All language subtitles for Eating Out 5 - The Open Weekend (Q. Allan Brocka, USA 2011) [720p].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,214 --> 00:01:36,614 Lily nous attend dans la voiture. Dépêchons-nous. 2 00:02:08,214 --> 00:02:10,014 Qu'est-ce que tu fais ? 3 00:02:11,114 --> 00:02:14,314 On s'amuse. Rejoins-nous. 4 00:03:15,114 --> 00:03:18,414 Allez, Zack. Profites-en. 5 00:04:06,414 --> 00:04:07,814 Zack... 6 00:04:08,814 --> 00:04:10,014 Regarde ici... 7 00:04:10,214 --> 00:04:11,214 Tu m'écoutes ? 8 00:04:12,314 --> 00:04:16,414 Oui, j'étais en train de penser au village de vacances gay où nous devons aller. 9 00:04:16,614 --> 00:04:18,814 Tu donnes l'impression que ça va mal se passer. 10 00:04:18,814 --> 00:04:22,114 On voulait des vacances gratuites. Et c'est gay. 11 00:04:22,314 --> 00:04:24,214 Que demander de plus ? 12 00:04:27,314 --> 00:04:29,114 C'est parce que c'est gratuit ? 13 00:04:29,214 --> 00:04:31,214 Nous en avons parlé. 14 00:04:31,622 --> 00:04:32,622 Je sais. 15 00:04:33,374 --> 00:04:36,214 C'est juste pour un week-end, mais... 16 00:04:36,414 --> 00:04:38,214 Je suis un peu stressé. Je veux dire... 17 00:04:38,414 --> 00:04:40,714 J'étais toujours le dernier en gymnastique. 18 00:04:40,714 --> 00:04:44,414 Je ne veux pas que tu perdes, mais c'est quelque chose que j'ai hâte de voir. 19 00:04:44,414 --> 00:04:47,314 Je ne suis pas prêt à m'abstenir sexuellement. 20 00:04:48,214 --> 00:04:51,714 Donc, si nous ne pouvons pas le faire, alors soyons honnêtes... 21 00:04:52,214 --> 00:04:54,614 séparons-nous. 22 00:04:54,814 --> 00:04:57,614 - Je ne veux pas me séparer. - Moi non plus. 23 00:04:59,614 --> 00:05:02,814 Et j'aime le sexe. 24 00:05:03,114 --> 00:05:08,914 Imagine tous les sites Web « Manhunt » réunis en un seul hôtel. 25 00:05:09,714 --> 00:05:12,714 On s'amuserait tellement ensemble. 26 00:05:13,514 --> 00:05:17,214 Mais je ne considère pas que ce soit une relation idéale en étant avec d'autres mecs. 27 00:05:17,214 --> 00:05:20,414 Allez, c'est juste un week-end gratuit. 28 00:05:20,614 --> 00:05:23,014 Eh bien, on peut au moins essayer. 29 00:05:25,214 --> 00:05:26,614 D'accord... 30 00:05:27,214 --> 00:05:29,214 Un week-end gratuit. 31 00:05:30,214 --> 00:05:32,414 Je t'aime ! 32 00:05:33,214 --> 00:05:34,914 Je t'aime aussi. 33 00:05:36,014 --> 00:05:38,114 Je peux faire caca ? 34 00:07:14,914 --> 00:07:19,514 C'est toujours ma chance, je suis en congés et je me trouve qu'avec des hommes gays. 35 00:07:19,914 --> 00:07:24,014 Je sais. Mais quoi de plus gay qu'un stage de théâtre ? 36 00:07:24,114 --> 00:07:26,114 - Du théâtre. - Excusez-moi ? 37 00:07:26,214 --> 00:07:30,614 Comme vous pouvez le voir, vous êtes au paradis, entourés de beaux hommes et c'est gratuit. 38 00:07:30,614 --> 00:07:36,914 Arrêtez de pleurnicher, sinon l'ordinateur pourrait effacer accidentellement votre chambre. 39 00:07:37,114 --> 00:07:40,914 Vous avez raison. Je mets une lampe de poche sur la tête... 40 00:07:41,114 --> 00:07:43,914 je fais comme Lady Gaga et les hommes se ruent sur moi. 41 00:07:43,914 --> 00:07:45,414 C'est dans l'esprit. 42 00:07:45,914 --> 00:07:47,614 Oh, les voici. 43 00:07:47,814 --> 00:07:49,814 Je crois qu'il y a pas de piles. 44 00:07:49,814 --> 00:07:52,314 Tu sais bien que ce n'est pas une lampe de poche. 45 00:07:54,014 --> 00:07:59,114 Maintenant, vous savez comment attirer les mecs, avec du doux nectar. 46 00:08:03,314 --> 00:08:07,514 Allez Casey. Si ce n'était pas moi, je me moquerais toute seule. 47 00:08:07,914 --> 00:08:09,314 C'est quoi son problème ? 48 00:08:09,314 --> 00:08:12,914 Mon ex petit ami et son nouveau copain viennent de m'envoyer un SMS. 49 00:08:12,914 --> 00:08:16,514 Ils sont ici dans la chambre 3. 50 00:08:16,714 --> 00:08:18,214 Vos clés... 51 00:08:18,514 --> 00:08:20,914 Chambre 4. 52 00:08:21,314 --> 00:08:23,414 Je peux avoir une chambre seule ? 53 00:08:23,614 --> 00:08:26,914 Et je vais être gentille avec les clients. Suivant ! 54 00:08:27,114 --> 00:08:29,314 - Je... - Si vous avez l'intention de pleurer... 55 00:08:29,314 --> 00:08:31,214 je peux vous mettre dans le dortoir. 56 00:08:31,414 --> 00:08:36,314 - Oh, mon Dieu. Nous partageons le même lit. - Bienvenue à Triangle Inn. 57 00:08:40,014 --> 00:08:42,414 Vous êtes vraiment radieux. 58 00:08:48,614 --> 00:08:53,614 Zack est au moins avec son petit ami, tu n'as donc pas à le voir flirter avec... 59 00:08:54,714 --> 00:08:59,714 un défilé sans fin d'hommes en chaleur musclés et de petits culs... 60 00:08:59,814 --> 00:09:01,514 Je veux partir d'ici, maintenant. 61 00:09:01,714 --> 00:09:03,514 Non, Casey, tu ne peux pas... 62 00:09:03,514 --> 00:09:05,847 C'est trop pour moi. En tant que copine d'homo... 63 00:09:05,914 --> 00:09:09,714 j'ai besoin de quelqu'un pour parfaire mon expérience. 64 00:09:12,914 --> 00:09:15,714 - Allo ? - Je dis que ça n'en vaut pas la peine. 65 00:09:15,914 --> 00:09:19,914 Casey angoisse le fait que Zack soit ici. Et il y a aussi beaucoup de beaux mecs. 66 00:09:19,914 --> 00:09:24,114 - Je te connais toi ? - Fais comme s'il n'existait pas. 67 00:09:24,414 --> 00:09:28,414 Les gays font toujours ça avec leur ex. 68 00:09:28,614 --> 00:09:30,514 Je ne peux pas l'ignorer. 69 00:09:30,714 --> 00:09:35,114 Il veut que nous soyons amis ce week-end. Être « normaux ». 70 00:09:35,214 --> 00:09:39,014 Comme lorsqu'on a un nouveau poisson dans l'aquarium, on le met d'abord dans une bassine... 71 00:09:39,014 --> 00:09:41,914 - pour pas que les autres le mange. - Calme-toi, ma fille. 72 00:09:41,914 --> 00:09:46,614 Casey, sois son ami et amuse-toi. 73 00:09:46,914 --> 00:09:49,614 Montre-lui ce qu'il a raté. 74 00:09:49,814 --> 00:09:51,714 Tu ne peux pas être ami après une rupture. 75 00:09:51,714 --> 00:09:54,714 Mais tu as toi-même dit que vous seriez amis ? 76 00:09:55,714 --> 00:09:59,714 Tout le monde dit ça. Juste pour pouvoir dire qu'on est toujours amis. 77 00:09:59,714 --> 00:10:02,914 De quel côté j'étais quand tu as cassé ? Je t'ai vraiment aidé ? 78 00:10:02,914 --> 00:10:05,714 Tu étais de mon côté. Tu me connaissais déjà. 79 00:10:05,914 --> 00:10:08,114 - Ça marche comme ça ? - Écoute chéri... 80 00:10:08,114 --> 00:10:10,914 Ne te focalise pas sur Zack. 81 00:10:11,114 --> 00:10:13,314 Profitez-en juste pour vous amuser. 82 00:10:13,514 --> 00:10:16,114 Tante Helen, tu as couché dans mon lit ? 83 00:10:16,414 --> 00:10:20,314 - Je n'appellerais pas ça du sexe. - Juste pour trouver un beau mec... 84 00:10:20,414 --> 00:10:23,314 - et le baiser. - Et qu'est-ce que tu es en train de faire ? 85 00:10:24,314 --> 00:10:27,314 C'est une longue histoire que j'expliquerai dans le prochain film. 86 00:10:27,314 --> 00:10:30,114 - Je dois y aller. - Bye. 87 00:10:34,214 --> 00:10:37,514 Donc, je suppose que mon objectif ce week-end... 88 00:10:37,914 --> 00:10:39,514 est de s'amuser. 89 00:10:39,714 --> 00:10:42,514 Mon objectif est de regarder deux hommes faire l'amour. 90 00:10:42,614 --> 00:10:46,014 - Tu en as déjà vu. - C'était sur scène, ça compte pas. 91 00:10:46,114 --> 00:10:50,114 Là, je suis dans un safari, regardant les lions et les gazelles... 92 00:10:50,214 --> 00:10:54,914 se déchirant dans un chaos de chair et de lubrifiant spermicide. 93 00:10:54,914 --> 00:10:57,214 Tu ne préférerais pas simplement faire l'amour ? 94 00:10:57,914 --> 00:10:59,714 Avec un gay ? 95 00:10:59,914 --> 00:11:02,514 Pour se retrouver avec un vagin plein de vomi ? 96 00:11:02,914 --> 00:11:04,514 J'ai déjà vécu ça. 97 00:11:06,514 --> 00:11:09,214 Oh mon dieu, mon radar à hétéros reprend du service. 98 00:11:09,714 --> 00:11:12,914 Peut-être que je peux perdre ma virginité lors de ce séjour. 99 00:11:13,914 --> 00:11:17,814 Dis-moi ce qui s'est passé. Mais je t'arrête si je m'emmerde. 100 00:11:17,814 --> 00:11:20,314 Il ne veut pas s'abstenir sexuellement. 101 00:11:20,914 --> 00:11:22,414 Quel catholique. 102 00:11:22,614 --> 00:11:27,014 Miami Beach ou la fureur noire ? 103 00:11:27,214 --> 00:11:30,614 Ça fait « Regardez-moi », « Désespéré pour attirer l'attention » ? 104 00:11:31,814 --> 00:11:35,414 J'ai commandé des boissons. J'ai pensé que nous pourrions en avoir besoin. 105 00:11:37,814 --> 00:11:39,214 Mais que voila... 106 00:11:39,614 --> 00:11:43,614 - Tu es... ? - Hétérosexuel. Et toi ? 107 00:11:43,914 --> 00:11:46,114 Je suis hétéro. 108 00:11:46,914 --> 00:11:48,714 Je ne m'y attendais pas. 109 00:11:48,914 --> 00:11:50,814 Je suis plein de surprises. 110 00:11:50,914 --> 00:11:52,914 - Tu veux sortir avec moi ? - Et si ça casse ? 111 00:11:52,914 --> 00:11:54,814 Seulement si ça ne marche pas. 112 00:11:55,014 --> 00:11:56,714 Lily, reviens. 113 00:11:56,914 --> 00:12:00,314 Excuse-moi, je dois manger avec mon bébé gay. 114 00:12:05,014 --> 00:12:07,314 Ça ressemble à un étalage de charcuterie. 115 00:12:07,514 --> 00:12:10,314 Tu trouveras facilement un remplaçant. 116 00:12:10,614 --> 00:12:14,514 - Je n'ai pas besoin de remplaçant. - Je suis spécialiste en remplaçants. 117 00:12:14,514 --> 00:12:16,514 - Peter ? - Casey... 118 00:12:16,814 --> 00:12:18,914 - Je savais que c'était toi. - Que fais-tu ici ? 119 00:12:18,914 --> 00:12:22,614 - Tu es gay ? - Et toi ? T'es une cochonne ? 120 00:12:22,814 --> 00:12:26,114 C'est fou. À l'école, il était... 121 00:12:26,214 --> 00:12:29,314 Un macho homophobe ? J'ai vu ça dans « Glee »... 122 00:12:29,514 --> 00:12:33,514 - J'étais gros et timide. - Non... Non. 123 00:12:33,714 --> 00:12:35,614 Quand es-tu devenu si... 124 00:12:35,914 --> 00:12:37,714 - Si bien foutu... - À l'université. 125 00:12:37,914 --> 00:12:42,314 J'étais gay, je me suis débarrassé de mon surpoids et je l'ai eu ça... 126 00:12:42,914 --> 00:12:46,814 - Waouh... - Ça a réduit de moitié. 127 00:12:46,914 --> 00:12:50,114 Touche-moi ça. C'est comme en vrai, mais sans les défauts. 128 00:12:50,314 --> 00:12:52,014 Heu, génial. 129 00:12:52,214 --> 00:12:55,214 C'est moi ou ça sent le sperme ? 130 00:12:56,114 --> 00:12:58,214 Peter, tu es célibataire ? 131 00:12:58,414 --> 00:13:01,914 Quel est le but de venir ici, si vous n'êtes pas célibataire ? 132 00:13:01,914 --> 00:13:04,814 - Casey est également célibataire. - Oh, mon Dieu... 133 00:13:05,014 --> 00:13:08,414 Toi et moi, qui avons causé tant de soucis... 134 00:13:08,914 --> 00:13:11,914 J'ai maintenant une rencontre pour une partie de tennis. 135 00:13:12,014 --> 00:13:14,214 Mais ce soir, c'est soirée hawaïenne... 136 00:13:14,714 --> 00:13:18,214 - Je t'y vois. - Je ferai en sorte que tu me vois. 137 00:13:18,514 --> 00:13:20,714 C'est incroyable de te revoir, Casey. 138 00:13:20,914 --> 00:13:23,214 J'étais tellement amoureux de lui. 139 00:13:26,914 --> 00:13:30,114 Il te veux vraiment. 140 00:13:30,214 --> 00:13:33,214 Il veut avoir un million d'hommes. 141 00:13:33,414 --> 00:13:35,014 Pauvre de toi. 142 00:13:35,214 --> 00:13:40,314 Allons dans notre chambre et téléchargeons une vidéo qui te plaise. 143 00:13:41,814 --> 00:13:44,914 Parle-moi des règles que vous vous êtes fixées dans votre relation ouverte. 144 00:13:44,914 --> 00:13:48,014 Nous essayons juste ce week-end, mais nous n'avons pas de règles. 145 00:13:48,214 --> 00:13:50,814 Vous devez définir des règles, sinon il va y avoir de la casse. 146 00:13:50,814 --> 00:13:53,514 Est-ce que tu embrasses ? Est-ce que tu veux un plan à 3 ? 147 00:13:53,714 --> 00:13:57,414 Et s'il se fait baiser par un inconnu poilu dans ton lit ? 148 00:13:58,614 --> 00:14:00,914 - C'est difficile avec des mots... - Oui, ça l'est. 149 00:14:00,914 --> 00:14:03,914 Je dois rivaliser avec mon propre petit ami pour rencontrer des mecs. 150 00:14:03,914 --> 00:14:06,914 Et il gagne tout le temps parce qu'il est le plus sexy. 151 00:14:07,714 --> 00:14:10,814 Je sais ce que Casey a ressenti quand il était avec moi. 152 00:14:11,914 --> 00:14:15,714 - J'ai de bonnes nouvelles. - Lesquelles ? 153 00:14:16,714 --> 00:14:19,614 Je vais me faire opérer. 154 00:14:19,914 --> 00:14:21,714 Le grand pas. 155 00:14:22,014 --> 00:14:23,714 Le mauvais pas. 156 00:14:24,814 --> 00:14:27,014 - Fais pas cette tête. - Pardon. 157 00:14:27,714 --> 00:14:30,314 Félicitations. C'est une bonne nouvelle. 158 00:14:31,014 --> 00:14:34,014 - Bien plus important que mon souci. - Merci. 159 00:14:34,814 --> 00:14:37,914 Tu penses vraiment que ça va tout changer ? 160 00:14:38,014 --> 00:14:41,914 Je pense que ce n'est pas grand chose et... 161 00:14:42,014 --> 00:14:45,414 beaucoup ne remarqueront probablement même pas la différence, mais... 162 00:14:45,714 --> 00:14:48,314 je sens que si je le fais... 163 00:14:49,114 --> 00:14:51,114 alors je serai enfin moi-même. 164 00:14:52,914 --> 00:14:54,614 On va fêter ça. 165 00:14:55,914 --> 00:14:59,014 Oui, ce week-end va être un enterrement de vie de couilles. 166 00:14:59,814 --> 00:15:02,414 Allons à la pêche et boire quelque chose. 167 00:15:11,814 --> 00:15:14,114 Il y a tellement de beaux mecs ici. 168 00:15:14,914 --> 00:15:17,514 O. K., nous devons établir des règles. 169 00:15:17,914 --> 00:15:21,214 - Des règles ? - Oui, personne ne baise dans notre lit. 170 00:15:21,414 --> 00:15:23,814 En fait, ce n'est pas notre lit. 171 00:15:24,114 --> 00:15:25,114 Benji... 172 00:15:25,314 --> 00:15:28,390 O. K., je ne comprends pas tout simplement pourquoi tu as besoin de règles. 173 00:15:28,414 --> 00:15:32,014 En tant que gays, nous avons le droit d’avoir les relations que nous voulons. 174 00:15:32,014 --> 00:15:35,914 Ils n'ont pas voulu qu'on se marie. Pourquoi devrions-nous suivre leurs règles ? 175 00:15:36,814 --> 00:15:39,614 La polygamie est le message politique ultime. 176 00:15:39,814 --> 00:15:42,914 Avoir deux bites dans la bouche n'est pas un message politique. 177 00:15:42,914 --> 00:15:45,614 Nous avons une dette envers les générations futures. 178 00:15:50,014 --> 00:15:51,714 Casey est là. 179 00:15:52,914 --> 00:15:54,914 Les activités commencent. 180 00:15:57,314 --> 00:15:58,714 O. K... 181 00:15:59,914 --> 00:16:01,914 Règle n° 2 : 182 00:16:03,114 --> 00:16:04,914 pas d'ex. 183 00:16:05,314 --> 00:16:06,814 À plus tard. 184 00:16:10,314 --> 00:16:16,714 Que c'est pathétique : c'est le moment où jamais et je suis là comme une merde. 185 00:16:19,614 --> 00:16:21,114 Salut Zack ! 186 00:16:21,914 --> 00:16:24,914 J'aime bien ta poitrine poilue. 187 00:16:26,914 --> 00:16:29,614 Qu'est-ce que tu m'as manqué. Comment ça va toi ? 188 00:16:29,914 --> 00:16:32,414 Moi ? Bien... 189 00:16:33,414 --> 00:16:35,114 Plutôt bien, en fait. 190 00:16:35,714 --> 00:16:38,914 Pourquoi ça n'irait pas bien avec tous ces beaux mecs ici ? 191 00:16:38,914 --> 00:16:41,114 Oui, beaucoup de beaux mecs. 192 00:16:41,914 --> 00:16:45,414 Ils se jettent sur moi. Comment puis-je résister ? 193 00:16:45,514 --> 00:16:47,514 Tu as déjà rencontré quelqu'un ? 194 00:16:47,814 --> 00:16:50,514 Oui, je suis probablement une sorte d'aimant à bites. 195 00:16:50,914 --> 00:16:53,714 Je n'ai jamais pensé que tu faisais le tapin. 196 00:16:53,714 --> 00:16:55,514 Je ne faisais pas le tapin. 197 00:16:55,814 --> 00:16:58,281 On a accroché tout de suite. 198 00:17:01,714 --> 00:17:03,614 Et où est ton Casanova ? 199 00:17:03,914 --> 00:17:06,114 Il dort. 200 00:17:07,514 --> 00:17:09,514 Il est totalement épuisé. 201 00:17:09,914 --> 00:17:12,414 Waouh... génial. 202 00:17:13,414 --> 00:17:15,814 On devrait faire un plan à 4 quand il sera là. 203 00:17:15,914 --> 00:17:18,414 Oui... absolument. 204 00:17:18,914 --> 00:17:21,714 Comment ça va avec Benji ? 205 00:17:22,014 --> 00:17:24,014 Vous en profitez bien ? 206 00:17:25,014 --> 00:17:26,614 Très bien. 207 00:17:26,914 --> 00:17:28,314 Bien. 208 00:17:28,514 --> 00:17:30,381 On déjeune ensemble demain ? 209 00:17:31,214 --> 00:17:33,214 Un plan à 4 avec ton nouvel amant. 210 00:17:33,914 --> 00:17:37,514 Oui, bien sûr. Bien sûr... 211 00:17:37,914 --> 00:17:40,614 Super. Tu vois ? On peut le faire. 212 00:17:40,814 --> 00:17:42,714 Être amis. 213 00:17:43,814 --> 00:17:45,514 L'amitié avant tout. 214 00:17:55,814 --> 00:17:58,214 C'est un endroit parfait pour trouver ta nouvelle poupée. 215 00:17:58,215 --> 00:17:59,313 Ma quoi ? 216 00:17:59,314 --> 00:18:03,514 Un bon gars stupide qui prétend être amoureux de toi pour un déjeuner gratuit et... 217 00:18:03,514 --> 00:18:05,514 pour une agréable « mamu ». 218 00:18:05,914 --> 00:18:08,914 - Mamu ? - Masturbation mutuelle... 219 00:18:09,114 --> 00:18:10,614 Et oui, je connais. 220 00:18:10,814 --> 00:18:13,614 Qu'est-ce que tu penses de... lui ? 221 00:18:15,914 --> 00:18:19,214 Il est mignon. Avec lui, je veux vraiment faire de la mamu. 222 00:18:23,714 --> 00:18:25,514 Il n'a pas de sous-vêtement. 223 00:18:25,914 --> 00:18:29,514 Personne n'en a. C'est l'habitude ici. 224 00:18:30,514 --> 00:18:33,914 Donc, je peux juste faire le tour et mater leurs clochettes. 225 00:18:34,014 --> 00:18:37,014 Je pense qu'ils seraient choqués si tu ne le fais pas. 226 00:18:38,914 --> 00:18:43,414 Tu... tu es le gars le plus sexy ici. 227 00:18:44,914 --> 00:18:46,614 O. K., OK... 228 00:18:50,214 --> 00:18:52,414 Tu... tu es le gars le plus sexy ici. 229 00:18:54,114 --> 00:18:57,614 C'est dommage qu'il ne veuille plus de nouveau me le dire. 230 00:18:57,614 --> 00:19:01,614 Tu peux presque voir comment les morpions sautent de l'un à l'autre. 231 00:19:01,914 --> 00:19:05,314 - Jerry ! - Dans la viande très avariée. 232 00:19:06,614 --> 00:19:10,114 - Voici Bernard, mon fiancé. - Bonjour. 233 00:19:10,314 --> 00:19:12,514 Je m'appelle Penny, je prends des cours. 234 00:19:12,814 --> 00:19:16,114 - Fiancé ? - On se marie ce week-end. 235 00:19:16,314 --> 00:19:19,614 - Quoi ? - Tu n'as pas entendu parler de Liberace ? 236 00:19:19,914 --> 00:19:21,614 Qui est Liberace ? 237 00:19:21,914 --> 00:19:23,914 Imagine George Michael, mais en plus vulgaire. 238 00:19:23,914 --> 00:19:25,614 Qui est George Michael ? 239 00:19:25,714 --> 00:19:28,914 Imagine Adam Lambert, mais avec une chirurgie plastique réussie. 240 00:19:28,914 --> 00:19:30,814 - O. K. - C'est pourquoi... 241 00:19:30,914 --> 00:19:37,914 en raison d'une faille dans la loi, on peut se marier en quelques minutes. 242 00:19:37,914 --> 00:19:41,314 Nous séjournons à l'hôtel Hacienda et ils offrent un mariage gratuit... 243 00:19:41,314 --> 00:19:44,214 pour tous les couples qui souhaitent profiter de cette faille. 244 00:19:44,214 --> 00:19:46,514 J'aime utiliser mes brèches. 245 00:19:46,914 --> 00:19:51,014 Comme tu peux le voir, il partage le même goût du mauvais humour que moi. 246 00:19:51,214 --> 00:19:53,114 J'aimerais être ta demoiselle d'honneur. 247 00:19:53,114 --> 00:19:55,914 Où est ton copain ? 248 00:19:56,914 --> 00:19:59,114 C'est une longue histoire. 249 00:19:59,414 --> 00:20:01,214 Chéri, que s'est-il passé ? 250 00:20:01,414 --> 00:20:04,214 Je pensais que tu étais aussi fidèle que Barack et Michelle. 251 00:20:04,214 --> 00:20:06,814 Eh bien, il est... 252 00:20:07,914 --> 00:20:09,514 Ici ! Je dois y aller. 253 00:20:14,014 --> 00:20:16,514 - Cette jeunesse. - La décadence de demain. 254 00:20:23,814 --> 00:20:26,314 - Qu'est-ce que tu fais avec ma bite ? - Rien. 255 00:20:26,514 --> 00:20:28,614 Peter, écoute... 256 00:20:29,914 --> 00:20:31,514 Mon Dieu, quels abdos... 257 00:20:31,714 --> 00:20:34,114 Casey a fait quelque chose de stupide et a menti à son ex... 258 00:20:34,114 --> 00:20:36,614 Il a rencontré quelqu'un, et il ne voulait pas... 259 00:20:36,615 --> 00:20:38,813 passer pour le loser qu'il n'est pas. 260 00:20:38,814 --> 00:20:41,714 Il faudrait donc que tu te fasses passer pour le petit ami de Casey. 261 00:20:42,014 --> 00:20:44,814 Pas question. Je suis ici pour baiser. 262 00:20:44,914 --> 00:20:48,714 - S'il te plaît, pour notre vieille amitié. - Nous n'étions pas ensemble à l'école. 263 00:20:48,714 --> 00:20:51,514 Vous avez tellement de choses à vous dire. 264 00:20:51,714 --> 00:20:56,514 Je cherche comme toi, mais je ne suis pas ici pour sortir avec quelqu'un maintenant... 265 00:20:56,714 --> 00:20:58,614 même en faisant semblant. 266 00:20:58,914 --> 00:21:02,414 Attends, tu m'offres quelque chose ? 267 00:21:07,714 --> 00:21:09,714 C'est ton nouveau petit ami ? 268 00:21:13,914 --> 00:21:16,414 Bonjour... je m'appelle Peter. 269 00:21:16,614 --> 00:21:19,814 Je suis Zack. Et voici mon Benji. 270 00:21:20,914 --> 00:21:22,914 Ta serviette descend. 271 00:21:25,914 --> 00:21:29,214 - C'est toujours bon pour demain ? - Je ne sais pas... 272 00:21:29,514 --> 00:21:31,914 Nous avons le temps pour un déjeuner demain, chéri ? 273 00:21:31,914 --> 00:21:34,614 Si ça commence pas à 15 h. 274 00:21:34,614 --> 00:21:37,014 Parce que nous faisons l'amour toute la nuit. 275 00:21:37,014 --> 00:21:41,614 - Mais, chéri ? - Un truc comme ça... mon joli petit trou du cul. 276 00:21:41,914 --> 00:21:43,914 Bien. Nous allons danser. 277 00:21:51,914 --> 00:21:55,614 Tu devras payer mes boissons pour le reste du week-end. 278 00:22:58,614 --> 00:23:00,914 - Tu t'amuses bien ? - Oui... 279 00:23:01,814 --> 00:23:04,714 Il y a un sauna ici. Et toi alors ? 280 00:23:06,014 --> 00:23:07,314 Oui. 281 00:23:10,914 --> 00:23:15,214 Vraiment ? Tu as rencontré quelqu'un ? 282 00:23:17,014 --> 00:23:19,414 Félicitations ma cochonne. 283 00:23:19,914 --> 00:23:22,914 Peut-être que nous pouvons essayer à 3. 284 00:23:26,114 --> 00:23:28,114 Je t'ai vu sortir de la chambre. 285 00:23:28,139 --> 00:23:31,013 Je ne peux pas croire que tu as fait un plan à 3 pendant le déjeuner ! 286 00:23:31,014 --> 00:23:33,814 Oh mon Dieu, un gay qui baise partout. Appelez les pompiers. 287 00:23:34,014 --> 00:23:37,914 Fais attention. Si Zack te voit, c'est mort. 288 00:23:38,114 --> 00:23:39,914 Viens, on est en retard pour le déjeuner. 289 00:23:39,914 --> 00:23:43,914 - Je n'ai pas pris de douche. Je sens le sexe ? - Tout sent le sexe ici. 290 00:23:47,814 --> 00:23:50,914 - On devrait se marier. - Quoi ? 291 00:23:51,114 --> 00:23:54,314 On peut se marier légalement le matin en une heure. 292 00:23:54,714 --> 00:23:58,414 Plus il y a de couples homosexuels qui se marient, plus l'impact sur la communauté est grand. 293 00:23:58,414 --> 00:24:00,914 Nous devrions nous marier comme une déclaration politique. 294 00:24:00,914 --> 00:24:04,914 Hier, tu voulais une orgie en guise de déclaration politique, 295 00:24:05,214 --> 00:24:06,814 et maintenant tu veux te marier ? 296 00:24:06,914 --> 00:24:10,414 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu t'es comporté comme Kristen Stewart toute la matinée. 297 00:24:10,414 --> 00:24:14,314 - Je vais bien. - Non, je le vois à ta tête. 298 00:24:14,814 --> 00:24:16,914 Tu sais ce qui ne va pas ? Je suis fâché que... 299 00:24:16,914 --> 00:24:19,914 Salut les gars. Nous voilà. 300 00:24:25,014 --> 00:24:27,714 Lily, je te cherchais. 301 00:24:30,914 --> 00:24:32,514 C'est Penny. 302 00:24:32,714 --> 00:24:36,114 Puisque nous sommes les deux seules filles hétérosexuelles ici, nous devrions sortir. 303 00:24:36,114 --> 00:24:39,514 D'accord, mais arrête de sourire. J'ai mal à la tête. 304 00:24:39,914 --> 00:24:41,714 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 305 00:24:41,914 --> 00:24:43,914 Nous nous connaissons depuis le lycée. 306 00:24:43,914 --> 00:24:46,014 Je croyais que tu l'avais rencontré hier ? 307 00:24:46,114 --> 00:24:49,314 Oui, nous nous sommes rencontrés hier comme gays. 308 00:24:49,914 --> 00:24:53,514 Il ne m'a pas vu au lycée, mais maintenant... 309 00:24:54,714 --> 00:24:56,514 la flamme s'illumine. 310 00:24:59,114 --> 00:25:02,914 La flamme. C'est ce dont il s'agit, hein chéri ? 311 00:25:03,014 --> 00:25:04,614 La flamme... 312 00:25:06,914 --> 00:25:09,314 Ils ont l'air de bien s'entendre. 313 00:25:09,514 --> 00:25:10,814 Tu plaisantes ? 314 00:25:11,014 --> 00:25:13,714 Regarde ton ami et son nouvel ami. 315 00:25:13,914 --> 00:25:18,714 Il est très occupé avec Ryan Phillippe-Kwanten, le gars de Reynolds. 316 00:25:18,914 --> 00:25:21,514 Mais ses yeux sont fixés sur Zack. 317 00:25:22,414 --> 00:25:25,514 On dirait que vous ne pouvez pas vous passer l'un de l'autre. 318 00:25:25,514 --> 00:25:29,714 Je sais, nous ne faisons pas que nous regarder, on fait presque l'amour. 319 00:25:29,914 --> 00:25:32,914 Non, nous pouvons aussi nous toucher. 320 00:25:33,914 --> 00:25:36,214 Oh mon Dieu, c'est énorme. 321 00:25:37,314 --> 00:25:39,314 Il m'épate à chaque fois. 322 00:25:40,914 --> 00:25:45,814 - Vous feriez ça en public ? - Je ne dirais pas qu'il veut couper court. 323 00:25:45,914 --> 00:25:47,714 Nous ne le ferions pas, sans doute. 324 00:25:47,914 --> 00:25:49,914 Mais pas sans s'embrasser toutefois. 325 00:25:49,914 --> 00:25:51,714 Quelle bonne idée. 326 00:26:00,914 --> 00:26:02,214 Sympa... 327 00:26:07,914 --> 00:26:09,614 Ça m'excite. 328 00:26:20,914 --> 00:26:23,014 Je ne comprendrai jamais vraiment les gays. 329 00:26:23,014 --> 00:26:24,914 C'est comme la roue de la fortune. 330 00:26:25,014 --> 00:26:28,114 - Bon après-midi, mesdemoiselles. - Salut. 331 00:26:28,314 --> 00:26:31,314 - Je... nous... - Hola, Luis. 332 00:26:32,714 --> 00:26:35,514 - J'ai déjà rencontré Luis. - Moi aussi. 333 00:26:35,514 --> 00:26:38,314 Du moins, de vue je veux dire. Tu te souviens ? 334 00:26:38,914 --> 00:26:42,414 - Vous voulez quelque chose à boire ? - Non, pas pour moi. 335 00:26:43,914 --> 00:26:45,914 Laisse-moi t'essuyer. 336 00:26:50,014 --> 00:26:54,414 - Jésus. - Ce n'est pas un gay qui essuie mes seins. 337 00:26:54,614 --> 00:26:57,614 - Je savais que tu étais hétéro. - C'est vrai. 338 00:26:57,814 --> 00:26:59,914 Comment un homme hétéro peut-il travailler ici ? 339 00:26:59,914 --> 00:27:01,914 Il y a plusieurs raisons de travailler ici. 340 00:27:01,914 --> 00:27:04,514 Beaucoup de belles... raisons. 341 00:27:04,914 --> 00:27:07,314 Je t’amène un autre verre. 342 00:27:11,914 --> 00:27:14,214 Je devrais perdre ma virginité avec lui. 343 00:27:14,214 --> 00:27:18,214 Bas les pattes. Nous avons flirté hier et nous avons déjà commencé quelque chose. 344 00:27:18,214 --> 00:27:20,214 Mais il a touché mes seins. 345 00:27:20,614 --> 00:27:23,414 En principe, je ne me bats jamais avec une autre femme pour un homme. 346 00:27:23,414 --> 00:27:25,914 Mais au diable avec lui, il m'ennuie. 347 00:27:25,914 --> 00:27:27,714 La chasse est ouverte. 348 00:27:40,614 --> 00:27:42,714 Nous irons de nouveau prendre le déjeuner avec eux. 349 00:27:42,714 --> 00:27:45,214 Est-ce que tu plaisantes ? C'était horrible. 350 00:27:46,914 --> 00:27:50,014 Nous avons passé tout le temps à être ce que nous ne sommes pas : 351 00:27:50,014 --> 00:27:53,514 - heureusement monogame. - Ne fais pas le rabat-joie. 352 00:27:53,914 --> 00:27:57,814 Nous avons accepté d'être libres ici. Tu aurais pu refuser. 353 00:28:01,514 --> 00:28:05,914 Pourquoi je devrais me séparer de Zack et ensuite être ami avec lui ? 354 00:28:05,914 --> 00:28:10,514 J'aurais dû apprendre quelque chose des relations de Jennifer Aniston ? 355 00:28:10,914 --> 00:28:14,014 Tu as rompu avec lui parce que tu l'aimais. 356 00:28:14,114 --> 00:28:16,914 Et tu veux être son ami parce que c'est toujours le cas. 357 00:28:16,914 --> 00:28:18,914 Mais malheureusement, il aime Benji. 358 00:28:19,114 --> 00:28:20,514 Ne me le rappelle pas. 359 00:28:20,514 --> 00:28:22,814 Tu as vu comment ils étaient assis ensemble aujourd'hui ? 360 00:28:22,814 --> 00:28:26,014 Ce petit... singe excité. 361 00:28:26,214 --> 00:28:28,414 C'était très chaud à table. 362 00:28:28,414 --> 00:28:30,614 Cela ne compte pas si tu fais semblant. 363 00:28:30,914 --> 00:28:32,614 Ce que j'ai fait. 364 00:28:33,214 --> 00:28:35,614 Sauf pour l'érection. 365 00:28:37,814 --> 00:28:41,314 Casey et Peter n'ont pas besoin d'une relation ouverte pour être heureux. 366 00:28:41,814 --> 00:28:44,014 Ils sont ensemble depuis 5 minutes. 367 00:28:44,014 --> 00:28:46,014 Je peux voir que Peter s'ennuie déjà. 368 00:28:46,014 --> 00:28:49,214 Il a fallu si longtemps pour t'ennuyer avec moi ? 369 00:28:49,814 --> 00:28:51,314 Allez... 370 00:28:51,914 --> 00:28:56,314 Nous sommes au milieu de nulle part, avec de beaux mecs que nous ne reverrons jamais. 371 00:28:56,514 --> 00:28:58,514 On peut en profiter pour faire quelques écarts. 372 00:28:58,614 --> 00:29:00,614 Tout rentrera dans l'ordre de retour à la maison. 373 00:29:00,614 --> 00:29:04,914 Oui, mais qu'est-ce qui est normal pour toi : ici ou à la maison ? 374 00:29:07,914 --> 00:29:10,214 Peter raconte tout ce qu'il voit. 375 00:29:10,614 --> 00:29:14,514 Je me sens trahis. Et tu sais quoi ? Je le mérite. 376 00:29:15,914 --> 00:29:20,214 Tu sais ce qui aide toujours quand je me retrouve dans une telle situation ? 377 00:29:21,014 --> 00:29:22,714 Un coup de pouce pour l'ego. 378 00:29:22,914 --> 00:29:26,414 Oh mon dieu, tu es superbe. 379 00:29:35,014 --> 00:29:36,714 Toi aussi. 380 00:29:37,914 --> 00:29:40,914 Allez, Zack est déjà tombé amoureux de toi. 381 00:29:40,914 --> 00:29:43,814 Je ne vois pas en quoi tu devrais changer quelque chose... 382 00:29:43,814 --> 00:29:45,614 Regarde cette tête. 383 00:29:45,814 --> 00:29:48,614 Madonna paierait cher pour une telle mâchoire. 384 00:29:48,614 --> 00:29:51,614 - Particulièrement pour son visage. - Et tu es drôle. 385 00:29:51,814 --> 00:29:53,914 Et intelligent. Et tout ça... 386 00:29:54,114 --> 00:29:59,714 Un étalon sexy te regarde quand tu le désires. 387 00:30:00,514 --> 00:30:02,514 Merci maman. 388 00:30:02,714 --> 00:30:05,214 - Tu dois faire quelque chose pour maman. - Quoi ? 389 00:30:05,314 --> 00:30:06,814 Attends-moi au bar. 390 00:30:07,014 --> 00:30:10,114 Tu dois me protéger de Lily quand je vois le gars qu'elle veut. 391 00:30:10,114 --> 00:30:12,114 Tu es sérieuse ? 392 00:30:12,914 --> 00:30:15,414 C'est à ton tour d'être ma copine d'homo. 393 00:30:26,414 --> 00:30:30,614 - C'est parfait. - Je l'appellerai « Le Lily ». 394 00:30:30,814 --> 00:30:32,514 Comme c'est mignon. 395 00:30:34,114 --> 00:30:37,914 Combien de copines d'homos as-tu pêché ici ? 396 00:30:38,114 --> 00:30:40,714 - Pas autant que tu le penses. - Je ne veux pas savoir. 397 00:30:40,714 --> 00:30:43,914 Il y a tellement de femmes qui sont emmenées ici par leur meilleur ami homo... 398 00:30:43,914 --> 00:30:46,714 puis larguées sur fond de poppers et branlettes. 399 00:30:46,814 --> 00:30:49,914 - Je suis là. - Oui, mais tes pensées ne sont pas là. 400 00:30:49,914 --> 00:30:53,214 Elles sont dans le cul de Benji ou celui de Casey ou quelque chose comme ça. 401 00:30:53,214 --> 00:30:54,814 Mais pas du tout. 402 00:30:55,014 --> 00:30:58,514 Je ne veux tout simplement pas que Casey sache pour notre relation libre de ce week-end. 403 00:30:58,514 --> 00:31:00,714 Et si Casey le sait ? 404 00:31:00,714 --> 00:31:04,914 Il dirait que je mériterais mieux une relation que je n'aime pas. 405 00:31:04,914 --> 00:31:06,914 Casey semble être un gars intelligent. 406 00:31:06,914 --> 00:31:09,714 Mais une relation n'est-elle pas un compromis ? 407 00:31:09,814 --> 00:31:12,814 Je devrais me donner une chance avant de tout foutre en l'air ? 408 00:31:13,114 --> 00:31:16,514 À présent, tu as la chance de tester ta théorie. 409 00:31:17,114 --> 00:31:20,114 - Comment ça va ? - Bien. 410 00:31:21,114 --> 00:31:22,714 Tu es très bien. 411 00:31:22,914 --> 00:31:24,514 Je m'appelle Jaden. 412 00:31:24,914 --> 00:31:29,514 - Tu es ici pour le week-end ? - Oui, je profite de la paix et de la tranquillité. 413 00:31:30,914 --> 00:31:32,414 O. K... 414 00:31:35,514 --> 00:31:38,114 Ce n'est pas tout à fait ça. 415 00:31:38,414 --> 00:31:41,414 Je voulais dire que c'est un week-end fantastique... 416 00:31:42,614 --> 00:31:44,214 à présent. 417 00:31:44,414 --> 00:31:46,514 - Oh, vraiment ? - Oui... 418 00:31:47,814 --> 00:31:49,514 Magnifique. 419 00:31:49,914 --> 00:31:52,614 Tu as essayé le jacuzzi ? 420 00:31:52,814 --> 00:31:56,314 Oui... Mais on peut y retourner. 421 00:31:57,514 --> 00:32:02,614 Je veux mettre mes jambes autour de ton visage, comme les lunettes de soleil de Bono. 422 00:32:02,914 --> 00:32:04,514 Et puis ensuite ? 423 00:32:07,914 --> 00:32:11,114 - Merde. - O. K... 424 00:32:11,314 --> 00:32:13,014 Je dois y aller. 425 00:32:19,714 --> 00:32:23,414 Bonjour Peter, j'ai vu ton petit ami au bar. 426 00:32:27,714 --> 00:32:31,614 Je ne veux pas déconner avec les gars en couple. Ça pourrait être dramatique. 427 00:32:31,614 --> 00:32:32,814 O. K... 428 00:32:33,014 --> 00:32:35,814 Je ne veux pas porter atteinte à tes mœurs. 429 00:32:35,814 --> 00:32:38,214 Tu vois ? C'est dramatique. 430 00:33:09,814 --> 00:33:11,814 Il trompe Zack. 431 00:33:13,914 --> 00:33:16,514 Hé, Zack-Attack, je t'ai apporté un cadeau. 432 00:33:16,539 --> 00:33:17,613 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 433 00:33:18,514 --> 00:33:21,614 Ton petit ami veut que nous nous amusions ensemble. 434 00:33:23,014 --> 00:33:26,514 - Considère-le comme un gage de paix. - Je ne sais pas... 435 00:33:26,714 --> 00:33:28,614 - Il est trop gros ? - Je suis trop quoi ? 436 00:33:28,614 --> 00:33:29,947 Non, il est parfait. 437 00:33:30,214 --> 00:33:31,214 Mais... 438 00:33:32,614 --> 00:33:35,714 Allez, c'est ton petit ami qui m'a choisi. 439 00:33:36,214 --> 00:33:38,414 En plus, je suis super excité. 440 00:33:50,814 --> 00:33:54,914 - Bon sang, qu'est-ce que c'est excitant. - Oui, il est vraiment excité... 441 00:33:57,614 --> 00:33:59,914 Tout va bien ? Parce que c'est un peu mou en bas. 442 00:33:59,914 --> 00:34:02,414 Fais semblant. 443 00:34:02,914 --> 00:34:05,614 Suce-moi. Suce-moi avec ta belle bouche. 444 00:34:09,914 --> 00:34:11,714 Oui, sur son visage. 445 00:34:15,914 --> 00:34:18,514 - Oh, mon Dieu, ça vient. - Moi aussi. 446 00:34:18,814 --> 00:34:19,814 Ça vient... 447 00:34:22,914 --> 00:34:23,914 Je vais jouir. 448 00:34:24,014 --> 00:34:25,014 Putain. 449 00:34:40,614 --> 00:34:43,614 C'était bien simulé. 450 00:34:52,114 --> 00:34:55,514 Maintenant, je vais trouver quelqu'un avec qui tu pourras me regarder. 451 00:35:06,014 --> 00:35:07,714 Un « Lily ». 452 00:35:18,014 --> 00:35:19,414 Oh putain. 453 00:35:23,614 --> 00:35:26,114 Il ne doit pas la voir comme ça. 454 00:35:30,014 --> 00:35:33,314 Penny, attends. Penny! 455 00:35:49,914 --> 00:35:53,214 - Ça va ? - Je pense que oui. 456 00:35:53,614 --> 00:35:56,714 Tu m'as vue avant que je tombe à l'eau ? 457 00:35:56,914 --> 00:35:58,714 Je crains que non. 458 00:35:58,914 --> 00:36:00,514 Merde. 459 00:36:00,914 --> 00:36:03,814 Mais je suis sûr que tu étais magnifique. 460 00:36:06,514 --> 00:36:08,514 Je suis terriblement désolée, Penny. 461 00:36:08,914 --> 00:36:11,514 - Ce n'était pas mon intention. - Sans aucun doute. 462 00:36:11,514 --> 00:36:14,214 C'est à toi ? Chambre n° 4. 463 00:36:14,514 --> 00:36:15,914 Et... 464 00:36:17,014 --> 00:36:18,914 Pilules hormonales. 465 00:36:20,914 --> 00:36:22,714 Ce sont tes pilules ? 466 00:36:25,914 --> 00:36:27,614 Oui, elles sont à moi. 467 00:36:27,814 --> 00:36:30,114 Alors quoi ? J'ai des crampes. 468 00:36:40,014 --> 00:36:41,614 Bonsoir mon chéri. 469 00:36:42,914 --> 00:36:43,914 Salut... 470 00:36:46,714 --> 00:36:50,714 Sais-tu que ta bite m'a réveillé alors que tu n'étais pas dans la chambre ? 471 00:36:50,914 --> 00:36:52,714 Je suis désolé pour ça. 472 00:36:55,214 --> 00:36:58,514 Heureusement que c'était pas trop long. 473 00:36:59,714 --> 00:37:02,714 Merci de te faire passer pour mon petit ami. 474 00:37:03,114 --> 00:37:06,714 C'est l'une des choses les plus absurdes que j'ai jamais faite. 475 00:37:10,014 --> 00:37:14,514 Tu étais vraiment amoureux de moi au lycée ? 476 00:37:14,714 --> 00:37:18,214 Absolument. Tu étais si mignon. 477 00:37:18,814 --> 00:37:20,314 Et tu l'es encore. 478 00:37:22,614 --> 00:37:25,614 Alors... pourquoi tu n'as pas de petit ami ? 479 00:37:25,914 --> 00:37:29,714 Tu ne l'as peut-être pas remarqué, mais je suis un peu une salope. 480 00:37:29,914 --> 00:37:31,814 J'avais remarqué. 481 00:37:31,914 --> 00:37:34,614 Je ne suis pas fait pour avoir un petit ami. 482 00:37:36,114 --> 00:37:38,714 Je ne le suis vraiment pas aussi. 483 00:37:38,914 --> 00:37:40,914 Ça te rend tellement sexy. 484 00:37:41,114 --> 00:37:44,814 Et c'est pourquoi je n'ai jamais essayé d'être nu avec toi. 485 00:37:45,014 --> 00:37:46,714 Je te respecte. 486 00:37:49,414 --> 00:37:52,214 C'est très gentil, mais... 487 00:37:54,014 --> 00:37:59,614 Je voudrais être irrespectueux maintenant. 488 00:38:54,914 --> 00:38:56,814 Je suis vraiment désolée. 489 00:38:59,914 --> 00:39:01,814 À quoi tu pensais ? 490 00:39:02,914 --> 00:39:04,514 Honnêtement... 491 00:39:05,014 --> 00:39:07,814 Je ne m'attendais pas à ce que tu finisses dans la piscine. 492 00:39:08,014 --> 00:39:11,714 Je ne voulais pas que Luis te voit aussi bien habillée. 493 00:39:12,814 --> 00:39:16,714 - Tu l'as fait exprès. - Non, je viens de le dire. 494 00:39:16,714 --> 00:39:19,090 Tu ne voulais pas qu'il voit à quel point j'étais superbe. 495 00:39:19,114 --> 00:39:20,614 Je n'ai pas dit superbe. 496 00:39:20,714 --> 00:39:23,514 Je ne comprends pas pourquoi j'ai menti pour tes pilules hormonales. 497 00:39:23,714 --> 00:39:26,014 C'était très gentil de ta part. 498 00:39:26,914 --> 00:39:30,514 - Je peux les récupérer maintenant ? - Comme je l'ai dit à Luis : 499 00:39:30,814 --> 00:39:32,614 ce sont les miennes. 500 00:39:39,014 --> 00:39:41,314 Tu sais comment il a appelé ce cocktail ? 501 00:39:41,414 --> 00:39:43,314 Le « Penny ». 502 00:39:49,914 --> 00:39:53,714 Quand je le dirai à Zack, il va me haïr. 503 00:39:53,914 --> 00:39:56,814 J'aimerais savoir si mon petit ami me trompe. 504 00:39:56,814 --> 00:39:58,814 Peut-être qu'ils ont une relation ouverte. 505 00:39:58,814 --> 00:40:01,814 - Tu penses ? Zack ? - Je sais... 506 00:40:02,114 --> 00:40:06,614 - Tu es en couple avec Peter maintenant ? - Non, c'est plus... 507 00:40:06,814 --> 00:40:08,614 un sex friend. 508 00:40:09,314 --> 00:40:12,614 Un vraiment incroyable sex friend. 509 00:40:13,214 --> 00:40:14,814 Petit ami. 510 00:40:15,914 --> 00:40:19,914 Comme si je me laissais déflorer par ton petit zizi tout rose. 511 00:40:19,914 --> 00:40:21,914 Il s'est passé quoi avec le barman ? 512 00:40:22,914 --> 00:40:25,214 Allo ? T'as pas vu le bandage sur ma tête ? 513 00:40:25,214 --> 00:40:28,014 Il y a toute une histoire derrière ça. 514 00:40:28,114 --> 00:40:32,914 Je ne savais pas si c'était un bandage. Parfois tu t'habilles un peu bizarrement. 515 00:40:37,214 --> 00:40:40,314 Putain, ne m'esquinte pas pour la soirée en sous-vêtements. 516 00:40:40,514 --> 00:40:42,314 Toutes les soirées sont en sous-vêtements. 517 00:40:42,514 --> 00:40:45,714 On peut fêter un mariage sans pour autant que ce soit une orgie. 518 00:40:45,814 --> 00:40:48,514 Vient d'abord l'amour, puis le mariage. 519 00:40:48,914 --> 00:40:51,614 Personne ne te préviens quand tu passes de l'un à l'autre. 520 00:40:51,914 --> 00:40:53,914 Je ne veux pas perdre Benji ici. 521 00:40:53,914 --> 00:40:56,214 - Normalement, j'aime les plans à 3. - Qui n'aime pas ? 522 00:40:56,214 --> 00:40:58,314 Je ne veux pas en avoir dans ma relation. 523 00:40:58,314 --> 00:41:00,314 O. K., mais ça n'a pas de sens. 524 00:41:00,514 --> 00:41:04,414 Si tu en rêves, pourquoi tu ne le fais pas avec ton petit ami ? 525 00:41:04,414 --> 00:41:06,614 Je suppose que je dois y réfléchir. 526 00:41:06,614 --> 00:41:09,214 La nuit dernière, j'étais vraiment excité. 527 00:41:09,514 --> 00:41:13,214 - Mets-toi le simplement de côté. - Alors chéri ? 528 00:41:15,914 --> 00:41:17,514 Un vrai bonheur. 529 00:41:18,114 --> 00:41:21,914 La nuit dernière n'était qu'un avant-goût. 530 00:41:23,214 --> 00:41:24,914 Ce soir... 531 00:41:28,014 --> 00:41:30,314 nous faisons un vrai plan à 3. 532 00:41:31,914 --> 00:41:33,414 Je t'aime. 533 00:41:33,614 --> 00:41:35,414 Je t'aime aussi. 534 00:41:52,014 --> 00:41:55,514 C'est soirée sous-vêtements. Pourquoi tu n'as pas de slip ? 535 00:41:55,514 --> 00:41:59,714 - J'ai oublié des vêtements. - Alors, j'ai des plans pour ce soir. 536 00:41:59,814 --> 00:42:02,714 La chambre est donc libre pour faire ce que tu veux. 537 00:42:02,914 --> 00:42:05,914 Par exemple, pour y amener quelqu'un. 538 00:42:06,114 --> 00:42:09,114 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas l'utiliser. 539 00:42:09,314 --> 00:42:11,314 Je laisse juste la chambre vide. 540 00:42:11,439 --> 00:42:12,913 C'est parfait pour moi. 541 00:42:12,914 --> 00:42:15,714 Allez, Casey. C'est ta vie. 542 00:42:15,914 --> 00:42:17,714 Bouge et profites-en. 543 00:42:17,914 --> 00:42:21,214 Avec toi, tout ressemble à un twitt d'Oprah. 544 00:42:22,914 --> 00:42:26,014 J'ai oublié à quel point j'aime commander quelque chose. 545 00:42:26,614 --> 00:42:30,514 Que penses-tu de ce gars ? Encore et encore, aime le sexe à plusieurs... 546 00:42:30,514 --> 00:42:33,714 Waouh... 1,60 m. Je n'aime pas les petits garçons. 547 00:42:34,314 --> 00:42:38,114 Ne le faisons pas si tu ne veux pas... Que dis-tu de lui ? 548 00:42:38,814 --> 00:42:41,514 Pas mon genre. Lui, où alors... 549 00:42:41,914 --> 00:42:44,814 - Non merci. - Il en paraît 12, il en a 100... 550 00:42:44,814 --> 00:42:47,014 Il ressemble à Rachel Maddow... 551 00:42:47,914 --> 00:42:49,214 Waouh ! 552 00:42:49,914 --> 00:42:51,614 Super sexy. 553 00:42:51,814 --> 00:42:53,914 Il dit qu'il cherche juste pour amitié. 554 00:42:53,914 --> 00:42:56,114 Voyons s'il veut être notre ami. 555 00:43:10,214 --> 00:43:14,414 Où cette stupide pétasse a-t-elle caché mes médicaments ? 556 00:43:25,914 --> 00:43:27,414 Casey... 557 00:43:33,914 --> 00:43:35,314 Bien sûr. 558 00:43:35,914 --> 00:43:37,414 Où sont-ils ? 559 00:43:41,914 --> 00:43:44,614 Un vibro Harry Potter ? 560 00:43:54,914 --> 00:43:57,914 Je ne pensais pas qu'organiser un plan à 3 serait aussi compliqué. 561 00:43:57,914 --> 00:44:02,614 C'est pas facile de faire coïncider le planning de chacun. 562 00:44:02,914 --> 00:44:05,514 Heureusement que j'ai un peu de jugeote. 563 00:44:12,614 --> 00:44:16,414 Nous allons chacun de notre côté et nous revenons d'ici 30 minutes. 564 00:44:16,814 --> 00:44:18,914 Nous verrons ce que nous pourrons pêcher. 565 00:44:19,414 --> 00:44:20,814 O. K. 566 00:44:46,514 --> 00:44:49,614 Je vais être vraiment honnête, pour... 567 00:44:49,914 --> 00:44:52,614 Que diable ? Nous ne nous reverrons jamais. 568 00:44:52,614 --> 00:44:56,614 Je sens comme un petit feeling entre-nous et... 569 00:44:56,914 --> 00:45:01,214 je suis vierge et je ne veux plus l'être. Alors... 570 00:45:01,414 --> 00:45:03,814 si tu n'es pas occupé, on peut baiser ? 571 00:45:03,914 --> 00:45:05,614 Avec des préservatifs ? 572 00:45:05,914 --> 00:45:09,214 Ton honnêteté est sexy. 573 00:45:09,414 --> 00:45:11,914 Mais je peux être honnête aussi ? 574 00:45:12,014 --> 00:45:13,614 - Tu es gay. - Non. 575 00:45:13,814 --> 00:45:17,214 Je... je sais à quoi servent ces pilules. 576 00:45:17,614 --> 00:45:19,414 J'aime les femmes. 577 00:45:19,914 --> 00:45:22,614 - Les vraies femmes. - Mais c'était... 578 00:45:23,914 --> 00:45:28,814 Si tu crois vraiment que les pilules me rendent moins féminine... 579 00:45:29,014 --> 00:45:32,814 - tu n'es vraiment fait pour moi. - Attends... je... 580 00:45:35,214 --> 00:45:36,814 Et merde. 581 00:45:39,814 --> 00:45:41,214 Salut Peter. 582 00:45:42,214 --> 00:45:46,614 Oui, le bar est 3 rues plus bas et 2 à l'ouest. 583 00:45:46,914 --> 00:45:49,814 - À bientôt. - Je suis aussi un être humain. 584 00:45:52,114 --> 00:45:53,714 C'était qui ? 585 00:45:53,914 --> 00:45:55,614 Qui était qui? 586 00:45:55,914 --> 00:45:57,914 Le gars que tu as rencontré. 587 00:46:01,114 --> 00:46:02,814 Je ne veux même pas savoir. 588 00:46:03,914 --> 00:46:05,514 Oh merde. 589 00:46:12,443 --> 00:46:15,614 Faut te faire une raison Penny, tu vas finir vierge. 590 00:46:29,814 --> 00:46:32,114 C'est le moment de jouer au Quidditch. 591 00:46:43,514 --> 00:46:45,314 Où est ton copain ? 592 00:46:48,114 --> 00:46:50,114 Et le tien ? 593 00:46:51,914 --> 00:46:55,314 Il choisi ses sous-vêtements. 594 00:46:57,914 --> 00:47:01,314 On peut aller quelque part pour discuter ? 595 00:47:01,514 --> 00:47:04,014 - Oui, bien sûr. - D'accord... 596 00:47:04,214 --> 00:47:06,314 Tu veux aller dans ma chambre ? 597 00:47:08,814 --> 00:47:10,914 Je l'ai rencontré. 598 00:47:11,114 --> 00:47:14,714 C'était aussi clair que la marque sur le front d'Anderson Cooper. 599 00:47:15,914 --> 00:47:20,014 Il y a quelque chose d'étrange dans ta relation avec Casey. 600 00:47:20,018 --> 00:47:25,414 Ça ne fait pas longtemps que j'ai rencontré Casey, mais toi et Zack semblez avoir quelques problèmes. 601 00:47:25,614 --> 00:47:29,614 - Pourquoi tu dis ça ? - Et bien, pour commencer, regarde-nous... 602 00:47:34,914 --> 00:47:37,114 Allez viens, petite... 603 00:47:48,614 --> 00:47:50,614 Zut, zut, zut... 604 00:47:51,214 --> 00:47:53,914 C'est maintenant que je peux voir des gays faire l'amour. 605 00:48:03,814 --> 00:48:05,514 Qu'est-ce que c'est ? 606 00:48:07,914 --> 00:48:09,514 Penny... 607 00:48:13,914 --> 00:48:16,514 Ça sent les haricots de lima. 608 00:48:21,514 --> 00:48:26,414 Donc, il n'est pas arrivé quelque chose d'inhabituel entre toi et Casey ? 609 00:48:26,614 --> 00:48:29,414 Et il n'y a rien d'anormal entre toi et Zack ? 610 00:48:29,614 --> 00:48:31,214 Toi d'abord. 611 00:48:31,514 --> 00:48:36,214 Allons voir Zack puis Casey et essayons de comprendre ce qui se passe. 612 00:48:37,114 --> 00:48:39,714 - Bien. - Mais très vite. 613 00:48:43,914 --> 00:48:46,914 - C'est beaucoup mieux. - Oui. 614 00:48:47,914 --> 00:48:51,514 Je dois te dire quelque chose. 615 00:48:52,914 --> 00:48:56,714 - J'ai vu quelque chose hier soir. - Moi aussi. 616 00:48:56,814 --> 00:48:59,014 Pourquoi ne penses-tu pas que nous nous sommes égarés ? 617 00:48:59,014 --> 00:49:01,714 Je ne sais pas... 618 00:49:02,914 --> 00:49:05,614 Les gays ne peuvent pas avoir de relations durables. 619 00:49:05,914 --> 00:49:07,714 Tu sais que ce n'est pas vrai. 620 00:49:07,714 --> 00:49:10,914 Peut-être parce que nous n'avons jamais essayé de faire quelque chose d'excitant. 621 00:49:10,939 --> 00:49:12,013 Hein ? 622 00:49:12,014 --> 00:49:14,414 - Tu voulais avoir une relation ouverte ? - Non. 623 00:49:14,914 --> 00:49:19,014 Je sais que nous sommes gays et que nous devons créer notre propre famille. 624 00:49:19,214 --> 00:49:21,514 Mais pour moi, ma famille... 625 00:49:22,514 --> 00:49:26,114 devrait être une personne en particulier à mes côtés. 626 00:49:27,014 --> 00:49:29,514 Quelqu'un avec qui vieillir. 627 00:49:29,914 --> 00:49:32,514 Même pendant les jours ennuyeux. 628 00:49:33,914 --> 00:49:35,814 Ces jours ennuyeux me manquent. 629 00:49:40,314 --> 00:49:43,114 - Mince, c'est pas la bonne chambre. - Salut... 630 00:49:43,414 --> 00:49:46,314 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Rien. 631 00:49:46,414 --> 00:49:49,414 Je ne sais pas, mais ça sent terriblement l'excitation ici. 632 00:49:49,814 --> 00:49:51,814 Qu'est-ce que vous faites ensemble ? 633 00:49:52,014 --> 00:49:56,414 Nous vous cherchions. De quoi parliez-vous ? 634 00:49:56,914 --> 00:49:58,614 Comment conserver sa flamme. 635 00:49:58,814 --> 00:50:01,614 Oh, vraiment ? Comment faites-vous ? 636 00:50:03,114 --> 00:50:05,914 Benji avait un doute sur notre flamme. 637 00:50:09,114 --> 00:50:12,714 Mais... nous avons plein de flammes, hein, Zack ? 638 00:50:13,914 --> 00:50:16,414 Je peux déjà sentir la chaleur. 639 00:50:17,914 --> 00:50:20,114 Nous devons nous préparer pour la fête. 640 00:50:21,914 --> 00:50:23,814 J'y vais d'abord. 641 00:50:26,314 --> 00:50:30,614 Je n'ai pas besoin de passer par la salle de bain, si ça ne vous dérange pas. 642 00:50:31,914 --> 00:50:34,314 Oui, pas de souci. 643 00:50:35,914 --> 00:50:38,214 - Oh putain. - Oh putain. 644 00:50:38,914 --> 00:50:41,614 Zut, mes sous-vêtements sont restés dans ma chambre. 645 00:50:41,914 --> 00:50:45,414 Chéri, je peux t'emprunter des sous-vêtements ? 646 00:50:45,914 --> 00:50:48,414 Oui, regarde dans ma valise. 647 00:50:57,014 --> 00:50:59,614 Tu es superbe dans ton short, Zack. 648 00:51:00,814 --> 00:51:02,714 Peut-être que je peux l'essayer ? 649 00:51:02,914 --> 00:51:04,714 Tu veux l'essayer ? 650 00:51:05,014 --> 00:51:06,514 S'il te plaît. 651 00:51:08,114 --> 00:51:09,814 Il a dit « s'il te plaît ». 652 00:51:25,714 --> 00:51:28,414 - A quoi je ressemble ? - C'est pas mal... 653 00:51:28,714 --> 00:51:31,714 Très bien. Mais il y a quelque chose qui dépasse. 654 00:51:31,914 --> 00:51:34,514 Oui... je vois ça. 655 00:51:34,914 --> 00:51:36,514 C'est difficile de ne pas remarquer. 656 00:51:37,914 --> 00:51:41,514 - Bonjour... - Viens ici, petit ami. 657 00:51:41,714 --> 00:51:43,714 Zack et moi n'avions... 658 00:51:43,914 --> 00:51:46,514 jamais eu de relations à plusieurs. 659 00:53:15,514 --> 00:53:17,314 C'est excitant. 660 00:53:26,814 --> 00:53:29,514 C'est ce que tu voulais ? 661 00:53:30,514 --> 00:53:31,914 Oui... 662 00:54:36,014 --> 00:54:37,614 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:54:37,914 --> 00:54:39,714 La clim ? 664 00:54:40,014 --> 00:54:41,514 Ça doit être être ça. 665 00:54:41,914 --> 00:54:43,614 Reste-là. 666 00:54:53,914 --> 00:54:57,114 - Où sont les préservatifs ? - Ici... 667 00:55:12,314 --> 00:55:14,914 - Reviens ici, Casey. - Oui monsieur. 668 00:55:16,914 --> 00:55:20,314 - Alors, qui va prendre qui ? - Qui. 669 00:55:20,514 --> 00:55:26,114 - Oui, Zack... Qui va prendre qui ? - Qui. 670 00:55:28,914 --> 00:55:30,214 Et bien... 671 00:55:30,914 --> 00:55:33,214 Je pense que je... 672 00:55:35,214 --> 00:55:36,814 J'ai eu ma dose. 673 00:55:39,914 --> 00:55:41,714 Quelque chose m'a tiré. 674 00:55:43,814 --> 00:55:45,914 Il y a un monstre sous le lit. 675 00:55:49,914 --> 00:55:52,914 - Bon sang... - Que se passe-t-il ? 676 00:55:53,214 --> 00:55:55,714 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 677 00:55:55,914 --> 00:55:59,014 J'étais juste en train de me masturber. Je sais ce qu'elle fait là. 678 00:55:59,214 --> 00:56:01,814 Je cherchais le médicament que cette pétasse m'a volé, 679 00:56:01,814 --> 00:56:04,514 quand vous êtes entrés et vous faisiez le « mille-pattes humain ». 680 00:56:04,514 --> 00:56:07,914 - Ça devient compliqué. - Tu es impliqué dans cette merde ? 681 00:56:07,914 --> 00:56:10,314 Non, il ne l'est pas. 682 00:56:11,814 --> 00:56:16,314 Zack, Peter et moi ne sommes pas des petits amis. 683 00:56:16,914 --> 00:56:18,714 Nous ne l'avons jamais été. 684 00:56:20,214 --> 00:56:21,314 Quoi ? 685 00:56:21,339 --> 00:56:23,390 Je ne voudrais pas que tu sois désolé pour moi, 686 00:56:23,414 --> 00:56:25,114 parce que tu as un petit ami et moi pas. 687 00:56:25,114 --> 00:56:28,914 Alors j'ai demandé à Peter de faire croire que nous étions ensemble. 688 00:56:29,814 --> 00:56:33,114 Je le savais. Pas exactement, mais il y avait de ça. 689 00:56:33,314 --> 00:56:36,214 - Je m'excuse. - J'aurais dû comprendre. 690 00:56:36,214 --> 00:56:39,414 Tout ce que tu fais est synonyme de complot. 691 00:56:39,814 --> 00:56:41,814 Tu devrais être honnête avec lui. 692 00:56:41,914 --> 00:56:44,514 C'est incroyable que ça vienne de toi, Benji. 693 00:56:44,714 --> 00:56:46,914 J'ai l'ai vu emmener un gars dans votre chambre hier. 694 00:56:46,914 --> 00:56:48,814 C'est ce dont je voulais te parler. 695 00:56:48,814 --> 00:56:51,414 - Je peux amener qui je veux. - Qui je veux. 696 00:56:51,414 --> 00:56:54,114 Zack et moi avons une relation ouverte. 697 00:56:54,814 --> 00:56:56,614 Un relation... 698 00:56:57,814 --> 00:56:59,814 Je ne savais pas. 699 00:57:00,114 --> 00:57:02,714 Benji voudrait qu'on essaye. 700 00:57:02,914 --> 00:57:04,514 Pourquoi... 701 00:57:05,014 --> 00:57:06,614 Attends un peu. 702 00:57:06,814 --> 00:57:11,914 Tu me reproches de mentir, et tu le fais toi-même sur ta relation parfaite ? 703 00:57:11,914 --> 00:57:13,714 Mais putain. 704 00:57:14,014 --> 00:57:16,714 En tout cas, c'est bien mieux que ce que nous avons vécu. 705 00:57:16,914 --> 00:57:19,714 Benji, viens. 706 00:57:26,114 --> 00:57:28,814 Ce sont les plus beaux gays de nos vies. 707 00:57:30,814 --> 00:57:33,414 Je ne peux pas le croire. Quand va-t-il grandir ? 708 00:57:33,414 --> 00:57:35,314 Et toi... C'est quoi ça ? 709 00:57:35,914 --> 00:57:37,814 Désolé. 710 00:57:38,814 --> 00:57:41,014 Peut-être que je peux le faire pour toi. 711 00:57:43,914 --> 00:57:46,614 Oui, c'est principalement politique... 712 00:57:46,914 --> 00:57:49,214 mais je veux faire une déclaration... 713 00:57:49,914 --> 00:57:51,414 pour toi. 714 00:57:51,714 --> 00:57:55,414 Nous ne sommes pas parfaits, mais quel couple l'est ? 715 00:58:02,914 --> 00:58:04,814 Marie-toi avec moi. 716 00:58:05,814 --> 00:58:08,814 Demain, quand ce sera légal. 717 00:58:11,114 --> 00:58:12,614 Marie-toi avec moi. 718 00:58:12,914 --> 00:58:15,314 Tu es sérieux ? 719 00:58:19,814 --> 00:58:21,114 Bien. 720 00:58:23,914 --> 00:58:25,914 C'est si romantique. 721 00:59:01,814 --> 00:59:03,214 Salut... 722 00:59:05,014 --> 00:59:09,414 Saute dedans, tout ira mieux après un jacuzzi. 723 00:59:20,914 --> 00:59:22,614 Comment tu te sens ? 724 00:59:23,514 --> 00:59:26,514 C'est comme quand j'ai vu les 3 premiers films de Twilight. 725 00:59:26,814 --> 00:59:28,814 C'était si mauvais ? 726 00:59:29,914 --> 00:59:34,514 - Je suis désolé de t'y avoir impliqué. - C'est pas grave. 727 00:59:34,914 --> 00:59:38,014 Ce sera certainement dans mon top 10 des choses insolites. 728 00:59:39,914 --> 00:59:41,914 C'était amusant de sortir avec toi. 729 00:59:42,214 --> 00:59:44,614 Et tu sais que tu embrasses super bien. 730 00:59:44,814 --> 00:59:48,614 - Et tu n'es pas à plaindre. - Merci. 731 00:59:52,714 --> 00:59:54,514 Zack avait raison. 732 00:59:54,814 --> 00:59:58,214 À chaque fois que j'ai essayé de me rapprocher de lui, j'ai menti. 733 00:59:58,814 --> 01:00:00,714 Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ? 734 01:00:00,914 --> 01:00:03,514 Un profond manque de confiance. 735 01:00:03,914 --> 01:00:06,814 O. K., pourquoi je ne suis pas comme toi ? 736 01:00:06,814 --> 01:00:10,514 Arrête de dire que tu n'es pas comme moi, Casey. 737 01:00:10,914 --> 01:00:14,214 - Tout le monde manque de confiance quelque part. - Tu manques d'assurance toi ? 738 01:00:16,114 --> 01:00:17,514 Là, tu vois ? 739 01:00:17,614 --> 01:00:20,514 Attends... bien sûr que j'en manque. 740 01:00:20,914 --> 01:00:25,614 Je n'ai pas confiance en moi parce que je cherche souvent à baiser, alors... 741 01:00:25,914 --> 01:00:29,314 je dois rater des choses importantes. 742 01:00:30,814 --> 01:00:35,114 Le manque de confiance fait que je n'ai jamais de relation durable. 743 01:00:35,714 --> 01:00:39,914 Et si je ressens le besoin de me masturber pour que l'autre s'ennuie... 744 01:00:40,114 --> 01:00:42,714 qu'est-ce que j'ai à offrir ? 745 01:00:42,914 --> 01:00:45,714 Et j'ai un complexe avec mes biceps. 746 01:00:45,814 --> 01:00:48,214 Mes jambes sont trop maigres, mes cheveux sont trop fins... 747 01:00:48,239 --> 01:00:49,513 Tais-toi. 748 01:00:50,814 --> 01:00:53,114 Quand on reviendra en ville, il faudra qu'on sorte. 749 01:00:53,114 --> 01:00:56,114 Allez dans les pubs, rencontrer des mecs. 750 01:00:56,314 --> 01:00:59,914 Maintenant, j'accepte le fait qu'avec Zack, c'est terminé. 751 01:01:00,914 --> 01:01:04,014 - Oui, j'ai entendu parler de leur mariage. - Quoi ? 752 01:01:15,514 --> 01:01:17,214 Tu te sens déjà mieux ? 753 01:01:17,239 --> 01:01:20,313 Je me sens comme Mel Gibson au Musée de la tolérance. 754 01:01:20,314 --> 01:01:21,814 On essaye de continuer. 755 01:01:21,914 --> 01:01:24,814 Tu sais qu'est-ce qui est si stupide ? Il me manque. 756 01:01:25,014 --> 01:01:26,814 Tu es sérieux ? 757 01:01:27,114 --> 01:01:29,914 Oui, c'est pourquoi je veux rester ami avec lui. 758 01:01:29,914 --> 01:01:32,414 En théorie, nous nous sommes complètement trompés. 759 01:01:32,914 --> 01:01:35,714 Il est tellement maladroit et complexé. 760 01:01:35,914 --> 01:01:38,514 Il aime plus Gaga que Madonna. 761 01:01:38,714 --> 01:01:41,114 Et il rit comme un clown. 762 01:01:42,414 --> 01:01:43,814 Mais... 763 01:01:44,314 --> 01:01:48,314 Mais son petit sourire me fait fondre à chaque fois. 764 01:01:48,814 --> 01:01:53,114 Il aime les vieux films et nous commandons toujours les mêmes. 765 01:01:53,914 --> 01:01:56,814 Et il dit toujours oui, même quand il ment. 766 01:01:56,814 --> 01:02:00,614 Et d'après ce que j'ai pu voir, il est monté comme Hulk. 767 01:02:00,914 --> 01:02:04,114 Oui, un maigrichon qui n'arrête jamais de surprendre. 768 01:02:04,114 --> 01:02:06,414 Et il n'aime pas les relations ouvertes. 769 01:02:11,014 --> 01:02:12,614 Je ne sais pas. 770 01:02:12,914 --> 01:02:15,114 Pose-toi la question : 771 01:02:15,414 --> 01:02:20,614 Pourquoi parles-tu de Casey, alors que tu dois te marier avec Benji ? 772 01:02:24,814 --> 01:02:27,714 - Tu es splendide. - Tu es splendide. 773 01:02:27,914 --> 01:02:32,614 Notre petite demoiselle... Tu peux être mon « something blue ». 774 01:02:32,814 --> 01:02:35,514 - Très amusant. - Chéri, qu'est-ce qui ne va pas ? 775 01:02:35,514 --> 01:02:38,014 Kathy Griffin a fait un lifting ? 776 01:02:38,014 --> 01:02:39,714 Zack va se marier. 777 01:02:39,914 --> 01:02:42,814 - Notre Zack ? - Et il a une relation ouverte. 778 01:02:42,814 --> 01:02:44,314 Je peux plus le blairer. 779 01:02:44,414 --> 01:02:48,814 Allez, il y a déjà trop de blaireaux dans ce monde. Tu ne détestes pas Zack. 780 01:02:48,914 --> 01:02:49,914 Je sais. 781 01:02:49,914 --> 01:02:54,714 Peut-être que la vie te donne une leçon, comme ils disent toujours sur CNN. 782 01:02:54,914 --> 01:02:59,014 Peut-être que tu pourrais avoir un peu de compassion dans ce monde en soutenant Zack. 783 01:02:59,014 --> 01:03:02,714 Tu plaisantes ? Je ne veux pas le voir marié à quelqu'un d'autre que moi. 784 01:03:02,814 --> 01:03:06,814 Mais ce n'est pas de toi dont il s'agit. C'est de quelqu'un que tu aimes. 785 01:03:07,014 --> 01:03:10,214 Et même si tu ne le sais pas, Zack a besoin de ton amitié... 786 01:03:10,214 --> 01:03:12,614 Seras-tu là pour lui ? 787 01:03:24,914 --> 01:03:26,614 On fait la paix ? 788 01:03:26,914 --> 01:03:28,614 Comment sais-tu que j'étais derrière toi ? 789 01:03:28,614 --> 01:03:31,614 - Le 6ᵉ sens transsexuel. Nous avons ça. - Tu l'as ? 790 01:03:31,814 --> 01:03:35,014 Oui... Les gens intelligents. On fait la paix ? 791 01:03:35,814 --> 01:03:37,514 On fait la paix. 792 01:03:37,914 --> 01:03:39,714 Qu'est-ce qui se cache là-dessous ? 793 01:03:41,914 --> 01:03:44,714 Je pense que notre guéguerre est assez ridicule. 794 01:03:46,114 --> 01:03:50,014 C'est juste que Jason s'est montré un peu plus confiant... 795 01:03:50,214 --> 01:03:53,014 et je peux avoir un autre petit ami quand je veux. 796 01:03:53,014 --> 01:03:54,914 Mais, j'ai peur. 797 01:03:55,114 --> 01:03:58,414 - Nous sommes deux. - Tu as un vagin naturel. 798 01:03:58,514 --> 01:04:00,714 Étale-le sur un plateau et ils viendront tous seuls. 799 01:04:00,714 --> 01:04:03,214 Mais ma personnalité leur fait peur. 800 01:04:03,814 --> 01:04:05,914 Je voudrais plus être comme toi. 801 01:04:05,914 --> 01:04:08,814 Je ne peux pas croire qu'un cisgenre me dise ça. 802 01:04:08,814 --> 01:04:11,614 - Un quoi ? - Un non-transsexuel. 803 01:04:12,814 --> 01:04:14,814 Buenos dias, mesdemoiselles. 804 01:04:15,114 --> 01:04:16,714 C'est pour toi. 805 01:04:16,914 --> 01:04:18,714 Je suis fâchée avec lui. 806 01:04:19,114 --> 01:04:21,414 Il fait chaud aujourd'hui, hein ? 807 01:04:24,914 --> 01:04:27,914 Mon Dieu, il est difficile de rester fâché avec lui. 808 01:04:27,914 --> 01:04:31,614 - Il a flirté avec toi ou moi ? - Il s'amuse avec nous deux. 809 01:04:31,614 --> 01:04:36,914 Je suppose que les gays ne suffisent pas, alors il va nager pour tenter de nous amadouer. 810 01:04:36,914 --> 01:04:39,714 On va remettre cet enfoiré à sa place. 811 01:04:39,914 --> 01:04:41,814 Si tu en as les couilles. 812 01:04:42,914 --> 01:04:44,914 - C'est vraiment pas marrant. - Oh, mon Dieu... 813 01:04:44,914 --> 01:04:47,114 Désolé, c'est la même chose que je fais... 814 01:04:47,114 --> 01:04:49,514 Je plaisante, je sais ce que tu voulais dire. 815 01:04:54,914 --> 01:04:58,890 Rick, consentez-vous de prendre pour époux Steve et de l'aimer jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 816 01:04:58,914 --> 01:05:01,214 - Oui, Daaa... - Bien. 817 01:05:09,114 --> 01:05:12,614 - Toutes mes félicitations. - Alors, tu es au courant. 818 01:05:12,914 --> 01:05:14,114 Oui... 819 01:05:19,914 --> 01:05:22,614 Je suis désolé de t'avoir menti. 820 01:05:23,914 --> 01:05:25,614 Je suis désolé aussi. 821 01:05:27,914 --> 01:05:30,614 Tu es impatient de te marier ? 822 01:05:32,014 --> 01:05:33,714 Je ne sais pas. 823 01:05:34,114 --> 01:05:37,514 Nous nous marions juste pour en faire une déclaration politique. 824 01:05:38,914 --> 01:05:42,114 J'ai toujours voulu faire un grand et beau mariage. 825 01:05:42,514 --> 01:05:45,314 - Comment tu le veux ? - Avec des tournesols partout... 826 01:05:45,914 --> 01:05:49,014 - Une chorale qui chante « Ray of Light ». - Et lire nos propres serments. 827 01:05:49,014 --> 01:05:51,014 Et pleurer quand on les lit. 828 01:05:51,014 --> 01:05:53,714 Et quand le prêtre nous déclare mari et mari... 829 01:05:53,714 --> 01:05:55,914 Et aussi, un chorégraphe qui danse sur « Umbrella ». 830 01:05:55,914 --> 01:05:57,714 Avec les parapluies. 831 01:05:59,614 --> 01:06:04,314 Je voulais dire pas « nous ». Je voulais dire « toi ». 832 01:06:08,814 --> 01:06:12,214 As-tu... as-tu besoin d'un témoin ? 833 01:06:13,914 --> 01:06:15,814 Quoi ? Tu es sérieux ? 834 01:06:15,819 --> 01:06:19,814 Je sais que je n'ai pas toujours été l'homme idéal, mais... 835 01:06:20,914 --> 01:06:25,014 Je suis ici pour te dire que je te veux dans ma vie. 836 01:06:25,214 --> 01:06:28,414 Même si c’est juste en tant que ton témoin. 837 01:06:34,514 --> 01:06:36,614 Je comprends pourquoi tu le fais. 838 01:06:36,914 --> 01:06:39,014 Tu voulais le meilleur pour moi. 839 01:06:39,914 --> 01:06:41,914 Comme le feraient de meilleurs amis. 840 01:06:44,214 --> 01:06:46,914 Alors, ça veut dire que je peux être là ? 841 01:06:48,914 --> 01:06:54,414 - Mais ce n'est pas mon vrai mariage. - Casey, c'est l'heure. 842 01:06:58,114 --> 01:07:00,114 - C'est sa chambre. - C'est quoi le plan ? 843 01:07:00,114 --> 01:07:03,114 - Je pensais que tu avais un. - Tu es tellement stupide. 844 01:07:03,114 --> 01:07:05,514 Non, attends. Et s'il y a quelqu'un avec lui ? 845 01:07:05,514 --> 01:07:08,314 Tu as raison. Nous devons forcer la porte. 846 01:07:10,914 --> 01:07:12,714 Qu'est-ce que tu fais ? 847 01:07:19,114 --> 01:07:24,514 Coucou Luis ! Tu as peur de subir les conséquences de ton comportement envers des femmes ? 848 01:07:25,914 --> 01:07:29,714 Mon petit doigt me dit qu'il y a quelque chose ici qui commence par... trouillard ! 849 01:07:29,914 --> 01:07:31,914 Je n'ai pas peur. 850 01:07:32,714 --> 01:07:34,014 Je suis nu ! 851 01:07:34,914 --> 01:07:37,114 Oups, c'est pour toi... 852 01:07:38,014 --> 01:07:40,514 Il est nu et circoncis. 853 01:07:40,714 --> 01:07:43,414 - Félicitations, tu es observatrice. - Que faites-vous ici ? 854 01:07:43,614 --> 01:07:45,714 Tu nous as mené en bateau pendant tout le week-end. 855 01:07:45,914 --> 01:07:48,614 - Sur toute la ligne. - Tu as donné nos prénoms à des cocktails. 856 01:07:48,614 --> 01:07:51,614 - Tu as lorgné nos seins. - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 857 01:07:51,914 --> 01:07:55,614 Je m'excuse. Je voulais juste attirer votre attention. 858 01:07:55,914 --> 01:07:57,614 Mais je suis honnête. 859 01:07:57,714 --> 01:08:00,514 Aucune femme ne me veut pour mon... 860 01:08:01,114 --> 01:08:02,514 problème. 861 01:08:03,714 --> 01:08:05,714 - Quel problème ? - Penny... 862 01:08:05,914 --> 01:08:08,914 Je ne n'aurais pas dû me comporter ainsi. Tu as raison. 863 01:08:08,914 --> 01:08:12,514 Ce n'est pas ton anatomie qui fait de toi une femme élégante. 864 01:08:12,814 --> 01:08:15,914 - Tu es transgenre maintenant ? - J'essayais juste de bien faire. 865 01:08:15,914 --> 01:08:18,014 - Ce n'était pas tes pilules ? - Non, c'était à moi. 866 01:08:18,014 --> 01:08:21,614 - Et ça veut dire quoi « juste bien faire » ? - Tu n'étais pas là. 867 01:08:21,614 --> 01:08:25,714 Peu importe qui a fait quoi. Vous êtes belles toutes les deux. 868 01:08:26,014 --> 01:08:28,714 Et comme tant de belles femmes... 869 01:08:28,914 --> 01:08:31,514 aucune de vous ne voudra de moi quand... 870 01:08:31,914 --> 01:08:33,514 vous aurez vu mon problème. 871 01:08:33,914 --> 01:08:36,514 Quel est ton problème alors ? 872 01:08:38,914 --> 01:08:40,914 Je suis né avec une queue. 873 01:08:41,514 --> 01:08:42,914 Avec une quoi ? 874 01:08:48,914 --> 01:08:52,414 Ma mère a vu ça comme un signe de Dieu. 875 01:08:52,814 --> 01:08:55,114 Elle a donc demandé aux médecins de la garder. 876 01:08:55,314 --> 01:08:59,014 Et maintenant que je suis adulte, il est trop dangereux de la retirer. 877 01:08:59,514 --> 01:09:02,314 Étant donné que la queue fait peur aux femmes... 878 01:09:03,214 --> 01:09:08,014 je suis condamné à juste pouvoir flirter. 879 01:09:10,814 --> 01:09:14,414 Je comprends ce que tu ressens. 880 01:09:14,914 --> 01:09:17,914 Et maintenant ? 881 01:09:23,914 --> 01:09:29,014 Pour être honnête, j'ai des pensées très cochonnes. 882 01:09:29,214 --> 01:09:31,014 Moi aussi. 883 01:09:32,914 --> 01:09:34,814 Qu'est-ce qui se passe ? 884 01:09:35,014 --> 01:09:37,914 Je ne sais pas comment ça se dit en espagnol. 885 01:09:55,614 --> 01:09:57,314 - Non. - Il ne s'est rien passé. 886 01:09:58,914 --> 01:10:01,214 Nous allons te garder entre nous deux. 887 01:10:02,114 --> 01:10:04,614 Que je suis si heureux. 888 01:10:04,914 --> 01:10:08,314 Une question, on peut la faire durcir ? 889 01:10:09,314 --> 01:10:11,114 Jerry... 890 01:10:11,914 --> 01:10:14,214 tu es le Aladdin de ma Jasmine. 891 01:10:14,914 --> 01:10:17,414 La belette de mon hermine. 892 01:10:17,914 --> 01:10:20,914 Et le Brad de mon Angelina, s'ils sont toujours ensemble. 893 01:10:20,914 --> 01:10:22,414 Bernard... 894 01:10:22,714 --> 01:10:25,414 Je voulais aimer quelqu'un et le laisser partir librement. 895 01:10:25,914 --> 01:10:28,914 Il était allongé avec l'idiot du village et chevauché par le coiffeur. 896 01:10:29,014 --> 01:10:30,414 C'est clair qu'il l'a fait. 897 01:10:30,414 --> 01:10:34,014 Alors je vais m'attacher à toi autant que possible, O. K. ? 898 01:10:37,814 --> 01:10:41,914 C'est à vous après. Nous proposons des témoins, si vous n'avez pas d'amis ou de famille ici. 899 01:10:41,914 --> 01:10:44,214 Eh bien, mon meilleur ami sera la demoiselle d'honneur. 900 01:10:44,214 --> 01:10:46,714 - Mais... - Mais quoi donc ? 901 01:10:46,914 --> 01:10:48,414 Mon dieu. 902 01:10:48,614 --> 01:10:53,014 Donc, ça signifie que vous êtes son ex et que votre nouvel ami n'y voit pas d'inconvénient ? 903 01:10:53,014 --> 01:10:57,314 - Il vous l'a dit ? - Il l'a dit à quelqu'un, mais je l'ai entendu. 904 01:10:57,914 --> 01:11:00,714 Donc, il vous aidera à vous marier. 905 01:11:01,814 --> 01:11:04,414 Ces gars sont si difficiles à trouver. 906 01:11:04,814 --> 01:11:06,414 Oui, c'est difficile. 907 01:11:09,814 --> 01:11:11,614 L'amour n'est jamais facile. 908 01:11:11,814 --> 01:11:14,014 Nous ne nous comprendrons pas toujours. 909 01:11:14,014 --> 01:11:16,714 Nous ne nous aimerons pas certains jours. 910 01:11:17,014 --> 01:11:21,014 Mais peu importe, tu es une partie de moi. 911 01:11:21,714 --> 01:11:24,014 Mon cœur est uni au tien. 912 01:11:24,214 --> 01:11:26,814 Et sans concession, sans contrat... 913 01:11:27,514 --> 01:11:31,114 et aucune loi ne pourra rien y changer. 914 01:11:31,214 --> 01:11:34,714 - Et maintenant, en vertu de mes pouvoirs... - Pouvons-nous nous embrasser maintenant ? 915 01:11:34,714 --> 01:11:36,414 Je vous en prie... 916 01:11:41,914 --> 01:11:44,714 Enfin j'ai eu ma relation sexuelle. 917 01:11:45,014 --> 01:11:48,314 - Comment tu sens-tu ? - C'était bien. 918 01:11:49,714 --> 01:11:54,214 - Mais pas aussi bon que le cheesecake. - Ça ne l'est jamais. 919 01:11:56,235 --> 01:11:58,914 Il y a du cheesecake au buffet de mariage. 920 01:11:59,287 --> 01:12:00,914 Le mariage ! 921 01:12:02,914 --> 01:12:07,514 Le vieux couple a pris plus de temps. Il nous reste 5 minutes avant qu'il ne soit trop tard. 922 01:12:07,714 --> 01:12:10,614 - Vous êtes prêts ? - Nous sommes prêts. 923 01:12:15,814 --> 01:12:17,614 Attendez, ma queue s'est coincée ! 924 01:12:20,914 --> 01:12:26,514 Nous sommes ici pour unir, Zachary et Benjamin en un mariage expresse. 925 01:12:26,914 --> 01:12:30,214 Le mariage est un contrat qu'il ne faut pas prendre à la légère. Bla-bla-bla... 926 01:12:30,214 --> 01:12:33,614 Nous devons nous dépêcher si nous ne voulons pas dépasser le temps qu'il nous reste. 927 01:12:33,614 --> 01:12:35,514 Y a-t-il des objections ? Non ? 928 01:12:37,814 --> 01:12:39,714 Vous avez des objections ? 929 01:12:39,914 --> 01:12:41,914 Oh, mon Dieu. Elle ? 930 01:12:42,714 --> 01:12:44,314 Non... désolée. 931 01:12:44,514 --> 01:12:47,614 Ce n'était pas... Je vais me tenir tranquille. 932 01:12:47,914 --> 01:12:52,914 O. K... Alors, consentez-vous, Zachary, Benjamin, à être partenaires légitimes pour la vie ? 933 01:12:53,914 --> 01:12:55,414 Je... 934 01:13:00,914 --> 01:13:06,614 - Je peux te parler ? - Allez-y. Vous avez quelques secondes. 935 01:13:07,914 --> 01:13:10,614 Nous ne pouvons pas le faire. Tu ne m'aimes même pas. 936 01:13:10,714 --> 01:13:13,414 Non, je crois que je t'aime. Cela pourra changer. 937 01:13:13,414 --> 01:13:16,114 Et ceci est juste une procédure légale. 938 01:13:16,114 --> 01:13:20,514 Peut-être pour toi, mais pas pour moi. 939 01:13:20,914 --> 01:13:24,414 Je me bats pour ne pas en faire une déclaration politique. 940 01:13:24,814 --> 01:13:29,014 Je demande à mon pays de m'accepter pour qui je suis et la famille que je veux fonder. 941 01:13:29,014 --> 01:13:30,614 Et ce n'est pas ça. 942 01:13:30,914 --> 01:13:34,614 Tu veux dire que vous ne veux pas fonder une famille avec moi ? 943 01:13:35,914 --> 01:13:37,514 Je crois que oui. 944 01:13:38,214 --> 01:13:40,814 Je veux dire, je t'aime. 945 01:13:42,614 --> 01:13:43,914 Mais... 946 01:13:45,914 --> 01:13:48,114 J'aime quelqu'un d'autre. 947 01:13:52,114 --> 01:13:54,514 Tu as toujours été là pour moi. 948 01:13:54,514 --> 01:13:56,714 Ça a toujours été toi. 949 01:13:57,014 --> 01:13:59,714 Je ne m'en suis juste pas rendu compte... 950 01:13:59,914 --> 01:14:01,714 Jusqu'à maintenant. 951 01:14:03,714 --> 01:14:06,314 Une minute. Il vous reste une minute. 952 01:14:07,514 --> 01:14:09,314 Je suis vraiment désolé. 953 01:14:09,914 --> 01:14:13,514 Je t'en prie. Embrasse-le. 954 01:14:16,914 --> 01:14:18,914 Tu es mon meilleur ami. 955 01:14:19,114 --> 01:14:20,914 Et mon petit ami. 956 01:14:22,814 --> 01:14:24,914 Et mon chéri. 957 01:14:25,614 --> 01:14:29,014 - Et maintenant... - 30 secondes. Quelqu'un doit se marier ou quoi ? 958 01:14:44,514 --> 01:14:48,314 - Quelle journée ce fut. - Quelle vie, ce sera. 959 01:14:54,914 --> 01:14:56,614 Un « Penny » ? 960 01:14:57,814 --> 01:15:00,714 - Et un « Lily ». - Merci, Luis. 961 01:15:00,914 --> 01:15:04,914 - Tu vas me manquer, Luis. - Tu m'oublieras dès que tu seras partie. 962 01:15:04,914 --> 01:15:07,114 - Non, jamais. - Probablement. 963 01:15:10,014 --> 01:15:12,114 Qu'est-ce que ça fait d'être une femme ? 964 01:15:13,914 --> 01:15:17,914 C'est pas si différent qu'avant. Juste un peu... je ne sais pas... 965 01:15:18,114 --> 01:15:19,914 formidable ! 966 01:15:20,914 --> 01:15:23,814 Je te poserai la même question dans quelques semaines. 967 01:15:23,914 --> 01:15:26,814 Et tu auras probablement la même réponse. 968 01:15:27,614 --> 01:15:32,114 À cet agréable week-end, pour deux belles femmes. 969 01:15:32,614 --> 01:15:34,114 Santé ! 970 01:15:36,814 --> 01:15:38,214 On y va ? 971 01:15:46,214 --> 01:15:49,514 Ça t'a rendu heureux de te faire larguer par ton époux. 972 01:15:49,814 --> 01:15:53,914 Oui, ce n’est pas marrant d’être largué, mais il est facile de remplacer un petit ami. 973 01:15:53,914 --> 01:15:56,314 Changer de petit ami est ma spécialité. 974 01:15:59,214 --> 01:16:01,514 Et les plans à 3... 975 01:16:01,914 --> 01:16:03,914 c'est aussi une spécialité. 976 01:16:12,514 --> 01:16:15,614 J'ai pensé un instant que nous allions nous marier. 977 01:16:15,614 --> 01:16:18,714 Je sais, je l'aurais fait. T'imagines ? 978 01:16:18,914 --> 01:16:20,614 Oh oui. 979 01:16:20,914 --> 01:16:22,614 Moi aussi. 980 01:16:22,914 --> 01:16:25,614 Maintenant qu'on s'aime, où est-ce qu'on va ? 981 01:16:25,914 --> 01:16:28,714 Tu veux dire, qu'est-ce qu'il va se passer si on s'ennuie de nouveau ? 982 01:16:28,714 --> 01:16:32,614 - Oui... - Ensuite, nous pouvons toujours nous séparer... 983 01:16:32,914 --> 01:16:37,614 et puis se rencontrer et se séduire à nouveau. 984 01:16:37,814 --> 01:16:39,614 Ça me semble être un bon plan. 985 01:16:40,214 --> 01:16:42,714 Tu es tellement mystérieux. 986 01:20:36,114 --> 01:20:38,314 Tu es tellement sexy. 987 01:20:38,814 --> 01:20:41,614 Que penses-tu des relations ouvertes ? 988 01:20:43,014 --> 01:20:44,714 C'est excitant. 989 01:20:44,914 --> 01:20:47,514 Tu voudrais sortir avec moi ? 990 01:20:47,814 --> 01:20:49,414 J'aimerais bien. 991 01:20:51,014 --> 01:20:52,514 Je peux en faire partie ? 992 01:20:54,614 --> 01:20:55,814 Je rigole. 993 01:20:55,914 --> 01:20:59,814 Je suis un homme d'affaires et un membre du parlement. Imaginez si c'était vrai. 994 01:21:04,064 --> 01:21:09,331 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2019 - All rights reserved 80015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.