Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,080
[sintonía]
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,680
[canto de pájaros]
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
{\an8}[silbidos]
4
00:00:32,920 --> 00:00:34,920
[música suave de guitarra]
5
00:01:01,960 --> 00:01:03,560
[música suave de intriga]
6
00:01:20,600 --> 00:01:22,600
- [graznido de gaviotas]
- [oleaje suave]
7
00:01:35,960 --> 00:01:37,560
{\an8}[mujer chista] Niñas, vamos.
8
00:01:50,160 --> 00:01:51,120
{\an8}[claxon]
9
00:01:51,880 --> 00:01:52,960
{\an8}[mujer] Venga, vamos.
10
00:01:55,280 --> 00:01:56,760
[voces a lo lejos]
11
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
{\an8}¡Julia, otro carajillo!
12
00:02:11,000 --> 00:02:13,760
{\an8}Ay, Paco, espérese a que María
me quite los rulos.
13
00:02:13,840 --> 00:02:14,680
{\an8}¿Eh?
14
00:02:15,240 --> 00:02:18,080
¿Qué se trae la mujer del alcalde
con las hijas de Rocío?
15
00:02:18,160 --> 00:02:20,720
Me acabo de enterar.
Ha venido un amigo del alcalde.
16
00:02:20,800 --> 00:02:23,400
{\an8}Un agricultor rico de estos de La Mancha.
17
00:02:23,480 --> 00:02:26,520
{\an8}Hicieron la mili juntos y, al parecer,son uña y carne.
18
00:02:26,600 --> 00:02:31,360
Es un potentado que tiene caballos,tierras y una finca que quita el sentido.
19
00:02:31,440 --> 00:02:34,080
[ríe] Vamos,que a ese le sobran las pesetas.
20
00:02:35,080 --> 00:02:37,720
- [María] ¿Y a qué ha venido?
- A buscar esposa.
21
00:02:37,800 --> 00:02:38,840
- ¿Qué dices?
- Sí.
22
00:02:38,920 --> 00:02:40,920
[música suave de intriga]
23
00:02:44,640 --> 00:02:45,880
- ¿Edad?
- [chica] Quin...
24
00:02:45,960 --> 00:02:46,800
Veintiuno.
25
00:02:49,560 --> 00:02:52,000
[María] ¿No tienen mujeres en La Mancha?
26
00:02:52,080 --> 00:02:55,960
No compares lo secas que son las manchegas
con la gracia que tenemos nosotras.
27
00:02:56,680 --> 00:03:00,960
Por lo visto, ya tenía apalabrado
ayudar a una chica de aquí, del pueblo.
28
00:03:01,040 --> 00:03:02,200
¿Y eso es ayudar?
29
00:03:02,280 --> 00:03:06,480
¿Casarse con una niña con la mitad de edadcomo el que va al mercado a por carne?
30
00:03:06,560 --> 00:03:08,560
[respira nerviosa]
31
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
[música de tensión]
32
00:03:12,240 --> 00:03:13,480
[suspira]
33
00:03:15,440 --> 00:03:16,920
[Julia] Mal no va a estar.
34
00:03:17,000 --> 00:03:20,400
Mejor una señora allí
que aquí espantando moscas todo el día.
35
00:03:21,520 --> 00:03:23,800
[hombre] Esto no es
lo que quedamos, Valentín.
36
00:03:23,880 --> 00:03:27,680
A mí la que me gustaba era la morena esa
de la que me mandaste fotografías.
37
00:03:27,760 --> 00:03:31,400
Sí, la Teresa, ya lo sé.
Pero la polio la ha dejado coja.
38
00:03:31,480 --> 00:03:32,680
De poco te va a servir.
39
00:03:32,760 --> 00:03:34,360
Pues esta tampoco me sirve.
40
00:03:38,720 --> 00:03:40,680
- Pues esto ya está.
- ¡Uy!
41
00:03:40,760 --> 00:03:44,640
¡Si parezco Lola Flores!
Nena, qué manos. Que Dios te las guarde.
42
00:03:44,720 --> 00:03:45,680
[ambas ríen]
43
00:03:45,760 --> 00:03:48,800
- ¿Cuánto te debo por el peinado?
- Cincuenta pesetas.
44
00:03:50,800 --> 00:03:53,600
- [Julia] Paco, me pongo con tu carajillo.
- Gracias.
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,680
¿Aún te interesa
la cadena de oro para tu sobrina?
46
00:04:03,760 --> 00:04:05,320
Claro, para su comunión.
47
00:04:08,800 --> 00:04:10,880
Te vendo la mía por 700 pesetas.
48
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
¿Seguro? Es un recuerdo de tu padre.
49
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Pero eso no llena la tripa.
50
00:04:18,920 --> 00:04:22,520
[chasquea la lengua]
Es preciosa, María. Pero me da apuro.
51
00:04:22,600 --> 00:04:24,440
- Toma.
- Pues te la doy por 500.
52
00:04:24,520 --> 00:04:26,920
Quinientas y unas sardinas de las tuyas.
53
00:04:28,080 --> 00:04:28,920
¿Mm?
54
00:04:41,520 --> 00:04:42,360
[mujer] Hola.
55
00:04:47,560 --> 00:04:50,480
- ¡Mamá, ya he llegado!
- ¡Hola, hija!
56
00:05:01,200 --> 00:05:02,120
¿Y esto?
57
00:05:02,200 --> 00:05:06,120
Un dinerillo que me debían en el bar
más el sueldo de las salinas.
58
00:05:06,200 --> 00:05:08,200
- Esta noche cenamos de puchero.
- Vaya.
59
00:05:08,880 --> 00:05:09,800
[gruñe]
60
00:05:10,400 --> 00:05:12,640
- ¿Te duele la espalda otra vez?
- [gruñe]
61
00:05:12,720 --> 00:05:17,320
- ¿Quieres que te dé unas friegas?
- ¿Para qué, hija? Si ya no tengo arreglo.
62
00:05:17,400 --> 00:05:20,520
No seas agorera.
Siéntate ahí, que estarás más cómoda.
63
00:05:21,440 --> 00:05:22,520
Ven, que te ayudo.
64
00:05:24,480 --> 00:05:25,800
- ¿Estás bien?
- Mm.
65
00:05:26,480 --> 00:05:27,320
María,
66
00:05:28,000 --> 00:05:30,400
hoy ha venido don Carlos
a cobrar el alquiler.
67
00:05:30,480 --> 00:05:33,440
- Ya le debemos diez meses.
- Pues ya hablaré con él.
68
00:05:33,960 --> 00:05:35,520
No sé. Igual puedo ir a...
69
00:05:36,440 --> 00:05:39,320
peinar a su mujer
o, por la noche, ir a limpiar a su casa.
70
00:05:39,400 --> 00:05:41,960
Me ha dicho que o le pagamos
o tendrá que echarnos.
71
00:05:42,040 --> 00:05:44,240
Menos aires, que esto no es un palacio.
72
00:05:44,320 --> 00:05:48,120
Pero es un techo. Si tu padre viviera,
se moriría de la vergüenza.
73
00:05:48,200 --> 00:05:49,880
No te preocupes, lo arreglaré.
74
00:05:49,960 --> 00:05:52,120
No se lo digas a Guillermo ni a la niña.
75
00:05:53,000 --> 00:05:56,200
- Así no les preocupamos.
- ¿Dónde andan tus hermanos?
76
00:05:56,280 --> 00:05:58,280
[suena "Un rayo de sol" de Los Diablos]
77
00:05:59,520 --> 00:06:02,600
[todas] ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪
78
00:06:03,120 --> 00:06:06,240
♪ Me trajo tu amor. Oh, oh, oh. ♪
79
00:06:07,040 --> 00:06:09,760
♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪
80
00:06:10,800 --> 00:06:13,400
♪ A mi corazón. Oh, oh, oh. ♪
81
00:06:13,480 --> 00:06:16,400
♪ Llegó y me dio tu querer ♪
82
00:06:17,080 --> 00:06:21,640
♪ que tanto y tanto busquéy al fin tendré. ♪
83
00:06:24,640 --> 00:06:31,280
♪ Y quiero ser parte tuya.Dentro de ti siempre... ♪
84
00:06:31,360 --> 00:06:33,160
[María] ¡Luisa, Guillermo!
85
00:06:33,240 --> 00:06:35,560
¡Para casa,
que nos espera mamá con la cena!
86
00:06:36,400 --> 00:06:39,160
- ♪ Tu alegría y felicidad ♪
- [Guillermo] Luisa, vamos.
87
00:06:42,320 --> 00:06:44,320
[continúa "Un rayo de sol"]
88
00:06:44,400 --> 00:06:45,640
[Guillermo] Venga, tira.
89
00:06:47,760 --> 00:06:48,600
[María] ¡Venga!
90
00:06:50,520 --> 00:06:51,600
[susurra] Venga.
91
00:06:57,360 --> 00:07:00,200
[Luisa] ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪
92
00:07:00,280 --> 00:07:02,960
- [Guillermo] ♪ Me trajo tu amor. ♪
- [Luisa] ♪ Oh, oh. ♪
93
00:07:03,040 --> 00:07:05,400
- [María] No tenéis gusto musical.
- [Luisa ríe]
94
00:07:05,480 --> 00:07:06,440
[María] Escucha.
95
00:07:07,080 --> 00:07:09,920
[canta] ♪ Tiene la Tararaun vestido blanco ♪
96
00:07:10,000 --> 00:07:12,880
♪ que se pone negro cuando baila tanto... ♪
97
00:07:12,960 --> 00:07:14,360
[ríe] Mira que eres hortera.
98
00:07:14,440 --> 00:07:17,040
[María y Guillermo]
♪ La Tarara sí, la Tarara no. ♪
99
00:07:17,120 --> 00:07:19,440
- [María] ♪ La Tarara... ♪- ♪ Niña, que la... ♪
100
00:07:19,520 --> 00:07:22,280
- Bueno, son bien bonitas mis coplas, ¿no?
- [Luisa ríe]
101
00:07:22,360 --> 00:07:26,000
Es que Luisa desde que pasó aquellos meses
en casa de la tía en Almería
102
00:07:26,080 --> 00:07:27,400
se ha vuelto moderna.
103
00:07:27,480 --> 00:07:30,080
Vas a comparar este pueblucho
con una capital.
104
00:07:30,160 --> 00:07:34,000
A Luisa no le gusta tanto la música
como los cantantes, ¿verdad?
105
00:07:34,080 --> 00:07:35,120
[Luisa] Además...
106
00:07:35,200 --> 00:07:36,640
¡Cuidado, cuidado, cuidado!
107
00:07:38,440 --> 00:07:42,040
¡Será cafre! Casi nos desgracia.
A toda velocidad, sin mirar ni nada.
108
00:07:43,200 --> 00:07:45,720
- [Guillermo] El coche es bonito.
- Que se vaya.
109
00:07:45,800 --> 00:07:47,280
Se nota que no es del pueblo.
110
00:07:47,360 --> 00:07:49,360
[música de tensión]
111
00:07:54,720 --> 00:07:55,880
Qué morro.
112
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
[María] ¿Nos vamos?
113
00:07:59,800 --> 00:08:01,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
114
00:08:04,080 --> 00:08:06,400
- Me cuesta creer que es mamá.
- [María ríe]
115
00:08:07,120 --> 00:08:11,640
- [Luisa] Nunca la he visto tan contenta.
- ¿Y tú? Mírate, con esos mofletes.
116
00:08:14,520 --> 00:08:16,000
- Papá era guapo, ¿eh?
- Sí.
117
00:08:16,080 --> 00:08:19,120
- He salido a él.
- Sobre todo en el bigote.
118
00:08:19,200 --> 00:08:21,280
- [Luisa asiente]
- [ambas ríen]
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,560
¿Esta foto es del año
que murió en el naufragio?
120
00:08:29,040 --> 00:08:30,960
Unos meses antes. Mm.
121
00:08:31,960 --> 00:08:33,600
Me da pena no acordarme de él.
122
00:08:36,120 --> 00:08:38,600
Ya me acuerdo yo por los tres.
No te preocupes.
123
00:08:38,680 --> 00:08:39,920
Venga, vamos.
124
00:08:52,520 --> 00:08:54,880
- ¿Te importa si hago una llamada?
- No, llama.
125
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
[rueda del teléfono]
126
00:09:00,640 --> 00:09:03,200
[mujer al teléfono] Operadora. ¿Qué desea?
127
00:09:03,280 --> 00:09:04,600
Conferencia con Alemania.
128
00:09:04,680 --> 00:09:06,000
¿Me indica la ciudad?
129
00:09:06,080 --> 00:09:07,720
- Frankfurt.
- ¿Es un particular?
130
00:09:08,240 --> 00:09:09,560
Sí, es un particular.
131
00:09:09,640 --> 00:09:11,560
Dígame el número, por favor.
132
00:09:11,640 --> 00:09:13,520
280051.
133
00:09:13,600 --> 00:09:14,840
No se retire.
134
00:09:21,240 --> 00:09:24,200
Perdone, pero no responde. ¿Desea que...?
135
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
[cuelga]
136
00:09:30,280 --> 00:09:34,480
Cinco años hace ya que el José se fue
y aún sigues llamándolo todas las semanas.
137
00:09:35,240 --> 00:09:38,560
Si te hubiese querido buscar,
te hubiese llamado o escrito.
138
00:09:39,160 --> 00:09:40,480
Al principio lo hacía.
139
00:09:41,360 --> 00:09:44,720
Me mandaba una postal
todas las semanas. Luego ya...
140
00:09:45,720 --> 00:09:46,880
no sé lo que le pasó.
141
00:09:47,400 --> 00:09:50,080
Sé que lo que te voy a decir
es difícil de escuchar,
142
00:09:50,160 --> 00:09:54,200
pero o se ha olvidado de ti
o se ha echado una novia allí.
143
00:09:54,280 --> 00:09:56,680
- No tengo tiempo para esto.
- Sí, vete.
144
00:09:56,760 --> 00:10:00,600
Los hombres son todos unos golfos.
Y tú, más tonta que masticar agua, ¿eh?
145
00:10:00,680 --> 00:10:01,920
Así que pasa página.
146
00:10:02,760 --> 00:10:05,160
- ¿Me vas a echar cuenta?
- Que sí. Sí.
147
00:10:05,240 --> 00:10:07,240
[música instrumental suave]
148
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
[música de tensión]
149
00:10:45,000 --> 00:10:48,400
[mujer] Tiene un bar con nevera,
televisión... No les falta de nada.
150
00:10:48,480 --> 00:10:50,640
- [Luisa] No quiero.
- Harás lo que digamos.
151
00:10:50,720 --> 00:10:53,040
- [Luisa] De eso nada.
- No seas maleducada.
152
00:10:53,120 --> 00:10:56,080
- Tiene que disculparla, señor alcalde.
- [Guillermo] Madre.
153
00:10:56,160 --> 00:10:57,840
No le podemos hacer esto a Luisa.
154
00:10:58,600 --> 00:10:59,720
¿Qué está pasando?
155
00:11:00,240 --> 00:11:04,480
[mujer] Hemos venido con buenas noticias.
Don Ramón se ha interesado por tu hermana.
156
00:11:07,560 --> 00:11:08,440
¿Qué dice?
157
00:11:08,520 --> 00:11:09,840
Para desposarla.
158
00:11:10,560 --> 00:11:12,840
Es un honor. Debería estar agradecida.
159
00:11:12,920 --> 00:11:13,920
¡Pero yo no quiero!
160
00:11:14,840 --> 00:11:16,080
¿Qué locura es esta?
161
00:11:17,440 --> 00:11:19,840
¡Madre! ¡Madre, diga algo!
162
00:11:19,920 --> 00:11:21,120
Por favor.
163
00:11:21,200 --> 00:11:23,360
Mi hija es todavía muy joven para casarse.
164
00:11:23,440 --> 00:11:26,640
Tiene edad suficiente.
No puede quedarse pegada a tus faldas.
165
00:11:26,720 --> 00:11:30,120
[mujer] Además, si estoy bien enterada,
debéis meses de alquiler.
166
00:11:30,200 --> 00:11:33,560
Y tenéis deudas con todo el pueblo.
¿Usted qué dice, don Ramón?
167
00:11:35,360 --> 00:11:38,920
Habría una compensación económica
muy generosa, por supuesto.
168
00:11:41,000 --> 00:11:42,640
Mi hermana no está en venta.
169
00:11:43,840 --> 00:11:46,320
[Valentín] No es decisión tuya,
sino de tu madre.
170
00:11:46,400 --> 00:11:50,000
- No la pueden obligar a casarse.
- No, pero pensad en las consecuencias.
171
00:11:51,040 --> 00:11:52,800
Sin dinero, os echarán de la casa.
172
00:11:52,880 --> 00:11:56,960
No os fiarán en el bar ni en el colmado.
Ni tendréis ayuda de la parroquia.
173
00:11:57,040 --> 00:11:58,800
El pueblo os dará la espalda.
174
00:12:00,200 --> 00:12:02,920
Sagrario, ¿no prefieres
que tus hijos tengan un futuro?
175
00:12:03,600 --> 00:12:06,960
Luisa estaría casada
con un potentado dueño de tierras.
176
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
Con el dinero de don Ramón,
Guillermo podría estudiar una carrera.
177
00:12:12,240 --> 00:12:15,000
Y María no tendría que deslomarse
para manteneros.
178
00:12:15,880 --> 00:12:19,960
Sé que despegarse de la pequeña de la casa
no es plato de buen gusto,
179
00:12:21,160 --> 00:12:23,880
pero, con tu marido muerto,
que en paz descanse,
180
00:12:24,800 --> 00:12:26,240
no puedes hacer otra cosa.
181
00:12:27,680 --> 00:12:30,200
Entonces, ¿estás de acuerdo?
182
00:12:32,000 --> 00:12:33,040
Solo asiente.
183
00:12:35,360 --> 00:12:37,280
[solloza] No, no, no. Mamá, por favor.
184
00:12:38,400 --> 00:12:39,680
[Sagrario suspira]
185
00:12:40,480 --> 00:12:42,480
[música dramática de guitarra]
186
00:12:53,120 --> 00:12:56,800
[Valentín] No se hable más.
Mañana nos ocuparemos del contrato.
187
00:12:57,400 --> 00:13:00,760
¿No ves? Alegra esa cara,
que está a punto de cambiarte la vida.
188
00:13:00,840 --> 00:13:02,840
[Ramón] No me gusta que sea respondona.
189
00:13:02,920 --> 00:13:06,120
[mujer] No se preocupe,
que usted la mete en vereda.
190
00:13:06,200 --> 00:13:08,400
¿Qué ha hecho, madre? ¿Qué ha hecho?
191
00:13:09,720 --> 00:13:12,520
Si papá estuviera aquí,
no permitiría nada de esto.
192
00:13:12,600 --> 00:13:15,320
¡Pero está muerto!
¿O es que no lo entendéis?
193
00:13:16,040 --> 00:13:19,440
Si no aceptamos, nosotros también
nos vamos a morir de hambre.
194
00:13:19,960 --> 00:13:22,160
¡No lo haré! ¡No me casaré!
195
00:13:25,680 --> 00:13:26,600
[María] ¡Luisa!
196
00:13:28,080 --> 00:13:28,960
Luisa, espera.
197
00:13:40,640 --> 00:13:42,240
Voy a mirar en la playa.
198
00:13:46,880 --> 00:13:48,040
Ay, Dios mío.
199
00:13:49,000 --> 00:13:49,960
[María] ¡Luisa!
200
00:14:17,160 --> 00:14:18,120
¡Luisa!
201
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
- ¿La has encontrado?
- Qué va. Sus amigas no saben nada.
202
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
[música dramática]
203
00:15:03,280 --> 00:15:07,080
- Deberíamos ir a casa. Igual ha vuelto.
- ¡Luisa, hija, abre, por favor!
204
00:15:07,160 --> 00:15:09,640
- ¿Qué pasa?
- María, ven. Es tu hermana.
205
00:15:09,720 --> 00:15:12,720
- Que ha vuelto, pero se ha encerrado.
- ¡Luisa!
206
00:15:14,200 --> 00:15:15,240
¡Luisa!
207
00:15:15,320 --> 00:15:17,840
- ¡Luisa, abre la puerta!
- ¡Luisa, cariño!
208
00:15:17,920 --> 00:15:20,440
¡Cariño, abre, por favor,
que mamá está preocupada!
209
00:15:22,120 --> 00:15:24,760
Oye, Luisa, por favor. Cariño, abre.
210
00:15:25,920 --> 00:15:26,840
¡Luisa!
211
00:15:27,520 --> 00:15:28,800
Aparta, aparta.
212
00:15:32,880 --> 00:15:36,760
[Sagrario] ¡Ay, hija mía!
Ay, mi niña. Ay, mi niña.
213
00:15:38,320 --> 00:15:40,080
Pero si estas son mis pastillas.
214
00:15:40,160 --> 00:15:42,040
[solloza] Ay, hija mía. Ay, hija mía.
215
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
[María] Ve a buscar a un médico. ¡Ve!
216
00:15:44,400 --> 00:15:46,040
- Ven aquí.
- Ay, mi niña.
217
00:15:46,120 --> 00:15:48,040
[María gruñe] Arriba, venga.
218
00:15:48,120 --> 00:15:49,000
[Luisa gime]
219
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Hay que hacerla vomitar.
Venga, vamos a ver.
220
00:15:52,320 --> 00:15:53,480
[chista] Venga.
221
00:15:54,240 --> 00:15:56,120
- Venga, abre la boca.
- [Luisa gime]
222
00:15:56,640 --> 00:15:57,480
[arcada]
223
00:15:57,560 --> 00:15:59,680
- Muy bien, eso. Muy bien.
- Échalo.
224
00:15:59,760 --> 00:16:00,600
[vómito]
225
00:16:00,680 --> 00:16:02,680
- Muy bien, muy bien.
- [Luisa gruñe]
226
00:16:02,760 --> 00:16:04,760
[voces a lo lejos]
227
00:16:10,160 --> 00:16:12,600
[Sagrario] Mira, no vuelvas a decir eso.
228
00:16:15,640 --> 00:16:19,520
Mamá, ¿y no podría volver a casa de la tía
en Almería? Aunque fuera unos días.
229
00:16:20,040 --> 00:16:21,280
Sabéis que es imposible.
230
00:16:21,960 --> 00:16:24,040
Bastantes favores nos han hecho. Además,
231
00:16:24,120 --> 00:16:27,760
desde que su marido se quedó sin trabajo,
apenas les llega para ellos.
232
00:16:27,840 --> 00:16:30,720
Si don Carlos nos diera
más tiempo para pagar las deudas...
233
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Yo podría pedirle a Julio
que nos prestara dinero.
234
00:16:35,240 --> 00:16:37,600
Y yo puedo dejar la escuela
para contribuir más.
235
00:16:39,360 --> 00:16:42,520
Incluso tú, mamá,
podrías hacer más arreglos de ropa.
236
00:16:42,600 --> 00:16:44,360
[Sagrario] ¿No la habéis escuchado?
237
00:16:44,440 --> 00:16:47,280
Una palabra suya
y nos convertiremos en unos apestados.
238
00:16:47,880 --> 00:16:52,000
Aquí a nadie le importa
que nos muramos de hambre. Y eso pasará.
239
00:16:52,080 --> 00:16:53,360
Todo esto es culpa mía.
240
00:16:53,920 --> 00:16:56,560
¿Qué madre no es capaz
de alimentar a sus criaturas?
241
00:16:57,680 --> 00:17:00,680
He fallado a vuestro padre.
Y a vosotros también.
242
00:17:01,560 --> 00:17:04,000
Si alguien tiene que quitarse la vida,
soy yo.
243
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
[Luisa] No digas eso.
244
00:17:05,640 --> 00:17:10,240
[Sagrario] Vuestra vida acaba de empezar
y ya estáis destinados a pudriros aquí.
245
00:17:14,200 --> 00:17:15,480
He sido una egoísta.
246
00:17:16,960 --> 00:17:18,000
Lo haré.
247
00:17:18,760 --> 00:17:21,080
Me casaré con él por vosotros
248
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
y por ti.
249
00:17:22,600 --> 00:17:24,880
[solloza] Ay, mi niña. Ay, mi niña.
250
00:17:24,960 --> 00:17:26,320
[Sagrario llora]
251
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
[música de tensión]
252
00:17:48,160 --> 00:17:49,280
[mujer] Ya están aquí.
253
00:17:49,360 --> 00:17:52,600
Sagrario, ya está preparado el contrato
para que lo firme.
254
00:17:52,680 --> 00:17:54,080
Venga, pasad por aquí.
255
00:17:55,680 --> 00:17:56,600
Sentaos.
256
00:17:59,800 --> 00:18:00,640
Aquí.
257
00:18:04,560 --> 00:18:07,680
En este párrafo se especifican
las obligaciones de su hija.
258
00:18:09,200 --> 00:18:13,040
Y en este otro, el dinero que percibirá
y los plazos de entrega previstos.
259
00:18:14,720 --> 00:18:17,640
Si está de acuerdo,
solo tiene que firmar aquí.
260
00:18:33,160 --> 00:18:34,440
Elíjame a mí.
261
00:18:37,160 --> 00:18:38,400
¿Cómo dices?
262
00:18:39,920 --> 00:18:41,800
Yo soy la esposa adecuada para usted.
263
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
- María, ¿qué haces?
- Calla.
264
00:18:44,160 --> 00:18:45,440
- ¿Estás loca?
- ¡Cállate!
265
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
- ¿Qué edad tienes?
- Veintiocho.
266
00:18:54,280 --> 00:18:55,320
Una solterona.
267
00:18:56,480 --> 00:18:57,640
No me interesas.
268
00:18:57,720 --> 00:18:59,600
¿Quién quiere vaca teniendo ternera?
269
00:18:59,680 --> 00:19:03,080
Si usted tiene ganado, sabrá
que una vaca es más fuerte y cabezona.
270
00:19:04,920 --> 00:19:09,320
Le dará más filetes que una ternera.
Lo que necesita es una mujer, no una niña.
271
00:19:10,320 --> 00:19:13,840
- [Ramón] ¿Una mujer como tú?
- Resisto el invierno y el sol de agosto.
272
00:19:13,920 --> 00:19:18,160
No me asusta trabajar. Llevo toda la vida
peinando, recogiendo sal o fregando.
273
00:19:19,040 --> 00:19:19,920
Mire mis manos.
274
00:19:24,800 --> 00:19:28,320
Son las manos de una princesa
comparadas con las de mis jornaleras.
275
00:19:28,400 --> 00:19:30,800
Pues trabajaré
hasta que se me caigan los dedos.
276
00:19:31,440 --> 00:19:32,560
Eso habría que verlo.
277
00:19:33,120 --> 00:19:35,400
Deme la oportunidad,
deje que se lo demuestre.
278
00:19:36,960 --> 00:19:39,200
Mismas condiciones, mismo contrato.
279
00:19:39,280 --> 00:19:42,640
Usted salda las deudas de mi familia
y yo me convierto en su esposa.
280
00:19:42,720 --> 00:19:45,160
- María, para.
- Solo hay que cambiar el nombre.
281
00:19:51,520 --> 00:19:52,640
¿Eres virgen?
282
00:19:53,440 --> 00:19:55,160
- ¿Cómo?
- [Sagrario murmura]
283
00:19:55,240 --> 00:19:59,000
No pretenderás que pague este dineral
por una mercancía defectuosa.
284
00:20:00,680 --> 00:20:01,920
Sí, soy virgen.
285
00:20:05,760 --> 00:20:06,920
¿Cómo te llamas?
286
00:20:07,560 --> 00:20:08,400
María.
287
00:20:09,000 --> 00:20:09,920
[Ramón] María...
288
00:20:10,640 --> 00:20:12,800
Hablas demasiado para ser una mujer.
289
00:20:12,880 --> 00:20:15,120
Eso será lo primero que vamos a corregir.
290
00:20:24,640 --> 00:20:26,800
Mañana celebraremos la boda
en la parroquia.
291
00:20:27,440 --> 00:20:29,320
Luego partiremos hacia La Mancha.
292
00:20:35,840 --> 00:20:36,920
Tu vestido.
293
00:20:45,320 --> 00:20:47,320
[Luisa solloza]
294
00:21:11,400 --> 00:21:14,600
¡María! ¡María!
No quiero que hagas esto por mí.
295
00:21:14,680 --> 00:21:18,680
- [solloza] Por favor, te lo pido.
- Yo estaré bien. Yo voy a estar bien.
296
00:21:18,760 --> 00:21:19,800
No te preocupes.
297
00:21:24,760 --> 00:21:26,680
¿Os habéis vuelto locas o qué?
298
00:21:29,560 --> 00:21:31,400
Acabas de arruinarte la vida.
299
00:21:32,000 --> 00:21:33,120
¿Tú qué habrías hecho?
300
00:21:33,640 --> 00:21:34,920
- ¿Yo?
- Mm.
301
00:21:36,800 --> 00:21:39,880
Podría haber buscado trabajo
en un barco pesquero, como padre.
302
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
¿Y desperdiciar tu vida?
303
00:21:44,000 --> 00:21:46,360
Tú, con el dinero
que os van a dar... Escúchame.
304
00:21:46,440 --> 00:21:48,200
Puedes estudiar una carrera.
305
00:21:49,240 --> 00:21:52,480
Puedes ser médico, abogado...
Puedes ser tantas cosas... ¿No lo ves?
306
00:21:52,560 --> 00:21:53,400
¿A costa de qué?
307
00:21:54,760 --> 00:21:57,520
¿De que mi hermana
se meta en la cama de un ricachón?
308
00:21:57,600 --> 00:22:00,440
Tu hermana mayor,
a la que le debes un respeto.
309
00:22:01,000 --> 00:22:04,280
¿Cómo te voy a deber respeto
si te lo has perdido a ti misma?
310
00:22:18,720 --> 00:22:22,160
[Luisa] Nunca podré agradecerte
lo que has hecho por mí.
311
00:22:23,120 --> 00:22:25,640
Prométeme que volverás de visita
en cuanto puedas.
312
00:22:26,160 --> 00:22:30,120
Y tú, que no dejarás de soñar
hasta convertirte en una actriz de cine.
313
00:22:30,920 --> 00:22:32,920
- Y cantante, como la Marisol.
- Claro.
314
00:22:33,000 --> 00:22:34,120
[ambas ríen]
315
00:22:40,920 --> 00:22:41,760
María.
316
00:22:42,400 --> 00:22:44,200
- ¿Qué?
- ¿Te da miedo?
317
00:22:44,880 --> 00:22:46,720
Pensar en tu noche de bodas.
318
00:22:49,080 --> 00:22:50,000
[María suspira]
319
00:22:54,560 --> 00:22:56,360
Sí, pero pensaré en otra cosa.
320
00:22:58,920 --> 00:22:59,840
¿En qué?
321
00:23:02,800 --> 00:23:03,720
En el mar.
322
00:23:05,760 --> 00:23:07,080
El mar me gusta mucho.
323
00:23:09,480 --> 00:23:12,760
Pensaré que estoy en la playa,
con el ruido de las olas.
324
00:23:13,960 --> 00:23:15,320
Al calor de la arena.
325
00:23:18,640 --> 00:23:21,680
Mi cuerpo estará allí,
pero mi mente estará muy lejos.
326
00:23:28,440 --> 00:23:30,440
[música melancólica]
327
00:23:59,520 --> 00:24:00,760
[ríe]
328
00:24:00,840 --> 00:24:02,840
¿Echarás de menos el mar en Alemania?
329
00:24:05,120 --> 00:24:06,880
No será lo único que eche de menos.
330
00:24:11,160 --> 00:24:12,920
[María] Ojalá no tuvieras que irte.
331
00:24:17,040 --> 00:24:18,960
No puedo desaprovechar la oportunidad.
332
00:24:20,160 --> 00:24:22,960
Los sueldos en el extranjero
no son como aquí.
333
00:24:23,040 --> 00:24:25,640
Con la miseria que me pagan aquí
descargando pescado,
334
00:24:26,280 --> 00:24:28,240
no podríamos casarnos hasta los 30.
335
00:24:28,320 --> 00:24:30,080
Pues te esperaré lo que haga falta.
336
00:24:32,880 --> 00:24:34,440
- Escúchame.
- ¿Qué?
337
00:24:35,080 --> 00:24:38,640
Ya me esperaste el servicio militar.
No quiero que se nos pase el arroz.
338
00:24:38,720 --> 00:24:39,560
[María ríe]
339
00:24:39,640 --> 00:24:41,160
¿Por qué no te vienes conmigo?
340
00:24:43,560 --> 00:24:45,840
No puedo.
Mi familia me necesita, ya lo sabes.
341
00:24:50,800 --> 00:24:53,800
[José] En cuanto consiga el dinero,volveré y nos casaremos.
342
00:24:54,480 --> 00:24:55,720
En esta misma playa.
343
00:24:56,400 --> 00:24:57,400
¿Qué te parece?
344
00:24:58,560 --> 00:25:01,360
- [María] ¿Me lo prometes?
- [José] Te lo prometo.
345
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
[continúa música melancólica]
346
00:25:18,840 --> 00:25:20,040
María, escucha.
347
00:25:21,040 --> 00:25:22,080
¿Estás segura?
348
00:26:04,240 --> 00:26:06,240
[campanadas]
349
00:26:10,480 --> 00:26:12,480
[conversaciones de fondo]
350
00:26:14,440 --> 00:26:17,160
- ¿Ha visto qué bonita es la iglesia?
- Mm...
351
00:26:18,240 --> 00:26:20,520
No se preocupe, que seguro que viene.
352
00:26:20,600 --> 00:26:22,680
Seguro que viene, don Ramón. Seguro.
353
00:26:22,760 --> 00:26:25,080
- Y después nos tomamos un vinito.
- Bien.
354
00:26:25,600 --> 00:26:29,960
- [mujer] Sí que es viejo el novio, ¿no?
- Mejor, así se queda viuda antes. [ríe]
355
00:26:31,520 --> 00:26:33,040
¡Mira, ahí viene! Ahí viene.
356
00:26:34,680 --> 00:26:37,720
¿Quién nos iba a decir
que no se quedaría para vestir santos?
357
00:26:37,800 --> 00:26:40,320
- Pensaba que era la novia de José.
- ¿De José?
358
00:26:40,400 --> 00:26:42,520
[mujer] ¿No se iban a casar
cuando volviera?
359
00:26:42,600 --> 00:26:46,480
Llevan muchos años sin verse. Ese tendrá
hasta chiquillos en el extranjero.
360
00:26:46,560 --> 00:26:47,440
- Seguro.
- Sí.
361
00:26:49,120 --> 00:26:51,240
- Mira qué guapa.
- [mujer] Está guapísima.
362
00:26:51,760 --> 00:26:53,520
Qué bien le sienta el blanco.
363
00:26:56,000 --> 00:26:57,680
[conversaciones ininteligibles]
364
00:26:57,760 --> 00:26:58,720
[mujer] ¡Guapa!
365
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
[música dramática]
366
00:27:23,600 --> 00:27:24,880
[cura] Queridos vecinos,
367
00:27:24,960 --> 00:27:27,080
hoy estamos aquí reunidos
368
00:27:27,160 --> 00:27:29,840
para asistir
al más feliz de los sacramentos.
369
00:27:29,920 --> 00:27:34,920
Hoy celebramos el matrimonio
entre María Rodríguez y Manuel Cervantes,
370
00:27:35,000 --> 00:27:38,360
quien, desgraciadamente,
no puede estar hoy aquí con nosotros.
371
00:27:38,440 --> 00:27:39,280
¿Cómo?
372
00:27:40,080 --> 00:27:43,680
- ¿Qué quiere decir?
- Celebraremos una ceremonia abreviada
373
00:27:43,760 --> 00:27:46,520
en la que don Ramón Cervantes
374
00:27:46,600 --> 00:27:49,200
lo sustituirá
en el intercambio de anillos.
375
00:27:49,280 --> 00:27:51,360
¿Alguien me explica qué pasa aquí?
376
00:27:51,960 --> 00:27:54,280
Un matrimonio por poderes, hija.
377
00:27:56,040 --> 00:27:59,880
- No nos ha dicho nada de eso.
- No tengo por qué darte explicaciones.
378
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
No me casaré
con alguien a quien no he visto.
379
00:28:03,120 --> 00:28:04,920
- Prosiga.
- No, pare.
380
00:28:06,320 --> 00:28:07,200
¿Quién es Manuel?
381
00:28:08,920 --> 00:28:10,240
Mi sobrino. Siga.
382
00:28:10,320 --> 00:28:12,840
¿Por qué no ha venido
a casarse conmigo en persona?
383
00:28:12,920 --> 00:28:13,760
Basta.
384
00:28:15,280 --> 00:28:18,240
Otra pregunta y me voy.
Y tu familia se queda sin el dinero.
385
00:28:21,440 --> 00:28:23,440
[invitados cuchichean]
386
00:28:33,880 --> 00:28:36,280
Sea quien sea,
no puede ser peor que usted.
387
00:28:37,440 --> 00:28:38,520
Sigamos.
388
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
[música dramática]
389
00:28:53,200 --> 00:28:54,920
[hombre] ¡Guapa! ¡Guapa!
390
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
[voces ininteligibles]
391
00:29:03,440 --> 00:29:05,920
Te queremos invitar
a unos vinos para celebrarlo.
392
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Prefiero partir cuanto antes.
Nos espera un viaje muy largo.
393
00:29:09,080 --> 00:29:11,880
- [Julia] Qué ceremonia tan bonita.
- [hombre] Preciosa.
394
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
[conversaciones de fondo]
395
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
[Luisa solloza]
396
00:29:21,200 --> 00:29:22,800
Te echaré mucho de menos.
397
00:29:22,880 --> 00:29:25,080
Yo también os voy a echar mucho de menos.
398
00:29:29,240 --> 00:29:30,160
[Sagrario solloza]
399
00:29:35,000 --> 00:29:37,160
[Luisa] Siento que Guillermo
no haya venido.
400
00:29:39,320 --> 00:29:41,960
- No os preocupéis por mí.
- [mujer] Dele recuerdos.
401
00:29:42,040 --> 00:29:44,480
Os quiero mucho a todos.
A todos, ¿de acuerdo?
402
00:29:45,000 --> 00:29:46,600
- Gracias por todo.
- De nada.
403
00:29:47,120 --> 00:29:47,960
[Luisa solloza]
404
00:29:48,040 --> 00:29:49,280
¿Me permite, señora?
405
00:29:50,040 --> 00:29:51,120
Vámonos, niña.
406
00:29:51,960 --> 00:29:52,800
Venga.
407
00:30:19,400 --> 00:30:20,440
[motor coche]
408
00:30:22,240 --> 00:30:25,360
[Guillermo] ¡María! ¡Espere, por favor!
¡Pare el coche! ¡María!
409
00:30:25,440 --> 00:30:26,720
¡Pare el coche!
410
00:30:27,520 --> 00:30:29,080
- Guillermo.
- ¡María!
411
00:30:29,160 --> 00:30:31,680
- ¡Pare, es mi hermano!
- Que hubiera venido antes.
412
00:30:32,280 --> 00:30:33,120
¡María!
413
00:30:33,840 --> 00:30:35,920
- [Ramón] ¿Estás loca?
- ¡Frene o me tiro!
414
00:30:36,000 --> 00:30:37,440
- ¡María!
- [chirrido ruedas]
415
00:30:41,320 --> 00:30:42,760
[María solloza]
416
00:30:43,960 --> 00:30:48,240
Siento mucho todo lo que te he dicho.
He sido un egoísta, lo siento.
417
00:30:48,320 --> 00:30:50,320
[música emotiva]
418
00:30:51,080 --> 00:30:54,320
- [solloza] Perdona. Perdóname.
- No hay nada que perdonar.
419
00:30:54,400 --> 00:30:57,280
- Sí. Te quiero.
- Yo también te quiero, Guillermo.
420
00:30:57,360 --> 00:30:59,000
[Guillermo llora]
421
00:31:01,840 --> 00:31:02,680
María.
422
00:31:04,280 --> 00:31:06,080
Sube ahora mismo o te vas andando.
423
00:31:35,440 --> 00:31:37,440
[música triste de guitarra]
424
00:32:04,360 --> 00:32:05,840
[sorbe]
425
00:32:27,960 --> 00:32:28,800
[sorbe]
426
00:32:49,040 --> 00:32:51,040
[canto de grillos]
427
00:32:55,600 --> 00:32:56,760
Ya hemos llegado.
428
00:32:57,360 --> 00:32:58,640
Anda, levántate.
429
00:32:58,720 --> 00:32:59,600
[puerta coche]
430
00:33:15,280 --> 00:33:16,200
[puerta coche]
431
00:33:47,680 --> 00:33:49,200
[ladridos]
432
00:33:49,280 --> 00:33:51,880
[Ramón en tono alegre] ¡Fea! ¡Fea!
433
00:33:51,960 --> 00:33:53,360
[ríe]
434
00:33:53,440 --> 00:33:55,440
Me has echado de menos, ¿verdad que sí?
435
00:33:55,960 --> 00:33:59,120
¿Te han dado de comer? ¡Uy!
Ahora te doy alguna cosa rica.
436
00:33:59,200 --> 00:34:00,680
[besa] Venga.
437
00:34:00,760 --> 00:34:03,280
[con tono serio] Tú, venga, date prisa.
438
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
¡Fea!
439
00:34:08,440 --> 00:34:09,880
Vamos, Feíta.
440
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Te voy a dar algo de comer rico.
441
00:34:19,200 --> 00:34:24,240
A ver si te gusta.
No, ven aquí, ven aquí, ven aquí. Ven.
442
00:34:26,040 --> 00:34:27,200
[Ramón gruñe]
443
00:34:29,400 --> 00:34:31,800
Venga, aquí.
444
00:34:32,560 --> 00:34:36,040
Un poco para ti y un poco para mí.
No, no. Este es mío. [ríe]
445
00:34:36,120 --> 00:34:36,960
Toma.
446
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
[música dramática]
447
00:34:42,720 --> 00:34:44,360
[sollozos]
448
00:34:49,720 --> 00:34:51,640
[respira agitado]
449
00:34:56,640 --> 00:34:57,800
¿Quién es esta mujer?
450
00:34:58,480 --> 00:34:59,720
Se llama María.
451
00:35:00,880 --> 00:35:02,200
[hombre] ¿Y qué hace aquí?
452
00:35:03,360 --> 00:35:07,200
- Ha venido conmigo desde Almería.
- Ya... ¿Y qué hace así vestida?
453
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
¿No lo ves? Es tu nueva esposa.
454
00:35:10,400 --> 00:35:12,600
- ¿De qué está hablando?
- De tu esposa.
455
00:35:14,080 --> 00:35:17,440
- El casamiento ha sido esta mañana.
- No. No, no, no.
456
00:35:17,520 --> 00:35:19,680
Eso no es posible.
No sin mi consentimiento.
457
00:35:22,000 --> 00:35:23,560
¿Y esto qué es? ¿Mm?
458
00:35:25,280 --> 00:35:29,720
"Autorizo a mi tío, don Ramón Cervantes,
a contraer matrimonio en mi nombre".
459
00:35:32,200 --> 00:35:34,520
¿Tan borracho estabas
que no sabes qué firmas?
460
00:35:34,600 --> 00:35:37,440
- ¡Usted está completamente loco!
- [Ramón] ¡Cállate!
461
00:35:38,800 --> 00:35:41,320
Es hora de que vuelva a haber
una mujer en la casa.
462
00:35:43,040 --> 00:35:44,360
Tu alianza.
463
00:35:45,320 --> 00:35:46,880
Ella lleva la suya puesta.
464
00:35:55,560 --> 00:35:58,160
¡Quita! Me estás haciendo daño.
¡Que no me agarres!
465
00:35:58,240 --> 00:35:59,080
[gime de dolor]
466
00:36:00,760 --> 00:36:03,120
¡Estoy harta de que nadie me hable claro!
467
00:36:03,200 --> 00:36:06,080
¡Yo tampoco quería casarme,
si te sirve de consuelo!
468
00:36:06,160 --> 00:36:08,280
¿No podemos hablar como personas normales?
469
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
No hay nada que hablar.
470
00:36:13,920 --> 00:36:14,760
¡Sube!
471
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
[música de intriga]
472
00:36:24,520 --> 00:36:25,680
[motor coche]
473
00:36:37,800 --> 00:36:39,600
[claxon]
474
00:36:52,520 --> 00:36:53,400
[María] Voy, voy.
475
00:37:00,360 --> 00:37:02,400
- Manuel, es tardísimo.
- Blas, ayúdame.
476
00:37:02,480 --> 00:37:05,680
- Tranquilo. ¿Qué te pasa?
- Ella es lo que me pasa. Escucha.
477
00:37:05,760 --> 00:37:08,600
Mi tío me ha organizado
un matrimonio por poderes.
478
00:37:08,680 --> 00:37:10,800
Deshazlo. Yo no sabía lo que firmaba.
479
00:37:12,600 --> 00:37:17,440
En menudo lío os habéis metido.
Pasad y hablamos con tranquilidad.
480
00:37:17,520 --> 00:37:19,720
No tengo nada que hablar. Ya estoy casado.
481
00:37:19,800 --> 00:37:23,280
Que esta mujer vuelva a su pueblo mañana.
Es lo mejor para todos.
482
00:37:23,360 --> 00:37:24,960
Pero, Manuel, espera.
483
00:37:25,040 --> 00:37:26,120
¡Espera!
484
00:37:27,080 --> 00:37:28,200
[motor coche]
485
00:37:38,520 --> 00:37:41,240
Ese hombre
con el que me han casado está loco.
486
00:37:42,760 --> 00:37:48,080
- Manuel no ha tenido una vida fácil.
- Ni yo, y no por eso voy gritando así.
487
00:37:50,240 --> 00:37:53,760
- ¿Y eso de que estaba casado?
- Se refiere a su primera mujer.
488
00:37:53,840 --> 00:37:54,680
Llanos.
489
00:37:55,520 --> 00:37:56,360
Pero ya no está.
490
00:37:58,720 --> 00:38:00,000
- ¿Está muerta?
- No.
491
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
Sí. Bueno, en realidad nadie lo sabe.
492
00:38:03,360 --> 00:38:05,360
Un día se marchó sin dejar rastro.
493
00:38:05,960 --> 00:38:08,080
Pero de eso ya hace años.
494
00:38:09,920 --> 00:38:11,840
A mí nadie me ha contado nada de esto.
495
00:38:12,800 --> 00:38:16,280
Por no saber, no sabía ni que existían
los matrimonios por poderes.
496
00:38:16,800 --> 00:38:20,720
Mañana mismo yo te ayudo a conseguir
un billete de autobús de vuelta a Almería.
497
00:38:21,840 --> 00:38:23,920
No. Eso es lo que me gustaría, pero no.
498
00:38:24,520 --> 00:38:25,360
No me puedo ir.
499
00:38:26,520 --> 00:38:27,800
No hay quien te entienda.
500
00:38:29,160 --> 00:38:31,640
Es que mi familia
necesita el dinero de don Ramón.
501
00:38:32,880 --> 00:38:36,280
Si me marcho, él no salda nuestras deudas.
Por eso no me puedo ir.
502
00:38:39,440 --> 00:38:41,280
- [Ramón] Eh, tú. Espabila.
- [gruñe]
503
00:38:45,960 --> 00:38:48,240
No me sea brusco con la muchacha,
don Ramón.
504
00:38:48,320 --> 00:38:51,240
Que a una nuera
se la trata con cariño y respeto.
505
00:38:51,320 --> 00:38:53,040
Los sermones, para la misa.
506
00:38:57,520 --> 00:39:00,880
Se acabó la luna de miel.
Venga, cámbiate de ropa.
507
00:39:28,520 --> 00:39:30,800
- [María] ¿Adónde vamos?
- A trabajar.
508
00:39:31,640 --> 00:39:33,840
A eso he venido, a que ayude a mi familia.
509
00:39:34,360 --> 00:39:38,200
Ahora tu familia somos nosotros.
Cuanto antes lo asumas, mejor.
510
00:40:02,120 --> 00:40:04,120
- [mujer] ¿Y esa quién es?
- Ni idea.
511
00:40:04,200 --> 00:40:05,080
¿Tú la conoces?
512
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
[mujeres cuchichean]
513
00:40:12,320 --> 00:40:16,520
Dolores, Ángela, Charo, Adela.
514
00:40:18,080 --> 00:40:18,920
Sara.
515
00:40:20,720 --> 00:40:23,520
Claudia. Vosotras dos también, venga.
516
00:40:26,840 --> 00:40:28,040
No, Mercedes, tú no.
517
00:40:28,120 --> 00:40:31,680
Pero necesito trabajar.
Mi marido sigue enfermo, no me queda otra.
518
00:40:31,760 --> 00:40:33,840
No me sales a cuenta. Estás vieja.
519
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
Paras todo el rato
a recuperar el resuello.
520
00:40:36,120 --> 00:40:38,040
- Me esforzaré.
- No te lo crees ni tú.
521
00:40:38,120 --> 00:40:41,520
- No sea ogro, don Ramón.
- ¿Quién te ha dado vela en este entierro?
522
00:40:43,040 --> 00:40:44,160
He dicho que no.
523
00:40:45,040 --> 00:40:46,320
[mujer] ¿Y esta quién es?
524
00:40:46,400 --> 00:40:50,040
- Le ha quitado el sitio a Mercedes.
- Claudia, si protestas, te quedas.
525
00:40:52,400 --> 00:40:54,400
[mujeres cuchichean]
526
00:40:59,600 --> 00:41:00,440
[motor coche]
527
00:41:03,080 --> 00:41:05,080
[música suave]
528
00:41:12,880 --> 00:41:14,440
Nos estás retrasando a todas.
529
00:41:14,520 --> 00:41:16,160
Es la primera vez que lo hago.
530
00:41:16,240 --> 00:41:18,720
¿Vienes de Almería a quitarnos el trabajo?
531
00:41:18,800 --> 00:41:23,920
No te cebes con ella. Toma.
La Claudia ladra mucho, pero no muerde.
532
00:41:24,520 --> 00:41:27,640
[mujer] ¿Qué haces tan lejos de tu tierra?
¿No tienes marido?
533
00:41:28,720 --> 00:41:30,520
Mi marido es Manuel Cervantes.
534
00:41:34,840 --> 00:41:37,480
¿El sobrino de don Ramón? ¿Desde cuándo?
535
00:41:39,800 --> 00:41:42,320
- Desde ayer.
- A esta la traen para espiarnos.
536
00:41:42,400 --> 00:41:45,920
Yo no estoy espiando a nadie.
Me gano la vida igual que vosotras.
537
00:41:46,000 --> 00:41:48,680
¿Qué pasa ahí? Basta ya de cháchara.
538
00:41:50,200 --> 00:41:51,040
¡Venga!
539
00:41:55,440 --> 00:41:56,880
No nos cuentes tu vida.
540
00:41:57,560 --> 00:42:00,040
Además, poco tiempo
vas a poder hacer de espía.
541
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
¿Por qué?
542
00:42:02,520 --> 00:42:06,280
Las mujeres de los Cervantes
tienen la curiosa costumbre de esfumarse.
543
00:42:06,360 --> 00:42:07,480
No le metas miedo.
544
00:42:09,520 --> 00:42:10,880
¿Eso lo dices por Llanos?
545
00:42:11,680 --> 00:42:15,280
- El cura me dijo que se fue del pueblo.
- Sí, se marchó. Al otro barrio.
546
00:42:15,800 --> 00:42:17,800
Entera o en trocitos. Ahí está la duda.
547
00:42:17,880 --> 00:42:20,680
[Adela chista]
No le hagas caso. Son chismorreos.
548
00:42:20,760 --> 00:42:24,360
No. La pobre Llanos tenía un amante,
y tu marido le cortó el cuello.
549
00:42:24,440 --> 00:42:26,840
- ¿Qué dices?
- Que no te oiga don Ramón.
550
00:42:26,920 --> 00:42:28,600
Son rumores, niña, rumores.
551
00:42:29,120 --> 00:42:31,480
[Claudia] Yo solo digo
que cuando el río suena...
552
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
[canto de pájaros]
553
00:43:08,600 --> 00:43:09,480
[Ramón] ¿Cansada?
554
00:43:11,600 --> 00:43:12,880
No, no. Estoy bien.
555
00:43:13,600 --> 00:43:16,240
Mejor, porque no te creas
que hemos terminado.
556
00:43:17,200 --> 00:43:19,800
Yo le doy de comer a los caballos
y tú, a los cerdos.
557
00:43:20,360 --> 00:43:22,080
En el establo tienes el pienso.
558
00:43:22,800 --> 00:43:25,480
Mézclalo con agua
y viértelo en los comederos. Venga.
559
00:43:38,680 --> 00:43:39,840
[jadea]
560
00:43:39,920 --> 00:43:41,160
[canto del gallo]
561
00:43:42,120 --> 00:43:43,560
[gruñidos de cerdos]
562
00:43:44,160 --> 00:43:45,000
[suspira]
563
00:43:50,160 --> 00:43:51,640
[caballo resopla]
564
00:43:51,720 --> 00:43:53,320
Hola. ¡Uy!
565
00:43:54,200 --> 00:43:55,360
No te asustes.
566
00:43:55,880 --> 00:43:56,920
[golpe]
567
00:44:05,440 --> 00:44:06,280
¿Hola?
568
00:44:17,720 --> 00:44:18,640
[golpe]
569
00:44:21,280 --> 00:44:23,280
[música de misterio]
570
00:44:36,560 --> 00:44:38,560
[música suave de guitarra]
571
00:44:41,680 --> 00:44:42,520
Hola.
572
00:44:44,920 --> 00:44:46,080
¿Cómo te llamas?
573
00:44:52,200 --> 00:44:54,800
Oye. ¡Eh! ¿Dónde vas? ¿Dónde vas?
574
00:45:03,920 --> 00:45:05,920
[música de tensión]
575
00:45:11,360 --> 00:45:13,360
[canto de grillos]
576
00:45:14,960 --> 00:45:18,080
¿Ya has acabado?
Pues pon la mesa y calienta la sopa.
577
00:45:23,000 --> 00:45:26,480
A partir de mañana, prepararás
el desayuno, la comida y la cena.
578
00:45:30,280 --> 00:45:31,840
¿Quién es el niño del establo?
579
00:45:32,440 --> 00:45:35,880
- Sigues igual de preguntona, ¿eh?
- Y usted, igual de seco.
580
00:45:36,480 --> 00:45:38,760
Hay que sacarle la información
con sacamuelas.
581
00:45:38,840 --> 00:45:40,880
Se llama Nicolás. Es mi sobrino.
582
00:45:44,040 --> 00:45:45,480
¿Es el hijo de Manuel?
583
00:45:46,080 --> 00:45:47,680
De Manuel y de Llanos, sí.
584
00:45:57,040 --> 00:46:00,640
- ¿Qué haces? ¿Adónde vas?
- Lo que me ha mandado, poner la mesa.
585
00:46:00,720 --> 00:46:03,880
No, aquí. Solo para ti y para mí.
Manuel no va a cenar.
586
00:46:03,960 --> 00:46:06,080
Se ha ido a la taberna, como de costumbre.
587
00:46:07,160 --> 00:46:09,160
- ¿Y Nicolás?
- Cena en el establo.
588
00:46:10,680 --> 00:46:11,800
Es un niño.
589
00:46:13,080 --> 00:46:14,640
No es un animal salvaje.
590
00:46:15,200 --> 00:46:16,440
Como si lo fuera.
591
00:46:16,520 --> 00:46:20,080
Desde que su madre se fue,
no ha vuelto a pisar esta casa. Ni habla.
592
00:46:21,360 --> 00:46:24,480
Manuel ha intentado traerlo a rastras,
pero siempre se escapa.
593
00:46:24,560 --> 00:46:26,680
- No puede estar ahí. Es muy pequeño.
- ¿Y?
594
00:46:26,760 --> 00:46:28,680
¿Se da cuenta de lo que está diciendo?
595
00:46:28,760 --> 00:46:31,960
Un respeto. Yo a su edad
trabajaba de sol a sol, igual que tú.
596
00:46:32,840 --> 00:46:37,120
- ¿Tú no mantenías a tu familia?
- Sí, pero eso no significa que esté bien.
597
00:46:39,400 --> 00:46:40,640
Ven aquí, siéntate.
598
00:46:47,960 --> 00:46:49,680
Tú y yo tenemos algo en común.
599
00:46:49,760 --> 00:46:53,320
Los dos sabemos lo importante
que es la familia, así que seré claro.
600
00:46:54,120 --> 00:46:55,880
Tu madre necesita dinero.
601
00:46:56,800 --> 00:46:59,640
Y yo, un heredero en condiciones
para mis tierras.
602
00:46:59,720 --> 00:47:01,640
Tú vas a ser la madre de ese heredero.
603
00:47:01,720 --> 00:47:03,080
Usted ya tiene un heredero.
604
00:47:03,640 --> 00:47:07,200
- Y es Nicolás.
- Olvídalo. He dicho "en condiciones".
605
00:47:07,280 --> 00:47:10,800
Ese niño nunca será de provecho.
Solo nos ha causado problemas.
606
00:47:10,880 --> 00:47:12,320
- ¿Qué problemas?
- ¡Basta!
607
00:47:14,120 --> 00:47:18,240
Manuel necesita hijos y tú se los darás,
y en los meses que especifica el contrato.
608
00:47:18,320 --> 00:47:21,080
- Si no, tu familia devolverá el dinero.
- ¿Perdón?
609
00:47:21,160 --> 00:47:23,120
Veo que no te has leído el contrato.
610
00:47:23,200 --> 00:47:27,360
Que te sirva de lección: los contratos
hay que leérselos hasta la última coma.
611
00:47:30,400 --> 00:47:31,360
No tiene corazón.
612
00:47:31,440 --> 00:47:33,080
[música dramática]
613
00:47:33,160 --> 00:47:35,520
Esta noche
te meterás en la cama de Manuel.
614
00:47:37,280 --> 00:47:39,640
Y cuando vuelva borracho, como siempre,
615
00:47:41,160 --> 00:47:44,760
no te costará nada convencerle
para que haga lo que tiene que hacer.
616
00:47:46,000 --> 00:47:47,920
Y, en cuanto te quedes embarazada,
617
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
le enviaré a tu madre dinero suficiente
618
00:47:51,080 --> 00:47:53,480
para que no le falte de nada
el resto de su vida.
619
00:47:54,000 --> 00:47:55,720
Pero, si no lo consigues,
620
00:47:56,960 --> 00:48:00,200
me devolveréis
hasta la última peseta con intereses.
621
00:48:01,640 --> 00:48:04,760
Y no me vengas ahora
con remilgos de mojigata.
622
00:48:04,840 --> 00:48:09,000
Eres la esposa de Manuel
a los ojos de Dios y de la ley.
623
00:48:09,880 --> 00:48:10,960
Y una esposa
624
00:48:11,760 --> 00:48:13,080
cuida de la casa
625
00:48:13,680 --> 00:48:15,680
y tiene descendencia.
626
00:48:19,680 --> 00:48:20,800
[música de tensión]
627
00:48:20,880 --> 00:48:22,040
[truenos]
628
00:48:36,760 --> 00:48:38,760
[tormenta]
629
00:48:48,240 --> 00:48:50,240
[música de tensión se intensifica]
630
00:48:58,640 --> 00:48:59,840
[grito ahogado]
631
00:49:00,520 --> 00:49:04,200
Manuel está a punto de llegar.
Espérale en su dormitorio. Es ese de ahí.
632
00:49:15,240 --> 00:49:16,800
[clic de interruptor]
633
00:49:31,600 --> 00:49:32,800
[tormenta continúa]
634
00:50:09,360 --> 00:50:12,240
[música alegre de los 60 en la radio]
635
00:50:17,360 --> 00:50:18,600
- [música cesa]
- Perdón.
636
00:50:20,880 --> 00:50:22,440
Fuera de esta habitación
637
00:50:23,520 --> 00:50:24,760
¿Y dónde voy a dormir?
638
00:50:44,600 --> 00:50:45,760
[cerrojo]
639
00:50:49,320 --> 00:50:51,320
[música dramática]
640
00:50:51,400 --> 00:50:53,400
[tormenta continúa]
641
00:51:52,400 --> 00:51:54,400
[continúa música dramática]
642
00:51:55,400 --> 00:51:57,400
[tormenta continúa]
643
00:52:25,720 --> 00:52:27,720
[música melancólica]
644
00:52:52,120 --> 00:52:53,920
[Ramón] Es la nueva esposa de Manuel
645
00:52:54,480 --> 00:52:56,240
- Me llamo María.
- Justa.
646
00:52:56,320 --> 00:52:58,960
Vengo a ayudar con la casa y con el crío.
647
00:52:59,040 --> 00:53:02,680
No hará falta que vengas más.
A partir de ahora, ella se encargará.
648
00:53:06,920 --> 00:53:09,160
- Haces falta.
- No es lo que dice tu tío.
649
00:53:09,240 --> 00:53:10,960
Pronto se dará cuenta, tranquila.
650
00:53:11,040 --> 00:53:13,960
He tenido mucha paciencia contigo
por respeto a tu padre.
651
00:53:14,560 --> 00:53:17,560
A partir de ahora, si no obedeces,
habrá consecuencias.
652
00:53:18,280 --> 00:53:21,720
Te llamas Nicolás, ¿verdad?
Es que desde ahí no te puedo ver.
653
00:53:23,240 --> 00:53:24,320
¿Tú la conocías?
654
00:53:26,000 --> 00:53:30,320
Me ha preguntado por Llanos.
Y no seré la única con la que ha hablado.
655
00:53:32,240 --> 00:53:35,040
Estaba soñando. Estaba con mi madre.
656
00:53:35,120 --> 00:53:36,840
Era la última vez que la vi.
657
00:53:37,440 --> 00:53:40,680
Después vino mi padre y se la llevó.
658
00:53:40,760 --> 00:53:42,760
- [María] ¿Dónde?
- [Nicolás] Al bosque.
659
00:53:44,120 --> 00:53:46,000
[música de tensión]
48263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.