Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:08,182
♪
2
00:00:08,225 --> 00:00:11,446
GLORIA: Sí queridos, es esa época del mes,
3
00:00:11,489 --> 00:00:14,666
donde nos reunimos para un discurso abierto y civilizado
4
00:00:14,710 --> 00:00:17,974
[perro ladrando] sobre los problemas que enfrenta nuestra cooperativa.
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,324
¡Cállate ese perro!
6
00:00:20,368 --> 00:00:23,501
No estoy bromeando, Dorothy. Lo digo en serio.
7
00:00:23,545 --> 00:00:27,549
Y deja de dejarme regalitos en el jardín.
8
00:00:27,592 --> 00:00:29,159
[perro gruñendo]
9
00:00:29,203 --> 00:00:30,943
♪Feliz cumpleaños...
10
00:00:30,987 --> 00:00:32,467
GLORIA: Todos debieron haber recibido
11
00:00:32,509 --> 00:00:34,121
el orden del día con antelación.
12
00:00:34,164 --> 00:00:37,037
♪ Feliz cumpleaños, querida...
13
00:00:40,170 --> 00:00:42,042
¡Callarse la boca!
14
00:00:42,085 --> 00:00:43,739
DANIEL [a distancia]: ¡¿Qué quieres de nosotros?!
15
00:00:43,782 --> 00:00:45,610
¡Tenemos que vivir nuestras vidas!
16
00:00:45,654 --> 00:00:48,178
Oh, Annie, todavía estás soltera, ¿verdad?
17
00:00:48,222 --> 00:00:51,355
¡A mi hijo le tocó la lotería para comprar entradas para el Moulin Rouge!
18
00:00:51,399 --> 00:00:53,401
No tengo interés. Deberías ser su cita.
19
00:00:53,444 --> 00:00:55,881
Mamá, para. ¿Mamá? Detener.
20
00:00:55,925 --> 00:00:58,971
GLORIA: Todos tendréis la oportunidad de quejaros de mí, lo prometo.
21
00:00:59,015 --> 00:01:01,191
LEONARD: ¿Por qué pintarías las paredes del vestíbulo de color avena?
22
00:01:01,235 --> 00:01:03,802
Es el color que usan en las instituciones.
23
00:01:03,846 --> 00:01:05,500
No te escucho.
24
00:01:05,543 --> 00:01:06,892
Y es color topo.
25
00:01:06,936 --> 00:01:09,547
Taupe, filisteo.
26
00:01:09,591 --> 00:01:11,593
Y debemos reemplazar la acera.
27
00:01:11,636 --> 00:01:13,595
La gente va a demandar al edificio.
28
00:01:13,638 --> 00:01:15,379
Tómalo en la reunión de la junta directiva.
29
00:01:15,423 --> 00:01:16,728
Oh, lo hare.
30
00:01:16,771 --> 00:01:19,862
Entonces, ¿empezamos?
31
00:01:20,689 --> 00:01:23,126
Punto tercero del orden del día.
32
00:01:23,170 --> 00:01:26,173
Leonard, parece que estás impaciente.
33
00:01:26,999 --> 00:01:29,176
En pocas palabras, todos hemos querido escapar.
34
00:01:29,219 --> 00:01:32,570
tu reinado de terror durante años, pero siempre nos has bloqueado.
35
00:01:32,614 --> 00:01:36,313
Bueno, ahora tenemos un comprador que ni siquiera tú puedes rechazar.
36
00:01:36,357 --> 00:01:40,056
Joann Lenox de Joann Lenox Realty lo explicará.
37
00:01:40,100 --> 00:01:42,624
¿Joan?
38
00:01:42,667 --> 00:01:45,061
Gracias, Leonardo.
39
00:01:45,104 --> 00:01:47,237
Mi cliente está dispuesto a comprar cuatro unidades.
40
00:01:47,281 --> 00:01:49,196
a un precio que traerá riqueza generacional
41
00:01:49,239 --> 00:01:51,198
a todos en este edificio.
42
00:01:51,241 --> 00:01:55,419
Ahora no puedo decir más, pero ella es un tesoro nacional.
43
00:01:55,463 --> 00:01:58,247
¿Quién quiere estos apartamentos para miembros de su familia?
44
00:01:58,292 --> 00:02:00,859
y su nombre rima con "Boprah".
45
00:02:00,903 --> 00:02:03,862
[jadeando, risas] Ooh, lo acabo de decir en voz alta.
46
00:02:03,906 --> 00:02:06,213
Oh, shh. No se lo digas a nadie. Sí. Es ella.
47
00:02:06,256 --> 00:02:08,301
LEONARD: Tienes razón. Vetado.
48
00:02:08,345 --> 00:02:09,607
¿Qué?
49
00:02:09,651 --> 00:02:11,609
Las celebridades traen paparazzi,
50
00:02:11,653 --> 00:02:15,047
atención y renovaciones excesivas.
51
00:02:15,091 --> 00:02:17,963
Mi familia era parte de esta cooperativa original,
52
00:02:18,007 --> 00:02:20,488
y no permitiré que se cambie la cultura.
53
00:02:20,531 --> 00:02:21,793
Esto es indignante.
54
00:02:21,837 --> 00:02:23,969
Si permitiera una venta en este momento,
55
00:02:24,013 --> 00:02:26,450
Sería el apartamento con jardín de mi hijo.
56
00:02:26,494 --> 00:02:28,757
No merece vivir aquí.
57
00:02:28,800 --> 00:02:30,367
No puedes seguir manteniéndonos como rehenes.
58
00:02:30,411 --> 00:02:32,716
¿Tienes siquiera la autoridad para hacer esto?
59
00:02:32,761 --> 00:02:34,458
¿Cómo puede alguien rechazar a Boprah?
60
00:02:34,502 --> 00:02:37,244
Tienes un problema, votame.
61
00:02:37,287 --> 00:02:41,161
¿Alguien más quiere dedicar 70 horas a la semana?
62
00:02:43,075 --> 00:02:45,817
Tú vienes a mí, yo iré a ti.
63
00:02:45,861 --> 00:02:48,690
Tengo acceso a todas tus finanzas,
64
00:02:48,733 --> 00:02:51,823
Y mucho más.
65
00:02:51,867 --> 00:02:55,087
Sé dónde están enterrados los cuerpos.
66
00:02:58,308 --> 00:03:00,267
♪
67
00:03:08,492 --> 00:03:11,365
¿Luis? ¿Puedes conseguirme eso?
68
00:03:13,628 --> 00:03:16,631
Puedes dejarlo ahí.
69
00:03:22,853 --> 00:03:24,508
FISNIK: Vamos, allá vamos.
70
00:03:24,552 --> 00:03:26,684
Vamos. Cuidadoso.
71
00:03:26,728 --> 00:03:29,034
Eres un DJ desempleado.
72
00:03:29,078 --> 00:03:32,212
¿Qué podría ver ella en ti?
73
00:03:32,255 --> 00:03:33,909
[se burla] ¿Qué podría alguien ver en ti?
74
00:03:33,952 --> 00:03:36,085
No lo sé, mamá. No sé.
75
00:03:36,128 --> 00:03:39,088
Oh, no. Creo que dejé la estufa encendida.
76
00:03:39,131 --> 00:03:41,221
Ve a buscar la sopa. Regresaré.
77
00:03:50,795 --> 00:03:53,058
♪
78
00:04:12,295 --> 00:04:14,254
[ruido en la distancia]
79
00:04:33,316 --> 00:04:35,318
♪
80
00:05:00,082 --> 00:05:01,823
Ah, Lewis.
81
00:05:01,866 --> 00:05:03,520
Iba a contarle esto a tu madre mañana.
82
00:05:03,564 --> 00:05:06,306
pero ya que te concierne, aquí.
83
00:05:08,786 --> 00:05:10,092
¿Esto es en serio?
84
00:05:10,135 --> 00:05:12,137
Tu madre me pidió que lo preparara.
85
00:05:12,181 --> 00:05:13,574
Lo lamento.
86
00:05:13,617 --> 00:05:16,141
Odio estar en medio de una disputa familiar.
87
00:05:18,927 --> 00:05:20,929
¿Estás listando mi apartamento?
88
00:05:20,972 --> 00:05:22,670
¿Echarme? Oh, esa mujer.
89
00:05:22,713 --> 00:05:25,325
Es un poco prematuro, pero...
90
00:05:25,368 --> 00:05:27,501
Sí, lo mencioné como una posibilidad.
91
00:05:27,544 --> 00:05:29,329
en la última reunión de la junta
92
00:05:29,372 --> 00:05:31,331
y supongo que ella saltó sobre ello. Eso es lo que hacen.
93
00:05:31,374 --> 00:05:33,332
Has estado amenazando con hacerlo durante años y...
94
00:05:33,376 --> 00:05:36,336
Bueno, tal vez este sea realmente el momento.
95
00:05:36,379 --> 00:05:37,946
¿Bien ahora?
96
00:05:37,989 --> 00:05:40,514
Sabes que mi negocio de DJ se agotó durante la pandemia.
97
00:05:40,557 --> 00:05:42,385
[perro ladrando]
98
00:05:42,429 --> 00:05:44,387
Voy a matarla.
99
00:05:44,431 --> 00:05:48,304
¡Cállate ese perro!
100
00:05:49,697 --> 00:05:51,655
No tengo trabajo ni dinero.
101
00:05:51,699 --> 00:05:53,701
¿Cómo se supone que debo vivir?
102
00:05:53,744 --> 00:05:56,443
Sabes, realmente también es mi culpa.
103
00:05:56,486 --> 00:05:59,097
Te mimé demasiado. [se burla]
104
00:05:59,141 --> 00:06:01,970
Cada maldito garabato en esa nevera.
105
00:06:02,013 --> 00:06:04,668
No más. [el perro continúa ladrando]
106
00:06:04,712 --> 00:06:06,409
¡Dorotea!
107
00:06:06,453 --> 00:06:09,194
¡Te estoy advirtiendo!
108
00:06:10,282 --> 00:06:13,503
Oh, no me despidas así.
109
00:06:13,547 --> 00:06:15,418
Lo digo en serio. Sabes
110
00:06:15,462 --> 00:06:18,116
He tenido estas conversaciones... Oh, ¿cuál es el punto de hablar?
111
00:06:18,160 --> 00:06:20,292
¿A ti? No puedes simplemente interrumpirme.
112
00:06:20,336 --> 00:06:21,816
Especialmente si también es tu culpa.
113
00:06:21,859 --> 00:06:24,906
Cariño, este es un amor duro.
114
00:06:24,949 --> 00:06:27,125
Es hora de que te crezcas un par.
115
00:06:27,169 --> 00:06:29,693
[perro ladrando]
116
00:06:29,737 --> 00:06:32,609
[gruñe] Pensé que tenías bozal a ese perro.
117
00:06:32,653 --> 00:06:35,133
Me tomas en serio. I...
118
00:06:35,177 --> 00:06:37,135
[carcajadas]
119
00:06:37,179 --> 00:06:38,441
¡No!
120
00:06:38,485 --> 00:06:39,442
[ruido sordo]
121
00:06:39,486 --> 00:06:40,704
¡Y!
122
00:06:40,748 --> 00:06:42,837
¡Es su hijo!
123
00:06:42,880 --> 00:06:45,534
¡Él debe haberla empujado!
124
00:06:45,579 --> 00:06:47,842
[sirena esperando]
125
00:06:48,843 --> 00:06:51,367
[charla confusa]
126
00:06:52,847 --> 00:06:55,545
[gruñendo suavemente]
127
00:06:55,589 --> 00:06:58,026
Disculpe. Lo siento. Eh, por favor...
128
00:06:58,069 --> 00:07:01,464
Disculpe. Oh Discúlpeme. Lo siento. [risas]
129
00:07:01,508 --> 00:07:03,074
KAYA: Ah, ahí estás.
130
00:07:03,118 --> 00:07:05,076
Por aquí. Gracias.
131
00:07:05,120 --> 00:07:08,036
Ooh, saltar así te marea. Vaya.
132
00:07:08,079 --> 00:07:10,604
Éste debe ser el sospechoso.
133
00:07:12,170 --> 00:07:15,522
Oh, parece que realmente necesita un abrazo.
134
00:07:15,565 --> 00:07:17,045
Y un abogado.
135
00:07:17,088 --> 00:07:19,787
En Nueva York sólo puedo dar el abrazo.
136
00:07:24,008 --> 00:07:25,923
DOROTHY: Los oí discutir.
137
00:07:25,967 --> 00:07:27,272
Siempre estaban peleando allí arriba.
138
00:07:27,316 --> 00:07:28,665
Lo siguiente que sé,
139
00:07:28,709 --> 00:07:32,190
Gloria cae del balcón, de cara. Salpicar.
140
00:07:32,234 --> 00:07:34,671
¿Y realmente viste a su hijo empujarla?
141
00:07:34,715 --> 00:07:38,109
Bueno, se apagó el farol cuando arreglaron la acera,
142
00:07:38,153 --> 00:07:39,197
entonces estaba oscuro.
143
00:07:39,241 --> 00:07:42,200
Pero definitivamente lo vi huir.
144
00:07:45,073 --> 00:07:48,293
Entonces estaban discutiendo,
145
00:07:48,337 --> 00:07:50,252
que es cara a cara,
146
00:07:50,295 --> 00:07:52,950
y luego la empujaron,
147
00:07:52,994 --> 00:07:55,518
Entonces, ¿no debería haber caído la víctima de espaldas?
148
00:07:55,562 --> 00:07:57,520
y no su frente?
149
00:07:57,564 --> 00:07:58,913
Esperar.
150
00:07:59,696 --> 00:08:01,393
[gruñidos]
151
00:08:01,437 --> 00:08:04,135
Dos posibilidades.
152
00:08:04,179 --> 00:08:08,313
O ejecutó una voltereta hacia atrás perfecta o...
153
00:08:08,357 --> 00:08:11,578
algo la hizo girar.
154
00:08:11,621 --> 00:08:13,144
"Ah..."
155
00:08:13,188 --> 00:08:14,885
[imita un ruido sordo]
156
00:08:15,712 --> 00:08:17,888
Bueno, al menos ella cayó entre los conos.
157
00:08:17,932 --> 00:08:20,412
y no golpeó a nadie en el camino hacia abajo.
158
00:08:20,456 --> 00:08:21,805
Un lado positivo, ¿verdad?
159
00:08:21,849 --> 00:08:25,156
Debes ser Tascioni, con el decreto de consentimiento.
160
00:08:25,200 --> 00:08:26,723
Escuché que eres más inteligente de lo que pareces.
161
00:08:26,767 --> 00:08:28,072
pero son un poco raros.
162
00:08:28,116 --> 00:08:30,597
¿"Más inteligente de lo que parezco"? Que agradable.
163
00:08:30,640 --> 00:08:32,729
Una vez anoté eso en una boleta de calificaciones.
164
00:08:32,773 --> 00:08:34,557
[risas]
165
00:08:34,601 --> 00:08:35,688
Ah...
166
00:08:35,732 --> 00:08:38,386
Oh. Hi.
167
00:08:38,429 --> 00:08:40,040
Hola.
168
00:08:40,084 --> 00:08:41,912
Entonces, ¿conocía bien a la víctima?
169
00:08:41,956 --> 00:08:45,481
Gloria Blecher era, bueno, única.
170
00:08:45,525 --> 00:08:48,136
Un personaje clásico de Nueva York.
171
00:08:48,179 --> 00:08:51,182
Pero ella y Lewis no han sido los mismos desde que su marido se fue.
172
00:08:51,226 --> 00:08:52,749
¿Cuando fue eso?
173
00:08:52,793 --> 00:08:55,665
Hace 30 años, justo después de mudarme.
174
00:08:55,709 --> 00:08:57,319
Mmm. Mmm.
175
00:09:01,845 --> 00:09:04,369
NOBLE: "Noble Raapi".
176
00:09:04,413 --> 00:09:05,675
Soy portero y super.
177
00:09:05,719 --> 00:09:08,678
Gloria quería dos trabajos, un salario.
178
00:09:08,722 --> 00:09:11,463
Y no hay forma de que la barandilla cediera.
179
00:09:11,507 --> 00:09:14,684
Los testigos dijeron que Gloria ha estado apoyándose en ello durante décadas.
180
00:09:14,728 --> 00:09:15,772
No les sorprendió que se derrumbara.
181
00:09:15,816 --> 00:09:18,470
Era una mujer pajarita.
182
00:09:18,514 --> 00:09:20,734
Y revisamos todos los balcones hace un mes.
183
00:09:20,777 --> 00:09:22,213
Noble Raapi.
184
00:09:22,257 --> 00:09:23,388
Es albanés.
185
00:09:23,432 --> 00:09:24,781
Oh, vaya. Bien.
186
00:09:24,825 --> 00:09:27,654
He oído este dato curioso sobre los albaneses.
187
00:09:27,697 --> 00:09:31,092
No significa sí, sí significa no. ¿Esa verdad?
188
00:09:31,919 --> 00:09:34,225
Sí. [risas]
189
00:09:34,269 --> 00:09:36,227
¿No es divertido?
190
00:09:36,271 --> 00:09:38,752
[charla confusa]
191
00:09:38,795 --> 00:09:41,058
¿Puedo ayudarte?
192
00:09:41,102 --> 00:09:43,104
Oh, soy un agente de bienes raíces.
193
00:09:43,147 --> 00:09:44,409
Siempre quise ver en esta unidad.
194
00:09:44,453 --> 00:09:46,803
Señora, el cuerpo aún está caliente.
195
00:09:46,847 --> 00:09:48,979
Oh, de hecho me llamó la policía.
196
00:09:49,023 --> 00:09:51,721
Uno de mis listados estaba en la mano de Gloria cuando murió.
197
00:09:51,765 --> 00:09:53,418
¿Y para qué fue el listado?
198
00:09:53,462 --> 00:09:55,638
El apartamento de su hijo. Ella lo estaba echando del nido.
199
00:09:55,682 --> 00:09:57,335
Supongo que se molestó.
200
00:09:57,379 --> 00:09:59,903
Ya se lo dije a los oficiales de abajo.
201
00:09:59,947 --> 00:10:01,862
Hago muchos negocios en este edificio.
202
00:10:01,905 --> 00:10:04,038
Es un día muy duro.
203
00:10:04,865 --> 00:10:08,390
Aún así, todavía te ves impecable.
204
00:10:08,433 --> 00:10:10,566
Oh gracias.
205
00:10:10,610 --> 00:10:12,089
Bueno, puedo parecer imperturbable,
206
00:10:12,133 --> 00:10:13,656
pero algo como esto realmente podría afectar
207
00:10:13,700 --> 00:10:15,266
El valor de la cooperativa.
208
00:10:15,310 --> 00:10:18,226
Eh, lo siento. No podemos dejar que contamines la escena.
209
00:10:18,269 --> 00:10:19,967
Bien.MUJER: Oficial Blanke.
210
00:10:20,010 --> 00:10:21,055
Sí.
211
00:10:22,796 --> 00:10:25,929
¿Ver? Llevamos estos pequeños botines.
212
00:10:25,973 --> 00:10:28,497
Creo que podremos conservarlos. [risas]
213
00:10:28,540 --> 00:10:29,672
Mmm.
214
00:10:29,716 --> 00:10:32,806
Sabes, soy nuevo en la ciudad.
215
00:10:32,849 --> 00:10:34,677
¿Puedes ayudarme a encontrar un apartamento?
216
00:10:34,721 --> 00:10:40,290
Oh, estaré encantado de recomendarle el corredor adecuado.
217
00:10:40,335 --> 00:10:42,076
Creo que te quiero. ¿Puedo tenerte?
218
00:10:42,119 --> 00:10:44,905
Mm, mi plato está bastante lleno.
219
00:10:44,948 --> 00:10:47,690
Soy más como una guarnición. ¿Tienes una tarjeta?
220
00:10:47,734 --> 00:10:49,953
Oh...
221
00:10:51,040 --> 00:10:53,478
Corrí hasta aquí desde mi oficina y olvidé mi bolso.
222
00:10:53,522 --> 00:10:55,176
Lástima. Espera.
223
00:10:55,219 --> 00:10:58,222
[jadea] Eres Joann Lenox.
224
00:10:58,266 --> 00:10:59,833
He visto tu cara en los carteles.
225
00:10:59,876 --> 00:11:01,356
[risas] Los carteles publicitarios.
226
00:11:01,399 --> 00:11:05,142
Vaya, así puedo encontrar tu número, fácil.
227
00:11:05,186 --> 00:11:06,361
Excelente.
228
00:11:06,404 --> 00:11:08,189
Por cierto, soy Elsbeth.
229
00:11:08,232 --> 00:11:09,407
Elsbeth Tascioni.
230
00:11:09,451 --> 00:11:12,062
Es como "Elsbet", pero con "lithp".
231
00:11:12,106 --> 00:11:14,935
Realmente espero que podamos trabajar juntos.
232
00:11:31,168 --> 00:11:32,822
ELSBETH: ¿No es Joann Lenox?
233
00:11:32,866 --> 00:11:36,696
Pensé que había dejado su bolso en la oficina.
234
00:11:36,739 --> 00:11:39,176
Eso es lo que ella dijo.
235
00:11:39,220 --> 00:11:41,701
Bueno, eso es algo gracioso.
236
00:11:56,063 --> 00:11:57,891
KAYA: Está bien, déjame verlo.
237
00:11:58,848 --> 00:12:01,372
Podría ser el mejor hasta ahora. Vaya.
238
00:12:01,416 --> 00:12:03,374
Eso es extraño, ¿verdad?
239
00:12:03,418 --> 00:12:05,637
¿Puedes creer que el chico nunca fue a la escuela de arte?
240
00:12:05,681 --> 00:12:07,204
Mmmm.
241
00:12:07,248 --> 00:12:08,553
[el teléfono vibra]
242
00:12:08,597 --> 00:12:10,164
Oh.
243
00:12:10,207 --> 00:12:13,123
¿Dónde está? Oh Dios mío. Lo siento.
244
00:12:16,344 --> 00:12:18,215
Lo siento.
245
00:12:20,783 --> 00:12:22,045
Lo siento.
246
00:12:22,089 --> 00:12:23,873
Creo que tengo que tomar... tomar esto.
247
00:12:23,917 --> 00:12:25,266
Mmm, ya vuelvo.
248
00:12:25,309 --> 00:12:26,876
Browner tiene al hijo en la caja.
249
00:12:26,920 --> 00:12:28,312
Aún no ha contratado un abogado.
250
00:12:28,356 --> 00:12:31,185
Dijo que no tiene nada que ocultar, pero deberías hacerlo.
251
00:12:31,228 --> 00:12:32,403
probablemente observe.
252
00:12:32,447 --> 00:12:33,883
Ah, okey.
253
00:12:36,277 --> 00:12:37,844
Oh, lo siento.
254
00:12:37,887 --> 00:12:39,540
[se aclara la garganta] Sí. ¿Sí, señor?
255
00:12:39,584 --> 00:12:40,890
¿No hay ninguna actualización sobre Wagner?
256
00:12:40,934 --> 00:12:42,587
¿Qué diablos has estado haciendo?
257
00:12:42,631 --> 00:12:44,067
¿Ganar su confianza?
258
00:12:44,111 --> 00:12:45,808
No estás ahí para jugar a policías y ladrones.
259
00:12:45,852 --> 00:12:47,244
o para hacer amigos.
260
00:12:47,288 --> 00:12:48,419
Uno,
261
00:12:48,463 --> 00:12:50,508
Sé que me pusiste aquí para vigilarlo.
262
00:12:50,552 --> 00:12:51,771
pero ¿hay algo?
263
00:12:51,814 --> 00:12:54,512
en particular quieres que busque?
264
00:12:54,556 --> 00:12:56,601
[charla confusa]
265
00:12:57,428 --> 00:13:00,431
Cualquier nombre, cualquier llamada telefónica amenazante.
266
00:13:00,475 --> 00:13:02,085
Cualquier trato comercial inusual.
267
00:13:02,129 --> 00:13:04,784
Hasta el más mínimo detalle puede ser importante.
268
00:13:04,827 --> 00:13:06,829
Copie eso, señor.
269
00:13:06,873 --> 00:13:10,615
LEWIS: Ya te lo dije.
270
00:13:10,659 --> 00:13:12,704
El perro de la señora Lee estaba ladrando.
271
00:13:12,748 --> 00:13:14,619
Mamá corrió al balcón para gritarle:
272
00:13:14,663 --> 00:13:16,360
y la barandilla cedió. Eso es todo.
273
00:13:16,404 --> 00:13:19,624
Y es extraño porque Dorothy tenía bozal a ese perro.
274
00:13:19,668 --> 00:13:21,409
¿Por qué estaba ladrando de nuevo?
275
00:13:21,452 --> 00:13:22,714
Accidente, ¿eh?
276
00:13:22,758 --> 00:13:23,803
Entonces, ¿por qué intentaste huir?
277
00:13:23,846 --> 00:13:25,282
No, no corrí.
278
00:13:25,326 --> 00:13:26,893
Estaba corriendo hacia donde cayó.
279
00:13:26,936 --> 00:13:28,198
Estaba asustado.
280
00:13:28,242 --> 00:13:29,939
BROWNER: Vamos, tu madre amenazó.
281
00:13:29,983 --> 00:13:31,811
para interrumpirte y la empujaste por el balcón.
282
00:13:31,854 --> 00:13:33,290
LEWIS: No, no, no la presioné.
283
00:13:33,334 --> 00:13:36,467
Ni siquiera me gustó tocarla de ninguna manera.
284
00:13:36,511 --> 00:13:38,948
¿Alguien más tiene siquiera una llave?
285
00:13:38,992 --> 00:13:41,385
¿Al apartamento de mi madre? No. Ni siquiera Fisnik.
286
00:13:41,429 --> 00:13:45,476
Estás insultando mi inteligencia ahora, Lewis.
287
00:13:45,520 --> 00:13:49,176
Tenías motivo, medios y oportunidad. ¡Tú la mataste!
288
00:13:49,219 --> 00:13:52,135
Mmm. Parece que Browner está jugando al policía malo.
289
00:13:52,179 --> 00:13:54,398
Entonces, ¿no debería haber también un buen policía?
290
00:13:54,442 --> 00:13:57,749
LEWIS: Ya te lo dije, no la presioné.
291
00:13:57,793 --> 00:13:59,882
Mienteme otra vez... Te reto...
292
00:13:59,926 --> 00:14:02,972
¡Y enterraré tu trasero bajo la cárcel!
293
00:14:03,016 --> 00:14:05,322
Lo siento lo siento. Lo siento mucho.
294
00:14:05,366 --> 00:14:06,846
Sólo pensé que todos podrían necesitar
295
00:14:06,889 --> 00:14:09,979
un pequeño descanso para ir al baño y un refrigerio.
296
00:14:10,023 --> 00:14:12,590
Traje "cragels".
297
00:14:12,634 --> 00:14:15,289
Son un medio croissant nuevo,
298
00:14:15,332 --> 00:14:16,856
híbrido de medio bagel.
299
00:14:16,899 --> 00:14:19,423
¿Genio o locura? Averigüemos, ¿eh?
300
00:14:19,467 --> 00:14:22,339
¿Estás loco? No puedes simplemente entrar aquí.
301
00:14:22,383 --> 00:14:24,167
De hecho, creo que puedo.
302
00:14:24,211 --> 00:14:25,690
Ah, ya veremos.
303
00:14:25,734 --> 00:14:28,302
Estoy llamando a Wagner.
304
00:14:28,345 --> 00:14:30,043
Mmmm.
305
00:14:31,958 --> 00:14:34,264
Oh, vaya, eso no es... [se aclara la garganta]
306
00:14:34,308 --> 00:14:37,398
Esto funciona para mí. Gracias. Bien.
307
00:14:37,441 --> 00:14:40,967
Mamá me volvía loca, pero nunca le haría daño.
308
00:14:41,010 --> 00:14:43,926
Fue un accidente. ¿Por qué nadie me cree?
309
00:14:43,970 --> 00:14:46,798
A mi hijo Teddy también lo vuelvo loco.
310
00:14:46,842 --> 00:14:49,540
pero sé que él me ama.
311
00:14:49,584 --> 00:14:50,977
Las familias son complicadas.
312
00:14:51,020 --> 00:14:53,936
Ni siquiera estoy seguro de que ella realmente fuera a echarme.
313
00:14:53,980 --> 00:14:56,243
Parecía un poco sorprendida por la lista.
314
00:14:58,549 --> 00:15:00,900
Entonces, ¿Joann Lenox se adelantó?
315
00:15:02,597 --> 00:15:03,903
Bueno, mamá había estado amenazando con hacerlo.
316
00:15:03,946 --> 00:15:05,730
y luego Joann siempre está presionando para una venta,
317
00:15:05,774 --> 00:15:06,949
¿y quien sabe?
318
00:15:06,993 --> 00:15:09,082
¿Recuerdas si Joann tenía su bolso?
319
00:15:09,125 --> 00:15:11,606
cuando te entregó el listado?
320
00:15:11,649 --> 00:15:13,521
Creo que fue diseñador.
321
00:15:13,564 --> 00:15:15,784
Tenía un pequeño monograma,
322
00:15:15,827 --> 00:15:17,742
negro. Tuve un poco...No me di cuenta.
323
00:15:17,786 --> 00:15:18,961
¿Por qué lo preguntas?
324
00:15:19,005 --> 00:15:21,268
[Chasquea la lengua, murmurando]
325
00:15:24,575 --> 00:15:26,142
[hace clic con la lengua]
326
00:15:26,186 --> 00:15:28,928
No estoy seguro todavía.
327
00:15:28,971 --> 00:15:30,581
Una confesión es inadmisible. El sospechoso debe ser detenido.
328
00:15:30,625 --> 00:15:32,322
si es coaccionado, y tú lo estabas, entonces puedo hacer mi maldito trabajo y hacer
329
00:15:32,366 --> 00:15:33,933
Actuando como un matón ahí dentro. Haz un arresto.
330
00:15:33,976 --> 00:15:35,543
Y estás actuando como un abogado defensor.
331
00:15:35,586 --> 00:15:37,458
De todos modos, ¿de qué lado estás? La verdad.
332
00:15:37,501 --> 00:15:39,677
Oh... ahora sólo estoy del lado de la verdad,
333
00:15:39,721 --> 00:15:40,983
y se siente tan bien.
334
00:15:41,027 --> 00:15:42,767
Se está excediendo, Capitán. Por favor dile.
335
00:15:42,811 --> 00:15:44,334
Suficiente.
336
00:15:44,378 --> 00:15:46,336
Eres como mis hijos en el asiento trasero del auto.
337
00:15:46,380 --> 00:15:47,990
de camino a Florida.
338
00:15:48,034 --> 00:15:50,253
No haré eso otra vez. KAYA: Los forenses regresaron.
339
00:15:50,297 --> 00:15:53,953
Los tornillos de la barandilla se aflojaron deliberadamente,
340
00:15:53,996 --> 00:15:56,129
preparado para ceder el paso.
341
00:15:57,826 --> 00:15:59,436
¿Dónde nos deja eso?
342
00:15:59,480 --> 00:16:01,090
[inhala bruscamente]
343
00:16:01,134 --> 00:16:03,788
Mmm...
344
00:16:03,832 --> 00:16:06,008
Bueno, la teoría del detective Browner.
345
00:16:06,052 --> 00:16:08,271
es que esto fue un crimen pasional,
346
00:16:08,315 --> 00:16:10,360
pero la evidencia sugiere lo contrario.
347
00:16:10,404 --> 00:16:12,188
Fue premeditado. ¿Y entonces?
348
00:16:12,232 --> 00:16:14,103
Ambos apuntan a la misma persona.
349
00:16:14,147 --> 00:16:16,105
Lewis odiaba a su madre y la mató.
350
00:16:16,149 --> 00:16:17,889
Pero Lewis sólo se enteró de la lista
351
00:16:17,933 --> 00:16:20,980
de Joann justo antes de enfrentarse a su madre.
352
00:16:21,023 --> 00:16:23,721
Los tornillos tuvieron que haberse aflojado mucho antes.
353
00:16:23,765 --> 00:16:26,724
Quiero decir, ¿por qué Lewis proporcionaría los medios para el asesinato?
354
00:16:26,768 --> 00:16:28,639
¿Antes de que tuviera el motivo?
355
00:16:28,683 --> 00:16:29,771
Entonces, ¿cuál es tu teoría?
356
00:16:29,814 --> 00:16:30,772
Alguien más
357
00:16:30,815 --> 00:16:32,469
manipuló la barandilla.
358
00:16:32,513 --> 00:16:35,472
Vale la pena investigar antes de tirar la llave.
359
00:16:35,516 --> 00:16:37,300
Está bien.
360
00:16:37,344 --> 00:16:40,129
Detective, haga lo que haga. Ve a detectar.
361
00:16:40,173 --> 00:16:42,262
Éste aún no está completamente cocido.
362
00:16:43,654 --> 00:16:46,440
Sra. Tascioni, quédese atrás.
363
00:16:46,483 --> 00:16:48,790
Bien, antes de que digas algo,
364
00:16:48,833 --> 00:16:51,967
¿No es exactamente para eso que sirve el decreto de consentimiento?
365
00:16:52,011 --> 00:16:54,622
Estoy tratando de salvar al departamento de una demanda.
366
00:16:54,665 --> 00:16:56,798
Observar e informar desde la distancia.
367
00:16:56,841 --> 00:16:58,278
Ese es el trabajo.
368
00:16:58,321 --> 00:17:00,497
Deja de meter las narices en todo.
369
00:17:00,541 --> 00:17:02,021
¿Por qué no puedes entender eso?
370
00:17:02,064 --> 00:17:03,848
¿Mmm?
371
00:17:03,892 --> 00:17:05,807
¿Ser que?
372
00:17:07,069 --> 00:17:08,549
Uh-uh.
373
00:17:08,592 --> 00:17:10,855
[murmura]: No quieres hacer eso. Simplemente sal.
374
00:17:13,205 --> 00:17:14,511
Correos de voz, ¿verdad?
375
00:17:14,555 --> 00:17:17,775
Oh.
376
00:17:17,819 --> 00:17:19,167
Hi.Oh, hi.
377
00:17:19,212 --> 00:17:22,519
Oh, guau, te ves increíble. De nuevo.
378
00:17:22,563 --> 00:17:23,867
¿Cuál es tu secreto?
379
00:17:23,912 --> 00:17:25,479
Dieta, ejercicio.
380
00:17:25,521 --> 00:17:27,262
Vyvanse para mi ADD.
381
00:17:28,743 --> 00:17:30,397
¿Siempre quisiste ser agente inmobiliario?
382
00:17:30,440 --> 00:17:32,877
Siempre me ha gustado ver cómo vivían los demás.
383
00:17:32,921 --> 00:17:34,488
Es como leer sus diarios.
384
00:17:34,531 --> 00:17:36,359
Tengo que entender realmente a mi cliente.
385
00:17:36,403 --> 00:17:38,057
para hacer una pareja.
386
00:17:38,100 --> 00:17:40,015
A ti no te entiendo en absoluto.
387
00:17:40,059 --> 00:17:42,539
No entiendo quién eres ni qué haces realmente.
388
00:17:42,583 --> 00:17:44,889
Y realmente no creo que estés buscando un apartamento.
389
00:17:44,933 --> 00:17:45,890
¿Porque eso?
390
00:17:45,934 --> 00:17:47,196
¿Por qué querías empezar?
391
00:17:47,240 --> 00:17:49,329
¿Con este edificio en particular, Elsbeth?
392
00:17:49,372 --> 00:17:51,374
Oh, parecía encantador cuando...
393
00:17:51,418 --> 00:17:55,248
¿Cuando estabas aquí sólo para la investigación del asesinato?
394
00:17:55,291 --> 00:17:58,468
Admítelo... estás husmeando.
395
00:17:58,512 --> 00:18:01,645
No tengo autoridad para investigar nada.
396
00:18:01,689 --> 00:18:04,126
Y mi alquiler a corto plazo tiene errores.
397
00:18:04,170 --> 00:18:06,781
Soy un comprador motivado. Promesa.
398
00:18:06,824 --> 00:18:08,217
[suena la campana del escritorio]
399
00:18:08,261 --> 00:18:11,873
Además, estoy abierto a todos los barrios y posibilidades.
400
00:18:11,916 --> 00:18:13,570
creo que es hora de
401
00:18:13,614 --> 00:18:17,226
cambiar mi nombre.
402
00:18:17,270 --> 00:18:19,272
¿No hace mucha gente eso aquí?
403
00:18:20,142 --> 00:18:22,405
¿Tienes llaves de todas las unidades?
404
00:18:22,449 --> 00:18:24,015
¿Ver? Fisgón.
405
00:18:24,059 --> 00:18:26,105
La curiosidad no es husmear.
406
00:18:26,148 --> 00:18:27,236
En realidad, es una señal de inteligencia.
407
00:18:27,280 --> 00:18:29,151
Oh, esto es una tontería.
408
00:18:29,195 --> 00:18:30,718
No tengo llaves del departamento de Gloria.
409
00:18:30,761 --> 00:18:32,589
y nunca lo hice.
410
00:18:32,633 --> 00:18:34,417
Estaba indispuesto. Disculpas.
411
00:18:34,461 --> 00:18:35,940
Siéntase libre de mirar a su alrededor.
412
00:18:35,984 --> 00:18:38,508
Esto no es mármol, ¿verdad?
413
00:18:38,552 --> 00:18:40,423
Uh, no, en realidad es concreto.
414
00:18:40,467 --> 00:18:42,773
Es un color que llamo elegancia oscura.
415
00:18:42,817 --> 00:18:44,253
¿No es increíble? Sí.
416
00:18:44,297 --> 00:18:46,342
La empresa de hormigón de Leonard proporciona los materiales.
417
00:18:46,386 --> 00:18:48,083
por la mitad de la construcción en Manhattan.
418
00:18:48,127 --> 00:18:49,563
Las encimeras son sólo una línea lateral.
419
00:18:49,606 --> 00:18:52,522
Sí, quiero que la gente vea la belleza en el hormigón.
420
00:18:52,566 --> 00:18:54,133
no sólo la funcionalidad.
421
00:18:54,176 --> 00:18:56,787
¿Tuviste algo que ver con la reparación de la acera?
422
00:18:56,831 --> 00:18:58,267
¿Fuera de la unidad de Gloria?
423
00:18:58,311 --> 00:19:00,965
Bueno, sí, de hecho lo hice.
424
00:19:01,009 --> 00:19:03,838
Es simplemente insondable que Gloria muriera en eso.
425
00:19:03,881 --> 00:19:05,840
Mmm.
426
00:19:07,363 --> 00:19:10,932
Um, me siento agradecido de haber estado en el teatro esa noche.
427
00:19:10,975 --> 00:19:13,152
y no lo presencié de primera mano.
428
00:19:13,195 --> 00:19:15,197
Tengo una suscripción a la Rotonda.
429
00:19:15,241 --> 00:19:16,416
Círculo de Oro.
430
00:19:16,459 --> 00:19:17,504
Ni siquiera la conocía
431
00:19:17,547 --> 00:19:19,201
y todavía se siente como un shock.
432
00:19:19,245 --> 00:19:22,422
Bueno, Gloria era un verdadero personaje clásico de Nueva York.
433
00:19:22,465 --> 00:19:25,164
Aunque no es la misma desde que su marido la dejó.
434
00:19:25,207 --> 00:19:27,818
No dejé que nadie se acercara demasiado.
435
00:19:27,862 --> 00:19:29,646
La angustia te hará eso.
436
00:19:29,690 --> 00:19:30,865
Mmm. Supongo
437
00:19:30,908 --> 00:19:32,301
Sí. Mm-hmm. Eso es verdad.
438
00:19:32,345 --> 00:19:34,695
¿Te importaría darnos un momento?
439
00:19:34,738 --> 00:19:36,784
Oh, claro, claro. Gracias.
440
00:19:37,698 --> 00:19:38,655
¿Por qué sigues apareciendo?
441
00:19:38,699 --> 00:19:40,614
¿el apartamento? ¿Oprah está fuera?
442
00:19:40,657 --> 00:19:43,312
Oprah está teniendo miedo de los malos titulares.
443
00:19:43,356 --> 00:19:45,706
Pero Gloria ya no puede bloquear una venta,
444
00:19:45,749 --> 00:19:47,011
Así que agradece eso.
445
00:19:49,623 --> 00:19:53,148
¿Quien es esa mujer? No confío en sus zapatos.
446
00:19:55,846 --> 00:19:58,240
♪
447
00:20:17,781 --> 00:20:19,914
♪
448
00:20:40,935 --> 00:20:43,459
¿Pues, qué piensas?
449
00:20:43,503 --> 00:20:46,680
Creo que quiero ser un neoyorquino con vistas.
450
00:20:49,683 --> 00:20:51,380
JUANA: ¿Lewis?
451
00:20:51,424 --> 00:20:53,382
¿Por qué no está en prisión?
452
00:20:53,426 --> 00:20:56,080
Supongo que todavía no tienen pruebas suficientes.
453
00:20:56,124 --> 00:20:58,039
Odio cuando un trabajo no está terminado.
454
00:20:58,082 --> 00:21:00,171
Bueno, es peor si cometen un error.
455
00:21:00,215 --> 00:21:04,001
Ese es mi trabajo. Para asegurarse de que no lo hagan.
456
00:21:04,045 --> 00:21:06,656
LEWIS: ¡Estoy en casa!
457
00:21:06,700 --> 00:21:08,919
¡Y soy inocente!
458
00:21:29,636 --> 00:21:31,855
♪
459
00:21:34,815 --> 00:21:37,818
Milo, ¿qué estás haciendo?
460
00:21:38,645 --> 00:21:40,429
¿Para qué estás cavando?
461
00:21:40,473 --> 00:21:41,691
¡Miel!
462
00:21:41,735 --> 00:21:43,693
[risas]: Milo, qué... qué...
463
00:21:43,737 --> 00:21:45,739
[gruñendo] Oh.
464
00:21:45,782 --> 00:21:48,002
Oh.
465
00:21:49,525 --> 00:21:51,614
KAYA: Entonces, ¿ese polvo estaba cerca de la barandilla?
466
00:21:51,658 --> 00:21:53,660
Alguien en buena forma
467
00:21:53,703 --> 00:21:55,314
podría haber subido fácilmente desde un balcón
468
00:21:55,357 --> 00:21:57,228
al otro y aflojé los tornillos.
469
00:21:57,272 --> 00:21:59,970
Joann tiene la llave del apartamento de Leonard Rosen.
470
00:22:00,014 --> 00:22:01,798
Eso le da la oportunidad.
471
00:22:01,842 --> 00:22:03,496
¡Oye! ¡Oh!
472
00:22:03,539 --> 00:22:05,280
[suspiros]
473
00:22:05,324 --> 00:22:07,587
Pero Joann...
474
00:22:07,630 --> 00:22:09,632
¿Mi edad? Mira.
475
00:22:09,676 --> 00:22:12,983
Estoy de acuerdo en que Joann está un poco chiflada.
476
00:22:13,027 --> 00:22:14,985
Quiero decir, ella mintió sobre tener su bolso,
477
00:22:15,029 --> 00:22:17,597
y las pequeñas mentiras suelen tapar las más grandes.
478
00:22:17,640 --> 00:22:20,295
"Hinky." [risas] Hablado como un abogado.
479
00:22:20,339 --> 00:22:21,775
¡Vaya! ¡Uh-uh!
480
00:22:21,818 --> 00:22:23,385
¿Seguro que quieres comer eso?
481
00:22:23,429 --> 00:22:25,561
Es el mundialmente famoso perro de aguas sucias.
482
00:22:25,605 --> 00:22:27,476
Mmm.
483
00:22:27,520 --> 00:22:28,869
Imperdible.
484
00:22:28,912 --> 00:22:31,175
Entonces ese edificio realmente está en tu precio.
485
00:22:31,219 --> 00:22:33,395
¿O simplemente estás trabajando en el caso?
486
00:22:33,439 --> 00:22:35,876
Defendí algunos...
487
00:22:35,919 --> 00:22:37,878
clientes de alto perfil en Chicago.
488
00:22:37,921 --> 00:22:39,401
El crimen realmente paga.
489
00:22:39,445 --> 00:22:42,317
¿Entonces esto del decreto de consentimiento va a durar un tiempo?
490
00:22:42,361 --> 00:22:43,623
Eso espero.
491
00:22:43,666 --> 00:22:46,495
¿Realmente estás... renunciando a tu antigua vida?
492
00:22:46,539 --> 00:22:48,889
Mi antigua vida puede venir a visitarme.
493
00:22:49,933 --> 00:22:51,979
¿Te refieres a tu hijo?
494
00:22:52,022 --> 00:22:54,982
Simplemente no sabía que tenías uno.
495
00:22:55,025 --> 00:22:57,854
Teddy está en DC ahora.
496
00:22:57,898 --> 00:22:59,421
Lo está haciendo genial.
497
00:22:59,465 --> 00:23:01,728
No me dice todo.
498
00:23:01,771 --> 00:23:03,425
Intento no entrometerme,
499
00:23:03,469 --> 00:23:05,949
pero es difícil.
500
00:23:07,429 --> 00:23:09,692
Elsbeth Tascioni.[jadea]
501
00:23:09,736 --> 00:23:11,520
¿Qué pasa? Oye.
502
00:23:11,564 --> 00:23:13,957
El arma homicida fue encontrada en el jardín comunitario.
503
00:23:14,001 --> 00:23:16,699
La llave que aflojó los tornillos de la barandilla de Gloria.
504
00:23:16,743 --> 00:23:18,745
Y tiene
505
00:23:18,788 --> 00:23:21,704
Huellas de Lewis Blecher por todas partes.
506
00:23:21,748 --> 00:23:23,619
Sabes que tienes razón--
507
00:23:23,663 --> 00:23:24,968
la verdad...
508
00:23:25,012 --> 00:23:27,275
realmente se siente bien.
509
00:23:29,451 --> 00:23:30,800
¿Qué pasa, Kaya?
510
00:23:30,844 --> 00:23:33,237
Como sea, Joey.
511
00:23:40,723 --> 00:23:42,290
[suspiros] Admito que el jardín de marihuana es mío.
512
00:23:42,333 --> 00:23:44,727
Pero eso ya no es ilegal.
513
00:23:44,771 --> 00:23:46,076
Olvídate de la hierba.
514
00:23:46,120 --> 00:23:47,991
¿Cómo explicas la llave inglesa?
515
00:23:48,035 --> 00:23:49,515
LEWIS: ¿Cómo...? No soy hábil.
516
00:23:49,558 --> 00:23:51,517
Creo que nunca he tocado una llave inglesa.
517
00:23:51,560 --> 00:23:54,171
Bueno, tocaste este. Tus huellas están por todas partes.
518
00:23:54,215 --> 00:23:56,435
Piensa rápido.
519
00:24:00,264 --> 00:24:02,484
¿Qué demonios estás haciendo?
520
00:24:02,528 --> 00:24:03,920
Barra lateral.
521
00:24:07,097 --> 00:24:08,664
No estás en el tribunal.
522
00:24:08,708 --> 00:24:11,319
Lewis atrapó esos trozos de pretzels con su mano derecha.
523
00:24:11,362 --> 00:24:13,060
Pero los forenses dicen que las huellas
524
00:24:13,103 --> 00:24:14,670
en la llave fueron hechos por su izquierda.
525
00:24:14,714 --> 00:24:15,845
¿Por qué usaría su mano izquierda?
526
00:24:15,889 --> 00:24:17,412
para girar esos pesados tornillos?
527
00:24:17,456 --> 00:24:19,980
Los métodos de los asesinos a veces son difíciles de comprender.
528
00:24:20,023 --> 00:24:21,721
Deja de pensar demasiado en ello, ¿sí?
529
00:24:21,764 --> 00:24:23,113
Oh...
530
00:24:23,157 --> 00:24:25,072
Creo recordar cómo mis huellas
531
00:24:25,115 --> 00:24:26,377
Me subí a la llave.
532
00:24:26,421 --> 00:24:28,858
Ilumínanos. Un vecino estaba arreglando
533
00:24:28,902 --> 00:24:30,381
una bicicleta afuera y se le cayó.
534
00:24:30,425 --> 00:24:32,209
Yo estaba sosteniendo el brazo de mi madre con mi mano derecha,
535
00:24:32,253 --> 00:24:34,211
así que agarré la llave con la izquierda,
536
00:24:34,255 --> 00:24:35,865
y guárdalo.
537
00:24:35,909 --> 00:24:37,606
[se chasquea los labios]
538
00:24:37,650 --> 00:24:39,216
¿Qué vecino?
539
00:24:39,260 --> 00:24:41,305
Fui el último comprador que aprobó Gloria.
540
00:24:41,349 --> 00:24:43,003
No puedo creer que se haya ido.
541
00:24:43,046 --> 00:24:44,874
¿Eran ustedes dos cercanos? No, no.
542
00:24:44,918 --> 00:24:47,529
Escuché que no confiaba en la gente desde que su marido la dejó.
543
00:24:47,573 --> 00:24:50,793
Pero ella era un gran personaje de Nueva York.
544
00:24:50,837 --> 00:24:53,579
JOEY: ¿Recuerdas haber visto a Lewis la noche de su muerte?
545
00:24:53,622 --> 00:24:56,320
Claro, sí, estaba arreglando mi bicicleta y se me cayó la llave.
546
00:24:56,364 --> 00:24:59,410
Y Lewis está muy enamorado de mí, así que me ayudó.
547
00:24:59,454 --> 00:25:01,543
¿Sabes dónde está la llave inglesa ahora?
548
00:25:01,587 --> 00:25:03,850
Bueno, supongo que lo volvió a poner en mi caja de herramientas.
549
00:25:03,893 --> 00:25:06,156
¿Puedes comprobarlo? Mm-hmm.
550
00:25:07,549 --> 00:25:09,899
[los pestillos se desabrochan]
551
00:25:09,943 --> 00:25:11,901
Se fue.
552
00:25:11,945 --> 00:25:13,512
Ay dios mío. Odiaría pensar
553
00:25:13,555 --> 00:25:15,470
que algo mio fue usado
554
00:25:15,514 --> 00:25:17,516
matar a alguien.
555
00:25:20,910 --> 00:25:23,565
ELSBETH: ¿Por qué Lewis robaría la llave inglesa?
556
00:25:23,609 --> 00:25:25,393
de Annie en el camino
557
00:25:25,436 --> 00:25:27,438
¿Para tomar sopa con su madre?
558
00:25:27,482 --> 00:25:30,267
Qué... Ya no es un armario.
559
00:25:30,311 --> 00:25:32,922
No tendría tiempo de aflojar los tornillos.
560
00:25:32,966 --> 00:25:34,663
Todo sucedió demasiado rápido.
561
00:25:34,707 --> 00:25:37,579
Bueno, aflojar los tornillos no tuvo que tomar mucho tiempo.
562
00:25:37,623 --> 00:25:40,756
Y sus huellas están en el arma homicida.
563
00:25:40,800 --> 00:25:44,673
Que tan convenientemente encontró en su jardín de malezas.
564
00:25:45,674 --> 00:25:47,197
¿Crees que fue incriminado?
565
00:25:47,241 --> 00:25:50,287
Bueno, Lewis dijo que a Gloria le sorprendió la lista.
566
00:25:50,331 --> 00:25:53,029
¿Alguna vez pensaste que Joann se lo mostró?
567
00:25:53,073 --> 00:25:56,380
¿En ese momento para provocar deliberadamente una reacción?
568
00:25:57,381 --> 00:25:59,340
¿Alguna vez pensaste que el sospechoso podría estar moviéndose?
569
00:25:59,383 --> 00:26:01,690
algunos instintos maternos
570
00:26:01,734 --> 00:26:03,997
y tienes una debilidad?
571
00:26:07,435 --> 00:26:09,480
♪
572
00:26:14,398 --> 00:26:15,878
Oh...
573
00:26:15,922 --> 00:26:19,926
Guau. No me dijiste que hacer ejercicio significaba escalar paredes.
574
00:26:19,969 --> 00:26:21,623
Quizás no quería que lo supieras.
575
00:26:21,667 --> 00:26:24,234
Tu... asistente me dijo dónde estabas.
576
00:26:24,278 --> 00:26:25,584
Bueno, están despedidos.
577
00:26:25,627 --> 00:26:27,629
¿Qué quiere ahora, señora "Taskionay"?
578
00:26:27,673 --> 00:26:29,022
Tascioni.
579
00:26:29,065 --> 00:26:31,111
Todas las pruebas apuntan a Lewis Blecher.
580
00:26:31,154 --> 00:26:32,852
Están casi listos para acusar.
581
00:26:32,895 --> 00:26:34,157
Pensé que querrías saberlo.
582
00:26:34,201 --> 00:26:35,724
Sí. Eso es bueno escuchar.
583
00:26:35,768 --> 00:26:38,988
Pero todavía hay algunos problemas.
584
00:26:39,032 --> 00:26:42,557
Y mi trabajo es asegurarme de que la policía haga todo bien.
585
00:26:42,601 --> 00:26:44,994
Encontraron la llave con las huellas de Lewis
586
00:26:45,038 --> 00:26:46,692
en su jardín de malezas.
587
00:26:46,735 --> 00:26:48,345
¿Qué problemas puede haber?
588
00:26:48,389 --> 00:26:50,652
Bueno, el motivo de Lewis sugiere un crimen pasional,
589
00:26:50,696 --> 00:26:54,047
pero la evidencia apunta a la premeditación.
590
00:26:56,832 --> 00:26:58,007
Sí, es un enigma.
591
00:26:58,051 --> 00:26:59,095
Mmm.
592
00:26:59,139 --> 00:27:00,793
Bien, veamos.
593
00:27:00,836 --> 00:27:03,360
Gloria lleva mucho tiempo amenazando con echar a Lewis.
594
00:27:03,404 --> 00:27:06,668
Tal vez realmente vea la lista
595
00:27:06,712 --> 00:27:08,975
fue la gota que colmó el vaso.
596
00:27:09,018 --> 00:27:10,672
Oh, ¿qué es eso?
597
00:27:10,716 --> 00:27:12,761
¿Eso te hace ir rápido?
598
00:27:12,805 --> 00:27:14,894
Es para agarre.
599
00:27:19,202 --> 00:27:20,813
Entonces crees que Lewis podría haber sido
600
00:27:20,856 --> 00:27:22,423
¿Planificar el ataque con antelación?
601
00:27:22,466 --> 00:27:24,381
Está bien, escucha.
602
00:27:24,425 --> 00:27:26,906
Si la policía tiene preguntas, que envíen un detective.
603
00:27:26,949 --> 00:27:28,385
y entrevistarme formalmente.
604
00:27:28,429 --> 00:27:30,518
Este juego ya no es lindo.
605
00:27:30,561 --> 00:27:32,607
No es un juego.
606
00:27:33,782 --> 00:27:36,002
[suspiros]
607
00:27:37,133 --> 00:27:39,527
Quiero comprar el apartamento de Leonard Rosen.
608
00:27:39,570 --> 00:27:41,224
Oh vamos. ¿En serio, Elsbeth?
609
00:27:41,268 --> 00:27:43,400
No, sí, ya lo he decidido.
610
00:27:43,444 --> 00:27:44,924
Esa vista, ¡ay!
611
00:27:44,967 --> 00:27:48,057
3D es una unidad premium en un edificio de lujo del Upper West Side.
612
00:27:48,101 --> 00:27:49,711
¿Conoce el precio de venta?
613
00:27:49,755 --> 00:27:51,234
Sí, y puedo pagar en efectivo.
614
00:27:51,278 --> 00:27:52,583
Te proporcionaré mis finanzas.
615
00:27:52,627 --> 00:27:54,716
Bueno, mírese, señora de Chicago.
616
00:27:54,760 --> 00:27:57,110
Lo sé. No parezco rico.
617
00:27:57,153 --> 00:27:59,808
Todavía me estoy acostumbrando a la idea.
618
00:27:59,852 --> 00:28:01,723
solo trabajé duro
619
00:28:01,767 --> 00:28:03,638
y me fue bien en mi divorcio,
620
00:28:03,682 --> 00:28:05,161
y ahí estaba yo. [gruñidos]
621
00:28:05,205 --> 00:28:07,120
Siempre es más dulce ganártelo tú mismo.
622
00:28:07,163 --> 00:28:10,036
Bueno, es la única manera de que un Tascioni o un Grozeki
623
00:28:10,079 --> 00:28:12,168
alguna vez podría salir adelante.
624
00:28:12,212 --> 00:28:14,083
No te culpo por cambiarlo.
625
00:28:14,127 --> 00:28:15,476
Grozeki... ¿cómo sabes ese nombre?
626
00:28:15,519 --> 00:28:18,131
Oh, bueno, cuando busqué "Joann Lenox"
627
00:28:18,174 --> 00:28:19,785
para obtener tu número... Ajá.
628
00:28:19,828 --> 00:28:21,961
Encontré el obituario de tu madre.
629
00:28:22,004 --> 00:28:24,050
Sadie Grozek,
630
00:28:24,093 --> 00:28:26,269
sobrevivida por su hija, usted.
631
00:28:26,313 --> 00:28:28,097
Siento tu pérdida.
632
00:28:28,141 --> 00:28:29,490
Mi madre tuvo una vida muy dura.
633
00:28:29,533 --> 00:28:31,448
Ella limpiaba el tipo de apartamentos que vendo ahora.
634
00:28:31,492 --> 00:28:33,450
Construí todo lo que tengo gracias a ella.
635
00:28:33,494 --> 00:28:36,366
Y no dejaré que nada me impida llegar a la cima.
636
00:28:45,288 --> 00:28:47,073
Tienes razón... estas cosas
637
00:28:47,116 --> 00:28:49,118
realmente funciona. [risita corta]
638
00:28:53,383 --> 00:28:55,777
Súper agarre hidráulico. La señora Tascioni logró conseguir
639
00:28:55,821 --> 00:28:57,518
una muestra de la resina utilizada por Joann Lenox
640
00:28:57,561 --> 00:28:59,128
en el gimnasio de escalada.
641
00:28:59,172 --> 00:29:01,130
Resulta que es una combinación perfecta.
642
00:29:01,174 --> 00:29:02,610
Eh.
643
00:29:02,653 --> 00:29:04,743
Joann estaba vendiendo el apartamento de abajo,
644
00:29:04,786 --> 00:29:07,267
Entonces ella tenía una llave. Eso es acceso.
645
00:29:07,310 --> 00:29:09,704
Ella estaba usando sus habilidades de escalada en roca.
646
00:29:09,748 --> 00:29:11,837
moverse entre el balcón de Leonard Rosen
647
00:29:11,880 --> 00:29:13,926
y de Gloria y aflojar los tornillos,
648
00:29:13,969 --> 00:29:17,190
donde dejó un poco de resina de sus manos.
649
00:29:17,233 --> 00:29:18,757
¡Lo tienes, sí!
650
00:29:19,845 --> 00:29:21,760
¿Eso es creíble, detective?
651
00:29:21,803 --> 00:29:23,500
Realiza un seguimiento.
652
00:29:23,544 --> 00:29:26,286
El agente inmobiliario le tendió una trampa al hijo para que cargara con la culpa. HOMBRE: ¡No! ¡No!
653
00:29:26,329 --> 00:29:28,723
¡No, exijo ver a Wagner ahora!
654
00:29:28,767 --> 00:29:31,726
¡Necesita responder por lo que está pasando en FlairAll!
655
00:29:31,770 --> 00:29:33,989
¡Suéltame, maldita sea! Te veo, Wagner.
656
00:29:34,033 --> 00:29:35,556
¡Te veo!
657
00:29:35,599 --> 00:29:37,384
Lo siento, Capitán.
658
00:29:37,427 --> 00:29:39,125
Wali se marcha de nuevo. Wali está loco.
659
00:29:39,168 --> 00:29:41,780
WAGNER: Creí haberte dicho que le entregaras su fotografía a seguridad.
660
00:29:41,823 --> 00:29:44,260
NOONAN: Sí, lo hice. Este lugar es como un colador.
661
00:29:45,305 --> 00:29:47,698
Bueno, otro cliente satisfecho. ¿Donde estábamos?
662
00:29:47,742 --> 00:29:49,744
Joan Lenox. Caso cerrado.
663
00:29:49,788 --> 00:29:51,746
No, demasiados agujeros.
664
00:29:51,790 --> 00:29:53,879
Quiero decir, ¿cómo surgió la llave inglesa con las huellas de Lewis?
665
00:29:53,922 --> 00:29:56,969
¿Cómo llegar mágicamente desde el nivel de la calle al piso superior?
666
00:29:57,012 --> 00:29:59,667
Quizás de la misma manera que el bolso de Joann apareció de la nada.
667
00:29:59,710 --> 00:30:01,495
Todavía no lo hemos descubierto.
668
00:30:01,538 --> 00:30:03,845
Sí, un motivo también estaría bien.
669
00:30:03,889 --> 00:30:05,455
Así que estamos indecisos en cuanto a medios y oportunidades.
670
00:30:05,499 --> 00:30:07,631
y no tenemos un motivo, entonces, ¿qué nos dice eso?
671
00:30:08,937 --> 00:30:11,810
No creo que Joann hubiera podido hacer esto sola.
672
00:30:13,899 --> 00:30:16,684
Ha sido toda una montaña rusa, Lewis.
673
00:30:16,727 --> 00:30:17,728
¿Cómo lo llevas?
674
00:30:17,772 --> 00:30:19,600
Primero papá, ahora mamá.
675
00:30:19,643 --> 00:30:21,645
Es duro ser huérfano.
676
00:30:21,689 --> 00:30:23,604
Lo siento por tus "t'suris".
677
00:30:23,647 --> 00:30:25,127
Eso significa "dolores".
678
00:30:25,171 --> 00:30:27,129
Estoy trabajando en mi yiddish para ser neoyorquino.
679
00:30:27,173 --> 00:30:29,175
Oh, sí, mi madre dijo que yo le causé sus tsuris.
680
00:30:29,218 --> 00:30:31,220
cada dia de mi vida. Sí. Oh, "tsuris".
681
00:30:31,264 --> 00:30:32,874
La T guarda silencio.Entendido.
682
00:30:32,918 --> 00:30:35,572
Quiero saber quién la mató y trató de tenderme una trampa.
683
00:30:35,616 --> 00:30:39,098
Esperar. Creo que tengo algo.
684
00:30:40,664 --> 00:30:42,101
¿Qué es esto?
685
00:30:42,144 --> 00:30:43,842
Oh, esa es la agenda de la última reunión cooperativa.
686
00:30:43,885 --> 00:30:46,453
una semana antes de que mamá muriera. A ella le encantaba jugar antes del juego.
687
00:30:46,496 --> 00:30:48,237
ELSBETH: Está bien, eh.
688
00:30:48,281 --> 00:30:51,110
"Punto tercero: venta prospectiva de cuatro unidades
689
00:30:51,153 --> 00:30:52,633
"¿A Oprah Winfrey?
690
00:30:52,676 --> 00:30:54,591
Invitada: Joann Lenox."
691
00:30:54,635 --> 00:30:56,289
¿Oprah? Esa es una gran noticia.
692
00:30:56,332 --> 00:30:57,725
¿Habías oído hablar de esto?
693
00:30:57,768 --> 00:31:00,119
Oh, reuniones de la junta directiva. Blanquear. Pero tu sabes,
694
00:31:00,162 --> 00:31:01,598
Mamá vivió para ellos.
695
00:31:01,642 --> 00:31:02,991
Y ella guardó todos los minutos aquí.
696
00:31:03,035 --> 00:31:06,081
Uh, 40 años documentando todo.
697
00:31:06,125 --> 00:31:08,475
¿Cómo llamas a eso?
698
00:31:08,518 --> 00:31:10,477
Una mina de oro.
699
00:31:10,520 --> 00:31:12,783
¿Dónde está el de este mes?
700
00:31:14,307 --> 00:31:15,482
Oh.
701
00:31:15,525 --> 00:31:17,876
Parece que este es el más reciente.
702
00:31:17,919 --> 00:31:20,966
Supongo que Gloria no vivió para ver el último set.
703
00:31:21,009 --> 00:31:23,969
Eso todavía nos deja mucho por leer.
704
00:31:24,012 --> 00:31:25,535
Fresco.
705
00:31:25,579 --> 00:31:28,321
Voy a poner una de mis mezclas de DJ.
706
00:31:28,364 --> 00:31:30,410
Pero primero...
707
00:31:30,453 --> 00:31:33,152
Tengo un apartamento para comprar.
708
00:31:34,544 --> 00:31:36,677
JOANN: Diez por ciento más que preguntar
709
00:31:36,720 --> 00:31:38,679
es el número mágico. ¿Seguimos siendo todos efectivo?
710
00:31:38,722 --> 00:31:41,638
Sí. Pero antes de continuar,
711
00:31:41,682 --> 00:31:44,250
Me gustaría ver las últimas actas de la junta cooperativa.
712
00:31:44,293 --> 00:31:46,687
Sólo para saber cómo funciona el edificio.
713
00:31:46,730 --> 00:31:48,732
y si todos se llevan bien.
714
00:31:48,776 --> 00:31:50,212
Bueno, esos documentos normalmente se envían
715
00:31:50,256 --> 00:31:52,171
por la oficina firmante al abogado del comprador.
716
00:31:52,214 --> 00:31:54,695
Bueno, afortunadamente, soy mi propio abogado.
717
00:31:54,738 --> 00:31:56,915
y esto se considera
718
00:31:56,958 --> 00:31:59,526
una oficina de firmas, ¿no?
719
00:31:59,569 --> 00:32:01,571
Así que piensa que todo sale bien.
720
00:32:02,964 --> 00:32:04,966
Gracias.
721
00:32:06,054 --> 00:32:08,187
Gracias. Vamos a ver.
722
00:32:08,230 --> 00:32:09,797
Acera agrietada,
723
00:32:09,840 --> 00:32:12,582
uh, color de pintura en el vestíbulo...
724
00:32:12,626 --> 00:32:15,150
¿Dónde está el artículo número tres?
725
00:32:15,194 --> 00:32:17,370
No se menciona a Gloria.
726
00:32:17,413 --> 00:32:19,415
bloqueando su venta a Oprah.
727
00:32:19,459 --> 00:32:21,113
Deja que te enseñe.
728
00:32:21,156 --> 00:32:22,331
¿Ver?
729
00:32:23,115 --> 00:32:26,727
Esta aquí. Ése es un gran detalle que hay que omitir.
730
00:32:26,770 --> 00:32:29,382
Bueno, no sé por qué lo omitirían.
731
00:32:29,425 --> 00:32:31,210
Gloria veta las ventas todo el tiempo.
732
00:32:31,253 --> 00:32:35,518
Pero esto fue por dinero que le cambiará la vida. Para ti también.
733
00:32:36,780 --> 00:32:39,522
¿Qué estás sugiriendo exactamente?
734
00:32:39,566 --> 00:32:41,046
¿Sabes algo, Elsbeth?
735
00:32:41,089 --> 00:32:42,743
Has tenido una idea equivocada sobre mí desde el principio.
736
00:32:42,786 --> 00:32:44,527
y creo que es hora de que lo aclaremos.
737
00:32:45,876 --> 00:32:47,574
Soy uno de los mayores corredores.
738
00:32:47,617 --> 00:32:49,924
en los mercados más grandes del mundo.
739
00:32:49,968 --> 00:32:52,013
Hago grandes ventas todos los días.
740
00:32:52,057 --> 00:32:54,755
El dinero nunca sería motivo para mí en nada,
741
00:32:54,798 --> 00:32:56,626
y mucho menos quitar una vida humana,
742
00:32:56,670 --> 00:32:58,628
y me ofende la implicación.
743
00:32:58,672 --> 00:33:00,152
No quise ofenderte.
744
00:33:00,195 --> 00:33:02,763
Si no te sientes cómodo conmigo o con la junta directiva,
745
00:33:02,806 --> 00:33:05,418
no dude en responder sus preguntas y salir por la puerta.
746
00:33:05,461 --> 00:33:07,420
De hecho, lo aliento.
747
00:33:13,469 --> 00:33:15,036
[la cinta de correr se detiene]
748
00:33:15,080 --> 00:33:18,648
¿Pero la junta directiva no tendrá preguntas para mí también?
749
00:33:19,998 --> 00:33:23,610
Presentar mis finanzas y programar la reunión.
750
00:33:23,653 --> 00:33:26,004
Ahora está entre la cooperativa y yo.
751
00:33:29,181 --> 00:33:32,532
Sólo estoy intentando comprar un apartamento, Joann.
752
00:33:35,839 --> 00:33:37,972
[reproducción de música tecno]
753
00:33:38,016 --> 00:33:39,278
Hola.
754
00:33:39,321 --> 00:33:43,195
Ey. Entonces, he estado siguiendo todas estas historias.
755
00:33:43,238 --> 00:33:46,372
8F ha estado teniendo una aventura con 3C.
756
00:33:46,415 --> 00:33:49,679
Y 5J le debe dinero a 6B.
757
00:33:49,723 --> 00:33:51,290
¿Encontrar algún motivo para el asesinato?
758
00:33:51,333 --> 00:33:53,770
Sólo en cada página.
759
00:33:54,902 --> 00:33:57,209
Solía leer miles de páginas.
760
00:33:57,252 --> 00:33:59,646
de descubrimiento justo ante el tribunal.
761
00:33:59,689 --> 00:34:01,300
Sólo tengo que entrar en mi zona.
762
00:34:01,343 --> 00:34:06,218
Pensé en relajarte con mi famoso té de yemas con leche dorada.
763
00:34:06,261 --> 00:34:07,610
Mmm.Mmm.
764
00:34:07,654 --> 00:34:10,483
Sólo tuve que enviar un poco de hierba del jardín.
765
00:34:10,525 --> 00:34:12,614
Mmm. ¿Qué quieres decir con "enviar"?
766
00:34:12,659 --> 00:34:14,965
Oh, lo puse en el montaplatos del sótano.
767
00:34:15,009 --> 00:34:16,489
y lo envié directamente al apartamento.
768
00:34:16,532 --> 00:34:18,752
¿Dijiste montaplatos? Sí, la mayoría de ellos.
769
00:34:18,795 --> 00:34:20,493
fueron bloqueados hace más de años, pero mi mamá
770
00:34:20,536 --> 00:34:23,844
Nunca dejes entrar a nadie a este apartamento, así que...
771
00:34:23,887 --> 00:34:25,715
Mantuvimos el nuestro. ¿Leonard's
772
00:34:25,759 --> 00:34:28,022
¿El apartamento tiene uno en la misma línea?
773
00:34:28,065 --> 00:34:31,069
3D. Tal vez. ¿Por qué?
774
00:34:32,940 --> 00:34:35,420
Me encanta cuando todas las piezas se juntan.
775
00:34:39,728 --> 00:34:40,687
JOANN: Creo que todos habéis tenido la oportunidad de revisar
776
00:34:40,730 --> 00:34:42,167
Solicitud de la Sra. "Taskionay".
777
00:34:42,210 --> 00:34:43,168
Tascioni.
778
00:34:43,210 --> 00:34:44,560
Hay alguna pregunta
779
00:34:44,603 --> 00:34:46,562
antes de realizar una votación final sobre su aprobación?
780
00:34:46,606 --> 00:34:47,694
ELSBETH: En realidad...
781
00:34:47,737 --> 00:34:49,043
Tengo algunas preguntas
782
00:34:49,087 --> 00:34:50,523
antes de decidir si encajaría bien.
783
00:34:50,565 --> 00:34:51,871
¿Tiene preguntas para nosotros?
784
00:34:51,915 --> 00:34:53,308
¿Preguntas sobre qué?
785
00:34:53,351 --> 00:34:55,484
La noche en que murió Gloria Blecher.
786
00:34:55,527 --> 00:34:57,356
LEONARD: ¿Qué tiene eso que ver con nosotros?
787
00:34:57,399 --> 00:34:59,967
Quizás nada. Vamos a averiguar.
788
00:35:00,010 --> 00:35:03,188
Vayamos paso a paso. Bueno, no sé qué es esto,
789
00:35:03,231 --> 00:35:05,190
Pero no estoy escuchando. ¿No quieres ver?
790
00:35:05,233 --> 00:35:06,495
si lo hace bien?
791
00:35:08,323 --> 00:35:09,368
Guau,
792
00:35:09,411 --> 00:35:11,152
Siento que estoy de vuelta en la corte,
793
00:35:11,196 --> 00:35:12,545
haciendo un resumen final.
794
00:35:12,588 --> 00:35:14,373
Guau. Puaj. [risas]
795
00:35:14,416 --> 00:35:16,288
Bueno. [se aclara la garganta]
796
00:35:16,331 --> 00:35:18,246
La la. Bueno.
797
00:35:18,290 --> 00:35:21,554
Empecemos por el principio.
798
00:35:22,816 --> 00:35:25,732
Lewis y Gloria salieron a tomar sopa todas las noches.
799
00:35:25,775 --> 00:35:29,518
Annie, esperaste afuera con tu bicicleta.
800
00:35:29,562 --> 00:35:31,651
Y te aprovechaste del enamoramiento de Lewis.
801
00:35:31,694 --> 00:35:34,262
para conseguir sus huellas en la llave inglesa.
802
00:35:34,306 --> 00:35:36,264
Luego trajiste la llave
803
00:35:36,308 --> 00:35:38,658
al montaplatos secreto...
804
00:35:38,701 --> 00:35:40,399
"Montero" es una palabra.
805
00:35:40,442 --> 00:35:43,184
Y lo enviaste a 3D.
806
00:35:43,228 --> 00:35:45,708
Que es el apartamento de Leonard.
807
00:35:46,535 --> 00:35:48,711
Leonardo. Aceptaste dar acceso
808
00:35:48,755 --> 00:35:51,105
entre tu balcón y el de Gloria
809
00:35:51,149 --> 00:35:52,454
y luego fuiste a la rotonda...
810
00:35:52,498 --> 00:35:54,195
Lo cual suena divertido, me encanta el teatro.
811
00:35:54,239 --> 00:35:55,544
por una coartada.
812
00:35:57,329 --> 00:35:59,026
Daniel.
813
00:35:59,069 --> 00:36:01,594
era tu trabajo distraer a Fisnik
814
00:36:01,637 --> 00:36:03,596
el tiempo suficiente para permitir que Joann
815
00:36:03,639 --> 00:36:06,816
para pasar junto a él y entrar al edificio.
816
00:36:06,860 --> 00:36:08,427
Juana.
817
00:36:09,863 --> 00:36:11,908
Tomaste el ascensor hacia 3D,
818
00:36:11,952 --> 00:36:14,563
donde la llave te estaba esperando
819
00:36:14,607 --> 00:36:15,999
en el montaplatos.
820
00:36:16,043 --> 00:36:17,784
Debes haber tenido un cambio de ropa,
821
00:36:17,827 --> 00:36:19,873
algo oscuro en ese bolso con monograma,
822
00:36:19,916 --> 00:36:22,136
junto con el Hydro Super Grip.
823
00:36:22,180 --> 00:36:24,921
Luego utilizaste tus habilidades de escalada en roca.
824
00:36:24,965 --> 00:36:28,055
para pasar del balcón de Leonard al de Gloria
825
00:36:28,098 --> 00:36:30,927
donde aflojaste los tornillos de su barandilla.
826
00:36:30,971 --> 00:36:33,887
Luego regresaste al lobby justo a tiempo.
827
00:36:33,930 --> 00:36:35,715
para darle a Lewis el listado, encendiendo la mecha
828
00:36:35,758 --> 00:36:37,630
por su discusión con su madre.
829
00:36:37,673 --> 00:36:39,980
Dorothy, los escuchaste discutir,
830
00:36:40,023 --> 00:36:43,113
y esa fue tu señal para quitarle el bozal a tu perro
831
00:36:43,157 --> 00:36:46,291
y dejarlo ladrar sabiendo que eso enojaría a Gloria
832
00:36:46,334 --> 00:36:47,640
y atraerla al balcón,
833
00:36:47,683 --> 00:36:50,251
donde se lanzaría a su muerte.
834
00:36:50,295 --> 00:36:53,298
Leonard, ese fue un buen toque.
835
00:36:53,341 --> 00:36:56,083
con el hormigón recién vertido y los conos rojos
836
00:36:56,126 --> 00:37:00,479
para que Gloria no aplastara a ningún transeúnte inocente.
837
00:37:00,522 --> 00:37:02,437
La reparación también eliminó el alumbrado público,
838
00:37:02,481 --> 00:37:04,918
entonces, puntos de bonificación por ese doble.
839
00:37:04,961 --> 00:37:07,921
Joann, cuando el caso contra Lewis estaba estancado,
840
00:37:07,964 --> 00:37:09,836
Enterraste la llave inglesa con sus huellas.
841
00:37:09,879 --> 00:37:13,492
en su jardín de malezas e hizo que el perro de Dorothy las desenterrara.
842
00:37:13,535 --> 00:37:15,494
Y encontramos la comida para perros,
843
00:37:15,537 --> 00:37:18,061
entonces sabemos que eso también fue premeditado.
844
00:37:18,105 --> 00:37:20,412
Uf. Ta-da.
845
00:37:20,455 --> 00:37:22,196
¿Nos perdimos algo?
846
00:37:22,240 --> 00:37:23,545
¿Qué pasa con la ropa?
847
00:37:23,589 --> 00:37:25,330
No pensé que te arriesgarías
848
00:37:25,373 --> 00:37:27,114
arruinando un vestido de 1.500 dólares.
849
00:37:27,157 --> 00:37:29,334
Además, ese abrigo te llamaría la atención.
850
00:37:29,377 --> 00:37:30,552
¿Tenía razón?
851
00:37:30,596 --> 00:37:32,815
Esto es una fantasía total.
852
00:37:32,859 --> 00:37:34,556
No puedes probar nada de eso.
853
00:37:34,600 --> 00:37:36,558
Es la cosa más ridícula que he oído jamás.
854
00:37:36,602 --> 00:37:38,038
La mujer está loca.
855
00:37:38,081 --> 00:37:39,866
¿Y qué motivación tendríamos posiblemente?
856
00:37:39,909 --> 00:37:41,389
Oh. Bueno, todos ustedes creyeron que Oprah
857
00:37:41,433 --> 00:37:43,261
Te iba a hacer rico.
858
00:37:43,304 --> 00:37:44,523
¿Creedo?
859
00:37:44,566 --> 00:37:46,699
¿Quieres decírselo o deberíamos hacerlo nosotros?
860
00:37:46,742 --> 00:37:48,875
No sé de qué estás hablando.
861
00:37:48,918 --> 00:37:51,225
Oprah nunca estuvo interesada en este edificio.
862
00:37:51,269 --> 00:37:52,792
No es verdad.
863
00:37:52,835 --> 00:37:54,794
La muerte de Gloria la desanimó.
864
00:37:54,837 --> 00:37:56,883
ELSBETH: Bueno, ¿puedes llamar a Oprah y confirmarlo entonces?
865
00:37:56,926 --> 00:38:00,190
¿O alguien que trabaje para ella?
866
00:38:00,234 --> 00:38:01,583
Ponlo en el altavoz, por favor.
867
00:38:01,627 --> 00:38:03,368
Es fuera de horario y eres certificable.
868
00:38:03,411 --> 00:38:05,283
No voy a hacer nada. ELSBETH: Ajá.
869
00:38:05,326 --> 00:38:06,632
Soy de Chicago. Lo comprobé.
870
00:38:06,675 --> 00:38:09,025
Sra. Lenox, dejó resina en la barandilla.
871
00:38:09,069 --> 00:38:11,898
que coincidía con la resina que usaste para escalar en roca.
872
00:38:11,941 --> 00:38:13,160
Estás frito.
873
00:38:14,161 --> 00:38:15,336
Todos ustedes son.
874
00:38:15,380 --> 00:38:17,904
"Un personaje clásico de Nueva York".
875
00:38:17,947 --> 00:38:20,080
Tienes tus historias demasiado claras.
876
00:38:20,123 --> 00:38:21,560
[las radios de la policía chirrían]
877
00:38:21,603 --> 00:38:25,433
Oh, uh, no pensamos en eso. Fue idea suya.II...
878
00:38:25,477 --> 00:38:26,565
Soy completamente inocente. Idea suya.
879
00:38:26,608 --> 00:38:29,872
Vamos. Todos ustedes odiaban a Gloria.
880
00:38:29,916 --> 00:38:31,744
Oprah fue sólo la excusa.
881
00:38:31,787 --> 00:38:35,356
Leonard, ella ha rechazado a tus compradores durante 17 años.
882
00:38:35,400 --> 00:38:36,923
Creíste que Gloria era la razón
883
00:38:36,966 --> 00:38:38,925
Tus hijos no tenían amigos. annie,
884
00:38:38,968 --> 00:38:40,709
ella empujó a su hijo perdedor hacia ti.
885
00:38:40,753 --> 00:38:42,363
Y tú, Dorothy... ¿has olvidado
886
00:38:42,407 --> 00:38:43,669
¿Tu primer perro, Bubbles?
887
00:38:43,712 --> 00:38:44,931
Sabes en tu corazón que ella lo envenenó.
888
00:38:44,974 --> 00:38:47,325
Tú también tenías tus razones, Joann.
889
00:38:47,368 --> 00:38:49,196
Y el tuyo corta más profundo.
890
00:38:49,239 --> 00:38:51,677
¿Qué sabe usted al respecto?
891
00:38:56,029 --> 00:38:57,465
Por favor llévame.
892
00:38:57,509 --> 00:38:59,162
Llévame.
893
00:39:03,689 --> 00:39:05,299
KAYA: ¿Escuchaste?
894
00:39:05,343 --> 00:39:10,130
Todos los miembros de la junta se han vuelto contra Joann y han hecho tratos.
895
00:39:10,173 --> 00:39:11,697
Eso es genial. Mm-hmm.
896
00:39:11,740 --> 00:39:13,873
Ella ha solicitado una reunión contigo.
897
00:39:13,916 --> 00:39:15,918
¿OMS? ¿Joann? Mm-hmm.
898
00:39:15,962 --> 00:39:17,790
Ella está esperando en el interrogatorio.
899
00:39:17,833 --> 00:39:19,966
¿Qué? [el teléfono vibra]
900
00:39:24,187 --> 00:39:25,667
Mmm, estaré allí.
901
00:39:30,019 --> 00:39:31,151
¿Hola?
902
00:39:31,194 --> 00:39:32,239
CELETANO: ¿Tienes algo?
903
00:39:32,282 --> 00:39:33,806
Sí, tengo una actualización.
904
00:39:33,849 --> 00:39:36,591
Ese hombre, Wally, intentó ver a Wagner,
905
00:39:36,635 --> 00:39:38,114
pero fue rechazado.
906
00:39:38,158 --> 00:39:39,725
¿Que queria el?
907
00:39:39,768 --> 00:39:42,423
No sé. Algo sobre una empresa llamada FlairAll.
908
00:39:42,467 --> 00:39:43,772
¿FlairAll?
909
00:39:43,816 --> 00:39:44,556
Sí.
910
00:39:44,599 --> 00:39:46,166
¿Estás absolutamente seguro?
911
00:39:46,209 --> 00:39:48,951
Sí. ¿De qué se trata esto?
912
00:39:48,995 --> 00:39:51,171
Aceptación de sobornos y blanqueo de dinero a través de Wagner
913
00:39:51,214 --> 00:39:53,391
y la fundación benéfica de su esposa.
914
00:39:53,434 --> 00:39:55,871
¿Pero quién es Wally?
915
00:39:56,698 --> 00:39:58,657
Mantente cerca, Elsbeth.
916
00:39:58,700 --> 00:40:00,136
Estaré en contacto.
917
00:40:04,880 --> 00:40:08,884
Bueno, te ves genial, Joann, otra vez.
918
00:40:08,928 --> 00:40:11,496
El naranja es un color complicado, pero...
919
00:40:11,539 --> 00:40:14,150
Funciona maravillosamente con tus tonos de piel.
920
00:40:14,194 --> 00:40:15,151
Sí.
921
00:40:15,195 --> 00:40:17,545
Soy una mujer muy afortunada.
922
00:40:19,068 --> 00:40:21,070
¿Cómo lo llevas?
923
00:40:21,114 --> 00:40:22,463
Como en tantas cosas,
924
00:40:22,507 --> 00:40:24,334
Miro a Martha Stewart en busca de inspiración.
925
00:40:24,378 --> 00:40:25,684
Yo también.
926
00:40:25,727 --> 00:40:28,034
Incluso en espacios pequeños hay posibilidades.
927
00:40:28,077 --> 00:40:30,993
[suspiros] Me gustaría que pudieras echar un vistazo a mi oficina.
928
00:40:31,037 --> 00:40:32,778
[risa suave]
929
00:40:33,909 --> 00:40:37,130
Ahora dime lo que sabes.
930
00:40:39,698 --> 00:40:42,875
Sé que Sadie Grozeki... tu madre...
931
00:40:42,918 --> 00:40:46,052
Trabajó como empleada doméstica para Gloria Blecher.
932
00:40:46,095 --> 00:40:49,577
Gloria la acusó de robo y la despidió.
933
00:40:50,665 --> 00:40:52,232
Eres fabuloso.
934
00:40:52,275 --> 00:40:53,973
¿Cómo te enteraste de eso?
935
00:40:54,016 --> 00:40:55,583
Oh...
936
00:40:55,627 --> 00:40:58,020
Leemos 40 años de actas de la junta directiva,
937
00:40:58,064 --> 00:41:01,633
con cada chisme escrito entre líneas.
938
00:41:03,504 --> 00:41:04,897
Mi madre fue una víctima.
939
00:41:04,940 --> 00:41:06,986
El marido de Gloria se enamoró de ella
940
00:41:07,029 --> 00:41:09,771
y quería que huyeran juntos.
941
00:41:09,815 --> 00:41:11,730
Cuando esa perra miserable se enteró,
942
00:41:11,773 --> 00:41:14,776
nos desalojó y arruinó la reputación de mi madre.
943
00:41:14,820 --> 00:41:16,299
No podía conseguir trabajo en ningún lado.
944
00:41:16,343 --> 00:41:17,387
Mmm.
945
00:41:17,431 --> 00:41:18,780
¿Y Lewis padre no ayudó?
946
00:41:18,824 --> 00:41:20,652
Pensé que estaban enamorados. Mm-hmm.
947
00:41:20,695 --> 00:41:22,871
Mi mamá se acercó a él, pero había desaparecido.
948
00:41:22,915 --> 00:41:25,308
No teníamos dinero ni lugar donde vivir.
949
00:41:25,352 --> 00:41:28,137
La vida era cuesta arriba gracias a Gloria Blecher.
950
00:41:30,357 --> 00:41:31,619
Capitán Wagner.
951
00:41:33,273 --> 00:41:34,840
[se queja]
952
00:41:34,883 --> 00:41:37,233
Felicitaciones, Sra. Tascioni.
953
00:41:37,277 --> 00:41:40,585
Ya has ayudado a aclarar tres homicidios.
954
00:41:40,628 --> 00:41:41,586
ELSBETH: ¿Tres?
955
00:41:41,629 --> 00:41:44,153
Uh, sólo conté dos, señor.
956
00:41:44,197 --> 00:41:46,982
Iniciaron remodelaciones en el departamento de Gloria
957
00:41:47,026 --> 00:41:50,203
y descubrió algo escondido en la pared.
958
00:41:51,030 --> 00:41:53,554
¿Es eso... WAGNER: El cuerpo momificado
959
00:41:53,598 --> 00:41:56,731
de Lewis Blecher, Sr.
960
00:41:56,775 --> 00:41:59,212
Ha estado allí más de 30 años.
961
00:41:59,255 --> 00:42:01,823
Bueno, no es de extrañar que odiara las renovaciones.
962
00:42:01,867 --> 00:42:05,784
Supongo que mi mamá salió airosa. Gloria sólo arruinó su vida.
963
00:42:06,698 --> 00:42:08,917
Y finalmente te vengaste por eso.
964
00:42:08,961 --> 00:42:12,791
Fue el último deseo de Sadie Grozeki.
965
00:42:12,834 --> 00:42:15,315
Y quería que supieras...
966
00:42:15,358 --> 00:42:17,970
todo valió la pena,
967
00:42:18,013 --> 00:42:19,798
Sra. Tascioni.
968
00:42:32,637 --> 00:42:35,596
Subtítulos patrocinados por CBS
969
00:42:35,640 --> 00:42:38,425
y TOYOTA.
970
00:42:38,468 --> 00:42:41,471
Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org71586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.