All language subtitles for Ganga.Zumba.1963.720p.WEB.H264-FFF v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:21,060 During Brazil’s colonization, 2 00:00:21,140 --> 00:00:23,760 some of the Black people brought from Africa as slaves 3 00:00:23,840 --> 00:00:25,460 couldn’t stand the captivity 4 00:00:25,540 --> 00:00:27,970 and ran to the forests and distant hills, 5 00:00:28,128 --> 00:00:31,740 where they founded big Black villages called quilombos. 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,610 The most famous one was Palmares, 7 00:00:35,753 --> 00:00:37,800 that lived on for almost a century. 8 00:00:38,403 --> 00:00:40,340 Around 1640, 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,390 a banto king named Zambi governed Palmares, 10 00:00:43,504 --> 00:00:46,860 who transformed it on a symbol of freedom and peace. 11 00:03:20,040 --> 00:03:22,130 Cry daddy, cry mommy, 12 00:03:22,210 --> 00:03:25,040 cry gongoba that went to the other side. 13 00:03:25,120 --> 00:03:27,810 Cry daddy, cry mommy, 14 00:03:27,890 --> 00:03:30,770 cry gongoba that went to the other side. 15 00:03:30,850 --> 00:03:33,360 Cry daddy, cry mommy, 16 00:03:33,440 --> 00:03:36,360 cry gongoba that went to the other side. 17 00:03:43,440 --> 00:03:45,200 Praise the Great Lord. 18 00:03:45,280 --> 00:03:47,160 Praise our Lord. 19 00:09:37,590 --> 00:09:40,140 She called me before going to the pole. 20 00:09:41,930 --> 00:09:43,680 She knew she was going to die. 21 00:09:44,500 --> 00:09:46,890 She told me Antão is Zambi’s grandson. 22 00:09:47,080 --> 00:09:49,440 It was the son of Zambi who made Antão inside of her. 23 00:09:49,900 --> 00:09:51,730 That’s why he’s the prince of Palmares. 24 00:10:12,460 --> 00:10:14,130 This is the Ganga’s necklace. 25 00:10:15,920 --> 00:10:17,600 And the bracelet of Oxumaré, 26 00:10:17,680 --> 00:10:20,140 protector of Gangas and of Palmares. 27 00:10:34,570 --> 00:10:36,110 She gave me them as a proof. 28 00:10:36,190 --> 00:10:38,120 Antão Ganga Zumba, 29 00:10:38,200 --> 00:10:39,950 prince of Palmares. 30 00:10:44,120 --> 00:10:46,830 I told them you lacked a good one, maggot. 31 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Dirty n* ! 32 00:10:48,710 --> 00:10:52,130 You don't have a mother anymore, little shit. 33 00:10:53,590 --> 00:10:55,420 We have to find a way to get there. 34 00:10:55,500 --> 00:10:57,180 He can’t stay here. 35 00:10:57,381 --> 00:11:00,630 Zambi is tired and needs his grandson to fight against the Whites. 36 00:11:00,890 --> 00:11:03,050 He has to go to Palmares. We have to find a way. 37 00:11:03,600 --> 00:11:04,560 I know it! 38 00:11:05,680 --> 00:11:08,520 One of us has to go to Palmares and bring Zambi’s orders. 39 00:11:13,310 --> 00:11:14,360 I’ll go. 40 00:11:14,520 --> 00:11:15,480 I can go. 41 00:11:19,030 --> 00:11:20,990 It’s better if Terêncio goes. 42 00:11:24,910 --> 00:11:27,040 He’s more experienced. 43 00:11:31,170 --> 00:11:33,250 It’s better if Terêncio goes. 44 00:11:39,260 --> 00:11:40,380 Just tell me when. 45 00:11:40,760 --> 00:11:42,050 It has to be now. 46 00:11:43,050 --> 00:11:46,310 When the acauã hoots thrice, it’s the sign of your return. 47 00:11:47,260 --> 00:11:50,400 We’ll meet at Old Lissênia's ranch, 48 00:11:50,480 --> 00:11:51,980 on the other side of the river. 49 00:11:52,770 --> 00:11:54,310 If he gets there… 50 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 It has to be now. 51 00:12:03,990 --> 00:12:06,450 May Oloru protect me. 52 00:13:24,950 --> 00:13:26,160 Yeah, you! 53 00:13:27,139 --> 00:13:28,053 Me? 54 00:13:28,272 --> 00:13:30,944 Yes. Hurry up! 55 00:13:33,370 --> 00:13:34,830 Go pick water for me on the stream. 56 00:13:34,910 --> 00:13:35,960 Yes, sir. 57 00:14:30,200 --> 00:14:32,980 Those who stop working will go straight to hell. 58 00:14:33,060 --> 00:14:34,310 If you stop working, 59 00:14:34,720 --> 00:14:37,520 you’ll take twenty coups from the spiky one, here. 60 00:14:42,230 --> 00:14:43,690 Let’s see who wants more. 61 00:14:45,400 --> 00:14:46,650 Let’s see. 62 00:14:51,070 --> 00:14:52,870 Let’s see who wants more. 63 00:14:54,030 --> 00:14:55,330 Let's see. 64 00:14:57,540 --> 00:14:59,370 Oh, are you a bit tired? 65 00:15:01,080 --> 00:15:03,380 Didn’t you see the other one, yesterday? 66 00:15:04,000 --> 00:15:05,920 Do you want to serve as food for worms, 67 00:15:06,000 --> 00:15:09,880 under the earth, like her? 68 00:15:10,880 --> 00:15:13,100 Do you want to lose your flesh on the pole? 69 00:15:14,350 --> 00:15:15,970 Let’s see who wants a bit of that. 70 00:15:18,480 --> 00:15:20,610 Don’t be scared, boy. 71 00:15:20,690 --> 00:15:22,440 You’re a newcomer. 72 00:15:23,690 --> 00:15:25,360 You saw too little, 73 00:15:26,690 --> 00:15:28,610 you will see much worst. 74 00:15:30,990 --> 00:15:32,910 I want us to be free from all that. 75 00:15:34,910 --> 00:15:36,290 It can’t take long. 76 00:15:38,450 --> 00:15:40,830 One day, Palmares will grow. 77 00:15:42,540 --> 00:15:44,000 We are all going there. 78 00:15:46,250 --> 00:15:48,090 Just escaping isn't enough. 79 00:15:48,170 --> 00:15:50,170 To get lost in the woods, 80 00:15:50,720 --> 00:15:53,890 to die of hunger, of everything, 81 00:15:53,970 --> 00:15:56,470 to die of all deaths. 82 00:15:59,180 --> 00:16:00,980 One day all of our king's atabaques 83 00:16:01,060 --> 00:16:03,440 will call us to Palmares. 84 00:16:10,240 --> 00:16:12,150 Just escaping isn't enough. 85 00:16:12,990 --> 00:16:14,490 We have to wait. 86 00:16:16,740 --> 00:16:19,830 Cry daddy, cry mommy, 87 00:16:19,950 --> 00:16:22,880 cry gongoba who went to the other side. 88 00:16:22,960 --> 00:16:26,420 Cry daddy, cry mommy, 89 00:16:26,500 --> 00:16:29,590 cry gongoba who went to the other side. 90 00:16:29,670 --> 00:16:32,970 Cry daddy, cry mommy, 91 00:16:33,050 --> 00:16:35,010 cry gongoba who went - 92 00:16:37,050 --> 00:16:39,100 Damn boy! 93 00:16:43,480 --> 00:16:45,770 Watch out! 94 00:18:01,100 --> 00:18:03,770 If I were him, I would do like that, and like that, 95 00:18:03,850 --> 00:18:05,690 so you won't be a naughty Blackie, 96 00:18:05,770 --> 00:18:07,360 and go around deceiving others. 97 00:18:07,440 --> 00:18:08,900 No, not deceiving, Mr. Foreman! 98 00:18:08,980 --> 00:18:12,690 I took a little longer because I found a cutie on my way... 99 00:19:36,610 --> 00:19:38,900 The foreman is waiting for his water, Antão. 100 00:19:40,650 --> 00:19:42,030 Go take it to him. 101 00:19:42,110 --> 00:19:44,910 One of these days I’ll put a knife on his stomach. 102 00:19:44,990 --> 00:19:47,740 A man like that deserves to die without a heart. 103 00:19:47,950 --> 00:19:51,620 Pampered horses are no good for long journeys... 104 00:20:10,890 --> 00:20:14,440 We need some time to see each other without being worried all the time. 105 00:20:15,150 --> 00:20:18,360 At Palmares we won't have to hide in order to talk to each other. 106 00:20:22,610 --> 00:20:25,410 Are you also obsessing with Palmares? 107 00:20:25,660 --> 00:20:29,210 This is something from Mr. Aroroba’s imagination. 108 00:20:29,290 --> 00:20:31,290 Yes, maybe. I don’t know. 109 00:20:33,120 --> 00:20:34,960 But there’s a lot of people there. 110 00:20:35,040 --> 00:20:37,040 This is Mr. Aroroba’s nonsense! 111 00:20:37,500 --> 00:20:40,020 They say it’s our parents’ land, 112 00:20:40,100 --> 00:20:41,510 who used to live the other way, 113 00:20:41,590 --> 00:20:43,100 without slaves and slaves’ owners. 114 00:20:43,180 --> 00:20:44,800 Everybody the same color! 115 00:20:45,140 --> 00:20:47,100 Nonsense. 116 00:21:19,710 --> 00:21:20,880 Mr. Toninho! 117 00:21:24,420 --> 00:21:25,443 Mr. Toninho! 118 00:21:30,850 --> 00:21:33,181 Two of them are missing, Mr. Toninho. Just now, I guess. 119 00:21:33,232 --> 00:21:36,060 It was time for the rest, I called the roll, two were missing. 120 00:21:36,140 --> 00:21:38,810 We looked everywhere, but they're really gone. 121 00:21:42,280 --> 00:21:43,860 Shit. 122 00:21:56,160 --> 00:21:59,210 It’s the slave hunter, Tolentino da Rosa. 123 00:24:11,930 --> 00:24:14,340 It’s the war on the hills. 124 00:25:35,130 --> 00:25:37,930 Nambi will probably call you. 125 00:25:39,010 --> 00:25:40,600 When acauã whistles thrice, 126 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 it’s because Terêncio is back. 127 00:25:42,930 --> 00:25:45,360 And then we’ll know if you’ll go to Palmares. 128 00:25:45,440 --> 00:25:46,690 I don’t know, Mr. Aroroba. 129 00:25:46,770 --> 00:25:48,730 Is it worth the risk of escaping? 130 00:25:49,650 --> 00:25:51,440 Palmares is the kingdom of Zambi. 131 00:25:52,820 --> 00:25:53,740 Nonsense. 132 00:25:53,820 --> 00:25:55,320 Don’t say that. 133 00:25:59,320 --> 00:26:01,160 Are you the grandson of our king? 134 00:26:03,450 --> 00:26:07,170 You'll still fight against the Whites who want to end the kingdom of Zambi. 135 00:26:07,250 --> 00:26:09,330 - I’m not that sure. - Young man. 136 00:26:10,040 --> 00:26:11,590 Careful with what you say. 137 00:26:11,670 --> 00:26:17,300 You were made at the bottom of a ship, between chains and tears. 138 00:26:17,970 --> 00:26:22,510 But no chain can take the king’s blood that Olorum put in your veins. 139 00:26:24,060 --> 00:26:26,020 Your mother died that way. 140 00:26:27,440 --> 00:26:29,480 You can’t. 141 00:26:29,560 --> 00:26:33,020 These rotten men threw her from the abyss. 142 00:26:34,320 --> 00:26:37,780 The Queen of our people couldn't be under the earth. 143 00:26:39,860 --> 00:26:44,540 Her body can’t feed the worms of the earth. 144 00:26:49,290 --> 00:26:53,210 I always think about my body resting in Palmares, 145 00:26:53,290 --> 00:26:58,470 in the free lands, as free as our own lands at the other side of the sea. 146 00:26:58,550 --> 00:27:01,680 To see if this body stops aching. 147 00:27:01,760 --> 00:27:04,350 One day, the Whites will wipe Palmares out. 148 00:27:04,430 --> 00:27:06,020 They have tried many times. 149 00:27:07,230 --> 00:27:10,110 They are stronger. All armed up. 150 00:27:10,190 --> 00:27:12,520 They own everything. 151 00:27:13,820 --> 00:27:15,907 It doesn’t beat the will to be free. 152 00:27:15,978 --> 00:27:17,095 It beats everything. 153 00:27:17,150 --> 00:27:18,950 Palmares will end one day. 154 00:27:19,350 --> 00:27:21,270 You don’t have a clue. 155 00:27:22,746 --> 00:27:25,036 They tried everything. 156 00:27:26,137 --> 00:27:29,057 They tried everything to finish Zambi. 157 00:27:32,312 --> 00:27:37,232 But Oxumaré protects Palmares, he doesn’t let our kingdom be destroyed. 158 00:27:40,400 --> 00:27:43,111 Once, Olinda’s governor sent Black people there, 159 00:27:43,181 --> 00:27:44,660 infected with the plague. 160 00:27:46,252 --> 00:27:50,770 They were just scraps of flesh, destroyed by the bridle of the soldiers. 161 00:27:52,190 --> 00:27:56,570 The Whites let them go so they spread the plague through Palmares’ warriors. 162 00:27:57,752 --> 00:28:01,320 They thought it was their turn to be free 163 00:28:02,049 --> 00:28:04,700 and climbed up to Zambi’s kingdom, 164 00:28:04,780 --> 00:28:06,975 not knowing that it was a White’s trick 165 00:28:07,350 --> 00:28:09,710 to destroy our people. 166 00:28:10,561 --> 00:28:13,264 Zambi had to kill them. 167 00:28:14,743 --> 00:28:17,250 A lot of people died. 168 00:28:21,696 --> 00:28:24,510 If you tried to pile them up, you wouldn’t fit them all in here. 169 00:28:24,711 --> 00:28:27,060 The Whites thought of that… 170 00:28:27,140 --> 00:28:29,980 The Whites are organized in their cruelty against us, son. 171 00:28:30,060 --> 00:28:31,560 They all fight as one. 172 00:28:31,640 --> 00:28:34,650 We are many, but we’re scattered. 173 00:28:35,713 --> 00:28:38,303 But Oxumaré doesn’t let Palmares be over. 174 00:28:40,100 --> 00:28:42,560 Palmares is a land of free blood. 175 00:28:44,164 --> 00:28:46,174 Let’s go to sleep! 176 00:28:47,436 --> 00:28:48,873 The chit-chat is over. 177 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 Let’s sleep. 178 00:28:55,000 --> 00:28:56,920 Or else tomorrow you’ll slob around. 179 00:29:00,044 --> 00:29:01,754 Everybody lying down, now. 180 00:30:01,730 --> 00:30:04,070 You are Ganga Zumba, Antão. 181 00:30:04,835 --> 00:30:07,350 You are going to be the king of us all. 182 00:31:28,950 --> 00:31:33,660 Let the foreman know that the people from Pinhancó is already here, 183 00:31:33,740 --> 00:31:35,540 and that he can bring the Blacks. 184 00:31:41,830 --> 00:31:43,670 You can leave your things right there. 185 00:31:45,550 --> 00:31:47,300 I don’t even need it. 186 00:31:49,550 --> 00:31:52,090 With all that rush to leave tomorrow morning… 187 00:31:52,910 --> 00:31:54,770 You won’t even stay more than one day? 188 00:31:54,850 --> 00:31:57,730 The Blacks would stay. But Madam wants to go back soon. 189 00:31:57,810 --> 00:31:59,730 Why bother to come, in that case. 190 00:31:59,880 --> 00:32:02,300 A White people’s hobby. 191 00:32:03,185 --> 00:32:07,035 Do you see captain Tolentino, here? 192 00:32:07,677 --> 00:32:10,660 He brought you a surprise. 193 00:32:11,435 --> 00:32:16,830 Five days ago, two slaves fled and tried to run off to the hills. 194 00:32:17,443 --> 00:32:19,951 But they didn’t go too far. 195 00:32:20,106 --> 00:32:21,770 They’re dead in the woods, 196 00:32:22,339 --> 00:32:24,561 rotting, lacking their ears. 197 00:33:02,757 --> 00:33:06,840 But I know how to rewards the good pieces. 198 00:33:07,390 --> 00:33:09,200 The lord of the lands of Pinhancó 199 00:33:09,726 --> 00:33:13,180 brought his negresses to breed with the best of you. 200 00:33:14,650 --> 00:33:18,970 For the rest, there’s cachaça and tobacco for the whole day. 201 00:33:20,680 --> 00:33:22,250 The work is finished for today. 202 00:33:22,994 --> 00:33:25,440 Madam is asking for her cashew’s juice. 203 00:33:41,910 --> 00:33:46,040 Cry daddy, cry mommy… 204 00:33:48,960 --> 00:33:51,050 Cry daddy, cry mommy… 205 00:34:27,120 --> 00:34:28,920 All is lost. 206 00:34:29,070 --> 00:34:31,450 They didn’t get there. 207 00:34:34,670 --> 00:34:36,470 We have to send another one. 208 00:34:38,510 --> 00:34:40,680 Tolentino brought only one ear. 209 00:34:40,760 --> 00:34:43,350 Maybe… 210 00:34:43,430 --> 00:34:45,810 Maybe there’s another one alive. 211 00:34:45,890 --> 00:34:47,770 He only killed one of them. 212 00:37:18,724 --> 00:37:20,300 One of them is there. 213 00:37:20,380 --> 00:37:22,760 Oxumaré. Oxumaré wanted it. 214 00:37:24,050 --> 00:37:26,050 We have to go now to the old lady's ranch. 215 00:37:26,859 --> 00:37:29,216 Mr. Aroroba, go ahead. 216 00:37:33,520 --> 00:37:36,100 I’ll be right there, I have a little thing to do before it. 217 00:37:37,100 --> 00:37:38,480 I’ll be right there! 218 00:39:26,092 --> 00:39:28,022 No use getting all randy. 219 00:39:28,100 --> 00:39:29,910 She's leaving early tomorrow morning. 220 00:39:57,370 --> 00:39:59,000 I need to talk to you. 221 00:40:34,810 --> 00:40:37,120 Zambi sent the best guide of Palmares. 222 00:40:37,950 --> 00:40:41,130 Beyond the river, we’ll find his warriors waiting for us. 223 00:40:41,210 --> 00:40:44,380 We can’t take long. They’re at war. 224 00:40:45,435 --> 00:40:47,510 When is Ganga Zumba supposed to go? 225 00:40:47,927 --> 00:40:48,927 Right now. 226 00:40:49,059 --> 00:40:50,251 Beyond the river, 227 00:40:50,302 --> 00:40:53,361 chef Timbaúba and other warriors will wait for us for two days. 228 00:40:53,424 --> 00:40:55,310 So we can proceed our journey safely. 229 00:40:56,091 --> 00:40:58,180 But they’re once again at war, 230 00:40:58,260 --> 00:41:01,681 and our journey will be tough, with more and more white soldiers fighting. 231 00:41:02,940 --> 00:41:05,480 We were close to running across them. 232 00:41:07,060 --> 00:41:08,520 We have to leave soon. 233 00:41:11,990 --> 00:41:14,450 We'll leave when Antão gets here. 234 00:41:14,670 --> 00:41:16,840 It won’t take long. 235 00:41:18,052 --> 00:41:20,852 King Zambi wants Mr. Aroroba to go too. 236 00:41:35,728 --> 00:41:38,858 Don’t worry. The old lady is crazy. 237 00:41:39,220 --> 00:41:41,190 There’s no danger. 238 00:41:41,885 --> 00:41:44,166 We have to take something to eat. 239 00:41:44,486 --> 00:41:47,050 We're good. Dry fish and flour for two days. 240 00:44:54,960 --> 00:44:57,090 This crazy old lady is ruining everything. 241 00:44:57,624 --> 00:44:59,199 You have to leave fast. 242 00:44:59,436 --> 00:45:01,720 The slave hunter is still at the property. 243 00:45:02,569 --> 00:45:04,390 He’s coming to get you. 244 00:45:04,913 --> 00:45:06,850 You have to leave pretty fast. 245 00:45:10,600 --> 00:45:13,020 So Antão won’t come? 246 00:45:14,847 --> 00:45:18,557 He knows it’s insane to try to find us after dark. 247 00:45:18,715 --> 00:45:21,635 But we need to buy time. 248 00:45:37,380 --> 00:45:40,050 Antão should have been here already. 249 00:46:27,510 --> 00:46:29,550 The sun is already dying. 250 00:46:30,680 --> 00:46:32,850 Tonight is moon’s night. 251 00:46:34,730 --> 00:46:37,350 We’ll walk as if it were day. 252 00:46:41,690 --> 00:46:42,770 Look! 253 00:46:46,610 --> 00:46:48,810 There was death in the woods. 254 00:47:19,490 --> 00:47:21,160 I took a bit longer, didn't I? 255 00:47:22,400 --> 00:47:24,020 I just had to do it. 256 00:47:26,400 --> 00:47:28,370 It looks like a person’s heart. 257 00:47:28,723 --> 00:47:31,683 Here there was enough evil to dry up the whole world. 258 00:47:32,120 --> 00:47:33,330 We have to go. 259 00:47:33,870 --> 00:47:35,450 It’s getting late. 260 00:47:41,150 --> 00:47:43,380 This is the guide Zambi sent us. 261 00:47:46,420 --> 00:47:48,220 What is she doing here? 262 00:47:48,300 --> 00:47:50,010 She helped me to punish the slave hunter. 263 00:47:50,175 --> 00:47:51,895 Now she can’t stay, 264 00:47:52,004 --> 00:47:53,560 she has to come with us. 265 00:47:53,640 --> 00:47:55,220 We have to get going. 266 00:47:55,890 --> 00:47:57,810 Each one has their own reason to go. 267 00:47:57,992 --> 00:47:59,082 Let’s go. 268 00:48:09,392 --> 00:48:11,700 Mr. Aroroba will leave to the fields of freedom, 269 00:48:12,126 --> 00:48:13,620 he deserves to go. 270 00:48:13,700 --> 00:48:15,080 Please send people to get us, 271 00:48:15,160 --> 00:48:18,040 and all the Blacks who live in despair around here. 272 00:48:18,120 --> 00:48:22,000 Take Ganga Zumba to Palmares, so he makes our people happy. 273 00:48:22,395 --> 00:48:25,010 May Oloru protect us, brother Salustiano. 274 00:48:25,285 --> 00:48:26,695 Saruê. 275 00:49:56,640 --> 00:49:58,260 Mocotó’s ranch is close. 276 00:49:59,260 --> 00:50:01,180 The bracelet from Oxumaré… 277 00:50:02,220 --> 00:50:05,440 … the Orixá who protects the free land of Palmares. 278 00:50:13,413 --> 00:50:15,123 There’s a heavy rain coming. 279 00:50:15,251 --> 00:50:18,761 Short rain, won’t take long, better hurry. 280 00:51:13,840 --> 00:51:14,960 Hurry! 281 00:51:15,830 --> 00:51:18,200 If we can’t catch them alive, dead will do. 282 00:53:54,960 --> 00:53:57,170 It’s a good thing that the rain is over, isn't it? 283 00:54:08,510 --> 00:54:11,470 Sergeant Manuel Lopes got to the hills during winter. 284 00:54:11,810 --> 00:54:14,850 Zambi knew it, and sent his son to block the White's passage. 285 00:54:15,792 --> 00:54:16,894 Winter on the hills, 286 00:54:16,945 --> 00:54:20,109 it's the season of the eagle and the wish to hunt is everywhere. 287 00:54:20,493 --> 00:54:22,953 So we stop worrying about life. 288 00:54:24,009 --> 00:54:25,559 So we all get happy. 289 00:54:26,805 --> 00:54:29,275 From the beginning, the Whites attack Palmares. 290 00:54:29,823 --> 00:54:32,163 Some of these times, I thought it was the end. 291 00:54:32,228 --> 00:54:34,367 Now they've killed Zambi's son. 292 00:54:34,582 --> 00:54:37,172 There's nobody to take the place after our king. 293 00:54:37,245 --> 00:54:38,585 Zambi is tired. 294 00:54:38,883 --> 00:54:40,603 Many years of struggle. 295 00:54:40,793 --> 00:54:42,746 Many wounds in his body. 296 00:54:43,474 --> 00:54:45,926 His legs are curving down. 297 00:54:47,130 --> 00:54:49,430 Zambi is waning now. 298 00:54:50,720 --> 00:54:52,510 Dying slowly. 299 00:54:54,140 --> 00:54:55,980 Waning. 300 00:55:01,520 --> 00:55:03,240 Each day, more Whites are coming. 301 00:55:03,562 --> 00:55:05,694 Each day, they strike harder, 302 00:55:06,267 --> 00:55:08,067 they’re angrier. 303 00:55:08,780 --> 00:55:10,370 They’ll give up, one day. 304 00:55:10,770 --> 00:55:13,150 Oxumaré is stronger. 305 00:55:13,423 --> 00:55:14,868 I saw Palmares. 306 00:55:15,028 --> 00:55:16,328 Palmares won’t die. 307 00:55:16,658 --> 00:55:18,828 There’s no White who can finish us. 308 00:55:32,970 --> 00:55:37,390 Zambi is tired, but he won’t give up the fight. 309 00:55:43,230 --> 00:55:44,980 None of us will. 310 00:56:12,840 --> 00:56:15,430 When we left the hills, they were still at war. 311 00:56:16,060 --> 00:56:18,730 Zambi showed his dead son to his warriors. 312 00:56:19,560 --> 00:56:21,600 He had blood in his eyes, 313 00:56:22,350 --> 00:56:23,730 fire in his blood, 314 00:56:24,266 --> 00:56:25,886 courage in his heart. 315 00:56:34,240 --> 00:56:37,330 Zambi screamed: "kill the Whites... 316 00:56:38,293 --> 00:56:40,673 ...kill the White’s sons and spouses... 317 00:56:41,370 --> 00:56:43,080 ...kill every White thing. 318 00:56:44,250 --> 00:56:46,590 Kill even the Whites’ deaths. 319 00:56:54,220 --> 00:56:56,100 You brat... 320 00:57:07,770 --> 00:57:09,740 Women are like ripe jenipapos. 321 00:57:09,890 --> 00:57:12,220 The more bruised they are, the sweeter they become. 322 00:57:44,730 --> 00:57:47,230 Mocotó is a Black sick with the plague. 323 00:57:48,874 --> 00:57:51,664 He can’t go to the hills, or else everybody will get it. 324 00:57:53,288 --> 00:57:56,038 The Whites don’t want him at the slave quarters, either. 325 00:57:57,070 --> 00:58:00,200 He stays in the woods, giving up information for Zambi’s people. 326 00:58:11,577 --> 00:58:13,256 Information are no good. 327 00:58:13,442 --> 00:58:15,692 Timbaúba might not have enough time to wait. 328 00:58:20,053 --> 00:58:21,140 We’re here. 329 00:58:21,616 --> 00:58:24,416 The Whites from the plantation are around here, behind us. 330 00:58:24,538 --> 00:58:27,020 Mocotó said Zambi defeated the sergeant's troops. 331 00:58:27,326 --> 00:58:29,626 They're going back with some men, by the river. 332 00:58:29,761 --> 00:58:32,271 If we run across them, it may be certain death. 333 00:58:32,499 --> 00:58:34,329 We can’t move forward. 334 00:58:35,150 --> 00:58:36,530 That side, we have Pinhancó. 335 00:58:37,087 --> 00:58:38,410 It's dangerous. 336 00:58:38,907 --> 00:58:40,660 That side, the hills start to rise. 337 00:58:40,740 --> 00:58:43,790 They’re difficult to go through, but safer. 338 00:58:45,318 --> 00:58:46,750 Let’s go through the hills. 339 00:58:46,830 --> 00:58:48,040 It's the best we do. 340 00:58:48,120 --> 00:58:49,638 Let’s go through Pinhancó. 341 00:58:50,380 --> 00:58:51,790 The hills are safer. 342 00:58:56,119 --> 00:58:57,949 Let’s go through Pinhancó! 343 00:59:48,417 --> 00:59:50,425 They bought time by the free road. 344 00:59:50,550 --> 00:59:52,917 They left the plantation in the early morning. 345 01:02:39,900 --> 01:02:41,196 Don’t kill her! 346 01:02:42,020 --> 01:02:43,780 She’s a traitor. 347 01:02:44,806 --> 01:02:46,200 Let's take her with us. 348 01:02:46,303 --> 01:02:48,473 So she can learn to protect what's hers. 349 01:03:21,402 --> 01:03:23,190 It’s better to hide the bodies. 350 01:03:40,004 --> 01:03:41,005 Let’s go! 351 01:04:49,782 --> 01:04:51,242 The boat is gone. 352 01:04:52,962 --> 01:04:54,814 Somebody took it, or it was the currents. 353 01:04:54,918 --> 01:04:56,128 What will we do? 354 01:04:56,580 --> 01:04:57,960 We have to build a raft 355 01:04:58,040 --> 01:04:59,370 with wood from the forest. 356 01:04:59,875 --> 01:05:01,000 It takes time. 357 01:05:01,798 --> 01:05:04,092 If we're fast, we can cross tomorrow morning. 358 01:05:04,244 --> 01:05:05,500 But we have to hurry. 359 01:05:05,580 --> 01:05:07,261 - And Timbaúba? - I don’t know. 360 01:05:07,442 --> 01:05:09,191 He’ll wait until today or tomorrow. 361 01:05:09,802 --> 01:05:10,920 Depends on the war. 362 01:05:12,096 --> 01:05:13,472 Let’s start it. 363 01:05:19,979 --> 01:05:21,770 We’ll switch places during the night. 364 01:05:22,648 --> 01:05:24,900 Two men work, and one takes care of the women. 365 01:05:26,286 --> 01:05:28,336 We both will go first! 366 01:06:18,310 --> 01:06:20,854 For how long have you been at Pinhancó? 367 01:06:45,640 --> 01:06:47,350 What is your name? 368 01:06:57,993 --> 01:06:59,740 Don’t be afraid, my child. 369 01:07:00,704 --> 01:07:02,870 You’re between brothers, same blood. 370 01:07:06,580 --> 01:07:08,080 She's mute. 371 01:07:13,567 --> 01:07:15,101 What is your name? 372 01:07:17,721 --> 01:07:20,840 If you want, cut her tongue out, and she’ll be mute for real. 373 01:07:21,600 --> 01:07:23,644 An ox who won’t drool is good for nothing. 374 01:07:26,310 --> 01:07:27,890 Pinhancó? 375 01:07:29,483 --> 01:07:30,900 My mother was born at the harbor, 376 01:07:31,019 --> 01:07:33,569 my father was the former owner of the plantation lands. 377 01:07:33,844 --> 01:07:35,844 The Whites have no shame. 378 01:07:42,530 --> 01:07:44,080 Do you know Palmares? 379 01:07:45,207 --> 01:07:46,875 I’ve heard about it. 380 01:07:47,009 --> 01:07:48,510 You’re going there. 381 01:07:48,835 --> 01:07:50,712 I’ve heard you talking. 382 01:07:52,502 --> 01:07:54,753 You’ll be different from what you were at the plantation. 383 01:07:54,920 --> 01:07:57,130 There’s no Whites to make babies inside us Blackies. 384 01:07:57,495 --> 01:07:59,930 A place just like the lands from where we came. 385 01:08:00,010 --> 01:08:01,590 There are a lot of mosquitoes! 386 01:08:03,390 --> 01:08:05,270 It’s a land for us to be free! 387 01:08:05,506 --> 01:08:07,836 So we can be ourselves! 388 01:08:12,834 --> 01:08:15,850 Have you ever seen, at the plantation, when a Black man ends up his work? 389 01:08:17,531 --> 01:08:20,200 Sometimes he gets heavy eyelids. 390 01:08:23,808 --> 01:08:26,438 Sometimes he disappears, 391 01:08:26,620 --> 01:08:29,750 and when we realize, he’s got the banzo. 392 01:08:30,683 --> 01:08:33,561 He misses the free land that he once knew. 393 01:08:34,694 --> 01:08:36,982 The man smokes diamba to freshen up, 394 01:08:37,250 --> 01:08:40,010 then he sees a dark sky 395 01:08:40,090 --> 01:08:44,060 falling and falling from on high. 396 01:08:44,460 --> 01:08:47,770 The leaves swinging like a baby. 397 01:08:48,520 --> 01:08:52,060 He gets red eyes, as if he was going to cry, but he doesn’t. 398 01:08:52,514 --> 01:08:54,530 But it hurts inside. 399 01:08:54,905 --> 01:08:57,700 Nothing makes sense. 400 01:08:58,113 --> 01:09:00,849 He can’t see that well. 401 01:09:01,363 --> 01:09:04,370 Then everything explodes inside of us. 402 01:09:04,450 --> 01:09:05,870 It explodes inside, 403 01:09:06,144 --> 01:09:09,500 as if Exu had seized us. 404 01:09:10,209 --> 01:09:12,580 He wants to be free, like before. 405 01:09:12,660 --> 01:09:14,330 It’s the banzo. 406 01:09:56,410 --> 01:09:59,160 As if he could be dead without death. 407 01:09:59,858 --> 01:10:02,158 If he could be free again… 408 01:10:03,510 --> 01:10:05,930 At Palmares, Blacks are not Whites’ slaves. 409 01:10:08,180 --> 01:10:11,812 Blacks are Blacks. Whites are Whites. It was always that way. 410 01:10:11,993 --> 01:10:14,026 Blacks are Whites’ slaves. 411 01:10:14,106 --> 01:10:15,980 It wasn’t that way, and it isn’t going to be. 412 01:10:16,466 --> 01:10:18,230 We’re a different people. 413 01:10:19,075 --> 01:10:21,696 Separated from the Whites, we’re happy. 414 01:10:21,863 --> 01:10:24,485 Some Whites are also slaves. 415 01:10:27,744 --> 01:10:29,913 It can’t be, slaves and owners. 416 01:10:40,466 --> 01:10:42,676 These stories of Whites and Blacks are nonsense. 417 01:10:43,965 --> 01:10:47,739 Mr. Aroroba wants to stop being a White's slave to become a Black's slave. 418 01:10:49,149 --> 01:10:51,739 He only wants to change his address and his foreman. 419 01:10:51,835 --> 01:10:54,295 We have to be of our own. 420 01:13:12,570 --> 01:13:15,410 You don’t have to be afraid. You’re in good company. 421 01:13:16,356 --> 01:13:19,171 I know. At the company of the king. 422 01:14:41,134 --> 01:14:44,304 When I saw you at the plantation, I found you very pretty. 423 01:14:44,720 --> 01:14:46,890 I’m already fond of you. 424 01:14:48,714 --> 01:14:50,507 I’m going to Palmares to become king. 425 01:14:51,536 --> 01:14:53,710 Palmares will become a whole world. 426 01:14:55,739 --> 01:14:56,909 When we’re there, 427 01:14:57,497 --> 01:14:59,967 when we’re allowed to sleep with whomever we want, 428 01:15:00,567 --> 01:15:04,162 not afraid of anything, I’ll ask you to come live with me. 429 01:15:04,700 --> 01:15:06,533 But it’s not a king’s order! 430 01:15:06,606 --> 01:15:08,528 If you don’t want to, it’s alright. 431 01:16:34,788 --> 01:16:36,039 Who are you? 432 01:16:37,944 --> 01:16:39,153 My name? 433 01:17:09,140 --> 01:17:10,317 Are you also at war? 434 01:17:10,506 --> 01:17:11,799 Which war? 435 01:17:14,442 --> 01:17:15,650 Aren’t you a slave? 436 01:17:16,201 --> 01:17:17,915 I’ve been a slave twice. 437 01:17:18,191 --> 01:17:20,819 I run away and I go around, fishing, hunting, 438 01:17:21,280 --> 01:17:22,700 until they catch me again. 439 01:17:23,014 --> 01:17:26,144 They beat me up and I go back to the slave quarters. 440 01:17:26,674 --> 01:17:28,081 Until I escape again. 441 01:17:36,882 --> 01:17:38,840 Why didn’t you go to Palmares? 442 01:17:40,080 --> 01:17:41,080 I don’t know. 443 01:17:41,309 --> 01:17:42,899 It doesn’t work out for me. 444 01:18:17,964 --> 01:18:19,420 What is your name? 445 01:18:34,790 --> 01:18:36,241 Diogo. 446 01:18:37,650 --> 01:18:40,737 - Dandara. - A name as beautiful as its owner. 447 01:18:42,489 --> 01:18:44,780 You’ll never get to Palmares. 448 01:18:45,533 --> 01:18:47,410 The Whites won’t let you. 449 01:18:48,119 --> 01:18:49,570 Palmares will come down here. 450 01:18:50,330 --> 01:18:52,290 It will be all over the world. 451 01:18:53,189 --> 01:18:56,150 We'll have to fight like animals for the right to be humans. 452 01:18:57,128 --> 01:19:00,382 So nobody else has to hide and wait to die. 453 01:20:11,870 --> 01:20:13,903 - The Whites are coming. - Did you see them? 454 01:20:13,982 --> 01:20:15,960 They’re getting close. Six men with a horse. 455 01:20:16,086 --> 01:20:17,268 They’ll be right here. 456 01:20:17,337 --> 01:20:18,797 The boat is almost ready. 457 01:20:18,868 --> 01:20:20,248 Let’s go anyway. 458 01:20:42,440 --> 01:20:43,610 Hurry up! 459 01:21:20,120 --> 01:21:22,163 - Where is it? - Palmares. 460 01:21:22,390 --> 01:21:24,110 It’s the beginning of the Feast of Adô. 461 01:21:24,190 --> 01:21:26,650 To thank the Orixás for the victory at war. 462 01:21:34,621 --> 01:21:38,041 The clearing is ready for the people’s joy. 463 01:21:39,290 --> 01:21:41,500 The dancers are dressed in feathers. 464 01:21:43,027 --> 01:21:45,206 Just like Indians. 465 01:21:45,420 --> 01:21:49,300 With crowns made of hay soaked on goat’s blood. 466 01:21:51,125 --> 01:21:53,126 They are dancing la kizomba. 467 01:21:55,181 --> 01:21:57,930 Feet together, imitating the horses of the saints. 468 01:21:59,438 --> 01:22:02,071 They know how to mimic every animal. 469 01:22:03,424 --> 01:22:04,969 The women don’t dance, 470 01:22:05,143 --> 01:22:07,143 but they hiss heavily, 471 01:22:07,636 --> 01:22:09,220 taught on the respect to Adô. 472 01:22:10,996 --> 01:22:14,662 Zambi drowns his hands on the bowl full of gold. 473 01:22:15,183 --> 01:22:17,120 And slowly, 474 01:22:18,073 --> 01:22:22,675 starts to decorate the heads of the girls that will become his wives. 475 01:22:26,944 --> 01:22:29,522 Imitating every animal. 476 01:22:31,249 --> 01:22:32,897 They lie down, 477 01:22:33,748 --> 01:22:35,048 they roll... 478 01:23:28,942 --> 01:23:30,429 Will Mr. Aroroba hold on? 479 01:23:30,557 --> 01:23:32,597 Let’s go, it’s nothing. 480 01:23:33,156 --> 01:23:35,740 While they’re shooting, it’s still good. It won't catch us. 481 01:23:35,820 --> 01:23:38,059 If they stop it, they'll cross the river with the horses. 482 01:23:38,110 --> 01:23:39,580 You need to take care of this! 483 01:23:39,660 --> 01:23:41,410 I don’t need a thing, let’s go! 484 01:23:41,802 --> 01:23:44,552 We have to find Timbaúba, and fast. 485 01:24:33,690 --> 01:24:35,400 How long has it been since they left? 486 01:24:43,057 --> 01:24:45,020 It looks like it has been erased since yesterday. 487 01:24:45,374 --> 01:24:47,584 Does it take long, until we get to the hills? 488 01:24:47,635 --> 01:24:49,961 More than a day’s journey from here. 489 01:25:17,500 --> 01:25:20,010 Now Maelê is dancing, naked… 490 01:25:20,496 --> 01:25:23,086 …around the body of Zambi's son. 491 01:25:23,611 --> 01:25:25,421 On a mat. 492 01:25:26,642 --> 01:25:30,100 She will lie on top of the body and keep dancing that way, 493 01:25:30,180 --> 01:25:34,150 just like Olorum has danced to conquer Adô’s marinas. 494 01:25:34,650 --> 01:25:37,190 It’s the feast of the victorious people. 495 01:25:37,270 --> 01:25:40,780 It will last three days and three nights with plenty of joy. 496 01:25:40,860 --> 01:25:43,830 Zambi is thanking the Orixás 497 01:25:43,910 --> 01:25:46,370 with goat’s blood and sacred beads. 498 01:25:50,290 --> 01:25:53,756 The warriors are all around, their arms tired from the fight, 499 01:25:53,836 --> 01:25:56,464 their eyes shining with the lights from the hills. 500 01:26:09,530 --> 01:26:11,120 It’s no use! 501 01:26:15,295 --> 01:26:18,047 We have to do something. 502 01:26:18,861 --> 01:26:21,540 If it were easy, we wouldn’t be fighting like animals. 503 01:26:21,931 --> 01:26:24,620 We have do fight hard. Fight! 504 01:26:24,777 --> 01:26:26,397 It can't be like that. 505 01:26:27,496 --> 01:26:28,916 To fight. 506 01:26:30,514 --> 01:26:32,066 To fight. 507 01:26:32,830 --> 01:26:35,920 There’s a lot of people like us who don’t want to live like animals. 508 01:26:36,774 --> 01:26:39,066 We have to do something! 509 01:26:54,814 --> 01:26:56,190 Give me this thing there. 510 01:27:13,791 --> 01:27:15,580 The Whites will be here soon. 511 01:27:16,176 --> 01:27:18,722 I will kill some of them, hurt others, 512 01:27:19,209 --> 01:27:20,799 the rest of them I’ll slow down. 513 01:27:21,020 --> 01:27:23,680 It’s time for you to run and get there. 514 01:27:29,335 --> 01:27:30,750 The Whites are close. 515 01:27:31,540 --> 01:27:33,658 I don’t have much time anyway. 516 01:28:21,108 --> 01:28:23,190 Everybody is going together, Mr. Aroroba. 517 01:32:58,390 --> 01:33:00,050 The Whites are close, son. 518 01:33:00,971 --> 01:33:02,340 It's no use. 519 01:33:04,058 --> 01:33:05,600 Not even if we had wings. 520 01:33:06,227 --> 01:33:07,260 Let me stay. 521 01:33:10,448 --> 01:33:12,528 Ganga Zumba has to go! 522 01:33:14,819 --> 01:33:16,320 Our people are waiting. 523 01:33:17,270 --> 01:33:19,316 Ganga Zumba will be Zumbi of Palmares. 524 01:33:19,741 --> 01:33:21,741 You have to be there! 525 01:33:26,580 --> 01:33:27,748 I’ll stay too. 526 01:33:33,337 --> 01:33:35,500 Who will take Ganga Zumba to Palmares? 527 01:33:36,465 --> 01:33:38,840 Mr. Aroroba, we’re almost there. 528 01:33:39,177 --> 01:33:41,227 We have to get there. 529 01:33:41,891 --> 01:33:43,931 You have to come, Mr. Aroroba. 530 01:34:26,724 --> 01:34:28,392 Ganga Zumba is the king. 531 01:34:30,811 --> 01:34:32,855 King Zumbi. 532 01:34:34,857 --> 01:34:36,609 There is no king. 533 01:34:36,991 --> 01:34:39,076 We die, or we’re enslaved. 534 01:34:40,404 --> 01:34:42,281 We'll go to Palmares all together. 535 01:34:56,420 --> 01:34:58,080 We’re on the right side. 536 01:34:59,131 --> 01:35:01,175 So one day we’ll win. 537 01:35:01,681 --> 01:35:04,512 But we have to fight to see this day. 538 01:37:22,983 --> 01:37:24,940 So you’re the king, dirty n*? 539 01:37:26,520 --> 01:37:28,400 Son of a b*. 540 01:37:56,266 --> 01:37:57,893 It's Timbaúba! 541 01:38:40,220 --> 01:38:42,480 I’m also Black! I’m a slave too! 542 01:38:42,560 --> 01:38:44,650 I'm also Black, I'm a slave. 543 01:38:44,730 --> 01:38:46,940 Look at my skin. I’m Black just like you. 544 01:38:47,087 --> 01:38:53,990 I’m Black! I'm Black! I'm also a slave. 545 01:38:57,110 --> 01:38:58,950 I want to go to Palmares and kiss Zambi’s feet. 546 01:38:59,030 --> 01:39:02,160 I'm Black, I'm Black... 547 01:39:02,435 --> 01:39:05,195 I'm a slave, look at my skin... 548 01:39:05,960 --> 01:39:08,550 I want to go to Palmares and kiss Zambi’s feet. 549 01:39:08,630 --> 01:39:13,536 I'm also Black, I'm a slave... 550 01:39:14,059 --> 01:39:16,439 I also want to go to Palmares. 40121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.