All language subtitles for Dads Army s02e03 The Loneliness of the Long Distance Walker.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:03,302 Seizoen 2 van Dad's Army werd voor het eerst uitgezonden in 1969. 2 00:00:03,386 --> 00:00:05,640 3 van de 6 afleveringen zijn verloren gegaan. 3 00:00:05,724 --> 00:00:08,890 Als eerbetoon aan de originele serie zijn deze 3 afleveringen… 4 00:00:08,974 --> 00:00:12,064 met originele scripts en een nieuwe cast opnieuw geproduceerd. 5 00:00:58,667 --> 00:01:04,691 Episode 3 van serie 2 DE EENZAAMHEID VAN DE LANGEAFSTANDSLOPER 6 00:01:04,775 --> 00:01:06,295 Soldaat Pike. - Ja. 7 00:01:06,379 --> 00:01:08,421 Soldaat Frazer. - Ja. 8 00:01:08,505 --> 00:01:10,312 Korporaal Jones. - Ja. 9 00:01:10,396 --> 00:01:11,720 Soldaat Walker 10 00:01:12,846 --> 00:01:14,840 Heeft iemand Walker gezien? 11 00:01:16,376 --> 00:01:18,528 Soldaat Godfrey. - Pardon? 12 00:01:20,185 --> 00:01:23,639 Ben je hier? - Ja. 13 00:01:23,723 --> 00:01:27,156 Zeg het dan. Peloton geef acht… 14 00:01:27,240 --> 00:01:30,683 Probeer het nu eens goed te doen, Jones. 15 00:01:30,767 --> 00:01:33,703 Peloton klaar voor inspectie, Sir. Behalve een. 16 00:01:34,056 --> 00:01:37,660 Wilson, je moet me adequate informatie geven. 17 00:01:37,697 --> 00:01:41,366 Geen raadsels. Wie mist er? - Walker. 18 00:01:41,450 --> 00:01:45,464 Hij ging een fles whisky voor me regelen. Ik hoop dat het goed met hem gaat. 19 00:01:45,548 --> 00:01:49,323 En hij zou sigaretten voor me regelen. - Dat klinkt niet goed. 20 00:01:49,407 --> 00:01:52,681 Ik had ook whisky besteld. - En ik een fles jenever. 21 00:01:52,777 --> 00:01:55,905 En hij heeft mij een doos caramel beloofd voor mijn zusters. 22 00:01:57,153 --> 00:02:00,087 Zullen we verder gaan zonder hem? - Ja natuurlijk. 23 00:02:00,171 --> 00:02:03,475 Peloton 1e gelid stap voorwaarts mars. 24 00:02:05,471 --> 00:02:08,215 Ik ben niet in mijn gebruikelijke doen vandaag, Sir. 25 00:02:08,299 --> 00:02:10,324 Niet alleen vandaag, Jones. 26 00:02:10,408 --> 00:02:13,181 Sorry dat ik laat ben, maar moet meteen weer weg. 27 00:02:13,265 --> 00:02:15,162 Ja, dat hebben we begrepen. Intreden. 28 00:02:15,246 --> 00:02:18,702 Nee, u begrijpt het niet, ik moet weg. Vanwege een medische keuring. 29 00:02:18,786 --> 00:02:20,485 Teveel gedronken? Alles goed weer? 30 00:02:20,569 --> 00:02:24,343 Ik heb een oproep voor militaire dienst Ik wordt over tien dagen gekeurd. 31 00:02:24,427 --> 00:02:27,210 Ik dacht dat je vrijstelling had? Wat is er gebeurd? 32 00:02:27,294 --> 00:02:30,385 Ik zei dat ik van alles verkocht en gestolen spullen inkocht. 33 00:02:30,469 --> 00:02:35,122 Dat was niet zo handig van mij. - Dit is slecht nieuws. 34 00:02:35,213 --> 00:02:38,679 Laat het peloton inrukken Wilson. - Peloton ingerukt mars.. 35 00:02:40,343 --> 00:02:42,374 Dat is verschrikkelijk nieuws, Jones. 36 00:02:42,458 --> 00:02:44,815 Hoe zit het met mijn whisky? - En mijn jenever? 37 00:02:44,899 --> 00:02:46,969 En mijn caramel? - En mama's elastieken. 38 00:02:47,053 --> 00:02:50,983 Wees nu niet egoïstisch. Niet alleen aan onszelf denken mannen. 39 00:02:51,067 --> 00:02:52,657 En hoe zit het met mijn whisky? 40 00:02:52,741 --> 00:02:54,983 Heb ik bij me. - Mooi. Bedankt. 41 00:02:55,067 --> 00:02:57,600 Het punt is dat je nodig bent in het peloton. 42 00:02:57,684 --> 00:03:01,433 Je bent hier belangrijker voor ons dan in het leger, hè Wilson? 43 00:03:01,517 --> 00:03:03,156 Ja, natuurlijk, Sir. 44 00:03:03,730 --> 00:03:08,042 Je kunt van de legerleiding natuurlijk niet verwachten… 45 00:03:08,126 --> 00:03:09,728 dat ze de situatie begrijpen. 46 00:03:09,768 --> 00:03:12,766 Voor hen is Walker gewoon een groothandelaar. 47 00:03:12,850 --> 00:03:16,593 Maar voor ons is hij een belangrijke hoeksteen in onze organisatie. 48 00:03:16,677 --> 00:03:20,318 Tijd om actie te ondernemen, hè Wilson? 49 00:03:20,402 --> 00:03:23,397 Ik denk dat het verstandig is om niet teveel te praten, Sir. 50 00:03:23,481 --> 00:03:26,692 Ja precies. We zullen het Ministerie van Defensie… 51 00:03:26,776 --> 00:03:28,978 erop wijzen dat ze een fout hebben gemaakt… 52 00:03:29,062 --> 00:03:32,295 en dat we graag langskomen om dingen recht te zetten. 53 00:03:32,379 --> 00:03:35,065 We sturen een telegram. Noteer maar. 54 00:03:35,149 --> 00:03:39,263 Ik ken een paar trucs waardoor je zakt voor de medische keuring. 55 00:03:39,296 --> 00:03:44,406 Het beste is om water in de oren te gieten en ze met watten dicht te stoppen. 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,359 En dan? - Dan is hij lang genoeg doof… 57 00:03:47,375 --> 00:03:53,659 om door de medische keuring te komen. - Denk je dat ik dergelijke trucs… 58 00:03:53,699 --> 00:03:55,819 zou toestaan? - Nee Sir. 59 00:03:56,369 --> 00:03:59,445 Maar dat is de enige manier. - Onzin. 60 00:03:59,492 --> 00:04:03,134 Ik ga uitleggen dat hij voor ons belangrijker is dan voor het leger. 61 00:04:03,218 --> 00:04:05,379 Noteer maar. 62 00:04:05,459 --> 00:04:10,257 Aan de commandant van de Home Guard, Ministerie van Oorlog, Londen. 63 00:04:10,341 --> 00:04:12,203 We beginnen met… - We beginnen met. 64 00:04:12,287 --> 00:04:18,590 Dat niet. Oproep Walker niet wenselijk. 65 00:04:18,715 --> 00:04:22,027 Zal ik het opschrijven, Sir? - Ja, natuurlijk, dat is de boodschap. 66 00:04:22,111 --> 00:04:26,255 Verzoek om gesprek morgen om vijf uur namiddag. 67 00:04:26,339 --> 00:04:28,292 Dat is om 17.00 uur, Sir. - Ja, juist. 68 00:04:28,376 --> 00:04:30,005 Dat zou voldoende moeten zijn. 69 00:04:30,089 --> 00:04:32,515 Ondertekend kapitein Mainwaring, commandant… 70 00:04:32,599 --> 00:04:36,812 het 1e peloton Home Guards Walmington on Sea. 71 00:04:36,917 --> 00:04:40,289 Deze is voor u kapt. Mainwaring. - Bedankt Walker. 72 00:04:40,314 --> 00:04:42,838 Stuur maar weg, Wilson. 73 00:04:49,797 --> 00:04:53,183 Dat doet er niet toe. Ik wil het direct op m'n bureau hebben. 74 00:04:53,267 --> 00:04:55,871 Jullie zijn niet de enigen die niet hebben geslapen. 75 00:04:55,955 --> 00:04:57,960 Ik heb ook 24 uur gewerkt. 76 00:04:59,139 --> 00:05:01,436 Die baliemedewerkers werken op mijn zenuwen. 77 00:05:01,477 --> 00:05:04,730 Een kapitein Mainwaring en een sergeant Wilson voor u, Sir. 78 00:05:04,782 --> 00:05:07,164 Ze hebben een afspraak geboekt voor 17.00 uur. 79 00:05:07,700 --> 00:05:11,143 Ja, precies dat om vijf uur. Dat was ik vergeten. 80 00:05:11,217 --> 00:05:13,718 Dat komt door die zwager van mij. 81 00:05:13,802 --> 00:05:16,827 Hij loopt rond in trainingspak en neemt de kuierlatten. 82 00:05:16,911 --> 00:05:18,093 De kuierlatten, Sir? 83 00:05:18,177 --> 00:05:20,839 Een lange afstand wandelaar een Long Distance Walker 84 00:05:20,923 --> 00:05:23,403 In '37 liep hij van Londen naar Brighton… 85 00:05:23,487 --> 00:05:25,206 en wil anderen ook zo gek krijgen. 86 00:05:25,280 --> 00:05:27,571 Wat heeft dat met de Home Guard te maken, Sir? 87 00:05:27,655 --> 00:05:29,745 Toen de Home Guards werden opgeroepen… 88 00:05:29,829 --> 00:05:33,265 vroeg hij per brief aan verschillende eenheden… 89 00:05:33,349 --> 00:05:35,533 of er lopers waren die wilden meedoen. 90 00:05:35,617 --> 00:05:38,517 Is het hem gelukt? - Nee, niet één. 91 00:05:38,547 --> 00:05:42,937 Niemand, tot ik dit vanmorgen kreeg. 92 00:05:44,517 --> 00:05:47,152 Oproep Walker niet wenselijk. 93 00:05:50,096 --> 00:05:52,825 Verzoek om gesprek morgen om vijf uur namiddag. 94 00:05:56,061 --> 00:05:57,444 Kom verder. 95 00:05:57,528 --> 00:06:01,149 Ga even zitten want ik heb nog wat gegevens nodig. 96 00:06:01,233 --> 00:06:02,916 Hoe heet deze Walker? 97 00:06:03,000 --> 00:06:05,567 Wat bedoelt u, Sir? - De naam van de wandelaar. 98 00:06:05,644 --> 00:06:09,750 Walker, Sir. - Dat weet ik. Ik wil zijn naam. 99 00:06:09,834 --> 00:06:12,200 Zijn naam is Walker, Sir. 100 00:06:12,284 --> 00:06:15,011 Bedoel je dat we een Walker hebben die Walker heet? 101 00:06:15,095 --> 00:06:18,521 Ja Sir. - Da's ook toevallig. 102 00:06:18,605 --> 00:06:21,885 Dat hoeft niet, Sir. Ik had vroeger een slager die Butcher heette. 103 00:06:26,653 --> 00:06:27,853 Je meent het. 104 00:06:27,944 --> 00:06:31,184 Wat voor records heeft hij? - Records? 105 00:06:31,223 --> 00:06:32,715 Hij heeft er toch wel een? 106 00:06:33,519 --> 00:06:37,275 Heeft hij een record, Wilson? - Geen idee, Sir. 107 00:06:39,726 --> 00:06:41,270 Niets van dat alles, mijnheer. 108 00:06:41,354 --> 00:06:43,375 Is hij goed? - Ja behoorlijk goed. 109 00:06:43,459 --> 00:06:46,632 Hoe weet je dat hij goed is als hij geen record heeft? 110 00:06:46,716 --> 00:06:51,028 Ik vrees dat ik het niet helemaal begrijp. - Is hij een Londen-Brighton loper? 111 00:06:51,053 --> 00:06:53,717 Nee, ik denk dat hij een Walmington on Sea Walker is. 112 00:06:54,076 --> 00:06:56,613 Zee wandelaar? - Nee, J. Walker. 113 00:06:56,638 --> 00:07:00,500 Een J-loper? - Joe Walker, zo heet hij. 114 00:07:00,525 --> 00:07:03,533 Ik weet zijn naam, maar hoe weet je dat hij een Walker is? 115 00:07:05,883 --> 00:07:09,149 Omdat hij het zei. - Dat klopt, hij zei aangenaam Walker. 116 00:07:09,233 --> 00:07:11,191 Hij moet toch gezegd ik ben 'n Walker? 117 00:07:11,275 --> 00:07:13,638 Niet N. Walker. Hij zei dat hij J. Walker was. 118 00:07:16,205 --> 00:07:19,693 Wanneer wordt hij opgeroepen? - Volgende week is de medische keuring. 119 00:07:19,777 --> 00:07:22,187 Oké, ik zal zien wat ik kan doen. Tot ziens. 120 00:07:22,231 --> 00:07:23,524 Bedankt. 121 00:07:23,608 --> 00:07:28,103 Het gele lampje brandt. Luchtaanval. De heren kunnen terecht in de kelder. 122 00:07:28,187 --> 00:07:33,613 De trap af. Volg de anderen. Bedankt en tot ziens. 123 00:07:36,601 --> 00:07:41,573 Een wandelaar. J. Walker. Vreemde lui. 124 00:07:41,657 --> 00:07:45,559 Als mijn zwager meer deelnemers wil zal hij ze zelf moeten zoeken. 125 00:07:45,873 --> 00:07:49,500 Gaat u niet naar de schuilkelder, Sir? - Naar die twee gekken? 126 00:07:49,968 --> 00:07:53,484 Ga jij maar als je wilt. Ik heb hier een grotere kans om te overleven.. 127 00:08:06,517 --> 00:08:10,353 Word wakker, Sir. - Wat is er, Elisabeth? 128 00:08:10,437 --> 00:08:14,570 Gevaar geweken, Sir. - Oh, kijk eens hoe laat het is. 129 00:08:14,654 --> 00:08:18,984 We hebben de laatste trein gemist. We moeten een hotel zoeken. 130 00:08:26,476 --> 00:08:32,501 Slaap je al, Wilson? - Nog niet, Sir. 131 00:08:34,220 --> 00:08:37,305 Weet je zeker dat je niet dichterbij bij je vriend wil liggen? 132 00:08:37,416 --> 00:08:40,970 Nee bedankt mevrouw. Ik lig hier goed. 133 00:08:43,284 --> 00:08:45,952 Erg aardig van u om deze plek te regelen, maar… 134 00:08:46,980 --> 00:08:48,346 Zodat jij je goed voelt. 135 00:08:50,210 --> 00:08:52,876 Mijn naam is Mainwaring, en dat is meneer Wilson. 136 00:08:52,960 --> 00:08:58,126 Goedenavond. - Welterusten dan… 137 00:08:59,124 --> 00:09:00,124 Judy. 138 00:09:01,052 --> 00:09:03,052 Welterusten Wilson. - Goede nacht Sir. 139 00:09:04,681 --> 00:09:08,769 Welterusten, Judy. - Welterusten jongens. 140 00:09:29,286 --> 00:09:33,016 Pike, vertel het personeel dat het me spijt dat ik ze heb laten wachten. 141 00:09:33,100 --> 00:09:36,722 Vertel maar dat we door een luchtaanval de laatste trein misten. 142 00:09:36,806 --> 00:09:40,025 Vervelend, Sir. - Ja, wij… 143 00:09:40,737 --> 00:09:45,595 We moesten in de metro slapen. - Ja Sir. Verder niets, Sir? 144 00:09:45,646 --> 00:09:47,318 Natuurlijk niet, hoe kun je… 145 00:09:47,343 --> 00:09:50,219 Oh, ik begreep het verkeerd. Bedankt Pike. 146 00:09:53,892 --> 00:09:58,129 Een beetje gênant dat het personeel buiten moest wachten tot we de bank openden. 147 00:09:58,213 --> 00:10:02,353 Ja. Toen ik opende kon ik dat nieuwe meisje duidelijk horen neuriën… 148 00:10:02,437 --> 00:10:03,759 "Met wie was je vannacht"? 149 00:10:03,843 --> 00:10:06,754 Ze neuriede waarschijnlijk gewoon "Twee oogjes zo blauw". 150 00:10:06,838 --> 00:10:08,617 Je was nooit echt muzikaal, Wilson. 151 00:10:08,701 --> 00:10:11,584 Sorry, maar u lijkt een beetje geïrriteerd vandaag. 152 00:10:11,609 --> 00:10:14,262 Geïrriteerd? Wie is dat niet na een nacht in de metro? 153 00:10:14,346 --> 00:10:15,708 Heeft u niet geslapen, Sir? 154 00:10:15,792 --> 00:10:18,043 Niemand kan slapen met dat geschreeuw van… 155 00:10:18,127 --> 00:10:20,899 "Let op de deuren, eerst laten uitstappen" 156 00:10:22,410 --> 00:10:25,021 Ik moet naar huis om me te scheren en om te kleden. 157 00:10:25,105 --> 00:10:27,966 Ik heb weinig tijd. De commissie vergadert om 11.30 uur. 158 00:10:28,050 --> 00:10:32,495 Wat doe je eigenlijk in die commissie? Riolering inspecteren? 159 00:10:32,808 --> 00:10:35,258 Wij zijn een Militair Steuncomité, Sir. 160 00:10:35,342 --> 00:10:38,754 Eenmanszaken zouden failliet gaan als de eigenaar wordt opgeroepen. 161 00:10:38,838 --> 00:10:40,595 Aaah, dienstweigeraars. 162 00:10:40,679 --> 00:10:42,934 Nee, Sir, ze hebben doorgaans een goede reden. 163 00:10:43,018 --> 00:10:47,696 Ik weet zeker… wacht eens even. Walker. 164 00:10:47,780 --> 00:10:51,273 Hij heeft een eenmanszaak. - Maar of hij ooit gedupeerd zal zijn. 165 00:10:51,357 --> 00:10:52,637 Nee, maar wij wel. 166 00:10:52,721 --> 00:10:56,111 Sorry, maar aan zoiets kan ik niet meewerken. 167 00:10:56,152 --> 00:10:58,273 Ik suggereer niets in die richting, Wilson. 168 00:10:58,357 --> 00:11:01,300 Maar niemand kan hem beletten naar de commissie te stappen. 169 00:11:01,384 --> 00:11:02,393 Nee, dat niet. 170 00:11:02,477 --> 00:11:04,860 En jij kan zorgen dat hij fair behandeld wordt. 171 00:11:04,944 --> 00:11:09,767 Ik ben onpartijdig. - Ik verwacht niet anders, Wilson. 172 00:11:09,851 --> 00:11:15,139 Maar als Walker verdwijnt verdwijnen de sigaretten en de whisky ook. 173 00:11:15,223 --> 00:11:20,211 Je moet het zo zien dat als dit een zzp’er kan overkomen… 174 00:11:20,295 --> 00:11:23,105 dit een bedreiging is voor de veiligheid van dit eiland. 175 00:11:23,153 --> 00:11:27,909 We verliezen de hoeksteen van ons peloton. - Maar hij zit in ons leger zijn, Sir. 176 00:11:27,993 --> 00:11:32,019 Maar de Duitser zal hier aanvallen, de zwakste plek. 177 00:11:32,103 --> 00:11:34,955 Wat moet er gebeuren? - Een aanvraagformulier invullen. 178 00:11:35,039 --> 00:11:37,543 Breng er een mee dan vullen we dat vanavond in. 179 00:11:37,627 --> 00:11:40,246 Verder moet er iemand zijn die het voor hem opneemt. 180 00:11:40,330 --> 00:11:44,162 Een advocaat? - Nee, gewoon een respectabele burger. 181 00:11:44,246 --> 00:11:48,039 Kunt je een geschiktere persoon bedenken dan een bankdirecteur zoals ik? 182 00:11:49,293 --> 00:11:52,957 Dat is dan geregeld. Ik zal hem vertegenwoordigen. 183 00:12:03,904 --> 00:12:08,254 Afsluitend zou ik de commissie willen vragen om… 184 00:12:08,338 --> 00:12:10,480 met verschuldigde eerbied te overwegen… 185 00:12:10,564 --> 00:12:13,047 dat dit geen oorlog is waarin koene ridders… 186 00:12:13,131 --> 00:12:15,935 uitrijden om te vechten tegen de vijanden van de koning. 187 00:12:16,019 --> 00:12:18,541 Dit is een strijd op leven en dood voor diegenen… 188 00:12:18,625 --> 00:12:22,105 in wiens aderen het Britse bloed stroomt. 189 00:12:22,189 --> 00:12:27,345 Dat iedere man met trots zeggen: Ik ben een soldaat in de frontlinie. 190 00:12:27,429 --> 00:12:29,651 Niet alleen de mannen, meneer Mainwaring. 191 00:12:29,735 --> 00:12:32,367 Precies meneer de voorzitter… mevrouw de president. 192 00:12:32,760 --> 00:12:35,224 Dat is precies wat ik probeer duidelijk te maken. 193 00:12:35,308 --> 00:12:38,486 Wees een man Jack en wees een vrouw Jack. 194 00:12:38,570 --> 00:12:45,465 Kan hun… U weet wat ik bedoel. 195 00:12:45,576 --> 00:12:49,063 En dat, Sir… mevrouw… voorzitter… 196 00:12:49,101 --> 00:12:54,581 dames en heren, is mijn zaak namens Walker. 197 00:12:57,399 --> 00:13:01,075 Voordat we verder gaan, willen we de heer… 198 00:13:01,100 --> 00:13:03,941 Mainwaring bedanken voor zijn komst en hulp. 199 00:13:04,025 --> 00:13:06,774 Bent u het daarmee eens, meneer Wilson? - Ja inderdaad. 200 00:13:06,858 --> 00:13:10,200 Mr. Mainwaring heeft de zaak van Walker zeer vakkundig behandeld. 201 00:13:10,278 --> 00:13:11,575 Ook al was het wat lang. 202 00:13:13,518 --> 00:13:16,373 Wilt u nog iets zeggen voordat we verder gaan, Sir Reed? 203 00:13:16,457 --> 00:13:17,833 Ja, mevrouw de voorzitter. 204 00:13:17,917 --> 00:13:22,596 Ik zou willen zeggen dat we weliswaar mooie toespraak hebben gehoord… 205 00:13:22,680 --> 00:13:24,694 Maar hij raakte de essentie niet. 206 00:13:24,778 --> 00:13:27,888 Wat we hier vandaag moeten beslissen is of de heer Walker… 207 00:13:27,972 --> 00:13:31,414 moet worden opgeroepen of door moet gaan met zijn zaken. Dat alleen. 208 00:13:31,498 --> 00:13:35,570 Het feit dat de heer Mainwaring de deugden van meneer Walker… 209 00:13:35,654 --> 00:13:38,660 heeft geprezen doet niet ter zake. 210 00:13:38,947 --> 00:13:42,506 Dank u, meneer Reed. Wilt u iets zeggen, meneer Wilson? 211 00:13:42,590 --> 00:13:45,844 Ik weet de heer Mainwaring er niet op uit is om… 212 00:13:45,927 --> 00:13:49,182 de tijd van de commissie met opzet te verdoen. 213 00:13:49,266 --> 00:13:52,416 Het was onwetendheid omtrent onze procedures die resulteerde… 214 00:13:52,500 --> 00:13:56,514 in een wat langer verhaal dan absoluut noodzakelijk. 215 00:13:58,672 --> 00:14:01,169 Laten we de details uitwerken. 216 00:14:01,198 --> 00:14:07,576 Uw bedrijfsadres is 1B Slope Allee aan het einde van de hoofdstraat. 217 00:14:09,223 --> 00:14:13,203 Ik heb mijn hele leven in Walmington on Sea gewoond… 218 00:14:13,230 --> 00:14:16,270 maar kan niet bedenken waar uw bedrijf is gevestigd. 219 00:14:16,302 --> 00:14:21,495 Ik zou graag willen dat meneer Walker uitlegt waar het bedrijf is. 220 00:14:22,379 --> 00:14:24,233 Dat zal ik u vertellen. 221 00:14:24,258 --> 00:14:27,975 Nee, meneer Walker, u spreekt via de voorzitter. 222 00:14:28,687 --> 00:14:32,681 De heren Wilson en Reed spreken bij monde van de voorzitter. 223 00:14:32,714 --> 00:14:37,969 en u praat tegen mij. Ik ben namelijk de voorzitter. 224 00:14:39,744 --> 00:14:42,494 Door de hoofdstraat langs de bank van Mr. Mainwaring… 225 00:14:42,578 --> 00:14:45,448 honderd meter rechtdoor naar de Soap Alley. 226 00:14:45,532 --> 00:14:48,800 Na 20 meter kom je bij een kleine groene deur. 227 00:14:48,884 --> 00:14:51,155 Daar ga je door en ben je in een boerderij. 228 00:14:51,239 --> 00:14:54,213 En daar is uw bedrijf? - Nee, niet. 229 00:14:54,685 --> 00:14:56,556 Daar is het bedrijf van Sid Newman. 230 00:14:56,640 --> 00:14:59,656 Hij verkoopt auto-accessoires. Aan het eind van het erf… 231 00:14:59,740 --> 00:15:05,183 tussen een paar oude garages daar zit ik. - En hoe lang bestaat uw bedrijf al? 232 00:15:05,267 --> 00:15:08,141 Ongeveer een jaar. Ik begon goed tot de oorlog uitbrak… 233 00:15:08,225 --> 00:15:10,590 en ik begreep dat het roer om moest… 234 00:15:11,868 --> 00:15:14,522 omdat ik anders zonder geld zou komen te zitten. 235 00:15:14,913 --> 00:15:17,109 Heeft u nog vragen, meneer Reed? 236 00:15:17,193 --> 00:15:22,406 Ja, ik merk dat je jezelf omschrijft als groothandel. 237 00:15:22,490 --> 00:15:24,489 Wat betekent dat precies? 238 00:15:24,573 --> 00:15:27,549 Dat betekent dat als je iets nodig hebt ik het kan krijgen. 239 00:15:27,633 --> 00:15:29,050 Wees specifiek. 240 00:15:29,128 --> 00:15:31,393 Wat bedoelt hij? - Vertel wat je levert. 241 00:15:31,477 --> 00:15:33,744 Ach, dat het hangt af van de klant wil. 242 00:15:35,219 --> 00:15:40,399 Heeft u geen familieleden die uw zaken kunnen behartigen? 243 00:15:40,483 --> 00:15:43,441 Nee, ik ben een wees. - Arme kerel. 244 00:15:43,525 --> 00:15:46,509 Hij heeft geen vader of moeder. 245 00:15:47,157 --> 00:15:50,591 We weten wat wees is meneer Mainwaring. 246 00:15:51,204 --> 00:15:54,076 Ik weet zeker dat de heer Mainwaring niet van plan is de… 247 00:15:54,160 --> 00:15:56,855 intelligentie van de commissie in twijfel te trekken. 248 00:15:56,939 --> 00:15:59,681 Maar als je zoveel kletst als meneer Mainwaring… 249 00:16:01,767 --> 00:16:04,698 dan is natuurlijk veel overbodig. 250 00:16:07,630 --> 00:16:10,410 Nog vragen, Sir Wilson? - Nee. 251 00:16:12,365 --> 00:16:16,056 Voordat we tot een beslissing kunnen komen… 252 00:16:16,140 --> 00:16:18,350 moeten we uw boekhouding zien. 253 00:16:20,916 --> 00:16:26,546 Heb je je boekhouding meegenomen? - Nee, ik wist niet dat u die wilde zien. 254 00:16:26,630 --> 00:16:32,475 Totdat u uw gegevens kunt laten zien kunnen we niet verder met deze zaak. 255 00:16:32,680 --> 00:16:35,304 Is dit de laatste zaak voor vandaag, meneer Wilson? 256 00:16:35,401 --> 00:16:38,036 Ja mevrouw. - Oké, dan sluit ik de vergadering. 257 00:16:38,120 --> 00:16:39,996 Wij zien uit naar uw boekhouding. 258 00:16:41,269 --> 00:16:43,787 Hé maat, mag ik je kaartje? 259 00:16:43,871 --> 00:16:46,801 Misschien kunnen we zaken doen voordat je wordt opgeroepen. 260 00:16:46,885 --> 00:16:47,895 Alstublieft maat. 261 00:16:49,089 --> 00:16:51,054 Ik denk dat het heel goed ging, Walker. 262 00:16:51,138 --> 00:16:53,987 Ik denk dat ze onder de indruk waren. - Denkt u dat, Sir? 263 00:16:54,071 --> 00:16:57,494 Zij laten natuurlijk niet meteen het achterste van de tong zien. 264 00:16:57,578 --> 00:17:00,517 Ik kreeg de indruk dat ze ons een paar sukkels vonden. 265 00:17:00,601 --> 00:17:04,528 Nee, ik ben ervan overtuigd. 266 00:17:04,612 --> 00:17:08,261 We tonen volgende week je boekhouding en de zaak is rond. 267 00:17:08,345 --> 00:17:10,095 Dat gaat niet, Sir. 268 00:17:10,179 --> 00:17:11,450 Ik heb geen boekhouding. 269 00:17:11,534 --> 00:17:13,685 Bedoel je dat je geen administratie voert? 270 00:17:13,769 --> 00:17:16,776 Ik weet niet wat ik hoor. - Kunnen we niet wat regelen? 271 00:17:16,860 --> 00:17:19,648 U bent tenslotte bankier. 272 00:17:19,673 --> 00:17:22,154 Hoe durf je zoiets te suggereren, Walker? 273 00:17:22,238 --> 00:17:25,754 Ik heb nog nooit zoiets schandaligs gehoord. 274 00:17:25,838 --> 00:17:30,645 Ik was mijn handen in onschuld. - Heb ik iets verkeerds gezegd? 275 00:17:36,433 --> 00:17:38,592 Er is nu maar één oplossing, Joe. 276 00:17:38,676 --> 00:17:42,098 Zorgen dat je morgen niet door die medische keuring komt. 277 00:17:42,848 --> 00:17:45,391 Doe je schoenen uit. - Waarom? 278 00:17:45,475 --> 00:17:47,284 Heb je platvoeten? 279 00:17:47,368 --> 00:17:49,429 Natuurlijk niet. - Straks wel. 280 00:17:49,469 --> 00:17:53,491 Spring van de ladder en land plat op je voeten. 281 00:17:53,575 --> 00:17:57,797 Ik ga mezelf geen pijn doen. - Ik leg je alleen maar hoe het werkt. 282 00:17:57,998 --> 00:18:02,770 Oké, maar ik begin bij de laagste trede. Spring maar, je voelt niks. 283 00:18:02,854 --> 00:18:04,013 Kijk, zo. 284 00:18:04,805 --> 00:18:08,473 Niet zo Godfrey. Eerst moet hij de ladder op. 285 00:18:08,557 --> 00:18:11,882 Kom op Joe. Ik tel. 286 00:18:13,548 --> 00:18:14,548 Een. 287 00:18:17,580 --> 00:18:18,580 Twee. 288 00:18:22,475 --> 00:18:24,219 497. 289 00:18:26,754 --> 00:18:27,797 498. 290 00:18:27,881 --> 00:18:32,088 Ik doe niets meer. - Oké, nu met je voeten hierin. 291 00:18:34,182 --> 00:18:38,956 Stap op het papier. En nu gaan we het resultaat zien. 292 00:18:42,236 --> 00:18:45,903 Kijk eens aan. Als pannenkoeken. 293 00:18:46,619 --> 00:18:49,882 Mijn voeten zijn gezwollen ik kan mijn schoenen niet meer aan. 294 00:18:49,966 --> 00:18:53,378 Geen probleem Joe, over een paar dagen zijn ze weer normaal. 295 00:18:53,462 --> 00:18:55,919 Lang genoeg om die dokter voor de gek te houden. 296 00:18:56,003 --> 00:18:57,138 Wat nog meer? 297 00:18:57,222 --> 00:19:02,177 Jock, jij bent gekeurd voor de laatste oorlog. Wat moest je doen van de dokter? 298 00:19:02,261 --> 00:19:05,356 Ja, ik moest een beetje hoesten. 299 00:19:07,695 --> 00:19:09,004 Laat eens horen. 300 00:19:18,088 --> 00:19:20,199 Er moet toch meer in zitten dat dat? 301 00:19:21,690 --> 00:19:22,930 Was er niets anders? 302 00:19:23,014 --> 00:19:25,499 Ik herinner me niets meer. Het is te lang geleden. 303 00:19:25,583 --> 00:19:31,831 Ik ook niet. We stoppen hier mee. Hier is het plan voor morgen. 304 00:19:31,915 --> 00:19:35,574 Hoe laat moet je er zijn? - Half tien. 305 00:19:36,191 --> 00:19:38,677 Dan moet om precies negen uur van huis vertrekken. 306 00:19:38,761 --> 00:19:40,445 En de jongens gaan met je mee. 307 00:19:40,529 --> 00:19:44,764 En dan ren je door de stad tot je om 9.20 uur bij de dokter bent. 308 00:19:44,848 --> 00:19:49,092 Blijf rennen. Wij vangen je op bij de ingang. 309 00:19:49,176 --> 00:19:52,938 En als je naar het onderzoek gaat ben je misselijk. 310 00:19:53,022 --> 00:19:55,029 Misselijk zonder aanwijsbare reden. 311 00:20:03,514 --> 00:20:09,876 Alles hangt af van perfecte timing. 9.20. Daar is hij. 312 00:20:10,486 --> 00:20:15,499 Zo is het genoeg, ik moet. - Nee, blijf rennen. 313 00:20:15,583 --> 00:20:17,062 Hier. - Wat is dat? 314 00:20:17,146 --> 00:20:22,585 Zeep. Je hart gaat er sneller van kloppen. - Nog sneller en ik stijg op. 315 00:20:25,741 --> 00:20:28,570 Wat doe je? - Hier ga je slechter van zien. 316 00:20:28,654 --> 00:20:32,371 Doe hem op het laatste moment af. Blijf rennen. 317 00:20:34,251 --> 00:20:38,714 09.27. Draai hem rond. Heel goed. 318 00:20:39,847 --> 00:20:42,419 Oké mannen. Naar binnen. 319 00:20:46,106 --> 00:20:50,719 Een half uur wachten. Dan weten we hoe het is afgelopen. 320 00:20:52,962 --> 00:20:55,845 Verdorie, dat ging snel. Ben je afgekeurd? 321 00:20:55,929 --> 00:20:59,002 Vandaag gaat niet door. Ik moet morgen terugkomen. 322 00:21:08,835 --> 00:21:14,276 Appèl om 18.30 uur. Peloton geef acht. Ingerukt mars. 323 00:21:18,011 --> 00:21:20,333 Ik ben vanmiddag opgeroepen, Sir. 324 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Dat betekent dat ik binnen twee weken weg ben. 325 00:21:24,853 --> 00:21:27,576 Hoofdkwartier voor u Sir. - Hallo, met wie spreek ik? 326 00:21:28,038 --> 00:21:31,412 Mainwaring, wat hoor ik over Walker die wordt opgeroepen? 327 00:21:31,496 --> 00:21:32,620 Helaas, Sir. 328 00:21:32,704 --> 00:21:35,241 Wie zorgt er dan voor onze ijzeren voorraad? 329 00:21:35,325 --> 00:21:38,228 IJzeren voorraad? - Man, de whisky natuurlijk. 330 00:21:38,312 --> 00:21:41,094 We komen droog te staan, Sir. - Droog? 331 00:21:41,178 --> 00:21:43,685 Whisky is voor de Home Guard van vitaal belang.. 332 00:21:43,775 --> 00:21:46,550 Ja, het helpt onze jongens om op de been te blijven. 333 00:21:46,634 --> 00:21:47,925 Op de been? 334 00:21:48,009 --> 00:21:50,717 Ik wist niet dat het ook de soldaten op de been hield. 335 00:21:50,801 --> 00:21:52,505 Het precies het verschil maken. 336 00:21:52,529 --> 00:21:54,630 Helaas kunnen we er niets aan doen, Sir. 337 00:21:54,654 --> 00:21:59,530 Maar ik wel. Ik zorg dat Walker niet wordt opgeroepen. 338 00:21:59,558 --> 00:22:02,511 Bedankt Sir. - Walker, kom binnen. 339 00:22:03,744 --> 00:22:08,906 Ik heb bij de brigadegeneraal geregeld dat je niet wordt opgeroepen. 340 00:22:42,014 --> 00:22:45,460 Veldbroek drie paar. Veldhemd, twee. 341 00:22:45,544 --> 00:22:48,785 Flanellen overhemd, twee. Bretels een paar. 342 00:22:48,869 --> 00:22:52,568 Twee paar wollen onderbroeken. Twee paar wollen sokken. 343 00:22:52,652 --> 00:22:58,640 Wapenschild, een. Een paar schoenen. Schoenborstel, een. 344 00:22:58,724 --> 00:23:00,855 En zorg ervoor dat je je haar knipt. 345 00:23:12,750 --> 00:23:13,912 Volgende. 346 00:23:27,187 --> 00:23:28,889 Eerste opkomst in het leger hè? 347 00:23:29,546 --> 00:23:31,101 Wat? - Ik zei… 348 00:23:32,148 --> 00:23:33,457 Ach laat maar.. 349 00:23:35,318 --> 00:23:36,593 Wat is dit? 350 00:23:38,752 --> 00:23:40,432 Ik zei, wat is dit? 351 00:23:41,145 --> 00:23:42,595 Wil je het niet? 352 00:23:45,243 --> 00:23:47,013 Ze hebben hier altijd cornedbeef. 353 00:23:49,815 --> 00:23:52,272 Ja, het enige waar je aan kunt komen. 354 00:23:53,098 --> 00:23:56,265 Het grappige is dat ik nog nooit corned beef heb gegeten . 355 00:23:57,406 --> 00:24:00,864 Wat dan? - Ik zei… ach, laat maar. 356 00:24:10,003 --> 00:24:11,549 Licht uit. 357 00:24:26,588 --> 00:24:28,217 Help. Alarm. 358 00:24:34,130 --> 00:24:36,696 Kijk nou. - Die ziet er vreemd uit. 359 00:24:39,929 --> 00:24:41,532 Lieve help, wat is er? 360 00:24:51,779 --> 00:24:55,365 Voorzichtig met de suiker. Het raakt op. 361 00:24:55,449 --> 00:25:00,555 Hoe kunnen we meer krijgen zonder Walker? - Ik weet het niet. We zullen hem missen. 362 00:25:00,639 --> 00:25:03,284 Kan nog steeds niet geloven dat hij er niet meer is. 363 00:25:03,368 --> 00:25:06,905 Oké jongens. Ik heb chocolade, koekjes, sigaretten en nylonkousen. 364 00:25:07,697 --> 00:25:09,642 Wat doe jij hier in hemelsnaam? 365 00:25:09,667 --> 00:25:11,323 Ik ben ontslagen. - Waarom? 366 00:25:11,326 --> 00:25:13,742 Simpel, ik ben allergisch voor corned beef. 367 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Ondertiteling van opensubtitles.org. NL vertaling Jan Slagt 2023 368 00:25:54,890 --> 00:25:59,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.