Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,110
MILES DE HURRAS
2
00:02:38,980 --> 00:02:45,790
Si siempre libre
Quiero disfrutar fiesta tras fiesta.
3
00:02:46,060 --> 00:02:51,140
Quiero que pase mi vida
siempre en los caminos del placer
4
00:02:51,420 --> 00:02:57,760
Que el día nazca o muera
Siempre quiero vivir en lugares
5
00:03:03,900 --> 00:03:10,400
de placer buscando nuevas alegrías.
6
00:04:29,480 --> 00:04:32,680
Señoras y señores,
no deberían aplaudir a esta joven
7
00:04:32,880 --> 00:04:34,630
porque ella nos abandonará.
8
00:04:34,960 --> 00:04:36,820
Sí, la perdimos.
9
00:04:38,120 --> 00:04:42,910
Dejará la orquesta,
los dejará a ustedes, su audiencia.
10
00:04:43,400 --> 00:04:46,790
Y abandona la música.
¿Y saben por qué?
11
00:04:48,800 --> 00:04:50,500
Me avergüenza decirlo.
12
00:04:51,580 --> 00:04:53,570
Va a huir con un hombre.
13
00:04:54,620 --> 00:04:55,800
Señoras y señores,
14
00:04:56,580 --> 00:05:00,280
fueron tan amables conmigo
que si me lo permiten,
15
00:05:00,280 --> 00:05:02,850
me gustaría presentarles
al hombre que amo.
16
00:05:04,500 --> 00:05:05,770
Señoras y señores,
17
00:05:06,740 --> 00:05:07,880
mi padre.
18
00:05:20,640 --> 00:05:23,230
El regimiento de mi padre
fue trasladado a otro cuartel.
19
00:05:25,080 --> 00:05:26,830
Papá, ¿puedo decir cuál?
20
00:05:28,120 --> 00:05:29,870
Bueno, en cualquier caso, es un cuartel.
21
00:05:30,840 --> 00:05:33,100
Creo que todos deberíamos saber
22
00:05:33,840 --> 00:05:35,520
lo que tenemos en nuestras manos.
23
00:05:36,240 --> 00:05:38,500
Cuando ganemos, volveré.
24
00:05:39,460 --> 00:05:43,000
Pero por el momento
creo que mi lugar está con él
25
00:05:43,460 --> 00:05:44,560
y con los chicos.
26
00:05:54,880 --> 00:05:58,870
Damas y caballeros, con
su permiso, esta noche,
27
00:05:58,900 --> 00:06:01,230
me gustaría cantar la canción
favorita de mi padre:
28
00:06:01,560 --> 00:06:02,660
"Amanecer"
29
00:06:20,040 --> 00:06:25,300
Amanece, otro día nuevo día
30
00:06:26,320 --> 00:06:32,790
La niebla de la pradera
está desapareciendo
31
00:06:34,360 --> 00:06:38,780
Porque es el amanecer
32
00:06:39,240 --> 00:06:42,420
El sol está en el cielo
33
00:06:44,480 --> 00:06:52,100
y las flores florecen
en un manto de colores
34
00:06:52,800 --> 00:06:58,100
Las salidas del sol, que bonitas son,
35
00:06:58,640 --> 00:07:02,510
Para verlas desde mi ventana
36
00:07:02,920 --> 00:07:05,990
Un cielo lleno de sueños.
37
00:07:06,320 --> 00:07:17,660
Mientras las blancas nubes
navegan en el cielo azul
38
00:07:19,300 --> 00:07:29,400
Al amanecer sueño contigo.
39
00:07:30,600 --> 00:07:35,970
Las salidas del sol, que bonitas son,
40
00:07:36,350 --> 00:07:38,350
Para verlas desde mi ventana
41
00:07:39,920 --> 00:07:43,090
Un cielo lleno de sueños.
42
00:07:44,320 --> 00:07:55,320
Mientras las blancas nubes
navegan en el cielo azul
43
00:07:56,160 --> 00:08:06,610
Al amanecer sueño contigo
44
00:08:14,160 --> 00:08:15,510
Kathryn, pasa, por favor.
45
00:08:17,080 --> 00:08:19,230
Aquí está el hombre
con quien voy a huir, Sr. Iturbi.
46
00:08:19,480 --> 00:08:21,420
El Sr. Jones. Coronel Jones.
47
00:08:21,800 --> 00:08:23,350
Disfruté bastante el concierto, Sr. Iturbi.
48
00:08:23,400 --> 00:08:24,620
Muchas gracias.
49
00:08:24,920 --> 00:08:28,600
Espero que su regimiento este
orgulloso de su nuevo recluta, coronel.
50
00:08:29,190 --> 00:08:31,460
Verás que soy muy
disciplinada, señor.
51
00:08:31,480 --> 00:08:33,730
Aquí es muy férrea.
52
00:08:33,780 --> 00:08:35,610
Va a tener problemas con esta chica.
53
00:08:36,420 --> 00:08:38,570
Quería quedarme y causar
más problemas.
54
00:08:39,020 --> 00:08:42,170
De hecho, fue maravilloso.
Siento tener que irme.
55
00:08:42,500 --> 00:08:45,840
Yo también lo siento,
pero es por una buena causa.
56
00:08:46,300 --> 00:08:48,640
- Hará un buen trabajo.
- Ya lo tiene todo resuelto.
57
00:08:48,940 --> 00:08:52,330
Incluso ya le puso un nombre.
Es "Servicio Recreativo", ¿no?
58
00:08:52,340 --> 00:08:54,640
Sí. Entretener a los soldados,
levantar su moral,
59
00:08:55,020 --> 00:08:56,910
hacerlos sonreír siempre.
Eso es importante.
60
00:08:56,940 --> 00:08:59,580
- Los hombres necesitan eso, ¿no?
- No.
61
00:09:00,280 --> 00:09:01,420
Pero yo lo necesito.
62
00:09:02,120 --> 00:09:04,590
Estoy seguro de que
los harás muy felices, Kathryn.
63
00:09:05,860 --> 00:09:08,320
Adiós José y gracias por todo.
64
00:09:09,540 --> 00:09:13,010
Kathryn, yo ... tenía la intención de tener
un discurso de despedida,
65
00:09:13,340 --> 00:09:15,830
algo poético y conmovedor.
66
00:09:16,520 --> 00:09:20,260
Pero ahora que ha llegado el momento
lo único que puedo decir
67
00:09:22,080 --> 00:09:24,540
Te echaré mucho de menos, Kathryn.
68
00:09:25,520 --> 00:09:28,840
Es el discurso más conmovedor
que he escuchado en toda mi vida.
69
00:09:32,660 --> 00:09:34,810
- Cuide de ella.
- Yo me encargaré. Adiós señor.
70
00:09:39,300 --> 00:09:41,320
- El Capitán Avery, mi adjunto.
- Hola.
71
00:09:41,620 --> 00:09:44,450
- Mucho gusto. ¿Adjunto?
- Un asistente.
72
00:09:44,580 --> 00:09:46,520
Secretario a cargo del
trabajo administrativo.
73
00:09:46,920 --> 00:09:48,910
-Tengo un taxi esperando.
- Gracias, Capitán.
74
00:09:49,560 --> 00:09:50,540
¿Ves lo que quiero decir?
75
00:09:56,090 --> 00:09:58,240
- Te veo mañana, Fred.
- Sí, señor.
76
00:10:07,340 --> 00:10:08,720
Fuiste muy duro, ¿no?
77
00:10:09,020 --> 00:10:11,280
Quiere ser el secretario
a cargo de la hija del coronel.
78
00:10:11,620 --> 00:10:13,330
Pero de ese departamento
yo me haré cargo.
79
00:10:14,270 --> 00:10:17,500
¿Cómo te debería llamar?
¿Papá, padre, papi o Coronel Jones?
80
00:10:18,870 --> 00:10:21,210
¿No recuerdas como
me llamabas cuando eras pequeña?
81
00:10:22,110 --> 00:10:23,540
- Creo que no.
- Bien.
82
00:10:23,910 --> 00:10:24,820
¿Cómo era?
83
00:10:25,190 --> 00:10:26,650
No te lo diré por nada.
84
00:10:27,150 --> 00:10:31,300
- ¿Estás sorprendido de cómo soy?
- Señorita Jones, usted es maravillosa ...
85
00:10:32,150 --> 00:10:33,820
Es un placer conocerlo, coronel Jones.
86
00:10:34,350 --> 00:10:36,450
- ¿Qué?
- Es un placer conocerte.
87
00:10:36,750 --> 00:10:38,100
Estoy muy feliz de verte.
88
00:10:38,550 --> 00:10:40,700
Todas las chicas deberían
conocer a su papá alguna vez.
89
00:10:41,770 --> 00:10:43,790
Estoy feliz de tenerte
aun siendo joven.
90
00:10:49,170 --> 00:10:50,870
El tren sale mañana
a las diez de la noche.
91
00:10:51,000 --> 00:10:52,550
¿Paso por ti o
nos encontramos en la estación?
92
00:10:52,810 --> 00:10:53,670
Te veo allí.
93
00:10:53,970 --> 00:10:56,290
Muy bien. Estás en el asiento 124 compartimento H.
94
00:10:56,300 --> 00:10:59,270
-Te lo voy a escribir.
- Asiento 24, compartimento H.
95
00:10:59,410 --> 00:11:00,550
- Lo recordaré.
- Bien.
96
00:11:00,930 --> 00:11:03,190
- ¿Quieres subir un momento, papá?
- No.
97
00:11:03,450 --> 00:11:04,880
- Por favor.
- Es mejor así.
98
00:11:05,130 --> 00:11:06,350
Nos vemos mañana en la estación.
99
00:11:06,610 --> 00:11:08,110
Entonces, ¿qué les digo?
100
00:11:09,350 --> 00:11:10,430
Nada.
101
00:11:17,610 --> 00:11:18,590
¿Y bien?
102
00:11:19,890 --> 00:11:23,080
- Alto, moreno y guapo.
- Regresaste temprano.
103
00:11:23,490 --> 00:11:25,190
¿Qué esperabas en nuestra
primera cita?
104
00:11:26,210 --> 00:11:27,590
¿Ni siquiera te invito
una hamburguesa?
105
00:11:27,970 --> 00:11:30,590
Los hombres como él actúan lentamente
¿no lo recuerdas?
106
00:11:33,290 --> 00:11:34,350
Déjame ver...
107
00:11:37,440 --> 00:11:39,740
Él era capitán en ese momento.
No ha cambiado mucho.
108
00:11:40,120 --> 00:11:41,500
Nadie cambia mucho ...
109
00:11:44,360 --> 00:11:47,590
Mamá, cada vez que la quito
la encuentras y la vuelves a poner.
110
00:11:47,920 --> 00:11:49,380
Eras una chica hermosa, querida.
111
00:11:49,640 --> 00:11:52,260
No sé porque siempre salías
tan mal en las fotografías.
112
00:11:56,120 --> 00:11:58,780
- Mi padre siempre ha sido guapo.
- Siempre.
113
00:11:59,320 --> 00:12:03,060
Valiente, buen mozo, cortés,
todas las virtudes masculinas.
114
00:12:04,360 --> 00:12:05,630
Pero muy aburrido ...
115
00:12:06,390 --> 00:12:08,890
- Mama por favor...
- Así es, por eso lo dejé.
116
00:12:11,260 --> 00:12:13,720
- Me pidió que te dijera algo.
- ¿En verdad?
117
00:12:14,140 --> 00:12:16,240
Me ha dicho que te dijera
que te quiere mucho
118
00:12:16,740 --> 00:12:19,000
y que espera que un día
vuelvas con él.
119
00:12:21,330 --> 00:12:23,400
Kitty Kat ... si no te conociera ...
120
00:12:24,970 --> 00:12:27,430
- Bueno, pero sé que lo ha pensado.
- Tonterías.
121
00:12:27,810 --> 00:12:29,400
Tuvo muchos años para pensarlo.
122
00:12:29,690 --> 00:12:31,440
Si eso fuera cierto, ya lo habría dicho.
123
00:12:31,730 --> 00:12:33,800
Pero no se dieron ninguna
oportunidad el uno al otro.
124
00:12:34,000 --> 00:12:35,860
Si te viera, le gustarías y él a ti ...
125
00:12:36,120 --> 00:12:40,120
Escucha ... Lo único que le interesa
es el ejército de los Estados Unidos.
126
00:12:40,500 --> 00:12:42,360
Eso es perfecto para el ejército,
pero no para mí.
127
00:12:42,740 --> 00:12:45,360
He logrado salir adelante
muy bien sin él.
128
00:12:45,700 --> 00:12:48,400
Yo soy feliz, él también
y el ejército se regocija.
129
00:12:49,140 --> 00:12:51,760
- Además, eso es asunto nuestro.
-También es mío.
130
00:12:52,060 --> 00:12:53,890
Por supuesto, Kitty,
a lo qué me refiero ...
131
00:12:54,040 --> 00:12:56,370
Ahora que tienes la oportunidad
de pasar tiempo con él,
132
00:12:56,400 --> 00:12:58,450
quiero que aceptes la situación
y la disfrutes.
133
00:12:58,900 --> 00:13:01,570
Y que no intentes unirnos de nuevo,
¿quieres?
134
00:13:02,100 --> 00:13:02,930
Sí...
135
00:13:04,300 --> 00:13:06,400
Mamá, ¿recuerdas
cómo le llamaba?
136
00:13:06,960 --> 00:13:07,820
¿Qué quieres decir?
137
00:13:08,080 --> 00:13:10,950
¿Llamaba a papá
con algún nombre en particular?
138
00:13:11,660 --> 00:13:13,170
- Sí, tenías uno.
- ¿Cuál era?
139
00:13:13,820 --> 00:13:15,760
- "Paddy Weddy".
- ¿Qué?
140
00:13:16,140 --> 00:13:18,370
- "Paddy Weddy".
- ¿"Paddy Weddy"?
141
00:13:20,460 --> 00:13:22,130
No me extraña que nos dejará irnos ...
142
00:13:34,200 --> 00:13:36,480
Dejémonos de tonterías
o de lo contrario me pondré a llorar.
143
00:13:36,780 --> 00:13:38,880
Parece que me iré
hasta el fin del mundo.
144
00:13:39,260 --> 00:13:41,720
No seas tonta.
Voy a extrañarte.
145
00:13:49,830 --> 00:13:51,690
- No te saldrás con la tuya.
- ¿Con qué?
146
00:13:51,950 --> 00:13:53,780
No puedes enviarme a la guerra
sin comprarme algo,
147
00:13:54,110 --> 00:13:55,380
al menos una revista.
148
00:13:55,670 --> 00:13:57,300
¡Qué cruel tener una hija mercenaria!
149
00:13:57,930 --> 00:13:59,440
Bueno, te compraré una revista.
150
00:14:02,210 --> 00:14:04,150
'' Mecánica Popular '',
Cómprame esa.
151
00:14:04,850 --> 00:14:07,000
Es mi revista favorita, ¿sabes?
- No me digas...
152
00:14:07,630 --> 00:14:08,980
Papá, ¿qué haces aquí?
153
00:14:10,230 --> 00:14:12,090
- Mamá, papá ...
- Hola, Bill.
154
00:14:12,430 --> 00:14:13,970
- ¿Cómo estás, Hillary?
- Bien gracias.
155
00:14:14,230 --> 00:14:15,140
Te ves bien ...
156
00:14:15,730 --> 00:14:18,030
Ahora recuerdo que no le di
propina al chico de equipaje.
157
00:14:18,130 --> 00:14:19,270
Ya vuelvo.
158
00:14:19,650 --> 00:14:22,480
No, ya nos veremos en el tren.
¿Le dices dónde es?
159
00:14:25,090 --> 00:14:27,760
Buena estratagema.
¡De tal palo tal astilla!
160
00:14:29,670 --> 00:14:31,450
- Ya te lo dije.
- Ten cuidado, cariño.
161
00:14:31,790 --> 00:14:34,460
Y escríbeme cuando llegues.
No te olvides.
162
00:14:34,600 --> 00:14:36,400
Bien, bien. Lo recordaré.
163
00:14:36,420 --> 00:14:37,800
Te estará esperando.
164
00:14:40,230 --> 00:14:43,410
$ 50 al mes?
Tienes que pedir un aumento.
165
00:14:45,370 --> 00:14:46,830
Al fin solos, querida.
166
00:15:48,250 --> 00:15:50,320
Adiós querida
y no olvides escribir.
167
00:15:51,090 --> 00:15:53,910
¡Muy bien, muchachos, todos a bordo!
168
00:16:05,080 --> 00:16:06,430
Kitty, ¿encontraste al chico?
169
00:16:07,000 --> 00:16:09,100
Sube al tren, Kathryn,
después hablamos.
170
00:16:09,440 --> 00:16:11,620
-Adiós, Hillary, disfruté verte.
- Cuida de ella, Bill.
171
00:16:12,040 --> 00:16:14,710
Deberían besarse
todos lo hacen.
172
00:16:15,680 --> 00:16:17,940
Incluso los ... extraños.
173
00:16:18,280 --> 00:16:20,340
Creo que tendré
que revisar el reglamento.
174
00:16:21,440 --> 00:16:22,460
Me aseguraré de eso.
175
00:16:22,880 --> 00:16:24,900
Kitty Kat, no harás nada de eso.
176
00:16:25,320 --> 00:16:26,780
- Adiós.
- Adiós.
177
00:16:27,680 --> 00:16:28,820
- Cuídate.
- Sí...
178
00:16:29,800 --> 00:16:33,580
-Adiós, querida.
- Escríbeme.
179
00:16:43,790 --> 00:16:45,620
- Un momento.
- ¿Qué pasa?
180
00:16:46,470 --> 00:16:48,920
Solo porque te he besado
no significa que tengas que seguirme.
181
00:16:50,230 --> 00:16:51,500
- ¿No?
- No.
182
00:16:51,630 --> 00:16:53,900
Beso a muchas chicas
y no significa nada.
183
00:16:54,310 --> 00:16:57,010
Yo creo que sí. Significa
que estamos comprometidos.
184
00:16:57,270 --> 00:16:58,370
¿Qué es esto?
185
00:16:58,750 --> 00:17:01,010
Significa que te seguiré
hasta el fin del mundo.
186
00:17:01,350 --> 00:17:03,500
Pero no puedes, este tren
es solo para soldados.
187
00:17:07,210 --> 00:17:09,630
No le digas a nadie que estoy aquí.
188
00:17:13,850 --> 00:17:15,920
REVISTA
MECÁNICA POPULAR
189
00:17:16,250 --> 00:17:17,520
Adiós, nena ...
190
00:17:18,770 --> 00:17:23,540
Adiós, nena, querida.
Dejo mi corazón en la plataforma.
191
00:17:24,030 --> 00:17:25,380
Dale una moneda al chico.
192
00:17:25,670 --> 00:17:27,290
Por si no lo sabes, el tren ya salió.
193
00:17:27,630 --> 00:17:29,010
¿Es usted el detective de turno?
194
00:17:30,550 --> 00:17:33,040
Adiós nena querida
adiós, adiós...
195
00:17:33,080 --> 00:17:36,420
Te escribiré todos los días,
cada hora, cada minuto ...
196
00:17:36,820 --> 00:17:39,620
No me importa el precio de los sellos ...
197
00:17:40,080 --> 00:17:41,430
Adiós, querida.
198
00:17:43,700 --> 00:17:45,450
- ¿Qué piensas?
- ¿Qué pienso de qué?
199
00:17:45,700 --> 00:17:48,290
¿Qué quieres decir con esto?
¿Qué opinas de mamá?
200
00:17:48,820 --> 00:17:50,760
¿No es maravillosa?
- No lo sé. ¿Lo es?
201
00:17:51,260 --> 00:17:54,360
Vamos, papá, ¿qué dijo ella?
¿Qué dijiste?
202
00:17:54,740 --> 00:17:57,520
Después de todo, has estado
con ella tres o cuatro minutos,
203
00:17:57,860 --> 00:17:59,160
algo debe haber sucedido.
204
00:17:59,400 --> 00:18:01,570
Bueno, le dije que había hecho
un excelente trabajo contigo
205
00:18:01,600 --> 00:18:03,060
y ella me preguntó por el ejército.
206
00:18:03,360 --> 00:18:04,960
Le pregunté sobre el mundo de la música
207
00:18:04,960 --> 00:18:06,700
y ella me dijo que
todavía era muy armonioso.
208
00:18:07,300 --> 00:18:10,480
Me dijo que últimamente
mi mundo estaba mucho en los periódicos.
209
00:18:10,780 --> 00:18:13,080
Y le expresé sorpresa
por leer cosas así.
210
00:18:13,920 --> 00:18:15,940
Después de eso, las cosas se enfriaron.
211
00:18:17,810 --> 00:18:19,110
¿Satisfecha?
212
00:18:19,150 --> 00:18:22,120
Papá, si tuviera una esposa
que no hubiera visto en años,
213
00:18:22,410 --> 00:18:23,550
hubiera hecho mucho más.
214
00:18:24,850 --> 00:18:25,910
¿Sí?
215
00:18:27,250 --> 00:18:28,390
Tengo que saber algo.
216
00:18:28,770 --> 00:18:30,390
- ¿Qué?
- ¿Estás loca?
217
00:18:30,690 --> 00:18:31,830
¿Y tú?
218
00:18:32,130 --> 00:18:32,960
Mira,
219
00:18:33,050 --> 00:18:36,020
solo te besé en la estación
porque todos se estaban besando.
220
00:18:36,050 --> 00:18:39,120
Esa es la única razón.
No significas nada para mí.
221
00:18:40,450 --> 00:18:45,080
Te lo dije antes y lo volveré a decir.
No significas nada para mí.
222
00:18:52,300 --> 00:18:53,430
Un momento, soldado.
223
00:18:56,690 --> 00:18:57,990
¿Cuál es su nombre, joven?
224
00:18:58,570 --> 00:19:00,800
- Soldado Marsh, señor.
- Mucho gusto.
225
00:19:01,090 --> 00:19:03,510
No te involucres en esto.
No significas nada para él.
226
00:19:04,210 --> 00:19:05,230
¿No?
227
00:19:05,790 --> 00:19:08,090
- No, señor.
- ¿No tienes nada más que decirle?
228
00:19:08,570 --> 00:19:11,720
No, señor, excepto que a partir de hoy
solo besaré a mujeres que conozca.
229
00:19:12,010 --> 00:19:13,230
Eso es todo, Marsh.
230
00:19:16,450 --> 00:19:18,310
¡Tú y yo terminamos para siempre!
231
00:19:26,550 --> 00:19:29,330
Y tú y yo tendremos que hablar
de hombre a hombre.
232
00:19:49,700 --> 00:19:54,280
Escribiendo en la silla
a los tres chicos que están ahí,
233
00:19:54,820 --> 00:19:59,320
Soñando con la despedida
y el amanecer
234
00:19:59,900 --> 00:20:02,600
Para Harry, Dick y Tom,
235
00:20:03,020 --> 00:20:05,360
Un beso de su mamá
236
00:20:05,980 --> 00:20:11,230
Una hermosa sonrisa en sus rostros
237
00:20:12,860 --> 00:20:17,330
Tres cartas en el buzón
238
00:20:18,340 --> 00:20:22,250
La dirección son los mares lejanos
239
00:20:22,620 --> 00:20:26,480
Para Tom, Dick y Harry,
240
00:20:26,860 --> 00:20:30,800
en el ejército, en la marina y en la infantería de marina.
241
00:20:31,300 --> 00:20:35,210
Ella orgullosamente
teje tres suéteres.
242
00:20:35,660 --> 00:20:39,920
Para los tres muchachos valientes
243
00:20:40,340 --> 00:20:44,170
Y ella les dice en sus cartas
244
00:20:44,580 --> 00:20:50,040
''Estaré esperando
hasta que vuelvan de allí. "
245
00:20:50,340 --> 00:20:55,000
A medida que crecían rápido
cuando todavía eran pequeños,
246
00:20:55,160 --> 00:20:59,900
Ella llora en si misma
247
00:21:00,820 --> 00:21:05,370
Ahora teje para ellos
con sus dedos haciendo una oración
248
00:21:05,780 --> 00:21:11,840
Para que ellos estén
protegidos del frio.
249
00:21:12,850 --> 00:21:17,250
Tres cartas en el buzón
250
00:21:17,500 --> 00:21:21,160
Ahora lo sabes como yo
251
00:21:22,100 --> 00:21:26,800
Que son para Tom, Dick y Harry,
252
00:21:26,980 --> 00:21:32,330
en el ejército, en la marina y en la infantería de marina.
253
00:21:32,930 --> 00:21:37,700
Para Tom,
254
00:21:37,860 --> 00:21:42,060
para Dick,
255
00:21:42,720 --> 00:21:46,720
para Harry
256
00:21:46,900 --> 00:21:51,300
Tres cartas en el buzón
257
00:21:51,720 --> 00:21:55,000
Ahora lo sabes como yo
258
00:21:55,800 --> 00:22:00,300
Que son para Tom, Dick y Harry
259
00:22:00,910 --> 00:22:15,000
en el ejército, en la marina y en la infantería de marina.
260
00:22:23,750 --> 00:22:26,290
¿Estos espectáculos
los hacen más felices?
261
00:22:26,330 --> 00:22:27,060
Bueno, yo...
262
00:22:27,060 --> 00:22:30,650
Señorita Jones, ¿puedo llevarle
a su casa cuando termine el baile?
263
00:22:34,410 --> 00:22:36,080
Si mi madre me viera ahora ...
264
00:22:39,150 --> 00:22:42,890
Yo era solo un vaquero
en un rancho en el viejo Wyoming
265
00:22:43,230 --> 00:22:46,570
Y mi ambición era irme
de ese agujero un día
266
00:22:47,610 --> 00:22:51,230
Por eso hice las maletas
y me fui de Wyoming
267
00:22:51,610 --> 00:22:54,870
Y escuchen porque estoy
contento de haberme ido.
268
00:22:55,210 --> 00:22:58,790
Cavé una zanja
cavé una zanja
269
00:22:59,210 --> 00:23:02,470
Tratando de hacerme rico en Wichita.
270
00:23:07,950 --> 00:23:11,650
Lo hice en Wichita.
271
00:23:12,310 --> 00:23:16,250
Podría seguir cavando
hasta que me aburra
272
00:23:16,710 --> 00:23:19,290
Pero ahora siento que
Cavé una zanja
273
00:23:19,320 --> 00:23:20,540
y hay algo más
274
00:23:20,670 --> 00:23:23,740
Tengo una noche
para cavar una zanja
275
00:23:24,930 --> 00:23:27,460
Quiero divertirme de nuevo
antes de que me aburra
276
00:23:27,490 --> 00:23:32,430
Antes de cavar una zanja
y hacerme rico en Wichita.
277
00:23:33,890 --> 00:23:35,590
Cavaré hasta hacerme rico
278
00:23:35,650 --> 00:23:37,700
Esperando y esperando
hacerlo en Wichita
279
00:23:38,450 --> 00:23:40,780
Cavando y cavando
para hacerme rico
280
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
Para hacerme rico
281
00:23:42,040 --> 00:23:43,200
Tengo una noche
282
00:23:43,430 --> 00:23:43,730
para cavar una zanja
283
00:23:43,730 --> 00:23:45,190
RECUERDA
EL ENEMIGO ESTÁ ESCUCHANDO.
para cavar una zanja
284
00:23:45,950 --> 00:23:49,350
Quiero divertirme de nuevo
antes de que me aburra
285
00:23:49,400 --> 00:23:54,000
Antes de cavar una zanja
y hacerme rico en Wi...chita.
286
00:23:54,390 --> 00:23:56,190
Wichi...ita
287
00:23:56,400 --> 00:23:58,100
Wichi...ita
288
00:24:00,770 --> 00:24:02,770
Cavaré una zanja
289
00:24:17,910 --> 00:24:19,210
¿Podrás hacerlo sin mí?
290
00:24:19,910 --> 00:24:20,740
Mejor aún.
291
00:24:24,010 --> 00:24:25,520
¿Qué vas a hacer después del baile?
292
00:24:26,490 --> 00:24:28,030
¿Quieres acompañarme a casa?
293
00:24:29,050 --> 00:24:31,120
Si quieres, por mi está bien.
294
00:24:31,850 --> 00:24:32,910
¿Quién lo diría?
295
00:24:34,950 --> 00:24:36,720
¿Puedo invitarte
un batido de chocolate?
296
00:24:37,150 --> 00:24:38,270
¿Un batido de chocolate?
297
00:24:38,270 --> 00:24:40,770
Chuck, parecerá que estamos
comprometidos.
298
00:24:45,750 --> 00:24:48,930
Pero por otro lado,
eso es exactamente lo que necesito.
299
00:24:49,390 --> 00:24:50,450
Estupendo.
300
00:24:51,590 --> 00:24:54,050
Dos batidos de chocolate,
uno para la soldado Jones ...
301
00:24:54,390 --> 00:24:55,410
- Hola.
- Hola.
302
00:24:56,510 --> 00:24:58,340
- Hola, Eddie.
- Hola.
303
00:25:00,230 --> 00:25:01,850
¿Qué sucede, no te gusta el batido?
304
00:25:02,590 --> 00:25:03,730
Me gusta.
305
00:25:04,550 --> 00:25:06,620
- ¿Entonces no te gusta la fiesta?
- No está mal.
306
00:25:08,590 --> 00:25:09,860
¿No te gusta la música?
307
00:25:10,550 --> 00:25:13,410
¿No lo has oído?
No me gusta el ejército.
308
00:25:14,630 --> 00:25:15,930
¿Pero por qué?
309
00:25:17,070 --> 00:25:19,760
Cuando llegué, lo primero
que aprendí es que un soldado
310
00:25:19,910 --> 00:25:22,530
no se debe mezclar con los oficiales
ni con sus familias.
311
00:25:22,910 --> 00:25:24,450
Ahora entiendo el por qué.
312
00:25:25,550 --> 00:25:26,690
¿Por qué?
313
00:25:27,470 --> 00:25:29,100
No somos lo suficientemente buenos.
314
00:25:30,550 --> 00:25:32,650
No sé dónde escuchaste eso
pero no es verdad.
315
00:25:33,790 --> 00:25:37,650
Señorita Jones, ¿qué quiere usted,
levantar mi moral?
316
00:25:37,950 --> 00:25:39,380
¿Le doy un puñetazo, señorita Jones?
317
00:25:40,790 --> 00:25:44,410
- Déjalo, Chuck, vámonos.
- Solo uno pequeño, señorita Jones.
318
00:25:47,190 --> 00:25:49,750
Si eso es lo que quiere, señorita Jones,
la llevaré a su casa.
319
00:25:52,470 --> 00:25:54,470
¿Qué te parece?,
tenemos un individualista.
320
00:25:54,470 --> 00:25:55,580
No te gustan las mujeres, ¿verdad?
321
00:25:55,670 --> 00:25:57,500
No la necesito, tengo mis planes.
322
00:25:57,830 --> 00:26:00,600
- Quiero quitarme este uniforme.
- ¿Vas a abandonar el ejército?
323
00:26:02,630 --> 00:26:06,130
No, pediré una transferencia.
Para la fuerza aérea.
324
00:26:06,390 --> 00:26:08,220
Ahí es donde quiero estar, allá arriba.
325
00:26:09,050 --> 00:26:10,430
Ella no tiene nada que ver con esto.
326
00:26:10,730 --> 00:26:13,910
¿Qué estás pensando?
¿No es su padre el coronel?
327
00:26:14,450 --> 00:26:15,770
Ellos deciden ...
328
00:26:15,770 --> 00:26:18,600
Y nunca hace daño
el ser amable con la hija del jefe.
329
00:26:18,720 --> 00:26:20,800
Hay formas más difíciles
de seguir adelante.
330
00:26:23,600 --> 00:26:26,260
Vamos Sam, no vale la pena
decirle al gran Marsh
331
00:26:26,320 --> 00:26:27,860
la oportunidad que está perdiendo.
332
00:26:40,980 --> 00:26:42,460
Izquierda derecha,
marca el paso
333
00:26:42,700 --> 00:26:44,340
Izquierda derecha,
marca el paso
334
00:26:44,580 --> 00:26:48,050
Izquierda derecha,
izquierda derecha
335
00:26:53,300 --> 00:26:56,400
Yo era solo un vaquero
en un antiguo rancho de Wyoming.
336
00:26:56,740 --> 00:27:00,080
Y mi ambición
era salir de allí un día
337
00:27:01,280 --> 00:27:04,660
Por eso hice las maletas
y me fui de Wyoming.
338
00:27:04,760 --> 00:27:08,100
Y escuchen porque estoy
contento de haberme ido.
339
00:27:08,480 --> 00:27:11,950
- Cavé una zanja
- Cavé una zanja
340
00:27:12,480 --> 00:27:15,980
- Traté de hacerme rico
- En Wichita.
341
00:27:20,840 --> 00:27:23,910
- Y lo hice ...
-... en Wichita.
342
00:27:30,000 --> 00:27:33,410
He estado ocupado cavando
como nunca lo hice antes
343
00:27:33,520 --> 00:27:36,520
- Cavé una zanja
- Cavé una zanja
344
00:27:37,430 --> 00:27:40,540
Quiero divertirme de nuevo
antes de que me aburra
345
00:27:40,600 --> 00:27:45,100
Antes de cavar una zanja
y hacerme rico en Wichita.
346
00:27:45,520 --> 00:27:47,700
Wichita.
347
00:27:47,820 --> 00:27:49,520
Wichita.
348
00:27:49,560 --> 00:27:53,040
Cavé una zanja
349
00:27:53,430 --> 00:27:55,430
Para hacerme rico
350
00:27:55,830 --> 00:27:57,430
En Wichita
351
00:27:57,560 --> 00:27:59,500
Cavé una zanja
352
00:27:59,960 --> 00:28:01,940
Para hacerme rico
353
00:28:02,070 --> 00:28:05,160
Quiero divertirme de nuevo
antes de que me aburra
354
00:28:05,400 --> 00:28:09,900
Antes de cavar una zanja
y hacerme rico en Wichita.
355
00:28:10,270 --> 00:28:12,270
Wichita.
356
00:28:12,560 --> 00:28:14,560
Wichita.
357
00:28:27,320 --> 00:28:28,640
Compañía, ¡alto!
358
00:28:29,540 --> 00:28:31,540
- ¿Un baile para la semana próxima?
- Me parece bien.
359
00:28:31,700 --> 00:28:33,540
Soldado Jones ...
360
00:28:33,720 --> 00:28:35,310
- ¿Le gusta el Chop Suey?
- Me gusta.
361
00:28:35,840 --> 00:28:36,670
¿Por qué?
362
00:28:37,730 --> 00:28:38,870
¡Polanski!
363
00:28:39,350 --> 00:28:40,460
Descanse...
364
00:28:40,640 --> 00:28:41,560
Buenas noches.
365
00:28:43,160 --> 00:28:47,370
Señorita Jones, quería preguntarle
que hace el martes por la noche.
366
00:28:47,500 --> 00:28:49,330
Pero, sargento ...
367
00:28:54,940 --> 00:28:56,040
¡Firmes!
368
00:28:57,080 --> 00:28:58,460
¡Media vuelta!
369
00:28:59,790 --> 00:29:00,790
¡Marchen!
370
00:29:02,800 --> 00:29:05,420
- ¡Buenas noches, señorita Jones!
- ¡Buenas noches, señorita Jones!
371
00:29:10,480 --> 00:29:11,830
Soldado Jones presente.
372
00:29:13,680 --> 00:29:14,950
- Capitán.
- Hola, Kathryn.
373
00:29:15,280 --> 00:29:17,190
- ¿Cómo estuvo?
- Muy bien, supongo.
374
00:29:17,750 --> 00:29:18,930
¿Algún problema?
375
00:29:19,190 --> 00:29:20,700
En verdad,
los chicos no me necesitan.
376
00:29:20,950 --> 00:29:22,650
- Cuando llegué, pensé que podía ...
- ¡Tonterías!
377
00:29:22,970 --> 00:29:24,220
Están locos por ti.
378
00:29:25,310 --> 00:29:26,930
Sí, creo que les agrado.
379
00:29:27,430 --> 00:29:30,050
- Excepto Eddie.
- ¿Quién es Eddie?
380
00:29:30,310 --> 00:29:33,600
Marsh, el que conocimos
en el tren. El antipático.
381
00:29:33,910 --> 00:29:35,090
¡Mira, una carta!
382
00:29:40,110 --> 00:29:40,850
Kathryn,
383
00:29:41,550 --> 00:29:43,450
el capitán quiere despedirse.
384
00:29:43,470 --> 00:29:45,080
Perdóneme.
385
00:29:45,090 --> 00:29:46,930
Es de mi mamá. Buenas noches, Fred.
386
00:29:46,930 --> 00:29:48,310
Me está preguntando,
387
00:29:48,310 --> 00:29:51,370
si me quitara los galones
para que no vean que soy un oficial
388
00:29:51,410 --> 00:29:53,540
¿cree que podría conseguir
una cita con usted?
389
00:29:53,590 --> 00:29:55,330
No hay necesidad de todo eso.
390
00:29:55,380 --> 00:29:57,310
- ¿Qué tal mañana por la noche?
- Muy bien.
391
00:29:58,580 --> 00:30:03,000
Oh, lo siento. Mañana estaré con
los chicos de la banda.
392
00:30:04,230 --> 00:30:06,900
¿Ves lo que estaba diciendo?
Discriminación.
393
00:30:08,560 --> 00:30:10,080
- Buenas noches, coronel.
- Adiós, Fred.
394
00:30:10,440 --> 00:30:12,230
- Buenas noches, Kathryn.
- Buenas noches.
395
00:30:27,470 --> 00:30:29,490
- ¿Quieres escuchar lo que dice?
- Realmente no.
396
00:30:39,920 --> 00:30:41,700
Déjame leerte esta parte,
¡es maravillosa!
397
00:30:47,530 --> 00:30:48,630
Buenas noches, Kathryn.
398
00:31:18,300 --> 00:31:19,900
¿Crees que tenemos un futuro juntos?
399
00:31:19,940 --> 00:31:22,290
Creo que tienes un futuro en la cárcel
si no sales de aquí.
400
00:31:24,100 --> 00:31:25,320
¿Vendrías a visitarme?
401
00:31:25,660 --> 00:31:27,320
Eddie, por favor,
vas a tener problemas.
402
00:31:28,060 --> 00:31:29,600
Quiero pedirte perdón.
403
00:31:30,200 --> 00:31:32,410
¿Porque?
Si no le gusta el ejército, lo siento.
404
00:31:32,520 --> 00:31:36,260
- Cambié de opinión.
- ¿Entonces te gusta el ejército ahora?
405
00:31:36,800 --> 00:31:38,790
Me gusta más desde que estás aquí.
406
00:31:39,200 --> 00:31:42,540
- Eso no es lo que dijiste antes.
- Eso es lo que me hace interesante.
407
00:31:42,800 --> 00:31:44,020
Soy impredecible.
408
00:31:44,360 --> 00:31:47,300
¿Qué es lo que te pasa?
¿Por qué eres tan desagradable?
409
00:31:48,100 --> 00:31:50,030
- No te entiendo.
- Te diré que ...
410
00:31:50,520 --> 00:31:52,700
Acepta una cita conmigo
y te lo explicaré todo.
411
00:31:53,320 --> 00:31:56,070
- No.
- Vamos, será bueno para mi moral.
412
00:31:57,520 --> 00:32:00,620
- Conmigo y con mi familia.
- ¿Qué tiene que ver tu familia?
413
00:32:01,120 --> 00:32:02,680
Los veremos.
414
00:32:03,120 --> 00:32:05,900
- ¿Están ... por aquí?
- Por supuesto.
415
00:32:11,920 --> 00:32:14,590
¿Estabas hablando con alguien?
Me pareció escuchar voces.
416
00:32:14,880 --> 00:32:17,030
¿Voces? Oh... Era yo.
417
00:32:17,640 --> 00:32:20,020
Cuando escribo,
hablo conmigo misma.
418
00:32:20,940 --> 00:32:22,210
Sí, así es, mira ...
419
00:32:22,740 --> 00:32:25,810
''Querida mamá. He recibi ... ''
420
00:32:26,100 --> 00:32:29,280
Recibí ... ¿es con '' c '' o con '' s ''?
421
00:32:30,020 --> 00:32:32,640
"Recibí tu carta ..."
422
00:32:32,940 --> 00:32:37,280
Bueno, si le vas a decir
secretos militares, susurra ...
423
00:32:40,040 --> 00:32:43,300
- Oh, Kathryn, yo ...
- '' Papá es muy popular ''.
424
00:32:44,540 --> 00:32:46,530
Siento haber sido brusco antes.
425
00:32:46,780 --> 00:32:47,480
¿Brusco?
426
00:32:47,700 --> 00:32:50,240
Si quieres leerme ahora
la carta de tu madre ...
427
00:32:50,540 --> 00:32:51,840
Oh, no. No importa.
428
00:32:52,000 --> 00:32:53,500
Realmente disfrutaría el escucharla.
429
00:32:53,660 --> 00:32:55,680
No te gustaría, es muy aburrida.
430
00:32:56,280 --> 00:32:58,380
Es muy larga. Tiene siete páginas.
431
00:32:58,880 --> 00:33:01,140
¿Quieres vengarte de mí, eh?
Está bien.
432
00:33:02,240 --> 00:33:05,100
Ser padre es nuevo para mi
pero aprendo.
433
00:33:05,600 --> 00:33:06,460
Buenas noches.
434
00:33:11,000 --> 00:33:13,260
- Eddie, vete.
- Buen sujeto.
435
00:33:13,480 --> 00:33:15,070
- Fuera de aquí.
- ¿Y qué hay de esta noche?
436
00:33:15,960 --> 00:33:18,310
- ¿Dónde viven tus padres?
- En Belford. Conseguiré un auto.
437
00:33:19,120 --> 00:33:22,220
¿Y crees que si los conociera,
entenderé por qué eres así?
438
00:33:22,480 --> 00:33:24,390
Es la clave de mi personalidad.
439
00:33:24,920 --> 00:33:26,670
- ¿Cuándo?
- El Sábado por la noche.
440
00:33:26,920 --> 00:33:27,830
Tengo permiso.
441
00:33:28,080 --> 00:33:30,510
- Está bien, de acuerdo, es una cita.
- Bien. Te diré lo que haremos ...
442
00:33:36,800 --> 00:33:39,790
"Y cuando se terminó el baile ..."
443
00:33:44,100 --> 00:33:46,360
Parece que alguien
dejó un zapato aquí.
444
00:33:49,620 --> 00:33:53,130
¡Qué absurdo! ¿Por qué alguien
dejaría un zapato aquí?
445
00:33:53,940 --> 00:33:56,170
La gente los necesita ...
446
00:33:58,100 --> 00:33:58,770
¿No es así?
447
00:34:14,740 --> 00:34:15,760
Puede retirarse, soldado.
448
00:34:16,180 --> 00:34:19,040
- No fue su culpa, entré ...
- Puedes irte, Marsh.
449
00:34:30,140 --> 00:34:31,240
Usted sabe señor
450
00:34:33,100 --> 00:34:35,880
así es como he entrado.
451
00:34:42,500 --> 00:34:43,560
Lo siento, papá.
452
00:34:44,020 --> 00:34:46,850
Lo que más he admirado de ti
hasta ahora, Kathryn,
453
00:34:46,850 --> 00:34:50,100
ha sido tu habilidad para hacerte
amiga de todos los muchachos
454
00:34:50,180 --> 00:34:51,560
sin mostrar favoritismo.
455
00:34:51,820 --> 00:34:53,730
Pero papá, algunos necesitan
más ayuda que otros.
456
00:34:54,020 --> 00:34:55,960
- Vamos, Kathryn ...
- Es verdad...
457
00:34:56,880 --> 00:34:59,140
Eddie es el único que conocí
con la moral baja.
458
00:34:59,400 --> 00:35:00,780
Necesita ayuda.
459
00:35:01,080 --> 00:35:04,670
Kathryn, no quiero parecer
irrazonable, haces un buen trabajo
460
00:35:04,880 --> 00:35:06,420
y confío en tu juicio.
461
00:35:07,160 --> 00:35:09,020
Entonces, ¿no te importa
que salga con él?
462
00:35:09,020 --> 00:35:10,000
¿Salir con Marsh?
463
00:35:10,640 --> 00:35:14,330
- Tengo una cita con él.
- No va en contra del reglamento.
464
00:35:15,120 --> 00:35:16,820
Haz lo que creas que es mejor.
465
00:35:18,360 --> 00:35:20,950
Buenas noches, cariño.
Espero que tu madre no sepa esto.
466
00:35:21,520 --> 00:35:23,510
Se supone que debo cuidar de ti.
467
00:35:25,960 --> 00:35:29,300
Si se enterara, volaría aquí
en el primer avión.
468
00:35:42,140 --> 00:35:46,960
''Querida mamá,
creo que estoy enamorada.''
469
00:36:18,000 --> 00:36:19,020
Aquí es.
470
00:36:19,200 --> 00:36:21,610
¿No llegamos tarde?
Casi ha terminado.
471
00:36:22,120 --> 00:36:23,340
Justo a tiempo.
472
00:36:31,100 --> 00:36:32,800
¿No dijiste que íbamos a tu casa?
473
00:36:33,180 --> 00:36:34,400
Esta es mi casa.
474
00:36:35,140 --> 00:36:37,320
Y supongo que toda esta gente
son tus parientes.
475
00:36:37,660 --> 00:36:40,440
No, ellos están ... ahí arriba.
476
00:36:53,710 --> 00:36:55,320
El que se balancea
en el trapecio es mi papá.
477
00:37:10,230 --> 00:37:11,850
¿Y quién es el que esta
cabeza abajo?
478
00:37:12,090 --> 00:37:13,490
Es el tío Algy.
479
00:37:17,250 --> 00:37:19,350
Esas son mis hermanas,
Mary y Ally.
480
00:37:30,850 --> 00:37:32,030
Esa es mi mamá.
481
00:37:46,170 --> 00:37:47,110
¿Te gusta?
482
00:37:47,290 --> 00:37:49,950
Son los acróbatas más increíbles
que he visto en mi vida.
483
00:37:50,290 --> 00:37:53,200
¿Acróbatas?
Son los ''Corbinos voladores''.
484
00:37:53,450 --> 00:37:55,410
- Trapecistas.
- ¿Hay una diferencia?
485
00:37:55,450 --> 00:37:57,800
Claro que sí.
Mis padres fueron los mejores.
486
00:37:58,210 --> 00:38:00,200
¿No dijiste que ellos
son tus padres?
487
00:38:00,790 --> 00:38:02,820
No. Mis padres murieron
cuando yo era pequeño.
488
00:38:03,340 --> 00:38:06,540
Pero no te preocupes como nunca
los conocí, nunca los extrañé.
489
00:38:06,840 --> 00:38:08,640
Los Corbino han sido buenos conmigo.
490
00:38:08,680 --> 00:38:09,940
Me educaron y entrenaron.
491
00:38:11,090 --> 00:38:12,150
¿Sabes cómo hacer esto?
492
00:38:13,090 --> 00:38:16,590
¿Qué sí sé cómo hacerlo?
Yo era la estrella de este número.
493
00:38:17,210 --> 00:38:19,800
Fuimos llamados
''Eddie Marsh y los Corbinos voladores''.
494
00:38:20,130 --> 00:38:23,280
¡Atención, señoras y señores!
495
00:38:24,550 --> 00:38:29,610
La señorita Mary Corbino intentará
volver a la plataforma de salida
496
00:38:29,990 --> 00:38:33,770
de una manera nunca lograda
por otro trapecista.
497
00:38:34,190 --> 00:38:37,020
¡La señorita Mary Corbino!
498
00:38:59,050 --> 00:39:01,070
Vamos, los veremos entre bastidores.
499
00:39:24,650 --> 00:39:26,370
- ¡Eddie!
- Hola, mamá.
500
00:39:26,400 --> 00:39:28,370
¡Luces maravilloso!
501
00:39:29,100 --> 00:39:31,370
¡Eddie!
Es un gusto verte.
502
00:39:33,090 --> 00:39:34,800
Eddie, ¿te dan bien de comer, verdad?
503
00:39:35,450 --> 00:39:38,330
Esperen un momento.
Ella es Katrhyn Jones.
504
00:39:38,430 --> 00:39:40,060
- Hola a todos.
- Mucho gusto.
505
00:39:40,060 --> 00:39:41,690
- Me encantó su actuación.
- Gracias.
506
00:39:41,700 --> 00:39:44,620
- Te ves muy elegante, Eddie.
- Sí, ¿cómo es estar en el ejército?
507
00:39:44,710 --> 00:39:45,620
¿No se sientan?
508
00:39:45,650 --> 00:39:47,880
No podemos quedarnos, mamá
tenemos que volver al cuartel.
509
00:39:47,910 --> 00:39:51,290
- ¿El cuartel? Pueden esperar.
- Papá, por favor.
510
00:39:51,300 --> 00:39:53,120
No insultes al ejército.
511
00:39:53,160 --> 00:39:54,390
¿Quién lo está insultando?
512
00:39:54,400 --> 00:39:56,260
Eddie es un hombre
muy importante allí.
513
00:39:56,300 --> 00:39:58,500
No soy tan importante, mamá.
514
00:39:58,900 --> 00:40:00,800
¿Ahora eres modesto, Eddie?
Nunca lo fuiste.
515
00:40:00,900 --> 00:40:04,660
No. Solías decirle a todo el mundo que eras
el mejor trapecista del mundo. Y lo eras.
516
00:40:06,940 --> 00:40:08,660
Bueno. No podría ser mejor que ustedes.
517
00:40:09,540 --> 00:40:12,940
Las chicas lo hacen bien
pero deberías ver a Eddie.
518
00:40:15,690 --> 00:40:19,030
Bueno, tenemos que volver.
Es un viaje largo y ...
519
00:40:19,120 --> 00:40:20,660
Vamos, Eddie, no te vayas así.
520
00:40:20,700 --> 00:40:23,290
- ¿Por qué no cenas con nosotros?
- No debemos...
521
00:40:23,390 --> 00:40:27,080
No nos digas que no. Estaremos listos
en diez minutos y podremos irnos.
522
00:40:27,140 --> 00:40:28,870
- ¿Qué es lo que dices?
- Me encantaría.
523
00:40:29,090 --> 00:40:31,700
Bueno, bueno, entonces salgan
y esperen afuera.
524
00:40:32,010 --> 00:40:33,560
No tardaremos mucho.
525
00:40:46,710 --> 00:40:47,930
¿Te gusta mi gente?
526
00:40:48,230 --> 00:40:49,210
Me encantan.
527
00:40:49,470 --> 00:40:51,460
- Hacen un buen número, ¿no?
- Sensacional.
528
00:40:52,670 --> 00:40:55,740
Pero Eddie,
no me trajiste aquí para eso.
529
00:40:57,460 --> 00:40:59,140
¿Y porque no?
530
00:41:00,050 --> 00:41:01,670
Porque querías impresionarme.
531
00:41:04,170 --> 00:41:05,030
Sí...
532
00:41:09,750 --> 00:41:11,610
Eras muy importante aquí, ¿no?
533
00:41:14,090 --> 00:41:18,410
Sí, lo era. Ellos me llamaron
"el rey del gran trapecio".
534
00:41:18,820 --> 00:41:20,480
¿Es por eso que no te gusta el ejército?
535
00:41:21,020 --> 00:41:22,750
¿Crees que fueron justos conmigo?
536
00:41:22,950 --> 00:41:24,120
Sólo preguntaba.
537
00:41:25,250 --> 00:41:28,950
Kathryn, ¿crees que llegué
arriba durante una noche?
538
00:41:29,530 --> 00:41:31,710
¿Sabes cuantos años me costó?
539
00:41:32,010 --> 00:41:34,000
Toda la vida,
toda mi vida allá arriba.
540
00:41:34,250 --> 00:41:36,590
¿Y a dónde me envían?
A la infantería.
541
00:41:36,850 --> 00:41:39,110
Un tipo que pasó su vida en el aire.
542
00:41:40,470 --> 00:41:43,700
- ¿Qué te parece tan divertido?
- Eres maravilloso.
543
00:41:43,950 --> 00:41:46,410
¿Sabes? Se necesita la misma
sensación de equilibrio
544
00:41:46,710 --> 00:41:48,250
y precisión para volar un avión
545
00:41:48,510 --> 00:41:51,340
que para trabajar en el trapecio.
Y tengo talento para eso.
546
00:41:51,630 --> 00:41:55,100
Hay gente que es feliz en el suelo
Yo soy feliz en el aire.
547
00:41:56,430 --> 00:41:59,560
Mi papá podría conseguirte la
transferencia a la fuerza aérea.
548
00:42:01,260 --> 00:42:02,430
¿Hablas en serio?
549
00:42:02,430 --> 00:42:05,320
Por supuesto,
es lo más lógico del mundo.
550
00:42:05,850 --> 00:42:07,560
Si es verdad. Quiero decir...
551
00:42:07,560 --> 00:42:09,550
tal vez eso es lo que
deberías hacer.
552
00:42:09,930 --> 00:42:13,470
Mira, supongo que es normal
que tú lo entiendas mejor.
553
00:42:13,470 --> 00:42:15,140
Tú también eres un artista.
554
00:42:15,340 --> 00:42:18,540
Estas en el mundo
del espectáculo, ¿verdad?
555
00:42:18,570 --> 00:42:20,310
Yo hago muchos conciertos.
556
00:42:20,710 --> 00:42:23,470
- Canto mucho con Iturbi.
- ¿Iturbi?
557
00:42:23,470 --> 00:42:25,430
Sí, el director de orquesta.
558
00:42:25,490 --> 00:42:27,640
Ah, sí, el de la liga de melenudos.
559
00:42:27,930 --> 00:42:31,070
Una de esas bandas con cien tipos
que toca música clásica, ¿no?
560
00:42:31,750 --> 00:42:32,930
Sí, yo canté con ellos.
561
00:42:33,190 --> 00:42:35,450
- ¿Y no te tapaban?
- ¿Qué quieres decir?
562
00:42:35,710 --> 00:42:38,210
Un centenar de tipos tocan más fuerte
que una persona cantando.
563
00:42:38,450 --> 00:42:40,470
No, no cuando canto.
564
00:42:42,190 --> 00:42:44,340
Oh, ya lo entiendo, tú eras la estrella.
565
00:42:44,400 --> 00:42:46,260
Cuando cantabas
ellos tocaban suavemente.
566
00:42:46,630 --> 00:42:48,410
No, no es así.
567
00:42:48,670 --> 00:42:50,850
A veces tocan fuerte
y a veces tocan suave.
568
00:42:51,150 --> 00:42:52,930
Nos damos fuerza unos a otros.
569
00:42:53,230 --> 00:42:54,850
Parece muy complicado.
570
00:42:55,150 --> 00:42:57,450
No, Eddie, no lo es
cuando se trabaja en equipo.
571
00:42:58,110 --> 00:43:01,690
Imagina que la orquesta está aquí
y yo estoy aquí.
572
00:43:02,970 --> 00:43:04,960
Los oboes comienzan a tocar.
573
00:43:07,210 --> 00:43:08,830
Las cuerdas se enganchan aquí ...
574
00:43:15,170 --> 00:43:16,630
Y empiezan a tocar más fuerte.
575
00:43:18,410 --> 00:43:19,920
Toca los cuernos franceses
576
00:43:21,010 --> 00:43:22,790
y ahora el resto de los metales.
577
00:43:28,610 --> 00:43:34,870
Deja que suene la música
música en todas partes
578
00:43:35,650 --> 00:43:38,670
Música que me dice
579
00:43:39,210 --> 00:43:43,200
que el mes de abril está en el aire.
580
00:43:44,010 --> 00:43:47,630
Escucha el rugido del trueno
581
00:43:48,170 --> 00:43:51,750
es una canción que asombra
582
00:43:52,790 --> 00:44:00,180
Deja que suene
esa música encantadora
583
00:44:00,220 --> 00:44:05,400
Música que mi corazón
Va a compartir
584
00:44:05,660 --> 00:44:10,840
Deja que suene la música
cantando en mis pies
585
00:44:11,100 --> 00:44:19,640
Música que se siente
como el sol en tu cara
586
00:44:19,640 --> 00:44:27,390
Que se acerque el amanecer
y conozca la canción que escucho
587
00:44:27,620 --> 00:44:34,700
En mi corazón hay música
588
00:44:34,760 --> 00:44:39,780
El amor la interpreta
perfectamente.
589
00:44:41,580 --> 00:44:45,890
Nunca había escuchado a mis alas
590
00:44:46,380 --> 00:44:51,760
Batir en el viento sin control
591
00:44:52,340 --> 00:44:59,040
Esta es la música, la música que escucho
592
00:44:59,120 --> 00:45:05,220
Ahora me recordarás
donde sea que la escuches
593
00:45:06,940 --> 00:45:15,290
Escucha el rugido del trueno
es una canción que asombra
594
00:45:16,640 --> 00:45:22,540
Y dice: deja que suene la música
595
00:45:23,760 --> 00:45:28,620
Con cada respiro ...
596
00:45:45,240 --> 00:45:46,590
¡Oh, es maravilloso!
597
00:45:46,880 --> 00:45:48,500
¡Fantástico!
598
00:45:52,400 --> 00:45:53,650
¡Felicitaciones, Eddie!
599
00:45:53,670 --> 00:45:55,370
Creo que mejor nos vamos.
600
00:45:56,230 --> 00:45:58,450
- Vengan a cenar con nosotros ...
- No se pueden ir ...
601
00:45:58,480 --> 00:46:00,300
Les escribiré una carta.
602
00:46:04,030 --> 00:46:06,050
- ¿Qué tienes?
- Nada.
603
00:46:07,990 --> 00:46:12,490
Kathryn, he estado pensando ...
que no fue idea tuya, ¿sabes?
604
00:46:12,830 --> 00:46:13,660
¿De qué?
605
00:46:13,990 --> 00:46:16,170
De hablarle a tu papá
sobre mi transferencia.
606
00:46:17,390 --> 00:46:18,330
¿Ah, no?
607
00:46:19,720 --> 00:46:22,390
No, fue mi idea,
pero por eso te traje.
608
00:46:23,710 --> 00:46:24,800
¿Y estás avergonzado?
609
00:46:24,860 --> 00:46:27,200
Oh, sí, pero...
610
00:46:27,300 --> 00:46:29,370
No quiero que pienses
que te besé solo porque ...
611
00:46:29,660 --> 00:46:31,410
No lo pienso, no pienso en nada de eso.
612
00:46:32,000 --> 00:46:32,890
¿Estás segura?
613
00:46:34,500 --> 00:46:36,450
No fue esa clase de beso.
614
00:46:37,550 --> 00:46:38,820
Era de esta clase.
615
00:47:02,250 --> 00:47:03,350
Descanse, Marsh.
616
00:47:03,810 --> 00:47:05,400
Coronel Jones, quería explicar ...
617
00:47:05,650 --> 00:47:07,350
Es demasiado tarde para
explicaciones, Marsh,
618
00:47:07,350 --> 00:47:08,880
vaya mi oficina mañana por la mañana.
619
00:47:08,950 --> 00:47:10,330
- Coronel, yo ...
- Es todo.
620
00:47:19,290 --> 00:47:23,350
Lo siento, de verdad lo siento, papá,
no sabía que era tan tarde.
621
00:47:23,350 --> 00:47:25,150
- No te preocupes.
- Y no fue culpa suya.
622
00:47:25,570 --> 00:47:26,910
Hablaremos de eso mañana.
623
00:47:28,810 --> 00:47:31,310
¿Pero tuviste una noche agradable?
624
00:47:32,610 --> 00:47:33,630
Sí.
625
00:47:35,010 --> 00:47:37,390
Creo que me enamoré de él.
626
00:47:41,730 --> 00:47:43,240
¿Estás enojado conmigo?
627
00:47:44,490 --> 00:47:45,950
No lo sé.
628
00:47:46,410 --> 00:47:47,630
No lo creo.
629
00:47:50,190 --> 00:47:51,410
Buenas noches, cariño.
630
00:47:55,010 --> 00:47:59,430
Le prometí a tu madre que te cuidaría ...
¡Qué promesa tan difícil!
631
00:48:12,110 --> 00:48:13,460
Western Union, por favor.
632
00:48:14,910 --> 00:48:17,010
Quiero mandar un telegrama
a la Sra. Hillary Jones,
633
00:48:17,270 --> 00:48:18,780
Grandy House, Nueva York.
634
00:48:21,090 --> 00:48:22,110
'' Querida mamá:
635
00:48:23,450 --> 00:48:26,790
olvida mi carta,
solo estaba bromeando.
636
00:48:28,170 --> 00:48:31,410
- Pareces muy feliz, soldado Marsh.
- ¿Qué celebras, Eddie?
637
00:48:31,590 --> 00:48:34,260
¿No lo saben? Eddie
tiene una reunión con el coronel.
638
00:48:34,550 --> 00:48:37,600
El coronel no mueve un dedo
sin consultar a Eddie.
639
00:48:37,600 --> 00:48:39,310
¿Le enseñarás
cómo comandar el regimiento?
640
00:48:39,360 --> 00:48:42,380
- No, le dirá diré a donde tenemos que ir.
- ¿Podría ser Alaska, Eddie?
641
00:48:42,680 --> 00:48:44,430
- ¿Por qué no Inglaterra?
- ¿Qué te parece Rusia?
642
00:48:47,560 --> 00:48:50,700
Cómo vuela por el aire
con gran tranquilidad
643
00:48:50,720 --> 00:48:54,140
el hombre osado
del trapecio volador.
644
00:48:54,560 --> 00:48:57,500
Eddie, también espero tener
una conversación con el coronel,
645
00:48:57,880 --> 00:49:01,910
- Entonces, dale una plática de pasada.
- Por supuesto. ¿Sobre qué?
646
00:49:02,060 --> 00:49:04,440
Sobre su hija y yo.
647
00:49:08,560 --> 00:49:10,310
No importa, hablaré yo mismo.
648
00:49:10,680 --> 00:49:12,430
Después de todo,
ella me ama y yo la amo.
649
00:49:12,800 --> 00:49:14,260
Hablaré con el coronel.
650
00:49:14,680 --> 00:49:16,350
¿Por qué no? ¿Claro que sí?
651
00:49:18,860 --> 00:49:22,930
Hola, Coronel, ya me conoce,
estoy en el ejército.
652
00:49:22,930 --> 00:49:25,600
Quiero hablarle sobre su hija.
Vine...
653
00:49:26,020 --> 00:49:29,100
Sí, ya me voy. Sí señor, sí, señor...
654
00:49:30,600 --> 00:49:33,560
No puede cerrarme la puerta,
tengo mis derechos.
655
00:49:33,720 --> 00:49:35,760
Creo que le diré
claramente lo que pienso.
656
00:49:35,780 --> 00:49:37,140
¿Por qué no? Claro que sí.
657
00:49:53,860 --> 00:49:54,770
Entre.
658
00:49:59,980 --> 00:50:01,490
Que no se me moleste
si no es urgente.
659
00:50:01,600 --> 00:50:02,340
Sí, señor.
660
00:50:02,500 --> 00:50:03,280
Siéntate, Marsh.
661
00:50:14,640 --> 00:50:17,060
- Revisé su expediente, joven.
- Sí, señor.
662
00:50:17,840 --> 00:50:19,190
No eres un buen soldado, ¿verdad?
663
00:50:20,020 --> 00:50:20,930
No, señor.
664
00:50:21,460 --> 00:50:24,400
- Anoche se excedió en su permiso.
- Sí, señor.
665
00:50:26,320 --> 00:50:28,260
Mi hija me dijo
que quiere ser transferido.
666
00:50:28,920 --> 00:50:30,140
Eso depende, señor.
667
00:50:30,640 --> 00:50:31,470
¿De qué?
668
00:50:31,720 --> 00:50:34,100
De lo que tenga que decir
sobre mí y la señorita Jones.
669
00:50:34,100 --> 00:50:37,640
Si me transfiere solo para deshacerme
de mi parte, creo que no lo aceptaré.
670
00:50:37,640 --> 00:50:40,840
¿Crees que tengo el derecho
para decir algo sobre ustedes?
671
00:50:41,380 --> 00:50:44,370
Si usted es de los que piensan que
un soldado no puede relacionarse
672
00:50:44,620 --> 00:50:47,400
con la hija de un oficial, entonces puede ...
- Espere un momento.
673
00:50:48,920 --> 00:50:50,020
Lo siento, señor.
674
00:50:51,800 --> 00:50:53,390
Será mejor que seas tú quien hable.
675
00:50:53,720 --> 00:50:57,030
- Coronel Jones, lo siento.
- No es una mala idea, Marsh.
676
00:50:58,500 --> 00:51:00,400
Siéntate detrás de la mesa
y yo me sentaré aquí.
677
00:51:00,580 --> 00:51:02,200
- Coronel, yo no ...
- No te preocupes, Marsh.
678
00:51:03,400 --> 00:51:06,020
Quiero saber qué dirías si tu
hija llegase al amanecer.
679
00:51:09,800 --> 00:51:11,960
Aquí está tu hoja de servicio,
tus calificaciones ...
680
00:51:13,740 --> 00:51:15,010
Y todo lo demás.
681
00:51:16,260 --> 00:51:17,480
Adelante.
682
00:51:19,620 --> 00:51:20,600
¡Adelante!
683
00:51:24,800 --> 00:51:26,870
Marsh, has estado viendo a mi hija.
684
00:51:27,160 --> 00:51:28,860
Y escuché que sientes algo por ella.
685
00:51:29,320 --> 00:51:30,260
Sí, señor.
686
00:51:30,560 --> 00:51:33,500
Al ejército no le gusta y a mi
no me gusta en general.
687
00:51:33,760 --> 00:51:36,750
Pienso que la disciplina es mejor
si hay menos familiaridad.
688
00:51:37,980 --> 00:51:39,440
¿Es eso lo que piensa?
689
00:51:40,500 --> 00:51:42,600
Bueno, tal vez soy diferente
690
00:51:43,420 --> 00:51:46,030
- quizá el ejército esté cambiando.
- Sí, señor.
691
00:51:46,140 --> 00:51:48,810
Pero quiero que sepas
que no puede haber favoritismos.
692
00:51:49,180 --> 00:51:51,440
Y si hoy los oficiales
son más amigables con los hombres
693
00:51:51,740 --> 00:51:54,200
de lo que eran antes,
tiene que haber disciplina.
694
00:51:54,360 --> 00:51:55,810
- Sí, señor.
- No me diga "sí, señor".
695
00:51:55,810 --> 00:51:58,470
Y si tienes disciplina
porque me tienes miedo,
696
00:51:59,270 --> 00:52:00,040
no está bien.
697
00:52:00,980 --> 00:52:03,010
La disciplina tiene que venir por respeto.
698
00:52:04,260 --> 00:52:05,200
Sí, señor.
699
00:52:08,300 --> 00:52:11,700
Bueno, no me importa que mi hija
salga con un soldado,
700
00:52:11,900 --> 00:52:14,400
pero no quiero que salga
con un perdedor.
701
00:52:16,660 --> 00:52:17,640
Sí, señor.
702
00:52:18,660 --> 00:52:21,360
No te castigaré
por traerla tarde a casa,
703
00:52:21,620 --> 00:52:23,770
aunque sabes que podría hacerlo,
no lo olvides.
704
00:52:24,660 --> 00:52:25,680
No, señor.
705
00:52:25,880 --> 00:52:27,570
Pero te daré una oportunidad.
706
00:52:28,860 --> 00:52:31,090
Creo que puedes mejorar
esta hoja de servicios.
707
00:52:33,700 --> 00:52:35,550
Si crees que puedes aprender
lo que es la disciplina,
708
00:52:35,580 --> 00:52:39,280
no me opondré a que veas a Kathryn,
si ella quiere verte.
709
00:52:40,080 --> 00:52:41,350
En cuanto a la transferencia,
710
00:52:41,350 --> 00:52:44,260
dejaremos eso por ahora, y veamos
cómo salen las cosas.
711
00:52:48,340 --> 00:52:49,480
¿Qué dices?
712
00:52:51,180 --> 00:52:53,930
Muy bien, señor.
Haré mi mejor esfuerzo.
713
00:52:54,340 --> 00:52:59,520
Perfecto. Espero que estés muy feliz.
714
00:53:01,840 --> 00:53:02,940
Soldado Marsh ...
715
00:53:05,320 --> 00:53:06,260
¿Sí, señor?
716
00:53:06,860 --> 00:53:09,820
Le recomendaré a tu comandante
que te asigne trabajo extra
717
00:53:10,220 --> 00:53:12,720
por exceder tu permiso ayer.
- Sí, señor.
718
00:53:21,420 --> 00:53:23,650
Llama a Nueva York, por favor,
quiero hablar con la Sra. Jones.
719
00:53:23,740 --> 00:53:26,040
Sra. Hillary Jones
de Grandy House. Rápidamente.
720
00:53:30,360 --> 00:53:31,820
Olvídalo, cancela la llamada.
721
00:53:39,180 --> 00:53:41,090
- Buenos días.
- Buenos días, coronel.
722
00:53:41,420 --> 00:53:44,890
Señores, los dos tienen
hijas mayores, ¿no?
723
00:53:45,220 --> 00:53:46,920
- Sí, señor.
- Cumple 21 años en octubre.
724
00:53:47,220 --> 00:53:48,180
Bien...
725
00:53:49,280 --> 00:53:53,160
¿Cómo mantienen la correa corta?
¿Cómo las controlan?
726
00:53:53,210 --> 00:53:55,440
Bueno, creo que puedo hablar
por Major Haines.
727
00:53:55,770 --> 00:53:57,360
De hecho, es bastante simple.
728
00:53:57,690 --> 00:54:01,150
El mayor y yo pensamos
que es solo una cuestión de ...
729
00:54:02,240 --> 00:54:04,580
Quiero decir ... pensamos ...
730
00:54:04,590 --> 00:54:07,010
la mejor manera es ...
- ¿Sí?
731
00:54:07,690 --> 00:54:09,760
¿Por qué menciona esto
coronel?
732
00:54:12,110 --> 00:54:13,490
Gracias caballeros.
733
00:54:53,000 --> 00:54:54,560
Kathryn, quiero hablar contigo.
734
00:54:55,090 --> 00:54:57,190
- Es importante, Kathryn.
- Escucha.
735
00:55:36,170 --> 00:55:37,110
Kathryn ...
736
00:57:23,670 --> 00:57:26,620
Y entonces, cariño, llega el final
del Concierto de la Victoria.
737
00:57:26,750 --> 00:57:29,130
- Y tú serás la solista.
- Me encantaría, José,
738
00:57:30,250 --> 00:57:31,680
pero mi trabajo está aquí.
739
00:57:33,250 --> 00:57:35,320
Te diré que, hagamos un trato ...
740
00:57:35,650 --> 00:57:38,400
Cantaré para ti
si vienes a tocar para nosotros.
741
00:57:40,150 --> 00:57:42,220
¿Lo harás? ¡Fantástico!
742
00:57:42,270 --> 00:57:45,210
¿Qué piensas del próximo domingo?
Estupendo.
743
00:57:45,550 --> 00:57:48,170
Entonces, ¿te esperamos?
Estupendo. Adiós.
744
00:57:49,070 --> 00:57:52,540
¿Escuchaste? Iturbe viene aquí.
¿No es maravilloso?
745
00:57:52,560 --> 00:57:53,540
Sí, pero...
746
00:57:53,800 --> 00:57:55,740
Coronel, ¿qué hace en casa
a la mitad del día?
747
00:57:56,660 --> 00:57:57,520
Kathryn,
748
00:57:58,020 --> 00:58:00,000
¿sabes por qué tu mamá
y yo rompimos?
749
00:58:01,500 --> 00:58:03,040
Porque la vida de un soldado
no le pertenece
750
00:58:03,100 --> 00:58:05,340
y ella nunca quiso aceptar eso.
751
00:58:06,180 --> 00:58:08,550
- ¿Hablaste con Eddie?
- Sí, lo hice.
752
00:58:08,600 --> 00:58:11,250
- ¿Y qué piensas? ¿Y te ha gustado?
- Sí.
753
00:58:12,120 --> 00:58:14,370
No ... quiero decir, no lo sé.
754
00:58:14,780 --> 00:58:17,420
Sólo quiero estar seguro
de que sabes con quien te relacionas.
755
00:58:17,620 --> 00:58:19,400
- No te preocupes tanto, papá.
- Pero tu madre ...
756
00:58:19,700 --> 00:58:21,160
Mi madre estaba equivocada.
757
00:58:21,580 --> 00:58:24,330
Siempre te compartiré con
el ejército y a Eddie también.
758
00:58:26,160 --> 00:58:28,070
Me das más problemas
que un regimiento.
759
00:58:28,360 --> 00:58:30,510
Vamos a hacerlo
un gran soldado, ¿no es así?
760
00:58:31,880 --> 00:58:32,980
Paddy Weddy ...
761
00:59:26,560 --> 00:59:28,630
- ¿Le di?
- Justo en el centro.
762
01:00:13,360 --> 01:00:15,360
¡Vista a la derecha!
763
01:00:23,380 --> 01:00:25,210
¡Vista al frente!
764
01:00:37,360 --> 01:00:38,900
- ¿Kathryn?
- ¿Sí?
765
01:00:39,160 --> 01:00:40,910
Hoy rompí mi transferencia.
766
01:00:41,480 --> 01:00:42,620
¿Hiciste qué?
767
01:00:42,880 --> 01:00:44,790
Rompí mi transferencia
a la fuerza aérea.
768
01:00:48,380 --> 01:00:50,370
Pero la querías tanto ...
769
01:00:50,660 --> 01:00:51,680
No lo sé...
770
01:00:52,780 --> 01:00:54,080
Prefiero estar contigo.
771
01:00:54,940 --> 01:00:56,240
Yo también lo prefiero.
772
01:00:59,020 --> 01:01:00,610
Katy, ¿quieres casarte conmigo?
773
01:01:02,180 --> 01:01:03,560
No lo sé. ¿Y tú?
774
01:01:04,220 --> 01:01:05,520
Cuando vuelva.
775
01:01:05,860 --> 01:01:06,920
Yo te esperaré.
776
01:01:07,180 --> 01:01:08,920
- Crees que volveré, ¿verdad?
-Estoy segura.
777
01:01:09,020 --> 01:01:11,800
Yo también,
como todos los chicos del ejército.
778
01:01:12,100 --> 01:01:13,320
Eso espero.
779
01:01:23,590 --> 01:01:28,140
Eddie, creo que es mejor que te vayas
tienes mucho que hacer.
780
01:01:28,510 --> 01:01:31,340
Sí, sí, lo sé.
Será mejor que me dé prisa.
781
01:01:38,460 --> 01:01:39,520
Te amo.
782
01:01:40,420 --> 01:01:41,720
Yo también.
783
01:02:08,360 --> 01:02:09,710
- ¡Mamá!
- Mi Kitty Kat ...
784
01:02:10,600 --> 01:02:11,780
¡Mamá, qué alegría!
785
01:02:12,760 --> 01:02:14,380
No hace falta tanto alboroto.
786
01:02:14,720 --> 01:02:16,430
Es tan bueno verte.
¿Cuándo llegaste?
787
01:02:16,480 --> 01:02:17,660
Hace una hora.
788
01:02:17,880 --> 01:02:21,740
Recibí tu carta y sospeché que
necesitabas a tu madre rápidamente.
789
01:02:22,300 --> 01:02:23,810
- ¿No recibiste mi telegrama?
- Sí.
790
01:02:24,100 --> 01:02:25,200
Es por eso que estoy aquí.
791
01:02:25,500 --> 01:02:27,090
Tu madre quiere llevarte a casa, Kathryn.
792
01:02:28,280 --> 01:02:30,900
Oh, no, eso es imposible.
793
01:02:31,160 --> 01:02:32,990
Yo no sé si lo hubiera dicho
de esa manera, Bill.
794
01:02:33,240 --> 01:02:35,160
No, hubieras lastimado
su corazón suavemente.
795
01:02:36,720 --> 01:02:38,950
Tu padre parece bastante
compasivo con el chico.
796
01:02:39,940 --> 01:02:42,880
Aunque, según por lo que me ha contado,
es difícil saber por qué.
797
01:02:43,460 --> 01:02:45,400
¿No es mejor que lo conozcas
antes de juzgarlo?
798
01:02:46,520 --> 01:02:47,540
No.
799
01:02:48,280 --> 01:02:50,780
Escucha, Kitty Kat, él es maravilloso
800
01:02:51,120 --> 01:02:53,060
es maravillo o no te hubiera gustado.
801
01:02:54,300 --> 01:02:58,140
Pero ahora está en el ejército.
¿Qué tipo de vida puede ofrecerte?
802
01:02:58,480 --> 01:03:00,230
Su vida ni siquiera le pertenece.
803
01:03:00,720 --> 01:03:02,340
Por eso vendrás a casa
804
01:03:02,680 --> 01:03:04,400
antes de que lo descubras por ti misma.
805
01:03:09,180 --> 01:03:10,640
Papá, ¿estás de acuerdo con mi mamá?
806
01:03:14,860 --> 01:03:16,130
¿Cuándo nos vamos?
807
01:03:16,420 --> 01:03:17,480
Mañana por la mañana.
808
01:03:20,180 --> 01:03:21,360
Yo no iré.
809
01:03:21,780 --> 01:03:23,530
- ¡No puedes obligarme!
- ¡Kitty!
810
01:03:23,780 --> 01:03:25,640
El domingo es nuestro espectáculo.
811
01:03:25,900 --> 01:03:27,970
Iturbi viene
y actuarán estrellas de Hollywood.
812
01:03:28,260 --> 01:03:30,700
Eddie le preguntó a su familia
para preparen el trapecio
813
01:03:30,720 --> 01:03:32,550
para hacer su acto
en mi espectáculo.
814
01:03:32,920 --> 01:03:35,510
¿El trapecio?
¿Los padres de Eddie son acróbatas?
815
01:03:36,240 --> 01:03:37,860
Trapecistas y yo lo amo.
816
01:03:38,480 --> 01:03:40,340
Estamos comprometidos
y no me importa lo que digas.
817
01:03:40,640 --> 01:03:42,020
Me voy a casar con él.
818
01:03:42,240 --> 01:03:44,000
Solo porque dejaste a mi padre
no significa ...
819
01:03:44,010 --> 01:03:45,350
Kathryn...
820
01:03:47,150 --> 01:03:49,570
Es mejor que me dejes
hablar con tu madre a solas.
821
01:03:49,870 --> 01:03:50,850
¿Te importa?
822
01:03:56,290 --> 01:03:58,710
Hillary, esperó demasiado
para ese espectáculo.
823
01:03:59,050 --> 01:04:00,350
Trabajó duro.
824
01:04:00,690 --> 01:04:02,600
- Quiere que sea un éxito y ...
- Lo siento, Bill.
825
01:04:02,850 --> 01:04:04,570
Cuanto más nos demoremos,
más difícil será.
826
01:04:05,070 --> 01:04:07,570
Podrías cambiar de opinión
los soldados se embarcarán pronto.
827
01:04:10,590 --> 01:04:11,420
¿Cuándo?
828
01:04:12,290 --> 01:04:14,910
No puedo decirte cuando
pero será muy pronto.
829
01:04:17,930 --> 01:04:19,360
¿Tú también te marcharás, Bill?
830
01:04:21,130 --> 01:04:22,480
Es mi regimiento.
831
01:04:49,110 --> 01:04:53,050
Déjame llamarte mi amor ...
832
01:05:41,170 --> 01:05:43,750
RECUERDA
EL ENEMIGO ESTA ESCUCHANDO
833
01:07:01,590 --> 01:07:03,180
Muy bien, Eddie, ¡bravo!
834
01:07:04,330 --> 01:07:07,140
¡Vamos, vuelvan al trabajo!
¡Vuelvan al trabajo, rápido!
835
01:07:09,020 --> 01:07:09,930
¡Cállate!
836
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
- Eddie ...
- Kathryn.
837
01:07:16,940 --> 01:07:19,120
- Mi mamá está aquí.
- ¿Eso es bueno o malo?
838
01:07:19,360 --> 01:07:21,170
- Es terrible.
- ¿Por qué?
839
01:07:22,060 --> 01:07:25,370
- Quiere llevarme a casa.
- Dile que no quieres ir.
840
01:07:28,260 --> 01:07:29,400
No soy bueno para ella ...
841
01:07:30,180 --> 01:07:31,610
Ni siquiera quiero conocerte.
842
01:07:31,980 --> 01:07:33,360
¿No quieres conocerme?
843
01:07:33,700 --> 01:07:36,000
No es por ti cielo
es porque eres un soldado ...
844
01:07:36,140 --> 01:07:38,540
Y no le gustan los soldados.
¡Fabuloso!
845
01:07:40,040 --> 01:07:41,740
Espera, eso no servirá de nada.
846
01:07:42,040 --> 01:07:43,870
- ¿A dónde crees que vas?
- ¡No es tu problema!
847
01:07:44,880 --> 01:07:46,060
¡Eddie, vas a tener problemas!
848
01:08:07,160 --> 01:08:08,990
Oye, Eddie, ¿qué pasa, amigo?
849
01:08:09,160 --> 01:08:11,160
¿Te fuiste sin autorización
o le pegaste al sargento?
850
01:08:11,400 --> 01:08:13,340
-Todo.
- Oh, esto es serio.
851
01:08:13,680 --> 01:08:15,910
Conozco a uno
que le dieron un año por eso.
852
01:08:16,720 --> 01:08:19,100
''Serán castigados con
un año de trabajos forzados,
853
01:08:19,200 --> 01:08:22,860
despido deshonroso
o veredicto en consejo de guerra.''
854
01:08:23,280 --> 01:08:26,160
Vamos, vamos.
"O veredicto en consejo de guerra".
855
01:08:26,180 --> 01:08:28,910
No te olvides de la "O" amigo.
Incluso pudieron haberlo fusilado.
856
01:08:28,990 --> 01:08:30,900
No es mala idea. Y es más económico.
857
01:08:31,230 --> 01:08:32,580
Vamos, váyanse a paseo ...
858
01:08:34,390 --> 01:08:36,360
Si te fusilan, ¿me harías un favor?
859
01:08:37,010 --> 01:08:38,920
Dile a Kathryn que me gustaría
salir con ella.
860
01:08:39,210 --> 01:08:40,190
Sí, sí...
861
01:08:45,330 --> 01:08:46,810
Tienes una visita.
862
01:08:50,430 --> 01:08:52,580
- Cinco minutos, Srta. Jones.
- Gracias, sargento.
863
01:08:55,810 --> 01:08:56,910
Hola, soldado.
864
01:08:58,050 --> 01:08:58,880
Hola.
865
01:09:01,330 --> 01:09:03,790
- Eddie, tu familia está aquí.
- ¿Dónde?
866
01:09:04,730 --> 01:09:06,720
En el patio de armas,
preparando el equipo.
867
01:09:06,970 --> 01:09:09,880
- ¿Qué les has dicho?
- Les he contado la verdad.
868
01:09:10,130 --> 01:09:12,550
¿Qué estoy en prisión?
¿Les has dicho por qué?
869
01:09:12,850 --> 01:09:14,680
- No.
- ¿Y por qué no? Diles.
870
01:09:14,890 --> 01:09:17,300
Diles que es lo que les pasa
a los que dicen lo que piensan.
871
01:09:18,110 --> 01:09:20,010
Diles lo que le pasa
a un chico que se enamora
872
01:09:20,110 --> 01:09:25,050
de la hija de un jefe.
Dile todo esto a mi familia. ¡Sí!
873
01:09:25,390 --> 01:09:27,100
Diles lo que le ha pasado a un soldado
874
01:09:27,100 --> 01:09:29,400
por lo que le ha dicho a la esposa de un coronel lo que piensa de ella.
875
01:09:30,650 --> 01:09:33,590
No, no lo entiendes. Tienes problemas.
876
01:09:34,250 --> 01:09:35,840
Fijaron una fecha para el juicio.
877
01:09:36,130 --> 01:09:37,750
¿Qué quieres que haga?
Que me ponga llorar.
878
01:09:38,050 --> 01:09:39,480
No, pero podemos hacer algo.
879
01:09:40,210 --> 01:09:42,200
Tienes que defenderte
hablemos con alguien ...
880
01:09:42,530 --> 01:09:43,710
¡Olvídalo!
881
01:09:44,010 --> 01:09:45,600
Eddie, estoy tratando de ayudarte.
882
01:09:47,430 --> 01:09:50,000
- Y no puedo si no reconoces ...
- No necesito tu ayuda
883
01:09:50,190 --> 01:09:53,610
ni la de nadie más, me involucré
en esto solo y yo solo sabré salir.
884
01:09:54,650 --> 01:09:57,110
Eddie, no digas eso, por favor ...
885
01:09:57,650 --> 01:09:59,030
Déjame solo.
886
01:10:00,450 --> 01:10:02,750
- Eddie ...
-Vete, por favor, déjame en paz.
887
01:10:32,510 --> 01:10:34,500
- Coronel Jones, el Sr. Corbino.
- ¿Cómo está, Sr. Corbino?
888
01:10:34,670 --> 01:10:38,040
Usted... así que usted fue quien puso
a Eddie en la prisión, ¿verdad?
889
01:10:38,130 --> 01:10:39,270
-Algy, ven aquí.
-Ya voy.
890
01:10:39,530 --> 01:10:41,910
Ha cometido un error.
Eddie es un buen muchacho.
891
01:10:42,130 --> 01:10:44,830
- Aquí está, este es el hombre.
- ¿Cómo pudo hacerlo?
892
01:10:45,090 --> 01:10:47,080
Papá, por favor, no te pongas nervioso.
893
01:10:47,670 --> 01:10:50,760
- Díganos, ¿qué hizo Eddie?
- Bueno, ha eso he venido,
894
01:10:51,270 --> 01:10:52,960
Verán, Eddie abandono su puesto.
895
01:10:53,290 --> 01:10:55,230
- ¿Desertó del ejército?
- No, abandono su trabajo.
896
01:10:55,530 --> 01:10:59,410
¿Pero por qué? ¿Por qué Eddie haría eso?
¡Eddie es muy responsable!
897
01:10:59,570 --> 01:11:00,240
Y una estrella.
898
01:11:00,490 --> 01:11:03,560
Hay una cosa que Eddie
no entiende: disciplina.
899
01:11:04,290 --> 01:11:07,440
En el ejército es necesario
trabajar en equipo.
900
01:11:08,770 --> 01:11:10,560
Pero nuestro número
requiere trabajo en equipo.
901
01:11:10,690 --> 01:11:13,680
Sin trabajo en equipo,
los Corbinos Voladores no volarían.
902
01:11:14,010 --> 01:11:16,550
No me diga que Eddie no sabe
lo qué es el trabajo en equipo.
903
01:11:16,810 --> 01:11:18,320
Pues parece que lo ha olvidado.
904
01:11:18,930 --> 01:11:20,870
Pero ustedes podrían ...
905
01:11:21,970 --> 01:11:23,750
¿refrescarle la memoria?
906
01:11:41,990 --> 01:11:43,610
Olvidaste tus pañuelos.
907
01:11:47,350 --> 01:11:49,990
Ahora hay muchas oportunidades
para las mujeres en la marina.
908
01:11:51,150 --> 01:11:53,120
¿O quieres alistarte
en la Infantería de Marina?
909
01:11:53,350 --> 01:11:55,460
- Me voy a casa.
- ¿Ya te vas?
910
01:11:55,510 --> 01:11:56,650
Sí, ahora mismo.
911
01:11:57,710 --> 01:11:59,820
Creo que una chica montó
un espectáculo para esta tarde.
912
01:12:00,110 --> 01:12:02,810
Se llama Kathryn Jones
y dicen que será muy bueno.
913
01:12:03,430 --> 01:12:05,850
No me importa,
no me quedaré aquí ni un minuto más.
914
01:12:06,570 --> 01:12:07,670
Soldado Jones ...
915
01:12:08,830 --> 01:12:10,450
- ¿Sí, señor?
- Está es tu misión.
916
01:12:10,790 --> 01:12:12,090
Hay un espectáculo que hacer.
917
01:12:12,430 --> 01:12:14,970
- Sí, pero ...
- Y lo hará. Es una orden.
918
01:12:18,510 --> 01:12:19,530
Sí, señor.
919
01:15:24,730 --> 01:15:26,750
Gracias.
José Iturbi ha estado magnífico.
920
01:15:27,630 --> 01:15:29,730
Kathryn, amor
Te amaré por siempre.
921
01:15:30,790 --> 01:15:31,540
Siempre.
922
01:15:31,910 --> 01:15:34,210
Y ahora muchachos,
tengo una gran sorpresa.
923
01:15:35,050 --> 01:15:37,390
Les presento al chico
más adorado de Estados Unidos,
924
01:15:37,770 --> 01:15:39,120
Mickey Rooney.
925
01:15:39,770 --> 01:15:43,000
Muchas gracias, Srta. Jones.
Hola, amigos. ¿Cómo están?
926
01:15:43,370 --> 01:15:44,550
¡Hola, Mickey!
927
01:15:45,190 --> 01:15:46,700
Les han preparado un gran espectáculo.
928
01:15:46,990 --> 01:15:49,610
Detrás de esta cortina, hay más
talentos de los que jamás hayan visto,
929
01:15:49,750 --> 01:15:51,100
esperando salir para mostrarlo.
930
01:15:51,430 --> 01:15:53,250
Primero, me gustaría
presentarles a una chica
931
01:15:53,310 --> 01:15:56,120
que es la más grande en baile,
una chica con tres "B".
932
01:15:56,550 --> 01:15:59,330
Ballet, belleza ... y "Boogie Boogie".
933
01:15:59,430 --> 01:16:02,070
La mejor bailarina de Estados Unidos
la señorita Eleanor Powell.
934
01:17:04,330 --> 01:17:06,630
¡Oh, Eleanor,
es a ti a quien realmente amo!
935
01:18:30,130 --> 01:18:31,580
Muchas gracias, Srta. Powell.
936
01:18:31,890 --> 01:18:35,390
Y ahora, les presentamos a Virginia O'Brien,
la chica de una sola expresión.
937
01:18:36,530 --> 01:18:39,420
Acompañada de dos chicas
muy felices de estar de vuelta en casa,
938
01:18:39,530 --> 01:18:43,670
Gloria DeHaven y June Allyson,
con Bob Crosby y su banda.
939
01:18:44,370 --> 01:18:48,070
Todo el mundo conoce a Bob Crosby,
tiene un hermano que vende queso.
940
01:19:17,090 --> 01:19:24,310
Muchos cielos se volvieron grises
porque estamos separados
941
01:19:25,850 --> 01:19:32,430
Han pasado muchas lunas
y sigues en mi corazón
942
01:19:35,070 --> 01:19:39,300
Hicimos una promesa
943
01:19:39,950 --> 01:19:45,970
Y la sellamos con un beso
944
01:19:47,150 --> 01:19:51,010
Fue en un pequeño pueblo español
945
01:19:52,350 --> 01:20:00,270
En una noche como... esta
946
01:20:01,110 --> 01:20:04,940
Fue en un pequeño pueblo español
en una noche como esta
947
01:20:06,010 --> 01:20:07,910
Las estrellas se asomaban abajo
948
01:20:08,050 --> 01:20:10,390
En una noche como esta
949
01:20:10,850 --> 01:20:14,510
Susurré "Se fiel a mí"
950
01:20:14,770 --> 01:20:18,870
y suspiré "sí, sí ..."
951
01:20:20,390 --> 01:20:24,400
Muchos cielos se volvieron grises
porque estamos separados
952
01:20:25,150 --> 01:20:30,030
Han pasado muchas lunas
y sigues en mi corazón
953
01:20:30,370 --> 01:20:32,450
Hicimos una promesa
954
01:20:32,550 --> 01:20:34,540
Y la sellamos con un beso
955
01:20:34,650 --> 01:20:36,040
Fue en un pequeño pueblo español
956
01:20:36,070 --> 01:20:37,570
En una noche como esta
957
01:20:39,270 --> 01:20:41,830
Cantaré en un pequeño
Pueblo español ...
958
01:20:41,910 --> 01:20:44,000
En una noche como esta...
959
01:20:44,190 --> 01:20:46,410
Las estrellas se asomaban abajo
960
01:20:46,410 --> 01:20:48,030
En una noche como esta...
961
01:20:49,150 --> 01:20:52,210
Susurré "Se fiel a mí"
962
01:20:52,430 --> 01:20:57,250
y suspiré y dije....
"sí, sí ..."
963
01:20:58,060 --> 01:21:01,520
Muchos cielos se volvieron grises
porque estamos separados
964
01:21:02,600 --> 01:21:07,420
Han pasado muchas lunas
y sigues en mi corazón
965
01:21:08,000 --> 01:21:10,480
Hicimos una promesa
966
01:21:10,500 --> 01:21:12,330
Y la sellamos con un beso
967
01:21:14,620 --> 01:21:17,000
Sueño con un genio que me conceda
968
01:21:19,660 --> 01:21:23,830
El regresar a la vieja, vieja,
vieja Virginia
969
01:21:28,710 --> 01:21:34,810
Bailaremos, cariño
bajo los árboles
970
01:21:36,850 --> 01:21:39,200
En una noche como esta
971
01:21:39,350 --> 01:21:43,600
Fue en un pequeño pueblo español
En una noche como esta
972
01:21:46,270 --> 01:21:49,460
Fue en un pequeño pueblo español
En una noche como esta
973
01:21:49,530 --> 01:21:52,330
Fue Virginia O'Brien. Apuesto a que
esta chica no sonríe nunca.
974
01:21:59,370 --> 01:22:01,900
Y ahora, en el próximo número,
les presentaré a tres mujeres
975
01:22:01,930 --> 01:22:03,310
de las más fabulosas de Hollywood.
976
01:22:03,610 --> 01:22:07,440
Ann Sothern, Lucille Ball y Marsha Hunt.
977
01:22:08,870 --> 01:22:11,630
Oh, sí. Me olvidé el mencionarles que
también hay un hombre en este número.
978
01:22:11,890 --> 01:22:13,370
Como ninguno de ustedes
lo mirará
979
01:22:13,610 --> 01:22:15,150
con estas tres bellezas en el escenario,
980
01:22:15,450 --> 01:22:18,710
es mejor decirles ya
como se llama. Es Frank Morgan.
981
01:22:19,200 --> 01:22:21,040
Continua con el espectáculo, Rooney.
982
01:22:21,550 --> 01:22:23,880
Como pueden ver, no puede esperar.
Como ustedes tampoco.
983
01:22:24,110 --> 01:22:25,860
¿Ni tampoco yo? Entonces,
¿qué esperamos?
984
01:22:31,650 --> 01:22:34,830
Ya me voy, doctor. La nueva
enfermera llegará en unos minutos.
985
01:22:35,470 --> 01:22:37,330
Yo también me iré dentro de poco.
986
01:22:37,670 --> 01:22:40,050
Solo espero que llegue el barbero
que va a afeitar al capitán.
987
01:22:40,550 --> 01:22:42,620
- Muy bien, adiós doctor.
- Adiós.
988
01:22:44,990 --> 01:22:49,320
Gracias, querida. Yo no he llamado,
¿cómo sabías que iba a entrar?
989
01:22:49,350 --> 01:22:50,930
¡Lo adivine!
990
01:22:52,110 --> 01:22:53,090
¡Que bonita chica!
991
01:22:53,720 --> 01:22:55,790
Es como salvajemente educada.
992
01:22:56,030 --> 01:22:59,160
- ¿Es el barbero?
- Soy asesor de cabello.
993
01:22:59,730 --> 01:23:01,270
¿Asesor de cabello?
994
01:23:01,440 --> 01:23:03,230
Si, hago visitas previa cita.
995
01:23:03,650 --> 01:23:06,350
Además, hago presupuestos
con precios desorbitados.
996
01:23:07,290 --> 01:23:10,040
¿Dígame a quien tengo
el dudoso placer de dirigirme?
997
01:23:10,410 --> 01:23:12,790
Soy el Dr. Conte, asistente médico.
998
01:23:12,930 --> 01:23:15,120
Doctor, soy el profesor Frank Morgan.
999
01:23:16,010 --> 01:23:18,430
Encantado de conocer a un colega.
1000
01:23:18,850 --> 01:23:19,870
- ¿Compañero de trabajo?
- Sí.
1001
01:23:20,210 --> 01:23:21,480
¿Quiere decir que también es médico?
1002
01:23:21,730 --> 01:23:24,530
Querido amigo, no es raro
empezar con un cliente
1003
01:23:24,570 --> 01:23:26,910
afeitándolo, cortándole el pelo,
y dándole un masaje facial
1004
01:23:27,010 --> 01:23:28,790
y terminando por operarlo
hasta del apéndice.
1005
01:23:29,130 --> 01:23:30,870
Así que no se gana la vida
como barbero.
1006
01:23:30,930 --> 01:23:31,720
Oh, sí.
1007
01:23:32,020 --> 01:23:33,690
¿Qué pasa con las operaciones
de apéndice?
1008
01:23:34,250 --> 01:23:37,240
- Es que solo las hago de una parte ...
-De una parte...
1009
01:23:37,400 --> 01:23:39,500
Los hombres de mi familia
han hecho el juramento hipocrático
1010
01:23:39,610 --> 01:23:43,490
por generaciones. Yo estudio medicina
desde que dejé de usar pañales.
1011
01:23:43,550 --> 01:23:46,240
Y en el anfiteatro de operaciones
de Saint John
1012
01:23:46,530 --> 01:23:49,700
hice la primera heteroplastia
de los anales de la medicina.
1013
01:23:49,750 --> 01:23:52,350
- ¿Heteroplastia?
- Sí. Heteroplastia como sabes,
1014
01:23:52,400 --> 01:23:56,560
es el trasplante de piel
de un individuo a otro.
1015
01:23:56,660 --> 01:23:59,760
Sí, ya sé lo que es, es solo que quedé
sorprendido de escuchar que hiciera
1016
01:23:59,820 --> 01:24:00,720
ese tipo de injertos.
1017
01:24:00,900 --> 01:24:03,200
Bueno, es que mi sueldo era pequeño
y yo tenía esposa y ...
1018
01:24:03,540 --> 01:24:06,210
Oh, me refiero a la piel ...
Injertos de piel ...
1019
01:24:06,240 --> 01:24:09,280
- Sí, injertos de piel.
- Fue un caso curioso.
1020
01:24:09,380 --> 01:24:13,290
Accidentalmente, mientras le afeitaba,
le corté la nariz a un deshollinador.
1021
01:24:13,320 --> 01:24:14,420
- ¿La nariz?
- Sí.
1022
01:24:14,500 --> 01:24:17,180
Y con el nerviosismo se me cayó la navaja
y le corte el dedo gordo del pie.
1023
01:24:18,200 --> 01:24:21,760
Luego, en la operación, con las prisas,
le puse el dedo en el hueco de la nariz
1024
01:24:21,800 --> 01:24:23,180
y viceversa.
1025
01:24:23,240 --> 01:24:25,310
- ¡Que confusión!
- ¡Sí, fue horrible!
1026
01:24:25,560 --> 01:24:27,550
Siempre que estornudaba
el zapato saltaba.
1027
01:24:27,800 --> 01:24:30,550
El pobre pesco la fiebre del heno
y gastó mucho dinero en zapatos.
1028
01:24:30,880 --> 01:24:32,470
Sea como sea,
mi operación lo salvó.
1029
01:24:33,000 --> 01:24:35,320
Supongo que utilizaría la incisión
transversal de Barker
1030
01:24:35,360 --> 01:24:38,060
con un canal medio
para evitar el rechazo.
1031
01:24:38,520 --> 01:24:40,260
Na ... na ... naturalmente.
1032
01:24:40,600 --> 01:24:43,180
No, no, usé los bolsillos
delanteros adosados
1033
01:24:43,320 --> 01:24:45,500
a la espalda con un cinturón.
1034
01:24:45,960 --> 01:24:47,020
Con un cinturón ...
1035
01:24:47,320 --> 01:24:50,070
Es la misma técnica que usé
cuando hice la doble cardiotomía.
1036
01:24:50,400 --> 01:24:52,020
¿Doble cardiotomía? ¿Qué es eso?
1037
01:24:52,280 --> 01:24:53,660
- Dos corazones.
-Tres espadas.
1038
01:24:53,800 --> 01:24:56,060
Paso. ¿De qué estamos hablando?
1039
01:24:57,000 --> 01:24:59,100
Bueno, me voy a almorzar.
Prepare sus cosas
1040
01:24:59,160 --> 01:25:01,600
el capitán debe estar por llegar.
- Por supuesto, doctor.
1041
01:25:01,700 --> 01:25:03,530
Estaré preparado.
1042
01:25:03,600 --> 01:25:05,140
- Buenos días, doctor.
- Buen día.
1043
01:25:12,990 --> 01:25:13,930
Oh, doctor ...
1044
01:25:15,230 --> 01:25:16,980
Las reclutas están aquí
para su revisión.
1045
01:25:17,270 --> 01:25:18,100
- ¿Reclutas?
- Sí, señor.
1046
01:25:18,350 --> 01:25:19,830
¿Las envío en orden alfabético?
1047
01:25:20,130 --> 01:25:23,300
- ¿Yo no necesito ningún recluta?
- Pero tiene que hacerles la revisión.
1048
01:25:23,350 --> 01:25:26,290
- Y las chicas están espe ...
- No quiero saber ... ¿chicas?
1049
01:25:27,030 --> 01:25:28,490
¿Por qué no lo dijiste?
1050
01:25:29,030 --> 01:25:32,350
- ¿Para qué se les ha reclutado?
- Debe estar bromeando, doctor.
1051
01:25:32,510 --> 01:25:35,530
- Son las voluntarias modelo.
- ¿Modelo?
1052
01:25:35,790 --> 01:25:38,700
Bien, deme mi cámara
y envíe a la primer recluta.
1053
01:25:38,770 --> 01:25:40,000
Sí, doctor.
1054
01:25:55,870 --> 01:25:56,890
¿Cómo esta doctor?
1055
01:25:57,270 --> 01:25:58,490
Bueno, yo estoy...
1056
01:25:59,510 --> 01:26:02,340
- ¿No quieres sentarte, querida?
- Gracias.
1057
01:26:02,790 --> 01:26:06,330
- ¿Cómo se llama?
- Mi nombre es Ann Sothern.
1058
01:26:07,350 --> 01:26:08,370
¿Número de teléfono?
1059
01:26:08,790 --> 01:26:11,780
- ¿Cómo dijo, doctor?
- Es solo una formalidad.
1060
01:26:12,230 --> 01:26:15,340
A la marina le gustaría saber
donde puede localizarla.
1061
01:26:16,450 --> 01:26:18,410
Y a mí también me gustaría ...
1062
01:26:19,050 --> 01:26:21,830
- ¿Es casada?
- No, doctor.
1063
01:26:22,370 --> 01:26:27,190
Espléndido. Y esta en
perfecta forma física, supongo.
1064
01:26:27,490 --> 01:26:32,930
- Bueno, eso creo, doctor.
- Sí, ya lo veo. Perfecta.
1065
01:26:33,550 --> 01:26:35,780
¿Y por qué quieres alistarte
en la marina, querida?
1066
01:26:36,110 --> 01:26:39,000
Tengo una hermana en la infantería,
otra en la aviación
1067
01:26:39,150 --> 01:26:41,090
y una prima es encargada de un faro.
1068
01:26:42,290 --> 01:26:43,510
¿Siempre está iluminada?
1069
01:26:44,330 --> 01:26:47,590
No, doctor, pero su prometido
cree que ella es un lucero.
1070
01:26:48,090 --> 01:26:51,400
Siempre quise servir
en la marina, ¿sabe?
1071
01:26:51,500 --> 01:26:53,570
Me han dicho que tengo
buenas piernas para el mar.
1072
01:26:54,490 --> 01:26:55,760
Sí...
1073
01:26:56,530 --> 01:26:58,900
Bueno, creo que es mejor
que vaya al vestidor.
1074
01:26:59,150 --> 01:27:01,770
La enfermera
la preparará para el examen.
1075
01:27:03,030 --> 01:27:03,860
Gracias, doctor.
1076
01:27:05,590 --> 01:27:07,370
Por aquí. Bienvenida.
1077
01:27:11,130 --> 01:27:13,400
Bueno, adiós.
1078
01:27:15,130 --> 01:27:16,430
Hasta luego...
1079
01:27:19,210 --> 01:27:20,230
¡Dios mío!
1080
01:27:20,930 --> 01:27:22,280
La siguiente, por favor.
1081
01:27:28,490 --> 01:27:31,110
Oh, doctor, espero
pasar esta revisión,
1082
01:27:31,150 --> 01:27:32,520
me muero por unirme a la Marina.
1083
01:27:32,930 --> 01:27:36,270
Nosotros también estamos ansiosos
por tenerla, mi pequeña flor.
1084
01:27:38,370 --> 01:27:41,550
- Por favor.
- Solo estoy tomando su pulso.
1085
01:27:43,750 --> 01:27:45,650
Muy irregular. ¡Es muy rápido!
1086
01:27:46,470 --> 01:27:48,300
¡Tiene sus dedos en mi reloj!
1087
01:27:48,750 --> 01:27:50,370
Sí, es verdad.
1088
01:27:50,710 --> 01:27:53,410
Es asombroso como se vuelve uno
descuidado con el tiempo.
1089
01:27:58,670 --> 01:28:01,610
¿Hay algún problema, doctor?
Estoy preocupada por mi pecho.
1090
01:28:01,990 --> 01:28:04,660
No tienes nada de qué preocuparte.
1091
01:28:05,190 --> 01:28:08,970
Es mejor que vaya al vestidor para que
la enfermera la prepare para la revisión.
1092
01:28:09,230 --> 01:28:11,870
Doctor, si la paso
seré la chica más feliz del mundo.
1093
01:28:11,990 --> 01:28:14,450
¿Sabe? Ya me han rechazado
dos médicos.
1094
01:28:14,570 --> 01:28:15,870
¡Qué sinvergüenzas!
1095
01:28:16,170 --> 01:28:20,250
No te preocupes muñeca
si la marina no te quiere,
1096
01:28:20,280 --> 01:28:22,620
yo sí.
- ¡Es maravilloso!
1097
01:28:27,920 --> 01:28:30,830
Y pensar en todos los años
que perdí como barbero.
1098
01:28:31,380 --> 01:28:32,890
Bueno, "c'est la guerre".
1099
01:28:34,740 --> 01:28:36,120
La siguiente, por favor.
1100
01:28:39,000 --> 01:28:40,140
Pase, señorita.
1101
01:28:43,160 --> 01:28:46,070
Oh ... es demasiado bueno
para ser cierto.
1102
01:28:47,400 --> 01:28:49,070
Un poco más cerca, querida.
1103
01:28:49,980 --> 01:28:52,210
¿Quieres unirte a la marina también?
1104
01:28:52,500 --> 01:28:55,360
Sí, doctor me pongo
enteramente en sus manos.
1105
01:28:55,660 --> 01:28:57,010
Oh, yo no lo haría ...
1106
01:28:57,340 --> 01:28:58,850
Quiero decir, estoy a tus pies.
1107
01:28:59,140 --> 01:29:01,890
Quiero decir, estoy aquí
solo para examinarla.
1108
01:29:02,440 --> 01:29:04,380
Bueno, ¿qué calificaciones tienes?
1109
01:29:04,460 --> 01:29:06,160
Me gustan los marineros.
1110
01:29:06,700 --> 01:29:08,510
Oh, perfecto.
1111
01:29:09,720 --> 01:29:11,750
- ¿Estatura?
- 1,65 m.
1112
01:29:12,040 --> 01:29:14,800
- ¿Peso?
- 52 kilos.
1113
01:29:14,840 --> 01:29:16,300
Desnuda, por supuesto.
1114
01:29:16,720 --> 01:29:18,260
Por supuesto...
1115
01:29:19,340 --> 01:29:21,160
- ¿Cintura?
- 58.
1116
01:29:21,680 --> 01:29:23,510
- ¿Cadera?
- 83.
1117
01:29:23,880 --> 01:29:26,180
- ¿Escote?
-A veces.
1118
01:29:26,520 --> 01:29:27,980
¡Oh, espléndido!
1119
01:29:29,060 --> 01:29:30,330
Estás aceptada, querida.
1120
01:29:30,620 --> 01:29:32,640
- ¿Pero no tengo que tomar ...?
- No, no, no...
1121
01:29:32,900 --> 01:29:35,280
No es necesario,
será una marinera perfecta.
1122
01:29:36,840 --> 01:29:41,580
Ahora entre al vestidor
y espere con las otras chicas.
1123
01:29:42,800 --> 01:29:45,140
Gracias, "mon chêr docteur".
1124
01:29:45,880 --> 01:29:47,100
Hasta luego.
1125
01:29:56,620 --> 01:29:59,970
¿Hola? ¿Joe?
Vende la peluquería ahora mismo.
1126
01:30:00,100 --> 01:30:01,640
Voy a comprar un salón de belleza.
1127
01:30:01,780 --> 01:30:05,400
Si, ahora tengo que practicar
mucho en permanentes.
1128
01:30:06,140 --> 01:30:07,160
Adiós.
1129
01:30:17,580 --> 01:30:20,570
- ¡Qué hermosa novela roma...!
- Espera un momento.
1130
01:30:22,360 --> 01:30:23,790
¿Qué haces aquí?
1131
01:30:24,480 --> 01:30:26,740
- ¿Qué pasa, hijo?
- ¿A dónde crees que vas?
1132
01:30:27,120 --> 01:30:29,210
¿Que a dónde?
¿Sabes qué hay en esa habitación?
1133
01:30:29,400 --> 01:30:31,870
Tres de los más bellos
especímenes femeninos
1134
01:30:31,880 --> 01:30:34,660
que alguna vez tuve suerte
para poner tus ojos en él.
1135
01:30:35,000 --> 01:30:36,860
- Y ahora haré ...
- ¿Sabe quién soy?
1136
01:30:37,320 --> 01:30:41,290
- No, no ¿quién es usted?
- Soy el capitán.
1137
01:30:41,760 --> 01:30:44,940
Capi... capi ... capitán ...
1138
01:30:45,480 --> 01:30:47,710
- ¿Sabe quién soy?
- No.
1139
01:30:48,000 --> 01:30:48,940
¡Bien!
1140
01:30:49,280 --> 01:30:50,140
Buen día.
1141
01:30:53,160 --> 01:30:55,230
¡Me gustan todas!
1142
01:31:00,140 --> 01:31:02,680
Un espectáculo así no estaría
completo sin el siguiente artista.
1143
01:31:03,020 --> 01:31:05,230
Ya ha actuado en prácticamente
todos los cuarteles del país.
1144
01:31:05,440 --> 01:31:06,900
Es del tipo que siempre dice ...
1145
01:31:12,200 --> 01:31:14,060
Hola, estudiantes ¿cómo están?
1146
01:31:14,400 --> 01:31:17,500
Es hora de dejar los libros
para ir a bailar ...
1147
01:31:17,840 --> 01:31:21,100
Bueno, ya saben de quien estoy hablando,
del viejo profesor Kay Kyser.
1148
01:31:24,800 --> 01:31:26,500
Hola, amigos ¿cómo están?
1149
01:31:26,880 --> 01:31:29,310
Primero quiero darles las gracias
por los que cavan por nosotros.
1150
01:31:29,520 --> 01:31:31,390
Ahora queremos cavar
un poquito para ustedes.
1151
01:31:31,520 --> 01:31:34,860
Cavaremos una hermosa zanja.
¿Listos? ¡A cavar!
1152
01:31:38,520 --> 01:31:39,950
Cavar, cavar, cavar ...
1153
01:32:13,700 --> 01:32:17,850
Cavé una zanja
cavé una zanja
1154
01:32:18,620 --> 01:32:22,360
Y me hice rico
allá en Wichita.
1155
01:32:28,780 --> 01:32:33,870
- Hice amigos en Wichita.
- En Wichita
1156
01:32:34,340 --> 01:32:39,000
He estado ocupado cavando
como nunca antes
1157
01:32:39,580 --> 01:32:43,810
Pero ahora, estoy cansado
Y quiero algo más
1158
01:32:46,220 --> 01:32:49,920
Lamento dejar este agujero
1159
01:32:51,160 --> 01:32:55,390
Quiero volver con Marie
Susie, Ethel, Mary y ...
1160
01:32:56,400 --> 01:33:00,410
- Este cerdito se fue al mercado ...
- Cíñete al guion, estamos cavando.
1161
01:33:00,780 --> 01:33:04,410
Conozco a un tipo que cava agujeros
por valor de $ 250.000.
1162
01:33:04,480 --> 01:33:06,620
- ¿Estás bromeando?
- No. Empezó a cavar
1163
01:33:06,760 --> 01:33:09,370
pequeños agujeros por 25 centavos,
y sótanos por un dólar,
1164
01:33:09,400 --> 01:33:13,210
piscinas por tres y medio,
y pozos petroleros por 45 ...
1165
01:33:13,320 --> 01:33:16,100
¿Y así es como gano $ 250,000?
1166
01:33:16,360 --> 01:33:19,100
Oh, no, su suegra murió
y le dejo el dinero.
1167
01:34:19,940 --> 01:34:21,960
Y ahora, del ritmo estridente al romance.
1168
01:34:22,300 --> 01:34:24,560
Con una dama encantadora,
Georgia Carroll.
1169
01:34:24,940 --> 01:34:28,120
- ¿Tengo que repetir ...
- Cavé un hoyo ...
1170
01:34:28,860 --> 01:34:32,480
exactamente como me siento?
1171
01:34:32,900 --> 01:34:39,100
¿Debo confesar que te amo?
1172
01:34:39,180 --> 01:34:40,480
Si quieres.
1173
01:34:41,020 --> 01:34:48,100
¿Debo recitar
bajo la pálida luz de la luna
1174
01:34:48,420 --> 01:34:53,940
el jurar por las estrellas
que están en ti?
1175
01:34:58,820 --> 01:35:02,400
Cavé una zanja
cavé una zanja
1176
01:35:03,140 --> 01:35:06,420
Y me hice rico en Wichita.
1177
01:35:12,120 --> 01:35:15,140
Hice amigos en Wichita.
1178
01:35:17,420 --> 01:35:21,650
He estado ocupado cavando
como nunca lo hice antes
1179
01:35:22,140 --> 01:35:26,160
Pero ahora, estoy cansado
Y quiero algo más
1180
01:35:27,260 --> 01:35:28,440
Cavé una zanja.
1181
01:35:29,540 --> 01:35:30,760
Una zanja, una zanja
1182
01:35:59,480 --> 01:36:01,470
Cavé una zanja en Wichita.
1183
01:36:01,600 --> 01:36:03,600
Cavé una zanja en Wichita.
1184
01:36:03,700 --> 01:36:05,700
Lo hice en Wichita.
1185
01:36:05,800 --> 01:36:07,800
Lo hice en Wichita.
1186
01:36:08,000 --> 01:36:09,900
Hice amigos en Wichita.
1187
01:36:11,200 --> 01:36:17,800
Y nos hicimos ricos, sí
en Wichita.
1188
01:36:25,800 --> 01:36:27,580
Muchas gracias, amigos.
Muchas gracias.
1189
01:36:27,960 --> 01:36:33,060
Y ahora, si les gusta ver chicas
hermosas ... ¿y a quien no?
1190
01:36:33,920 --> 01:36:36,220
Echen un vistazo a este grupo
de hermosas bailarinas
1191
01:36:36,560 --> 01:36:38,710
y Don Loper con Maxine Barrat.
1192
01:36:39,040 --> 01:36:41,060
¿Saben? Yo también quiero ver esto,
1193
01:36:41,400 --> 01:36:43,150
así que adiós a todos ...
1194
01:40:50,980 --> 01:40:52,530
Bueno, aquí estoy de nuevo.
1195
01:40:53,140 --> 01:40:55,590
Ahora tengo que presentarles
a dos grandes muchachos,
1196
01:40:55,660 --> 01:40:57,970
al capitán Clark Gable
y a Lionel Barrymore.
1197
01:40:58,140 --> 01:41:01,430
Pero desafortunadamente, el paradero
del Capitán Gable es un secreto militar
1198
01:41:01,520 --> 01:41:03,700
y Barrymore estaba programado
para cirugía.
1199
01:41:04,320 --> 01:41:07,680
Pero me imagino que si hubieran venido
hubieran representado una escena
1200
01:41:07,780 --> 01:41:10,800
de ''Piloto de Pruebas'',
aquella donde el Capitán Gable
1201
01:41:10,860 --> 01:41:13,450
le cuenta a Lionel Barrymore
que está cansado de volar
1202
01:41:13,500 --> 01:41:16,100
porque se acaba de casar
con una chica encantadora
1203
01:41:16,110 --> 01:41:19,280
llamada Myrna Loy.
Yo también dejaría de volar ...
1204
01:41:19,900 --> 01:41:21,680
Aquí hay un poco de Clark Gable.
1205
01:41:25,060 --> 01:41:26,080
Escúchame, Jim,
1206
01:41:26,500 --> 01:41:27,800
estoy cansado de volar.
1207
01:41:28,100 --> 01:41:29,640
Es definitivo, he terminado para siempre.
1208
01:41:29,640 --> 01:41:31,100
Estoy casado
con una chica encantadora
1209
01:41:31,120 --> 01:41:33,030
y ella no me quiere
compartir con las nubes.
1210
01:41:33,940 --> 01:41:35,530
¡Espera un minuto!
1211
01:41:36,460 --> 01:41:39,560
¿Me estás diciendo
que estás harto de volar?
1212
01:41:39,700 --> 01:41:43,680
Lo siento, pero solo dejaras de volar
cuando los pájaros dejen de hacerlo.
1213
01:41:44,860 --> 01:41:48,330
Lo que necesitas es volver a casa
y pensar en lo que me dijiste
1214
01:41:48,660 --> 01:41:51,840
y mañana volveremos a hablar.
¿De acuerdo?
1215
01:41:52,800 --> 01:41:56,140
Estoy cansado de volar.
Definitivamente, ¡he terminado!
1216
01:41:56,760 --> 01:41:58,700
¡No, espera un momento!
1217
01:41:59,800 --> 01:42:04,160
Vas a hacerme decir algo
que me es muy difícil de decir,
1218
01:42:04,720 --> 01:42:09,060
pero no tengo otra alternativa.
Es la siguiente:
1219
01:42:09,400 --> 01:42:12,120
¡Vete de aquí, vete de aquí, rápido
antes de que te eche!
1220
01:42:17,720 --> 01:42:19,550
Muchas gracias, amigos.
Gracias.
1221
01:42:20,040 --> 01:42:22,160
Ahora quiero presentarles
a una gran artista.
1222
01:42:22,480 --> 01:42:25,580
Tal vez la recuerden como la señorita
Georgia Brown en "Una cabina en el cielo".
1223
01:42:26,200 --> 01:42:29,740
La increíble Lena Horne,
con Ben Carter y su banda.
1224
01:42:58,840 --> 01:43:04,530
Cada abeja se pone celosa
cuando me ven contigo
1225
01:43:04,920 --> 01:43:07,460
No las culpo, Dios lo sabe
1226
01:43:08,960 --> 01:43:11,500
Madreselva rosada ...
1227
01:43:13,320 --> 01:43:16,710
Las flores caen y suspiran cuando pasas
1228
01:43:17,240 --> 01:43:19,470
Y se la razón por la cual
1229
01:43:19,800 --> 01:43:22,340
eres más dulce, Dios lo sabe
1230
01:43:22,880 --> 01:43:25,500
Madreselva rosada ...
1231
01:43:27,440 --> 01:43:31,020
Yo no necesito azúcar
1232
01:43:32,140 --> 01:43:35,530
Solo tienes que tocar mi taza
1233
01:43:35,820 --> 01:43:38,360
Tú eres mi azúcar
1234
01:43:38,940 --> 01:43:41,930
Es tan dulce cuando lo agitas
1235
01:43:42,560 --> 01:43:45,910
Cuando tomo un sorbo
de tus dulces labios
1236
01:43:46,380 --> 01:43:48,720
Parece que la miel se esparce
1237
01:43:49,060 --> 01:43:51,810
Por tu dulce cuerpo ...
Dios lo sabe.
1238
01:43:52,300 --> 01:43:54,600
Madreselva rosada ...
1239
01:43:57,720 --> 01:44:03,290
Cada abeja se pone celosa
cuando me ven contigo
1240
01:44:03,700 --> 01:44:08,420
No las culpo, Dios lo sabe
1241
01:44:08,700 --> 01:44:12,420
Tú eres mi madreselva rosada
1242
01:44:12,930 --> 01:44:16,500
Las flores caen y suspiran cuando pasas
1243
01:44:16,600 --> 01:44:18,600
Y se la razón por la cual
1244
01:44:18,970 --> 01:44:23,790
eres más dulce, Dios lo sabe
1245
01:44:23,900 --> 01:44:27,770
Tú eres mi madreselva rosada
1246
01:44:28,390 --> 01:44:31,970
Yo no necesito azúcar
1247
01:44:32,100 --> 01:44:35,750
Solo tienes que tocar mi taza
1248
01:44:35,870 --> 01:44:38,670
Tú eres mi azúcar
1249
01:44:38,800 --> 01:44:42,500
Es tan dulce cuando lo agitas
1250
01:44:42,700 --> 01:44:46,750
Cuando tomo un sorbo
de tus dulces labios
1251
01:44:46,880 --> 01:44:49,750
Parece que la miel se esparce
1252
01:44:49,960 --> 01:44:53,580
Por tu dulce cuerpo ...
Dios lo sabe.
1253
01:44:53,850 --> 01:44:58,420
Tú eres mi madreselva rosada
1254
01:45:02,050 --> 01:45:08,030
Tú eres mi madreselva rosada
1255
01:45:13,980 --> 01:45:17,000
Me niego a asumir la responsabilidad
por el siguiente individuo.
1256
01:45:17,180 --> 01:45:21,010
De hecho, no queríamos que él
viniera a actuar, pero él insistió.
1257
01:45:21,260 --> 01:45:23,100
Ya lo ha hecho antes
y lo volverá a hacer.
1258
01:45:23,300 --> 01:45:27,040
El zorro salvaje, el chico salvaje,
Red Skelton.
1259
01:45:28,580 --> 01:45:31,530
No, no puedo hacerlo. No lo haré.
1260
01:45:31,900 --> 01:45:34,230
Haré cualquier cosa menos eso.
Por favor,
1261
01:45:34,460 --> 01:45:36,450
no me obliguen a hacerlo,
Soy un buen chico.
1262
01:45:36,500 --> 01:45:38,560
¡No puedo soportarlo,
no puedo soportarlo!
1263
01:45:38,940 --> 01:45:40,370
¿Por qué me torturan así?
1264
01:45:40,660 --> 01:45:41,680
Vamos, Red.
1265
01:45:41,980 --> 01:45:44,540
- Por favor...
- ¡No, nunca me perdonaría!
1266
01:45:45,500 --> 01:45:47,470
- Vamos.
- No. No definitivamente no.
1267
01:45:47,770 --> 01:45:48,620
No voy a nadar.
1268
01:45:49,240 --> 01:45:51,720
Ayer estuve en esa playa
y me quemé tanto con el sol
1269
01:45:51,740 --> 01:45:55,130
que vino una langosta y me dijo:
"Sam, ¿dónde estabas?"
1270
01:45:56,260 --> 01:45:59,120
Chicas, pónganse algo
me hacen sentir como un mirón.
1271
01:45:59,660 --> 01:46:03,330
Si siempre vienen así vestidas
ahuyentarán a todos los soldados.
1272
01:46:03,420 --> 01:46:05,600
Oh, Red, eso es ridículo y lo sabes.
1273
01:46:05,600 --> 01:46:08,060
Porque todos los soldados
tienen afiches de chicas atractivas.
1274
01:46:08,100 --> 01:46:09,400
¿Qué chinchetas habrán usado?
1275
01:46:09,700 --> 01:46:13,100
Vamos, cariño, ¿por qué?
no vienes a nadar con nosotras?
1276
01:46:13,600 --> 01:46:14,500
Bueno...
1277
01:46:15,780 --> 01:46:18,210
Preferiría quedarme aquí
y limpiar el congelador.
1278
01:46:18,240 --> 01:46:21,420
Redzy, ¿qué puedes darme
para lo que tengo en el ojo?
1279
01:46:21,720 --> 01:46:24,740
Esto no es una farmacia, pero,
¿funcionará un batido de chocolate?
1280
01:46:25,040 --> 01:46:28,790
Vamos, ven a nadar, ¿por qué quieres
quedarte aquí en la farmacia?
1281
01:46:28,830 --> 01:46:30,330
Aquí nunca pasa nada.
1282
01:46:30,540 --> 01:46:32,500
¿Qué quieres decir
conque aquí nunca pasa nada?
1283
01:46:32,580 --> 01:46:34,440
- Todo sucede en las farmacias.
- ¿Cómo qué?
1284
01:46:34,740 --> 01:46:37,040
Por ejemplo, ayer por la mañana
entró un tipo muy tímido.
1285
01:46:37,820 --> 01:46:40,100
¿Alguna vez han visto a un chico tímido
entrando en una farmacia?
1286
01:46:40,300 --> 01:46:41,650
Caminó hacia ese mostrador ...
1287
01:46:44,820 --> 01:46:46,410
- Hola.
- ¿Cómo está, señorita?
1288
01:46:46,700 --> 01:46:49,620
- ¿Puedo ayudarle?
- Hoy hace mucho calor.
1289
01:46:49,940 --> 01:46:51,930
Sí, hace calor, pero ¿qué desea?
1290
01:46:52,260 --> 01:46:54,800
Debe haber alguien más aquí
para atenderme, ¿no cree?
1291
01:46:55,060 --> 01:46:56,280
Soy la única vendedora.
1292
01:46:57,500 --> 01:46:59,650
- Puede preguntarme.
- ¡No puedo!
1293
01:47:00,300 --> 01:47:03,480
Puede preguntarme,
no hay problema.
1294
01:47:03,900 --> 01:47:06,820
- Vamos...
- No. Por favor...
1295
01:47:07,020 --> 01:47:09,040
- No sea ridículo.
- Tengo vergüenza.
1296
01:47:11,600 --> 01:47:12,980
Por favor, dígame lo que desea.
1297
01:47:13,360 --> 01:47:14,700
- No se lo diré a nadie.
- ¿De verdad?
1298
01:47:14,800 --> 01:47:16,060
- No.
- ¿Lo promete?
1299
01:47:16,060 --> 01:47:17,000
De todo corazón.
1300
01:47:17,100 --> 01:47:19,400
- ¿Qué quiere usted?
- Una botella de agua de lila.
1301
01:47:22,540 --> 01:47:24,000
Eso es para que se hagan una idea.
1302
01:47:24,340 --> 01:47:25,250
¿Y qué más pasa?
1303
01:47:25,540 --> 01:47:28,860
Lo que más me gusta de estas tiendas
es que es así como la gente se conoce.
1304
01:47:28,940 --> 01:47:31,260
No recuerdan donde se conocieron
ni como se llaman.
1305
01:47:32,080 --> 01:47:33,350
Ayer entró una chica ...
1306
01:47:35,960 --> 01:47:37,550
¿Hola como estas?
1307
01:47:38,120 --> 01:47:40,710
Hola ... ¿cuánto tiempo sin verla ...
1308
01:47:45,620 --> 01:47:47,240
¿Bueno, como esta?
1309
01:47:47,900 --> 01:47:51,640
- No la he visto desde ...
- No he vuelto desde entonces.
1310
01:47:51,780 --> 01:47:52,960
¿No ha vuelto?
1311
01:47:53,820 --> 01:47:56,380
- ¿Dónde ha estado?
- Por aquí y por allá.
1312
01:47:57,740 --> 01:47:59,570
- ¿Trabaja?
- De vez en cuando.
1313
01:47:59,980 --> 01:48:01,840
- ¿Y qué hace?
- De esto y aquello ...
1314
01:48:02,340 --> 01:48:03,560
Lo mismo de siempre.
1315
01:48:03,980 --> 01:48:07,380
- ¿Su hermano sigue en prisión?
- Realmente nos conocemos, ¿verdad?
1316
01:48:08,020 --> 01:48:10,350
Me gustaría volverla a ver.
¿Dónde vive ahora?
1317
01:48:10,500 --> 01:48:13,410
- En el mismo sitio.
- Sí, por ahí ...
1318
01:48:14,120 --> 01:48:15,260
Sí. Así es.
1319
01:48:16,560 --> 01:48:18,390
¿Le puedo llamar?
¿Me da su número?
1320
01:48:18,760 --> 01:48:20,110
Estoy en la guía telefónica.
1321
01:48:20,440 --> 01:48:23,440
- Sí, al lado de su nombre, ¿verdad?
- Por supuesto.
1322
01:48:24,420 --> 01:48:26,410
Es bueno verla de nuevo, señorita ...
1323
01:48:27,140 --> 01:48:29,290
- ¿Qué va a tomar?
- Lo de siempre.
1324
01:48:30,200 --> 01:48:32,110
¡Lo siento, se ha terminado!
1325
01:48:34,760 --> 01:48:37,300
Si los clientes te molestan tanto,
¿por qué no renuncias?
1326
01:48:37,640 --> 01:48:40,440
Casi lo hago hoy en la mañana.
Verán, soy alérgico al helado.
1327
01:48:40,600 --> 01:48:41,680
¿Alérgico al helado?
1328
01:48:41,680 --> 01:48:43,580
No puedo soportarlos.
Me enferman.
1329
01:48:43,980 --> 01:48:46,400
Esta mañana entró una niñita ...
1330
01:48:56,360 --> 01:48:58,740
- ¿Qué quieres señorita?
- Un helado muy grande.
1331
01:48:58,780 --> 01:48:59,790
Sí, señorita...
1332
01:49:03,760 --> 01:49:06,100
Un helado muy grande.
¿De qué sabores tiene?
1333
01:49:08,200 --> 01:49:10,300
Cualquiera del que quieras.
Tenemos de...
1334
01:49:12,160 --> 01:49:13,140
Vainilla...
1335
01:49:15,000 --> 01:49:16,430
No me gusta la vainilla.
1336
01:49:19,360 --> 01:49:21,060
Tenemos de tutti-frutti.
1337
01:49:22,200 --> 01:49:23,870
No me gusta el tutti-frutti.
1338
01:49:27,120 --> 01:49:28,580
Pero es más "tutti" que "frutti".
1339
01:49:29,120 --> 01:49:30,390
¿Qué más tiene?
1340
01:49:32,960 --> 01:49:36,080
- ¿Por qué no te comes una bola de nieve?
- No me gustan las bolas de nieve.
1341
01:49:39,440 --> 01:49:40,710
Tú tampoco me gustas.
1342
01:49:41,120 --> 01:49:42,260
¿Y qué más tiene?
1343
01:49:43,280 --> 01:49:44,980
Tenemos pistacho ...
1344
01:49:46,040 --> 01:49:47,140
¿Qué más tiene?
1345
01:49:48,560 --> 01:49:50,230
Sírvete, vuelvo enseguida.
1346
01:49:56,900 --> 01:49:58,080
Muchas gracias, Red.
1347
01:50:01,700 --> 01:50:03,000
No me diste las gracias ...
1348
01:50:03,420 --> 01:50:06,090
Discúlpame. Gracias, Margaret.
1349
01:50:07,100 --> 01:50:08,880
De nada, Sr. Rooney.
1350
01:50:13,220 --> 01:50:15,640
Y ahora oirán a
José Iturbi tocando el piano
1351
01:50:15,700 --> 01:50:16,960
como solo él sabe hacerlo.
1352
01:50:17,580 --> 01:50:20,700
Y con él hay una mujer joven,
1353
01:50:20,860 --> 01:50:23,240
una joven que he deseado
conocer desde hace mucho tiempo.
1354
01:50:23,780 --> 01:50:27,460
Es tan hermosa, tan dulce ...
Y sabe cantar muy bien ...
1355
01:50:27,780 --> 01:50:29,530
Su nombre es Judy Garland.
1356
01:51:07,540 --> 01:51:10,800
Tal vez fue algo
que me golpeó
1357
01:51:12,220 --> 01:51:15,320
Tal vez fue algo que comí
1358
01:51:17,700 --> 01:51:22,520
Pero de la nada
Soñé que te conocía
1359
01:51:23,220 --> 01:51:26,720
Y me dijiste: "Hola, Gate".
1360
01:51:30,100 --> 01:51:33,880
Millones te escucharon
tocar a Chopin
1361
01:51:36,220 --> 01:51:39,760
Los críticos te aplaudieron
y te aclamaron
1362
01:51:41,960 --> 01:51:48,430
Pero millones mas
solo amaron
1363
01:51:48,800 --> 01:51:52,220
El escucharte que tocaras el ritmo.
1364
01:51:55,880 --> 01:51:59,460
Para escucharte tocar el ritmo.
1365
01:52:04,000 --> 01:52:10,430
Dije que para escucharte tocar ese ritmo
1366
01:52:22,780 --> 01:52:25,120
No lo creerás,
pensarás que es un sueño
1367
01:52:26,060 --> 01:52:28,520
Escucharlos tocar música
con ese ritmo
1368
01:52:29,140 --> 01:52:32,030
Pero cuando escuches
sonar las trompetas, ya sabes
1369
01:52:32,060 --> 01:52:34,560
El grupo está tocando
en el Carnegie Hall.
1370
01:52:35,620 --> 01:52:37,770
En lugar de Strauss
tocar a Irving Berlín.
1371
01:52:38,580 --> 01:52:41,000
En lugar de Brahms
es Begin the Begin.
1372
01:52:41,660 --> 01:52:44,120
Todos esos clásicos
han pasado de moda
1373
01:52:44,460 --> 01:52:47,050
El grupo está tocando
en el Carnegie Hall.
1374
01:52:47,580 --> 01:52:50,920
Están tocando el
ta-tlee-a-ti, con Shostakovich.
1375
01:52:50,940 --> 01:52:53,800
Ta-tlee-a-ti con Mozart y Bach
1376
01:52:54,240 --> 01:52:57,020
Ta-tlee-a-ti y no sé por qué
1377
01:52:57,360 --> 01:53:00,430
Porque cualquier cosa puede pasar
cuando comienza el rock
1378
01:53:01,180 --> 01:53:03,440
La Filarmónica era tan digna
1379
01:53:04,100 --> 01:53:06,690
Pero ahora un hay ritmo
y está listo para empezar
1380
01:53:07,540 --> 01:53:09,800
Haydn y Handel
están frente a la pared
1381
01:53:10,140 --> 01:53:13,240
Porque la banda
actúa en el Carnegie Hall.
1382
01:53:25,860 --> 01:53:30,880
Ellos balancean todo
con un Ding Dong
1383
01:53:31,760 --> 01:53:34,220
Y cuando el director da el compás
1384
01:53:34,920 --> 01:53:36,670
Es un ritmo que enrolla y
que los hace
1385
01:53:36,920 --> 01:53:40,420
Sonar con un estruendo
a todo lo que da, que bien
1386
01:53:40,660 --> 01:53:44,490
Incluso José Iturbi
empieza a moverse, a moverse ...
1387
01:53:44,820 --> 01:53:45,730
¡Cielos!
1388
01:53:46,360 --> 01:53:48,620
Tschai-Tschai-Tschaikoswky
podría asomarse
1389
01:53:49,580 --> 01:53:52,120
Escuchando tocar
su concierto de piano
1390
01:53:52,780 --> 01:53:55,120
Beethoven tiene suerte,
es sordo en absoluto
1391
01:53:55,500 --> 01:53:57,170
porque la banda está tocando
1392
01:53:58,820 --> 01:54:00,520
porque la banda está tocando
1393
01:54:01,780 --> 01:54:06,120
porque la banda está tocando
en el Carnegie Hall.
1394
01:54:17,140 --> 01:54:18,000
Judy ...
1395
01:54:18,900 --> 01:54:21,080
- ¿Sabes una cosa?
- Seguro. Te gusta ella.
1396
01:54:24,220 --> 01:54:25,050
Gracias.
1397
01:54:25,740 --> 01:54:29,410
Y ahora, los Corbinos Voladores.
los extraordinarios trapecistas,
1398
01:54:29,820 --> 01:54:32,490
Y con ellos, su amigo Eddie Marsh.
1399
01:55:34,520 --> 01:55:35,660
Me gustaría estar allí.
1400
01:55:36,080 --> 01:55:39,180
Me alegro de que no lo estés.
Te caerías del trapecio.
1401
01:55:43,760 --> 01:55:45,910
Sería muy difícil
hacerlo solo, ¿no lo crees?
1402
01:55:47,120 --> 01:55:49,380
- ¿Que quieres decir con eso?
- Imagínatelo.
1403
01:55:56,440 --> 01:55:57,620
Es bueno, ¿verdad?
1404
01:55:59,200 --> 01:56:00,870
Algo me dice que será aún mejor.
1405
01:56:04,450 --> 01:56:06,620
Ten cuidado cuando me pases
¿no es así, Eddie?
1406
01:56:06,720 --> 01:56:07,860
¿No lo he hecho siempre?
1407
01:56:08,600 --> 01:56:13,390
Siempre lo has hecho, pero últimamente
trabajas poco en equipo ...
1408
01:56:23,400 --> 01:56:24,670
¡Creo que está funcionando!
1409
01:56:35,260 --> 01:56:37,410
Sería una gran caída desde aquí, ¿no?
1410
01:56:38,300 --> 01:56:40,000
Me alegro de estar en mi lugar.
1411
01:56:51,260 --> 01:56:53,010
Este joven es un fabuloso acróbata.
1412
01:56:54,460 --> 01:56:55,480
Trapecista.
1413
01:57:01,440 --> 01:57:03,140
¡Diles que anuncien el dos y medio!
1414
01:57:03,720 --> 01:57:05,950
- ¡Eddie!
- Eddie, no hagas eso.
1415
01:57:07,500 --> 01:57:09,170
Papá, hace mucho tiempo
que no lo hace.
1416
01:57:09,860 --> 01:57:11,610
Quizás se les ha ido la mano.
1417
01:57:13,960 --> 01:57:15,790
¡Diles que el dos y medio!
1418
01:57:24,140 --> 01:57:27,970
Atención, por favor, ahora una muestra
de habilidad aérea y destreza.
1419
01:57:28,600 --> 01:57:32,330
Eddie Marsh, el rey del gran trapecio
ahora intentará desafiar
1420
01:57:32,420 --> 01:57:34,040
todos los límites de lo posible.
1421
01:57:34,380 --> 01:57:38,850
Tomará dos vueltas y media en el aire
sin la ayuda de la red.
1422
01:57:39,140 --> 01:57:40,970
¡Eddie Marsh!
1423
01:57:48,040 --> 01:57:49,260
¡No debería hacer eso!
1424
01:58:56,580 --> 01:58:57,850
Soy culpable y lo sé
1425
01:58:58,660 --> 01:58:59,960
y estoy avergonzado.
1426
01:59:00,300 --> 01:59:02,320
Pueden hacer conmigo lo que quieran
1427
01:59:04,360 --> 01:59:06,430
pero quiero que sepan
que aprendí mi lección
1428
01:59:07,440 --> 01:59:09,140
y no fue precisamente en la cárcel.
1429
01:59:09,600 --> 01:59:13,070
Como saben mi regimiento
esta por irse y me gustaría ir con ellos.
1430
01:59:13,980 --> 01:59:18,920
Quiero tener la oportunidad de ser ...
el hombre más importante del mundo,
1431
01:59:19,000 --> 01:59:21,080
un soldado del ejército
de los Estados Unidos.
1432
01:59:27,100 --> 01:59:29,230
¿El abogado defensor
tienes algo que agregar?
1433
01:59:29,740 --> 01:59:32,260
El soldado Marsh era un hombre
importante en su profesión.
1434
01:59:32,700 --> 01:59:34,870
Quizás hayan oído hablar de él.
Eddie Marsh.
1435
01:59:35,240 --> 01:59:37,390
Lo llamaban
el Rey del Gran Trapecio.
1436
01:59:37,960 --> 01:59:39,580
- ¿No es así, Marsh?
- Sí, señor.
1437
01:59:40,400 --> 01:59:42,900
Es difícil para un rey
pasar a ser un soldado.
1438
01:59:43,480 --> 01:59:45,020
Pero mostró su fibra viril.
1439
01:59:45,700 --> 01:59:48,990
Siento, y estoy seguro de que los mandos
del regimiento piensan lo mismo,
1440
01:59:49,340 --> 01:59:51,600
que el soldado Marsh habla en serio.
1441
01:59:53,100 --> 01:59:55,240
Nos gustaría verlo partir
con el resto del regimiento.
1442
02:00:08,220 --> 02:00:10,000
Compañía, ¡alto!
1443
02:00:11,900 --> 02:00:13,280
¡Vuelta a la derecha!
1444
02:00:14,980 --> 02:00:15,920
Descansen.
1445
02:00:16,820 --> 02:00:17,840
¡Eddie!
1446
02:00:19,860 --> 02:00:21,080
¡Kathryn!
1447
02:00:21,940 --> 02:00:24,690
Estaba tan asustado
de no poder verte ...
1448
02:00:26,140 --> 02:00:27,890
Tengo tanto que decirte ...
1449
02:00:28,820 --> 02:00:31,280
No digas nada. Solo regresa.
1450
02:00:33,740 --> 02:00:35,010
Tengo que volver.
1451
02:00:36,360 --> 02:00:40,510
Habrá una chica aquí
que tenga mi anillo, ¿verdad?
1452
02:00:54,050 --> 02:00:56,150
Dense la vuelta, mirones. Vamos...
1453
02:00:58,370 --> 02:00:59,470
¡Todos a bordo!
1454
02:01:03,680 --> 02:01:04,780
Adiós.
1455
02:01:06,680 --> 02:01:08,110
Adiós, soldado.
1456
02:01:16,520 --> 02:01:17,660
Creo que es el momento.
1457
02:01:18,560 --> 02:01:19,910
Sí, como siempre, Bill.
1458
02:01:20,560 --> 02:01:22,660
Nuestra vida estaba hecha de despedidas.
1459
02:01:23,520 --> 02:01:25,380
Pero a los demás les faltaba algo.
1460
02:01:25,840 --> 02:01:27,190
Algo como esto.
1461
02:01:34,820 --> 02:01:36,360
- Adiós, Hillary.
- Adiós, Bill.
1462
02:02:32,380 --> 02:02:39,360
Escuchen, escuchen,
aquí viene el nuevo desfile
1463
02:02:40,480 --> 02:02:48,020
Escuchen, escuchen,
las voces de una oración
1464
02:02:50,540 --> 02:02:53,930
De cualquier tierra
de donde se quiera
1465
02:02:54,220 --> 02:02:57,800
Vienen todos a cantar
nuestra nueva canción
1466
02:02:58,180 --> 02:03:01,710
Abran paso al día
como llaman al mañana
1467
02:03:01,900 --> 02:03:05,370
Abran paso a un mundo nuevo
1468
02:03:06,080 --> 02:03:09,710
Espero el amanecer
del mañana
1469
02:03:10,120 --> 02:03:13,190
Juntos lo atravesáremos
1470
02:03:14,500 --> 02:03:17,680
Las Naciones Unidas en marcha
1471
02:03:18,020 --> 02:03:21,560
Con las banderas al viento
1472
02:03:22,060 --> 02:03:25,370
Juntos luchamos por la victoria
1473
02:03:25,700 --> 02:03:29,170
Hacia un nuevo mundo
117226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.