Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,831 --> 00:00:08,660
Είπες ότι θα μου έβρισκες
τον άντρα των ονείρων μου.
2
00:00:08,791 --> 00:00:09,835
Λέινι,
3
00:00:09,966 --> 00:00:12,316
αυτός ο άνθρωπος αξίζει πάνω
από 100 εκατομμύρια δολάρια
4
00:00:12,447 --> 00:00:14,057
και έχει όλα του τα μαλλιά.
5
00:00:15,711 --> 00:00:17,060
Κοίτα τη μύτη του.
6
00:00:19,106 --> 00:00:21,325
Εντάξει, ναι,
ίσως είναι λίγο στραβή.
7
00:00:21,456 --> 00:00:22,979
Μικρή.
8
00:00:23,110 --> 00:00:25,634
Η μύτη του είναι πολύ
μικρή για να την κοιτάζω.
9
00:00:27,549 --> 00:00:29,855
Έχω πάει σε πέντε γάμους
φέτος, Μάργκο. Πέντε.
10
00:00:29,986 --> 00:00:31,816
Και καμία από αυτές τις νύφες
δεν έχει ξοδέψει
11
00:00:31,866 --> 00:00:34,808
εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια
σε μια προξενήτρα, όπως εγώ.
12
00:00:34,904 --> 00:00:37,341
Ποιο είναι το πρόβλημα;
13
00:00:37,472 --> 00:00:38,472
Είμαι εγώ;
14
00:00:40,910 --> 00:00:41,998
Φυσικά και δεν είναι.
15
00:00:44,653 --> 00:00:46,475
Εντάξει.
16
00:00:46,635 --> 00:00:50,521
Ολοι έχουμε τα δικά μας
μοναδικά ταξίδια αγάπης.
17
00:00:50,571 --> 00:00:52,223
Όσο συνεχίζεις να πιστεύεις...
18
00:00:52,273 --> 00:00:54,289
"και αρνηθείς να συμβιβαστείς
με το λάθος άτομο,"
19
00:00:54,315 --> 00:00:55,783
"τότε ο Έρως θα χτυπήσει διάνα."
20
00:00:55,833 --> 00:00:58,179
Ναι, διάβασα το βιβλίο σου.
Ήταν άλλα 35 δολάρια.
21
00:00:58,229 --> 00:00:59,467
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
22
00:00:59,477 --> 00:01:01,048
Αλλά και συ
πρέπει να καταλάβεις,
23
00:01:01,186 --> 00:01:02,174
το να βρεθεί ένας άντρας
24
00:01:02,184 --> 00:01:05,143
που περνά τον ελεύθερο χρόνο του
προστατεύοντας τον κοραλλιογενή ύφαλο,
25
00:01:05,190 --> 00:01:08,715
έχει ωραία δόντια, και πετά
ιδιωτικά, θέλει χρόνο.
26
00:01:08,846 --> 00:01:10,335
Σου δίνω προθεσμία
μέχρι το τέλος της χρονιάς.
27
00:01:10,515 --> 00:01:11,060
Λέινι...
28
00:01:11,110 --> 00:01:12,913
Και αν δεν μου βρεις
τον τέλειο άντρα μου...
29
00:01:13,024 --> 00:01:14,195
θα πω σε όλους
30
00:01:14,245 --> 00:01:18,155
ότι η Μάργκο Κλαρκ,
η "Θεά της Αγάπης", είναι απάτη.
31
00:01:21,032 --> 00:01:22,860
Αστυνόμε,
τι νομίζεις ότι κάνεις;
32
00:01:22,990 --> 00:01:24,078
Είναι αναπηρική θέση.
33
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Παίρνω αντικαταθλιπτικά.
34
00:01:27,603 --> 00:01:28,822
Με συγχωρείς...
35
00:01:28,953 --> 00:01:30,693
Κυρία,
αφήστε μου το χέρι.
36
00:01:30,824 --> 00:01:33,027
Θα σας το πω μόνο μια φορά.
37
00:01:33,054 --> 00:01:35,636
Πόσο αγενής!
38
00:01:36,917 --> 00:01:39,180
Αυτό είναι. Πάμε.
Τώρα έρχεσαι μαζί μου.
39
00:01:39,311 --> 00:01:41,704
Α, τώρα με συλλαμβάνετε;
40
00:01:41,835 --> 00:01:44,446
Δεν σας έμαθαν στη σχολή
να αποκλιμακώνετε την ένταση;
41
00:01:56,641 --> 00:01:58,120
Απίστευτο.
42
00:02:09,958 --> 00:02:11,264
Πως σε λένε;
43
00:02:13,614 --> 00:02:16,617
Πίστευα ότι ένας άντρας σαν εσένα
δεν θα μπορούσε να υπάρξει.
44
00:02:17,613 --> 00:02:19,833
Λοιπόν υπάρχω, αγάπη μου.
45
00:02:19,960 --> 00:02:22,397
Και τώρα που σε βρήκα,
δεν θέλω να χωρίσουμε ποτέ.
46
00:02:24,051 --> 00:02:26,357
Λέινι Αν Μπέλφορτ...
47
00:02:28,055 --> 00:02:30,375
...είσαι η πιο καταπληκτική
γυναίκα που έχω γνωρίσει ποτέ.
48
00:02:30,927 --> 00:02:32,494
Και θέλω
να γίνεις γυναίκα μου.
49
00:02:34,017 --> 00:02:35,584
- Ω Θεέ μου.
- Θα με παντρευτείς;
50
00:02:35,714 --> 00:02:37,151
Ναί! Ναί!
51
00:02:37,281 --> 00:02:39,240
Ναί! Ω!
52
00:02:40,197 --> 00:02:42,286
[Ευχαριστώ].
53
00:02:42,417 --> 00:02:44,680
Η Θεά της Αγάπης,
απάντησε στην προσευχή σου.
54
00:02:52,828 --> 00:02:54,260
Πέρασες καλά.
55
00:02:54,298 --> 00:02:57,301
Κάνει ψόφο έξω.
Κανείς δεν είναι στους δρόμους.
56
00:02:57,432 --> 00:03:01,479
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε πως θα μιλάς
με Αυστραλέζικη προφορά συνεχώς.
57
00:03:01,610 --> 00:03:04,188
Έλα τώρα,
κανείς δεν είναι εδώ.
58
00:03:04,238 --> 00:03:06,104
Γιατί με έβαλες να έρθω
τόσο δρόμο μέχρι εδώ;
59
00:03:06,162 --> 00:03:07,598
Είναι πιο ασφαλές.
60
00:03:08,660 --> 00:03:10,053
Τα είχα συντάξει από πρίν.
61
00:03:10,184 --> 00:03:12,278
Ελα τώρα.
Χαρτιά διαζυγίου;
62
00:03:12,385 --> 00:03:14,411
Ναι. Είναι η επέτειος μας
ενός χρόνου.
63
00:03:14,536 --> 00:03:16,277
Τα κατάφερες.
64
00:03:16,407 --> 00:03:18,018
Τώρα μπορείς να χωρίσεις τη Λέινι
και να φύγεις από την πόλη
65
00:03:18,148 --> 00:03:19,588
με ένα αρκετά μεγάλο
χρηματικό ποσό.
66
00:03:19,715 --> 00:03:21,630
Μείον το αρκετά μεγάλο
μερίδιό μου.
67
00:03:21,760 --> 00:03:23,849
Όχι,
δεν μπορώ να το κάνω.
68
00:03:23,980 --> 00:03:25,068
Τι εννοείς
δεν μπορείς να το κάνεις;
69
00:03:25,199 --> 00:03:27,114
Η σκηνή έχει στηθεί.
70
00:03:27,244 --> 00:03:28,941
Τσακωνώσουν συνεχώς μαζί της
όπως κάναμε πρόβες, σωστά;
71
00:03:29,072 --> 00:03:30,595
Ναι,
και το μισούσα.
72
00:03:30,726 --> 00:03:31,944
Το θέμα είναι ότι την αγαπώ.
73
00:03:32,075 --> 00:03:34,164
- Πώς;
- Έτσι απλά.
74
00:03:34,295 --> 00:03:35,731
Και θέλω να μάθει
τον αληθινό μου εαυτό, ξέρεις;
75
00:03:35,861 --> 00:03:37,341
Είσαι οδηγός Uber
76
00:03:37,472 --> 00:03:40,608
που δεν έχει καν τελειώσει το πρώτο
εξάμηνο του κοινοτικού κολεγίου.
77
00:03:40,658 --> 00:03:41,960
Η Λέινι ξέρει ήδη
ότι είμαι απένταρος.
78
00:03:42,010 --> 00:03:45,887
Οχι, νομίζει ότι η "ανταλλαγή
κρυπτονομισμάτων" σου χρεωκόπησε.
79
00:03:45,937 --> 00:03:47,185
Πιστεύει επίσης ότι έχεις
80
00:03:47,195 --> 00:03:50,150
μια πλούσια οικογένεια στο Μπρισμπέιν
και σπουδαία πτυχία.
81
00:03:50,200 --> 00:03:51,667
Δεν τα έχεις.
82
00:03:51,717 --> 00:03:53,140
Η σχέση μας
δεν αφορά όλα αυτά.
83
00:03:53,270 --> 00:03:55,932
Με αγαπάει
για αυτό που είμαι.
84
00:03:55,982 --> 00:03:57,758
Η Λέινι δεν είναι ικανή
για αληθινή αγάπη.
85
00:03:57,840 --> 00:04:00,060
Και ακόμα κι αν ήταν,
86
00:04:00,190 --> 00:04:02,366
πώς πιστεύεις ότι θα ένιωθε
που την εξαπάτησες;
87
00:04:02,497 --> 00:04:03,715
Λοιπόν, θα της έλεγα
ότι με άλλαξε.
88
00:04:03,846 --> 00:04:05,891
Εγώ σε άλλαξα!
89
00:04:06,022 --> 00:04:08,029
Έχεις σκεφτεί τι θα έκανε αυτό
στην επιχείρησή μου;
90
00:04:08,079 --> 00:04:11,529
Στη φήμη μου, αν μαθαινόταν πως ήσουν
φτηνιάρικο κατασκεύασμά μου;
91
00:04:11,579 --> 00:04:13,828
Η Λέινι είναι καλός άνθρωπος.
Θα τα ξεπεράσει όλα αυτά.
92
00:04:13,878 --> 00:04:15,918
Οι γυναίκες με πολλά λεφτά
δεν είναι καλοί άνθρωποι.
93
00:04:15,963 --> 00:04:18,017
Είμαι πρόθυμος
να πάρω αυτό το ρίσκο.
94
00:04:18,536 --> 00:04:19,667
Στάσου!
95
00:04:20,157 --> 00:04:21,973
Μην το κάνεις αυτό.
96
00:04:22,104 --> 00:04:23,901
Η αλήθεια θα μας οδηγήσει
και τους δύο στη φυλακή.
97
00:04:23,951 --> 00:04:26,225
Τελείωσα με τα ψέματα!
98
00:05:09,785 --> 00:05:11,683
Ω Θεέ μου.
99
00:05:58,810 --> 00:06:00,290
Κυρία Τασιόνι.
100
00:06:00,420 --> 00:06:04,389
Ω συγνώμη. Απλώς μου αρέσουν τέτοια
μικρα tchotchkes (μπιχλιμπιδάκια).
101
00:06:04,439 --> 00:06:06,644
- Είναι Εβραϊκή λέξη, σημαίνει...
- Ξέρω τι σημαίνει.
102
00:06:06,774 --> 00:06:07,774
Σωστά. Συγνώμη.
103
00:06:11,701 --> 00:06:13,267
Τι λέγατε;
104
00:06:14,304 --> 00:06:16,600
Ένας Αυστραλός
ονόματι Γκάμπριελ Έργουντ,
105
00:06:16,650 --> 00:06:18,613
που τυχαίνει να γνωρίζω...
106
00:06:18,663 --> 00:06:21,088
δεν γύρισε σπίτι χθες το βράδυ
και η γυναίκα του...
107
00:06:21,098 --> 00:06:22,564
είναι εύλογα ανήσυχη.
108
00:06:22,624 --> 00:06:23,813
Ποιος έχει αναλάβει την υπόθεση;
109
00:06:23,835 --> 00:06:25,489
Εσύ.
110
00:06:26,968 --> 00:06:28,622
Εγώ;
111
00:06:28,753 --> 00:06:30,800
Αλλά... θέλω να πώ...
δεν είμαι ντετέκτιβ.
112
00:06:30,850 --> 00:06:34,309
Απόδειξε ότι τα καταφέρνεις σήμερα,
και ίσως μια μέρα να γίνεις.
113
00:06:35,963 --> 00:06:37,799
Υπάρχουν στοιχεία
για εγκληματική πράξη;
114
00:06:37,849 --> 00:06:39,085
Όχι.
Απλώς αγνοείται.
115
00:06:39,095 --> 00:06:41,676
Χμ, δεν ισχύει στη Νέα Υόρκη,
ότι ενας ενήλικας
116
00:06:41,686 --> 00:06:44,062
πρέπει να αντιμετωπίζει
έναν πιστευτό κίνδυνο βλάβης
117
00:06:44,203 --> 00:06:45,683
για να θεωρηθεί
"αγνοούμενος";
118
00:06:45,813 --> 00:06:48,549
Η σύζυγός του,
η Λέινι Μπέλφορτ,
119
00:06:48,599 --> 00:06:50,520
είναι μεγάλος δωρητής
στο ίδρυμά μου.
120
00:06:50,570 --> 00:06:52,352
Ω, αυτό είναι μια χάρη.
121
00:06:52,472 --> 00:06:54,664
Μια επίσκεψη
ένστολου αξιωματικού
122
00:06:54,714 --> 00:06:57,238
παρέα με την κ. Τασιόνι
με την ειδική της αποστολή
123
00:06:57,288 --> 00:06:58,687
θα δείξει στην κα Μπέλφορτ
124
00:06:58,737 --> 00:07:01,947
ότι παίρνουμε την εξαφάνιση
του συζύγου της σοβαρά.
125
00:07:01,997 --> 00:07:03,723
Λοιπόν, αρχηγέ, υπάρχει
πιθανώς μια λογική εξήγηση
126
00:07:03,773 --> 00:07:05,713
για την απουσία του κ. Έργουντ
από το σπίτι του.
127
00:07:05,763 --> 00:07:07,573
Και πιστεύω ότι θα
προσεγγίσετε αυτό το θέμα
128
00:07:07,618 --> 00:07:09,489
όπως θα έκανε
κάθε καλός ντετέκτιβ.
129
00:07:09,620 --> 00:07:11,317
Θα κάνω το καλύτερό μου.
130
00:07:11,448 --> 00:07:12,492
Και εγώ.
131
00:07:14,233 --> 00:07:15,644
Ξέρω ότι κάποιοι άντρες αγνοούν
τις κλήσεις των συζύγων τους,
132
00:07:15,694 --> 00:07:16,974
αλλά όχι ο Γκάμπριελ.
133
00:07:17,062 --> 00:07:18,672
Έχει εξαφανιστεί ποτέ
στο παρελθόν;
134
00:07:18,803 --> 00:07:20,326
Οχι ποτέ.
Έχουμε μείνει αχώριστοι
135
00:07:20,457 --> 00:07:22,415
από τη στιγμή
που γνωριστήκαμε.
136
00:07:22,546 --> 00:07:24,504
Τι γλυκό.
137
00:07:24,635 --> 00:07:28,595
Πως ασχοληθήκατε για πρώτη φορά
με το ίδρυμα του αρχηγού Ουάγκνερ;
138
00:07:28,726 --> 00:07:29,651
Ο λογιστής μου το έκανε.
139
00:07:29,661 --> 00:07:32,425
Είναι σπουδαίος ο σκοπός του
και χρειαζόμουν την έκπτωση φόρου.
140
00:07:32,556 --> 00:07:35,210
Συγγνώμη, τι σχέση έχει αυτό
με την εξαφάνιση του συζύγου μου;
141
00:07:35,341 --> 00:07:37,604
Ω, τιποτα. Ξέρετε,
απλά σχηματίζω το υπόβαθρο.
142
00:07:38,336 --> 00:07:41,331
Συνέβη κάτι ασυνήθιστο
χθες το βράδυ;
143
00:07:43,218 --> 00:07:46,286
Είχαμε μια διαφωνία για κάτι.
Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά...
144
00:07:46,336 --> 00:07:47,695
Για τι πράγμα
διαφωνήσατε;
145
00:07:47,745 --> 00:07:51,500
Η επιχείρηση κρυπτονομισμάτων
του Γκάμπριελ περνά δύσκολη φάση.
146
00:07:51,607 --> 00:07:53,655
Τον έχει φτάσει στα άκρα.
147
00:07:53,707 --> 00:07:54,974
Έχει γίνει
πραγματικά άσχημο.
148
00:07:55,024 --> 00:07:56,641
Έχει ο σύζυγός σας κάποιον
149
00:07:56,678 --> 00:07:58,756
που μπορεί να είχε συμβουλευτεί
για τα προβλήματά του;
150
00:07:58,806 --> 00:08:00,511
Καλύτερο φίλο,
συγγενή;
151
00:08:00,566 --> 00:08:02,877
Εγώ είμαι
ο καλύτερός του φίλος.
152
00:08:02,934 --> 00:08:05,494
Όλη η οικογένειά του είναι στην
Αυστραλία και είναι αποξενωμένοι.
153
00:08:05,545 --> 00:08:08,501
Έχουμε έναν κοινό φίλο,
αλλά αυτή τη στιγμή δεν είναι στην πόλη.
154
00:08:08,551 --> 00:08:09,906
Το διαμέρισμά της
ανακαινίζεται.
155
00:08:09,956 --> 00:08:11,617
Ω, πού είναι αυτή;
156
00:08:12,649 --> 00:08:14,737
Αυτά είναι τα Χάμπτονς;
157
00:08:14,772 --> 00:08:17,339
Δεν φαίνεται να αξίζει
τόση οδήγηση.
158
00:08:17,470 --> 00:08:20,342
Αν ήταν καλοκαίρι,
θα το έβλεπες διαφορετικά.
159
00:08:25,347 --> 00:08:27,306
Α, τώρα βγάζει καλύτερο νόημα.
160
00:08:28,394 --> 00:08:29,669
Πάμε.
161
00:08:32,920 --> 00:08:35,095
Δεν θα μας έλεγα
ακριβώς "φίλους".
162
00:08:35,227 --> 00:08:38,448
Εγώ τους έφερα σε επαφή.
Είμαι επαγγελματίας προξενήτρα.
163
00:08:38,578 --> 00:08:39,623
Θεέ μου, κοίτα αυτό.
164
00:08:41,060 --> 00:08:43,076
- Δικό σας είναι αυτό το βιβλίο;
- Ναι.
165
00:08:43,147 --> 00:08:43,887
Εσείς το γράψατε αυτό;
166
00:08:44,017 --> 00:08:45,324
Εγώ.
167
00:08:45,455 --> 00:08:47,369
Ουάου,
φαίνεται υπέροχο.
168
00:08:47,500 --> 00:08:49,241
Ποιος "διαβάζει"
το ηχητικό βιβλίο;
169
00:08:49,371 --> 00:08:50,677
Βαϊόλα Ντέιβις;
170
00:08:50,808 --> 00:08:51,678
Εγώ.
171
00:08:51,809 --> 00:08:53,463
Τι ωραία.
172
00:08:53,593 --> 00:08:54,681
Μπορώ
να το κρατήσω αυτό;
173
00:08:54,812 --> 00:08:56,761
- Βεβαίως.
- Ευχαριστώ.
174
00:08:56,811 --> 00:09:00,221
Εξακολουθήσατε να βλέπετε την Λέινι
και τον Γκάμπριελ αφότου παντρεύτηκαν;
175
00:09:00,339 --> 00:09:01,514
Α, ναι.
176
00:09:01,645 --> 00:09:03,429
Μετά από ενα προξενιό,
177
00:09:03,560 --> 00:09:05,823
συχνά γίνομαι η ψυχοθεραπεύτρια
και η στενή φίλη.
178
00:09:06,402 --> 00:09:09,855
Και ταιριάζει στη Λέινι να φρίκαρε
και να κάλεσε την αστυνομία, αλλά...
179
00:09:09,905 --> 00:09:12,845
δεν της δίνω άδικο
μετά τον άσχημο καβγά που είχαν.
180
00:09:12,895 --> 00:09:14,099
Ω, ακούσατε για αυτόν;
181
00:09:14,222 --> 00:09:15,325
Αν πρέπει να ξέρεις,
182
00:09:15,375 --> 00:09:17,894
ο Γκάμπριελ πέρασε από δω
και μου τα είπε όλα.
183
00:09:17,944 --> 00:09:20,490
Εδώ έξω;
Και τι ώρα ήταν;
184
00:09:21,273 --> 00:09:22,927
Λίγο πριν νυχτώσει.
185
00:09:23,057 --> 00:09:25,782
Α, αλλά νυχτώνει τόσο νωρίς
αυτή την εποχή.
186
00:09:25,832 --> 00:09:29,642
Ήταν τόσο αναστατωμένος που ήθελε
να... μιλήσουμε αυτοπροσώπως.
187
00:09:29,652 --> 00:09:32,066
Με συγχωρείς.
Τι κάνεις;
188
00:09:32,197 --> 00:09:34,591
Λείπει το χαλί σου.
189
00:09:35,592 --> 00:09:39,595
Υπάρχει ένα περίγραμμα
εκεί που ήταν ένα χαλί.
190
00:09:40,945 --> 00:09:42,642
Είσαι πολύ παρατηρητική.
191
00:09:42,773 --> 00:09:44,339
Ω, όχι, όχι
πραγματικά.
192
00:09:44,470 --> 00:09:48,082
Απλώς παρατηρώ πράγματα
που είναι περίεργα.
193
00:09:48,213 --> 00:09:51,216
Υπήρχε ένα χαλί, αλλά αποφάσισα
ότι δεν μου άρεσε το χρώμα.
194
00:09:52,699 --> 00:09:56,491
Έχω τόσες όμορφες
παιδικές αναμνήσεις,
195
00:09:56,613 --> 00:10:00,442
να κάθομαι δίπλα σε μια ζεστή φωτιά
σε ένα άνετο χαλί.
196
00:10:00,573 --> 00:10:02,053
Ή ήταν ταινία;
197
00:10:04,272 --> 00:10:05,273
Όχι, εγώ ήμουν.
198
00:10:06,231 --> 00:10:10,365
Αυτή η φωτιά όμως δεν έχει
την "ξυλώδη"... μυρωδιά που θυμάμαι.
199
00:10:12,213 --> 00:10:15,341
Μάλλον εξαρτάται...
από αυτό που καίτε.
200
00:10:15,391 --> 00:10:17,372
Μεγάλωσες εδώ γύρω;
201
00:10:18,504 --> 00:10:20,462
Θεέ μου, όχι.
202
00:10:20,593 --> 00:10:22,682
Στην Πεόρια.
Βρίσκεται στο Ιλινόις.
203
00:10:22,813 --> 00:10:24,466
Ξέρεις αυτό που έλεγαν παλιά,
204
00:10:24,597 --> 00:10:26,730
"Μα θα παίξει στην Πεόρια";
205
00:10:26,860 --> 00:10:28,137
Και... παίζει;
206
00:10:28,187 --> 00:10:29,404
Όχι,
συνήθως, όχι.
207
00:10:29,515 --> 00:10:33,475
Η Πεόρια σίγουρα δεν είναι...
τα Χάμπτονς.
208
00:10:33,606 --> 00:10:35,086
Τίποτα δεν είναι όπως εδώ,
έτσι;
209
00:10:35,216 --> 00:10:36,413
Ω, με τίποτα...
210
00:10:36,423 --> 00:10:39,003
Λοιπόν... παρήγγειλα καινούριο χαλί,
αν αυτό σε κάνει να νιώθεις καλύτερα.
211
00:10:39,133 --> 00:10:41,353
Α... από πού;
212
00:10:42,284 --> 00:10:43,477
Έχει σημασία;
213
00:10:43,527 --> 00:10:45,479
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα
να κάνω κάποια ψώνια,
214
00:10:45,575 --> 00:10:47,315
αφού θα πρέπει να επιπλώσω
ένα διαμέρισμα,
215
00:10:47,446 --> 00:10:49,753
αν μπορέσω ποτέ
να βρω ένα.
216
00:10:49,883 --> 00:10:52,016
Η αγορά ακινήτων της Νέας Υόρκης
είναι τερατώδης.
217
00:10:52,146 --> 00:10:54,975
Το κατάστημα με αντίκες των Χάμπτονς,
απ' όπου παίρνω το χαλί μου,
218
00:10:55,106 --> 00:10:57,439
είναι για άτομα
με πολύ απαιτητικό γούστο.
219
00:10:57,489 --> 00:10:59,680
Νόμιζα ότι ήσασταν εδώ
για να μιλήσουμε για τον Γκάμπριελ.
220
00:10:59,763 --> 00:11:02,243
Μήπως είπε κάτι χθες
ο κύριος Έργουντ,
221
00:11:02,374 --> 00:11:04,254
σαν ένδειξη
του πού μπορεί να είχε πάει;
222
00:11:04,332 --> 00:11:06,421
Όχι, αλλά μετά από
αυτόν τον καυγά,
223
00:11:06,552 --> 00:11:08,374
νομίζω ότι ο Γκάμπριελ
είχε απαυδήσει.
224
00:11:08,424 --> 00:11:10,871
Είπες στην Λέινι
ότι ήταν εδώ;
225
00:11:10,991 --> 00:11:12,667
Ο Γκάμπριελ με παρακάλεσε
να μην το κάνω.
226
00:11:12,717 --> 00:11:15,359
Τώρα, παρατήρησα ότι έχετε
μερικές κάμερες ασφαλείας
227
00:11:15,430 --> 00:11:17,215
στην περίμετρο
του σπιτιού σας;
228
00:11:17,345 --> 00:11:18,346
Λίγες. Ναί.
229
00:11:18,477 --> 00:11:20,479
Ίσως μπορούμε
να ρίξουμε μια ματιά;
230
00:11:20,610 --> 00:11:22,524
Μπορεί να μας δώσει
μια ιδέα
231
00:11:22,655 --> 00:11:25,537
για το πού μπορεί
να είχε πάει ο Γκάμπριελ.
232
00:11:25,684 --> 00:11:27,893
Ναι.
Καλή σκέψη.
233
00:11:30,054 --> 00:11:32,012
Αυτό είναι όλο,
φοβάμαι.
234
00:11:32,143 --> 00:11:34,493
Δεν έχεις βίντεο
να μπαίνει στο αυτοκίνητο;
235
00:11:34,624 --> 00:11:35,929
Όχι από αυτή τη γωνία.
236
00:11:36,060 --> 00:11:37,278
Είναι ντροπή.
237
00:11:37,409 --> 00:11:39,129
Λυπάμαι που δεν μπορώ
να είμαι πιο χρήσιμη.
238
00:11:39,150 --> 00:11:40,630
Θα βγάλουμε μια ανακοίνωση
αναζήτησης ατόμου.
239
00:11:40,760 --> 00:11:42,494
Να δούμε αν κάποιος εντόπισε
το αυτοκίνητό του.
240
00:11:42,544 --> 00:11:44,877
Αλλά θα μας ενημερώσετε
αν ακούσετε κάτι από τον Γκάμπριελ;
241
00:11:44,982 --> 00:11:45,852
Φυσικά.
242
00:11:45,983 --> 00:11:47,183
Θα βγούμε μόνες μας έξω.
243
00:11:47,288 --> 00:11:48,608
Σας ευχαριστούμε
για το χρόνο σας.
244
00:11:54,174 --> 00:11:55,584
Βρήκαμε το αυτοκίνητό του.
245
00:11:55,688 --> 00:11:57,037
Το βρήκατε;
Πού;
246
00:11:57,168 --> 00:11:59,170
Σε μια στάση λεωφορείου
στα Χάμπτονς.
247
00:11:59,300 --> 00:12:00,057
Σε στάση λεωφορείου;
248
00:12:00,067 --> 00:12:03,141
Ο Γκάμπριελ δεν χρησιμοποιούσε
ποτέ στη ζωή του μέσα μαζικής μεταφοράς.
249
00:12:03,191 --> 00:12:06,177
Είναι πιθανό να άφησε το αυτοκίνητό του
και να τον πήρε κάποιος άλλος.
250
00:12:06,294 --> 00:12:07,992
Εννοείτε άλλη γυναίκα;
251
00:12:08,135 --> 00:12:09,792
Όχι.
Σε καμία περίπτωση.
252
00:12:09,842 --> 00:12:11,766
Δεν ξέρουμε ακόμα,
αλλά δεν είναι ασυνήθιστο
253
00:12:11,816 --> 00:12:14,436
ένας άντρας να φεύγει από την πόλη
για κάποιο άγνωστο λόγο.
254
00:12:14,489 --> 00:12:16,870
Αυτό δεν σημαίνει ότι υπάρχει
πραγματική υπόθεση προς διερεύνηση.
255
00:12:16,920 --> 00:12:18,687
Τι έκανε όμως στα Χάμπτονς;
256
00:12:18,737 --> 00:12:20,907
Πήγε πρώτα στην Μάργκο
να μιλήσουν.
257
00:12:20,957 --> 00:12:22,211
Γιατί δεν μου το είπε
η Μάργκο;
258
00:12:22,261 --> 00:12:25,002
Νομίζω ότι προσπαθούσε
να προστατεύσει τα... συναισθήματά σου.
259
00:12:25,109 --> 00:12:27,502
Α, θα με άφηνε.
260
00:12:27,633 --> 00:12:29,415
Θα με άφηνε
γιατί τσακωθήκαμε.
261
00:12:29,465 --> 00:12:32,045
Δεν το ξέρουμε αυτό,
αλλά ξέρετε τους άντρες...
262
00:12:32,072 --> 00:12:34,614
πληγωμένοι εγωισμοί...
χρειάζονται χρόνο.
263
00:12:34,664 --> 00:12:36,258
Θεέ μου,
είμαι τόσο σκύλα.
264
00:12:36,337 --> 00:12:37,687
Η Μάργκο πάντα
με προειδοποιούσε
265
00:12:37,817 --> 00:12:39,384
"Πρέπει να σταματήσεις να
διώχνεις τους άντρες".
266
00:12:39,514 --> 00:12:41,342
Και, κοίτα, που βρίσκομαι.
267
00:12:44,345 --> 00:12:46,622
Όταν έχετε νέα
από τον Γκάμπριελ,
268
00:12:46,672 --> 00:12:48,431
παρακαλώ
ενημερώστε μας.
269
00:12:55,226 --> 00:12:56,956
Η Λέινι Μπέλφορτ;
270
00:12:57,006 --> 00:12:58,013
Εγώ είμαι η Λέινι.
271
00:12:58,063 --> 00:13:00,943
Ο σύζυγός σας έκανε κράτηση για μασάζ
για ζευγάρια. Ευτυχισμένη επέτειος.
272
00:13:00,971 --> 00:13:03,277
Πρέπει να την είχε κάνει
εδώ και καιρό, γιατί...
273
00:13:03,408 --> 00:13:05,105
Όχι,
έκανε την κράτηση χθες.
274
00:13:05,236 --> 00:13:06,754
Για να ξεκινήσει
μια ιδιαίτερη γιορτή;
275
00:13:06,804 --> 00:13:08,747
Σας είπα,
δεν έφυγε απλά.
276
00:13:08,751 --> 00:13:10,991
Ω Θεέ μου. Κάτι τρομερό
πρέπει να του έχει συμβεί.
277
00:13:12,765 --> 00:13:15,028
Φαίνεται ότι έχεις
μια πραγματική υπόθεση τώρα.
278
00:13:21,483 --> 00:13:26,483
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
279
00:13:27,322 --> 00:13:30,253
Πιστεύουμε ότι ο Γκάμπριελ
έπεσε θύμα εγκληματικής πράξης.
280
00:13:30,303 --> 00:13:32,087
Επειδή έκανε κράτηση
για ενα μασάζ;
281
00:13:32,218 --> 00:13:34,821
ή επειδή έλειπε
το χαλί κάποιας;
282
00:13:34,871 --> 00:13:35,871
Ναι.
283
00:13:35,961 --> 00:13:39,203
Αναφέραμε επίσης
ότι υπήρχε φωτιά στο τζάκι;
284
00:13:39,253 --> 00:13:42,073
Ναι το αναφέρατε.
Στη μέση του χειμώνα, βέβαια.
285
00:13:42,123 --> 00:13:44,353
Δεν νομίζεις ότι υπάρχει λόγος
για έρευνα στο σπίτι της Μάργκο;
286
00:13:44,403 --> 00:13:45,813
Με βάση αυτά που έχω ακούσει
μέχρι τώρα;
287
00:13:45,863 --> 00:13:47,043
Ούτε κατά διάνοια.
288
00:13:47,134 --> 00:13:49,262
Όμως ήταν η τελευταία
που είδε τον Γκάμπριελ.
289
00:13:49,373 --> 00:13:51,027
Δεν γύρισε σπίτι;
290
00:13:51,158 --> 00:13:53,421
Μιλάς για τον Γκάμπριελ Έργουντ,
σωστά;
291
00:13:53,551 --> 00:13:55,510
Ελσμπετ Τασιόνι,
από δω η γυναίκα μου,
292
00:13:55,640 --> 00:13:57,164
Κλόντια Πέιν.
293
00:13:57,294 --> 00:13:59,166
Χάρηκα που σας γνώρισα.
294
00:13:59,296 --> 00:14:01,342
Λατρεύω το κασκόλ σας,
τα σκουλαρίκια σας,
295
00:14:01,472 --> 00:14:03,735
το όνομά σας,
τα πάντα για εσάς.
296
00:14:03,866 --> 00:14:05,955
Είσαι περιβόλι.
297
00:14:06,086 --> 00:14:07,745
Ευχαρίστησή μου.
298
00:14:07,795 --> 00:14:10,744
Της είπες ότι ήμασταν στο γάμο
του Γκάμπριελ και της Λέινι;
299
00:14:10,786 --> 00:14:12,353
Αυτό πρέπει να ήταν
μεγάλο κοσμικό γεγονός.
300
00:14:12,483 --> 00:14:14,181
Καλό ήτανε.
301
00:14:14,311 --> 00:14:15,660
Δεν είναι εύκολο να εντυπωσιάσεις
τους ανθρώπους σε αυτή την πόλη,
302
00:14:15,791 --> 00:14:18,663
γι' αυτό πρέπει να ξαναδούμε
το πλάνο καθισμάτων για το γκαλά.
303
00:14:18,794 --> 00:14:21,753
Α, γι' αυτό είναι εδώ,
και με βασανίζει.
304
00:14:21,884 --> 00:14:25,275
Σου είπε ο άντρας μου
για το γκαλά του ιδρύματός μας, ετσι;
305
00:14:25,325 --> 00:14:26,628
- Όχι.
- Οχι;
306
00:14:26,758 --> 00:14:28,558
- [Όχι]
- Είναι αυτό το Σαββατοκύριακο.
307
00:14:28,586 --> 00:14:29,979
Πρέπει να έρθεις.
308
00:14:30,110 --> 00:14:32,590
Ω, όχι.
Όχι, όχι, όχι.
309
00:14:32,721 --> 00:14:34,161
Δεν είμαι πραγματικά
τύπος των γκαλά.
310
00:14:34,560 --> 00:14:36,216
Επιμένω,
σε παρακαλώ.
311
00:14:36,266 --> 00:14:37,800
Φέρε και συνοδό.
312
00:14:37,850 --> 00:14:39,467
Είμαι ακόμα καινούρια
στην πόλη.
313
00:14:39,597 --> 00:14:42,821
Οπότε δεν έχω γνωρίσει ακόμα
συνοδούς για γκαλά.
314
00:14:42,871 --> 00:14:44,724
Είναι επειδή
δεν έχεις αρχίσει να ψάχνεις.
315
00:14:44,774 --> 00:14:47,986
Η Έλσμπεθ έχει... άλλα
πράγματα να επικεντρωθεί.
316
00:14:48,084 --> 00:14:50,608
Αγάπη μου, αν θες,
δώσε μας ένα λεπτό.
317
00:14:50,739 --> 00:14:52,828
Ναι φυσικά.
Θα πάω να πειράξω τον Νούναν.
318
00:14:52,959 --> 00:14:54,656
Και μετά θα δούμε
το πλάνο των καθισμάτων.
319
00:14:54,786 --> 00:14:56,614
Δεν αστειεύομαι.
Εντάξει.
320
00:14:57,877 --> 00:15:00,531
Δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι ο Γκάμπριελ παράτησε την Λέινι.
321
00:15:00,662 --> 00:15:01,881
Ήταν τόσο ερωτευμένοι.
322
00:15:02,011 --> 00:15:03,404
Δεν βοηθάς, Κλόντια.
323
00:15:03,534 --> 00:15:05,319
Εντάξει.
324
00:15:05,449 --> 00:15:07,712
Θα σε δω αυτό το Σαββατοκύριακο,
Έλσμπεθ.
325
00:15:11,107 --> 00:15:12,413
Το εννοεί πολύ σοβαρά,
έτσι δεν είναι;
326
00:15:12,543 --> 00:15:13,306
Θανάσιμα.
327
00:15:13,316 --> 00:15:14,058
Ω, όχι...
328
00:15:14,118 --> 00:15:15,309
Κυρία Τασιόνι,
329
00:15:15,359 --> 00:15:17,381
κανένας δικαστής
δεν θα εκδώσει ένταλμα έρευνας
330
00:15:17,462 --> 00:15:19,072
για ένα χαλί που λείπει.
Το ξέρεις αυτό.
331
00:15:19,202 --> 00:15:20,838
Τότε ας στήσουμε
μια δικιά μας ομάδα έρευνας.
332
00:15:20,848 --> 00:15:21,986
- Για την προξενήτρα;
- Ναι.
333
00:15:21,996 --> 00:15:25,405
Ίσως έτσι μπορέσουμε να βρούμε κάτι
που θα προκαλούσε ένταλμα.
334
00:15:25,659 --> 00:15:27,769
Δεν ξέρουμε καν
αν έγινε έγκλημα.
335
00:15:27,863 --> 00:15:31,328
Κοίτα, δείξε μου απτά στοιχεία
βίας ή σωματικής βλάβης,
336
00:15:31,338 --> 00:15:32,938
και τότε θα το αναθέσω
σε έναν ντετέκτιβ.
337
00:15:33,042 --> 00:15:34,914
Μέχρι τότε,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
338
00:15:44,372 --> 00:15:46,417
[Ακολούθα με].
339
00:15:46,926 --> 00:15:48,710
Γιατί τριγυρνάμε κρυφά;
340
00:15:49,400 --> 00:15:51,141
[Έλα].
341
00:15:53,846 --> 00:15:55,935
Ω! μάλιστα... χμμ.
342
00:15:56,278 --> 00:15:59,232
Περίμενε.
Τι είναι αυτό;
343
00:16:01,157 --> 00:16:03,116
Βαρέθηκα τον τοίχο
με τα τούβλα,
344
00:16:03,246 --> 00:16:06,684
Έτσι πήρα αυτό το ψηφιακό
παράθυρο από το διαδίκτυο.
345
00:16:06,815 --> 00:16:08,506
Ο γιος μου με βοήθησε
346
00:16:08,556 --> 00:16:10,550
να διαλέξουμε τη θέα
από το τηλέφωνο.
347
00:16:10,645 --> 00:16:13,256
Έχει φοβερό μάτι.
348
00:16:13,387 --> 00:16:15,345
Ωραίο,
έτσι δεν είναι;
349
00:16:15,476 --> 00:16:17,695
Είναι.
350
00:16:17,826 --> 00:16:21,221
Γι' αυτό με έφερες εδώ...;
351
00:16:21,351 --> 00:16:23,092
Ω, όχι.
352
00:16:23,223 --> 00:16:25,268
Νομίζω ότι πρέπει
να πάμε πίσω
353
00:16:25,399 --> 00:16:26,835
και να καταλάβουμε
πώς το αυτοκίνητο του Γκάμπριελ
354
00:16:26,966 --> 00:16:28,246
βρέθηκε στη στάση
του λεωφορείου.
355
00:16:28,271 --> 00:16:30,391
Το είδαμε να φεύγει από
το σπίτι της Μάργκο.
356
00:16:30,441 --> 00:16:31,100
Σωστά.
357
00:16:31,231 --> 00:16:34,016
Είδαμε το "αυτοκίνητό του"
να φεύγει.
358
00:16:34,659 --> 00:16:38,729
Πιστεύεις ότι το οδηγούσε
άλλος εκτός από τον Γκάμπριελ,
359
00:16:38,779 --> 00:16:40,357
και το άφησαν
στη στάση του λεωφορείου
360
00:16:40,407 --> 00:16:42,401
για να φαίνεται ότι
έφυγε από την πόλη.
361
00:16:42,503 --> 00:16:44,592
Να η ντετέκτιβ μου
η Κάϊα.
362
00:16:44,722 --> 00:16:46,463
Πάμε.
363
00:16:48,291 --> 00:16:49,336
Ελα.
364
00:16:49,466 --> 00:16:51,512
Έχω να γράψω αναφορές.
365
00:16:51,642 --> 00:16:54,689
Και... δεν πήραμε ακριβώς
το πράσινο φως από τον αρχηγό.
366
00:16:54,819 --> 00:16:56,169
Σωστά.
367
00:16:56,299 --> 00:16:57,648
Εντάξει, δεν θέλω
να σε βάλω σε μπελάδες.
368
00:16:57,779 --> 00:16:59,607
Πήγαινε χωρίς εμένα.
369
00:16:59,737 --> 00:17:01,348
- Είσαι σίγουρη;
- Σοβαρά μιλάω.
370
00:17:01,478 --> 00:17:02,697
Εντάξει.
371
00:17:02,827 --> 00:17:04,828
- Θα σου δώσω αναφορά.
- Εντάξει.
372
00:17:04,960 --> 00:17:05,809
Περίμενε,
κάτι τελευταίο.
373
00:17:05,859 --> 00:17:07,963
Πώς μπορώ να πάω μόνη μου
στα Χάμπτονς;
374
00:17:08,049 --> 00:17:10,009
Υπάρχει τρένο;
Ίσως κανένα τρόλεϊ;
375
00:17:12,315 --> 00:17:15,362
"Οι περισσότεροι ξεκινάνε
στην αρένα των γνωριμιών"
376
00:17:15,492 --> 00:17:18,104
"χωρίς τα κατάλληλα βέλη
στη φαρέτρα τους."
377
00:17:18,233 --> 00:17:20,889
"Έχοντας μόνο εμφάνιση,
χρήματα ή προσωπικότητα..."
378
00:17:21,020 --> 00:17:24,153
"δεν είναι αρκετά για να
πετύχει κανείς το στόχο του."
379
00:17:25,937 --> 00:17:28,288
Εντάξει,
σ' ευχαριστώ, Κρις.
380
00:17:29,376 --> 00:17:31,138
Και είσαι σίγουρος
ότι δεν τον είδες ποτέ;
381
00:17:31,188 --> 00:17:33,677
Κυρία, είμαστε εκτός σεζόν.
Περιορισμένα δρομολόγια.
382
00:17:33,684 --> 00:17:35,208
Μόνο λίγοι τακτικοί
επιβαίνοντες.
383
00:17:35,338 --> 00:17:37,036
Και κανένας τους δεν μοιάζει
με αυτόν τον τύπο.
384
00:17:37,166 --> 00:17:39,429
Τέτοιοι τύποι συνήθως
ταξιδεύουν με ελικόπτερο.
385
00:17:39,560 --> 00:17:41,866
Ελικόπτερο.
386
00:17:41,997 --> 00:17:45,186
Να γιατί δεν αξίζει τη διαδρομή.
Οι πλούσιοι δεν οδηγούν.
387
00:17:46,287 --> 00:17:47,887
- Ευχαριστώ για τη διαδρομή.
- Εντάξει.
388
00:17:47,937 --> 00:17:49,494
Και σίγουρα θα δείξεις
τη φωτογραφία του
389
00:17:49,504 --> 00:17:51,064
στους άλλους οδηγούς
για παν ενδεχόμενο;
390
00:17:51,180 --> 00:17:52,722
- Σίγουρα.
- Ξέρεις τι είναι αστείο;
391
00:17:52,772 --> 00:17:54,848
Η λέξη "τζίτνεϊ".
392
00:17:54,923 --> 00:17:57,099
Ακούγεται τόσο διασκεδαστική
και παλιομοδίτικη,
393
00:17:57,230 --> 00:17:59,270
αλλά στην πραγματικότητα είναι απλά
ένα ωραίο λεωφορείο με τουαλέτα,
394
00:17:59,320 --> 00:18:01,401
έτσι δεν είναι;
Ω, συγγνώμη, πρέπει να φύγεις.
395
00:18:01,495 --> 00:18:02,757
Εντάξει αντίο.
396
00:18:02,887 --> 00:18:04,163
Τα λέμε.
397
00:18:04,213 --> 00:18:06,684
Οδήγα με ασφάλεια!
Αντίο.
398
00:18:11,853 --> 00:18:13,898
# Άλλος ένας χειμώνας #
399
00:18:16,336 --> 00:18:18,903
# Οι ενοικιαστές πάνε σπίτι τους #
400
00:18:21,471 --> 00:18:24,779
# Οι σφένδαμοι αλλάζουν χρώμα
από βυσσινί σε καφέ #
401
00:18:26,694 --> 00:18:29,740
# Ω, Θεέ μου #
402
00:18:29,871 --> 00:18:33,353
# Θεέ μου #
403
00:18:33,483 --> 00:18:42,362
# Άλλος ένας χειμώνας
σε καλοκαιρινή πόλη. #
404
00:18:45,509 --> 00:18:47,329
Η Μάργκο Κλαρκ;
405
00:18:47,367 --> 00:18:49,282
Ναι, αγόρασε άλλο χαλί.
406
00:18:49,851 --> 00:18:50,788
Το έχω παραγγείλει.
407
00:18:50,838 --> 00:18:54,374
Της είπα, αν θέλει το ίδιο,
θα πρέπει να περιμένει.
408
00:18:54,424 --> 00:18:56,156
Τι εννοείτε "το ίδιο";
409
00:18:56,202 --> 00:18:58,247
Παρήγγειλε το ίδιο χαλί
που είχε.
410
00:18:59,469 --> 00:19:03,832
Επειδή μου είπε...
ξέρετε... ως φίλη της...
411
00:19:03,882 --> 00:19:07,211
ότι... απλά δεν της άρεσε
το χρώμα.
412
00:19:07,300 --> 00:19:10,694
Αγαπητή μου, κάθε χαλί
είναι ένα ξεχωριστό έργο τέχνης.
413
00:19:10,825 --> 00:19:13,784
Τεχνικά ίδιο και όμως...
διαφορετικό.
414
00:19:14,271 --> 00:19:15,834
Δεν ξέρω γιατί
βαρέθηκε το πρώτο,
415
00:19:15,884 --> 00:19:17,631
φαινόταν εξαιρετικό
στο περιοδικό.
416
00:19:17,701 --> 00:19:18,876
"Περιοδικό";
417
00:19:19,007 --> 00:19:20,539
Το "Hampton's Quarterly."
418
00:19:20,589 --> 00:19:23,309
Έκαναν ολόκληρο αφιέρωμα
στη Μάργκο τον περασμένο μήνα.
419
00:19:23,359 --> 00:19:25,622
Αυτό το τραπέζι είναι
ένα Chippendale, ξέρετε.
420
00:19:26,564 --> 00:19:28,327
Φοβερή ευκαιρία στα 10.000.
421
00:19:28,934 --> 00:19:31,628
Αλλάζω διαμερίσματα
αυτή την εποχή.
422
00:19:31,672 --> 00:19:33,108
Μπορώ όμως
να το κρατήσω αυτό;
423
00:19:33,239 --> 00:19:35,241
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
424
00:19:43,423 --> 00:19:44,685
Ω, Μάργκο!
425
00:19:44,815 --> 00:19:46,610
Γεια! Εγώ είμαι,
η Έλσμπεθ.
426
00:19:46,660 --> 00:19:49,145
Σωστά. Έλσμπεθ.
427
00:19:49,211 --> 00:19:50,343
Θα πρέπει να σκεφτείς
να το αλλάξεις.
428
00:19:50,473 --> 00:19:51,735
Τι κάνεις εδώ;
429
00:19:51,866 --> 00:19:53,433
Είχες δίκιο για τα Χάμπτονς.
430
00:19:53,563 --> 00:19:55,086
Τόσο ακριβό.
431
00:19:55,217 --> 00:19:57,176
Αλλά όλοι εδώ
είναι εξαιρετικά φιλικοί.
432
00:19:57,306 --> 00:19:58,742
Μέχρι να τους μιλήσεις
για πολύ.
433
00:19:59,997 --> 00:20:02,237
Δεν έχουμε συνηθίσει να έχουμε
επισκέπτες αυτή την εποχή.
434
00:20:02,268 --> 00:20:04,048
- Άρθουρ;
- Ω, καλά νέα.
435
00:20:04,098 --> 00:20:07,882
Ο Άρθουρ λέει ότι προσπαθεί να φέρει
το χαλί σου το συντομότερο δυνατό.
436
00:20:08,899 --> 00:20:10,014
Ωραία.
437
00:20:10,058 --> 00:20:12,626
Ήρθα να το τσεκάρω,
και το έκανες εσύ για μένα.
438
00:20:12,756 --> 00:20:13,487
Όσο πιο γρήγορα το πάρω,
439
00:20:13,497 --> 00:20:15,543
τόσο πιο γρήγορα μπορώ
να συνεχίσω να απολαμβάνω...
440
00:20:15,553 --> 00:20:16,750
αυτές τις "ξυλώδεις" φωτιές.
441
00:20:16,891 --> 00:20:19,241
Παράξενο, όμως,
442
00:20:19,372 --> 00:20:22,288
εκείνος είπε ότι
παρήγγειλες το ίδιο χαλί,
443
00:20:22,418 --> 00:20:24,899
αλλά νόμιζα ότι είπες
ότι δεν σου άρεσε το χρώμα.
444
00:20:26,259 --> 00:20:28,431
Παρεξήγησες.
445
00:20:28,481 --> 00:20:31,798
Τα χρώματα στο παλιό χαλί,
έχαναν τη ζωντάνια τους.
446
00:20:31,819 --> 00:20:32,907
Θέλω καινούργιο.
447
00:20:33,037 --> 00:20:34,691
Α κατάλαβα.
Έξω το παλιό...
448
00:20:34,822 --> 00:20:37,128
- Τέχνη...
- Τέχνη;
449
00:20:37,259 --> 00:20:38,782
Λοιπόν,
πώς είναι η Λέινι;
450
00:20:38,913 --> 00:20:40,525
Εξακολουθεί να πιέζει
την αστυνομία;
451
00:20:40,575 --> 00:20:43,315
Ήρθαν καινούριες πληροφορίες
που την βάζουν σε σκέψεις
452
00:20:43,352 --> 00:20:45,528
ότι ο Γκάμπριελ σκόπευε
να γιορτάσει την επέτειό τους.
453
00:20:45,659 --> 00:20:46,964
Χα.
454
00:20:47,095 --> 00:20:49,271
Είναι αυτό καθαριστικό σπρέι
για τζάκι;
455
00:20:51,099 --> 00:20:52,535
Είναι...
Εντάξει, τι...;
456
00:20:52,666 --> 00:20:54,537
Είναι για τις αλλεργίες μου.
457
00:20:54,668 --> 00:20:56,235
Οι στάχτες,
τις επιδεινώνουν.
458
00:20:56,365 --> 00:20:57,458
Αυτό το πράγμα είναι σπουδαίο,
459
00:20:57,468 --> 00:21:00,021
αν έχετε κάψει
κάτι άσχημο εκεί μέσα.
460
00:21:00,151 --> 00:21:01,979
Τι είναι αυτές
οι νέες πληροφορίες;
461
00:21:02,059 --> 00:21:03,912
Νομίζουν ότι συνέβη κάτι
στον Γκάμπριελ;
462
00:21:03,962 --> 00:21:06,305
Νομίζω ότι επίκειται
επίσημη έρευνα.
463
00:21:06,462 --> 00:21:08,585
Και καθώς έχω αναλάβει
την επιτήρηση των διαδικασιών,
464
00:21:08,635 --> 00:21:12,442
πρέπει να βεβαιωθώ ότι...
κοιτούν προς τη σωστή κατεύθυνση.
465
00:21:13,249 --> 00:21:15,709
Ελσμπετ...
μ' αρέσει αυτό το όνομα...
466
00:21:15,732 --> 00:21:17,299
Πώς θα σου φαινόταν
ένας...
467
00:21:17,309 --> 00:21:18,682
ωραίος,
κρύος περίπατος;
468
00:21:18,822 --> 00:21:21,081
Ω. Εντάξει.
469
00:21:21,131 --> 00:21:21,921
Θα μπορούσα να σας εχω πει
470
00:21:21,931 --> 00:21:24,643
ότι ο Γκάμπριελ είχε προγραμματίσει
κάτι ιδιαίτερο για την επέτειό τους.
471
00:21:24,776 --> 00:21:26,482
Τέτοιου είδους
άνθρωπος ήταν.
472
00:21:26,569 --> 00:21:28,876
Αλλά μετά τον καβγά τους,
δεν μπόρεσε να το κάνει.
473
00:21:29,006 --> 00:21:30,138
Ήταν τόσο άσχημος;
474
00:21:30,269 --> 00:21:32,575
Η Λέινι έχει
θηριώδη ιδιοσυγκρασία.
475
00:21:32,706 --> 00:21:35,404
Τίποτα
δεν την ικανοποιεί ποτέ.
476
00:21:35,535 --> 00:21:37,754
Σχεδόν την άφησα από πελάτη
πολλές φορές εξαιτίας του.
477
00:21:37,885 --> 00:21:40,235
- Αλήθεια;
- Ναι.
478
00:21:40,366 --> 00:21:42,246
Θα ήταν πιο εύκολο να βρω
ένα ταίρι για σένα.
479
00:21:43,361 --> 00:21:44,786
Είσαι τόσο καλοδιάθετη.
480
00:21:44,805 --> 00:21:46,370
Τόσο... απλή.
481
00:21:46,420 --> 00:21:47,810
Λοιπόν,
μπορεί να φαίνεται έτσι,
482
00:21:47,860 --> 00:21:51,435
αλλά συμβαίνουν πολλά περισσότερα
εδώ μέσα, πιστέψτε με.
483
00:21:51,464 --> 00:21:53,814
Νομίζω ότι το κάνω.
484
00:21:53,944 --> 00:21:57,208
Και οι άντρες
που τους αρέσει αυτό...
485
00:21:57,339 --> 00:21:59,036
μπορεί να είναι
λίγο τρελοί.
486
00:21:59,340 --> 00:22:01,383
Δεν τελειώνει καλά.
487
00:22:01,433 --> 00:22:03,659
- Η αγάπη πονάει.
- Ω, ναι.
488
00:22:03,824 --> 00:22:07,131
Και οι δικηγόροι καταλήγουν πάντα
να κάνουν σεξ πάνω στα γραφεία...
489
00:22:07,262 --> 00:22:10,455
δεν βλέπεις ποτέ το συρραπτικό,
μέχρι να είναι πολύ αργά.
490
00:22:10,721 --> 00:22:12,702
Ω Γειά σας.
Ουαου.
491
00:22:14,313 --> 00:22:18,526
Τίποτα καλύτερο από το να πιάνεις
το μεγάλο ψάρι, έτσι δεν είναι;
492
00:22:18,969 --> 00:22:20,493
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
493
00:22:23,592 --> 00:22:25,613
Τέλος πάντων,
ξέρεις τα πάντα
494
00:22:25,663 --> 00:22:27,817
για το πόσο δύσκολα
είναι το ραντεβού.
495
00:22:27,867 --> 00:22:29,334
Τα ξέρεις όλα.
496
00:22:29,411 --> 00:22:31,075
Λοιπόν,
χρειάζομαι ενα ραντεβου
497
00:22:31,085 --> 00:22:33,104
για έναν έρανο
αυτό το Σαββατοκύριακο.
498
00:22:33,239 --> 00:22:34,772
Νομίζεις ότι θα
μπορούσες να με βοηθήσεις;
499
00:22:34,822 --> 00:22:35,689
Τι χρεώνεις;
500
00:22:35,739 --> 00:22:38,228
Συγγνώμη, έχω μια λίστα
αναμονής πολλών μηνών.
501
00:22:38,249 --> 00:22:39,192
Επιπλέον, υποψιάζομαι
502
00:22:39,202 --> 00:22:41,112
ότι θα έχω πάλι πολλή δουλειά
με τη Λέινι.
503
00:22:41,252 --> 00:22:42,514
Ξέρεις,
ξανά απ' την αρχή.
504
00:22:42,564 --> 00:22:44,330
Αλλά αυτή και ο Γκάμπριελ
μπορεί να τα καταφέρουν.
505
00:22:44,380 --> 00:22:46,772
Όχι,
αυτός ο γάμος τελείωσε.
506
00:22:50,786 --> 00:22:51,786
Γεια.
507
00:22:52,176 --> 00:22:53,873
Κάθε οδηγός λεωφορείου
ορκίστηκε
508
00:22:53,923 --> 00:22:56,073
ότι ο Γκάμπριελ Έργουντ
δεν μπήκε ποτέ σε λεωφορείο,
509
00:22:56,123 --> 00:22:58,046
Άρα κάποιος
θέλει να το κάνει να μοιάζει
510
00:22:58,096 --> 00:23:00,024
σαν να πήρε το λεωφορείο
ενώ δεν το πήρε.
511
00:23:00,074 --> 00:23:01,142
Και το ήξερες;
512
00:23:01,272 --> 00:23:02,578
Το λεωφορείο Jitney
κάνει και περιηγήσεις κρασιού.
513
00:23:02,709 --> 00:23:05,189
Κυρία Τασιόνι;
514
00:23:05,320 --> 00:23:07,017
Πριν κάνετε κράτηση
για περιηγήσεις,
515
00:23:07,148 --> 00:23:08,868
υπάρχει κάποιος εδώ
που πρέπει να γνωρίσετε.
516
00:23:08,889 --> 00:23:10,177
Αυτός είναι ο ντετέκτιβ
Ντάρεν Τζαξ,
517
00:23:10,227 --> 00:23:12,409
από το Αστυνομικό Τμήμα
του Σάφολκ.
518
00:23:12,458 --> 00:23:13,385
Μόλις μας ενημέρωσε ότι
519
00:23:13,395 --> 00:23:15,722
δεν χρειάζεται πια να ψάχνουμε
για τον Γκάμπριελ Έργουντ.
520
00:23:15,760 --> 00:23:17,850
- Τον βρήκατε;
- Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό.
521
00:23:17,900 --> 00:23:19,594
Ένα ζευγάρι ψαράδων
βρήκαν το πτώμα του τύπου σας
522
00:23:19,644 --> 00:23:21,687
περίπου ένα μίλι μακριά
από την παραλία Τζόρτζικα.
523
00:23:21,737 --> 00:23:23,512
- Πνίγηκε;
- Θα μπορούσε...
524
00:23:23,643 --> 00:23:25,340
αν δεν είχε δολοφονηθεί
πρώτα.
525
00:23:30,192 --> 00:23:32,142
Αιτία θανάτου είναι το
αμβλύ τραύμα στο κεφάλι.
526
00:23:32,192 --> 00:23:33,961
Ένα χτύπημα από πίσω,
κανένα σημάδι πάλης.
527
00:23:33,971 --> 00:23:36,006
Ξέρουν με τι χτυπήθηκε;
528
00:23:36,056 --> 00:23:37,211
Από κάτι
βαρύ ορειχάλκινο.
529
00:23:37,352 --> 00:23:39,310
Ορειχάλκινο;
Πώς το ξέρεις αυτό;
530
00:23:39,441 --> 00:23:41,661
Του έβγαλαν ένα κομμάτι
από το κρανίο.
531
00:23:44,490 --> 00:23:46,100
Θέλεις να το πάρεις
μαζί σου σπίτι;
532
00:23:46,230 --> 00:23:48,369
Όχι,
είναι αποδεικτικό στοιχείο.
533
00:23:48,419 --> 00:23:49,303
Μπορώ;
534
00:23:49,353 --> 00:23:50,496
Εκανα πλάκα.
535
00:23:51,584 --> 00:23:53,455
Ξέρουμε την ώρα θανάτου;
536
00:23:53,586 --> 00:23:54,336
Πριν από μερικές μέρες.
537
00:23:54,346 --> 00:23:56,197
Ήταν νεκρός
πριν πέσει στο νερό.
538
00:23:56,327 --> 00:23:58,199
Και εδώ είναι
το καλύτερο μέρος:
539
00:23:58,329 --> 00:23:59,929
Το όνομά του
δεν είναι Γκάμπριελ Έργουντ.
540
00:23:59,983 --> 00:24:02,595
Τι εννοείς;
541
00:24:02,725 --> 00:24:04,292
Σύμφωνα με τα δακτυλικά αποτυπώματα
και τα οδοντιατρικά αρχεία...
542
00:24:04,423 --> 00:24:06,512
από τα λίγα πραγματικά δόντια
που του έμειναν στο στόμα...
543
00:24:06,642 --> 00:24:10,385
Το θύμα είναι κάποιος Ντένις Παγκάνο
από το Τίνεκ, Νιου Τζέρσεϊ.
544
00:24:11,342 --> 00:24:12,735
Ναι.
545
00:24:12,866 --> 00:24:14,607
Ήθελα να δω τα πρόσωπά σας.
546
00:24:19,438 --> 00:24:21,742
- Λοιπόν;
- Ω. Ντένις Παγκάνο,
547
00:24:21,792 --> 00:24:25,095
με ιστορικό μικροεγκλημάτων,
κλοπή, πλαστογραφία.
548
00:24:25,226 --> 00:24:27,184
Όμως φάνηκε να τα αφήνει
όλα αυτά πίσω του
549
00:24:27,315 --> 00:24:30,318
όταν έγινε ο Γκάμπριελ Έργουντ
από το Μπρίσμπεϊν της Αυστραλίας.
550
00:24:30,449 --> 00:24:31,667
Και γω ήμουν στο γάμο τους.
551
00:24:31,798 --> 00:24:33,038
Το έχει πει κανείς
στη Λέινι;
552
00:24:33,103 --> 00:24:34,888
Εγώ.
Δεν το πήρε καλά.
553
00:24:35,018 --> 00:24:37,020
Εκπληρώνεται η επιθυμία σας.
554
00:24:37,151 --> 00:24:39,471
Ο ντετέκτιβ Τζαξ θα ψάξει το
σπίτι της Μάργκο στα Χάμπτονς,
555
00:24:39,504 --> 00:24:40,707
και της Λέινι,
επίσης.
556
00:24:40,757 --> 00:24:41,851
Η Λέινι έχει κι αυτή
σπίτι εκεί;
557
00:24:41,982 --> 00:24:43,040
Όλοι έχουν από ένα.
558
00:24:43,090 --> 00:24:44,373
Δεν το νομίζεις
στ' αλήθεια...
559
00:24:44,423 --> 00:24:45,953
ότι η Λέινι σκότωσε
τον Γκάμπριελ, έτσι;
560
00:24:46,003 --> 00:24:47,664
Δεν έχει σημασία
τι νομίζω.
561
00:24:47,727 --> 00:24:50,077
Η Αστυνομία του Σάφοκ Κάουντι
είναι υπεύθυνη τώρα.
562
00:24:50,207 --> 00:24:52,601
Οπότε, δεν μπλέκεις
στα πόδια τους.
563
00:24:55,909 --> 00:24:57,869
Αυτή είναι μια πραγματική
έρευνα δολοφονίας τώρα.
564
00:24:57,998 --> 00:25:00,435
Ναι, και τώρα ανήκει
σε άλλο τμήμα.
565
00:25:00,566 --> 00:25:01,449
Παραλίγο.
566
00:25:01,459 --> 00:25:04,526
Λοιπόν, αυτός ο ντετέκτιβ
θα επικεντρωθεί στην Λέινι, έτσι;
567
00:25:04,657 --> 00:25:08,051
Η σύζυγος είναι
πάντα ύποπτη.
568
00:25:08,182 --> 00:25:11,402
Ο Γκάμπριελ και η Λέινι ήταν μια από τις
μεγάλες ιστορίες επιτυχίας της Μάργκο.
569
00:25:11,533 --> 00:25:13,883
Αν κάποιος ανακάλυπτε
ότι εκείνος ήταν απατεώνας,
570
00:25:14,014 --> 00:25:15,963
αυτό θα κατέστρεφε
τη φήμη της Μάργκο.
571
00:25:16,013 --> 00:25:19,386
Καλό κίνητρο, όμως χωρίς αποδείξεις,
τι μπορούμε να κάνουμε;
572
00:25:19,436 --> 00:25:19,836
Ελσμπετ.
573
00:25:19,976 --> 00:25:21,543
Λέινι;
574
00:25:21,674 --> 00:25:24,372
Η Μάργκο έκανε πάντα
έναν ενδελεχή έλεγχο ιστορικού.
575
00:25:24,503 --> 00:25:26,113
Για αυτό πληρώθηκε.
576
00:25:26,243 --> 00:25:28,419
Πρέπει λοιπόν να ήξερε
ότι ο Γκάμπριελ ήταν απατεώνας.
577
00:25:29,420 --> 00:25:30,683
Ελα από δω.
578
00:25:31,945 --> 00:25:33,468
Άνοιξα την καρδιά μου,
579
00:25:33,599 --> 00:25:35,949
και το επενδυτικό μου χαρτοφυλάκιο,
για αυτόν τον άνθρωπο,
580
00:25:36,079 --> 00:25:38,027
και ήταν
από το Νιου Τζέρσεϊ;
581
00:25:38,077 --> 00:25:39,343
Θα τη σκοτώσω
τη Μάργκο.
582
00:25:39,474 --> 00:25:42,390
Σσσ... Δεν θα έλεγα
τέτοια πράγματα.
583
00:25:42,440 --> 00:25:43,616
Γιατί όχι;
Αυτοί οι άλλοι μπάτσοι
584
00:25:43,666 --> 00:25:45,602
με αντιμετωπίζουν ήδη
σαν δολοφόνο.
585
00:25:45,654 --> 00:25:48,559
Μάλλον νομίζουν ότι έμαθες
πως ο Ντένις ήταν απατεώνας
586
00:25:48,609 --> 00:25:49,996
και τον σκότωσες.
587
00:25:50,137 --> 00:25:52,182
Δεν μπορώ να είμαι
ο μόνος τους ύποπτος.
588
00:25:53,270 --> 00:25:54,489
Αυτό είναι τρελό.
589
00:25:54,620 --> 00:25:55,843
Ένας τύπος
από το Νιου Τζέρσεϊ
590
00:25:55,853 --> 00:25:57,617
πρέπει να έχει εχθρούς
που δεν ξέρουν οι μπάτσοι.
591
00:25:57,667 --> 00:26:00,490
Και η αστυνομία
θα τους ψάξει.
592
00:26:00,582 --> 00:26:03,050
Θα καταλήξω σε ένα μικρό
κελί φυλακής όπως αυτό.
593
00:26:03,100 --> 00:26:06,366
Μόλις βρήκα κάποιον που ξέρει
περισσότερα για τον Ντένις Παγκάνο.
594
00:26:06,370 --> 00:26:08,155
- Ποιον;
- Την κοπέλα του.
595
00:26:10,039 --> 00:26:12,344
Δεν ξέρω σε τι
έχει μπλέξει Ο Ντένις,
596
00:26:12,507 --> 00:26:15,336
αλλά ό,τι κι αν είναι...
ας τα βγάλει πέρα μόνος του.
597
00:26:15,466 --> 00:26:17,686
Δεν θα τον ξελασπώσω ξανά,
εντάξει;
598
00:26:17,817 --> 00:26:20,123
Είναι νεκρός για μένα.
599
00:26:20,254 --> 00:26:23,518
Στην πραγματικότητα,
είναι νεκρός για όλους.
600
00:26:23,649 --> 00:26:25,215
Έχει δολοφονηθεί.
601
00:26:25,346 --> 00:26:27,741
Και ήρθατε εδώ γιατί πιστεύετε
πως έχει να κάνει κάτι μ' εμένα;
602
00:26:27,791 --> 00:26:29,297
Κανείς δεν σε κατηγορεί.
603
00:26:29,338 --> 00:26:32,091
Ωραία, γιατί έχω να τον δω
εδώ και εβδομάδες,
604
00:26:32,135 --> 00:26:34,715
και δούλευα εδώ
κάθε βράδυ.
605
00:26:34,765 --> 00:26:35,854
Μπορείτε να ρωτήσετε.
606
00:26:36,009 --> 00:26:38,489
Η αστυνομία δεν ξέρει ακόμα ποιος
το έκανε, αλλά θα το κάνει.
607
00:26:38,620 --> 00:26:41,841
Και λυπάμαι πολύ.
608
00:26:44,365 --> 00:26:45,671
Θεέ μου.
609
00:26:45,801 --> 00:26:46,846
Ο Ντένις;
610
00:26:46,976 --> 00:26:48,238
Ρε φίλε...
611
00:26:51,067 --> 00:26:53,707
Αυτό είναι ακριβώς το είδος του
πράγματος που μου συμβαίνει πάντα.
612
00:26:55,637 --> 00:27:00,168
Λοιπόν, τιμωρήθηκε αφού με παράτησε
μετά από όλα όσα περάσαμε.
613
00:27:02,630 --> 00:27:04,404
Ήσασταν πολύ καιρό μαζί;
614
00:27:04,454 --> 00:27:05,952
14 χρόνια.
615
00:27:06,082 --> 00:27:08,998
Τα πράγματα ήταν υπέροχα
μεταξύ μας φέτος.
616
00:27:09,129 --> 00:27:10,783
Τελικά είχε
μια σταθερή δουλειά.
617
00:27:10,913 --> 00:27:12,654
Τι είδους σταθερή δουλειά;
618
00:27:12,785 --> 00:27:15,048
Κάποια πλούσια κυρία
τον προσέλαβε για οδηγό της,
619
00:27:15,178 --> 00:27:16,535
όπως έκανε για την Uber.
620
00:27:16,585 --> 00:27:18,544
Τον είχε να δουλεύει
συνέχεια.
621
00:27:18,594 --> 00:27:21,726
Έπρεπε να ζει εκεί
για να είναι σε ετοιμότητα.
622
00:27:21,837 --> 00:27:25,362
Τα χρήματα ήταν καλά,
οπότε δεν παραπονέθηκα.
623
00:27:25,493 --> 00:27:27,490
Έλεγε ότι θα ήταν
προσωρινό.
624
00:27:27,540 --> 00:27:29,913
Αλλά τότε...
την περασμένη βδομάδα,
625
00:27:29,963 --> 00:27:32,823
μου είπε... ότι με αφήνει...
για εκείνη.
626
00:27:32,873 --> 00:27:34,698
Είπε ότι δεν ήθελε πια
να ζει ένα ψέμα.
627
00:27:34,752 --> 00:27:36,058
Το πιστεύετε αυτό;
628
00:27:36,108 --> 00:27:37,505
Τι νομίζεις ότι
εννοούσε με αυτό;
629
00:27:37,636 --> 00:27:39,768
Ότι με απατούσε
όλο αυτό το διάστημα.
630
00:27:39,899 --> 00:27:40,724
Έπρεπε να το είχα
καταλάβει
631
00:27:40,734 --> 00:27:42,207
από τότε που άρχισε
να προσέχει την εμφάνισή του
632
00:27:42,217 --> 00:27:43,431
και να συμπεριφέρεται
ύπουλα.
633
00:27:43,481 --> 00:27:44,904
Τον μπάσταρδο ψεύτη.
634
00:27:45,034 --> 00:27:46,502
Να συμπεριφέρεται
ύπουλα, πώς;
635
00:27:46,552 --> 00:27:48,208
Να μου κρύβει
το τηλέφωνό του,
636
00:27:48,258 --> 00:27:50,377
να κλειδώνει το ντουλάπι
των αρχείων του.
637
00:27:50,427 --> 00:27:51,377
Ω, υπάρχει ντουλάπι αρχείων;
638
00:27:51,475 --> 00:27:53,317
Ίσως μπορούμε να του ρίξουμε
μια ματιά;
639
00:27:53,367 --> 00:27:56,548
Αν ξέρετε πώς να σπάσετε μια
κλειδαριά, είναι δικό σας.
640
00:27:56,611 --> 00:28:01,834
Λοιπόν, η Τίνα είπε ότι ο Ντένις
δεν ήθελε πια να ζει ένα ψέμα.
641
00:28:01,964 --> 00:28:03,945
Ίσως λοιπόν ο "Γκάμπριελ"
642
00:28:03,995 --> 00:28:07,144
να είπε την αλήθεια στη Μάργκο
για το ποιος πραγματικά ήταν.
643
00:28:07,230 --> 00:28:08,362
Ναί.
644
00:28:08,492 --> 00:28:11,278
Ακριβώς.
Η Μάργκο θα έγινε έξαλλη.
645
00:28:11,408 --> 00:28:14,779
Μμ. Ναι. Θα ήξερε
ότι αυτού του είδους η αποκάλυψη
646
00:28:14,789 --> 00:28:16,534
θα μπορούσε να της καταστρέψει
την επιχείρησή της.
647
00:28:16,675 --> 00:28:17,806
Την φήμη της συνολικά.
648
00:28:18,389 --> 00:28:20,176
Οπότε
θύμωσε τόσο πολύ...
649
00:28:20,226 --> 00:28:22,109
που πήρε
ένα ορειχάλκινο...
650
00:28:22,159 --> 00:28:23,769
κηροπήγιο.
651
00:28:23,899 --> 00:28:25,988
Ναι, ναι.
652
00:28:26,119 --> 00:28:28,904
Πήρε ένα ορειχάλκινο κηροπήγιο
και μετά...
653
00:28:31,777 --> 00:28:35,084
τον σκότωσε στο γραφείο ενώ ο
"συνταγματάρχης Μάσταρντ" τον κοιτούσε.
654
00:28:35,215 --> 00:28:38,219
Παλιά μου άρεσε αυτό το παιχνίδι.
(ΣτΜ. επιτραπέζιο παιγνίδι Cluedo)
655
00:28:38,392 --> 00:28:41,569
Κυρία Πικοκ.
Δες αυτό.
656
00:28:41,700 --> 00:28:44,453
- Ολοκαίνουργια δόντια.
- Τι;
657
00:28:44,503 --> 00:28:46,013
Και υπάρχουν
περισσότερα.
658
00:28:46,063 --> 00:28:48,445
Αποδείξεις αφαίρεσης
τατουάζ,
659
00:28:48,576 --> 00:28:50,404
προπόνηση
φυσικής κατάστασης,
660
00:28:50,534 --> 00:28:53,494
ακόμη και μια συνδρομή σε έναν
εικονικό εκπαιδευτή διαλεκτικής.
661
00:28:53,624 --> 00:28:54,451
Και δες τις ημερομηνίες.
662
00:28:54,582 --> 00:28:56,540
Όλα αυτά
πριν γνωρίσει τη Λέινι.
663
00:28:56,671 --> 00:28:59,456
Που βρήκε τα χρήματα
για όλα αυτά ένας οδηγός Uber;
664
00:28:59,587 --> 00:29:01,807
Πιστωτικές κάρτες; Έτσι δεν πληρώνουν
οι περισσότεροι για πράγματα;
665
00:29:01,937 --> 00:29:05,332
Οχι όχι.
Είχε χορηγό.
666
00:29:05,462 --> 00:29:07,203
- Την Μάργκο.
- Την Μάργκο.
667
00:29:07,334 --> 00:29:08,814
Αυτή βοήθησε
668
00:29:08,944 --> 00:29:10,816
τον Ντένις Παγκάνο...
669
00:29:10,946 --> 00:29:13,340
να γίνει...
ο Γκάμπριελ Έργουντ.
670
00:29:13,470 --> 00:29:16,386
Αλλά μετά εκείνος θέλησε
να πει στη Λέινι το μυστικό.
671
00:29:16,517 --> 00:29:18,877
Ναί. Πρέπει να συνδέσουμε αυτές
τις αποδείξεις με τη Μάργκο.
672
00:29:18,954 --> 00:29:21,478
Τις κράτησε για να βεβαιωθεί
ότι θα τον αποζημιώσει.
673
00:29:21,609 --> 00:29:24,264
Εντάξει,
ορίστε μια.
674
00:29:24,394 --> 00:29:26,745
- Ορίστε άλλη μια.
- Εντάξει.
675
00:29:29,152 --> 00:29:30,322
Βρήκες κάτι σημαντικό;
676
00:29:30,444 --> 00:29:32,185
Θα μπορούσες
να το πεις αυτό.
677
00:29:32,315 --> 00:29:34,509
Είναι ένα χειρόγραφο σημείωμα
από τη Λέινι προς τον Γκάμπριελ.
678
00:29:34,559 --> 00:29:35,641
Τι λέει;
679
00:29:35,652 --> 00:29:38,656
Λέει, "Αγάπη μου, αν ποτέ σκεφτείς
να προσπαθήσεις να με αφήσεις..."
680
00:29:38,706 --> 00:29:40,279
"θα σε σκοτώσω."
681
00:29:46,398 --> 00:29:49,154
Λοιπόν λοιπόν λοιπόν.
Καλή δουλειά.
682
00:29:49,202 --> 00:29:50,507
Αλλά αυτή η επιστολή
είναι περιστασιακή απόδειξη.
683
00:29:50,638 --> 00:29:52,771
Στοιχειώδης Νομική. Δεν μπορείτε
να στηρίξετε μια υπόθεση πάνω σε αυτήν.
684
00:29:52,901 --> 00:29:54,468
Θα χρειαστείτε ακόμα
κάτι χειροπιαστό
685
00:29:54,598 --> 00:29:57,036
που να συνδέει την Λέινι
με τον φόνο, και δεν υπάρχει.
686
00:29:57,166 --> 00:29:58,758
Το να μάθεις ότι ο σύζυγός σου
είναι ένα παλιοτόμαρο
687
00:29:58,768 --> 00:30:00,385
που σε παντρεύτηκε
για τα λεφτά σου
688
00:30:00,395 --> 00:30:02,205
είναι ένα απίστευτο κίνητρο,
δεν νομίζεις;
689
00:30:02,212 --> 00:30:04,645
Και με την έπαυλη της Μάργκο;
Βρήκες τίποτα;
690
00:30:04,695 --> 00:30:06,349
Στης προξενήτρας;
Μπα.
691
00:30:06,480 --> 00:30:08,874
Ούτε ίχνη αίματος,
ούτε DNA, τίποτα.
692
00:30:09,004 --> 00:30:11,572
Το χαλί πρέπει
να τα απορρόφησε όλα.
693
00:30:11,702 --> 00:30:13,095
Τα εμπόδισε να περάσουν
στο ξύλινο πάτωμα.
694
00:30:13,226 --> 00:30:15,141
Έψαξες όμως το τζάκι;
695
00:30:15,271 --> 00:30:16,673
Υπήρχαν ίνες χαλιών εκεί,
αλλά, ε...
696
00:30:16,723 --> 00:30:18,971
Βλέπεις;
Έκαψε τα στοιχεία.
697
00:30:19,101 --> 00:30:21,321
Κυρία, θα ήθελα πολύ να καταστήσω
αυτή τη γυναίκα ύποπτη
698
00:30:21,451 --> 00:30:23,105
δεδομένου του τρόπου
που αντιμετώπισε τους άνδρες μου,
699
00:30:23,236 --> 00:30:24,368
αλλά δεν μπορώ
να το κάνω.
700
00:30:24,378 --> 00:30:26,018
Δεν φέρθηκε όμορφα
στους αξιωματικούς σας;
701
00:30:26,108 --> 00:30:27,327
Ας πούμε ότι
δεν εκπλήσσομαι
702
00:30:27,457 --> 00:30:29,386
Η κυρία Κλαρκ έχει ιστορικό
επίθεσης σε αστυνομικό.
703
00:30:29,436 --> 00:30:30,266
Έχει;
704
00:30:30,276 --> 00:30:32,738
Βλέπετε, αυτό αποδεικνύει
ότι είναι ικανή για βία.
705
00:30:32,854 --> 00:30:34,595
Αποδεικνύει ότι είναι
κακός μπελάς.
706
00:30:42,211 --> 00:30:43,604
Κοίτα τι βρήκα.
707
00:30:43,654 --> 00:30:45,331
Το μητρώο σύλληψης
της Μάργκο.
708
00:30:45,691 --> 00:30:47,833
Για να δω.
709
00:30:47,869 --> 00:30:49,479
Άλλη θέα κάθε φορά, ε;
710
00:30:49,610 --> 00:30:51,612
Ε;
Ω! ναι.
711
00:30:51,742 --> 00:30:53,614
Εξαρτάται
από την διάθεσή μου.
712
00:30:53,744 --> 00:30:56,932
Και έχω πολλές διαθέσεις.
713
00:30:56,982 --> 00:31:00,138
Λοιπόν, η σύλληψη της Μάργκο
έγινε...
714
00:31:00,316 --> 00:31:02,138
ακριβώς έξω από το διαμέρισμα
της Λέινι.
715
00:31:02,188 --> 00:31:03,928
Άλλη μια ακριβοπληρωμένη
διαβούλευση
716
00:31:03,978 --> 00:31:05,472
με την Λέινι
να παραγγέλνει στη Μάργκο
717
00:31:05,522 --> 00:31:07,242
να της βρει
τον τέλειο σύζυγο.
718
00:31:07,292 --> 00:31:09,397
Η Μάργκο λοιπόν έφυγε...
719
00:31:09,456 --> 00:31:11,327
και μετά ξέσπασε
την αναστάτωσή της
720
00:31:11,458 --> 00:31:13,068
σε αυτόν τον κακόμοιρο
αστυνομικό,
721
00:31:13,199 --> 00:31:14,439
και μετά την έκλεισαν
στη στενή.
722
00:31:14,477 --> 00:31:15,988
Αλλά εδώ είναι
το καλύτερο μέρος.
723
00:31:16,038 --> 00:31:18,875
Δες το αστυνομικό τμήμα
και την ημερομηνία.
724
00:31:18,987 --> 00:31:21,903
Κάτι μου πέρασε από το μυαλό,
οπότε...
725
00:31:22,034 --> 00:31:25,385
το συνέκρινα με το μητρώο
του Ντένις Παγκάνο.
726
00:31:25,515 --> 00:31:26,718
Ω Θεέ μου.
727
00:31:26,768 --> 00:31:30,478
Ο Ντένις Παγκάνο συνελήφθη
για κλοπή το ίδιο βράδυ.
728
00:31:30,564 --> 00:31:32,131
Είχαν κρατηθεί
στο ίδιο αστυνομικό τμήμα
729
00:31:32,261 --> 00:31:33,554
την ίδια στιγμή.
730
00:31:33,604 --> 00:31:35,738
Έτσι η Μάργκο γνώριζε
τον Ντένις Παγκάνο.
731
00:31:35,788 --> 00:31:37,633
Μου αρέσει κάπως
που γνωρίστηκαν στη φυλακή.
732
00:31:37,701 --> 00:31:39,086
Εκεί τον βρήκε η Μάργκο,
733
00:31:39,136 --> 00:31:40,272
και μετά αποφάσισε
να τον μετατρέψει
734
00:31:40,322 --> 00:31:42,678
στον άντρα των ονείρων
της Λέινι.
735
00:31:42,728 --> 00:31:44,883
Ω, ανυπομονώ να δω
τι θα πει.
736
00:31:45,875 --> 00:31:47,716
Ωραία
ερευνητική δουλειά,
737
00:31:47,798 --> 00:31:50,497
μελλοντικέ
ντετέκτιβ Μπλανκ.
738
00:31:50,627 --> 00:31:51,406
Ευχαριστώ.
739
00:31:51,416 --> 00:31:53,935
Ει, θα έρθεις μαζί μου
στη δεξίωση;
740
00:31:54,066 --> 00:31:56,372
Μπορώ να καυχηθώ για σένα
σε όλους τους ντετέκτιβ.
741
00:31:56,643 --> 00:31:58,576
Ακόμα δεν έχεις βρει
ραντεβου;
742
00:31:58,626 --> 00:32:00,826
Είναι δύσκολο να συναντήσεις
ανθρώπους σε αυτή την πόλη.
743
00:32:00,899 --> 00:32:02,770
- Ω, ναι.
- Οπότε, θα έρθεις μαζί μου;
744
00:32:02,901 --> 00:32:04,903
Οχι,
συγνώμη.
745
00:32:05,033 --> 00:32:07,340
- Δεν είμαι τύπος των γκαλά.
- Αυτό είπα κι εγώ.
746
00:32:07,470 --> 00:32:09,298
Χα.
Παρόλα αυτά δεν πάω.
747
00:32:10,832 --> 00:32:11,854
Δηλαδή,
δεν ήξερες ότι
748
00:32:11,864 --> 00:32:14,034
ο Γκάμπριελ ήταν πραγματικά
ο Ντένις Παγκάνο;
749
00:32:14,129 --> 00:32:15,348
Πως θα μπορούσα;
750
00:32:15,478 --> 00:32:17,238
Λοιπόν, κάναμε ένα ταξίδι
στο Νιου Τζέρσεϊ...
751
00:32:17,306 --> 00:32:18,699
Ω, Λυπάμαι
που το ακούω.
752
00:32:18,829 --> 00:32:21,354
Ναι, σίγουρα δεν είναι
όπως τα Χάμπτονς,
753
00:32:21,484 --> 00:32:23,182
αλλά μάθαμε μερικά
διασκεδαστικά γεγονότα.
754
00:32:23,312 --> 00:32:26,054
Όπως, αφού πέρασε μια νύχτα
στη φυλακή μαζί σου,
755
00:32:26,185 --> 00:32:28,622
Ο Ντένις Παγκάνο μετατράπηκε
από μικροεγκληματίας
756
00:32:28,752 --> 00:32:30,886
σε έναν Αυστραλό
επιχειρηματία.
757
00:32:30,936 --> 00:32:32,326
Με τη βοήθεια κάποιων
οδοντιατρικών εργασιών
758
00:32:32,376 --> 00:32:34,274
και μερικών
αισθητικών αλλαγών.
759
00:32:34,890 --> 00:32:36,654
Έχουμε
τα μητρώα σύλληψης
760
00:32:36,704 --> 00:32:38,406
και τις αποδείξεις,
Ο Ντένις τια φύλαγε όλες.
761
00:32:38,456 --> 00:32:40,679
Μάλλον ως αποδείξεις
σε περίπτωση που ήθελες να...
762
00:32:40,729 --> 00:32:42,201
...τον προδώσεις.
763
00:32:44,100 --> 00:32:46,875
Εντάξει,
ας πούμε ότι βοήθησα
764
00:32:46,925 --> 00:32:49,024
τον φυλακόβιο Ντένις
με λίγη λάμψη.
765
00:32:49,074 --> 00:32:50,152
Όλοι κάνουμε πράγματα
στον εαυτό μας
766
00:32:50,162 --> 00:32:52,556
για να γίνουμε πιο ελκυστικοί,
έτσι δεν είναι;
767
00:32:52,616 --> 00:32:54,590
Ή μήπως αυτό είναι
το φυσικό σου χρώμα;
768
00:32:56,065 --> 00:32:57,750
Δημιουργήσατε
ψεύτικες επενδύσεις,
769
00:32:57,800 --> 00:32:59,208
λογαριασμούς στα μέσα
κοινωνικής δικτύωσης.
770
00:32:59,348 --> 00:33:01,176
Εντάξει.
771
00:33:01,307 --> 00:33:03,787
Η μεταμόρφωση του Ντένις
μπορεί να ήταν ακραία,
772
00:33:03,918 --> 00:33:06,138
αλλά η Λέινι
ήταν δύσκολος πελάτης.
773
00:33:06,268 --> 00:33:08,401
Κανένας στρέιτ άντρας
δεν θα έμπαινε στον κόπο
774
00:33:08,531 --> 00:33:12,057
να γίνει ό,τι χρειαζόταν εκείνη
χωρίς εμένα να πιέζω.
775
00:33:12,187 --> 00:33:15,016
Λοιπόν...
συλλάβετέ με.
776
00:33:16,017 --> 00:33:17,279
Α, ναι... σωστά.
777
00:33:17,410 --> 00:33:18,759
Ξέρετε τόσο καλά
όσο κι εγώ
778
00:33:18,889 --> 00:33:21,066
ότι αυτό που έκανα
μπορεί να είναι απάτη...
779
00:33:21,196 --> 00:33:23,024
αν και θα δυσκολευόσασταν
να στηρίξετε αυτή την υπόθεση
780
00:33:23,155 --> 00:33:24,721
χωρίς να το επιβεβαιώσει
ο Ντένις...
781
00:33:24,852 --> 00:33:26,636
αλλά δεν είναι φόνος.
782
00:33:28,595 --> 00:33:29,813
Οπότε...
783
00:33:31,163 --> 00:33:33,078
τελειώσαμε εδώ;
784
00:33:43,827 --> 00:33:45,481
Περίμενε.
785
00:33:47,309 --> 00:33:49,833
Κάτι λείπει,
και ξέρω τι είναι.
786
00:33:49,964 --> 00:33:51,531
Το χαλί. Ξέρουμε.
787
00:33:51,661 --> 00:33:53,707
Όχι,
όχι το χαλί.
788
00:33:53,837 --> 00:33:57,015
Όλα αυτά τα "βρείτε τις διαφορές"
επιτέλους απέδωσαν.
789
00:33:57,145 --> 00:33:58,320
"Ερως".
790
00:33:58,451 --> 00:34:01,193
Όταν τραβήξατε
αυτή τη φωτογραφία,
791
00:34:01,323 --> 00:34:04,109
υπήρχε ένας χαριτωμένος "Έρως"
στο βάθρο.
792
00:34:04,538 --> 00:34:06,642
Ιδανικό σύμβολο για το επάγγελμα σας,
παρεμπιπτόντως.
793
00:34:06,752 --> 00:34:07,685
Ω, αυτό;
794
00:34:07,735 --> 00:34:10,148
Ο φωτογράφος
το θεώρησε χαριτωμένο.
795
00:34:10,289 --> 00:34:11,606
Λοιπόν,
πού είναι τώρα;
796
00:34:11,656 --> 00:34:12,998
Κάπου στην αποθήκη.
797
00:34:13,074 --> 00:34:14,293
Δεν μου αρέσει η ακαταστασία.
798
00:34:14,423 --> 00:34:16,034
Ω Θεέ μου.
799
00:34:16,164 --> 00:34:18,026
Μακάρι να μπορούσα κι εγώ
να είμαι περισσότερο έτσι.
800
00:34:18,166 --> 00:34:19,062
- Στοιχηματίζω.
- Ναι.
801
00:34:19,112 --> 00:34:20,459
Παρεμπιπτόντως...
802
00:34:20,509 --> 00:34:22,860
έχετε βρει ακόμα συνοδό
για την εκδήλωσή σας;
803
00:34:22,953 --> 00:34:25,043
Ε... Όχι.
Όχι, δεν έχω βρει.
804
00:34:25,173 --> 00:34:28,307
Ακόμα...
το δουλεύω.
805
00:34:28,436 --> 00:34:29,917
Θέλετε μια
δωρεάν συμβουλή;
806
00:34:30,048 --> 00:34:32,224
Επικεντρωθείτε στην αγάπη,
κυρία Τασιόνι.
807
00:34:32,353 --> 00:34:34,748
Περισσότερο από την καριέρα σας,
όποια κι αν είναι αυτή.
808
00:34:34,878 --> 00:34:36,676
Στο τέλος της ημέρας...
809
00:34:36,726 --> 00:34:39,019
η αγάπη είναι το μόνο
που έχει σημασία.
810
00:34:44,493 --> 00:34:47,366
Αυτός ο "Έρως"
είναι το "κηροπήγιο" μας..
811
00:34:47,456 --> 00:34:50,068
Μάλλον είναι κάπου
στον πάτο του ωκεανού.
812
00:34:50,197 --> 00:34:53,288
Ω Θεέ μου, οι ικανότητές σου
ως ντετέκτιβ είναι καταπληκτικές!
813
00:34:54,724 --> 00:34:56,724
Δεν λέω ότι πρέπει να ψάξουμε
ολόκληρο τον ωκεανό.
814
00:34:56,770 --> 00:34:58,424
- Αυτό θα ήταν γελοίο.
- Συμφωνώ.
815
00:34:58,554 --> 00:35:01,209
Απλώς, ξέρετε,
εκεί πού βρέθηκε το πτώμα.
816
00:35:01,340 --> 00:35:03,429
Για πόσο μεγάλη ακτίνα μιλάμε;
Μισό μίλι;
817
00:35:03,559 --> 00:35:05,126
Τα αντικείμενα τείνουν να
παρασύρονται στον ωκεανό, ξέρετε.
818
00:35:05,257 --> 00:35:06,320
Μισό μίλι το πολύ.
819
00:35:06,370 --> 00:35:07,370
Κυρία Τασιόνι,
820
00:35:07,408 --> 00:35:08,764
η ομάδα βατραχανθώπων
της αστυνομίας
821
00:35:08,814 --> 00:35:10,254
είναι μια άκρως
εξειδικευμένη μονάδα.
822
00:35:10,349 --> 00:35:12,612
Η δουλειά τους είναι να εκτελούν
επικίνδυνες επιχειρήσεις διάσωσης,
823
00:35:12,742 --> 00:35:14,440
όχι να ψάχνουν
για ορειχάλκινα φιγουρίνια.
824
00:35:14,570 --> 00:35:15,876
Στην πραγματικότητα είναι
κάτι σαν αγαλματίδιο.
825
00:35:16,006 --> 00:35:17,399
Η απάντηση είναι όχι.
826
00:35:17,530 --> 00:35:18,850
Συνειδητοποιείς
πώς όλα όσα βρήκες
827
00:35:18,879 --> 00:35:20,235
με κάνουν να φαίνομαι
ακόμα πιο ένοχη;
828
00:35:20,285 --> 00:35:21,725
Η γνωριμία
με την κοπέλα του Ντένις
829
00:35:21,775 --> 00:35:24,145
μας οδήγησε στη Μάργκο
και το κίνητρό της.
830
00:35:24,276 --> 00:35:25,886
Νομίζετε ότι τον σκότωσε
η Μάργκο;
831
00:35:26,016 --> 00:35:27,757
Νομίζουμε ότι ήταν έτοιμος
να αψηφήσει τη Μάργκο
832
00:35:27,888 --> 00:35:29,019
και να σου πει
την αλήθεια.
833
00:35:29,150 --> 00:35:30,939
Ότι είναι
από το Τζέρσεϊ;
834
00:35:30,989 --> 00:35:31,835
Γιατί;
835
00:35:31,885 --> 00:35:35,701
Επειδή...
σε είχε ερωτευτεί πραγματικά.
836
00:35:35,809 --> 00:35:37,071
- Με αγαπούσε;
- Ναι.
837
00:35:37,202 --> 00:35:38,588
Δεν ήθελε πια να λέει ψέματα.
838
00:35:38,638 --> 00:35:41,614
Μερικές φορές ξεχνάω
ότι είμαι πραγματικά αξιαγάπητη.
839
00:35:41,664 --> 00:35:43,534
Στοιχηματίζω ότι
η Μάργκο τον δασκάλευε
840
00:35:43,584 --> 00:35:46,142
σε όλα όσα έκανε
και έλεγε.
841
00:35:46,211 --> 00:35:47,951
Δεν είναι περίεργο που ήταν
τόσο καλός στο κρεβάτι.
842
00:35:48,082 --> 00:35:50,084
Δεν ξέρουμε για αυτό,
843
00:35:50,215 --> 00:35:53,870
αλλά... πιστεύουμε
ότι τον σκότωσε με αυτό.
844
00:35:54,001 --> 00:35:54,860
Ο Έρως.
845
00:35:54,910 --> 00:35:56,974
Εγώ της τον δώρησα
όταν αρραβωνιαστήκαμε.
846
00:35:57,047 --> 00:35:59,224
- Πολύ ωραίο δώρο!
- Δεν είναι και τόσο ωραίο.
847
00:35:59,354 --> 00:36:01,095
Είχα ξοδέψει αρκετά
για τις υπηρεσίες της Μάργκο.
848
00:36:01,226 --> 00:36:03,623
Είναι μπρούτζινη απομίμηση
ενός άλλου που είδα.
849
00:36:03,673 --> 00:36:05,249
Δηλαδή ήταν μπρούτζινο;
850
00:36:05,299 --> 00:36:06,806
- Ναι.
- Πώς το ήξερες;
851
00:36:06,809 --> 00:36:08,548
Έκανε γύρω στα 30 δολλάρια.
Μην το πείτε στη Μάργκο.
852
00:36:08,598 --> 00:36:10,711
Κελεπούρι.
853
00:36:10,844 --> 00:36:12,498
Πώς νομίζεις
ότι μένω πλούσια;
854
00:36:15,022 --> 00:36:16,388
Α, ναι.
Μην ανησυχείς.
855
00:36:16,438 --> 00:36:18,663
Νομίζω πως ξέρω έναν έμπορο
στο Σόχο που έχει ένα.
856
00:36:18,721 --> 00:36:21,276
Ακριβώς το ίδιο;
Πρέπει να ταιριάζει.
857
00:36:21,326 --> 00:36:22,986
Ακριβώς το ίδιο.
Μπορώ να σας το φέρω το πρωί.
858
00:36:23,117 --> 00:36:24,084
Ω, δόξα τω Θεώ.
859
00:36:24,134 --> 00:36:26,256
- Κοστίζει 60.000 $.
- Ορίστε;
860
00:36:26,338 --> 00:36:27,600
Χρειάζεστε χρόνο
για να το σκεφτείτε;
861
00:36:27,730 --> 00:36:30,168
Όχι!
Δεν έχω χρόνο.
862
00:36:36,531 --> 00:36:37,156
Γεια.
863
00:36:37,206 --> 00:36:39,625
Έλσμπεθ! Χαίρομαι
πολύ που τα κατάφερες.
864
00:36:39,675 --> 00:36:41,321
Ήσουν τόσο αινιγματική
όταν τηλεφώνησες,
865
00:36:41,396 --> 00:36:43,449
σκέφτηκα ότι αυτό
θα άξιζε τη διαδρομή.
866
00:36:43,499 --> 00:36:44,269
Πράγματι.
867
00:36:44,399 --> 00:36:47,185
Βρήκα τον τέλειο άντρα
για σένα.
868
00:36:47,315 --> 00:36:49,622
Τι;
Πραγματικά;
869
00:36:49,752 --> 00:36:52,190
Νόμιζα ότι είπες ότι δεν
αναλαμβάνεις νέους πελάτες.
870
00:36:52,320 --> 00:36:54,279
Δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
Είναι αρχαιολόγος,
871
00:36:54,409 --> 00:36:56,969
οπότε αρέσει και στους δύο σας
να χώνετε τη μύτη σας σε πράγματα.
872
00:36:57,064 --> 00:36:58,805
Στην πραγματικότητα
μόλις γύρισε από το Κιριμπάτι.
873
00:36:58,935 --> 00:37:00,763
Ω. Πού ακριβώς
είναι αυτό;
874
00:37:00,894 --> 00:37:01,927
Δεν έχω ιδέα...
875
00:37:01,977 --> 00:37:03,914
αλλά περίμενε να δεις
τη φωτογραφία του.
876
00:37:04,202 --> 00:37:05,290
Όμορφος, έτσι;
877
00:37:05,420 --> 00:37:08,162
Ω, είναι πολύ...
878
00:37:08,293 --> 00:37:09,468
Αυτός είναι ο "Έρως";
879
00:37:09,598 --> 00:37:11,557
Ναι, αυτός είναι.
880
00:37:11,687 --> 00:37:14,168
Είναι ο ίδιος Έρως
που ήταν στο βάθρο
881
00:37:14,299 --> 00:37:15,804
όταν έκανες
τη φωτογράφισή σου;
882
00:37:15,854 --> 00:37:18,691
Ναι, σου άρεσε τόσο πολύ
που τον έβγαλα από την αποθήκη.
883
00:37:18,738 --> 00:37:21,848
Χμμ. Όμως ο Έρως
στη φωτογραφία...
884
00:37:21,898 --> 00:37:26,478
είχε τρία βέλη στη φαρέτρα του
και... αυτός έχει μόνο δύο.
885
00:37:26,528 --> 00:37:28,617
"και θέλεις πάντα περισσότερα
βέλη στη φαρέτρα σου."
886
00:37:28,748 --> 00:37:29,966
Αυτό είναι
από το βιβλίο σου.
887
00:37:30,097 --> 00:37:31,361
Ναι...
κάνεις λάθος.
888
00:37:31,411 --> 00:37:32,411
Όχι.
Βλέπεις...
889
00:37:32,447 --> 00:37:34,757
αν συγκρίνεις αυτόν
με...
890
00:37:34,807 --> 00:37:36,214
εκείνον στο... περιοδικό...
891
00:37:36,264 --> 00:37:38,578
Ίσως να έπεσε στην αποθήκη.
Κανένας δεν ενδιαφέρεται.
892
00:37:38,627 --> 00:37:40,716
Ναι ναι.
Μάλλον έχεις δίκιο.
893
00:37:40,847 --> 00:37:43,676
Τείνω να παρατηρώ πράγματα
που οι άλλοι δεν τα παρατηρούν.
894
00:37:43,806 --> 00:37:45,504
Όπως... εκείνου του άντρα
895
00:37:45,634 --> 00:37:48,550
υπερβολική τρίχα στη μύτη και όπως λες,
896
00:37:48,681 --> 00:37:50,900
Δεν θα ήθελα να συμβιβάζομαι με
το λάθος άτομο... Ουάου. Γεια!
897
00:37:51,031 --> 00:37:53,555
Προσοχή με αυτό. Θεέ μου!
898
00:37:53,686 --> 00:37:56,123
Λυπάμαι πολύ. Είναι απλώς
πιο βαρύ από όσο φαίνεται.
899
00:37:56,254 --> 00:37:59,169
Φυσικά.
Είναι συμπαγής μπρούτζος.
900
00:37:59,300 --> 00:38:00,724
Είσαι σίγουρη;
901
00:38:00,774 --> 00:38:02,605
Φυσικά, είμαι σίγουρη.
Είναι αντίκα.
902
00:38:02,655 --> 00:38:04,987
Επειδή η Λέινι είπε
ότι το αγόρασε για σένα.
903
00:38:05,045 --> 00:38:07,188
Όντως μου το αγόρασε.
Και λοιπόν;
904
00:38:07,238 --> 00:38:09,497
Λοιπόν, αυτό σου που πήρε η Λέινι
ήταν ορειχάλκινο.
905
00:38:09,658 --> 00:38:11,058
Ήταν απομίμηση,
906
00:38:11,108 --> 00:38:13,793
κάτι που είναι κάπως ειρωνικό
όταν το σκεφτείς.
907
00:38:13,923 --> 00:38:15,577
Το θέμα όμως είναι,
908
00:38:15,708 --> 00:38:18,192
το όπλο που χρησιμοποιήθηκε
για να σκοτώσει τον Ντένις...
909
00:38:18,242 --> 00:38:20,424
ήταν φτιαγμένο...
από ορείχαλκο.
910
00:38:20,474 --> 00:38:22,928
Ένας άντρας που σκοτώθηκε
από έναν ορειχάλκινο Έρωτα.
911
00:38:22,978 --> 00:38:24,804
Πόσο ποιητικό.
912
00:38:24,934 --> 00:38:28,547
Αλλά όπως μπορείς να δεις,
αυτό είναι φτιαγμένο από μπρούτζο.
913
00:38:28,677 --> 00:38:30,113
Κρίμα που το ορειχάλκινο σου
δεν είναι εδώ,
914
00:38:30,244 --> 00:38:31,637
οπότε δεν μπορείς
να αποδείξεις τίποτα.
915
00:38:31,767 --> 00:38:33,291
Ξέρεις κάτι;
916
00:38:33,421 --> 00:38:34,814
Μπορείς να φύγεις.
917
00:38:36,468 --> 00:38:37,911
Ποιος θα μπορούσε
να είναι;
918
00:38:37,961 --> 00:38:40,515
Α, ναι!
Ξέχασα.
919
00:38:40,646 --> 00:38:43,301
Κάλεσα κάτι φίλους
να με συναντήσουν εδώ.
920
00:38:48,251 --> 00:38:48,922
Γεια.
921
00:38:49,002 --> 00:38:51,004
Αυτοί είναι
ο Τζέικ και ο Χάρβεϊ.
922
00:38:51,134 --> 00:38:53,093
Απο δω η Μάργκο.
923
00:38:53,223 --> 00:38:55,182
Αυτοί βρήκαν
το σώμα του Ντένις.
924
00:38:55,313 --> 00:38:56,662
Τι γυρεύουν εδώ;
925
00:38:56,792 --> 00:38:59,534
Λοιπόν, πρότεινα να γυρίσουν
στην περιοχή που ψάρευαν
926
00:38:59,665 --> 00:39:01,449
με εναν ανιχνευτή
μετάλλων.
927
00:39:01,580 --> 00:39:04,757
Μπορείς να πιστέψεις ότι η αστυνομία
δεν ήθελε να ξοδέψει τους πόρους της;
928
00:39:04,887 --> 00:39:05,887
Ελάτε μέσα,
κύριοι.
929
00:39:05,975 --> 00:39:08,456
Και δες τι βρήκαν.
930
00:39:12,634 --> 00:39:16,029
Βλέπεις; Τρία βέλη.
931
00:39:16,159 --> 00:39:17,857
Όπως ακριβώς
στη φωτογραφία.
932
00:39:17,987 --> 00:39:19,772
Αν και σ' αυτό εδώ
λείπει ενα κομματάκι.
933
00:39:19,902 --> 00:39:22,470
Στοίχημα ότι
το κομμάτι που λείπει
934
00:39:22,520 --> 00:39:24,696
θα ταιριάζει με αυτό
που βρήκε ο ιατροδικαστής
935
00:39:24,746 --> 00:39:26,290
στο τραύμα του Ντένις
στο κεφάλι.
936
00:39:27,345 --> 00:39:29,825
Τι είναι αυτό;
Με συλλαμβάνεις;
937
00:39:29,956 --> 00:39:32,045
Όχι εγώ...
αυτοί.
938
00:39:33,220 --> 00:39:34,830
Όχι. Περίμενε.
939
00:39:34,961 --> 00:39:37,481
Δεν μπορώ να πάω από αυτό...
στη φυλακή.
940
00:39:37,531 --> 00:39:39,511
Ναι, δεν θα είναι
όπως τα Χάμπτονς, αλλά...
941
00:39:39,561 --> 00:39:41,877
τίποτα δεν είναι,
έτσι;
942
00:39:41,924 --> 00:39:44,362
Γιατί έπρεπε να ερωτευτεί
αυτός ο ηλίθιος;
943
00:39:55,405 --> 00:39:57,696
Τασιόνι. Γεια σου.
944
00:39:57,746 --> 00:40:01,117
Κάϊα! Ω Θεέ μου! Ω, φαίνεσαι
καταπληκτική. Ουάου.
945
00:40:01,248 --> 00:40:03,946
Δεν φοράω τακούνια
για τον οποιονδήποτε,
946
00:40:04,077 --> 00:40:06,166
οπότε... μου το χρωστάς,
για να είμαστε ξεκάθαροι.
947
00:40:06,296 --> 00:40:07,907
Πολύ ξεκάθαροι.
948
00:40:11,747 --> 00:40:12,827
Αστυνόμε Μπλανκ,
949
00:40:12,838 --> 00:40:15,228
θα ενημερώσεις
στους ντετέκτιβς;
950
00:40:15,288 --> 00:40:18,201
Σύμφωνα με την Τασιόνι,
ουσιαστικά έλυσες έναν φόνο.
951
00:40:18,251 --> 00:40:20,354
Έχουν πολλές ερωτήσεις
που θέλουν να σου κάνουν.
952
00:40:20,485 --> 00:40:22,138
- Εγώ...
- Έλα.
953
00:40:22,269 --> 00:40:23,879
Είναι το λιγότερο
που μπορείς να κάνεις.
954
00:40:25,315 --> 00:40:26,795
- Εντάξει.
- Ορίστε.
955
00:40:34,107 --> 00:40:35,630
Ω.
956
00:40:36,805 --> 00:40:38,285
Ω. Εντάξει.
957
00:40:38,416 --> 00:40:40,592
Ω. Ευχαριστώ.
958
00:40:50,524 --> 00:40:52,869
- Έλσμπεθ.
- Μμ. μμ.
959
00:40:52,919 --> 00:40:53,919
- Γεια.
- [Γεια].
960
00:40:55,084 --> 00:40:56,325
Περνάς καλά;
961
00:40:56,375 --> 00:40:58,346
Δεν ξέρω τι τρώω,
αλλά είναι πεντανόστιμο.
962
00:41:00,481 --> 00:41:02,968
Ουαου. Υπάρχουν τόσοι πολλοί
σημαντικοί άνθρωποι εδώ.
963
00:41:03,018 --> 00:41:05,443
Ω, αυτός ο τύπος που μιλάει
με τον ταξίαρχο Γουάγκνερ
964
00:41:05,573 --> 00:41:08,228
φαίνεται πολύ σημαντικός.
Ποιος είναι;
965
00:41:08,358 --> 00:41:09,709
Είναι ο ιδιοκτήτης
της FlairAll,
966
00:41:09,759 --> 00:41:11,874
αυτής της πολύ μοδάτης
εταιρείας γρήγορης μόδας.
967
00:41:12,150 --> 00:41:14,119
Είναι ματσωμένος.
968
00:41:14,234 --> 00:41:15,169
- Τι;
- Ναι.
969
00:41:15,219 --> 00:41:17,593
Εγώ; Όχι.
970
00:41:18,139 --> 00:41:19,579
Λοιπόν, ο ταξίαρχος Γουάγκνερ
βοηθάει
971
00:41:19,621 --> 00:41:21,544
στη συγκέντρωση χρημάτων
για το ίδρυμα, σωστά;
972
00:41:21,676 --> 00:41:24,237
Ναί. Φέρνει πολλούς
σημαντικούς δωρητές.
973
00:41:24,303 --> 00:41:25,605
Πώς το κάνει;
974
00:41:25,680 --> 00:41:27,203
Λοιπόν, λίγοι άνθρωποι
λένε όχι
975
00:41:27,334 --> 00:41:29,574
να συναντηθούν με εναν αρχηγό
της αστυνομίας Νέας Υόρκης.
976
00:41:29,684 --> 00:41:30,565
Ω, μάλιστα.
977
00:41:30,615 --> 00:41:32,721
Μισεί το κομμάτι
της ψιλοκουβέντας,
978
00:41:32,861 --> 00:41:33,993
αλλά να στέλνει τα παιδιά
στο κολέγιο με πλήρεις υποτροφίες,
979
00:41:34,123 --> 00:41:35,255
του αρέσει αυτό το κομμάτι.
980
00:41:35,385 --> 00:41:37,518
Είναι τόσο ωραίο.
981
00:41:39,784 --> 00:41:42,011
- Παρακαλώ, συγχώρησέ με.
- Φυσικά.
982
00:41:46,179 --> 00:41:49,389
Ακόμα ενα "Shirley Temple" παρακαλώ.
(ΣτΜ. κοκτέιλ χωρίς αλκοόλ)
983
00:41:55,536 --> 00:41:56,537
Εμπρός;
984
00:41:56,668 --> 00:42:00,410
Ακούω ότι το ίδρυμα του Γουάγκνερ
κάνει ένα μεγάλο σουαρέ.
985
00:42:00,541 --> 00:42:01,934
Το φαγητό είναι
πεντα νόστιμο.
986
00:42:02,064 --> 00:42:03,196
Είσαι εκεί τώρα;
987
00:42:03,326 --> 00:42:05,459
Παρατηρείς κάτι ύποπτο;
988
00:42:09,681 --> 00:42:11,987
Δεν είμαι σίγουρη ακόμα.
989
00:42:12,118 --> 00:42:13,685
Είναι νωρίς ακόμα.
990
00:42:15,295 --> 00:42:16,296
Είναι λίγο ιδιόρρυθμη,
991
00:42:16,426 --> 00:42:18,639
αλλά μου αρέσει
αυτη η τύπισσα η Έλσμπεθ.
992
00:42:19,066 --> 00:42:20,164
Όλοι σου αρέσουν.
993
00:42:20,256 --> 00:42:22,215
Όχι, πραγματικά.
994
00:42:22,345 --> 00:42:24,739
Έδειχνε να ενδιαφέρεται
πραγματικά για το ίδρυμα.
995
00:42:24,870 --> 00:42:26,959
Και για σένα.
996
00:42:27,769 --> 00:42:30,095
Και...
997
00:42:30,145 --> 00:42:32,138
Έκανε
πολλές ερωτήσεις.
998
00:42:32,665 --> 00:42:35,389
Κλασική Ελσμπετ.
999
00:42:35,575 --> 00:42:38,196
Αυτό κάνει κάθε φορά...
1000
00:42:38,246 --> 00:42:40,409
που έχει αναλάβει
μια υπόθεση...
1001
00:42:40,459 --> 00:42:43,322
και κυνηγάει τη λεία της.
1002
00:42:47,289 --> 00:42:52,288
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
101491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.