All language subtitles for Entre.tierras.1x05.Capitulo.5.(Spanish.Subs).WEB-DL.1080p.x264-AAC.by.Bryan_122

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [sintonía] 2 00:00:09,680 --> 00:00:13,600 [Justa] ¿Qué pasó? Eso se preguntará ahora mismo todo el pueblo. 3 00:00:14,520 --> 00:00:15,840 [Manuel] Las paredes oyen. 4 00:00:15,920 --> 00:00:19,840 [Blas] Justificados ahora por su sangre, seremos salvados del castigo. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,200 [música de tensión] 6 00:00:21,280 --> 00:00:24,880 [Justa] Alonso, el hermano de Llanos. Hace años que no viene al pueblo. 7 00:00:24,960 --> 00:00:29,320 En el entierro de Mercedes y Roque, nadie. Hasta en eso han sido pobres. 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,960 Tenemos que presentarnos ya en el cuartel. 9 00:00:32,040 --> 00:00:35,240 - ¿Qué ocurre? - [hombre] Don Manuel, queda detenido. 10 00:00:35,320 --> 00:00:36,920 Llanos murió asesinada. 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,680 Si Manuel es declarado culpable, está contemplada la pena de muerte. 12 00:00:40,760 --> 00:00:43,960 Haber encontrado el cuerpo no cambia nada respecto a la herencia. 13 00:00:44,040 --> 00:00:46,560 Todo sigue igual que cuando desapareció. 14 00:00:46,640 --> 00:00:49,240 [María] ¿Alguna vez Llanos te habló de un tal Jorge? 15 00:00:49,320 --> 00:00:51,800 [Justa] Me pedía que le guardara las cartas. 16 00:00:51,880 --> 00:00:54,760 Cubría sus encuentros para que Manuel no se enterara. 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,040 Esas cartas solo demuestran que yo la amaba. 18 00:00:57,120 --> 00:00:59,440 Nos íbamos a fugar. ¿Por qué iba a matarla? 19 00:01:00,080 --> 00:01:02,080 [Alonso] No todos los días mata uno a su hermana. 20 00:01:02,160 --> 00:01:03,960 [grita] ¡Jorge! ¡Jorge! 21 00:01:04,040 --> 00:01:05,680 [música de tensión] 22 00:01:05,760 --> 00:01:08,680 [Alonso] El resto fue muy fácil. Si no se ve, no ha pasado. 23 00:01:08,760 --> 00:01:10,360 Queda usted detenido. 24 00:01:10,440 --> 00:01:13,360 [Justa] ¿No me has echado de menos? Porque yo a ti sí. 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,160 [Manuel] Justa, para, por favor. 26 00:01:15,240 --> 00:01:17,400 - ¿Luisa? - [Luisa] Es Guillermo. 27 00:01:17,480 --> 00:01:19,000 Está enfermo. 28 00:01:19,080 --> 00:01:20,960 Tienes que venir cuanto antes. 29 00:01:21,040 --> 00:01:22,080 ¡Luisa! 30 00:01:23,080 --> 00:01:25,520 - Hola. - [María] ¿Tú qué haces aquí? 31 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [música dramática] 32 00:01:33,400 --> 00:01:35,400 [música suave de guitarra] 33 00:01:41,600 --> 00:01:42,600 ¿Este coche es tuyo? 34 00:01:44,080 --> 00:01:45,560 Tendremos tiempo para hablar. 35 00:02:00,920 --> 00:02:01,960 Estás... 36 00:02:02,920 --> 00:02:03,840 {\an8}muy cambiada. 37 00:02:05,160 --> 00:02:07,160 {\an8}¿Y qué esperabas después de tantos años? 38 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 {\an8}[motor coche] 39 00:02:23,880 --> 00:02:25,880 [música suave] 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 - [canto de pájaros] - [oleaje suave] 41 00:02:49,720 --> 00:02:50,640 {\an8}¿Y este sitio? 42 00:02:51,440 --> 00:02:54,880 {\an8}María, tu hermano estaba muy mal. Necesitaba el mejor tratamiento. 43 00:02:56,000 --> 00:02:56,840 {\an8}Voy a aparcar. 44 00:03:21,920 --> 00:03:25,040 {\an8}- Mamá. - María, hija. Ay, mi niña. 45 00:03:25,120 --> 00:03:26,320 {\an8}[besos] 46 00:03:26,400 --> 00:03:27,800 {\an8}- Mi niña. - ¿Cómo está? 47 00:03:27,880 --> 00:03:30,480 {\an8}Ahora está mejor, pero lo ha pasado muy mal. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,640 [Luisa] ¿María? 49 00:03:33,960 --> 00:03:35,960 [todas ríen] 50 00:03:37,720 --> 00:03:40,840 ¡Pero qué guapa estás! Si pareces una cantante. 51 00:03:40,920 --> 00:03:43,960 [ríe] De cantante nada, actriz del montón, y gracias. 52 00:03:46,680 --> 00:03:48,680 Estaré fuera, por si necesitáis algo. 53 00:03:48,760 --> 00:03:50,520 [Sagrario] Muy bien, hijo. Gracias. 54 00:03:58,240 --> 00:04:00,040 No me habéis dicho que estaba aquí. 55 00:04:00,120 --> 00:04:02,440 Llegó justo antes de que tu hermano enfermara. 56 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 Y me pidió que no te dijéramos nada. 57 00:04:07,120 --> 00:04:09,120 [música dramática] 58 00:04:27,240 --> 00:04:28,120 [María suspira] 59 00:04:28,200 --> 00:04:31,680 Cada vez tiene menos fiebre. Menos mal que José llegó a tiempo. 60 00:04:35,320 --> 00:04:38,280 - ¿José? - Él consiguió que lo ingresaran aquí. 61 00:04:38,360 --> 00:04:40,320 Es que... si no hubiera sido por él... 62 00:04:42,600 --> 00:04:45,400 Además, se ha empeñado en pagar el tratamiento. 63 00:04:46,880 --> 00:04:47,720 [ríe irónica] 64 00:04:50,280 --> 00:04:51,120 [María] Mm... 65 00:04:52,120 --> 00:04:53,320 No me parece bien. 66 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 [Sagrario] ¿Y qué podíamos hacer? Todo fue muy rápido, hija. 67 00:04:57,640 --> 00:05:00,400 [Luisa] Vino a España de un día para otro, sin avisar. 68 00:05:00,480 --> 00:05:03,400 Nos pilló a todos por sorpresa, pero nos dio mucha alegría. 69 00:05:11,400 --> 00:05:15,760 Otro se hubiera marchado a la capital. Eso demuestra lo mucho que le importamos. 70 00:05:16,280 --> 00:05:18,040 No se hablaba de otra cosa. 71 00:05:18,120 --> 00:05:22,360 [Sagrario] Siempre es un gusto que un vecino prospere, y más si es José. 72 00:05:23,640 --> 00:05:27,680 ¡Hola! ¿Quieres ver el coche? Ven aquí. 73 00:05:29,080 --> 00:05:30,120 [claxon] 74 00:05:30,200 --> 00:05:34,600 [Luisa] Tantos años sin verlo y es como si se hubiera marchado ayer, ¿verdad? 75 00:05:35,800 --> 00:05:38,040 [conversaciones ininteligibles] 76 00:05:39,480 --> 00:05:40,600 [José] ¡Señor alcalde! 77 00:05:40,680 --> 00:05:44,760 [Sagrario] Está siendo muy generoso. Lo primero que hizo fue pagar sus deudas. 78 00:05:49,200 --> 00:05:52,360 [Luisa] No eres la única que lo ha echado de menos estos años. 79 00:05:52,440 --> 00:05:54,560 Nosotros también le teníamos cariño. 80 00:05:54,640 --> 00:05:57,680 Al fin y al cabo, estuvo a punto de ser parte de la familia. 81 00:06:10,880 --> 00:06:12,440 ¿Os ha contado a qué se dedica? 82 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 Tiene varios negocios y le va muy bien en el extranjero. 83 00:06:17,320 --> 00:06:21,800 [Sagrario] Hija mía, yo doy gracias a Dios por que apareciera cuando se puso malo. 84 00:06:21,880 --> 00:06:23,920 No sé qué hubiéramos hecho sin él. 85 00:06:24,760 --> 00:06:27,320 Pero vamos, que si tú lo prefieres, 86 00:06:27,400 --> 00:06:29,240 podemos hablar con tu marido. 87 00:06:33,720 --> 00:06:35,400 ¿No van bien las cosas? 88 00:06:38,760 --> 00:06:40,760 [música dramática] 89 00:06:52,400 --> 00:06:54,560 - [Manuel] Ahora no. - Manuel. 90 00:06:55,560 --> 00:06:57,160 María nos vio en el establo. 91 00:06:57,240 --> 00:06:59,320 Iremos con más cuidado la próxima vez. 92 00:06:59,400 --> 00:07:01,440 Justa, no habrá próxima vez. Se acabó. 93 00:07:01,520 --> 00:07:04,400 No hablas en serio. ¿Tanto te importa esa mosquita muerta? 94 00:07:04,480 --> 00:07:07,400 - Esa lengua. - ¿Qué crees que ha ido a hacer a Almería? 95 00:07:08,600 --> 00:07:09,560 Ya está bien. 96 00:07:10,280 --> 00:07:12,080 No me hagas esto, Manuel, por favor. 97 00:07:12,160 --> 00:07:16,600 Escúchame bien. A partir de ahora, tú a lo tuyo y yo a lo mío, ¿de acuerdo? 98 00:07:18,840 --> 00:07:20,840 [pasos alejándose] 99 00:07:32,600 --> 00:07:33,560 ¿Qué está pasando? 100 00:07:35,040 --> 00:07:38,160 - ¿Apareces y te ocupas de todo? - Ayudo a tu hermano. 101 00:07:38,240 --> 00:07:40,680 No, no. José, las cosas no funcionan así. 102 00:07:40,760 --> 00:07:42,920 - Entiendo que estés enfadada. - ¿Enfadada? 103 00:07:43,000 --> 00:07:45,760 Llevas años desaparecido y ahora llegas como si nada. 104 00:07:45,840 --> 00:07:47,880 Lo siento. Lo siento. 105 00:07:47,960 --> 00:07:50,200 - De verdad. - ¿Es lo único que se te ocurre? 106 00:07:50,280 --> 00:07:52,600 No. Tengo mucho que contarte. 107 00:07:53,520 --> 00:07:56,000 Ahora lo importante es que Guillermo se recupere. 108 00:07:57,800 --> 00:07:59,120 Ya nos pondremos al día. 109 00:08:01,000 --> 00:08:04,240 Voy a regresar al pueblo. Si necesitáis cualquier cosa, me decís. 110 00:08:07,280 --> 00:08:08,680 Me alegro de volver a verte. 111 00:08:10,520 --> 00:08:11,360 [puerta coche] 112 00:08:25,880 --> 00:08:26,720 [puerta se abre] 113 00:08:32,240 --> 00:08:33,600 ¿Has hablado con José? 114 00:08:35,320 --> 00:08:38,120 - ¿Te ha dicho por qué no te llamaba? - Luisa. 115 00:08:38,640 --> 00:08:42,000 Eso ocurrió hace mucho tiempo. Ahora María está casada. 116 00:08:42,080 --> 00:08:44,880 - Pero tiene derecho a saber qué pasó. - Ya te contaré. 117 00:08:45,960 --> 00:08:46,880 [Guillermo] María. 118 00:08:47,400 --> 00:08:48,280 Ay, mi niño. 119 00:08:48,360 --> 00:08:51,280 Bueno, pero si se ha despertado nuestro dormilón. 120 00:08:52,840 --> 00:08:55,160 He tenido que ponerme malo para que vengas. 121 00:08:57,160 --> 00:08:58,000 [susurra] Ya... 122 00:08:58,760 --> 00:09:00,040 [Guillermo] ¿Vienes sola? 123 00:09:01,880 --> 00:09:03,200 Manuel tenía que trabajar. 124 00:09:04,000 --> 00:09:05,280 Pero te manda recuerdos. 125 00:09:09,800 --> 00:09:10,720 ¿Has visto a José? 126 00:09:15,720 --> 00:09:17,720 [música melancólica] 127 00:09:19,680 --> 00:09:20,520 [beso] 128 00:09:40,760 --> 00:09:44,680 Buen invento. Así podéis cargar con dos cestas a la vez. 129 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 Ha sido idea de Claudia, don Ramón. 130 00:09:52,040 --> 00:09:53,400 Vaya por Dios. 131 00:09:55,960 --> 00:09:57,880 [música de tensión] 132 00:09:59,320 --> 00:10:01,320 - [hombre 1] Claudia. - [hombre 2] Corre. 133 00:10:02,640 --> 00:10:03,720 [Adela] Pero Claudia... 134 00:10:05,120 --> 00:10:06,320 [con voz débil] Ya está. 135 00:10:07,400 --> 00:10:08,240 ¿Estás bien? 136 00:10:08,840 --> 00:10:09,760 [Adela] ¿Qué pasa? 137 00:10:11,440 --> 00:10:14,160 - Debería verla un médico. - [Ramón] ¿Por un mareo? 138 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 Dadle un poco de agua y se le pasará. 139 00:10:18,000 --> 00:10:18,840 Venga, Sara. 140 00:10:21,080 --> 00:10:22,120 [Adela] Tranquila. 141 00:10:24,880 --> 00:10:25,760 [hombre 1] Vamos. 142 00:10:27,360 --> 00:10:28,480 Dale esto. 143 00:10:30,080 --> 00:10:32,080 [música animada en la radio] 144 00:10:33,320 --> 00:10:34,520 Cortesía de la casa. 145 00:10:34,600 --> 00:10:35,520 [ambos ríen] 146 00:10:35,600 --> 00:10:37,920 A tu salud, Julia. La mejor camarera de Europa. 147 00:10:38,000 --> 00:10:40,680 Ay, muchas gracias. Cómo te gusta valorar lo bueno. 148 00:10:40,760 --> 00:10:41,600 [José ríe] 149 00:10:43,400 --> 00:10:44,240 Eh. 150 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 Me alegra mucho lo bien que te van las cosas. 151 00:10:47,360 --> 00:10:48,240 Alcalde. 152 00:10:48,320 --> 00:10:50,720 Para que luego digan que no sabemos prosperar. 153 00:10:50,800 --> 00:10:52,400 [José ríe] Muchas gracias. 154 00:10:53,720 --> 00:10:54,920 [cortinilla] 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,600 ¿Cómo has visto a Guillermo? 156 00:11:05,880 --> 00:11:07,640 Mucho mejor de lo que esperaba. 157 00:11:10,000 --> 00:11:12,360 - Gracias por ayudarle tanto. - Bueno... 158 00:11:12,440 --> 00:11:13,960 Te devolveremos el dinero. 159 00:11:14,040 --> 00:11:15,400 Ya hablaremos de eso. 160 00:11:17,360 --> 00:11:18,560 De eso y de mucho más. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,840 ¿No? 162 00:11:25,200 --> 00:11:27,200 - [brisa suave] - [oleaje suave] 163 00:11:28,120 --> 00:11:30,200 Los primeros meses allí fueron muy duros. 164 00:11:30,760 --> 00:11:33,840 No entendía el idioma, nadie me daba trabajo... 165 00:11:36,240 --> 00:11:38,520 Se me acabó el dinero y pensé en volver, pero... 166 00:11:40,080 --> 00:11:42,520 no podía regresar así, sin nada. 167 00:11:45,360 --> 00:11:46,440 ¿Y qué hiciste? 168 00:11:49,080 --> 00:11:50,320 Me compliqué la vida. 169 00:11:53,360 --> 00:11:55,160 Me junté con quien no debía y... 170 00:11:56,400 --> 00:11:58,120 conseguí dinero haciendo favores. 171 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 Después me detuvieron... 172 00:12:05,400 --> 00:12:06,880 y todo se fue a la mierda. 173 00:12:09,560 --> 00:12:11,120 ¿Por qué no me dijiste nada? 174 00:12:14,080 --> 00:12:16,280 ¿Que iba a ir a la cárcel por gilipollas? 175 00:12:17,120 --> 00:12:18,640 Me habría muerto de vergüenza. 176 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 Desaparecer fue mucho peor. 177 00:12:21,320 --> 00:12:22,240 Sí. 178 00:12:23,040 --> 00:12:24,240 Sí que desaparecí. 179 00:12:25,520 --> 00:12:27,280 Aún no sé cómo salí vivo de allí. 180 00:12:28,800 --> 00:12:30,000 ¿Qué hiciste después? 181 00:12:33,000 --> 00:12:34,840 La suerte que no tuve cuando llegué... 182 00:12:36,360 --> 00:12:38,400 apareció cuando salí de la cárcel. 183 00:12:40,840 --> 00:12:42,120 [graznido de gaviotas] 184 00:12:43,040 --> 00:12:45,040 ¿No te parece mentira que estemos aquí? 185 00:12:45,120 --> 00:12:46,720 Tú y yo, como antes. 186 00:12:49,240 --> 00:12:51,240 No, como antes no, José. 187 00:12:52,360 --> 00:12:53,960 A mí no me encerraron, no. 188 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 Yo también lo pasé muy mal. 189 00:12:58,840 --> 00:13:02,440 Cuando preparaba mi vuelta a Almería, llamé a mi primo Miguel. 190 00:13:04,280 --> 00:13:05,960 Me dijo que te acababas de casar. 191 00:13:09,040 --> 00:13:10,880 ¿Te enteraste estando en Alemania? 192 00:13:14,800 --> 00:13:16,120 Estaba a punto de volver. 193 00:13:19,080 --> 00:13:21,320 - Pero, al saberlo, me fui a Barcelona. - Mm... 194 00:13:23,040 --> 00:13:24,240 Me quedé allí un tiempo. 195 00:13:25,920 --> 00:13:26,760 [ríe irónica] 196 00:13:26,840 --> 00:13:28,920 - Pensé en llamarte. - Pero no lo hiciste. 197 00:13:38,880 --> 00:13:41,120 Había otra, ¿no? 198 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 [música melancólica] 199 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 Y yo esperándote durante años. 200 00:14:03,120 --> 00:14:06,320 Tuve que casarme para sacarlos adelante porque no sabía de ti. 201 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 ¿Sabes cómo se siente alguien al hacer algo así? 202 00:14:22,880 --> 00:14:25,480 [emocionado] María, sé que no tengo perdón. 203 00:14:27,160 --> 00:14:29,400 Pero he vuelto y quiero hacer las cosas bien. 204 00:14:56,000 --> 00:14:58,920 Yo preguntándome todos estos años qué le había pasado 205 00:14:59,000 --> 00:15:01,800 y ahora viene aquí, de repente, y quiere que lo perdone. 206 00:15:01,880 --> 00:15:05,800 [Luisa] María, erais muy jóvenes. La gente se equivoca, y él también. 207 00:15:06,760 --> 00:15:08,200 A mí me parece sincero. 208 00:15:09,200 --> 00:15:11,120 Además, María, ha salvado a Guillermo. 209 00:15:15,040 --> 00:15:15,880 Eso sí. 210 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Pero lo único. 211 00:15:22,840 --> 00:15:25,120 - ¿Y Manuel? - "¿Y Manuel?". 212 00:15:25,200 --> 00:15:28,360 - ¿Qué pasa con él? - [ríe irónica] Otro que tal baila. 213 00:15:30,120 --> 00:15:34,280 Ahora que las cosas empezaban a ir bien, que parecía que nos arreglábamos... 214 00:15:35,920 --> 00:15:36,760 En fin... 215 00:15:37,440 --> 00:15:38,640 - Nada. - ¿El qué? 216 00:15:38,720 --> 00:15:39,880 Nada, nada, nada. 217 00:15:43,000 --> 00:15:44,040 Pero ¿él te quiere? 218 00:15:45,920 --> 00:15:46,760 No lo sé. 219 00:15:47,320 --> 00:15:48,160 No lo sé. 220 00:15:49,240 --> 00:15:51,240 [canto de pájaros] 221 00:15:51,320 --> 00:15:53,080 [música melancólica] 222 00:16:24,320 --> 00:16:25,440 Manuel, por favor. 223 00:16:26,880 --> 00:16:28,880 [continúa música melancólica] 224 00:16:45,720 --> 00:16:46,920 [solloza] 225 00:16:54,960 --> 00:16:55,880 [suspira] 226 00:17:16,920 --> 00:17:18,920 [música de tensión] 227 00:17:34,200 --> 00:17:36,800 Por los síntomas que tienes y las faltas... 228 00:17:37,880 --> 00:17:42,120 calculo que debes de estar embarazada de unas siete semanas. 229 00:17:42,200 --> 00:17:43,280 [latidos] 230 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 [música dramática] 231 00:17:45,280 --> 00:17:46,160 [solloza] 232 00:17:47,400 --> 00:17:48,760 [médico] ¿No estás casada? 233 00:17:52,040 --> 00:17:54,840 Al menos, tendrás novio. 234 00:17:59,280 --> 00:18:01,520 Bueno, mujer, pues no es para tanto. 235 00:18:02,080 --> 00:18:03,960 A casaros cuanto antes. 236 00:18:04,840 --> 00:18:07,000 [latidos continúan] 237 00:18:08,800 --> 00:18:10,080 [médico] Puedes vestirte. 238 00:18:18,720 --> 00:18:20,720 [música suave en la radio] 239 00:18:30,360 --> 00:18:31,600 [susurra] ¿Qué hacemos? 240 00:18:31,680 --> 00:18:33,920 [susurra] Pues quitármelo. No me queda otra. 241 00:18:34,000 --> 00:18:34,840 [sorbe] 242 00:18:35,480 --> 00:18:37,440 - Podemos ir a la cárcel. - Me da igual. 243 00:18:38,040 --> 00:18:39,960 No quiero que me pase como a mi madre. 244 00:18:41,000 --> 00:18:42,600 - Mi amor, no estás sola. - Ay... 245 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 - No sé, la gente se casa. - Gabi. 246 00:18:50,560 --> 00:18:52,160 Ya hemos hablado de esto. 247 00:18:56,960 --> 00:19:00,240 No tendré un hijo para que crezca en esta miseria. Lo he decidido. 248 00:19:08,320 --> 00:19:09,440 Un aguardiente. 249 00:19:12,360 --> 00:19:13,680 En el campo te pones mala, 250 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 pero para pelar la pava con este bien fresca que estás. 251 00:19:16,560 --> 00:19:18,560 [música de tensión] 252 00:19:28,200 --> 00:19:29,160 [ríe burlón] 253 00:19:38,760 --> 00:19:40,200 ¿Qué ha dicho el médico? 254 00:19:41,400 --> 00:19:44,600 - No ha llegado todavía. - [Luisa] He salido pitando de clase. 255 00:19:45,280 --> 00:19:47,840 "Clase" llama al curso ese de interpretación. 256 00:19:47,920 --> 00:19:49,200 Oye. 257 00:19:49,280 --> 00:19:51,560 - Luisa, dime: ¿ser o no ser? - [José ríe] 258 00:19:51,640 --> 00:19:53,680 [lo imita burlona] "¿Ser o no ser?". 259 00:19:54,800 --> 00:19:55,960 [doctor] Buenos días. 260 00:19:56,520 --> 00:19:57,600 - Hola. - Buenos días. 261 00:19:57,680 --> 00:20:01,440 Tengo buenas noticias: la reacción a los antibióticos es muy positiva. 262 00:20:01,520 --> 00:20:04,520 - Gracias a Dios. - Podrás salir y recuperarte en casa. 263 00:20:05,760 --> 00:20:06,840 [todos ríen] 264 00:20:06,920 --> 00:20:08,360 - [José] Gracias. - Qué bien. 265 00:20:08,440 --> 00:20:11,200 - [doctor] No hay de qué. - [Guillermo] Gracias, doctor. 266 00:20:12,080 --> 00:20:13,240 [Sagrario ríe] Mi niño. 267 00:20:13,320 --> 00:20:14,320 [besos] 268 00:20:14,400 --> 00:20:15,600 [Guillermo] Ya, ya. 269 00:20:29,280 --> 00:20:33,080 Por cada cepo que me traigáis de ese furtivo, os daré 50 pesetas. 270 00:20:33,680 --> 00:20:36,360 Y, si lo cogéis a él, 500. 271 00:20:38,520 --> 00:20:39,600 Dejadlos en el patio. 272 00:20:40,120 --> 00:20:42,080 - Entendido. - Gracias, don Ramón. 273 00:20:44,840 --> 00:20:45,920 ¿Qué quieres? 274 00:20:47,280 --> 00:20:50,400 Usted sabe que he hecho todo lo posible por ayudar a María. 275 00:20:50,480 --> 00:20:52,080 Sí, y yo te lo agradezco. 276 00:20:52,920 --> 00:20:54,880 Pero yo soy leal a los Cervantes. 277 00:20:54,960 --> 00:20:56,280 Justa, al grano. 278 00:20:57,800 --> 00:21:00,080 Ha sustituido a Llanos por una fulana. 279 00:21:00,160 --> 00:21:02,160 [música dramática] 280 00:21:02,840 --> 00:21:05,000 - ¿Qué dices, desgraciada? - Lo que oye. 281 00:21:06,320 --> 00:21:08,040 Tengo algo que le va a interesar. 282 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 [música de tensión] 283 00:21:10,200 --> 00:21:13,280 [Justa] En la habitación de Manuel, en la mesa de las butacas, 284 00:21:13,360 --> 00:21:15,640 encontrará una caja de plata. Ábrala. 285 00:21:22,440 --> 00:21:26,280 - [Ramón] ¿Manuel lo sabe? - [Justa] Supongo. Pero no es culpa suya. 286 00:21:26,360 --> 00:21:27,200 Es de María. 287 00:21:27,760 --> 00:21:29,840 Sabe que es un buenazo y lo manipula. 288 00:21:31,040 --> 00:21:32,320 Quería pedirle una cosa. 289 00:21:33,000 --> 00:21:33,840 ¿El qué? 290 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 No le diga a Manuel que he sido yo. 291 00:21:37,520 --> 00:21:40,440 Últimamente, está arisco conmigo y es capaz de echarme. 292 00:21:41,280 --> 00:21:43,600 Tú seguirás en esta casa mientras yo lo diga. 293 00:21:54,920 --> 00:21:56,240 Bienvenido a casa. 294 00:22:00,120 --> 00:22:01,240 ¿Y este ventilador? 295 00:22:01,320 --> 00:22:04,200 Lo hemos comprado en Almería para que estés fresquito. 296 00:22:04,280 --> 00:22:05,760 - [José ríe] - ¿Qué te parece? 297 00:22:05,840 --> 00:22:09,080 - [Guillermo] ¿Y la mecedora? - [José] Estarás como en un hotel. 298 00:22:09,160 --> 00:22:12,040 ¡Pero que estoy bien ya! Ya habéis escuchado al médico. 299 00:22:12,120 --> 00:22:13,000 [Julia] ¡María! 300 00:22:13,840 --> 00:22:15,880 - Buenas, familia. - ¿Qué pasa? 301 00:22:15,960 --> 00:22:18,200 - Qué bien te veo, Guillermo. - ¿Has visto? 302 00:22:18,280 --> 00:22:20,000 María, que te llaman por teléfono. 303 00:22:20,560 --> 00:22:22,760 Ese debe de ser tu marido. Anda, corre. 304 00:22:27,080 --> 00:22:28,600 - Toma. - Gracias. 305 00:22:29,800 --> 00:22:30,840 ¿Dígame? 306 00:22:31,440 --> 00:22:32,760 ¿Cómo está tu hermano? 307 00:22:33,600 --> 00:22:34,440 ¿Ramón? 308 00:22:37,520 --> 00:22:39,600 Está bien, está bien. Gracias. 309 00:22:39,680 --> 00:22:40,520 Estupendo. 310 00:22:41,160 --> 00:22:43,280 Ya estás haciendo las maletas y volviendo. 311 00:22:43,360 --> 00:22:46,000 - ¿Cómo dice? - Lo que oyes, que vuelvas. 312 00:22:47,840 --> 00:22:51,800 Pero mi hermano aún no está recuperado. Y que me vaya o no no es cosa suya. 313 00:22:51,880 --> 00:22:54,560 Claro que lo es. Soy yo quien paga tus vacaciones. 314 00:22:54,640 --> 00:22:55,720 ¿Por qué se pone así? 315 00:22:56,840 --> 00:22:58,360 He visto esa foto que tienes. 316 00:23:00,200 --> 00:23:01,360 No sé a qué se refiere. 317 00:23:02,160 --> 00:23:03,600 Lo sabes perfectamente. 318 00:23:04,120 --> 00:23:06,760 Esa en la que se te ve medio en cueros con un hombre. 319 00:23:08,040 --> 00:23:09,440 Eh... Ramón, 320 00:23:09,520 --> 00:23:12,280 ese chico fue novio mío cuando yo era casi una niña. 321 00:23:12,880 --> 00:23:14,680 ¿Y por qué guardas esa foto? 322 00:23:14,760 --> 00:23:16,920 Pues no sé, por... Por cariño. 323 00:23:17,000 --> 00:23:20,400 Se guarda la foto de una madre, ¡no la de un hombre en cueros! 324 00:23:20,480 --> 00:23:22,360 Estás casada con un Cervantes. 325 00:23:22,440 --> 00:23:25,280 ¡No quiero que vayan detrás de ti! Y menos ese hombre. 326 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 No diga cosas que no son. 327 00:23:27,680 --> 00:23:32,200 Tu parte del trato es darme un heredero. Ya te estás volviendo para la finca. 328 00:23:32,280 --> 00:23:33,800 Mi hermano no está recuperado. 329 00:23:33,880 --> 00:23:36,960 Pues cierro el grifo y me devolvéis hasta la última peseta 330 00:23:37,040 --> 00:23:38,480 que le he dado a tu familia. 331 00:23:39,240 --> 00:23:41,840 - No me puede hacer esto ahora. - Escúchame bien. 332 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 El autobús de vuelta sale pasado mañana. 333 00:23:45,160 --> 00:23:47,760 ¡Si no lo coges, entenderé que él te interesa más! 334 00:23:47,840 --> 00:23:48,680 [cuelga] 335 00:23:50,080 --> 00:23:50,920 [cuelga] 336 00:23:56,760 --> 00:23:59,000 - [Julia] ¿Qué tal? - [seca] Bien. 337 00:24:02,480 --> 00:24:03,480 ¿Estás bien? 338 00:24:06,480 --> 00:24:09,720 - No me apetece hablar. Quiero estar sola. - María. María. 339 00:24:10,880 --> 00:24:11,920 Si necesitas algo, 340 00:24:12,000 --> 00:24:14,440 cualquier cosa, pídemela. 341 00:24:15,040 --> 00:24:16,240 - ¿Vale? - Gracias. 342 00:24:21,160 --> 00:24:24,160 - ¿De dónde ha salido esto? - La tenía entre sus cosas. 343 00:24:24,760 --> 00:24:27,360 Ya sabía que había tenido novio. Me lo contó ella. 344 00:24:27,440 --> 00:24:29,520 ¿Y te parece bien que sigan viéndose? 345 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 - ¿Cómo lo sabe? - ¿No tienes sangre en las venas? 346 00:24:32,680 --> 00:24:35,840 ¡No permitiré que la deje en la estacada! ¡No puede hacer eso! 347 00:24:36,360 --> 00:24:38,880 ¡Claro que puedo! ¡Hicimos un trato y debe cumplir! 348 00:24:38,960 --> 00:24:40,720 ¿Y lo que ha hecho por nosotros? 349 00:24:40,800 --> 00:24:43,640 - ¡No le debo nada! - ¡Gracias a ella, salí de la cárcel! 350 00:24:43,720 --> 00:24:45,080 ¡Era su obligación! 351 00:24:46,320 --> 00:24:49,520 Como sigas así, vas a perder a tu mujer como perdiste a tu hijo. 352 00:24:49,600 --> 00:24:51,880 No vuelva a utilizar a mi hijo en mi contra. 353 00:24:52,920 --> 00:24:54,040 Lo hago por tu bien. 354 00:24:54,640 --> 00:24:57,080 ¡A ver si algún día dejas de ser un desgraciado! 355 00:25:03,560 --> 00:25:06,400 - ¿Crees que es capaz de hacer eso? - [María ríe irónica] 356 00:25:08,080 --> 00:25:09,840 Si vierais cómo trata a su familia... 357 00:25:10,360 --> 00:25:12,120 - Hay que contárselo a mamá. - No. 358 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 No la vamos a preocupar más, que ya bastante tiene. 359 00:25:17,360 --> 00:25:18,720 ¿Qué vas a hacer? 360 00:25:18,800 --> 00:25:19,720 No lo sé. 361 00:25:22,360 --> 00:25:24,120 Manuel te ofreció su ayuda, ¿no? 362 00:25:24,840 --> 00:25:26,600 ¿Y si lo llamas para que interceda? 363 00:25:29,720 --> 00:25:31,640 [Guillermo suspira] 364 00:25:31,720 --> 00:25:34,720 - Si no estás a gusto, no vuelvas. - Es que no es tan fácil. 365 00:25:40,200 --> 00:25:41,560 [Guillermo] Piensa en José. 366 00:25:42,480 --> 00:25:43,720 Si ha vuelto 367 00:25:45,040 --> 00:25:47,320 y se está portando tan bien con nosotros... 368 00:25:49,400 --> 00:25:51,040 No sé, será por algo, ¿no? 369 00:25:54,160 --> 00:25:56,080 Voy a dar un paseo y a tomar el aire. 370 00:25:56,880 --> 00:25:58,280 No le digáis nada a mamá. 371 00:25:58,800 --> 00:25:59,640 ¿Mm? 372 00:26:20,440 --> 00:26:22,600 [conversaciones de fondo] 373 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 [música inquietante] 374 00:26:26,600 --> 00:26:27,440 ¿Será ese? 375 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 No sé. Mi compañero me dijo que llevaría una corbata. 376 00:26:35,520 --> 00:26:36,360 Ven, vamos. 377 00:26:44,240 --> 00:26:45,080 ¿Eres Gabi? 378 00:26:49,360 --> 00:26:50,240 ¿De cuánto estás? 379 00:26:53,240 --> 00:26:54,720 Casi ocho semanas. 380 00:26:55,400 --> 00:26:56,480 ¿Cuántos años tienes? 381 00:26:56,560 --> 00:26:57,880 Veinticinco. 382 00:27:00,080 --> 00:27:01,880 ¿Estás segura de lo que vas a hacer? 383 00:27:06,400 --> 00:27:08,240 Te costará 2000 pesetas. 384 00:27:11,720 --> 00:27:14,360 Me arriesgo mucho, no quiero que me enchironen. 385 00:27:14,440 --> 00:27:16,040 Te estoy haciendo un favor. 386 00:27:17,520 --> 00:27:18,440 ¿Se lo hará usted? 387 00:27:18,520 --> 00:27:20,080 [continúa música inquietante] 388 00:27:20,160 --> 00:27:21,840 ¿Para qué quieres saberlo? 389 00:27:27,280 --> 00:27:28,720 Ven mañana a las cuatro. 390 00:27:29,600 --> 00:27:30,440 Ven sola. 391 00:27:30,520 --> 00:27:31,800 En ayunas. 392 00:27:34,480 --> 00:27:35,720 [tono de llamada] 393 00:27:44,640 --> 00:27:46,040 [teléfono] 394 00:27:47,480 --> 00:27:49,360 [pasos acercándose] 395 00:27:52,560 --> 00:27:53,920 [teléfono] 396 00:28:00,520 --> 00:28:01,360 [María] ¿Manuel? 397 00:28:03,880 --> 00:28:05,160 Soy María. ¿Me oyes? 398 00:28:07,880 --> 00:28:08,720 ¿Manuel? 399 00:28:21,040 --> 00:28:21,920 [cuelga] 400 00:28:37,200 --> 00:28:38,080 ¿Qué te debo? 401 00:28:38,880 --> 00:28:40,880 Anda, que Dios me lo pague. 402 00:28:40,960 --> 00:28:42,040 [Julia ríe] 403 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 - Gracias. - Adiós. 404 00:28:47,160 --> 00:28:49,400 - [Guillermo] Qué buen día. - Luego te bañas. 405 00:28:50,080 --> 00:28:51,720 [Guillermo ríe] 406 00:28:51,800 --> 00:28:53,360 Familia, salud. 407 00:28:54,040 --> 00:28:56,240 - Por Guillermo. - [Luisa] ¡Salud! 408 00:28:58,240 --> 00:28:59,080 Salud. 409 00:29:00,120 --> 00:29:02,120 [música animada en la radio] 410 00:29:02,200 --> 00:29:04,200 [oleaje suave] 411 00:29:04,280 --> 00:29:06,320 Guillermo, pruébatelas. 412 00:29:06,960 --> 00:29:08,000 ¿Tus gafas? 413 00:29:08,720 --> 00:29:11,000 [José] Pruébatelas. A ver qué tal te quedan. 414 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 [Guillermo y Luisa ríen] 415 00:29:14,960 --> 00:29:15,800 [Luisa ríe] 416 00:29:15,880 --> 00:29:17,400 - ¿Cómo me quedan? - [José ríe] 417 00:29:17,480 --> 00:29:19,600 [Luisa] Estás guapísimo. Son preciosas. 418 00:29:19,680 --> 00:29:20,600 [José] ¿Te gustan? 419 00:29:21,880 --> 00:29:23,320 No, quédatelas. 420 00:29:24,560 --> 00:29:25,440 Son para ti. 421 00:29:26,360 --> 00:29:27,400 - ¿En serio? - Sí. 422 00:29:28,760 --> 00:29:30,600 [ríe] Me encantan. 423 00:29:31,360 --> 00:29:32,200 [Luisa ríe] 424 00:29:32,800 --> 00:29:35,400 [Guillermo] No sé cómo pagarte todo lo que has hecho. 425 00:29:36,200 --> 00:29:39,600 Guillermo, los favores entre amigos no se pagan, ¿eh? 426 00:29:39,680 --> 00:29:42,080 Y menos si esos amigos van a trabajar juntos. 427 00:29:43,440 --> 00:29:45,720 - ¿Trabajar para ti? - ¿Qué te parece la idea? 428 00:29:46,640 --> 00:29:48,440 ¿Y ya vas a dejar los estudios? 429 00:29:51,880 --> 00:29:52,800 [Guillermo] Bueno... 430 00:29:53,680 --> 00:29:54,800 ¿Por qué no? 431 00:29:55,600 --> 00:29:58,240 Porque no hay que precipitarse tampoco. 432 00:29:58,880 --> 00:30:00,120 Tu hermana tiene razón. 433 00:30:00,720 --> 00:30:03,160 Tú termina de estudiar y luego ya hablamos. 434 00:30:08,440 --> 00:30:09,280 [ríe] 435 00:30:10,440 --> 00:30:11,800 ¿Me acompañas a por tabaco? 436 00:30:13,080 --> 00:30:13,920 Claro. 437 00:30:18,960 --> 00:30:20,960 [música animada en la radio] 438 00:30:21,560 --> 00:30:23,840 - Quédese con las vueltas. - [hombre] Gracias. 439 00:30:24,640 --> 00:30:26,760 ¿Qué le pasa a tu hermana? Está muy seria. 440 00:30:28,440 --> 00:30:29,680 Está preocupada. 441 00:30:30,320 --> 00:30:32,200 ¿Aún no has decidido qué vas a hacer? 442 00:30:34,560 --> 00:30:36,960 Pero ya sabes cómo es, se preocupa por todo. 443 00:30:38,120 --> 00:30:39,240 ¿Algo de su marido? 444 00:30:41,640 --> 00:30:43,680 Perdona, que no te quiero comprometer. 445 00:30:44,400 --> 00:30:47,840 Escúchame, María, relájate y no estés tan siesa. 446 00:30:47,920 --> 00:30:50,040 José está superpendiente de ti. 447 00:30:50,560 --> 00:30:53,200 Así que disfruta y ya decidirás más adelante. 448 00:30:53,720 --> 00:30:54,560 ¿Mm? 449 00:30:55,360 --> 00:30:58,320 Cada vez que pienso que se tuvo que casar de esa manera... 450 00:31:02,440 --> 00:31:04,680 Cómo me arrepiento de haberla dejado escapar. 451 00:31:13,520 --> 00:31:14,800 [música rock en la radio] 452 00:31:14,880 --> 00:31:16,120 Me encanta esta canción. 453 00:31:16,720 --> 00:31:20,240 Oye, vamos a bailar, ¿no? Venga, va, Guillermo. [ríe] 454 00:31:20,320 --> 00:31:22,320 [música rock de los 60 en la radio] 455 00:31:24,680 --> 00:31:26,400 Ya, ya. Entiendo, entiendo. 456 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 Muchas gracias. 457 00:31:32,160 --> 00:31:33,920 Pues lo que me temía. 458 00:31:34,840 --> 00:31:37,200 No veo posible recuperar la custodia de su hijo. 459 00:31:37,280 --> 00:31:39,680 Su tío tiene este asunto muy bien atado. 460 00:31:40,360 --> 00:31:43,600 Si quiere, podemos denunciar e ir a juicio, pero... 461 00:31:44,360 --> 00:31:48,440 será un proceso muy largo y muy costoso, y no servirá de nada. 462 00:31:49,680 --> 00:31:51,160 Yo le recomiendo que... 463 00:31:52,320 --> 00:31:53,880 llegue a un acuerdo con su tío. 464 00:31:57,640 --> 00:31:58,600 Muchas gracias. 465 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 [música triste] 466 00:32:09,760 --> 00:32:10,600 Gracias. 467 00:32:11,120 --> 00:32:13,120 - [graznido de gaviotas] - [oleaje suave] 468 00:32:24,960 --> 00:32:26,360 No te imaginas lo que daría 469 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 por que las cosas volviesen a ser como antes. 470 00:32:29,480 --> 00:32:31,120 [ambos ríen] 471 00:32:32,080 --> 00:32:32,920 ¿Qué pasa? 472 00:32:35,360 --> 00:32:36,240 ¿Qué pasa? 473 00:32:37,680 --> 00:32:38,520 Es verdad. 474 00:32:39,920 --> 00:32:42,040 No he dejado de pensar en ti ni un momento. 475 00:32:42,920 --> 00:32:43,760 [María suspira] 476 00:32:46,000 --> 00:32:47,720 ¿Ni estando con la otra? 477 00:32:48,560 --> 00:32:50,320 Sobre todo estando con la otra. 478 00:32:51,240 --> 00:32:53,600 Intentando convencerme de que te había olvidado. 479 00:32:54,240 --> 00:32:56,640 ¿Y sabes? Era mentira. Me estaba engañando. 480 00:32:57,720 --> 00:32:59,280 Porque te seguía queriendo. 481 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 Te sigo queriendo. 482 00:33:04,360 --> 00:33:06,040 Si hay algo que tengo claro... 483 00:33:07,920 --> 00:33:09,240 es que dejarte marchar 484 00:33:10,400 --> 00:33:12,240 fue el mayor error de mi vida. 485 00:33:14,560 --> 00:33:15,400 El mayor. 486 00:33:22,760 --> 00:33:23,640 Vamos, anda. 487 00:33:26,880 --> 00:33:28,040 [música rock de los 60] 488 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 [suena "Esto sí me altera el cuerpo" de Los Sírex] 489 00:33:32,200 --> 00:33:34,560 ♪ ¿Dónde estoy? No sé. ♪ 490 00:33:34,640 --> 00:33:36,760 ♪ Me siento libre, libre. ♪ 491 00:33:36,840 --> 00:33:38,800 ♪ Esto sí me altera el cuerpo. ♪ 492 00:33:39,360 --> 00:33:41,680 ♪ Esto sí me altera el cuerpo. ♪ 493 00:33:41,760 --> 00:33:45,560 ♪ Esto sí me altera el cuerpo una barbaridad... ♪ 494 00:33:45,640 --> 00:33:50,400 [Luisa] ¡María! Vamos a bailar, va. Venga, vamos. Sí, sí. [ríe] 495 00:33:50,480 --> 00:33:51,920 ¡Vamos! [ríe] 496 00:33:52,000 --> 00:33:54,040 ♪ Esta música me turba. ♪ 497 00:33:54,120 --> 00:33:56,720 - [Guillermo] Vamos a hacer una cosa. - [Luisa ríe] 498 00:33:57,240 --> 00:33:58,360 ♪ Es algo diferente... ♪ 499 00:33:58,440 --> 00:34:02,080 - ¡Uy! - Vamos, vamos, vamos. ¡Va, venga! 500 00:34:02,160 --> 00:34:04,400 [chasquea los dedos] 501 00:34:04,480 --> 00:34:05,600 [Luisa ríe] 502 00:34:05,680 --> 00:34:07,320 ♪ ...o te encuentras mal. ♪ 503 00:34:07,400 --> 00:34:08,760 ♪ En tu caso hay motivo... ♪ 504 00:34:08,840 --> 00:34:11,040 Bueno. Ya. 505 00:34:11,120 --> 00:34:12,560 [María ríe] 506 00:34:12,640 --> 00:34:16,920 ♪ Aclaradas tus ideas, ¿quién te podrá parar? ♪ 507 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 - Ya, ya está. - ¡Vamos! 508 00:34:19,080 --> 00:34:19,920 [María] No. 509 00:34:20,440 --> 00:34:22,440 [Guillermo y Luisa ríen] 510 00:34:23,320 --> 00:34:25,320 ♪ Esto sí me altera el cuerpo. ♪ 511 00:34:26,080 --> 00:34:27,280 ¿Te acuerdas de bailar? 512 00:34:28,560 --> 00:34:30,880 - No, ya no. - [José] Ya... No te creo. 513 00:34:30,960 --> 00:34:32,480 [ambos ríen] 514 00:34:38,240 --> 00:34:39,480 ¡Uy! [ríe] 515 00:34:49,200 --> 00:34:51,600 ♪ ¿Dónde estoy? No sé. ♪ 516 00:34:51,680 --> 00:34:53,800 ♪ Me siento libre, libre. ♪ 517 00:34:53,880 --> 00:34:56,200 ♪ Esto sí me altera el cuerpo. ♪ 518 00:34:56,280 --> 00:34:58,400 ♪ Esto sí me altera el cuerpo. ♪ 519 00:34:58,920 --> 00:35:01,160 ♪ Esto sí me altera el cuerpo. ♪ 520 00:35:01,240 --> 00:35:03,520 ♪ Ya no resisto más. ♪ 521 00:35:07,160 --> 00:35:08,920 ♪ Eso sí me altera. ♪ 522 00:35:09,000 --> 00:35:10,280 [canción cesa] 523 00:35:10,360 --> 00:35:12,720 - [canto de grillos] - [ulular del búho] 524 00:35:12,800 --> 00:35:13,880 [ladridos a lo lejos] 525 00:35:13,960 --> 00:35:15,960 [crepitar del fuego] 526 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 [música de intriga] 527 00:35:37,560 --> 00:35:41,040 Cursaré una reclamación para recuperar la custodia de mi hijo. 528 00:35:42,320 --> 00:35:46,400 Mi abogado dice que el caso está ganado. Necesitaré tiempo y dinero, 529 00:35:46,480 --> 00:35:50,120 pero me da igual. Ahora mismo tengo suficiente de las dos cosas. 530 00:35:52,320 --> 00:35:53,440 Así que usted verá. 531 00:35:53,960 --> 00:35:56,320 Esto lo podemos hacer por las buenas 532 00:35:57,160 --> 00:35:58,320 o por las malas. 533 00:35:58,400 --> 00:35:59,760 [música de tensión] 534 00:35:59,840 --> 00:36:02,160 Si deja en paz a María, no iremos a juicio, 535 00:36:02,240 --> 00:36:07,240 pero, si se empeña en reclamar ese dinero, nos veremos las caras en los tribunales. 536 00:36:09,160 --> 00:36:11,640 Y le prometo que le voy a hacer la vida imposible. 537 00:36:13,240 --> 00:36:15,240 Recuperaré a Nicolás 538 00:36:16,400 --> 00:36:18,320 y no nos volverá a ver nunca más. 539 00:36:35,200 --> 00:36:37,520 [música dramática] 540 00:36:41,200 --> 00:36:42,320 [chirrido puerta] 541 00:36:57,040 --> 00:36:58,320 ¿Problemas con Manuel? 542 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 [música suave de guitarra] 543 00:37:02,080 --> 00:37:03,160 [Manuel suspira] 544 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 Todos los matrimonios son complicados, María. 545 00:37:13,520 --> 00:37:15,440 No me ha llamado desde que estoy aquí. 546 00:37:17,120 --> 00:37:19,120 Ni siquiera ha preguntado por Guillermo. 547 00:37:26,240 --> 00:37:28,240 [continúa música suave] 548 00:37:45,440 --> 00:37:46,400 [Manuel suspira] 549 00:37:48,880 --> 00:37:50,960 [María] No sé si tiene sentido todo esto. 550 00:37:52,440 --> 00:37:56,600 Tienes que aguantar y tener paciencia. Todas las casas tienen sus problemas. 551 00:37:58,280 --> 00:37:59,320 Pero, al final, 552 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 de todo se sale. 553 00:38:09,600 --> 00:38:11,600 [música dramática] 554 00:38:15,840 --> 00:38:17,440 [música de tensión] 555 00:38:21,480 --> 00:38:23,360 [respira agitado] 556 00:38:25,360 --> 00:38:27,240 [María] ¿Y si no pasan los problemas? 557 00:38:28,920 --> 00:38:30,240 Esto es lo que me espera. 558 00:38:31,760 --> 00:38:32,600 ¿No? 559 00:38:34,520 --> 00:38:36,520 [música dramática] 560 00:38:45,720 --> 00:38:47,720 [continúa música dramática] 561 00:38:54,560 --> 00:38:56,560 [voces de niños a lo lejos] 562 00:39:02,440 --> 00:39:04,920 - [niños cantan] - [música inquietante] 563 00:39:09,160 --> 00:39:11,160 [conversación ininteligible] 564 00:39:15,800 --> 00:39:17,480 ¡Anda! Mira quién está ahí. 565 00:39:18,080 --> 00:39:20,800 [voz distorsionada] Mira a Claudia. Mira. 566 00:39:20,880 --> 00:39:23,080 [voz distorsionada] Dile hola a Claudia. 567 00:39:23,160 --> 00:39:25,280 [voz distorsionada] ¡Hola! ¿Qué tal? 568 00:39:29,120 --> 00:39:30,240 [bebé gimotea] 569 00:39:30,320 --> 00:39:31,960 - Bien. - [ríe] Bueno... 570 00:39:33,520 --> 00:39:34,680 Hasta luego, bonita. 571 00:39:35,640 --> 00:39:38,080 Gabi, a ver si le alegras el día. 572 00:39:38,160 --> 00:39:39,360 Hasta luego, Pepita. 573 00:39:41,920 --> 00:39:42,760 ¿Qué ha pasado? 574 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 ¿Has traído tu parte? 575 00:39:48,320 --> 00:39:50,880 He tenido que pedir prestado a mi primo. 576 00:39:55,720 --> 00:39:58,960 - ¿De dónde has sacado tanto? - He vendido unos cuantos conejos. 577 00:39:59,760 --> 00:40:02,040 Juraste no cazar en la finca de los Cervantes. 578 00:40:02,120 --> 00:40:05,320 Gabi, ni se van a enterar, y nosotros necesitamos ese dinero. 579 00:40:11,400 --> 00:40:13,640 - ¿Te vas en moto? No. Te acompaño. - No. 580 00:40:13,720 --> 00:40:15,000 Ya oíste al tío ese. 581 00:40:16,000 --> 00:40:17,640 [motor moto] 582 00:40:17,720 --> 00:40:18,680 ¡Claudia! 583 00:40:25,000 --> 00:40:26,640 Cuídate mucho, por favor. 584 00:40:27,360 --> 00:40:29,360 [música emotiva] 585 00:40:53,480 --> 00:40:55,560 - Buenos días. - Buenos días. 586 00:40:55,640 --> 00:40:59,440 Hemos encontrado tres cepos más, don Ramón. El furtivo ha vuelto a atacar. 587 00:40:59,520 --> 00:41:01,160 La madre que lo parió. 588 00:41:06,480 --> 00:41:07,320 Tomad. 589 00:41:09,120 --> 00:41:10,080 Muchas gracias. 590 00:41:15,880 --> 00:41:17,200 - Con Dios. - [Ramón gruñe] 591 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 [música de intriga] 592 00:41:50,800 --> 00:41:52,560 Hija de puta. 593 00:41:54,360 --> 00:41:55,480 [suspira] 594 00:42:16,440 --> 00:42:18,440 [llanto de bebé] 595 00:42:32,880 --> 00:42:34,040 [hombre] ¿Vienes o qué? 596 00:42:34,840 --> 00:42:36,840 [música inquietante] 597 00:42:56,360 --> 00:42:58,360 [música inquietante se intensifica] 598 00:43:01,000 --> 00:43:02,400 [latidos] 599 00:43:10,880 --> 00:43:11,840 Pasa. 600 00:43:18,800 --> 00:43:20,160 [puerta se cierra] 601 00:43:20,960 --> 00:43:21,960 [latidos continúan] 602 00:43:22,040 --> 00:43:24,040 [continúa música inquietante] 603 00:43:24,920 --> 00:43:27,960 - [voz distorsionada] ¿Vienes en ayunas? - Sí. 604 00:43:29,320 --> 00:43:31,440 [voz distorsionada] Pues siéntate ahí. 605 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 [latidos se aceleran] 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,640 [música dramática] 607 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 [oleaje suave] 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,160 Sabía que estarías aquí. 609 00:44:50,640 --> 00:44:52,840 [María] No sabes cuánto echaba de menos esto. 610 00:44:56,560 --> 00:44:58,880 María, ¿por qué estás tan seria? 611 00:44:59,480 --> 00:45:00,720 Llevas muchos días así. 612 00:45:02,560 --> 00:45:05,120 Tu hermano ya se ha recuperado, tu madre está bien... 613 00:45:06,800 --> 00:45:07,840 ¿Qué te pasa? 614 00:45:10,040 --> 00:45:11,960 Estoy pensando si me voy mañana o no. 615 00:45:13,560 --> 00:45:14,400 ¿Mañana? 616 00:45:14,920 --> 00:45:15,760 [María asiente] 617 00:45:16,880 --> 00:45:18,280 Tengo que hablar con Manuel. 618 00:45:20,160 --> 00:45:24,040 Tenemos que aclarar varias cosas y solucionar otras con su tío. 619 00:45:27,640 --> 00:45:28,480 Ya... 620 00:45:29,640 --> 00:45:31,760 Oye, te agradezco lo sincero que fuiste. 621 00:45:33,320 --> 00:45:35,240 Tanto para lo bueno como para lo malo. 622 00:45:37,920 --> 00:45:40,960 Igual si hubiéramos tenido esta conversación hace meses... 623 00:45:42,080 --> 00:45:43,400 todo habría sido distinto. 624 00:45:50,680 --> 00:45:51,960 Todavía estamos a tiempo. 625 00:45:59,240 --> 00:46:01,240 [música dramática] 626 00:46:07,440 --> 00:46:08,280 Es tarde. 627 00:46:10,400 --> 00:46:11,480 María, no es tarde. 628 00:46:12,480 --> 00:46:14,320 Siempre estamos a tiempo de todo. 629 00:46:16,320 --> 00:46:19,080 ¿Tú sabes por qué he venido? 630 00:46:20,440 --> 00:46:23,120 Eres lo mejor que me ha pasado en la vida, lo mejor. 631 00:46:31,960 --> 00:46:33,960 [continúa música dramática] 632 00:46:55,120 --> 00:46:57,120 [música suave] 633 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 [música de intriga] 634 00:47:38,840 --> 00:47:39,680 ¿Estás bien? 635 00:48:11,400 --> 00:48:12,520 Manuel. 636 00:48:12,600 --> 00:48:14,600 [música dramática] 637 00:48:25,480 --> 00:48:27,960 - [José] ¿Es él? - [Manuel] He visto la foto. 638 00:48:28,480 --> 00:48:30,360 Seguís teniendo algo, eso se nota. 639 00:48:30,440 --> 00:48:33,760 Te recuerdo que no eres el más adecuado para hacer estos reproches. 640 00:48:34,800 --> 00:48:35,960 ¿Para qué has venido? 641 00:48:36,840 --> 00:48:37,880 He venido a por ti. 642 00:48:38,800 --> 00:48:42,000 Tendremos que casarnos. Sé que no quieres hablar de ello, pero... 643 00:48:42,080 --> 00:48:44,240 Si vamos a seguir con esto, hagámoslo bien. 644 00:48:44,320 --> 00:48:45,680 [golpes en la puerta] 645 00:48:45,760 --> 00:48:47,160 [hombre] ¡Guardia Civil! 646 00:48:47,240 --> 00:48:49,920 ¿Dónde está Claudia? Esa es la furtiva. 647 00:48:50,000 --> 00:48:53,360 Acompáñanos al cuartel. Tenemos que hacerte unas preguntas. 648 00:48:53,440 --> 00:48:54,960 Debería darte vergüenza. 649 00:48:55,040 --> 00:48:56,160 [Manuel] Me voy solo. 650 00:48:57,000 --> 00:49:00,760 Me gustaría estar en casa a buena hora. El viaje es largo y tengo trabajo. 651 00:49:01,880 --> 00:49:03,360 [motor falla] 652 00:49:03,440 --> 00:49:07,560 [Manuel] Yo de ti no sé nada. Bueno, sé que tienes un pasado. Poco más. 653 00:49:07,640 --> 00:49:09,840 - ¿Fue tu primer amor? - [María] El único. 654 00:49:10,400 --> 00:49:11,840 [música de tensión] 655 00:49:12,800 --> 00:49:16,120 [José] Manuel se va hoy. Solo. En cuanto le arreglen el coche. 656 00:49:16,800 --> 00:49:17,880 Eso no lo sé. 657 00:49:20,440 --> 00:49:22,080 No sé si se va a marchar solo. 658 00:49:24,560 --> 00:49:25,960 [grita] ¡Eh! ¡Eh! 45525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.