Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:24,700
EL CAPIT�N NEMO
Y LA CIUDAD SUMERGIDA
2
00:01:58,541 --> 00:02:00,627
�Todo el mundo afuera!
3
00:02:09,807 --> 00:02:10,641
�Se�or Both!
4
00:02:12,519 --> 00:02:13,666
�Se�ora Bakett!
5
00:02:18,463 --> 00:02:20,758
�Senador Fraser!
�Afuera, se�or!
6
00:02:21,071 --> 00:02:21,913
�Qu� tan mal est�?
7
00:02:22,113 --> 00:02:24,103
El barco se llena de agua.
El casco no va a aguantar.
8
00:02:24,303 --> 00:02:25,564
�Y los botes salvavidas?
�Cu�ntos hay?
9
00:02:25,764 --> 00:02:27,914
No lo s�, se�or.
Esto es dif�cil para todos.
10
00:02:28,789 --> 00:02:31,814
Querr�a salvar mi equipo.
11
00:02:32,763 --> 00:02:34,857
�Vamos!
�Todos a los botes salvavidas!
12
00:02:35,057 --> 00:02:37,665
- �Y nuestro equipaje?
- S�lo Uds. �Nada m�s!
13
00:02:42,985 --> 00:02:45,489
- �Vamos, pronto!
- �Mi gato!
14
00:02:47,575 --> 00:02:48,558
�Salgamos de aqu�!
15
00:02:48,758 --> 00:02:49,973
�Ap�rense!
16
00:02:51,955 --> 00:02:53,215
- �De prisa!
- �S�bes d�nde estamos?
17
00:02:53,415 --> 00:02:55,753
- Aqu� estar� seguro.
- Estamos lejos de la costa inglesa.
18
00:02:55,953 --> 00:02:59,369
�La costa inglesa est�
a doscientas millas de aqu�!
19
00:02:59,569 --> 00:03:02,951
�Escuche! Tenemos barras
de oro en nuestro camarote.
20
00:03:03,151 --> 00:03:03,448
�No las podemos dejar!
21
00:03:03,648 --> 00:03:05,942
�Salgan del camino!
�Fuera!
22
00:03:06,568 --> 00:03:07,923
Vamos, hijo.
�De prisa!
23
00:03:35,981 --> 00:03:37,858
�Su�ltenme!
24
00:03:46,204 --> 00:03:49,333
- �Mam�!
- �Quiero salir!
25
00:04:02,995 --> 00:04:05,186
�Se hunde!
26
00:04:37,313 --> 00:04:38,668
�Se est� rompiendo!
27
00:04:39,397 --> 00:04:40,753
�Se est� rompiendo!
28
00:08:45,033 --> 00:08:46,284
Calma se�or.
Despacio.
29
00:08:54,419 --> 00:08:55,672
Si�ntese aqu�, se�or.
30
00:09:36,141 --> 00:09:37,891
- �Est�n todos a bordo?
- S�, se�or.
31
00:09:50,430 --> 00:09:51,726
Todos los sobrevivientes
est�n a bordo, se�or.
32
00:09:51,926 --> 00:09:53,676
Cuatro hombres, una mujer
y un ni�o.
33
00:09:55,019 --> 00:09:57,119
�Debo trazar curso hacia
Templomira, se�or?
34
00:10:23,494 --> 00:10:26,102
Aqu� tiene.
Beba esto.
35
00:10:26,415 --> 00:10:28,813
- �Qu� es esto?
- Levadura de tibur�n.
36
00:10:29,128 --> 00:10:30,380
Levadura de tibur�n...
37
00:10:31,214 --> 00:10:33,613
Vamos, le har� bien.
38
00:10:50,092 --> 00:10:51,692
Lo necesito en el puente, se�or.
39
00:10:53,117 --> 00:10:54,056
Disculpe...
40
00:10:54,369 --> 00:10:56,976
�Puedo ir con Ud?
Me gustar�a hablar con el Capit�n.
41
00:10:57,707 --> 00:10:58,959
Si lo desea...
42
00:11:02,715 --> 00:11:04,915
- �Hacia d�nde iban?
- De New York a Bristol.
43
00:11:24,095 --> 00:11:27,536
Joab report�ndose, se�or.
Uno de los sobrevivientes quiere hablarle.
44
00:11:27,850 --> 00:11:30,666
- Mi nombre es Fraser.
- Senador, Robert Fraser.
45
00:11:34,422 --> 00:11:36,821
Me temo que olvid�
su nombre, Capit�n.
46
00:11:39,636 --> 00:11:42,558
Incluso el nombre de la nave.
47
00:11:43,600 --> 00:11:48,607
Soy el Capit�n Nemo.
Est� a bordo del Nautilus.
48
00:11:53,197 --> 00:11:58,828
- �Ud. quer�a hablarme?
- S� Capit�n. Gracias por salvarnos.
49
00:11:59,453 --> 00:12:00,809
No necesita agradecernos.
50
00:12:01,957 --> 00:12:05,106
No acostumbro arriesgar
a mis hombres en rescates peligrosos.
51
00:12:05,306 --> 00:12:08,539
Los salvamos porque est�bamos
ah�, y no quer�amos dejarlos morir.
52
00:12:08,957 --> 00:12:11,564
Bien, igual tiene toda
nuestra gratitud.
53
00:12:13,024 --> 00:12:14,067
�Senador?
54
00:12:15,944 --> 00:12:17,094
�De Los Estados Unidos?
55
00:12:18,031 --> 00:12:20,543
S�. Estaba en una importante
misi�n para el Gobierno.
56
00:12:20,743 --> 00:12:24,185
- Estoy seguro de que ellos...
- Creo que es mejor dejar claro...
57
00:12:25,124 --> 00:12:28,148
...algo, Senador. No me interesa
la gratitud de su Gobierno.
58
00:12:32,738 --> 00:12:35,242
�Una salida diplom�tica, Senador?
59
00:12:39,831 --> 00:12:42,981
�La Diplomacia debe perder
el tiempo con una Dictadura, Capit�n?
60
00:12:46,088 --> 00:12:49,967
Senador, creo que tendremos
mucho de que hablar volviendo a casa.
61
00:12:50,167 --> 00:12:52,252
�A casa?
�Y d�nde es eso?
62
00:12:53,400 --> 00:12:54,547
Templomira.
63
00:13:25,630 --> 00:13:27,630
�Otra vez se qued�
sin palabras, Senador?
64
00:13:33,035 --> 00:13:35,850
Si mis sentidos no me
lo estuvieran mostrando...
65
00:13:38,355 --> 00:13:40,858
Es lo m�s fant�stico
que he visto en mi vida.
66
00:13:41,589 --> 00:13:43,257
Sus sentidos no le mienten.
67
00:13:45,343 --> 00:13:47,325
Est� viendo una nueva vida.
68
00:13:50,037 --> 00:13:51,497
Esta es mi casa.
69
00:15:12,229 --> 00:15:13,480
�Saca el gato de ah�!
70
00:15:24,327 --> 00:15:26,309
Veo que est�n todos
sanos y salvos.
71
00:15:27,154 --> 00:15:28,623
Espero que tengan todo
lo que necesitan.
72
00:15:28,823 --> 00:15:31,787
Se�or, �puedo presentarme?
Mi nombre es Lomax.
73
00:15:31,987 --> 00:15:33,725
M�s tarde, se�or Lomax.
74
00:15:34,246 --> 00:15:37,376
Estaba esperando para
brindarles mi atenci�n.
75
00:15:38,419 --> 00:15:40,304
Antes, quer�a saber si
estaban c�modos.
76
00:15:40,504 --> 00:15:43,156
Capit�n Nemo, estamos agradecidos
por su consideraci�n...
77
00:15:43,356 --> 00:15:45,312
...pero tambi�n queremos
saber d�nde estamos.
78
00:15:45,512 --> 00:15:47,599
Est�n en mi residencia.
79
00:15:50,518 --> 00:15:51,868
Ahora, si me lo permiten...
80
00:15:57,819 --> 00:16:00,133
Bien, lo ha dicho todo.
81
00:16:00,333 --> 00:16:01,697
�Qu� le ha dicho a Ud.?
82
00:16:01,897 --> 00:16:03,610
No est� contento
con nuestra presencia.
83
00:16:03,810 --> 00:16:05,138
�Por qu�?
�Le di� razones?
84
00:16:05,338 --> 00:16:08,407
No creo que el Capit�n Nemo
considere que deba dar razones.
85
00:16:08,607 --> 00:16:11,501
No s� qu� problema hay
en decir d�nde estamos.
86
00:16:11,701 --> 00:16:14,667
- No tiene sentido.
- Debe tener algo que esconder.
87
00:16:14,867 --> 00:16:16,962
�En �sta habitaci�n
no hay ventanas!
88
00:16:17,162 --> 00:16:18,804
Est� completamente cerrada.
89
00:16:19,004 --> 00:16:20,430
�No s� qu� pretende
el Capit�n Nemo!
90
00:16:20,630 --> 00:16:23,497
Fuimos salvados del agua por �l.
No fue gracias a Ud.
91
00:16:23,697 --> 00:16:25,670
- Eso no ayuda, Sr. Barnaby
- Estoy de acuerdo.
92
00:16:25,870 --> 00:16:28,270
No sabemos en qu� situaci�n
estamos y creo que...
93
00:16:28,912 --> 00:16:31,459
Sr. Swallow, �podemos hacer
algo por Ud?
94
00:16:31,659 --> 00:16:32,918
Oh, no, no.
95
00:16:33,815 --> 00:16:35,596
�Qu� est� haciendo?
96
00:16:35,796 --> 00:16:39,257
�Es oro, Barnaby!
Oro s�lido.
97
00:16:39,457 --> 00:16:42,421
- �No puede ser!
- Mi colega puede oler oro a millas...
98
00:16:42,621 --> 00:16:46,237
...de distancia.
Si dice que es oro, es oro.
99
00:17:00,005 --> 00:17:03,239
Ahora quiz�s pueda darles
la bienvenida de forma apropiada.
100
00:17:04,908 --> 00:17:06,368
Por favor, ac�rquense.
101
00:17:23,786 --> 00:17:25,873
Sr. Swallow,
�esto tambi�n es oro?
102
00:17:26,081 --> 00:17:27,541
�Es como el tesoro de un rey!
103
00:17:27,854 --> 00:17:29,524
El cuarto entero es de oro.
104
00:17:30,984 --> 00:17:32,765
Espero que la comida
sea de su agrado.
105
00:17:32,965 --> 00:17:35,303
No estoy interesado en la comida,
yo quiero saber d�nde...
106
00:17:35,503 --> 00:17:38,014
Responder� a su pregunta
a mi tiempo, Sr. Lomax.
107
00:17:38,214 --> 00:17:41,100
Por favor, s�rvanse.
108
00:17:47,161 --> 00:17:48,830
�Vino, se�or?
109
00:17:52,793 --> 00:17:53,731
Deme eso.
110
00:18:04,893 --> 00:18:06,770
�Swallow!
111
00:18:09,064 --> 00:18:11,150
�Es la mejor comida
que he probado!
112
00:18:11,463 --> 00:18:13,141
- Ballena.
- �Pescado?
113
00:18:13,341 --> 00:18:16,793
- La ballena es un mam�fero, no un pez.
- Est� bien informado, jovencito.
114
00:18:16,993 --> 00:18:19,644
Mi madre me ense�o.
Sabe todo sobre mam�feros y peces.
115
00:18:19,844 --> 00:18:21,894
Ver� que todo ser�
de su agrado.
116
00:18:27,317 --> 00:18:28,673
Una atenci�n distinguida.
117
00:18:29,820 --> 00:18:31,489
Una forma de animarnos.
118
00:18:34,003 --> 00:18:35,463
El es quien me preocupa.
119
00:18:38,593 --> 00:18:40,157
Creo que va a crear problemas.
120
00:18:46,937 --> 00:18:48,502
�Mas vino, senador?
121
00:18:48,711 --> 00:18:50,061
Mant�ngase alejada de Nemo.
122
00:18:53,822 --> 00:18:56,422
Tome un trago, Sr. Lomax,
ayuda a calmar los nervios.
123
00:18:57,159 --> 00:18:59,044
No podemos entrar en p�nico.
124
00:18:59,244 --> 00:19:02,835
- No... supongo que no.
- Es dif�cil para todos.
125
00:19:03,035 --> 00:19:05,135
- Todo es muy extra�o.
- Lo es m�s para mi.
126
00:19:05,504 --> 00:19:08,945
- �Por qu�?
- No soporto los espacios peque�os.
127
00:19:10,510 --> 00:19:13,950
Estuve encerrado en una mina.
Trabajaba como ingeniero.
128
00:19:14,681 --> 00:19:16,358
Pudieron sacarme despu�s
de siete d�as.
129
00:19:16,558 --> 00:19:19,166
- Esto no es igual.
- �No lo es? �Ud. puede salir?
130
00:19:19,689 --> 00:19:21,149
�Puede?
131
00:19:23,350 --> 00:19:25,445
Capit�n Nemo, debo preguntar algo.
132
00:19:25,645 --> 00:19:28,252
�Por qu� estamos
presos aqu�? �Qui�n es Ud?
133
00:19:29,503 --> 00:19:31,493
Todo a su debido tiempo,
Sr. Lomax.
134
00:19:31,693 --> 00:19:33,267
- �Cu�ndo ser� eso?
- Cuando yo lo diga.
135
00:19:33,467 --> 00:19:36,953
- �Qui�n se cree que es?
- S�, Capit�n. �Qui�n es Ud?
136
00:19:37,153 --> 00:19:38,691
Es Ud. un perfecto anfitri�n.
137
00:19:38,891 --> 00:19:41,841
Aproveche la oportunidad
para satisfacer nuestra curiosidad.
138
00:19:52,242 --> 00:19:55,998
Est�n en una ciudad
a 10.000 metros de profundidad.
139
00:20:15,605 --> 00:20:17,065
�Es hermosa!
140
00:20:17,482 --> 00:20:18,648
Me alegro de que as� lo piense.
141
00:20:18,848 --> 00:20:19,683
�Por qu�?
142
00:20:20,726 --> 00:20:23,127
Porque estar�n aqu�
por un buen tiempo.
143
00:20:23,960 --> 00:20:24,910
�Por cu�nto tiempo?
144
00:20:26,360 --> 00:20:28,967
Por el resto de sus vidas.
145
00:20:33,660 --> 00:20:35,016
�Cu�ndo podremos ir all�?
146
00:20:36,686 --> 00:20:39,710
Primero, debes ir a la escuela.
147
00:20:41,379 --> 00:20:42,214
�Escuela?
148
00:21:02,656 --> 00:21:04,117
�Atr�palo!
149
00:21:16,424 --> 00:21:17,467
�Ven, Phillip!
150
00:21:22,996 --> 00:21:26,145
Ah, Phillip. Mala, este es Phillip,
su nuevo alumno.
151
00:21:26,345 --> 00:21:28,848
- Hola Phillip.
- Mala te llevar� a la escuela.
152
00:21:29,474 --> 00:21:31,039
�Ud. es maestra?
153
00:21:31,351 --> 00:21:33,636
Soy responsable de ense�ar
a los ni�os a nadar.
154
00:21:33,836 --> 00:21:36,496
En Templomira es lo primero
que deben aprender.
155
00:21:36,696 --> 00:21:39,307
�Y lo m�s importante!
Sus vidas dependen de eso.
156
00:21:39,507 --> 00:21:40,925
- Gracias.
- Vamos.
157
00:22:00,034 --> 00:22:01,798
- �Te gustar�a ver un submarino?
- �S�!
158
00:22:01,998 --> 00:22:03,714
- No nos dejar�n ir.
- �Claro que s�!
159
00:22:03,914 --> 00:22:06,396
- No podremos por la raya.
- �La raya?
160
00:22:07,127 --> 00:22:09,005
Continuemos nadando, �si?
161
00:22:15,274 --> 00:22:17,673
Oh, querida.
Ven a secarte.
162
00:22:22,573 --> 00:22:24,242
Est�s cada d�a m�s hermosa.
163
00:22:24,972 --> 00:22:27,476
- Ya s� que te lo dije antes.
- Muchas veces.
164
00:22:28,311 --> 00:22:30,261
Le habl� al Capit�n Nemo
sobre nosotros.
165
00:22:31,441 --> 00:22:32,503
Joab, �por qu� yo?
166
00:22:32,703 --> 00:22:34,995
Puedes casarte con cualquier
chica de Templomira
167
00:22:35,195 --> 00:22:36,551
�Incluso t�?
168
00:22:37,385 --> 00:22:39,367
S� que el Capit�n Nemo
est� de acuerdo.
169
00:22:41,348 --> 00:22:44,582
�En serio Joab?
�El Capit�n Nemo ahora es Cupido?
170
00:22:47,190 --> 00:22:48,337
Ya puedes ir.
171
00:22:50,110 --> 00:22:52,772
A prop�sito, el Capit�n dice
que los nuevos visitar�n la granja...
172
00:22:52,972 --> 00:22:55,106
- ...y t� debes ir con ellos.
- Est� bien.
173
00:22:56,577 --> 00:22:58,455
Ven. Si�ntate aqu�.
174
00:23:27,972 --> 00:23:29,746
�Qu� pretende hacer Ud?
175
00:23:30,476 --> 00:23:33,127
Acept� la invitaci�n
del Capit�n para visitar la granja.
176
00:23:33,327 --> 00:23:36,630
- �Me refiero a salir de aqu�!
- Nada.
177
00:23:37,673 --> 00:23:38,473
Esc�cheme.
178
00:23:39,029 --> 00:23:40,185
Hasta ahora fuimos
bien tratados.
179
00:23:40,385 --> 00:23:44,914
Si acabamos con la paciencia de Nemo,
su reacci�n podr�a ser diferente.
180
00:23:45,114 --> 00:23:46,349
�Y mientras no haremos nada?
181
00:23:46,549 --> 00:23:48,739
S�lo digo que debemos
actuar con precauci�n.
182
00:23:56,354 --> 00:24:00,213
�Cu�ntas veces te dije
que no guardes cosas peque�as!
183
00:24:01,151 --> 00:24:05,637
Ay�dame con esto.
Mira que est� bien. Es muy extra�o.
184
00:24:06,158 --> 00:24:08,974
Nunca lo vi querer mojarse, Barnaby.
185
00:24:09,391 --> 00:24:11,069
�Est� seguro de que
se siente bien?
186
00:24:11,269 --> 00:24:13,869
Por el oro, soy capaz
de contraer una pulmon�a doble.
187
00:24:14,293 --> 00:24:17,840
Si conseguimos s�lo
una fracci�n de lo que hay aqu�...
188
00:24:18,257 --> 00:24:21,847
- ...nos haremos millonarios.
- �Millonarios? Oh, Barnaby.
189
00:24:22,047 --> 00:24:25,454
Lo que tenemos que hacer
es un d�a de trabajo.
190
00:24:29,521 --> 00:24:30,669
�Todos listos?
191
00:24:31,296 --> 00:24:32,548
�C�mo nos comunicaremos?
192
00:24:33,382 --> 00:24:34,425
As�.
193
00:24:36,928 --> 00:24:38,806
�No est� listo, Sr. Lomax?
194
00:24:40,172 --> 00:24:41,223
No deseo ir.
195
00:24:41,423 --> 00:24:43,371
Tal vez prefiera estar con Phillip
en los controles...
196
00:24:43,571 --> 00:24:44,874
...y mirar desde all�.
197
00:24:45,074 --> 00:24:46,334
Ya le dije que no estoy interesado.
198
00:24:46,534 --> 00:24:47,919
�No est� interesado
en nuestras granjas...
199
00:24:48,119 --> 00:24:49,462
...de donde obtenemos nuestra comida?
200
00:24:49,662 --> 00:24:51,957
Soy ingeniero, no
me ocupo de la comida.
201
00:24:52,166 --> 00:24:53,105
Como quiera.
202
00:24:53,731 --> 00:24:55,094
P�nganse las m�scaras
en sus rostros.
203
00:24:55,294 --> 00:24:57,798
- D�game, �esto no es...?
- �Peligroso?
204
00:24:58,945 --> 00:25:03,014
Nunca se invent� un sistema
tan seguro.
205
00:25:04,162 --> 00:25:06,457
Vamos. Trabajo de aprendiz.
206
00:25:40,261 --> 00:25:42,659
S�ganme a las puertas marinas.
207
00:25:55,176 --> 00:25:56,949
Con cuidado ahora,
despacio.
208
00:25:57,679 --> 00:25:59,679
Dejen que el agua
los lleve hacia afuera.
209
00:26:39,401 --> 00:26:40,757
Joab, cu�delos.
210
00:26:58,175 --> 00:26:59,114
Vamos.
211
00:27:22,426 --> 00:27:25,920
Para mantener el cuerpo
elevado, use las piernas.
212
00:27:51,683 --> 00:27:56,898
Algas comestibles.
Crece en abundancia aqu�.
213
00:28:18,071 --> 00:28:20,470
Extraemos un aceite
de esta planta.
214
00:28:58,437 --> 00:29:01,045
Coral de fuego.
No lo toquen.
215
00:29:01,670 --> 00:29:03,020
Provoca una
seria quemadura.
216
00:29:16,284 --> 00:29:19,205
Musgo de mar.
Lo usamos como ensalada.
217
00:29:19,830 --> 00:29:21,917
Fue su primer comida en Templomira.
218
00:29:22,646 --> 00:29:26,714
Vean a este peque�o amigo.
Se contrae para protegerse.
219
00:29:28,383 --> 00:29:30,783
Y luego le cuesta
ser grande otra vez.
220
00:29:35,788 --> 00:29:37,039
Ah� est�...
221
00:29:37,769 --> 00:29:39,647
De vuelta a su tama�o normal.
222
00:29:42,359 --> 00:29:43,611
Miren atr�s.
223
00:29:44,341 --> 00:29:48,306
Peque�o e inocente
de apariencia el pez negro.
224
00:29:49,661 --> 00:29:51,884
Es muy venenoso.
Nunca lo toquen.
225
00:29:52,084 --> 00:29:54,438
Un s�lo rasgu�o puede ser fatal.
226
00:30:04,577 --> 00:30:07,600
M�s coral.
Sistema armonioso.
227
00:30:08,758 --> 00:30:11,408
Lo usamos para construcci�n
y decoraci�n en la ciudad.
228
00:30:40,466 --> 00:30:41,717
Esperen un momento.
229
00:30:42,907 --> 00:30:45,056
Quiero que conozcan
a nuestras mascotas.
230
00:30:51,941 --> 00:30:56,113
Este molusco es muy antiguo.
231
00:30:57,468 --> 00:30:58,616
Es muy amistoso.
232
00:31:00,180 --> 00:31:01,850
Aqu� tenemos muchos amigos.
233
00:31:04,144 --> 00:31:05,187
Es muy lindo.
234
00:31:06,753 --> 00:31:08,403
Le gustan mucho
las profundidades.
235
00:31:11,339 --> 00:31:13,009
Vamos a continuar.
236
00:31:35,748 --> 00:31:37,948
Este es nuestro m�s grande
cardumen de peces.
237
00:31:45,145 --> 00:31:48,797
Los mantenemos aqu� encerrados
y nos alimentamos varios meses.
238
00:31:53,168 --> 00:31:55,368
Despu�s de mi.
Yo voy primero.
239
00:33:02,017 --> 00:33:03,165
Sigamos.
240
00:33:17,016 --> 00:33:19,123
Se�ora Bakett, venga aqu�.
241
00:33:20,479 --> 00:33:22,879
Creo que le interesar�
ver esta planta.
242
00:35:27,730 --> 00:35:31,006
Hubo una falla en la seguridad
y entr� un tibur�n.
243
00:35:31,206 --> 00:35:32,756
�Cierren el lugar de inmediato!
244
00:35:33,258 --> 00:35:35,865
- Creo que voy a cambiarme.
- Muy bien. - Gracias.
245
00:35:36,282 --> 00:35:41,080
- Capit�n, quiero agradecerle...
- Disculpe Senador. Fui descort�s.
246
00:35:41,706 --> 00:35:42,749
Esta es Mala.
247
00:35:46,411 --> 00:35:49,287
Estoy asombrado.
Estoy en deuda con Ud, Mala.
248
00:35:49,487 --> 00:35:50,278
Salv� mi vida.
249
00:35:50,478 --> 00:35:53,816
Si hubiera nacido en Templomira,
ver�a que es f�cil.
250
00:35:54,545 --> 00:35:55,785
Deber�a pedirle a Mala
que le ense�e.
251
00:35:55,985 --> 00:35:56,745
�Cu�ndo podemos empezar?
252
00:35:56,945 --> 00:36:01,786
Me temo que Mala estar� ocupada.
Le buscaremos otra instructora.
253
00:36:01,986 --> 00:36:03,516
Qu� considerado.
254
00:36:13,894 --> 00:36:18,953
Un momento, quiero mostrarles
algo muy especial.
255
00:36:19,683 --> 00:36:20,726
Joab.
256
00:37:15,798 --> 00:37:17,148
Esta es la sala de control.
257
00:37:18,406 --> 00:37:20,709
Se podr�a decir que es
"El corazon de la Ciudad".
258
00:37:20,909 --> 00:37:23,204
Por favor, pasen.
259
00:37:54,807 --> 00:37:57,907
De aqu� se puede ver toda la ciudad
hasta la puerta de entrada.
260
00:38:00,033 --> 00:38:01,983
Desde aqu� puedo vigilar
toda la ciudad.
261
00:38:12,654 --> 00:38:15,470
Esta ciudad es una enorme
obra de ingenier�a.
262
00:38:15,992 --> 00:38:17,974
Un monumento a un hombre notable.
263
00:38:18,600 --> 00:38:21,415
�Un hombre?
Yo s�lo fui el promotor.
264
00:38:21,624 --> 00:38:23,188
�C�mo desarroll� todo esto?
265
00:38:23,814 --> 00:38:26,838
Usando mi mente y la de los
que creyeron en m�.
266
00:38:27,673 --> 00:38:31,115
Y claro, muchos a�os
de arduo trabajo.
267
00:38:31,428 --> 00:38:34,253
Capit�n Nemo.
Ud. habla de hombres.
268
00:38:34,453 --> 00:38:37,375
- Pero hay mujeres y ni�os aqu�.
- Es verdad.
269
00:38:37,687 --> 00:38:40,816
Por lo que s�, deben tener
una peque�a participaci�n.
270
00:38:41,754 --> 00:38:43,988
No me diga que es la campeona
de los derechos de la mujer.
271
00:38:44,188 --> 00:38:46,040
Es un caso de necesidades,
Capit�n Nemo.
272
00:38:46,240 --> 00:38:49,473
Desde que muri� mi esposo
debo criar a mi hijo sola.
273
00:38:50,099 --> 00:38:51,359
Y ese es un cr�dito para Ud.
274
00:38:51,559 --> 00:38:53,332
�De d�nde viene esta gente?
275
00:38:54,271 --> 00:38:58,130
Cuando Templomira estuvo lista
mis seguidores vinieron con sus familias.
276
00:38:58,558 --> 00:39:00,658
�Por qu� el mundo
no est� al tanto de esto?
277
00:39:01,270 --> 00:39:02,834
Porque yo no quise.
278
00:39:05,339 --> 00:39:08,522
Estos fant�sticos inventos
deber�an ser compartidos...
279
00:39:08,722 --> 00:39:09,936
...con el resto de la humanidad.
280
00:39:10,136 --> 00:39:10,971
�Por qu�?
281
00:39:11,388 --> 00:39:12,638
Es obvio.
282
00:39:13,473 --> 00:39:14,973
�Para que puedan pelear mejor?
283
00:39:15,246 --> 00:39:17,904
�Para que mejoren su destrucci�n?
284
00:39:18,104 --> 00:39:18,961
Es Ud. un c�nico.
285
00:39:19,161 --> 00:39:20,149
Pero realista.
286
00:39:20,774 --> 00:39:23,724
En este momento su pa�s
est� en una sangrienta guerra civil.
287
00:39:24,425 --> 00:39:25,677
Hermano contra hermano
288
00:39:26,001 --> 00:39:27,250
El destino inevitable del hombre...
289
00:39:27,450 --> 00:39:29,137
...es desaparecer de la faz de la tierra.
290
00:39:29,337 --> 00:39:32,510
�Y Ud. se quedar� aqu�
sin hacer nada?
291
00:39:32,710 --> 00:39:34,344
�Ni siquiera lo intentar�?
292
00:39:37,370 --> 00:39:39,320
Nunca iniciar�a una guerra
contra ellos.
293
00:39:39,560 --> 00:39:41,134
Pero si amenazaran mi existencia...
294
00:39:41,334 --> 00:39:43,345
Entonces nadie puede
pensar como Ud.
295
00:39:43,545 --> 00:39:44,366
Tal vez.
296
00:39:44,566 --> 00:39:46,066
Nosotros no somos una amenaza.
297
00:39:47,904 --> 00:39:52,181
Se�ora Bakett, si la considerara
una amenaza...
298
00:39:52,911 --> 00:39:56,562
...con mucho pesar
la devolver�a al mar.
299
00:40:02,099 --> 00:40:05,019
Pero les aconsejo no tentar
mi sinceridad.
300
00:40:06,063 --> 00:40:08,671
Si alguno se tornara
una amenaza para mi gente...
301
00:40:09,297 --> 00:40:11,279
...no dudar�a en eliminarlo.
302
00:40:45,698 --> 00:40:47,263
�Quiero salir de aqu�!
303
00:40:47,471 --> 00:40:49,421
�No pueden retenerme
contra mi voluntad!
304
00:40:55,712 --> 00:40:58,841
�D�jenme salir!
�Necesito salir de aqu�!
305
00:40:59,675 --> 00:41:01,875
- �Ud. no puede tenerme aqu�...!
- �Silencio!
306
00:41:02,803 --> 00:41:04,450
- �Qu� hizo?
- Trataba de escapar.
307
00:41:04,650 --> 00:41:06,046
Lo encontramos
en la sala de ingenier�a.
308
00:41:06,246 --> 00:41:09,481
- �Alg�n da�o?
- No Capit�n, lo atrapamos a tiempo.
309
00:41:10,210 --> 00:41:11,253
�Enci�rrenlo!
310
00:41:12,307 --> 00:41:13,005
�No tiene derecho..!
311
00:41:13,205 --> 00:41:15,550
�Soy responsable
de la seguridad de Templomira!
312
00:41:15,750 --> 00:41:17,566
�Quiere decir que somos
sus prisioneros?
313
00:41:17,766 --> 00:41:19,866
�Claro que s�!
Son tan prisioneros como yo.
314
00:41:20,129 --> 00:41:21,737
Es un hombre enfermo.
�No se d� cuenta?
315
00:41:21,937 --> 00:41:23,476
Muestre la grandeza del Capit�n Nemo...
316
00:41:23,676 --> 00:41:25,249
...sin que una mujer
necesite record�rsela.
317
00:41:25,449 --> 00:41:29,248
Ella tiene raz�n Capit�n.
El no soporta los espacios cerrados.
318
00:41:29,448 --> 00:41:31,186
Esto era una cuesti�n de tiempo.
319
00:41:32,021 --> 00:41:32,854
Est� bien.
320
00:41:34,626 --> 00:41:38,068
Pero al primer intento
de fuga, ser� encarcelado.
321
00:41:43,702 --> 00:41:46,831
Tal vez Mala pueda entretener
a nuestros invitados.
322
00:42:31,587 --> 00:42:33,265
No vamos a lograr salir de aqu�.
323
00:42:33,465 --> 00:42:35,759
Tenemos que hacer
nuestro propio pacto.
324
00:42:36,906 --> 00:42:38,456
�A 10.000 metros
de profundidad?
325
00:42:40,974 --> 00:42:43,583
- �Le importa si me sirvo?
- Claro que no.
326
00:42:44,000 --> 00:42:45,650
Queremos que tengan
lo que deseen.
327
00:42:47,234 --> 00:42:50,258
Este lugar est� completamente
hecho en oro.
328
00:42:52,969 --> 00:42:54,012
�Minas?
329
00:42:54,430 --> 00:42:55,890
Eso est� muy lejos de aqu�.
330
00:42:56,307 --> 00:42:58,811
El oc�ano nos abastece de oro.
331
00:42:59,750 --> 00:43:02,047
Las m�quinas proporcionan
nuestro ox�geno y agua potable
332
00:43:02,247 --> 00:43:04,381
...a trav�s del oro que recolectamos.
333
00:43:05,591 --> 00:43:06,633
�Una m�quina?
334
00:43:07,363 --> 00:43:08,511
�Que hace oro?
335
00:43:09,031 --> 00:43:11,140
Nuestro oro se compone
de dos sustancias.
336
00:43:11,340 --> 00:43:13,350
No crece en el mar.
337
00:43:16,125 --> 00:43:17,481
Una m�quina que fabrica...
338
00:43:19,880 --> 00:43:22,591
Debe ser una m�quina
incre�ble, Sr. Joab.
339
00:43:25,512 --> 00:43:28,537
�Podr�amos verla mi hermano y yo?
340
00:43:28,745 --> 00:43:32,292
Por supuesto.
D�ganme cu�ndo y los llevar�.
341
00:43:36,475 --> 00:43:37,725
�Qu� tal ahora mismo?
342
00:43:42,628 --> 00:43:43,428
Muy bien.
343
00:44:33,425 --> 00:44:36,345
- Eso fue muy hermoso.
- Gracias.
344
00:44:45,105 --> 00:44:48,861
�Esta m�quina es fant�stica!
�Fant�stica!
345
00:44:49,383 --> 00:44:51,364
�No puedo creer lo que veo!
346
00:44:52,930 --> 00:44:56,892
- �Una mina de oro personal!
- Produce algo m�s valioso.
347
00:44:57,414 --> 00:44:59,500
- �Qu� cosa?
- Ox�geno y agua potable.
348
00:45:00,230 --> 00:45:03,464
- Es cierto. Es su trabajo.
- Trabaja sola.
349
00:45:03,881 --> 00:45:06,593
El ingeniero solamente
ajusta la presi�n necesaria.
350
00:45:06,906 --> 00:45:10,243
�Si pudiera tener esa m�quina!
351
00:45:12,027 --> 00:45:14,365
�Quiere decir que esta
�nica m�quina...
352
00:45:14,565 --> 00:45:17,033
...les proporciona, de todo el...
353
00:45:17,554 --> 00:45:19,894
...ox�geno y agua potable
que necesitan?
354
00:45:20,094 --> 00:45:21,520
No, tenemos tres.
355
00:45:22,458 --> 00:45:25,408
Vengan conmigo, caballeros.
Me gustar�a mostrarles algo m�s.
356
00:45:25,796 --> 00:45:28,611
Creo que lo encontrar�n
m�s interesante.
357
00:45:45,821 --> 00:45:46,655
�Cuidado!
358
00:46:33,905 --> 00:46:38,182
Por ah� no, Sr. Barnaby.
Es �rea prohibida.
359
00:46:39,433 --> 00:46:41,719
Cre� que no lo ser�a
para Ud, Sr. Joab.
360
00:46:41,919 --> 00:46:44,336
Est� prohibido para mi
y tambi�n para Ud.
361
00:46:44,753 --> 00:46:46,526
Y es mejor que no lo olvide.
362
00:46:50,187 --> 00:46:53,317
�Sr. Swallow!
Por aqu�, por favor.
363
00:47:03,017 --> 00:47:05,103
- �Joab, no est� aqu�?
- Acaba de salir.
364
00:47:07,607 --> 00:47:09,456
Bien... prometi�
mostrarme la m�quina.
365
00:47:10,213 --> 00:47:12,413
Mire, yo tambi�n soy ingeniero.
�Puedo observar?
366
00:47:12,613 --> 00:47:14,281
- Claro que s�.
- Gracias.
367
00:47:16,575 --> 00:47:18,183
- Debe estar muy ocupado.
- No mucho en realidad.
368
00:47:18,383 --> 00:47:19,712
Todo funciona autom�ticamente.
369
00:47:19,912 --> 00:47:21,582
S�lo estoy aqu� por precauci�n.
370
00:47:21,999 --> 00:47:24,299
- Esta es la v�lvula de presi�n,
supongo. - S�.
371
00:47:24,816 --> 00:47:29,093
- �Treinta mil?
- Treinta mil libras por metro cuadrado.
372
00:47:29,416 --> 00:47:31,189
Es la capacidad total
de la m�quina.
373
00:47:31,814 --> 00:47:33,797
�Podr�a hacer explotar
el fondo del mar!
374
00:47:34,109 --> 00:47:35,778
S�, pero no hay peligro.
375
00:47:36,091 --> 00:47:37,466
Si la presi�n subiera
demasiado...
376
00:47:37,666 --> 00:47:40,962
...esta v�lvula liberar�a el aire
por este tubo.
377
00:47:41,797 --> 00:47:46,177
Por esa raz�n fue construida
en el techo, cerca del mar.
378
00:48:21,003 --> 00:48:25,385
�Dios! �Todo es oro!
379
00:48:26,052 --> 00:48:29,599
- Esto es chatarra.
- Este es el dep�sito de basura.
380
00:48:29,808 --> 00:48:32,938
- �Basura?
- Exacto. No podemos librarnos de ella.
381
00:48:33,459 --> 00:48:36,171
No pueden librarse de...
382
00:48:38,371 --> 00:48:40,561
- �Podemos..?
- Tomen lo que quieran.
383
00:49:12,478 --> 00:49:15,920
Creo que es suficiente.
No puedo cargar m�s.
384
00:49:16,234 --> 00:49:18,206
Y... �qu� van a hacer
con todo eso?
385
00:49:18,406 --> 00:49:19,789
- �Hacer?
- S�.
386
00:49:19,989 --> 00:49:22,189
- �D�nde lo van a gastar?
- Bien, nosotros...
387
00:49:26,350 --> 00:49:28,540
- �No?
- No.
388
00:49:38,032 --> 00:49:39,689
Es muy dif�cil para un hombre...
389
00:49:39,889 --> 00:49:44,019
...poseer un tesoro s�lo por un minuto.
390
00:49:45,021 --> 00:49:46,481
�Qu� tal una copa de vino?
391
00:49:48,567 --> 00:49:49,923
Es mejor que nada.
392
00:50:08,489 --> 00:50:10,054
S�rvanse, es gratis.
393
00:50:21,527 --> 00:50:22,361
Con permiso.
394
00:51:16,182 --> 00:51:17,642
�Caballeros!
395
00:51:49,455 --> 00:51:52,272
�Nunca estuvo afuera, Sr. Joab?
396
00:51:53,524 --> 00:51:56,244
- No sabe lo que se pierde.
- Tal vez.
397
00:51:56,444 --> 00:52:00,093
Nada de tal vez. Swallow y yo
podemos contarle.
398
00:52:00,718 --> 00:52:02,700
Existe un mundo all� afuera.
399
00:52:03,535 --> 00:52:05,831
Paris.
Paris, Francia.
400
00:52:06,665 --> 00:52:10,359
�Ese es un lugar! Le encantar�a,
con esa mujeres...
401
00:52:10,559 --> 00:52:13,757
...exuberantes. Sin nada en...
402
00:52:15,217 --> 00:52:18,451
Con su apariencia, Ud. ser�a un rey.
403
00:52:19,389 --> 00:52:23,300
Pero claro, tendr�a que tener
dinero para gastar...
404
00:52:23,500 --> 00:52:25,713
Si pudiera tener una m�quina
que fabricara oro...
405
00:52:25,913 --> 00:52:27,630
...eso no ser�a un problema.
406
00:52:29,830 --> 00:52:31,603
Creo que me ha entendido.
407
00:52:33,168 --> 00:52:34,211
Es listo.
408
00:52:35,881 --> 00:52:39,637
Sr. Barnaby, debo decirle
que nunca nadie sali� de Templomira.
409
00:52:40,262 --> 00:52:42,036
Vivo, para ser exacto.
410
00:52:43,808 --> 00:52:45,997
Siempre existe una primera vez.
411
00:52:46,623 --> 00:52:47,874
Imposible.
412
00:52:48,397 --> 00:52:51,360
Un d�a yo ser� el l�der en Templomira.
413
00:52:51,560 --> 00:52:52,360
Nunca podr�a...
414
00:52:55,176 --> 00:52:57,471
�Es la alarma de seguridad!
�La raya!
415
00:52:58,837 --> 00:52:59,776
�Raya?
416
00:53:17,195 --> 00:53:18,864
�Env�en refuerzos!
417
00:53:44,419 --> 00:53:47,694
- �Est�n todos a salvo?
- S� se�or. S�lo dos heridos.
418
00:53:47,894 --> 00:53:48,911
Lo s�.
419
00:53:49,111 --> 00:53:50,259
Inf�rmenme luego.
420
00:53:56,831 --> 00:53:59,031
Mala, por favor lleva a Phillip
a la piscina.
421
00:53:59,334 --> 00:54:02,158
- Ven, Phillip.
- Env�e un control a inspeccionar las redes.
422
00:54:02,358 --> 00:54:03,922
- Mucha precauci�n
- S�, se�or.
423
00:54:05,487 --> 00:54:08,199
Debe ser un animal enorme.
424
00:54:08,408 --> 00:54:10,077
Cerca de 155 pies de longitud.
425
00:54:11,027 --> 00:54:13,530
- �Es normal tan grande?
- Claro que no es normal.
426
00:54:14,365 --> 00:54:16,459
- Parece estar muy segura.
- �No es as�?
427
00:54:16,659 --> 00:54:19,310
- �Por qu� tan segura?
- Tengo conocimientos de biolog�a.
428
00:54:19,510 --> 00:54:22,916
Si son rayas, no pueden
estar en esta profundidad.
429
00:54:23,229 --> 00:54:27,506
Morir�an. 155 pies de longitud
est� fuera del tama�o de esta especie.
430
00:54:27,714 --> 00:54:30,113
Dir�a que es un argumento
fuerte, Capit�n.
431
00:54:30,531 --> 00:54:32,200
�Y c�mo explica el tama�o?
432
00:54:32,720 --> 00:54:33,920
Podr�a ser una mutaci�n.
433
00:54:34,285 --> 00:54:36,579
Desgraciadamente fue un error
nuestro.
434
00:54:37,310 --> 00:54:41,526
Una vez, provocamos una
explosi�n y la raya estaba cerca.
435
00:54:41,726 --> 00:54:43,369
La explosi�n afect� su cerebro
436
00:54:43,569 --> 00:54:47,002
Transform� a una criatura
inofensiva en un monstruo.
437
00:54:47,202 --> 00:54:50,766
- �Suele atacar?
- No senador, no ataca sin motivo.
438
00:54:51,809 --> 00:54:54,521
Pero siempre estamos alertas.
439
00:54:55,668 --> 00:54:59,110
Hasta "utop�a" tiene sus monstruos.
440
00:55:13,608 --> 00:55:14,868
�Supieron lo del monstruo?
441
00:55:15,068 --> 00:55:17,668
- S�. - Les dije que este
lugar es una trampa mortal.
442
00:55:18,302 --> 00:55:21,230
�Millones de toneladas de agua
presionando una bola de vidrio!
443
00:55:21,430 --> 00:55:22,795
�Estamos en peligro cada minuto!
444
00:55:22,995 --> 00:55:25,499
- �Por qu� no se va?
- �Eso es lo que..!
445
00:55:26,751 --> 00:55:28,981
- Quiero hablar con Uds. despu�s.
- �Hablar con nosotros?
446
00:55:29,181 --> 00:55:30,829
�Encontr� la forma de...?
447
00:55:31,768 --> 00:55:34,584
Se�oritas, �tendr�an la gentileza
de dejarnos solos?
448
00:55:38,546 --> 00:55:40,529
Swallow y yo somos
todo o�dos.
449
00:55:40,737 --> 00:55:43,137
Encontr� la forma,
pero necesito ayuda.
450
00:55:43,450 --> 00:55:45,537
Uds. dos... �podr�an ayudarme?
451
00:55:45,849 --> 00:55:47,309
�Para hacer qu�?
452
00:55:48,457 --> 00:55:50,134
No, no... no les dir�.
453
00:55:50,334 --> 00:55:51,803
Vamos, no le diremos a nadie.
454
00:55:52,003 --> 00:55:55,027
El se�or Lomax, no conf�a
en nosotros, Swallow.
455
00:55:55,758 --> 00:55:57,758
- Tan simple como eso.
- �No puedo!
456
00:55:57,958 --> 00:56:00,470
- �Podr�an traicionarme!
- Podr�amos, s�.
457
00:56:00,670 --> 00:56:01,817
�Barnaby!
458
00:56:02,026 --> 00:56:05,468
Es mejor que lo haga solo,
se�or Lomax.
459
00:56:06,509 --> 00:56:08,283
�Quieren quedarse aqu�?
460
00:56:09,118 --> 00:56:12,873
�Idiotas! Son como el resto.
�Est�n locos!
461
00:56:15,586 --> 00:56:19,341
- Barnaby, no entiendo.
- No hace falta, Swallow.
462
00:56:20,071 --> 00:56:23,616
Usa los dedos y el cerebro.
463
00:56:24,138 --> 00:56:26,024
S�, pero cre� que tambi�n
quer�as irte.
464
00:56:26,224 --> 00:56:28,102
Pero no con �l.
465
00:56:29,771 --> 00:56:33,317
Para salir de este lugar,
hay que tener la cabeza fr�a.
466
00:56:33,745 --> 00:56:36,666
Y este ya perdi� la suya.
467
00:57:42,793 --> 00:57:44,461
Pareces un ni�o, Robert.
468
00:57:45,087 --> 00:57:46,548
Si pudiera tener esto, s�.
469
00:57:46,965 --> 00:57:50,000
Acostumbraba a nadar
en mi rancho en Kansas.
470
00:57:50,200 --> 00:57:52,450
Ahora podr�a ahogarme
en aguas poco profundas.
471
00:57:54,789 --> 00:57:55,623
Robert.
472
00:58:00,107 --> 00:58:01,607
�Hay alguien a quien extra�es?
473
00:58:03,654 --> 00:58:05,740
No hay nadie.
Ya no.
474
00:58:07,617 --> 00:58:11,060
�Y por qu� quiere regresar?
S� que lo deseas.
475
00:58:12,206 --> 00:58:15,128
Mala, no estaba en un
crucero de placer.
476
00:58:15,555 --> 00:58:17,705
Estaba haciendo mi trabajo.
Algo importante.
477
00:58:18,684 --> 00:58:20,354
No tengo derecho a estar aqu�.
478
00:58:21,709 --> 00:58:23,359
A pesar de todas las atracciones.
479
00:58:30,991 --> 00:58:33,807
Barnaby quiere salir de la ciudad.
480
00:58:36,207 --> 00:58:40,588
Seguramente le est� transmitiendo
su experiencia en tierra.
481
00:58:41,005 --> 00:58:44,038
Creo que en el futuro podremos
hacer algunos viajes a la superficie.
482
00:58:44,238 --> 00:58:46,741
No tendremos problema
en traer m�s gente.
483
00:58:48,410 --> 00:58:50,610
Joab, controle la humedad del aire.
484
00:58:50,810 --> 00:58:53,410
Voy a investigar la m�quina,
la presi�n debe estar...
485
00:59:01,866 --> 00:59:05,517
Podemos controlar la diversi�n
Joab, pero no los corazones.
486
00:59:06,988 --> 00:59:09,490
No podemos hacer nada m�s
que aprender y aceptar.
487
00:59:10,638 --> 00:59:12,828
Iba a investigar la presi�n
del aire.
488
01:00:13,220 --> 01:00:17,704
Capit�n Nemo, a sala de controles.
Capit�n Nemo, a sala de controles.
489
01:01:18,576 --> 01:01:19,765
�Tomen las m�quinas!
490
01:01:27,590 --> 01:01:29,267
Lomax est� intentando
destruir el techo.
491
01:01:29,467 --> 01:01:31,666
- �Salga!
- �D�nde est� Phillip?
492
01:01:31,866 --> 01:01:34,889
Est� con Mala.
�Vamos! Lomax la escuchar�.
493
01:02:09,832 --> 01:02:11,752
- �Abran esa puerta!
- �No podemos!
494
01:02:11,952 --> 01:02:12,752
�Lomax!
495
01:02:13,273 --> 01:02:14,734
�Nadie puede hablar con el!
496
01:02:15,162 --> 01:02:17,769
�Sr. Lomax!
�Sr. Lomax!
497
01:02:36,230 --> 01:02:39,090
- �Sellen la puerta!
- �No puede hacer eso!
498
01:02:39,290 --> 01:02:40,715
- �Ci�rrenla!
- �Se ahogar�!
499
01:02:40,924 --> 01:02:44,097
- �Fuera de aqu�!
- �Lo matar�! �Se ahogar�!
500
01:02:44,297 --> 01:02:46,044
�Quiere que toda la ciudad
se ahogue?
501
01:02:46,244 --> 01:02:47,287
�Y su hijo en ella?
502
01:03:50,599 --> 01:03:51,399
�Phillip!
503
01:03:53,416 --> 01:03:54,216
�Phillip!
504
01:03:56,440 --> 01:03:59,151
Helena, est� a salvo.
505
01:03:59,673 --> 01:04:01,133
�D�nde est� el Sr. Lomax?
506
01:04:03,021 --> 01:04:04,065
�Qu� pas�?
507
01:04:05,212 --> 01:04:06,047
Est� muerto.
508
01:04:06,255 --> 01:04:09,176
Helena.
Phillip est� a salvo.
509
01:04:09,593 --> 01:04:12,521
Y a la �nica persona a quien
debe agradecerle es al Capit�n Nemo.
510
01:04:12,721 --> 01:04:13,660
Recu�rdelo.
511
01:04:21,066 --> 01:04:23,361
- Senador.
- �Puedo ayudar en algo?
512
01:04:23,778 --> 01:04:26,593
Muchas cosas, pero no creo
que le interesen.
513
01:04:29,515 --> 01:04:30,975
Lamento lo de Lomax.
514
01:04:31,183 --> 01:04:34,835
- Hizo lo que deb�a hacer.
- Aprecio que entienda mi posici�n.
515
01:04:36,191 --> 01:04:38,694
Y espero que Ud. entienda
mi posici�n, Capit�n.
516
01:04:40,373 --> 01:04:42,042
Necesito dejar Templomira.
517
01:04:42,250 --> 01:04:43,650
Eso est� fuera de discusi�n.
518
01:04:44,649 --> 01:04:46,944
Ud. tiene un concepto
equivocado sobre mi.
519
01:04:47,361 --> 01:04:49,342
Le dar� mi palabra de honor...
520
01:04:49,655 --> 01:04:51,368
...de que nadie sabr�
sobre este lugar.
521
01:04:51,568 --> 01:04:53,628
No discutir� su partida.
522
01:04:53,828 --> 01:04:56,018
D�jeme explicarle, Capit�n.
523
01:04:56,643 --> 01:04:59,033
Las armas que invent�
pueden asustar al mundo...
524
01:04:59,233 --> 01:05:01,554
...y acabar con el armamento
de los dos lados.
525
01:05:01,754 --> 01:05:03,338
- �Y cree que podr� detenerlos?
- �Debo detenerlos!
526
01:05:03,538 --> 01:05:05,960
Debo decirle al Presidente,
sobre las nuevas armas...
527
01:05:06,160 --> 01:05:08,554
...que podr�an transformar
la guerra en un Holocausto.
528
01:05:08,754 --> 01:05:10,704
En mi opini�n,
est� perdiendo su tiempo.
529
01:05:12,508 --> 01:05:14,386
�No me interesa su opini�n!
530
01:05:14,699 --> 01:05:16,890
Suponga que vuelve
y tiene �xito.
531
01:05:17,411 --> 01:05:18,767
�Ud. cree que aprender�n?
532
01:05:19,393 --> 01:05:23,043
A pesar de la esclavitud,
de la sangre todav�a habr� guerras.
533
01:05:23,669 --> 01:05:26,173
No se contentar�n
hasta destruirse por completo.
534
01:05:26,485 --> 01:05:29,397
Si sabe tanto de la tierra
es una pena que huya.
535
01:05:29,597 --> 01:05:30,666
Yo no lo har�.
536
01:05:30,866 --> 01:05:32,222
No tiene opci�n.
537
01:05:35,245 --> 01:05:37,248
Le dar� un consejo
de amigo, Capit�n Nemo.
538
01:05:37,448 --> 01:05:39,473
Si hay forma de dejar Templomira...
539
01:05:39,673 --> 01:05:41,828
...lo har� cueste lo que cueste.
540
01:05:43,393 --> 01:05:45,792
Yo le d� mi palabra
y Ud. la rechaz�.
541
01:05:47,043 --> 01:05:47,877
�Senador!
542
01:05:50,172 --> 01:05:53,510
Hay cinco con Ud.
�Puede garantizar su silencio?
543
01:05:54,345 --> 01:05:57,057
�O sugiere que lo deje
ir a Ud. solo?
544
01:05:59,351 --> 01:06:00,151
Lo siento.
545
01:06:32,206 --> 01:06:34,397
Fue el primer barco
que navegu�.
546
01:06:36,796 --> 01:06:38,257
Ten mucho cuidado Phillip.
547
01:06:41,804 --> 01:06:44,932
Capit�n Nemo...
Con respecto a Lomax...
548
01:06:45,663 --> 01:06:48,895
El Senador Fraser, me hizo ver
que le debo una disculpa.
549
01:06:49,949 --> 01:06:51,722
Prefiero su comprensi�n.
550
01:06:52,661 --> 01:06:54,016
�Mira mam�!
�Lo logr�!
551
01:07:28,228 --> 01:07:29,993
Cuando el enemigo est� distra�do...
552
01:07:30,193 --> 01:07:32,088
...es momento de reconocimiento.
553
01:07:32,505 --> 01:07:33,905
�Qu� quieres decir, Barnaby?
554
01:07:37,094 --> 01:07:37,928
Ven.
555
01:07:39,075 --> 01:07:41,379
- No estoy seguro...
- �Tienes escr�pulos?
556
01:07:41,579 --> 01:07:44,336
- Claro que no...
- �Escucha! Es hora de dejar este lugar.
557
01:07:44,536 --> 01:07:45,648
�Y r�pido!
558
01:07:58,684 --> 01:07:59,527
- �Guardia!
- �S�?
559
01:07:59,727 --> 01:08:00,675
�Vaya a los controles!
560
01:08:00,875 --> 01:08:03,878
�Necesitan toda la ayuda
posible! �R�pido!
561
01:08:05,046 --> 01:08:06,591
�Barnaby, mira!
562
01:08:11,315 --> 01:08:12,776
Otro submarino.
563
01:08:13,715 --> 01:08:15,280
Es a�n m�s grande que el otro.
564
01:08:15,593 --> 01:08:17,679
Entonces este era el secreto.
565
01:08:18,305 --> 01:08:21,120
�Un segundo submarino.
�Es lo que necesitamos!
566
01:08:22,789 --> 01:08:24,989
�Dices que vas a robar
un submarino, Barnaby?
567
01:08:26,231 --> 01:08:27,797
S�.
Vamos.
568
01:08:46,571 --> 01:08:48,448
�Bien?
Vamos.
569
01:09:21,930 --> 01:09:24,641
Una puerta sin cerradura.
No tiene sentido.
570
01:09:31,108 --> 01:09:33,195
Necesito pr�ctica para
los golpes.
571
01:09:33,395 --> 01:09:35,606
No te preocupes por los golpes.
572
01:09:35,806 --> 01:09:38,148
Esta belleza nos llevar� a casa.
573
01:09:38,419 --> 01:09:39,992
�A casa?
�C�mo Barnaby?
574
01:09:40,192 --> 01:09:42,486
No lo s�.
D�jame pensar en algo.
575
01:09:43,321 --> 01:09:45,721
�No deber�amos contarles
a los otros sobre esto?
576
01:09:46,765 --> 01:09:50,311
Al contrario. Por primera
vez en tu vida dij�ste algo �til.
577
01:09:50,624 --> 01:09:52,293
- �S�?
- S�.
578
01:09:52,605 --> 01:09:56,777
Creo que lleg� el momento
de hablar con el Sr. Fraser.
579
01:10:08,355 --> 01:10:11,275
- Su primer barco, listo para zarpar.
- Gracias.
580
01:10:12,005 --> 01:10:13,933
Bueno, Phillip hizo la mayor
parte del trabajo.
581
01:10:14,133 --> 01:10:15,448
Un momento, Helena.
582
01:10:17,221 --> 01:10:18,786
Creo que esto le interesar�.
583
01:10:25,252 --> 01:10:27,233
Les mostrar� una visi�n
del futuro.
584
01:10:43,400 --> 01:10:45,591
Templomira.
Este es el presente.
585
01:10:46,008 --> 01:10:49,138
Pero al crecer la poblaci�n
necesitamos expandirnos.
586
01:10:50,599 --> 01:10:52,059
Esta es la segunda fase.
587
01:10:53,937 --> 01:10:56,483
Como puede ver, es tres veces
m�s grande que la otra.
588
01:10:56,683 --> 01:10:58,335
�Cu�ndo comenzar� la construcci�n?
589
01:10:58,535 --> 01:11:00,413
S�lo esperamos el momento justo.
590
01:11:00,726 --> 01:11:03,960
Y esta es una tercer parte
del plano maestro.
591
01:11:04,481 --> 01:11:06,680
Estar�n conectadas
por cables submarinos.
592
01:11:06,880 --> 01:11:09,276
Y finalmente, todo el complejo
de la ciudades...
593
01:11:09,476 --> 01:11:12,427
...estar� protegido por un domo.
594
01:11:21,379 --> 01:11:23,151
Pocas personas han visto esto.
595
01:11:24,090 --> 01:11:25,446
�Y por qu� nosotros?
596
01:11:26,593 --> 01:11:31,017
El senador, sabe por qu�.
Estaba ansioso por respuestas.
597
01:11:31,217 --> 01:11:34,311
Esto llevar� a�os, siglos tal vez.
598
01:11:34,520 --> 01:11:36,420
Y para eso necesitamos
hombres como Ud.
599
01:11:41,091 --> 01:11:42,030
Oh, Joab.
600
01:11:44,230 --> 01:11:45,690
El reporte de los da�os.
601
01:11:46,421 --> 01:11:47,359
Gracias.
602
01:11:48,820 --> 01:11:52,263
Debo decirle que hay cierto
descontento en la gente.
603
01:11:52,993 --> 01:11:53,932
�Descontento?
604
01:11:54,453 --> 01:11:56,330
Sobre los reci�n llegados.
605
01:11:58,415 --> 01:11:59,562
Mis disculpas.
606
01:12:00,502 --> 01:12:02,692
Es comprensible
debido a las circunstancias.
607
01:12:05,717 --> 01:12:07,717
Espero que nadie
nos haya visto, Barnaby.
608
01:12:09,680 --> 01:12:11,663
Oh, Sr. Fraser.
Hemos descubierto...
609
01:12:12,392 --> 01:12:15,540
Mi hermano y yo
tuvimos una discusi�n.
610
01:12:15,740 --> 01:12:16,618
Siento saberlo.
611
01:12:16,818 --> 01:12:17,931
Sobre Ud.
612
01:12:18,870 --> 01:12:20,477
Swallow dice que a Ud.
le gusta este lugar.
613
01:12:20,677 --> 01:12:24,086
Dice que Ud. no quiere irse.
614
01:12:24,711 --> 01:12:25,763
Por supuesto yo no estoy
de acuerdo.
615
01:12:25,963 --> 01:12:30,135
Sr. Barnaby, se evitar� problemas
si hace una pregunta directa.
616
01:12:31,073 --> 01:12:34,203
Preguntas directas
requieren respuestas directas.
617
01:12:34,515 --> 01:12:35,454
Las tendr�.
618
01:12:35,871 --> 01:12:39,210
Bien. �Qu� me dir�a si le dijera
que encontramos...
619
01:12:39,626 --> 01:12:41,400
...la forma de salir de aqu�?
620
01:12:42,350 --> 01:12:43,392
�De qu� forma?
621
01:12:43,601 --> 01:12:45,520
No podemos hacerlo solos.
Necesitamos ayuda.
622
01:12:45,720 --> 01:12:46,841
No sabemos manejar
esa cosa.
623
01:12:47,041 --> 01:12:48,293
�Qu� forma?
624
01:12:49,127 --> 01:12:50,588
Otro submarino.
625
01:12:54,448 --> 01:12:57,578
Su respuesta directa,
Sr. Fraser.
626
01:13:13,118 --> 01:13:14,474
Espere y pare.
627
01:13:16,560 --> 01:13:17,624
Bien.
628
01:13:18,333 --> 01:13:19,167
Bien.
629
01:13:20,523 --> 01:13:24,802
Dir�a que el senador Fraser
est� conduciendo ese submarino.
630
01:13:25,750 --> 01:13:29,297
Es seguro en los controles,
se podr�a decir.
631
01:13:39,830 --> 01:13:41,082
�Qu� fue eso?
632
01:13:41,603 --> 01:13:42,438
Nada.
633
01:13:43,272 --> 01:13:45,472
Hay un tiempo para hablar
y otro para morder.
634
01:13:46,089 --> 01:13:47,739
Y ahora no es momento
para hablar.
635
01:14:01,109 --> 01:14:02,809
Se est� convirtiendo
en un experto.
636
01:14:03,194 --> 01:14:04,133
Gracias.
637
01:14:08,723 --> 01:14:11,330
Puede relajarse ahora.
El curso es el correcto.
638
01:14:18,213 --> 01:14:20,196
Esa es la se�al de la segunda ciudad.
639
01:15:04,942 --> 01:15:05,776
�La raya!
640
01:15:06,090 --> 01:15:07,342
�D� la alarma!
641
01:15:32,958 --> 01:15:34,565
�A toda m�quina!
642
01:15:35,399 --> 01:15:36,754
�A toda m�quina, se�or!
643
01:15:38,841 --> 01:15:40,197
�Preparen el arp�n!
644
01:15:41,552 --> 01:15:42,502
Arp�n listo, se�or.
645
01:15:44,682 --> 01:15:45,934
�Listo ahora!
646
01:15:49,375 --> 01:15:50,398
�Fuego!
647
01:15:53,547 --> 01:15:56,070
- Eso estuvo cerca.
- Cambiar� de direcci�n en segundos.
648
01:15:56,269 --> 01:15:57,520
Repitan la maniobra.
649
01:15:59,504 --> 01:16:01,904
Dispararemos cuando
tengamos un blanco m�s claro.
650
01:16:10,350 --> 01:16:11,706
�Qued� atrapada!
651
01:16:15,044 --> 01:16:16,817
�Subamos a la superficie!
652
01:16:20,468 --> 01:16:22,450
Viene con nosotros.
No podemos perderla.
653
01:16:26,100 --> 01:16:27,902
�Capit�n, mire! �Una caverna!
654
01:16:28,102 --> 01:16:30,397
Ll�vela hacia all�.
Es muy estrecho para ella.
655
01:16:34,446 --> 01:16:36,011
�Treinta grados a estribor!
656
01:16:46,439 --> 01:16:48,989
�La propulsi�n disminuye, se�or!
�Perdemos potencia!
657
01:17:03,442 --> 01:17:05,842
No podemos esperar aqu�
a que acabe con nosotros.
658
01:17:08,136 --> 01:17:11,576
Usen la fuerza de reserva
y accionen de a poco.
659
01:17:11,890 --> 01:17:14,498
Intentaremos enfrentarnos
con ella.
660
01:17:15,227 --> 01:17:16,279
�A toda m�quina, se�or!
661
01:17:16,479 --> 01:17:18,357
Coloquen el arp�n en posici�n.
662
01:17:22,008 --> 01:17:24,824
Mant�nganlo equilibrado al frente.
663
01:17:38,383 --> 01:17:39,844
�A toda m�quina!
664
01:17:48,188 --> 01:17:49,544
Vamos a casa.
665
01:18:05,294 --> 01:18:06,963
Silencio, se�oras y se�ores.
666
01:18:10,092 --> 01:18:11,448
Propongo un brindis.
667
01:18:13,023 --> 01:18:14,796
Por el senador Robert Fraser.
668
01:18:18,551 --> 01:18:19,950
Si no fuera por �l,
no estar�a aqu�.
669
01:18:20,150 --> 01:18:22,201
El salv� nuestras vidas.
670
01:18:27,520 --> 01:18:29,242
Gracias, Capit�n.
Creo que exagera...
671
01:18:29,442 --> 01:18:30,993
Claro que no, se�or.
672
01:18:31,483 --> 01:18:34,717
Mala, �d�nde desarroll�
ese gusto por la modestia?
673
01:18:34,925 --> 01:18:36,386
Tal vez con Ud, se�or.
674
01:18:38,931 --> 01:18:41,959
S� que hab�a resentimiento
hacia los reci�n llegados...
675
01:18:42,159 --> 01:18:45,043
...en relaci�n a los da�os
a la ciudad.
676
01:18:45,565 --> 01:18:47,565
Pero se transformado
en nuestro salvador.
677
01:18:50,885 --> 01:18:51,835
�Se�oras y se�ores!
678
01:18:53,190 --> 01:18:55,798
Les presento a mi sucesor:
Robert Fraser.
679
01:19:14,364 --> 01:19:16,448
No encontrar� la respuesta ah�.
680
01:19:17,283 --> 01:19:19,056
Le dir� d�nde la encontrar�.
681
01:19:20,517 --> 01:19:22,186
En el �rea prohibida.
682
01:19:23,020 --> 01:19:24,732
- �El �rea prohibida?
- S�.
683
01:19:24,932 --> 01:19:26,158
�Ud. estuvo all�?
684
01:19:26,358 --> 01:19:27,714
Es un lindo lugar...
685
01:19:33,554 --> 01:19:35,223
Te est�s hundiendo, Barnaby.
686
01:19:35,849 --> 01:19:37,101
Tonter�as.
687
01:19:38,354 --> 01:19:40,753
Su reacci�n no fue
la que esperaba.
688
01:19:43,371 --> 01:19:46,186
- No puede...
- Arresten a estos hombres.
689
01:19:46,499 --> 01:19:50,045
Espere, no necesita...
�S�queme las manos de encima!
690
01:19:54,739 --> 01:19:56,729
Fraser sabe sobre el nuevo submarino.
691
01:19:56,929 --> 01:19:59,629
�Por qu� cree que est�
aprendiendo a conducir el viejo?
692
01:20:01,205 --> 01:20:02,143
Su�ltelo.
693
01:20:03,603 --> 01:20:04,647
Puede irse.
694
01:20:06,211 --> 01:20:07,254
�Uds. le dijeron?
695
01:20:07,776 --> 01:20:10,906
Descubrimos que �l tambi�n
quiere irse.
696
01:20:11,845 --> 01:20:14,870
Claro que si quiere
que se quede, puede arrestarlo.
697
01:20:18,207 --> 01:20:19,355
�Puedo retirarme?
698
01:20:24,684 --> 01:20:25,484
�Swallow!
699
01:20:25,832 --> 01:20:28,023
�Deja de luchar!
�Vamos!
700
01:20:34,906 --> 01:20:36,261
Vamos, Swallow.
701
01:20:40,957 --> 01:20:43,668
S�, busca un lugar
para esa cosa.
702
01:20:50,238 --> 01:20:51,726
Cuando volvamos a nuestro pa�s...
703
01:20:51,926 --> 01:20:53,480
...les contaremos sobre este lugar.
704
01:20:53,680 --> 01:20:55,393
�Contar?
�Por qu� les quieres contar?
705
01:20:55,593 --> 01:20:57,957
S�, seremos ricos y famosos.
706
01:20:59,001 --> 01:21:01,756
Pero si les cuentas,
destruir�n este lugar.
707
01:21:01,956 --> 01:21:02,756
Exacto.
708
01:21:03,381 --> 01:21:05,779
No, no hay derecho.
709
01:21:07,041 --> 01:21:09,241
Es el lugar m�s hermoso
que jam�s haya visto.
710
01:21:10,275 --> 01:21:12,570
A veces no puedo creerlo.
711
01:21:13,614 --> 01:21:17,899
Toco los edificios, las calles.
�Es real!
712
01:21:18,099 --> 01:21:19,871
Esto tambi�n lo es.
713
01:21:21,123 --> 01:21:22,836
No voy a dejar que arruines
esto, Barnaby.
714
01:21:23,036 --> 01:21:24,982
�Esc�chame!
715
01:21:25,296 --> 01:21:27,390
Te he escuchado desde
que tengo memoria.
716
01:21:27,590 --> 01:21:30,407
Siempre me est�s diciendo
lo que tengo que hacer.
717
01:21:30,615 --> 01:21:35,516
- Dame eso.
- Recuerdo huyendo, robando...
718
01:21:36,976 --> 01:21:40,835
Nunca habl� de esto antes.
Nunca lo hab�a visto tan claramente.
719
01:21:44,081 --> 01:21:45,437
Quiero vivir aqu�.
720
01:21:46,688 --> 01:21:50,347
Quiero morir aqu�
y no en alg�n otro sucio lugar.
721
01:21:50,547 --> 01:21:53,571
�Est�s diciendo que no quieres
venir conmigo?
722
01:21:55,971 --> 01:21:58,787
- �Es eso?
- No dije eso.
723
01:22:00,352 --> 01:22:03,064
No es seguro que nos vayamos,
�no?
724
01:22:04,316 --> 01:22:05,150
�O s�?
725
01:22:07,235 --> 01:22:09,843
Naturalmente todav�a
est� en construcci�n.
726
01:22:10,886 --> 01:22:13,436
Pero ya puede doblar
en velocidad al viejo Nautilus.
727
01:22:14,642 --> 01:22:15,477
Vea.
728
01:22:18,199 --> 01:22:20,648
Ud. no tendr�a dificultades
en conducir esta nave.
729
01:22:21,118 --> 01:22:23,618
Los controles son los mismos
que los del Nautilus I
730
01:22:24,664 --> 01:22:27,167
Y sabemos que Ud.
sabe manejarlo bien.
731
01:22:28,211 --> 01:22:29,262
�Por qu� me est� mostrando esto?
732
01:22:29,462 --> 01:22:31,070
�Existe alguna raz�n por
la que no deber�a?
733
01:22:31,270 --> 01:22:33,217
Nemo nunca mencion� esta nave.
734
01:22:33,530 --> 01:22:34,790
Obviamente es un secreto.
735
01:22:34,990 --> 01:22:37,284
Pero Ud. ya sab�a
de su existencia.
736
01:22:39,788 --> 01:22:40,666
Los hermanos Bad.
737
01:22:40,866 --> 01:22:41,978
S�.
738
01:22:42,406 --> 01:22:43,762
�Y qu� m�s le dijeron?
739
01:22:44,075 --> 01:22:45,536
Que Ud. quiere irse.
740
01:22:46,266 --> 01:22:49,092
Creo que tiene raz�n.
Primero es el deber.
741
01:22:49,292 --> 01:22:52,525
- Creo que Ud. debe...
- Hablemos sin rodeos, �si?
742
01:22:53,358 --> 01:22:55,358
No es por eso que Ud.
quiere que me vaya.
743
01:22:55,653 --> 01:22:56,697
�Qu� quiere decir?
744
01:22:57,948 --> 01:23:00,973
Quiero decir Joab, que Ud.
cree que estoy ocupando su lugar.
745
01:23:02,016 --> 01:23:04,207
�Admitir eso har� alguna
diferencia?
746
01:23:05,980 --> 01:23:07,127
No.
747
01:23:08,690 --> 01:23:10,690
Me gustar�a tener la aprobaci�n de Nemo.
748
01:23:11,309 --> 01:23:13,059
�El le di� alguna otra alternativa?
749
01:23:14,542 --> 01:23:15,376
Tal vez.
750
01:23:16,733 --> 01:23:18,968
�Dice que estos controles
son iguales que los otros?
751
01:23:19,168 --> 01:23:20,176
Exactamente.
752
01:23:20,697 --> 01:23:21,940
Por supuesto, Ud. no regresar�.
753
01:23:22,140 --> 01:23:23,313
�Y qu� pasar� con la tripulaci�n?
754
01:23:23,513 --> 01:23:26,112
Estar�n a salvo.
Estar�n a su servicio a bordo.
755
01:23:26,312 --> 01:23:29,041
Y luego traer�n la nave
de vuelta a Templomira.
756
01:23:29,875 --> 01:23:33,526
- �Est� seguro de esto?
- No se lo dir�a si no lo estuviera.
757
01:23:36,133 --> 01:23:38,011
�Alguna otra cosa
que quiera saber?
758
01:23:39,482 --> 01:23:40,316
No.
759
01:23:41,672 --> 01:23:42,923
No. Ud. fue muy atento.
760
01:23:44,383 --> 01:23:46,678
La fuga,
�cu�ndo podr� ser posible?
761
01:23:58,255 --> 01:23:59,446
Ma�ana es "El d�a del Mar".
762
01:23:59,646 --> 01:24:00,655
S�, lo s�.
763
01:24:06,392 --> 01:24:07,687
Es un d�a especial para los ni�os.
764
01:24:07,887 --> 01:24:10,251
S�.
Mala...
765
01:24:10,980 --> 01:24:13,901
�Alguna vez has considerado
vivir en otro lugar?
766
01:24:14,214 --> 01:24:15,014
No.
767
01:24:16,091 --> 01:24:17,448
�As� de simple?
768
01:24:18,084 --> 01:24:20,171
No consigo verme
viviendo en otro lugar.
769
01:24:20,901 --> 01:24:21,744
�Por qu� lo pregunta?
770
01:24:21,944 --> 01:24:24,447
Supuse que quisieras
conocer algo nuevo.
771
01:24:24,760 --> 01:24:25,803
�Qu� cosa?
772
01:24:26,117 --> 01:24:27,993
Encontr� la forma
de dejar Templomira.
773
01:24:28,828 --> 01:24:29,766
�Vendr�as conmigo?
774
01:24:29,975 --> 01:24:30,923
Pens� que te gustaba aqu�.
775
01:24:31,123 --> 01:24:32,000
Claro que me gusta,
pero yo necesi...
776
01:24:32,200 --> 01:24:36,025
Mala, Mala, por favor ven.
777
01:24:39,258 --> 01:24:40,302
Mejor ve con ellos.
778
01:24:41,355 --> 01:24:44,586
Disculpe. Est�n ansiosos
por la fiesta de ma�ana.
779
01:24:47,820 --> 01:24:49,802
- �Mala!
- �S�?
780
01:24:51,785 --> 01:24:52,585
Nada.
781
01:25:04,093 --> 01:25:05,865
- �Te divertiste?
- S�, gracias.
782
01:25:07,639 --> 01:25:09,508
Es muy amable
en interesarse por �l.
783
01:25:09,708 --> 01:25:11,793
No es nada.
Me gustan los ni�os.
784
01:25:11,993 --> 01:25:14,044
Es mejor que te pongas
ropa seca.
785
01:25:14,244 --> 01:25:15,835
�Pero mis ropas est�n secas!
786
01:25:16,035 --> 01:25:17,756
Haz lo que te dice tu madre.
787
01:25:19,008 --> 01:25:20,155
Aqu� est�.
788
01:25:22,252 --> 01:25:24,452
Phillip me dijo que nunca
conoci� a su padre.
789
01:25:24,965 --> 01:25:27,095
No, su padre muri�
cuando �l ten�a apenas 2 meses.
790
01:25:27,295 --> 01:25:28,823
No debi� ser f�cil para Ud.
791
01:25:29,136 --> 01:25:30,886
Una mujer sola,
con un ni�o peque�o.
792
01:25:32,578 --> 01:25:35,646
Capit�n Nemo, me temo
que lo juzgu� mal.
793
01:25:35,846 --> 01:25:36,862
Es comprensible.
794
01:25:37,062 --> 01:25:40,088
Consider� que era
completamente intratable.
795
01:25:40,609 --> 01:25:42,704
Y odi� su arrogancia.
796
01:25:42,904 --> 01:25:44,467
Seguramente le d� motivo.
797
01:25:44,989 --> 01:25:47,389
Las circunstancias
me obligaban a ello.
798
01:25:48,129 --> 01:25:50,007
Pero nos hizo a los dos
m�s fuertes.
799
01:25:50,736 --> 01:25:52,697
Tal vez soy arrogante
al pensar que Ud...
800
01:25:52,897 --> 01:25:54,543
...es m�s fuerte gracias a mi.
801
01:25:54,743 --> 01:25:58,561
Bien, acepto que soy...
�obstinada?
802
01:26:04,401 --> 01:26:05,379
Capit�n Nemo...
803
01:26:05,579 --> 01:26:08,918
�Est� arrepentido
de habernos rescatado?
804
01:26:09,512 --> 01:26:12,225
- S�lo trajimos problemas.
- Al contrario.
805
01:26:13,058 --> 01:26:17,125
Siento que rescatarlos es algo
de lo que nunca me arrepentir�.
806
01:26:35,587 --> 01:26:36,630
Si�ntate.
807
01:26:40,594 --> 01:26:44,558
Phillip, escucha con atenci�n
lo que voy a decirte.
808
01:26:44,767 --> 01:26:45,601
S�, mam�.
809
01:26:46,123 --> 01:26:48,436
El Sr. encontr� la forma
de escapar.
810
01:26:48,636 --> 01:26:50,835
- �Para volver?
- S�.
811
01:26:51,035 --> 01:26:55,729
- Podr�amos ir con �l.
- �Tenemos que hacerlo, Sr. Fraser?
812
01:26:56,251 --> 01:26:58,546
No hijo, no tienes que hacerlo.
813
01:26:58,859 --> 01:27:00,809
Es una decisi�n que debe
tomar tu madre.
814
01:27:01,779 --> 01:27:03,238
Oh, por favor, qued�monos.
815
01:27:06,577 --> 01:27:08,766
Si se quedan, ser� para siempre.
816
01:27:10,539 --> 01:27:12,209
Creo que lo decidimos.
817
01:27:20,031 --> 01:27:22,117
Espero que ambos sean felices.
818
01:27:28,585 --> 01:27:30,685
�Cuando dice "ambos"
se refiere a nosotros?
819
01:27:31,401 --> 01:27:33,383
Claro, �a qui�n m�s?
820
01:27:47,777 --> 01:27:49,027
�Cu�nto tiempo lleva ah�?
821
01:27:49,560 --> 01:27:50,360
Algunos minutos.
822
01:27:51,124 --> 01:27:53,671
Quer�a saber si puedo usar
su escritorio cuando termine.
823
01:27:53,871 --> 01:27:54,671
Por supuesto.
824
01:27:55,400 --> 01:27:56,651
No necesita preguntarlo.
825
01:27:58,530 --> 01:28:00,095
No m�s trabajo por hoy.
826
01:28:05,935 --> 01:28:07,187
�Capit�n Nemo?
827
01:28:08,021 --> 01:28:10,524
- �Puedo hacerle una pregunta?
- S�.
828
01:28:11,255 --> 01:28:14,073
�Alguna vez se permite
consideraciones personales...
829
01:28:14,273 --> 01:28:17,036
...entre lo que piensa y lo que cree?
830
01:28:17,236 --> 01:28:18,036
Nunca.
831
01:28:18,348 --> 01:28:20,017
�O lealtades personales?
832
01:28:21,486 --> 01:28:23,616
Siempre considero
que lo que hago es lo correcto.
833
01:28:23,816 --> 01:28:24,720
Gracias.
834
01:28:25,346 --> 01:28:26,910
Es la respuesta que esperaba.
835
01:29:35,021 --> 01:29:38,046
Hoy los invito a participar
en dos tradiciones.
836
01:29:39,088 --> 01:29:42,322
Una es la iniciaci�n
de la fauna en Templomira.
837
01:29:42,843 --> 01:29:44,938
Y la otra es sobre
los grandes hechos del pasado.
838
01:29:45,138 --> 01:29:47,641
Creo que hemos enfrentado
grandes cambios.
839
01:29:48,268 --> 01:29:51,292
La segunda tradici�n, y creo
que todo el mundo coincidir�...
840
01:29:52,440 --> 01:29:55,046
...en que el discurso debe ser corto.
841
01:30:02,558 --> 01:30:04,958
Est� todo listo.
Lo espero en la sala de control.
842
01:30:06,532 --> 01:30:07,931
�D�nde est�n Barnaby y Swallow?
843
01:30:08,131 --> 01:30:09,460
No los veo por ninguna parte.
844
01:30:09,660 --> 01:30:13,520
El Sr. Swallow probablemente
est� recolectando mi basura.
845
01:30:16,127 --> 01:30:17,588
Uds. dos bromistas...
846
01:30:17,900 --> 01:30:19,925
Me hicieron correr
detr�s de nada.
847
01:30:20,125 --> 01:30:21,968
No fui yo, fue �l.
848
01:30:25,179 --> 01:30:27,182
Ese s� fue un buen golpe.
849
01:30:27,391 --> 01:30:28,941
Es un desperdicio no usar esto.
850
01:30:35,945 --> 01:30:37,093
Buena suerte, Adam.
851
01:30:38,449 --> 01:30:40,682
Phillip est� determinado
a quebrar el record.
852
01:30:40,882 --> 01:30:42,724
Adam tambi�n lo est�.
853
01:30:56,387 --> 01:30:57,326
20 segundos.
854
01:31:06,089 --> 01:31:06,889
Vuelta.
855
01:31:13,285 --> 01:31:14,537
30 segundos.
856
01:31:18,813 --> 01:31:19,752
Prueba.
857
01:31:20,169 --> 01:31:21,108
Conseguido.
858
01:31:21,431 --> 01:31:22,683
38 segundos.
859
01:31:24,352 --> 01:31:26,960
Adam realiz� la prueba
en 38 segundos.
860
01:31:34,990 --> 01:31:36,035
10 segundos.
861
01:31:42,606 --> 01:31:43,961
�Listo Sr. Fraser?
862
01:31:56,268 --> 01:31:57,624
15 segundos.
863
01:32:01,378 --> 01:32:02,526
�Vamos Phillip!
864
01:32:03,048 --> 01:32:05,238
- 6, 7...
- �Vamos!
865
01:32:06,072 --> 01:32:07,012
38 segundos.
866
01:32:07,742 --> 01:32:12,749
Adam y Phillip hicieron
el mismo tiempo. 38 segundos.
867
01:32:16,503 --> 01:32:18,203
Desactive el sistema de seguridad.
868
01:32:22,563 --> 01:32:24,013
Seguridad desactivada, se�or.
869
01:32:24,233 --> 01:32:26,483
- Puertas selladas.
- Puertas selladas, se�or.
870
01:32:36,541 --> 01:32:37,793
- �Barnaby!
- �Qu�?
871
01:32:38,002 --> 01:32:38,802
�Mira!
872
01:32:40,818 --> 01:32:42,278
Fraser, de prisa.
873
01:32:43,321 --> 01:32:46,240
El guardia despert�.
Avisar� a Nemo.
874
01:32:46,553 --> 01:32:48,326
Todav�a no podemos movernos.
875
01:33:18,887 --> 01:33:20,237
Compuertas abiertas, se�or.
876
01:33:32,571 --> 01:33:35,471
- �Bien?
- Fraser tom� el Nautilus 2.
877
01:34:10,414 --> 01:34:12,064
- �Lleva tripulantes?
- S�, se�or.
878
01:34:12,406 --> 01:34:14,640
Prepare la nave para
velocidad de emergencia.
879
01:34:14,840 --> 01:34:16,475
- S�, se�or.
- �Capit�n Nemo!
880
01:34:18,144 --> 01:34:20,228
Est� bien, suban.
�R�pido!
881
01:34:31,076 --> 01:34:34,727
�Qui�n lo ayud�?
�Sab�an sobre esto?
882
01:34:35,873 --> 01:34:37,125
�Respondan, mujeres!
883
01:34:38,168 --> 01:34:41,098
Robert, me pidi� que fuera,
si hallaba el medio.
884
01:34:41,298 --> 01:34:42,967
- No sab�a que lo ten�a.
- �Y Ud?
885
01:34:43,280 --> 01:34:45,367
Me lo dijo ayer, pero yo...
886
01:34:48,391 --> 01:34:50,372
- �Abran las puertas!
- S�, se�or.
887
01:35:02,159 --> 01:35:03,221
- �La puerta!
- �Siga!
888
01:35:03,421 --> 01:35:04,464
- Pero...
- �Siga!
889
01:35:16,145 --> 01:35:18,380
- Velocidad de colisi�n.
- Velocidad de colisi�n, se�or.
890
01:35:18,580 --> 01:35:21,048
�Sabe el peligro que corren?
891
01:35:21,778 --> 01:35:22,717
No.
892
01:35:23,342 --> 01:35:25,429
Existe una falla en el Nautilus 2.
893
01:35:25,845 --> 01:35:27,932
- No lo sab�a.
- �C�mo podr�a saberlo?
894
01:35:28,140 --> 01:35:29,590
Yo mismo lo supe esta ma�ana.
895
01:35:44,935 --> 01:35:46,081
Nos vienen siguiendo.
896
01:35:50,150 --> 01:35:51,193
�M�xima velocidad!
897
01:36:07,776 --> 01:36:09,776
Estar�n en serios problemas
si las m�quinas fallan.
898
01:36:09,976 --> 01:36:12,523
- �C�mo podemos avisarles?
- La �nica forma es sac�ndolos de ah�.
899
01:36:12,723 --> 01:36:15,817
Intentaremos rodearlos.
�Preparemos para la vuelta!
900
01:36:17,174 --> 01:36:18,274
Est�n dando la vuelta.
901
01:36:21,868 --> 01:36:24,475
�Lo logramos!
Desistieron.
902
01:36:25,059 --> 01:36:26,113
Venga aqu�.
903
01:36:28,542 --> 01:36:29,794
�Existe un atajo?
904
01:36:30,733 --> 01:36:32,611
- �Existe?
- S�, existe.
905
01:36:32,924 --> 01:36:34,184
�Y por qu� no lo tomamos?
906
01:36:34,384 --> 01:36:35,934
Porque esta nave es muy grande.
907
01:36:36,470 --> 01:36:37,520
Aumente la velocidad.
908
01:37:02,348 --> 01:37:05,998
- Atenci�n, m�quinas en reversa
- M�quinas en reversa.
909
01:37:12,360 --> 01:37:16,116
- A estribor, a toda m�quina.
- A estribor, a toda m�quina.
910
01:37:21,749 --> 01:37:23,939
Timones, hacia arriba.
911
01:37:49,911 --> 01:37:52,310
Pasando esa cueva,
pronto estar� claro.
912
01:38:00,653 --> 01:38:02,539
�Tenemos problemas!
Perdemos potencia, se�or.
913
01:38:02,739 --> 01:38:04,616
- �Qu� pasa?
- Disminuya la potencia.
914
01:38:09,206 --> 01:38:10,041
�Listos!
915
01:38:17,863 --> 01:38:19,363
No podemos resolver
el problema
916
01:38:19,949 --> 01:38:22,159
Cierre todo y prepare
las salidas de escape.
917
01:38:22,359 --> 01:38:23,819
�Preparar salidas de escape!
918
01:38:33,436 --> 01:38:35,636
Se queman los interruptores-
�Alarma general!
919
01:38:45,617 --> 01:38:46,567
�Abandonen la nave!
920
01:38:47,287 --> 01:38:48,851
�Abandonen la nave!
921
01:38:51,876 --> 01:38:53,129
�Toma el ba�l!
922
01:38:53,755 --> 01:38:54,590
�Voy!
923
01:38:56,363 --> 01:38:58,240
�Es muy pesado!
924
01:39:13,258 --> 01:39:14,615
- �Alg�n da�o?
- No.
925
01:39:14,824 --> 01:39:18,473
Aceleremos. Y ojal� tengan la suerte
de que lleguemos a tiempo.
926
01:39:18,682 --> 01:39:19,482
�Vamos!
927
01:39:20,465 --> 01:39:21,265
�Barnaby!
928
01:39:22,135 --> 01:39:23,387
�No! �No!
929
01:39:23,909 --> 01:39:25,934
�Barnaby, Swallow,
abandonen la nave!
930
01:39:26,134 --> 01:39:27,872
�Barnaby, abandonemos la nave!
931
01:40:59,137 --> 01:41:00,807
Demasiado tarde.
Acaban de salir.
932
01:41:17,495 --> 01:41:18,538
�Es grave?
933
01:41:20,519 --> 01:41:23,440
Si hubiesen sido leales
todo esto no hubiera sucedido.
934
01:41:23,753 --> 01:41:24,900
No pod�a contarle.
935
01:41:25,631 --> 01:41:27,820
- �Capit�n Nemo!
- Joab.
936
01:41:29,073 --> 01:41:31,264
Yo ayud� a, Fraser.
937
01:41:33,464 --> 01:41:34,298
Estaba celoso...
938
01:41:35,759 --> 01:41:37,531
Quer�a que se fuera.
939
01:41:48,692 --> 01:41:49,842
�Est� todo bien, se�or?
940
01:41:57,036 --> 01:41:58,600
No pod�a saber esto.
941
01:41:58,913 --> 01:42:01,417
Robert nunca me dijo
cu�ndo se ir�a.
942
01:42:02,044 --> 01:42:04,339
S�lo me pregunt� si quer�a ir.
943
01:42:04,860 --> 01:42:06,633
Nosotros elegimos quedarnos.
944
01:42:07,362 --> 01:42:08,614
Capit�n Nemo.
945
01:42:10,701 --> 01:42:12,473
Tengo una carta
para Ud, de Robert.
946
01:42:14,435 --> 01:42:15,520
L�ala.
947
01:42:18,742 --> 01:42:19,993
"Capit�n Nemo".
948
01:42:20,724 --> 01:42:23,040
"Su sue�o es crear
una sociedad perfecta...
949
01:42:23,240 --> 01:42:25,291
"...y transformar a los hombres.
950
01:42:26,042 --> 01:42:27,892
"Para Ud. tal vez esa
es la respuesta.
951
01:42:28,858 --> 01:42:31,154
"Pero mi ambici�n
est� en otro lugar...
952
01:42:32,406 --> 01:42:34,074
"...un proceso m�s penoso.
953
01:42:35,013 --> 01:42:36,810
"Soy partidario de tratar
de convencer a las personas...
954
01:42:37,010 --> 01:42:39,769
"...de que conozcan sus propios
derechos.
955
01:42:40,436 --> 01:42:43,462
"S�lo as� cambiar�n.
956
01:42:46,069 --> 01:42:49,555
"Espero que me perdone la decepci�n
que le provoque mi huida...
957
01:42:49,755 --> 01:42:54,205
"...pero alg�n d�a me gustar�a
volver a estar con Uds.
958
01:42:55,247 --> 01:42:56,186
"Robert Fraser".
959
01:43:33,851 --> 01:43:35,207
�Swallow, mire!
960
01:44:00,030 --> 01:44:01,595
�Salgan!
�D�jenme pasar!
961
01:44:05,142 --> 01:44:08,167
�Qu� peces extra�os!
�De qu� infierno vienen?
962
01:44:08,897 --> 01:44:10,566
Del fondo del mar.
963
01:44:13,798 --> 01:44:16,615
Es cierto, Capit�n.
Del fondo del mar.
964
01:44:17,241 --> 01:44:19,440
- Es una larga historia.
- �Es una historia de locos!
965
01:44:19,640 --> 01:44:21,840
�Y en cualquier momento
aparecer� una sirena!
73035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.