All language subtitles for Entre.tierras.1x01.Capítulo.1.(Spanish.Subs).WEB-DL.1080p.x264-AAC.by.Bryan_122

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,080 [sintonía] 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,680 [canto de pájaros] 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,200 {\an8}[silbidos] 4 00:00:32,920 --> 00:00:34,920 [música suave de guitarra] 5 00:01:01,960 --> 00:01:03,560 [música suave de intriga] 6 00:01:20,600 --> 00:01:22,600 - [graznido de gaviotas] - [oleaje suave] 7 00:01:35,960 --> 00:01:37,560 {\an8}[mujer chista] Niñas, vamos. 8 00:01:50,160 --> 00:01:51,120 {\an8}[claxon] 9 00:01:51,880 --> 00:01:52,960 {\an8}[mujer] Venga, vamos. 10 00:01:55,280 --> 00:01:56,760 [voces a lo lejos] 11 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 {\an8}¡Julia, otro carajillo! 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,760 {\an8}Ay, Paco, espérese a que María me quite los rulos. 13 00:02:13,840 --> 00:02:14,680 {\an8}¿Eh? 14 00:02:15,240 --> 00:02:18,080 ¿Qué se trae la mujer del alcalde con las hijas de Rocío? 15 00:02:18,160 --> 00:02:20,720 Me acabo de enterar. Ha venido un amigo del alcalde. 16 00:02:20,800 --> 00:02:23,400 {\an8}Un agricultor rico de estos de La Mancha. 17 00:02:23,480 --> 00:02:26,520 {\an8}Hicieron la mili juntos y, al parecer, son uña y carne. 18 00:02:26,600 --> 00:02:31,360 Es un potentado que tiene caballos, tierras y una finca que quita el sentido. 19 00:02:31,440 --> 00:02:34,080 [ríe] Vamos, que a ese le sobran las pesetas. 20 00:02:35,080 --> 00:02:37,720 - [María] ¿Y a qué ha venido? - A buscar esposa. 21 00:02:37,800 --> 00:02:38,840 - ¿Qué dices? - Sí. 22 00:02:38,920 --> 00:02:40,920 [música suave de intriga] 23 00:02:44,640 --> 00:02:45,880 - ¿Edad? - [chica] Quin... 24 00:02:45,960 --> 00:02:46,800 Veintiuno. 25 00:02:49,560 --> 00:02:52,000 [María] ¿No tienen mujeres en La Mancha? 26 00:02:52,080 --> 00:02:55,960 No compares lo secas que son las manchegas con la gracia que tenemos nosotras. 27 00:02:56,680 --> 00:03:00,960 Por lo visto, ya tenía apalabrado ayudar a una chica de aquí, del pueblo. 28 00:03:01,040 --> 00:03:02,200 ¿Y eso es ayudar? 29 00:03:02,280 --> 00:03:06,480 ¿Casarse con una niña con la mitad de edad como el que va al mercado a por carne? 30 00:03:06,560 --> 00:03:08,560 [respira nerviosa] 31 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 [música de tensión] 32 00:03:12,240 --> 00:03:13,480 [suspira] 33 00:03:15,440 --> 00:03:16,920 [Julia] Mal no va a estar. 34 00:03:17,000 --> 00:03:20,400 Mejor una señora allí que aquí espantando moscas todo el día. 35 00:03:21,520 --> 00:03:23,800 [hombre] Esto no es lo que quedamos, Valentín. 36 00:03:23,880 --> 00:03:27,680 A mí la que me gustaba era la morena esa de la que me mandaste fotografías. 37 00:03:27,760 --> 00:03:31,400 Sí, la Teresa, ya lo sé. Pero la polio la ha dejado coja. 38 00:03:31,480 --> 00:03:32,680 De poco te va a servir. 39 00:03:32,760 --> 00:03:34,360 Pues esta tampoco me sirve. 40 00:03:38,720 --> 00:03:40,680 - Pues esto ya está. - ¡Uy! 41 00:03:40,760 --> 00:03:44,640 ¡Si parezco Lola Flores! Nena, qué manos. Que Dios te las guarde. 42 00:03:44,720 --> 00:03:45,680 [ambas ríen] 43 00:03:45,760 --> 00:03:48,800 - ¿Cuánto te debo por el peinado? - Cincuenta pesetas. 44 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 - [Julia] Paco, me pongo con tu carajillo. - Gracias. 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,680 ¿Aún te interesa la cadena de oro para tu sobrina? 46 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 Claro, para su comunión. 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,880 Te vendo la mía por 700 pesetas. 48 00:04:12,640 --> 00:04:14,440 ¿Seguro? Es un recuerdo de tu padre. 49 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Pero eso no llena la tripa. 50 00:04:18,920 --> 00:04:22,520 [chasquea la lengua] Es preciosa, María. Pero me da apuro. 51 00:04:22,600 --> 00:04:24,440 - Toma. - Pues te la doy por 500. 52 00:04:24,520 --> 00:04:26,920 Quinientas y unas sardinas de las tuyas. 53 00:04:28,080 --> 00:04:28,920 ¿Mm? 54 00:04:41,520 --> 00:04:42,360 [mujer] Hola. 55 00:04:47,560 --> 00:04:50,480 - ¡Mamá, ya he llegado! - ¡Hola, hija! 56 00:05:01,200 --> 00:05:02,120 ¿Y esto? 57 00:05:02,200 --> 00:05:06,120 Un dinerillo que me debían en el bar más el sueldo de las salinas. 58 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 - Esta noche cenamos de puchero. - Vaya. 59 00:05:08,880 --> 00:05:09,800 [gruñe] 60 00:05:10,400 --> 00:05:12,640 - ¿Te duele la espalda otra vez? - [gruñe] 61 00:05:12,720 --> 00:05:17,320 - ¿Quieres que te dé unas friegas? - ¿Para qué, hija? Si ya no tengo arreglo. 62 00:05:17,400 --> 00:05:20,520 No seas agorera. Siéntate ahí, que estarás más cómoda. 63 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 Ven, que te ayudo. 64 00:05:24,480 --> 00:05:25,800 - ¿Estás bien? - Mm. 65 00:05:26,480 --> 00:05:27,320 María, 66 00:05:28,000 --> 00:05:30,400 hoy ha venido don Carlos a cobrar el alquiler. 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,440 - Ya le debemos diez meses. - Pues ya hablaré con él. 68 00:05:33,960 --> 00:05:35,520 No sé. Igual puedo ir a... 69 00:05:36,440 --> 00:05:39,320 peinar a su mujer o, por la noche, ir a limpiar a su casa. 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,960 Me ha dicho que o le pagamos o tendrá que echarnos. 71 00:05:42,040 --> 00:05:44,240 Menos aires, que esto no es un palacio. 72 00:05:44,320 --> 00:05:48,120 Pero es un techo. Si tu padre viviera, se moriría de la vergüenza. 73 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 No te preocupes, lo arreglaré. 74 00:05:49,960 --> 00:05:52,120 No se lo digas a Guillermo ni a la niña. 75 00:05:53,000 --> 00:05:56,200 - Así no les preocupamos. - ¿Dónde andan tus hermanos? 76 00:05:56,280 --> 00:05:58,280 [suena "Un rayo de sol" de Los Diablos] 77 00:05:59,520 --> 00:06:02,600 [todas] ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪ 78 00:06:03,120 --> 00:06:06,240 ♪ Me trajo tu amor. Oh, oh, oh. ♪ 79 00:06:07,040 --> 00:06:09,760 ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪ 80 00:06:10,800 --> 00:06:13,400 ♪ A mi corazón. Oh, oh, oh. ♪ 81 00:06:13,480 --> 00:06:16,400 ♪ Llegó y me dio tu querer ♪ 82 00:06:17,080 --> 00:06:21,640 ♪ que tanto y tanto busqué y al fin tendré. ♪ 83 00:06:24,640 --> 00:06:31,280 ♪ Y quiero ser parte tuya. Dentro de ti siempre... ♪ 84 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 [María] ¡Luisa, Guillermo! 85 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 ¡Para casa, que nos espera mamá con la cena! 86 00:06:36,400 --> 00:06:39,160 - ♪ Tu alegría y felicidad ♪ - [Guillermo] Luisa, vamos. 87 00:06:42,320 --> 00:06:44,320 [continúa "Un rayo de sol"] 88 00:06:44,400 --> 00:06:45,640 [Guillermo] Venga, tira. 89 00:06:47,760 --> 00:06:48,600 [María] ¡Venga! 90 00:06:50,520 --> 00:06:51,600 [susurra] Venga. 91 00:06:57,360 --> 00:07:00,200 [Luisa] ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪ 92 00:07:00,280 --> 00:07:02,960 - [Guillermo] ♪ Me trajo tu amor. ♪ - [Luisa] ♪ Oh, oh. ♪ 93 00:07:03,040 --> 00:07:05,400 - [María] No tenéis gusto musical. - [Luisa ríe] 94 00:07:05,480 --> 00:07:06,440 [María] Escucha. 95 00:07:07,080 --> 00:07:09,920 [canta] ♪ Tiene la Tarara un vestido blanco ♪ 96 00:07:10,000 --> 00:07:12,880 ♪ que se pone negro cuando baila tanto... ♪ 97 00:07:12,960 --> 00:07:14,360 [ríe] Mira que eres hortera. 98 00:07:14,440 --> 00:07:17,040 [María y Guillermo] ♪ La Tarara sí, la Tarara no. ♪ 99 00:07:17,120 --> 00:07:19,440 - [María] ♪ La Tarara... ♪ - ♪ Niña, que la... ♪ 100 00:07:19,520 --> 00:07:22,280 - Bueno, son bien bonitas mis coplas, ¿no? - [Luisa ríe] 101 00:07:22,360 --> 00:07:26,000 Es que Luisa desde que pasó aquellos meses en casa de la tía en Almería 102 00:07:26,080 --> 00:07:27,400 se ha vuelto moderna. 103 00:07:27,480 --> 00:07:30,080 Vas a comparar este pueblucho con una capital. 104 00:07:30,160 --> 00:07:34,000 A Luisa no le gusta tanto la música como los cantantes, ¿verdad? 105 00:07:34,080 --> 00:07:35,120 [Luisa] Además... 106 00:07:35,200 --> 00:07:36,640 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 107 00:07:38,440 --> 00:07:42,040 ¡Será cafre! Casi nos desgracia. A toda velocidad, sin mirar ni nada. 108 00:07:43,200 --> 00:07:45,720 - [Guillermo] El coche es bonito. - Que se vaya. 109 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 Se nota que no es del pueblo. 110 00:07:47,360 --> 00:07:49,360 [música de tensión] 111 00:07:54,720 --> 00:07:55,880 Qué morro. 112 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 [María] ¿Nos vamos? 113 00:07:59,800 --> 00:08:01,000 - ¿Estás bien? - Sí. 114 00:08:04,080 --> 00:08:06,400 - Me cuesta creer que es mamá. - [María ríe] 115 00:08:07,120 --> 00:08:11,640 - [Luisa] Nunca la he visto tan contenta. - ¿Y tú? Mírate, con esos mofletes. 116 00:08:14,520 --> 00:08:16,000 - Papá era guapo, ¿eh? - Sí. 117 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 - He salido a él. - Sobre todo en el bigote. 118 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 - [Luisa asiente] - [ambas ríen] 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,560 ¿Esta foto es del año que murió en el naufragio? 120 00:08:29,040 --> 00:08:30,960 Unos meses antes. Mm. 121 00:08:31,960 --> 00:08:33,600 Me da pena no acordarme de él. 122 00:08:36,120 --> 00:08:38,600 Ya me acuerdo yo por los tres. No te preocupes. 123 00:08:38,680 --> 00:08:39,920 Venga, vamos. 124 00:08:52,520 --> 00:08:54,880 - ¿Te importa si hago una llamada? - No, llama. 125 00:08:58,560 --> 00:09:00,560 [rueda del teléfono] 126 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 [mujer al teléfono] Operadora. ¿Qué desea? 127 00:09:03,280 --> 00:09:04,600 Conferencia con Alemania. 128 00:09:04,680 --> 00:09:06,000 ¿Me indica la ciudad? 129 00:09:06,080 --> 00:09:07,720 - Frankfurt. - ¿Es un particular? 130 00:09:08,240 --> 00:09:09,560 Sí, es un particular. 131 00:09:09,640 --> 00:09:11,560 Dígame el número, por favor. 132 00:09:11,640 --> 00:09:13,520 280051. 133 00:09:13,600 --> 00:09:14,840 No se retire. 134 00:09:21,240 --> 00:09:24,200 Perdone, pero no responde. ¿Desea que...? 135 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 [cuelga] 136 00:09:30,280 --> 00:09:34,480 Cinco años hace ya que el José se fue y aún sigues llamándolo todas las semanas. 137 00:09:35,240 --> 00:09:38,560 Si te hubiese querido buscar, te hubiese llamado o escrito. 138 00:09:39,160 --> 00:09:40,480 Al principio lo hacía. 139 00:09:41,360 --> 00:09:44,720 Me mandaba una postal todas las semanas. Luego ya... 140 00:09:45,720 --> 00:09:46,880 no sé lo que le pasó. 141 00:09:47,400 --> 00:09:50,080 Sé que lo que te voy a decir es difícil de escuchar, 142 00:09:50,160 --> 00:09:54,200 pero o se ha olvidado de ti o se ha echado una novia allí. 143 00:09:54,280 --> 00:09:56,680 - No tengo tiempo para esto. - Sí, vete. 144 00:09:56,760 --> 00:10:00,600 Los hombres son todos unos golfos. Y tú, más tonta que masticar agua, ¿eh? 145 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 Así que pasa página. 146 00:10:02,760 --> 00:10:05,160 - ¿Me vas a echar cuenta? - Que sí. Sí. 147 00:10:05,240 --> 00:10:07,240 [música instrumental suave] 148 00:10:36,840 --> 00:10:38,840 [música de tensión] 149 00:10:45,000 --> 00:10:48,400 [mujer] Tiene un bar con nevera, televisión... No les falta de nada. 150 00:10:48,480 --> 00:10:50,640 - [Luisa] No quiero. - Harás lo que digamos. 151 00:10:50,720 --> 00:10:53,040 - [Luisa] De eso nada. - No seas maleducada. 152 00:10:53,120 --> 00:10:56,080 - Tiene que disculparla, señor alcalde. - [Guillermo] Madre. 153 00:10:56,160 --> 00:10:57,840 No le podemos hacer esto a Luisa. 154 00:10:58,600 --> 00:10:59,720 ¿Qué está pasando? 155 00:11:00,240 --> 00:11:04,480 [mujer] Hemos venido con buenas noticias. Don Ramón se ha interesado por tu hermana. 156 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 ¿Qué dice? 157 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 Para desposarla. 158 00:11:10,560 --> 00:11:12,840 Es un honor. Debería estar agradecida. 159 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 ¡Pero yo no quiero! 160 00:11:14,840 --> 00:11:16,080 ¿Qué locura es esta? 161 00:11:17,440 --> 00:11:19,840 ¡Madre! ¡Madre, diga algo! 162 00:11:19,920 --> 00:11:21,120 Por favor. 163 00:11:21,200 --> 00:11:23,360 Mi hija es todavía muy joven para casarse. 164 00:11:23,440 --> 00:11:26,640 Tiene edad suficiente. No puede quedarse pegada a tus faldas. 165 00:11:26,720 --> 00:11:30,120 [mujer] Además, si estoy bien enterada, debéis meses de alquiler. 166 00:11:30,200 --> 00:11:33,560 Y tenéis deudas con todo el pueblo. ¿Usted qué dice, don Ramón? 167 00:11:35,360 --> 00:11:38,920 Habría una compensación económica muy generosa, por supuesto. 168 00:11:41,000 --> 00:11:42,640 Mi hermana no está en venta. 169 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 [Valentín] No es decisión tuya, sino de tu madre. 170 00:11:46,400 --> 00:11:50,000 - No la pueden obligar a casarse. - No, pero pensad en las consecuencias. 171 00:11:51,040 --> 00:11:52,800 Sin dinero, os echarán de la casa. 172 00:11:52,880 --> 00:11:56,960 No os fiarán en el bar ni en el colmado. Ni tendréis ayuda de la parroquia. 173 00:11:57,040 --> 00:11:58,800 El pueblo os dará la espalda. 174 00:12:00,200 --> 00:12:02,920 Sagrario, ¿no prefieres que tus hijos tengan un futuro? 175 00:12:03,600 --> 00:12:06,960 Luisa estaría casada con un potentado dueño de tierras. 176 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 Con el dinero de don Ramón, Guillermo podría estudiar una carrera. 177 00:12:12,240 --> 00:12:15,000 Y María no tendría que deslomarse para manteneros. 178 00:12:15,880 --> 00:12:19,960 Sé que despegarse de la pequeña de la casa no es plato de buen gusto, 179 00:12:21,160 --> 00:12:23,880 pero, con tu marido muerto, que en paz descanse, 180 00:12:24,800 --> 00:12:26,240 no puedes hacer otra cosa. 181 00:12:27,680 --> 00:12:30,200 Entonces, ¿estás de acuerdo? 182 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 Solo asiente. 183 00:12:35,360 --> 00:12:37,280 [solloza] No, no, no. Mamá, por favor. 184 00:12:38,400 --> 00:12:39,680 [Sagrario suspira] 185 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 [música dramática de guitarra] 186 00:12:53,120 --> 00:12:56,800 [Valentín] No se hable más. Mañana nos ocuparemos del contrato. 187 00:12:57,400 --> 00:13:00,760 ¿No ves? Alegra esa cara, que está a punto de cambiarte la vida. 188 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 [Ramón] No me gusta que sea respondona. 189 00:13:02,920 --> 00:13:06,120 [mujer] No se preocupe, que usted la mete en vereda. 190 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 ¿Qué ha hecho, madre? ¿Qué ha hecho? 191 00:13:09,720 --> 00:13:12,520 Si papá estuviera aquí, no permitiría nada de esto. 192 00:13:12,600 --> 00:13:15,320 ¡Pero está muerto! ¿O es que no lo entendéis? 193 00:13:16,040 --> 00:13:19,440 Si no aceptamos, nosotros también nos vamos a morir de hambre. 194 00:13:19,960 --> 00:13:22,160 ¡No lo haré! ¡No me casaré! 195 00:13:25,680 --> 00:13:26,600 [María] ¡Luisa! 196 00:13:28,080 --> 00:13:28,960 Luisa, espera. 197 00:13:40,640 --> 00:13:42,240 Voy a mirar en la playa. 198 00:13:46,880 --> 00:13:48,040 Ay, Dios mío. 199 00:13:49,000 --> 00:13:49,960 [María] ¡Luisa! 200 00:14:17,160 --> 00:14:18,120 ¡Luisa! 201 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 - ¿La has encontrado? - Qué va. Sus amigas no saben nada. 202 00:15:01,400 --> 00:15:03,200 [música dramática] 203 00:15:03,280 --> 00:15:07,080 - Deberíamos ir a casa. Igual ha vuelto. - ¡Luisa, hija, abre, por favor! 204 00:15:07,160 --> 00:15:09,640 - ¿Qué pasa? - María, ven. Es tu hermana. 205 00:15:09,720 --> 00:15:12,720 - Que ha vuelto, pero se ha encerrado. - ¡Luisa! 206 00:15:14,200 --> 00:15:15,240 ¡Luisa! 207 00:15:15,320 --> 00:15:17,840 - ¡Luisa, abre la puerta! - ¡Luisa, cariño! 208 00:15:17,920 --> 00:15:20,440 ¡Cariño, abre, por favor, que mamá está preocupada! 209 00:15:22,120 --> 00:15:24,760 Oye, Luisa, por favor. Cariño, abre. 210 00:15:25,920 --> 00:15:26,840 ¡Luisa! 211 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 Aparta, aparta. 212 00:15:32,880 --> 00:15:36,760 [Sagrario] ¡Ay, hija mía! Ay, mi niña. Ay, mi niña. 213 00:15:38,320 --> 00:15:40,080 Pero si estas son mis pastillas. 214 00:15:40,160 --> 00:15:42,040 [solloza] Ay, hija mía. Ay, hija mía. 215 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 [María] Ve a buscar a un médico. ¡Ve! 216 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 - Ven aquí. - Ay, mi niña. 217 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 [María gruñe] Arriba, venga. 218 00:15:48,120 --> 00:15:49,000 [Luisa gime] 219 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Hay que hacerla vomitar. Venga, vamos a ver. 220 00:15:52,320 --> 00:15:53,480 [chista] Venga. 221 00:15:54,240 --> 00:15:56,120 - Venga, abre la boca. - [Luisa gime] 222 00:15:56,640 --> 00:15:57,480 [arcada] 223 00:15:57,560 --> 00:15:59,680 - Muy bien, eso. Muy bien. - Échalo. 224 00:15:59,760 --> 00:16:00,600 [vómito] 225 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 - Muy bien, muy bien. - [Luisa gruñe] 226 00:16:02,760 --> 00:16:04,760 [voces a lo lejos] 227 00:16:10,160 --> 00:16:12,600 [Sagrario] Mira, no vuelvas a decir eso. 228 00:16:15,640 --> 00:16:19,520 Mamá, ¿y no podría volver a casa de la tía en Almería? Aunque fuera unos días. 229 00:16:20,040 --> 00:16:21,280 Sabéis que es imposible. 230 00:16:21,960 --> 00:16:24,040 Bastantes favores nos han hecho. Además, 231 00:16:24,120 --> 00:16:27,760 desde que su marido se quedó sin trabajo, apenas les llega para ellos. 232 00:16:27,840 --> 00:16:30,720 Si don Carlos nos diera más tiempo para pagar las deudas... 233 00:16:32,120 --> 00:16:34,640 Yo podría pedirle a Julio que nos prestara dinero. 234 00:16:35,240 --> 00:16:37,600 Y yo puedo dejar la escuela para contribuir más. 235 00:16:39,360 --> 00:16:42,520 Incluso tú, mamá, podrías hacer más arreglos de ropa. 236 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 [Sagrario] ¿No la habéis escuchado? 237 00:16:44,440 --> 00:16:47,280 Una palabra suya y nos convertiremos en unos apestados. 238 00:16:47,880 --> 00:16:52,000 Aquí a nadie le importa que nos muramos de hambre. Y eso pasará. 239 00:16:52,080 --> 00:16:53,360 Todo esto es culpa mía. 240 00:16:53,920 --> 00:16:56,560 ¿Qué madre no es capaz de alimentar a sus criaturas? 241 00:16:57,680 --> 00:17:00,680 He fallado a vuestro padre. Y a vosotros también. 242 00:17:01,560 --> 00:17:04,000 Si alguien tiene que quitarse la vida, soy yo. 243 00:17:04,080 --> 00:17:05,560 [Luisa] No digas eso. 244 00:17:05,640 --> 00:17:10,240 [Sagrario] Vuestra vida acaba de empezar y ya estáis destinados a pudriros aquí. 245 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 He sido una egoísta. 246 00:17:16,960 --> 00:17:18,000 Lo haré. 247 00:17:18,760 --> 00:17:21,080 Me casaré con él por vosotros 248 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 y por ti. 249 00:17:22,600 --> 00:17:24,880 [solloza] Ay, mi niña. Ay, mi niña. 250 00:17:24,960 --> 00:17:26,320 [Sagrario llora] 251 00:17:32,720 --> 00:17:34,720 [música de tensión] 252 00:17:48,160 --> 00:17:49,280 [mujer] Ya están aquí. 253 00:17:49,360 --> 00:17:52,600 Sagrario, ya está preparado el contrato para que lo firme. 254 00:17:52,680 --> 00:17:54,080 Venga, pasad por aquí. 255 00:17:55,680 --> 00:17:56,600 Sentaos. 256 00:17:59,800 --> 00:18:00,640 Aquí. 257 00:18:04,560 --> 00:18:07,680 En este párrafo se especifican las obligaciones de su hija. 258 00:18:09,200 --> 00:18:13,040 Y en este otro, el dinero que percibirá y los plazos de entrega previstos. 259 00:18:14,720 --> 00:18:17,640 Si está de acuerdo, solo tiene que firmar aquí. 260 00:18:33,160 --> 00:18:34,440 Elíjame a mí. 261 00:18:37,160 --> 00:18:38,400 ¿Cómo dices? 262 00:18:39,920 --> 00:18:41,800 Yo soy la esposa adecuada para usted. 263 00:18:42,480 --> 00:18:44,080 - María, ¿qué haces? - Calla. 264 00:18:44,160 --> 00:18:45,440 - ¿Estás loca? - ¡Cállate! 265 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 - ¿Qué edad tienes? - Veintiocho. 266 00:18:54,280 --> 00:18:55,320 Una solterona. 267 00:18:56,480 --> 00:18:57,640 No me interesas. 268 00:18:57,720 --> 00:18:59,600 ¿Quién quiere vaca teniendo ternera? 269 00:18:59,680 --> 00:19:03,080 Si usted tiene ganado, sabrá que una vaca es más fuerte y cabezona. 270 00:19:04,920 --> 00:19:09,320 Le dará más filetes que una ternera. Lo que necesita es una mujer, no una niña. 271 00:19:10,320 --> 00:19:13,840 - [Ramón] ¿Una mujer como tú? - Resisto el invierno y el sol de agosto. 272 00:19:13,920 --> 00:19:18,160 No me asusta trabajar. Llevo toda la vida peinando, recogiendo sal o fregando. 273 00:19:19,040 --> 00:19:19,920 Mire mis manos. 274 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 Son las manos de una princesa comparadas con las de mis jornaleras. 275 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 Pues trabajaré hasta que se me caigan los dedos. 276 00:19:31,440 --> 00:19:32,560 Eso habría que verlo. 277 00:19:33,120 --> 00:19:35,400 Deme la oportunidad, deje que se lo demuestre. 278 00:19:36,960 --> 00:19:39,200 Mismas condiciones, mismo contrato. 279 00:19:39,280 --> 00:19:42,640 Usted salda las deudas de mi familia y yo me convierto en su esposa. 280 00:19:42,720 --> 00:19:45,160 - María, para. - Solo hay que cambiar el nombre. 281 00:19:51,520 --> 00:19:52,640 ¿Eres virgen? 282 00:19:53,440 --> 00:19:55,160 - ¿Cómo? - [Sagrario murmura] 283 00:19:55,240 --> 00:19:59,000 No pretenderás que pague este dineral por una mercancía defectuosa. 284 00:20:00,680 --> 00:20:01,920 Sí, soy virgen. 285 00:20:05,760 --> 00:20:06,920 ¿Cómo te llamas? 286 00:20:07,560 --> 00:20:08,400 María. 287 00:20:09,000 --> 00:20:09,920 [Ramón] María... 288 00:20:10,640 --> 00:20:12,800 Hablas demasiado para ser una mujer. 289 00:20:12,880 --> 00:20:15,120 Eso será lo primero que vamos a corregir. 290 00:20:24,640 --> 00:20:26,800 Mañana celebraremos la boda en la parroquia. 291 00:20:27,440 --> 00:20:29,320 Luego partiremos hacia La Mancha. 292 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 Tu vestido. 293 00:20:45,320 --> 00:20:47,320 [Luisa solloza] 294 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 ¡María! ¡María! No quiero que hagas esto por mí. 295 00:21:14,680 --> 00:21:18,680 - [solloza] Por favor, te lo pido. - Yo estaré bien. Yo voy a estar bien. 296 00:21:18,760 --> 00:21:19,800 No te preocupes. 297 00:21:24,760 --> 00:21:26,680 ¿Os habéis vuelto locas o qué? 298 00:21:29,560 --> 00:21:31,400 Acabas de arruinarte la vida. 299 00:21:32,000 --> 00:21:33,120 ¿Tú qué habrías hecho? 300 00:21:33,640 --> 00:21:34,920 - ¿Yo? - Mm. 301 00:21:36,800 --> 00:21:39,880 Podría haber buscado trabajo en un barco pesquero, como padre. 302 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 ¿Y desperdiciar tu vida? 303 00:21:44,000 --> 00:21:46,360 Tú, con el dinero que os van a dar... Escúchame. 304 00:21:46,440 --> 00:21:48,200 Puedes estudiar una carrera. 305 00:21:49,240 --> 00:21:52,480 Puedes ser médico, abogado... Puedes ser tantas cosas... ¿No lo ves? 306 00:21:52,560 --> 00:21:53,400 ¿A costa de qué? 307 00:21:54,760 --> 00:21:57,520 ¿De que mi hermana se meta en la cama de un ricachón? 308 00:21:57,600 --> 00:22:00,440 Tu hermana mayor, a la que le debes un respeto. 309 00:22:01,000 --> 00:22:04,280 ¿Cómo te voy a deber respeto si te lo has perdido a ti misma? 310 00:22:18,720 --> 00:22:22,160 [Luisa] Nunca podré agradecerte lo que has hecho por mí. 311 00:22:23,120 --> 00:22:25,640 Prométeme que volverás de visita en cuanto puedas. 312 00:22:26,160 --> 00:22:30,120 Y tú, que no dejarás de soñar hasta convertirte en una actriz de cine. 313 00:22:30,920 --> 00:22:32,920 - Y cantante, como la Marisol. - Claro. 314 00:22:33,000 --> 00:22:34,120 [ambas ríen] 315 00:22:40,920 --> 00:22:41,760 María. 316 00:22:42,400 --> 00:22:44,200 - ¿Qué? - ¿Te da miedo? 317 00:22:44,880 --> 00:22:46,720 Pensar en tu noche de bodas. 318 00:22:49,080 --> 00:22:50,000 [María suspira] 319 00:22:54,560 --> 00:22:56,360 Sí, pero pensaré en otra cosa. 320 00:22:58,920 --> 00:22:59,840 ¿En qué? 321 00:23:02,800 --> 00:23:03,720 En el mar. 322 00:23:05,760 --> 00:23:07,080 El mar me gusta mucho. 323 00:23:09,480 --> 00:23:12,760 Pensaré que estoy en la playa, con el ruido de las olas. 324 00:23:13,960 --> 00:23:15,320 Al calor de la arena. 325 00:23:18,640 --> 00:23:21,680 Mi cuerpo estará allí, pero mi mente estará muy lejos. 326 00:23:28,440 --> 00:23:30,440 [música melancólica] 327 00:23:59,520 --> 00:24:00,760 [ríe] 328 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 ¿Echarás de menos el mar en Alemania? 329 00:24:05,120 --> 00:24:06,880 No será lo único que eche de menos. 330 00:24:11,160 --> 00:24:12,920 [María] Ojalá no tuvieras que irte. 331 00:24:17,040 --> 00:24:18,960 No puedo desaprovechar la oportunidad. 332 00:24:20,160 --> 00:24:22,960 Los sueldos en el extranjero no son como aquí. 333 00:24:23,040 --> 00:24:25,640 Con la miseria que me pagan aquí descargando pescado, 334 00:24:26,280 --> 00:24:28,240 no podríamos casarnos hasta los 30. 335 00:24:28,320 --> 00:24:30,080 Pues te esperaré lo que haga falta. 336 00:24:32,880 --> 00:24:34,440 - Escúchame. - ¿Qué? 337 00:24:35,080 --> 00:24:38,640 Ya me esperaste el servicio militar. No quiero que se nos pase el arroz. 338 00:24:38,720 --> 00:24:39,560 [María ríe] 339 00:24:39,640 --> 00:24:41,160 ¿Por qué no te vienes conmigo? 340 00:24:43,560 --> 00:24:45,840 No puedo. Mi familia me necesita, ya lo sabes. 341 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 [José] En cuanto consiga el dinero, volveré y nos casaremos. 342 00:24:54,480 --> 00:24:55,720 En esta misma playa. 343 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 ¿Qué te parece? 344 00:24:58,560 --> 00:25:01,360 - [María] ¿Me lo prometes? - [José] Te lo prometo. 345 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 [continúa música melancólica] 346 00:25:18,840 --> 00:25:20,040 María, escucha. 347 00:25:21,040 --> 00:25:22,080 ¿Estás segura? 348 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 [campanadas] 349 00:26:10,480 --> 00:26:12,480 [conversaciones de fondo] 350 00:26:14,440 --> 00:26:17,160 - ¿Ha visto qué bonita es la iglesia? - Mm... 351 00:26:18,240 --> 00:26:20,520 No se preocupe, que seguro que viene. 352 00:26:20,600 --> 00:26:22,680 Seguro que viene, don Ramón. Seguro. 353 00:26:22,760 --> 00:26:25,080 - Y después nos tomamos un vinito. - Bien. 354 00:26:25,600 --> 00:26:29,960 - [mujer] Sí que es viejo el novio, ¿no? - Mejor, así se queda viuda antes. [ríe] 355 00:26:31,520 --> 00:26:33,040 ¡Mira, ahí viene! Ahí viene. 356 00:26:34,680 --> 00:26:37,720 ¿Quién nos iba a decir que no se quedaría para vestir santos? 357 00:26:37,800 --> 00:26:40,320 - Pensaba que era la novia de José. - ¿De José? 358 00:26:40,400 --> 00:26:42,520 [mujer] ¿No se iban a casar cuando volviera? 359 00:26:42,600 --> 00:26:46,480 Llevan muchos años sin verse. Ese tendrá hasta chiquillos en el extranjero. 360 00:26:46,560 --> 00:26:47,440 - Seguro. - Sí. 361 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 - Mira qué guapa. - [mujer] Está guapísima. 362 00:26:51,760 --> 00:26:53,520 Qué bien le sienta el blanco. 363 00:26:56,000 --> 00:26:57,680 [conversaciones ininteligibles] 364 00:26:57,760 --> 00:26:58,720 [mujer] ¡Guapa! 365 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 [música dramática] 366 00:27:23,600 --> 00:27:24,880 [cura] Queridos vecinos, 367 00:27:24,960 --> 00:27:27,080 hoy estamos aquí reunidos 368 00:27:27,160 --> 00:27:29,840 para asistir al más feliz de los sacramentos. 369 00:27:29,920 --> 00:27:34,920 Hoy celebramos el matrimonio entre María Rodríguez y Manuel Cervantes, 370 00:27:35,000 --> 00:27:38,360 quien, desgraciadamente, no puede estar hoy aquí con nosotros. 371 00:27:38,440 --> 00:27:39,280 ¿Cómo? 372 00:27:40,080 --> 00:27:43,680 - ¿Qué quiere decir? - Celebraremos una ceremonia abreviada 373 00:27:43,760 --> 00:27:46,520 en la que don Ramón Cervantes 374 00:27:46,600 --> 00:27:49,200 lo sustituirá en el intercambio de anillos. 375 00:27:49,280 --> 00:27:51,360 ¿Alguien me explica qué pasa aquí? 376 00:27:51,960 --> 00:27:54,280 Un matrimonio por poderes, hija. 377 00:27:56,040 --> 00:27:59,880 - No nos ha dicho nada de eso. - No tengo por qué darte explicaciones. 378 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 No me casaré con alguien a quien no he visto. 379 00:28:03,120 --> 00:28:04,920 - Prosiga. - No, pare. 380 00:28:06,320 --> 00:28:07,200 ¿Quién es Manuel? 381 00:28:08,920 --> 00:28:10,240 Mi sobrino. Siga. 382 00:28:10,320 --> 00:28:12,840 ¿Por qué no ha venido a casarse conmigo en persona? 383 00:28:12,920 --> 00:28:13,760 Basta. 384 00:28:15,280 --> 00:28:18,240 Otra pregunta y me voy. Y tu familia se queda sin el dinero. 385 00:28:21,440 --> 00:28:23,440 [invitados cuchichean] 386 00:28:33,880 --> 00:28:36,280 Sea quien sea, no puede ser peor que usted. 387 00:28:37,440 --> 00:28:38,520 Sigamos. 388 00:28:48,880 --> 00:28:50,880 [música dramática] 389 00:28:53,200 --> 00:28:54,920 [hombre] ¡Guapa! ¡Guapa! 390 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 [voces ininteligibles] 391 00:29:03,440 --> 00:29:05,920 Te queremos invitar a unos vinos para celebrarlo. 392 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Prefiero partir cuanto antes. Nos espera un viaje muy largo. 393 00:29:09,080 --> 00:29:11,880 - [Julia] Qué ceremonia tan bonita. - [hombre] Preciosa. 394 00:29:11,960 --> 00:29:13,960 [conversaciones de fondo] 395 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 [Luisa solloza] 396 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 Te echaré mucho de menos. 397 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 Yo también os voy a echar mucho de menos. 398 00:29:29,240 --> 00:29:30,160 [Sagrario solloza] 399 00:29:35,000 --> 00:29:37,160 [Luisa] Siento que Guillermo no haya venido. 400 00:29:39,320 --> 00:29:41,960 - No os preocupéis por mí. - [mujer] Dele recuerdos. 401 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 Os quiero mucho a todos. A todos, ¿de acuerdo? 402 00:29:45,000 --> 00:29:46,600 - Gracias por todo. - De nada. 403 00:29:47,120 --> 00:29:47,960 [Luisa solloza] 404 00:29:48,040 --> 00:29:49,280 ¿Me permite, señora? 405 00:29:50,040 --> 00:29:51,120 Vámonos, niña. 406 00:29:51,960 --> 00:29:52,800 Venga. 407 00:30:19,400 --> 00:30:20,440 [motor coche] 408 00:30:22,240 --> 00:30:25,360 [Guillermo] ¡María! ¡Espere, por favor! ¡Pare el coche! ¡María! 409 00:30:25,440 --> 00:30:26,720 ¡Pare el coche! 410 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 - Guillermo. - ¡María! 411 00:30:29,160 --> 00:30:31,680 - ¡Pare, es mi hermano! - Que hubiera venido antes. 412 00:30:32,280 --> 00:30:33,120 ¡María! 413 00:30:33,840 --> 00:30:35,920 - [Ramón] ¿Estás loca? - ¡Frene o me tiro! 414 00:30:36,000 --> 00:30:37,440 - ¡María! - [chirrido ruedas] 415 00:30:41,320 --> 00:30:42,760 [María solloza] 416 00:30:43,960 --> 00:30:48,240 Siento mucho todo lo que te he dicho. He sido un egoísta, lo siento. 417 00:30:48,320 --> 00:30:50,320 [música emotiva] 418 00:30:51,080 --> 00:30:54,320 - [solloza] Perdona. Perdóname. - No hay nada que perdonar. 419 00:30:54,400 --> 00:30:57,280 - Sí. Te quiero. - Yo también te quiero, Guillermo. 420 00:30:57,360 --> 00:30:59,000 [Guillermo llora] 421 00:31:01,840 --> 00:31:02,680 María. 422 00:31:04,280 --> 00:31:06,080 Sube ahora mismo o te vas andando. 423 00:31:35,440 --> 00:31:37,440 [música triste de guitarra] 424 00:32:04,360 --> 00:32:05,840 [sorbe] 425 00:32:27,960 --> 00:32:28,800 [sorbe] 426 00:32:49,040 --> 00:32:51,040 [canto de grillos] 427 00:32:55,600 --> 00:32:56,760 Ya hemos llegado. 428 00:32:57,360 --> 00:32:58,640 Anda, levántate. 429 00:32:58,720 --> 00:32:59,600 [puerta coche] 430 00:33:15,280 --> 00:33:16,200 [puerta coche] 431 00:33:47,680 --> 00:33:49,200 [ladridos] 432 00:33:49,280 --> 00:33:51,880 [Ramón en tono alegre] ¡Fea! ¡Fea! 433 00:33:51,960 --> 00:33:53,360 [ríe] 434 00:33:53,440 --> 00:33:55,440 Me has echado de menos, ¿verdad que sí? 435 00:33:55,960 --> 00:33:59,120 ¿Te han dado de comer? ¡Uy! Ahora te doy alguna cosa rica. 436 00:33:59,200 --> 00:34:00,680 [besa] Venga. 437 00:34:00,760 --> 00:34:03,280 [con tono serio] Tú, venga, date prisa. 438 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 ¡Fea! 439 00:34:08,440 --> 00:34:09,880 Vamos, Feíta. 440 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Te voy a dar algo de comer rico. 441 00:34:19,200 --> 00:34:24,240 A ver si te gusta. No, ven aquí, ven aquí, ven aquí. Ven. 442 00:34:26,040 --> 00:34:27,200 [Ramón gruñe] 443 00:34:29,400 --> 00:34:31,800 Venga, aquí. 444 00:34:32,560 --> 00:34:36,040 Un poco para ti y un poco para mí. No, no. Este es mío. [ríe] 445 00:34:36,120 --> 00:34:36,960 Toma. 446 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 [música dramática] 447 00:34:42,720 --> 00:34:44,360 [sollozos] 448 00:34:49,720 --> 00:34:51,640 [respira agitado] 449 00:34:56,640 --> 00:34:57,800 ¿Quién es esta mujer? 450 00:34:58,480 --> 00:34:59,720 Se llama María. 451 00:35:00,880 --> 00:35:02,200 [hombre] ¿Y qué hace aquí? 452 00:35:03,360 --> 00:35:07,200 - Ha venido conmigo desde Almería. - Ya... ¿Y qué hace así vestida? 453 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 ¿No lo ves? Es tu nueva esposa. 454 00:35:10,400 --> 00:35:12,600 - ¿De qué está hablando? - De tu esposa. 455 00:35:14,080 --> 00:35:17,440 - El casamiento ha sido esta mañana. - No. No, no, no. 456 00:35:17,520 --> 00:35:19,680 Eso no es posible. No sin mi consentimiento. 457 00:35:22,000 --> 00:35:23,560 ¿Y esto qué es? ¿Mm? 458 00:35:25,280 --> 00:35:29,720 "Autorizo a mi tío, don Ramón Cervantes, a contraer matrimonio en mi nombre". 459 00:35:32,200 --> 00:35:34,520 ¿Tan borracho estabas que no sabes qué firmas? 460 00:35:34,600 --> 00:35:37,440 - ¡Usted está completamente loco! - [Ramón] ¡Cállate! 461 00:35:38,800 --> 00:35:41,320 Es hora de que vuelva a haber una mujer en la casa. 462 00:35:43,040 --> 00:35:44,360 Tu alianza. 463 00:35:45,320 --> 00:35:46,880 Ella lleva la suya puesta. 464 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 ¡Quita! Me estás haciendo daño. ¡Que no me agarres! 465 00:35:58,240 --> 00:35:59,080 [gime de dolor] 466 00:36:00,760 --> 00:36:03,120 ¡Estoy harta de que nadie me hable claro! 467 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 ¡Yo tampoco quería casarme, si te sirve de consuelo! 468 00:36:06,160 --> 00:36:08,280 ¿No podemos hablar como personas normales? 469 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 No hay nada que hablar. 470 00:36:13,920 --> 00:36:14,760 ¡Sube! 471 00:36:15,400 --> 00:36:17,400 [música de intriga] 472 00:36:24,520 --> 00:36:25,680 [motor coche] 473 00:36:37,800 --> 00:36:39,600 [claxon] 474 00:36:52,520 --> 00:36:53,400 [María] Voy, voy. 475 00:37:00,360 --> 00:37:02,400 - Manuel, es tardísimo. - Blas, ayúdame. 476 00:37:02,480 --> 00:37:05,680 - Tranquilo. ¿Qué te pasa? - Ella es lo que me pasa. Escucha. 477 00:37:05,760 --> 00:37:08,600 Mi tío me ha organizado un matrimonio por poderes. 478 00:37:08,680 --> 00:37:10,800 Deshazlo. Yo no sabía lo que firmaba. 479 00:37:12,600 --> 00:37:17,440 En menudo lío os habéis metido. Pasad y hablamos con tranquilidad. 480 00:37:17,520 --> 00:37:19,720 No tengo nada que hablar. Ya estoy casado. 481 00:37:19,800 --> 00:37:23,280 Que esta mujer vuelva a su pueblo mañana. Es lo mejor para todos. 482 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Pero, Manuel, espera. 483 00:37:25,040 --> 00:37:26,120 ¡Espera! 484 00:37:27,080 --> 00:37:28,200 [motor coche] 485 00:37:38,520 --> 00:37:41,240 Ese hombre con el que me han casado está loco. 486 00:37:42,760 --> 00:37:48,080 - Manuel no ha tenido una vida fácil. - Ni yo, y no por eso voy gritando así. 487 00:37:50,240 --> 00:37:53,760 - ¿Y eso de que estaba casado? - Se refiere a su primera mujer. 488 00:37:53,840 --> 00:37:54,680 Llanos. 489 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 Pero ya no está. 490 00:37:58,720 --> 00:38:00,000 - ¿Está muerta? - No. 491 00:38:00,640 --> 00:38:02,560 Sí. Bueno, en realidad nadie lo sabe. 492 00:38:03,360 --> 00:38:05,360 Un día se marchó sin dejar rastro. 493 00:38:05,960 --> 00:38:08,080 Pero de eso ya hace años. 494 00:38:09,920 --> 00:38:11,840 A mí nadie me ha contado nada de esto. 495 00:38:12,800 --> 00:38:16,280 Por no saber, no sabía ni que existían los matrimonios por poderes. 496 00:38:16,800 --> 00:38:20,720 Mañana mismo yo te ayudo a conseguir un billete de autobús de vuelta a Almería. 497 00:38:21,840 --> 00:38:23,920 No. Eso es lo que me gustaría, pero no. 498 00:38:24,520 --> 00:38:25,360 No me puedo ir. 499 00:38:26,520 --> 00:38:27,800 No hay quien te entienda. 500 00:38:29,160 --> 00:38:31,640 Es que mi familia necesita el dinero de don Ramón. 501 00:38:32,880 --> 00:38:36,280 Si me marcho, él no salda nuestras deudas. Por eso no me puedo ir. 502 00:38:39,440 --> 00:38:41,280 - [Ramón] Eh, tú. Espabila. - [gruñe] 503 00:38:45,960 --> 00:38:48,240 No me sea brusco con la muchacha, don Ramón. 504 00:38:48,320 --> 00:38:51,240 Que a una nuera se la trata con cariño y respeto. 505 00:38:51,320 --> 00:38:53,040 Los sermones, para la misa. 506 00:38:57,520 --> 00:39:00,880 Se acabó la luna de miel. Venga, cámbiate de ropa. 507 00:39:28,520 --> 00:39:30,800 - [María] ¿Adónde vamos? - A trabajar. 508 00:39:31,640 --> 00:39:33,840 A eso he venido, a que ayude a mi familia. 509 00:39:34,360 --> 00:39:38,200 Ahora tu familia somos nosotros. Cuanto antes lo asumas, mejor. 510 00:40:02,120 --> 00:40:04,120 - [mujer] ¿Y esa quién es? - Ni idea. 511 00:40:04,200 --> 00:40:05,080 ¿Tú la conoces? 512 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 [mujeres cuchichean] 513 00:40:12,320 --> 00:40:16,520 Dolores, Ángela, Charo, Adela. 514 00:40:18,080 --> 00:40:18,920 Sara. 515 00:40:20,720 --> 00:40:23,520 Claudia. Vosotras dos también, venga. 516 00:40:26,840 --> 00:40:28,040 No, Mercedes, tú no. 517 00:40:28,120 --> 00:40:31,680 Pero necesito trabajar. Mi marido sigue enfermo, no me queda otra. 518 00:40:31,760 --> 00:40:33,840 No me sales a cuenta. Estás vieja. 519 00:40:33,920 --> 00:40:36,040 Paras todo el rato a recuperar el resuello. 520 00:40:36,120 --> 00:40:38,040 - Me esforzaré. - No te lo crees ni tú. 521 00:40:38,120 --> 00:40:41,520 - No sea ogro, don Ramón. - ¿Quién te ha dado vela en este entierro? 522 00:40:43,040 --> 00:40:44,160 He dicho que no. 523 00:40:45,040 --> 00:40:46,320 [mujer] ¿Y esta quién es? 524 00:40:46,400 --> 00:40:50,040 - Le ha quitado el sitio a Mercedes. - Claudia, si protestas, te quedas. 525 00:40:52,400 --> 00:40:54,400 [mujeres cuchichean] 526 00:40:59,600 --> 00:41:00,440 [motor coche] 527 00:41:03,080 --> 00:41:05,080 [música suave] 528 00:41:12,880 --> 00:41:14,440 Nos estás retrasando a todas. 529 00:41:14,520 --> 00:41:16,160 Es la primera vez que lo hago. 530 00:41:16,240 --> 00:41:18,720 ¿Vienes de Almería a quitarnos el trabajo? 531 00:41:18,800 --> 00:41:23,920 No te cebes con ella. Toma. La Claudia ladra mucho, pero no muerde. 532 00:41:24,520 --> 00:41:27,640 [mujer] ¿Qué haces tan lejos de tu tierra? ¿No tienes marido? 533 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 Mi marido es Manuel Cervantes. 534 00:41:34,840 --> 00:41:37,480 ¿El sobrino de don Ramón? ¿Desde cuándo? 535 00:41:39,800 --> 00:41:42,320 - Desde ayer. - A esta la traen para espiarnos. 536 00:41:42,400 --> 00:41:45,920 Yo no estoy espiando a nadie. Me gano la vida igual que vosotras. 537 00:41:46,000 --> 00:41:48,680 ¿Qué pasa ahí? Basta ya de cháchara. 538 00:41:50,200 --> 00:41:51,040 ¡Venga! 539 00:41:55,440 --> 00:41:56,880 No nos cuentes tu vida. 540 00:41:57,560 --> 00:42:00,040 Además, poco tiempo vas a poder hacer de espía. 541 00:42:00,760 --> 00:42:01,600 ¿Por qué? 542 00:42:02,520 --> 00:42:06,280 Las mujeres de los Cervantes tienen la curiosa costumbre de esfumarse. 543 00:42:06,360 --> 00:42:07,480 No le metas miedo. 544 00:42:09,520 --> 00:42:10,880 ¿Eso lo dices por Llanos? 545 00:42:11,680 --> 00:42:15,280 - El cura me dijo que se fue del pueblo. - Sí, se marchó. Al otro barrio. 546 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 Entera o en trocitos. Ahí está la duda. 547 00:42:17,880 --> 00:42:20,680 [Adela chista] No le hagas caso. Son chismorreos. 548 00:42:20,760 --> 00:42:24,360 No. La pobre Llanos tenía un amante, y tu marido le cortó el cuello. 549 00:42:24,440 --> 00:42:26,840 - ¿Qué dices? - Que no te oiga don Ramón. 550 00:42:26,920 --> 00:42:28,600 Son rumores, niña, rumores. 551 00:42:29,120 --> 00:42:31,480 [Claudia] Yo solo digo que cuando el río suena... 552 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 [canto de pájaros] 553 00:43:08,600 --> 00:43:09,480 [Ramón] ¿Cansada? 554 00:43:11,600 --> 00:43:12,880 No, no. Estoy bien. 555 00:43:13,600 --> 00:43:16,240 Mejor, porque no te creas que hemos terminado. 556 00:43:17,200 --> 00:43:19,800 Yo le doy de comer a los caballos y tú, a los cerdos. 557 00:43:20,360 --> 00:43:22,080 En el establo tienes el pienso. 558 00:43:22,800 --> 00:43:25,480 Mézclalo con agua y viértelo en los comederos. Venga. 559 00:43:38,680 --> 00:43:39,840 [jadea] 560 00:43:39,920 --> 00:43:41,160 [canto del gallo] 561 00:43:42,120 --> 00:43:43,560 [gruñidos de cerdos] 562 00:43:44,160 --> 00:43:45,000 [suspira] 563 00:43:50,160 --> 00:43:51,640 [caballo resopla] 564 00:43:51,720 --> 00:43:53,320 Hola. ¡Uy! 565 00:43:54,200 --> 00:43:55,360 No te asustes. 566 00:43:55,880 --> 00:43:56,920 [golpe] 567 00:44:05,440 --> 00:44:06,280 ¿Hola? 568 00:44:17,720 --> 00:44:18,640 [golpe] 569 00:44:21,280 --> 00:44:23,280 [música de misterio] 570 00:44:36,560 --> 00:44:38,560 [música suave de guitarra] 571 00:44:41,680 --> 00:44:42,520 Hola. 572 00:44:44,920 --> 00:44:46,080 ¿Cómo te llamas? 573 00:44:52,200 --> 00:44:54,800 Oye. ¡Eh! ¿Dónde vas? ¿Dónde vas? 574 00:45:03,920 --> 00:45:05,920 [música de tensión] 575 00:45:11,360 --> 00:45:13,360 [canto de grillos] 576 00:45:14,960 --> 00:45:18,080 ¿Ya has acabado? Pues pon la mesa y calienta la sopa. 577 00:45:23,000 --> 00:45:26,480 A partir de mañana, prepararás el desayuno, la comida y la cena. 578 00:45:30,280 --> 00:45:31,840 ¿Quién es el niño del establo? 579 00:45:32,440 --> 00:45:35,880 - Sigues igual de preguntona, ¿eh? - Y usted, igual de seco. 580 00:45:36,480 --> 00:45:38,760 Hay que sacarle la información con sacamuelas. 581 00:45:38,840 --> 00:45:40,880 Se llama Nicolás. Es mi sobrino. 582 00:45:44,040 --> 00:45:45,480 ¿Es el hijo de Manuel? 583 00:45:46,080 --> 00:45:47,680 De Manuel y de Llanos, sí. 584 00:45:57,040 --> 00:46:00,640 - ¿Qué haces? ¿Adónde vas? - Lo que me ha mandado, poner la mesa. 585 00:46:00,720 --> 00:46:03,880 No, aquí. Solo para ti y para mí. Manuel no va a cenar. 586 00:46:03,960 --> 00:46:06,080 Se ha ido a la taberna, como de costumbre. 587 00:46:07,160 --> 00:46:09,160 - ¿Y Nicolás? - Cena en el establo. 588 00:46:10,680 --> 00:46:11,800 Es un niño. 589 00:46:13,080 --> 00:46:14,640 No es un animal salvaje. 590 00:46:15,200 --> 00:46:16,440 Como si lo fuera. 591 00:46:16,520 --> 00:46:20,080 Desde que su madre se fue, no ha vuelto a pisar esta casa. Ni habla. 592 00:46:21,360 --> 00:46:24,480 Manuel ha intentado traerlo a rastras, pero siempre se escapa. 593 00:46:24,560 --> 00:46:26,680 - No puede estar ahí. Es muy pequeño. - ¿Y? 594 00:46:26,760 --> 00:46:28,680 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 595 00:46:28,760 --> 00:46:31,960 Un respeto. Yo a su edad trabajaba de sol a sol, igual que tú. 596 00:46:32,840 --> 00:46:37,120 - ¿Tú no mantenías a tu familia? - Sí, pero eso no significa que esté bien. 597 00:46:39,400 --> 00:46:40,640 Ven aquí, siéntate. 598 00:46:47,960 --> 00:46:49,680 Tú y yo tenemos algo en común. 599 00:46:49,760 --> 00:46:53,320 Los dos sabemos lo importante que es la familia, así que seré claro. 600 00:46:54,120 --> 00:46:55,880 Tu madre necesita dinero. 601 00:46:56,800 --> 00:46:59,640 Y yo, un heredero en condiciones para mis tierras. 602 00:46:59,720 --> 00:47:01,640 Tú vas a ser la madre de ese heredero. 603 00:47:01,720 --> 00:47:03,080 Usted ya tiene un heredero. 604 00:47:03,640 --> 00:47:07,200 - Y es Nicolás. - Olvídalo. He dicho "en condiciones". 605 00:47:07,280 --> 00:47:10,800 Ese niño nunca será de provecho. Solo nos ha causado problemas. 606 00:47:10,880 --> 00:47:12,320 - ¿Qué problemas? - ¡Basta! 607 00:47:14,120 --> 00:47:18,240 Manuel necesita hijos y tú se los darás, y en los meses que especifica el contrato. 608 00:47:18,320 --> 00:47:21,080 - Si no, tu familia devolverá el dinero. - ¿Perdón? 609 00:47:21,160 --> 00:47:23,120 Veo que no te has leído el contrato. 610 00:47:23,200 --> 00:47:27,360 Que te sirva de lección: los contratos hay que leérselos hasta la última coma. 611 00:47:30,400 --> 00:47:31,360 No tiene corazón. 612 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 [música dramática] 613 00:47:33,160 --> 00:47:35,520 Esta noche te meterás en la cama de Manuel. 614 00:47:37,280 --> 00:47:39,640 Y cuando vuelva borracho, como siempre, 615 00:47:41,160 --> 00:47:44,760 no te costará nada convencerle para que haga lo que tiene que hacer. 616 00:47:46,000 --> 00:47:47,920 Y, en cuanto te quedes embarazada, 617 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 le enviaré a tu madre dinero suficiente 618 00:47:51,080 --> 00:47:53,480 para que no le falte de nada el resto de su vida. 619 00:47:54,000 --> 00:47:55,720 Pero, si no lo consigues, 620 00:47:56,960 --> 00:48:00,200 me devolveréis hasta la última peseta con intereses. 621 00:48:01,640 --> 00:48:04,760 Y no me vengas ahora con remilgos de mojigata. 622 00:48:04,840 --> 00:48:09,000 Eres la esposa de Manuel a los ojos de Dios y de la ley. 623 00:48:09,880 --> 00:48:10,960 Y una esposa 624 00:48:11,760 --> 00:48:13,080 cuida de la casa 625 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 y tiene descendencia. 626 00:48:19,680 --> 00:48:20,800 [música de tensión] 627 00:48:20,880 --> 00:48:22,040 [truenos] 628 00:48:36,760 --> 00:48:38,760 [tormenta] 629 00:48:48,240 --> 00:48:50,240 [música de tensión se intensifica] 630 00:48:58,640 --> 00:48:59,840 [grito ahogado] 631 00:49:00,520 --> 00:49:04,200 Manuel está a punto de llegar. Espérale en su dormitorio. Es ese de ahí. 632 00:49:15,240 --> 00:49:16,800 [clic de interruptor] 633 00:49:31,600 --> 00:49:32,800 [tormenta continúa] 634 00:50:09,360 --> 00:50:12,240 [música alegre de los 60 en la radio] 635 00:50:17,360 --> 00:50:18,600 - [música cesa] - Perdón. 636 00:50:20,880 --> 00:50:22,440 Fuera de esta habitación 637 00:50:23,520 --> 00:50:24,760 ¿Y dónde voy a dormir? 638 00:50:44,600 --> 00:50:45,760 [cerrojo] 639 00:50:49,320 --> 00:50:51,320 [música dramática] 640 00:50:51,400 --> 00:50:53,400 [tormenta continúa] 641 00:51:52,400 --> 00:51:54,400 [continúa música dramática] 642 00:51:55,400 --> 00:51:57,400 [tormenta continúa] 643 00:52:25,720 --> 00:52:27,720 [música melancólica] 644 00:52:52,120 --> 00:52:53,920 [Ramón] Es la nueva esposa de Manuel 645 00:52:54,480 --> 00:52:56,240 - Me llamo María. - Justa. 646 00:52:56,320 --> 00:52:58,960 Vengo a ayudar con la casa y con el crío. 647 00:52:59,040 --> 00:53:02,680 No hará falta que vengas más. A partir de ahora, ella se encargará. 648 00:53:06,920 --> 00:53:09,160 - Haces falta. - No es lo que dice tu tío. 649 00:53:09,240 --> 00:53:10,960 Pronto se dará cuenta, tranquila. 650 00:53:11,040 --> 00:53:13,960 He tenido mucha paciencia contigo por respeto a tu padre. 651 00:53:14,560 --> 00:53:17,560 A partir de ahora, si no obedeces, habrá consecuencias. 652 00:53:18,280 --> 00:53:21,720 Te llamas Nicolás, ¿verdad? Es que desde ahí no te puedo ver. 653 00:53:23,240 --> 00:53:24,320 ¿Tú la conocías? 654 00:53:26,000 --> 00:53:30,320 Me ha preguntado por Llanos. Y no seré la única con la que ha hablado. 655 00:53:32,240 --> 00:53:35,040 Estaba soñando. Estaba con mi madre. 656 00:53:35,120 --> 00:53:36,840 Era la última vez que la vi. 657 00:53:37,440 --> 00:53:40,680 Después vino mi padre y se la llevó. 658 00:53:40,760 --> 00:53:42,760 - [María] ¿Dónde? - [Nicolás] Al bosque. 659 00:53:44,120 --> 00:53:46,000 [música de tensión] 48263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.