Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,208 --> 00:00:37,500
A) ANGELA: 1981 YAPIMI
BİR FİLMLE DİYALOG
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
ESKİ BATTANİYE
3
00:00:41,042 --> 00:00:44,833
NEREMİ ÖRTEYİM,
4
00:00:44,875 --> 00:00:49,083
BAŞIMI MI, AYAKLARIMI MI?
5
00:01:05,167 --> 00:01:07,417
Hay sikeyim!
6
00:01:14,583 --> 00:01:16,625
Sikeyim!
7
00:02:19,667 --> 00:02:21,125
Siktir!
8
00:02:47,667 --> 00:02:51,708
SENİ ABD'YE GÖNDERİYORUZ
9
00:02:51,750 --> 00:02:55,917
FIRSATLAR, AMERİKA
10
00:04:22,208 --> 00:04:25,542
Naber? Ben kardeşiniz Bobiță.
11
00:04:26,083 --> 00:04:29,042
Dünkü beğeniler için teşekkürler.
12
00:04:29,125 --> 00:04:35,125
Erken kalktım, dün gece dostum
Andrew Tate'le birlikteydim,
13
00:04:35,417 --> 00:04:40,937
daha önce hiç araba görmemişler gibi
Maserati'min etrafına üşüşen
14
00:04:41,000 --> 00:04:43,958
seksi ama aptal manitaları kaldırdık.
15
00:04:44,083 --> 00:04:49,042
Götlerini, ağızlarını ve amlarını
siktirtmeden bırakmadılar yakamı.
16
00:04:49,208 --> 00:04:51,208
Görüşürüz, şerefinize!
17
00:04:51,292 --> 00:04:53,542
Beğenip paylaşmayı unutmayın!
18
00:06:01,167 --> 00:06:03,375
- Promosyonumuz...
- Biliyorum.
19
00:06:03,417 --> 00:06:05,667
Uber'in bir de
Uber Ukrayna versiyonu var.
20
00:06:05,708 --> 00:06:07,708
Onunla ilgili bir şaka duydum.
21
00:06:07,750 --> 00:06:13,750
Amerika'da marketten
silah alınabiliyor,
22
00:06:14,125 --> 00:06:20,667
bir ergen okul arkadaşlarını
katletmek için mühimmat alıyormuş.
23
00:06:20,708 --> 00:06:24,958
Tezgahtar "Bazuka da
ister misin?" diye sormuş.
24
00:06:25,000 --> 00:06:30,500
"Sattığımız her bazuka için Ukrayna'ya
bir makineli tüfek gönderiyoruz."
25
00:06:34,917 --> 00:06:39,542
Tüm Bobiță hayranları için
MGM aslanı tarafından sunulan
26
00:06:39,667 --> 00:06:43,042
bir Hollywood yapımı.
27
00:06:43,292 --> 00:06:45,042
Ağzına al!
28
00:06:46,708 --> 00:06:48,417
Ağzına al!
29
00:07:06,375 --> 00:07:11,042
...Robot dansı yapalımHerkesi yok edelim
30
00:07:11,083 --> 00:07:15,958
Ölü adamı pataklayıpRobot dansı yaptıralım...
31
00:07:35,042 --> 00:07:38,208
2-9-5, başlıyoruz.
32
00:07:38,333 --> 00:07:41,750
36. tramvayın döndüğüApusului Sokağı
33
00:07:41,792 --> 00:07:43,833
Yoldaş Zaharia.
34
00:08:06,083 --> 00:08:10,125
Cimpoiului tramvay durağı.
35
00:09:17,625 --> 00:09:23,708
...deli gibi şişelerin dibini görmekİşte haftaya böyle başlanır
36
00:09:24,625 --> 00:09:30,958
Tüm kulübü inim inim inletiyorSiki dışarıda danslarıyla
37
00:09:40,000 --> 00:09:43,875
Yasak Gezegen'den
Angela Răducanu.
38
00:09:43,917 --> 00:09:47,750
Ayakkabılarını çıkar lütfen!
39
00:09:48,042 --> 00:09:51,542
Tabii. Bebeği olan arkadaşlarım da
öyle yapıyor.
40
00:09:51,583 --> 00:09:55,458
Henüz bebeğimiz yok
ama evi temiz tutmak istiyoruz.
41
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
Elbette.
42
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
- Merhaba.
- Merhaba.
43
00:10:00,083 --> 00:10:03,125
- Bay Pepenaș yok mu?
- Balığa çıktı.
44
00:10:03,292 --> 00:10:07,083
Bebe aradı,
onunla birlikte gitti.
45
00:10:07,375 --> 00:10:11,542
Olamaz. Onunla görüşmek için
geldim buraya.
46
00:10:12,292 --> 00:10:14,042
Ben söyledim ama...
47
00:10:14,083 --> 00:10:19,125
Bir de sabah sabah buraya
getirtti beni!
48
00:10:19,750 --> 00:10:21,167
Neyse.
49
00:10:21,208 --> 00:10:24,125
Zoom'dan yapabiliriz dedi.
50
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
- Zoom'u var mı?
- Tabii ki!
51
00:10:26,750 --> 00:10:29,708
İspanya'daki kızımızla
konuşmak için kullanıyoruz.
52
00:10:29,750 --> 00:10:33,125
- Zaragoza'da yaşıyor.
- İspanya'da o.
53
00:10:33,167 --> 00:10:34,750
Hiçbir fikrim yok.
54
00:10:35,083 --> 00:10:38,708
O zaman gizli servistenveya doğrudan Çavuşesku'dan
55
00:10:38,833 --> 00:10:41,208
emir alıyorlardı.
56
00:10:41,250 --> 00:10:44,708
Eğer bir futbolcununAltın Krampon kazanmasını isterse
57
00:10:44,750 --> 00:10:48,292
o futbolcunun her maçtaher takıma 3-4 gol atmasına
58
00:10:48,333 --> 00:10:50,167
izin vermek zorundalardı.
59
00:10:50,208 --> 00:10:54,958
Rodion Cămătaru 1987'deAltın Krampon'u böyle kazandı.
60
00:10:55,000 --> 00:10:57,833
Tamam. Hazırım.
61
00:10:57,875 --> 00:11:01,042
Önce kendini tanıtıp
62
00:11:01,542 --> 00:11:06,750
sonrada hikayeni, olan biteni
anlatmanı istiyorum.
63
00:11:07,125 --> 00:11:09,083
Kendi kelimelerinle.
64
00:11:09,125 --> 00:11:13,083
Ayrıca sargılı kolunu da
kameraya göster.
65
00:11:13,250 --> 00:11:18,125
Kuralları takip etmeye dair
tavsiyelerle de kapanışı yap.
66
00:11:18,250 --> 00:11:24,333
Sonra görüntüleri Forbidden Planet'a
göndereceğim, karar onların.
67
00:11:24,542 --> 00:11:26,417
Yabancı birilerinin yani.
68
00:11:26,458 --> 00:11:31,708
Sözleşmeyi seninle mi imzalayacağız?
500 avro, değil mi?
69
00:11:32,833 --> 00:11:38,292
Eğer seçilirse. Ama imzayı
şirket atıyor, ben değil.
70
00:11:40,708 --> 00:11:45,875
Lütfen yapay bir arkaplan kullan.
71
00:11:46,875 --> 00:11:51,750
Seni eğleniyor gibi gösteremeyiz.
Dramatik olması lazım.
72
00:11:51,958 --> 00:11:54,125
Trajik bir şey.
73
00:11:54,417 --> 00:11:59,250
Bu görsel daha iyi.
"Kaydet"e basıyorum.
74
00:11:59,583 --> 00:12:01,542
Başlayabilirsin.
75
00:12:02,375 --> 00:12:05,208
Adım Pepenaș Rodion,meşhur futbolcuyla aynı.
76
00:12:05,250 --> 00:12:06,500
54 yaşındayım.
77
00:12:07,167 --> 00:12:10,958
İki hafta önce yeni bir planya makinesi test ederken
78
00:12:11,000 --> 00:12:14,958
kullanım talimatlarına uymadım.
79
00:12:15,167 --> 00:12:18,333
Elimi makineye kaptırdım,parmaklarım koptu.
80
00:12:18,583 --> 00:12:23,542
İş arkadaşlarım bana yardım edipelimi bir gömlekle bandajladı,
81
00:12:23,583 --> 00:12:28,417
hastanede bir sürü dikiş atıldı,
82
00:12:28,458 --> 00:12:32,333
parmaklarımı kurtaramadılar
83
00:12:32,750 --> 00:12:35,917
ve steril bir bandajla sardılar.
84
00:12:36,000 --> 00:12:41,958
- Baret takıyor muydun?
- Hayır ama zaten elini korumazdı.
85
00:12:42,000 --> 00:12:44,500
Biliyorum ama sormam istendi.
86
00:12:44,542 --> 00:12:48,542
Havalı koruma sensörleri olan
yeni bir ekipman almışlardı,
87
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
onunla gösteriş yapmak istediler.
88
00:12:52,083 --> 00:12:55,833
Bence bir diğer önemli mesele de şuydu:
89
00:12:55,917 --> 00:13:01,542
İki iş arkadaşı önce patronları aramış,
90
00:13:02,375 --> 00:13:08,042
onlar da iş sözleşmesine göz atana kadar
ambulans çağırmayın demişler.
91
00:13:08,292 --> 00:13:13,542
Bir saat boyunca acılar içinde kıvranmış.
92
00:13:14,125 --> 00:13:20,542
Sana söylemiyor ama cep telefonunu
almışlar ki kimseyi aramasın.
93
00:13:21,083 --> 00:13:22,250
Evet.
94
00:13:22,292 --> 00:13:25,083
Öğüt kısmına geçelim şimdi.
95
00:13:26,958 --> 00:13:28,292
Hadi.
96
00:13:28,417 --> 00:13:31,958
Fabrikaya yeni ekipman getirildiğinde
97
00:13:32,042 --> 00:13:37,417
onu kullanan tüm iş arkadaşlarımkullanım talimatlarına uysunları ki
98
00:13:38,125 --> 00:13:40,417
sonları benim gibi olmasın.
99
00:13:40,500 --> 00:13:43,750
Yine de şansım varmış,çok daha kötü olabilirdi.
100
00:13:44,625 --> 00:13:48,542
Süper. Bir de
fotoğraf çekeyim.
101
00:13:48,708 --> 00:13:51,042
Bir ekran görüntüsü.
102
00:13:57,500 --> 00:13:59,542
- Umalım da olsun- Evet.
103
00:13:59,625 --> 00:14:02,125
O para işimize yarar.
104
00:14:02,167 --> 00:14:06,042
Kış yaklaşıyor, doğalgaza
verecek paramız yok.
105
00:14:06,125 --> 00:14:09,708
Geçen sene iki ay ısıtmamız yoktu.
106
00:14:09,750 --> 00:14:12,125
Burnum donup düşüyordu neredeyse.
107
00:14:12,542 --> 00:14:17,417
Ukrayna'daki savaş yüzünden
fiyatlar çok yüksek.
108
00:14:17,583 --> 00:14:19,500
Umarım sizi seçerler.
109
00:14:19,542 --> 00:14:23,667
Benzin fiyatları da arttı
ama onun savaşla ilgisi yok.
110
00:14:23,708 --> 00:14:28,750
Shell hâlâ yüzde 500 kar artışıyla
böbürleniyor.
111
00:14:29,083 --> 00:14:31,542
OMV de.
112
00:14:32,833 --> 00:14:38,125
O puştların benzin varillerinde
canlı canlı yakılması lazım.
113
00:14:39,208 --> 00:14:43,500
Bizce de. Sendikamız olsaydıelimizde koz olurdu.
114
00:14:43,667 --> 00:14:48,333
Sendikalaşsaydık keşke.
Kapatıyorum artık.
115
00:14:49,375 --> 00:14:54,458
- Güzel olta Rodi!
- Biraz yakaladım bile.
116
00:14:56,542 --> 00:15:01,833
Balık demişken, aklıma
berbat bir şaka geldi.
117
00:15:01,875 --> 00:15:05,333
Kör bir adam balık pazarında
ne demiş?
118
00:15:05,833 --> 00:15:08,125
"Selam kızlar!"
119
00:15:08,833 --> 00:15:10,708
Tahmin etmiştim.
120
00:15:21,875 --> 00:15:23,833
Selam, Bobiță karşınızda.
121
00:15:23,917 --> 00:15:30,083
Bu göle devasa bir
su parkı yapacaklarmış.
122
00:15:31,333 --> 00:15:36,708
Therme ve Fratelli gibi lüks bir yere
gitmek yerine
123
00:15:36,750 --> 00:15:41,958
bu bok çukuruna gelen gerizekalıdır!
124
00:15:42,250 --> 00:15:45,333
Buraya kim gelecek söyleyeyim size.
125
00:15:45,583 --> 00:15:46,958
Orospular!
126
00:15:47,000 --> 00:15:50,542
Frengili ve AIDS'li
orospular ve pezevenkleri.
127
00:15:50,708 --> 00:15:54,292
Pimp My Ride gibi demiyorum.
128
00:15:54,625 --> 00:15:57,542
Orospular ve pezevenkler memleketi!
129
00:15:58,375 --> 00:16:00,542
Hepsini sikeyim.
130
00:16:00,917 --> 00:16:03,125
Ölsem gelmem buraya.
131
00:16:03,167 --> 00:16:05,458
Therme'de olurum ben,
132
00:16:05,500 --> 00:16:12,542
bir sürü güzel, sağlıklı ve temiz kızı
yalarım orada.
133
00:16:13,917 --> 00:16:17,375
Amlarından su içilebilecek kadar
temiz kızlar.
134
00:16:17,417 --> 00:16:21,667
Selülitli ve çatlaklı
orospular gibi değil
135
00:16:21,750 --> 00:16:25,250
ya da bu herif gibi bitli.
136
00:16:28,625 --> 00:16:33,625
Nakit ver, neden diye sormaFaturasız, KDV'ye elveda
137
00:16:34,000 --> 00:16:37,708
Bir daha söylemeyeceğim oğlum
138
00:16:40,542 --> 00:16:43,042
Paraya ver bana!
139
00:16:43,125 --> 00:16:45,500
Göster bana o parayı!
140
00:17:48,667 --> 00:17:51,417
İstediğin yerde
durabileceğini mi sanıyorsun?
141
00:17:51,458 --> 00:17:53,125
Taksiciler.
142
00:17:53,417 --> 00:17:55,333
Trafiği tıkıyorsun!
143
00:18:08,667 --> 00:18:10,750
Güne harika bir başlangıç.
144
00:18:20,250 --> 00:18:22,625
Kusura bakma, geciktim.
145
00:18:23,000 --> 00:18:25,125
Şu göbek deliğine bak!
146
00:18:25,917 --> 00:18:29,625
BEBEĞİN İÇİN
NELERİ GÖZE ALIRSIN?
147
00:18:30,458 --> 00:18:32,833
Prens Charles kral olacak.
148
00:18:32,875 --> 00:18:36,583
Burada, Viscri'de mülkü var, biliyorsun.
149
00:18:37,667 --> 00:18:41,500
- Bize bir sürü şey verecek.
- Evet, soylu bir sik.
150
00:18:41,792 --> 00:18:43,542
Düzgün konuş tatlım.
151
00:18:43,583 --> 00:18:47,125
Kraliçeyi seviyordum ben.
Çok zarifti.
152
00:18:47,167 --> 00:18:50,417
- Hintliler gibi.
- Yani.
153
00:18:59,417 --> 00:19:01,292
Sağol be.
154
00:19:02,500 --> 00:19:06,542
Herkes kafasına göre sürüyor,
trafik kuralları kimin umurunda!
155
00:19:07,167 --> 00:19:09,083
Zavallılar.
156
00:19:09,250 --> 00:19:13,583
Her yer tıklım tıkış.
Nefes alacak yer bile kalmadı.
157
00:19:14,708 --> 00:19:16,500
Bazen arabadan indiğimde...
158
00:19:16,542 --> 00:19:18,958
Kendimi astronot gibi hissediyorum.
159
00:19:19,000 --> 00:19:20,958
Şuna baksana.
160
00:19:21,875 --> 00:19:26,917
Atmosferi tamamen osuruktan oluşan
bir gezegene inmişim gibi.
161
00:19:28,208 --> 00:19:32,500
Çöpleri de yasadışı olarak yakıyorlar.
162
00:19:32,542 --> 00:19:37,708
Umarım kanserden can çekişerek,
acılar içinde ölürler.
163
00:19:38,958 --> 00:19:40,750
Hepsi Çingene.
164
00:19:40,792 --> 00:19:45,292
Yabancı şirketler Avrupa'nın
dört bir yanından çöp gönderiyor.
165
00:19:45,375 --> 00:19:49,583
Almanya, İtalya...
- Ama onları yakan Çingeneler.
166
00:19:50,250 --> 00:19:54,958
- Niye kimse onları durdurmuyor?
- Kısır döngü işte.
167
00:19:55,458 --> 00:19:58,708
Unutup sana bıçağı verdim,
168
00:19:58,875 --> 00:20:02,958
sen de bana tokat attın
çünkü tartışma öyle başlamıştı.
169
00:20:03,042 --> 00:20:05,208
Hatırlamıyorum.
170
00:20:05,792 --> 00:20:07,292
Tabii ki.
171
00:20:07,375 --> 00:20:08,833
Selam!
172
00:20:09,000 --> 00:20:11,458
- Selam.
- N'aber Angi?
173
00:20:11,833 --> 00:20:17,542
Isırırken havlayabilen iki ağızlı
bir köpek arıyorum.
174
00:20:17,667 --> 00:20:18,833
Ne?
175
00:20:18,875 --> 00:20:21,125
Çalışıyorum, başka ne olacak?
176
00:20:21,167 --> 00:20:24,500
Sana ilk engelli adamı yolladım.
177
00:20:24,542 --> 00:20:27,250
Gördüm. Ne durumda?
178
00:20:27,333 --> 00:20:31,708
Bilemiyorum, balığa gitmişti,
Zoom'da görüştük.
179
00:20:31,833 --> 00:20:34,917
Ama kendini iyi ifade ediyor
ve söyleneni yapıyor.
180
00:20:34,958 --> 00:20:39,750
Bir tane de Ferentari'de var.Numarayı ve adresi yolladım sana.
181
00:20:40,583 --> 00:20:43,708
Ferentari mi? Tamam.
182
00:20:44,792 --> 00:20:50,750
- Ne zaman bitirebilirsin?- Yenisiyle birlikte bir buçukta.
183
00:20:51,042 --> 00:20:52,917
En geç ikide.
184
00:20:52,958 --> 00:20:57,333
Güzel. Prodüksiyon hazırlıktoplantısını kaçırma.
185
00:20:57,625 --> 00:21:00,083
Yorgunluktan ölüyorum!
186
00:21:00,458 --> 00:21:05,542
History Channel'daki gerzekler için
günde 16 saat çalıştım.
187
00:21:05,708 --> 00:21:10,458
Yapacak bir şey yok, herkes Canis Majoris için çalışıyor.
188
00:21:10,833 --> 00:21:13,250
Onlar da mesai yapıyor.
189
00:21:13,292 --> 00:21:17,000
Personel yetersiz, bir sürüyeşil ekran var.
190
00:21:17,542 --> 00:21:22,500
Yönetmen deli bir Alman, Uwe Boll,insanları dövüyor.
191
00:21:22,542 --> 00:21:24,875
Ölüyorum diyorum sana.
192
00:21:25,042 --> 00:21:30,500
Ofiste olmak başka, sahaya inip
şoförlük de dahil
193
00:21:30,542 --> 00:21:33,000
her işe koşmak başka.
194
00:21:33,042 --> 00:21:38,875
Dün gece direksiyon başında uyuyakaldım,
bir kamyonun kornasına uyandım.
195
00:21:39,000 --> 00:21:41,958
Bir aydır günde16-17 saat çalışıyorum.
196
00:21:42,000 --> 00:21:45,083
Koyu bir kahve iç.
197
00:21:45,500 --> 00:21:50,625
Gönderebileceğim başkası olsagönderirdim. Dörtte görüşürüz.
198
00:21:50,667 --> 00:21:52,750
Yapacak bir şey yok.Güle güle.
199
00:21:58,542 --> 00:22:00,333
Zor zamanlar.
200
00:22:01,000 --> 00:22:03,708
Umarım o da kanserden can çekişerek,
acılar içinde ölür.
201
00:22:03,958 --> 00:22:09,375
Yüzbinlerce avro kazanıyorlar.
16 saat çalışmaya değiyor o zaman.
202
00:22:09,417 --> 00:22:13,292
Benim de sikik maaşımı versinler diye
yalvarmam gerekiyor.
203
00:22:13,333 --> 00:22:14,875
Düzgün konuş!
204
00:22:31,500 --> 00:22:35,667
HIRİSTİYAN ORTODOKS MEZARLIĞI
205
00:22:49,875 --> 00:22:53,875
Sarovlu Serafim
ne zaman bir mezarlığa girse
206
00:22:53,917 --> 00:22:56,708
"İsa dirildi!" diye bağırırmış.
207
00:22:56,750 --> 00:23:02,958
Mezarlarındaki ölüler de neşeyle
"Gerçekten dirildi!" derlermiş.
208
00:23:16,292 --> 00:23:17,708
Alo.
209
00:23:19,792 --> 00:23:21,375
Hayır, hayır.
210
00:23:21,667 --> 00:23:24,833
Sigorta istemiyorum.
211
00:23:25,792 --> 00:23:28,083
Yok hanımefendi, meşgulüm.
212
00:23:28,125 --> 00:23:32,167
Sonra da meşgulüm.
Yarın da öbür gün de.
213
00:23:33,583 --> 00:23:38,625
İstemiyorum diyorum,
neden ısrar ediyorsunuz?
214
00:23:40,917 --> 00:23:43,750
Anladım, kapatıyorum artık.
215
00:23:47,292 --> 00:23:54,458
UMURSAMADAN GEÇİP GİTME, BEN DE
SENİN GİBİYDİM, SEN DE BENİM GİBİ OLACAKSIN
216
00:23:56,292 --> 00:23:58,000
Merhaba.
217
00:23:58,375 --> 00:24:02,750
- Hangi kısım sahibine iade edildi?
- Hepsi orada.
218
00:24:03,000 --> 00:24:05,417
Mezarları kim açacak?
219
00:24:05,458 --> 00:24:09,833
Bilmiyorum hanımefendi,
sadece bir dava olduğunu biliyoruz.
220
00:24:10,292 --> 00:24:12,750
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
221
00:24:13,208 --> 00:24:16,417
Nereden bilecekleri ki anne?
222
00:24:25,750 --> 00:24:30,417
Sanda yine o kaba saba
videoları çektiğini söyledi.
223
00:24:31,250 --> 00:24:32,792
Ne fark eder?
224
00:24:32,833 --> 00:24:35,875
Dalga geçiyorum sadece.
225
00:24:36,625 --> 00:24:42,208
Kafayı yemeyeyim diye.
Bütün gün durmadan çalışıyorum.
226
00:24:44,125 --> 00:24:46,167
BÜKREŞ
ŞEHİT ŞEHİR
227
00:26:20,583 --> 00:26:22,958
Kültürleniyor musun?
228
00:26:23,000 --> 00:26:25,542
Pek kadın işi değil bu.
229
00:26:32,042 --> 00:26:35,083
- Sen ne iş yapıyorsun?
- Ben mi?
230
00:26:35,292 --> 00:26:37,250
Aşçıyım.
231
00:26:39,042 --> 00:26:43,333
Güzelmiş. Güçlü kuvvetli
erkek işi mi o?
232
00:26:44,083 --> 00:26:48,292
En iyi aşçıların erkek olduğunu
söyleyeyim sana.
233
00:26:48,583 --> 00:26:50,792
Yapma be!
234
00:26:53,875 --> 00:26:55,594
Ne kadar kazanıyorsun?
235
00:26:59,125 --> 00:27:02,125
- Çıplak maaş...
- Onu demiyorum.
236
00:27:02,167 --> 00:27:05,167
Farkı yaratan bahşişler.
237
00:27:05,750 --> 00:27:10,792
- Onu saymıyorum.
- Bana güvenmiyor musun?
238
00:27:12,167 --> 00:27:13,792
Hayır.
239
00:27:16,208 --> 00:27:18,000
Burada dur.
240
00:29:34,625 --> 00:29:39,875
Temizlikçi kadın için eller havayaGerçi onları kullanacak değil ya
241
00:29:39,917 --> 00:29:45,875
Reenkarnasyon da mı yok?Çok kötüymüş kardeşim
242
00:29:46,042 --> 00:29:50,458
En iyisi ilkesiz olmakSiktir et, beni kimse yenemez de geç
243
00:30:43,875 --> 00:30:47,917
- Kim o?
- Ben Angela Răducanu.
244
00:30:49,042 --> 00:30:51,250
Videonuzu çekmeye geldim.
245
00:30:51,333 --> 00:30:56,917
Videonuzu çekeceğim, onlar da
seçilip seçilmeyeceğinize karar verecek.
246
00:30:57,375 --> 00:31:00,333
İş kazası videosu için.
247
00:31:03,875 --> 00:31:05,792
Buyurun.
248
00:31:07,000 --> 00:31:10,292
Elektrik kesilmiş.
Nasıl olduğunu unutmuşum.
249
00:31:10,333 --> 00:31:14,083
O zaman pencerenin oraya
gitmeni rica ediyorum.
250
00:31:14,792 --> 00:31:17,708
- Yardım lazım mı?
- Yok, teşekkürler, ben hallederim.
251
00:31:17,833 --> 00:31:21,250
- Çocuklar ses çıkarır mı?
- Merak etme.
252
00:31:25,125 --> 00:31:28,458
Ben Docea Mariana,
43 yaşındayım.
253
00:31:28,625 --> 00:31:32,542
Bir gün fazla mesai yapıyordum,
çok yorgundum.
254
00:31:32,583 --> 00:31:36,750
Vardiyamın sonunda
bir geçitten geçmem gerekti,
255
00:31:36,875 --> 00:31:41,750
dengemi kaybedip düştüm,
omurgamı ve kalçamı kırdım.
256
00:31:42,250 --> 00:31:45,667
Tekerlekli sandalyeye mahkum kaldım.
257
00:31:46,750 --> 00:31:50,917
O gün bir iş arkadaşımın
doğum günüydü.
258
00:31:52,000 --> 00:31:55,792
Plastik bardaklarda brendi
ikram etmişti bize.
259
00:31:55,833 --> 00:32:01,292
Bundan bahsetmemin sebebi,
sarhoş olmakla itham edilmem.
260
00:32:01,708 --> 00:32:05,167
- Ama sadece bir yudum almıştım.
- Anlıyorum.
261
00:32:05,208 --> 00:32:08,875
- Baret takıyor muydun?
- Evet ama ne fark eder ki?
262
00:32:08,917 --> 00:32:11,917
Herkesin başına gelebilirdi.
263
00:32:13,292 --> 00:32:16,917
Şimdi de iş arkadaşlarına
öğütlerini alalım.
264
00:32:17,292 --> 00:32:22,917
İş arkadaşlarımdan koruyucu ekipmanları
giymelerini rica ediyorum,
265
00:32:22,958 --> 00:32:28,292
baretlerini taksınlar
ve asla içki içmesinler.
266
00:32:29,458 --> 00:32:30,875
Harika!
267
00:32:32,125 --> 00:32:36,708
Videoyu aktaracağım hemen.
268
00:32:36,750 --> 00:32:38,375
Tamam.
269
00:32:38,417 --> 00:32:43,875
Yedeklemem lazım,
toplantı için gerekiyor onlara.
270
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
Arabam aşağıda.
271
00:32:50,000 --> 00:32:54,083
Şaibeli tipler vardı orada,
biraz endişelendim.
272
00:32:54,125 --> 00:32:56,917
Merak etme, güvenli burası.
273
00:32:56,958 --> 00:33:01,333
Bilgisayarımı ve telefonumu
bıraktığım için biraz stres yaptım.
274
00:33:01,458 --> 00:33:04,125
Mahalle pis olabilir ama
insanlar iyidir.
275
00:33:04,167 --> 00:33:09,125
Çöpler aylarca toplanmıyor.
Ama iyi insanlarız biz.
276
00:33:09,250 --> 00:33:13,458
O histerik vali çöp toplayanlarla
kavga ettiğinde
277
00:33:13,500 --> 00:33:15,625
1. Bölge de fare kaynıyordu.
278
00:33:15,667 --> 00:33:20,333
"Medeni" olanlar sokağa
daha fazla çöp atıyor.
279
00:33:26,833 --> 00:33:30,250
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
280
00:33:30,292 --> 00:33:34,375
Seçilip seçilmediğimi
ne zaman öğrenirim?
281
00:33:34,417 --> 00:33:38,250
Bu akşam arayacağız seni.
282
00:33:38,292 --> 00:33:41,500
Umarım seni seçerler,
şansın yüksek.
283
00:33:41,583 --> 00:33:45,042
Sadece dört vakamız var,
tek kadın da sensin.
284
00:33:45,083 --> 00:33:50,542
Ama Avusturyalılar karar verecek.
- Anladım.
285
00:33:53,458 --> 00:33:57,333
Bu kedi muazzam,
çok gerçekçi.
286
00:33:57,792 --> 00:34:02,167
- Senin olabilir.
- Yok canım. Söyledim sadece.
287
00:34:02,208 --> 00:34:07,458
Lütfen, çok sevinirim.
Hatıra olur.
288
00:34:07,500 --> 00:34:11,042
- Belki çocuklar seviyordur.
- Başka var onlarda.
289
00:34:25,583 --> 00:34:28,792
Ben inançlıyım.
290
00:34:28,833 --> 00:34:33,875
Çok kiliseye gitmesem de
Ortodoks Hıristiyanım.
291
00:34:33,917 --> 00:34:39,083
Ama Rahip Arsenie Boca'ya
benzediğimi fark ettim.
292
00:34:39,958 --> 00:34:41,583
Bakın!
293
00:34:45,292 --> 00:34:47,708
Aynı alın, aynı...
294
00:34:49,000 --> 00:34:55,000
Dostoyevski bakışı, kaşlar...
295
00:34:55,625 --> 00:34:59,667
Ne demek bu?
Bir anlamı olmalı, değil mi?
296
00:35:00,292 --> 00:35:04,167
Peder Visarion Alexa'ya sorardım ama
297
00:35:04,208 --> 00:35:08,750
cemaatten birini mihrabın arkasında
götten sikmekle meşgul.
298
00:35:15,458 --> 00:35:18,083
Bozuk var mı?
299
00:36:01,500 --> 00:36:04,250
Herkes bebek doğuruyor!
300
00:36:37,583 --> 00:36:39,667
- Kız mı, erkek mi?
- Erkek.
301
00:36:39,708 --> 00:36:42,708
Daha iyi. Kızların işi zor.
302
00:36:49,333 --> 00:36:51,500
Ne oluyor?
303
00:36:55,917 --> 00:36:58,708
- Yürü be kadın!
- Sorun ne?
304
00:36:58,792 --> 00:37:01,708
O kadar gerginsen
tıbbi yardım al!
305
00:37:03,125 --> 00:37:06,417
Cenazene geç kalmışsın gibi
telaş içindesin!
306
00:37:06,833 --> 00:37:09,292
Siktiğimin sarışın kaşarı!
307
00:37:09,625 --> 00:37:13,958
Sana araba sürmeyi
hangi gerizekalı puşt öğretti?
308
00:37:14,000 --> 00:37:16,333
Tüm şeritler senin sanki!
309
00:37:16,750 --> 00:37:21,167
- Taşak mı geçiyorsun benimle?
- Siktir git gerizekalı!
310
00:37:21,333 --> 00:37:23,708
Adi şerefsiz!
311
00:37:25,500 --> 00:37:28,125
Seni de sikeyim
ananı da sikeyim!
312
00:37:39,333 --> 00:37:41,458
Siktir git lavuk!
313
00:37:58,333 --> 00:38:02,792
Oraya gelirsem
götünü sikerim senin!
314
00:38:03,958 --> 00:38:09,667
- Siktir git!
- Ehliyet almak için kimi ağzına aldın?
315
00:38:12,458 --> 00:38:15,000
Siktir git beyinsiz!
316
00:39:20,167 --> 00:39:24,125
Bay Trofăilă şu an
bilinçli farkındalık dersinde.
317
00:39:24,250 --> 00:39:26,750
Brâncuși Salonu'na götüreyim sizi.
318
00:39:26,792 --> 00:39:30,417
Ama randevum vardı!
Annemin randevusu.
319
00:39:30,500 --> 00:39:35,292
Aristoteles'in de dediği gibi,
imkansız da bir ihtimaldir.
320
00:39:41,250 --> 00:39:42,708
- Merhaba!
- Merhaba.
321
00:39:42,750 --> 00:39:44,958
- Dan Trofăilă.
- Angela Răducanu.
322
00:39:45,000 --> 00:39:47,042
Şeye bakıyordum...
323
00:39:47,250 --> 00:39:49,792
İş ortaklarımız için bir şaka.
324
00:39:49,833 --> 00:39:53,167
Görünce donup kalıyorlar,
Marx zannediyorlar.
325
00:39:53,208 --> 00:39:56,125
Aslında New York'la ilgili bir kitap.
- Komikmiş.
326
00:39:56,250 --> 00:39:59,083
Külçe altın gibi görünüyor.
327
00:39:59,583 --> 00:40:04,042
Yazarın adı Goldsmith.
Başka yorum yok.
328
00:40:04,083 --> 00:40:08,875
Mezarlığı izin almadan
aşırı derecede genişlettiler.
329
00:40:08,917 --> 00:40:12,458
Asgari 50 metre sıhhi mesafe
kuralını çiğnediler.
330
00:40:12,500 --> 00:40:15,208
Birkaç ağaç da gitti.
331
00:40:15,583 --> 00:40:18,792
Sizin suçunuz değil
ama bizim de değil.
332
00:40:18,917 --> 00:40:21,833
Yozlaşmanın bedelini
masumlar ödüyor.
333
00:40:21,875 --> 00:40:25,708
Ama ben, yani annem, o araziyi
yasal yollarla aldı!
334
00:40:25,750 --> 00:40:29,833
İyi niyetle hareket ettiniz.
335
00:40:29,917 --> 00:40:32,458
Ama yasalar çiğnendi.
336
00:40:32,500 --> 00:40:36,625
Sonradan aldığımız araziyi
işgal ettiler.
337
00:40:36,750 --> 00:40:39,917
Mezarlığın 16 metresi
bizim arazimize taşıyor.
338
00:40:39,958 --> 00:40:42,500
Yasal sınırdan bahsetmiyorum bile.
339
00:40:42,583 --> 00:40:47,083
Müşterilerim özel bir mezarlıktaki
kabirlerin arasında dolanamaz ki.
340
00:40:47,542 --> 00:40:52,250
Siyahlar içinde ağlayan bir dula bakarak
balkonunda kahve içtiğini düşünsenize.
341
00:40:52,292 --> 00:40:55,917
Belki sizin gibi genç ve güzel
bir duldur.
342
00:40:56,000 --> 00:40:58,167
- Konudan saptım mı?
- Biraz.
343
00:40:58,208 --> 00:41:02,000
Mülkiyet hakkı anayasayla korunuyor.
344
00:41:02,042 --> 00:41:05,042
44. Madde, 2. paragraf.
345
00:41:05,750 --> 00:41:10,000
"Özel mülkiyet yasa tarafından
güvence altına alınır ve korunur.
346
00:41:10,042 --> 00:41:12,250
"Sahibinin kim olduğundan
bağımsız olarak."
347
00:41:12,292 --> 00:41:15,500
- İşte burada yazıyor.
- Biliyorum.
348
00:41:15,542 --> 00:41:20,708
Ama anneannemle dedemin
mezarlarını açmamız gerekiyor.
349
00:41:20,750 --> 00:41:24,625
- Bu bir sorun bizim için.
- Dini bir sorun mu?
350
00:41:25,583 --> 00:41:33,333
Hiç merak etmeyin, Bay Pleşu'nun önerdiği
saygın rahipleri görevlendirdik.
351
00:41:33,625 --> 00:41:39,083
Dini usüllere uygun yapılacağını
garanti ediyoruz. Defin de dahil.
352
00:41:39,125 --> 00:41:42,167
Ben de annemi kaybettim,
bu konuda hassasım.
353
00:41:42,208 --> 00:41:45,458
- Normal değil bu!
- Üzüntünüzü anlıyorum.
354
00:41:45,500 --> 00:41:49,708
Ama dini açıdan bir sorun olmadığını
yüzde 100 garanti ediyorum.
355
00:41:49,875 --> 00:41:53,083
Ayrıca tüm masrafları da
şirketimiz karşılıyor.
356
00:41:53,125 --> 00:41:56,292
Başka bir mezarlığa 10 yıllık
üyelik de dahil.
357
00:41:56,625 --> 00:42:00,458
Yedi yılın ardından tekrar
defnediliyorlar zaten.
358
00:42:00,625 --> 00:42:04,333
Cenazelerden bazıları daha hassastı,
daha yakın zamanda ölmüşlerdi.
359
00:42:04,417 --> 00:42:09,042
Çürüyorlardı, kurt kaynıyordu.
360
00:42:09,083 --> 00:42:12,083
Anneannem daha beş ay önce gömüldü!
361
00:42:14,375 --> 00:42:19,542
Her halükarda cenaze arabası
ve birinci sınıf tabut sağlıyoruz,
362
00:42:19,583 --> 00:42:22,917
Kral I. Michael'ın cenazesini de
yapan şirketten.
363
00:42:23,042 --> 00:42:24,458
İşinin uzmanı bir şirket.
364
00:42:24,667 --> 00:42:29,333
Her ne kadar sorumluluk belediyede
veya özel mezarlıkta olsa da.
365
00:42:29,875 --> 00:42:34,083
Onlara dava açabilirsiniz
ama uzun sürer.
366
00:42:34,250 --> 00:42:38,333
- Annemin uykuları kaçıyor...
- Anlıyorum.
367
00:42:38,917 --> 00:42:40,250
Zor bir durum.
368
00:42:40,667 --> 00:42:44,417
Bir Minecraft portalı yaptık,
görmek ister misin?
369
00:42:44,500 --> 00:42:47,208
Yeraltı mezarlığında bekle beni.
370
00:42:49,000 --> 00:42:51,625
Dediğim gibi, dini açıdan
371
00:42:51,750 --> 00:42:55,542
her şey kitabına uygun,
yakında yerleri değiştirilecek.
372
00:42:55,583 --> 00:42:59,542
Ben de müdürümüz Van Meegeren de
dindar insanlarız,
373
00:42:59,583 --> 00:43:02,458
o Protestan gerçi,
bizden değil.
374
00:43:02,500 --> 00:43:04,042
Öyledir herhalde.
375
00:43:05,250 --> 00:43:07,208
Size kartvizitimi vereyim.
376
00:43:07,250 --> 00:43:10,667
İstediğiniz zaman arayın,
emrinizdeyim.
377
00:43:11,458 --> 00:43:13,750
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
378
00:43:14,833 --> 00:43:17,458
Teşekkürler. Resimdeki kim?
379
00:43:18,208 --> 00:43:19,625
Fark ettiniz demek.
380
00:43:19,667 --> 00:43:22,500
Bir Fayum portresi.
Reprodüksiyon tabii.
381
00:43:22,667 --> 00:43:25,292
Orijinalini almaya çalışıyoruz.
382
00:43:25,333 --> 00:43:30,917
Defnedilirken ölülerin yüzlerini
bunlarla örtüyorlarmış,
383
00:43:31,083 --> 00:43:33,541
Mısır'da, 1. ve 2. yüzyıllarda.
384
00:43:33,565 --> 00:43:36,083
Genç ölmüş yani.
385
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
Aynen öyle.
386
00:43:37,500 --> 00:43:41,000
Bana kalırsa biraz
tuhaf bir tesadüf.
387
00:43:41,958 --> 00:43:44,792
Meseleyi çözene kadar indirin.
388
00:44:01,792 --> 00:44:04,625
Burası Dallas, Texas!
389
00:44:05,000 --> 00:44:09,667
Kardeşiniz Bobiță Ewing
bu gökdelenden çıktı.
390
00:44:09,708 --> 00:44:15,958
JR'ın ofisindeyken
ihtiyar annemiz gelip şöyle dedi:
391
00:44:16,000 --> 00:44:21,333
"Bobby, hikayesi olmayan taş gibi bir sik
işi pişiremez!
392
00:44:21,583 --> 00:44:25,792
"Jock beni ne zamandır sikmiyor,
sen bir şeyler yapsana.
393
00:44:25,833 --> 00:44:27,583
"Pamela'ya söylemem.
394
00:44:27,625 --> 00:44:30,958
"Sana bir milyon dolar
ve bir petrol kuyusu veririm."
395
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
Aslında yorgundum ama
o parayı duyunca
396
00:44:35,042 --> 00:44:39,000
öyle bir serleştim ki
taşaklarım deli gibi ağrıdı!
397
00:44:39,042 --> 00:44:43,250
"Sikerim ama sadece ağzını,
takma dişlerini çıkar" dedim.
398
00:44:43,292 --> 00:44:47,042
Kapıyı kapatıp takma dişlerini çıkardı
399
00:44:47,083 --> 00:44:50,958
ve o diş etleriyle emdi beni...
400
00:45:19,625 --> 00:45:21,833
Siktir git.
401
00:46:08,083 --> 00:46:13,500
Yemek vakti,
Bobiță taze balık yiyor!
402
00:47:02,417 --> 00:47:06,083
- Güzel mi?
- Evet, ağızda dağılıyor.
403
00:47:10,542 --> 00:47:12,292
Lütfen hanımefendi.
404
00:47:24,500 --> 00:47:28,208
Siktir git buradan!
405
00:47:28,417 --> 00:47:31,208
Rahat bırakın!
406
00:47:31,625 --> 00:47:33,667
Siktir git pislik!
407
00:47:34,917 --> 00:47:36,708
Pislik sensin!
408
00:47:59,500 --> 00:48:00,708
Siktir git!
409
00:48:06,208 --> 00:48:07,500
Öpücükler!
410
00:49:28,458 --> 00:49:35,500
Nereye gittiİhtişamlı altın günleri
411
00:49:35,542 --> 00:49:42,417
Kanun kaçağı hikayelerindeHançerler, atlar ve tüfekler nerede?
412
00:49:54,042 --> 00:50:00,375
Artık yollarda devriye gezmiyorZenginleri kılıçtan geçirmek için
413
00:50:00,833 --> 00:50:08,042
Ve Tanrı'nın keseleriyleYoksulları doyurmak için
414
00:50:40,792 --> 00:50:44,958
ÖZEL OTOPARK
415
00:51:35,167 --> 00:51:37,708
Benim adım da Angela, gerçekten!
416
00:51:37,750 --> 00:51:39,958
- Gel içeri!
- Teşekkürler.
417
00:51:40,000 --> 00:51:44,417
Ovidiu birazdan doktordan döner.
418
00:51:44,625 --> 00:51:48,125
- Ayakkabılarımı çıkarayım.
- Gerek yok!
419
00:51:52,125 --> 00:51:53,208
Kahve alır mısın?
420
00:51:53,250 --> 00:51:57,750
Çok iyi olur, yorgunluktan ölüyorum.
Espresso süper olur.
421
00:51:58,000 --> 00:52:01,750
Adını duyunca Çingene olduğunu sandım.
422
00:52:02,292 --> 00:52:06,250
Răducanu, Çingene adı değil mi?
423
00:52:06,292 --> 00:52:10,125
- Bilmiyorum.
- O futbolcuyla aynı.
424
00:52:10,292 --> 00:52:12,417
Kim, Cămătaru mu?
425
00:52:12,458 --> 00:52:16,333
Hayır, kaleci olan, Răducanu.
426
00:52:16,750 --> 00:52:20,625
Bir de tenis şampiyonu
Emma Răducanu.
427
00:52:20,667 --> 00:52:26,042
- Bilmiyorum ama değilim.
- Onlarla bir derdim yok çok şükür!
428
00:52:26,625 --> 00:52:28,292
Öylesine dedim.
429
00:52:30,083 --> 00:52:34,583
Taksicilik yapıyordum,
artık emekliyim.
430
00:52:35,958 --> 00:52:41,667
- Uber emekliliğe sayılıyor mu?
- Hayır, sağlık sigortası da yok.
431
00:52:41,708 --> 00:52:46,750
Telefon uygulaması sayılıyor.
- İşe bak!
432
00:52:46,792 --> 00:52:50,708
Benim tam zamanlı işim de
işbirliğine dayalı.
433
00:52:52,042 --> 00:52:54,708
Taksici olmak nasıl bir şeydi?
434
00:52:55,750 --> 00:52:57,333
O zamanlar...
435
00:52:57,792 --> 00:53:01,583
Harikaydı çünkü gençtim.
436
00:53:01,750 --> 00:53:06,917
Böyle berbat bir trafik de yoktu.
437
00:53:06,958 --> 00:53:09,667
Bu trafikte süremezdim.
- Cidden mi?
438
00:53:09,708 --> 00:53:10,917
Evet.
439
00:53:12,250 --> 00:53:15,417
Eşimle de böyle tanıştım, taksimde.
440
00:53:15,542 --> 00:53:19,292
- Öyle mi?
- Evet, piç kurusu.
441
00:53:20,667 --> 00:53:23,625
Taksiye zil zurna sarhoş bindi.
442
00:53:24,333 --> 00:53:27,917
Eski eşim de ayyaşın tekiydi.
443
00:53:28,208 --> 00:53:33,125
Gyuri'yi aldığımda o dazil zurna sarhoştu.
444
00:53:33,667 --> 00:53:35,417
Ama çok şıktı!
445
00:53:35,917 --> 00:53:38,000
Yoldaş! Nereye?
446
00:53:39,833 --> 00:53:43,542
- Umarım canını sıkmadım
- Yok canım.
447
00:53:43,583 --> 00:53:45,750
Gerçek bir beyefendiydin.
448
00:53:46,542 --> 00:53:49,500
Eski eşim de içerdi,
alışığım ben.
449
00:53:50,083 --> 00:53:54,208
Tahmin etmem gerekirdi.O da evliydi.
450
00:53:54,500 --> 00:54:00,042
Evli erkeklerden ölsen deuzak dur!
451
00:54:00,083 --> 00:54:04,125
- Kusura bakma, bir tek bu var.
- Sorun değil.
452
00:54:04,875 --> 00:54:08,917
Sondaj işinde çalışmak içinHindistan'a gideceğini söyledi.
453
00:54:09,542 --> 00:54:11,250
Gitti de kısa süreliğine.
454
00:54:11,292 --> 00:54:14,750
Günaydın efendim.Yardımcı olabilir miyim?
455
00:54:14,875 --> 00:54:18,417
Sonra geri geldi.
456
00:54:19,667 --> 00:54:24,333
Çünkü birisi onugizli servise ihbar etmişti.
457
00:54:24,583 --> 00:54:26,708
Geri geldi,
458
00:54:26,750 --> 00:54:30,375
orospularla düşüp kalktı,bebek çoktan doğmuştu...
459
00:54:30,417 --> 00:54:33,875
Ben de ona kararınıvermesini söyledim!
460
00:54:34,083 --> 00:54:39,625
İçmeyi de fuhuşu da bıraktı.Bir süre iyi gitti.
461
00:54:40,042 --> 00:54:43,000
Sonra devrim oldu,
462
00:54:43,042 --> 00:54:46,583
siyasi sebeplerle ayrı düştük,kahrolsunlar.
463
00:54:46,708 --> 00:54:50,625
Macar kökenli biri olarakTârgu Mureș'e gitti,
464
00:54:51,000 --> 00:54:57,667
o zamanlar, Mart 1990'daaz kalsın iç savaş çıkıyordu.
465
00:54:58,125 --> 00:55:02,500
Doğal olarak ben Romanyalıların,o da Macarların tarafındaydı.
466
00:55:03,000 --> 00:55:05,042
Barıştık ama...
467
00:55:05,708 --> 00:55:07,292
Neden geldin buraya?
468
00:55:08,375 --> 00:55:11,875
Sensiz yaşayamayacağımı
söylemek için.
469
00:55:12,500 --> 00:55:16,500
İş yerindeki birkaç Romanyalıylasorunları oldu.
470
00:55:16,792 --> 00:55:21,583
Sonra işini kaybetti. 1993 gibiyeniden içmeye başladı.
471
00:55:23,417 --> 00:55:27,000
Üzüntüden kahroldum resmen.
472
00:55:27,167 --> 00:55:29,958
Ben bir şeyi bir kere söylerim.
473
00:55:30,000 --> 00:55:32,167
İkinciye asla söylemem.
474
00:55:36,833 --> 00:55:43,500
Ömür boyu taksicilik yaptıktan sonraemekli maaşım berbattı.
475
00:55:44,917 --> 00:55:47,833
Hayatım işkence gibiydi.
476
00:55:48,417 --> 00:55:50,208
Ne zaman öldü?
477
00:55:51,250 --> 00:55:52,458
Kim?
478
00:55:54,042 --> 00:55:55,750
Kocan.
479
00:55:56,208 --> 00:56:00,333
Şerefsiz hâlâ hayatta,
arka odada!
480
00:56:00,500 --> 00:56:03,417
- Gyuri!
- Kraliçeyi izliyordum.
481
00:56:03,458 --> 00:56:05,708
Huzur içinde yatsın.
482
00:56:05,750 --> 00:56:08,458
Bu Angela, adaşım.
483
00:56:08,667 --> 00:56:13,083
- Merhaba Angela hanım! Ben Gyuri.
- Memnun oldum.
484
00:56:13,167 --> 00:56:17,542
Çok tatlı ve zarif bir kızsın!
485
00:56:17,833 --> 00:56:20,167
Sen de Clark Gable'a benziyorsun.
486
00:56:20,208 --> 00:56:22,125
- Teşekkürler!
- Vay be!
487
00:56:23,583 --> 00:56:27,083
Bir Petőfi Sándor şiiri
okuyayım mı sana?
488
00:56:37,208 --> 00:56:39,375
- Harika!
- Şimdi de Eminescu.
489
00:56:39,417 --> 00:56:41,208
"Eğer...
490
00:56:41,292 --> 00:56:46,167
"Eğer bir yolu olsaydı
Kalbimin en ateşli arzusuna erişmenin
491
00:56:46,208 --> 00:56:51,208
"Işıl ışıl bir ayna olurdum
Seni baştan ayağa süzmek için!"
492
00:56:51,458 --> 00:56:53,625
- Çok tatlı.
- Artist!
493
00:56:53,667 --> 00:56:55,625
- Ovidiu geldi.
- Merhaba.
494
00:56:55,667 --> 00:56:57,875
- Angela.
- Merhaba Ovidiu!
495
00:56:59,750 --> 00:57:01,667
Bu Angela tatlım.
496
00:57:01,708 --> 00:57:04,292
Çantamı alayım.
497
00:57:04,333 --> 00:57:06,083
Acele etme.
498
00:57:07,167 --> 00:57:08,417
- Tamam mıyız?
- Evet.
499
00:57:08,625 --> 00:57:12,792
SANDIĞINDAN DAHA GEÇ
500
00:57:18,292 --> 00:57:21,875
"Hâlâ yaşıyorken şükretmeliyim
501
00:57:21,917 --> 00:57:26,500
henüz sonumun gelmemiş olmasına!"
502
00:57:26,542 --> 00:57:28,417
Gyuri, otur canım.
503
00:57:28,458 --> 00:57:30,583
- Teşekkürler!
- Otur.
504
00:57:31,583 --> 00:57:34,000
Bay Ovidiu, başlayabilirsiniz.
505
00:57:34,042 --> 00:57:36,000
Ben Ovidiu Bucă.
506
00:57:36,333 --> 00:57:41,792
2020 pandemisi sırasında,
fazla mesai yaptıktan sonra,
507
00:57:42,042 --> 00:57:47,750
çıkış kapısına doğru giderken
bir bariyerin yanından geçiyordum.
508
00:57:47,958 --> 00:57:53,583
Bir iş arkadaşım, eski Dacia'sıyla
hızla oraya doğru sürüyordu.
509
00:57:53,750 --> 00:57:57,417
Bariyer gerekli şekilde boyanmamıştı,
510
00:57:57,500 --> 00:58:00,917
o bariyere çarpınca
bariyer benim kafama düştü.
511
00:58:01,833 --> 00:58:05,708
Bu kadar hatırlıyorum,
sonra da komaya girdim.
512
00:58:05,792 --> 00:58:08,708
Bir yıl bir ay sonra uyandım.
513
00:58:09,625 --> 00:58:14,583
O kadar uzun süre hareketsiz
yattığım için
514
00:58:14,625 --> 00:58:18,292
sırtım yatak yaralarıyla doluydu.
515
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
Ayrıca tekerlekli sandalyeye mahkum oldum.
516
00:58:22,042 --> 00:58:27,042
Şimdi koruyucu ekipmanla ilgili
öğüde geçelim.
517
00:58:27,542 --> 00:58:30,375
Herkesin bu ekipmanları
kullanması çok önemli.
518
00:58:30,417 --> 00:58:32,333
- Biraz daha inandırıcı olsun.
- Tamam.
519
00:58:32,375 --> 00:58:35,833
Herkesin koruyucu ekipmanları
kullanması çok önemli!
520
00:58:35,875 --> 00:58:37,167
Harika.
521
00:58:37,417 --> 00:58:40,458
- Gerçekten çok önemli.
- Bir fotoğraf çekeyim.
522
00:58:40,500 --> 00:58:45,250
Bakalım müşterilerimiz
kimi seçecek.
523
00:58:45,292 --> 00:58:50,583
Onu seçeceklerini sanmam.
Şirkete dava açtı.
524
00:58:51,000 --> 00:58:53,625
Umarım o gerizekalı
Pepenaș seçilmez!
525
00:58:53,667 --> 00:58:56,208
"Gerizekalı Pepenaș"a
taktı kafayı.
526
00:58:56,250 --> 00:59:01,042
Monte Kristo Kontu gibi!
527
00:59:01,208 --> 00:59:05,125
- Bildin mi?
- Filmi izlemedim.
528
00:59:05,292 --> 00:59:12,500
Bir sahne var filmde,
iki arkadaş idama mahkum ediliyor,
529
00:59:12,667 --> 00:59:16,000
bir tanesine son anda af çıkıyor.
530
00:59:16,167 --> 00:59:20,167
Diğeri şikayet ediyor, kendisi
asılacağı için değil ama
531
00:59:20,208 --> 00:59:22,458
arkadaşı asılmayacağı için.
532
00:59:22,500 --> 00:59:26,708
Biraz anlıyorum aslında.
Yanında biri olunca kolay.
533
00:59:26,750 --> 00:59:29,750
Slovenya'da şöyle bir fıkra var.
534
00:59:30,417 --> 00:59:35,417
Tanrı bir köylüye
"Bir dilek tut" demiş.
535
00:59:35,458 --> 00:59:39,542
"Dileğini yerine getireceğim, komşun da
senin dileğinin iki katını alacak."
536
00:59:39,583 --> 00:59:41,958
Köylü düşünmüş.
537
00:59:42,000 --> 00:59:47,250
"Benim aldığımın iki katını mı alacak?
O zaman bir gözümü çıkar!"
538
00:59:47,875 --> 00:59:53,625
"Yunan köyü, yuva gibi."
Sekiz harf.
539
00:59:53,667 --> 00:59:55,667
K ile başlıyor.
540
00:59:56,792 --> 00:59:58,292
Bilemedim.
541
00:59:58,375 --> 01:00:01,333
Viktor Orbán hakkında ne düşünüyorsun?
542
01:00:01,542 --> 01:00:05,917
Viktor Orbán harika bir lider!
543
01:00:06,083 --> 01:00:11,167
Olağanüstü bir adam!
Macaristan halkını bu kadar düşünen
544
01:00:11,208 --> 01:00:16,125
bir lider daha önce hiç gelmemişti.
545
01:00:16,167 --> 01:00:22,042
- Diktatör değil mi?
- Hayır, değil!
546
01:00:22,083 --> 01:00:27,958
Yaptığı her şey...
547
01:00:28,208 --> 01:00:30,833
Halkın iyiliği için!
548
01:00:31,458 --> 01:00:33,167
"Kalamata" olabilir.
549
01:00:33,208 --> 01:00:36,083
Kalamata mı? Evet!
550
01:00:36,375 --> 01:00:40,625
Bir tane daha:
"Kızartma sonrası his". 11 harf.
551
01:00:40,875 --> 01:00:42,042
"Mide yanması."
552
01:00:42,083 --> 01:00:44,875
"Büyük yıldızlar". Beş harf.
553
01:00:45,417 --> 01:00:46,792
"Rütbe."
554
01:00:46,833 --> 01:00:49,500
"Sarılar için beyaz."
555
01:00:49,625 --> 01:00:50,708
"Pirinç."
556
01:00:50,750 --> 01:00:52,208
Bu son.
557
01:00:52,250 --> 01:00:55,125
"Tanrı'ya ve ülkeye düzgünce hizmet."
558
01:00:55,208 --> 01:00:57,625
- Nedir?
- Mazbut.
559
01:00:58,208 --> 01:01:01,167
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
560
01:01:01,208 --> 01:01:04,208
Kendine iyi bak canım.
561
01:01:04,417 --> 01:01:09,792
İki türlü erkek vardır,
iyiler ve kötüler.
562
01:01:09,833 --> 01:01:12,125
Uranüslü annem böyle derdi.
563
01:03:48,417 --> 01:03:52,583
ROBOTLU AMELİYATTA BİR NUMARA
564
01:04:30,167 --> 01:04:32,708
İşten sonra ne yapıyorsun?
565
01:04:32,875 --> 01:04:34,167
Neden sordun?
566
01:04:34,208 --> 01:04:37,167
Bir aşçı arkadaşın
doğum gününü kutlayacağız.
567
01:04:38,792 --> 01:04:41,000
Sen de gelirsin diye düşündüm.
568
01:04:41,042 --> 01:04:43,667
Üstünü değiştirip
makyaj yaparsın tabii.
569
01:04:44,708 --> 01:04:48,500
Birkaç ufak dokunuşla
hanımefendi gibi görüneceğine eminim.
570
01:04:52,375 --> 01:04:54,083
Bu akşam işim var.
571
01:04:57,875 --> 01:05:01,250
Üzüldüm.
Çok üzüldüm.
572
01:05:02,083 --> 01:05:03,958
100 ediyor.
573
01:05:04,000 --> 01:05:05,583
Üstü kalsın.
574
01:05:07,292 --> 01:05:09,708
Çok yazık oldu.
575
01:05:13,583 --> 01:05:15,500
"Hanımefendi gibi."
576
01:05:15,542 --> 01:05:18,625
Şimdi nasıl görünüyorum ki?
577
01:05:26,000 --> 01:05:29,125
Sözleşme burada,
imzalaman gerekiyor.
578
01:05:29,417 --> 01:05:32,917
Özel odamız da var.
579
01:05:33,083 --> 01:05:36,792
Bu fiyata tüm restoranı kapatamam.
580
01:05:37,333 --> 01:05:40,417
Sadece iki saatliğine,
müşterilerimizin öğle arasında.
581
01:05:40,917 --> 01:05:42,333
Yine de...
582
01:05:42,917 --> 01:05:47,542
- 8-10 kişi olacak, değil mi?
- 11-12'yi bulabilir.
583
01:05:47,917 --> 01:05:51,583
- Bu masa nasıl?
- Mümkün değil!
584
01:05:51,625 --> 01:05:54,625
Züppe Avusturyalılar bunlar,
585
01:05:54,667 --> 01:06:00,042
tüm restoranı kapatmak istiyorlar!
586
01:06:00,333 --> 01:06:04,208
- Yaylı çalgı dörtlüsü de olacak.
- Ne olacak?
587
01:06:04,250 --> 01:06:08,292
Yaylı çalgı dörtlüsü getireceğiz,
588
01:06:08,333 --> 01:06:13,125
yemek sırasında çalacaklar.
Schubert, Couperin filan.
589
01:06:13,250 --> 01:06:16,417
Oswald Spengler'in
Batı'nın Çöküşü kitabı.
590
01:06:16,542 --> 01:06:19,667
Ünlü şef Antoine Bourdain'in,
591
01:06:19,708 --> 01:06:26,000
sevgilisini bir ezikle bastıktan sonra
intihar ettiğini söylüyorlar.
592
01:06:26,125 --> 01:06:29,000
- Kendini öldürmüş bunun için.
- Bilmiyorum.
593
01:06:30,375 --> 01:06:37,500
Albeșteanu'yu arayıp tüm mekan için
8 bin avro daha isteyeceğim.
594
01:06:37,542 --> 01:06:38,792
Sorun değil.
595
01:07:00,583 --> 01:07:03,375
Londra'dan merhaba köylüler,
596
01:07:03,417 --> 01:07:06,833
kraliçenin cenazesindeyim,
zavallı amcık.
597
01:07:06,958 --> 01:07:10,208
Naaşını mezara indirirlerken
598
01:07:10,250 --> 01:07:13,458
gözümde yaşlarla aşağı baktım
599
01:07:13,625 --> 01:07:18,000
ve gözyaşlarımın arasından
mükemmel bir yeşillik gördüm.
600
01:07:18,083 --> 01:07:23,708
Her bir çimen kusursuzca biçilmişti.
601
01:07:23,792 --> 01:07:26,750
Ben de yeni kral Charles'a sordum.
602
01:07:26,792 --> 01:07:29,250
Viscri'den tanıyorum onu.
603
01:07:29,292 --> 01:07:32,042
Kamyoncu durağında takılan bir sürtüğü
beraber becermiştik.
604
01:07:32,083 --> 01:07:35,458
Çoğunlukla götünü yaladı gerçi,
yaşından dolayı o kadar oluyor.
605
01:07:35,500 --> 01:07:37,375
"Majesteleri" dedim.
606
01:07:37,417 --> 01:07:41,667
"Kendi villamın bahçesini
nasıl böyle yapabilirim?"
607
01:07:41,750 --> 01:07:45,167
Charles da şöyle dedi:
"Bo-bi-zah,
608
01:07:45,208 --> 01:07:50,875
"çimleri sula, sonra da biç,
bu kadar basit."
609
01:07:50,917 --> 01:07:55,042
"Cidden mi?" dedim.
Charles da "Evet" dedi.
610
01:07:55,125 --> 01:07:59,750
"300 yıl sonra aynı bunun gibi
bir bahçen olur."
611
01:08:46,167 --> 01:08:48,125
Selam, n'aber?
612
01:08:48,167 --> 01:08:53,458
İyiyim canım
ama bu akşam buluşamayacağız.
613
01:08:53,542 --> 01:08:57,292
Güya izinli olacaktım
ama canımı çıkarıyorlar.
614
01:08:57,333 --> 01:08:59,208
Şeye gitmem lazım...
615
01:08:59,250 --> 01:09:03,417
Anladım. 10 dakikan da mı yok?
616
01:09:03,500 --> 01:09:08,708
- Yok. Belki geç saatte.
- Bakalım o zaman.
617
01:09:08,917 --> 01:09:13,125
- Daha sonra arayayım mı?- Olur, bir sorumluluğum yok.
618
01:09:13,708 --> 01:09:15,792
İmayı anladım.
619
01:09:15,875 --> 01:09:22,292
İma filan yok, yeni bir kafes
istemiyorum diyorum sadece.
620
01:09:22,417 --> 01:09:25,000
Özgür bir kadın olmaya
devam edeceğim.
621
01:09:25,083 --> 01:09:26,708
Peki, sonra görüşürüz o zaman.
622
01:09:26,750 --> 01:09:29,208
Kapatıyorum,bir randevum var.
623
01:09:29,500 --> 01:09:32,833
Bu arada, Morii Gölü'yle ilgilihaberini çok beğendim.
624
01:09:32,875 --> 01:09:36,000
Daha çok böyle içerik yap.Bir fikrim var hatta.
625
01:09:36,042 --> 01:09:37,167
Tamamdır.
626
01:09:37,208 --> 01:09:41,250
Geçen haftadan beri
20 bin görüntülenme aldım.
627
01:09:41,292 --> 01:09:42,500
Vay be.
628
01:09:46,208 --> 01:09:47,542
Merhaba.
629
01:09:52,208 --> 01:09:54,333
Kimse var mı?
630
01:10:12,667 --> 01:10:15,875
O hareketi yapabilir misin?
631
01:10:20,000 --> 01:10:22,417
Konuşamıyor demiştim.
632
01:10:24,500 --> 01:10:26,792
Doğru, anlıyorum.
633
01:10:26,833 --> 01:10:30,625
Teşekkürler.
Bir fotoğraf çekeceğim.
634
01:10:37,792 --> 01:10:43,125
Bilmiyorum ama bence
konuşabilen birini isterler.
635
01:10:50,000 --> 01:10:54,625
Eve gidip kestireceğim.
Böyle devam edemem.
636
01:10:54,875 --> 01:10:57,833
Lensler için başkasını gönder.
637
01:10:58,125 --> 01:11:00,208
Başkası yok.
638
01:11:00,292 --> 01:11:04,542
Canis Majoris setinde
şoför yok mu?
639
01:11:04,917 --> 01:11:09,125
Çekimleri aksatmak istemiyorum.Dönünce dinlenirsin.
640
01:11:09,250 --> 01:11:13,958
Direksiyon başında uyuyakalıp
kaza yapmaktan korkuyorum.
641
01:11:14,000 --> 01:11:20,083
Sonum o minibüs kazasında ölen
zavallı kasiyerler gibi
642
01:11:20,333 --> 01:11:23,792
olsun istemiyorum.
643
01:11:25,208 --> 01:11:26,917
Olumlu düşün!
644
01:11:27,000 --> 01:11:29,708
Bir Red Bull iç veya yarım saatkenara çek.
645
01:11:30,167 --> 01:11:35,000
Arabada uyumayacağım.
Mümkün değil. Olmaz.
646
01:11:35,083 --> 01:11:37,958
- Seni memnun etmek imkansız.- Tamam, görüşürüz!
647
01:11:38,792 --> 01:11:40,167
Siktir git!
648
01:11:51,500 --> 01:11:52,750
Hay...
649
01:12:46,375 --> 01:12:47,833
Devam!
650
01:12:51,917 --> 01:12:54,625
- Devam mı?
- Devam!
651
01:13:25,500 --> 01:13:27,000
Trafikte aşık olunur mu?
652
01:13:27,042 --> 01:13:30,750
Sıradaki şarkının ardından hikayelerinizidinlemek isteriz. Bizi arayın...
653
01:13:30,792 --> 01:13:34,625
Kendi aşk hikayesini anlatmak içinhatta biri var şu an!
654
01:13:34,667 --> 01:13:36,167
Merhaba, kiminle görüşüyoruz?
655
01:13:36,208 --> 01:13:38,667
Hadi, söyle dedinleyicilerimiz de duysun.
656
01:13:38,708 --> 01:13:44,625
Merhaba!İnsanlar her sabah sizi arıyor...
657
01:13:56,042 --> 01:14:00,875
Bugün itibarıyla özgür bir adamımBu ofis sandalyeleri belimi mahvetti
658
01:14:00,917 --> 01:14:06,208
Sen ölümsüz kıstaslarlaHakimiyetini kurarken
659
01:14:06,250 --> 01:14:11,417
Gece gündüz çalış durTek kelime edecek vakit bulamadan
660
01:14:32,458 --> 01:14:35,500
ÖZEL MÜLK
661
01:15:33,250 --> 01:15:38,708
- Ee, Bobiță bugün kimi sikiyor?
- Şehrin tüm orospularını!
662
01:15:38,750 --> 01:15:42,292
Ben Angela, memnun oldum.- Ben de memnun oldum.
663
01:15:42,583 --> 01:15:46,167
O tipine bayılıyorum.
Bağımlısı oldum.
664
01:15:46,208 --> 01:15:48,417
Andrei fazla bayağı buluyor.
665
01:15:48,458 --> 01:15:53,833
Ne kadar da hassas!
Neyse, yorgunluktan ölüyorum.
666
01:15:54,167 --> 01:15:57,417
- Lensler için geldim.
- Burada.
667
01:15:58,583 --> 01:16:03,167
- Burası nasıl?
- Çok fazla mesai dışında fena değil.
668
01:16:03,208 --> 01:16:06,250
- Bir sürü yeşil ekran çekimi.
- Ne çekiliyor?
669
01:16:06,292 --> 01:16:07,500
Motor!
670
01:16:22,625 --> 01:16:24,042
Kestik, kestik, kestik!
671
01:16:25,625 --> 01:16:26,875
Aman be!
672
01:16:27,292 --> 01:16:29,167
Battaniyeler gitsin.
673
01:16:29,208 --> 01:16:32,500
Daha önce de söyledim, battaniyelerialın, geri getirmeyin.
674
01:16:32,542 --> 01:16:34,458
Maskeleri çıkaralım millet.
675
01:16:36,458 --> 01:16:38,833
Daha enerjik olmamız lazım,şuna bakın!
676
01:16:38,875 --> 01:16:41,875
Canavar bu, sizi yiyebilir.Anlaşıldı mı?
677
01:16:41,917 --> 01:16:44,167
Yani korkmanız,canınızın derdine düşmeniz lazım!
678
01:16:44,208 --> 01:16:46,792
Daha enerjik.
Hey, maskeler çıksın!
679
01:16:50,583 --> 01:16:52,208
Şimdi de burada mıçekim yapıyor?
680
01:16:52,250 --> 01:16:55,958
Doktor Boll, kendisi meslektaşım,burada başka bir prodüksiyonda çalışıyor.
681
01:16:56,000 --> 01:16:57,042
Tamam, peki.
682
01:16:57,083 --> 01:17:00,000
Lens almaya gelmiştim,ben Angela Răducanu.
683
01:17:00,042 --> 01:17:01,792
- Bizim lenslerimizi alamazsın!- Yok, yok.
684
01:17:01,833 --> 01:17:05,250
Başka bir projeden.Sadece şeyi görmek istedim...
685
01:17:05,792 --> 01:17:09,667
YouTube'da bir videonu gördüm...
686
01:17:09,917 --> 01:17:12,958
Bazı film eleştirmenlerininağzını burnunu dağıtıyordun!
687
01:17:13,000 --> 01:17:14,375
Aynen öyle!
688
01:17:14,417 --> 01:17:16,958
- Neden yaptın bunu?- Nefret ediyorum onlardan.
689
01:17:17,000 --> 01:17:20,292
Filmlerime bok atıyorlardı amahepsini izlememişlerdi bile.
690
01:17:20,333 --> 01:17:24,250
30 film çektim ben,sadece ikisini izlediler.
691
01:17:24,292 --> 01:17:26,818
Sonra tüm filmlerim içinkötü eleştiriler aldım.
692
01:17:26,843 --> 01:17:29,271
Ben de dedim ki "Bakın beyler,beni mahvetmek istiyorsanız
693
01:17:29,302 --> 01:17:31,083
"ben de sizi ringde mahvedeceğim."
694
01:17:31,125 --> 01:17:33,792
Kalkıp geldiler,duman ettim hepsini.
695
01:17:35,167 --> 01:17:37,625
Sinema tarihi bu.
696
01:17:38,708 --> 01:17:42,083
Evet ama umarım filmlerim desinema tarihi sayılır,
697
01:17:42,125 --> 01:17:44,667
sadece film eleştirmeleriyleboks yapışım değil.
698
01:17:44,708 --> 01:17:48,333
Ama eğlenceliydi ve bir sürü yönetmenbeni ciddi ciddi tebrik etti.
699
01:17:48,375 --> 01:17:52,292
"Ben de aynısı yapmak istedimama boks yapamıyorum" diyenler oldu.
700
01:17:52,958 --> 01:17:56,417
Assault on Wall Street filmini izledim
701
01:17:56,542 --> 01:18:01,458
ve biliyor musun, bazen ben debir silah alıp aynısını yapmak istiyorum.
702
01:18:01,500 --> 01:18:04,208
Patronuma mesela.Ona söyleme sakın!
703
01:18:04,250 --> 01:18:08,500
Ayrıca bu filtreyle kısa filmler çekipInstagram'a koyuyorum.
704
01:18:08,708 --> 01:18:11,917
Korkunç!
Dr. Jekyll ile Bay Hyde gibi.
705
01:18:11,958 --> 01:18:13,208
Evet.
706
01:18:13,542 --> 01:18:16,583
Benimle kısa bir filme var mısın?
707
01:18:16,625 --> 01:18:18,250
Olur.
708
01:18:18,292 --> 01:18:22,167
Merhaba, Doktor Uwe Boll yanımda
709
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
ve bizi kıskanan herkese
710
01:18:24,875 --> 01:18:27,875
siktir git diyoruz!
711
01:18:27,917 --> 01:18:29,792
- Siktirin gidin!- Siktirin gidin!
712
01:18:29,833 --> 01:18:31,625
- Sen de siktir git.- Evet.
713
01:18:31,667 --> 01:18:33,500
- Ve siktiğimin...- Siktir git!
714
01:18:33,958 --> 01:18:35,250
Aynen öyle.
715
01:18:35,667 --> 01:18:37,667
Beyefendi, birkaç saniye kaldı.
716
01:18:37,958 --> 01:18:40,125
- Saniye mi, dakika mı?- Saniye.
717
01:18:40,167 --> 01:18:41,958
Harika! Evet.
718
01:18:42,375 --> 01:18:46,667
Hazır olun, sandalyemi çevireyim,sıradakini çekelim.
719
01:18:47,000 --> 01:18:50,542
Yazar Robert Louis Stevenson'danbahsettin.
720
01:18:50,583 --> 01:18:52,125
Nasıl öldüğünü biliyor musun?
721
01:18:52,167 --> 01:18:54,917
- Dr. Jekyll ile Bay Hyde'ı yazan mı?
- Evet o.
722
01:18:54,958 --> 01:19:00,875
Beyin kanaması geçirmiş,kafasının içi kan dolunca
723
01:19:00,917 --> 01:19:03,542
halüsinasyon görmeye başlayıp
724
01:19:03,583 --> 01:19:07,167
"Yüzüm değişiyor!Yüzüm değişiyor!" demiş.
725
01:19:07,208 --> 01:19:09,500
Sonra da yığılıp kalmış, ölmüş.
726
01:19:10,000 --> 01:19:13,833
Video için iyi bir nokta arıyoum.
727
01:19:13,958 --> 01:19:16,333
Ben de dahil olabilir miyim?
728
01:19:16,375 --> 01:19:19,208
Olur, bir yer bulayım da.
729
01:19:19,458 --> 01:19:23,500
Vahşi Batı'dan
Affedilmez Bobiță karşınızda!
730
01:19:23,542 --> 01:19:28,917
14 karat altın çıkarıp
bu Pocahontas'ı buldum.
731
01:19:28,958 --> 01:19:30,167
Merhaba!
732
01:19:30,208 --> 01:19:35,083
Ağzını sikip Romanya'yla ilgili
733
01:19:36,625 --> 01:19:38,167
birkaç şey anlattıktan sonra
734
01:19:38,208 --> 01:19:41,417
kendi yerli dilinde şöyle dedi...
735
01:19:41,583 --> 01:19:44,750
Filtreyi sana uyguluyor.
736
01:19:44,792 --> 01:19:48,250
Şöyle dedi:
"Am dediğin dört ülke gibidir.
737
01:19:48,292 --> 01:19:52,500
"İngiltere gibi ıslak, Kore gibi
ikiye bölünmüş,
738
01:19:52,542 --> 01:19:57,125
Vahşi Batı gibi kanlı
ve Romanya gibi sikilme sevdalısı!"
739
01:21:13,083 --> 01:21:15,167
Harika ve cesur bir adam.
740
01:21:17,333 --> 01:21:21,917
Neden herkes ağlıyor ki?
Kimse ölmedi.
741
01:21:24,542 --> 01:21:26,792
Sana bakıyorum yavrum.
742
01:21:57,458 --> 01:22:00,500
- Yaşasın komünizm patron!- Aynen patron!
743
01:22:00,542 --> 01:22:03,083
Numara Ț, numara 72...
744
01:22:12,667 --> 01:22:15,417
Hiç üçlü yaptın mı diye soruldu.
745
01:22:16,042 --> 01:22:18,667
İstediğin kadar insanla...
746
01:22:19,583 --> 01:22:22,458
Seks yapabilirsin.
747
01:22:23,167 --> 01:22:25,708
Ama ben hiç yapmadım.
748
01:23:44,375 --> 01:23:49,083
Dubai'deymiş diye duydum,
Coca Cola reklamı çekiyormuş.
749
01:23:49,125 --> 01:23:54,333
Otelde yemek yemiş,
yorgun olduğunu söylemiş,
750
01:23:54,625 --> 01:23:56,375
sonra da ölüsünü bulmuşlar.
751
01:23:56,417 --> 01:23:59,708
- David Hemmings gibi.
- O kim?
752
01:23:59,750 --> 01:24:03,083
Meşhur bir oyuncuydu,
Antonioni'nin Blow Up filmindeydi.
753
01:24:03,125 --> 01:24:05,042
- Blow Job!- O Warhol.
754
01:24:05,083 --> 01:24:08,375
Sarışın, seksi adam.
Güzel dudaklı.
755
01:24:09,208 --> 01:24:15,708
15 yıl kadar önce burada çekim yaptı,
sonra sette kalp krizinden öldü.
756
01:24:15,917 --> 01:24:22,000
Kameraman yardımcısı Rică'yı
duymuşsundur, Covid'den öldü.
757
01:24:22,125 --> 01:24:24,917
"Bir bakıyorum, ihtiyar kıpırdamıyor.
758
01:24:24,958 --> 01:24:27,167
"Dede, uyansana lan!
759
01:24:27,208 --> 01:24:30,792
"Ses yok. Dodo kuşu gibi gitmiş,
salyası akıyor."
760
01:24:32,375 --> 01:24:37,042
"Çekimler ilk haftasında iptal oluyor,
tek kuruş olmadan bizi gönderiyorlar.
761
01:24:37,083 --> 01:24:41,083
"İhtiyar göt ölecek zamanı buldu!
762
01:24:41,125 --> 01:24:44,792
"Bunun için başka bir projeyi
bırakmıştım."
763
01:24:45,708 --> 01:24:47,167
Düşünsene!
764
01:24:47,667 --> 01:24:51,542
Sadece bir fotoğraftan
bir cinayeti çözen,
765
01:24:51,667 --> 01:24:55,875
Blow Up'taki meşhur yıldızsın.
766
01:24:56,083 --> 01:25:00,500
O Godard da o yaşında
ötenazi yaptırdı.
767
01:25:01,042 --> 01:25:02,375
Kedi gibi!
768
01:25:02,417 --> 01:25:07,125
- Ne yapsaydı, kafasına mı sıksaydı?
- Hıristiyanlığa sığmaz.
769
01:25:08,417 --> 01:25:11,375
Doris geldi.
Selam Doris!
770
01:25:14,042 --> 01:25:16,875
Avusturya'dan patronumuzDoris Goethe.
771
01:25:17,500 --> 01:25:20,083
Doris, trajediyi duymuşsundur,
772
01:25:20,125 --> 01:25:23,542
canımız Massimilianoaniden öldü.
773
01:25:23,583 --> 01:25:27,000
- Aklımıza Tibi geldi...- Merhaba.
774
01:25:27,292 --> 01:25:32,125
Neyse ki seve sevehemen aramıza katıldı.
775
01:25:32,167 --> 01:25:34,708
Haberi aldığımdagerçekten şoke oldum.
776
01:25:34,765 --> 01:25:38,515
Ama başlayalım hadi çünkübir saat sonra havalimanında olmam lazım.
777
01:25:38,542 --> 01:25:40,583
Evet, gösteri devam etmeli.
778
01:25:40,875 --> 01:25:43,292
- Kendini tanıtabilir misin?
- Tabii ki.
779
01:25:43,333 --> 01:25:46,875
2000'den beri televizyon ve reklam yönetmenliği yapıyorum.
780
01:25:46,917 --> 01:25:52,083
Ayrıca bir uzun metrajım var,Mircea Eliade uyarlaması.
781
01:25:52,375 --> 01:25:55,917
500'den fazla televizyonreklamı çektim.
782
01:25:55,958 --> 01:26:00,375
En büyük müşterilerimOMV Petrom, McDonalds,
783
01:26:00,542 --> 01:26:07,167
Procter&Gamble, Bonux markası,Beer Bucegi, ING Bank ve Dacia Renault.
784
01:26:08,292 --> 01:26:11,208
Dürüst olmak gerekirsekendimi kötü hissediyorum.
785
01:26:11,417 --> 01:26:14,917
Sırf büyük saygı duyduğum bir adam öldüğü için
786
01:26:14,958 --> 01:26:17,167
bu işe alınmışım gibi hissediyorum.
787
01:26:17,542 --> 01:26:20,083
yapma,
788
01:26:20,792 --> 01:26:22,167
hayat böyle!
789
01:26:22,208 --> 01:26:23,875
"Hayat böyle!"
790
01:26:25,875 --> 01:26:27,708
Dondun mu?
791
01:26:29,583 --> 01:26:30,708
Anlamadım.
792
01:26:30,750 --> 01:26:32,500
Sorun değil.
793
01:26:33,417 --> 01:26:35,708
Evet, yani işte...
794
01:26:35,833 --> 01:26:40,125
Birileri öldüğü içinbaşarılı olabiliriz elbette.
795
01:26:40,167 --> 01:26:45,917
Goethe ve Shakespeare'in veya başkabirinin hâlâ yaşadığını düşünsene.
796
01:26:45,958 --> 01:26:49,500
O zaman kimse meselaElena Ferrante kitabı basmazdı.
797
01:27:23,583 --> 01:27:26,875
Geceleri müşterileredikkat et demiştim sana!
798
01:27:28,917 --> 01:27:30,875
Oyalanmak yok!
799
01:27:31,333 --> 01:27:33,000
Hepsini çıkar!
800
01:27:34,333 --> 01:27:37,708
Kes şunu, yol kesen eşkıya değiliz biz!
801
01:27:38,025 --> 01:27:41,191
Ya Victorița'ya bir şey yapsaydı?
802
01:27:45,208 --> 01:27:48,208
- Giyin fıstık.
- Teşekkürler hanımefendi.
803
01:27:48,250 --> 01:27:52,667
İnsanlar seni çıplak görebilir burada.
Çok da görülecek bir şeyin yok.
804
01:27:54,750 --> 01:27:59,625
Gül sen ama bu iş
başına bela açacak.
805
01:28:07,833 --> 01:28:10,917
Şunu belirteyim,reklam çekmiyoruz burada,
806
01:28:10,958 --> 01:28:14,250
şirketimizin işçilerine verdiği önemigösteren filmler yapıyoruz.
807
01:28:14,292 --> 01:28:19,417
İşçilerin prosedürlere, kurallarave mevzuata uymaları yönündeki
808
01:28:19,458 --> 01:28:21,375
isteğimizi vurguluyoruz.
809
01:28:21,417 --> 01:28:24,708
Koruyucu ekipmanları kullansınlar,işte baret filan taksınlar,
810
01:28:24,750 --> 01:28:27,375
tehlikelerin farkında olsunlar.
811
01:28:27,792 --> 01:28:32,250
Bu yüzü paramparça olmuş adam.
812
01:28:32,417 --> 01:28:36,292
Bence uygun bir aday değil,fazla ürkütücü.
813
01:28:36,333 --> 01:28:40,167
Merak etme Doris,onu eledik zaten.
814
01:28:40,208 --> 01:28:42,958
Güzel, adam için üzülüyorumama işte biliyorsunuz.
815
01:28:43,000 --> 01:28:46,292
Evet, Tod Browning'in Freaks
filmini andırıyor çok.
816
01:28:46,667 --> 01:28:48,375
Yok, hayır.
817
01:28:49,250 --> 01:28:50,583
İşte,
818
01:28:50,792 --> 01:28:52,875
tuhaf yaratıklar filan, evet.
819
01:28:52,917 --> 01:28:55,250
Ben bu kısa filmi şöyle görüyorum,
820
01:28:55,292 --> 01:28:58,333
hasar almış olsalar dahâlâ hayatta bu insanlar,
821
01:28:58,375 --> 01:29:01,875
badire atlatmışlarve anlatacak bir hikayeleri,
822
01:29:01,917 --> 01:29:04,083
bize, özellikle dediğer çalışanlara,
823
01:29:04,125 --> 01:29:06,583
meslektaşlarına verecekleribir mesajları var.
824
01:29:06,625 --> 01:29:09,875
"Kurallara uyun şayet uymazsanızboku yersiniz."
825
01:29:10,583 --> 01:29:12,875
Odak noktası bu olmalı!
826
01:29:13,000 --> 01:29:15,708
Stile gelecek olursakher şeyi sekans olarak,
827
01:29:15,750 --> 01:29:18,125
tek planda çekelim,geniş bir lensle,
828
01:29:18,167 --> 01:29:21,375
mesela 25 mm Cooke S4 ile.
829
01:29:21,417 --> 01:29:23,958
Gerçeklik hissi yaratır bu.
830
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
Ayrıca parayı da göstermemiz lazım.
831
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
Neticede meseleprodüksiyon değeri.
832
01:29:29,125 --> 01:29:33,667
Bu yüzden kameraya doğrudanaltın rengi yumuşatıcı filtre koyacağız,
833
01:29:33,708 --> 01:29:36,292
sıcak, dore bir ışıltı verecek.
834
01:29:36,333 --> 01:29:38,750
Tamam. Çok güzel.
835
01:29:41,708 --> 01:29:42,917
Tamam.
836
01:29:42,958 --> 01:29:45,458
Şimdi de kadroya bakalım.
837
01:29:45,500 --> 01:29:49,292
Kameranın önünde olacakgerçek kahramanlara yani.
838
01:29:49,375 --> 01:29:52,500
Belki Angela bize detaylıbilgi verebilir.
839
01:29:52,542 --> 01:29:53,750
Tabii ki.
840
01:29:54,458 --> 01:29:55,708
Merhaba.
841
01:29:56,292 --> 01:29:59,167
Bu Mariana Docea.
842
01:29:59,458 --> 01:30:02,417
İçki içip sonra düşmüş.
843
01:30:02,458 --> 01:30:06,458
Çalışırken içki içmemesorumluluğundan bahsediyor.
844
01:30:06,500 --> 01:30:09,292
Ayrıca çok iyi bir anne.
845
01:30:09,542 --> 01:30:11,667
- Hoş görünüyor!- Evet, harika biri.
846
01:30:11,708 --> 01:30:15,458
İyimser ve güçlü, ayrıcaşirketinize de sadık.
847
01:30:15,500 --> 01:30:16,708
Süpermiş!
848
01:30:16,792 --> 01:30:20,208
Ayrıca Çingene, bu dakapsayıcı olduğumuzu gösterecek.
849
01:30:20,250 --> 01:30:22,167
Ama unutma ki
850
01:30:22,208 --> 01:30:25,333
Romanya pazarı içiniyi bir şey değil o.
851
01:30:25,375 --> 01:30:26,958
- Acı ama gerçek.- Evet.
852
01:30:27,500 --> 01:30:29,292
Sen daha iyi bilirsin.
853
01:30:29,583 --> 01:30:31,042
Sıradaki.
854
01:30:31,625 --> 01:30:34,792
Kaza kurbanı.
855
01:30:34,958 --> 01:30:39,292
- Sizin kerhaneden çıkarken...- Kesimhane!
856
01:30:39,375 --> 01:30:43,042
Bariyer mi ne hareket etmiş,onun da dikkati dağınıkmış,
857
01:30:43,083 --> 01:30:45,625
bariyer sırtına ve kafasına inmiş.
858
01:30:45,667 --> 01:30:51,583
Baret takmadığı için komaya girmişve yarı felç olmuş.
859
01:30:51,625 --> 01:30:56,500
İyi biri, güzel bir gülümsemesi var,çok daha genç ve sağlıklı.
860
01:30:56,667 --> 01:30:59,583
Neşeli biri, çok dokunaklı.
861
01:30:59,625 --> 01:31:01,583
Ama Rusya'dan bahsetmemesi lazım.
862
01:31:01,625 --> 01:31:03,208
Evet, evet.
863
01:31:03,750 --> 01:31:06,500
Sorun değil,merak etme Doris.
864
01:31:06,542 --> 01:31:08,542
- Ailesi var mı?- Evet.
865
01:31:08,583 --> 01:31:12,583
Annesi ve bir kızı var.Karısı da var galiba.
866
01:31:12,625 --> 01:31:15,458
Babası bildiğin deli,kafayı yemiş.
867
01:31:15,500 --> 01:31:17,958
Klipte onlar da yer alabilir.
868
01:31:18,083 --> 01:31:20,333
Aile değerleri,bir düşüneyim bunu.
869
01:31:20,542 --> 01:31:23,292
Ufak bir sorunumuz var.
870
01:31:23,458 --> 01:31:29,750
Adamın adı Ovidiu Bucă.Bucă Rumencede "onun götü" demek.
871
01:31:29,833 --> 01:31:32,958
Hayır, "yarım göt" demek.
872
01:31:33,000 --> 01:31:35,208
"Kaba etler", "kaba et".
873
01:31:36,333 --> 01:31:37,750
Sorun olur mu?
874
01:31:37,792 --> 01:31:40,917
Yani evet, özellikle dehedef kitle için.
875
01:31:41,292 --> 01:31:45,458
Yani filmi görüp adının"Kaba et" olduğunu duyunca gülersin,
876
01:31:45,500 --> 01:31:47,333
tüm dikkatin dağılır.
877
01:31:47,375 --> 01:31:51,917
Bizim önerimiz, videoda sadece adını kullanmak,
878
01:31:51,958 --> 01:31:53,458
- Ovidius.- Katılıyorum.
879
01:31:53,500 --> 01:31:56,167
Bana uyar, onu seçelim bence.
880
01:31:56,208 --> 01:31:59,875
Daha etkileyici,gerçekçi bir enerjisi var.
881
01:32:00,708 --> 01:32:01,958
Peki,
882
01:32:02,208 --> 01:32:04,792
patronum Bay Hans Frank'tanbir mesaj var.
883
01:32:04,833 --> 01:32:08,792
O da kitapçığı okumuşve şey istiyor. Geldi kendisi de.
884
01:32:08,833 --> 01:32:11,083
- Merhaba Bay Hans Frank.- Merhaba.
885
01:32:13,500 --> 01:32:16,042
Yönetmenimiz nerede?
886
01:32:16,583 --> 01:32:19,417
Buradayım!Merhaba Bay Hans Frank.
887
01:32:19,542 --> 01:32:23,000
Ben Tiberiu Berbece, sizinleçalıştığım için çok mutluyum.
888
01:32:23,042 --> 01:32:26,792
Sana tek bir kelime söyleyeceğim:
889
01:32:27,000 --> 01:32:28,250
duygu!
890
01:32:28,500 --> 01:32:29,833
Evet.
891
01:32:31,833 --> 01:32:35,375
Altın bir ışık yumuşatma filtresikullanmak istiyoruz.
892
01:32:35,875 --> 01:32:37,500
- Çıktı mı?
- Evet.
893
01:32:38,542 --> 01:32:41,083
- Duygu istiyor yani.
- Ben "kurgu" diye anladım.
894
01:32:41,125 --> 01:32:42,500
Hayır, duygu.
895
01:32:42,542 --> 01:32:45,292
Yakın çekim istiyorumdemek istiyor.
896
01:32:46,333 --> 01:32:50,833
Sorun değil, 8K çekeceğiz,istediğin kadar yakınlaştırabilirsin.
897
01:32:54,750 --> 01:32:56,000
Tamam!
898
01:32:56,292 --> 01:32:59,417
Artık bu Zoom görüşmesinisonlandırabiliriz bence.
899
01:32:59,792 --> 01:33:03,042
- Görüşürüz çocuklar!- Görüşürüz!
900
01:33:04,000 --> 01:33:08,833
Sadece sana özel bir ikramımız olacak.
901
01:33:08,875 --> 01:33:13,875
Kraliyet ailesinin resmisağlayıcısı olan şirketten!
902
01:33:13,917 --> 01:33:15,250
Tamam, görüşürüz!
903
01:33:15,292 --> 01:33:16,500
Görüşürüz!
904
01:33:17,417 --> 01:33:19,292
İyi geçti.
Alnımızın akıyla çıktık.
905
01:33:19,417 --> 01:33:21,625
Çok iyi geçti.
906
01:34:10,625 --> 01:34:12,417
Kitap alır mısınız?
907
01:34:17,917 --> 01:34:21,292
Bayan Jean Brodie'nin Zirvesi.
908
01:34:24,292 --> 01:34:27,208
- Ne kadar?
- Tanesi beş ley.
909
01:34:28,250 --> 01:34:33,667
Altı vereyim,
Seven Apocalyptic Years'ı da ekle.
910
01:35:21,042 --> 01:35:25,083
Kardeşiniz kültürü artsın diye
kitap aldı!
911
01:35:28,250 --> 01:35:32,833
Göt Satmanın Zirvesi.
912
01:35:33,167 --> 01:35:36,292
Orospunun biri yazmış,
913
01:35:36,958 --> 01:35:39,208
Mooriel Spank.
914
01:35:39,250 --> 01:35:43,625
Daha ziyade orospu özentisi,
kim siker ki bunu?
915
01:35:43,667 --> 01:35:48,083
O hanımefendiyi nasıl
orospuya çevirdiğimi anlatıyor.
916
01:35:48,375 --> 01:35:53,542
Zirvede bir sikiş değildi ama
yaşlı amı çöl gibi kuruydu.
917
01:35:53,583 --> 01:35:57,875
Bayan Broady'ye "Götüne biraz
margarin sok" dedim.
918
01:35:58,125 --> 01:36:04,292
Sonra da mısır koçanıyla siktim.
919
01:36:06,042 --> 01:36:07,292
Pardon.
920
01:36:07,875 --> 01:36:09,875
William Faulkner tarzı!
921
01:36:09,917 --> 01:36:14,458
Sokaktaki zavallı
bir dilenciden aldım,
922
01:36:14,500 --> 01:36:18,792
bizim gibi dürüst vatandaşları
sömüren puştlardan biri!
923
01:36:19,833 --> 01:36:21,500
Siktir git!
924
01:36:21,542 --> 01:36:24,292
Rodica, tanıştığımıza memnun oldum.
Gel içeri.
925
01:36:25,000 --> 01:36:28,708
- Ayakkabılarını çıkarmana gerek yok.
- Teşekkürler.
926
01:36:29,167 --> 01:36:32,375
Angela, tatlım!
Gel yanıma!
927
01:36:32,417 --> 01:36:34,792
Teşekkürler,
şuraya otururum ben.
928
01:36:34,833 --> 01:36:38,375
- İyi hissetmiyordu, kestiriyor.
- Burada beklerim ben.
929
01:36:38,458 --> 01:36:42,583
Kıyafet provasına gitmemiz lazım,
Angela hanım geldi.
930
01:36:51,417 --> 01:36:56,458
Video için sana para verirlerse
o dağ gezisine gidebilir miyim?
931
01:36:57,625 --> 01:37:00,833
Sondajda çalışırken
Hindistan'a gitmiştim.
932
01:37:02,375 --> 01:37:04,500
Bu şakayı biliyor musun?
933
01:37:05,083 --> 01:37:08,375
Tüm Romanyalı kadınlar
bunun için Macar atıyor!
934
01:37:11,083 --> 01:37:13,917
Salman Rushdie'den ne haber?
935
01:37:14,333 --> 01:37:17,042
- Öldü mü?
- Bilmiyorum.
936
01:37:17,875 --> 01:37:19,375
Olabilir.
937
01:37:21,583 --> 01:37:22,958
Ama...
938
01:37:24,875 --> 01:37:26,292
Olabilir.
939
01:37:27,083 --> 01:37:30,250
"'Ah, ayakkabılarım Japon'
dedi Gibreel neşeyle."
940
01:37:41,083 --> 01:37:43,458
- Asansör çalışmıyor.
- Evet.
941
01:37:43,500 --> 01:37:46,000
- Sikeyim.
- Merdivenleri kullanalım o zaman.
942
01:37:46,042 --> 01:37:48,500
- Yardım edeyim mi?
- Lütfen.
943
01:37:48,792 --> 01:37:51,667
- Hallediyor musun?
- Yardım edeyim.
944
01:37:51,708 --> 01:37:55,708
- Tekerlekleri sabitliyorum.
- Yavaş ol.
945
01:37:56,417 --> 01:37:57,792
Yavaş, yavaş.
946
01:37:59,625 --> 01:38:02,792
Göğüs kaslarını çalıştırmak için birebir.
947
01:38:06,333 --> 01:38:08,000
Şarkı var ya hani...
948
01:38:11,792 --> 01:38:14,750
- "Bebeğim, göğsünü çalıştır..."
- Sus Ovidiu!
949
01:38:16,125 --> 01:38:18,083
Yavaş.
950
01:38:21,375 --> 01:38:23,500
- Bu daha alçak.
- Evet, öyle.
951
01:38:24,125 --> 01:38:26,833
Şu taşlara dikkat edelim.
952
01:38:28,333 --> 01:38:32,417
- Çok fazla taş var.
- Kaya resmen.
953
01:38:38,583 --> 01:38:40,833
- Bir dakika.
- Tabii.
954
01:38:42,958 --> 01:38:45,833
- Yardım edeyim mi?
- Rodica yardım edecek.
955
01:38:48,625 --> 01:38:50,870
Hazırlanayım.
956
01:39:00,417 --> 01:39:02,292
Kendi tekniğimiz var.
957
01:39:05,875 --> 01:39:07,708
Dur, daha değil.
958
01:39:10,167 --> 01:39:11,417
Şimdi mi?
959
01:39:12,167 --> 01:39:13,792
Bir deneyelim.
960
01:39:16,833 --> 01:39:19,708
- Tamam mı?
- Sandalye için yardım lazım mı?
961
01:39:20,000 --> 01:39:22,792
İdare eder o,
tecrübesi var.
962
01:39:35,208 --> 01:39:39,208
Ay'a bak, yıldızlara bak,cankurtarana bak!
963
01:39:39,417 --> 01:39:42,792
♪ Vamos a la playa, sadece Mamaia'da
964
01:39:42,958 --> 01:39:46,792
Mazăre'deki karnavallarSaint Tropez'dekinden daha ateşli!
965
01:39:46,833 --> 01:39:52,375
Romanya'nın Ibiza'sı, parti varsaTımarhane gibi, efsane
966
01:39:52,417 --> 01:39:54,417
1, 2, 3, efsane!
967
01:39:56,333 --> 01:39:59,000
Parti başlasın, parti patlasın
968
01:39:59,958 --> 01:40:03,208
Masraflar kimden? Cankurtarandan!
969
01:40:04,625 --> 01:40:08,417
Cankurtaran dedikleri,
vali Mazăre.
970
01:40:08,542 --> 01:40:11,208
Evet, eski bir Loredana şarkısı.
971
01:40:11,583 --> 01:40:13,125
Mamaia Marşı.
972
01:40:13,167 --> 01:40:16,792
Bence yozlaşmış biri değil.
Siyasi tutsak.
973
01:40:16,875 --> 01:40:19,208
Olabilir, biz bilemeyiz.
974
01:40:19,458 --> 01:40:21,958
Tüm derdi gençler ve eğlenceydi.
975
01:40:26,125 --> 01:40:28,208
Müziği kapatabilir misin
976
01:40:28,250 --> 01:40:30,042
ya da kısabilir misin?
977
01:40:30,333 --> 01:40:31,958
Radyo çalıyor.
978
01:40:32,000 --> 01:40:36,250
Özür dilerim ama kapatırsam
direksiyon başında uyuyakalabilirim.
979
01:40:36,292 --> 01:40:37,958
Özür dilerim.
980
01:40:38,375 --> 01:40:40,833
Müziğin nesi var ki?
981
01:41:20,458 --> 01:41:23,083
Sakızları değişelim mi?
982
01:41:23,333 --> 01:41:25,708
Benimki Orbit'ten daha iyi!
983
01:41:45,833 --> 01:41:48,167
Ben kaçtım, iyi şanslar
ve iyi akşamlar!
984
01:41:48,208 --> 01:41:49,458
Teşekkürler.
985
01:41:55,292 --> 01:41:58,292
Kraliyet treniyle geldim buraya,
986
01:41:58,625 --> 01:42:04,583
TikTok'taki tüm hayranlarım için
özel bir sorum var.
987
01:42:04,667 --> 01:42:10,792
Ernst Kantorowicz, kralın
iki bedeninden bahsetti.
988
01:42:10,958 --> 01:42:16,792
Kral Michael'ın iki siki var mı demek bu?
989
01:43:03,917 --> 01:43:06,500
- N'aber bebeğim?
- Harika.
990
01:43:17,042 --> 01:43:19,875
Videodaki o yaşlı osuruk kimdi?
991
01:43:21,042 --> 01:43:26,292
Burada böcek öldürme videosu çeken
Alman bir yönetmen.
992
01:43:26,583 --> 01:43:30,083
Doktorum dememiş miydi?
993
01:43:30,375 --> 01:43:34,667
Film eleştirisi doktorası var,
umurumda değil.
994
01:43:34,958 --> 01:43:40,458
- Sürprizim var demiştin.
- Sürprizim, sürpriz olmaması.
995
01:43:41,375 --> 01:43:44,208
Sürpriz beklerken
sürprizsiz kalman.
996
01:43:44,250 --> 01:43:45,333
Kahretsin!
997
01:43:45,375 --> 01:43:48,375
Reglim bitti, ayrıca
ağzıma da boşalabilirsin.
998
01:43:52,583 --> 01:43:54,375
Çok iyi, evet.
999
01:43:59,250 --> 01:44:01,500
Sikine bayılıyorum!
1000
01:44:09,958 --> 01:44:12,708
- Kenara çek.
- Neden?
1001
01:44:15,125 --> 01:44:17,250
Kenara çek dedim!
1002
01:44:24,417 --> 01:44:26,917
Neden söylemedin?
1003
01:44:41,708 --> 01:44:43,083
Gyuri!
1004
01:44:57,000 --> 01:44:58,875
- Ne istiyorsun?
- Bekle.
1005
01:45:00,500 --> 01:45:01,875
Ne zamandı?
1006
01:45:02,000 --> 01:45:04,792
Annenlerde kaldığın zaman mı?
1007
01:45:06,625 --> 01:45:07,917
Evet.
1008
01:45:10,208 --> 01:45:12,208
Ağzıma boşal!
1009
01:45:12,375 --> 01:45:14,583
Ağzıma sok!
1010
01:45:23,042 --> 01:45:25,708
Dur, ne yaptın be?
1011
01:45:26,083 --> 01:45:30,583
Elbisemi sperm yaptın!
1012
01:45:32,208 --> 01:45:35,083
Havalimanına gitmem lazım!
1013
01:45:35,125 --> 01:45:37,333
Bu saate ne havalimanı?
1014
01:45:38,625 --> 01:45:42,125
Kaltağın biri Avusturya'dan geliyor da.
1015
01:45:42,625 --> 01:45:44,000
Biliyor musun,
1016
01:45:44,042 --> 01:45:49,583
bir kere Danimarkalılar için
porno çekiyorduk
1017
01:45:49,875 --> 01:45:56,125
ve sahnenin ortasında
adamınki kalkmamaya başladı.
1018
01:45:56,375 --> 01:46:00,667
Altındaki o çıplak ve seksi
taş gibi hatunun
1019
01:46:00,708 --> 01:46:03,458
üstünden kalkıp
1020
01:46:03,500 --> 01:46:08,750
sertleşebilmek için telefonundan
PornHub'a girdi.
1021
01:46:09,083 --> 01:46:12,250
Korkunç bir durum gibi gelmişti bana.
1022
01:46:14,417 --> 01:46:21,708
- Bu halde nasıl gideceğim?
- Simden hiçbir şey belli olmuyor.
1023
01:46:24,000 --> 01:46:28,125
200 ley borç verebilir misin?
1024
01:46:28,167 --> 01:46:31,292
- Kumar makinelerinde mi kaybettin?
- Yok be!
1025
01:46:31,708 --> 01:46:34,583
Ödememi yapmadılar.
1026
01:46:34,667 --> 01:46:37,542
Ödeme yapsınlar diye
yalvarıp duruyorum.
1027
01:46:37,583 --> 01:46:40,292
Ayrıca savaş yüzünden
fiyatlar da arttı.
1028
01:46:40,542 --> 01:46:44,500
- Revolut'tan mı?
- Evet, çok teşekkürler.
1029
01:46:46,042 --> 01:46:51,583
Temassız kart okuyucularının üstünde
ne yazdığını gördün mü?
1030
01:46:51,708 --> 01:46:54,208
- Hayır, ne?
- "Göz açıp kapayıncaya kadar öde."
1031
01:46:54,333 --> 01:46:58,833
Beş dakikaya oradayım,
taksi durağında beklesin!
1032
01:46:59,458 --> 01:47:01,292
Orada zaten!
1033
01:47:01,583 --> 01:47:04,875
Bavulunu beklemesi filan
gerekmiyor muydu?
1034
01:47:05,000 --> 01:47:09,417
- Kendimizi rezil ediyoruz!- Trafiğe yapacak bir şeyim yok!
1035
01:47:09,458 --> 01:47:11,000
Siktir git.
1036
01:47:12,708 --> 01:47:15,833
Siktir git!
Ananı sikeyim!
1037
01:48:02,250 --> 01:48:03,667
Pardon!
1038
01:48:04,125 --> 01:48:05,542
Özür dilerim, ben...
1039
01:48:05,583 --> 01:48:08,042
- Özür dilerim, trafik berbattı.- Önemli değil.
1040
01:48:08,083 --> 01:48:09,458
Çok özür dilerim.
1041
01:48:09,500 --> 01:48:11,833
- Sadece bu bavul mu var?- Evet.
1042
01:48:12,042 --> 01:48:15,958
- Yarın akşam Singapur'a uçuyorum.- Süper, harika!
1043
01:48:16,208 --> 01:48:17,542
Evet...
1044
01:48:19,083 --> 01:48:21,583
Arabayı şuraya park ettim.
1045
01:48:37,750 --> 01:48:39,083
Otopeni'ye.
1046
01:48:42,708 --> 01:48:46,458
- Sıra benimdi!
- Otopeni'ye gidiyor.
1047
01:48:46,667 --> 01:48:48,375
Sen götürmek ister misin?
1048
01:49:07,375 --> 01:49:08,583
Çok şanslıyım.
1049
01:49:11,875 --> 01:49:14,375
Başka bir kadın olsa...
1050
01:49:14,875 --> 01:49:16,875
Kolay kolay korkmam ben.
1051
01:49:19,167 --> 01:49:21,458
Uzun süredir taksicilik mi yapıyorsun?
1052
01:49:21,500 --> 01:49:24,083
- Beş yıl oldu.
- Geceleri de çıkıyor musun?
1053
01:49:24,125 --> 01:49:25,750
Aynen öyle.
1054
01:49:37,042 --> 01:49:40,292
Karın taksici olsaydı anlardın.
1055
01:49:40,375 --> 01:49:43,083
Hiç taksici karım olmadı.
1056
01:49:48,875 --> 01:49:51,500
Hiç karım olmadı gerçi.
1057
01:49:53,500 --> 01:49:56,000
Olacağını da sanmam.
1058
01:49:58,333 --> 01:50:00,083
İhtiyacın yoktur zaten.
1059
01:50:26,042 --> 01:50:28,958
- Bir şey sorabilir miyim?- Tabii.
1060
01:50:29,750 --> 01:50:32,792
Goethe ile akrabalığın var mı?
1061
01:50:33,167 --> 01:50:35,208
- Yazar olan.- Evet.
1062
01:50:36,042 --> 01:50:39,500
Büyük büyük büyük torunuyum,tabiri caizse.
1063
01:50:39,667 --> 01:50:41,500
- İnanamıyorum!- Evet.
1064
01:50:41,542 --> 01:50:44,500
- Hayır!- Evet, baba tarafından.
1065
01:50:44,750 --> 01:50:47,417
Süper bir şey!
1066
01:50:49,000 --> 01:50:52,792
Sence şeyde yazdıkları,Dictung und...
1067
01:50:53,917 --> 01:50:55,958
Dichtung und Wahrheit.
1068
01:50:56,000 --> 01:50:58,833
Dichtung und Wahrheit'tasöylediği gibi,
1069
01:50:58,875 --> 01:51:04,333
genç yaşta istediklerini, yaşlılığındamebzul miktarda alıyor musun sence?
1070
01:51:04,875 --> 01:51:06,375
Hiçbir fikrim yok...
1071
01:51:06,917 --> 01:51:10,917
Dürüst olmak gerekirse pekokumadım kitaplarını, belki Faust ama...
1072
01:51:11,458 --> 01:51:13,875
Aileden oluncainsan bir şekilde...
1073
01:51:13,917 --> 01:51:16,208
Canın istemiyor yani.
1074
01:51:16,292 --> 01:51:17,875
Doğru, tabii, tabii.
1075
01:51:20,750 --> 01:51:24,083
O yüzden umarımyetmişimi görürüm de...
1076
01:51:24,917 --> 01:51:28,292
Gerçi şimdiden çok yaşlı hissediyorum.
1077
01:51:28,708 --> 01:51:32,792
Bir de belki sadeceAlmanları kastediyordur, kim bilir?
1078
01:51:34,167 --> 01:51:38,250
- Buradaki şoförler çok agresif!- Evet!
1079
01:51:38,292 --> 01:51:41,500
Hepsi gerizekalı.Hiçbir şey umurlarında değil!
1080
01:51:41,542 --> 01:51:44,417
Buzău diye bir şehre giden yolda
1081
01:51:44,667 --> 01:51:49,417
trafik kazasında ölmüş insanlar içindikilen haçların sayısı mesafeden fazla.
1082
01:51:49,667 --> 01:51:51,708
Anlamadım.
1083
01:51:51,750 --> 01:51:58,208
Yol 250 kilometre kadar,haç sayısıysa 600 filan.
1084
01:51:58,833 --> 01:52:00,875
Birisi trafik kazasında öldüğünde
1085
01:52:00,917 --> 01:52:03,917
akrabaları kaza yerinebir haç dikiyor.
1086
01:52:04,167 --> 01:52:06,125
- Şimdi anladım.- Evet.
1087
01:52:06,167 --> 01:52:08,625
- Korkunç!- Evet...
1088
01:52:08,667 --> 01:52:13,000
Bazı haçların birden fazla insanıtemsil ettiğini ve bazıları için
1089
01:52:13,042 --> 01:52:16,042
haç dikilmediğini düşünebilirsin.
1090
01:52:16,083 --> 01:52:18,417
Ya da çalınmışveya parçalanmış olanlar vardır.
1091
01:52:18,625 --> 01:52:20,083
Neden bu kadar kaza oluyor?
1092
01:52:20,708 --> 01:52:26,010
Çünkü tek şeritli bir yolve emniyet şeridi de çok dar.
1093
01:52:26,125 --> 01:52:30,792
İnsanlar da o dar emniyet şeridinenormal şerit muamelesi yapıyor.
1094
01:52:30,833 --> 01:52:33,250
Sanki iki şeritli bir yolmuş gibiama değil.
1095
01:52:33,375 --> 01:52:35,958
- Tam bir salaklık.- Salağız zaten.
1096
01:52:36,208 --> 01:52:37,750
Kolayca çözülebilir bu sorun,
1097
01:52:37,792 --> 01:52:41,500
polisin insanları sadece yasal olarakbelirlenmiş şeritlerde tutması gerek.
1098
01:52:41,542 --> 01:52:44,000
Kimsenin umurunda değil,bir başımızayız!
1099
01:52:44,458 --> 01:52:48,500
Açıkçası o yola çıkmayaçok korkuyorum.
1100
01:52:48,542 --> 01:52:54,000
Özellikle de prodüksiyon asistanı olarakçok araba kullanıp mesai yaptığım için.
1101
01:57:02,542 --> 01:57:04,833
Ne kadar çalışıyorsun?
1102
01:57:05,375 --> 01:57:10,292
Projem olduğunda mesela...Günde 15-16 saat,
1103
01:57:10,667 --> 01:57:13,375
bazen yirmiyi bile buluyor.
1104
01:57:13,625 --> 01:57:16,000
Sömürüyorlar bizi.Köle gibiyiz.
1105
01:57:20,292 --> 01:57:23,583
Umarım bu proje için fazla mesaiyapman gerekmemiştir.
1106
01:57:23,875 --> 01:57:29,125
Bunun için, yok canım, tabii ki hayır,sadece sekiz saat, merak etme.
1107
01:57:29,625 --> 01:57:32,708
Ama bunun dışındabazı yabancı film
1108
01:57:32,750 --> 01:57:36,208
veya televizyon yapımlarıgerçekten felaket!
1109
01:57:36,250 --> 01:57:38,083
Hayvan muamelesi yapıyorlar bize.
1110
01:57:39,750 --> 01:57:45,625
Belki robotlar, Tesla veya diğersürücüsüz arabalar çare olur.
1111
01:57:46,583 --> 01:57:49,833
Belki ama yazılımlarına güvenebilir miyiz?
1112
01:57:49,917 --> 01:57:51,833
Yani sürücüsüz arabalar...
1113
01:57:52,708 --> 01:57:54,958
Olabilir, neden olmasın ki?
1114
01:57:55,083 --> 01:57:57,708
Şöyle bir şey hayal edelim.
1115
01:57:58,333 --> 01:58:02,333
Sürücüsüz bir araba,yola çıkan bir çocuğa yaklaşıyor.
1116
01:58:02,667 --> 01:58:05,625
Ve çocuğu öldürmemenin tek yolu
1117
01:58:05,750 --> 01:58:10,958
sola kırarak arabayı sürücüyle birlikteduvara çarpıp
1118
01:58:11,000 --> 01:58:12,833
sürücüyü öldürmek.
1119
01:58:12,958 --> 01:58:17,875
Yazılım hangi kararı verir?Çocuğu mı öldürür, sürücüyü mü?
1120
01:58:20,625 --> 01:58:22,625
Hiç bilmiyorum.
1121
01:58:24,292 --> 01:58:27,417
Uçaktayken bir araştırma okudum,
1122
01:58:27,917 --> 01:58:31,208
Rumenler Avrupa'nınen yoksul halkıymış.
1123
01:58:31,250 --> 01:58:33,958
Avrupa ortalamasındanaltı kat daha yoksul.
1124
01:58:34,000 --> 01:58:37,917
Sadece Avrupa Birliği'nde mi,yoksa tüm Avrupa'da mı, bilmiyorum.
1125
01:58:38,625 --> 01:58:41,708
Bence sadece Avrupa Birliği'nde.
1126
01:58:41,875 --> 01:58:44,958
Çünkü Arnavutlar daha yoksul.
1127
01:58:45,125 --> 01:58:48,750
- Hem de daha ilkeller.- Evet, tabii.
1128
01:58:55,417 --> 01:59:00,000
Hassas bir meseleye girebilir miyim?Lütfen yanlış anlama.
1129
01:59:02,042 --> 01:59:03,292
Olur.
1130
01:59:04,375 --> 01:59:09,375
Şirketinin kereste için Romanya ormanlarını yok ettiği doğru mu?
1131
01:59:09,500 --> 01:59:11,792
Yoksa sadece söylenti mi?
1132
01:59:12,042 --> 01:59:15,375
Mobilya fabrikaları için kereste yani.
1133
01:59:16,333 --> 01:59:20,208
Ben pazarlama bölümündeyim,hiçbir fikrim yok.
1134
01:59:22,583 --> 01:59:25,375
Sanmıyorum.Hiç duymadım.
1135
01:59:27,708 --> 01:59:31,417
Ama böyle bir şey oluyorsa daRomanya izin verdiğindendir.
1136
01:59:31,458 --> 01:59:35,000
Rumenler hayır derseböyle bir şey olmaz.
1137
01:59:35,292 --> 01:59:39,083
Evet, yozlaşma her yerde,siyasetçiler yozlaşmış.
1138
01:59:40,042 --> 01:59:41,583
Muhtemelen.
1139
01:59:43,583 --> 01:59:46,042
Bunu kabullenen vatandaşlar da.
1140
01:59:47,458 --> 01:59:50,125
Ama sadece işimizi yapmak,bizim için en iyisi, bu kadar.
1141
01:59:50,167 --> 01:59:53,750
Mutluluğun sırrı bu.Taocuların dediği gibi "Wu wei".
1142
01:59:54,375 --> 01:59:56,333
"Akışta" yani.
1143
01:59:56,375 --> 01:59:59,833
Dünyanın akışına uymalıyız,hiçbir şeyi zorlamamalıyız.
1144
02:00:06,583 --> 02:00:09,875
Baksana, bu "manele" müziğiniseviyor musun?
1145
02:00:09,917 --> 02:00:12,292
Bu turbo halk müziğini...
1146
02:00:12,333 --> 02:00:13,583
Evet, evet, evet.
1147
02:00:13,708 --> 02:00:17,708
Bazen evet.Tüm müzikleri severim, neden ki?
1148
02:00:18,083 --> 02:00:20,375
Biraz manele çalabilir misin?
1149
02:00:20,417 --> 02:00:22,125
Tabii ki!
1150
02:00:22,250 --> 02:00:25,542
Favorim Sandu Ciorbă.Çorba!
1151
02:00:26,083 --> 02:00:31,292
Ia de-aici că n-ai servici,"Bunu al çünkü işsizsin" demek.
1152
02:00:52,167 --> 02:00:53,875
Çok güzel.
1153
02:00:54,000 --> 02:00:55,708
Transilvanyalı.
1154
02:01:00,917 --> 02:01:04,500
Bunu al çünkü işsizsin
1155
02:01:06,958 --> 02:01:10,375
Düşmeyesin sakın
1156
02:01:43,458 --> 02:01:44,750
Vay be!
1157
02:01:44,875 --> 02:01:47,875
Kocaman! İnanılmaz.
1158
02:01:48,083 --> 02:01:51,500
Burada önceden bir şey var mıydı,yoksa boş muydu?
1159
02:01:51,542 --> 02:01:54,583
Yok, bildiğim kadarıylabir mahalle vardı burada.
1160
02:01:54,625 --> 02:01:57,000
"Uranüs" gibi bir şey.
1161
02:01:57,208 --> 02:02:01,333
Çavuşesku bu koca sarayı yapmak içinmahalleyi yıktırdı.
1162
02:02:01,375 --> 02:02:03,250
Pentagon'dan sonraen büyük saray.
1163
02:02:03,667 --> 02:02:06,000
Burada yaşayan insanlara ne oldu?
1164
02:02:06,042 --> 02:02:09,083
Evlerini yerle bir ettiler,
1165
02:02:09,125 --> 02:02:12,500
başka bir yerdekiapartman bloklarına yerleştirildiler.
1166
02:02:13,083 --> 02:02:17,000
Çavuşesku beyinsizin tekiydi.Romanya'yı mahvetti.
1167
02:02:19,500 --> 02:02:22,083
Uranüs'e lütfen.
1168
02:02:27,375 --> 02:02:30,500
Belki çocuk yapsaydınız
evliliğiniz kurtulurdu.
1169
02:02:30,667 --> 02:02:32,208
Kesin kurtulurdu.
1170
02:02:32,792 --> 02:02:36,125
Beni dövdüğünde dört aylık hamileydim.
1171
02:02:36,667 --> 02:02:39,500
Benden bahsetmeyi bırakalım,
ilginç bir hikayem yok.
1172
02:02:39,542 --> 02:02:42,625
Bence çok ilginç.
1173
02:02:45,375 --> 02:02:47,875
Çocuk yapmadığın için
pişman değil misin?
1174
02:02:47,917 --> 02:02:51,042
Sadece yaptıklarımdan pişmanım.
1175
02:02:51,083 --> 02:02:53,125
Geç değil ama.
1176
02:02:53,500 --> 02:02:58,208
Benim yaşımda mı?
Bir o eksik.
1177
02:02:58,500 --> 02:03:01,667
Neden ki?
Genç gösteriyorsun.
1178
02:03:02,000 --> 02:03:04,625
Annen inanılmaz!
1179
02:03:06,875 --> 02:03:10,000
Demir kapının orada duralım.
1180
02:03:20,458 --> 02:03:21,750
İlginç.
1181
02:03:40,250 --> 02:03:45,875
Ne güzel bir ÇingeneGötünü sallayınca yüreğim hopluyor
1182
02:03:51,125 --> 02:03:53,958
Tuna Deltası'ndaki bir şey,yarın geri gelecekler,
1183
02:03:54,000 --> 02:03:55,750
çekimden hemen sonra.
1184
02:03:55,792 --> 02:03:58,083
Pardon, hanımefendinin adı neydi?
1185
02:03:58,125 --> 02:04:00,583
Goethe, G-O-E-T-H-E.
1186
02:04:01,375 --> 02:04:04,333
- Goethe'nin son sözlerini biliyor musun?
- Hayır.
1187
02:04:04,375 --> 02:04:07,875
Güya "Mehr Licht!" demiş,"Daha çok ışık" yani.
1188
02:04:08,417 --> 02:04:12,042
Ama dedem bana aslında
"Mehr nichts" dediğini söyledi.
1189
02:04:12,083 --> 02:04:14,167
"Daha çok hiçlik."
1190
02:04:21,292 --> 02:04:24,417
Böyle devam edemem Bay Vladimir.
1191
02:04:24,458 --> 02:04:26,333
Sen öyle san.
1192
02:04:31,250 --> 02:04:35,958
B) OVIDIU: HAM MATERYAL
1193
02:04:36,333 --> 02:04:42,417
"ŞİMDİ KAFANLA DUVARI KIRDIĞINA GÖRE
YENİ HÜCRENDE NE YAPACAKSIN?"
1194
02:04:42,708 --> 02:04:48,083
Merhaba, ben Ovidiu Bucă.
24 Kasım 2020'de,
1195
02:04:48,125 --> 02:04:50,333
17 saat aralıksız çalıştıktan sonra...
1196
02:04:50,375 --> 02:04:53,083
Ovidiu desen yeter,soyadına gerek yok.
1197
02:04:53,750 --> 02:04:56,000
- Ovidiu yeterli.- Tamam.
1198
02:04:56,167 --> 02:05:00,042
Daha sıcakkanlıve akla şairi getiriyor.
1199
02:05:00,083 --> 02:05:01,708
- Romalı şair.- Aynen.
1200
02:05:01,875 --> 02:05:04,583
Tristia ve Ex Ponto!
"Carmen et error!"
1201
02:05:06,292 --> 02:05:09,208
Seyirci seni onlardan biriolarak görecek.
1202
02:05:09,250 --> 02:05:11,292
- Anladım.
- Arkadaş gibi.
1203
02:05:11,458 --> 02:05:15,917
Bucă çok güzel bir isim.
18 yaşında girince değiştireceğim.
1204
02:05:16,167 --> 02:05:18,125
Eşinin soyadını alsaydı...
1205
02:05:18,167 --> 02:05:20,250
Senin adın işte, ne olmuş?
1206
02:05:20,583 --> 02:05:23,125
İlk duyduğunda birazkomik geliyor sadece.
1207
02:05:23,167 --> 02:05:26,792
Benim adım da "koç" anlamına geliyor,anlıyorum o yüzden.
1208
02:05:26,958 --> 02:05:30,292
Ovidiu, tane tane konuşmaya çalış.
1209
02:05:30,333 --> 02:05:34,625
- Elimden geleni yaparım.
- Şartlar el verdiğince tabii.
1210
02:05:34,958 --> 02:05:38,667
Trajik bir şey yaşamış olsa da
1211
02:05:38,792 --> 02:05:42,292
onu mücadeleci biri olarakgöstermek istiyoruz.
1212
02:05:42,333 --> 02:05:43,625
Motor!
1213
02:05:44,208 --> 02:05:46,625
Merhaba, ben Ovidiu.
1214
02:05:46,667 --> 02:05:52,125
24 Kasım 2020'de
17 saat aralıksız çalışmıştım.
1215
02:05:52,375 --> 02:05:55,500
Rusya ve Fransa'ya gidecek
mobilya siparişlerimiz vardı,
1216
02:05:55,542 --> 02:05:58,917
tatil zamanı yaklaştığı için
hepimiz çok çalışıyorduk.
1217
02:05:58,958 --> 02:06:03,917
Dışarı çıkıp otoparka doğru
yürümeye başladım,
1218
02:06:04,083 --> 02:06:06,500
eve gitmek için arabama binecektim.
1219
02:06:06,625 --> 02:06:12,000
Buranın ışıklandırması pek iyi değil,
geceleri zifiri karanlık oluyor.
1220
02:06:12,833 --> 02:06:14,250
Birdenbire
1221
02:06:14,958 --> 02:06:19,625
eski bir Dacia 1310 şuradan çıktı.
1222
02:06:20,042 --> 02:06:24,792
Sürücü bariyeri görmedi
ve bariyere sürdü.
1223
02:06:25,417 --> 02:06:30,542
Boyalı değildi, bir silindire bağlı
paslı bir metal çubuktu sadece.
1224
02:06:30,833 --> 02:06:35,000
Araba çarpınca metal çubuk uçtu
ve kafama çarptı.
1225
02:06:36,292 --> 02:06:40,292
Bir yıl bir ay boyunca
komada kaldım.
1226
02:06:40,333 --> 02:06:41,792
Selam.
1227
02:06:41,833 --> 02:06:46,917
Uyandığımda belden aşağı
felç olduğumu öğrendim.
1228
02:06:47,083 --> 02:06:52,042
Bütün sırtım yatak yaralarıyla kaplıydı.
1229
02:06:52,083 --> 02:06:55,792
...bu otlar ve molozlar.
1230
02:06:55,917 --> 02:06:57,792
Tamam! Ağzına sağlık.
1231
02:06:58,083 --> 02:07:00,333
Çok iyi, çok dokunaklı.
1232
02:07:00,375 --> 02:07:05,500
Votkayı kaldırıpkamyonu çekmemiz lazım.
1233
02:07:05,875 --> 02:07:08,167
Ayrıca Rusya'dan bahsetmesin.
1234
02:07:08,208 --> 02:07:10,417
Şirketinin Rusya'da hâlâşubeleri var.
1235
02:07:10,583 --> 02:07:15,042
Evet, yoksa insanları kovmamız gerekir,çalışanlarımızı önemsiyoruz biz.
1236
02:07:15,083 --> 02:07:17,667
İsviçre gibi tarafsızız biz.
1237
02:07:19,250 --> 02:07:22,333
Afişi kaldırmamız lazım.
1238
02:07:22,750 --> 02:07:26,792
O mobilya kamyonunu da çekelim.
1239
02:07:44,417 --> 02:07:47,667
- Rusya'dan bahsetme yani.
- Sadece Fransa'dan mı bahsedeyim?
1240
02:08:02,333 --> 02:08:04,292
Git al şunu.
1241
02:08:04,333 --> 02:08:06,292
- Neyi?- Çerçeveyi.
1242
02:08:12,500 --> 02:08:15,500
- Bunun ne olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
1243
02:08:15,542 --> 02:08:18,583
- Radyoaktif serpinti sığınağı.
- Gerçekten mi?
1244
02:08:20,708 --> 02:08:23,667
Kapısı kaynakla kapatılmış.
1245
02:08:24,917 --> 02:08:28,000
Ayrıca kaç insan sığar ki oraya?
1246
02:08:28,583 --> 02:08:30,552
Tüm ülkeyi alacak hali yok!
1247
02:08:34,958 --> 02:08:37,625
- Yeni film var mı?- Bu var işte.
1248
02:08:37,667 --> 02:08:42,500
Uzun metraj demek istedim, ciddi bir film,böyle şirket reklamı değil.
1249
02:08:42,708 --> 02:08:45,000
Her şey şirketler için artık.
1250
02:08:45,042 --> 02:08:49,917
Bu da bir Lumière filmi gibi görünüyor.
1251
02:08:50,083 --> 02:08:55,250
Lumière kardeşlerin fabrikadan çıkanişçilerin olduğu ilk filmi
1252
02:08:55,458 --> 02:08:59,292
belgesel kabul ediliyor amailk versiyon öyleydi aslında,
1253
02:08:59,333 --> 02:09:02,667
işçilerin fabrikadan çıkışınıfilme aldıklarında
1254
02:09:02,833 --> 02:09:06,917
çektikleri şeyi beğenmediler,o yüzden ikinci bir versiyon çektiler.
1255
02:09:07,042 --> 02:09:09,792
İşçileri geri gönderipfabrikadan tekrar çıkmalarını istediler.
1256
02:09:09,833 --> 02:09:13,875
Yani kurgu en başından beriişin içindeydi, reklamlar ve şirketler de.
1257
02:09:13,917 --> 02:09:18,583
Filmleri, Lumière fabrikasınınreklamıydı aynı zamanda.
1258
02:09:18,958 --> 02:09:24,708
1897'de Meliès, Bornibus marka hardal içinbir reklam filmi çekmişti bile.
1259
02:09:26,125 --> 02:09:29,458
- Hangi hardal markası dedin?- Bornibus.
1260
02:09:29,708 --> 02:09:32,250
- İzlemek isterim.- Maalesef kayıp.
1261
02:09:32,292 --> 02:09:37,417
Çekimlerden bir fotoğraf kalmış sadece.Fotoğraflar filmlerden daha uzun ömürlü.
1262
02:09:37,958 --> 02:09:42,042
Ama evet, Pro TV içinbir dizi yapabilirim.
1263
02:09:42,083 --> 02:09:45,375
Scorsese'nin İrlandalı filmininuyarlaması,
1264
02:09:45,625 --> 02:09:49,542
Ruslara çalışan eskiRomanyalı gangsterlerle.
1265
02:09:49,583 --> 02:09:52,250
Eski komünist gizli servis casuslarıyla.
1266
02:09:53,125 --> 02:09:55,750
Bobiță'nın selamı var!
1267
02:09:55,792 --> 02:09:57,667
Hava çok sıcak!
1268
02:09:57,708 --> 02:10:02,875
Şehir bugün çıplak götlerve memelerle dolu,
1269
02:10:02,917 --> 02:10:07,042
canıma tak etti!Çıkmayın evden ulan!
1270
02:10:07,083 --> 02:10:11,375
Buraya da bakamıyorum,şuraya da bakamıyorum,
1271
02:10:11,417 --> 02:10:14,875
memelerin ve götün meydanda olduğundanereye bakacağım amına koyayım?
1272
02:10:14,917 --> 02:10:16,667
Siktiğimin orospuları!
1273
02:10:17,292 --> 02:10:20,625
Bu Bobiță karakterin çok kaba!
1274
02:10:21,000 --> 02:10:24,042
Aşırı karikatürleştirerekeleştiri yapıyorum!
1275
02:10:24,083 --> 02:10:26,458
Charlie Hebdo gibiyim ben puşt!
1276
02:10:43,167 --> 02:10:49,125
İran-Irak savaşı sırasında mayınlarıaktive etmeleri için
1277
02:10:49,167 --> 02:10:52,208
önden 14 bin çocuk göndermişler.
1278
02:11:24,333 --> 02:11:26,292
Biraz daha sola.
1279
02:11:38,542 --> 02:11:39,542
Ses.
1280
02:11:39,583 --> 02:11:40,875
Çekiyor.
1281
02:11:42,958 --> 02:11:44,917
- Hazır.- Motor!
1282
02:11:44,958 --> 02:11:47,875
Merhaba, ben Ovidiu.
1283
02:11:47,958 --> 02:11:53,708
24 Kasım 2020'de
17 saat aralıksız çalıştım,
1284
02:11:53,833 --> 02:11:56,917
Fransa'ya gidecek bir siparişi
yetiştirmek için.
1285
02:11:57,333 --> 02:12:00,792
Tatil zamanı yaklaştığı için
hepimiz çok çalışıyorduk.
1286
02:12:00,833 --> 02:12:04,417
Kesimhanede çıkmış,
çıkışa doğru yürüyordum,
1287
02:12:04,583 --> 02:12:09,042
arabamı otoparktan alıp
evime gidecektim.
1288
02:12:09,208 --> 02:12:15,208
Buranın ışıklandırması iyi değil,
geceleri zifiri karanlık oluyor.
1289
02:12:15,958 --> 02:12:20,667
Birdenbire eski bir Dacia 1310
şuradan çıktı.
1290
02:12:21,042 --> 02:12:25,958
Sürücü bariyeri görmedi,
bariyere doğru sürdü.
1291
02:12:26,792 --> 02:12:32,042
Boyalı değildi, bir silindire bağlı
paslı bir metal çubuktu sadece.
1292
02:12:33,375 --> 02:12:37,542
Araba çarpınca çubuk uçtu
ve kafama çarptı.
1293
02:12:38,792 --> 02:12:43,042
Bir yıl bir ay boyunca
komada kaldım.
1294
02:12:44,375 --> 02:12:49,250
Uyandığımda belden aşağı
felç olduğumu öğrendim.
1295
02:12:50,042 --> 02:12:56,083
Sırtım yatak yaralarıyla kaplıydı.
1296
02:12:56,958 --> 02:13:00,917
Herkesin iş yerinde
dikkatli olmasını salık veriyorum,
1297
02:13:00,958 --> 02:13:03,167
böyle kazalar bir daha yaşanmasın diye.
1298
02:13:03,917 --> 02:13:05,042
Kestik!
1299
02:13:05,083 --> 02:13:07,208
Bravo Ovidiu.
1300
02:13:07,458 --> 02:13:09,542
Çok tekrar yapacak mıyız?
1301
02:13:09,583 --> 02:13:12,167
"Çok" derken ne kastettiğine bağlı.
1302
02:13:12,208 --> 02:13:17,542
Chaplin, Şehir Işıkları'nı çekerken
800 tekrar yapmış.
1303
02:13:17,583 --> 02:13:19,625
- Ne?
- 800 hanımefendi.
1304
02:13:19,667 --> 02:13:22,542
Tek bir sahne için,
hem de neden biliyor musun?
1305
02:13:22,583 --> 02:13:25,417
Virginia Cherrill'in konuşma biçimini
beğenmediği için.
1306
02:13:25,458 --> 02:13:27,500
Sessiz bir filmde!
1307
02:13:28,208 --> 02:13:29,667
Ben Buster Keaton'ı seviyorum!
1308
02:13:29,708 --> 02:13:33,667
Ovidiu, fazla mesaiden
bahsetmemen lazım.
1309
02:13:33,917 --> 02:13:37,833
Ya da derme çatma, paslı bariyerden.
1310
02:13:38,167 --> 02:13:42,042
Paslı olduğu görülüyor zaten,
nasıl bahsetmeyebilirim?
1311
02:13:55,042 --> 02:13:56,542
Doina!
1312
02:13:57,083 --> 02:14:00,292
Cidden tehlikeli bu!
1313
02:14:01,333 --> 02:14:03,875
Ağır bir demir çubuk!
1314
02:14:04,542 --> 02:14:07,292
Yine araba çarpsa yine uçar.
1315
02:14:07,333 --> 02:14:09,042
Söylerim onlara.
1316
02:14:09,083 --> 02:14:13,292
Ben pazarlama bölümündeyim,benimle alakası yok.
1317
02:14:13,333 --> 02:14:16,167
Biliyorum ama bu adam...
1318
02:14:16,333 --> 02:14:20,042
Komünizm döneminden kalma,biz koymadık ki.
1319
02:14:20,083 --> 02:14:23,875
Bina iki savaş arası dönemden kalma bir güzellik. Şu pervazlara bak!
1320
02:14:23,917 --> 02:14:27,167
Bina daha eski ama bariyerkomünizm döneminden kalma.
1321
02:14:27,208 --> 02:14:29,417
Ama devrimin üzerinden33 yıl geçti.
1322
02:14:29,458 --> 02:14:35,000
Ama burası geceleri hâlâiyi aydınlatılmıyor.
1323
02:14:36,083 --> 02:14:39,792
Sadece şu bloktan biraz ışık geliyor.
1324
02:14:40,208 --> 02:14:43,625
İyi ki söyledin,
ileteceğim bunu.
1325
02:14:43,667 --> 02:14:45,625
Hallederler.
1326
02:14:45,667 --> 02:14:46,792
Güzel!
1327
02:14:46,833 --> 02:14:52,042
Ovidiu'nun koruyucu baretini
takmadığını belirtmesi
1328
02:14:52,083 --> 02:14:54,500
bizim için çok önemli.
1329
02:14:54,542 --> 02:14:57,542
Ayrıca iş arkadaşlarına ve izleyen herkese
koruyucu baret takmalarını
1330
02:14:57,583 --> 02:14:59,792
salık vermesini istiyoruz.
1331
02:14:59,833 --> 02:15:03,625
Covid kapmamak içinmaske takmamız gibi.
1332
02:15:03,667 --> 02:15:06,875
Koruyucu baret de aynı Bucă bey!
1333
02:15:06,958 --> 02:15:08,500
Covid ne alaka?
1334
02:15:08,542 --> 02:15:13,328
Baret zorunlu değildi,
biz de o yüzden dava açtık zaten.
1335
02:15:14,208 --> 02:15:18,417
Mevzuat her yerdezorunlu olduğunu söylüyor.
1336
02:15:18,458 --> 02:15:23,167
İmzaladığın iş güvenliğitüzüğünde geçiyor.
1337
02:15:23,292 --> 02:15:27,042
- Bahçe de dahil.- Çıkıştaydım ben!
1338
02:15:27,083 --> 02:15:31,167
Orası da bahçeye dahil.
1339
02:15:31,208 --> 02:15:36,000
- Bariyerin iki metre ötesindeydim!
- Orası da bahçe!
1340
02:15:36,042 --> 02:15:38,833
Mikron da olsa ışık yılı da olsafark etmez!
1341
02:15:38,875 --> 02:15:43,833
Kusura bakma ama hâlâ
mahkeme kararını bekliyoruz.
1342
02:15:44,208 --> 02:15:47,917
Kurallar öyle olabilir
ama çok saçma,
1343
02:15:47,958 --> 02:15:53,167
bir şeyin düşme ihtimali yokken
çıkış kapısında baret takmak!
1344
02:15:53,458 --> 02:15:59,500
Bariyer düzgün monte edilmiş olsaydı
ve 30 kilo demir değil de plastik olsaydı,
1345
02:15:59,667 --> 02:16:04,417
kurallara uygun şekilde boyanmış olsaydı,
burası bir tık daha aydınlık olsaydı
1346
02:16:04,542 --> 02:16:06,667
sürücü bariyeri görürdü.
1347
02:16:06,708 --> 02:16:09,417
Ya da işte böyle bir şey yaşanmazdı.
1348
02:16:09,458 --> 02:16:11,542
O yüzden yalan söylememizi bekleme.
1349
02:16:11,583 --> 02:16:13,542
Yalan söylemeni istemiyoruz ki!
1350
02:16:13,583 --> 02:16:18,042
Sadece sana para veren şirketinaleyhine şeyler söyleme.
1351
02:16:18,208 --> 02:16:22,542
Bir günlük çekim için bin avroaz para değil.
1352
02:16:22,833 --> 02:16:29,042
İnsanlara yardım etmek için yapıyoruzbunu, kendimizi kötü göstermek için değil.
1353
02:16:29,083 --> 02:16:31,667
Kendini kötü gösteriyor.
1354
02:16:31,708 --> 02:16:37,375
Madem bariyerden memnun değildinneden sesini çıkarmadın?
1355
02:16:37,583 --> 02:16:41,458
Bir şeyleri değiştirmek içinneden adım atmadın?
1356
02:16:41,583 --> 02:16:46,182
Yönetime bildirimde bulundun mu?
1357
02:16:46,917 --> 02:16:50,917
Hayır, o yüzden şu anşikayet etmenin anlamı yok.
1358
02:16:51,417 --> 02:16:53,042
Ben sadece gerçekleri söyleyeceğim.
1359
02:16:53,083 --> 02:16:56,667
O zaman neden baret takmadığınısöylemiyorsun?
1360
02:16:56,708 --> 02:17:00,750
- Önemi yok çünkü.
- Tabii ki var Bucă bey!
1361
02:17:00,792 --> 02:17:05,917
Baret taksaydın hiçbir şey olmazdıveya hafif yara alırdın.
1362
02:17:05,958 --> 02:17:08,042
- Bunu bilemezsin.
- Saçmalama!
1363
02:17:08,083 --> 02:17:11,917
Bu çıkarımı yapmak gayet mantıklı,baret de bu yüzden zorunlu zaten.
1364
02:17:11,958 --> 02:17:14,417
Fazla mesaiye gelecek olursak,
1365
02:17:14,583 --> 02:17:19,375
ödeme aldın bunun için,o yüzden bahsetmenin anlamı yok.
1366
02:17:19,417 --> 02:17:22,292
- Ödeme almadım!
- İstemen gerekirdi.
1367
02:17:22,333 --> 02:17:26,500
İstedi zaten ama şirketin
zor bir dönemden geçtiğini,
1368
02:17:26,542 --> 02:17:29,042
herkesin fedakarlık
yapması gerektiğini söylediler.
1369
02:17:29,167 --> 02:17:31,750
Kâr artışı olduğunu açıklamalarına rağmen.
1370
02:17:31,792 --> 02:17:38,833
Bay Hans Frank, kârın milyonlarca
artmasıyla böbürleniyordu.
1371
02:17:38,875 --> 02:17:40,458
Avro! Avro hem de!
1372
02:17:40,958 --> 02:17:45,000
Pandemiden önce öyleydi belkiama yine de fark etmez.
1373
02:17:45,042 --> 02:17:48,375
Kâr artsa bile şirketinyine de bir sürü sorunu olabilir.
1374
02:17:48,417 --> 02:17:50,667
Negatif büyüme diye bir şey var.
1375
02:17:50,708 --> 02:17:53,792
Ama kaza, fazla mesai yüzünden oldu.
1376
02:17:53,833 --> 02:17:58,042
Beşte hava hâlâ aydınlık oluyor,
sürücü o saatte bariyeri görebilirdi.
1377
02:17:58,083 --> 02:18:02,417
Spekülasyon! Kasım sonunda saat beştehava kararmış oluyor.
1378
02:18:02,458 --> 02:18:04,333
Hayır, olmuyor.
1379
02:18:04,708 --> 02:18:08,417
Ayrıca tüm hafta hava güneşliydi.
1380
02:18:08,583 --> 02:18:11,167
Fazla mesaiden şikayet etmeninanlamı yok.
1381
02:18:11,208 --> 02:18:14,792
Bu zor zamanlardabiraz çaba gösterebilirdin.
1382
02:18:14,833 --> 02:18:17,542
Amerikalıları övüp duruyoruz
1383
02:18:17,583 --> 02:18:19,792
ama o hortum sırasındaolanları gördün mü?
1384
02:18:19,833 --> 02:18:24,167
Kentucky'deki bir mum fabrikasındakiişçiler çalışmaya devam etti,
1385
02:18:24,333 --> 02:18:29,375
Amazon da bir işçinin hortum sırasındateslimat yapmasını istedi.
1386
02:18:29,417 --> 02:18:33,542
Birkaç dakika fazla mesai yaptın diyesömürüldüğünü mü sanıyorsun?
1387
02:18:33,583 --> 02:18:36,042
- Şikayet etmiyorsun.
- Ediyorsun.
1388
02:18:36,208 --> 02:18:40,167
Ayrıca Kentucky mağara adamlarıyla dolu.
1389
02:18:40,458 --> 02:18:45,708
KFC'nin sahibi Colonel Sanderstam bir ırkçıymış.
1390
02:18:46,125 --> 02:18:49,167
- O yüzden benim tercihim McDonald's.- Benim de!
1391
02:18:49,208 --> 02:18:50,583
Ya da Burger King.
1392
02:18:50,625 --> 02:18:53,542
Kâr Litvanya'da arttı, burada değil.
1393
02:18:53,583 --> 02:18:57,208
Tibi, konuşabilir miyiz?
1394
02:18:58,625 --> 02:19:06,042
Bırak önce ne istiyorsa söylesin,sonra baret kısmını ekleriz.
1395
02:19:06,083 --> 02:19:10,500
Sadece ikinci kısmı kullanırız.Gerisini kurguda atabilir miyiz?
1396
02:19:10,833 --> 02:19:14,625
Atabiliriz tabii amabence doğru değil.
1397
02:19:15,333 --> 02:19:18,250
Bunun öğretici bir filmolması gerekiyor.
1398
02:19:18,292 --> 02:19:20,042
Doğruyu söylemesi.
1399
02:19:20,167 --> 02:19:23,042
- Sen de başlama.- Başlamıyorum da...
1400
02:19:23,083 --> 02:19:26,667
Ona ne söyleyeceğinidikte edemem.
1401
02:19:27,083 --> 02:19:29,250
Kurguda da atmam.
1402
02:19:31,292 --> 02:19:34,167
Sana görüntülerin tamamını vereceğim.
1403
02:19:34,625 --> 02:19:40,125
Kamera sürekli açıktı, istersenkamera arkası videosu bile çıkarabilirsin.
1404
02:19:40,292 --> 02:19:43,042
- Kurguyu biz yaparız o zaman.- Siz bilirsiniz.
1405
02:19:43,208 --> 02:19:45,292
Ben karışmam ama.
1406
02:19:45,708 --> 02:19:49,875
Adil olacağım ve tüm söylediklerini içerengörüntüleri vereceğim size.
1407
02:19:49,917 --> 02:19:52,292
Bir dakika, Doris arıyor.
1408
02:19:52,417 --> 02:19:54,375
İki dakika mola!
1409
02:20:16,542 --> 02:20:19,667
- Ben senin tarafındayım.
- Teşekkürler.
1410
02:20:20,042 --> 02:20:23,250
Doğrular dışında hiçbir şey
söyletmeyeceğim sana.
1411
02:20:23,292 --> 02:20:27,417
Mecburuz, dava hâlâ sürüyor.
1412
02:20:27,458 --> 02:20:30,542
Bu görüntüler aleyhimize kullanılabilir.
1413
02:20:30,958 --> 02:20:36,667
Savunma makamı "Kendi hatası olduğunu
kendisi söylüyor!" diyebilir.
1414
02:20:36,708 --> 02:20:39,625
Bu doğru değil,
hata onlarda.
1415
02:20:41,667 --> 02:20:44,167
Bunu kabul etmek iyi bir fikir
değildi belki de.
1416
02:20:44,208 --> 02:20:48,083
Yapmak istemedik
ama paraya ihtiyacımız var.
1417
02:20:48,833 --> 02:20:53,625
Bir zeytin dalı olur belki,
bir anlaşmaya varabiliriz.
1418
02:20:54,708 --> 02:20:57,125
- Sakın pes etme.
- Etmeyeceğiz.
1419
02:20:57,167 --> 02:21:01,167
Ama bu paragözler kendilerini
kurtarmak için her şeyi yapar.
1420
02:21:01,208 --> 02:21:03,375
Ayık olmamız lazım.
1421
02:21:06,083 --> 02:21:09,750
II. Dünya Savaşı sırasında
1422
02:21:10,125 --> 02:21:15,125
bir infaz mangasının başında olanAmerikalı bir subay
1423
02:21:15,167 --> 02:21:20,167
askerden kaçtığı için infaz edilenherkese yanaşıp
1424
02:21:20,208 --> 02:21:23,042
kurşunları çıkarmış.
1425
02:21:23,083 --> 02:21:25,917
- Ne için?
- Geliyorum oraya.
1426
02:21:25,958 --> 02:21:30,333
Bu kurşunlardan bir kolye yapmış.
1427
02:21:31,333 --> 02:21:33,875
Üstleri bunu fark etmiş
1428
02:21:33,917 --> 02:21:37,083
ve ceset soygunculuğundan
askeri mahkemeye çıkmış.
1429
02:21:37,167 --> 02:21:39,375
Hikaye burada ilginçleşiyor.
1430
02:21:39,417 --> 02:21:45,083
Bu subay veya avukatı,
cesetleri soymadığını iddia etmiş,
1431
02:21:45,125 --> 02:21:49,792
söz konusu kurşunlar
infaz edilenlerin değil,
1432
02:21:49,833 --> 02:21:54,042
infaz mangasının malı olduğu için.
1433
02:21:54,167 --> 02:21:59,417
Yani subay aslında kendine ait olan
bir şeyi geri alıyormuş.
1434
02:22:00,667 --> 02:22:04,875
Savcı da kurşunların elbette
mangaya ait olduğunu
1435
02:22:04,917 --> 02:22:09,167
ama kurşunları ateşlemenin onları
elden çıkarmak demek olduğunu belirtmiş.
1436
02:22:09,208 --> 02:22:12,792
Manga mülkiyet hakkından
feragat etmiş oluyormuş yani.
1437
02:22:12,833 --> 02:22:16,500
İnfaz mangası esasen
bir bağış yapmış yani,
1438
02:22:16,583 --> 02:22:20,042
kurşunları infaz edilenlere bağışlamış.
1439
02:22:20,083 --> 02:22:24,833
Bu da subayımızın, bağış yoluyla
kurşunlara sahip olan cesetleri
1440
02:22:24,875 --> 02:22:28,542
soyduğu anlamına geliyormuş.
1441
02:22:28,958 --> 02:22:32,667
Ama subay veya avukatı da demiş ki
1442
02:22:32,750 --> 02:22:38,000
infaz öncesi ve sırasındaki
tavırlarını göz önünde bulundurursak
1443
02:22:38,042 --> 02:22:41,708
belki şu sonuca varabiliriz,
1444
02:22:41,750 --> 02:22:45,833
infaz edilenlerin kurşun bağışını
1445
02:22:45,958 --> 02:22:49,792
net bir şekilde reddettiği sonucuna.
1446
02:22:49,833 --> 02:22:53,042
Kurşunları istemedikleri
apaçık ortadaydı.
1447
02:22:53,083 --> 02:22:56,750
Bağışı reddettikleri için
subay kimseyi soymuş sayılmaz.
1448
02:22:56,792 --> 02:23:00,667
Reddedilen bağışları, infaz edilenlerden
geri aldı sadece.
1449
02:23:00,792 --> 02:23:03,042
Anlamadım.
1450
02:23:04,292 --> 02:23:06,000
Yağmur yağıyor.
1451
02:23:06,083 --> 02:23:08,250
- Uydurma mı bu hikaye?
- Değil!
1452
02:23:08,292 --> 02:23:10,375
Tamamen gerçek.
1453
02:23:10,417 --> 02:23:12,167
Ben de okumuştum.
1454
02:23:12,208 --> 02:23:15,750
- Ne hüküm verilmiş?
- Beraat tabii ki.
1455
02:23:15,792 --> 02:23:17,042
Siktirin gidin!
1456
02:23:18,292 --> 02:23:20,042
Hindistan'a geri dönün!
1457
02:23:20,708 --> 02:23:24,292
Bir daha gelirseniz bacaklarınızı kırarım!Piç kuruları!
1458
02:23:24,333 --> 02:23:28,000
- Hak ettiler.
- Alt tarafı çocuklar hanımefendi.
1459
02:23:28,042 --> 02:23:31,500
Bugün çocuk, yarın hırsız!
1460
02:23:31,583 --> 02:23:35,292
Doris otelde, iyi hissetmiyormuşama kareyi görmek istiyor.
1461
02:23:35,333 --> 02:23:37,458
Irkçı cadaloz!
1462
02:23:40,708 --> 02:23:44,000
Ioana Avusturyalı müşteriyegösterecekmiş.
1463
02:23:44,042 --> 02:23:48,667
Telefonuyla gelipmonitördeki görüntüyü çekebilir.
1464
02:23:52,750 --> 02:23:55,167
Merak etme, çiseliyor sadece.
1465
02:23:55,208 --> 02:23:58,417
Islanıyoruz!
1466
02:24:03,542 --> 02:24:04,792
Görebiliyor musun?
1467
02:24:04,833 --> 02:24:08,000
Pek iyi göremiyorum ama eğerbariyer paslı ve kirliyse
1468
02:24:08,042 --> 02:24:09,417
karenin dışında kalsın.
1469
02:24:09,458 --> 02:24:12,292
Düşmanlarımızın eline silah vermeyihiç istemiyorum gerçekten.
1470
02:24:12,333 --> 02:24:14,792
Peki, karede neler olsun o zaman?
1471
02:24:14,833 --> 02:24:18,375
Sadece bina olsun, bariyer olmasın.
1472
02:24:21,792 --> 02:24:24,625
Tamam, çüs!Böyle devam, görüşürüz.
1473
02:24:24,667 --> 02:24:27,667
Bariyerin karenin dışında kalması lazım.
1474
02:24:27,708 --> 02:24:32,917
Sorun değil, 8K çekiyoruz,istediğin kadar yakınlaştırabilirsin.
1475
02:24:32,958 --> 02:24:35,000
Yakın çekim bile olur.
1476
02:24:38,208 --> 02:24:43,000
Olmaz, çıkar onu. Yakınlaştırırsakyağmur damlaları görünür.
1477
02:24:43,792 --> 02:24:46,042
Çıkar onu.
1478
02:24:48,292 --> 02:24:50,167
Götür.
1479
02:24:55,042 --> 02:24:57,917
Komünizm döneminde de iş yeri güvenliği filmlerinin
1480
02:24:57,958 --> 02:24:59,875
işçileri suçladığını biliyor muydun?
1481
02:24:59,917 --> 02:25:03,542
O dönemde tüm filmlersansürleniyordu. Orospu çocukları!
1482
02:25:04,458 --> 02:25:05,667
Ovidiu!
1483
02:25:06,083 --> 02:25:10,125
Bariyeri kaldırdık,
ona işaret etme o yüzden.
1484
02:25:13,042 --> 02:25:16,167
Arkaya geç,
hanımlar ıslanmasın.
1485
02:25:17,458 --> 02:25:21,667
Komaya girdiğinden bahsederken
elini tut.
1486
02:25:21,724 --> 02:25:23,808
Şefkatle.
1487
02:25:24,083 --> 02:25:28,083
Şefkatle,
Angela ninede iş!
1488
02:25:28,125 --> 02:25:31,333
- Hepimize yetmiyor.
- Bir tane daha getirelim.
1489
02:25:34,958 --> 02:25:39,333
- Çekimler arasında tutmak için.- Anlaşıldı.
1490
02:25:40,792 --> 02:25:44,167
Bu versiyonu telefonumla çekeceğim kiDoris patronuna gönderebilsin.
1491
02:25:44,167 --> 02:25:47,000
Telefonda kötü görünür.
1492
02:25:47,833 --> 02:25:50,917
Hans Frank ne çektiğimizigörmek istiyor.
1493
02:25:50,958 --> 02:25:52,875
Peki, git hadi!
1494
02:25:53,333 --> 02:25:54,917
Yağmur yağıyor.
1495
02:25:55,292 --> 02:25:57,292
- Ses!- Çekiyor!
1496
02:25:59,042 --> 02:26:00,792
Bir saniye, gidiyor musun?
1497
02:26:00,833 --> 02:26:02,042
Motor!
1498
02:26:02,083 --> 02:26:04,292
Merhaba, ben Ovidiu.
1499
02:26:04,333 --> 02:26:10,125
24 Kasım 2020'de
17 saat aralıksız çalıştım,
1500
02:26:10,167 --> 02:26:12,417
Fransa'ya yapılacak
bir mobilya teslimatı için.
1501
02:26:12,458 --> 02:26:16,000
Tatil dönemi yaklaştığı için
hepimiz çok çalışıyorduk.
1502
02:26:16,167 --> 02:26:19,667
Kesimhaneden çıkıp
çıkışa doğru yürüyordum,
1503
02:26:19,708 --> 02:26:24,000
otoparktan arabamı alıp
eve gitmek için.
1504
02:26:24,208 --> 02:26:29,667
Buranın ışıklandırması iyi değil,
gece zifiri karanlık oluyor.
1505
02:26:30,917 --> 02:26:32,375
Birdenbire
1506
02:26:32,417 --> 02:26:36,792
eski bir Dacia 1310 çıktı şuradan.
1507
02:26:37,083 --> 02:26:41,542
Sürücü bariyeri görmedi
ve bariyere çarptı.
1508
02:26:42,708 --> 02:26:47,875
Bariyer boyalı değildi, silindire bağlı
paslı bir metal çubuk sadece.
1509
02:26:48,833 --> 02:26:53,375
Araba çarpınca bariyer uçup
kafama çarptı.
1510
02:26:54,708 --> 02:26:59,292
Bir yıl bir ay boyunca
komada kaldım.
1511
02:27:00,792 --> 02:27:03,250
Komadan çıktığımda...
1512
02:27:05,958 --> 02:27:09,750
Belden aşağı felç olduğumu
öğrendim.
1513
02:27:12,208 --> 02:27:15,292
Sırtım yatak yaralarıyla doluydu.
1514
02:27:17,375 --> 02:27:20,083
Kıpkırmızı, açık yaralar.
1515
02:27:21,708 --> 02:27:27,000
Herkese koruyucu baretlerini
giymelerini salık veriyorum ki
1516
02:27:27,083 --> 02:27:29,667
bir daha böyle kazalar yaşanmasın.
1517
02:27:29,792 --> 02:27:32,417
Kestik! Harika.Şemsiyeleri getirin.
1518
02:27:32,458 --> 02:27:34,292
Bravo Ovidiu!
1519
02:27:40,667 --> 02:27:43,542
Şimdi Avusturya'ya gönderiyorum bunu.
1520
02:27:43,583 --> 02:27:46,542
Yorumlarını bekleyeceğiz.
1521
02:27:48,708 --> 02:27:51,667
Siktiğimin yağmurunda bekleyeceğiz!
1522
02:27:55,083 --> 02:27:57,250
Gitmek istiyorsan
ben götürebilirim.
1523
02:27:57,292 --> 02:27:58,792
Evet, hadi gidelim.
1524
02:27:58,833 --> 02:28:01,042
Şerefsizler!
1525
02:28:03,708 --> 02:28:07,625
O komünist filmlerde korkunç şeylergösterirlerdi, kopmuş eller filan.
1526
02:28:07,667 --> 02:28:09,458
Onlar da işçileri suçlardı!
1527
02:28:09,500 --> 02:28:14,208
"Böyle bir hata yaptım..."filan dedirtirlerdi.
1528
02:28:20,542 --> 02:28:22,167
Selam, Bobiță karşınızda!
1529
02:28:22,208 --> 02:28:25,958
Burası radyoaktif serpinti sığınağım,
içeride de birkaç sürtük var.
1530
02:28:26,000 --> 02:28:29,333
Çok fazla konuşamıyorum,
etrafta insanlar var.
1531
02:28:29,375 --> 02:28:30,792
Tek söyleyeceğim şu:
1532
02:28:30,958 --> 02:28:35,667
Nazilere karşı savaşında
Başkan Putin'i destekliyorum,
1533
02:28:35,708 --> 02:28:40,417
Zelenski'ye gelecek olursak,
o beş para etmez Yahudi oyuncunun sonu
1534
02:28:40,458 --> 02:28:43,792
umarım Hitler gibi olur
ve Ukrayna da onunla yok olur.
1535
02:28:43,833 --> 02:28:47,458
Ve Bay Putin de ilelebet
burada kalır!
1536
02:28:48,208 --> 02:28:49,917
Slava Rossii!
1537
02:28:49,958 --> 02:28:52,042
- İyi misin?
- Evet.
1538
02:28:52,708 --> 02:28:54,167
Surya Bonaly!
1539
02:28:55,208 --> 02:28:58,875
Putinci diye damgalanmaktankorkmuyor musun?
1540
02:28:59,083 --> 02:29:03,042
Hayır, umarım akıllıbirileri kalmıştır.
1541
02:29:03,083 --> 02:29:06,417
- 30 saat mi çalıştın?
- Bir kere 48 saat bile çalıştım.
1542
02:29:06,458 --> 02:29:09,417
Gençtim o zamanlar,
şimdi olsa yapmam.
1543
02:29:09,458 --> 02:29:12,667
Dağlarda çekim yapıyorduk,
1544
02:29:13,042 --> 02:29:15,417
40 saat sürdü,
bira reklamıydı.
1545
02:29:15,458 --> 02:29:18,667
- Geyikli olan mı?
- Yok, sincaplı olan.
1546
02:29:19,667 --> 02:29:22,792
Artık 16 saatten fazlasını
kabul etmiyorum.
1547
02:29:22,833 --> 02:29:25,917
- Herkes öyle yapmalı.
- Yapmıyorlar ama.
1548
02:29:26,208 --> 02:29:30,792
- Herkesin kendi bileceği iş.
- Yapımcıları kızdırmak istemiyorlar.
1549
02:29:30,833 --> 02:29:34,167
Hans Frank'ın metinle ilgilibir derdi varmış.
1550
02:29:34,333 --> 02:29:37,042
Bob Dylan gibi istiyormuş.- Ne?
1551
02:29:39,083 --> 02:29:42,375
"Mümkün değil.
Metinde sorun var.
1552
02:29:42,458 --> 02:29:47,750
"O salak hippi Yahudi Bob Dylan'ın
klibi gibi olsun. Kağıtlı filan."
1553
02:29:48,208 --> 02:29:49,792
Donald Trump gibi.
1554
02:29:49,833 --> 02:29:51,500
Zimmerman!
1555
02:29:52,167 --> 02:29:54,167
Bir dakika, anladım.
1556
02:29:54,208 --> 02:29:59,542
Bob Dylan bir klibindeşarkı sözlerinin olduğu kağıtları tutuyor,
1557
02:29:59,583 --> 02:30:02,125
sonra da tek tekatıyor onları.
1558
02:30:02,167 --> 02:30:04,625
Subterranean Homesick Blues.
1559
02:30:04,667 --> 02:30:07,292
- Subterranean Homesick Blues!
- Evet, biliyoruz.
1560
02:30:07,333 --> 02:30:09,542
Kağıdımız var mı ki?
1561
02:30:12,292 --> 02:30:16,000
Sen metni yazarsanben de çıktı alırım.
1562
02:30:16,292 --> 02:30:19,875
Yapalım o zaman.Birinci sayfa...
1563
02:30:20,458 --> 02:30:21,792
"İşten sonra."
1564
02:30:21,833 --> 02:30:24,417
İkinci sayfa"Çıkışa doğru gidiyordum."
1565
02:30:24,458 --> 02:30:28,042
Üçüncü sayfa"Bir araba bariyere çarptı."
1566
02:30:28,208 --> 02:30:30,792
Dördüncü sayfa"Baret takmıyordum."
1567
02:30:30,833 --> 02:30:34,375
Bir dakika, kağıt parlar.
1568
02:30:34,667 --> 02:30:38,667
Kamyonda büyük biryeşil mukavva var.
1569
02:30:38,708 --> 02:30:42,667
- Onu keseriz.- Beyaz lazım, yeşil olmaz.
1570
02:30:43,083 --> 02:30:47,917
Yok, bu yeşil mukavvarenk anahtarı işlevi görüyor.
1571
02:30:48,333 --> 02:30:52,292
İstediğin metni yazabilirsin oraya.
1572
02:30:52,333 --> 02:30:54,625
Çok iyi fikir Andi, harikasın!
1573
02:30:54,667 --> 02:30:58,792
- Yeşil kalmayacak mı?- Kalmayacak!
1574
02:30:59,583 --> 02:31:04,292
Yeşil olmasının sebebi,post prodüksiyonda kolayca değiştirilmesi.
1575
02:31:05,167 --> 02:31:07,167
- Bănel!- Buyurun efendim!
1576
02:31:07,208 --> 02:31:11,167
O yeşil mukavvadanon tane A3 kes.
1577
02:31:11,833 --> 02:31:14,792
- On yeter mi?- Daha az bile olur.
1578
02:31:17,167 --> 02:31:20,042
Demek Charlie Hebdo gibisin,öyle mi Angelica?
1579
02:31:23,625 --> 02:31:25,667
Belki kafana sıkarlar senin de.
1580
02:31:26,792 --> 02:31:31,417
Valeriu Sterian, Dylan'ın klibinibaştan çekti.
1581
02:31:33,292 --> 02:31:35,417
Şeyli olan...
1582
02:31:35,458 --> 02:31:38,667
"Declaration" gibi ıvır zıvırlar olan.
1583
02:31:42,083 --> 02:31:44,792
- Bilmiyor musun?- Hayır.
1584
02:31:44,958 --> 02:31:46,792
Kim?
1585
02:31:46,917 --> 02:31:50,875
Valeriu Sterian'ın bir klibi var.
Kağıtları tutuyor.
1586
02:31:53,417 --> 02:31:55,083
Bu şarkı.
1587
02:32:24,583 --> 02:32:27,083
- İngilizce mi?- Evet.
1588
02:32:37,833 --> 02:32:42,292
"İnsanlıktan geri ne kaldı?"
diyen şarkıyı söylemiyor muydu?
1589
02:32:47,958 --> 02:32:54,667
...Devlet, Ayrılıkçılık,
Fuhuş, Gösteriş...
1590
02:32:58,833 --> 02:33:01,292
90'lardaki meselelerle ilgili bence.
1591
02:33:02,458 --> 02:33:04,667
Bence o,
Başkan Iliescu ile ilgiliydi;
1592
02:33:04,708 --> 02:33:07,750
kendine devrimin kaynağı diyordu.
1593
02:33:07,792 --> 02:33:10,500
O yüzden "Kaynak" lakabını takmışlardı.
1594
02:33:17,042 --> 02:33:19,458
Sizi de sikeyim,filminizi de!
1595
02:33:45,125 --> 02:33:48,667
O kadar önemsiyorsaDoris Goethe neden burada değil?
1596
02:33:48,708 --> 02:33:52,167
Neden bizi Heldenplatz'tanyönetiyor?
1597
02:33:54,583 --> 02:33:57,625
Hastaymış biraz,otelde o yüzden.
1598
02:33:57,667 --> 02:34:01,417
Aramızda kalsın ama dün geceserserilerle kafayı buldu.
1599
02:34:01,458 --> 02:34:03,542
2000 avro hesap ödedi.
1600
02:34:03,708 --> 02:34:08,792
Bizim masraflarımızı da onlar karşılıyor,arkalarından konuşmayalım.
1601
02:34:09,333 --> 02:34:14,292
Bayan Goethe, havasını kendine saklasın.
1602
02:34:14,942 --> 02:34:20,109
Thomas Bernhard okursan Avusturyalılarınciddi ciddi Nazi olduğunu görürsün.
1603
02:34:20,417 --> 02:34:25,042
Milyonlarcası 1938'de Heldenplatz'taHitler'i alkışladı.
1604
02:34:25,417 --> 02:34:29,417
İlhaktan gayet memnunlardı,sonra mağdur ayağına yattılar.
1605
02:34:29,500 --> 02:34:34,500
80'lerde eski SS subayıKurt Waldheim'ı başkan seçtiler.
1606
02:34:35,458 --> 02:34:37,667
Tahammül edemiyorum onlara.
1607
02:34:37,708 --> 02:34:41,333
Buraya gelip ormanlarımızı yok ediyorlar,
1608
02:34:41,375 --> 02:34:44,792
biz de hiçbir şey yapmadan seyrediponlar için video çekiyoruz.
1609
02:35:26,542 --> 02:35:27,667
Hazır mıyız?
1610
02:35:27,708 --> 02:35:30,375
Sirk cambazı gibi çevik.
1611
02:35:30,417 --> 02:35:33,125
Çekime hazırlanıyoruz!
1612
02:35:37,667 --> 02:35:40,792
Bob Dylan'ın klipte yaptığı gibi
tut bunları.
1613
02:35:41,083 --> 02:35:43,167
Ya da Vali Sterian gibi.
1614
02:35:43,583 --> 02:35:47,250
Sonra da tek tek
küçük hanıma ver.
1615
02:35:47,292 --> 02:35:49,042
- Sessizce mi?
- Evet.
1616
02:35:49,083 --> 02:35:50,417
Anlaşıldı.
1617
02:36:07,208 --> 02:36:08,917
- Ses!- Çekiyor.
1618
02:36:12,083 --> 02:36:14,000
- Hazır!- Motor!
1619
02:36:52,833 --> 02:36:54,292
Harika!
1620
02:36:54,458 --> 02:36:57,167
Şimdi Ovidiu, aynısı.
1621
02:36:57,500 --> 02:37:00,250
Mukavvayı ona ver.
1622
02:37:00,292 --> 02:37:02,583
- Daha yavaş.- Anlaşıldı.
1623
02:37:02,667 --> 02:37:04,333
Ve motor!
1624
02:37:44,583 --> 02:37:46,042
Çok iyi!
1625
02:37:47,667 --> 02:37:50,375
Yemek molası, sonra da evlere!
1626
02:37:50,792 --> 02:37:54,167
Yemek zamanı,çekim bitti!
1627
02:37:54,333 --> 02:37:56,667
- Nihayet!
- Çok iyi oldu!
1628
02:37:57,542 --> 02:38:00,208
Çok iyiydiniz hanımefendi.
1629
02:38:00,292 --> 02:38:02,667
O yeşil mukavvalarda
hiçbir şey yok.
1630
02:38:02,917 --> 02:38:07,375
Evet, metni sonra
bilgisayarda ekleyecekler.
1631
02:38:07,958 --> 02:38:10,958
İstediklerini yazabilirler mi?
1632
02:38:11,000 --> 02:38:14,042
Öyle bir şey olursa
ortalığı ayağa kaldırırım!
1633
02:38:14,083 --> 02:38:17,458
Merak etmeyin hanımefendi,ne dediysek onu yazacağız.
1634
02:38:17,500 --> 02:38:20,917
- Bizi kandırmıyorsunuz, değil mi?
- Daha neler!
1635
02:38:20,958 --> 02:38:24,250
Dünya çapında bir şirketiz biz.
1636
02:38:24,458 --> 02:38:28,167
Uluslararası itibarımızıböyle bir şey için mahvetmeyiz...
1637
02:38:28,208 --> 02:38:30,625
Bize istediğiniz zaman dava açabilirsiniz.
1638
02:38:30,667 --> 02:38:34,083
Ne vaktimiz ne paramız var buna!
Bıktık davalardan!
1639
02:38:34,125 --> 02:38:36,542
Bobiță soruyor:
1640
02:38:36,958 --> 02:38:41,500
Yamyamlar arasındahiç vejetaryen var mıdır?
1641
02:38:41,833 --> 02:38:45,708
Umarım bize zarar verecek
bir şey yazmazlar.
1642
02:38:45,750 --> 02:38:48,042
Mümkün değil.
1643
02:38:48,083 --> 02:38:51,667
Aleyhimize kullanılabilecek bir şey.
1644
02:38:52,250 --> 02:38:53,750
Merak etme.
1645
02:38:53,792 --> 02:38:55,667
Hadi yemek yiyelim!
1646
02:38:57,833 --> 02:39:01,417
Elimden gelen tek şey bu.
Sadece bu!
1647
02:39:01,667 --> 02:39:06,042
- Yanımızda olduğun için teşekkürler.
- Ne demek.
1648
02:39:14,375 --> 02:39:17,042
Her yerim tutuldu.
1649
02:39:23,792 --> 02:39:27,042
Ilinca, bizi bekle!
1650
02:39:28,375 --> 02:39:30,417
Bin!
1651
02:39:30,458 --> 02:39:32,917
Köpek bana yaklaşmasın.
1652
02:39:33,000 --> 02:39:37,625
- Yemek yiyecektik ama.
- Yemeğe gelin demişlerdi.
1653
02:39:37,667 --> 02:39:40,792
Eve bırakmam lazım sizi,
bugün çok yoğunum.
1654
02:39:40,833 --> 02:39:42,542
Çok açız!
1655
02:39:42,583 --> 02:39:45,500
Hadi gidelim,
siktir edin o şerefsizleri!
1656
02:40:31,167 --> 02:40:36,208
LUCIAN BRATU İMZALI ANGELA MOVES ON
FİLMİNDEN PARÇALAR
1657
02:40:37,292 --> 02:40:40,667
IN THIS WORLD'DEN
1658
02:40:47,375 --> 02:40:49,125
ALINTILAR
1659
02:40:49,167 --> 02:40:51,708
CEHHENNEMİN ÇATISINDA YÜRÜYÜP
1660
02:40:51,750 --> 02:40:54,542
ÇİÇEKLERE BAKIYORUZ
1661
02:41:27,125 --> 02:41:31,625
TESTERENİN SESİ:
YOKSUL İNSANLAR, KIŞ VE GECE YARISI
1662
02:41:47,208 --> 02:41:49,417
UYAN! UYAN!
1663
02:41:49,458 --> 02:41:51,708
HADİ ARKADAŞ OLALIM
1664
02:41:51,750 --> 02:41:53,750
UYUYAN KELEBEK
1665
02:42:15,042 --> 02:42:16,667
SEN ATEŞİ YAK
1666
02:42:16,708 --> 02:42:18,667
BEN DE SANA HARİKA BİR ŞEY GÖSTEREYİM
1667
02:42:18,708 --> 02:42:21,000
KOCAMAN BİR KAR TOPU!
1668
02:42:33,042 --> 02:42:37,208
MERAK ETMEYİN ÖRÜMCEKLER.
EVİ BEN ÇEKİP ÇEVİRECEĞİM.
1669
02:43:28,083 --> 02:43:34,292
YAZAN VE YÖNETEN
RADU JUDE
132965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.