All language subtitles for Eating Out 5 - The Open Weekend (Q. Allan Brocka, USA 2011) [720p].FR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,214 --> 00:01:36,614
Lily nous attend dans la voiture. Dépêchons-nous.
2
00:02:08,214 --> 00:02:10,014
Qu'est-ce que tu fais ?
3
00:02:11,114 --> 00:02:14,314
On s'amuse. Rejoins-nous.
4
00:03:15,114 --> 00:03:18,414
Allez, Zack. Profites-en.
5
00:04:06,414 --> 00:04:07,814
Zack...
6
00:04:08,814 --> 00:04:10,014
Regarde ici...
7
00:04:10,214 --> 00:04:11,214
Tu m'écoutes ?
8
00:04:12,314 --> 00:04:16,414
Oui, j'étais en train de penser au village
de vacances gay où nous devons aller.
9
00:04:16,614 --> 00:04:18,814
Tu donnes l'impression que ça va mal se passer.
10
00:04:18,814 --> 00:04:22,114
On voulait des vacances gratuites. Et c'est gay.
11
00:04:22,314 --> 00:04:24,214
Que demander de plus ?
12
00:04:27,314 --> 00:04:29,114
C'est parce que c'est gratuit ?
13
00:04:29,214 --> 00:04:31,214
Nous en avons parlé.
14
00:04:31,622 --> 00:04:32,622
Je sais.
15
00:04:33,374 --> 00:04:36,214
C'est juste pour un week-end, mais...
16
00:04:36,414 --> 00:04:38,214
Je suis un peu stressé. Je veux dire...
17
00:04:38,414 --> 00:04:40,714
J'étais toujours le dernier en gymnastique.
18
00:04:40,714 --> 00:04:44,414
Je ne veux pas que tu perdes,
mais c'est quelque chose que j'ai hâte de voir.
19
00:04:44,414 --> 00:04:47,314
Je ne suis pas prêt à m'abstenir sexuellement.
20
00:04:48,214 --> 00:04:51,714
Donc, si nous ne pouvons pas le faire,
alors soyons honnêtes...
21
00:04:52,214 --> 00:04:54,614
séparons-nous.
22
00:04:54,814 --> 00:04:57,614
- Je ne veux pas me séparer.
- Moi non plus.
23
00:04:59,614 --> 00:05:02,814
Et j'aime le sexe.
24
00:05:03,114 --> 00:05:08,914
Imagine tous les sites Web « Manhunt »
réunis en un seul hôtel.
25
00:05:09,714 --> 00:05:12,714
On s'amuserait tellement ensemble.
26
00:05:13,514 --> 00:05:17,214
Mais je ne considère pas que ce soit
une relation idéale en étant avec d'autres mecs.
27
00:05:17,214 --> 00:05:20,414
Allez, c'est juste un week-end gratuit.
28
00:05:20,614 --> 00:05:23,014
Eh bien, on peut au moins essayer.
29
00:05:25,214 --> 00:05:26,614
D'accord...
30
00:05:27,214 --> 00:05:29,214
Un week-end gratuit.
31
00:05:30,214 --> 00:05:32,414
Je t'aime !
32
00:05:33,214 --> 00:05:34,914
Je t'aime aussi.
33
00:05:36,014 --> 00:05:38,114
Je peux faire caca ?
34
00:07:14,914 --> 00:07:19,514
C'est toujours ma chance, je suis en congés
et je me trouve qu'avec des hommes gays.
35
00:07:19,914 --> 00:07:24,014
Je sais. Mais quoi de plus gay
qu'un stage de théâtre ?
36
00:07:24,114 --> 00:07:26,114
- Du théâtre.
- Excusez-moi ?
37
00:07:26,214 --> 00:07:30,614
Comme vous pouvez le voir, vous êtes au paradis,
entourés de beaux hommes et c'est gratuit.
38
00:07:30,614 --> 00:07:36,914
Arrêtez de pleurnicher, sinon l'ordinateur
pourrait effacer accidentellement votre chambre.
39
00:07:37,114 --> 00:07:40,914
Vous avez raison.
Je mets une lampe de poche sur la tête...
40
00:07:41,114 --> 00:07:43,914
je fais comme Lady Gaga
et les hommes se ruent sur moi.
41
00:07:43,914 --> 00:07:45,414
C'est dans l'esprit.
42
00:07:45,914 --> 00:07:47,614
Oh, les voici.
43
00:07:47,814 --> 00:07:49,814
Je crois qu'il y a pas de piles.
44
00:07:49,814 --> 00:07:52,314
Tu sais bien que ce n'est pas une lampe de poche.
45
00:07:54,014 --> 00:07:59,114
Maintenant, vous savez comment attirer les mecs,
avec du doux nectar.
46
00:08:03,314 --> 00:08:07,514
Allez Casey. Si ce n'était pas moi,
je me moquerais toute seule.
47
00:08:07,914 --> 00:08:09,314
C'est quoi son problème ?
48
00:08:09,314 --> 00:08:12,914
Mon ex petit ami et son nouveau copain
viennent de m'envoyer un SMS.
49
00:08:12,914 --> 00:08:16,514
Ils sont ici dans la chambre 3.
50
00:08:16,714 --> 00:08:18,214
Vos clés...
51
00:08:18,514 --> 00:08:20,914
Chambre 4.
52
00:08:21,314 --> 00:08:23,414
Je peux avoir une chambre seule ?
53
00:08:23,614 --> 00:08:26,914
Et je vais être gentille avec les clients.
Suivant !
54
00:08:27,114 --> 00:08:29,314
- Je...
- Si vous avez l'intention de pleurer...
55
00:08:29,314 --> 00:08:31,214
je peux vous mettre dans le dortoir.
56
00:08:31,414 --> 00:08:36,314
- Oh, mon Dieu. Nous partageons le même lit.
- Bienvenue à Triangle Inn.
57
00:08:40,014 --> 00:08:42,414
Vous êtes vraiment radieux.
58
00:08:48,614 --> 00:08:53,614
Zack est au moins avec son petit ami,
tu n'as donc pas à le voir flirter avec...
59
00:08:54,714 --> 00:08:59,714
un défilé sans fin d'hommes en chaleur
musclés et de petits culs...
60
00:08:59,814 --> 00:09:01,514
Je veux partir d'ici, maintenant.
61
00:09:01,714 --> 00:09:03,514
Non, Casey, tu ne peux pas...
62
00:09:03,514 --> 00:09:05,847
C'est trop pour moi.
En tant que copine d'homo...
63
00:09:05,914 --> 00:09:09,714
j'ai besoin de quelqu'un
pour parfaire mon expérience.
64
00:09:12,914 --> 00:09:15,714
- Allo ?
- Je dis que ça n'en vaut pas la peine.
65
00:09:15,914 --> 00:09:19,914
Casey angoisse le fait que Zack soit ici.
Et il y a aussi beaucoup de beaux mecs.
66
00:09:19,914 --> 00:09:24,114
- Je te connais toi ?
- Fais comme s'il n'existait pas.
67
00:09:24,414 --> 00:09:28,414
Les gays font toujours ça avec leur ex.
68
00:09:28,614 --> 00:09:30,514
Je ne peux pas l'ignorer.
69
00:09:30,714 --> 00:09:35,114
Il veut que nous soyons amis ce week-end.
Être « normaux ».
70
00:09:35,214 --> 00:09:39,014
Comme lorsqu'on a un nouveau poisson dans
l'aquarium, on le met d'abord dans une bassine...
71
00:09:39,014 --> 00:09:41,914
- pour pas que les autres le mange.
- Calme-toi, ma fille.
72
00:09:41,914 --> 00:09:46,614
Casey, sois son ami et amuse-toi.
73
00:09:46,914 --> 00:09:49,614
Montre-lui ce qu'il a raté.
74
00:09:49,814 --> 00:09:51,714
Tu ne peux pas être ami après une rupture.
75
00:09:51,714 --> 00:09:54,714
Mais tu as toi-même dit que vous seriez amis ?
76
00:09:55,714 --> 00:09:59,714
Tout le monde dit ça. Juste pour pouvoir dire
qu'on est toujours amis.
77
00:09:59,714 --> 00:10:02,914
De quel côté j'étais quand tu as cassé ?
Je t'ai vraiment aidé ?
78
00:10:02,914 --> 00:10:05,714
Tu étais de mon côté. Tu me connaissais déjà.
79
00:10:05,914 --> 00:10:08,114
- Ça marche comme ça ?
- Écoute chéri...
80
00:10:08,114 --> 00:10:10,914
Ne te focalise pas sur Zack.
81
00:10:11,114 --> 00:10:13,314
Profitez-en juste pour vous amuser.
82
00:10:13,514 --> 00:10:16,114
Tante Helen, tu as couché dans mon lit ?
83
00:10:16,414 --> 00:10:20,314
- Je n'appellerais pas ça du sexe.
- Juste pour trouver un beau mec...
84
00:10:20,414 --> 00:10:23,314
- et le baiser.
- Et qu'est-ce que tu es en train de faire ?
85
00:10:24,314 --> 00:10:27,314
C'est une longue histoire
que j'expliquerai dans le prochain film.
86
00:10:27,314 --> 00:10:30,114
- Je dois y aller.
- Bye.
87
00:10:34,214 --> 00:10:37,514
Donc, je suppose que mon objectif ce week-end...
88
00:10:37,914 --> 00:10:39,514
est de s'amuser.
89
00:10:39,714 --> 00:10:42,514
Mon objectif est de regarder
deux hommes faire l'amour.
90
00:10:42,614 --> 00:10:46,014
- Tu en as déjà vu.
- C'était sur scène, ça compte pas.
91
00:10:46,114 --> 00:10:50,114
Là, je suis dans un safari,
regardant les lions et les gazelles...
92
00:10:50,214 --> 00:10:54,914
se déchirant dans un chaos de chair
et de lubrifiant spermicide.
93
00:10:54,914 --> 00:10:57,214
Tu ne préférerais pas simplement faire l'amour ?
94
00:10:57,914 --> 00:10:59,714
Avec un gay ?
95
00:10:59,914 --> 00:11:02,514
Pour se retrouver avec un vagin plein de vomi ?
96
00:11:02,914 --> 00:11:04,514
J'ai déjà vécu ça.
97
00:11:06,514 --> 00:11:09,214
Oh mon dieu, mon radar à hétéros
reprend du service.
98
00:11:09,714 --> 00:11:12,914
Peut-être que je peux perdre ma virginité
lors de ce séjour.
99
00:11:13,914 --> 00:11:17,814
Dis-moi ce qui s'est passé.
Mais je t'arrête si je m'emmerde.
100
00:11:17,814 --> 00:11:20,314
Il ne veut pas s'abstenir sexuellement.
101
00:11:20,914 --> 00:11:22,414
Quel catholique.
102
00:11:22,614 --> 00:11:27,014
Miami Beach ou la fureur noire ?
103
00:11:27,214 --> 00:11:30,614
Ça fait « Regardez-moi »,
« Désespéré pour attirer l'attention » ?
104
00:11:31,814 --> 00:11:35,414
J'ai commandé des boissons.
J'ai pensé que nous pourrions en avoir besoin.
105
00:11:37,814 --> 00:11:39,214
Mais que voila...
106
00:11:39,614 --> 00:11:43,614
- Tu es... ?
- Hétérosexuel. Et toi ?
107
00:11:43,914 --> 00:11:46,114
Je suis hétéro.
108
00:11:46,914 --> 00:11:48,714
Je ne m'y attendais pas.
109
00:11:48,914 --> 00:11:50,814
Je suis plein de surprises.
110
00:11:50,914 --> 00:11:52,914
- Tu veux sortir avec moi ?
- Et si ça casse ?
111
00:11:52,914 --> 00:11:54,814
Seulement si ça ne marche pas.
112
00:11:55,014 --> 00:11:56,714
Lily, reviens.
113
00:11:56,914 --> 00:12:00,314
Excuse-moi, je dois manger avec mon bébé gay.
114
00:12:05,014 --> 00:12:07,314
Ça ressemble à un étalage de charcuterie.
115
00:12:07,514 --> 00:12:10,314
Tu trouveras facilement un remplaçant.
116
00:12:10,614 --> 00:12:14,514
- Je n'ai pas besoin de remplaçant.
- Je suis spécialiste en remplaçants.
117
00:12:14,514 --> 00:12:16,514
- Peter ?
- Casey...
118
00:12:16,814 --> 00:12:18,914
- Je savais que c'était toi.
- Que fais-tu ici ?
119
00:12:18,914 --> 00:12:22,614
- Tu es gay ?
- Et toi ? T'es une cochonne ?
120
00:12:22,814 --> 00:12:26,114
C'est fou. À l'école, il était...
121
00:12:26,214 --> 00:12:29,314
Un macho homophobe ? J'ai vu ça dans « Glee »...
122
00:12:29,514 --> 00:12:33,514
- J'étais gros et timide.
- Non... Non.
123
00:12:33,714 --> 00:12:35,614
Quand es-tu devenu si...
124
00:12:35,914 --> 00:12:37,714
- Si bien foutu...
- À l'université.
125
00:12:37,914 --> 00:12:42,314
J'étais gay, je me suis débarrassé de mon surpoids
et je l'ai eu ça...
126
00:12:42,914 --> 00:12:46,814
- Waouh...
- Ça a réduit de moitié.
127
00:12:46,914 --> 00:12:50,114
Touche-moi ça. C'est comme en vrai,
mais sans les défauts.
128
00:12:50,314 --> 00:12:52,014
Heu, génial.
129
00:12:52,214 --> 00:12:55,214
C'est moi ou ça sent le sperme ?
130
00:12:56,114 --> 00:12:58,214
Peter, tu es célibataire ?
131
00:12:58,414 --> 00:13:01,914
Quel est le but de venir ici,
si vous n'êtes pas célibataire ?
132
00:13:01,914 --> 00:13:04,814
- Casey est également célibataire.
- Oh, mon Dieu...
133
00:13:05,014 --> 00:13:08,414
Toi et moi, qui avons causé tant de soucis...
134
00:13:08,914 --> 00:13:11,914
J'ai maintenant une rencontre
pour une partie de tennis.
135
00:13:12,014 --> 00:13:14,214
Mais ce soir, c'est soirée hawaïenne...
136
00:13:14,714 --> 00:13:18,214
- Je t'y vois.
- Je ferai en sorte que tu me vois.
137
00:13:18,514 --> 00:13:20,714
C'est incroyable de te revoir, Casey.
138
00:13:20,914 --> 00:13:23,214
J'étais tellement amoureux de lui.
139
00:13:26,914 --> 00:13:30,114
Il te veux vraiment.
140
00:13:30,214 --> 00:13:33,214
Il veut avoir un million d'hommes.
141
00:13:33,414 --> 00:13:35,014
Pauvre de toi.
142
00:13:35,214 --> 00:13:40,314
Allons dans notre chambre et
téléchargeons une vidéo qui te plaise.
143
00:13:41,814 --> 00:13:44,914
Parle-moi des règles que vous vous êtes fixées
dans votre relation ouverte.
144
00:13:44,914 --> 00:13:48,014
Nous essayons juste ce week-end,
mais nous n'avons pas de règles.
145
00:13:48,214 --> 00:13:50,814
Vous devez définir des règles,
sinon il va y avoir de la casse.
146
00:13:50,814 --> 00:13:53,514
Est-ce que tu embrasses ?
Est-ce que tu veux un plan à 3 ?
147
00:13:53,714 --> 00:13:57,414
Et s'il se fait baiser
par un inconnu poilu dans ton lit ?
148
00:13:58,614 --> 00:14:00,914
- C'est difficile avec des mots...
- Oui, ça l'est.
149
00:14:00,914 --> 00:14:03,914
Je dois rivaliser avec mon propre petit ami
pour rencontrer des mecs.
150
00:14:03,914 --> 00:14:06,914
Et il gagne tout le temps
parce qu'il est le plus sexy.
151
00:14:07,714 --> 00:14:10,814
Je sais ce que Casey a ressenti
quand il était avec moi.
152
00:14:11,914 --> 00:14:15,714
- J'ai de bonnes nouvelles.
- Lesquelles ?
153
00:14:16,714 --> 00:14:19,614
Je vais me faire opérer.
154
00:14:19,914 --> 00:14:21,714
Le grand pas.
155
00:14:22,014 --> 00:14:23,714
Le mauvais pas.
156
00:14:24,814 --> 00:14:27,014
- Fais pas cette tête.
- Pardon.
157
00:14:27,714 --> 00:14:30,314
Félicitations. C'est une bonne nouvelle.
158
00:14:31,014 --> 00:14:34,014
- Bien plus important que mon souci.
- Merci.
159
00:14:34,814 --> 00:14:37,914
Tu penses vraiment que ça va tout changer ?
160
00:14:38,014 --> 00:14:41,914
Je pense que ce n'est pas grand chose et...
161
00:14:42,014 --> 00:14:45,414
beaucoup ne remarqueront probablement
même pas la différence, mais...
162
00:14:45,714 --> 00:14:48,314
je sens que si je le fais...
163
00:14:49,114 --> 00:14:51,114
alors je serai enfin moi-même.
164
00:14:52,914 --> 00:14:54,614
On va fêter ça.
165
00:14:55,914 --> 00:14:59,014
Oui, ce week-end va être
un enterrement de vie de couilles.
166
00:14:59,814 --> 00:15:02,414
Allons à la pêche et boire quelque chose.
167
00:15:11,814 --> 00:15:14,114
Il y a tellement de beaux mecs ici.
168
00:15:14,914 --> 00:15:17,514
O. K., nous devons établir des règles.
169
00:15:17,914 --> 00:15:21,214
- Des règles ?
- Oui, personne ne baise dans notre lit.
170
00:15:21,414 --> 00:15:23,814
En fait, ce n'est pas notre lit.
171
00:15:24,114 --> 00:15:25,114
Benji...
172
00:15:25,314 --> 00:15:28,390
O. K., je ne comprends pas tout simplement
pourquoi tu as besoin de règles.
173
00:15:28,414 --> 00:15:32,014
En tant que gays, nous avons le droit d’avoir
les relations que nous voulons.
174
00:15:32,014 --> 00:15:35,914
Ils n'ont pas voulu qu'on se marie.
Pourquoi devrions-nous suivre leurs règles ?
175
00:15:36,814 --> 00:15:39,614
La polygamie est le message politique ultime.
176
00:15:39,814 --> 00:15:42,914
Avoir deux bites dans la bouche
n'est pas un message politique.
177
00:15:42,914 --> 00:15:45,614
Nous avons une dette envers
les générations futures.
178
00:15:50,014 --> 00:15:51,714
Casey est là.
179
00:15:52,914 --> 00:15:54,914
Les activités commencent.
180
00:15:57,314 --> 00:15:58,714
O. K...
181
00:15:59,914 --> 00:16:01,914
Règle n° 2 :
182
00:16:03,114 --> 00:16:04,914
pas d'ex.
183
00:16:05,314 --> 00:16:06,814
À plus tard.
184
00:16:10,314 --> 00:16:16,714
Que c'est pathétique : c'est le moment où jamais
et je suis là comme une merde.
185
00:16:19,614 --> 00:16:21,114
Salut Zack !
186
00:16:21,914 --> 00:16:24,914
J'aime bien ta poitrine poilue.
187
00:16:26,914 --> 00:16:29,614
Qu'est-ce que tu m'as manqué. Comment ça va toi ?
188
00:16:29,914 --> 00:16:32,414
Moi ? Bien...
189
00:16:33,414 --> 00:16:35,114
Plutôt bien, en fait.
190
00:16:35,714 --> 00:16:38,914
Pourquoi ça n'irait pas bien
avec tous ces beaux mecs ici ?
191
00:16:38,914 --> 00:16:41,114
Oui, beaucoup de beaux mecs.
192
00:16:41,914 --> 00:16:45,414
Ils se jettent sur moi. Comment puis-je résister ?
193
00:16:45,514 --> 00:16:47,514
Tu as déjà rencontré quelqu'un ?
194
00:16:47,814 --> 00:16:50,514
Oui, je suis probablement
une sorte d'aimant à bites.
195
00:16:50,914 --> 00:16:53,714
Je n'ai jamais pensé que tu faisais le tapin.
196
00:16:53,714 --> 00:16:55,514
Je ne faisais pas le tapin.
197
00:16:55,814 --> 00:16:58,281
On a accroché tout de suite.
198
00:17:01,714 --> 00:17:03,614
Et où est ton Casanova ?
199
00:17:03,914 --> 00:17:06,114
Il dort.
200
00:17:07,514 --> 00:17:09,514
Il est totalement épuisé.
201
00:17:09,914 --> 00:17:12,414
Waouh... génial.
202
00:17:13,414 --> 00:17:15,814
On devrait faire un plan à 4 quand il sera là.
203
00:17:15,914 --> 00:17:18,414
Oui... absolument.
204
00:17:18,914 --> 00:17:21,714
Comment ça va avec Benji ?
205
00:17:22,014 --> 00:17:24,014
Vous en profitez bien ?
206
00:17:25,014 --> 00:17:26,614
Très bien.
207
00:17:26,914 --> 00:17:28,314
Bien.
208
00:17:28,514 --> 00:17:30,381
On déjeune ensemble demain ?
209
00:17:31,214 --> 00:17:33,214
Un plan à 4 avec ton nouvel amant.
210
00:17:33,914 --> 00:17:37,514
Oui, bien sûr. Bien sûr...
211
00:17:37,914 --> 00:17:40,614
Super. Tu vois ? On peut le faire.
212
00:17:40,814 --> 00:17:42,714
Être amis.
213
00:17:43,814 --> 00:17:45,514
L'amitié avant tout.
214
00:17:55,814 --> 00:17:58,214
C'est un endroit parfait
pour trouver ta nouvelle poupée.
215
00:17:58,215 --> 00:17:59,313
Ma quoi ?
216
00:17:59,314 --> 00:18:03,514
Un bon gars stupide qui prétend être amoureux
de toi pour un déjeuner gratuit et...
217
00:18:03,514 --> 00:18:05,514
pour une agréable « mamu ».
218
00:18:05,914 --> 00:18:08,914
- Mamu ?
- Masturbation mutuelle...
219
00:18:09,114 --> 00:18:10,614
Et oui, je connais.
220
00:18:10,814 --> 00:18:13,614
Qu'est-ce que tu penses de... lui ?
221
00:18:15,914 --> 00:18:19,214
Il est mignon. Avec lui,
je veux vraiment faire de la mamu.
222
00:18:23,714 --> 00:18:25,514
Il n'a pas de sous-vêtement.
223
00:18:25,914 --> 00:18:29,514
Personne n'en a. C'est l'habitude ici.
224
00:18:30,514 --> 00:18:33,914
Donc, je peux juste faire le tour
et mater leurs clochettes.
225
00:18:34,014 --> 00:18:37,014
Je pense qu'ils seraient choqués
si tu ne le fais pas.
226
00:18:38,914 --> 00:18:43,414
Tu... tu es le gars le plus sexy ici.
227
00:18:44,914 --> 00:18:46,614
O. K., OK...
228
00:18:50,214 --> 00:18:52,414
Tu... tu es le gars le plus sexy ici.
229
00:18:54,114 --> 00:18:57,614
C'est dommage qu'il ne veuille plus
de nouveau me le dire.
230
00:18:57,614 --> 00:19:01,614
Tu peux presque voir comment les morpions
sautent de l'un à l'autre.
231
00:19:01,914 --> 00:19:05,314
- Jerry !
- Dans la viande très avariée.
232
00:19:06,614 --> 00:19:10,114
- Voici Bernard, mon fiancé.
- Bonjour.
233
00:19:10,314 --> 00:19:12,514
Je m'appelle Penny, je prends des cours.
234
00:19:12,814 --> 00:19:16,114
- Fiancé ?
- On se marie ce week-end.
235
00:19:16,314 --> 00:19:19,614
- Quoi ?
- Tu n'as pas entendu parler de Liberace ?
236
00:19:19,914 --> 00:19:21,614
Qui est Liberace ?
237
00:19:21,914 --> 00:19:23,914
Imagine George Michael, mais en plus vulgaire.
238
00:19:23,914 --> 00:19:25,614
Qui est George Michael ?
239
00:19:25,714 --> 00:19:28,914
Imagine Adam Lambert,
mais avec une chirurgie plastique réussie.
240
00:19:28,914 --> 00:19:30,814
- O. K.
- C'est pourquoi...
241
00:19:30,914 --> 00:19:37,914
en raison d'une faille dans la loi,
on peut se marier en quelques minutes.
242
00:19:37,914 --> 00:19:41,314
Nous séjournons à l'hôtel Hacienda
et ils offrent un mariage gratuit...
243
00:19:41,314 --> 00:19:44,214
pour tous les couples
qui souhaitent profiter de cette faille.
244
00:19:44,214 --> 00:19:46,514
J'aime utiliser mes brèches.
245
00:19:46,914 --> 00:19:51,014
Comme tu peux le voir, il partage le même goût
du mauvais humour que moi.
246
00:19:51,214 --> 00:19:53,114
J'aimerais être ta demoiselle d'honneur.
247
00:19:53,114 --> 00:19:55,914
Où est ton copain ?
248
00:19:56,914 --> 00:19:59,114
C'est une longue histoire.
249
00:19:59,414 --> 00:20:01,214
Chéri, que s'est-il passé ?
250
00:20:01,414 --> 00:20:04,214
Je pensais que tu étais aussi fidèle
que Barack et Michelle.
251
00:20:04,214 --> 00:20:06,814
Eh bien, il est...
252
00:20:07,914 --> 00:20:09,514
Ici ! Je dois y aller.
253
00:20:14,014 --> 00:20:16,514
- Cette jeunesse.
- La décadence de demain.
254
00:20:23,814 --> 00:20:26,314
- Qu'est-ce que tu fais avec ma bite ?
- Rien.
255
00:20:26,514 --> 00:20:28,614
Peter, écoute...
256
00:20:29,914 --> 00:20:31,514
Mon Dieu, quels abdos...
257
00:20:31,714 --> 00:20:34,114
Casey a fait quelque chose de stupide
et a menti à son ex...
258
00:20:34,114 --> 00:20:36,614
Il a rencontré quelqu'un, et il ne voulait pas...
259
00:20:36,615 --> 00:20:38,813
passer pour le loser qu'il n'est pas.
260
00:20:38,814 --> 00:20:41,714
Il faudrait donc que tu te fasses passer
pour le petit ami de Casey.
261
00:20:42,014 --> 00:20:44,814
Pas question. Je suis ici pour baiser.
262
00:20:44,914 --> 00:20:48,714
- S'il te plaît, pour notre vieille amitié.
- Nous n'étions pas ensemble à l'école.
263
00:20:48,714 --> 00:20:51,514
Vous avez tellement de choses à vous dire.
264
00:20:51,714 --> 00:20:56,514
Je cherche comme toi, mais je ne suis pas ici
pour sortir avec quelqu'un maintenant...
265
00:20:56,714 --> 00:20:58,614
même en faisant semblant.
266
00:20:58,914 --> 00:21:02,414
Attends, tu m'offres quelque chose ?
267
00:21:07,714 --> 00:21:09,714
C'est ton nouveau petit ami ?
268
00:21:13,914 --> 00:21:16,414
Bonjour... je m'appelle Peter.
269
00:21:16,614 --> 00:21:19,814
Je suis Zack. Et voici mon Benji.
270
00:21:20,914 --> 00:21:22,914
Ta serviette descend.
271
00:21:25,914 --> 00:21:29,214
- C'est toujours bon pour demain ?
- Je ne sais pas...
272
00:21:29,514 --> 00:21:31,914
Nous avons le temps
pour un déjeuner demain, chéri ?
273
00:21:31,914 --> 00:21:34,614
Si ça commence pas à 15 h.
274
00:21:34,614 --> 00:21:37,014
Parce que nous faisons l'amour toute la nuit.
275
00:21:37,014 --> 00:21:41,614
- Mais, chéri ?
- Un truc comme ça... mon joli petit trou du cul.
276
00:21:41,914 --> 00:21:43,914
Bien. Nous allons danser.
277
00:21:51,914 --> 00:21:55,614
Tu devras payer mes boissons
pour le reste du week-end.
278
00:22:58,614 --> 00:23:00,914
- Tu t'amuses bien ?
- Oui...
279
00:23:01,814 --> 00:23:04,714
Il y a un sauna ici. Et toi alors ?
280
00:23:06,014 --> 00:23:07,314
Oui.
281
00:23:10,914 --> 00:23:15,214
Vraiment ? Tu as rencontré quelqu'un ?
282
00:23:17,014 --> 00:23:19,414
Félicitations ma cochonne.
283
00:23:19,914 --> 00:23:22,914
Peut-être que nous pouvons essayer à 3.
284
00:23:26,114 --> 00:23:28,114
Je t'ai vu sortir de la chambre.
285
00:23:28,139 --> 00:23:31,013
Je ne peux pas croire que tu as fait
un plan à 3 pendant le déjeuner !
286
00:23:31,014 --> 00:23:33,814
Oh mon Dieu, un gay qui baise partout.
Appelez les pompiers.
287
00:23:34,014 --> 00:23:37,914
Fais attention. Si Zack te voit, c'est mort.
288
00:23:38,114 --> 00:23:39,914
Viens, on est en retard pour le déjeuner.
289
00:23:39,914 --> 00:23:43,914
- Je n'ai pas pris de douche. Je sens le sexe ?
- Tout sent le sexe ici.
290
00:23:47,814 --> 00:23:50,914
- On devrait se marier.
- Quoi ?
291
00:23:51,114 --> 00:23:54,314
On peut se marier légalement le matin
en une heure.
292
00:23:54,714 --> 00:23:58,414
Plus il y a de couples homosexuels qui se marient,
plus l'impact sur la communauté est grand.
293
00:23:58,414 --> 00:24:00,914
Nous devrions nous marier
comme une déclaration politique.
294
00:24:00,914 --> 00:24:04,914
Hier, tu voulais une orgie
en guise de déclaration politique,
295
00:24:05,214 --> 00:24:06,814
et maintenant tu veux te marier ?
296
00:24:06,914 --> 00:24:10,414
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu t'es comporté
comme Kristen Stewart toute la matinée.
297
00:24:10,414 --> 00:24:14,314
- Je vais bien.
- Non, je le vois à ta tête.
298
00:24:14,814 --> 00:24:16,914
Tu sais ce qui ne va pas ? Je suis fâché que...
299
00:24:16,914 --> 00:24:19,914
Salut les gars. Nous voilà.
300
00:24:25,014 --> 00:24:27,714
Lily, je te cherchais.
301
00:24:30,914 --> 00:24:32,514
C'est Penny.
302
00:24:32,714 --> 00:24:36,114
Puisque nous sommes les deux seules filles
hétérosexuelles ici, nous devrions sortir.
303
00:24:36,114 --> 00:24:39,514
D'accord, mais arrête de sourire.
J'ai mal à la tête.
304
00:24:39,914 --> 00:24:41,714
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
305
00:24:41,914 --> 00:24:43,914
Nous nous connaissons depuis le lycée.
306
00:24:43,914 --> 00:24:46,014
Je croyais que tu l'avais rencontré hier ?
307
00:24:46,114 --> 00:24:49,314
Oui, nous nous sommes rencontrés hier comme gays.
308
00:24:49,914 --> 00:24:53,514
Il ne m'a pas vu au lycée, mais maintenant...
309
00:24:54,714 --> 00:24:56,514
la flamme s'illumine.
310
00:24:59,114 --> 00:25:02,914
La flamme. C'est ce dont il s'agit, hein chéri ?
311
00:25:03,014 --> 00:25:04,614
La flamme...
312
00:25:06,914 --> 00:25:09,314
Ils ont l'air de bien s'entendre.
313
00:25:09,514 --> 00:25:10,814
Tu plaisantes ?
314
00:25:11,014 --> 00:25:13,714
Regarde ton ami et son nouvel ami.
315
00:25:13,914 --> 00:25:18,714
Il est très occupé avec Ryan Phillippe-Kwanten,
le gars de Reynolds.
316
00:25:18,914 --> 00:25:21,514
Mais ses yeux sont fixés sur Zack.
317
00:25:22,414 --> 00:25:25,514
On dirait que vous ne pouvez pas
vous passer l'un de l'autre.
318
00:25:25,514 --> 00:25:29,714
Je sais, nous ne faisons pas que nous regarder,
on fait presque l'amour.
319
00:25:29,914 --> 00:25:32,914
Non, nous pouvons aussi nous toucher.
320
00:25:33,914 --> 00:25:36,214
Oh mon Dieu, c'est énorme.
321
00:25:37,314 --> 00:25:39,314
Il m'épate à chaque fois.
322
00:25:40,914 --> 00:25:45,814
- Vous feriez ça en public ?
- Je ne dirais pas qu'il veut couper court.
323
00:25:45,914 --> 00:25:47,714
Nous ne le ferions pas, sans doute.
324
00:25:47,914 --> 00:25:49,914
Mais pas sans s'embrasser toutefois.
325
00:25:49,914 --> 00:25:51,714
Quelle bonne idée.
326
00:26:00,914 --> 00:26:02,214
Sympa...
327
00:26:07,914 --> 00:26:09,614
Ça m'excite.
328
00:26:20,914 --> 00:26:23,014
Je ne comprendrai jamais vraiment les gays.
329
00:26:23,014 --> 00:26:24,914
C'est comme la roue de la fortune.
330
00:26:25,014 --> 00:26:28,114
- Bon après-midi, mesdemoiselles.
- Salut.
331
00:26:28,314 --> 00:26:31,314
- Je... nous...
- Hola, Luis.
332
00:26:32,714 --> 00:26:35,514
- J'ai déjà rencontré Luis.
- Moi aussi.
333
00:26:35,514 --> 00:26:38,314
Du moins, de vue je veux dire. Tu te souviens ?
334
00:26:38,914 --> 00:26:42,414
- Vous voulez quelque chose à boire ?
- Non, pas pour moi.
335
00:26:43,914 --> 00:26:45,914
Laisse-moi t'essuyer.
336
00:26:50,014 --> 00:26:54,414
- Jésus.
- Ce n'est pas un gay qui essuie mes seins.
337
00:26:54,614 --> 00:26:57,614
- Je savais que tu étais hétéro.
- C'est vrai.
338
00:26:57,814 --> 00:26:59,914
Comment un homme hétéro peut-il travailler ici ?
339
00:26:59,914 --> 00:27:01,914
Il y a plusieurs raisons de travailler ici.
340
00:27:01,914 --> 00:27:04,514
Beaucoup de belles... raisons.
341
00:27:04,914 --> 00:27:07,314
Je t’amène un autre verre.
342
00:27:11,914 --> 00:27:14,214
Je devrais perdre ma virginité avec lui.
343
00:27:14,214 --> 00:27:18,214
Bas les pattes. Nous avons flirté hier et
nous avons déjà commencé quelque chose.
344
00:27:18,214 --> 00:27:20,214
Mais il a touché mes seins.
345
00:27:20,614 --> 00:27:23,414
En principe, je ne me bats jamais
avec une autre femme pour un homme.
346
00:27:23,414 --> 00:27:25,914
Mais au diable avec lui, il m'ennuie.
347
00:27:25,914 --> 00:27:27,714
La chasse est ouverte.
348
00:27:40,614 --> 00:27:42,714
Nous irons de nouveau
prendre le déjeuner avec eux.
349
00:27:42,714 --> 00:27:45,214
Est-ce que tu plaisantes ? C'était horrible.
350
00:27:46,914 --> 00:27:50,014
Nous avons passé tout le temps à être
ce que nous ne sommes pas :
351
00:27:50,014 --> 00:27:53,514
- heureusement monogame.
- Ne fais pas le rabat-joie.
352
00:27:53,914 --> 00:27:57,814
Nous avons accepté d'être libres ici.
Tu aurais pu refuser.
353
00:28:01,514 --> 00:28:05,914
Pourquoi je devrais me séparer de Zack
et ensuite être ami avec lui ?
354
00:28:05,914 --> 00:28:10,514
J'aurais dû apprendre quelque chose
des relations de Jennifer Aniston ?
355
00:28:10,914 --> 00:28:14,014
Tu as rompu avec lui parce que tu l'aimais.
356
00:28:14,114 --> 00:28:16,914
Et tu veux être son ami
parce que c'est toujours le cas.
357
00:28:16,914 --> 00:28:18,914
Mais malheureusement, il aime Benji.
358
00:28:19,114 --> 00:28:20,514
Ne me le rappelle pas.
359
00:28:20,514 --> 00:28:22,814
Tu as vu comment
ils étaient assis ensemble aujourd'hui ?
360
00:28:22,814 --> 00:28:26,014
Ce petit... singe excité.
361
00:28:26,214 --> 00:28:28,414
C'était très chaud à table.
362
00:28:28,414 --> 00:28:30,614
Cela ne compte pas si tu fais semblant.
363
00:28:30,914 --> 00:28:32,614
Ce que j'ai fait.
364
00:28:33,214 --> 00:28:35,614
Sauf pour l'érection.
365
00:28:37,814 --> 00:28:41,314
Casey et Peter n'ont pas besoin
d'une relation ouverte pour être heureux.
366
00:28:41,814 --> 00:28:44,014
Ils sont ensemble depuis 5 minutes.
367
00:28:44,014 --> 00:28:46,014
Je peux voir que Peter s'ennuie déjà.
368
00:28:46,014 --> 00:28:49,214
Il a fallu si longtemps pour t'ennuyer avec moi ?
369
00:28:49,814 --> 00:28:51,314
Allez...
370
00:28:51,914 --> 00:28:56,314
Nous sommes au milieu de nulle part,
avec de beaux mecs que nous ne reverrons jamais.
371
00:28:56,514 --> 00:28:58,514
On peut en profiter pour faire quelques écarts.
372
00:28:58,614 --> 00:29:00,614
Tout rentrera dans l'ordre de retour à la maison.
373
00:29:00,614 --> 00:29:04,914
Oui, mais qu'est-ce qui est normal pour toi :
ici ou à la maison ?
374
00:29:07,914 --> 00:29:10,214
Peter raconte tout ce qu'il voit.
375
00:29:10,614 --> 00:29:14,514
Je me sens trahis. Et tu sais quoi ? Je le mérite.
376
00:29:15,914 --> 00:29:20,214
Tu sais ce qui aide toujours
quand je me retrouve dans une telle situation ?
377
00:29:21,014 --> 00:29:22,714
Un coup de pouce pour l'ego.
378
00:29:22,914 --> 00:29:26,414
Oh mon dieu, tu es superbe.
379
00:29:35,014 --> 00:29:36,714
Toi aussi.
380
00:29:37,914 --> 00:29:40,914
Allez, Zack est déjà tombé amoureux de toi.
381
00:29:40,914 --> 00:29:43,814
Je ne vois pas en quoi
tu devrais changer quelque chose...
382
00:29:43,814 --> 00:29:45,614
Regarde cette tête.
383
00:29:45,814 --> 00:29:48,614
Madonna paierait cher pour une telle mâchoire.
384
00:29:48,614 --> 00:29:51,614
- Particulièrement pour son visage.
- Et tu es drôle.
385
00:29:51,814 --> 00:29:53,914
Et intelligent. Et tout ça...
386
00:29:54,114 --> 00:29:59,714
Un étalon sexy te regarde quand tu le désires.
387
00:30:00,514 --> 00:30:02,514
Merci maman.
388
00:30:02,714 --> 00:30:05,214
- Tu dois faire quelque chose pour maman.
- Quoi ?
389
00:30:05,314 --> 00:30:06,814
Attends-moi au bar.
390
00:30:07,014 --> 00:30:10,114
Tu dois me protéger de Lily
quand je vois le gars qu'elle veut.
391
00:30:10,114 --> 00:30:12,114
Tu es sérieuse ?
392
00:30:12,914 --> 00:30:15,414
C'est à ton tour d'être ma copine d'homo.
393
00:30:26,414 --> 00:30:30,614
- C'est parfait.
- Je l'appellerai « Le Lily ».
394
00:30:30,814 --> 00:30:32,514
Comme c'est mignon.
395
00:30:34,114 --> 00:30:37,914
Combien de copines d'homos as-tu pêché ici ?
396
00:30:38,114 --> 00:30:40,714
- Pas autant que tu le penses.
- Je ne veux pas savoir.
397
00:30:40,714 --> 00:30:43,914
Il y a tellement de femmes qui sont emmenées ici
par leur meilleur ami homo...
398
00:30:43,914 --> 00:30:46,714
puis larguées sur fond de poppers et branlettes.
399
00:30:46,814 --> 00:30:49,914
- Je suis là.
- Oui, mais tes pensées ne sont pas là.
400
00:30:49,914 --> 00:30:53,214
Elles sont dans le cul de Benji ou celui de Casey
ou quelque chose comme ça.
401
00:30:53,214 --> 00:30:54,814
Mais pas du tout.
402
00:30:55,014 --> 00:30:58,514
Je ne veux tout simplement pas que Casey sache
pour notre relation libre de ce week-end.
403
00:30:58,514 --> 00:31:00,714
Et si Casey le sait ?
404
00:31:00,714 --> 00:31:04,914
Il dirait que je mériterais mieux une relation
que je n'aime pas.
405
00:31:04,914 --> 00:31:06,914
Casey semble être un gars intelligent.
406
00:31:06,914 --> 00:31:09,714
Mais une relation n'est-elle pas un compromis ?
407
00:31:09,814 --> 00:31:12,814
Je devrais me donner une chance
avant de tout foutre en l'air ?
408
00:31:13,114 --> 00:31:16,514
À présent, tu as la chance de tester ta théorie.
409
00:31:17,114 --> 00:31:20,114
- Comment ça va ?
- Bien.
410
00:31:21,114 --> 00:31:22,714
Tu es très bien.
411
00:31:22,914 --> 00:31:24,514
Je m'appelle Jaden.
412
00:31:24,914 --> 00:31:29,514
- Tu es ici pour le week-end ?
- Oui, je profite de la paix et de la tranquillité.
413
00:31:30,914 --> 00:31:32,414
O. K...
414
00:31:35,514 --> 00:31:38,114
Ce n'est pas tout à fait ça.
415
00:31:38,414 --> 00:31:41,414
Je voulais dire que
c'est un week-end fantastique...
416
00:31:42,614 --> 00:31:44,214
à présent.
417
00:31:44,414 --> 00:31:46,514
- Oh, vraiment ?
- Oui...
418
00:31:47,814 --> 00:31:49,514
Magnifique.
419
00:31:49,914 --> 00:31:52,614
Tu as essayé le jacuzzi ?
420
00:31:52,814 --> 00:31:56,314
Oui... Mais on peut y retourner.
421
00:31:57,514 --> 00:32:02,614
Je veux mettre mes jambes autour de ton visage,
comme les lunettes de soleil de Bono.
422
00:32:02,914 --> 00:32:04,514
Et puis ensuite ?
423
00:32:07,914 --> 00:32:11,114
- Merde.
- O. K...
424
00:32:11,314 --> 00:32:13,014
Je dois y aller.
425
00:32:19,714 --> 00:32:23,414
Bonjour Peter, j'ai vu ton petit ami au bar.
426
00:32:27,714 --> 00:32:31,614
Je ne veux pas déconner avec les gars en couple.
Ça pourrait être dramatique.
427
00:32:31,614 --> 00:32:32,814
O. K...
428
00:32:33,014 --> 00:32:35,814
Je ne veux pas porter atteinte à tes mœurs.
429
00:32:35,814 --> 00:32:38,214
Tu vois ? C'est dramatique.
430
00:33:09,814 --> 00:33:11,814
Il trompe Zack.
431
00:33:13,914 --> 00:33:16,514
Hé, Zack-Attack, je t'ai apporté un cadeau.
432
00:33:16,539 --> 00:33:17,613
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
433
00:33:18,514 --> 00:33:21,614
Ton petit ami veut que
nous nous amusions ensemble.
434
00:33:23,014 --> 00:33:26,514
- Considère-le comme un gage de paix.
- Je ne sais pas...
435
00:33:26,714 --> 00:33:28,614
- Il est trop gros ?
- Je suis trop quoi ?
436
00:33:28,614 --> 00:33:29,947
Non, il est parfait.
437
00:33:30,214 --> 00:33:31,214
Mais...
438
00:33:32,614 --> 00:33:35,714
Allez, c'est ton petit ami qui m'a choisi.
439
00:33:36,214 --> 00:33:38,414
En plus, je suis super excité.
440
00:33:50,814 --> 00:33:54,914
- Bon sang, qu'est-ce que c'est excitant.
- Oui, il est vraiment excité...
441
00:33:57,614 --> 00:33:59,914
Tout va bien ? Parce que c'est un peu mou en bas.
442
00:33:59,914 --> 00:34:02,414
Fais semblant.
443
00:34:02,914 --> 00:34:05,614
Suce-moi. Suce-moi avec ta belle bouche.
444
00:34:09,914 --> 00:34:11,714
Oui, sur son visage.
445
00:34:15,914 --> 00:34:18,514
- Oh, mon Dieu, ça vient.
- Moi aussi.
446
00:34:18,814 --> 00:34:19,814
Ça vient...
447
00:34:22,914 --> 00:34:23,914
Je vais jouir.
448
00:34:24,014 --> 00:34:25,014
Putain.
449
00:34:40,614 --> 00:34:43,614
C'était bien simulé.
450
00:34:52,114 --> 00:34:55,514
Maintenant, je vais trouver quelqu'un
avec qui tu pourras me regarder.
451
00:35:06,014 --> 00:35:07,714
Un « Lily ».
452
00:35:18,014 --> 00:35:19,414
Oh putain.
453
00:35:23,614 --> 00:35:26,114
Il ne doit pas la voir comme ça.
454
00:35:30,014 --> 00:35:33,314
Penny, attends. Penny!
455
00:35:49,914 --> 00:35:53,214
- Ça va ?
- Je pense que oui.
456
00:35:53,614 --> 00:35:56,714
Tu m'as vue avant que je tombe à l'eau ?
457
00:35:56,914 --> 00:35:58,714
Je crains que non.
458
00:35:58,914 --> 00:36:00,514
Merde.
459
00:36:00,914 --> 00:36:03,814
Mais je suis sûr que tu étais magnifique.
460
00:36:06,514 --> 00:36:08,514
Je suis terriblement désolée, Penny.
461
00:36:08,914 --> 00:36:11,514
- Ce n'était pas mon intention.
- Sans aucun doute.
462
00:36:11,514 --> 00:36:14,214
C'est à toi ? Chambre n° 4.
463
00:36:14,514 --> 00:36:15,914
Et...
464
00:36:17,014 --> 00:36:18,914
Pilules hormonales.
465
00:36:20,914 --> 00:36:22,714
Ce sont tes pilules ?
466
00:36:25,914 --> 00:36:27,614
Oui, elles sont à moi.
467
00:36:27,814 --> 00:36:30,114
Alors quoi ? J'ai des crampes.
468
00:36:40,014 --> 00:36:41,614
Bonsoir mon chéri.
469
00:36:42,914 --> 00:36:43,914
Salut...
470
00:36:46,714 --> 00:36:50,714
Sais-tu que ta bite m'a réveillé
alors que tu n'étais pas dans la chambre ?
471
00:36:50,914 --> 00:36:52,714
Je suis désolé pour ça.
472
00:36:55,214 --> 00:36:58,514
Heureusement que c'était pas trop long.
473
00:36:59,714 --> 00:37:02,714
Merci de te faire passer pour mon petit ami.
474
00:37:03,114 --> 00:37:06,714
C'est l'une des choses les plus absurdes
que j'ai jamais faite.
475
00:37:10,014 --> 00:37:14,514
Tu étais vraiment amoureux de moi au lycée ?
476
00:37:14,714 --> 00:37:18,214
Absolument. Tu étais si mignon.
477
00:37:18,814 --> 00:37:20,314
Et tu l'es encore.
478
00:37:22,614 --> 00:37:25,614
Alors... pourquoi tu n'as pas de petit ami ?
479
00:37:25,914 --> 00:37:29,714
Tu ne l'as peut-être pas remarqué,
mais je suis un peu une salope.
480
00:37:29,914 --> 00:37:31,814
J'avais remarqué.
481
00:37:31,914 --> 00:37:34,614
Je ne suis pas fait pour avoir un petit ami.
482
00:37:36,114 --> 00:37:38,714
Je ne le suis vraiment pas aussi.
483
00:37:38,914 --> 00:37:40,914
Ça te rend tellement sexy.
484
00:37:41,114 --> 00:37:44,814
Et c'est pourquoi je n'ai jamais essayé
d'être nu avec toi.
485
00:37:45,014 --> 00:37:46,714
Je te respecte.
486
00:37:49,414 --> 00:37:52,214
C'est très gentil, mais...
487
00:37:54,014 --> 00:37:59,614
Je voudrais être irrespectueux maintenant.
488
00:38:54,914 --> 00:38:56,814
Je suis vraiment désolée.
489
00:38:59,914 --> 00:39:01,814
À quoi tu pensais ?
490
00:39:02,914 --> 00:39:04,514
Honnêtement...
491
00:39:05,014 --> 00:39:07,814
Je ne m'attendais pas à ce que
tu finisses dans la piscine.
492
00:39:08,014 --> 00:39:11,714
Je ne voulais pas que Luis te voit
aussi bien habillée.
493
00:39:12,814 --> 00:39:16,714
- Tu l'as fait exprès.
- Non, je viens de le dire.
494
00:39:16,714 --> 00:39:19,090
Tu ne voulais pas qu'il voit
à quel point j'étais superbe.
495
00:39:19,114 --> 00:39:20,614
Je n'ai pas dit superbe.
496
00:39:20,714 --> 00:39:23,514
Je ne comprends pas pourquoi j'ai menti
pour tes pilules hormonales.
497
00:39:23,714 --> 00:39:26,014
C'était très gentil de ta part.
498
00:39:26,914 --> 00:39:30,514
- Je peux les récupérer maintenant ?
- Comme je l'ai dit à Luis :
499
00:39:30,814 --> 00:39:32,614
ce sont les miennes.
500
00:39:39,014 --> 00:39:41,314
Tu sais comment il a appelé ce cocktail ?
501
00:39:41,414 --> 00:39:43,314
Le « Penny ».
502
00:39:49,914 --> 00:39:53,714
Quand je le dirai à Zack, il va me haïr.
503
00:39:53,914 --> 00:39:56,814
J'aimerais savoir si mon petit ami me trompe.
504
00:39:56,814 --> 00:39:58,814
Peut-être qu'ils ont une relation ouverte.
505
00:39:58,814 --> 00:40:01,814
- Tu penses ? Zack ?
- Je sais...
506
00:40:02,114 --> 00:40:06,614
- Tu es en couple avec Peter maintenant ?
- Non, c'est plus...
507
00:40:06,814 --> 00:40:08,614
un sex friend.
508
00:40:09,314 --> 00:40:12,614
Un vraiment incroyable sex friend.
509
00:40:13,214 --> 00:40:14,814
Petit ami.
510
00:40:15,914 --> 00:40:19,914
Comme si je me laissais déflorer
par ton petit zizi tout rose.
511
00:40:19,914 --> 00:40:21,914
Il s'est passé quoi avec le barman ?
512
00:40:22,914 --> 00:40:25,214
Allo ? T'as pas vu le bandage sur ma tête ?
513
00:40:25,214 --> 00:40:28,014
Il y a toute une histoire derrière ça.
514
00:40:28,114 --> 00:40:32,914
Je ne savais pas si c'était un bandage.
Parfois tu t'habilles un peu bizarrement.
515
00:40:37,214 --> 00:40:40,314
Putain, ne m'esquinte pas
pour la soirée en sous-vêtements.
516
00:40:40,514 --> 00:40:42,314
Toutes les soirées sont en sous-vêtements.
517
00:40:42,514 --> 00:40:45,714
On peut fêter un mariage sans pour autant
que ce soit une orgie.
518
00:40:45,814 --> 00:40:48,514
Vient d'abord l'amour, puis le mariage.
519
00:40:48,914 --> 00:40:51,614
Personne ne te préviens
quand tu passes de l'un à l'autre.
520
00:40:51,914 --> 00:40:53,914
Je ne veux pas perdre Benji ici.
521
00:40:53,914 --> 00:40:56,214
- Normalement, j'aime les plans à 3.
- Qui n'aime pas ?
522
00:40:56,214 --> 00:40:58,314
Je ne veux pas en avoir dans ma relation.
523
00:40:58,314 --> 00:41:00,314
O. K., mais ça n'a pas de sens.
524
00:41:00,514 --> 00:41:04,414
Si tu en rêves, pourquoi tu ne le fais pas
avec ton petit ami ?
525
00:41:04,414 --> 00:41:06,614
Je suppose que je dois y réfléchir.
526
00:41:06,614 --> 00:41:09,214
La nuit dernière, j'étais vraiment excité.
527
00:41:09,514 --> 00:41:13,214
- Mets-toi le simplement de côté.
- Alors chéri ?
528
00:41:15,914 --> 00:41:17,514
Un vrai bonheur.
529
00:41:18,114 --> 00:41:21,914
La nuit dernière n'était qu'un avant-goût.
530
00:41:23,214 --> 00:41:24,914
Ce soir...
531
00:41:28,014 --> 00:41:30,314
nous faisons un vrai plan à 3.
532
00:41:31,914 --> 00:41:33,414
Je t'aime.
533
00:41:33,614 --> 00:41:35,414
Je t'aime aussi.
534
00:41:52,014 --> 00:41:55,514
C'est soirée sous-vêtements.
Pourquoi tu n'as pas de slip ?
535
00:41:55,514 --> 00:41:59,714
- J'ai oublié des vêtements.
- Alors, j'ai des plans pour ce soir.
536
00:41:59,814 --> 00:42:02,714
La chambre est donc libre
pour faire ce que tu veux.
537
00:42:02,914 --> 00:42:05,914
Par exemple, pour y amener quelqu'un.
538
00:42:06,114 --> 00:42:09,114
Ne t'inquiète pas, je ne vais pas l'utiliser.
539
00:42:09,314 --> 00:42:11,314
Je laisse juste la chambre vide.
540
00:42:11,439 --> 00:42:12,913
C'est parfait pour moi.
541
00:42:12,914 --> 00:42:15,714
Allez, Casey. C'est ta vie.
542
00:42:15,914 --> 00:42:17,714
Bouge et profites-en.
543
00:42:17,914 --> 00:42:21,214
Avec toi, tout ressemble à un twitt d'Oprah.
544
00:42:22,914 --> 00:42:26,014
J'ai oublié à quel point
j'aime commander quelque chose.
545
00:42:26,614 --> 00:42:30,514
Que penses-tu de ce gars ?
Encore et encore, aime le sexe à plusieurs...
546
00:42:30,514 --> 00:42:33,714
Waouh... 1,60 m. Je n'aime pas les petits garçons.
547
00:42:34,314 --> 00:42:38,114
Ne le faisons pas si tu ne veux pas...
Que dis-tu de lui ?
548
00:42:38,814 --> 00:42:41,514
Pas mon genre. Lui, où alors...
549
00:42:41,914 --> 00:42:44,814
- Non merci.
- Il en paraît 12, il en a 100...
550
00:42:44,814 --> 00:42:47,014
Il ressemble à Rachel Maddow...
551
00:42:47,914 --> 00:42:49,214
Waouh !
552
00:42:49,914 --> 00:42:51,614
Super sexy.
553
00:42:51,814 --> 00:42:53,914
Il dit qu'il cherche juste pour amitié.
554
00:42:53,914 --> 00:42:56,114
Voyons s'il veut être notre ami.
555
00:43:10,214 --> 00:43:14,414
Où cette stupide pétasse
a-t-elle caché mes médicaments ?
556
00:43:25,914 --> 00:43:27,414
Casey...
557
00:43:33,914 --> 00:43:35,314
Bien sûr.
558
00:43:35,914 --> 00:43:37,414
Où sont-ils ?
559
00:43:41,914 --> 00:43:44,614
Un vibro Harry Potter ?
560
00:43:54,914 --> 00:43:57,914
Je ne pensais pas qu'organiser un plan à 3
serait aussi compliqué.
561
00:43:57,914 --> 00:44:02,614
C'est pas facile de faire coïncider
le planning de chacun.
562
00:44:02,914 --> 00:44:05,514
Heureusement que j'ai un peu de jugeote.
563
00:44:12,614 --> 00:44:16,414
Nous allons chacun de notre côté et
nous revenons d'ici 30 minutes.
564
00:44:16,814 --> 00:44:18,914
Nous verrons ce que nous pourrons pêcher.
565
00:44:19,414 --> 00:44:20,814
O. K.
566
00:44:46,514 --> 00:44:49,614
Je vais être vraiment honnête, pour...
567
00:44:49,914 --> 00:44:52,614
Que diable ? Nous ne nous reverrons jamais.
568
00:44:52,614 --> 00:44:56,614
Je sens comme un petit feeling entre-nous et...
569
00:44:56,914 --> 00:45:01,214
je suis vierge et je ne veux plus l'être. Alors...
570
00:45:01,414 --> 00:45:03,814
si tu n'es pas occupé, on peut baiser ?
571
00:45:03,914 --> 00:45:05,614
Avec des préservatifs ?
572
00:45:05,914 --> 00:45:09,214
Ton honnêteté est sexy.
573
00:45:09,414 --> 00:45:11,914
Mais je peux être honnête aussi ?
574
00:45:12,014 --> 00:45:13,614
- Tu es gay.
- Non.
575
00:45:13,814 --> 00:45:17,214
Je... je sais à quoi servent ces pilules.
576
00:45:17,614 --> 00:45:19,414
J'aime les femmes.
577
00:45:19,914 --> 00:45:22,614
- Les vraies femmes.
- Mais c'était...
578
00:45:23,914 --> 00:45:28,814
Si tu crois vraiment que les pilules
me rendent moins féminine...
579
00:45:29,014 --> 00:45:32,814
- tu n'es vraiment fait pour moi.
- Attends... je...
580
00:45:35,214 --> 00:45:36,814
Et merde.
581
00:45:39,814 --> 00:45:41,214
Salut Peter.
582
00:45:42,214 --> 00:45:46,614
Oui, le bar est 3 rues plus bas et 2 à l'ouest.
583
00:45:46,914 --> 00:45:49,814
- À bientôt.
- Je suis aussi un être humain.
584
00:45:52,114 --> 00:45:53,714
C'était qui ?
585
00:45:53,914 --> 00:45:55,614
Qui était qui?
586
00:45:55,914 --> 00:45:57,914
Le gars que tu as rencontré.
587
00:46:01,114 --> 00:46:02,814
Je ne veux même pas savoir.
588
00:46:03,914 --> 00:46:05,514
Oh merde.
589
00:46:12,443 --> 00:46:15,614
Faut te faire une raison Penny,
tu vas finir vierge.
590
00:46:29,814 --> 00:46:32,114
C'est le moment de jouer au Quidditch.
591
00:46:43,514 --> 00:46:45,314
Où est ton copain ?
592
00:46:48,114 --> 00:46:50,114
Et le tien ?
593
00:46:51,914 --> 00:46:55,314
Il choisi ses sous-vêtements.
594
00:46:57,914 --> 00:47:01,314
On peut aller quelque part pour discuter ?
595
00:47:01,514 --> 00:47:04,014
- Oui, bien sûr.
- D'accord...
596
00:47:04,214 --> 00:47:06,314
Tu veux aller dans ma chambre ?
597
00:47:08,814 --> 00:47:10,914
Je l'ai rencontré.
598
00:47:11,114 --> 00:47:14,714
C'était aussi clair que
la marque sur le front d'Anderson Cooper.
599
00:47:15,914 --> 00:47:20,014
Il y a quelque chose d'étrange
dans ta relation avec Casey.
600
00:47:20,018 --> 00:47:25,414
Ça ne fait pas longtemps que j'ai rencontré Casey,
mais toi et Zack semblez avoir quelques problèmes.
601
00:47:25,614 --> 00:47:29,614
- Pourquoi tu dis ça ?
- Et bien, pour commencer, regarde-nous...
602
00:47:34,914 --> 00:47:37,114
Allez viens, petite...
603
00:47:48,614 --> 00:47:50,614
Zut, zut, zut...
604
00:47:51,214 --> 00:47:53,914
C'est maintenant que je peux voir
des gays faire l'amour.
605
00:48:03,814 --> 00:48:05,514
Qu'est-ce que c'est ?
606
00:48:07,914 --> 00:48:09,514
Penny...
607
00:48:13,914 --> 00:48:16,514
Ça sent les haricots de lima.
608
00:48:21,514 --> 00:48:26,414
Donc, il n'est pas arrivé quelque chose
d'inhabituel entre toi et Casey ?
609
00:48:26,614 --> 00:48:29,414
Et il n'y a rien d'anormal entre toi et Zack ?
610
00:48:29,614 --> 00:48:31,214
Toi d'abord.
611
00:48:31,514 --> 00:48:36,214
Allons voir Zack puis Casey et
essayons de comprendre ce qui se passe.
612
00:48:37,114 --> 00:48:39,714
- Bien.
- Mais très vite.
613
00:48:43,914 --> 00:48:46,914
- C'est beaucoup mieux.
- Oui.
614
00:48:47,914 --> 00:48:51,514
Je dois te dire quelque chose.
615
00:48:52,914 --> 00:48:56,714
- J'ai vu quelque chose hier soir.
- Moi aussi.
616
00:48:56,814 --> 00:48:59,014
Pourquoi ne penses-tu pas
que nous nous sommes égarés ?
617
00:48:59,014 --> 00:49:01,714
Je ne sais pas...
618
00:49:02,914 --> 00:49:05,614
Les gays ne peuvent pas avoir
de relations durables.
619
00:49:05,914 --> 00:49:07,714
Tu sais que ce n'est pas vrai.
620
00:49:07,714 --> 00:49:10,914
Peut-être parce que nous n'avons jamais essayé
de faire quelque chose d'excitant.
621
00:49:10,939 --> 00:49:12,013
Hein ?
622
00:49:12,014 --> 00:49:14,414
- Tu voulais avoir une relation ouverte ?
- Non.
623
00:49:14,914 --> 00:49:19,014
Je sais que nous sommes gays et
que nous devons créer notre propre famille.
624
00:49:19,214 --> 00:49:21,514
Mais pour moi, ma famille...
625
00:49:22,514 --> 00:49:26,114
devrait être une personne en particulier
à mes côtés.
626
00:49:27,014 --> 00:49:29,514
Quelqu'un avec qui vieillir.
627
00:49:29,914 --> 00:49:32,514
Même pendant les jours ennuyeux.
628
00:49:33,914 --> 00:49:35,814
Ces jours ennuyeux me manquent.
629
00:49:40,314 --> 00:49:43,114
- Mince, c'est pas la bonne chambre.
- Salut...
630
00:49:43,414 --> 00:49:46,314
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Rien.
631
00:49:46,414 --> 00:49:49,414
Je ne sais pas, mais
ça sent terriblement l'excitation ici.
632
00:49:49,814 --> 00:49:51,814
Qu'est-ce que vous faites ensemble ?
633
00:49:52,014 --> 00:49:56,414
Nous vous cherchions. De quoi parliez-vous ?
634
00:49:56,914 --> 00:49:58,614
Comment conserver sa flamme.
635
00:49:58,814 --> 00:50:01,614
Oh, vraiment ? Comment faites-vous ?
636
00:50:03,114 --> 00:50:05,914
Benji avait un doute sur notre flamme.
637
00:50:09,114 --> 00:50:12,714
Mais... nous avons plein de flammes, hein, Zack ?
638
00:50:13,914 --> 00:50:16,414
Je peux déjà sentir la chaleur.
639
00:50:17,914 --> 00:50:20,114
Nous devons nous préparer pour la fête.
640
00:50:21,914 --> 00:50:23,814
J'y vais d'abord.
641
00:50:26,314 --> 00:50:30,614
Je n'ai pas besoin de passer par la salle de bain,
si ça ne vous dérange pas.
642
00:50:31,914 --> 00:50:34,314
Oui, pas de souci.
643
00:50:35,914 --> 00:50:38,214
- Oh putain.
- Oh putain.
644
00:50:38,914 --> 00:50:41,614
Zut, mes sous-vêtements
sont restés dans ma chambre.
645
00:50:41,914 --> 00:50:45,414
Chéri, je peux t'emprunter des sous-vêtements ?
646
00:50:45,914 --> 00:50:48,414
Oui, regarde dans ma valise.
647
00:50:57,014 --> 00:50:59,614
Tu es superbe dans ton short, Zack.
648
00:51:00,814 --> 00:51:02,714
Peut-être que je peux l'essayer ?
649
00:51:02,914 --> 00:51:04,714
Tu veux l'essayer ?
650
00:51:05,014 --> 00:51:06,514
S'il te plaît.
651
00:51:08,114 --> 00:51:09,814
Il a dit « s'il te plaît ».
652
00:51:25,714 --> 00:51:28,414
- A quoi je ressemble ?
- C'est pas mal...
653
00:51:28,714 --> 00:51:31,714
Très bien. Mais il y a quelque chose qui dépasse.
654
00:51:31,914 --> 00:51:34,514
Oui... je vois ça.
655
00:51:34,914 --> 00:51:36,514
C'est difficile de ne pas remarquer.
656
00:51:37,914 --> 00:51:41,514
- Bonjour...
- Viens ici, petit ami.
657
00:51:41,714 --> 00:51:43,714
Zack et moi n'avions...
658
00:51:43,914 --> 00:51:46,514
jamais eu de relations à plusieurs.
659
00:53:15,514 --> 00:53:17,314
C'est excitant.
660
00:53:26,814 --> 00:53:29,514
C'est ce que tu voulais ?
661
00:53:30,514 --> 00:53:31,914
Oui...
662
00:54:36,014 --> 00:54:37,614
Qu'est-ce que c'est ?
663
00:54:37,914 --> 00:54:39,714
La clim ?
664
00:54:40,014 --> 00:54:41,514
Ça doit être être ça.
665
00:54:41,914 --> 00:54:43,614
Reste-là.
666
00:54:53,914 --> 00:54:57,114
- Où sont les préservatifs ?
- Ici...
667
00:55:12,314 --> 00:55:14,914
- Reviens ici, Casey.
- Oui monsieur.
668
00:55:16,914 --> 00:55:20,314
- Alors, qui va prendre qui ?
- Qui.
669
00:55:20,514 --> 00:55:26,114
- Oui, Zack... Qui va prendre qui ?
- Qui.
670
00:55:28,914 --> 00:55:30,214
Et bien...
671
00:55:30,914 --> 00:55:33,214
Je pense que je...
672
00:55:35,214 --> 00:55:36,814
J'ai eu ma dose.
673
00:55:39,914 --> 00:55:41,714
Quelque chose m'a tiré.
674
00:55:43,814 --> 00:55:45,914
Il y a un monstre sous le lit.
675
00:55:49,914 --> 00:55:52,914
- Bon sang...
- Que se passe-t-il ?
676
00:55:53,214 --> 00:55:55,714
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
677
00:55:55,914 --> 00:55:59,014
J'étais juste en train de me masturber.
Je sais ce qu'elle fait là.
678
00:55:59,214 --> 00:56:01,814
Je cherchais le médicament
que cette pétasse m'a volé,
679
00:56:01,814 --> 00:56:04,514
quand vous êtes entrés et vous faisiez
le « mille-pattes humain ».
680
00:56:04,514 --> 00:56:07,914
- Ça devient compliqué.
- Tu es impliqué dans cette merde ?
681
00:56:07,914 --> 00:56:10,314
Non, il ne l'est pas.
682
00:56:11,814 --> 00:56:16,314
Zack, Peter et moi ne sommes pas des petits amis.
683
00:56:16,914 --> 00:56:18,714
Nous ne l'avons jamais été.
684
00:56:20,214 --> 00:56:21,314
Quoi ?
685
00:56:21,339 --> 00:56:23,390
Je ne voudrais pas que tu sois désolé pour moi,
686
00:56:23,414 --> 00:56:25,114
parce que tu as un petit ami et moi pas.
687
00:56:25,114 --> 00:56:28,914
Alors j'ai demandé à Peter de faire croire
que nous étions ensemble.
688
00:56:29,814 --> 00:56:33,114
Je le savais. Pas exactement,
mais il y avait de ça.
689
00:56:33,314 --> 00:56:36,214
- Je m'excuse.
- J'aurais dû comprendre.
690
00:56:36,214 --> 00:56:39,414
Tout ce que tu fais est synonyme de complot.
691
00:56:39,814 --> 00:56:41,814
Tu devrais être honnête avec lui.
692
00:56:41,914 --> 00:56:44,514
C'est incroyable que ça vienne de toi, Benji.
693
00:56:44,714 --> 00:56:46,914
J'ai l'ai vu emmener un gars
dans votre chambre hier.
694
00:56:46,914 --> 00:56:48,814
C'est ce dont je voulais te parler.
695
00:56:48,814 --> 00:56:51,414
- Je peux amener qui je veux.
- Qui je veux.
696
00:56:51,414 --> 00:56:54,114
Zack et moi avons une relation ouverte.
697
00:56:54,814 --> 00:56:56,614
Un relation...
698
00:56:57,814 --> 00:56:59,814
Je ne savais pas.
699
00:57:00,114 --> 00:57:02,714
Benji voudrait qu'on essaye.
700
00:57:02,914 --> 00:57:04,514
Pourquoi...
701
00:57:05,014 --> 00:57:06,614
Attends un peu.
702
00:57:06,814 --> 00:57:11,914
Tu me reproches de mentir,
et tu le fais toi-même sur ta relation parfaite ?
703
00:57:11,914 --> 00:57:13,714
Mais putain.
704
00:57:14,014 --> 00:57:16,714
En tout cas, c'est bien mieux
que ce que nous avons vécu.
705
00:57:16,914 --> 00:57:19,714
Benji, viens.
706
00:57:26,114 --> 00:57:28,814
Ce sont les plus beaux gays de nos vies.
707
00:57:30,814 --> 00:57:33,414
Je ne peux pas le croire. Quand va-t-il grandir ?
708
00:57:33,414 --> 00:57:35,314
Et toi... C'est quoi ça ?
709
00:57:35,914 --> 00:57:37,814
Désolé.
710
00:57:38,814 --> 00:57:41,014
Peut-être que je peux le faire pour toi.
711
00:57:43,914 --> 00:57:46,614
Oui, c'est principalement politique...
712
00:57:46,914 --> 00:57:49,214
mais je veux faire une déclaration...
713
00:57:49,914 --> 00:57:51,414
pour toi.
714
00:57:51,714 --> 00:57:55,414
Nous ne sommes pas parfaits,
mais quel couple l'est ?
715
00:58:02,914 --> 00:58:04,814
Marie-toi avec moi.
716
00:58:05,814 --> 00:58:08,814
Demain, quand ce sera légal.
717
00:58:11,114 --> 00:58:12,614
Marie-toi avec moi.
718
00:58:12,914 --> 00:58:15,314
Tu es sérieux ?
719
00:58:19,814 --> 00:58:21,114
Bien.
720
00:58:23,914 --> 00:58:25,914
C'est si romantique.
721
00:59:01,814 --> 00:59:03,214
Salut...
722
00:59:05,014 --> 00:59:09,414
Saute dedans, tout ira mieux après un jacuzzi.
723
00:59:20,914 --> 00:59:22,614
Comment tu te sens ?
724
00:59:23,514 --> 00:59:26,514
C'est comme quand j'ai vu
les 3 premiers films de Twilight.
725
00:59:26,814 --> 00:59:28,814
C'était si mauvais ?
726
00:59:29,914 --> 00:59:34,514
- Je suis désolé de t'y avoir impliqué.
- C'est pas grave.
727
00:59:34,914 --> 00:59:38,014
Ce sera certainement dans mon top 10
des choses insolites.
728
00:59:39,914 --> 00:59:41,914
C'était amusant de sortir avec toi.
729
00:59:42,214 --> 00:59:44,614
Et tu sais que tu embrasses super bien.
730
00:59:44,814 --> 00:59:48,614
- Et tu n'es pas à plaindre.
- Merci.
731
00:59:52,714 --> 00:59:54,514
Zack avait raison.
732
00:59:54,814 --> 00:59:58,214
À chaque fois que j'ai essayé
de me rapprocher de lui, j'ai menti.
733
00:59:58,814 --> 01:00:00,714
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
734
01:00:00,914 --> 01:00:03,514
Un profond manque de confiance.
735
01:00:03,914 --> 01:00:06,814
O. K., pourquoi je ne suis pas comme toi ?
736
01:00:06,814 --> 01:00:10,514
Arrête de dire que tu n'es pas comme moi, Casey.
737
01:00:10,914 --> 01:00:14,214
- Tout le monde manque de confiance quelque part.
- Tu manques d'assurance toi ?
738
01:00:16,114 --> 01:00:17,514
Là, tu vois ?
739
01:00:17,614 --> 01:00:20,514
Attends... bien sûr que j'en manque.
740
01:00:20,914 --> 01:00:25,614
Je n'ai pas confiance en moi parce que
je cherche souvent à baiser, alors...
741
01:00:25,914 --> 01:00:29,314
je dois rater des choses importantes.
742
01:00:30,814 --> 01:00:35,114
Le manque de confiance fait que
je n'ai jamais de relation durable.
743
01:00:35,714 --> 01:00:39,914
Et si je ressens le besoin de me masturber
pour que l'autre s'ennuie...
744
01:00:40,114 --> 01:00:42,714
qu'est-ce que j'ai à offrir ?
745
01:00:42,914 --> 01:00:45,714
Et j'ai un complexe avec mes biceps.
746
01:00:45,814 --> 01:00:48,214
Mes jambes sont trop maigres,
mes cheveux sont trop fins...
747
01:00:48,239 --> 01:00:49,513
Tais-toi.
748
01:00:50,814 --> 01:00:53,114
Quand on reviendra en ville,
il faudra qu'on sorte.
749
01:00:53,114 --> 01:00:56,114
Allez dans les pubs, rencontrer des mecs.
750
01:00:56,314 --> 01:00:59,914
Maintenant, j'accepte le fait qu'avec Zack,
c'est terminé.
751
01:01:00,914 --> 01:01:04,014
- Oui, j'ai entendu parler de leur mariage.
- Quoi ?
752
01:01:15,514 --> 01:01:17,214
Tu te sens déjà mieux ?
753
01:01:17,239 --> 01:01:20,313
Je me sens comme Mel Gibson
au Musée de la tolérance.
754
01:01:20,314 --> 01:01:21,814
On essaye de continuer.
755
01:01:21,914 --> 01:01:24,814
Tu sais qu'est-ce qui est si stupide ?
Il me manque.
756
01:01:25,014 --> 01:01:26,814
Tu es sérieux ?
757
01:01:27,114 --> 01:01:29,914
Oui, c'est pourquoi je veux rester ami avec lui.
758
01:01:29,914 --> 01:01:32,414
En théorie, nous nous sommes complètement trompés.
759
01:01:32,914 --> 01:01:35,714
Il est tellement maladroit et complexé.
760
01:01:35,914 --> 01:01:38,514
Il aime plus Gaga que Madonna.
761
01:01:38,714 --> 01:01:41,114
Et il rit comme un clown.
762
01:01:42,414 --> 01:01:43,814
Mais...
763
01:01:44,314 --> 01:01:48,314
Mais son petit sourire
me fait fondre à chaque fois.
764
01:01:48,814 --> 01:01:53,114
Il aime les vieux films
et nous commandons toujours les mêmes.
765
01:01:53,914 --> 01:01:56,814
Et il dit toujours oui, même quand il ment.
766
01:01:56,814 --> 01:02:00,614
Et d'après ce que j'ai pu voir,
il est monté comme Hulk.
767
01:02:00,914 --> 01:02:04,114
Oui, un maigrichon
qui n'arrête jamais de surprendre.
768
01:02:04,114 --> 01:02:06,414
Et il n'aime pas les relations ouvertes.
769
01:02:11,014 --> 01:02:12,614
Je ne sais pas.
770
01:02:12,914 --> 01:02:15,114
Pose-toi la question :
771
01:02:15,414 --> 01:02:20,614
Pourquoi parles-tu de Casey,
alors que tu dois te marier avec Benji ?
772
01:02:24,814 --> 01:02:27,714
- Tu es splendide.
- Tu es splendide.
773
01:02:27,914 --> 01:02:32,614
Notre petite demoiselle...
Tu peux être mon « something blue ».
774
01:02:32,814 --> 01:02:35,514
- Très amusant.
- Chéri, qu'est-ce qui ne va pas ?
775
01:02:35,514 --> 01:02:38,014
Kathy Griffin a fait un lifting ?
776
01:02:38,014 --> 01:02:39,714
Zack va se marier.
777
01:02:39,914 --> 01:02:42,814
- Notre Zack ?
- Et il a une relation ouverte.
778
01:02:42,814 --> 01:02:44,314
Je peux plus le blairer.
779
01:02:44,414 --> 01:02:48,814
Allez, il y a déjà trop de blaireaux
dans ce monde. Tu ne détestes pas Zack.
780
01:02:48,914 --> 01:02:49,914
Je sais.
781
01:02:49,914 --> 01:02:54,714
Peut-être que la vie te donne une leçon,
comme ils disent toujours sur CNN.
782
01:02:54,914 --> 01:02:59,014
Peut-être que tu pourrais avoir un peu
de compassion dans ce monde en soutenant Zack.
783
01:02:59,014 --> 01:03:02,714
Tu plaisantes ? Je ne veux pas le voir marié
à quelqu'un d'autre que moi.
784
01:03:02,814 --> 01:03:06,814
Mais ce n'est pas de toi dont il s'agit.
C'est de quelqu'un que tu aimes.
785
01:03:07,014 --> 01:03:10,214
Et même si tu ne le sais pas,
Zack a besoin de ton amitié...
786
01:03:10,214 --> 01:03:12,614
Seras-tu là pour lui ?
787
01:03:24,914 --> 01:03:26,614
On fait la paix ?
788
01:03:26,914 --> 01:03:28,614
Comment sais-tu que j'étais derrière toi ?
789
01:03:28,614 --> 01:03:31,614
- Le 6ᵉ sens transsexuel. Nous avons ça.
- Tu l'as ?
790
01:03:31,814 --> 01:03:35,014
Oui... Les gens intelligents. On fait la paix ?
791
01:03:35,814 --> 01:03:37,514
On fait la paix.
792
01:03:37,914 --> 01:03:39,714
Qu'est-ce qui se cache là-dessous ?
793
01:03:41,914 --> 01:03:44,714
Je pense que notre guéguerre est assez ridicule.
794
01:03:46,114 --> 01:03:50,014
C'est juste que Jason
s'est montré un peu plus confiant...
795
01:03:50,214 --> 01:03:53,014
et je peux avoir un autre petit ami quand je veux.
796
01:03:53,014 --> 01:03:54,914
Mais, j'ai peur.
797
01:03:55,114 --> 01:03:58,414
- Nous sommes deux.
- Tu as un vagin naturel.
798
01:03:58,514 --> 01:04:00,714
Étale-le sur un plateau
et ils viendront tous seuls.
799
01:04:00,714 --> 01:04:03,214
Mais ma personnalité leur fait peur.
800
01:04:03,814 --> 01:04:05,914
Je voudrais plus être comme toi.
801
01:04:05,914 --> 01:04:08,814
Je ne peux pas croire qu'un cisgenre me dise ça.
802
01:04:08,814 --> 01:04:11,614
- Un quoi ?
- Un non-transsexuel.
803
01:04:12,814 --> 01:04:14,814
Buenos dias, mesdemoiselles.
804
01:04:15,114 --> 01:04:16,714
C'est pour toi.
805
01:04:16,914 --> 01:04:18,714
Je suis fâchée avec lui.
806
01:04:19,114 --> 01:04:21,414
Il fait chaud aujourd'hui, hein ?
807
01:04:24,914 --> 01:04:27,914
Mon Dieu, il est difficile
de rester fâché avec lui.
808
01:04:27,914 --> 01:04:31,614
- Il a flirté avec toi ou moi ?
- Il s'amuse avec nous deux.
809
01:04:31,614 --> 01:04:36,914
Je suppose que les gays ne suffisent pas, alors
il va nager pour tenter de nous amadouer.
810
01:04:36,914 --> 01:04:39,714
On va remettre cet enfoiré à sa place.
811
01:04:39,914 --> 01:04:41,814
Si tu en as les couilles.
812
01:04:42,914 --> 01:04:44,914
- C'est vraiment pas marrant.
- Oh, mon Dieu...
813
01:04:44,914 --> 01:04:47,114
Désolé, c'est la même chose que je fais...
814
01:04:47,114 --> 01:04:49,514
Je plaisante, je sais ce que tu voulais dire.
815
01:04:54,914 --> 01:04:58,890
Rick, consentez-vous de prendre pour époux Steve
et de l'aimer jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
816
01:04:58,914 --> 01:05:01,214
- Oui, Daaa...
- Bien.
817
01:05:09,114 --> 01:05:12,614
- Toutes mes félicitations.
- Alors, tu es au courant.
818
01:05:12,914 --> 01:05:14,114
Oui...
819
01:05:19,914 --> 01:05:22,614
Je suis désolé de t'avoir menti.
820
01:05:23,914 --> 01:05:25,614
Je suis désolé aussi.
821
01:05:27,914 --> 01:05:30,614
Tu es impatient de te marier ?
822
01:05:32,014 --> 01:05:33,714
Je ne sais pas.
823
01:05:34,114 --> 01:05:37,514
Nous nous marions juste pour en faire
une déclaration politique.
824
01:05:38,914 --> 01:05:42,114
J'ai toujours voulu faire
un grand et beau mariage.
825
01:05:42,514 --> 01:05:45,314
- Comment tu le veux ?
- Avec des tournesols partout...
826
01:05:45,914 --> 01:05:49,014
- Une chorale qui chante « Ray of Light ».
- Et lire nos propres serments.
827
01:05:49,014 --> 01:05:51,014
Et pleurer quand on les lit.
828
01:05:51,014 --> 01:05:53,714
Et quand le prêtre nous déclare mari et mari...
829
01:05:53,714 --> 01:05:55,914
Et aussi, un chorégraphe
qui danse sur « Umbrella ».
830
01:05:55,914 --> 01:05:57,714
Avec les parapluies.
831
01:05:59,614 --> 01:06:04,314
Je voulais dire pas « nous ».
Je voulais dire « toi ».
832
01:06:08,814 --> 01:06:12,214
As-tu... as-tu besoin d'un témoin ?
833
01:06:13,914 --> 01:06:15,814
Quoi ? Tu es sérieux ?
834
01:06:15,819 --> 01:06:19,814
Je sais que je n'ai pas toujours été
l'homme idéal, mais...
835
01:06:20,914 --> 01:06:25,014
Je suis ici pour te dire
que je te veux dans ma vie.
836
01:06:25,214 --> 01:06:28,414
Même si c’est juste en tant que ton témoin.
837
01:06:34,514 --> 01:06:36,614
Je comprends pourquoi tu le fais.
838
01:06:36,914 --> 01:06:39,014
Tu voulais le meilleur pour moi.
839
01:06:39,914 --> 01:06:41,914
Comme le feraient de meilleurs amis.
840
01:06:44,214 --> 01:06:46,914
Alors, ça veut dire que je peux être là ?
841
01:06:48,914 --> 01:06:54,414
- Mais ce n'est pas mon vrai mariage.
- Casey, c'est l'heure.
842
01:06:58,114 --> 01:07:00,114
- C'est sa chambre.
- C'est quoi le plan ?
843
01:07:00,114 --> 01:07:03,114
- Je pensais que tu avais un.
- Tu es tellement stupide.
844
01:07:03,114 --> 01:07:05,514
Non, attends. Et s'il y a quelqu'un avec lui ?
845
01:07:05,514 --> 01:07:08,314
Tu as raison. Nous devons forcer la porte.
846
01:07:10,914 --> 01:07:12,714
Qu'est-ce que tu fais ?
847
01:07:19,114 --> 01:07:24,514
Coucou Luis ! Tu as peur de subir les conséquences
de ton comportement envers des femmes ?
848
01:07:25,914 --> 01:07:29,714
Mon petit doigt me dit qu'il y a
quelque chose ici qui commence par... trouillard !
849
01:07:29,914 --> 01:07:31,914
Je n'ai pas peur.
850
01:07:32,714 --> 01:07:34,014
Je suis nu !
851
01:07:34,914 --> 01:07:37,114
Oups, c'est pour toi...
852
01:07:38,014 --> 01:07:40,514
Il est nu et circoncis.
853
01:07:40,714 --> 01:07:43,414
- Félicitations, tu es observatrice.
- Que faites-vous ici ?
854
01:07:43,614 --> 01:07:45,714
Tu nous as mené en bateau
pendant tout le week-end.
855
01:07:45,914 --> 01:07:48,614
- Sur toute la ligne.
- Tu as donné nos prénoms à des cocktails.
856
01:07:48,614 --> 01:07:51,614
- Tu as lorgné nos seins.
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
857
01:07:51,914 --> 01:07:55,614
Je m'excuse.
Je voulais juste attirer votre attention.
858
01:07:55,914 --> 01:07:57,614
Mais je suis honnête.
859
01:07:57,714 --> 01:08:00,514
Aucune femme ne me veut pour mon...
860
01:08:01,114 --> 01:08:02,514
problème.
861
01:08:03,714 --> 01:08:05,714
- Quel problème ?
- Penny...
862
01:08:05,914 --> 01:08:08,914
Je ne n'aurais pas dû me comporter ainsi.
Tu as raison.
863
01:08:08,914 --> 01:08:12,514
Ce n'est pas ton anatomie
qui fait de toi une femme élégante.
864
01:08:12,814 --> 01:08:15,914
- Tu es transgenre maintenant ?
- J'essayais juste de bien faire.
865
01:08:15,914 --> 01:08:18,014
- Ce n'était pas tes pilules ?
- Non, c'était à moi.
866
01:08:18,014 --> 01:08:21,614
- Et ça veut dire quoi « juste bien faire » ?
- Tu n'étais pas là.
867
01:08:21,614 --> 01:08:25,714
Peu importe qui a fait quoi.
Vous êtes belles toutes les deux.
868
01:08:26,014 --> 01:08:28,714
Et comme tant de belles femmes...
869
01:08:28,914 --> 01:08:31,514
aucune de vous ne voudra de moi quand...
870
01:08:31,914 --> 01:08:33,514
vous aurez vu mon problème.
871
01:08:33,914 --> 01:08:36,514
Quel est ton problème alors ?
872
01:08:38,914 --> 01:08:40,914
Je suis né avec une queue.
873
01:08:41,514 --> 01:08:42,914
Avec une quoi ?
874
01:08:48,914 --> 01:08:52,414
Ma mère a vu ça comme un signe de Dieu.
875
01:08:52,814 --> 01:08:55,114
Elle a donc demandé aux médecins de la garder.
876
01:08:55,314 --> 01:08:59,014
Et maintenant que je suis adulte,
il est trop dangereux de la retirer.
877
01:08:59,514 --> 01:09:02,314
Étant donné que la queue fait peur aux femmes...
878
01:09:03,214 --> 01:09:08,014
je suis condamné à juste pouvoir flirter.
879
01:09:10,814 --> 01:09:14,414
Je comprends ce que tu ressens.
880
01:09:14,914 --> 01:09:17,914
Et maintenant ?
881
01:09:23,914 --> 01:09:29,014
Pour être honnête,
j'ai des pensées très cochonnes.
882
01:09:29,214 --> 01:09:31,014
Moi aussi.
883
01:09:32,914 --> 01:09:34,814
Qu'est-ce qui se passe ?
884
01:09:35,014 --> 01:09:37,914
Je ne sais pas comment ça se dit en espagnol.
885
01:09:55,614 --> 01:09:57,314
- Non.
- Il ne s'est rien passé.
886
01:09:58,914 --> 01:10:01,214
Nous allons te garder entre nous deux.
887
01:10:02,114 --> 01:10:04,614
Que je suis si heureux.
888
01:10:04,914 --> 01:10:08,314
Une question, on peut la faire durcir ?
889
01:10:09,314 --> 01:10:11,114
Jerry...
890
01:10:11,914 --> 01:10:14,214
tu es le Aladdin de ma Jasmine.
891
01:10:14,914 --> 01:10:17,414
La belette de mon hermine.
892
01:10:17,914 --> 01:10:20,914
Et le Brad de mon Angelina,
s'ils sont toujours ensemble.
893
01:10:20,914 --> 01:10:22,414
Bernard...
894
01:10:22,714 --> 01:10:25,414
Je voulais aimer quelqu'un
et le laisser partir librement.
895
01:10:25,914 --> 01:10:28,914
Il était allongé avec l'idiot du village
et chevauché par le coiffeur.
896
01:10:29,014 --> 01:10:30,414
C'est clair qu'il l'a fait.
897
01:10:30,414 --> 01:10:34,014
Alors je vais m'attacher à toi
autant que possible, O. K. ?
898
01:10:37,814 --> 01:10:41,914
C'est à vous après. Nous proposons des témoins,
si vous n'avez pas d'amis ou de famille ici.
899
01:10:41,914 --> 01:10:44,214
Eh bien, mon meilleur ami
sera la demoiselle d'honneur.
900
01:10:44,214 --> 01:10:46,714
- Mais...
- Mais quoi donc ?
901
01:10:46,914 --> 01:10:48,414
Mon dieu.
902
01:10:48,614 --> 01:10:53,014
Donc, ça signifie que vous êtes son ex et que
votre nouvel ami n'y voit pas d'inconvénient ?
903
01:10:53,014 --> 01:10:57,314
- Il vous l'a dit ?
- Il l'a dit à quelqu'un, mais je l'ai entendu.
904
01:10:57,914 --> 01:11:00,714
Donc, il vous aidera à vous marier.
905
01:11:01,814 --> 01:11:04,414
Ces gars sont si difficiles à trouver.
906
01:11:04,814 --> 01:11:06,414
Oui, c'est difficile.
907
01:11:09,814 --> 01:11:11,614
L'amour n'est jamais facile.
908
01:11:11,814 --> 01:11:14,014
Nous ne nous comprendrons pas toujours.
909
01:11:14,014 --> 01:11:16,714
Nous ne nous aimerons pas certains jours.
910
01:11:17,014 --> 01:11:21,014
Mais peu importe, tu es une partie de moi.
911
01:11:21,714 --> 01:11:24,014
Mon cœur est uni au tien.
912
01:11:24,214 --> 01:11:26,814
Et sans concession, sans contrat...
913
01:11:27,514 --> 01:11:31,114
et aucune loi ne pourra rien y changer.
914
01:11:31,214 --> 01:11:34,714
- Et maintenant, en vertu de mes pouvoirs...
- Pouvons-nous nous embrasser maintenant ?
915
01:11:34,714 --> 01:11:36,414
Je vous en prie...
916
01:11:41,914 --> 01:11:44,714
Enfin j'ai eu ma relation sexuelle.
917
01:11:45,014 --> 01:11:48,314
- Comment tu sens-tu ?
- C'était bien.
918
01:11:49,714 --> 01:11:54,214
- Mais pas aussi bon que le cheesecake.
- Ça ne l'est jamais.
919
01:11:56,235 --> 01:11:58,914
Il y a du cheesecake au buffet de mariage.
920
01:11:59,287 --> 01:12:00,914
Le mariage !
921
01:12:02,914 --> 01:12:07,514
Le vieux couple a pris plus de temps. Il nous
reste 5 minutes avant qu'il ne soit trop tard.
922
01:12:07,714 --> 01:12:10,614
- Vous êtes prêts ?
- Nous sommes prêts.
923
01:12:15,814 --> 01:12:17,614
Attendez, ma queue s'est coincée !
924
01:12:20,914 --> 01:12:26,514
Nous sommes ici pour unir, Zachary et Benjamin
en un mariage expresse.
925
01:12:26,914 --> 01:12:30,214
Le mariage est un contrat qu'il ne faut pas
prendre à la légère. Bla-bla-bla...
926
01:12:30,214 --> 01:12:33,614
Nous devons nous dépêcher si nous ne voulons pas
dépasser le temps qu'il nous reste.
927
01:12:33,614 --> 01:12:35,514
Y a-t-il des objections ? Non ?
928
01:12:37,814 --> 01:12:39,714
Vous avez des objections ?
929
01:12:39,914 --> 01:12:41,914
Oh, mon Dieu. Elle ?
930
01:12:42,714 --> 01:12:44,314
Non... désolée.
931
01:12:44,514 --> 01:12:47,614
Ce n'était pas... Je vais me tenir tranquille.
932
01:12:47,914 --> 01:12:52,914
O. K... Alors, consentez-vous, Zachary, Benjamin,
à être partenaires légitimes pour la vie ?
933
01:12:53,914 --> 01:12:55,414
Je...
934
01:13:00,914 --> 01:13:06,614
- Je peux te parler ?
- Allez-y. Vous avez quelques secondes.
935
01:13:07,914 --> 01:13:10,614
Nous ne pouvons pas le faire.
Tu ne m'aimes même pas.
936
01:13:10,714 --> 01:13:13,414
Non, je crois que je t'aime. Cela pourra changer.
937
01:13:13,414 --> 01:13:16,114
Et ceci est juste une procédure légale.
938
01:13:16,114 --> 01:13:20,514
Peut-être pour toi, mais pas pour moi.
939
01:13:20,914 --> 01:13:24,414
Je me bats pour ne pas en faire
une déclaration politique.
940
01:13:24,814 --> 01:13:29,014
Je demande à mon pays de m'accepter
pour qui je suis et la famille que je veux fonder.
941
01:13:29,014 --> 01:13:30,614
Et ce n'est pas ça.
942
01:13:30,914 --> 01:13:34,614
Tu veux dire que vous ne veux pas
fonder une famille avec moi ?
943
01:13:35,914 --> 01:13:37,514
Je crois que oui.
944
01:13:38,214 --> 01:13:40,814
Je veux dire, je t'aime.
945
01:13:42,614 --> 01:13:43,914
Mais...
946
01:13:45,914 --> 01:13:48,114
J'aime quelqu'un d'autre.
947
01:13:52,114 --> 01:13:54,514
Tu as toujours été là pour moi.
948
01:13:54,514 --> 01:13:56,714
Ça a toujours été toi.
949
01:13:57,014 --> 01:13:59,714
Je ne m'en suis juste pas rendu compte...
950
01:13:59,914 --> 01:14:01,714
Jusqu'à maintenant.
951
01:14:03,714 --> 01:14:06,314
Une minute. Il vous reste une minute.
952
01:14:07,514 --> 01:14:09,314
Je suis vraiment désolé.
953
01:14:09,914 --> 01:14:13,514
Je t'en prie. Embrasse-le.
954
01:14:16,914 --> 01:14:18,914
Tu es mon meilleur ami.
955
01:14:19,114 --> 01:14:20,914
Et mon petit ami.
956
01:14:22,814 --> 01:14:24,914
Et mon chéri.
957
01:14:25,614 --> 01:14:29,014
- Et maintenant...
- 30 secondes. Quelqu'un doit se marier ou quoi ?
958
01:14:44,514 --> 01:14:48,314
- Quelle journée ce fut.
- Quelle vie, ce sera.
959
01:14:54,914 --> 01:14:56,614
Un « Penny » ?
960
01:14:57,814 --> 01:15:00,714
- Et un « Lily ».
- Merci, Luis.
961
01:15:00,914 --> 01:15:04,914
- Tu vas me manquer, Luis.
- Tu m'oublieras dès que tu seras partie.
962
01:15:04,914 --> 01:15:07,114
- Non, jamais.
- Probablement.
963
01:15:10,014 --> 01:15:12,114
Qu'est-ce que ça fait d'être une femme ?
964
01:15:13,914 --> 01:15:17,914
C'est pas si différent qu'avant.
Juste un peu... je ne sais pas...
965
01:15:18,114 --> 01:15:19,914
formidable !
966
01:15:20,914 --> 01:15:23,814
Je te poserai la même question
dans quelques semaines.
967
01:15:23,914 --> 01:15:26,814
Et tu auras probablement la même réponse.
968
01:15:27,614 --> 01:15:32,114
À cet agréable week-end, pour deux belles femmes.
969
01:15:32,614 --> 01:15:34,114
Santé !
970
01:15:36,814 --> 01:15:38,214
On y va ?
971
01:15:46,214 --> 01:15:49,514
Ça t'a rendu heureux
de te faire larguer par ton époux.
972
01:15:49,814 --> 01:15:53,914
Oui, ce n’est pas marrant d’être largué,
mais il est facile de remplacer un petit ami.
973
01:15:53,914 --> 01:15:56,314
Changer de petit ami est ma spécialité.
974
01:15:59,214 --> 01:16:01,514
Et les plans à 3...
975
01:16:01,914 --> 01:16:03,914
c'est aussi une spécialité.
976
01:16:12,514 --> 01:16:15,614
J'ai pensé un instant
que nous allions nous marier.
977
01:16:15,614 --> 01:16:18,714
Je sais, je l'aurais fait. T'imagines ?
978
01:16:18,914 --> 01:16:20,614
Oh oui.
979
01:16:20,914 --> 01:16:22,614
Moi aussi.
980
01:16:22,914 --> 01:16:25,614
Maintenant qu'on s'aime, où est-ce qu'on va ?
981
01:16:25,914 --> 01:16:28,714
Tu veux dire, qu'est-ce qu'il va se passer
si on s'ennuie de nouveau ?
982
01:16:28,714 --> 01:16:32,614
- Oui...
- Ensuite, nous pouvons toujours nous séparer...
983
01:16:32,914 --> 01:16:37,614
et puis se rencontrer et se séduire à nouveau.
984
01:16:37,814 --> 01:16:39,614
Ça me semble être un bon plan.
985
01:16:40,214 --> 01:16:42,714
Tu es tellement mystérieux.
986
01:20:36,114 --> 01:20:38,314
Tu es tellement sexy.
987
01:20:38,814 --> 01:20:41,614
Que penses-tu des relations ouvertes ?
988
01:20:43,014 --> 01:20:44,714
C'est excitant.
989
01:20:44,914 --> 01:20:47,514
Tu voudrais sortir avec moi ?
990
01:20:47,814 --> 01:20:49,414
J'aimerais bien.
991
01:20:51,014 --> 01:20:52,514
Je peux en faire partie ?
992
01:20:54,614 --> 01:20:55,814
Je rigole.
993
01:20:55,914 --> 01:20:59,814
Je suis un homme d'affaires et
un membre du parlement. Imaginez si c'était vrai.
994
01:21:04,064 --> 01:21:09,331
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2019 - All rights reserved
80015