All language subtitles for Dads Army s02e06 Under Fire.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,133 Episode 6 van serie 2 werd voor het eerst uitgezonden in 1969. 2 00:00:03,217 --> 00:00:06,316 Van serie 2 zijn drie van de zes afleveringen verloren gegaan. 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,035 De verloren afleveringen zijn met een nieuwe cast... 4 00:00:09,119 --> 00:00:11,529 op het oorspronkelijke script gereproduceerd. 5 00:00:58,612 --> 00:01:02,540 Episode 6 serie 2 ONDER VUUR 6 00:01:35,270 --> 00:01:38,720 Sorry Sir. Heeft u vannacht hier geslapen? 7 00:01:38,819 --> 00:01:43,633 Nee, nee. Slecht slapen met al die vliegtuigen in de lucht. 8 00:01:43,717 --> 00:01:48,276 Angstaanjagend. En Elizabeth is toch al nerveus van aard. 9 00:01:48,360 --> 00:01:51,367 Zodra ze de sirene hoort duikt ze in de trapkast. 10 00:01:51,451 --> 00:01:55,974 Ze is daar met geen tien paarden weg te slepen. 11 00:01:56,058 --> 00:01:58,266 En u, Sir? - Ik wil haar niet alleen laten. 12 00:01:58,350 --> 00:02:00,030 Dus zit ik ook in de kelderkast. 13 00:02:00,114 --> 00:02:03,264 En tot overmaat van ramp heb ik mijn schoonmoeder in huis. 14 00:02:03,348 --> 00:02:07,150 Die zit de hele nacht in mijn stoel met een gasmasker op de Libelle te lezen. 15 00:02:07,234 --> 00:02:09,490 Ik zit dan op een campingstoeltje... 16 00:02:09,574 --> 00:02:13,360 met mijn elleboog op de gasmeter de meterstanden af te lezen. 17 00:02:13,444 --> 00:02:16,575 Ik zat vannacht onder een keukentafel, Sir. 18 00:02:16,610 --> 00:02:19,596 Ik wist niet eens dat je een keukentafel had. 19 00:02:19,680 --> 00:02:21,363 Die heb ik ook niet. 20 00:02:23,490 --> 00:02:25,260 Ik was bij een vriend. 21 00:02:27,189 --> 00:02:29,225 Er was zoveel geschiet. 22 00:02:29,309 --> 00:02:31,642 Hij wilde me niet naar huis laten gaan. 23 00:02:31,785 --> 00:02:34,245 Gelukkig had hij een pyjama in jouw maat? 24 00:02:35,276 --> 00:02:37,462 Ja dat klopt. 25 00:02:40,633 --> 00:02:42,959 Arthur, je bent dit vergeten. 26 00:02:43,042 --> 00:02:46,920 Mavis, ik heb dit niet nodig en je sliep nog. 27 00:02:47,032 --> 00:02:49,577 Oh, je was bang dat je me wakker zou maken. 28 00:02:49,663 --> 00:02:51,583 Goedemorgen, meneer Mainwaring! 29 00:02:54,877 --> 00:02:59,510 Ja, ik ben mijn kleren ook vergeten. In de badkamer laten liggen. 30 00:02:59,545 --> 00:03:04,070 Elizabeths moeder zat daar. Vreemde vrouw. 31 00:03:04,105 --> 00:03:07,100 Zij kan daar uren zitten. - Wat nou weer? 32 00:03:08,163 --> 00:03:11,540 Ah, goedemorgen kolonel Square. - Commandant kolonel Square. 33 00:03:11,624 --> 00:03:15,446 Ja natuurlijk. Goedemorgen. Zo vroeg hadden we u niet verwacht. 34 00:03:15,530 --> 00:03:21,093 Blijkbaar niet. Een oefening in pyjama. Buitengewoon. 35 00:03:24,175 --> 00:03:26,085 We moeten ons snel aankleden... 36 00:03:26,175 --> 00:03:28,266 voordat de rest van het peloton arriveert. 37 00:03:28,350 --> 00:03:29,886 Gelijk heeft u, Sir. 38 00:03:29,976 --> 00:03:33,176 Je moet ook zo'n lange onderbroek kopen voor de winter, Wilson. 39 00:03:33,260 --> 00:03:35,720 Toevallig heb ik er vorige week een aangeschaft. 40 00:03:38,930 --> 00:03:42,375 Speciaal tijdens wachtlopen. Deze broek is niet al te dik. 41 00:03:43,585 --> 00:03:45,851 Ik moet zeggen dat hij u goed staat, Sir. 42 00:03:45,935 --> 00:03:50,105 Bedankt. Zwart gekocht in de winkel van mevrouw Nerlens. 43 00:03:50,140 --> 00:03:55,025 Een ware schatkamer daar. - Ja, het lijkt de grot van Aladdin wel.. 44 00:03:55,141 --> 00:03:57,663 Kijk eens zo mooi deze dubbele stiksels. 45 00:03:59,938 --> 00:04:01,514 Goeie genade. - Goeie morgen! 46 00:04:01,598 --> 00:04:04,651 Misschien later een keer terugkomen? - Nee, nee, niet nodig. 47 00:04:04,735 --> 00:04:08,478 We trekken gewoon onze uniformen aan. - Kan ik u ergens mee helpen, meneer? 48 00:04:08,562 --> 00:04:11,215 Londen kreeg het er gisteravond behoorlijk van langs. 49 00:04:11,299 --> 00:04:15,095 Inderdaad, arme drommels. We hoorden ze de hele nacht overvliegen. 50 00:04:15,179 --> 00:04:17,607 Misschien zijn jullie volgende keer aan de beurt. 51 00:04:17,691 --> 00:04:19,795 Ze gebruiken brandbommen. 52 00:04:19,879 --> 00:04:23,425 We moeten alles op alles zetten om ze tegen te houden. 53 00:04:23,509 --> 00:04:26,852 U kunt op ons rekenen, Sir, onze mannen zijn op alles voorbereid. 54 00:04:26,936 --> 00:04:29,971 Zorg vooral dat je je water- en zandvoorraden op peil hebt. 55 00:04:30,055 --> 00:04:33,180 Noteer dat, Wilson. - Hoe verloopt de training van Square? 56 00:04:34,440 --> 00:04:36,117 Een beetje achterhaald, denk ik. 57 00:04:36,201 --> 00:04:39,482 Hij heeft een paar goede ideeën om het de vijand lastig te maken. 58 00:04:39,566 --> 00:04:43,345 Ja, ongetwijfeld heeft hij een of twee goede ideeën die ik heb overgenomen. 59 00:04:43,429 --> 00:04:47,783 Zoals aanvallen met de blanke sabel? 60 00:04:47,866 --> 00:04:50,908 Hij heeft geen idee van moderne oorlogsvoering. 61 00:04:50,992 --> 00:04:57,675 Stap in met de rechtervoet, chargeer. Stap in met de linkervoet, chargeer. 62 00:04:57,710 --> 00:05:00,855 Laten we eens even polshoogte nemen. 63 00:05:03,320 --> 00:05:05,180 Aanval! 64 00:05:13,970 --> 00:05:17,085 Verdorie, wat is hier aan de hand? - Gaat het, Johnsy? 65 00:05:17,169 --> 00:05:20,956 Het spijt me meneer Mainwaring. Ik had geen hand vrij om te remmen. 66 00:05:21,040 --> 00:05:23,380 Ik ben blij dat je het overleefd hebt, Jones. 67 00:05:23,464 --> 00:05:25,686 Zag je die Duitsers, Sir? 68 00:05:25,770 --> 00:05:32,962 Ik heb ze en lesje geleerd. En dat vonden ze niet leuk. 69 00:05:33,046 --> 00:05:35,266 Heb je iets gebroken? 70 00:05:35,350 --> 00:05:39,383 Ja Sir, mijn fietspomp. 71 00:05:39,470 --> 00:05:44,486 Dit is geen schoolreisje. We vermoorden nazi's. 72 00:05:44,570 --> 00:05:47,326 Zouden we ze niet banger maken door te bellen? 73 00:05:47,410 --> 00:05:50,180 Pas op je tellen, Walker. - Het was maar een suggestie. 74 00:05:50,264 --> 00:05:52,246 Wat is hier aan de hand, kolonel? 75 00:05:52,330 --> 00:05:54,426 Ik probeer een vechteenheid te formeren. 76 00:05:54,510 --> 00:05:57,293 Stille krijgers die toeslaan op een manier... 77 00:05:57,393 --> 00:06:00,757 die de vijand niet verwacht: Op fietsen. 78 00:06:00,850 --> 00:06:02,350 We proberen het opnieuw. 79 00:06:02,434 --> 00:06:05,662 Cavalerie rechts gereedmaken. 80 00:06:05,746 --> 00:06:08,356 Infanterie links gereedmaken. 81 00:06:08,440 --> 00:06:10,775 Oké, genoeg. Ik wil de mannen toespreken! 82 00:06:10,859 --> 00:06:15,066 Sorry meneer Mainwaring. Ik kan niet aanvallen met kapotte remmen. 83 00:06:15,989 --> 00:06:18,999 Ik heb nieuwe remblokjes nodig. - Ja, dat zie ik. 84 00:06:19,034 --> 00:06:22,746 De pomp moet gerenoveerd worden. Daarom sta ik liever eerste reserve. 85 00:06:22,852 --> 00:06:24,165 Luister, Jones. 86 00:06:25,506 --> 00:06:29,361 Laat de mannen opstellen korporaal Square, kolonel Square. In 3 rijen. 87 00:06:30,815 --> 00:06:35,321 Ik wil u niet ophouden, kapitein Bailey. - Kom op, prima zo, ik heb geen haast.. 88 00:06:35,405 --> 00:06:36,422 Wat u wilt. 89 00:06:36,506 --> 00:06:38,927 Wij nieuwe officieren kijken altijd graag... 90 00:06:39,011 --> 00:06:41,655 naar het werk van collega's met ervaring. 91 00:06:41,739 --> 00:06:43,910 Die fiets is mijn persoonlijk eigendom, Joe. 92 00:06:43,994 --> 00:06:47,536 Ik ken iemand die voor vrijdag het voorwiel en de pomp repareert. 93 00:06:47,620 --> 00:06:51,125 Walker. Ben je klaar? 94 00:06:51,225 --> 00:06:54,280 Chocolade en sigaretten graag. - Op de plaats. 95 00:06:55,903 --> 00:06:59,168 Groep. - Peloton. 96 00:06:59,515 --> 00:07:04,165 Had je iets? - Je gaf het verkeerde bevel... 97 00:07:04,225 --> 00:07:08,435 Mainwaring, het is geen groep, het is een peloton.. 98 00:07:08,532 --> 00:07:10,933 Je mag gelijk hebben maar deze mannen vormen... 99 00:07:11,017 --> 00:07:13,091 in de eerste plaats een gevechtseenheid. 100 00:07:13,175 --> 00:07:17,521 We paraderen niet rond het oefenterrein om te luisteren naar jouw onzin. 101 00:07:17,605 --> 00:07:22,892 Goed. Groep, peloton... Geef acht. 102 00:07:26,470 --> 00:07:30,585 Die beweging van fout, Jones. - Dat commando was ook fout. 103 00:07:31,935 --> 00:07:34,155 Dat moet fermer, beste man. 104 00:07:34,755 --> 00:07:38,180 Peloton, op de plaats rust. 105 00:07:41,467 --> 00:07:44,707 Peloton, geef acht. 106 00:07:47,795 --> 00:07:51,995 Je zien het. Geef het juiste commando en het gaat gelijk. 107 00:07:58,553 --> 00:08:01,226 We stellen uw hulp zeer op prijs, korporaal Square. 108 00:08:01,310 --> 00:08:04,520 Kolonel Square. - Stilte. 109 00:08:04,620 --> 00:08:08,840 Kijk recht voor je uit. Je hebt je vanmorgen niet geschoren. 110 00:08:09,223 --> 00:08:14,626 Kijk recht voor je uit. Volgende keer geschoren op het appèl. 111 00:08:18,370 --> 00:08:22,366 Peloton klaar voor inspectie, Sir. - Goed gedaan Wilson. 112 00:08:23,979 --> 00:08:26,512 Geen dank, Sir. Gewoon geleerd op de kaderschool. 113 00:08:29,505 --> 00:08:32,220 Mag ik? 114 00:08:34,070 --> 00:08:36,100 Mannen luister. 115 00:08:36,184 --> 00:08:40,740 Tot nu toe heeft Hitler niet de moed gehad man tegen man te vechten. 116 00:08:41,460 --> 00:08:45,726 In plaats daarvan kiest hij voor laffe bombardementen. 117 00:08:45,810 --> 00:08:51,840 Iedereen kent zij taak maar we moeten de staat van onze apparatuur controleren. 118 00:08:52,500 --> 00:08:57,150 Frazer, jij beheert de brandbluspomp. Is die functioneel? 119 00:08:57,480 --> 00:09:01,080 Ja Sir, na het appèl haal ik hem. - Goed. 120 00:09:02,160 --> 00:09:05,130 Halen? Waarom is hij niet hier? 121 00:09:05,220 --> 00:09:11,640 Ik heb hem in de moestuin gebruikt, Sir. Er zat ongedierte in mijn appels. 122 00:09:13,220 --> 00:09:16,430 Dit is belangrijke militaire uitrusting, Frazer. 123 00:09:16,514 --> 00:09:19,424 Die mag niet van de basis worden meegenomen. 124 00:09:19,508 --> 00:09:24,116 Ik hoop dat je hem niet hebt verkocht. - Nee Sir. Alleen de emmer. 125 00:09:25,910 --> 00:09:32,145 Wilson, zorg dat we die terugkrijgen. Sergeant Jones. 126 00:09:32,229 --> 00:09:36,045 Controleer de zandemmers en poederblussers. 127 00:09:36,435 --> 00:09:38,821 En ook de schop met lange steel. 128 00:09:38,905 --> 00:09:41,041 Vertel me niet dat die ook is uitgeleend. 129 00:09:41,124 --> 00:09:43,260 Ja Sir, voor de kachel van de commandopost. 130 00:09:43,350 --> 00:09:46,310 Voor die kachel heb je geen schop met een lange steel nodig. 131 00:09:46,424 --> 00:09:48,784 Je hebt hem wel nodig om steenkolen van onder... 132 00:09:48,868 --> 00:09:51,244 het hek van het spoorwegemplacement te scheppen. 133 00:09:51,328 --> 00:09:53,288 Wilson. - Ik zorg dat hij terugkomt, Sir 134 00:09:53,372 --> 00:09:57,568 Ik hoop dat jullie nu niet in actie hoeven te komen. Indien wel veel succes ermee. 135 00:09:57,652 --> 00:10:00,854 Ik verzeker u dat dit het team klaar staat als de sirenes loeien. 136 00:10:00,938 --> 00:10:03,497 Vanuit dit team gaan we een brandweerkorps vormen... 137 00:10:03,581 --> 00:10:05,497 en ik zet waarnemers in de kerktoren. 138 00:10:05,581 --> 00:10:08,022 Opschepper. - Opschepper? 139 00:10:08,106 --> 00:10:10,016 Hij is gewoon jaloers. 140 00:10:20,760 --> 00:10:24,641 Het lijkt het laatste oordeel wel. - Het kunnen er honderden zijn. 141 00:10:28,230 --> 00:10:31,962 Je trilt als een espenblad. Heb je het koud? 142 00:10:32,046 --> 00:10:34,946 Nee, ik ben gewoon bang. - Ik neem het je niet kwalijk. 143 00:10:35,030 --> 00:10:40,490 Wat bezielt ze? Vroeger was ik net zo. 144 00:10:41,150 --> 00:10:45,500 Ik had ooit in een warenhuis een goede baan als accountant kunnen hebben. 145 00:10:45,584 --> 00:10:48,149 Op de vijfde verdieping. Net zo hoog als hier. 146 00:10:51,233 --> 00:10:53,536 Hoe lang nog tot we worden afgelost? 147 00:10:53,620 --> 00:10:54,730 20 minuten. 148 00:10:55,330 --> 00:10:59,986 Nog even een sanitaire stop maken. - Dat is de derde keer. 149 00:11:00,070 --> 00:11:04,679 Waarom ga je niet naar die waterspuwer? - Is dat geen heiligschennis? 150 00:11:04,763 --> 00:11:09,512 Heiligschennis waarom? Wat zou je doen als er een parachutist landde? 151 00:11:09,596 --> 00:11:13,396 Ik hoop dat hij het fatsoen heeft om niet te kijken. 152 00:11:13,480 --> 00:11:17,686 Je moet op hem schieten, man. - Ik zou het niet kunnen. 153 00:11:17,770 --> 00:11:21,436 Ik ben niet geboren om te vechten. 154 00:11:21,520 --> 00:11:24,400 Ik ben ook niet zo'n goede waarnemer als anderen. 155 00:11:24,484 --> 00:11:27,290 Ik ben daar gewoon niet goed in. 156 00:11:31,883 --> 00:11:34,416 Wat is dat daar? 157 00:11:34,500 --> 00:11:39,576 Een licht, ze doen het aan en uit. - Krijg nou wat. 158 00:11:39,660 --> 00:11:43,169 Ik denk dat iemand seint. - Wie zou zoiets doen? 159 00:11:43,253 --> 00:11:45,747 Daar is het weer. 160 00:11:46,760 --> 00:11:50,966 Het is op de hoek van Mortimer Street waar gisteravond een bom is gevallen. 161 00:11:51,050 --> 00:11:54,007 Laten we de kapitein waarschuwen. 162 00:11:58,115 --> 00:12:00,015 TANTE KEE LUISTERT MEE! 163 00:12:00,099 --> 00:12:01,599 Wilson. - Meneer? 164 00:12:02,495 --> 00:12:06,489 Kijk hier - Best goed, meneer. 165 00:12:08,086 --> 00:12:11,106 Praat met mevrouw Beckwith. Als we zo gaan beginnen... 166 00:12:11,190 --> 00:12:13,767 moeten de scouts eruit. - Ik begrijp het, Sir. 167 00:12:14,666 --> 00:12:16,171 Kapitein Mainwaring. 168 00:12:16,255 --> 00:12:18,721 In de stad seint iemand voortdurend met een lamp. 169 00:12:18,805 --> 00:12:21,427 Ik denk dat iemand een bericht stuurt aan de vijand. 170 00:12:21,511 --> 00:12:23,671 Weet je dat zeker? 171 00:12:24,419 --> 00:12:28,014 Echt wel, mijn partner zag het ook. - Ik bel de politie. 172 00:12:28,105 --> 00:12:29,400 Waarom de politie bellen? 173 00:12:29,484 --> 00:12:32,821 Je bent in actieve dienst en gemachtigd om aan te vallen. 174 00:12:32,905 --> 00:12:34,825 Ik neem de beslissingen hier, Square. 175 00:12:34,909 --> 00:12:37,543 Dit is een zaak voor de politie, wat vind jij Wilson? 176 00:12:37,627 --> 00:12:39,622 Ik laat het aan u over, mijnheer. 177 00:12:39,706 --> 00:12:43,705 Wat als een Duitse parachutist het doelwit wil spotten? 178 00:12:43,735 --> 00:12:45,515 Laten we hem te grazen nemen, Sir. 179 00:12:45,599 --> 00:12:47,829 Oké, als dit actie vereist dan nemen we die. 180 00:12:47,913 --> 00:12:50,185 Jij weet waar het is, Frazer, jij gaat voorop. 181 00:12:50,520 --> 00:12:53,395 Jij blijft hier, Square. En jij gaat met mij mee, Wilson. 182 00:12:53,495 --> 00:12:55,948 Mag ik een paar minuten voor we vertrekken, Sir? 183 00:12:56,032 --> 00:12:57,708 Uitgesloten. Elke seconde telt. 184 00:12:57,792 --> 00:12:59,822 Ja, voor mij ook. 185 00:13:01,580 --> 00:13:03,232 Vooruit, Frazer! 186 00:13:14,069 --> 00:13:18,026 Heeft hij die granaatscherven overleefd? Het was een kwestie van centimeters. 187 00:13:18,110 --> 00:13:21,106 Ik heb het gehoord, ja. - Ik heb het met Frazer besproken. 188 00:13:22,210 --> 00:13:25,082 Waar blijven ze toch? - De bovenste verdieping toch? 189 00:13:27,410 --> 00:13:30,026 Komen ze al? - We komen. 190 00:13:30,110 --> 00:13:33,340 Weet je zeker dat het signaal hier vandaan kwam, Frazer? 191 00:13:33,424 --> 00:13:35,807 Ja. - Ik zie geen naam. 192 00:13:37,315 --> 00:13:40,605 Idioten, doe dat licht uit. - Jammer, ik zie geen de naam. 193 00:13:41,145 --> 00:13:44,265 Maar ik wel, Sir. Murphy. - Murphy? Dat klinkt verdacht. 194 00:13:44,745 --> 00:13:46,381 Foute boel. 195 00:13:46,531 --> 00:13:54,956 Hier, Sir is mijn zaklamp. Drie kleuren. Groen, blauw, rood en wit. 196 00:13:55,609 --> 00:13:57,933 Kijk, hiermee.. - Al goed, Godfrey 197 00:14:15,535 --> 00:14:18,114 Ja, zeg het eens. - Heet u Murphy? 198 00:14:18,198 --> 00:14:19,840 Wat is het dat u wilt? 199 00:14:19,924 --> 00:14:22,694 Een van mijn mannen zag hier een licht aan en uit gaan. 200 00:14:22,729 --> 00:14:24,494 In uw appartement. - Belachelijk. 201 00:14:25,885 --> 00:14:27,291 Wie ben je? 202 00:14:27,375 --> 00:14:29,716 Ik ben kapitein Mainwaring van de Home Guards. 203 00:14:29,800 --> 00:14:35,030 Wie bent u? - Ik heet Murphy, Sigmund Murphy. 204 00:14:35,130 --> 00:14:36,630 Doe dat licht uit. 205 00:14:38,675 --> 00:14:42,716 U bent niet Engels, of wel? - Waar gaat dit over? 206 00:14:42,800 --> 00:14:48,266 Ik woon hier al 25 jaar. - Klinkt niet erg Engels. 207 00:14:48,350 --> 00:14:50,775 Als dat wat uitmaakt vriend, jij ook niet. 208 00:14:51,980 --> 00:14:57,146 Hij is wel hier geboren, vreemd genoeg. - Ik ben geboren in Salzburg. 209 00:14:57,267 --> 00:15:00,058 Het is toch Duitsland? - Nee, dat is niet in Duitsland. 210 00:15:00,142 --> 00:15:03,130 In Oostenrijk, maar ik ben Brits staatsburger. 211 00:15:03,220 --> 00:15:06,755 Inderdaad? - Maar waarom heet u dan Murphy? 212 00:15:06,855 --> 00:15:10,050 Hoe zou u het vinden om hier Von Schinkenhausen te heten? 213 00:15:11,460 --> 00:15:13,675 Daar heeft u een punt, meneer. 214 00:15:13,710 --> 00:15:17,701 Het punt is dat een van mijn mannen vanaf hier een licht heeft zien seinen. 215 00:15:17,785 --> 00:15:21,830 Dat was gisteravond ook al het geval. - Wat sta je daar nou te liegen. 216 00:15:21,914 --> 00:15:25,084 Het was wel zo. Vlak voordat er hier een bom viel. 217 00:15:25,175 --> 00:15:26,201 Ben je gestoord? 218 00:15:26,285 --> 00:15:30,021 Waarom zou ik een signaal geven om een ​​bom op mezelf te laten vallen? 219 00:15:30,105 --> 00:15:34,446 Let niet op haar. Zij is een bemoeizuchtige stomme koe. 220 00:15:35,735 --> 00:15:39,834 En hoe zit het met al die matrozen die jou hebben bezocht? 221 00:15:41,323 --> 00:15:46,479 Mooie jongen. En de halve Canadese luchtmacht? 222 00:15:47,716 --> 00:15:51,425 Ik denk dat we beter naar binnen kunnen gaan voordat dit escaleert. 223 00:15:51,509 --> 00:15:53,671 Ja, goed idee. Noteer de naam van de vrouw. 224 00:15:55,799 --> 00:15:58,745 Murphy, wat kun je me vertellen over de lichtsignalen? 225 00:15:58,829 --> 00:16:02,910 Ik zei toch al dat ik daar niets van weet. - Maar jij bent een Duitser. 226 00:16:03,457 --> 00:16:07,466 Ik ben net zo Engels als jij. - We vallen in herhaling. 227 00:16:07,550 --> 00:16:09,410 Kapitein Mainwaring? - Wat is Godfrey? 228 00:16:09,791 --> 00:16:11,541 Niet nu, in hemelsnaam. 229 00:16:13,545 --> 00:16:16,845 Het is een Duitser. Ik weet zeker dat hij een Duitser is. 230 00:16:16,929 --> 00:16:20,504 Zou u zo vriendelijk willen zijn om uw hond onder controle te houden? 231 00:16:20,588 --> 00:16:24,168 Hij kwam mijn kamer weer binnen. - Kijk, dit is een Duitse hond. 232 00:16:24,252 --> 00:16:29,590 Fritz, kom hier, boef. - Zelfs zijn hond heeft een Duitse naam. 233 00:16:30,469 --> 00:16:33,980 Verdomde buitenlanders ze zouden moeten worden uitgezet. 234 00:16:34,064 --> 00:16:38,645 Bemoei je met je eigen zaken. - Is het weer zover? 235 00:16:38,778 --> 00:16:42,070 Dit is al 25 jaar aan de gang. 236 00:16:42,154 --> 00:16:45,185 Terug in je mand oude heks. - Hij is een spion. 237 00:16:45,399 --> 00:16:47,471 Stop met je gezwets. 238 00:16:47,555 --> 00:16:50,525 Ze zouden ze moeten ruimen. - Rustig aan dame. 239 00:16:50,609 --> 00:16:54,892 Het was in mijn kamer. Elke avond kauwt hij op mijn pantoffels. 240 00:16:56,951 --> 00:16:59,976 Ik denk dat zij het over mijn hond heeft. 241 00:17:00,069 --> 00:17:03,095 Het maakt niet uit wat hij zegt luister niet naar hem. 242 00:17:03,533 --> 00:17:08,753 Nazi. - Ik ben geen nazi. Ik ben Brits. 243 00:17:08,837 --> 00:17:16,730 Er komt altijd een vreemde geur uit zijn keuken, iets van knoflook. 244 00:17:18,079 --> 00:17:21,410 En hij gaat altijd de bioscoop uit voordat het volkslied begint. 245 00:17:22,190 --> 00:17:28,507 Is dat zo? Er is genoeg bewijs tegen u, Mr Murphy. 246 00:17:28,591 --> 00:17:31,981 Ik neem u in hechtenis zodat de politie het kan onderzoeken. 247 00:17:32,065 --> 00:17:36,861 Ik denk niet dat dat verstandig is, Sir. - Is de hele wereld dan gek geworden? 248 00:17:36,945 --> 00:17:39,872 Ik neem de verantwoordelijkheid, Wilson. Volg de wacht. 249 00:17:42,050 --> 00:17:44,631 Breng het naar het hoofdkwartier. 250 00:17:44,715 --> 00:17:50,001 Kan ik mijn handen wassen voor vertrek? - Echt niet. 251 00:17:51,225 --> 00:17:56,231 Mijn God. Ik denk echt dat hij Duits is. 252 00:17:56,335 --> 00:18:02,724 Als hij verdacht is houden we hem vast tot hij verhoord kan worden. 253 00:18:02,808 --> 00:18:05,961 Waarom ben je bezorgd? Ik ben de hoogste officier hier. 254 00:18:06,045 --> 00:18:07,496 Heel grappig. 255 00:18:07,580 --> 00:18:11,029 Oké. Ik kom terug zodra schat zodra ik het heb commando overgedragen. 256 00:18:11,113 --> 00:18:12,863 En Sanders als je me nodig hebt... 257 00:18:12,973 --> 00:18:15,796 Ik geloof niet dat dat er iets mee te maken heeft. 258 00:18:17,470 --> 00:18:20,176 Frank is zijn shawl vergeten. 259 00:18:20,260 --> 00:18:23,080 Waar is Frank? - Frank heeft brandwacht op de kerktoren. 260 00:18:23,164 --> 00:18:26,044 Hij zal nog kou vatten. Ik zal het er met hem over hebben. 261 00:18:26,128 --> 00:18:28,848 Pas op dame. U kan nu niet naar buiten zonder helm. 262 00:18:28,932 --> 00:18:30,326 Neem de mijne maar zolang. 263 00:18:30,409 --> 00:18:33,185 Dank u, u bent een officier en een heer, kolonel. 264 00:18:33,295 --> 00:18:34,381 Ik ben geen kolonel. 265 00:18:34,465 --> 00:18:37,334 Dit was toen ik nog in het leger zat bij Lawrence. 266 00:18:37,425 --> 00:18:42,908 Lawrence? Lawrence Wie? - Lawrence van Arabië. 267 00:18:43,367 --> 00:18:45,232 Hier ben ik maar korporaal. 268 00:18:45,315 --> 00:18:48,735 Dat moet moeilijk zijn als u eerst kolonel was. 269 00:18:48,770 --> 00:18:51,066 Om de bevelen van een kapitein op te volgen. 270 00:18:51,150 --> 00:18:52,513 Ach, ik ben het gewend. 271 00:18:52,597 --> 00:18:54,906 Hetzelfde overkwam me al tijdens de acties... 272 00:18:54,990 --> 00:18:57,309 in Jeruzalem. Ik was toen 2e luitenant. 273 00:18:57,393 --> 00:19:00,529 Toen we Jaffa aanvielen. Ik heb niet genoeg hielen gelikt. 274 00:19:01,685 --> 00:19:03,915 Ach. Bedankt voor uw hulp. 275 00:19:05,676 --> 00:19:06,952 Korporaal - Kolonel. 276 00:19:07,036 --> 00:19:10,367 Kolonel. Het wordt me daarboven een beetje te heet onder de voeten. 277 00:19:10,451 --> 00:19:14,670 De granaatscherven vliegen in het rond. - Terug naar je post, man. 278 00:19:14,754 --> 00:19:19,534 Die granaten worden nog mijn dood. Daar zijn soldaten voor. Naar je post. 279 00:19:21,588 --> 00:19:23,231 Ik had er even genoeg van, Sir. 280 00:19:23,315 --> 00:19:28,158 Daar ben ik het helemaal mee eens, Wilson. Dapper zijn is fantastisch maar wel eng. 281 00:19:33,945 --> 00:19:35,803 Goed, geleid hem voor, Frazer. 282 00:19:38,573 --> 00:19:41,531 U bent dus de arrestant. - U maakt zich belachelijk. 283 00:19:41,615 --> 00:19:45,544 Wat ik zeg, u maakt zich belachelijk. - Hij praat als een als de vijand. 284 00:19:45,658 --> 00:19:48,014 Zoals ik al zei ik ben een Brits staatsburger. 285 00:19:48,098 --> 00:19:51,154 Dit soort gevallen dragen we over aan de civiele autoriteiten. 286 00:19:51,238 --> 00:19:53,687 Aan wie? - Aan de politie, beste man, de politie. 287 00:19:53,771 --> 00:19:56,107 Maar wat moeten we tot die tijd met hem doen? 288 00:19:56,191 --> 00:19:58,599 In de woestijn begroeven we ze tot aan hun nek... 289 00:19:58,683 --> 00:20:00,788 in het zand en lieten ze aan hun lot over. 290 00:20:00,872 --> 00:20:02,392 Dat doen we hier niet. 291 00:20:02,476 --> 00:20:04,425 We kunnen hem naar het strand brengen. 292 00:20:04,509 --> 00:20:05,709 Geweldig. 293 00:20:06,810 --> 00:20:08,502 Bedenk iets, Mainwaring. 294 00:20:08,586 --> 00:20:11,239 Binnenkort sta je er weer alleen voor... 295 00:20:11,323 --> 00:20:13,860 omdat ik ben teruggeroepen naar de Generale Staf. 296 00:20:13,944 --> 00:20:16,300 We zullen je missen. 297 00:20:16,384 --> 00:20:19,567 Ik wou dat we samen in de woestijn hadden gediend, Mainwaring. 298 00:20:19,651 --> 00:20:22,525 Dan had ik misschien een soldaat van je kunnen maken. 299 00:20:22,609 --> 00:20:26,217 Hoewel. Dat zou zelfs voor mij te hoog zijn gegrepen. 300 00:20:30,664 --> 00:20:32,744 Graag niet tot ziens. 301 00:20:33,575 --> 00:20:37,091 Arrogante kerel. Ik maak hier melding van bij de Generale Staf. 302 00:20:37,175 --> 00:20:39,754 Kunt u een paar minuten zonder mij? 303 00:20:41,549 --> 00:20:46,475 We liggen onder vuur, Sir. - Een inslag door het dak! 304 00:20:46,575 --> 00:20:48,735 Hiernaast staat de boel in brand, Sir. 305 00:20:54,205 --> 00:20:55,495 Frazer, ga buiten helpen. 306 00:20:55,885 --> 00:20:58,195 Wij blijven hier om te helpen. 307 00:20:58,279 --> 00:21:00,130 Walker, haal de pomp. 308 00:21:00,214 --> 00:21:01,964 Wilson, jij bewaakt de arrestant. 309 00:21:02,048 --> 00:21:05,681 Geen paniek. Rustig blijven. 310 00:21:05,765 --> 00:21:07,236 Jones. - Ja meneer? 311 00:21:07,320 --> 00:21:10,236 Ga water halen. - Ja, Sir 312 00:21:10,320 --> 00:21:13,477 Ik vraag toestemming om te spreken, Sir - Wat is er korporaal? 313 00:21:13,561 --> 00:21:15,373 - Ik raakte niet in paniek, Sir 314 00:21:15,457 --> 00:21:18,435 Oké. Walker moet pompen. Godfrey, sluit de slang aan.. 315 00:21:18,519 --> 00:21:20,394 Ik bedien de brandspuit. 316 00:21:20,478 --> 00:21:23,215 De straal is tegen het vuur en de spray tegen de hitte. 317 00:21:23,299 --> 00:21:27,233 Ja, weet ik. Waar is de spuit? - Die ben ik aan het zoeken, Sir. 318 00:21:27,317 --> 00:21:28,824 Ah, hier is hij. 319 00:21:36,781 --> 00:21:40,649 De emmer is leeg, Sir. - Vul hem vanuit de grote tank buiten. 320 00:21:41,120 --> 00:21:42,990 Jones. andere kant op. - Ja, Sir. 321 00:21:48,666 --> 00:21:51,113 Laat het water maar komen. 322 00:21:52,460 --> 00:21:54,730 De slang is kort. Ik kom niet bij het vuur. 323 00:21:54,830 --> 00:22:00,583 Ik heb meer slang nodig. Zo is het goed. Water graag. 324 00:22:00,690 --> 00:22:01,720 Komt eraan, Sir. 325 00:22:06,340 --> 00:22:10,776 Pardon, Sir, kan ik even weg? - Geen denken aan. 326 00:22:10,876 --> 00:22:13,470 Walker, waarom pomp je niet? - Ik pomp me rot, Sir. 327 00:22:13,586 --> 00:22:15,704 Pomp harder. 328 00:22:15,788 --> 00:22:17,288 Ongelooflijk. 329 00:22:20,788 --> 00:22:23,670 Waar ben je mee bezig, Jones? - Sorry, Sir. 330 00:22:29,689 --> 00:22:36,936 Elke druppel telt. Dat zei mijn vader ook altijd als hij.. 331 00:22:37,020 --> 00:22:38,447 Repareer het snel, Godfrey. 332 00:22:38,531 --> 00:22:41,605 Dat probeer ik, Sir. Heeft iemand een kleine schroevendraaier? 333 00:22:41,695 --> 00:22:43,468 Hier, ik moet hem wel terug hebben. 334 00:22:43,552 --> 00:22:46,140 Hoe zit het met die brandblusser op het podium, Sir? 335 00:22:46,224 --> 00:22:47,450 Goed idee, Pike. 336 00:22:48,733 --> 00:22:52,810 Pak hem, Pike. Op de knop drukken. 337 00:22:52,914 --> 00:22:54,724 Niet zo, zet hem op de grond. 338 00:22:54,815 --> 00:22:57,514 Voorzichtig. Maar ook niet te. 339 00:22:58,295 --> 00:23:01,615 Geef het aan mij. Onnozele jongen. 340 00:23:04,053 --> 00:23:06,197 Schiet op Sir, het vuur wordt groter. 341 00:23:06,295 --> 00:23:07,777 Help me, Pike. 342 00:23:07,861 --> 00:23:10,728 Zie u iets? - Nee, je staat in het licht. 343 00:23:18,851 --> 00:23:21,908 Schiet het op, Sir? - Wat denk je waar ik mee bezig ben? 344 00:23:22,005 --> 00:23:25,335 Haal water. En ga terug om die Duitser te bewaken. 345 00:23:25,395 --> 00:23:30,280 Frank, ik heb je overal gezocht. 346 00:23:30,364 --> 00:23:32,809 Zet deze op. - Maar mam. 347 00:23:34,093 --> 00:23:37,988 Mr Mainwaring. Hij is op het podium, ik denk dat hij me nodig heeft. 348 00:23:38,245 --> 00:23:40,277 Niet nu, mevrouw Pike! 349 00:23:40,376 --> 00:23:42,143 Dat geren kost hem zijn leven. 350 00:23:42,227 --> 00:23:44,402 Mag ik spreken, Sir - Wat wil je, korporaal? 351 00:23:44,486 --> 00:23:47,209 Ik haal nog een emmer water, Sir. - Lijkt me geweldig. 352 00:23:47,293 --> 00:23:50,440 Ik denk dat u de pomp nog eens moet proberen. 353 00:23:50,733 --> 00:23:52,827 Hé, dat is mijn emmer. 354 00:23:52,911 --> 00:23:55,375 We hebben een schep met een lange steel, Sir. 355 00:23:55,459 --> 00:23:58,161 Waar? - Buiten bij het kantoor, Sir. 356 00:23:59,730 --> 00:24:05,490 Aan de slag ermee. Een beetje terug. 357 00:24:07,385 --> 00:24:09,335 Niet zo. Kijk uit voor de inventaris. 358 00:24:10,976 --> 00:24:13,587 Maak aan jouw kant wat ruimte. 359 00:24:13,671 --> 00:24:16,691 Gaat goed zo, Walker. - Aan jou kant wat omhoog. 360 00:24:18,174 --> 00:24:19,579 Hoger, hoger. 361 00:24:19,670 --> 00:24:21,840 Ik heb mijn emmer terug. 362 00:24:24,010 --> 00:24:26,750 Waar is kapitein Mainwaring? 363 00:24:33,719 --> 00:24:36,129 Deze kant op. - En nu hier naar toe. 364 00:24:36,270 --> 00:24:39,243 Waarom zagen we hem niet in tweeën? 365 00:24:41,983 --> 00:24:43,924 Niet in de weg lopen, mevrouw. 366 00:24:44,008 --> 00:24:46,710 We proberen in de grote zaal een vuurhaard te blussen. 367 00:24:46,794 --> 00:24:48,880 Die hen ik al geblust. - Pardon, hoe? 368 00:24:48,964 --> 00:24:50,987 Ik heb er een zak zand op gegooid. 369 00:24:55,580 --> 00:25:00,260 Ik kreeg een dringende melding van het hoofdkwartier dat er illegaal is geseind. 370 00:25:00,344 --> 00:25:03,516 Maak je geen zorgen, Warden. We hebben de dader al opgepakt. 371 00:25:03,600 --> 00:25:05,538 Mijn mannen hebben het gesignaleerd. 372 00:25:05,622 --> 00:25:08,300 Het kwam uit een huis op de hoek van Mortimer Street. 373 00:25:08,384 --> 00:25:10,652 Oh nee, het licht ging lange tijd aan en uit 374 00:25:10,736 --> 00:25:12,978 en er werd geschreeuwd. 375 00:25:13,062 --> 00:25:15,925 Iedere keer dat er een aanvalsgolf overvloog. 376 00:25:16,009 --> 00:25:18,122 Jij hebt een rotte appel in je mandje. 377 00:25:18,206 --> 00:25:19,756 Wie was het? 378 00:25:19,840 --> 00:25:22,276 Hé, Siggy, wat doe jij hier? 379 00:25:22,366 --> 00:25:23,836 Hij is de seiner. 380 00:25:23,932 --> 00:25:26,993 En nog erger, hij is Duits. 381 00:25:27,796 --> 00:25:30,084 Oh nee, hij is een echte Engelse gentleman. 382 00:25:30,182 --> 00:25:32,686 Ik ken hem goed. - Hij dacht dat ik een spion was. 383 00:25:34,860 --> 00:25:39,420 Oh nee, die spion zit hier. Het signaal kwam hier vandaan. 384 00:25:39,504 --> 00:25:43,301 Althans volgens het hoofdkwartier. - Meneer Mainwaring. 385 00:25:43,965 --> 00:25:46,886 Ze hebben er weer een midden op straat laten vallen. 386 00:25:46,977 --> 00:25:50,154 Aan de slag mannen. Walker breng de pomp, Jones, water halen. 387 00:25:50,238 --> 00:25:52,390 De rest zandzakken halen. 388 00:25:59,200 --> 00:26:02,626 Weet je, het is fijn om een Brit te zijn. 389 00:26:02,710 --> 00:26:08,026 We zijn dapper, we hebben sigaretten we hebben humor. 390 00:26:08,110 --> 00:26:12,806 Maar ik heb geen flauw idee hoe we ooit die oorlog moeten winnen. 391 00:26:12,896 --> 00:26:16,151 Ik moet bekennen dat ik dat af en toe ook niet weet. 392 00:26:54,880 --> 00:27:00,120 NL ondertiteling: Jan Slagt 2023 393 00:27:00,170 --> 00:27:04,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.