All language subtitles for Elsbeth.S01E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,136 --> 00:00:08,182 ♪ 2 00:00:08,225 --> 00:00:11,446 GLORIA: Sí queridos, es esa época del mes, 3 00:00:11,489 --> 00:00:14,666 donde nos reunimos para un discurso abierto y civilizado 4 00:00:14,710 --> 00:00:17,974 [perro ladrando] sobre los problemas que enfrenta nuestra cooperativa. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,324 ¡Cállate ese perro! 6 00:00:20,368 --> 00:00:23,501 No estoy bromeando, Dorothy. Lo digo en serio. 7 00:00:23,545 --> 00:00:27,549 Y deja de dejarme regalitos en el jardín. 8 00:00:27,592 --> 00:00:29,159 [perro gruñendo] 9 00:00:29,203 --> 00:00:30,943 ♪Feliz cumpleaños... 10 00:00:30,987 --> 00:00:32,467 GLORIA: Todos debieron haber recibido 11 00:00:32,509 --> 00:00:34,121 el orden del día con antelación. 12 00:00:34,164 --> 00:00:37,037 ♪ Feliz cumpleaños, querida... 13 00:00:40,170 --> 00:00:42,042 ¡Callarse la boca! 14 00:00:42,085 --> 00:00:43,739 DANIEL [a distancia]: ¡¿Qué quieres de nosotros?! 15 00:00:43,782 --> 00:00:45,610 ¡Tenemos que vivir nuestras vidas! 16 00:00:45,654 --> 00:00:48,178 Oh, Annie, todavía estás soltera, ¿verdad? 17 00:00:48,222 --> 00:00:51,355 ¡A mi hijo le tocó la lotería para comprar entradas para el Moulin Rouge! 18 00:00:51,399 --> 00:00:53,401 No tengo interés. Deberías ser su cita. 19 00:00:53,444 --> 00:00:55,881 Mamá, para. ¿Mamá? Detener. 20 00:00:55,925 --> 00:00:58,971 GLORIA: Todos tendréis la oportunidad de quejaros de mí, lo prometo. 21 00:00:59,015 --> 00:01:01,191 LEONARD: ¿Por qué pintarías las paredes del vestíbulo de color avena? 22 00:01:01,235 --> 00:01:03,802 Es el color que usan en las instituciones. 23 00:01:03,846 --> 00:01:05,500 No te escucho. 24 00:01:05,543 --> 00:01:06,892 Y es color topo. 25 00:01:06,936 --> 00:01:09,547 Taupe, filisteo. 26 00:01:09,591 --> 00:01:11,593 Y debemos reemplazar la acera. 27 00:01:11,636 --> 00:01:13,595 La gente va a demandar al edificio. 28 00:01:13,638 --> 00:01:15,379 Tómalo en la reunión de la junta directiva. 29 00:01:15,423 --> 00:01:16,728 Oh, lo hare. 30 00:01:16,771 --> 00:01:19,862 Entonces, ¿empezamos? 31 00:01:20,689 --> 00:01:23,126 Punto tercero del orden del día. 32 00:01:23,170 --> 00:01:26,173 Leonard, parece que estás impaciente. 33 00:01:26,999 --> 00:01:29,176 En pocas palabras, todos hemos querido escapar. 34 00:01:29,219 --> 00:01:32,570 tu reinado de terror durante años, pero siempre nos has bloqueado. 35 00:01:32,614 --> 00:01:36,313 Bueno, ahora tenemos un comprador que ni siquiera tú puedes rechazar. 36 00:01:36,357 --> 00:01:40,056 Joann Lenox de Joann Lenox Realty lo explicará. 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,624 ¿Joan? 38 00:01:42,667 --> 00:01:45,061 Gracias, Leonardo. 39 00:01:45,104 --> 00:01:47,237 Mi cliente está dispuesto a comprar cuatro unidades. 40 00:01:47,281 --> 00:01:49,196 a un precio que traerá riqueza generacional 41 00:01:49,239 --> 00:01:51,198 a todos en este edificio. 42 00:01:51,241 --> 00:01:55,419 Ahora no puedo decir más, pero ella es un tesoro nacional. 43 00:01:55,463 --> 00:01:58,247 ¿Quién quiere estos apartamentos para miembros de su familia? 44 00:01:58,292 --> 00:02:00,859 y su nombre rima con "Boprah". 45 00:02:00,903 --> 00:02:03,862 [jadeando, risas] Ooh, lo acabo de decir en voz alta. 46 00:02:03,906 --> 00:02:06,213 Oh, shh. No se lo digas a nadie. Sí. Es ella. 47 00:02:06,256 --> 00:02:08,301 LEONARD: Tienes razón. Vetado. 48 00:02:08,345 --> 00:02:09,607 ¿Qué? 49 00:02:09,651 --> 00:02:11,609 Las celebridades traen paparazzi, 50 00:02:11,653 --> 00:02:15,047 atención y renovaciones excesivas. 51 00:02:15,091 --> 00:02:17,963 Mi familia era parte de esta cooperativa original, 52 00:02:18,007 --> 00:02:20,488 y no permitiré que se cambie la cultura. 53 00:02:20,531 --> 00:02:21,793 Esto es indignante. 54 00:02:21,837 --> 00:02:23,969 Si permitiera una venta en este momento, 55 00:02:24,013 --> 00:02:26,450 Sería el apartamento con jardín de mi hijo. 56 00:02:26,494 --> 00:02:28,757 No merece vivir aquí. 57 00:02:28,800 --> 00:02:30,367 No puedes seguir manteniéndonos como rehenes. 58 00:02:30,411 --> 00:02:32,716 ¿Tienes siquiera la autoridad para hacer esto? 59 00:02:32,761 --> 00:02:34,458 ¿Cómo puede alguien rechazar a Boprah? 60 00:02:34,502 --> 00:02:37,244 Tienes un problema, votame. 61 00:02:37,287 --> 00:02:41,161 ¿Alguien más quiere dedicar 70 horas a la semana? 62 00:02:43,075 --> 00:02:45,817 Tú vienes a mí, yo iré a ti. 63 00:02:45,861 --> 00:02:48,690 Tengo acceso a todas tus finanzas, 64 00:02:48,733 --> 00:02:51,823 Y mucho más. 65 00:02:51,867 --> 00:02:55,087 Sé dónde están enterrados los cuerpos. 66 00:02:58,308 --> 00:03:00,267 ♪ 67 00:03:08,492 --> 00:03:11,365 ¿Luis? ¿Puedes conseguirme eso? 68 00:03:13,628 --> 00:03:16,631 Puedes dejarlo ahí. 69 00:03:22,853 --> 00:03:24,508 FISNIK: Vamos, allá vamos. 70 00:03:24,552 --> 00:03:26,684 Vamos. Cuidadoso. 71 00:03:26,728 --> 00:03:29,034 Eres un DJ desempleado. 72 00:03:29,078 --> 00:03:32,212 ¿Qué podría ver ella en ti? 73 00:03:32,255 --> 00:03:33,909 [se burla] ¿Qué podría alguien ver en ti? 74 00:03:33,952 --> 00:03:36,085 No lo sé, mamá. No sé. 75 00:03:36,128 --> 00:03:39,088 Oh, no. Creo que dejé la estufa encendida. 76 00:03:39,131 --> 00:03:41,221 Ve a buscar la sopa. Regresaré. 77 00:03:50,795 --> 00:03:53,058 ♪ 78 00:04:12,295 --> 00:04:14,254 [ruido en la distancia] 79 00:04:33,316 --> 00:04:35,318 ♪ 80 00:05:00,082 --> 00:05:01,823 Ah, Lewis. 81 00:05:01,866 --> 00:05:03,520 Iba a contarle esto a tu madre mañana. 82 00:05:03,564 --> 00:05:06,306 pero ya que te concierne, aquí. 83 00:05:08,786 --> 00:05:10,092 ¿Esto es en serio? 84 00:05:10,135 --> 00:05:12,137 Tu madre me pidió que lo preparara. 85 00:05:12,181 --> 00:05:13,574 Lo lamento. 86 00:05:13,617 --> 00:05:16,141 Odio estar en medio de una disputa familiar. 87 00:05:18,927 --> 00:05:20,929 ¿Estás listando mi apartamento? 88 00:05:20,972 --> 00:05:22,670 ¿Echarme? Oh, esa mujer. 89 00:05:22,713 --> 00:05:25,325 Es un poco prematuro, pero... 90 00:05:25,368 --> 00:05:27,501 Sí, lo mencioné como una posibilidad. 91 00:05:27,544 --> 00:05:29,329 en la última reunión de la junta 92 00:05:29,372 --> 00:05:31,331 y supongo que ella saltó sobre ello. Eso es lo que hacen. 93 00:05:31,374 --> 00:05:33,332 Has estado amenazando con hacerlo durante años y... 94 00:05:33,376 --> 00:05:36,336 Bueno, tal vez este sea realmente el momento. 95 00:05:36,379 --> 00:05:37,946 ¿Bien ahora? 96 00:05:37,989 --> 00:05:40,514 Sabes que mi negocio de DJ se agotó durante la pandemia. 97 00:05:40,557 --> 00:05:42,385 [perro ladrando] 98 00:05:42,429 --> 00:05:44,387 Voy a matarla. 99 00:05:44,431 --> 00:05:48,304 ¡Cállate ese perro! 100 00:05:49,697 --> 00:05:51,655 No tengo trabajo ni dinero. 101 00:05:51,699 --> 00:05:53,701 ¿Cómo se supone que debo vivir? 102 00:05:53,744 --> 00:05:56,443 Sabes, realmente también es mi culpa. 103 00:05:56,486 --> 00:05:59,097 Te mimé demasiado. [se burla] 104 00:05:59,141 --> 00:06:01,970 Cada maldito garabato en esa nevera. 105 00:06:02,013 --> 00:06:04,668 No más. [el perro continúa ladrando] 106 00:06:04,712 --> 00:06:06,409 ¡Dorotea! 107 00:06:06,453 --> 00:06:09,194 ¡Te estoy advirtiendo! 108 00:06:10,282 --> 00:06:13,503 Oh, no me despidas así. 109 00:06:13,547 --> 00:06:15,418 Lo digo en serio. Sabes 110 00:06:15,462 --> 00:06:18,116 He tenido estas conversaciones... Oh, ¿cuál es el punto de hablar? 111 00:06:18,160 --> 00:06:20,292 ¿A ti? No puedes simplemente interrumpirme. 112 00:06:20,336 --> 00:06:21,816 Especialmente si también es tu culpa. 113 00:06:21,859 --> 00:06:24,906 Cariño, este es un amor duro. 114 00:06:24,949 --> 00:06:27,125 Es hora de que te crezcas un par. 115 00:06:27,169 --> 00:06:29,693 [perro ladrando] 116 00:06:29,737 --> 00:06:32,609 [gruñe] Pensé que tenías bozal a ese perro. 117 00:06:32,653 --> 00:06:35,133 Me tomas en serio. I... 118 00:06:35,177 --> 00:06:37,135 [carcajadas] 119 00:06:37,179 --> 00:06:38,441 ¡No! 120 00:06:38,485 --> 00:06:39,442 [ruido sordo] 121 00:06:39,486 --> 00:06:40,704 ¡Y! 122 00:06:40,748 --> 00:06:42,837 ¡Es su hijo! 123 00:06:42,880 --> 00:06:45,534 ¡Él debe haberla empujado! 124 00:06:45,579 --> 00:06:47,842 [sirena esperando] 125 00:06:48,843 --> 00:06:51,367 [charla confusa] 126 00:06:52,847 --> 00:06:55,545 [gruñendo suavemente] 127 00:06:55,589 --> 00:06:58,026 Disculpe. Lo siento. Eh, por favor... 128 00:06:58,069 --> 00:07:01,464 Disculpe. Oh Discúlpeme. Lo siento. [risas] 129 00:07:01,508 --> 00:07:03,074 KAYA: Ah, ahí estás. 130 00:07:03,118 --> 00:07:05,076 Por aquí. Gracias. 131 00:07:05,120 --> 00:07:08,036 Ooh, saltar así te marea. Vaya. 132 00:07:08,079 --> 00:07:10,604 Éste debe ser el sospechoso. 133 00:07:12,170 --> 00:07:15,522 Oh, parece que realmente necesita un abrazo. 134 00:07:15,565 --> 00:07:17,045 Y un abogado. 135 00:07:17,088 --> 00:07:19,787 En Nueva York sólo puedo dar el abrazo. 136 00:07:24,008 --> 00:07:25,923 DOROTHY: Los oí discutir. 137 00:07:25,967 --> 00:07:27,272 Siempre estaban peleando allí arriba. 138 00:07:27,316 --> 00:07:28,665 Lo siguiente que sé, 139 00:07:28,709 --> 00:07:32,190 Gloria cae del balcón, de cara. Salpicar. 140 00:07:32,234 --> 00:07:34,671 ¿Y realmente viste a su hijo empujarla? 141 00:07:34,715 --> 00:07:38,109 Bueno, se apagó el farol cuando arreglaron la acera, 142 00:07:38,153 --> 00:07:39,197 entonces estaba oscuro. 143 00:07:39,241 --> 00:07:42,200 Pero definitivamente lo vi huir. 144 00:07:45,073 --> 00:07:48,293 Entonces estaban discutiendo, 145 00:07:48,337 --> 00:07:50,252 que es cara a cara, 146 00:07:50,295 --> 00:07:52,950 y luego la empujaron, 147 00:07:52,994 --> 00:07:55,518 Entonces, ¿no debería haber caído la víctima de espaldas? 148 00:07:55,562 --> 00:07:57,520 y no su frente? 149 00:07:57,564 --> 00:07:58,913 Esperar. 150 00:07:59,696 --> 00:08:01,393 [gruñidos] 151 00:08:01,437 --> 00:08:04,135 Dos posibilidades. 152 00:08:04,179 --> 00:08:08,313 O ejecutó una voltereta hacia atrás perfecta o... 153 00:08:08,357 --> 00:08:11,578 algo la hizo girar. 154 00:08:11,621 --> 00:08:13,144 "Ah..." 155 00:08:13,188 --> 00:08:14,885 [imita un ruido sordo] 156 00:08:15,712 --> 00:08:17,888 Bueno, al menos ella cayó entre los conos. 157 00:08:17,932 --> 00:08:20,412 y no golpeó a nadie en el camino hacia abajo. 158 00:08:20,456 --> 00:08:21,805 Un lado positivo, ¿verdad? 159 00:08:21,849 --> 00:08:25,156 Debes ser Tascioni, con el decreto de consentimiento. 160 00:08:25,200 --> 00:08:26,723 Escuché que eres más inteligente de lo que pareces. 161 00:08:26,767 --> 00:08:28,072 pero son un poco raros. 162 00:08:28,116 --> 00:08:30,597 ¿"Más inteligente de lo que parezco"? Que agradable. 163 00:08:30,640 --> 00:08:32,729 Una vez anoté eso en una boleta de calificaciones. 164 00:08:32,773 --> 00:08:34,557 [risas] 165 00:08:34,601 --> 00:08:35,688 Ah... 166 00:08:35,732 --> 00:08:38,386 Oh. Hi. 167 00:08:38,429 --> 00:08:40,040 Hola. 168 00:08:40,084 --> 00:08:41,912 Entonces, ¿conocía bien a la víctima? 169 00:08:41,956 --> 00:08:45,481 Gloria Blecher era, bueno, única. 170 00:08:45,525 --> 00:08:48,136 Un personaje clásico de Nueva York. 171 00:08:48,179 --> 00:08:51,182 Pero ella y Lewis no han sido los mismos desde que su marido se fue. 172 00:08:51,226 --> 00:08:52,749 ¿Cuando fue eso? 173 00:08:52,793 --> 00:08:55,665 Hace 30 años, justo después de mudarme. 174 00:08:55,709 --> 00:08:57,319 Mmm. Mmm. 175 00:09:01,845 --> 00:09:04,369 NOBLE: "Noble Raapi". 176 00:09:04,413 --> 00:09:05,675 Soy portero y super. 177 00:09:05,719 --> 00:09:08,678 Gloria quería dos trabajos, un salario. 178 00:09:08,722 --> 00:09:11,463 Y no hay forma de que la barandilla cediera. 179 00:09:11,507 --> 00:09:14,684 Los testigos dijeron que Gloria ha estado apoyándose en ello durante décadas. 180 00:09:14,728 --> 00:09:15,772 No les sorprendió que se derrumbara. 181 00:09:15,816 --> 00:09:18,470 Era una mujer pajarita. 182 00:09:18,514 --> 00:09:20,734 Y revisamos todos los balcones hace un mes. 183 00:09:20,777 --> 00:09:22,213 Noble Raapi. 184 00:09:22,257 --> 00:09:23,388 Es albanés. 185 00:09:23,432 --> 00:09:24,781 Oh, vaya. Bien. 186 00:09:24,825 --> 00:09:27,654 He oído este dato curioso sobre los albaneses. 187 00:09:27,697 --> 00:09:31,092 No significa sí, sí significa no. ¿Esa verdad? 188 00:09:31,919 --> 00:09:34,225 Sí. [risas] 189 00:09:34,269 --> 00:09:36,227 ¿No es divertido? 190 00:09:36,271 --> 00:09:38,752 [charla confusa] 191 00:09:38,795 --> 00:09:41,058 ¿Puedo ayudarte? 192 00:09:41,102 --> 00:09:43,104 Oh, soy un agente de bienes raíces. 193 00:09:43,147 --> 00:09:44,409 Siempre quise ver en esta unidad. 194 00:09:44,453 --> 00:09:46,803 Señora, el cuerpo aún está caliente. 195 00:09:46,847 --> 00:09:48,979 Oh, de hecho me llamó la policía. 196 00:09:49,023 --> 00:09:51,721 Uno de mis listados estaba en la mano de Gloria cuando murió. 197 00:09:51,765 --> 00:09:53,418 ¿Y para qué fue el listado? 198 00:09:53,462 --> 00:09:55,638 El apartamento de su hijo. Ella lo estaba echando del nido. 199 00:09:55,682 --> 00:09:57,335 Supongo que se molestó. 200 00:09:57,379 --> 00:09:59,903 Ya se lo dije a los oficiales de abajo. 201 00:09:59,947 --> 00:10:01,862 Hago muchos negocios en este edificio. 202 00:10:01,905 --> 00:10:04,038 Es un día muy duro. 203 00:10:04,865 --> 00:10:08,390 Aún así, todavía te ves impecable. 204 00:10:08,433 --> 00:10:10,566 Oh gracias. 205 00:10:10,610 --> 00:10:12,089 Bueno, puedo parecer imperturbable, 206 00:10:12,133 --> 00:10:13,656 pero algo como esto realmente podría afectar 207 00:10:13,700 --> 00:10:15,266 El valor de la cooperativa. 208 00:10:15,310 --> 00:10:18,226 Eh, lo siento. No podemos dejar que contamines la escena. 209 00:10:18,269 --> 00:10:19,967 Bien.MUJER: Oficial Blanke. 210 00:10:20,010 --> 00:10:21,055 Sí. 211 00:10:22,796 --> 00:10:25,929 ¿Ver? Llevamos estos pequeños botines. 212 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 Creo que podremos conservarlos. [risas] 213 00:10:28,540 --> 00:10:29,672 Mmm. 214 00:10:29,716 --> 00:10:32,806 Sabes, soy nuevo en la ciudad. 215 00:10:32,849 --> 00:10:34,677 ¿Puedes ayudarme a encontrar un apartamento? 216 00:10:34,721 --> 00:10:40,290 Oh, estaré encantado de recomendarle el corredor adecuado. 217 00:10:40,335 --> 00:10:42,076 Creo que te quiero. ¿Puedo tenerte? 218 00:10:42,119 --> 00:10:44,905 Mm, mi plato está bastante lleno. 219 00:10:44,948 --> 00:10:47,690 Soy más como una guarnición. ¿Tienes una tarjeta? 220 00:10:47,734 --> 00:10:49,953 Oh... 221 00:10:51,040 --> 00:10:53,478 Corrí hasta aquí desde mi oficina y olvidé mi bolso. 222 00:10:53,522 --> 00:10:55,176 Lástima. Espera. 223 00:10:55,219 --> 00:10:58,222 [jadea] Eres Joann Lenox. 224 00:10:58,266 --> 00:10:59,833 He visto tu cara en los carteles. 225 00:10:59,876 --> 00:11:01,356 [risas] Los carteles publicitarios. 226 00:11:01,399 --> 00:11:05,142 Vaya, así puedo encontrar tu número, fácil. 227 00:11:05,186 --> 00:11:06,361 Excelente. 228 00:11:06,404 --> 00:11:08,189 Por cierto, soy Elsbeth. 229 00:11:08,232 --> 00:11:09,407 Elsbeth Tascioni. 230 00:11:09,451 --> 00:11:12,062 Es como "Elsbet", pero con "lithp". 231 00:11:12,106 --> 00:11:14,935 Realmente espero que podamos trabajar juntos. 232 00:11:31,168 --> 00:11:32,822 ELSBETH: ¿No es Joann Lenox? 233 00:11:32,866 --> 00:11:36,696 Pensé que había dejado su bolso en la oficina. 234 00:11:36,739 --> 00:11:39,176 Eso es lo que ella dijo. 235 00:11:39,220 --> 00:11:41,701 Bueno, eso es algo gracioso. 236 00:11:56,063 --> 00:11:57,891 KAYA: Está bien, déjame verlo. 237 00:11:58,848 --> 00:12:01,372 Podría ser el mejor hasta ahora. Vaya. 238 00:12:01,416 --> 00:12:03,374 Eso es extraño, ¿verdad? 239 00:12:03,418 --> 00:12:05,637 ¿Puedes creer que el chico nunca fue a la escuela de arte? 240 00:12:05,681 --> 00:12:07,204 Mmmm. 241 00:12:07,248 --> 00:12:08,553 [el teléfono vibra] 242 00:12:08,597 --> 00:12:10,164 Oh. 243 00:12:10,207 --> 00:12:13,123 ¿Dónde está? Oh Dios mío. Lo siento. 244 00:12:16,344 --> 00:12:18,215 Lo siento. 245 00:12:20,783 --> 00:12:22,045 Lo siento. 246 00:12:22,089 --> 00:12:23,873 Creo que tengo que tomar... tomar esto. 247 00:12:23,917 --> 00:12:25,266 Mmm, ya vuelvo. 248 00:12:25,309 --> 00:12:26,876 Browner tiene al hijo en la caja. 249 00:12:26,920 --> 00:12:28,312 Aún no ha contratado un abogado. 250 00:12:28,356 --> 00:12:31,185 Dijo que no tiene nada que ocultar, pero deberías hacerlo. 251 00:12:31,228 --> 00:12:32,403 probablemente observe. 252 00:12:32,447 --> 00:12:33,883 Ah, okey. 253 00:12:36,277 --> 00:12:37,844 Oh, lo siento. 254 00:12:37,887 --> 00:12:39,540 [se aclara la garganta] Sí. ¿Sí, señor? 255 00:12:39,584 --> 00:12:40,890 ¿No hay ninguna actualización sobre Wagner? 256 00:12:40,934 --> 00:12:42,587 ¿Qué diablos has estado haciendo? 257 00:12:42,631 --> 00:12:44,067 ¿Ganar su confianza? 258 00:12:44,111 --> 00:12:45,808 No estás ahí para jugar a policías y ladrones. 259 00:12:45,852 --> 00:12:47,244 o para hacer amigos. 260 00:12:47,288 --> 00:12:48,419 Uno, 261 00:12:48,463 --> 00:12:50,508 Sé que me pusiste aquí para vigilarlo. 262 00:12:50,552 --> 00:12:51,771 pero ¿hay algo? 263 00:12:51,814 --> 00:12:54,512 en particular quieres que busque? 264 00:12:54,556 --> 00:12:56,601 [charla confusa] 265 00:12:57,428 --> 00:13:00,431 Cualquier nombre, cualquier llamada telefónica amenazante. 266 00:13:00,475 --> 00:13:02,085 Cualquier trato comercial inusual. 267 00:13:02,129 --> 00:13:04,784 Hasta el más mínimo detalle puede ser importante. 268 00:13:04,827 --> 00:13:06,829 Copie eso, señor. 269 00:13:06,873 --> 00:13:10,615 LEWIS: Ya te lo dije. 270 00:13:10,659 --> 00:13:12,704 El perro de la señora Lee estaba ladrando. 271 00:13:12,748 --> 00:13:14,619 Mamá corrió al balcón para gritarle: 272 00:13:14,663 --> 00:13:16,360 y la barandilla cedió. Eso es todo. 273 00:13:16,404 --> 00:13:19,624 Y es extraño porque Dorothy tenía bozal a ese perro. 274 00:13:19,668 --> 00:13:21,409 ¿Por qué estaba ladrando de nuevo? 275 00:13:21,452 --> 00:13:22,714 Accidente, ¿eh? 276 00:13:22,758 --> 00:13:23,803 Entonces, ¿por qué intentaste huir? 277 00:13:23,846 --> 00:13:25,282 No, no corrí. 278 00:13:25,326 --> 00:13:26,893 Estaba corriendo hacia donde cayó. 279 00:13:26,936 --> 00:13:28,198 Estaba asustado. 280 00:13:28,242 --> 00:13:29,939 BROWNER: Vamos, tu madre amenazó. 281 00:13:29,983 --> 00:13:31,811 para interrumpirte y la empujaste por el balcón. 282 00:13:31,854 --> 00:13:33,290 LEWIS: No, no, no la presioné. 283 00:13:33,334 --> 00:13:36,467 Ni siquiera me gustó tocarla de ninguna manera. 284 00:13:36,511 --> 00:13:38,948 ¿Alguien más tiene siquiera una llave? 285 00:13:38,992 --> 00:13:41,385 ¿Al apartamento de mi madre? No. Ni siquiera Fisnik. 286 00:13:41,429 --> 00:13:45,476 Estás insultando mi inteligencia ahora, Lewis. 287 00:13:45,520 --> 00:13:49,176 Tenías motivo, medios y oportunidad. ¡Tú la mataste! 288 00:13:49,219 --> 00:13:52,135 Mmm. Parece que Browner está jugando al policía malo. 289 00:13:52,179 --> 00:13:54,398 Entonces, ¿no debería haber también un buen policía? 290 00:13:54,442 --> 00:13:57,749 LEWIS: Ya te lo dije, no la presioné. 291 00:13:57,793 --> 00:13:59,882 Mienteme otra vez... Te reto... 292 00:13:59,926 --> 00:14:02,972 ¡Y enterraré tu trasero bajo la cárcel! 293 00:14:03,016 --> 00:14:05,322 Lo siento lo siento. Lo siento mucho. 294 00:14:05,366 --> 00:14:06,846 Sólo pensé que todos podrían necesitar 295 00:14:06,889 --> 00:14:09,979 un pequeño descanso para ir al baño y un refrigerio. 296 00:14:10,023 --> 00:14:12,590 Traje "cragels". 297 00:14:12,634 --> 00:14:15,289 Son un medio croissant nuevo, 298 00:14:15,332 --> 00:14:16,856 híbrido de medio bagel. 299 00:14:16,899 --> 00:14:19,423 ¿Genio o locura? Averigüemos, ¿eh? 300 00:14:19,467 --> 00:14:22,339 ¿Estás loco? No puedes simplemente entrar aquí. 301 00:14:22,383 --> 00:14:24,167 De hecho, creo que puedo. 302 00:14:24,211 --> 00:14:25,690 Ah, ya veremos. 303 00:14:25,734 --> 00:14:28,302 Estoy llamando a Wagner. 304 00:14:28,345 --> 00:14:30,043 Mmmm. 305 00:14:31,958 --> 00:14:34,264 Oh, vaya, eso no es... [se aclara la garganta] 306 00:14:34,308 --> 00:14:37,398 Esto funciona para mí. Gracias. Bien. 307 00:14:37,441 --> 00:14:40,967 Mamá me volvía loca, pero nunca le haría daño. 308 00:14:41,010 --> 00:14:43,926 Fue un accidente. ¿Por qué nadie me cree? 309 00:14:43,970 --> 00:14:46,798 A mi hijo Teddy también lo vuelvo loco. 310 00:14:46,842 --> 00:14:49,540 pero sé que él me ama. 311 00:14:49,584 --> 00:14:50,977 Las familias son complicadas. 312 00:14:51,020 --> 00:14:53,936 Ni siquiera estoy seguro de que ella realmente fuera a echarme. 313 00:14:53,980 --> 00:14:56,243 Parecía un poco sorprendida por la lista. 314 00:14:58,549 --> 00:15:00,900 Entonces, ¿Joann Lenox se adelantó? 315 00:15:02,597 --> 00:15:03,903 Bueno, mamá había estado amenazando con hacerlo. 316 00:15:03,946 --> 00:15:05,730 y luego Joann siempre está presionando para una venta, 317 00:15:05,774 --> 00:15:06,949 ¿y quien sabe? 318 00:15:06,993 --> 00:15:09,082 ¿Recuerdas si Joann tenía su bolso? 319 00:15:09,125 --> 00:15:11,606 cuando te entregó el listado? 320 00:15:11,649 --> 00:15:13,521 Creo que fue diseñador. 321 00:15:13,564 --> 00:15:15,784 Tenía un pequeño monograma, 322 00:15:15,827 --> 00:15:17,742 negro. Tuve un poco...No me di cuenta. 323 00:15:17,786 --> 00:15:18,961 ¿Por qué lo preguntas? 324 00:15:19,005 --> 00:15:21,268 [Chasquea la lengua, murmurando] 325 00:15:24,575 --> 00:15:26,142 [hace clic con la lengua] 326 00:15:26,186 --> 00:15:28,928 No estoy seguro todavía. 327 00:15:28,971 --> 00:15:30,581 Una confesión es inadmisible. El sospechoso debe ser detenido. 328 00:15:30,625 --> 00:15:32,322 si es coaccionado, y tú lo estabas, entonces puedo hacer mi maldito trabajo y hacer 329 00:15:32,366 --> 00:15:33,933 Actuando como un matón ahí dentro. Haz un arresto. 330 00:15:33,976 --> 00:15:35,543 Y estás actuando como un abogado defensor. 331 00:15:35,586 --> 00:15:37,458 De todos modos, ¿de qué lado estás? La verdad. 332 00:15:37,501 --> 00:15:39,677 Oh... ahora sólo estoy del lado de la verdad, 333 00:15:39,721 --> 00:15:40,983 y se siente tan bien. 334 00:15:41,027 --> 00:15:42,767 Se está excediendo, Capitán. Por favor dile. 335 00:15:42,811 --> 00:15:44,334 Suficiente. 336 00:15:44,378 --> 00:15:46,336 Eres como mis hijos en el asiento trasero del auto. 337 00:15:46,380 --> 00:15:47,990 de camino a Florida. 338 00:15:48,034 --> 00:15:50,253 No haré eso otra vez. KAYA: Los forenses regresaron. 339 00:15:50,297 --> 00:15:53,953 Los tornillos de la barandilla se aflojaron deliberadamente, 340 00:15:53,996 --> 00:15:56,129 preparado para ceder el paso. 341 00:15:57,826 --> 00:15:59,436 ¿Dónde nos deja eso? 342 00:15:59,480 --> 00:16:01,090 [inhala bruscamente] 343 00:16:01,134 --> 00:16:03,788 Mmm... 344 00:16:03,832 --> 00:16:06,008 Bueno, la teoría del detective Browner. 345 00:16:06,052 --> 00:16:08,271 es que esto fue un crimen pasional, 346 00:16:08,315 --> 00:16:10,360 pero la evidencia sugiere lo contrario. 347 00:16:10,404 --> 00:16:12,188 Fue premeditado. ¿Y entonces? 348 00:16:12,232 --> 00:16:14,103 Ambos apuntan a la misma persona. 349 00:16:14,147 --> 00:16:16,105 Lewis odiaba a su madre y la mató. 350 00:16:16,149 --> 00:16:17,889 Pero Lewis sólo se enteró de la lista 351 00:16:17,933 --> 00:16:20,980 de Joann justo antes de enfrentarse a su madre. 352 00:16:21,023 --> 00:16:23,721 Los tornillos tuvieron que haberse aflojado mucho antes. 353 00:16:23,765 --> 00:16:26,724 Quiero decir, ¿por qué Lewis proporcionaría los medios para el asesinato? 354 00:16:26,768 --> 00:16:28,639 ¿Antes de que tuviera el motivo? 355 00:16:28,683 --> 00:16:29,771 Entonces, ¿cuál es tu teoría? 356 00:16:29,814 --> 00:16:30,772 Alguien más 357 00:16:30,815 --> 00:16:32,469 manipuló la barandilla. 358 00:16:32,513 --> 00:16:35,472 Vale la pena investigar antes de tirar la llave. 359 00:16:35,516 --> 00:16:37,300 Está bien. 360 00:16:37,344 --> 00:16:40,129 Detective, haga lo que haga. Ve a detectar. 361 00:16:40,173 --> 00:16:42,262 Éste aún no está completamente cocido. 362 00:16:43,654 --> 00:16:46,440 Sra. Tascioni, quédese atrás. 363 00:16:46,483 --> 00:16:48,790 Bien, antes de que digas algo, 364 00:16:48,833 --> 00:16:51,967 ¿No es exactamente para eso que sirve el decreto de consentimiento? 365 00:16:52,011 --> 00:16:54,622 Estoy tratando de salvar al departamento de una demanda. 366 00:16:54,665 --> 00:16:56,798 Observar e informar desde la distancia. 367 00:16:56,841 --> 00:16:58,278 Ese es el trabajo. 368 00:16:58,321 --> 00:17:00,497 Deja de meter las narices en todo. 369 00:17:00,541 --> 00:17:02,021 ¿Por qué no puedes entender eso? 370 00:17:02,064 --> 00:17:03,848 ¿Mmm? 371 00:17:03,892 --> 00:17:05,807 ¿Ser que? 372 00:17:07,069 --> 00:17:08,549 Uh-uh. 373 00:17:08,592 --> 00:17:10,855 [murmura]: No quieres hacer eso. Simplemente sal. 374 00:17:13,205 --> 00:17:14,511 Correos de voz, ¿verdad? 375 00:17:14,555 --> 00:17:17,775 Oh. 376 00:17:17,819 --> 00:17:19,167 Hi.Oh, hi. 377 00:17:19,212 --> 00:17:22,519 Oh, guau, te ves increíble. De nuevo. 378 00:17:22,563 --> 00:17:23,867 ¿Cuál es tu secreto? 379 00:17:23,912 --> 00:17:25,479 Dieta, ejercicio. 380 00:17:25,521 --> 00:17:27,262 Vyvanse para mi ADD. 381 00:17:28,743 --> 00:17:30,397 ¿Siempre quisiste ser agente inmobiliario? 382 00:17:30,440 --> 00:17:32,877 Siempre me ha gustado ver cómo vivían los demás. 383 00:17:32,921 --> 00:17:34,488 Es como leer sus diarios. 384 00:17:34,531 --> 00:17:36,359 Tengo que entender realmente a mi cliente. 385 00:17:36,403 --> 00:17:38,057 para hacer una pareja. 386 00:17:38,100 --> 00:17:40,015 A ti no te entiendo en absoluto. 387 00:17:40,059 --> 00:17:42,539 No entiendo quién eres ni qué haces realmente. 388 00:17:42,583 --> 00:17:44,889 Y realmente no creo que estés buscando un apartamento. 389 00:17:44,933 --> 00:17:45,890 ¿Porque eso? 390 00:17:45,934 --> 00:17:47,196 ¿Por qué querías empezar? 391 00:17:47,240 --> 00:17:49,329 ¿Con este edificio en particular, Elsbeth? 392 00:17:49,372 --> 00:17:51,374 Oh, parecía encantador cuando... 393 00:17:51,418 --> 00:17:55,248 ¿Cuando estabas aquí sólo para la investigación del asesinato? 394 00:17:55,291 --> 00:17:58,468 Admítelo... estás husmeando. 395 00:17:58,512 --> 00:18:01,645 No tengo autoridad para investigar nada. 396 00:18:01,689 --> 00:18:04,126 Y mi alquiler a corto plazo tiene errores. 397 00:18:04,170 --> 00:18:06,781 Soy un comprador motivado. Promesa. 398 00:18:06,824 --> 00:18:08,217 [suena la campana del escritorio] 399 00:18:08,261 --> 00:18:11,873 Además, estoy abierto a todos los barrios y posibilidades. 400 00:18:11,916 --> 00:18:13,570 creo que es hora de 401 00:18:13,614 --> 00:18:17,226 cambiar mi nombre. 402 00:18:17,270 --> 00:18:19,272 ¿No hace mucha gente eso aquí? 403 00:18:20,142 --> 00:18:22,405 ¿Tienes llaves de todas las unidades? 404 00:18:22,449 --> 00:18:24,015 ¿Ver? Fisgón. 405 00:18:24,059 --> 00:18:26,105 La curiosidad no es husmear. 406 00:18:26,148 --> 00:18:27,236 En realidad, es una señal de inteligencia. 407 00:18:27,280 --> 00:18:29,151 Oh, esto es una tontería. 408 00:18:29,195 --> 00:18:30,718 No tengo llaves del departamento de Gloria. 409 00:18:30,761 --> 00:18:32,589 y nunca lo hice. 410 00:18:32,633 --> 00:18:34,417 Estaba indispuesto. Disculpas. 411 00:18:34,461 --> 00:18:35,940 Siéntase libre de mirar a su alrededor. 412 00:18:35,984 --> 00:18:38,508 Esto no es mármol, ¿verdad? 413 00:18:38,552 --> 00:18:40,423 Uh, no, en realidad es concreto. 414 00:18:40,467 --> 00:18:42,773 Es un color que llamo elegancia oscura. 415 00:18:42,817 --> 00:18:44,253 ¿No es increíble? Sí. 416 00:18:44,297 --> 00:18:46,342 La empresa de hormigón de Leonard proporciona los materiales. 417 00:18:46,386 --> 00:18:48,083 por la mitad de la construcción en Manhattan. 418 00:18:48,127 --> 00:18:49,563 Las encimeras son sólo una línea lateral. 419 00:18:49,606 --> 00:18:52,522 Sí, quiero que la gente vea la belleza en el hormigón. 420 00:18:52,566 --> 00:18:54,133 no sólo la funcionalidad. 421 00:18:54,176 --> 00:18:56,787 ¿Tuviste algo que ver con la reparación de la acera? 422 00:18:56,831 --> 00:18:58,267 ¿Fuera de la unidad de Gloria? 423 00:18:58,311 --> 00:19:00,965 Bueno, sí, de hecho lo hice. 424 00:19:01,009 --> 00:19:03,838 Es simplemente insondable que Gloria muriera en eso. 425 00:19:03,881 --> 00:19:05,840 Mmm. 426 00:19:07,363 --> 00:19:10,932 Um, me siento agradecido de haber estado en el teatro esa noche. 427 00:19:10,975 --> 00:19:13,152 y no lo presencié de primera mano. 428 00:19:13,195 --> 00:19:15,197 Tengo una suscripción a la Rotonda. 429 00:19:15,241 --> 00:19:16,416 Círculo de Oro. 430 00:19:16,459 --> 00:19:17,504 Ni siquiera la conocía 431 00:19:17,547 --> 00:19:19,201 y todavía se siente como un shock. 432 00:19:19,245 --> 00:19:22,422 Bueno, Gloria era un verdadero personaje clásico de Nueva York. 433 00:19:22,465 --> 00:19:25,164 Aunque no es la misma desde que su marido la dejó. 434 00:19:25,207 --> 00:19:27,818 No dejé que nadie se acercara demasiado. 435 00:19:27,862 --> 00:19:29,646 La angustia te hará eso. 436 00:19:29,690 --> 00:19:30,865 Mmm. Supongo 437 00:19:30,908 --> 00:19:32,301 Sí. Mm-hmm. Eso es verdad. 438 00:19:32,345 --> 00:19:34,695 ¿Te importaría darnos un momento? 439 00:19:34,738 --> 00:19:36,784 Oh, claro, claro. Gracias. 440 00:19:37,698 --> 00:19:38,655 ¿Por qué sigues apareciendo? 441 00:19:38,699 --> 00:19:40,614 ¿el apartamento? ¿Oprah está fuera? 442 00:19:40,657 --> 00:19:43,312 Oprah está teniendo miedo de los malos titulares. 443 00:19:43,356 --> 00:19:45,706 Pero Gloria ya no puede bloquear una venta, 444 00:19:45,749 --> 00:19:47,011 Así que agradece eso. 445 00:19:49,623 --> 00:19:53,148 ¿Quien es esa mujer? No confío en sus zapatos. 446 00:19:55,846 --> 00:19:58,240 ♪ 447 00:20:17,781 --> 00:20:19,914 ♪ 448 00:20:40,935 --> 00:20:43,459 ¿Pues, qué piensas? 449 00:20:43,503 --> 00:20:46,680 Creo que quiero ser un neoyorquino con vistas. 450 00:20:49,683 --> 00:20:51,380 JUANA: ¿Lewis? 451 00:20:51,424 --> 00:20:53,382 ¿Por qué no está en prisión? 452 00:20:53,426 --> 00:20:56,080 Supongo que todavía no tienen pruebas suficientes. 453 00:20:56,124 --> 00:20:58,039 Odio cuando un trabajo no está terminado. 454 00:20:58,082 --> 00:21:00,171 Bueno, es peor si cometen un error. 455 00:21:00,215 --> 00:21:04,001 Ese es mi trabajo. Para asegurarse de que no lo hagan. 456 00:21:04,045 --> 00:21:06,656 LEWIS: ¡Estoy en casa! 457 00:21:06,700 --> 00:21:08,919 ¡Y soy inocente! 458 00:21:29,636 --> 00:21:31,855 ♪ 459 00:21:34,815 --> 00:21:37,818 Milo, ¿qué estás haciendo? 460 00:21:38,645 --> 00:21:40,429 ¿Para qué estás cavando? 461 00:21:40,473 --> 00:21:41,691 ¡Miel! 462 00:21:41,735 --> 00:21:43,693 [risas]: Milo, qué... qué... 463 00:21:43,737 --> 00:21:45,739 [gruñendo] Oh. 464 00:21:45,782 --> 00:21:48,002 Oh. 465 00:21:49,525 --> 00:21:51,614 KAYA: Entonces, ¿ese polvo estaba cerca de la barandilla? 466 00:21:51,658 --> 00:21:53,660 Alguien en buena forma 467 00:21:53,703 --> 00:21:55,314 podría haber subido fácilmente desde un balcón 468 00:21:55,357 --> 00:21:57,228 al otro y aflojé los tornillos. 469 00:21:57,272 --> 00:21:59,970 Joann tiene la llave del apartamento de Leonard Rosen. 470 00:22:00,014 --> 00:22:01,798 Eso le da la oportunidad. 471 00:22:01,842 --> 00:22:03,496 ¡Oye! ¡Oh! 472 00:22:03,539 --> 00:22:05,280 [suspiros] 473 00:22:05,324 --> 00:22:07,587 Pero Joann... 474 00:22:07,630 --> 00:22:09,632 ¿Mi edad? Mira. 475 00:22:09,676 --> 00:22:12,983 Estoy de acuerdo en que Joann está un poco chiflada. 476 00:22:13,027 --> 00:22:14,985 Quiero decir, ella mintió sobre tener su bolso, 477 00:22:15,029 --> 00:22:17,597 y las pequeñas mentiras suelen tapar las más grandes. 478 00:22:17,640 --> 00:22:20,295 "Hinky." [risas] Hablado como un abogado. 479 00:22:20,339 --> 00:22:21,775 ¡Vaya! ¡Uh-uh! 480 00:22:21,818 --> 00:22:23,385 ¿Seguro que quieres comer eso? 481 00:22:23,429 --> 00:22:25,561 Es el mundialmente famoso perro de aguas sucias. 482 00:22:25,605 --> 00:22:27,476 Mmm. 483 00:22:27,520 --> 00:22:28,869 Imperdible. 484 00:22:28,912 --> 00:22:31,175 Entonces ese edificio realmente está en tu precio. 485 00:22:31,219 --> 00:22:33,395 ¿O simplemente estás trabajando en el caso? 486 00:22:33,439 --> 00:22:35,876 Defendí algunos... 487 00:22:35,919 --> 00:22:37,878 clientes de alto perfil en Chicago. 488 00:22:37,921 --> 00:22:39,401 El crimen realmente paga. 489 00:22:39,445 --> 00:22:42,317 ¿Entonces esto del decreto de consentimiento va a durar un tiempo? 490 00:22:42,361 --> 00:22:43,623 Eso espero. 491 00:22:43,666 --> 00:22:46,495 ¿Realmente estás... renunciando a tu antigua vida? 492 00:22:46,539 --> 00:22:48,889 Mi antigua vida puede venir a visitarme. 493 00:22:49,933 --> 00:22:51,979 ¿Te refieres a tu hijo? 494 00:22:52,022 --> 00:22:54,982 Simplemente no sabía que tenías uno. 495 00:22:55,025 --> 00:22:57,854 Teddy está en DC ahora. 496 00:22:57,898 --> 00:22:59,421 Lo está haciendo genial. 497 00:22:59,465 --> 00:23:01,728 No me dice todo. 498 00:23:01,771 --> 00:23:03,425 Intento no entrometerme, 499 00:23:03,469 --> 00:23:05,949 pero es difícil. 500 00:23:07,429 --> 00:23:09,692 Elsbeth Tascioni.[jadea] 501 00:23:09,736 --> 00:23:11,520 ¿Qué pasa? Oye. 502 00:23:11,564 --> 00:23:13,957 El arma homicida fue encontrada en el jardín comunitario. 503 00:23:14,001 --> 00:23:16,699 La llave que aflojó los tornillos de la barandilla de Gloria. 504 00:23:16,743 --> 00:23:18,745 Y tiene 505 00:23:18,788 --> 00:23:21,704 Huellas de Lewis Blecher por todas partes. 506 00:23:21,748 --> 00:23:23,619 Sabes que tienes razón-- 507 00:23:23,663 --> 00:23:24,968 la verdad... 508 00:23:25,012 --> 00:23:27,275 realmente se siente bien. 509 00:23:29,451 --> 00:23:30,800 ¿Qué pasa, Kaya? 510 00:23:30,844 --> 00:23:33,237 Como sea, Joey. 511 00:23:40,723 --> 00:23:42,290 [suspiros] Admito que el jardín de marihuana es mío. 512 00:23:42,333 --> 00:23:44,727 Pero eso ya no es ilegal. 513 00:23:44,771 --> 00:23:46,076 Olvídate de la hierba. 514 00:23:46,120 --> 00:23:47,991 ¿Cómo explicas la llave inglesa? 515 00:23:48,035 --> 00:23:49,515 LEWIS: ¿Cómo...? No soy hábil. 516 00:23:49,558 --> 00:23:51,517 Creo que nunca he tocado una llave inglesa. 517 00:23:51,560 --> 00:23:54,171 Bueno, tocaste este. Tus huellas están por todas partes. 518 00:23:54,215 --> 00:23:56,435 Piensa rápido. 519 00:24:00,264 --> 00:24:02,484 ¿Qué demonios estás haciendo? 520 00:24:02,528 --> 00:24:03,920 Barra lateral. 521 00:24:07,097 --> 00:24:08,664 No estás en el tribunal. 522 00:24:08,708 --> 00:24:11,319 Lewis atrapó esos trozos de pretzels con su mano derecha. 523 00:24:11,362 --> 00:24:13,060 Pero los forenses dicen que las huellas 524 00:24:13,103 --> 00:24:14,670 en la llave fueron hechos por su izquierda. 525 00:24:14,714 --> 00:24:15,845 ¿Por qué usaría su mano izquierda? 526 00:24:15,889 --> 00:24:17,412 para girar esos pesados ​​tornillos? 527 00:24:17,456 --> 00:24:19,980 Los métodos de los asesinos a veces son difíciles de comprender. 528 00:24:20,023 --> 00:24:21,721 Deja de pensar demasiado en ello, ¿sí? 529 00:24:21,764 --> 00:24:23,113 Oh... 530 00:24:23,157 --> 00:24:25,072 Creo recordar cómo mis huellas 531 00:24:25,115 --> 00:24:26,377 Me subí a la llave. 532 00:24:26,421 --> 00:24:28,858 Ilumínanos. Un vecino estaba arreglando 533 00:24:28,902 --> 00:24:30,381 una bicicleta afuera y se le cayó. 534 00:24:30,425 --> 00:24:32,209 Yo estaba sosteniendo el brazo de mi madre con mi mano derecha, 535 00:24:32,253 --> 00:24:34,211 así que agarré la llave con la izquierda, 536 00:24:34,255 --> 00:24:35,865 y guárdalo. 537 00:24:35,909 --> 00:24:37,606 [se chasquea los labios] 538 00:24:37,650 --> 00:24:39,216 ¿Qué vecino? 539 00:24:39,260 --> 00:24:41,305 Fui el último comprador que aprobó Gloria. 540 00:24:41,349 --> 00:24:43,003 No puedo creer que se haya ido. 541 00:24:43,046 --> 00:24:44,874 ¿Eran ustedes dos cercanos? No, no. 542 00:24:44,918 --> 00:24:47,529 Escuché que no confiaba en la gente desde que su marido la dejó. 543 00:24:47,573 --> 00:24:50,793 Pero ella era un gran personaje de Nueva York. 544 00:24:50,837 --> 00:24:53,579 JOEY: ¿Recuerdas haber visto a Lewis la noche de su muerte? 545 00:24:53,622 --> 00:24:56,320 Claro, sí, estaba arreglando mi bicicleta y se me cayó la llave. 546 00:24:56,364 --> 00:24:59,410 Y Lewis está muy enamorado de mí, así que me ayudó. 547 00:24:59,454 --> 00:25:01,543 ¿Sabes dónde está la llave inglesa ahora? 548 00:25:01,587 --> 00:25:03,850 Bueno, supongo que lo volvió a poner en mi caja de herramientas. 549 00:25:03,893 --> 00:25:06,156 ¿Puedes comprobarlo? Mm-hmm. 550 00:25:07,549 --> 00:25:09,899 [los pestillos se desabrochan] 551 00:25:09,943 --> 00:25:11,901 Se fue. 552 00:25:11,945 --> 00:25:13,512 Ay dios mío. Odiaría pensar 553 00:25:13,555 --> 00:25:15,470 que algo mio fue usado 554 00:25:15,514 --> 00:25:17,516 matar a alguien. 555 00:25:20,910 --> 00:25:23,565 ELSBETH: ¿Por qué Lewis robaría la llave inglesa? 556 00:25:23,609 --> 00:25:25,393 de Annie en el camino 557 00:25:25,436 --> 00:25:27,438 ¿Para tomar sopa con su madre? 558 00:25:27,482 --> 00:25:30,267 Qué... Ya no es un armario. 559 00:25:30,311 --> 00:25:32,922 No tendría tiempo de aflojar los tornillos. 560 00:25:32,966 --> 00:25:34,663 Todo sucedió demasiado rápido. 561 00:25:34,707 --> 00:25:37,579 Bueno, aflojar los tornillos no tuvo que tomar mucho tiempo. 562 00:25:37,623 --> 00:25:40,756 Y sus huellas están en el arma homicida. 563 00:25:40,800 --> 00:25:44,673 Que tan convenientemente encontró en su jardín de malezas. 564 00:25:45,674 --> 00:25:47,197 ¿Crees que fue incriminado? 565 00:25:47,241 --> 00:25:50,287 Bueno, Lewis dijo que a Gloria le sorprendió la lista. 566 00:25:50,331 --> 00:25:53,029 ¿Alguna vez pensaste que Joann se lo mostró? 567 00:25:53,073 --> 00:25:56,380 ¿En ese momento para provocar deliberadamente una reacción? 568 00:25:57,381 --> 00:25:59,340 ¿Alguna vez pensaste que el sospechoso podría estar moviéndose? 569 00:25:59,383 --> 00:26:01,690 algunos instintos maternos 570 00:26:01,734 --> 00:26:03,997 y tienes una debilidad? 571 00:26:07,435 --> 00:26:09,480 ♪ 572 00:26:14,398 --> 00:26:15,878 Oh... 573 00:26:15,922 --> 00:26:19,926 Guau. No me dijiste que hacer ejercicio significaba escalar paredes. 574 00:26:19,969 --> 00:26:21,623 Quizás no quería que lo supieras. 575 00:26:21,667 --> 00:26:24,234 Tu... asistente me dijo dónde estabas. 576 00:26:24,278 --> 00:26:25,584 Bueno, están despedidos. 577 00:26:25,627 --> 00:26:27,629 ¿Qué quiere ahora, señora "Taskionay"? 578 00:26:27,673 --> 00:26:29,022 Tascioni. 579 00:26:29,065 --> 00:26:31,111 Todas las pruebas apuntan a Lewis Blecher. 580 00:26:31,154 --> 00:26:32,852 Están casi listos para acusar. 581 00:26:32,895 --> 00:26:34,157 Pensé que querrías saberlo. 582 00:26:34,201 --> 00:26:35,724 Sí. Eso es bueno escuchar. 583 00:26:35,768 --> 00:26:38,988 Pero todavía hay algunos problemas. 584 00:26:39,032 --> 00:26:42,557 Y mi trabajo es asegurarme de que la policía haga todo bien. 585 00:26:42,601 --> 00:26:44,994 Encontraron la llave con las huellas de Lewis 586 00:26:45,038 --> 00:26:46,692 en su jardín de malezas. 587 00:26:46,735 --> 00:26:48,345 ¿Qué problemas puede haber? 588 00:26:48,389 --> 00:26:50,652 Bueno, el motivo de Lewis sugiere un crimen pasional, 589 00:26:50,696 --> 00:26:54,047 pero la evidencia apunta a la premeditación. 590 00:26:56,832 --> 00:26:58,007 Sí, es un enigma. 591 00:26:58,051 --> 00:26:59,095 Mmm. 592 00:26:59,139 --> 00:27:00,793 Bien, veamos. 593 00:27:00,836 --> 00:27:03,360 Gloria lleva mucho tiempo amenazando con echar a Lewis. 594 00:27:03,404 --> 00:27:06,668 Tal vez realmente vea la lista 595 00:27:06,712 --> 00:27:08,975 fue la gota que colmó el vaso. 596 00:27:09,018 --> 00:27:10,672 Oh, ¿qué es eso? 597 00:27:10,716 --> 00:27:12,761 ¿Eso te hace ir rápido? 598 00:27:12,805 --> 00:27:14,894 Es para agarre. 599 00:27:19,202 --> 00:27:20,813 Entonces crees que Lewis podría haber sido 600 00:27:20,856 --> 00:27:22,423 ¿Planificar el ataque con antelación? 601 00:27:22,466 --> 00:27:24,381 Está bien, escucha. 602 00:27:24,425 --> 00:27:26,906 Si la policía tiene preguntas, que envíen un detective. 603 00:27:26,949 --> 00:27:28,385 y entrevistarme formalmente. 604 00:27:28,429 --> 00:27:30,518 Este juego ya no es lindo. 605 00:27:30,561 --> 00:27:32,607 No es un juego. 606 00:27:33,782 --> 00:27:36,002 [suspiros] 607 00:27:37,133 --> 00:27:39,527 Quiero comprar el apartamento de Leonard Rosen. 608 00:27:39,570 --> 00:27:41,224 Oh vamos. ¿En serio, Elsbeth? 609 00:27:41,268 --> 00:27:43,400 No, sí, ya lo he decidido. 610 00:27:43,444 --> 00:27:44,924 Esa vista, ¡ay! 611 00:27:44,967 --> 00:27:48,057 3D es una unidad premium en un edificio de lujo del Upper West Side. 612 00:27:48,101 --> 00:27:49,711 ¿Conoce el precio de venta? 613 00:27:49,755 --> 00:27:51,234 Sí, y puedo pagar en efectivo. 614 00:27:51,278 --> 00:27:52,583 Te proporcionaré mis finanzas. 615 00:27:52,627 --> 00:27:54,716 Bueno, mírese, señora de Chicago. 616 00:27:54,760 --> 00:27:57,110 Lo sé. No parezco rico. 617 00:27:57,153 --> 00:27:59,808 Todavía me estoy acostumbrando a la idea. 618 00:27:59,852 --> 00:28:01,723 solo trabajé duro 619 00:28:01,767 --> 00:28:03,638 y me fue bien en mi divorcio, 620 00:28:03,682 --> 00:28:05,161 y ahí estaba yo. [gruñidos] 621 00:28:05,205 --> 00:28:07,120 Siempre es más dulce ganártelo tú mismo. 622 00:28:07,163 --> 00:28:10,036 Bueno, es la única manera de que un Tascioni o un Grozeki 623 00:28:10,079 --> 00:28:12,168 alguna vez podría salir adelante. 624 00:28:12,212 --> 00:28:14,083 No te culpo por cambiarlo. 625 00:28:14,127 --> 00:28:15,476 Grozeki... ¿cómo sabes ese nombre? 626 00:28:15,519 --> 00:28:18,131 Oh, bueno, cuando busqué "Joann Lenox" 627 00:28:18,174 --> 00:28:19,785 para obtener tu número... Ajá. 628 00:28:19,828 --> 00:28:21,961 Encontré el obituario de tu madre. 629 00:28:22,004 --> 00:28:24,050 Sadie Grozek, 630 00:28:24,093 --> 00:28:26,269 sobrevivida por su hija, usted. 631 00:28:26,313 --> 00:28:28,097 Siento tu pérdida. 632 00:28:28,141 --> 00:28:29,490 Mi madre tuvo una vida muy dura. 633 00:28:29,533 --> 00:28:31,448 Ella limpiaba el tipo de apartamentos que vendo ahora. 634 00:28:31,492 --> 00:28:33,450 Construí todo lo que tengo gracias a ella. 635 00:28:33,494 --> 00:28:36,366 Y no dejaré que nada me impida llegar a la cima. 636 00:28:45,288 --> 00:28:47,073 Tienes razón... estas cosas 637 00:28:47,116 --> 00:28:49,118 realmente funciona. [risita corta] 638 00:28:53,383 --> 00:28:55,777 Súper agarre hidráulico. La señora Tascioni logró conseguir 639 00:28:55,821 --> 00:28:57,518 una muestra de la resina utilizada por Joann Lenox 640 00:28:57,561 --> 00:28:59,128 en el gimnasio de escalada. 641 00:28:59,172 --> 00:29:01,130 Resulta que es una combinación perfecta. 642 00:29:01,174 --> 00:29:02,610 Eh. 643 00:29:02,653 --> 00:29:04,743 Joann estaba vendiendo el apartamento de abajo, 644 00:29:04,786 --> 00:29:07,267 Entonces ella tenía una llave. Eso es acceso. 645 00:29:07,310 --> 00:29:09,704 Ella estaba usando sus habilidades de escalada en roca. 646 00:29:09,748 --> 00:29:11,837 moverse entre el balcón de Leonard Rosen 647 00:29:11,880 --> 00:29:13,926 y de Gloria y aflojar los tornillos, 648 00:29:13,969 --> 00:29:17,190 donde dejó un poco de resina de sus manos. 649 00:29:17,233 --> 00:29:18,757 ¡Lo tienes, sí! 650 00:29:19,845 --> 00:29:21,760 ¿Eso es creíble, detective? 651 00:29:21,803 --> 00:29:23,500 Realiza un seguimiento. 652 00:29:23,544 --> 00:29:26,286 El agente inmobiliario le tendió una trampa al hijo para que cargara con la culpa. HOMBRE: ¡No! ¡No! 653 00:29:26,329 --> 00:29:28,723 ¡No, exijo ver a Wagner ahora! 654 00:29:28,767 --> 00:29:31,726 ¡Necesita responder por lo que está pasando en FlairAll! 655 00:29:31,770 --> 00:29:33,989 ¡Suéltame, maldita sea! Te veo, Wagner. 656 00:29:34,033 --> 00:29:35,556 ¡Te veo! 657 00:29:35,599 --> 00:29:37,384 Lo siento, Capitán. 658 00:29:37,427 --> 00:29:39,125 Wali se marcha de nuevo. Wali está loco. 659 00:29:39,168 --> 00:29:41,780 WAGNER: Creí haberte dicho que le entregaras su fotografía a seguridad. 660 00:29:41,823 --> 00:29:44,260 NOONAN: Sí, lo hice. Este lugar es como un colador. 661 00:29:45,305 --> 00:29:47,698 Bueno, otro cliente satisfecho. ¿Donde estábamos? 662 00:29:47,742 --> 00:29:49,744 Joan Lenox. Caso cerrado. 663 00:29:49,788 --> 00:29:51,746 No, demasiados agujeros. 664 00:29:51,790 --> 00:29:53,879 Quiero decir, ¿cómo surgió la llave inglesa con las huellas de Lewis? 665 00:29:53,922 --> 00:29:56,969 ¿Cómo llegar mágicamente desde el nivel de la calle al piso superior? 666 00:29:57,012 --> 00:29:59,667 Quizás de la misma manera que el bolso de Joann apareció de la nada. 667 00:29:59,710 --> 00:30:01,495 Todavía no lo hemos descubierto. 668 00:30:01,538 --> 00:30:03,845 Sí, un motivo también estaría bien. 669 00:30:03,889 --> 00:30:05,455 Así que estamos indecisos en cuanto a medios y oportunidades. 670 00:30:05,499 --> 00:30:07,631 y no tenemos un motivo, entonces, ¿qué nos dice eso? 671 00:30:08,937 --> 00:30:11,810 No creo que Joann hubiera podido hacer esto sola. 672 00:30:13,899 --> 00:30:16,684 Ha sido toda una montaña rusa, Lewis. 673 00:30:16,727 --> 00:30:17,728 ¿Cómo lo llevas? 674 00:30:17,772 --> 00:30:19,600 Primero papá, ahora mamá. 675 00:30:19,643 --> 00:30:21,645 Es duro ser huérfano. 676 00:30:21,689 --> 00:30:23,604 Lo siento por tus "t'suris". 677 00:30:23,647 --> 00:30:25,127 Eso significa "dolores". 678 00:30:25,171 --> 00:30:27,129 Estoy trabajando en mi yiddish para ser neoyorquino. 679 00:30:27,173 --> 00:30:29,175 Oh, sí, mi madre dijo que yo le causé sus tsuris. 680 00:30:29,218 --> 00:30:31,220 cada dia de mi vida. Sí. Oh, "tsuris". 681 00:30:31,264 --> 00:30:32,874 La T guarda silencio.Entendido. 682 00:30:32,918 --> 00:30:35,572 Quiero saber quién la mató y trató de tenderme una trampa. 683 00:30:35,616 --> 00:30:39,098 Esperar. Creo que tengo algo. 684 00:30:40,664 --> 00:30:42,101 ¿Qué es esto? 685 00:30:42,144 --> 00:30:43,842 Oh, esa es la agenda de la última reunión cooperativa. 686 00:30:43,885 --> 00:30:46,453 una semana antes de que mamá muriera. A ella le encantaba jugar antes del juego. 687 00:30:46,496 --> 00:30:48,237 ELSBETH: Está bien, eh. 688 00:30:48,281 --> 00:30:51,110 "Punto tercero: venta prospectiva de cuatro unidades 689 00:30:51,153 --> 00:30:52,633 "¿A Oprah Winfrey? 690 00:30:52,676 --> 00:30:54,591 Invitada: Joann Lenox." 691 00:30:54,635 --> 00:30:56,289 ¿Oprah? Esa es una gran noticia. 692 00:30:56,332 --> 00:30:57,725 ¿Habías oído hablar de esto? 693 00:30:57,768 --> 00:31:00,119 Oh, reuniones de la junta directiva. Blanquear. Pero tu sabes, 694 00:31:00,162 --> 00:31:01,598 Mamá vivió para ellos. 695 00:31:01,642 --> 00:31:02,991 Y ella guardó todos los minutos aquí. 696 00:31:03,035 --> 00:31:06,081 Uh, 40 años documentando todo. 697 00:31:06,125 --> 00:31:08,475 ¿Cómo llamas a eso? 698 00:31:08,518 --> 00:31:10,477 Una mina de oro. 699 00:31:10,520 --> 00:31:12,783 ¿Dónde está el de este mes? 700 00:31:14,307 --> 00:31:15,482 Oh. 701 00:31:15,525 --> 00:31:17,876 Parece que este es el más reciente. 702 00:31:17,919 --> 00:31:20,966 Supongo que Gloria no vivió para ver el último set. 703 00:31:21,009 --> 00:31:23,969 Eso todavía nos deja mucho por leer. 704 00:31:24,012 --> 00:31:25,535 Fresco. 705 00:31:25,579 --> 00:31:28,321 Voy a poner una de mis mezclas de DJ. 706 00:31:28,364 --> 00:31:30,410 Pero primero... 707 00:31:30,453 --> 00:31:33,152 Tengo un apartamento para comprar. 708 00:31:34,544 --> 00:31:36,677 JOANN: Diez por ciento más que preguntar 709 00:31:36,720 --> 00:31:38,679 es el número mágico. ¿Seguimos siendo todos efectivo? 710 00:31:38,722 --> 00:31:41,638 Sí. Pero antes de continuar, 711 00:31:41,682 --> 00:31:44,250 Me gustaría ver las últimas actas de la junta cooperativa. 712 00:31:44,293 --> 00:31:46,687 Sólo para saber cómo funciona el edificio. 713 00:31:46,730 --> 00:31:48,732 y si todos se llevan bien. 714 00:31:48,776 --> 00:31:50,212 Bueno, esos documentos normalmente se envían 715 00:31:50,256 --> 00:31:52,171 por la oficina firmante al abogado del comprador. 716 00:31:52,214 --> 00:31:54,695 Bueno, afortunadamente, soy mi propio abogado. 717 00:31:54,738 --> 00:31:56,915 y esto se considera 718 00:31:56,958 --> 00:31:59,526 una oficina de firmas, ¿no? 719 00:31:59,569 --> 00:32:01,571 Así que piensa que todo sale bien. 720 00:32:02,964 --> 00:32:04,966 Gracias. 721 00:32:06,054 --> 00:32:08,187 Gracias. Vamos a ver. 722 00:32:08,230 --> 00:32:09,797 Acera agrietada, 723 00:32:09,840 --> 00:32:12,582 uh, color de pintura en el vestíbulo... 724 00:32:12,626 --> 00:32:15,150 ¿Dónde está el artículo número tres? 725 00:32:15,194 --> 00:32:17,370 No se menciona a Gloria. 726 00:32:17,413 --> 00:32:19,415 bloqueando su venta a Oprah. 727 00:32:19,459 --> 00:32:21,113 Deja que te enseñe. 728 00:32:21,156 --> 00:32:22,331 ¿Ver? 729 00:32:23,115 --> 00:32:26,727 Esta aquí. Ése es un gran detalle que hay que omitir. 730 00:32:26,770 --> 00:32:29,382 Bueno, no sé por qué lo omitirían. 731 00:32:29,425 --> 00:32:31,210 Gloria veta las ventas todo el tiempo. 732 00:32:31,253 --> 00:32:35,518 Pero esto fue por dinero que le cambiará la vida. Para ti también. 733 00:32:36,780 --> 00:32:39,522 ¿Qué estás sugiriendo exactamente? 734 00:32:39,566 --> 00:32:41,046 ¿Sabes algo, Elsbeth? 735 00:32:41,089 --> 00:32:42,743 Has tenido una idea equivocada sobre mí desde el principio. 736 00:32:42,786 --> 00:32:44,527 y creo que es hora de que lo aclaremos. 737 00:32:45,876 --> 00:32:47,574 Soy uno de los mayores corredores. 738 00:32:47,617 --> 00:32:49,924 en los mercados más grandes del mundo. 739 00:32:49,968 --> 00:32:52,013 Hago grandes ventas todos los días. 740 00:32:52,057 --> 00:32:54,755 El dinero nunca sería motivo para mí en nada, 741 00:32:54,798 --> 00:32:56,626 y mucho menos quitar una vida humana, 742 00:32:56,670 --> 00:32:58,628 y me ofende la implicación. 743 00:32:58,672 --> 00:33:00,152 No quise ofenderte. 744 00:33:00,195 --> 00:33:02,763 Si no te sientes cómodo conmigo o con la junta directiva, 745 00:33:02,806 --> 00:33:05,418 no dude en responder sus preguntas y salir por la puerta. 746 00:33:05,461 --> 00:33:07,420 De hecho, lo aliento. 747 00:33:13,469 --> 00:33:15,036 [la cinta de correr se detiene] 748 00:33:15,080 --> 00:33:18,648 ¿Pero la junta directiva no tendrá preguntas para mí también? 749 00:33:19,998 --> 00:33:23,610 Presentar mis finanzas y programar la reunión. 750 00:33:23,653 --> 00:33:26,004 Ahora está entre la cooperativa y yo. 751 00:33:29,181 --> 00:33:32,532 Sólo estoy intentando comprar un apartamento, Joann. 752 00:33:35,839 --> 00:33:37,972 [reproducción de música tecno] 753 00:33:38,016 --> 00:33:39,278 Hola. 754 00:33:39,321 --> 00:33:43,195 Ey. Entonces, he estado siguiendo todas estas historias. 755 00:33:43,238 --> 00:33:46,372 8F ha estado teniendo una aventura con 3C. 756 00:33:46,415 --> 00:33:49,679 Y 5J le debe dinero a 6B. 757 00:33:49,723 --> 00:33:51,290 ¿Encontrar algún motivo para el asesinato? 758 00:33:51,333 --> 00:33:53,770 Sólo en cada página. 759 00:33:54,902 --> 00:33:57,209 Solía ​​leer miles de páginas. 760 00:33:57,252 --> 00:33:59,646 de descubrimiento justo ante el tribunal. 761 00:33:59,689 --> 00:34:01,300 Sólo tengo que entrar en mi zona. 762 00:34:01,343 --> 00:34:06,218 Pensé en relajarte con mi famoso té de yemas con leche dorada. 763 00:34:06,261 --> 00:34:07,610 Mmm.Mmm. 764 00:34:07,654 --> 00:34:10,483 Sólo tuve que enviar un poco de hierba del jardín. 765 00:34:10,525 --> 00:34:12,614 Mmm. ¿Qué quieres decir con "enviar"? 766 00:34:12,659 --> 00:34:14,965 Oh, lo puse en el montaplatos del sótano. 767 00:34:15,009 --> 00:34:16,489 y lo envié directamente al apartamento. 768 00:34:16,532 --> 00:34:18,752 ¿Dijiste montaplatos? Sí, la mayoría de ellos. 769 00:34:18,795 --> 00:34:20,493 fueron bloqueados hace más de años, pero mi mamá 770 00:34:20,536 --> 00:34:23,844 Nunca dejes entrar a nadie a este apartamento, así que... 771 00:34:23,887 --> 00:34:25,715 Mantuvimos el nuestro. ¿Leonard's 772 00:34:25,759 --> 00:34:28,022 ¿El apartamento tiene uno en la misma línea? 773 00:34:28,065 --> 00:34:31,069 3D. Tal vez. ¿Por qué? 774 00:34:32,940 --> 00:34:35,420 Me encanta cuando todas las piezas se juntan. 775 00:34:39,728 --> 00:34:40,687 JOANN: Creo que todos habéis tenido la oportunidad de revisar 776 00:34:40,730 --> 00:34:42,167 Solicitud de la Sra. "Taskionay". 777 00:34:42,210 --> 00:34:43,168 Tascioni. 778 00:34:43,210 --> 00:34:44,560 Hay alguna pregunta 779 00:34:44,603 --> 00:34:46,562 antes de realizar una votación final sobre su aprobación? 780 00:34:46,606 --> 00:34:47,694 ELSBETH: En realidad... 781 00:34:47,737 --> 00:34:49,043 Tengo algunas preguntas 782 00:34:49,087 --> 00:34:50,523 antes de decidir si encajaría bien. 783 00:34:50,565 --> 00:34:51,871 ¿Tiene preguntas para nosotros? 784 00:34:51,915 --> 00:34:53,308 ¿Preguntas sobre qué? 785 00:34:53,351 --> 00:34:55,484 La noche en que murió Gloria Blecher. 786 00:34:55,527 --> 00:34:57,356 LEONARD: ¿Qué tiene eso que ver con nosotros? 787 00:34:57,399 --> 00:34:59,967 Quizás nada. Vamos a averiguar. 788 00:35:00,010 --> 00:35:03,188 Vayamos paso a paso. Bueno, no sé qué es esto, 789 00:35:03,231 --> 00:35:05,190 Pero no estoy escuchando. ¿No quieres ver? 790 00:35:05,233 --> 00:35:06,495 si lo hace bien? 791 00:35:08,323 --> 00:35:09,368 Guau, 792 00:35:09,411 --> 00:35:11,152 Siento que estoy de vuelta en la corte, 793 00:35:11,196 --> 00:35:12,545 haciendo un resumen final. 794 00:35:12,588 --> 00:35:14,373 Guau. Puaj. [risas] 795 00:35:14,416 --> 00:35:16,288 Bueno. [se aclara la garganta] 796 00:35:16,331 --> 00:35:18,246 La la. Bueno. 797 00:35:18,290 --> 00:35:21,554 Empecemos por el principio. 798 00:35:22,816 --> 00:35:25,732 Lewis y Gloria salieron a tomar sopa todas las noches. 799 00:35:25,775 --> 00:35:29,518 Annie, esperaste afuera con tu bicicleta. 800 00:35:29,562 --> 00:35:31,651 Y te aprovechaste del enamoramiento de Lewis. 801 00:35:31,694 --> 00:35:34,262 para conseguir sus huellas en la llave inglesa. 802 00:35:34,306 --> 00:35:36,264 Luego trajiste la llave 803 00:35:36,308 --> 00:35:38,658 al montaplatos secreto... 804 00:35:38,701 --> 00:35:40,399 "Montero" es una palabra. 805 00:35:40,442 --> 00:35:43,184 Y lo enviaste a 3D. 806 00:35:43,228 --> 00:35:45,708 Que es el apartamento de Leonard. 807 00:35:46,535 --> 00:35:48,711 Leonardo. Aceptaste dar acceso 808 00:35:48,755 --> 00:35:51,105 entre tu balcón y el de Gloria 809 00:35:51,149 --> 00:35:52,454 y luego fuiste a la rotonda... 810 00:35:52,498 --> 00:35:54,195 Lo cual suena divertido, me encanta el teatro. 811 00:35:54,239 --> 00:35:55,544 por una coartada. 812 00:35:57,329 --> 00:35:59,026 Daniel. 813 00:35:59,069 --> 00:36:01,594 era tu trabajo distraer a Fisnik 814 00:36:01,637 --> 00:36:03,596 el tiempo suficiente para permitir que Joann 815 00:36:03,639 --> 00:36:06,816 para pasar junto a él y entrar al edificio. 816 00:36:06,860 --> 00:36:08,427 Juana. 817 00:36:09,863 --> 00:36:11,908 Tomaste el ascensor hacia 3D, 818 00:36:11,952 --> 00:36:14,563 donde la llave te estaba esperando 819 00:36:14,607 --> 00:36:15,999 en el montaplatos. 820 00:36:16,043 --> 00:36:17,784 Debes haber tenido un cambio de ropa, 821 00:36:17,827 --> 00:36:19,873 algo oscuro en ese bolso con monograma, 822 00:36:19,916 --> 00:36:22,136 junto con el Hydro Super Grip. 823 00:36:22,180 --> 00:36:24,921 Luego utilizaste tus habilidades de escalada en roca. 824 00:36:24,965 --> 00:36:28,055 para pasar del balcón de Leonard al de Gloria 825 00:36:28,098 --> 00:36:30,927 donde aflojaste los tornillos de su barandilla. 826 00:36:30,971 --> 00:36:33,887 Luego regresaste al lobby justo a tiempo. 827 00:36:33,930 --> 00:36:35,715 para darle a Lewis el listado, encendiendo la mecha 828 00:36:35,758 --> 00:36:37,630 por su discusión con su madre. 829 00:36:37,673 --> 00:36:39,980 Dorothy, los escuchaste discutir, 830 00:36:40,023 --> 00:36:43,113 y esa fue tu señal para quitarle el bozal a tu perro 831 00:36:43,157 --> 00:36:46,291 y dejarlo ladrar sabiendo que eso enojaría a Gloria 832 00:36:46,334 --> 00:36:47,640 y atraerla al balcón, 833 00:36:47,683 --> 00:36:50,251 donde se lanzaría a su muerte. 834 00:36:50,295 --> 00:36:53,298 Leonard, ese fue un buen toque. 835 00:36:53,341 --> 00:36:56,083 con el hormigón recién vertido y los conos rojos 836 00:36:56,126 --> 00:37:00,479 para que Gloria no aplastara a ningún transeúnte inocente. 837 00:37:00,522 --> 00:37:02,437 La reparación también eliminó el alumbrado público, 838 00:37:02,481 --> 00:37:04,918 entonces, puntos de bonificación por ese doble. 839 00:37:04,961 --> 00:37:07,921 Joann, cuando el caso contra Lewis estaba estancado, 840 00:37:07,964 --> 00:37:09,836 Enterraste la llave inglesa con sus huellas. 841 00:37:09,879 --> 00:37:13,492 en su jardín de malezas e hizo que el perro de Dorothy las desenterrara. 842 00:37:13,535 --> 00:37:15,494 Y encontramos la comida para perros, 843 00:37:15,537 --> 00:37:18,061 entonces sabemos que eso también fue premeditado. 844 00:37:18,105 --> 00:37:20,412 Uf. Ta-da. 845 00:37:20,455 --> 00:37:22,196 ¿Nos perdimos algo? 846 00:37:22,240 --> 00:37:23,545 ¿Qué pasa con la ropa? 847 00:37:23,589 --> 00:37:25,330 No pensé que te arriesgarías 848 00:37:25,373 --> 00:37:27,114 arruinando un vestido de 1.500 dólares. 849 00:37:27,157 --> 00:37:29,334 Además, ese abrigo te llamaría la atención. 850 00:37:29,377 --> 00:37:30,552 ¿Tenía razón? 851 00:37:30,596 --> 00:37:32,815 Esto es una fantasía total. 852 00:37:32,859 --> 00:37:34,556 No puedes probar nada de eso. 853 00:37:34,600 --> 00:37:36,558 Es la cosa más ridícula que he oído jamás. 854 00:37:36,602 --> 00:37:38,038 La mujer está loca. 855 00:37:38,081 --> 00:37:39,866 ¿Y qué motivación tendríamos posiblemente? 856 00:37:39,909 --> 00:37:41,389 Oh. Bueno, todos ustedes creyeron que Oprah 857 00:37:41,433 --> 00:37:43,261 Te iba a hacer rico. 858 00:37:43,304 --> 00:37:44,523 ¿Creedo? 859 00:37:44,566 --> 00:37:46,699 ¿Quieres decírselo o deberíamos hacerlo nosotros? 860 00:37:46,742 --> 00:37:48,875 No sé de qué estás hablando. 861 00:37:48,918 --> 00:37:51,225 Oprah nunca estuvo interesada en este edificio. 862 00:37:51,269 --> 00:37:52,792 No es verdad. 863 00:37:52,835 --> 00:37:54,794 La muerte de Gloria la desanimó. 864 00:37:54,837 --> 00:37:56,883 ELSBETH: Bueno, ¿puedes llamar a Oprah y confirmarlo entonces? 865 00:37:56,926 --> 00:38:00,190 ¿O alguien que trabaje para ella? 866 00:38:00,234 --> 00:38:01,583 Ponlo en el altavoz, por favor. 867 00:38:01,627 --> 00:38:03,368 Es fuera de horario y eres certificable. 868 00:38:03,411 --> 00:38:05,283 No voy a hacer nada. ELSBETH: Ajá. 869 00:38:05,326 --> 00:38:06,632 Soy de Chicago. Lo comprobé. 870 00:38:06,675 --> 00:38:09,025 Sra. Lenox, dejó resina en la barandilla. 871 00:38:09,069 --> 00:38:11,898 que coincidía con la resina que usaste para escalar en roca. 872 00:38:11,941 --> 00:38:13,160 Estás frito. 873 00:38:14,161 --> 00:38:15,336 Todos ustedes son. 874 00:38:15,380 --> 00:38:17,904 "Un personaje clásico de Nueva York". 875 00:38:17,947 --> 00:38:20,080 Tienes tus historias demasiado claras. 876 00:38:20,123 --> 00:38:21,560 [las radios de la policía chirrían] 877 00:38:21,603 --> 00:38:25,433 Oh, uh, no pensamos en eso. Fue idea suya.II... 878 00:38:25,477 --> 00:38:26,565 Soy completamente inocente. Idea suya. 879 00:38:26,608 --> 00:38:29,872 Vamos. Todos ustedes odiaban a Gloria. 880 00:38:29,916 --> 00:38:31,744 Oprah fue sólo la excusa. 881 00:38:31,787 --> 00:38:35,356 Leonard, ella ha rechazado a tus compradores durante 17 años. 882 00:38:35,400 --> 00:38:36,923 Creíste que Gloria era la razón 883 00:38:36,966 --> 00:38:38,925 Tus hijos no tenían amigos. annie, 884 00:38:38,968 --> 00:38:40,709 ella empujó a su hijo perdedor hacia ti. 885 00:38:40,753 --> 00:38:42,363 Y tú, Dorothy... ¿has olvidado 886 00:38:42,407 --> 00:38:43,669 ¿Tu primer perro, Bubbles? 887 00:38:43,712 --> 00:38:44,931 Sabes en tu corazón que ella lo envenenó. 888 00:38:44,974 --> 00:38:47,325 Tú también tenías tus razones, Joann. 889 00:38:47,368 --> 00:38:49,196 Y el tuyo corta más profundo. 890 00:38:49,239 --> 00:38:51,677 ¿Qué sabe usted al respecto? 891 00:38:56,029 --> 00:38:57,465 Por favor llévame. 892 00:38:57,509 --> 00:38:59,162 Llévame. 893 00:39:03,689 --> 00:39:05,299 KAYA: ¿Escuchaste? 894 00:39:05,343 --> 00:39:10,130 Todos los miembros de la junta se han vuelto contra Joann y han hecho tratos. 895 00:39:10,173 --> 00:39:11,697 Eso es genial. Mm-hmm. 896 00:39:11,740 --> 00:39:13,873 Ella ha solicitado una reunión contigo. 897 00:39:13,916 --> 00:39:15,918 ¿OMS? ¿Joann? Mm-hmm. 898 00:39:15,962 --> 00:39:17,790 Ella está esperando en el interrogatorio. 899 00:39:17,833 --> 00:39:19,966 ¿Qué? [el teléfono vibra] 900 00:39:24,187 --> 00:39:25,667 Mmm, estaré allí. 901 00:39:30,019 --> 00:39:31,151 ¿Hola? 902 00:39:31,194 --> 00:39:32,239 CELETANO: ¿Tienes algo? 903 00:39:32,282 --> 00:39:33,806 Sí, tengo una actualización. 904 00:39:33,849 --> 00:39:36,591 Ese hombre, Wally, intentó ver a Wagner, 905 00:39:36,635 --> 00:39:38,114 pero fue rechazado. 906 00:39:38,158 --> 00:39:39,725 ¿Que queria el? 907 00:39:39,768 --> 00:39:42,423 No sé. Algo sobre una empresa llamada FlairAll. 908 00:39:42,467 --> 00:39:43,772 ¿FlairAll? 909 00:39:43,816 --> 00:39:44,556 Sí. 910 00:39:44,599 --> 00:39:46,166 ¿Estás absolutamente seguro? 911 00:39:46,209 --> 00:39:48,951 Sí. ¿De qué se trata esto? 912 00:39:48,995 --> 00:39:51,171 Aceptación de sobornos y blanqueo de dinero a través de Wagner 913 00:39:51,214 --> 00:39:53,391 y la fundación benéfica de su esposa. 914 00:39:53,434 --> 00:39:55,871 ¿Pero quién es Wally? 915 00:39:56,698 --> 00:39:58,657 Mantente cerca, Elsbeth. 916 00:39:58,700 --> 00:40:00,136 Estaré en contacto. 917 00:40:04,880 --> 00:40:08,884 Bueno, te ves genial, Joann, otra vez. 918 00:40:08,928 --> 00:40:11,496 El naranja es un color complicado, pero... 919 00:40:11,539 --> 00:40:14,150 Funciona maravillosamente con tus tonos de piel. 920 00:40:14,194 --> 00:40:15,151 Sí. 921 00:40:15,195 --> 00:40:17,545 Soy una mujer muy afortunada. 922 00:40:19,068 --> 00:40:21,070 ¿Cómo lo llevas? 923 00:40:21,114 --> 00:40:22,463 Como en tantas cosas, 924 00:40:22,507 --> 00:40:24,334 Miro a Martha Stewart en busca de inspiración. 925 00:40:24,378 --> 00:40:25,684 Yo también. 926 00:40:25,727 --> 00:40:28,034 Incluso en espacios pequeños hay posibilidades. 927 00:40:28,077 --> 00:40:30,993 [suspiros] Me gustaría que pudieras echar un vistazo a mi oficina. 928 00:40:31,037 --> 00:40:32,778 [risa suave] 929 00:40:33,909 --> 00:40:37,130 Ahora dime lo que sabes. 930 00:40:39,698 --> 00:40:42,875 Sé que Sadie Grozeki... tu madre... 931 00:40:42,918 --> 00:40:46,052 Trabajó como empleada doméstica para Gloria Blecher. 932 00:40:46,095 --> 00:40:49,577 Gloria la acusó de robo y la despidió. 933 00:40:50,665 --> 00:40:52,232 Eres fabuloso. 934 00:40:52,275 --> 00:40:53,973 ¿Cómo te enteraste de eso? 935 00:40:54,016 --> 00:40:55,583 Oh... 936 00:40:55,627 --> 00:40:58,020 Leemos 40 años de actas de la junta directiva, 937 00:40:58,064 --> 00:41:01,633 con cada chisme escrito entre líneas. 938 00:41:03,504 --> 00:41:04,897 Mi madre fue una víctima. 939 00:41:04,940 --> 00:41:06,986 El marido de Gloria se enamoró de ella 940 00:41:07,029 --> 00:41:09,771 y quería que huyeran juntos. 941 00:41:09,815 --> 00:41:11,730 Cuando esa perra miserable se enteró, 942 00:41:11,773 --> 00:41:14,776 nos desalojó y arruinó la reputación de mi madre. 943 00:41:14,820 --> 00:41:16,299 No podía conseguir trabajo en ningún lado. 944 00:41:16,343 --> 00:41:17,387 Mmm. 945 00:41:17,431 --> 00:41:18,780 ¿Y Lewis padre no ayudó? 946 00:41:18,824 --> 00:41:20,652 Pensé que estaban enamorados. Mm-hmm. 947 00:41:20,695 --> 00:41:22,871 Mi mamá se acercó a él, pero había desaparecido. 948 00:41:22,915 --> 00:41:25,308 No teníamos dinero ni lugar donde vivir. 949 00:41:25,352 --> 00:41:28,137 La vida era cuesta arriba gracias a Gloria Blecher. 950 00:41:30,357 --> 00:41:31,619 Capitán Wagner. 951 00:41:33,273 --> 00:41:34,840 [se queja] 952 00:41:34,883 --> 00:41:37,233 Felicitaciones, Sra. Tascioni. 953 00:41:37,277 --> 00:41:40,585 Ya has ayudado a aclarar tres homicidios. 954 00:41:40,628 --> 00:41:41,586 ELSBETH: ¿Tres? 955 00:41:41,629 --> 00:41:44,153 Uh, sólo conté dos, señor. 956 00:41:44,197 --> 00:41:46,982 Iniciaron remodelaciones en el departamento de Gloria 957 00:41:47,026 --> 00:41:50,203 y descubrió algo escondido en la pared. 958 00:41:51,030 --> 00:41:53,554 ¿Es eso... WAGNER: El cuerpo momificado 959 00:41:53,598 --> 00:41:56,731 de Lewis Blecher, Sr. 960 00:41:56,775 --> 00:41:59,212 Ha estado allí más de 30 años. 961 00:41:59,255 --> 00:42:01,823 Bueno, no es de extrañar que odiara las renovaciones. 962 00:42:01,867 --> 00:42:05,784 Supongo que mi mamá salió airosa. Gloria sólo arruinó su vida. 963 00:42:06,698 --> 00:42:08,917 Y finalmente te vengaste por eso. 964 00:42:08,961 --> 00:42:12,791 Fue el último deseo de Sadie Grozeki. 965 00:42:12,834 --> 00:42:15,315 Y quería que supieras... 966 00:42:15,358 --> 00:42:17,970 todo valió la pena, 967 00:42:18,013 --> 00:42:19,798 Sra. Tascioni. 968 00:42:32,637 --> 00:42:35,596 Subtítulos patrocinados por CBS 969 00:42:35,640 --> 00:42:38,425 y TOYOTA. 970 00:42:38,468 --> 00:42:41,471 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org71586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.