’s a lot of people like us
who don’t want to live like animals.
508
01:26:36,774 --> 01:26:39,066
We have to do something!
509
01:26:54,814 --> 01:26:56,190
Give me this thing there.
510
01:27:13,791 --> 01:27:15,580
The Whites will be here soon.
511
01:27:16,176 --> 01:27:18,722
I will kill some of them, hurt others,
512
01:27:19,209 --> 01:27:20,799
the rest of them I’ll slow down.
513
01:27:21,020 --> 01:27:23,680
It’s time for you to run and get there.
514
01:27:29,335 --> 01:27:30,750
The Whites are close.
515
01:27:31,540 --> 01:27:33,658
I don’t have much time anyway.
516
01:28:21,108 --> 01:28:23,190
Everybody is going together,
Mr. Aroroba.
517
01:32:58,390 --> 01:33:00,050
The Whites are close, son.
518
01:33:00,971 --> 01:33:02,340
It's no use.
519
01:33:04,058 --> 01:33:05,600
Not even if we had wings.
520
01:33:06,227 --> 01:33:07,260
Let me stay.
521
01:33:10,448 --> 01:33:12,528
Ganga Zumba has to go!
522
01:33:14,819 --> 01:33:16,320
Our people are waiting.
523
01:33:17,270 --> 01:33:19,316
Ganga Zumba will be
Zumbi of Palmares.
524
01:33:19,741 --> 01:33:21,741
You have to be there!
525
01:33:26,580 --> 01:33:27,748
I’ll stay too.
526
01:33:33,337 --> 01:33:35,500
Who will take Ganga Zumba
to Palmares?
527
01:33:36,465 --> 01:33:38,840
Mr. Aroroba, we’re almost there.
528
01:33:39,177 --> 01:33:41,227
We have to get there.
529
01:33:41,891 --> 01:33:43,931
You have to come, Mr. Aroroba.
530
01:34:26,724 --> 01:34:28,392
Ganga Zumba is the king.
531
01:34:30,811 --> 01:34:32,855
King Zumbi.
532
01:34:34,857 --> 01:34:36,609
There is no king.
533
01:34:36,991 --> 01:34:39,076
We die, or we’re enslaved.
534
01:34:40,404 --> 01:34:42,281
We'll go to Palmares all together.
535
01:34:56,420 --> 01:34:58,080
We’re on the right side.
536
01:34:59,131 --> 01:35:01,175
So one day we’ll win.
537
01:35:01,681 --> 01:35:04,512
But we have to fight to see this day.
538
01:37:22,983 --> 01:37:24,940
So you’re the king, dirty n*?
539
01:37:26,520 --> 01:37:28,400
Son of a b*.
540
01:37:56,266 --> 01:37:57,893
It's Timbaúba!
541
01:38:40,220 --> 01:38:42,480
I’m also Black! I’m a slave too!
542
01:38:42,560 --> 01:38:44,650
I'm also Black, I'm a slave.
543
01:38:44,730 --> 01:38:46,940
Look at my skin.
I’m Black just like you.
544
01:38:47,087 --> 01:38:53,990
I’m Black! I'm Black!
I'm also a slave.
545
01:38:57,110 --> 01:38:58,950
I want to go to Palmares
and kiss Zambi’s feet.
546
01:38:59,030 --> 01:39:02,160
I'm Black, I'm Black...
547
01:39:02,435 --> 01:39:05,195
I'm a slave, look at my skin...
548
01:39:05,960 --> 01:39:08,550
I want to go to Palmares
and kiss Zambi’s feet.
549
01:39:08,630 --> 01:39:13,536
I'm also Black, I'm a slave...
550
01:39:14,059 --> 01:39:16,439
I also want to go to Palmares.
40121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.