All language subtitles for Elsbeth.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta {mk59.gr}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,831 --> 00:00:08,660 Είπες ότι θα μου έβρισκες τον άντρα των ονείρων μου. 2 00:00:08,791 --> 00:00:09,835 Λέινι, 3 00:00:09,966 --> 00:00:12,316 αυτός ο άνθρωπος αξίζει πάνω από 100 εκατομμύρια δολάρια 4 00:00:12,447 --> 00:00:14,057 και έχει όλα του τα μαλλιά. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,060 Κοίτα τη μύτη του. 6 00:00:19,106 --> 00:00:21,325 Εντάξει, ναι, ίσως είναι λίγο στραβή. 7 00:00:21,456 --> 00:00:22,979 Μικρή. 8 00:00:23,110 --> 00:00:25,634 Η μύτη του είναι πολύ μικρή για να την κοιτάζω. 9 00:00:27,549 --> 00:00:29,855 Έχω πάει σε πέντε γάμους φέτος, Μάργκο. Πέντε. 10 00:00:29,986 --> 00:00:31,816 Και καμία από αυτές τις νύφες δεν έχει ξοδέψει 11 00:00:31,866 --> 00:00:34,808 εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια σε μια προξενήτρα, όπως εγώ. 12 00:00:34,904 --> 00:00:37,341 Ποιο είναι το πρόβλημα; 13 00:00:37,472 --> 00:00:38,472 Είμαι εγώ; 14 00:00:40,910 --> 00:00:41,998 Φυσικά και δεν είναι. 15 00:00:44,653 --> 00:00:46,475 Εντάξει. 16 00:00:46,635 --> 00:00:50,521 Ολοι έχουμε τα δικά μας μοναδικά ταξίδια αγάπης. 17 00:00:50,571 --> 00:00:52,223 Όσο συνεχίζεις να πιστεύεις... 18 00:00:52,273 --> 00:00:54,289 "και αρνηθείς να συμβιβαστείς με το λάθος άτομο," 19 00:00:54,315 --> 00:00:55,783 "τότε ο Έρως θα χτυπήσει διάνα." 20 00:00:55,833 --> 00:00:58,179 Ναι, διάβασα το βιβλίο σου. Ήταν άλλα 35 δολάρια. 21 00:00:58,229 --> 00:00:59,467 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 22 00:00:59,477 --> 00:01:01,048 Αλλά και συ πρέπει να καταλάβεις, 23 00:01:01,186 --> 00:01:02,174 το να βρεθεί ένας άντρας 24 00:01:02,184 --> 00:01:05,143 που περνά τον ελεύθερο χρόνο του προστατεύοντας τον κοραλλιογενή ύφαλο, 25 00:01:05,190 --> 00:01:08,715 έχει ωραία δόντια, και πετά ιδιωτικά, θέλει χρόνο. 26 00:01:08,846 --> 00:01:10,335 Σου δίνω προθεσμία μέχρι το τέλος της χρονιάς. 27 00:01:10,515 --> 00:01:11,060 Λέινι... 28 00:01:11,110 --> 00:01:12,913 Και αν δεν μου βρεις τον τέλειο άντρα μου... 29 00:01:13,024 --> 00:01:14,195 θα πω σε όλους 30 00:01:14,245 --> 00:01:18,155 ότι η Μάργκο Κλαρκ, η "Θεά της Αγάπης", είναι απάτη. 31 00:01:21,032 --> 00:01:22,860 Αστυνόμε, τι νομίζεις ότι κάνεις; 32 00:01:22,990 --> 00:01:24,078 Είναι αναπηρική θέση. 33 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Παίρνω αντικαταθλιπτικά. 34 00:01:27,603 --> 00:01:28,822 Με συγχωρείς... 35 00:01:28,953 --> 00:01:30,693 Κυρία, αφήστε μου το χέρι. 36 00:01:30,824 --> 00:01:33,027 Θα σας το πω μόνο μια φορά. 37 00:01:33,054 --> 00:01:35,636 Πόσο αγενής! 38 00:01:36,917 --> 00:01:39,180 Αυτό είναι. Πάμε. Τώρα έρχεσαι μαζί μου. 39 00:01:39,311 --> 00:01:41,704 Α, τώρα με συλλαμβάνετε; 40 00:01:41,835 --> 00:01:44,446 Δεν σας έμαθαν στη σχολή να αποκλιμακώνετε την ένταση; 41 00:01:56,641 --> 00:01:58,120 Απίστευτο. 42 00:02:09,958 --> 00:02:11,264 Πως σε λένε; 43 00:02:13,614 --> 00:02:16,617 Πίστευα ότι ένας άντρας σαν εσένα δεν θα μπορούσε να υπάρξει. 44 00:02:17,613 --> 00:02:19,833 Λοιπόν υπάρχω, αγάπη μου. 45 00:02:19,960 --> 00:02:22,397 Και τώρα που σε βρήκα, δεν θέλω να χωρίσουμε ποτέ. 46 00:02:24,051 --> 00:02:26,357 Λέινι Αν Μπέλφορτ... 47 00:02:28,055 --> 00:02:30,375 ...είσαι η πιο καταπληκτική γυναίκα που έχω γνωρίσει ποτέ. 48 00:02:30,927 --> 00:02:32,494 Και θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 49 00:02:34,017 --> 00:02:35,584 - Ω Θεέ μου. - Θα με παντρευτείς; 50 00:02:35,714 --> 00:02:37,151 Ναί! Ναί! 51 00:02:37,281 --> 00:02:39,240 Ναί! Ω! 52 00:02:40,197 --> 00:02:42,286 [Ευχαριστώ]. 53 00:02:42,417 --> 00:02:44,680 Η Θεά της Αγάπης, απάντησε στην προσευχή σου. 54 00:02:52,828 --> 00:02:54,260 Πέρασες καλά. 55 00:02:54,298 --> 00:02:57,301 Κάνει ψόφο έξω. Κανείς δεν είναι στους δρόμους. 56 00:02:57,432 --> 00:03:01,479 Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε πως θα μιλάς με Αυστραλέζικη προφορά συνεχώς. 57 00:03:01,610 --> 00:03:04,188 Έλα τώρα, κανείς δεν είναι εδώ. 58 00:03:04,238 --> 00:03:06,104 Γιατί με έβαλες να έρθω τόσο δρόμο μέχρι εδώ; 59 00:03:06,162 --> 00:03:07,598 Είναι πιο ασφαλές. 60 00:03:08,660 --> 00:03:10,053 Τα είχα συντάξει από πρίν. 61 00:03:10,184 --> 00:03:12,278 Ελα τώρα. Χαρτιά διαζυγίου; 62 00:03:12,385 --> 00:03:14,411 Ναι. Είναι η επέτειος μας ενός χρόνου. 63 00:03:14,536 --> 00:03:16,277 Τα κατάφερες. 64 00:03:16,407 --> 00:03:18,018 Τώρα μπορείς να χωρίσεις τη Λέινι και να φύγεις από την πόλη 65 00:03:18,148 --> 00:03:19,588 με ένα αρκετά μεγάλο χρηματικό ποσό. 66 00:03:19,715 --> 00:03:21,630 Μείον το αρκετά μεγάλο μερίδιό μου. 67 00:03:21,760 --> 00:03:23,849 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 68 00:03:23,980 --> 00:03:25,068 Τι εννοείς δεν μπορείς να το κάνεις; 69 00:03:25,199 --> 00:03:27,114 Η σκηνή έχει στηθεί. 70 00:03:27,244 --> 00:03:28,941 Τσακωνώσουν συνεχώς μαζί της όπως κάναμε πρόβες, σωστά; 71 00:03:29,072 --> 00:03:30,595 Ναι, και το μισούσα. 72 00:03:30,726 --> 00:03:31,944 Το θέμα είναι ότι την αγαπώ. 73 00:03:32,075 --> 00:03:34,164 - Πώς; - Έτσι απλά. 74 00:03:34,295 --> 00:03:35,731 Και θέλω να μάθει τον αληθινό μου εαυτό, ξέρεις; 75 00:03:35,861 --> 00:03:37,341 Είσαι οδηγός Uber 76 00:03:37,472 --> 00:03:40,608 που δεν έχει καν τελειώσει το πρώτο εξάμηνο του κοινοτικού κολεγίου. 77 00:03:40,658 --> 00:03:41,960 Η Λέινι ξέρει ήδη ότι είμαι απένταρος. 78 00:03:42,010 --> 00:03:45,887 Οχι, νομίζει ότι η "ανταλλαγή κρυπτονομισμάτων" σου χρεωκόπησε. 79 00:03:45,937 --> 00:03:47,185 Πιστεύει επίσης ότι έχεις 80 00:03:47,195 --> 00:03:50,150 μια πλούσια οικογένεια στο Μπρισμπέιν και σπουδαία πτυχία. 81 00:03:50,200 --> 00:03:51,667 Δεν τα έχεις. 82 00:03:51,717 --> 00:03:53,140 Η σχέση μας δεν αφορά όλα αυτά. 83 00:03:53,270 --> 00:03:55,932 Με αγαπάει για αυτό που είμαι. 84 00:03:55,982 --> 00:03:57,758 Η Λέινι δεν είναι ικανή για αληθινή αγάπη. 85 00:03:57,840 --> 00:04:00,060 Και ακόμα κι αν ήταν, 86 00:04:00,190 --> 00:04:02,366 πώς πιστεύεις ότι θα ένιωθε που την εξαπάτησες; 87 00:04:02,497 --> 00:04:03,715 Λοιπόν, θα της έλεγα ότι με άλλαξε. 88 00:04:03,846 --> 00:04:05,891 Εγώ σε άλλαξα! 89 00:04:06,022 --> 00:04:08,029 Έχεις σκεφτεί τι θα έκανε αυτό στην επιχείρησή μου; 90 00:04:08,079 --> 00:04:11,529 Στη φήμη μου, αν μαθαινόταν πως ήσουν φτηνιάρικο κατασκεύασμά μου; 91 00:04:11,579 --> 00:04:13,828 Η Λέινι είναι καλός άνθρωπος. Θα τα ξεπεράσει όλα αυτά. 92 00:04:13,878 --> 00:04:15,918 Οι γυναίκες με πολλά λεφτά δεν είναι καλοί άνθρωποι. 93 00:04:15,963 --> 00:04:18,017 Είμαι πρόθυμος να πάρω αυτό το ρίσκο. 94 00:04:18,536 --> 00:04:19,667 Στάσου! 95 00:04:20,157 --> 00:04:21,973 Μην το κάνεις αυτό. 96 00:04:22,104 --> 00:04:23,901 Η αλήθεια θα μας οδηγήσει και τους δύο στη φυλακή. 97 00:04:23,951 --> 00:04:26,225 Τελείωσα με τα ψέματα! 98 00:05:09,785 --> 00:05:11,683 Ω Θεέ μου. 99 00:05:58,810 --> 00:06:00,290 Κυρία Τασιόνι. 100 00:06:00,420 --> 00:06:04,389 Ω συγνώμη. Απλώς μου αρέσουν τέτοια μικρα tchotchkes (μπιχλιμπιδάκια). 101 00:06:04,439 --> 00:06:06,644 - Είναι Εβραϊκή λέξη, σημαίνει... - Ξέρω τι σημαίνει. 102 00:06:06,774 --> 00:06:07,774 Σωστά. Συγνώμη. 103 00:06:11,701 --> 00:06:13,267 Τι λέγατε; 104 00:06:14,304 --> 00:06:16,600 Ένας Αυστραλός ονόματι Γκάμπριελ Έργουντ, 105 00:06:16,650 --> 00:06:18,613 που τυχαίνει να γνωρίζω... 106 00:06:18,663 --> 00:06:21,088 δεν γύρισε σπίτι χθες το βράδυ και η γυναίκα του... 107 00:06:21,098 --> 00:06:22,564 είναι εύλογα ανήσυχη. 108 00:06:22,624 --> 00:06:23,813 Ποιος έχει αναλάβει την υπόθεση; 109 00:06:23,835 --> 00:06:25,489 Εσύ. 110 00:06:26,968 --> 00:06:28,622 Εγώ; 111 00:06:28,753 --> 00:06:30,800 Αλλά... θέλω να πώ... δεν είμαι ντετέκτιβ. 112 00:06:30,850 --> 00:06:34,309 Απόδειξε ότι τα καταφέρνεις σήμερα, και ίσως μια μέρα να γίνεις. 113 00:06:35,963 --> 00:06:37,799 Υπάρχουν στοιχεία για εγκληματική πράξη; 114 00:06:37,849 --> 00:06:39,085 Όχι. Απλώς αγνοείται. 115 00:06:39,095 --> 00:06:41,676 Χμ, δεν ισχύει στη Νέα Υόρκη, ότι ενας ενήλικας 116 00:06:41,686 --> 00:06:44,062 πρέπει να αντιμετωπίζει έναν πιστευτό κίνδυνο βλάβης 117 00:06:44,203 --> 00:06:45,683 για να θεωρηθεί "αγνοούμενος"; 118 00:06:45,813 --> 00:06:48,549 Η σύζυγός του, η Λέινι Μπέλφορτ, 119 00:06:48,599 --> 00:06:50,520 είναι μεγάλος δωρητής στο ίδρυμά μου. 120 00:06:50,570 --> 00:06:52,352 Ω, αυτό είναι μια χάρη. 121 00:06:52,472 --> 00:06:54,664 Μια επίσκεψη ένστολου αξιωματικού 122 00:06:54,714 --> 00:06:57,238 παρέα με την κ. Τασιόνι με την ειδική της αποστολή 123 00:06:57,288 --> 00:06:58,687 θα δείξει στην κα Μπέλφορτ 124 00:06:58,737 --> 00:07:01,947 ότι παίρνουμε την εξαφάνιση του συζύγου της σοβαρά. 125 00:07:01,997 --> 00:07:03,723 Λοιπόν, αρχηγέ, υπάρχει πιθανώς μια λογική εξήγηση 126 00:07:03,773 --> 00:07:05,713 για την απουσία του κ. Έργουντ από το σπίτι του. 127 00:07:05,763 --> 00:07:07,573 Και πιστεύω ότι θα προσεγγίσετε αυτό το θέμα 128 00:07:07,618 --> 00:07:09,489 όπως θα έκανε κάθε καλός ντετέκτιβ. 129 00:07:09,620 --> 00:07:11,317 Θα κάνω το καλύτερό μου. 130 00:07:11,448 --> 00:07:12,492 Και εγώ. 131 00:07:14,233 --> 00:07:15,644 Ξέρω ότι κάποιοι άντρες αγνοούν τις κλήσεις των συζύγων τους, 132 00:07:15,694 --> 00:07:16,974 αλλά όχι ο Γκάμπριελ. 133 00:07:17,062 --> 00:07:18,672 Έχει εξαφανιστεί ποτέ στο παρελθόν; 134 00:07:18,803 --> 00:07:20,326 Οχι ποτέ. Έχουμε μείνει αχώριστοι 135 00:07:20,457 --> 00:07:22,415 από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 136 00:07:22,546 --> 00:07:24,504 Τι γλυκό. 137 00:07:24,635 --> 00:07:28,595 Πως ασχοληθήκατε για πρώτη φορά με το ίδρυμα του αρχηγού Ουάγκνερ; 138 00:07:28,726 --> 00:07:29,651 Ο λογιστής μου το έκανε. 139 00:07:29,661 --> 00:07:32,425 Είναι σπουδαίος ο σκοπός του και χρειαζόμουν την έκπτωση φόρου. 140 00:07:32,556 --> 00:07:35,210 Συγγνώμη, τι σχέση έχει αυτό με την εξαφάνιση του συζύγου μου; 141 00:07:35,341 --> 00:07:37,604 Ω, τιποτα. Ξέρετε, απλά σχηματίζω το υπόβαθρο. 142 00:07:38,336 --> 00:07:41,331 Συνέβη κάτι ασυνήθιστο χθες το βράδυ; 143 00:07:43,218 --> 00:07:46,286 Είχαμε μια διαφωνία για κάτι. Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά... 144 00:07:46,336 --> 00:07:47,695 Για τι πράγμα διαφωνήσατε; 145 00:07:47,745 --> 00:07:51,500 Η επιχείρηση κρυπτονομισμάτων του Γκάμπριελ περνά δύσκολη φάση. 146 00:07:51,607 --> 00:07:53,655 Τον έχει φτάσει στα άκρα. 147 00:07:53,707 --> 00:07:54,974 Έχει γίνει πραγματικά άσχημο. 148 00:07:55,024 --> 00:07:56,641 Έχει ο σύζυγός σας κάποιον 149 00:07:56,678 --> 00:07:58,756 που μπορεί να είχε συμβουλευτεί για τα προβλήματά του; 150 00:07:58,806 --> 00:08:00,511 Καλύτερο φίλο, συγγενή; 151 00:08:00,566 --> 00:08:02,877 Εγώ είμαι ο καλύτερός του φίλος. 152 00:08:02,934 --> 00:08:05,494 Όλη η οικογένειά του είναι στην Αυστραλία και είναι αποξενωμένοι. 153 00:08:05,545 --> 00:08:08,501 Έχουμε έναν κοινό φίλο, αλλά αυτή τη στιγμή δεν είναι στην πόλη. 154 00:08:08,551 --> 00:08:09,906 Το διαμέρισμά της ανακαινίζεται. 155 00:08:09,956 --> 00:08:11,617 Ω, πού είναι αυτή; 156 00:08:12,649 --> 00:08:14,737 Αυτά είναι τα Χάμπτονς; 157 00:08:14,772 --> 00:08:17,339 Δεν φαίνεται να αξίζει τόση οδήγηση. 158 00:08:17,470 --> 00:08:20,342 Αν ήταν καλοκαίρι, θα το έβλεπες διαφορετικά. 159 00:08:25,347 --> 00:08:27,306 Α, τώρα βγάζει καλύτερο νόημα. 160 00:08:28,394 --> 00:08:29,669 Πάμε. 161 00:08:32,920 --> 00:08:35,095 Δεν θα μας έλεγα ακριβώς "φίλους". 162 00:08:35,227 --> 00:08:38,448 Εγώ τους έφερα σε επαφή. Είμαι επαγγελματίας προξενήτρα. 163 00:08:38,578 --> 00:08:39,623 Θεέ μου, κοίτα αυτό. 164 00:08:41,060 --> 00:08:43,076 - Δικό σας είναι αυτό το βιβλίο; - Ναι. 165 00:08:43,147 --> 00:08:43,887 Εσείς το γράψατε αυτό; 166 00:08:44,017 --> 00:08:45,324 Εγώ. 167 00:08:45,455 --> 00:08:47,369 Ουάου, φαίνεται υπέροχο. 168 00:08:47,500 --> 00:08:49,241 Ποιος "διαβάζει" το ηχητικό βιβλίο; 169 00:08:49,371 --> 00:08:50,677 Βαϊόλα Ντέιβις; 170 00:08:50,808 --> 00:08:51,678 Εγώ. 171 00:08:51,809 --> 00:08:53,463 Τι ωραία. 172 00:08:53,593 --> 00:08:54,681 Μπορώ να το κρατήσω αυτό; 173 00:08:54,812 --> 00:08:56,761 - Βεβαίως. - Ευχαριστώ. 174 00:08:56,811 --> 00:09:00,221 Εξακολουθήσατε να βλέπετε την Λέινι και τον Γκάμπριελ αφότου παντρεύτηκαν; 175 00:09:00,339 --> 00:09:01,514 Α, ναι. 176 00:09:01,645 --> 00:09:03,429 Μετά από ενα προξενιό, 177 00:09:03,560 --> 00:09:05,823 συχνά γίνομαι η ψυχοθεραπεύτρια και η στενή φίλη. 178 00:09:06,402 --> 00:09:09,855 Και ταιριάζει στη Λέινι να φρίκαρε και να κάλεσε την αστυνομία, αλλά... 179 00:09:09,905 --> 00:09:12,845 δεν της δίνω άδικο μετά τον άσχημο καβγά που είχαν. 180 00:09:12,895 --> 00:09:14,099 Ω, ακούσατε για αυτόν; 181 00:09:14,222 --> 00:09:15,325 Αν πρέπει να ξέρεις, 182 00:09:15,375 --> 00:09:17,894 ο Γκάμπριελ πέρασε από δω και μου τα είπε όλα. 183 00:09:17,944 --> 00:09:20,490 Εδώ έξω; Και τι ώρα ήταν; 184 00:09:21,273 --> 00:09:22,927 Λίγο πριν νυχτώσει. 185 00:09:23,057 --> 00:09:25,782 Α, αλλά νυχτώνει τόσο νωρίς αυτή την εποχή. 186 00:09:25,832 --> 00:09:29,642 Ήταν τόσο αναστατωμένος που ήθελε να... μιλήσουμε αυτοπροσώπως. 187 00:09:29,652 --> 00:09:32,066 Με συγχωρείς. Τι κάνεις; 188 00:09:32,197 --> 00:09:34,591 Λείπει το χαλί σου. 189 00:09:35,592 --> 00:09:39,595 Υπάρχει ένα περίγραμμα εκεί που ήταν ένα χαλί. 190 00:09:40,945 --> 00:09:42,642 Είσαι πολύ παρατηρητική. 191 00:09:42,773 --> 00:09:44,339 Ω, όχι, όχι πραγματικά. 192 00:09:44,470 --> 00:09:48,082 Απλώς παρατηρώ πράγματα που είναι περίεργα. 193 00:09:48,213 --> 00:09:51,216 Υπήρχε ένα χαλί, αλλά αποφάσισα ότι δεν μου άρεσε το χρώμα. 194 00:09:52,699 --> 00:09:56,491 Έχω τόσες όμορφες παιδικές αναμνήσεις, 195 00:09:56,613 --> 00:10:00,442 να κάθομαι δίπλα σε μια ζεστή φωτιά σε ένα άνετο χαλί. 196 00:10:00,573 --> 00:10:02,053 Ή ήταν ταινία; 197 00:10:04,272 --> 00:10:05,273 Όχι, εγώ ήμουν. 198 00:10:06,231 --> 00:10:10,365 Αυτή η φωτιά όμως δεν έχει την "ξυλώδη"... μυρωδιά που θυμάμαι. 199 00:10:12,213 --> 00:10:15,341 Μάλλον εξαρτάται... από αυτό που καίτε. 200 00:10:15,391 --> 00:10:17,372 Μεγάλωσες εδώ γύρω; 201 00:10:18,504 --> 00:10:20,462 Θεέ μου, όχι. 202 00:10:20,593 --> 00:10:22,682 Στην Πεόρια. Βρίσκεται στο Ιλινόις. 203 00:10:22,813 --> 00:10:24,466 Ξέρεις αυτό που έλεγαν παλιά, 204 00:10:24,597 --> 00:10:26,730 "Μα θα παίξει στην Πεόρια"; 205 00:10:26,860 --> 00:10:28,137 Και... παίζει; 206 00:10:28,187 --> 00:10:29,404 Όχι, συνήθως, όχι. 207 00:10:29,515 --> 00:10:33,475 Η Πεόρια σίγουρα δεν είναι... τα Χάμπτονς. 208 00:10:33,606 --> 00:10:35,086 Τίποτα δεν είναι όπως εδώ, έτσι; 209 00:10:35,216 --> 00:10:36,413 Ω, με τίποτα... 210 00:10:36,423 --> 00:10:39,003 Λοιπόν... παρήγγειλα καινούριο χαλί, αν αυτό σε κάνει να νιώθεις καλύτερα. 211 00:10:39,133 --> 00:10:41,353 Α... από πού; 212 00:10:42,284 --> 00:10:43,477 Έχει σημασία; 213 00:10:43,527 --> 00:10:45,479 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να κάνω κάποια ψώνια, 214 00:10:45,575 --> 00:10:47,315 αφού θα πρέπει να επιπλώσω ένα διαμέρισμα, 215 00:10:47,446 --> 00:10:49,753 αν μπορέσω ποτέ να βρω ένα. 216 00:10:49,883 --> 00:10:52,016 Η αγορά ακινήτων της Νέας Υόρκης είναι τερατώδης. 217 00:10:52,146 --> 00:10:54,975 Το κατάστημα με αντίκες των Χάμπτονς, απ' όπου παίρνω το χαλί μου, 218 00:10:55,106 --> 00:10:57,439 είναι για άτομα με πολύ απαιτητικό γούστο. 219 00:10:57,489 --> 00:10:59,680 Νόμιζα ότι ήσασταν εδώ για να μιλήσουμε για τον Γκάμπριελ. 220 00:10:59,763 --> 00:11:02,243 Μήπως είπε κάτι χθες ο κύριος Έργουντ, 221 00:11:02,374 --> 00:11:04,254 σαν ένδειξη του πού μπορεί να είχε πάει; 222 00:11:04,332 --> 00:11:06,421 Όχι, αλλά μετά από αυτόν τον καυγά, 223 00:11:06,552 --> 00:11:08,374 νομίζω ότι ο Γκάμπριελ είχε απαυδήσει. 224 00:11:08,424 --> 00:11:10,871 Είπες στην Λέινι ότι ήταν εδώ; 225 00:11:10,991 --> 00:11:12,667 Ο Γκάμπριελ με παρακάλεσε να μην το κάνω. 226 00:11:12,717 --> 00:11:15,359 Τώρα, παρατήρησα ότι έχετε μερικές κάμερες ασφαλείας 227 00:11:15,430 --> 00:11:17,215 στην περίμετρο του σπιτιού σας; 228 00:11:17,345 --> 00:11:18,346 Λίγες. Ναί. 229 00:11:18,477 --> 00:11:20,479 Ίσως μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά; 230 00:11:20,610 --> 00:11:22,524 Μπορεί να μας δώσει μια ιδέα 231 00:11:22,655 --> 00:11:25,537 για το πού μπορεί να είχε πάει ο Γκάμπριελ. 232 00:11:25,684 --> 00:11:27,893 Ναι. Καλή σκέψη. 233 00:11:30,054 --> 00:11:32,012 Αυτό είναι όλο, φοβάμαι. 234 00:11:32,143 --> 00:11:34,493 Δεν έχεις βίντεο να μπαίνει στο αυτοκίνητο; 235 00:11:34,624 --> 00:11:35,929 Όχι από αυτή τη γωνία. 236 00:11:36,060 --> 00:11:37,278 Είναι ντροπή. 237 00:11:37,409 --> 00:11:39,129 Λυπάμαι που δεν μπορώ να είμαι πιο χρήσιμη. 238 00:11:39,150 --> 00:11:40,630 Θα βγάλουμε μια ανακοίνωση αναζήτησης ατόμου. 239 00:11:40,760 --> 00:11:42,494 Να δούμε αν κάποιος εντόπισε το αυτοκίνητό του. 240 00:11:42,544 --> 00:11:44,877 Αλλά θα μας ενημερώσετε αν ακούσετε κάτι από τον Γκάμπριελ; 241 00:11:44,982 --> 00:11:45,852 Φυσικά. 242 00:11:45,983 --> 00:11:47,183 Θα βγούμε μόνες μας έξω. 243 00:11:47,288 --> 00:11:48,608 Σας ευχαριστούμε για το χρόνο σας. 244 00:11:54,174 --> 00:11:55,584 Βρήκαμε το αυτοκίνητό του. 245 00:11:55,688 --> 00:11:57,037 Το βρήκατε; Πού; 246 00:11:57,168 --> 00:11:59,170 Σε μια στάση λεωφορείου στα Χάμπτονς. 247 00:11:59,300 --> 00:12:00,057 Σε στάση λεωφορείου; 248 00:12:00,067 --> 00:12:03,141 Ο Γκάμπριελ δεν χρησιμοποιούσε ποτέ στη ζωή του μέσα μαζικής μεταφοράς. 249 00:12:03,191 --> 00:12:06,177 Είναι πιθανό να άφησε το αυτοκίνητό του και να τον πήρε κάποιος άλλος. 250 00:12:06,294 --> 00:12:07,992 Εννοείτε άλλη γυναίκα; 251 00:12:08,135 --> 00:12:09,792 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 252 00:12:09,842 --> 00:12:11,766 Δεν ξέρουμε ακόμα, αλλά δεν είναι ασυνήθιστο 253 00:12:11,816 --> 00:12:14,436 ένας άντρας να φεύγει από την πόλη για κάποιο άγνωστο λόγο. 254 00:12:14,489 --> 00:12:16,870 Αυτό δεν σημαίνει ότι υπάρχει πραγματική υπόθεση προς διερεύνηση. 255 00:12:16,920 --> 00:12:18,687 Τι έκανε όμως στα Χάμπτονς; 256 00:12:18,737 --> 00:12:20,907 Πήγε πρώτα στην Μάργκο να μιλήσουν. 257 00:12:20,957 --> 00:12:22,211 Γιατί δεν μου το είπε η Μάργκο; 258 00:12:22,261 --> 00:12:25,002 Νομίζω ότι προσπαθούσε να προστατεύσει τα... συναισθήματά σου. 259 00:12:25,109 --> 00:12:27,502 Α, θα με άφηνε. 260 00:12:27,633 --> 00:12:29,415 Θα με άφηνε γιατί τσακωθήκαμε. 261 00:12:29,465 --> 00:12:32,045 Δεν το ξέρουμε αυτό, αλλά ξέρετε τους άντρες... 262 00:12:32,072 --> 00:12:34,614 πληγωμένοι εγωισμοί... χρειάζονται χρόνο. 263 00:12:34,664 --> 00:12:36,258 Θεέ μου, είμαι τόσο σκύλα. 264 00:12:36,337 --> 00:12:37,687 Η Μάργκο πάντα με προειδοποιούσε 265 00:12:37,817 --> 00:12:39,384 "Πρέπει να σταματήσεις να διώχνεις τους άντρες". 266 00:12:39,514 --> 00:12:41,342 Και, κοίτα, που βρίσκομαι. 267 00:12:44,345 --> 00:12:46,622 Όταν έχετε νέα από τον Γκάμπριελ, 268 00:12:46,672 --> 00:12:48,431 παρακαλώ ενημερώστε μας. 269 00:12:55,226 --> 00:12:56,956 Η Λέινι Μπέλφορτ; 270 00:12:57,006 --> 00:12:58,013 Εγώ είμαι η Λέινι. 271 00:12:58,063 --> 00:13:00,943 Ο σύζυγός σας έκανε κράτηση για μασάζ για ζευγάρια. Ευτυχισμένη επέτειος. 272 00:13:00,971 --> 00:13:03,277 Πρέπει να την είχε κάνει εδώ και καιρό, γιατί... 273 00:13:03,408 --> 00:13:05,105 Όχι, έκανε την κράτηση χθες. 274 00:13:05,236 --> 00:13:06,754 Για να ξεκινήσει μια ιδιαίτερη γιορτή; 275 00:13:06,804 --> 00:13:08,747 Σας είπα, δεν έφυγε απλά. 276 00:13:08,751 --> 00:13:10,991 Ω Θεέ μου. Κάτι τρομερό πρέπει να του έχει συμβεί. 277 00:13:12,765 --> 00:13:15,028 Φαίνεται ότι έχεις μια πραγματική υπόθεση τώρα. 278 00:13:21,483 --> 00:13:26,483 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 279 00:13:27,322 --> 00:13:30,253 Πιστεύουμε ότι ο Γκάμπριελ έπεσε θύμα εγκληματικής πράξης. 280 00:13:30,303 --> 00:13:32,087 Επειδή έκανε κράτηση για ενα μασάζ; 281 00:13:32,218 --> 00:13:34,821 ή επειδή έλειπε το χαλί κάποιας; 282 00:13:34,871 --> 00:13:35,871 Ναι. 283 00:13:35,961 --> 00:13:39,203 Αναφέραμε επίσης ότι υπήρχε φωτιά στο τζάκι; 284 00:13:39,253 --> 00:13:42,073 Ναι το αναφέρατε. Στη μέση του χειμώνα, βέβαια. 285 00:13:42,123 --> 00:13:44,353 Δεν νομίζεις ότι υπάρχει λόγος για έρευνα στο σπίτι της Μάργκο; 286 00:13:44,403 --> 00:13:45,813 Με βάση αυτά που έχω ακούσει μέχρι τώρα; 287 00:13:45,863 --> 00:13:47,043 Ούτε κατά διάνοια. 288 00:13:47,134 --> 00:13:49,262 Όμως ήταν η τελευταία που είδε τον Γκάμπριελ. 289 00:13:49,373 --> 00:13:51,027 Δεν γύρισε σπίτι; 290 00:13:51,158 --> 00:13:53,421 Μιλάς για τον Γκάμπριελ Έργουντ, σωστά; 291 00:13:53,551 --> 00:13:55,510 Ελσμπετ Τασιόνι, από δω η γυναίκα μου, 292 00:13:55,640 --> 00:13:57,164 Κλόντια Πέιν. 293 00:13:57,294 --> 00:13:59,166 Χάρηκα που σας γνώρισα. 294 00:13:59,296 --> 00:14:01,342 Λατρεύω το κασκόλ σας, τα σκουλαρίκια σας, 295 00:14:01,472 --> 00:14:03,735 το όνομά σας, τα πάντα για εσάς. 296 00:14:03,866 --> 00:14:05,955 Είσαι περιβόλι. 297 00:14:06,086 --> 00:14:07,745 Ευχαρίστησή μου. 298 00:14:07,795 --> 00:14:10,744 Της είπες ότι ήμασταν στο γάμο του Γκάμπριελ και της Λέινι; 299 00:14:10,786 --> 00:14:12,353 Αυτό πρέπει να ήταν μεγάλο κοσμικό γεγονός. 300 00:14:12,483 --> 00:14:14,181 Καλό ήτανε. 301 00:14:14,311 --> 00:14:15,660 Δεν είναι εύκολο να εντυπωσιάσεις τους ανθρώπους σε αυτή την πόλη, 302 00:14:15,791 --> 00:14:18,663 γι' αυτό πρέπει να ξαναδούμε το πλάνο καθισμάτων για το γκαλά. 303 00:14:18,794 --> 00:14:21,753 Α, γι' αυτό είναι εδώ, και με βασανίζει. 304 00:14:21,884 --> 00:14:25,275 Σου είπε ο άντρας μου για το γκαλά του ιδρύματός μας, ετσι; 305 00:14:25,325 --> 00:14:26,628 - Όχι. - Οχι; 306 00:14:26,758 --> 00:14:28,558 - [Όχι] - Είναι αυτό το Σαββατοκύριακο. 307 00:14:28,586 --> 00:14:29,979 Πρέπει να έρθεις. 308 00:14:30,110 --> 00:14:32,590 Ω, όχι. Όχι, όχι, όχι. 309 00:14:32,721 --> 00:14:34,161 Δεν είμαι πραγματικά τύπος των γκαλά. 310 00:14:34,560 --> 00:14:36,216 Επιμένω, σε παρακαλώ. 311 00:14:36,266 --> 00:14:37,800 Φέρε και συνοδό. 312 00:14:37,850 --> 00:14:39,467 Είμαι ακόμα καινούρια στην πόλη. 313 00:14:39,597 --> 00:14:42,821 Οπότε δεν έχω γνωρίσει ακόμα συνοδούς για γκαλά. 314 00:14:42,871 --> 00:14:44,724 Είναι επειδή δεν έχεις αρχίσει να ψάχνεις. 315 00:14:44,774 --> 00:14:47,986 Η Έλσμπεθ έχει... άλλα πράγματα να επικεντρωθεί. 316 00:14:48,084 --> 00:14:50,608 Αγάπη μου, αν θες, δώσε μας ένα λεπτό. 317 00:14:50,739 --> 00:14:52,828 Ναι φυσικά. Θα πάω να πειράξω τον Νούναν. 318 00:14:52,959 --> 00:14:54,656 Και μετά θα δούμε το πλάνο των καθισμάτων. 319 00:14:54,786 --> 00:14:56,614 Δεν αστειεύομαι. Εντάξει. 320 00:14:57,877 --> 00:15:00,531 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι ο Γκάμπριελ παράτησε την Λέινι. 321 00:15:00,662 --> 00:15:01,881 Ήταν τόσο ερωτευμένοι. 322 00:15:02,011 --> 00:15:03,404 Δεν βοηθάς, Κλόντια. 323 00:15:03,534 --> 00:15:05,319 Εντάξει. 324 00:15:05,449 --> 00:15:07,712 Θα σε δω αυτό το Σαββατοκύριακο, Έλσμπεθ. 325 00:15:11,107 --> 00:15:12,413 Το εννοεί πολύ σοβαρά, έτσι δεν είναι; 326 00:15:12,543 --> 00:15:13,306 Θανάσιμα. 327 00:15:13,316 --> 00:15:14,058 Ω, όχι... 328 00:15:14,118 --> 00:15:15,309 Κυρία Τασιόνι, 329 00:15:15,359 --> 00:15:17,381 κανένας δικαστής δεν θα εκδώσει ένταλμα έρευνας 330 00:15:17,462 --> 00:15:19,072 για ένα χαλί που λείπει. Το ξέρεις αυτό. 331 00:15:19,202 --> 00:15:20,838 Τότε ας στήσουμε μια δικιά μας ομάδα έρευνας. 332 00:15:20,848 --> 00:15:21,986 - Για την προξενήτρα; - Ναι. 333 00:15:21,996 --> 00:15:25,405 Ίσως έτσι μπορέσουμε να βρούμε κάτι που θα προκαλούσε ένταλμα. 334 00:15:25,659 --> 00:15:27,769 Δεν ξέρουμε καν αν έγινε έγκλημα. 335 00:15:27,863 --> 00:15:31,328 Κοίτα, δείξε μου απτά στοιχεία βίας ή σωματικής βλάβης, 336 00:15:31,338 --> 00:15:32,938 και τότε θα το αναθέσω σε έναν ντετέκτιβ. 337 00:15:33,042 --> 00:15:34,914 Μέχρι τότε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 338 00:15:44,372 --> 00:15:46,417 [Ακολούθα με]. 339 00:15:46,926 --> 00:15:48,710 Γιατί τριγυρνάμε κρυφά; 340 00:15:49,400 --> 00:15:51,141 [Έλα]. 341 00:15:53,846 --> 00:15:55,935 Ω! μάλιστα... χμμ. 342 00:15:56,278 --> 00:15:59,232 Περίμενε. Τι είναι αυτό; 343 00:16:01,157 --> 00:16:03,116 Βαρέθηκα τον τοίχο με τα τούβλα, 344 00:16:03,246 --> 00:16:06,684 Έτσι πήρα αυτό το ψηφιακό παράθυρο από το διαδίκτυο. 345 00:16:06,815 --> 00:16:08,506 Ο γιος μου με βοήθησε 346 00:16:08,556 --> 00:16:10,550 να διαλέξουμε τη θέα από το τηλέφωνο. 347 00:16:10,645 --> 00:16:13,256 Έχει φοβερό μάτι. 348 00:16:13,387 --> 00:16:15,345 Ωραίο, έτσι δεν είναι; 349 00:16:15,476 --> 00:16:17,695 Είναι. 350 00:16:17,826 --> 00:16:21,221 Γι' αυτό με έφερες εδώ...; 351 00:16:21,351 --> 00:16:23,092 Ω, όχι. 352 00:16:23,223 --> 00:16:25,268 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε πίσω 353 00:16:25,399 --> 00:16:26,835 και να καταλάβουμε πώς το αυτοκίνητο του Γκάμπριελ 354 00:16:26,966 --> 00:16:28,246 βρέθηκε στη στάση του λεωφορείου. 355 00:16:28,271 --> 00:16:30,391 Το είδαμε να φεύγει από το σπίτι της Μάργκο. 356 00:16:30,441 --> 00:16:31,100 Σωστά. 357 00:16:31,231 --> 00:16:34,016 Είδαμε το "αυτοκίνητό του" να φεύγει. 358 00:16:34,659 --> 00:16:38,729 Πιστεύεις ότι το οδηγούσε άλλος εκτός από τον Γκάμπριελ, 359 00:16:38,779 --> 00:16:40,357 και το άφησαν στη στάση του λεωφορείου 360 00:16:40,407 --> 00:16:42,401 για να φαίνεται ότι έφυγε από την πόλη. 361 00:16:42,503 --> 00:16:44,592 Να η ντετέκτιβ μου η Κάϊα. 362 00:16:44,722 --> 00:16:46,463 Πάμε. 363 00:16:48,291 --> 00:16:49,336 Ελα. 364 00:16:49,466 --> 00:16:51,512 Έχω να γράψω αναφορές. 365 00:16:51,642 --> 00:16:54,689 Και... δεν πήραμε ακριβώς το πράσινο φως από τον αρχηγό. 366 00:16:54,819 --> 00:16:56,169 Σωστά. 367 00:16:56,299 --> 00:16:57,648 Εντάξει, δεν θέλω να σε βάλω σε μπελάδες. 368 00:16:57,779 --> 00:16:59,607 Πήγαινε χωρίς εμένα. 369 00:16:59,737 --> 00:17:01,348 - Είσαι σίγουρη; - Σοβαρά μιλάω. 370 00:17:01,478 --> 00:17:02,697 Εντάξει. 371 00:17:02,827 --> 00:17:04,828 - Θα σου δώσω αναφορά. - Εντάξει. 372 00:17:04,960 --> 00:17:05,809 Περίμενε, κάτι τελευταίο. 373 00:17:05,859 --> 00:17:07,963 Πώς μπορώ να πάω μόνη μου στα Χάμπτονς; 374 00:17:08,049 --> 00:17:10,009 Υπάρχει τρένο; Ίσως κανένα τρόλεϊ; 375 00:17:12,315 --> 00:17:15,362 "Οι περισσότεροι ξεκινάνε στην αρένα των γνωριμιών" 376 00:17:15,492 --> 00:17:18,104 "χωρίς τα κατάλληλα βέλη στη φαρέτρα τους." 377 00:17:18,233 --> 00:17:20,889 "Έχοντας μόνο εμφάνιση, χρήματα ή προσωπικότητα..." 378 00:17:21,020 --> 00:17:24,153 "δεν είναι αρκετά για να πετύχει κανείς το στόχο του." 379 00:17:25,937 --> 00:17:28,288 Εντάξει, σ' ευχαριστώ, Κρις. 380 00:17:29,376 --> 00:17:31,138 Και είσαι σίγουρος ότι δεν τον είδες ποτέ; 381 00:17:31,188 --> 00:17:33,677 Κυρία, είμαστε εκτός σεζόν. Περιορισμένα δρομολόγια. 382 00:17:33,684 --> 00:17:35,208 Μόνο λίγοι τακτικοί επιβαίνοντες. 383 00:17:35,338 --> 00:17:37,036 Και κανένας τους δεν μοιάζει με αυτόν τον τύπο. 384 00:17:37,166 --> 00:17:39,429 Τέτοιοι τύποι συνήθως ταξιδεύουν με ελικόπτερο. 385 00:17:39,560 --> 00:17:41,866 Ελικόπτερο. 386 00:17:41,997 --> 00:17:45,186 Να γιατί δεν αξίζει τη διαδρομή. Οι πλούσιοι δεν οδηγούν. 387 00:17:46,287 --> 00:17:47,887 - Ευχαριστώ για τη διαδρομή. - Εντάξει. 388 00:17:47,937 --> 00:17:49,494 Και σίγουρα θα δείξεις τη φωτογραφία του 389 00:17:49,504 --> 00:17:51,064 στους άλλους οδηγούς για παν ενδεχόμενο; 390 00:17:51,180 --> 00:17:52,722 - Σίγουρα. - Ξέρεις τι είναι αστείο; 391 00:17:52,772 --> 00:17:54,848 Η λέξη "τζίτνεϊ". 392 00:17:54,923 --> 00:17:57,099 Ακούγεται τόσο διασκεδαστική και παλιομοδίτικη, 393 00:17:57,230 --> 00:17:59,270 αλλά στην πραγματικότητα είναι απλά ένα ωραίο λεωφορείο με τουαλέτα, 394 00:17:59,320 --> 00:18:01,401 έτσι δεν είναι; Ω, συγγνώμη, πρέπει να φύγεις. 395 00:18:01,495 --> 00:18:02,757 Εντάξει αντίο. 396 00:18:02,887 --> 00:18:04,163 Τα λέμε. 397 00:18:04,213 --> 00:18:06,684 Οδήγα με ασφάλεια! Αντίο. 398 00:18:11,853 --> 00:18:13,898 # Άλλος ένας χειμώνας # 399 00:18:16,336 --> 00:18:18,903 # Οι ενοικιαστές πάνε σπίτι τους # 400 00:18:21,471 --> 00:18:24,779 # Οι σφένδαμοι αλλάζουν χρώμα από βυσσινί σε καφέ # 401 00:18:26,694 --> 00:18:29,740 # Ω, Θεέ μου # 402 00:18:29,871 --> 00:18:33,353 # Θεέ μου # 403 00:18:33,483 --> 00:18:42,362 # Άλλος ένας χειμώνας σε καλοκαιρινή πόλη. # 404 00:18:45,509 --> 00:18:47,329 Η Μάργκο Κλαρκ; 405 00:18:47,367 --> 00:18:49,282 Ναι, αγόρασε άλλο χαλί. 406 00:18:49,851 --> 00:18:50,788 Το έχω παραγγείλει. 407 00:18:50,838 --> 00:18:54,374 Της είπα, αν θέλει το ίδιο, θα πρέπει να περιμένει. 408 00:18:54,424 --> 00:18:56,156 Τι εννοείτε "το ίδιο"; 409 00:18:56,202 --> 00:18:58,247 Παρήγγειλε το ίδιο χαλί που είχε. 410 00:18:59,469 --> 00:19:03,832 Επειδή μου είπε... ξέρετε... ως φίλη της... 411 00:19:03,882 --> 00:19:07,211 ότι... απλά δεν της άρεσε το χρώμα. 412 00:19:07,300 --> 00:19:10,694 Αγαπητή μου, κάθε χαλί είναι ένα ξεχωριστό έργο τέχνης. 413 00:19:10,825 --> 00:19:13,784 Τεχνικά ίδιο και όμως... διαφορετικό. 414 00:19:14,271 --> 00:19:15,834 Δεν ξέρω γιατί βαρέθηκε το πρώτο, 415 00:19:15,884 --> 00:19:17,631 φαινόταν εξαιρετικό στο περιοδικό. 416 00:19:17,701 --> 00:19:18,876 "Περιοδικό"; 417 00:19:19,007 --> 00:19:20,539 Το "Hampton's Quarterly." 418 00:19:20,589 --> 00:19:23,309 Έκαναν ολόκληρο αφιέρωμα στη Μάργκο τον περασμένο μήνα. 419 00:19:23,359 --> 00:19:25,622 Αυτό το τραπέζι είναι ένα Chippendale, ξέρετε. 420 00:19:26,564 --> 00:19:28,327 Φοβερή ευκαιρία στα 10.000. 421 00:19:28,934 --> 00:19:31,628 Αλλάζω διαμερίσματα αυτή την εποχή. 422 00:19:31,672 --> 00:19:33,108 Μπορώ όμως να το κρατήσω αυτό; 423 00:19:33,239 --> 00:19:35,241 - Ναι. - Ευχαριστώ. 424 00:19:43,423 --> 00:19:44,685 Ω, Μάργκο! 425 00:19:44,815 --> 00:19:46,610 Γεια! Εγώ είμαι, η Έλσμπεθ. 426 00:19:46,660 --> 00:19:49,145 Σωστά. Έλσμπεθ. 427 00:19:49,211 --> 00:19:50,343 Θα πρέπει να σκεφτείς να το αλλάξεις. 428 00:19:50,473 --> 00:19:51,735 Τι κάνεις εδώ; 429 00:19:51,866 --> 00:19:53,433 Είχες δίκιο για τα Χάμπτονς. 430 00:19:53,563 --> 00:19:55,086 Τόσο ακριβό. 431 00:19:55,217 --> 00:19:57,176 Αλλά όλοι εδώ είναι εξαιρετικά φιλικοί. 432 00:19:57,306 --> 00:19:58,742 Μέχρι να τους μιλήσεις για πολύ. 433 00:19:59,997 --> 00:20:02,237 Δεν έχουμε συνηθίσει να έχουμε επισκέπτες αυτή την εποχή. 434 00:20:02,268 --> 00:20:04,048 - Άρθουρ; - Ω, καλά νέα. 435 00:20:04,098 --> 00:20:07,882 Ο Άρθουρ λέει ότι προσπαθεί να φέρει το χαλί σου το συντομότερο δυνατό. 436 00:20:08,899 --> 00:20:10,014 Ωραία. 437 00:20:10,058 --> 00:20:12,626 Ήρθα να το τσεκάρω, και το έκανες εσύ για μένα. 438 00:20:12,756 --> 00:20:13,487 Όσο πιο γρήγορα το πάρω, 439 00:20:13,497 --> 00:20:15,543 τόσο πιο γρήγορα μπορώ να συνεχίσω να απολαμβάνω... 440 00:20:15,553 --> 00:20:16,750 αυτές τις "ξυλώδεις" φωτιές. 441 00:20:16,891 --> 00:20:19,241 Παράξενο, όμως, 442 00:20:19,372 --> 00:20:22,288 εκείνος είπε ότι παρήγγειλες το ίδιο χαλί, 443 00:20:22,418 --> 00:20:24,899 αλλά νόμιζα ότι είπες ότι δεν σου άρεσε το χρώμα. 444 00:20:26,259 --> 00:20:28,431 Παρεξήγησες. 445 00:20:28,481 --> 00:20:31,798 Τα χρώματα στο παλιό χαλί, έχαναν τη ζωντάνια τους. 446 00:20:31,819 --> 00:20:32,907 Θέλω καινούργιο. 447 00:20:33,037 --> 00:20:34,691 Α κατάλαβα. Έξω το παλιό... 448 00:20:34,822 --> 00:20:37,128 - Τέχνη... - Τέχνη; 449 00:20:37,259 --> 00:20:38,782 Λοιπόν, πώς είναι η Λέινι; 450 00:20:38,913 --> 00:20:40,525 Εξακολουθεί να πιέζει την αστυνομία; 451 00:20:40,575 --> 00:20:43,315 Ήρθαν καινούριες πληροφορίες που την βάζουν σε σκέψεις 452 00:20:43,352 --> 00:20:45,528 ότι ο Γκάμπριελ σκόπευε να γιορτάσει την επέτειό τους. 453 00:20:45,659 --> 00:20:46,964 Χα. 454 00:20:47,095 --> 00:20:49,271 Είναι αυτό καθαριστικό σπρέι για τζάκι; 455 00:20:51,099 --> 00:20:52,535 Είναι... Εντάξει, τι...; 456 00:20:52,666 --> 00:20:54,537 Είναι για τις αλλεργίες μου. 457 00:20:54,668 --> 00:20:56,235 Οι στάχτες, τις επιδεινώνουν. 458 00:20:56,365 --> 00:20:57,458 Αυτό το πράγμα είναι σπουδαίο, 459 00:20:57,468 --> 00:21:00,021 αν έχετε κάψει κάτι άσχημο εκεί μέσα. 460 00:21:00,151 --> 00:21:01,979 Τι είναι αυτές οι νέες πληροφορίες; 461 00:21:02,059 --> 00:21:03,912 Νομίζουν ότι συνέβη κάτι στον Γκάμπριελ; 462 00:21:03,962 --> 00:21:06,305 Νομίζω ότι επίκειται επίσημη έρευνα. 463 00:21:06,462 --> 00:21:08,585 Και καθώς έχω αναλάβει την επιτήρηση των διαδικασιών, 464 00:21:08,635 --> 00:21:12,442 πρέπει να βεβαιωθώ ότι... κοιτούν προς τη σωστή κατεύθυνση. 465 00:21:13,249 --> 00:21:15,709 Ελσμπετ... μ' αρέσει αυτό το όνομα... 466 00:21:15,732 --> 00:21:17,299 Πώς θα σου φαινόταν ένας... 467 00:21:17,309 --> 00:21:18,682 ωραίος, κρύος περίπατος; 468 00:21:18,822 --> 00:21:21,081 Ω. Εντάξει. 469 00:21:21,131 --> 00:21:21,921 Θα μπορούσα να σας εχω πει 470 00:21:21,931 --> 00:21:24,643 ότι ο Γκάμπριελ είχε προγραμματίσει κάτι ιδιαίτερο για την επέτειό τους. 471 00:21:24,776 --> 00:21:26,482 Τέτοιου είδους άνθρωπος ήταν. 472 00:21:26,569 --> 00:21:28,876 Αλλά μετά τον καβγά τους, δεν μπόρεσε να το κάνει. 473 00:21:29,006 --> 00:21:30,138 Ήταν τόσο άσχημος; 474 00:21:30,269 --> 00:21:32,575 Η Λέινι έχει θηριώδη ιδιοσυγκρασία. 475 00:21:32,706 --> 00:21:35,404 Τίποτα δεν την ικανοποιεί ποτέ. 476 00:21:35,535 --> 00:21:37,754 Σχεδόν την άφησα από πελάτη πολλές φορές εξαιτίας του. 477 00:21:37,885 --> 00:21:40,235 - Αλήθεια; - Ναι. 478 00:21:40,366 --> 00:21:42,246 Θα ήταν πιο εύκολο να βρω ένα ταίρι για σένα. 479 00:21:43,361 --> 00:21:44,786 Είσαι τόσο καλοδιάθετη. 480 00:21:44,805 --> 00:21:46,370 Τόσο... απλή. 481 00:21:46,420 --> 00:21:47,810 Λοιπόν, μπορεί να φαίνεται έτσι, 482 00:21:47,860 --> 00:21:51,435 αλλά συμβαίνουν πολλά περισσότερα εδώ μέσα, πιστέψτε με. 483 00:21:51,464 --> 00:21:53,814 Νομίζω ότι το κάνω. 484 00:21:53,944 --> 00:21:57,208 Και οι άντρες που τους αρέσει αυτό... 485 00:21:57,339 --> 00:21:59,036 μπορεί να είναι λίγο τρελοί. 486 00:21:59,340 --> 00:22:01,383 Δεν τελειώνει καλά. 487 00:22:01,433 --> 00:22:03,659 - Η αγάπη πονάει. - Ω, ναι. 488 00:22:03,824 --> 00:22:07,131 Και οι δικηγόροι καταλήγουν πάντα να κάνουν σεξ πάνω στα γραφεία... 489 00:22:07,262 --> 00:22:10,455 δεν βλέπεις ποτέ το συρραπτικό, μέχρι να είναι πολύ αργά. 490 00:22:10,721 --> 00:22:12,702 Ω Γειά σας. Ουαου. 491 00:22:14,313 --> 00:22:18,526 Τίποτα καλύτερο από το να πιάνεις το μεγάλο ψάρι, έτσι δεν είναι; 492 00:22:18,969 --> 00:22:20,493 Να έχεις μια όμορφη μέρα. 493 00:22:23,592 --> 00:22:25,613 Τέλος πάντων, ξέρεις τα πάντα 494 00:22:25,663 --> 00:22:27,817 για το πόσο δύσκολα είναι το ραντεβού. 495 00:22:27,867 --> 00:22:29,334 Τα ξέρεις όλα. 496 00:22:29,411 --> 00:22:31,075 Λοιπόν, χρειάζομαι ενα ραντεβου 497 00:22:31,085 --> 00:22:33,104 για έναν έρανο αυτό το Σαββατοκύριακο. 498 00:22:33,239 --> 00:22:34,772 Νομίζεις ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις; 499 00:22:34,822 --> 00:22:35,689 Τι χρεώνεις; 500 00:22:35,739 --> 00:22:38,228 Συγγνώμη, έχω μια λίστα αναμονής πολλών μηνών. 501 00:22:38,249 --> 00:22:39,192 Επιπλέον, υποψιάζομαι 502 00:22:39,202 --> 00:22:41,112 ότι θα έχω πάλι πολλή δουλειά με τη Λέινι. 503 00:22:41,252 --> 00:22:42,514 Ξέρεις, ξανά απ' την αρχή. 504 00:22:42,564 --> 00:22:44,330 Αλλά αυτή και ο Γκάμπριελ μπορεί να τα καταφέρουν. 505 00:22:44,380 --> 00:22:46,772 Όχι, αυτός ο γάμος τελείωσε. 506 00:22:50,786 --> 00:22:51,786 Γεια. 507 00:22:52,176 --> 00:22:53,873 Κάθε οδηγός λεωφορείου ορκίστηκε 508 00:22:53,923 --> 00:22:56,073 ότι ο Γκάμπριελ Έργουντ δεν μπήκε ποτέ σε λεωφορείο, 509 00:22:56,123 --> 00:22:58,046 Άρα κάποιος θέλει να το κάνει να μοιάζει 510 00:22:58,096 --> 00:23:00,024 σαν να πήρε το λεωφορείο ενώ δεν το πήρε. 511 00:23:00,074 --> 00:23:01,142 Και το ήξερες; 512 00:23:01,272 --> 00:23:02,578 Το λεωφορείο Jitney κάνει και περιηγήσεις κρασιού. 513 00:23:02,709 --> 00:23:05,189 Κυρία Τασιόνι; 514 00:23:05,320 --> 00:23:07,017 Πριν κάνετε κράτηση για περιηγήσεις, 515 00:23:07,148 --> 00:23:08,868 υπάρχει κάποιος εδώ που πρέπει να γνωρίσετε. 516 00:23:08,889 --> 00:23:10,177 Αυτός είναι ο ντετέκτιβ Ντάρεν Τζαξ, 517 00:23:10,227 --> 00:23:12,409 από το Αστυνομικό Τμήμα του Σάφολκ. 518 00:23:12,458 --> 00:23:13,385 Μόλις μας ενημέρωσε ότι 519 00:23:13,395 --> 00:23:15,722 δεν χρειάζεται πια να ψάχνουμε για τον Γκάμπριελ Έργουντ. 520 00:23:15,760 --> 00:23:17,850 - Τον βρήκατε; - Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό. 521 00:23:17,900 --> 00:23:19,594 Ένα ζευγάρι ψαράδων βρήκαν το πτώμα του τύπου σας 522 00:23:19,644 --> 00:23:21,687 περίπου ένα μίλι μακριά από την παραλία Τζόρτζικα. 523 00:23:21,737 --> 00:23:23,512 - Πνίγηκε; - Θα μπορούσε... 524 00:23:23,643 --> 00:23:25,340 αν δεν είχε δολοφονηθεί πρώτα. 525 00:23:30,192 --> 00:23:32,142 Αιτία θανάτου είναι το αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. 526 00:23:32,192 --> 00:23:33,961 Ένα χτύπημα από πίσω, κανένα σημάδι πάλης. 527 00:23:33,971 --> 00:23:36,006 Ξέρουν με τι χτυπήθηκε; 528 00:23:36,056 --> 00:23:37,211 Από κάτι βαρύ ορειχάλκινο. 529 00:23:37,352 --> 00:23:39,310 Ορειχάλκινο; Πώς το ξέρεις αυτό; 530 00:23:39,441 --> 00:23:41,661 Του έβγαλαν ένα κομμάτι από το κρανίο. 531 00:23:44,490 --> 00:23:46,100 Θέλεις να το πάρεις μαζί σου σπίτι; 532 00:23:46,230 --> 00:23:48,369 Όχι, είναι αποδεικτικό στοιχείο. 533 00:23:48,419 --> 00:23:49,303 Μπορώ; 534 00:23:49,353 --> 00:23:50,496 Εκανα πλάκα. 535 00:23:51,584 --> 00:23:53,455 Ξέρουμε την ώρα θανάτου; 536 00:23:53,586 --> 00:23:54,336 Πριν από μερικές μέρες. 537 00:23:54,346 --> 00:23:56,197 Ήταν νεκρός πριν πέσει στο νερό. 538 00:23:56,327 --> 00:23:58,199 Και εδώ είναι το καλύτερο μέρος: 539 00:23:58,329 --> 00:23:59,929 Το όνομά του δεν είναι Γκάμπριελ Έργουντ. 540 00:23:59,983 --> 00:24:02,595 Τι εννοείς; 541 00:24:02,725 --> 00:24:04,292 Σύμφωνα με τα δακτυλικά αποτυπώματα και τα οδοντιατρικά αρχεία... 542 00:24:04,423 --> 00:24:06,512 από τα λίγα πραγματικά δόντια που του έμειναν στο στόμα... 543 00:24:06,642 --> 00:24:10,385 Το θύμα είναι κάποιος Ντένις Παγκάνο από το Τίνεκ, Νιου Τζέρσεϊ. 544 00:24:11,342 --> 00:24:12,735 Ναι. 545 00:24:12,866 --> 00:24:14,607 Ήθελα να δω τα πρόσωπά σας. 546 00:24:19,438 --> 00:24:21,742 - Λοιπόν; - Ω. Ντένις Παγκάνο, 547 00:24:21,792 --> 00:24:25,095 με ιστορικό μικροεγκλημάτων, κλοπή, πλαστογραφία. 548 00:24:25,226 --> 00:24:27,184 Όμως φάνηκε να τα αφήνει όλα αυτά πίσω του 549 00:24:27,315 --> 00:24:30,318 όταν έγινε ο Γκάμπριελ Έργουντ από το Μπρίσμπεϊν της Αυστραλίας. 550 00:24:30,449 --> 00:24:31,667 Και γω ήμουν στο γάμο τους. 551 00:24:31,798 --> 00:24:33,038 Το έχει πει κανείς στη Λέινι; 552 00:24:33,103 --> 00:24:34,888 Εγώ. Δεν το πήρε καλά. 553 00:24:35,018 --> 00:24:37,020 Εκπληρώνεται η επιθυμία σας. 554 00:24:37,151 --> 00:24:39,471 Ο ντετέκτιβ Τζαξ θα ψάξει το σπίτι της Μάργκο στα Χάμπτονς, 555 00:24:39,504 --> 00:24:40,707 και της Λέινι, επίσης. 556 00:24:40,757 --> 00:24:41,851 Η Λέινι έχει κι αυτή σπίτι εκεί; 557 00:24:41,982 --> 00:24:43,040 Όλοι έχουν από ένα. 558 00:24:43,090 --> 00:24:44,373 Δεν το νομίζεις στ' αλήθεια... 559 00:24:44,423 --> 00:24:45,953 ότι η Λέινι σκότωσε τον Γκάμπριελ, έτσι; 560 00:24:46,003 --> 00:24:47,664 Δεν έχει σημασία τι νομίζω. 561 00:24:47,727 --> 00:24:50,077 Η Αστυνομία του Σάφοκ Κάουντι είναι υπεύθυνη τώρα. 562 00:24:50,207 --> 00:24:52,601 Οπότε, δεν μπλέκεις στα πόδια τους. 563 00:24:55,909 --> 00:24:57,869 Αυτή είναι μια πραγματική έρευνα δολοφονίας τώρα. 564 00:24:57,998 --> 00:25:00,435 Ναι, και τώρα ανήκει σε άλλο τμήμα. 565 00:25:00,566 --> 00:25:01,449 Παραλίγο. 566 00:25:01,459 --> 00:25:04,526 Λοιπόν, αυτός ο ντετέκτιβ θα επικεντρωθεί στην Λέινι, έτσι; 567 00:25:04,657 --> 00:25:08,051 Η σύζυγος είναι πάντα ύποπτη. 568 00:25:08,182 --> 00:25:11,402 Ο Γκάμπριελ και η Λέινι ήταν μια από τις μεγάλες ιστορίες επιτυχίας της Μάργκο. 569 00:25:11,533 --> 00:25:13,883 Αν κάποιος ανακάλυπτε ότι εκείνος ήταν απατεώνας, 570 00:25:14,014 --> 00:25:15,963 αυτό θα κατέστρεφε τη φήμη της Μάργκο. 571 00:25:16,013 --> 00:25:19,386 Καλό κίνητρο, όμως χωρίς αποδείξεις, τι μπορούμε να κάνουμε; 572 00:25:19,436 --> 00:25:19,836 Ελσμπετ. 573 00:25:19,976 --> 00:25:21,543 Λέινι; 574 00:25:21,674 --> 00:25:24,372 Η Μάργκο έκανε πάντα έναν ενδελεχή έλεγχο ιστορικού. 575 00:25:24,503 --> 00:25:26,113 Για αυτό πληρώθηκε. 576 00:25:26,243 --> 00:25:28,419 Πρέπει λοιπόν να ήξερε ότι ο Γκάμπριελ ήταν απατεώνας. 577 00:25:29,420 --> 00:25:30,683 Ελα από δω. 578 00:25:31,945 --> 00:25:33,468 Άνοιξα την καρδιά μου, 579 00:25:33,599 --> 00:25:35,949 και το επενδυτικό μου χαρτοφυλάκιο, για αυτόν τον άνθρωπο, 580 00:25:36,079 --> 00:25:38,027 και ήταν από το Νιου Τζέρσεϊ; 581 00:25:38,077 --> 00:25:39,343 Θα τη σκοτώσω τη Μάργκο. 582 00:25:39,474 --> 00:25:42,390 Σσσ... Δεν θα έλεγα τέτοια πράγματα. 583 00:25:42,440 --> 00:25:43,616 Γιατί όχι; Αυτοί οι άλλοι μπάτσοι 584 00:25:43,666 --> 00:25:45,602 με αντιμετωπίζουν ήδη σαν δολοφόνο. 585 00:25:45,654 --> 00:25:48,559 Μάλλον νομίζουν ότι έμαθες πως ο Ντένις ήταν απατεώνας 586 00:25:48,609 --> 00:25:49,996 και τον σκότωσες. 587 00:25:50,137 --> 00:25:52,182 Δεν μπορώ να είμαι ο μόνος τους ύποπτος. 588 00:25:53,270 --> 00:25:54,489 Αυτό είναι τρελό. 589 00:25:54,620 --> 00:25:55,843 Ένας τύπος από το Νιου Τζέρσεϊ 590 00:25:55,853 --> 00:25:57,617 πρέπει να έχει εχθρούς που δεν ξέρουν οι μπάτσοι. 591 00:25:57,667 --> 00:26:00,490 Και η αστυνομία θα τους ψάξει. 592 00:26:00,582 --> 00:26:03,050 Θα καταλήξω σε ένα μικρό κελί φυλακής όπως αυτό. 593 00:26:03,100 --> 00:26:06,366 Μόλις βρήκα κάποιον που ξέρει περισσότερα για τον Ντένις Παγκάνο. 594 00:26:06,370 --> 00:26:08,155 - Ποιον; - Την κοπέλα του. 595 00:26:10,039 --> 00:26:12,344 Δεν ξέρω σε τι έχει μπλέξει Ο Ντένις, 596 00:26:12,507 --> 00:26:15,336 αλλά ό,τι κι αν είναι... ας τα βγάλει πέρα μόνος του. 597 00:26:15,466 --> 00:26:17,686 Δεν θα τον ξελασπώσω ξανά, εντάξει; 598 00:26:17,817 --> 00:26:20,123 Είναι νεκρός για μένα. 599 00:26:20,254 --> 00:26:23,518 Στην πραγματικότητα, είναι νεκρός για όλους. 600 00:26:23,649 --> 00:26:25,215 Έχει δολοφονηθεί. 601 00:26:25,346 --> 00:26:27,741 Και ήρθατε εδώ γιατί πιστεύετε πως έχει να κάνει κάτι μ' εμένα; 602 00:26:27,791 --> 00:26:29,297 Κανείς δεν σε κατηγορεί. 603 00:26:29,338 --> 00:26:32,091 Ωραία, γιατί έχω να τον δω εδώ και εβδομάδες, 604 00:26:32,135 --> 00:26:34,715 και δούλευα εδώ κάθε βράδυ. 605 00:26:34,765 --> 00:26:35,854 Μπορείτε να ρωτήσετε. 606 00:26:36,009 --> 00:26:38,489 Η αστυνομία δεν ξέρει ακόμα ποιος το έκανε, αλλά θα το κάνει. 607 00:26:38,620 --> 00:26:41,841 Και λυπάμαι πολύ. 608 00:26:44,365 --> 00:26:45,671 Θεέ μου. 609 00:26:45,801 --> 00:26:46,846 Ο Ντένις; 610 00:26:46,976 --> 00:26:48,238 Ρε φίλε... 611 00:26:51,067 --> 00:26:53,707 Αυτό είναι ακριβώς το είδος του πράγματος που μου συμβαίνει πάντα. 612 00:26:55,637 --> 00:27:00,168 Λοιπόν, τιμωρήθηκε αφού με παράτησε μετά από όλα όσα περάσαμε. 613 00:27:02,630 --> 00:27:04,404 Ήσασταν πολύ καιρό μαζί; 614 00:27:04,454 --> 00:27:05,952 14 χρόνια. 615 00:27:06,082 --> 00:27:08,998 Τα πράγματα ήταν υπέροχα μεταξύ μας φέτος. 616 00:27:09,129 --> 00:27:10,783 Τελικά είχε μια σταθερή δουλειά. 617 00:27:10,913 --> 00:27:12,654 Τι είδους σταθερή δουλειά; 618 00:27:12,785 --> 00:27:15,048 Κάποια πλούσια κυρία τον προσέλαβε για οδηγό της, 619 00:27:15,178 --> 00:27:16,535 όπως έκανε για την Uber. 620 00:27:16,585 --> 00:27:18,544 Τον είχε να δουλεύει συνέχεια. 621 00:27:18,594 --> 00:27:21,726 Έπρεπε να ζει εκεί για να είναι σε ετοιμότητα. 622 00:27:21,837 --> 00:27:25,362 Τα χρήματα ήταν καλά, οπότε δεν παραπονέθηκα. 623 00:27:25,493 --> 00:27:27,490 Έλεγε ότι θα ήταν προσωρινό. 624 00:27:27,540 --> 00:27:29,913 Αλλά τότε... την περασμένη βδομάδα, 625 00:27:29,963 --> 00:27:32,823 μου είπε... ότι με αφήνει... για εκείνη. 626 00:27:32,873 --> 00:27:34,698 Είπε ότι δεν ήθελε πια να ζει ένα ψέμα. 627 00:27:34,752 --> 00:27:36,058 Το πιστεύετε αυτό; 628 00:27:36,108 --> 00:27:37,505 Τι νομίζεις ότι εννοούσε με αυτό; 629 00:27:37,636 --> 00:27:39,768 Ότι με απατούσε όλο αυτό το διάστημα. 630 00:27:39,899 --> 00:27:40,724 Έπρεπε να το είχα καταλάβει 631 00:27:40,734 --> 00:27:42,207 από τότε που άρχισε να προσέχει την εμφάνισή του 632 00:27:42,217 --> 00:27:43,431 και να συμπεριφέρεται ύπουλα. 633 00:27:43,481 --> 00:27:44,904 Τον μπάσταρδο ψεύτη. 634 00:27:45,034 --> 00:27:46,502 Να συμπεριφέρεται ύπουλα, πώς; 635 00:27:46,552 --> 00:27:48,208 Να μου κρύβει το τηλέφωνό του, 636 00:27:48,258 --> 00:27:50,377 να κλειδώνει το ντουλάπι των αρχείων του. 637 00:27:50,427 --> 00:27:51,377 Ω, υπάρχει ντουλάπι αρχείων; 638 00:27:51,475 --> 00:27:53,317 Ίσως μπορούμε να του ρίξουμε μια ματιά; 639 00:27:53,367 --> 00:27:56,548 Αν ξέρετε πώς να σπάσετε μια κλειδαριά, είναι δικό σας. 640 00:27:56,611 --> 00:28:01,834 Λοιπόν, η Τίνα είπε ότι ο Ντένις δεν ήθελε πια να ζει ένα ψέμα. 641 00:28:01,964 --> 00:28:03,945 Ίσως λοιπόν ο "Γκάμπριελ" 642 00:28:03,995 --> 00:28:07,144 να είπε την αλήθεια στη Μάργκο για το ποιος πραγματικά ήταν. 643 00:28:07,230 --> 00:28:08,362 Ναί. 644 00:28:08,492 --> 00:28:11,278 Ακριβώς. Η Μάργκο θα έγινε έξαλλη. 645 00:28:11,408 --> 00:28:14,779 Μμ. Ναι. Θα ήξερε ότι αυτού του είδους η αποκάλυψη 646 00:28:14,789 --> 00:28:16,534 θα μπορούσε να της καταστρέψει την επιχείρησή της. 647 00:28:16,675 --> 00:28:17,806 Την φήμη της συνολικά. 648 00:28:18,389 --> 00:28:20,176 Οπότε θύμωσε τόσο πολύ... 649 00:28:20,226 --> 00:28:22,109 που πήρε ένα ορειχάλκινο... 650 00:28:22,159 --> 00:28:23,769 κηροπήγιο. 651 00:28:23,899 --> 00:28:25,988 Ναι, ναι. 652 00:28:26,119 --> 00:28:28,904 Πήρε ένα ορειχάλκινο κηροπήγιο και μετά... 653 00:28:31,777 --> 00:28:35,084 τον σκότωσε στο γραφείο ενώ ο "συνταγματάρχης Μάσταρντ" τον κοιτούσε. 654 00:28:35,215 --> 00:28:38,219 Παλιά μου άρεσε αυτό το παιχνίδι. (ΣτΜ. επιτραπέζιο παιγνίδι Cluedo) 655 00:28:38,392 --> 00:28:41,569 Κυρία Πικοκ. Δες αυτό. 656 00:28:41,700 --> 00:28:44,453 - Ολοκαίνουργια δόντια. - Τι; 657 00:28:44,503 --> 00:28:46,013 Και υπάρχουν περισσότερα. 658 00:28:46,063 --> 00:28:48,445 Αποδείξεις αφαίρεσης τατουάζ, 659 00:28:48,576 --> 00:28:50,404 προπόνηση φυσικής κατάστασης, 660 00:28:50,534 --> 00:28:53,494 ακόμη και μια συνδρομή σε έναν εικονικό εκπαιδευτή διαλεκτικής. 661 00:28:53,624 --> 00:28:54,451 Και δες τις ημερομηνίες. 662 00:28:54,582 --> 00:28:56,540 Όλα αυτά πριν γνωρίσει τη Λέινι. 663 00:28:56,671 --> 00:28:59,456 Που βρήκε τα χρήματα για όλα αυτά ένας οδηγός Uber; 664 00:28:59,587 --> 00:29:01,807 Πιστωτικές κάρτες; Έτσι δεν πληρώνουν οι περισσότεροι για πράγματα; 665 00:29:01,937 --> 00:29:05,332 Οχι όχι. Είχε χορηγό. 666 00:29:05,462 --> 00:29:07,203 - Την Μάργκο. - Την Μάργκο. 667 00:29:07,334 --> 00:29:08,814 Αυτή βοήθησε 668 00:29:08,944 --> 00:29:10,816 τον Ντένις Παγκάνο... 669 00:29:10,946 --> 00:29:13,340 να γίνει... ο Γκάμπριελ Έργουντ. 670 00:29:13,470 --> 00:29:16,386 Αλλά μετά εκείνος θέλησε να πει στη Λέινι το μυστικό. 671 00:29:16,517 --> 00:29:18,877 Ναί. Πρέπει να συνδέσουμε αυτές τις αποδείξεις με τη Μάργκο. 672 00:29:18,954 --> 00:29:21,478 Τις κράτησε για να βεβαιωθεί ότι θα τον αποζημιώσει. 673 00:29:21,609 --> 00:29:24,264 Εντάξει, ορίστε μια. 674 00:29:24,394 --> 00:29:26,745 - Ορίστε άλλη μια. - Εντάξει. 675 00:29:29,152 --> 00:29:30,322 Βρήκες κάτι σημαντικό; 676 00:29:30,444 --> 00:29:32,185 Θα μπορούσες να το πεις αυτό. 677 00:29:32,315 --> 00:29:34,509 Είναι ένα χειρόγραφο σημείωμα από τη Λέινι προς τον Γκάμπριελ. 678 00:29:34,559 --> 00:29:35,641 Τι λέει; 679 00:29:35,652 --> 00:29:38,656 Λέει, "Αγάπη μου, αν ποτέ σκεφτείς να προσπαθήσεις να με αφήσεις..." 680 00:29:38,706 --> 00:29:40,279 "θα σε σκοτώσω." 681 00:29:46,398 --> 00:29:49,154 Λοιπόν λοιπόν λοιπόν. Καλή δουλειά. 682 00:29:49,202 --> 00:29:50,507 Αλλά αυτή η επιστολή είναι περιστασιακή απόδειξη. 683 00:29:50,638 --> 00:29:52,771 Στοιχειώδης Νομική. Δεν μπορείτε να στηρίξετε μια υπόθεση πάνω σε αυτήν. 684 00:29:52,901 --> 00:29:54,468 Θα χρειαστείτε ακόμα κάτι χειροπιαστό 685 00:29:54,598 --> 00:29:57,036 που να συνδέει την Λέινι με τον φόνο, και δεν υπάρχει. 686 00:29:57,166 --> 00:29:58,758 Το να μάθεις ότι ο σύζυγός σου είναι ένα παλιοτόμαρο 687 00:29:58,768 --> 00:30:00,385 που σε παντρεύτηκε για τα λεφτά σου 688 00:30:00,395 --> 00:30:02,205 είναι ένα απίστευτο κίνητρο, δεν νομίζεις; 689 00:30:02,212 --> 00:30:04,645 Και με την έπαυλη της Μάργκο; Βρήκες τίποτα; 690 00:30:04,695 --> 00:30:06,349 Στης προξενήτρας; Μπα. 691 00:30:06,480 --> 00:30:08,874 Ούτε ίχνη αίματος, ούτε DNA, τίποτα. 692 00:30:09,004 --> 00:30:11,572 Το χαλί πρέπει να τα απορρόφησε όλα. 693 00:30:11,702 --> 00:30:13,095 Τα εμπόδισε να περάσουν στο ξύλινο πάτωμα. 694 00:30:13,226 --> 00:30:15,141 Έψαξες όμως το τζάκι; 695 00:30:15,271 --> 00:30:16,673 Υπήρχαν ίνες χαλιών εκεί, αλλά, ε... 696 00:30:16,723 --> 00:30:18,971 Βλέπεις; Έκαψε τα στοιχεία. 697 00:30:19,101 --> 00:30:21,321 Κυρία, θα ήθελα πολύ να καταστήσω αυτή τη γυναίκα ύποπτη 698 00:30:21,451 --> 00:30:23,105 δεδομένου του τρόπου που αντιμετώπισε τους άνδρες μου, 699 00:30:23,236 --> 00:30:24,368 αλλά δεν μπορώ να το κάνω. 700 00:30:24,378 --> 00:30:26,018 Δεν φέρθηκε όμορφα στους αξιωματικούς σας; 701 00:30:26,108 --> 00:30:27,327 Ας πούμε ότι δεν εκπλήσσομαι 702 00:30:27,457 --> 00:30:29,386 Η κυρία Κλαρκ έχει ιστορικό επίθεσης σε αστυνομικό. 703 00:30:29,436 --> 00:30:30,266 Έχει; 704 00:30:30,276 --> 00:30:32,738 Βλέπετε, αυτό αποδεικνύει ότι είναι ικανή για βία. 705 00:30:32,854 --> 00:30:34,595 Αποδεικνύει ότι είναι κακός μπελάς. 706 00:30:42,211 --> 00:30:43,604 Κοίτα τι βρήκα. 707 00:30:43,654 --> 00:30:45,331 Το μητρώο σύλληψης της Μάργκο. 708 00:30:45,691 --> 00:30:47,833 Για να δω. 709 00:30:47,869 --> 00:30:49,479 Άλλη θέα κάθε φορά, ε; 710 00:30:49,610 --> 00:30:51,612 Ε; Ω! ναι. 711 00:30:51,742 --> 00:30:53,614 Εξαρτάται από την διάθεσή μου. 712 00:30:53,744 --> 00:30:56,932 Και έχω πολλές διαθέσεις. 713 00:30:56,982 --> 00:31:00,138 Λοιπόν, η σύλληψη της Μάργκο έγινε... 714 00:31:00,316 --> 00:31:02,138 ακριβώς έξω από το διαμέρισμα της Λέινι. 715 00:31:02,188 --> 00:31:03,928 Άλλη μια ακριβοπληρωμένη διαβούλευση 716 00:31:03,978 --> 00:31:05,472 με την Λέινι να παραγγέλνει στη Μάργκο 717 00:31:05,522 --> 00:31:07,242 να της βρει τον τέλειο σύζυγο. 718 00:31:07,292 --> 00:31:09,397 Η Μάργκο λοιπόν έφυγε... 719 00:31:09,456 --> 00:31:11,327 και μετά ξέσπασε την αναστάτωσή της 720 00:31:11,458 --> 00:31:13,068 σε αυτόν τον κακόμοιρο αστυνομικό, 721 00:31:13,199 --> 00:31:14,439 και μετά την έκλεισαν στη στενή. 722 00:31:14,477 --> 00:31:15,988 Αλλά εδώ είναι το καλύτερο μέρος. 723 00:31:16,038 --> 00:31:18,875 Δες το αστυνομικό τμήμα και την ημερομηνία. 724 00:31:18,987 --> 00:31:21,903 Κάτι μου πέρασε από το μυαλό, οπότε... 725 00:31:22,034 --> 00:31:25,385 το συνέκρινα με το μητρώο του Ντένις Παγκάνο. 726 00:31:25,515 --> 00:31:26,718 Ω Θεέ μου. 727 00:31:26,768 --> 00:31:30,478 Ο Ντένις Παγκάνο συνελήφθη για κλοπή το ίδιο βράδυ. 728 00:31:30,564 --> 00:31:32,131 Είχαν κρατηθεί στο ίδιο αστυνομικό τμήμα 729 00:31:32,261 --> 00:31:33,554 την ίδια στιγμή. 730 00:31:33,604 --> 00:31:35,738 Έτσι η Μάργκο γνώριζε τον Ντένις Παγκάνο. 731 00:31:35,788 --> 00:31:37,633 Μου αρέσει κάπως που γνωρίστηκαν στη φυλακή. 732 00:31:37,701 --> 00:31:39,086 Εκεί τον βρήκε η Μάργκο, 733 00:31:39,136 --> 00:31:40,272 και μετά αποφάσισε να τον μετατρέψει 734 00:31:40,322 --> 00:31:42,678 στον άντρα των ονείρων της Λέινι. 735 00:31:42,728 --> 00:31:44,883 Ω, ανυπομονώ να δω τι θα πει. 736 00:31:45,875 --> 00:31:47,716 Ωραία ερευνητική δουλειά, 737 00:31:47,798 --> 00:31:50,497 μελλοντικέ ντετέκτιβ Μπλανκ. 738 00:31:50,627 --> 00:31:51,406 Ευχαριστώ. 739 00:31:51,416 --> 00:31:53,935 Ει, θα έρθεις μαζί μου στη δεξίωση; 740 00:31:54,066 --> 00:31:56,372 Μπορώ να καυχηθώ για σένα σε όλους τους ντετέκτιβ. 741 00:31:56,643 --> 00:31:58,576 Ακόμα δεν έχεις βρει ραντεβου; 742 00:31:58,626 --> 00:32:00,826 Είναι δύσκολο να συναντήσεις ανθρώπους σε αυτή την πόλη. 743 00:32:00,899 --> 00:32:02,770 - Ω, ναι. - Οπότε, θα έρθεις μαζί μου; 744 00:32:02,901 --> 00:32:04,903 Οχι, συγνώμη. 745 00:32:05,033 --> 00:32:07,340 - Δεν είμαι τύπος των γκαλά. - Αυτό είπα κι εγώ. 746 00:32:07,470 --> 00:32:09,298 Χα. Παρόλα αυτά δεν πάω. 747 00:32:10,832 --> 00:32:11,854 Δηλαδή, δεν ήξερες ότι 748 00:32:11,864 --> 00:32:14,034 ο Γκάμπριελ ήταν πραγματικά ο Ντένις Παγκάνο; 749 00:32:14,129 --> 00:32:15,348 Πως θα μπορούσα; 750 00:32:15,478 --> 00:32:17,238 Λοιπόν, κάναμε ένα ταξίδι στο Νιου Τζέρσεϊ... 751 00:32:17,306 --> 00:32:18,699 Ω, Λυπάμαι που το ακούω. 752 00:32:18,829 --> 00:32:21,354 Ναι, σίγουρα δεν είναι όπως τα Χάμπτονς, 753 00:32:21,484 --> 00:32:23,182 αλλά μάθαμε μερικά διασκεδαστικά γεγονότα. 754 00:32:23,312 --> 00:32:26,054 Όπως, αφού πέρασε μια νύχτα στη φυλακή μαζί σου, 755 00:32:26,185 --> 00:32:28,622 Ο Ντένις Παγκάνο μετατράπηκε από μικροεγκληματίας 756 00:32:28,752 --> 00:32:30,886 σε έναν Αυστραλό επιχειρηματία. 757 00:32:30,936 --> 00:32:32,326 Με τη βοήθεια κάποιων οδοντιατρικών εργασιών 758 00:32:32,376 --> 00:32:34,274 και μερικών αισθητικών αλλαγών. 759 00:32:34,890 --> 00:32:36,654 Έχουμε τα μητρώα σύλληψης 760 00:32:36,704 --> 00:32:38,406 και τις αποδείξεις, Ο Ντένις τια φύλαγε όλες. 761 00:32:38,456 --> 00:32:40,679 Μάλλον ως αποδείξεις σε περίπτωση που ήθελες να... 762 00:32:40,729 --> 00:32:42,201 ...τον προδώσεις. 763 00:32:44,100 --> 00:32:46,875 Εντάξει, ας πούμε ότι βοήθησα 764 00:32:46,925 --> 00:32:49,024 τον φυλακόβιο Ντένις με λίγη λάμψη. 765 00:32:49,074 --> 00:32:50,152 Όλοι κάνουμε πράγματα στον εαυτό μας 766 00:32:50,162 --> 00:32:52,556 για να γίνουμε πιο ελκυστικοί, έτσι δεν είναι; 767 00:32:52,616 --> 00:32:54,590 Ή μήπως αυτό είναι το φυσικό σου χρώμα; 768 00:32:56,065 --> 00:32:57,750 Δημιουργήσατε ψεύτικες επενδύσεις, 769 00:32:57,800 --> 00:32:59,208 λογαριασμούς στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 770 00:32:59,348 --> 00:33:01,176 Εντάξει. 771 00:33:01,307 --> 00:33:03,787 Η μεταμόρφωση του Ντένις μπορεί να ήταν ακραία, 772 00:33:03,918 --> 00:33:06,138 αλλά η Λέινι ήταν δύσκολος πελάτης. 773 00:33:06,268 --> 00:33:08,401 Κανένας στρέιτ άντρας δεν θα έμπαινε στον κόπο 774 00:33:08,531 --> 00:33:12,057 να γίνει ό,τι χρειαζόταν εκείνη χωρίς εμένα να πιέζω. 775 00:33:12,187 --> 00:33:15,016 Λοιπόν... συλλάβετέ με. 776 00:33:16,017 --> 00:33:17,279 Α, ναι... σωστά. 777 00:33:17,410 --> 00:33:18,759 Ξέρετε τόσο καλά όσο κι εγώ 778 00:33:18,889 --> 00:33:21,066 ότι αυτό που έκανα μπορεί να είναι απάτη... 779 00:33:21,196 --> 00:33:23,024 αν και θα δυσκολευόσασταν να στηρίξετε αυτή την υπόθεση 780 00:33:23,155 --> 00:33:24,721 χωρίς να το επιβεβαιώσει ο Ντένις... 781 00:33:24,852 --> 00:33:26,636 αλλά δεν είναι φόνος. 782 00:33:28,595 --> 00:33:29,813 Οπότε... 783 00:33:31,163 --> 00:33:33,078 τελειώσαμε εδώ; 784 00:33:43,827 --> 00:33:45,481 Περίμενε. 785 00:33:47,309 --> 00:33:49,833 Κάτι λείπει, και ξέρω τι είναι. 786 00:33:49,964 --> 00:33:51,531 Το χαλί. Ξέρουμε. 787 00:33:51,661 --> 00:33:53,707 Όχι, όχι το χαλί. 788 00:33:53,837 --> 00:33:57,015 Όλα αυτά τα "βρείτε τις διαφορές" επιτέλους απέδωσαν. 789 00:33:57,145 --> 00:33:58,320 "Ερως". 790 00:33:58,451 --> 00:34:01,193 Όταν τραβήξατε αυτή τη φωτογραφία, 791 00:34:01,323 --> 00:34:04,109 υπήρχε ένας χαριτωμένος "Έρως" στο βάθρο. 792 00:34:04,538 --> 00:34:06,642 Ιδανικό σύμβολο για το επάγγελμα σας, παρεμπιπτόντως. 793 00:34:06,752 --> 00:34:07,685 Ω, αυτό; 794 00:34:07,735 --> 00:34:10,148 Ο φωτογράφος το θεώρησε χαριτωμένο. 795 00:34:10,289 --> 00:34:11,606 Λοιπόν, πού είναι τώρα; 796 00:34:11,656 --> 00:34:12,998 Κάπου στην αποθήκη. 797 00:34:13,074 --> 00:34:14,293 Δεν μου αρέσει η ακαταστασία. 798 00:34:14,423 --> 00:34:16,034 Ω Θεέ μου. 799 00:34:16,164 --> 00:34:18,026 Μακάρι να μπορούσα κι εγώ να είμαι περισσότερο έτσι. 800 00:34:18,166 --> 00:34:19,062 - Στοιχηματίζω. - Ναι. 801 00:34:19,112 --> 00:34:20,459 Παρεμπιπτόντως... 802 00:34:20,509 --> 00:34:22,860 έχετε βρει ακόμα συνοδό για την εκδήλωσή σας; 803 00:34:22,953 --> 00:34:25,043 Ε... Όχι. Όχι, δεν έχω βρει. 804 00:34:25,173 --> 00:34:28,307 Ακόμα... το δουλεύω. 805 00:34:28,436 --> 00:34:29,917 Θέλετε μια δωρεάν συμβουλή; 806 00:34:30,048 --> 00:34:32,224 Επικεντρωθείτε στην αγάπη, κυρία Τασιόνι. 807 00:34:32,353 --> 00:34:34,748 Περισσότερο από την καριέρα σας, όποια κι αν είναι αυτή. 808 00:34:34,878 --> 00:34:36,676 Στο τέλος της ημέρας... 809 00:34:36,726 --> 00:34:39,019 η αγάπη είναι το μόνο που έχει σημασία. 810 00:34:44,493 --> 00:34:47,366 Αυτός ο "Έρως" είναι το "κηροπήγιο" μας.. 811 00:34:47,456 --> 00:34:50,068 Μάλλον είναι κάπου στον πάτο του ωκεανού. 812 00:34:50,197 --> 00:34:53,288 Ω Θεέ μου, οι ικανότητές σου ως ντετέκτιβ είναι καταπληκτικές! 813 00:34:54,724 --> 00:34:56,724 Δεν λέω ότι πρέπει να ψάξουμε ολόκληρο τον ωκεανό. 814 00:34:56,770 --> 00:34:58,424 - Αυτό θα ήταν γελοίο. - Συμφωνώ. 815 00:34:58,554 --> 00:35:01,209 Απλώς, ξέρετε, εκεί πού βρέθηκε το πτώμα. 816 00:35:01,340 --> 00:35:03,429 Για πόσο μεγάλη ακτίνα μιλάμε; Μισό μίλι; 817 00:35:03,559 --> 00:35:05,126 Τα αντικείμενα τείνουν να παρασύρονται στον ωκεανό, ξέρετε. 818 00:35:05,257 --> 00:35:06,320 Μισό μίλι το πολύ. 819 00:35:06,370 --> 00:35:07,370 Κυρία Τασιόνι, 820 00:35:07,408 --> 00:35:08,764 η ομάδα βατραχανθώπων της αστυνομίας 821 00:35:08,814 --> 00:35:10,254 είναι μια άκρως εξειδικευμένη μονάδα. 822 00:35:10,349 --> 00:35:12,612 Η δουλειά τους είναι να εκτελούν επικίνδυνες επιχειρήσεις διάσωσης, 823 00:35:12,742 --> 00:35:14,440 όχι να ψάχνουν για ορειχάλκινα φιγουρίνια. 824 00:35:14,570 --> 00:35:15,876 Στην πραγματικότητα είναι κάτι σαν αγαλματίδιο. 825 00:35:16,006 --> 00:35:17,399 Η απάντηση είναι όχι. 826 00:35:17,530 --> 00:35:18,850 Συνειδητοποιείς πώς όλα όσα βρήκες 827 00:35:18,879 --> 00:35:20,235 με κάνουν να φαίνομαι ακόμα πιο ένοχη; 828 00:35:20,285 --> 00:35:21,725 Η γνωριμία με την κοπέλα του Ντένις 829 00:35:21,775 --> 00:35:24,145 μας οδήγησε στη Μάργκο και το κίνητρό της. 830 00:35:24,276 --> 00:35:25,886 Νομίζετε ότι τον σκότωσε η Μάργκο; 831 00:35:26,016 --> 00:35:27,757 Νομίζουμε ότι ήταν έτοιμος να αψηφήσει τη Μάργκο 832 00:35:27,888 --> 00:35:29,019 και να σου πει την αλήθεια. 833 00:35:29,150 --> 00:35:30,939 Ότι είναι από το Τζέρσεϊ; 834 00:35:30,989 --> 00:35:31,835 Γιατί; 835 00:35:31,885 --> 00:35:35,701 Επειδή... σε είχε ερωτευτεί πραγματικά. 836 00:35:35,809 --> 00:35:37,071 - Με αγαπούσε; - Ναι. 837 00:35:37,202 --> 00:35:38,588 Δεν ήθελε πια να λέει ψέματα. 838 00:35:38,638 --> 00:35:41,614 Μερικές φορές ξεχνάω ότι είμαι πραγματικά αξιαγάπητη. 839 00:35:41,664 --> 00:35:43,534 Στοιχηματίζω ότι η Μάργκο τον δασκάλευε 840 00:35:43,584 --> 00:35:46,142 σε όλα όσα έκανε και έλεγε. 841 00:35:46,211 --> 00:35:47,951 Δεν είναι περίεργο που ήταν τόσο καλός στο κρεβάτι. 842 00:35:48,082 --> 00:35:50,084 Δεν ξέρουμε για αυτό, 843 00:35:50,215 --> 00:35:53,870 αλλά... πιστεύουμε ότι τον σκότωσε με αυτό. 844 00:35:54,001 --> 00:35:54,860 Ο Έρως. 845 00:35:54,910 --> 00:35:56,974 Εγώ της τον δώρησα όταν αρραβωνιαστήκαμε. 846 00:35:57,047 --> 00:35:59,224 - Πολύ ωραίο δώρο! - Δεν είναι και τόσο ωραίο. 847 00:35:59,354 --> 00:36:01,095 Είχα ξοδέψει αρκετά για τις υπηρεσίες της Μάργκο. 848 00:36:01,226 --> 00:36:03,623 Είναι μπρούτζινη απομίμηση ενός άλλου που είδα. 849 00:36:03,673 --> 00:36:05,249 Δηλαδή ήταν μπρούτζινο; 850 00:36:05,299 --> 00:36:06,806 - Ναι. - Πώς το ήξερες; 851 00:36:06,809 --> 00:36:08,548 Έκανε γύρω στα 30 δολλάρια. Μην το πείτε στη Μάργκο. 852 00:36:08,598 --> 00:36:10,711 Κελεπούρι. 853 00:36:10,844 --> 00:36:12,498 Πώς νομίζεις ότι μένω πλούσια; 854 00:36:15,022 --> 00:36:16,388 Α, ναι. Μην ανησυχείς. 855 00:36:16,438 --> 00:36:18,663 Νομίζω πως ξέρω έναν έμπορο στο Σόχο που έχει ένα. 856 00:36:18,721 --> 00:36:21,276 Ακριβώς το ίδιο; Πρέπει να ταιριάζει. 857 00:36:21,326 --> 00:36:22,986 Ακριβώς το ίδιο. Μπορώ να σας το φέρω το πρωί. 858 00:36:23,117 --> 00:36:24,084 Ω, δόξα τω Θεώ. 859 00:36:24,134 --> 00:36:26,256 - Κοστίζει 60.000 $. - Ορίστε; 860 00:36:26,338 --> 00:36:27,600 Χρειάζεστε χρόνο για να το σκεφτείτε; 861 00:36:27,730 --> 00:36:30,168 Όχι! Δεν έχω χρόνο. 862 00:36:36,531 --> 00:36:37,156 Γεια. 863 00:36:37,206 --> 00:36:39,625 Έλσμπεθ! Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες. 864 00:36:39,675 --> 00:36:41,321 Ήσουν τόσο αινιγματική όταν τηλεφώνησες, 865 00:36:41,396 --> 00:36:43,449 σκέφτηκα ότι αυτό θα άξιζε τη διαδρομή. 866 00:36:43,499 --> 00:36:44,269 Πράγματι. 867 00:36:44,399 --> 00:36:47,185 Βρήκα τον τέλειο άντρα για σένα. 868 00:36:47,315 --> 00:36:49,622 Τι; Πραγματικά; 869 00:36:49,752 --> 00:36:52,190 Νόμιζα ότι είπες ότι δεν αναλαμβάνεις νέους πελάτες. 870 00:36:52,320 --> 00:36:54,279 Δεν μπόρεσα να αντισταθώ. Είναι αρχαιολόγος, 871 00:36:54,409 --> 00:36:56,969 οπότε αρέσει και στους δύο σας να χώνετε τη μύτη σας σε πράγματα. 872 00:36:57,064 --> 00:36:58,805 Στην πραγματικότητα μόλις γύρισε από το Κιριμπάτι. 873 00:36:58,935 --> 00:37:00,763 Ω. Πού ακριβώς είναι αυτό; 874 00:37:00,894 --> 00:37:01,927 Δεν έχω ιδέα... 875 00:37:01,977 --> 00:37:03,914 αλλά περίμενε να δεις τη φωτογραφία του. 876 00:37:04,202 --> 00:37:05,290 Όμορφος, έτσι; 877 00:37:05,420 --> 00:37:08,162 Ω, είναι πολύ... 878 00:37:08,293 --> 00:37:09,468 Αυτός είναι ο "Έρως"; 879 00:37:09,598 --> 00:37:11,557 Ναι, αυτός είναι. 880 00:37:11,687 --> 00:37:14,168 Είναι ο ίδιος Έρως που ήταν στο βάθρο 881 00:37:14,299 --> 00:37:15,804 όταν έκανες τη φωτογράφισή σου; 882 00:37:15,854 --> 00:37:18,691 Ναι, σου άρεσε τόσο πολύ που τον έβγαλα από την αποθήκη. 883 00:37:18,738 --> 00:37:21,848 Χμμ. Όμως ο Έρως στη φωτογραφία... 884 00:37:21,898 --> 00:37:26,478 είχε τρία βέλη στη φαρέτρα του και... αυτός έχει μόνο δύο. 885 00:37:26,528 --> 00:37:28,617 "και θέλεις πάντα περισσότερα βέλη στη φαρέτρα σου." 886 00:37:28,748 --> 00:37:29,966 Αυτό είναι από το βιβλίο σου. 887 00:37:30,097 --> 00:37:31,361 Ναι... κάνεις λάθος. 888 00:37:31,411 --> 00:37:32,411 Όχι. Βλέπεις... 889 00:37:32,447 --> 00:37:34,757 αν συγκρίνεις αυτόν με... 890 00:37:34,807 --> 00:37:36,214 εκείνον στο... περιοδικό... 891 00:37:36,264 --> 00:37:38,578 Ίσως να έπεσε στην αποθήκη. Κανένας δεν ενδιαφέρεται. 892 00:37:38,627 --> 00:37:40,716 Ναι ναι. Μάλλον έχεις δίκιο. 893 00:37:40,847 --> 00:37:43,676 Τείνω να παρατηρώ πράγματα που οι άλλοι δεν τα παρατηρούν. 894 00:37:43,806 --> 00:37:45,504 Όπως... εκείνου του άντρα 895 00:37:45,634 --> 00:37:48,550 υπερβολική τρίχα στη μύτη και όπως λες, 896 00:37:48,681 --> 00:37:50,900 Δεν θα ήθελα να συμβιβάζομαι με το λάθος άτομο... Ουάου. Γεια! 897 00:37:51,031 --> 00:37:53,555 Προσοχή με αυτό. Θεέ μου! 898 00:37:53,686 --> 00:37:56,123 Λυπάμαι πολύ. Είναι απλώς πιο βαρύ από όσο φαίνεται. 899 00:37:56,254 --> 00:37:59,169 Φυσικά. Είναι συμπαγής μπρούτζος. 900 00:37:59,300 --> 00:38:00,724 Είσαι σίγουρη; 901 00:38:00,774 --> 00:38:02,605 Φυσικά, είμαι σίγουρη. Είναι αντίκα. 902 00:38:02,655 --> 00:38:04,987 Επειδή η Λέινι είπε ότι το αγόρασε για σένα. 903 00:38:05,045 --> 00:38:07,188 Όντως μου το αγόρασε. Και λοιπόν; 904 00:38:07,238 --> 00:38:09,497 Λοιπόν, αυτό σου που πήρε η Λέινι ήταν ορειχάλκινο. 905 00:38:09,658 --> 00:38:11,058 Ήταν απομίμηση, 906 00:38:11,108 --> 00:38:13,793 κάτι που είναι κάπως ειρωνικό όταν το σκεφτείς. 907 00:38:13,923 --> 00:38:15,577 Το θέμα όμως είναι, 908 00:38:15,708 --> 00:38:18,192 το όπλο που χρησιμοποιήθηκε για να σκοτώσει τον Ντένις... 909 00:38:18,242 --> 00:38:20,424 ήταν φτιαγμένο... από ορείχαλκο. 910 00:38:20,474 --> 00:38:22,928 Ένας άντρας που σκοτώθηκε από έναν ορειχάλκινο Έρωτα. 911 00:38:22,978 --> 00:38:24,804 Πόσο ποιητικό. 912 00:38:24,934 --> 00:38:28,547 Αλλά όπως μπορείς να δεις, αυτό είναι φτιαγμένο από μπρούτζο. 913 00:38:28,677 --> 00:38:30,113 Κρίμα που το ορειχάλκινο σου δεν είναι εδώ, 914 00:38:30,244 --> 00:38:31,637 οπότε δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα. 915 00:38:31,767 --> 00:38:33,291 Ξέρεις κάτι; 916 00:38:33,421 --> 00:38:34,814 Μπορείς να φύγεις. 917 00:38:36,468 --> 00:38:37,911 Ποιος θα μπορούσε να είναι; 918 00:38:37,961 --> 00:38:40,515 Α, ναι! Ξέχασα. 919 00:38:40,646 --> 00:38:43,301 Κάλεσα κάτι φίλους να με συναντήσουν εδώ. 920 00:38:48,251 --> 00:38:48,922 Γεια. 921 00:38:49,002 --> 00:38:51,004 Αυτοί είναι ο Τζέικ και ο Χάρβεϊ. 922 00:38:51,134 --> 00:38:53,093 Απο δω η Μάργκο. 923 00:38:53,223 --> 00:38:55,182 Αυτοί βρήκαν το σώμα του Ντένις. 924 00:38:55,313 --> 00:38:56,662 Τι γυρεύουν εδώ; 925 00:38:56,792 --> 00:38:59,534 Λοιπόν, πρότεινα να γυρίσουν στην περιοχή που ψάρευαν 926 00:38:59,665 --> 00:39:01,449 με εναν ανιχνευτή μετάλλων. 927 00:39:01,580 --> 00:39:04,757 Μπορείς να πιστέψεις ότι η αστυνομία δεν ήθελε να ξοδέψει τους πόρους της; 928 00:39:04,887 --> 00:39:05,887 Ελάτε μέσα, κύριοι. 929 00:39:05,975 --> 00:39:08,456 Και δες τι βρήκαν. 930 00:39:12,634 --> 00:39:16,029 Βλέπεις; Τρία βέλη. 931 00:39:16,159 --> 00:39:17,857 Όπως ακριβώς στη φωτογραφία. 932 00:39:17,987 --> 00:39:19,772 Αν και σ' αυτό εδώ λείπει ενα κομματάκι. 933 00:39:19,902 --> 00:39:22,470 Στοίχημα ότι το κομμάτι που λείπει 934 00:39:22,520 --> 00:39:24,696 θα ταιριάζει με αυτό που βρήκε ο ιατροδικαστής 935 00:39:24,746 --> 00:39:26,290 στο τραύμα του Ντένις στο κεφάλι. 936 00:39:27,345 --> 00:39:29,825 Τι είναι αυτό; Με συλλαμβάνεις; 937 00:39:29,956 --> 00:39:32,045 Όχι εγώ... αυτοί. 938 00:39:33,220 --> 00:39:34,830 Όχι. Περίμενε. 939 00:39:34,961 --> 00:39:37,481 Δεν μπορώ να πάω από αυτό... στη φυλακή. 940 00:39:37,531 --> 00:39:39,511 Ναι, δεν θα είναι όπως τα Χάμπτονς, αλλά... 941 00:39:39,561 --> 00:39:41,877 τίποτα δεν είναι, έτσι; 942 00:39:41,924 --> 00:39:44,362 Γιατί έπρεπε να ερωτευτεί αυτός ο ηλίθιος; 943 00:39:55,405 --> 00:39:57,696 Τασιόνι. Γεια σου. 944 00:39:57,746 --> 00:40:01,117 Κάϊα! Ω Θεέ μου! Ω, φαίνεσαι καταπληκτική. Ουάου. 945 00:40:01,248 --> 00:40:03,946 Δεν φοράω τακούνια για τον οποιονδήποτε, 946 00:40:04,077 --> 00:40:06,166 οπότε... μου το χρωστάς, για να είμαστε ξεκάθαροι. 947 00:40:06,296 --> 00:40:07,907 Πολύ ξεκάθαροι. 948 00:40:11,747 --> 00:40:12,827 Αστυνόμε Μπλανκ, 949 00:40:12,838 --> 00:40:15,228 θα ενημερώσεις στους ντετέκτιβς; 950 00:40:15,288 --> 00:40:18,201 Σύμφωνα με την Τασιόνι, ουσιαστικά έλυσες έναν φόνο. 951 00:40:18,251 --> 00:40:20,354 Έχουν πολλές ερωτήσεις που θέλουν να σου κάνουν. 952 00:40:20,485 --> 00:40:22,138 - Εγώ... - Έλα. 953 00:40:22,269 --> 00:40:23,879 Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις. 954 00:40:25,315 --> 00:40:26,795 - Εντάξει. - Ορίστε. 955 00:40:34,107 --> 00:40:35,630 Ω. 956 00:40:36,805 --> 00:40:38,285 Ω. Εντάξει. 957 00:40:38,416 --> 00:40:40,592 Ω. Ευχαριστώ. 958 00:40:50,524 --> 00:40:52,869 - Έλσμπεθ. - Μμ. μμ. 959 00:40:52,919 --> 00:40:53,919 - Γεια. - [Γεια]. 960 00:40:55,084 --> 00:40:56,325 Περνάς καλά; 961 00:40:56,375 --> 00:40:58,346 Δεν ξέρω τι τρώω, αλλά είναι πεντανόστιμο. 962 00:41:00,481 --> 00:41:02,968 Ουαου. Υπάρχουν τόσοι πολλοί σημαντικοί άνθρωποι εδώ. 963 00:41:03,018 --> 00:41:05,443 Ω, αυτός ο τύπος που μιλάει με τον ταξίαρχο Γουάγκνερ 964 00:41:05,573 --> 00:41:08,228 φαίνεται πολύ σημαντικός. Ποιος είναι; 965 00:41:08,358 --> 00:41:09,709 Είναι ο ιδιοκτήτης της FlairAll, 966 00:41:09,759 --> 00:41:11,874 αυτής της πολύ μοδάτης εταιρείας γρήγορης μόδας. 967 00:41:12,150 --> 00:41:14,119 Είναι ματσωμένος. 968 00:41:14,234 --> 00:41:15,169 - Τι; - Ναι. 969 00:41:15,219 --> 00:41:17,593 Εγώ; Όχι. 970 00:41:18,139 --> 00:41:19,579 Λοιπόν, ο ταξίαρχος Γουάγκνερ βοηθάει 971 00:41:19,621 --> 00:41:21,544 στη συγκέντρωση χρημάτων για το ίδρυμα, σωστά; 972 00:41:21,676 --> 00:41:24,237 Ναί. Φέρνει πολλούς σημαντικούς δωρητές. 973 00:41:24,303 --> 00:41:25,605 Πώς το κάνει; 974 00:41:25,680 --> 00:41:27,203 Λοιπόν, λίγοι άνθρωποι λένε όχι 975 00:41:27,334 --> 00:41:29,574 να συναντηθούν με εναν αρχηγό της αστυνομίας Νέας Υόρκης. 976 00:41:29,684 --> 00:41:30,565 Ω, μάλιστα. 977 00:41:30,615 --> 00:41:32,721 Μισεί το κομμάτι της ψιλοκουβέντας, 978 00:41:32,861 --> 00:41:33,993 αλλά να στέλνει τα παιδιά στο κολέγιο με πλήρεις υποτροφίες, 979 00:41:34,123 --> 00:41:35,255 του αρέσει αυτό το κομμάτι. 980 00:41:35,385 --> 00:41:37,518 Είναι τόσο ωραίο. 981 00:41:39,784 --> 00:41:42,011 - Παρακαλώ, συγχώρησέ με. - Φυσικά. 982 00:41:46,179 --> 00:41:49,389 Ακόμα ενα "Shirley Temple" παρακαλώ. (ΣτΜ. κοκτέιλ χωρίς αλκοόλ) 983 00:41:55,536 --> 00:41:56,537 Εμπρός; 984 00:41:56,668 --> 00:42:00,410 Ακούω ότι το ίδρυμα του Γουάγκνερ κάνει ένα μεγάλο σουαρέ. 985 00:42:00,541 --> 00:42:01,934 Το φαγητό είναι πεντα νόστιμο. 986 00:42:02,064 --> 00:42:03,196 Είσαι εκεί τώρα; 987 00:42:03,326 --> 00:42:05,459 Παρατηρείς κάτι ύποπτο; 988 00:42:09,681 --> 00:42:11,987 Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. 989 00:42:12,118 --> 00:42:13,685 Είναι νωρίς ακόμα. 990 00:42:15,295 --> 00:42:16,296 Είναι λίγο ιδιόρρυθμη, 991 00:42:16,426 --> 00:42:18,639 αλλά μου αρέσει αυτη η τύπισσα η Έλσμπεθ. 992 00:42:19,066 --> 00:42:20,164 Όλοι σου αρέσουν. 993 00:42:20,256 --> 00:42:22,215 Όχι, πραγματικά. 994 00:42:22,345 --> 00:42:24,739 Έδειχνε να ενδιαφέρεται πραγματικά για το ίδρυμα. 995 00:42:24,870 --> 00:42:26,959 Και για σένα. 996 00:42:27,769 --> 00:42:30,095 Και... 997 00:42:30,145 --> 00:42:32,138 Έκανε πολλές ερωτήσεις. 998 00:42:32,665 --> 00:42:35,389 Κλασική Ελσμπετ. 999 00:42:35,575 --> 00:42:38,196 Αυτό κάνει κάθε φορά... 1000 00:42:38,246 --> 00:42:40,409 που έχει αναλάβει μια υπόθεση... 1001 00:42:40,459 --> 00:42:43,322 και κυνηγάει τη λεία της. 1002 00:42:47,289 --> 00:42:52,288 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 101491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.