All language subtitles for Dads Army s02e05 A Stripe for Frazer.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,473 --> 00:00:03,606 Episode 5 van serie 2 werd voor het eerst uitgezonden in 1969 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,815 3 van de 6 episodes zijn verloren gegaan. 3 00:00:05,899 --> 00:00:09,515 Als hulde aan de originele series zijn deze 3 episodes gereconstrueerd. 4 00:00:09,599 --> 00:00:12,589 Met een nieuwe cast op het oorspronkelijke script. 5 00:00:58,361 --> 00:01:02,429 FRAZER KRIJGT EEN STREEP 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,375 Mannen luister. 7 00:01:06,459 --> 00:01:15,193 Geeft acht, op de plaats rust. 8 00:01:19,015 --> 00:01:21,960 De uitvoering is niet correct. 9 00:01:23,153 --> 00:01:26,483 Het moet pittiger. 10 00:01:26,574 --> 00:01:29,382 Duidelijk? 11 00:01:29,466 --> 00:01:32,600 Sorry dat ik te laat ben, meneer Wilson. - Geeft niet, Jones. 12 00:01:32,684 --> 00:01:35,006 Maar probeer de volgende keer op tijd te zijn. 13 00:01:35,090 --> 00:01:38,213 Mijn geweer stond klaar maar ik kon mijn uniform niet vinden. 14 00:01:38,297 --> 00:01:41,412 Fijn. In het gelid. Peloton geeft... 15 00:01:41,496 --> 00:01:42,926 Sorry, meneer Wilson. 16 00:01:43,010 --> 00:01:44,870 Mijn geweer staat nog in de hal. 17 00:01:44,954 --> 00:01:46,929 Schiet op, man. 18 00:01:47,013 --> 00:01:51,880 Peloton geef... - Soms zit alles tegen. 19 00:01:51,964 --> 00:01:53,255 Zeker, Jones. 20 00:01:53,339 --> 00:01:58,000 Maar het appèl moet verder of je nu klaar bent of niet. 21 00:01:58,084 --> 00:02:02,992 Mevrouw Prosser heeft gehakt besteld. Voor in de macaroni. 22 00:02:03,076 --> 00:02:06,944 Ze wil niet dat haar jongens tekort komen. 23 00:02:08,479 --> 00:02:09,555 Ja, het zal wel. 24 00:02:09,590 --> 00:02:14,808 Peloton, geef acht. Voor inspectie presenteer geweer. 25 00:02:16,670 --> 00:02:19,100 Dit lijkt nergens op. 26 00:02:21,106 --> 00:02:23,839 Geweer aan de voet. 27 00:02:23,923 --> 00:02:27,643 Godfrey, je steekt je hand niet snel genoeg uit. 28 00:02:27,727 --> 00:02:29,930 Het gaat om je linkerhand. 29 00:02:30,030 --> 00:02:34,005 Hef je geweer rechts en pakt het tijdig links over. 30 00:02:34,095 --> 00:02:36,105 Begrijp je dat? Het is niet moeilijk. 31 00:02:37,725 --> 00:02:41,535 We proberen het opnieuw. Voor inspectie presenteer geweer. 32 00:02:46,081 --> 00:02:48,771 Sorry Sir, mijn linkerhand was weer te traag. 33 00:02:48,855 --> 00:02:54,645 Toen mijn hand er was was het wapen al weer weg. 34 00:02:55,718 --> 00:02:59,285 Ja, ik begrijp het, maar die herrie. Daar kan ik niet tegen. 35 00:03:00,608 --> 00:03:02,978 Pak je geweer op, vlug. 36 00:03:05,825 --> 00:03:09,544 Help hem, Pike. We hebben geen tijd meer. 37 00:03:09,635 --> 00:03:13,745 We beginnen opnieuw. Voor inspectie presenteer.. 38 00:03:42,100 --> 00:03:43,475 Wat staan jullie daar? 39 00:03:43,559 --> 00:03:45,523 Wie weet wat dit is? - Een ratel. Sir. 40 00:03:46,290 --> 00:03:49,429 Een waarschuwingssignaal voor een gasaanval. 41 00:03:49,513 --> 00:03:52,899 Waar wachten ze op? - We zijn in afwachting... 42 00:03:52,983 --> 00:03:56,001 tot de sergeant uit zijn winterslaap ontwaakt! 43 00:03:56,937 --> 00:03:58,179 Genoeg, Frazer. 44 00:03:58,263 --> 00:04:02,558 Zou je het peloton tot enige actie kunnen bewegen, sergeant? 45 00:04:02,658 --> 00:04:04,256 Zoals u wilt, meneer. 46 00:04:04,340 --> 00:04:07,937 Gasaanval, gasaanval. Zet op commando een... 47 00:04:08,036 --> 00:04:12,464 gasmasker op. - Dit is geen operette, Wilson. 48 00:04:12,555 --> 00:04:15,317 Ingerukt mars en masker opzetten dan. 49 00:04:17,584 --> 00:04:21,454 Kom op. Dit moet sneller. Schiet op Pike, je stikt. 50 00:04:22,925 --> 00:04:26,430 Haal je gasmasker tevoorschijn Walker en zet hem op je hoofd. 51 00:04:27,971 --> 00:04:30,166 Wat is dit? - Whisky. 52 00:04:30,250 --> 00:04:34,876 Whisky? Wil je voor de krijgsraad? - Het is voor de sergeant. 53 00:04:34,960 --> 00:04:38,323 Kom met mij mee. Wilson! - Ja, Sir. 54 00:04:38,407 --> 00:04:40,553 Wat heb je hierop zeggen? - Waarop? 55 00:04:40,637 --> 00:04:43,480 Doe dat domme ding af. 56 00:04:44,950 --> 00:04:49,056 Is dit van jou? - Ja Sir. Eén flesje maar. 57 00:04:49,140 --> 00:04:52,590 Ik begrijp het. Wie zitten er nog meer in dit complot? 58 00:04:55,404 --> 00:04:57,006 Schrijf hun namen op, sergeant! 59 00:04:57,090 --> 00:04:59,590 Dat is lastig want ik kan hun gezichten niet zien. 60 00:04:59,674 --> 00:05:02,814 Je bent altijd op zoek naar excuses. 61 00:05:02,914 --> 00:05:06,037 Ik stel voor dat u het signaal veilig geeft... 62 00:05:06,121 --> 00:05:08,883 met dat fluitje om uw nek. 63 00:05:11,955 --> 00:05:14,901 Kom op, gasmaskers inpakken. 64 00:05:14,985 --> 00:05:18,021 Hoeveel is dat, Joe? - Een pond in totaal, Jonesy. 65 00:05:18,105 --> 00:05:21,081 De financiën kunnen na het appèl geregeld worden, Jones. 66 00:05:21,165 --> 00:05:22,641 Ja, natuurlijk, Sir. 67 00:05:22,725 --> 00:05:25,071 Dit is niet voor mij maar voor mijn zus Dolly. 68 00:05:25,155 --> 00:05:29,269 Telkens als de sirene klinkt neemt zij een slokje. 69 00:05:29,353 --> 00:05:32,977 Ik begrijp het. Nu is het welletjes. Terug op je plek, Godfrey. 70 00:05:33,061 --> 00:05:36,520 Schrijf hun namen op, sergeant. - Ja meneer. Jones, Godfrey, Frazer, 71 00:05:36,604 --> 00:05:39,420 Er is geen militaire regel die Schotten verbiedt... 72 00:05:39,504 --> 00:05:41,620 om Scotch te kopen. 73 00:05:42,506 --> 00:05:46,732 Die is er wel, artikel 640. En nu terug is het gelid. 74 00:05:48,320 --> 00:05:53,313 Jij ook Frazer. Wat is dit trouwens? - Uw sigaren. 75 00:05:55,713 --> 00:05:58,644 Mainwaring. Ik neem het over, sergeant. 76 00:06:01,630 --> 00:06:06,355 Op dit signaal wordt het gasmasker direct opgezet. 77 00:06:06,390 --> 00:06:11,080 En dat blijft op tot het sein veilig. 78 00:06:15,187 --> 00:06:17,360 Oké, wat is er aan de hand? 79 00:06:17,444 --> 00:06:20,988 Niets aan de hand, inspecteur. - Maar er werd om assistentie gevraagd. 80 00:06:21,072 --> 00:06:23,125 Dat was einde gasalarm. - Gas? 81 00:06:23,209 --> 00:06:24,345 Het was een oefening. 82 00:06:24,429 --> 00:06:27,047 We waren net aan het oefenen. - Oefening? 83 00:06:27,131 --> 00:06:29,863 Ik snap het maar je kan niet voorzichtig genoeg zijn. 84 00:06:29,947 --> 00:06:31,746 Dat heb ik de mannen ook verteld. 85 00:06:31,830 --> 00:06:35,270 Als u de volgende keer weer gaat fluiten, waarschuw dan van tevoren. 86 00:06:35,354 --> 00:06:36,385 Ik zal het proberen. 87 00:06:36,469 --> 00:06:38,605 Anders verslijt ik mijn schoenen voor niks. 88 00:06:38,689 --> 00:06:40,651 Hoe kom je trouwens aan die schoenen? 89 00:06:40,747 --> 00:06:44,811 Wat bedoelde hij daarmee? - Vraag het hem maar zelf. 90 00:06:48,359 --> 00:06:49,490 Ik ken jou. 91 00:06:49,574 --> 00:06:52,816 Ik kan het nu niet met je praten want ik heb dienst. 92 00:06:52,900 --> 00:06:55,216 Oké, dan koop ik wel ergens anders. 93 00:06:55,300 --> 00:06:56,589 Wacht even. - Walker 94 00:07:01,020 --> 00:07:06,336 We oefenen het op- en afzetten van het gasmasker zodat als... 95 00:07:06,420 --> 00:07:10,290 Hitler gas gebruikt wij er klaar voor zijn. 96 00:07:10,830 --> 00:07:12,872 Oké. Ga door met de training, korporaal. 97 00:07:13,863 --> 00:07:15,431 Peloton geef acht. 98 00:07:16,230 --> 00:07:20,316 Als Hitler gas gebruikt zijn wij er klaar voor, ja, ja. 99 00:07:20,400 --> 00:07:23,870 Wat een onzin praten sommige mensen. 100 00:07:26,564 --> 00:07:29,065 Als ik merk dat iemand de gasmaskerhouder... 101 00:07:29,165 --> 00:07:33,089 verkeerd gebruikt heeft hij een probleem. - Ik begrijp het, Sir. 102 00:07:33,180 --> 00:07:35,661 Wat is dat, Sir? - Net aangekomen. 103 00:07:42,099 --> 00:07:44,676 Wat denk je? - Geweldig, Sir. 104 00:07:44,760 --> 00:07:47,449 Ik vind hem leuk, echt gaaf. 105 00:07:49,525 --> 00:07:52,026 Ziet er beter uit dan zo'n veldmuts, vind je niet? 106 00:07:52,110 --> 00:07:58,529 Inderdaad, meneer. Het maskeert uw vollemaansgezicht. 107 00:08:00,755 --> 00:08:03,906 Misschien krijg ik er ook wel een. - Geen denken aan. 108 00:08:03,990 --> 00:08:05,248 Alleen voor officieren. 109 00:08:05,332 --> 00:08:09,864 Dat dacht ik al. - Trouwens, het zou je niet staan. 110 00:08:10,630 --> 00:08:16,590 De pet is het kenmerkende verschil tussen de officier en de onderofficier. 111 00:08:18,708 --> 00:08:20,970 Mag ik spreken, Sir? - Ja. 112 00:08:21,189 --> 00:08:24,674 De gasmaskeroefening gaat nu een stuk beter, Sir. 113 00:08:24,758 --> 00:08:26,220 Goed. - Ja, meneer, dank u. 114 00:08:26,304 --> 00:08:29,847 En waar ik voor kwam is een lekkere biefstuk, Sir. 115 00:08:29,931 --> 00:08:30,993 Hartelijk dank. 116 00:08:31,077 --> 00:08:33,414 Ik wil graag een persoonlijke opmerking maken. 117 00:08:33,498 --> 00:08:34,537 Die pet. - Ja? 118 00:08:34,621 --> 00:08:37,170 Staat u goed, Sir. - Dank je, korporaal. 119 00:08:37,254 --> 00:08:38,340 Dank u, Sir. 120 00:08:42,850 --> 00:08:46,003 Wat is er nu weer aan de hand? - Kapitein Mainwaring? 121 00:08:46,087 --> 00:08:48,114 Ik ben AssBurLogCom. 122 00:08:48,198 --> 00:08:49,398 Aangenaam. 123 00:08:49,482 --> 00:08:51,932 Dit is sergeant Wilson, Kapitein Asburlogcom. 124 00:08:52,578 --> 00:08:56,436 Zo heet het niet, het is een afkorting van Assistent Bureau Logisiek Commando. 125 00:08:56,539 --> 00:09:01,360 Oh, AsBurLogCom, ja. Ik begrijp het. - Ik heb goed nieuws. 126 00:09:01,444 --> 00:09:03,094 U mag nog een korporaal benoemen. 127 00:09:03,178 --> 00:09:06,605 U heeft nu een sergeant, een korporaal 1e klas en een korporaal. 128 00:09:06,689 --> 00:09:09,540 Dit is goed nieuws hè Wilson? - Ja, Sir. 129 00:09:09,624 --> 00:09:12,423 Natuurlijk is dat zo. Als hij vrijdagmiddag zijn... 130 00:09:12,507 --> 00:09:15,463 zijn bonnen moet tellen heeft hij hier een plaatsvervanger. 131 00:09:15,547 --> 00:09:16,623 U heeft gelijk, Sir. 132 00:09:16,707 --> 00:09:19,575 U mag benoemen wie u wilt. Ik hoor t.z.t. graag de naam. 133 00:09:19,659 --> 00:09:21,880 Betrokkene zal het op prijs stellen. 134 00:09:21,964 --> 00:09:24,179 We nemen spoedig een besluit. - Mooi, ik ga. 135 00:09:24,263 --> 00:09:27,758 Oh ja, breng nooit zittend de militaire groet. Dat is tegen de regels. 136 00:09:27,842 --> 00:09:31,471 Inderdaad? Dat zal ik onthouden. - En die pet hoort bij het servicedress. 137 00:09:31,555 --> 00:09:34,499 Die hoor je niet te dragen bij het veldtenue. 138 00:09:34,583 --> 00:09:36,048 Ik heb geen servicedress. 139 00:09:36,132 --> 00:09:39,435 In dat geval moet je die pet niet dragen. Doei. 140 00:09:41,314 --> 00:09:47,728 Het is jammer Sir, maar door die pet leek u veel meer op een officier. 141 00:09:47,826 --> 00:09:51,816 Dank voor je vertrouwen, Wilson. We moeten in beraad over die promotie. 142 00:09:51,900 --> 00:09:53,330 Ja, nog een korporaal. 143 00:09:53,414 --> 00:09:55,832 We kunnen Jones bevorderen tot korporaal 1e klas. 144 00:09:55,916 --> 00:09:57,623 Ja, hij komt ervoor in aanmerking. 145 00:09:57,707 --> 00:10:01,227 Ervaring, anciënniteit, lef... - En vlees. 146 00:10:01,311 --> 00:10:04,633 En het vlees. Hoewel dat geen rol mag spelen bij het... 147 00:10:04,717 --> 00:10:08,369 nemen van een beslissing. Die moet in het belang van de het land zijn. 148 00:10:08,453 --> 00:10:10,030 Ik begrijp het volkomen, Sir. 149 00:10:10,114 --> 00:10:13,391 Maar volgende week is het wel mijn beurt voor een rumpsteak. 150 00:10:15,590 --> 00:10:18,554 Het is het beste om nog een korporaal aan te stellen... 151 00:10:18,638 --> 00:10:23,005 en daarna de beste te promoveren tot korporaal 1e klas. 152 00:10:23,089 --> 00:10:25,336 De vraag is alleen wie. 153 00:10:25,420 --> 00:10:28,708 Ik heb een voorkeur voor een jeugdig persoon. 154 00:10:28,792 --> 00:10:32,150 Je bedoelt de zoon van mevrouw Pike? - Hij is jong nietwaar? 155 00:10:33,334 --> 00:10:35,856 Ik dacht dat dat je geen contact had met de Pikes. 156 00:10:35,940 --> 00:10:37,615 Ik wil wel met ze praten, Sir. 157 00:10:37,699 --> 00:10:40,406 Maar om de een of andere reden praten ze niet met mij. 158 00:10:40,490 --> 00:10:44,633 Waarschijnlijk omdat je mevrouw Pike in het zicht van het altaar in de steek liet. 159 00:10:44,717 --> 00:10:47,699 Dat is niet waar, Sir, er waren andere kandidaten. 160 00:10:50,381 --> 00:10:52,900 Je denkt toch niet dat ik de jongen benoem als... 161 00:10:52,984 --> 00:10:55,570 genoegdoening voor het niet trouwen met zijn moeder. 162 00:10:55,654 --> 00:10:58,937 Ik denk gewoon dat de jonge Pike een goede onderofficier zou zijn. 163 00:10:59,021 --> 00:11:00,310 Ik zie hem niet zitten. 164 00:11:00,394 --> 00:11:03,711 Nee, we hebben iemand met een krachtige persoonlijkheid nodig. 165 00:11:03,795 --> 00:11:05,626 Zoals Walker bijvoorbeeld. - Walker? 166 00:11:05,716 --> 00:11:10,646 Oh nee. Die mag geen toegang krijgen tot de materiaalopslag. 167 00:11:11,635 --> 00:11:14,748 Hij is in staat om onze bajonetten te ruilen voor vleesmessen. 168 00:11:14,832 --> 00:11:18,181 Die hij overigens wel ooit voor ons versierd heeft. 169 00:11:18,265 --> 00:11:20,526 Je hebt iemand nodig die je kunt vertrouwen. 170 00:11:20,610 --> 00:11:24,561 Zoals Godfrey, die is integer. - Klopt, maar kan hij een team leiden? 171 00:11:24,645 --> 00:11:27,365 Nee, niet voor de troepen uit. Hij raakt achterop. 172 00:11:27,449 --> 00:11:33,276 En hij is ook nog incontinent. - Dat geeft een hoop gezeik. 173 00:11:36,010 --> 00:11:39,610 Dit is mijn keuze, Frazer. - Nee Sir, niet Frazer. 174 00:11:39,645 --> 00:11:47,040 Die heeft altijd wat te kankeren. - Misschien niet de beste kandidaat... 175 00:11:47,124 --> 00:11:50,299 maar hij was een zeeman, nietwaar? - Ja, dat klopt. 176 00:11:50,383 --> 00:11:54,419 Je kan zeggen van zeelui wat je wilt als de vijand komt zijn ze er. 177 00:11:54,503 --> 00:11:57,863 Je kunt ook stellen dat ze op een schip nergens naar toe kunnen. 178 00:11:59,940 --> 00:12:08,952 Ik ben mensenkenner. Frazer is onze man. Geloof me. Roep hem maar binnen. 179 00:12:08,987 --> 00:12:11,190 Frazer. - Wat nu weer? 180 00:12:12,133 --> 00:12:15,243 Zou je de moeite willen nemen om.. - Geef een bevel, Wilson! 181 00:12:15,327 --> 00:12:16,803 Frazer, kom hier, looppas. 182 00:12:16,887 --> 00:12:17,940 Dat militaire gedoe. 183 00:12:21,822 --> 00:12:23,315 Wat wil u van me? 184 00:12:24,815 --> 00:12:26,055 Plaats rust, Frazer. 185 00:12:28,140 --> 00:12:32,775 De sergeant en ik hebben je de afgelopen weken aandachtig geobserveerd. 186 00:12:32,859 --> 00:12:36,585 Weet u, Sir, het komt door dat domme geklets van de laatste dagen. 187 00:12:36,669 --> 00:12:38,205 Ik zie het nut er niet van in. 188 00:12:38,289 --> 00:12:40,750 Een slimme soldaat is een goede slimme soldaat. 189 00:12:40,840 --> 00:12:43,686 Dat heb ik eerder gehoord maar of het helpt. 190 00:12:43,770 --> 00:12:46,415 Ik heb niet laten komen om hierover te praten. 191 00:12:46,499 --> 00:12:49,105 Het punt is dat we een nieuwe onderofficier zoeken. 192 00:12:49,140 --> 00:12:53,428 En als mensenkenner geloof ik dat jij beschikt... 193 00:12:53,512 --> 00:12:59,541 over de vaardigheden als leiderschap, discipline en betrouwbaarheid. 194 00:13:02,754 --> 00:13:08,031 Je was toch onderofficier bij de marine? - Dat klopt, Sir. 195 00:13:08,115 --> 00:13:12,014 Ik was chef-kok totdat ik gedegradeerd werd. 196 00:13:13,267 --> 00:13:14,936 Ben je gedegradeerd? 197 00:13:15,020 --> 00:13:17,251 Ik heb de officier van piket gemolesteerd. 198 00:13:17,335 --> 00:13:21,895 Met een bootshaak. Met de haak. 199 00:13:23,545 --> 00:13:27,325 Je moet een reden hebben gehad. - Zeker. 200 00:13:27,385 --> 00:13:33,646 Ik was stomdronken. - Vergeten we het verleden. 201 00:13:33,730 --> 00:13:35,903 Het zal toch niet nog een keer gebeuren? 202 00:13:35,987 --> 00:13:38,610 In denk van niet, Sir, zeker niet met een bootshaak. 203 00:13:39,700 --> 00:13:42,556 Ik neem aan dat je promotie wilt maken, Frazer? 204 00:13:42,640 --> 00:13:43,720 Jazeker, Sir. 205 00:13:45,583 --> 00:13:48,568 Ik vind dat die nieuwe pet u goed staat. 206 00:13:50,860 --> 00:13:53,320 Bedankt Frazer. Wilson? - Sir? 207 00:13:54,055 --> 00:13:56,916 Roep korporaal Jones naar binnen. 208 00:14:00,225 --> 00:14:05,031 Je mag als eerste weten dat ik Frazer bevorder tot korporaal. 209 00:14:05,115 --> 00:14:06,806 Mag ik spreken, Sir? - Ja? 210 00:14:06,890 --> 00:14:08,170 Een goede keuze, Sir. 211 00:14:08,254 --> 00:14:12,231 Dat betekent dat er plek vrij is voor een korporaal 1e klas. 212 00:14:12,315 --> 00:14:13,384 Mooi ding, meneer. 213 00:14:13,468 --> 00:14:17,415 Goed nieuws, nietwaar? - Hij gaat teamleider worden. 214 00:14:17,499 --> 00:14:21,759 Ik wil de meest geschikte man voor die functie hebben, een vechtjas. 215 00:14:21,843 --> 00:14:25,396 Ja Sir. Ik ben een vechtjas, Sir. 216 00:14:25,480 --> 00:14:28,245 Ik duw ze het koude staal tussen hun ribben.. 217 00:14:28,449 --> 00:14:31,055 en dat vinden ze niet leuk. 218 00:14:33,519 --> 00:14:37,690 We selecteren de korporaal 1e klas uit onze twee korporaals. 219 00:14:38,303 --> 00:14:41,188 Ik begrijp het, Sir. Een soort wedstrijd, dus. 220 00:14:41,279 --> 00:14:44,315 Ja, dat kan je wel wel stellen. - Dat lijkt me eerlijk. 221 00:14:44,399 --> 00:14:47,960 Het is pas eerlijk als je ze niet probeert te chanteren met je vlees. 222 00:14:48,060 --> 00:14:51,786 Frazer, ik kan je verzekeren dat het commerciële activiteiten van Jones... 223 00:14:51,870 --> 00:14:54,046 onze beslissing niet zullen beïnvloeden. 224 00:14:57,070 --> 00:15:02,448 Ik wil daar geen misbruik van maken. Ik zal u vertellen wat ik doe. 225 00:15:02,532 --> 00:15:05,480 Ik zal het vlees achterhouden tot er een winnaar is. 226 00:15:05,564 --> 00:15:07,231 Dit vind ik een goede zaak. 227 00:15:07,315 --> 00:15:11,440 Ze krijgen hun vlees pas na de wedstrijd. Of niet natuurlijk. 228 00:15:26,395 --> 00:15:31,088 Mannen luister. Pak stoelen en ga in een groep zitten. 229 00:15:31,172 --> 00:15:37,750 Opschieten, pak een stoel, opschieten, zitten. 230 00:15:48,241 --> 00:15:50,915 Peloton klaar voor instructie, Sir. 231 00:15:50,999 --> 00:15:54,169 Bedankt, korporaals. Ingerukt. - Dank u, Sir. 232 00:15:54,253 --> 00:15:57,847 Goed zoals onze korporaals zich in competitie ontwikkelen, hè sergeant? 233 00:15:57,931 --> 00:15:59,013 Zeker, Sir. 234 00:15:59,110 --> 00:16:05,885 Let goed op wat ik ga zeggen. - Opletten daar. Jij daar, Godfrey! 235 00:16:08,894 --> 00:16:13,316 Dat Hitler nog niet begonnen is met een invasie betekent nog niet... 236 00:16:13,400 --> 00:16:19,465 dat het gevaar geweken is. Het is zeer waarschijnlijk dat... 237 00:16:19,549 --> 00:16:22,465 dat hij onze posities observeert... 238 00:16:22,549 --> 00:16:25,994 vanaf onderzeeërs. - U hebt gelijk, Sir. 239 00:16:26,078 --> 00:16:28,348 De kapitein heeft altijd gelijk, korporaal. 240 00:16:30,465 --> 00:16:34,665 Bedankt Frazer. Dit kan op elk moment gebeuren. 241 00:16:34,749 --> 00:16:38,661 Als de klokken luiden of als we thuis zijn... 242 00:16:38,745 --> 00:16:41,479 of in onze winkels. - Excuseer me mijnheer. 243 00:16:41,563 --> 00:16:44,535 Het kan ook gebeuren als u in uw bank bent, Sir. 244 00:16:47,415 --> 00:16:49,262 Ja, dat kan ook. Dank je, Frazer. 245 00:16:49,346 --> 00:16:52,956 Dank u, Sir. - Maar we zullen er klaar voor zijn. 246 00:16:53,919 --> 00:16:55,846 Ons motto is: 247 00:16:55,930 --> 00:17:00,065 Ze komen er niet door. - Prachtige woorden. 248 00:17:00,149 --> 00:17:04,159 Dit zijn inderdaad prachtige woorden. 249 00:17:05,820 --> 00:17:09,516 Als we, waarschijnlijk ongewapend thuis zijn... 250 00:17:09,600 --> 00:17:13,495 een meedogenloze nazi-soldaat ons plotseling... 251 00:17:13,530 --> 00:17:16,562 met een Luger of een machinegeweer in zijn hand aanvalt... 252 00:17:16,655 --> 00:17:18,246 daar staat en op ons richt... 253 00:17:18,330 --> 00:17:19,889 Wat doen we dan? 254 00:17:20,260 --> 00:17:23,350 In ons broek, Sir - Dat wil ik niet horen. 255 00:17:23,740 --> 00:17:25,450 Ik heb je naam genoteerd, soldaat. 256 00:17:25,485 --> 00:17:28,962 Hij heeft je naam, Joe - Ja., maar ik heb zijn whisky. 257 00:17:30,120 --> 00:17:34,980 Je zou kunnen denken dat deze situatie hopeloos is. 258 00:17:35,490 --> 00:17:36,960 Absoluut hopeloos, Sir. 259 00:17:37,560 --> 00:17:40,483 Maar dat is niet het geval.. - Helemaal niet hopeloos, dus. 260 00:17:41,520 --> 00:17:46,770 Alles wat je nodig hebt is een koel hoofd, stalen zenuwen en een rappe hand. 261 00:17:47,323 --> 00:17:48,837 En een tank. 262 00:17:49,465 --> 00:17:51,865 Weer Walker, Sir. - Ik heb zijn naam genoteerd. 263 00:17:51,989 --> 00:17:54,851 Dat is 2x dezelfde man genoteerd. - Frazer. Rustig aan. 264 00:17:54,935 --> 00:17:58,665 Ga zitten, Frazer! - We hebben ons wat aangehaald, Sir. 265 00:17:58,695 --> 00:18:03,255 Nieuwe bezems vegen schoon, toch? Nee Walker, je geen tank nodig. 266 00:18:03,339 --> 00:18:06,381 Het enige wat je nodig hebt is moed en kennis. 267 00:18:06,465 --> 00:18:12,391 Moed moet je zelf voor zorgen... voor de kennis zorg ik vandaag. 268 00:18:12,481 --> 00:18:14,220 Twee vrijwilligers, graag. 269 00:18:17,025 --> 00:18:22,515 Van deze twee mannen speelt een de nazi stoottroeper. 270 00:18:22,599 --> 00:18:25,827 Ja, Sir, bedankt. - Goed. 271 00:18:25,911 --> 00:18:27,041 Ga daar staan. 272 00:18:27,125 --> 00:18:34,621 Jones. Stel je voor dat je in je winkel bent en je gebruikelijke dingen doet. 273 00:18:34,754 --> 00:18:35,959 Mag ik spreken, meneer? 274 00:18:36,054 --> 00:18:38,518 Ik zou vanmiddag niet in de winkel zijn, Sir. 275 00:18:38,602 --> 00:18:43,220 Doe maar net of je er wel bent. Fraser... 276 00:18:43,304 --> 00:18:49,580 Hij is vanmiddag inderdaad gesloten, Sir. - Ik zei dat dat genegeerd moest worden. 277 00:18:49,664 --> 00:18:54,948 Frazer, jij stormt naar binnen en verlangt dat hij zijn handen omhoog steekt. 278 00:18:55,032 --> 00:18:57,115 Handy hok. - Wat? 279 00:18:57,950 --> 00:19:01,346 Handy hok. Zo zeggen ze dat in het Duits. Handy hok. 280 00:19:01,439 --> 00:19:06,016 Oh. ik begrijp het. Ga je gang Frazer. - Handy hok. 281 00:19:06,100 --> 00:19:10,640 Engels schweinhund. Handy hok. Schnell, schnell. 282 00:19:20,520 --> 00:19:22,206 Wat ga je doen, Jones? 283 00:19:22,290 --> 00:19:24,970 Ik denk dat ik mijn handies hok steek, Sir. 284 00:19:26,448 --> 00:19:30,706 Juiste beslissing. Zinloos om je te verzetten. 285 00:19:30,790 --> 00:19:34,450 Wat je nu moet doen is hem fixeren door hem strak aan te kijken. 286 00:19:36,321 --> 00:19:39,381 Het maakt hem onzeker en leidt hem af. 287 00:19:39,465 --> 00:19:47,176 Ik doe het wel voor. Kijk me recht aan, Frazer. 288 00:19:47,260 --> 00:19:52,840 Jeetje. Wat was dat? - Dat is niet eerlijk. 289 00:19:53,620 --> 00:19:57,790 Ik was nog niet klaar. - Nee, die Duitser ook niet. 290 00:19:58,405 --> 00:20:08,220 Let goed op hoe ik deze stoel vast hou. Je moet met één been kunnen instappen. 291 00:20:08,320 --> 00:20:15,765 Als een leeuwentemmer, Sir. - Ja, Godfrey, een goede vergelijking. 292 00:20:22,578 --> 00:20:25,718 Sorry Sir, ik verwachtte geen aftocht van u. 293 00:20:27,100 --> 00:20:29,560 Nu kunnen we de nazi-stoottroeper ontwapenen. 294 00:20:29,657 --> 00:20:32,236 Er is maar één probleem, Sir. - Wat nou weer, Jones? 295 00:20:32,320 --> 00:20:34,397 Er zijn geen stoelen in mijn winkel. 296 00:20:36,368 --> 00:20:39,764 Ik denk dat het kan worden vervangen door een ander wapen. 297 00:20:39,848 --> 00:20:42,515 Je kunt hem op de worstsnijmachine zetten, Jonesy. 298 00:20:43,380 --> 00:20:45,854 Ik heb je naam al 2x opgeschreven, soldaat. 299 00:20:45,938 --> 00:20:49,920 Niet zo bijdehand, Walker. We vechten tegen een echte vijand. 300 00:20:50,004 --> 00:20:52,816 Laat me zijn naam opschrijven, Sir. - Nee. 301 00:20:52,900 --> 00:20:57,136 Dit kan zo niet langer. - Ze zeggen dat macht corrumpeert. 302 00:20:57,220 --> 00:21:00,357 Ja, en absolute macht absoluut. 303 00:21:05,080 --> 00:21:07,756 Nog een vrijwilliger - Walker. 304 00:21:07,840 --> 00:21:09,030 Ik zei niks. 305 00:21:09,114 --> 00:21:13,156 Ik wijs jou aan als vrijwilliger. - Kom op als je durft. 306 00:21:13,240 --> 00:21:15,841 Kom Walker, pak het pistool van Frazer. 307 00:21:15,925 --> 00:21:21,456 Jones, werk aan de winkel. - Laten we zeggen dat ik het vuur opstook. 308 00:21:21,540 --> 00:21:24,183 Ik stook het vuur op. - Je stookt maar. 309 00:21:25,438 --> 00:21:27,298 Zoals je wilt. Begin maar, Walker. 310 00:21:27,388 --> 00:21:30,947 Handy hok. - Dit is de starende blik, Sir. 311 00:21:32,985 --> 00:21:34,051 Was is das? 312 00:21:34,135 --> 00:21:36,331 Wat? - Dit was ook in het Duits. 313 00:21:36,415 --> 00:21:38,725 Was ist das is Duits voor wat is dat. 314 00:21:38,815 --> 00:21:41,341 Wat is wat? - Je moet omkijken, Walker. 315 00:21:41,425 --> 00:21:42,847 Sorry, dat vergat ik even. 316 00:21:42,931 --> 00:21:45,331 Laten we opnieuw beginnen. 317 00:21:45,415 --> 00:21:47,425 Ik denk dat ik een vuur ga maken. 318 00:21:49,945 --> 00:21:51,856 Handy hok. 319 00:21:51,940 --> 00:21:53,618 Wat is dat daar? 320 00:22:02,340 --> 00:22:04,615 Ik denk dat je al dood bent, Jonesy. 321 00:22:04,699 --> 00:22:07,355 Zoals ik al zei, ik heb geen stoelen in mijn winkel. 322 00:22:07,439 --> 00:22:10,177 Sorry dat ik stoor, Sir, maar sommigen moeten op wacht. 323 00:22:10,261 --> 00:22:12,045 Goed dat je er aan denkt. - Fraser. 324 00:22:12,129 --> 00:22:13,865 Ja, Sir. - Regel de wacht. 325 00:22:15,070 --> 00:22:19,620 Peloton, opstellen . Tempo. 326 00:22:21,550 --> 00:22:27,930 Sta recht op, borst vooruit, buik naar binnen. Peloton links om. 327 00:22:30,198 --> 00:22:33,408 Voorwaarts, mars. 328 00:22:33,492 --> 00:22:35,205 Links-rechts-links-rechts... 329 00:22:35,289 --> 00:22:38,035 Looppas. 330 00:22:38,135 --> 00:22:42,163 Links om. 331 00:22:56,725 --> 00:22:59,433 Ik denk dat we de juiste man hebben gekozen, Wilson. 332 00:22:59,517 --> 00:23:01,343 Ik hoop dat u gelijk hebt, Sir. 333 00:23:08,880 --> 00:23:15,950 Wilson, wat is hier aan de hand? - De pastoor vond twee emmers witkalk. 334 00:23:16,034 --> 00:23:20,960 Daarom besloot hij wat licht in de duisternis te brengen. 335 00:23:21,044 --> 00:23:23,131 Je meent het. Help me even. 336 00:23:23,215 --> 00:23:26,213 Beter van niet, Sir. Het is het bureau van de pastoor. 337 00:23:26,297 --> 00:23:29,011 De verhouding tot de kerk is duidelijk afgesproken. 338 00:23:29,095 --> 00:23:32,370 Dat er munitie was opslagen tussen de kaarsen bij het altaar... 339 00:23:32,454 --> 00:23:34,987 was een misverstand. 340 00:23:35,071 --> 00:23:36,391 Gooi het daar maar neer... 341 00:23:36,475 --> 00:23:39,623 dan leggen we het na de terug na de vergadering weer terug. 342 00:23:40,833 --> 00:23:46,522 Korporaal Frazer! Dit moet ook weg. 343 00:23:46,606 --> 00:23:50,587 Is de nachtwacht goed verlopen? Jawel Sir. 344 00:23:50,671 --> 00:23:53,327 Hier zijn de processen verbaal. - Bedankt. 345 00:23:53,419 --> 00:23:56,507 Processen verbaal? - Ja, wat ik al zei, Sir. 346 00:23:56,591 --> 00:24:00,114 Tenlasteleggingen. 347 00:24:00,197 --> 00:24:04,157 Soldaat Pike verliet zijn post. Soldaat Godfrey rende weg van de vijand. 348 00:24:05,220 --> 00:24:10,806 Soldaat Walker, muiterij? Dat zijn serieuze beschuldigingen, Frazer. 349 00:24:10,890 --> 00:24:15,844 Ik verdraag het niet, Sir. Ik hoop dat u een voorbeeld... 350 00:24:15,928 --> 00:24:18,541 stelt en hen streng straft, Sir. 351 00:24:18,625 --> 00:24:22,105 Ik begrijp het. Wilt je even naar buiten gaan, korporaal? 352 00:24:22,189 --> 00:24:23,198 Ja meneer. 353 00:24:23,282 --> 00:24:25,494 We zullen de zaak bespreken met de sergeant. 354 00:24:25,578 --> 00:24:28,865 De arrestanten staan buiten opgesteld, Sir. 355 00:24:30,585 --> 00:24:33,126 Zal ik iemand halen om dit hier weg te halen, Sir? 356 00:24:33,210 --> 00:24:36,793 Dit is niet mijn grootste zorg. Ik moet deze rapporten onder ogen zien. 357 00:24:36,877 --> 00:24:40,308 Ik denk niet dat we het recht hebben deze mannen te veroordelen, Sir. 358 00:24:40,392 --> 00:24:42,308 Ik ook niet. Hoe moet ik ze straffen? 359 00:24:42,392 --> 00:24:46,307 Ik kan Pike geen gevangenisstraf geven. We zijn al met te weinigen op de bank. 360 00:24:46,391 --> 00:24:49,765 Misschien kunnen we hem BG dat is bankgevangenschap geven. 361 00:24:50,175 --> 00:24:51,681 Absurd. 362 00:24:51,765 --> 00:24:54,688 We kunnen geen salaris inhouden want dat krijgen ze niet. 363 00:24:54,772 --> 00:24:58,115 Wat erger is, met deze beschuldigingen komen ze voor de krijgsraad. 364 00:24:58,199 --> 00:25:00,012 Ze kunnen de doodstraf krijgen. 365 00:25:00,495 --> 00:25:02,639 Misschien moeten we ze berispen, Sir. 366 00:25:02,723 --> 00:25:03,835 Binnen. 367 00:25:05,643 --> 00:25:07,545 Sir. - Korporaal Jones. 368 00:25:08,410 --> 00:25:10,699 Ik heb een ernstige klacht, Sir. - Wat dan? 369 00:25:11,479 --> 00:25:14,500 Korporaal Frazer wil mij op rapport slingeren. 370 00:25:14,584 --> 00:25:17,544 Alstublieft, Sir. Zwart op wit. Dit gaat niet zo maar, Sir. 371 00:25:17,628 --> 00:25:19,756 Ik ben in anciënniteit zijn meerdere. 372 00:25:19,840 --> 00:25:25,709 Korporaal Jones noemde mij in bijzijn van mijn mannen... 373 00:25:25,770 --> 00:25:28,920 een domme ouwe wat er op dat papier staat, Sir. 374 00:25:29,020 --> 00:25:31,678 Dat is niet waar, want... - Jij was degene die... 375 00:25:32,843 --> 00:25:35,544 Roep de anderen ook binnen, Frazer. 376 00:25:38,201 --> 00:25:43,131 Gevangenen, geeft acht, voorwaarts mars, links-rechts, links-rechts. 377 00:25:43,215 --> 00:25:54,145 Links om. Halt, rechts om. De gevangenen klaar voor berechting, Sir. 378 00:25:57,574 --> 00:26:01,110 Dit is belachelijk. Haal dat ding weg. - Allemaal meehelpen. 379 00:26:01,210 --> 00:26:02,438 Voorzichtig. 380 00:26:18,351 --> 00:26:22,395 Weg met de escorte van de gevangenen. Dit zijn geen criminelen. Weg. 381 00:26:22,936 --> 00:26:24,826 Escorte, uittreden. 382 00:26:30,165 --> 00:26:35,296 We gaan dit tot op de bodem uitzoeken. Wat is er afgelopen nacht gebeurd, Pike? 383 00:26:35,380 --> 00:26:39,280 Ik had dienst in de loopgraven toen er... 384 00:26:39,315 --> 00:26:41,746 een grote wolfshond tegen me ging blaffen, Sir.. 385 00:26:45,259 --> 00:26:47,512 Ik ging naar het wachthokje om hulp te halen. 386 00:26:47,596 --> 00:26:48,652 Dat is alles, Sir. 387 00:26:48,736 --> 00:26:51,048 Hij heeft zijn post verlaten, Sir. - Godfrey? 388 00:26:51,132 --> 00:26:55,326 Korporaal Frazer vroeg me om Pike te gaan helpen. 389 00:26:55,410 --> 00:26:57,763 Waarop ik antwoordde: liever niet. 390 00:27:00,301 --> 00:27:03,208 Honden mogen mij niet zelfs puppy's niet.. 391 00:27:03,292 --> 00:27:06,959 Om de een of andere reden haal ik altijd het slechtste in hen naar boven. 392 00:27:07,043 --> 00:27:10,645 Daarom zei ik: als het je niets uitmaakt ga ik liever niet. 393 00:27:14,299 --> 00:27:17,095 Hij toonde zwakheid in het aangezicht van de vijand. 394 00:27:17,195 --> 00:27:19,761 Je kan een hond moeilijk de vijand noemen. 395 00:27:19,851 --> 00:27:26,656 Een Duitse herder, Sir. - Walker? 396 00:27:26,740 --> 00:27:28,843 Ik zei tegen die eikel dat als hij zo... 397 00:27:28,927 --> 00:27:31,219 doorgaat, wij geen whisky meer leveren. 398 00:27:31,303 --> 00:27:34,905 "Wij" duidt op samenzweren met anderen en dat is muiterij. 399 00:27:34,989 --> 00:27:38,970 En korporaal Jones noemt mij in het bijzijn van mijn mannen... 400 00:27:39,054 --> 00:27:44,070 een domme ouwe wat er op dat papier staat, Sir. 401 00:27:44,183 --> 00:27:45,587 Dat is niet waar, Sir. 402 00:27:45,678 --> 00:27:48,525 Hij zei mij dat als ik dacht dat hij een domme ouwe... 403 00:27:48,609 --> 00:27:52,570 wat staat er op dat papier geschreven was. Waarop ik antwoordde ja dat ben je. 404 00:27:54,610 --> 00:27:57,070 Ik denk niet dat het... 405 00:27:58,750 --> 00:28:03,821 ... gewoon omdat honden mij niet mogen. - Kan ik doorgaan met het plafond? 406 00:28:03,905 --> 00:28:06,718 Ik zal jullie niet langer lastig vallen dan nodig. 407 00:28:06,802 --> 00:28:10,265 Luister goed, koster. Dit is de druppel die de emmer doet overlopen. 408 00:28:10,300 --> 00:28:13,021 Mijn god, kun je geen tien minuten wachten. 409 00:28:13,105 --> 00:28:14,581 Dit vertel ik aan de pastoor. 410 00:28:14,665 --> 00:28:17,875 En volgens mij bent u een stomme ouwe wat op dat papier staat. 411 00:28:20,260 --> 00:28:25,621 Ik verdaag deze zaak tot ik een wettelijk kader heb gevonden. 412 00:28:25,705 --> 00:28:27,751 In de tussentijd, allemaal, ga zo door! 413 00:28:27,835 --> 00:28:30,871 Bereid je voor op de verdediging tegen een nazi-aanval. 414 00:28:30,955 --> 00:28:32,067 Heb dat begrepen? 415 00:28:32,151 --> 00:28:33,367 Ja. - Oké. 416 00:28:33,457 --> 00:28:36,174 Gevangenen. - Ophouden met die onzin... 417 00:28:37,222 --> 00:28:41,146 Iedereen eruit! - Mag ik naar de wc? 418 00:28:41,229 --> 00:28:43,227 - Eruit, zei ik. 419 00:28:49,158 --> 00:28:52,720 Ik ben geduldig, Wilson. Maar dit gaat me te ver. 420 00:28:52,804 --> 00:28:54,648 Vermoeiend, nietwaar, Sir? - Zeker. 421 00:28:57,983 --> 00:29:01,746 Hé jij. Neem de teugels aan. Mainwaring. 422 00:29:03,570 --> 00:29:05,556 Ook dat nog. 423 00:29:05,640 --> 00:29:10,920 Ah ha, betrapt. Regel één van de guerrillaoorlogsvoering. 424 00:29:11,004 --> 00:29:13,312 Zorg voor rugdekking. 425 00:29:15,130 --> 00:29:16,870 Wie was u ook weer? - Square. 426 00:29:17,439 --> 00:29:19,336 Mijn naam is Square. 427 00:29:19,420 --> 00:29:21,215 Hij vocht voor Lawrence of Arabia. 428 00:29:21,299 --> 00:29:23,983 Kolonel Square, Sir. - Commandant Kolonel Square! 429 00:29:24,067 --> 00:29:25,475 Commandant kolonel? 430 00:29:25,559 --> 00:29:27,850 Ja. Andersom zou fout zijn. 431 00:29:28,810 --> 00:29:33,888 Ik ben door het hoofdkwartier gestuurd om jullie guerrillaoorlogsvoering te leren. 432 00:29:35,116 --> 00:29:38,760 Mag ik vragen waarom, Sir? 433 00:29:40,115 --> 00:29:42,916 Het voelt goed om weer in het zadel te zitten. 434 00:29:43,000 --> 00:29:47,800 Gaan we weer naar zo'n afschuwelijke lezing over paarden zitten luisteren? 435 00:29:47,884 --> 00:29:51,459 Natuurlijk niet. Vergeet het maar. 436 00:29:51,543 --> 00:29:59,196 Wauw! Rapportageformulier 252. 437 00:29:59,280 --> 00:30:04,686 Niet slecht. Ik heb ze voor het laatst gezien in 1919. 438 00:30:04,770 --> 00:30:10,921 5.000 per maand hadden we er nodig. - 5.000 aanklachten? 439 00:30:11,005 --> 00:30:14,251 Verbaasd je dat? We zaten in de woestijn, man. 440 00:30:14,335 --> 00:30:16,269 Er was niets anders te doen. 441 00:30:18,499 --> 00:30:21,826 Welke idioot heeft deze ingevuld? - Niet goed, Sir? 442 00:30:21,910 --> 00:30:27,931 Natuurlijk niet. Muiterij is niet artikel 640. 443 00:30:28,028 --> 00:30:31,827 't Is altijd wat met jullie. Soldaatje spelen. 444 00:30:31,911 --> 00:30:34,722 Staat het peloton aangetreden? - Iedereen present, Sir. 445 00:30:34,806 --> 00:30:37,061 Oké. Ik ga polshoogte nemen. 446 00:30:37,145 --> 00:30:41,767 Op basis van deze formulieren kunnen ze niet gestraft worden. 447 00:30:42,255 --> 00:30:48,196 Trouwens, ik heb wat voor je meegebracht. Daar was je toch zo gek op? 448 00:30:48,280 --> 00:30:51,971 Op wat? - Vliegen, man, vliegen. 449 00:30:52,055 --> 00:30:55,402 Mannen luister. Geeft acht. 450 00:30:57,060 --> 00:30:58,276 Wilson! - Sir? 451 00:30:58,360 --> 00:31:00,466 Het loopt volledig uit de hand. 452 00:31:00,550 --> 00:31:03,840 Ik zal blij zijn als dit voorbij is. - Ik ook, Sir. 453 00:31:03,875 --> 00:31:06,115 Als deze rapporten verkeerd zijn ingevuld... 454 00:31:06,199 --> 00:31:08,719 kunt u ze gewoon negeren. 455 00:31:08,803 --> 00:31:12,509 Ik hoop dat onze onderofficieren niet meer van dergelijke onzin verzinnen. 456 00:31:12,593 --> 00:31:14,817 Over Jones hoeft u zich geen zorgen te maken. 457 00:31:14,901 --> 00:31:19,325 Frazer moeten we onder handen nemen. - Ik zal hem halen. 458 00:31:19,409 --> 00:31:23,335 U doet dit expres. - Wat is er aan de hand, Frazer? 459 00:31:23,395 --> 00:31:28,891 Die paardengek loopt mijn gezag te ondermijnen. 460 00:31:29,670 --> 00:31:33,781 Frazer! Wilson, haal hem terug. 461 00:31:33,865 --> 00:31:36,604 Arrestanten voorwaarts mars. links-rechts links-rechts. 462 00:31:37,924 --> 00:31:40,518 Links om. 463 00:31:40,618 --> 00:31:43,296 Peloton halt. Rechts om. 464 00:31:43,380 --> 00:31:44,855 Wat heeft dit te betekenen. 465 00:31:44,939 --> 00:31:47,415 De koppigste gevangenen ooit. 466 00:31:47,499 --> 00:31:50,776 Ze overtreden alle bestaande regels. 467 00:31:50,860 --> 00:31:55,691 Trouwens, ik heb die Schotse onderofficier ook gestraft voor onbeschaamd gedrag. 468 00:31:55,775 --> 00:31:58,380 Ja meneer. Hij zei wat op dit papier staat. 469 00:31:58,439 --> 00:32:00,727 Ga bij Frazer staan. - Frazer is weg, Sir. 470 00:32:00,811 --> 00:32:03,658 Hij heeft zijn post verlaten, Sir. Mag ik hem arresteren? 471 00:32:03,749 --> 00:32:07,422 Ik wil hem hier, meteen. - Ik ga hem arresteren. Sir. 472 00:32:07,506 --> 00:32:09,151 Nu moet het afgelopen zijn. 473 00:32:09,235 --> 00:32:12,647 Ik heb geen tijd voor al die kleinzieligheid. 474 00:32:12,731 --> 00:32:15,108 Ik denk dat Frazer snel terug zal zijn, Sir 475 00:32:15,143 --> 00:32:19,584 Hij is op weg hier naar toe met een bootshaak. 476 00:32:22,345 --> 00:32:24,267 Opzij, opzij, Waar is hij? 477 00:32:26,695 --> 00:32:30,149 Ik ga hem te grazen nemen. 478 00:33:04,660 --> 00:33:11,167 NL ondertiteling Jan Slagt 2023. 479 00:33:11,217 --> 00:33:15,767 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.