Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[sintonía]
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,560
- Espera.
- [Ramón] Es la nueva esposa de Manuel.
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,880
- Me llamo María.
- Justa.
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,680
Vengo de vez en cuandoa ayudar con la casa y el crío.
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,800
No hará falta que vengas más.
Ahora se encargará ella.
6
00:00:20,800 --> 00:00:21,680
[golpe]
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,840
- Haces falta.
- No es lo que dice tu tío.
8
00:00:26,920 --> 00:00:28,640
Pronto se dará cuenta, tranquila.
9
00:00:28,720 --> 00:00:31,720
He tenido mucha paciencia contigo
por respeto a tu padre.
10
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
- No le tengo miedo.
- Pues deberías.
11
00:00:34,080 --> 00:00:36,720
Porque te quedarás
sin tierras y sin tu hijo.
12
00:00:36,800 --> 00:00:40,200
Te llamas Nicolás, ¿verdad?
Es que desde ahí no te puedo ver.
13
00:00:41,800 --> 00:00:42,960
[música de intriga]
14
00:00:43,040 --> 00:00:45,640
[María] Eso que me dijistesobre la muerte de Llanos...
15
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
No fue una muerte, fue un asesinato.
16
00:00:49,040 --> 00:00:53,960
- ¿Y cómo estás tan segura?
- Siempre vuelve donde la tiene enterrada
17
00:00:54,040 --> 00:00:56,480
para comprobarque nadie lo ha descubierto.
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,480
¿Tú la conocías?
19
00:01:00,120 --> 00:01:04,240
Me ha preguntado por Llanos.
Y no seré la única con la que ha hablado.
20
00:01:06,360 --> 00:01:07,720
[Manuel] ¡María!
21
00:01:08,800 --> 00:01:10,520
- Le has asustado.
- Sígueme.
22
00:01:10,600 --> 00:01:11,720
¿Adónde vamos?
23
00:01:15,720 --> 00:01:16,680
[música de tensión]
24
00:01:19,480 --> 00:01:20,800
[ambos gruñen]
25
00:01:22,160 --> 00:01:26,280
¿Quieres saber lo que hice con Llanos?
La maté con mis propias manos.
26
00:01:26,360 --> 00:01:27,560
[María gruñe]
27
00:01:33,280 --> 00:01:36,280
- [perra gimotea]
- [Ramón] A ver, quieta. Quieta, quieta.
28
00:01:36,880 --> 00:01:37,720
Aquí.
29
00:01:38,280 --> 00:01:39,120
¡Ale!
30
00:01:39,200 --> 00:01:40,880
[ríe]
31
00:01:42,840 --> 00:01:43,680
[perra ladra]
32
00:01:45,200 --> 00:01:46,160
Gracias.
33
00:01:53,400 --> 00:01:54,640
[Manuel suspira]
34
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
Ayer volví a encontrar muchas más trampas.
35
00:01:58,680 --> 00:02:02,040
Esos sinvergüenzas
se están riendo de nosotros.
36
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
[Manuel suspira]
37
00:02:06,840 --> 00:02:07,920
¿Y tu mujer?
38
00:02:08,960 --> 00:02:10,720
No lo sé. En casa no ha dormido.
39
00:02:12,440 --> 00:02:13,960
[Ramón] ¿Y dónde está?
40
00:02:15,000 --> 00:02:17,360
- Vete a saber.
- ¿Cómo que "vete a saber"?
41
00:02:17,440 --> 00:02:20,680
- En algún sitio se habrá metido.
- Me da que se ha esfumado.
42
00:02:20,760 --> 00:02:22,160
[Ramón] No digas sandeces.
43
00:02:24,120 --> 00:02:26,120
[música de tensión]
44
00:02:35,680 --> 00:02:37,120
Ni rastro de sus cosas.
45
00:02:38,280 --> 00:02:40,960
Se veía venir.
Seguro que se ha vuelto a su tierra.
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,280
No, tenemos un trato.
47
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
¿A mí qué me cuenta? No es mi problema.
48
00:02:45,400 --> 00:02:50,240
Nunca terminó de estar a gusto aquí.
Nuestro modo de vida no es para todos.
49
00:02:50,800 --> 00:02:53,480
¡Me cago en los muertos de esa andaluza!
50
00:02:58,080 --> 00:03:00,480
[María] ¿Qué le han hecho
mis pobres muertos?
51
00:03:00,560 --> 00:03:02,920
- ¿Dónde te habías metido?
- He ido al mercado.
52
00:03:03,000 --> 00:03:05,760
He encontrado pescado fresco
para hacer una bullabesa.
53
00:03:06,280 --> 00:03:07,120
[golpe]
54
00:03:23,920 --> 00:03:25,720
Veo que no valoras mucho tu vida.
55
00:03:29,200 --> 00:03:30,640
Tú no eres ningún asesino.
56
00:03:31,520 --> 00:03:35,640
¿Qué pasa? ¿Anoche no tuviste suficiente?
¿Quieres que te lo demuestre aquí mismo?
57
00:03:37,120 --> 00:03:38,800
{\an8}Ayer estaba muerta de miedo.
58
00:03:40,040 --> 00:03:43,160
{\an8}De hecho, estuve a punto
de coger un autobús y marcharme lejos.
59
00:03:43,920 --> 00:03:45,520
{\an8}Pero me di cuenta de algo.
60
00:03:46,960 --> 00:03:50,920
{\an8}Si realmente hubieras querido matarme,
ya lo habrías hecho.
61
00:03:52,520 --> 00:03:53,360
{\an8}¿No?
62
00:03:54,400 --> 00:03:57,440
{\an8}Sin embargo, me dejaste escapar.
No me perseguiste.
63
00:03:59,000 --> 00:04:01,360
{\an8}Creo que no tienes manera
de echarme de aquí,
64
00:04:02,440 --> 00:04:05,800
{\an8}así que me llevaste al bosque
para asustarme y que me fuera yo,
65
00:04:06,320 --> 00:04:07,400
{\an8}pero eso no pasará.
66
00:04:08,640 --> 00:04:11,600
{\an8}No entiendo por qué no te enfrentas
a tu tío en vez de a mí.
67
00:04:13,520 --> 00:04:15,360
Ni yo por qué insistes en quedarte.
68
00:04:15,440 --> 00:04:17,480
No creas que lo hago por mí.
69
00:04:18,000 --> 00:04:21,280
Que mi familia pase hambre
me da más miedo que tus amenazas.
70
00:04:22,880 --> 00:04:25,440
Ahora este es mi lugar,
te guste o no te guste.
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
[música suave]
72
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
- [canto de pájaros]
- [oleaje suave]
73
00:04:45,920 --> 00:04:47,960
{\an8}- Mercedes, espabila.
- No puedo.
74
00:04:54,760 --> 00:04:57,000
{\an8}Mercedes, se acabó.
75
00:04:57,560 --> 00:05:00,280
{\an8}Vas muy lenta
y te dejas la mitad de los racimos.
76
00:05:00,360 --> 00:05:02,760
- Vete de aquí.
- Se lo ruego, don Ramón.
77
00:05:02,840 --> 00:05:06,320
{\an8}- Mi marido necesita medicinas.
- [Ramón] Eso díselo al cura.
78
00:05:06,400 --> 00:05:07,920
- Por favor.
- ¿No me has oído?
79
00:05:18,720 --> 00:05:19,560
{\an8}Venga.
80
00:05:20,080 --> 00:05:20,920
A trabajar.
81
00:05:21,760 --> 00:05:22,920
¿No vamos a decir nada?
82
00:05:25,040 --> 00:05:27,560
{\an8}Es lo que nos espera
cuando seamos como Mercedes,
83
00:05:27,640 --> 00:05:30,240
que nos tiren a la basura
como a un trasto viejo
84
00:05:30,320 --> 00:05:32,680
después de habernos dejado la piel
por ellos.
85
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
Se acabó el mitin, fuera tú también.
86
00:05:46,120 --> 00:05:47,760
¿Alguna más quiere decir algo?
87
00:05:54,600 --> 00:05:55,440
Antonio,
88
00:05:56,240 --> 00:05:57,560
recoge lo que puedas.
89
00:06:06,280 --> 00:06:07,760
[Manuel] ¿Qué estás haciendo?
90
00:06:07,840 --> 00:06:10,080
¿Cómo se te ocurre?
Saca tus cosas de aquí.
91
00:06:10,160 --> 00:06:13,240
¡Eh, eh! Tu tío no permitirá
que sigamos durmiendo separados.
92
00:06:13,320 --> 00:06:18,320
Si no compartimos lecho, incumpliré
mi contrato y no pagará a mi familia.
93
00:06:18,400 --> 00:06:22,720
¿Y qué pretendes que sea lo próximo?
¿Obedecer a sus delirios y darle un nieto?
94
00:06:22,800 --> 00:06:23,640
Antes muerta.
95
00:06:25,280 --> 00:06:27,560
- Entonces, ¿qué propones?
- Ganar tiempo.
96
00:06:28,520 --> 00:06:31,600
Hacerle creer a tu tío
que dormimos como un matrimonio.
97
00:06:32,280 --> 00:06:33,880
Solo hasta que salde mis deudas.
98
00:06:35,160 --> 00:06:37,120
Ya... ¿Y después?
99
00:06:38,240 --> 00:06:41,360
Después desaparezco
y no me vuelves a ver el pelo nunca más.
100
00:06:44,360 --> 00:06:45,720
[música suave de guitarra]
101
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
[canto de pájaros]
102
00:07:47,360 --> 00:07:49,360
[canto del gallo]
103
00:07:54,360 --> 00:07:56,360
[música suave de violines]
104
00:08:40,080 --> 00:08:40,920
[ríe]
105
00:08:43,920 --> 00:08:45,720
[ríe]
106
00:08:48,920 --> 00:08:50,280
Nunca había visto nevar.
107
00:08:50,360 --> 00:08:51,320
- Ah, ¿no?
- No.
108
00:08:52,000 --> 00:08:53,160
¿Y qué te parece?
109
00:08:56,680 --> 00:08:59,600
- Bonita. Muy bonita.
- [Ramón irónico] Preciosa.
110
00:08:59,680 --> 00:09:03,120
El pasto se congela
y los animales no podrán comer sin ayuda.
111
00:09:03,720 --> 00:09:06,880
El hielo estropea la maquinaria
y echa a perder las aceitunas.
112
00:09:08,760 --> 00:09:11,240
No le hagas caso. Es muy bonita.
113
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[Justa] ¡Nicolás!
114
00:09:13,120 --> 00:09:15,720
¡Que te vas a pillar una pulmonía!
¡Sube a casa!
115
00:09:20,240 --> 00:09:23,400
- ¡Oye! Ya tendremos tiempo de jugar, va.
- [Nicolás ríe]
116
00:09:23,480 --> 00:09:24,520
Te ayudo a vestirte.
117
00:09:25,440 --> 00:09:26,280
Vamos.
118
00:09:28,640 --> 00:09:29,480
Vamos.
119
00:09:32,600 --> 00:09:34,800
[ríe]
120
00:09:36,480 --> 00:09:39,120
- Tápate, que hace frío y tenemos prisa.
- ¿Por qué?
121
00:09:39,200 --> 00:09:41,800
¿Por qué? ¡Porque hoy es el día!
122
00:09:43,400 --> 00:09:45,160
¿No te acuerdas de lo que hablamos?
123
00:09:47,400 --> 00:09:49,080
- ¿Hoy?
- Hoy.
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,200
¿Qué te pasa?
125
00:09:54,080 --> 00:09:56,200
Es que nunca he salido del pueblo.
126
00:09:57,200 --> 00:09:58,680
Pero es por una buena razón.
127
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
Tú confía en mí, ¿mm?
128
00:10:03,640 --> 00:10:04,480
Venga.
129
00:10:17,600 --> 00:10:18,440
Nicolás.
130
00:10:18,960 --> 00:10:20,120
Ven, siéntate aquí.
131
00:10:24,760 --> 00:10:25,600
Pepita.
132
00:10:26,360 --> 00:10:27,760
Gracias por ayudarme.
133
00:10:28,440 --> 00:10:32,960
No hay de qué, mujer. Muchos días
lo acompaño a Sigüenza a por los pedidos.
134
00:10:33,040 --> 00:10:34,760
Encantada de llevaros.
135
00:10:35,280 --> 00:10:38,440
Aunque deberías haber pedido permiso
antes de concertar la cita.
136
00:10:39,720 --> 00:10:43,520
No quería arriesgarme.
Prefiero pedir perdón que permiso.
137
00:10:43,600 --> 00:10:44,440
Ya...
138
00:10:51,880 --> 00:10:52,720
[susurra]
139
00:10:52,800 --> 00:10:57,280
- [hombre] Tras haber examinado a su hijo...
- No es mi hijo, es el hijo de mi marido.
140
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
Igualmente.
141
00:11:00,440 --> 00:11:04,600
Me satisface poder decir
que puedo darle un diagnóstico.
142
00:11:05,880 --> 00:11:06,920
Epilepsia.
143
00:11:08,320 --> 00:11:11,320
Se trata de un trastorno cerebral
144
00:11:11,400 --> 00:11:15,120
en el que la persona tiene convulsiones
que escapan a su control.
145
00:11:16,280 --> 00:11:17,120
Ya...
146
00:11:17,920 --> 00:11:20,440
Es un alivio
ponerle nombre a su enfermedad.
147
00:11:20,520 --> 00:11:21,680
Lo comprendo.
148
00:11:21,760 --> 00:11:26,480
En algunos pueblos, siguen pensando
que estas personas están endemoniadas.
149
00:11:27,360 --> 00:11:30,760
Por suerte,
hoy tenemos tratamientos modernos
150
00:11:31,240 --> 00:11:32,760
para combatir la enfermedad.
151
00:11:33,280 --> 00:11:34,120
Menos mal.
152
00:11:35,320 --> 00:11:41,200
Lo que su hijo... su hijastro necesita
es un tratamiento de electroshock.
153
00:11:42,360 --> 00:11:44,360
- ¿Electroshock?
- [médico asiente]
154
00:11:45,440 --> 00:11:46,880
Son descargas eléctricas.
155
00:11:46,960 --> 00:11:48,560
La medicina más avanzada.
156
00:11:50,040 --> 00:11:50,880
Ya...
157
00:11:53,080 --> 00:11:55,400
- Vamos a tener que pensarlo.
- Por supuesto.
158
00:11:55,480 --> 00:11:58,000
Entiendo que es su marido
el que toma la decisión.
159
00:11:58,080 --> 00:11:59,400
[ríe] Sí.
160
00:12:00,560 --> 00:12:05,520
Cuando lo haga, yo mismo podría gestionar
su ingreso en una institución mental.
161
00:12:06,720 --> 00:12:07,960
Muchas gracias, doctor.
162
00:12:13,760 --> 00:12:14,720
Vámonos de aquí.
163
00:12:14,800 --> 00:12:15,680
Vámonos.
164
00:12:36,840 --> 00:12:37,720
[Manuel] ¡Justa!
165
00:12:38,480 --> 00:12:40,720
Justa, ¿sabes algo de mi tío?
166
00:12:40,800 --> 00:12:43,080
Me ha mandado el recado,
no vendrá a comer.
167
00:12:43,160 --> 00:12:44,640
Ya... ¿Y María?
168
00:12:45,160 --> 00:12:47,880
Ha dicho que iba a la taberna
para llamar a la familia.
169
00:12:49,520 --> 00:12:50,400
Estamos solos.
170
00:12:52,160 --> 00:12:55,840
- Sí, ya lo veo. Mm.
- Hace semanas que no me buscas.
171
00:13:06,840 --> 00:13:08,840
[música dramática]
172
00:13:19,360 --> 00:13:20,800
Tengo cosas que hacer.
173
00:13:28,640 --> 00:13:30,200
[Manuel suspira]
174
00:13:36,320 --> 00:13:37,880
En la cama de Llanos no.
175
00:13:38,560 --> 00:13:40,960
- Ahora es la cama de María.
- No te equivoques.
176
00:13:41,040 --> 00:13:43,000
Se puede compartir lecho
sin compartir piel.
177
00:14:00,640 --> 00:14:02,160
[ambos jadean]
178
00:14:13,400 --> 00:14:15,480
[música de guitarra en la radio]
179
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
[gruñe]
180
00:14:21,800 --> 00:14:22,640
[perra ladra]
181
00:14:24,720 --> 00:14:25,920
[Ramón respira agitado]
182
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
[perra gimotea]
183
00:14:42,160 --> 00:14:43,560
[perra gimotea y ladra]
184
00:14:43,640 --> 00:14:44,920
[Ramón ríe]
185
00:14:47,160 --> 00:14:48,800
[perra gimotea nerviosa]
186
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
¿Qué pasa, Fea? ¿Qué pasa?
187
00:14:51,160 --> 00:14:53,160
[perra gimotea nerviosa]
188
00:14:54,800 --> 00:14:56,400
[perra ladra]
189
00:15:08,080 --> 00:15:09,040
¿Qué hacéis aquí?
190
00:15:09,560 --> 00:15:12,360
Se lo ruego, don Ramón.
Llevamos meses sin trabajar.
191
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
¿No nos ha castigado ya lo suficiente?
192
00:15:17,800 --> 00:15:20,440
Salid de mis tierras
o aviso a la Guardia Civil.
193
00:15:30,440 --> 00:15:31,840
Señoritos de mierda.
194
00:15:34,480 --> 00:15:38,880
No te preocupes. Le digo a Pepita
que me fíe y te llevo algo para la cena.
195
00:15:38,960 --> 00:15:41,120
Te lo estás quitando a ti para ayudarme.
196
00:15:41,680 --> 00:15:42,760
Y lo hago encantada.
197
00:15:43,920 --> 00:15:47,000
Mi madre siempre decía
que tú la ayudabas cuando iba apurada.
198
00:15:47,520 --> 00:15:49,280
Eres su vivo retrato, niña.
199
00:15:49,840 --> 00:15:51,200
La pena es cómo acabó.
200
00:15:51,840 --> 00:15:52,800
Pobre mujer.
201
00:15:57,520 --> 00:15:58,360
[Claudia sorbe]
202
00:16:16,080 --> 00:16:17,160
Hola, Nicolás.
203
00:16:22,480 --> 00:16:23,400
Nicolás.
204
00:16:34,560 --> 00:16:35,400
Nicolás, mira.
205
00:16:37,760 --> 00:16:38,720
¿A que te gusta?
206
00:16:48,240 --> 00:16:50,560
Si me dices dónde te llevó María ayer,
207
00:16:51,120 --> 00:16:51,960
te lo doy.
208
00:16:52,800 --> 00:16:54,000
Es un secreto.
209
00:16:54,520 --> 00:16:56,240
Pero a mí me lo puedes contar.
210
00:16:56,800 --> 00:16:58,960
Yo guardo muy bien los secretos.
211
00:16:59,840 --> 00:17:00,680
¿Eh?
212
00:17:00,760 --> 00:17:03,520
- [Ramón] ¿Cómo que no se tocan?
- [Justa] Lo que oye.
213
00:17:03,600 --> 00:17:05,960
Duermen juntos cada noche,
pero como hermanos.
214
00:17:08,240 --> 00:17:09,280
José Antonio,
215
00:17:10,160 --> 00:17:13,800
asegúrate de que la yegua
no esté preñada, que tengo que venderla.
216
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
¿Y tú cómo estás tan segura?
217
00:17:19,120 --> 00:17:20,960
Ella misma me lo ha confesado.
218
00:17:21,040 --> 00:17:25,000
Se lo cuento porque sé lo importante
que es para usted que le dé otro nieto.
219
00:17:26,000 --> 00:17:27,080
Haces bien.
220
00:17:27,160 --> 00:17:30,880
Si no cumple con sus obligaciones,
lo está engañando. ¿O no?
221
00:17:31,560 --> 00:17:34,800
- Y mi sobrino, callado.
- No se lo tenga en cuenta, por Dios.
222
00:17:34,880 --> 00:17:39,040
Manuel sigue de duelo por Llanos.
No es su culpa que María lo manipule.
223
00:17:39,120 --> 00:17:41,520
¿Dónde está ese granuja?
Voy a sacarle la verdad.
224
00:17:41,600 --> 00:17:46,280
Don Ramón, hay otra manera de saber
si cumple con sus obligaciones de esposa.
225
00:17:46,360 --> 00:17:48,720
Sería más eficaz
hacerle una exploración, ¿no?
226
00:17:49,320 --> 00:17:50,720
Tienes razón.
227
00:17:52,240 --> 00:17:54,440
Y, si no lo está haciendo,
puede prepararse.
228
00:17:55,720 --> 00:17:57,160
Hablaré con el Dr. Calderón.
229
00:17:57,240 --> 00:18:00,880
No se fíe. Los médicos de pueblo
se sienten incómodos con estos asuntos.
230
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
¿Y de quién tendría que fiarme? ¿De ti?
231
00:18:05,040 --> 00:18:07,040
[ríe] No, hombre, por Dios.
232
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Si yo no sé nada de eso.
233
00:18:09,800 --> 00:18:12,520
Pero he oído hablar
de un médico muy bueno en Sigüenza.
234
00:18:12,600 --> 00:18:13,840
El doctor Medina.
235
00:18:14,880 --> 00:18:17,800
Pero si usted quiere al Dr. Calderón,
pues el Dr. Calderón.
236
00:18:19,320 --> 00:18:21,320
[música de intriga]
237
00:18:29,440 --> 00:18:31,000
¿Qué hace? Se ha equivocado.
238
00:18:31,080 --> 00:18:32,600
Hoy no vamos al campo.
239
00:18:33,680 --> 00:18:34,600
¿Dónde vamos?
240
00:18:45,840 --> 00:18:46,680
Buenos días.
241
00:18:47,760 --> 00:18:48,720
Ah, es usted.
242
00:18:50,280 --> 00:18:53,120
- Me alegro de volver a verla.
- ¿De qué se conocen?
243
00:18:53,720 --> 00:18:56,040
Su nuera
vino a la consulta con su hijastro.
244
00:18:56,120 --> 00:18:57,920
La podría haber examinado también.
245
00:18:58,000 --> 00:18:59,960
Les habría ahorrado el viaje.
246
00:19:00,040 --> 00:19:02,760
Dígame, ¿su marido se ha decidido ya?
247
00:19:04,400 --> 00:19:05,360
No, todavía no.
248
00:19:05,440 --> 00:19:07,360
¿Decidirse respecto a qué?
249
00:19:08,560 --> 00:19:12,080
El niño. La fecha de ingreso
para el tratamiento de electroshock.
250
00:19:12,880 --> 00:19:14,120
¿Qué electroshock?
251
00:19:15,440 --> 00:19:17,720
Para paliar los rigores de la epilepsia.
252
00:19:18,520 --> 00:19:19,880
Pero ¿de qué está hablando?
253
00:19:20,440 --> 00:19:24,680
Bueno, desvístase y túmbese en la camilla
para la exploración, por favor.
254
00:19:24,760 --> 00:19:27,320
Su suegro
me ha explicado la situación por teléfono.
255
00:19:29,040 --> 00:19:31,040
[música dramática]
256
00:19:31,120 --> 00:19:32,120
¿Exploración de qué?
257
00:19:32,920 --> 00:19:36,960
Bueno, tengo que confesarle
que ha sido una petición algo peculiar.
258
00:19:37,040 --> 00:19:40,640
Normalmente, me piden que compruebe
si una mujer es virgen, no al revés.
259
00:19:42,040 --> 00:19:42,880
Bueno...
260
00:19:44,720 --> 00:19:46,960
Pues ahora veremos si su nuera
261
00:19:47,600 --> 00:19:49,640
cumple con sus obligaciones de casada.
262
00:19:54,720 --> 00:19:56,520
Si es tan amable de esperar fuera.
263
00:19:57,800 --> 00:19:58,640
Sí.
264
00:20:08,200 --> 00:20:09,600
[pasos acercándose]
265
00:20:12,560 --> 00:20:16,040
Ha llevado a Nicolás a un médico
de Sigüenza a nuestras espaldas.
266
00:20:16,120 --> 00:20:19,200
Sí, porque no me daba la gana
quedarme de brazos cruzados.
267
00:20:19,280 --> 00:20:21,360
Nos has engañado. No tiene justificación.
268
00:20:21,440 --> 00:20:23,280
¿Sabe qué no tiene justificación?
269
00:20:23,800 --> 00:20:26,840
Que no los vea ni a usted
ni a Manuel acercarse a ese niño.
270
00:20:27,840 --> 00:20:30,320
Ya por no hablar
de darle una caricia o un abrazo.
271
00:20:30,400 --> 00:20:35,360
Tanta historia con la sangre y la familia
y solo lo cuidamos Justa y yo.
272
00:20:36,720 --> 00:20:39,560
La única razón
por la que no te echo a patadas de aquí
273
00:20:39,640 --> 00:20:42,560
es porque a lo mejor
estás embarazada o a punto de estarlo.
274
00:20:42,640 --> 00:20:44,000
¿De qué está hablando?
275
00:20:46,120 --> 00:20:47,640
El médico la ha explorado.
276
00:20:47,720 --> 00:20:50,240
Quería asegurarme
de que no me tomas por imbécil.
277
00:20:56,480 --> 00:21:00,120
Has engañado a mi tío. Si cree
que hemos consumado es que no eres virgen.
278
00:21:01,000 --> 00:21:01,880
Tú tampoco.
279
00:21:02,840 --> 00:21:05,520
No vayas por ahí.
Yo soy un hombre, no es lo mismo.
280
00:21:05,600 --> 00:21:06,920
¿Por qué te molesta tanto?
281
00:21:08,600 --> 00:21:13,360
Solo nos hacemos pasar por marido y mujer.
A ti te da igual lo que yo haga, ¿no?
282
00:21:14,240 --> 00:21:16,240
[música dramática]
283
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
[Manuel suspira]
284
00:21:22,920 --> 00:21:23,840
[golpe]
285
00:21:45,400 --> 00:21:46,840
[Mercedes] Pasad, por favor.
286
00:21:48,120 --> 00:21:51,320
Lo único es que siento
no tener nada para daros de merendar.
287
00:21:51,400 --> 00:21:52,800
Ni falta que hace.
288
00:21:53,560 --> 00:21:56,560
Roque, tenemos visita.
Mira quién ha venido.
289
00:21:57,280 --> 00:21:58,120
[gruñe]
290
00:21:58,920 --> 00:22:00,160
[Mercedes] Ay, oye.
291
00:22:00,760 --> 00:22:01,960
Ten cuidado, ¿eh?
292
00:22:02,720 --> 00:22:07,320
Que he puesto matarratas. Con las lluvias,
las alcantarillas se han inundado
293
00:22:07,400 --> 00:22:08,800
y nos han invadido.
294
00:22:08,880 --> 00:22:11,680
- [Gabi asiente]
- Siento no poder traer nada más.
295
00:22:11,760 --> 00:22:13,440
Bueno, hija, bastante haces.
296
00:22:14,040 --> 00:22:15,800
Mira, para darte las gracias,
297
00:22:15,880 --> 00:22:19,520
Roque y yo queríamos invitaros a cenar
para celebrar el día del santo.
298
00:22:19,600 --> 00:22:23,480
- Sois muy amables, pero...
- Aquí estaremos. Muchas gracias.
299
00:22:23,560 --> 00:22:24,400
[Mercedes ríe]
300
00:22:25,120 --> 00:22:26,280
Aquí estaremos.
301
00:22:28,760 --> 00:22:32,120
- ¿Qué te ha dado con esta gente?
- Sabes que era amiga de mi madre.
302
00:22:32,200 --> 00:22:34,440
No voy a abandonarla
cuando más lo necesita.
303
00:22:34,520 --> 00:22:37,120
- La conozco desde niña.
- A mí también me dan pena,
304
00:22:37,200 --> 00:22:40,000
pero no podemos gastarnos mi paga
en darles de comer.
305
00:22:40,080 --> 00:22:41,800
¿Y de quién es la culpa de todo?
306
00:22:41,880 --> 00:22:44,600
Si te disculparas con don Ramón,
igual podrías volver.
307
00:22:44,680 --> 00:22:49,720
¿Y Mercedes? ¿Quién se hace cargo de ella
después de haberla explotado toda su vida?
308
00:22:49,800 --> 00:22:51,080
¿Don Ramón se hace cargo?
309
00:22:57,120 --> 00:23:00,520
Se te llena la boca hablando
de solidaridad, lucha y revolución,
310
00:23:00,600 --> 00:23:03,120
pero luego
agachas la cabeza como un borrego.
311
00:23:03,200 --> 00:23:07,480
- No me merezco que me hables así.
- Ni Mercedes que la dejemos tirada.
312
00:23:10,720 --> 00:23:11,920
[suspira]
313
00:23:16,280 --> 00:23:17,120
¡Justa!
314
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Buenos días, don Ramón.
315
00:23:22,000 --> 00:23:24,320
La próxima vez, te callas tus chismes.
316
00:23:24,400 --> 00:23:27,720
- ¿Cómo?
- Eso de que Manuel y María no consumaban.
317
00:23:28,720 --> 00:23:30,920
Era mentira. Ella no es virgen.
318
00:23:31,480 --> 00:23:32,840
- No puede ser.
- Es.
319
00:23:32,920 --> 00:23:34,280
El médico lo confirmó.
320
00:23:35,520 --> 00:23:37,480
Me has hecho quedar como un cretino.
321
00:23:45,760 --> 00:23:47,560
[motor coche]
322
00:24:08,280 --> 00:24:10,360
[María] ¡Nicolás, a casa, que hace frío!
323
00:24:10,440 --> 00:24:11,320
¡Voy!
324
00:24:22,520 --> 00:24:24,960
Me he enterado
de que te ha llevado al médico.
325
00:24:26,520 --> 00:24:27,840
A hacerte una exploración.
326
00:24:31,680 --> 00:24:34,160
- No quiero hablar de eso.
- [gruñe de dolor]
327
00:24:36,600 --> 00:24:37,680
Desgraciado...
328
00:24:39,840 --> 00:24:41,560
Es injusto que te traten así.
329
00:24:42,200 --> 00:24:43,040
[suspira]
330
00:24:45,000 --> 00:24:48,160
Creen que la valía de la mujer
está solo de cintura para abajo.
331
00:24:49,200 --> 00:24:52,440
Parece que la única razón
de nuestra existencia es dar hijos.
332
00:24:56,800 --> 00:24:59,840
Es una suerte
que podamos apoyarnos entre nosotras, ¿no?
333
00:25:05,360 --> 00:25:06,200
Sí.
334
00:25:11,320 --> 00:25:12,880
Cuenta conmigo para lo que sea.
335
00:25:15,640 --> 00:25:16,720
Gracias.
336
00:25:24,320 --> 00:25:26,320
[música animada en la radio]
337
00:25:28,160 --> 00:25:30,160
[conversaciones de fondo]
338
00:25:34,160 --> 00:25:38,360
Te traigo esto de parte de mi tío.
Para que pruebes la cosecha de este año.
339
00:25:38,440 --> 00:25:41,360
- Gracias, Manuel.
- ¡Qué frío! Macho, ¿qué pasa?
340
00:25:41,440 --> 00:25:42,560
¿Vamos cortos de leña?
341
00:25:42,640 --> 00:25:44,120
[Gabi y Manuel ríen]
342
00:25:45,000 --> 00:25:48,680
¿Te acuerdas de cuando tu padre
nos dio dinero para comprar castañas
343
00:25:48,760 --> 00:25:51,800
y nos lo gastamos en sidra
para entrar en calor?
344
00:25:51,880 --> 00:25:54,520
Sí. De pequeños teníamos dos guantazos.
345
00:25:55,280 --> 00:25:58,320
Tu abuelo me habría despellejado vivo
si hubiese podido.
346
00:25:58,400 --> 00:26:01,880
Cómo le repateaba
que fueses amigo del hijo de los criados.
347
00:26:01,960 --> 00:26:03,560
Menudo pronto tenía el hombre.
348
00:26:03,640 --> 00:26:04,640
[Manuel ríe]
349
00:26:04,720 --> 00:26:06,080
¿Y sabes qué es lo peor?
350
00:26:07,080 --> 00:26:09,680
Que mi tío
heredó ese carácter tan especial.
351
00:26:12,400 --> 00:26:14,880
Anda, invítame a algo
para entrar en calor.
352
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Sancho, dos vinos por aquí.
353
00:26:25,480 --> 00:26:28,080
Por cierto, Claudia te manda recuerdos.
354
00:26:28,640 --> 00:26:32,000
Ya me extraña.
Los dos sabemos que no me soporta.
355
00:26:32,720 --> 00:26:33,560
Vale.
356
00:26:33,640 --> 00:26:37,240
¿Te has enterado
de lo que ha pasado con ella y Mercedes?
357
00:26:37,800 --> 00:26:39,320
Sí, algo he oído,
358
00:26:39,400 --> 00:26:43,200
pero no me gusta
enredarme en los asuntos de mi tío.
359
00:26:44,760 --> 00:26:47,160
Pues vengo a pedirte que te enredes.
360
00:26:49,200 --> 00:26:50,040
Por mí.
361
00:26:51,680 --> 00:26:53,520
Y que sea por los viejos tiempos.
362
00:27:10,000 --> 00:27:12,280
[María] Como ponerle un lazo a un tigre.
363
00:27:12,360 --> 00:27:13,280
[ríe]
364
00:27:13,360 --> 00:27:16,040
Pero hemos conseguido bañarlo,
¿verdad, Justa?
365
00:27:16,120 --> 00:27:16,960
Sí.
366
00:27:20,040 --> 00:27:20,880
Siéntate.
367
00:27:21,400 --> 00:27:22,240
Gracias.
368
00:27:25,760 --> 00:27:28,040
[María] Justa, ¿no te quedas a cenar?
369
00:27:28,120 --> 00:27:30,400
[Justa] No, no. Muchas gracias, de verdad.
370
00:27:30,480 --> 00:27:34,080
Ya está todo listo.
Voy a cenar con una prima de mi marido.
371
00:27:35,360 --> 00:27:36,960
- Buenas noches.
- Buenas noches.
372
00:27:38,920 --> 00:27:40,280
[Manuel] ¿No tienes hambre?
373
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
[Ramón] Esto es para ti.
374
00:27:43,280 --> 00:27:45,320
Con moderación, que nos conocemos.
375
00:27:45,400 --> 00:27:46,600
Gracias, don Ramón.
376
00:27:47,400 --> 00:27:49,600
[Ramón] Mira a quién tenemos aquí.
377
00:27:49,680 --> 00:27:52,400
A Nicolás sentado en una mesa,
como Dios manda.
378
00:27:53,640 --> 00:27:54,680
Bien, bien.
379
00:27:55,560 --> 00:27:57,960
Tinto para ti y para mí.
380
00:27:58,760 --> 00:28:01,200
Moscatel para ti.
381
00:28:03,880 --> 00:28:04,720
[ríe]
382
00:28:07,080 --> 00:28:10,680
[Mercedes] Tortilla de cardillos.
Y este primer trozo es para Roque.
383
00:28:11,200 --> 00:28:12,240
Toma, cariño.
384
00:28:12,800 --> 00:28:14,560
Cómetela ahora que está calentita.
385
00:28:14,640 --> 00:28:16,720
Ya quisieran cenar así en El Pardo. [ríe]
386
00:28:16,800 --> 00:28:20,600
[Mercedes] Seguro que la perra
de los Cervantes come mejor que nosotros.
387
00:28:21,560 --> 00:28:22,400
[Claudia ríe]
388
00:28:23,240 --> 00:28:25,080
No se merecen que hablemos de ellos.
389
00:28:25,160 --> 00:28:27,560
Antes de dejar de hablar de los Cervantes,
390
00:28:28,080 --> 00:28:30,400
tengo que contaros una cosa.
391
00:28:32,080 --> 00:28:33,480
Toma, bebe.
392
00:28:35,520 --> 00:28:36,400
[Manuel suspira]
393
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Como bien sabe, Gabi y yo
nos tenemos aprecio desde chavales.
394
00:28:41,080 --> 00:28:42,880
Quiere que le haga entrar en razón.
395
00:28:42,960 --> 00:28:46,240
Sí, ese rojo que se ha rejuntado
con la golfa de la Claudia.
396
00:28:46,920 --> 00:28:48,480
Si sus padres lo vieran ahora,
397
00:28:49,000 --> 00:28:52,160
se morirían. Suerte que antes
se los llevó el garrotillo.
398
00:28:52,240 --> 00:28:55,360
[Manuel] Tío, se dejaron la piel
trabajando para el abuelo.
399
00:28:55,440 --> 00:28:58,880
¿No puede levantar la mano
y volver a admitir a Mercedes y a Claudia?
400
00:28:58,960 --> 00:29:02,240
¿Qué dices? Si hacemos una excepción,
se subirán todas a la chepa.
401
00:29:03,800 --> 00:29:04,640
[Manuel suspira]
402
00:29:04,720 --> 00:29:05,680
Por favor, tío.
403
00:29:05,760 --> 00:29:07,440
No me des la cena, ¿eh, Manuel?
404
00:29:08,360 --> 00:29:10,080
¿Por qué mendigas en mi nombre?
405
00:29:10,160 --> 00:29:12,520
- Estaba ayudando.
- Le has dado la satisfacción
406
00:29:12,600 --> 00:29:14,040
de verte suplicar para nada.
407
00:29:14,120 --> 00:29:18,040
- Ese viejo no va a ceder, Gabi.
- Manuel puede convencerlo.
408
00:29:18,120 --> 00:29:21,000
Tú no lo conoces.
¡Es puro orgullo y cabezonería!
409
00:29:21,920 --> 00:29:24,240
Tiene razón.
Ese hombre ni siente ni padece.
410
00:29:24,320 --> 00:29:26,320
Nuestras miserias le importan un bledo.
411
00:29:26,400 --> 00:29:28,400
No compliques más las cosas.
412
00:29:30,960 --> 00:29:34,480
[Gabi] Bueno, que haya paz.
Que esto no nos quite el hambre.
413
00:29:34,560 --> 00:29:36,560
[música de misterio]
414
00:29:58,640 --> 00:30:00,200
[pasos acercándose]
415
00:30:04,760 --> 00:30:07,160
[Manuel] Espera, no te vayas. Ven.
416
00:30:21,600 --> 00:30:25,640
Me preguntaste por qué no me atrevía
a enfrentarme a mi tío.
417
00:30:28,880 --> 00:30:29,960
Él es la razón.
418
00:30:33,160 --> 00:30:35,160
Mi tío Ramón
419
00:30:36,120 --> 00:30:37,960
tiene la custodia de Nicolás.
420
00:30:41,280 --> 00:30:42,720
¿Eso cómo es posible?
421
00:30:43,320 --> 00:30:44,240
Tú eres su padre.
422
00:30:47,560 --> 00:30:49,080
[Manuel suspira]
423
00:30:51,120 --> 00:30:52,920
Cuando Llanos desapareció,
424
00:30:54,080 --> 00:30:54,920
yo...
425
00:30:56,200 --> 00:30:59,880
me pasaba el día en la taberna
o encerrado, lamentándome y...
426
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
compadeciéndome de mí mismo.
427
00:31:03,040 --> 00:31:04,720
Me desentendí de todo
428
00:31:04,800 --> 00:31:05,880
y de todos.
429
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
Incluso de mi propio hijo.
430
00:31:15,360 --> 00:31:17,920
No me mires así.
Yo tampoco estoy orgulloso.
431
00:31:18,680 --> 00:31:20,640
[María] Tu tío aprovechó la ocasión.
432
00:31:20,720 --> 00:31:25,640
[Manuel] Lo más triste es que no lo culpo.
Alguien tenía que cuidar de Nicolás.
433
00:31:25,720 --> 00:31:27,600
[música dramática]
434
00:31:27,680 --> 00:31:31,920
[Manuel] Ya sabes de su obsesión
por tener un heredero para las tierras.
435
00:31:32,000 --> 00:31:32,840
[pasos]
436
00:31:32,920 --> 00:31:36,080
En algún momento,
perdió la esperanza conmigo y...
437
00:31:37,000 --> 00:31:39,280
decidió centrar todas sus fuerzas
438
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
en mi hijo.
439
00:31:40,840 --> 00:31:43,000
¿Ahí empezaron los ataques de epilepsia?
440
00:31:43,080 --> 00:31:43,920
Sí.
441
00:31:45,400 --> 00:31:47,280
Una nueva decepción para él.
442
00:31:49,160 --> 00:31:50,000
Ya no le valía.
443
00:31:50,080 --> 00:31:51,280
[perra ladra]
444
00:31:51,360 --> 00:31:55,000
[María] Era mejor encontrar
a otra mujer que le diera
445
00:31:55,080 --> 00:31:56,000
otro nieto.
446
00:31:59,440 --> 00:32:00,600
[Manuel suspira]
447
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
[chirrido verja]
448
00:32:03,920 --> 00:32:05,640
[música de tensión]
449
00:32:05,720 --> 00:32:08,600
[Manuel] ¿Sabes cuál es
mi primer pensamiento cada mañana?
450
00:32:08,680 --> 00:32:09,520
[Ramón] Venga.
451
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
[Manuel] "Hoy es el día
que Llanos vuelve a casa".
452
00:32:17,440 --> 00:32:19,680
Cada mañana, rezo para que lo haga.
453
00:32:20,400 --> 00:32:23,120
Y todas las noches
la maldigo porque no lo hace.
454
00:32:24,560 --> 00:32:27,080
- [perra ladra]
- [Ramón] Vamos para allá. Venga.
455
00:32:27,600 --> 00:32:29,600
[continúa música de tensión]
456
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
- [Ramón silba]
- [golpecitos metálicos]
457
00:32:38,080 --> 00:32:38,960
¡Fea!
458
00:32:43,520 --> 00:32:44,400
[Manuel] Nicolás.
459
00:32:46,040 --> 00:32:47,160
Nicolás, tranquilo.
460
00:32:49,920 --> 00:32:50,960
[pasos]
461
00:32:52,520 --> 00:32:53,400
Nicolás,
462
00:32:54,560 --> 00:32:56,760
dale estas sobras a la perra, anda.
463
00:33:06,280 --> 00:33:07,240
[gruñe]
464
00:33:08,000 --> 00:33:12,440
[ebrio] No sé si es por este coñac
o porque me estoy ablandando con la edad,
465
00:33:14,680 --> 00:33:16,160
pero mañana les diré
466
00:33:17,240 --> 00:33:18,840
a Mercedes y a Claudia
467
00:33:19,880 --> 00:33:21,120
que pueden volver.
468
00:33:25,840 --> 00:33:28,040
- [golpe metálico]
- [Nicolás] ¡María!
469
00:33:28,120 --> 00:33:29,320
[música de tensión]
470
00:33:29,400 --> 00:33:30,720
[Nicolás] ¡María!
471
00:33:30,800 --> 00:33:31,760
[jadea]
472
00:33:32,640 --> 00:33:34,120
- ¡María!
- ¿Qué? ¿Qué?
473
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
¡La perra!
474
00:33:35,280 --> 00:33:36,400
[respira agitado]
475
00:33:36,480 --> 00:33:38,760
- Tranquilo, tranquilo, yo me ocupo.
- Sí.
476
00:33:39,720 --> 00:33:40,600
Vamos.
477
00:33:40,680 --> 00:33:41,840
Ven conmigo. Vamos.
478
00:33:50,280 --> 00:33:51,640
[solloza]
479
00:33:57,440 --> 00:34:00,280
[llora] Hijos de puta.
480
00:34:02,120 --> 00:34:04,120
[conversaciones ininteligibles]
481
00:34:41,640 --> 00:34:43,840
No estoy de humor para andarme con rodeos.
482
00:34:45,560 --> 00:34:47,280
Sé que ha sido uno de vosotros.
483
00:34:49,960 --> 00:34:52,320
No vais a trabajar ninguno
hasta que yo lo diga.
484
00:34:54,920 --> 00:34:56,640
Os quedáis todos sin jornal.
485
00:34:57,320 --> 00:34:59,320
[música dramática]
486
00:35:08,440 --> 00:35:10,440
[música melancólica]
487
00:35:12,520 --> 00:35:14,520
[conversaciones ininteligibles]
488
00:35:24,160 --> 00:35:26,160
[truenos]
489
00:35:36,440 --> 00:35:40,000
- [Manuel] Se le ha ido la cabeza.
- No he estado más lúcido en mi vida.
490
00:35:40,080 --> 00:35:43,800
Esas arpías necesitan un escarmiento.
¡Hay que dejar claro quién manda!
491
00:35:43,880 --> 00:35:47,920
Si dejamos la aceituna en el suelo,
los perjudicados seremos nosotros.
492
00:35:48,000 --> 00:35:51,160
¿No ves que está lloviendo?
Tampoco podríamos recoger nada.
493
00:35:51,240 --> 00:35:53,640
Los primeros que pierden son ellos.
494
00:35:53,720 --> 00:35:57,760
Sin nadie en los campos, sus cosechas
se echarán a perder y perderán dinero.
495
00:35:57,840 --> 00:36:01,840
¿Y qué van a hacer los Cervantes?
¿Recoger ellos solos las aceitunas?
496
00:36:01,920 --> 00:36:04,280
Nos necesitan más que nosotros a ellos.
497
00:36:04,360 --> 00:36:09,560
Son esas ideas modernas, que hacen
que se suban a la chepa de sus patrones.
498
00:36:10,640 --> 00:36:12,040
Pues que se enteren bien.
499
00:36:13,520 --> 00:36:16,280
Ellos sin nosotros no son nada. ¡Nada!
500
00:36:16,360 --> 00:36:19,160
Somos más que ellos,
más fuertes que ellos.
501
00:36:19,240 --> 00:36:22,200
Y su sangre se pudre
por tantos matrimonios entre primos.
502
00:36:22,720 --> 00:36:25,520
Son como las hormigas,
levantas una piedra y salen cien.
503
00:36:25,600 --> 00:36:28,440
Ese es su problema,
que trata a la gente como a animales.
504
00:36:28,520 --> 00:36:30,680
Lo que deberían hacer
es darnos las gracias.
505
00:36:31,720 --> 00:36:35,240
[Claudia] Nos tienen miedo porque venque sus privilegios se acaban.
506
00:36:35,320 --> 00:36:39,240
Si estamos juntos, podemos plantarles cara
y hacernos respetar.
507
00:36:39,840 --> 00:36:42,800
[Ramón] Pero ¿qué pretenden?Siempre ha habido clases.
508
00:36:42,880 --> 00:36:45,000
Pastores y ovejas, así funciona el mundo.
509
00:36:46,160 --> 00:36:47,560
No todos somos iguales.
510
00:36:48,240 --> 00:36:50,960
A ver si les entra en la cabeza
de una puñetera vez.
511
00:36:56,040 --> 00:36:58,040
[tormenta]
512
00:37:04,200 --> 00:37:09,320
Ya sé cómo arreglarlo. Mañana le dices
a don Ramón que yo envenené a su perra.
513
00:37:09,400 --> 00:37:11,600
No digas tonterías, no voy a hacer eso.
514
00:37:11,680 --> 00:37:14,760
- Mañana seguimos luchando.
- Yo ya no puedo más.
515
00:37:14,840 --> 00:37:16,600
¿Vas a dejar que gane ese tirano?
516
00:37:17,240 --> 00:37:19,000
Esto ya no va de don Ramón, niña.
517
00:37:19,080 --> 00:37:21,600
Roque y yo
nos hemos convertido en una losa.
518
00:37:21,680 --> 00:37:24,680
- Nadie puede cargar con nosotros.
- Yo puedo.
519
00:37:26,520 --> 00:37:27,480
Eres...
520
00:37:28,200 --> 00:37:30,600
lo más parecido
que nunca tendré a una hija,
521
00:37:31,840 --> 00:37:33,160
pero no lo eres.
522
00:37:33,240 --> 00:37:35,240
[música emotiva]
523
00:37:36,560 --> 00:37:39,080
Estás cansada,
eso es lo que te pasa. Ya verás.
524
00:37:39,160 --> 00:37:41,000
Mañana lo verás todo de otra forma.
525
00:37:44,520 --> 00:37:45,560
Descansa.
526
00:37:46,760 --> 00:37:47,600
Eso haré.
527
00:37:49,480 --> 00:37:50,680
Gracias por todo.
528
00:37:55,600 --> 00:37:59,280
Puede que mañana escampe.
Deberíamos seguir con la aceituna.
529
00:37:59,360 --> 00:38:00,480
Mañana ya veremos.
530
00:38:01,120 --> 00:38:03,280
De momento,
no quiero hablar más del asunto.
531
00:38:07,760 --> 00:38:08,720
¿Cómo está el niño?
532
00:38:10,160 --> 00:38:11,840
Bien, bien. Yo lo veo mejor.
533
00:38:11,920 --> 00:38:16,000
Me jode reconocerlo, pero tu mujer
nos hizo un favor llevándolo al médico.
534
00:38:16,080 --> 00:38:19,560
Sí. Supongo que es bueno
saber lo que le pasa.
535
00:38:21,440 --> 00:38:25,680
Lo que no tengo tan claro es
el tratamiento eléctrico del que me habló.
536
00:38:26,200 --> 00:38:27,720
No creo que sea lo mejor.
537
00:38:27,800 --> 00:38:29,240
¿Y tú qué sabes?
538
00:38:30,320 --> 00:38:31,880
Además, no es decisión tuya.
539
00:38:31,960 --> 00:38:33,360
[tormenta]
540
00:38:33,440 --> 00:38:35,880
Bueno, creo
que mi opinión también importa.
541
00:38:35,960 --> 00:38:37,520
Al fin y al cabo, soy su padre.
542
00:38:38,040 --> 00:38:40,040
Sea como sea, lo hemos descuidado mucho.
543
00:38:40,120 --> 00:38:42,160
Mañana iniciaré los trámites
544
00:38:42,240 --> 00:38:45,480
para ingresarlo
en un centro para enfermos mentales.
545
00:38:48,760 --> 00:38:50,080
[truenos]
546
00:38:50,160 --> 00:38:52,160
- ¡Eh, eh! ¿Dónde vas?
- ¡Déjame!
547
00:38:52,240 --> 00:38:54,040
- ¿Dónde vas? ¡Nicolás!
- ¡Déjame!
548
00:38:54,120 --> 00:38:56,120
[música dramática]
549
00:39:01,640 --> 00:39:03,840
[pasos apresurados]
550
00:39:06,040 --> 00:39:08,800
Nicolás se ha escapado.
No lo he podido agarrar.
551
00:39:09,400 --> 00:39:12,160
- ¿Qué?
- Ha salido corriendo. No sé qué le pasa.
552
00:39:12,680 --> 00:39:15,280
Con la que está cayendo,
el río se va a desbordar.
553
00:39:16,240 --> 00:39:18,000
- Voy a por él.
- Pero ¿adónde vas?
554
00:39:18,080 --> 00:39:19,840
Tú avisa a Manuel y a Ramón.
555
00:39:22,000 --> 00:39:23,200
¡Nicolás!
556
00:39:23,280 --> 00:39:25,280
[truenos]
557
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
[continúa música dramática]
558
00:39:33,200 --> 00:39:34,160
[María] ¡Nicolás!
559
00:39:37,800 --> 00:39:39,480
- ¡Nicolás!
- ¡Vete!
560
00:39:39,560 --> 00:39:41,560
¡Nicolás! ¡Nicolás, espera!
561
00:39:41,640 --> 00:39:42,840
¡Que te vayas!
562
00:39:42,920 --> 00:39:45,560
¡Espera, espera! ¡Nicolás, cuidado!
563
00:39:45,640 --> 00:39:46,920
[Nicolás grita]
564
00:39:48,440 --> 00:39:49,560
¡Nicolás!
565
00:39:50,680 --> 00:39:52,800
¡Nicolás! ¡Nicolás!
566
00:39:52,880 --> 00:39:54,320
¡María, ayúdame!
567
00:39:54,400 --> 00:39:56,560
- ¡Nicolás, agárrate!
- ¡María!
568
00:39:56,640 --> 00:39:58,600
- ¡María, ayúdame!
- ¡Nicolás, aguanta!
569
00:39:59,800 --> 00:40:01,520
- ¡María!
- ¡Nicolás!
570
00:40:03,920 --> 00:40:04,960
¡Nicolás!
571
00:40:06,160 --> 00:40:07,200
¡Espera!
572
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
- ¡Agárrate a mi mano! ¡Agárrate!
- ¡No llego!
573
00:40:12,480 --> 00:40:14,200
¡Ayúdame!
574
00:40:15,040 --> 00:40:15,880
¡Nicolás!
575
00:40:16,800 --> 00:40:18,480
Ya te tengo, tranquilo.
576
00:40:19,240 --> 00:40:20,680
Tranquilo. Nicolás...
577
00:40:25,800 --> 00:40:26,800
[Manuel] ¡Nicolás!
578
00:40:27,480 --> 00:40:28,320
¡Nicolás!
579
00:40:34,000 --> 00:40:35,840
Nada. ¡Nada!
580
00:40:46,040 --> 00:40:48,560
¿Estás bien? ¿Estás bien?
581
00:40:48,640 --> 00:40:49,880
¡María!
582
00:40:56,240 --> 00:40:57,320
[Manuel] ¡María!
583
00:40:59,760 --> 00:41:01,400
[jadea]
584
00:41:12,120 --> 00:41:13,400
Vamos, vamos.
585
00:41:15,440 --> 00:41:17,440
[Nicolás tose]
586
00:41:19,560 --> 00:41:21,560
Hijo, hijo...
587
00:41:38,680 --> 00:41:40,600
Menos mal que estabas cerca del río.
588
00:41:41,960 --> 00:41:42,800
Sí.
589
00:41:44,600 --> 00:41:46,400
Nicolás, ¿estás mejor?
590
00:41:50,520 --> 00:41:51,920
¿Qué te ha pasado?
591
00:41:52,640 --> 00:41:55,760
No quiero que me encierren
como a los locos.
592
00:41:56,880 --> 00:41:58,960
[música triste]
593
00:41:59,040 --> 00:42:00,680
No te preocupes, hijo. Te...
594
00:42:02,040 --> 00:42:05,760
Te prometo que no irás a ningún lado.
Te vas a quedar aquí, con nosotros.
595
00:42:32,880 --> 00:42:34,000
¡Mercedes!
596
00:42:35,360 --> 00:42:37,360
[música dramática suave]
597
00:42:39,840 --> 00:42:40,840
Mercedes.
598
00:42:51,320 --> 00:42:52,280
[llama a la puerta]
599
00:43:02,520 --> 00:43:03,720
[susurra] Mercedes.
600
00:43:12,240 --> 00:43:14,840
[Blas] Esta mañanaencontraron muerta a Mercedes.
601
00:43:14,920 --> 00:43:17,840
Creo que trabajaba para usted
como jornalera.
602
00:43:19,960 --> 00:43:22,280
Han encontrado su cuerpo
junto al de su marido.
603
00:43:22,880 --> 00:43:25,800
Ya sabe, no fue muerte natural.
604
00:43:26,720 --> 00:43:27,760
[Ramón] ¿Se mataron?
605
00:43:28,440 --> 00:43:31,920
[Blas] Encontraron venenoen unos vasos de leche junto a ellos.
606
00:43:34,360 --> 00:43:35,680
¿Qué clase de veneno?
607
00:43:36,880 --> 00:43:37,920
[Blas] Matarratas.
608
00:43:39,880 --> 00:43:41,720
Así que fue Mercedes.
609
00:43:43,360 --> 00:43:45,000
Fue ella quien mató a mi perra.
610
00:43:45,840 --> 00:43:50,040
[Blas] No sé... Lo que sé es
que alguien tiene que pagar el entierro.
611
00:43:50,120 --> 00:43:51,400
Y yo no puedo hacer nada.
612
00:43:51,920 --> 00:43:52,760
Está bien.
613
00:43:55,720 --> 00:43:58,600
Lo cristiano es saber perdonar, ¿no?
614
00:43:59,480 --> 00:44:01,040
[llora]
615
00:44:05,680 --> 00:44:07,680
[canto de pájaros]
616
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
[música dramática]
617
00:44:22,680 --> 00:44:26,240
[angustiada] ¡Está muerta! ¡Está muerta!
La han encontrado de madrugada.
618
00:44:26,320 --> 00:44:27,160
[jadea]
619
00:44:27,240 --> 00:44:29,560
¡Manuel! ¡Está muerta!
620
00:44:30,440 --> 00:44:33,160
Pero ¿de qué estás hablando?
¿Quién está muerta?
621
00:44:33,240 --> 00:44:36,760
[Justa] Ha sido por la crecida del río,
que ha revuelto toda la tierra.
622
00:44:37,280 --> 00:44:38,960
El cuerpo llevaba años allí.
623
00:44:43,120 --> 00:44:45,120
[música triste]
624
00:45:20,760 --> 00:45:22,880
[hombre] ¿Reconoce usted esta medalla?
625
00:45:24,040 --> 00:45:26,040
[Manuel respira agitado]
626
00:45:29,880 --> 00:45:30,720
Llanos.
627
00:45:40,360 --> 00:45:41,880
[voz ininteligible]
628
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
[Manuel solloza]
629
00:45:52,600 --> 00:45:54,600
[llora]
630
00:46:20,200 --> 00:46:22,200
[música triste se intensifica]
631
00:46:35,560 --> 00:46:37,560
[jadea]
632
00:46:43,480 --> 00:46:44,960
[solloza]
633
00:46:59,320 --> 00:47:03,840
[Justa] ¿Qué pasó?Eso se estará preguntando todo el pueblo.
634
00:47:04,680 --> 00:47:06,600
[Manuel] Las paredes escuchan.
635
00:47:07,400 --> 00:47:08,600
[murmullo]
636
00:47:08,680 --> 00:47:10,000
[música de intriga]
637
00:47:12,520 --> 00:47:16,800
En el entierro de Mercedes y Roque, nadie.
Hasta en eso han sido pobres.
638
00:47:16,880 --> 00:47:19,480
Tenemos que presentarnos ya en el cuartel.
639
00:47:19,560 --> 00:47:21,120
¿En el cuartel? ¿Qué ocurre?
640
00:47:21,200 --> 00:47:23,880
[hombre] Don Manuel Cervantes,queda usted detenido.
641
00:47:23,960 --> 00:47:25,560
[Ramón] Cuidado con lo que haces.
642
00:47:25,640 --> 00:47:26,920
Llanos murió asesinada.
643
00:47:27,880 --> 00:47:31,240
Si Manuel es declarado culpable,está contemplada la pena de muerte.
644
00:47:31,760 --> 00:47:34,440
Manuel mató a mi hermana.
Estás casada con un asesino.
645
00:47:36,080 --> 00:47:39,400
[Ramón] Prometí a mi hermanoantes de morir que cuidaría de Manuel,
646
00:47:39,480 --> 00:47:40,600
y eso es lo que haré.
647
00:47:40,680 --> 00:47:42,280
[Ramón llora]
648
00:47:42,360 --> 00:47:46,280
No sé, María,
esa noche todo pasó tan rápido que...
649
00:47:46,360 --> 00:47:47,480
¿Qué pasó esa noche?
650
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
Me voy y no voy a volver.
651
00:47:49,000 --> 00:47:51,680
Llanos, te pido por favor
que pienses en Nicolás.
652
00:47:55,480 --> 00:47:57,480
[música de tensión]
45981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.