Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[sintonía]
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,320
[Sagrario] Ha venido don Carlosa cobrar el alquiler. O le pagamos
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
lo que le debemos o nos echa.
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,760
No te preocupes, lo arreglaré.
No le digas nada a Guillermo ni a la niña.
5
00:00:18,840 --> 00:00:19,800
¡Cuidado, cuidado!
6
00:00:21,720 --> 00:00:24,760
[mujer] Ha venidoun agricultor rico de La Mancha.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,840
- [María] ¿A qué?
- [mujer] A buscar esposa.
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,720
- [María] ¿Añorarás el mar?
- [José] No solo eso.
9
00:00:29,800 --> 00:00:32,880
Conseguiré el dinero,volveré y nos casaremos en esta playa.
10
00:00:32,960 --> 00:00:37,040
Cinco años hace ya que José se fue
y sigues llamándolo todas las semanas.
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,240
[mujer] Don Ramón se ha interesadopor tu hermana para desposarla.
12
00:00:40,320 --> 00:00:41,760
¡Pero yo no quiero!
13
00:00:41,840 --> 00:00:45,400
Habría una compensación económica
muy generosa, por supuesto.
14
00:00:45,480 --> 00:00:47,600
Si está de acuerdo, firme aquí.
15
00:00:48,640 --> 00:00:49,680
Elíjame a mí.
16
00:00:50,520 --> 00:00:52,480
Yo soy la esposa adecuada para usted.
17
00:00:52,560 --> 00:00:57,560
[cura] Hoy celebramos el matrimonio
entre María Rodríguez y Manuel Cervantes,
18
00:00:57,640 --> 00:01:00,440
quien no puede estar
hoy aquí con nosotros.
19
00:01:00,520 --> 00:01:03,240
- ¿Qué quiere decir?
- Un matrimonio por poderes.
20
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
[música de tensión]
21
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
- ¿Quién es esta mujer?
- ¿No lo ves? Es tu nueva esposa.
22
00:01:14,280 --> 00:01:16,120
Ella lleva la suya puesta.
23
00:01:17,600 --> 00:01:20,320
- [Manuel] Ya estoy casado.
- [Blas] Su primera mujer, Llanos.
24
00:01:20,400 --> 00:01:22,400
Un día se marchó sin dejar rastro.
25
00:01:23,200 --> 00:01:27,400
[Ramón] Tu madre necesita dinero.Y yo, un heredero en condiciones.
26
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
En cuanto te quedes embarazada,
27
00:01:29,160 --> 00:01:32,880
le enviaré a tu madre dinero suficientepara que no le falte de nada jamás.
28
00:01:33,400 --> 00:01:34,960
Pero, si no lo consigues,
29
00:01:35,040 --> 00:01:38,200
me devolveréishasta la última peseta con intereses.
30
00:01:45,280 --> 00:01:46,760
[canto del gallo]
31
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
[música de guitarra española]
32
00:02:09,840 --> 00:02:11,840
[suena "Abre la puerta niña" de Triana]
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,160
[silba]
34
00:02:17,480 --> 00:02:18,880
[gallinas cacarean]
35
00:02:20,600 --> 00:02:25,240
{\an8}♪ Abre la puerta, niña,que el día va a comenzar. ♪
36
00:02:25,320 --> 00:02:30,560
{\an8}♪ Se marchan todos los sueños.Qué pena da despertar. ♪
37
00:02:30,640 --> 00:02:35,760
{\an8}♪ Por la mañana amanecela vida y una ilusión. ♪
38
00:02:35,840 --> 00:02:40,880
{\an8}♪ Deseos que se retuercenmuy dentro del corazón. ♪
39
00:02:51,440 --> 00:02:56,440
{\an8}♪ Soñaba que te quería,soñaba que era verdad. ♪
40
00:02:56,520 --> 00:03:01,280
♪ Que los lucerostenían misterio para soñar. ♪
41
00:03:01,880 --> 00:03:06,640
♪ Hay una fuente, niña,que la llaman "del amor", ♪
42
00:03:06,720 --> 00:03:12,200
♪ donde bailan los lucerosy la luna con el sol. ♪
43
00:03:20,000 --> 00:03:20,840
¡Chica!
44
00:03:33,360 --> 00:03:34,960
[canción cesa]
45
00:03:47,520 --> 00:03:48,680
¿Y las sartenes?
46
00:03:49,960 --> 00:03:51,160
[mujer] Buenos días.
47
00:03:52,200 --> 00:03:53,520
¿Dónde están las sartenes?
48
00:04:05,280 --> 00:04:07,000
Esta es la nueva esposa de Manuel.
49
00:04:08,680 --> 00:04:10,560
[música dramática]
50
00:04:11,320 --> 00:04:13,920
María. Me llamo María.
51
00:04:15,360 --> 00:04:16,200
Justa.
52
00:04:17,760 --> 00:04:22,480
Vivo aquí cerca. Vengo de vez en cuando
a echar una mano en la casa y con el crío.
53
00:04:22,560 --> 00:04:26,960
Ya no hará falta que vengas más.
A partir de ahora, ella se encargará.
54
00:04:30,520 --> 00:04:32,320
- Marcho, entonces.
- [Ramón] Quieta.
55
00:04:32,960 --> 00:04:35,160
¿Adónde vas? Aún no, mujer.
56
00:04:35,720 --> 00:04:39,120
Te necesitamos unos días más
para que le enseñes a hacer las tareas.
57
00:04:40,480 --> 00:04:41,360
[golpea la mesa]
58
00:04:49,960 --> 00:04:51,880
Y tú fíjate bien en lo que hace.
59
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
[música suave]
60
00:05:09,360 --> 00:05:10,200
{\an8}[gruñe]
61
00:05:33,320 --> 00:05:34,160
{\an8}[ladrido]
62
00:05:43,600 --> 00:05:44,440
[gruñe]
63
00:06:01,600 --> 00:06:03,560
¡Mercedes, vas muy lenta!
64
00:06:05,320 --> 00:06:07,840
Iríamos más rápido
si nos diera unos guantes.
65
00:06:07,920 --> 00:06:10,360
Sin guantes,
la piel se te hace callo más rápido.
66
00:06:10,440 --> 00:06:12,160
En unos días, me lo agradecerás.
67
00:06:16,800 --> 00:06:19,880
No, si al final
siempre me arrepiento de darte trabajo.
68
00:06:26,800 --> 00:06:31,120
- Ya está pidiendo guantes, la pobre.
- A mí me sorprende que siga viva.
69
00:06:46,200 --> 00:06:47,040
Manuel.
70
00:06:47,800 --> 00:06:48,640
Mírame.
71
00:06:50,840 --> 00:06:52,520
No has dormido con tu mujer.
72
00:06:53,320 --> 00:06:54,720
¿De qué mujer está hablando?
73
00:06:55,440 --> 00:06:58,800
Esa andaluza no es nada mío.
Por mí, como si se vuelve a su tierra.
74
00:07:00,360 --> 00:07:03,120
He tenido paciencia contigo
por respeto a tu padre,
75
00:07:04,160 --> 00:07:05,400
pero se acabó.
76
00:07:06,000 --> 00:07:09,240
A partir de ahora,
si no obedeces, habrá consecuencias.
77
00:07:10,480 --> 00:07:11,600
No le tengo miedo.
78
00:07:12,280 --> 00:07:13,920
Pues deberías tenerlo.
79
00:07:15,040 --> 00:07:18,400
Porque te quedarás
sin tierras y sin tu hijo.
80
00:07:22,800 --> 00:07:23,880
Esto es tuyo.
81
00:07:40,640 --> 00:07:44,840
Los hombres son animales de costumbres.
Quieren comer, trabajar
82
00:07:44,920 --> 00:07:47,400
y dormir a sus horas.
Especialmente los de campo,
83
00:07:47,480 --> 00:07:49,280
que son más fieles a sus rutinas.
84
00:07:50,040 --> 00:07:53,040
Como mujeres,
nuestra tarea es que la casa esté limpia,
85
00:07:53,120 --> 00:07:56,080
la comida en la mesa
y el crío acostado para cuando vuelvan.
86
00:07:56,600 --> 00:07:58,280
Trabajar duro y hablar poco.
87
00:07:58,800 --> 00:08:01,120
Ese es el secreto para agradarles.
88
00:08:01,760 --> 00:08:03,760
[música rock de los 60]
89
00:08:03,840 --> 00:08:07,920
[Justa] A las sábanas, jabón Lagartoy almidón. Suelos, con agua y amoniaco.
90
00:08:08,000 --> 00:08:10,760
Salfumán para la bañeray estropajo para las cacerolas.
91
00:08:10,840 --> 00:08:14,520
Las toallas quedan más blancas
con bicarbonato y un chorrito de limón.
92
00:08:15,120 --> 00:08:16,080
Te acostumbrarás.
93
00:08:17,320 --> 00:08:18,160
Es aquí.
94
00:08:23,560 --> 00:08:24,400
[gruñe]
95
00:08:27,520 --> 00:08:28,640
¡Quita eso de ahí!
96
00:08:29,560 --> 00:08:31,120
Perdón. ¿Por qué?
97
00:08:32,200 --> 00:08:33,520
Son las cosas de Llanos.
98
00:08:43,480 --> 00:08:45,200
[música melancólica]
99
00:08:46,520 --> 00:08:47,600
¿Tú la conocías?
100
00:08:48,960 --> 00:08:51,760
¿Llevas muchos años
trabajando para los Cervantes?
101
00:08:53,240 --> 00:08:55,880
- Mi marido era el guardés de la finca.
- ¿Ya no?
102
00:08:58,080 --> 00:08:59,320
Falleció hace años.
103
00:09:00,760 --> 00:09:01,680
Lo siento.
104
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
Bueno...
105
00:09:08,280 --> 00:09:11,520
Para limpiar los cristales,
haz bolas con papel de periódico.
106
00:09:11,600 --> 00:09:15,560
Los empapas muy bien en vinagre
y frotas con toda la fuerza que puedas.
107
00:09:16,440 --> 00:09:17,280
Ale.
108
00:09:22,160 --> 00:09:23,600
[chirrido cristales]
109
00:09:23,680 --> 00:09:25,680
[música suave]
110
00:09:33,240 --> 00:09:34,200
[campanadas]
111
00:10:01,160 --> 00:10:04,720
Hola, ¿qué hay? Quería hacer
una llamada a larga distancia.
112
00:10:04,800 --> 00:10:05,720
¡Pepita!
113
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
[suenan boleros en la radio]
114
00:10:12,600 --> 00:10:16,080
- ¿Qué hay? Quería llamar a Almería.
- Qué alegría ver a una paisana.
115
00:10:16,160 --> 00:10:19,720
Eres la esposa de Manuel Cervantes.
Yo también vine aquí cuando me casé.
116
00:10:19,800 --> 00:10:21,120
- Ah, ¿sí?
- Sí.
117
00:10:21,200 --> 00:10:24,360
- ¿Hace mucho?
- Pues 12 años y cuatro hijos.
118
00:10:24,440 --> 00:10:26,800
Yo ya soy más manchega que el ajo mataero.
119
00:10:26,880 --> 00:10:28,520
Venga, Carolina, ve.
120
00:10:29,240 --> 00:10:30,080
Ven.
121
00:10:32,760 --> 00:10:36,800
Yo al principio no me hacía
ni con el pueblo ni con la gente.
122
00:10:36,880 --> 00:10:39,600
Si necesitas hablar, aquí me tienes. ¿Mm?
123
00:10:39,680 --> 00:10:40,520
Gracias.
124
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Mira, la patrona.
125
00:10:49,120 --> 00:10:52,160
Si es lista, se escapa pronto.
Mejor viva que rica.
126
00:10:52,240 --> 00:10:53,720
No hables de lo que no sabes.
127
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
Ya estamos.
128
00:10:56,000 --> 00:10:59,480
- ¿Por qué lo defiendes siempre?
- Porque no conoces a Manuel como yo.
129
00:11:00,800 --> 00:11:04,680
Gabi, que jugarais juntos de niños
no significa que sea una buena persona.
130
00:11:07,280 --> 00:11:10,080
¿Tan interesante soy
que no me quitas el ojo de encima?
131
00:11:10,680 --> 00:11:13,800
Ya te aguanto en el campo,
como para perder el tiempo ahora.
132
00:11:15,320 --> 00:11:16,160
Espera.
133
00:11:20,720 --> 00:11:23,600
Lo que me dijiste
cuando llegué sobre la muerte de Llanos...
134
00:11:24,200 --> 00:11:26,040
No fue una muerte, fue un asesinato.
135
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
¿Cómo estás tan segura?
136
00:11:30,760 --> 00:11:33,920
¿Quieres verlo tú misma?
Sigue a Manolo cuando vaya al campo.
137
00:11:35,640 --> 00:11:39,120
Se dice que todos los díasvuelve al lugar donde la tiene enterrada
138
00:11:39,840 --> 00:11:42,360
para comprobarque nadie lo ha descubierto todavía.
139
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
[música dramática]
140
00:12:06,640 --> 00:12:08,640
[música de tensión]
141
00:12:10,360 --> 00:12:11,200
[gruñe]
142
00:12:23,640 --> 00:12:25,640
[canto de pájaros]
143
00:12:39,120 --> 00:12:40,520
Sigues haciendo falta.
144
00:12:41,480 --> 00:12:42,880
No es lo que dice tu tío.
145
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Pronto se dará cuenta, tranquila.
146
00:12:46,720 --> 00:12:47,920
Nadie va a sustituirte.
147
00:12:49,000 --> 00:12:52,520
Si no has nacido aquí,
es difícil entender nuestra forma de vida.
148
00:12:53,240 --> 00:12:54,880
No te esfuerces mucho con ella.
149
00:12:55,600 --> 00:12:57,360
No creo que dure mucho por aquí.
150
00:13:06,600 --> 00:13:07,440
[gruñe]
151
00:13:10,240 --> 00:13:11,680
[canto del gallo]
152
00:13:17,160 --> 00:13:18,280
¿Nicolás?
153
00:13:23,000 --> 00:13:24,920
Te llamas Nicolás, ¿verdad?
154
00:13:28,120 --> 00:13:29,720
Desde ahí no te puedo ver.
155
00:13:32,040 --> 00:13:34,040
Tengo algo que a lo mejor te gusta.
156
00:13:35,800 --> 00:13:37,920
Si vienes, te doy un terrón de azúcar.
157
00:13:42,560 --> 00:13:43,400
¿Ves?
158
00:13:43,960 --> 00:13:45,120
Solo tengo uno.
159
00:13:53,680 --> 00:13:54,600
Muy bien.
160
00:13:55,440 --> 00:13:58,880
Ven. Esa rodilla.
Esa rodilla se te va a infectar. A ver...
161
00:13:58,960 --> 00:14:00,200
[grita]
162
00:14:03,520 --> 00:14:04,400
[gruñe]
163
00:14:05,480 --> 00:14:07,480
[canto de grillos]
164
00:14:23,560 --> 00:14:24,760
No ha sido el perro.
165
00:14:25,640 --> 00:14:29,320
- Ha sido el niño.
- ¿Quién si no? Mi perra es más obediente.
166
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
Ven para acá.
167
00:14:31,160 --> 00:14:32,200
Sube.
168
00:14:33,120 --> 00:14:33,960
Toma.
169
00:14:35,840 --> 00:14:39,320
Si lo tratáis como a un animal,
es normal que se comporte como uno.
170
00:14:39,400 --> 00:14:41,640
Es un chico de campo, sabe cuidarse solo.
171
00:14:41,720 --> 00:14:45,120
Tendría que estar en la escuela
con niños de su edad.
172
00:14:46,200 --> 00:14:47,640
No es como los demás.
173
00:14:48,280 --> 00:14:49,200
¿Qué quiere decir?
174
00:14:49,760 --> 00:14:50,600
[puerta se abre]
175
00:14:51,960 --> 00:14:53,640
[música de tensión]
176
00:14:53,720 --> 00:14:55,880
Llevo todo el día quitando cepos.
177
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
Nuestras tierras están plagadas.
178
00:14:58,680 --> 00:15:00,560
Malditos furtivos...
179
00:15:03,160 --> 00:15:05,640
Deberíamos volver a llamar
a la Guardia Civil.
180
00:15:05,720 --> 00:15:06,560
No.
181
00:15:08,120 --> 00:15:09,920
Esperaremos a que cometan un error.
182
00:15:10,440 --> 00:15:12,640
Lo resolveremos como se ha hecho siempre.
183
00:15:13,680 --> 00:15:16,000
Y nos alegraremos
de no haber avisado a nadie.
184
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
[música rock animada]
185
00:15:29,520 --> 00:15:30,440
[Pepita] ¡Sancho!
186
00:15:31,800 --> 00:15:37,840
♪ Soy así porque no quiero sercomo son los demás. ♪
187
00:15:37,920 --> 00:15:43,480
♪ Voy en dirección opuesta.Tal vez tú pienses que soy inglés. ♪
188
00:15:44,000 --> 00:15:47,040
♪ Tengo los pies en el suelo. ♪
189
00:15:47,120 --> 00:15:52,240
♪ Mi maestro me decía,y por llevar la contraria... ♪
190
00:15:52,320 --> 00:15:54,160
[risitas]
191
00:15:55,880 --> 00:15:58,480
♪ Soy así. ♪
192
00:15:59,960 --> 00:16:02,480
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
193
00:16:03,080 --> 00:16:05,920
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
194
00:16:06,000 --> 00:16:08,520
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
195
00:16:08,600 --> 00:16:11,880
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
196
00:16:18,000 --> 00:16:23,800
♪ Soy así porque yo quiero.Y antes muerto que cambiar. ♪
197
00:16:25,640 --> 00:16:27,080
[canción cesa]
198
00:16:34,800 --> 00:16:36,120
Ya sabes cómo va esto.
199
00:16:36,760 --> 00:16:37,920
Elige a seis.
200
00:16:38,800 --> 00:16:39,640
¿Yo?
201
00:16:40,560 --> 00:16:41,760
¡Hoy elige ella!
202
00:16:43,880 --> 00:16:47,600
Mírala, de jefa. Todavía tendrá el cuajo
de compararse con nosotras.
203
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
[chista]
204
00:17:03,520 --> 00:17:04,440
Subid todas.
205
00:17:04,520 --> 00:17:05,360
[puerta coche]
206
00:17:15,720 --> 00:17:18,320
- ¿Sabes contar?
- Por supuesto que sé contar.
207
00:17:19,080 --> 00:17:20,840
Era mi decisión. Ya está tomada.
208
00:17:21,680 --> 00:17:22,760
Gracias.
209
00:18:04,000 --> 00:18:05,640
[música de intriga]
210
00:18:06,960 --> 00:18:07,800
[Ramón] Toma.
211
00:18:09,720 --> 00:18:12,840
- [Claudia] Esto está mal. ¿Tenéis seis?
- No, tengo cuatro.
212
00:18:12,920 --> 00:18:14,120
- [mujer] Cuatro.
- Sí.
213
00:18:14,200 --> 00:18:15,240
¡Don Ramón, espere!
214
00:18:16,000 --> 00:18:19,760
- Falta dinero. Se ha quedado corto.
- Seis jornales a repartir entre siete.
215
00:18:19,840 --> 00:18:22,640
Si queréis protestar,
a esta, que es la que ha decidido.
216
00:18:24,120 --> 00:18:26,000
Conque sabías contar, ¿eh?
217
00:18:26,080 --> 00:18:28,600
Seguro que la próxima vez
te lo piensas mejor.
218
00:18:43,080 --> 00:18:46,680
Carolina, quiero estos platos vacíos,
que quiero escuchar la novela.
219
00:18:46,760 --> 00:18:49,880
¿Entendido, Lola?
Y tú no te comas la comida de tu hermana.
220
00:18:49,960 --> 00:18:51,800
Toma, mi amor. Toma.
221
00:18:52,400 --> 00:18:55,480
Ay... Aunque para novela la de tu vida.
222
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
Sacrificándote así
por tu hermana y por tu familia.
223
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
Yo tampoco me casé por amor, ¿sabes?
224
00:19:02,400 --> 00:19:06,000
Yo conocí a Sancho cuando él estaba
de vacaciones en Roquetas.
225
00:19:06,080 --> 00:19:10,800
Él necesitaba una esposa
y yo, un plato de comida todos los días.
226
00:19:11,880 --> 00:19:13,240
Pero lo dejaste todo atrás.
227
00:19:13,960 --> 00:19:17,480
Todo, hasta un novio
que estaba haciendo la mili entonces.
228
00:19:17,560 --> 00:19:18,840
¡Uf! Novios...
229
00:19:20,200 --> 00:19:21,800
¿Tú también dejaste a alguien?
230
00:19:24,560 --> 00:19:25,840
Es largo de contar.
231
00:19:27,440 --> 00:19:29,440
¿De verdad quieres ponerme los rulos?
232
00:19:29,520 --> 00:19:31,720
- Sí, siéntate.
- Tienes cara de agotada.
233
00:19:31,800 --> 00:19:33,920
Que no pasa nada. Justa me está ayudando.
234
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
- ¿La viuda?
- Mm.
235
00:19:36,400 --> 00:19:38,880
Nunca te fíes
de una viuda que no va de luto.
236
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
Esa mujer es un misterio.
237
00:19:41,880 --> 00:19:45,640
A pesar de ser del pueblo de toda la vida,nadie la conoce realmente.
238
00:19:46,240 --> 00:19:49,080
Con los únicos con los que se trataes con los Cervantes.
239
00:19:49,840 --> 00:19:51,480
Su marido, que en paz descanse,
240
00:19:51,560 --> 00:19:55,720
era la mano derecha de don Ramón,y siempre han sido leales a la familia.
241
00:19:56,320 --> 00:19:59,960
Por lo visto, Llanos,la mujer de Manuel, era su única amiga.
242
00:20:00,600 --> 00:20:02,440
Justa era su confidente.
243
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
Entre ellas no había secretos.
244
00:20:06,480 --> 00:20:08,760
A mí me da un poco de pena,si te soy sincera.
245
00:20:09,280 --> 00:20:11,560
En el pueblo se diceque no puede tener hijos.
246
00:20:12,080 --> 00:20:14,360
Una mujer yermaespanta a cualquier hombre,
247
00:20:14,440 --> 00:20:17,160
y por eso tendrá que aguantarel resto de su vida sola.
248
00:20:18,440 --> 00:20:21,560
Servir en la casa de los Cervanteses lo único que le queda.
249
00:20:24,560 --> 00:20:28,400
Que no te extrañeque sea una especie de espía para ellos.
250
00:20:39,840 --> 00:20:41,760
- [María] Sujeta por delante.
- Mm.
251
00:20:41,840 --> 00:20:43,040
- Así.
- ¿Ahí va bien?
252
00:20:43,120 --> 00:20:43,960
Sí.
253
00:20:45,880 --> 00:20:46,960
Ya está.
254
00:20:47,480 --> 00:20:48,400
[Pepita] Muy bien.
255
00:20:49,160 --> 00:20:50,080
Déjame ver.
256
00:20:50,160 --> 00:20:51,560
- Gracias, María.
- Hala.
257
00:20:54,320 --> 00:20:55,400
[María] Pepita.
258
00:20:56,000 --> 00:20:56,840
Dime.
259
00:20:58,240 --> 00:20:59,840
Te quería preguntar por Llanos.
260
00:21:00,760 --> 00:21:03,360
¿Es verdad
que desapareció de un día para otro?
261
00:21:03,440 --> 00:21:06,680
Uy... Hay rumores para todos los gustos.
262
00:21:07,480 --> 00:21:10,680
Algunos hablan
de que tenía un amante y se fugó con él.
263
00:21:10,760 --> 00:21:14,760
Otros, que si se cambió el nombre
y ahora es cantante en México.
264
00:21:14,840 --> 00:21:17,200
[ríe] Luego están los agoreros.
265
00:21:17,280 --> 00:21:20,560
Que si tuvo un accidente,
perdió la memoria y olvidó su nombre,
266
00:21:20,640 --> 00:21:24,400
- que si fue presa de un loco...
- Y los que dicen que la mató mi marido.
267
00:21:24,480 --> 00:21:25,560
[música de tensión]
268
00:21:25,640 --> 00:21:26,520
[María] ¿Mm?
269
00:21:27,240 --> 00:21:30,360
Sí. Hay algunos
que lo piensan también, sí.
270
00:21:31,760 --> 00:21:35,320
Yo solo la conocía de vista,
pero muy feliz con Manuel no se la veía.
271
00:21:36,600 --> 00:21:39,840
Las malas lenguas dicen
que se distanciaron cuando nació el niño.
272
00:21:39,920 --> 00:21:43,600
Esa es otra. A ese niño
le pasa algo y no me dicen qué es.
273
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
Bueno, de eso no tengo ni idea,
274
00:21:45,320 --> 00:21:48,000
pero tendría que haber ido
a la escuela con mi Sancho.
275
00:21:49,160 --> 00:21:51,520
Hace años que nunca lo sacan de la finca.
276
00:21:52,680 --> 00:21:55,160
Mira, María, yo prefiero pensar que...
277
00:21:55,840 --> 00:21:59,200
Llanos tenía un amante, se fugó con él
278
00:21:59,280 --> 00:22:02,400
y dejó una vida atrás
que la hacía infeliz.
279
00:22:02,920 --> 00:22:04,840
Eso suena a una de tus radionovelas.
280
00:22:05,560 --> 00:22:06,400
[Pepita ríe]
281
00:22:07,080 --> 00:22:08,320
Igual me gusta por eso.
282
00:22:09,040 --> 00:22:10,400
- Igual.
- Mm.
283
00:22:11,960 --> 00:22:13,760
Bueno, ¿y los rulos hasta cuándo?
284
00:22:14,640 --> 00:22:18,040
- Te va a tocar esperar un ratito.
- Hago los garbanzos. [ríe]
285
00:22:18,120 --> 00:22:19,400
[canto de pájaros]
286
00:22:23,080 --> 00:22:24,880
Justa, ¿te puedo hacer una pregunta?
287
00:22:27,000 --> 00:22:28,840
Tú conocías mucho a Llanos, ¿no?
288
00:22:30,160 --> 00:22:32,000
En el pueblo todos nos conocemos.
289
00:22:32,640 --> 00:22:33,480
Pero sí.
290
00:22:34,080 --> 00:22:37,240
Después de tantos años
trabajando para ella, nos hicimos amigas.
291
00:22:39,200 --> 00:22:40,240
¿Cómo era?
292
00:22:40,320 --> 00:22:41,160
[Justa ríe]
293
00:22:42,760 --> 00:22:43,640
Una señora.
294
00:22:44,200 --> 00:22:45,560
De los pies a la cabeza.
295
00:22:46,600 --> 00:22:49,880
Las familias que nunca han pasado hambre
tienen otro lustre.
296
00:22:49,960 --> 00:22:52,000
Se les nota así, a golpe de vista.
297
00:22:54,160 --> 00:22:57,200
- Me imagino que la echarás de menos.
- Todos lo hacemos.
298
00:22:58,160 --> 00:23:00,920
Su ausencia es imposible de llenar. Mira.
299
00:23:04,600 --> 00:23:06,720
Deberías coser esta camisa de Manuel.
300
00:23:07,960 --> 00:23:10,720
Llanos guardaba el costurero
en el aparador del salón.
301
00:23:23,440 --> 00:23:25,440
[música de intriga]
302
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
[pasos acercándose]
303
00:23:43,840 --> 00:23:44,840
[música de tensión]
304
00:23:44,920 --> 00:23:46,160
¿Lo has encontrado?
305
00:23:46,760 --> 00:23:47,600
Sí.
306
00:23:48,280 --> 00:23:49,120
Lo tengo.
307
00:23:53,440 --> 00:23:54,280
Gracias.
308
00:23:58,880 --> 00:24:00,880
[continúa música de tensión]
309
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
¿Todavía estás así?
310
00:24:35,960 --> 00:24:39,000
- Acaba ya, que la luz está muy cara.
- Sí, sí. Voy.
311
00:24:54,640 --> 00:24:56,640
[música de intriga]
312
00:25:15,560 --> 00:25:19,600
[Llanos] Mi querido Jorge,tengo tantas ganas de reunirme contigo...
313
00:25:19,680 --> 00:25:21,760
Ya estoy segura de mis sospechas.
314
00:25:21,840 --> 00:25:24,000
Para nuestra felicidad, somos tres.
315
00:25:32,400 --> 00:25:37,920
Ahora en lo único que puedo pensares en empezar una nueva vida contigo.
316
00:25:39,000 --> 00:25:41,280
Lejos de esta casa, de este pueblo.
317
00:25:41,800 --> 00:25:42,840
Lejos de Manuel.
318
00:25:44,080 --> 00:25:46,720
Pero hay algoque me quita el sueño todas las noches.
319
00:25:46,800 --> 00:25:48,280
[pasos acercándose]
320
00:25:48,360 --> 00:25:49,960
[música de tensión]
321
00:25:50,040 --> 00:25:50,880
¿Qué haces aquí?
322
00:25:51,720 --> 00:25:53,120
Estoy cogiendo unos leños.
323
00:25:55,640 --> 00:25:56,520
Para el hornillo.
324
00:26:08,560 --> 00:26:09,600
[suspira aliviada]
325
00:26:10,240 --> 00:26:13,120
[Llanos] Tengo miedoa la reacción de Manuel si se entera.
326
00:26:13,200 --> 00:26:16,080
- [conversaciones de fondo]
- [música animada en la radio]
327
00:26:22,480 --> 00:26:24,840
- [Blas] ¡Herejes, sois unos herejes!
- [ríe]
328
00:26:24,920 --> 00:26:28,120
Hace tanto que no vais a misa
que me olvidaré de vuestras caras.
329
00:26:28,200 --> 00:26:29,240
[ambos ríen]
330
00:26:29,320 --> 00:26:32,520
Blas, no te lo tomes a mal,
pero el domingo es mi único día libre
331
00:26:32,600 --> 00:26:35,400
y prefiero pasarlo con mi novia
que contigo y las beatas.
332
00:26:35,480 --> 00:26:37,040
¿Ni un ratito para comulgar?
333
00:26:37,120 --> 00:26:40,360
Si nos pusieras unos zarajos
para acompañar el vino de misa...
334
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
¡Seréis golfos!
335
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
No, no, si yo hago la vista gorda,
336
00:26:44,800 --> 00:26:48,520
pero, el día que decidáis casaros,
estaremos un día entero en la confesión.
337
00:26:48,600 --> 00:26:50,800
Ya puedes esperar sentado,
no te preocupes.
338
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
En fin... Vosotros sabréis.
339
00:26:53,120 --> 00:26:54,520
Que paséis una buena noche.
340
00:26:55,040 --> 00:26:56,120
Vaya con Dios.
341
00:26:56,200 --> 00:26:57,480
[Claudia ríe]
342
00:27:00,880 --> 00:27:04,200
Bueno, no exageres, ¿no?
Digo yo que algún día nos casaremos.
343
00:27:04,280 --> 00:27:05,120
[ríe burlona]
344
00:27:05,760 --> 00:27:07,680
¿Para qué? ¿Mm?
345
00:27:08,320 --> 00:27:12,280
No necesito que un dios que no existe
me dé su visto bueno para quererte.
346
00:27:13,240 --> 00:27:17,000
A mí tampoco me hace gracia, pero...
Hacemos el paripé y así nos dejan en paz.
347
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Y traicionamos nuestros principios.
348
00:27:19,160 --> 00:27:21,440
¿Quieres que te pase
lo mismo que a tu madre?
349
00:27:21,520 --> 00:27:22,480
[música triste]
350
00:27:22,560 --> 00:27:24,480
Perdón, perdón, perdón.
351
00:27:25,680 --> 00:27:28,000
No quería que sonara así. Perdóname.
352
00:27:28,080 --> 00:27:29,040
Claudia.
353
00:27:29,120 --> 00:27:31,680
No hace falta
que me acompañes a casa. Hasta mañana.
354
00:27:39,240 --> 00:27:40,360
[suspira]
355
00:27:45,560 --> 00:27:47,640
[risas]
356
00:27:47,720 --> 00:27:49,720
[conversación ininteligible]
357
00:27:53,040 --> 00:27:54,440
[música animada en la radio]
358
00:27:55,120 --> 00:27:56,200
Venga, que te invito.
359
00:28:09,240 --> 00:28:10,480
[ebrio] ¿Qué miras?
360
00:28:11,560 --> 00:28:13,160
¡Que qué estás mirando!
361
00:28:16,040 --> 00:28:17,160
¿Qué pasa? ¿Y tú?
362
00:28:17,920 --> 00:28:19,200
¿También estás mudito?
363
00:28:23,240 --> 00:28:24,200
¿Qué pasa?
364
00:28:25,080 --> 00:28:27,480
¿Que ahora os quedáis todos callados? ¿Eh?
365
00:28:29,960 --> 00:28:33,160
A mis espaldas bien que habláis, ¿eh?
366
00:28:34,600 --> 00:28:37,000
Manuel, Manuel. Tranquilo, tranquilo.
367
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Vale, vale.
368
00:28:38,720 --> 00:28:39,560
Vete a casa.
369
00:28:42,280 --> 00:28:43,160
[Manuel suspira]
370
00:28:43,920 --> 00:28:45,920
[silencio incómodo]
371
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
[hombre suspira]
372
00:28:53,320 --> 00:28:54,400
[llaman a la puerta]
373
00:28:56,280 --> 00:28:58,280
[música de misterio]
374
00:29:10,960 --> 00:29:12,960
[respiran agitados]
375
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
[Justa ríe]
376
00:29:25,280 --> 00:29:26,120
¿Qué?
377
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
¿Qué has hecho?
378
00:29:30,280 --> 00:29:32,600
- ¿Qué has hecho?
- [Justa gime] Manuel.
379
00:29:32,680 --> 00:29:35,040
¿Cómo te atreves
a ponerte el perfume de Llanos?
380
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
- [Justa gruñe]
- [Manuel jadea]
381
00:29:36,800 --> 00:29:38,520
[música dramática]
382
00:29:41,040 --> 00:29:42,600
[Justa jadea]
383
00:30:01,840 --> 00:30:03,000
[crujido tela]
384
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
[ambos gimen]
385
00:30:16,240 --> 00:30:18,240
[canto de grillos]
386
00:30:25,560 --> 00:30:26,960
[golpe a lo lejos]
387
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
[pasos acercándose]
388
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
[música de tensión]
389
00:31:15,680 --> 00:31:17,640
[canto de pájaros]
390
00:31:17,720 --> 00:31:19,720
[música suave de guitarra]
391
00:31:30,440 --> 00:31:31,840
[música de tensión]
392
00:31:32,440 --> 00:31:33,920
[hombre 1] ¡Ven aquí, inútil!
393
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
[hombre 2] ¡Dámelo!
394
00:31:38,400 --> 00:31:40,520
[grito de dolor]
395
00:31:41,680 --> 00:31:42,760
[suspira]
396
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
- [chirrido grifo]
- [agua corriendo]
397
00:32:03,000 --> 00:32:03,960
[puerta se abre]
398
00:32:11,480 --> 00:32:12,600
Buenos días.
399
00:32:13,760 --> 00:32:14,600
Buenos días.
400
00:32:26,760 --> 00:32:28,080
Feíta, toma.
401
00:32:28,160 --> 00:32:29,520
[canto del gallo]
402
00:32:30,720 --> 00:32:32,800
Gracias a Dios, te vas desenvolviendo.
403
00:32:33,400 --> 00:32:34,520
[María] Mm.
404
00:32:41,000 --> 00:32:42,080
Échate.
405
00:32:45,960 --> 00:32:47,080
[Manuel suspira]
406
00:32:56,480 --> 00:32:58,480
[música de tensión]
407
00:33:08,280 --> 00:33:09,320
[Manuel suspira]
408
00:33:11,600 --> 00:33:12,800
[Manuel gruñe]
409
00:33:13,320 --> 00:33:14,680
El tocino está quemado.
410
00:33:15,200 --> 00:33:17,800
Y las gachas están crudas.
Esto no se puede comer.
411
00:33:22,440 --> 00:33:24,920
Eh... No me he dado cuenta. Lo siento.
412
00:33:25,960 --> 00:33:29,600
María ha puesto todo su empeño.
A este hornillo cuesta cogerle el truco.
413
00:33:31,600 --> 00:33:34,920
Tío, creo que se está equivocando
diciéndole a Justa que no vuelva.
414
00:33:36,600 --> 00:33:39,880
Justa, tendrás que seguir viniendo
a ayudarnos un poco más.
415
00:33:40,640 --> 00:33:42,800
Por supuesto, como manden los señores.
416
00:33:44,680 --> 00:33:47,360
[Ramón] Anda,
trae un poco de queso para Manuel.
417
00:33:47,440 --> 00:33:48,720
- Claro.
- Haz el favor.
418
00:34:06,560 --> 00:34:10,280
Perdón. Venía a limpiar los cristales,
pero puedo venir en otro momento.
419
00:34:10,360 --> 00:34:11,640
No, no. Pasa, pasa.
420
00:34:11,720 --> 00:34:12,920
Gracias.
421
00:34:30,880 --> 00:34:32,880
[chirrido cristales]
422
00:34:35,880 --> 00:34:38,400
Le agradezco mucho
el voto de confianza, don Ramón.
423
00:34:40,880 --> 00:34:42,880
Ya sabes que aquí se te aprecia.
424
00:34:43,800 --> 00:34:46,680
Muchas veces me acuerdo de tu marido,
que en paz descanse.
425
00:34:47,720 --> 00:34:49,840
Siempre ha sido muy generoso con nosotros.
426
00:34:50,360 --> 00:34:51,560
Lo mismo digo.
427
00:34:55,240 --> 00:34:57,600
Le aseguro que conseguiré
que María se adapte.
428
00:34:58,200 --> 00:34:59,760
No me cabe ninguna duda.
429
00:35:00,360 --> 00:35:01,200
Es más,
430
00:35:01,840 --> 00:35:03,240
harás mucho más que eso.
431
00:35:06,720 --> 00:35:09,520
La próxima vez que limpies
el dormitorio principal,
432
00:35:09,600 --> 00:35:12,080
quiero que vayas quitando
los objetos de Llanos.
433
00:35:12,760 --> 00:35:16,120
Que los guardes, que te los quedes
o los tires. A mí me da lo mismo.
434
00:35:16,200 --> 00:35:18,040
- No puedo hacer eso.
- ¿Por qué?
435
00:35:18,880 --> 00:35:20,120
Son sus cosas.
436
00:35:22,080 --> 00:35:23,960
Además, Manuel no me lo permitiría.
437
00:35:24,600 --> 00:35:26,360
Manuel puede decir misa.
438
00:35:27,160 --> 00:35:28,560
Ahora su esposa es María.
439
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
Y cuanto antes nos acostumbremos
a esa idea, mucho mejor.
440
00:35:32,520 --> 00:35:33,360
Le doy la razón.
441
00:35:34,280 --> 00:35:36,640
La memoria de Llanos merece un respeto.
442
00:35:36,720 --> 00:35:37,720
¿Respeto?
443
00:35:39,440 --> 00:35:42,400
Al que más se le ha faltado al respeto
en esta casa es a mí.
444
00:35:43,800 --> 00:35:47,920
¿Te crees que no sé que María duerme
en ese cuartucho en vez de con su marido?
445
00:35:48,720 --> 00:35:53,600
Si he traído a esta mujer hasta aquí,
no es para que duerma sola por las noches.
446
00:35:54,400 --> 00:35:55,960
Así que tú, Justa,
447
00:35:56,760 --> 00:35:59,720
vas a ayudarme
a que se encame con mi sobrino.
448
00:35:59,800 --> 00:36:01,040
[música dramática]
449
00:36:01,120 --> 00:36:03,000
Eso es un asunto privado entre ellos.
450
00:36:03,080 --> 00:36:03,920
[ríe]
451
00:36:04,000 --> 00:36:05,120
¿Qué podría hacer yo?
452
00:36:06,680 --> 00:36:08,400
A lo mejor, facilitaría las cosas
453
00:36:08,480 --> 00:36:10,800
que tú salieras primero
de la cama de Manuel.
454
00:36:12,600 --> 00:36:15,800
No gastes ni una gota de saliva
en tratar de negarlo.
455
00:36:17,160 --> 00:36:19,760
Manuel ha estado mucho tiempo
consolándose contigo.
456
00:36:21,400 --> 00:36:23,880
Ahora debe compartir su lecho
457
00:36:24,600 --> 00:36:26,240
con una mujer de verdad.
458
00:36:26,960 --> 00:36:28,720
Una que pueda darnos
459
00:36:29,400 --> 00:36:30,360
descendencia.
460
00:36:42,800 --> 00:36:45,000
Ni que decir que, de esta conversación,
461
00:36:45,640 --> 00:36:47,240
ni media palabra con Manuel.
462
00:36:49,680 --> 00:36:50,520
¿Está claro?
463
00:36:51,520 --> 00:36:52,680
Muy claro, don Ramón.
464
00:36:54,000 --> 00:36:56,160
Puedes irte. Deja eso para después.
465
00:37:18,960 --> 00:37:21,640
- ¿18 000, entonces?
- A 6000 pesetas el quintal
466
00:37:21,720 --> 00:37:24,720
con un rendimiento del 40 %
por tres y medio son 18 000.
467
00:37:24,800 --> 00:37:26,840
Si está de acuerdo, firme ahí y me voy.
468
00:37:26,920 --> 00:37:28,720
- [Ramón] Mm.
- Tengo mucha prisa.
469
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Disculpe, pero creo que hay... un error.
470
00:37:34,400 --> 00:37:35,880
Son 21 000 pesetas.
471
00:37:37,000 --> 00:37:39,520
- ¿Y esta quién es?
- Una mujer que habla mucho.
472
00:37:41,560 --> 00:37:44,640
No. 18 000 son tres quintales,
y usted ha dicho
473
00:37:44,720 --> 00:37:46,200
tres quintales y medio.
474
00:37:46,920 --> 00:37:48,720
Son... 21 000 pesetas.
475
00:37:51,480 --> 00:37:55,120
Bueno, un error lo tiene cualquiera, ¿no?
Voy a por mi billetera.
476
00:37:58,520 --> 00:37:59,840
No vuelvas a hacer eso.
477
00:38:02,280 --> 00:38:05,040
He evitado que le roben.
Las cuentas estaban mal.
478
00:38:05,120 --> 00:38:09,560
Pues claro. Don Antón es el dueño
de la única fábrica de harinas de la zona,
479
00:38:09,640 --> 00:38:11,280
hay que tenerlo contento.
480
00:38:11,360 --> 00:38:12,840
¿Aun sabiendo que lo engañan?
481
00:38:12,920 --> 00:38:16,880
Ese pellizco por cada factura es a cambio
de ser sus principales proveedores.
482
00:38:17,840 --> 00:38:18,680
Don Antón.
483
00:38:20,040 --> 00:38:21,640
Mi nuera ha vuelto a repasarlo.
484
00:38:22,280 --> 00:38:24,720
¿Qué tenías que decirle
a don Antón? Venga.
485
00:38:27,720 --> 00:38:29,920
Me he equivocado, ha sido un error. Eh...
486
00:38:30,680 --> 00:38:33,240
Tenía usted razón, son 18 000 pesetas.
487
00:38:33,840 --> 00:38:36,120
Ay, esas cabecitas de las mujeres...
488
00:38:36,200 --> 00:38:39,280
Solo sirven
para almacenar tonterías y poco más, ¿eh?
489
00:38:39,360 --> 00:38:41,800
- [Antón ríe]
- [Ramón ríe forzado]
490
00:38:41,880 --> 00:38:44,200
Me voy.
Mi familia está esperando mi llamada.
491
00:38:44,280 --> 00:38:46,920
Date prisa.
El día de matanza hay mucho que limpiar.
492
00:38:51,160 --> 00:38:53,160
[Pepita tararea]
493
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
¿Qué, Pepita?
494
00:38:59,960 --> 00:39:01,840
Uy... ¿Y esa cara?
495
00:39:02,920 --> 00:39:05,760
- No tengo un buen día.
- ¿Vienes a llamar a tu familia?
496
00:39:06,280 --> 00:39:09,040
- No sabes cómo los echo de menos.
- Ay... Venga, va, va.
497
00:39:13,080 --> 00:39:14,320
[Julia] ¡Venga, vamos!
498
00:39:14,400 --> 00:39:16,560
¡Que es larga distancia
y el tiempo es oro!
499
00:39:17,080 --> 00:39:18,600
¿Hola? María, ¿estás ahí?
500
00:39:18,680 --> 00:39:21,280
- ¡Guille! [ríe]
- [Luisa] Claro, ha llamado ella.
501
00:39:21,360 --> 00:39:23,760
- Pero no contesta...
- ¡Trae! María.
502
00:39:24,440 --> 00:39:25,920
¿Me oyes, hija mía?
503
00:39:26,000 --> 00:39:27,280
- Sí, sí.
- ¿Cómo estás?
504
00:39:27,360 --> 00:39:30,160
- ¿Estás bien, hija?
- ¿Qué tal está, madre?
505
00:39:30,760 --> 00:39:32,760
Nosotros estamos bien. Bueno,
506
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
echándote mucho de menos, claro.
507
00:39:34,920 --> 00:39:36,160
Pero dinos tú.
508
00:39:36,960 --> 00:39:38,040
¿Cómo es tu casa?
509
00:39:38,560 --> 00:39:40,840
- ¿Y el pueblo?
- Eh...
510
00:39:40,920 --> 00:39:42,800
[música melancólica]
511
00:39:42,880 --> 00:39:43,800
Es bonito.
512
00:39:45,200 --> 00:39:48,480
- Diferente a Almería, pero es bonito.
- [ríe] María.
513
00:39:48,560 --> 00:39:50,560
¿Y tu marido? ¿Cómo es?
514
00:39:50,640 --> 00:39:52,160
- ¿Es guapo?
- [María ríe]
515
00:39:54,080 --> 00:39:54,920
[exhala]
516
00:39:55,000 --> 00:39:56,600
Es guapo, es guapo.
517
00:39:57,200 --> 00:39:58,520
Y es amable.
518
00:39:59,080 --> 00:40:00,960
- Es guapo.
- Trae para acá, niña.
519
00:40:01,040 --> 00:40:02,680
Debe de haber sufrido mucho.
520
00:40:03,280 --> 00:40:07,040
Todos dicen que es una buena personay que tiene un gran corazón.
521
00:40:08,040 --> 00:40:10,000
Pero todavía es un poco pronto.
522
00:40:10,080 --> 00:40:12,920
Todavía nos estamos conociendo,
y yo me imagino que...
523
00:40:14,160 --> 00:40:16,080
Bueno, que con el tiempo nos irá bien.
524
00:40:16,160 --> 00:40:18,080
Qué alegría, hija. Qué alegría.
525
00:40:18,680 --> 00:40:22,000
Mira, ya ha llegado
el dinero de don Ramón.
526
00:40:22,800 --> 00:40:25,280
Yo espero que te esté tratando bien.
527
00:40:26,040 --> 00:40:26,960
¿Don Ramón?
528
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
Es que don Ramón es un hombre...
529
00:40:30,720 --> 00:40:35,720
seco, y me cuesta ganarme su confianza,
pero creo que empezamos a entendernos.
530
00:40:35,800 --> 00:40:40,480
Quiero pensar que tiene buen fondoy que todo lo que hace es por su familia.
531
00:40:40,560 --> 00:40:44,200
Estoy esforzándome
para ganarme su respeto.
532
00:40:44,840 --> 00:40:46,200
Qué bien, hija. Qué bien.
533
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
¿Y en la finca qué tal?
534
00:40:48,880 --> 00:40:50,440
¿Te hacen trabajar mucho?
535
00:40:51,400 --> 00:40:54,840
Pues trabajar en el campo es duro,
madre, no la voy a engañar.
536
00:40:55,960 --> 00:40:57,760
Pero me ayudan mucho mis compañeras.
537
00:40:57,840 --> 00:41:00,200
- Yo... Oye. Hola. [ríe]
- Ya.
538
00:41:00,280 --> 00:41:02,840
Y... ¿Y cuándo vas a venir a vernos?
539
00:41:03,760 --> 00:41:06,200
Todavía es muy pronto,
acabo de llegar aquí.
540
00:41:07,000 --> 00:41:08,720
Vamos a tener que ser pacientes.
541
00:41:10,320 --> 00:41:13,200
Bueno, pero ¿estás bien?
Yo te noto un poco triste.
542
00:41:14,480 --> 00:41:16,640
Que sí. Claro que estoy bien.
543
00:41:16,720 --> 00:41:20,080
Es que estoy un poco cansada
porque, al final, el viaje fue largo.
544
00:41:21,200 --> 00:41:23,320
No os preocupéis. De verdad, estoy bien.
545
00:41:23,840 --> 00:41:26,880
Os tengo que dejar,
que estas llamadas son caras. [ríe]
546
00:41:28,560 --> 00:41:31,400
[voz entrecortada]
Os echo mucho de menos. Adiós.
547
00:41:31,480 --> 00:41:33,000
- Te echamos de me...
- [cuelga]
548
00:41:34,120 --> 00:41:35,000
¿Qué ha pasado?
549
00:41:36,920 --> 00:41:38,000
Que ha colgado.
550
00:41:39,280 --> 00:41:41,280
[continúa música melancólica]
551
00:41:48,120 --> 00:41:49,080
[voz débil] Me voy.
552
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
[continúa música melancólica]
553
00:42:05,640 --> 00:42:07,640
[música pop en la radio]
554
00:42:09,680 --> 00:42:11,320
[Justa] Quédate en la cocina.
555
00:42:12,160 --> 00:42:14,880
La primera matanza impresiona
si no estás acostumbrada.
556
00:42:15,480 --> 00:42:16,840
No, prefiero quedarme.
557
00:42:17,400 --> 00:42:19,560
Cuanto antes me acostumbre a esto, mejor.
558
00:42:20,280 --> 00:42:21,120
Vale.
559
00:42:25,440 --> 00:42:27,440
[Ramón] Este moscatel es del año pasado.
560
00:42:30,440 --> 00:42:32,480
[conversación de fondo]
561
00:42:52,920 --> 00:42:55,200
[hoja de cuchillo afilándose]
562
00:42:55,280 --> 00:42:56,600
[sonido distorsionado]
563
00:42:56,680 --> 00:42:58,120
[zumbido inquietante]
564
00:43:00,320 --> 00:43:02,120
[música siniestra]
565
00:43:16,360 --> 00:43:17,720
¡Nicolás!
566
00:43:22,160 --> 00:43:23,000
¡Nicolás!
567
00:43:23,080 --> 00:43:24,280
[música de tensión]
568
00:43:24,880 --> 00:43:26,040
¡Nicolás! Nicolás...
569
00:43:27,600 --> 00:43:29,120
[nervioso] Espera. Vale, vale.
570
00:43:31,120 --> 00:43:32,680
Vale. Fuera, fuera.
571
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
¡Fuera, fuera!
572
00:43:33,840 --> 00:43:35,120
[Nicolás gime]
573
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
Tranquilo.
574
00:43:37,480 --> 00:43:39,000
[Nicolás gime]
575
00:43:43,480 --> 00:43:45,520
[Nicolás gime]
576
00:43:45,600 --> 00:43:47,600
[canto de pájaros]
577
00:43:55,720 --> 00:43:59,440
Parece que está mucho mejor,
pero deberíamos llamar a un médico.
578
00:43:59,520 --> 00:44:03,200
No hace falta.
El doctor Calderón lo tiene muy visto.
579
00:44:06,640 --> 00:44:07,920
¿Le ha pasado más veces?
580
00:44:08,760 --> 00:44:10,480
Desde que desapareció su madre.
581
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
[María] Ya...
582
00:44:12,080 --> 00:44:13,680
Ahí empezaron los ataques.
583
00:44:14,520 --> 00:44:16,160
No lo ha tenido fácil, ¿eh?
584
00:44:19,760 --> 00:44:21,320
¿Te gustan los niños?
585
00:44:21,960 --> 00:44:24,040
[ríe] Qué remedio.
586
00:44:24,840 --> 00:44:27,800
Me ha tocado criar a mis hermanos
desde que eran unos bebés.
587
00:44:29,160 --> 00:44:31,560
Me hubiera gustado tenerlos,
pero no pudo ser.
588
00:44:32,920 --> 00:44:35,280
Ya ves, esta pobre criatura sin madre...
589
00:44:36,520 --> 00:44:38,400
y algunas nos quedamos con las ganas.
590
00:44:40,560 --> 00:44:42,440
A veces la vida es un poco injusta.
591
00:44:45,720 --> 00:44:46,960
Iré a por otro paño.
592
00:45:08,120 --> 00:45:10,040
- ¿Qué tal está Nicolás?
- Mejor.
593
00:45:12,840 --> 00:45:14,200
[Manuel suspira]
594
00:45:15,040 --> 00:45:16,720
Me alegro de no tener que irme.
595
00:45:18,680 --> 00:45:20,560
Te dije que mi tío entraría en razón.
596
00:45:24,040 --> 00:45:27,480
Quizá no debería decirte esto,
pero es importante que lo sepas.
597
00:45:28,840 --> 00:45:29,920
Es sobre María.
598
00:45:30,760 --> 00:45:31,600
¿Qué?
599
00:45:32,920 --> 00:45:37,000
Me ha preguntado por Llanos.
Y no seré la única con la que ha hablado.
600
00:45:41,120 --> 00:45:43,800
- ¡No me toques!
- Eh, tranquilo.
601
00:45:45,440 --> 00:45:47,800
No me apetece que me vuelvas a morder.
602
00:45:50,080 --> 00:45:51,720
Y por fin te escucho hablar.
603
00:45:52,920 --> 00:45:54,280
Estaba soñando.
604
00:45:55,000 --> 00:45:56,600
¿Y era un sueño bueno o malo?
605
00:45:56,680 --> 00:45:57,720
Malo.
606
00:45:57,800 --> 00:45:59,400
[música dramática]
607
00:45:59,480 --> 00:46:01,080
Estaba con mi madre.
608
00:46:01,680 --> 00:46:03,760
Si era con tu madre, sería bueno.
609
00:46:04,680 --> 00:46:07,560
No. Era la última vez que la vi.
610
00:46:08,120 --> 00:46:10,280
Después vino mi padre
611
00:46:11,000 --> 00:46:12,280
y se la llevó.
612
00:46:16,560 --> 00:46:17,640
¿Dónde se la llevó?
613
00:46:18,480 --> 00:46:19,400
Al bosque.
614
00:46:20,640 --> 00:46:21,480
[Manuel] ¡María!
615
00:46:24,440 --> 00:46:27,480
- Lo has asustado.
- Quiero mostrarte algo.
616
00:46:27,560 --> 00:46:28,400
Sígueme.
617
00:46:29,680 --> 00:46:30,520
Vamos.
618
00:46:36,760 --> 00:46:38,760
[música de intriga]
619
00:46:45,120 --> 00:46:46,080
[motor coche]
620
00:46:53,600 --> 00:46:56,280
- ¿Adónde vamos?
- Ahora lo verás.
621
00:47:06,080 --> 00:47:07,800
[María] Manuel, dime adónde vamos.
622
00:47:28,000 --> 00:47:30,080
[Manuel respira agitado]
623
00:47:30,800 --> 00:47:31,720
Espera aquí.
624
00:47:34,320 --> 00:47:36,520
[continúa música de intriga]
625
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
¿Dónde vas?
626
00:47:47,120 --> 00:47:48,000
¡Vuelve!
627
00:47:52,000 --> 00:47:52,840
¡María!
628
00:47:53,360 --> 00:47:54,400
¡No corras!
629
00:47:55,040 --> 00:47:57,200
¡María, te puedes hacer daño!
630
00:48:00,360 --> 00:48:02,000
[música de tensión]
631
00:48:02,080 --> 00:48:05,600
¡María, es peligroso!
¡No corras! ¡María! ¿Dónde estás?
632
00:48:07,800 --> 00:48:08,680
¡María!
633
00:48:10,040 --> 00:48:11,080
¿Dónde estás?
634
00:48:11,160 --> 00:48:12,640
[María jadea]
635
00:48:14,480 --> 00:48:15,720
[Manuel] ¡María!
636
00:48:24,880 --> 00:48:25,760
¡María!
637
00:48:30,480 --> 00:48:31,720
[María jadea]
638
00:48:44,200 --> 00:48:45,440
[tintineo de llaves]
639
00:48:45,520 --> 00:48:47,520
[música de tensión se intensifica]
640
00:48:52,880 --> 00:48:54,160
[ambos gruñen]
641
00:48:54,240 --> 00:48:55,080
[María grita]
642
00:48:55,880 --> 00:48:57,560
[gruñe]
643
00:49:00,480 --> 00:49:02,840
¿Quieres saber
lo que hice con Llanos? ¿Eh?
644
00:49:02,920 --> 00:49:05,320
- La maté con mis propias manos.
- [María gruñe]
645
00:49:05,400 --> 00:49:07,600
Y es lo que voy a hacer ahora contigo.
646
00:49:08,200 --> 00:49:09,480
[Manuel jadea]
647
00:49:13,000 --> 00:49:14,200
[María gruñe]
648
00:49:34,440 --> 00:49:37,560
- [Ramón] ¿Y tu mujer?
- [Manuel] No sé. En casa no ha dormido.
649
00:49:37,640 --> 00:49:39,240
- [Ramón] ¿Dónde está?- A saber.
650
00:49:39,320 --> 00:49:41,120
[Ramón] En algún sitio estará.
651
00:49:41,200 --> 00:49:42,680
[Manuel] Se ha esfumado.
652
00:49:43,200 --> 00:49:47,120
[hombre] Tras haber examinado a su hijo,puedo darle un diagnóstico.
653
00:49:47,200 --> 00:49:48,240
Epilepsia.
654
00:49:48,320 --> 00:49:50,280
Tenemos tratamiento de electroshock.
655
00:49:50,880 --> 00:49:52,760
[Manuel] María, ¿qué estás haciendo?
656
00:49:52,840 --> 00:49:54,160
¿Cómo se te ocurre?
657
00:49:54,240 --> 00:49:57,120
Tu tío no va a permitir
que sigamos durmiendo separados.
658
00:49:57,200 --> 00:49:59,440
- Y lo pagará mi familia.
- ¿Y qué propones?
659
00:49:59,520 --> 00:50:02,640
[María] Hacerle creerque dormimos como un matrimonio.
660
00:50:02,720 --> 00:50:04,560
Duermen juntos, pero como hermanos.
661
00:50:04,640 --> 00:50:08,320
Hay otra manera de sabersi cumple con sus obligaciones de esposa.
662
00:50:08,400 --> 00:50:10,800
- Me alegro de verla.
- ¿De qué se conocen?
663
00:50:10,880 --> 00:50:15,400
Vino con su hijastro. Ahora veremos
si cumple con sus obligaciones de casada.
664
00:50:15,480 --> 00:50:18,360
Mercedes, se acabó.
Vete de aquí ahora mismo.
665
00:50:18,440 --> 00:50:20,520
- ¿No vamos a decir nada?
- Tú también.
666
00:50:20,600 --> 00:50:22,880
- Mañana seguimos luchando.
- No puedo más.
667
00:50:24,560 --> 00:50:26,480
Nos hizo un favor llevándolo al médico.
668
00:50:26,560 --> 00:50:30,480
Iniciaré los trámites para ingresarlo
en un centro de enfermos mentales.
669
00:50:30,560 --> 00:50:32,960
- ¡Que te vayas!
- ¡Espera!
670
00:50:33,560 --> 00:50:35,600
- ¡Nicolás!
- [Nicolás] ¡María!
671
00:50:37,320 --> 00:50:39,440
[música de tensión]
672
00:50:39,520 --> 00:50:41,520
[Manuel llora]
47783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.