Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,400 --> 00:00:21,200
KINEMATOGRAF
2
00:00:57,700 --> 00:00:59,700
Przeczytaj cały artykuł!
3
00:01:31,900 --> 00:01:35,200
Proszę Cię. Przestań. Wiesz, że tego nie lubię.
4
00:01:36,700 --> 00:01:39,300
Zawsze głupio się czuję gdy mnie filmujesz.
5
00:01:40,320 --> 00:01:41,900
No już, przestań!
6
00:02:13,400 --> 00:02:14,038
No, i?
7
00:02:15,342 --> 00:02:16,400
I nic!
8
00:02:30,900 --> 00:02:34,800
Kończą mi się pomysły, nie wiem jak to rozgryźć.
9
00:02:35,367 --> 00:02:40,000
Na pewno Ci się uda.
Nie dziś, to jutro. Ja to wiem.
10
00:02:40,314 --> 00:02:41,984
Ty i Twój słodki optymizm.
11
00:02:43,105 --> 00:02:47,140
Ale... ale od dwóch miesięcy nie posunąłem się do przodu!
12
00:02:47,900 --> 00:02:49,300
Możliwe, że nigdy go nie skończę.
13
00:02:49,800 --> 00:02:52,500
Więc dlaczego nie posłuchasz mojej rady?
14
00:02:53,100 --> 00:02:57,116
Idź z tym do gazety!
A kwestią koloru możesz zawsze zająć się później.
15
00:02:57,218 --> 00:03:01,300
Nie chcę ogłaszać mojego wynalzaku, dopóki nie będzie kompletny!
16
00:03:01,400 --> 00:03:06,302
Jest już kompletny! Masz już obraz i dźwięk. To wystarczy!
17
00:03:06,500 --> 00:03:09,074
Kochanie, miejmy to już za sobą...
18
00:03:09,174 --> 00:03:10,250
Przestań!
19
00:03:10,700 --> 00:03:15,900
Mój wynalazek ma być najważniejszym odkryciem tego stulecia a nie niedokończonym pomysłem!
20
00:03:16,200 --> 00:03:17,300
Idę do sklepu.
21
00:03:17,600 --> 00:03:19,307
?... obiad?
22
00:03:40,654 --> 00:03:44,000
Znowu te same substancje.
23
00:03:44,300 --> 00:03:52,200
Ja o nic nie pytam, ale... Uh, mam nadzieję, że kiedyś Pan mi powie, do czego były potrzebne te wszystkie składniki.
24
00:03:53,050 --> 00:03:55,614
Bez obaw.
Będzie Pan z pewnością jedną z pierwszych osób, która się o tym dowie.
25
00:03:57,100 --> 00:03:59,800
Nawet wcześniej niż się Panu wydaje.
26
00:04:05,063 --> 00:04:06,238
Jestem już.
27
00:04:09,370 --> 00:04:10,200
Przepraszam Cię.
28
00:04:11,300 --> 00:04:13,050
Nie powinienem tak postąpić.
29
00:04:14,105 --> 00:04:14,950
Masz rację.
30
00:04:16,360 --> 00:04:19,400
Jutro pójdę do biura patentowego.
31
00:04:20,200 --> 00:04:22,350
To nic. Zjedz swoją zupę.
32
00:04:30,100 --> 00:04:34,028
Wiesz... co...
Myślałam nad tym kolorem...
33
00:04:35,300 --> 00:04:39,450
Do tej pory... udawało Ci się robić filmy monochromatyczne na kliszach jednowarstwowych.
34
00:04:40,450 --> 00:04:45,300
Ale co jeśli zrobisz kliszę trójwarstwową łącząc te na których wychodził Ci film na czerwono, niebiesko?
35
00:04:46,820 --> 00:04:47,920
Może wtedy...
36
00:04:48,020 --> 00:04:49,020
- Jesteś geniuszem!
37
00:06:34,100 --> 00:06:36,200
Kochanie, długo jeszcze?
38
00:06:37,000 --> 00:06:38,600
Wszystko jest już gotowe.
39
00:06:40,300 --> 00:06:41,400
- 5 minut!
40
00:06:42,800 --> 00:06:44,100
- Poczekam na górze.
41
00:07:07,900 --> 00:07:10,800
Oh! Po co ustawiasz drugi gramofon?
42
00:07:11,000 --> 00:07:16,150
Dźwięk będzie bardziej przestrzenny kiedy odtworzę go z dwóch gramofonów na raz.
43
00:07:16,700 --> 00:07:18,750
Nie ważne. Usiądź kochanie.
44
00:07:25,450 --> 00:07:26,400
Zaczynajmy.
45
00:07:26,900 --> 00:07:28,200
Powiedz mi coś.
46
00:07:29,000 --> 00:07:30,900
Teraz? Ale co mam Ci powiedzieć?
47
00:07:31,100 --> 00:07:36,050
Nie wiem. cokolwiek.
Na przykład jak zrobić pyszną szarlotkę.
48
00:07:36,150 --> 00:07:39,250
Szarlotkę? Dlaczego akurat szarlotkę?
49
00:07:39,550 --> 00:07:42,100
- To pierwsza rzecz która przyszła mi do głowy.
50
00:07:42,200 --> 00:07:44,800
Poza tym, potrafisz zrobić doskonałą szarlotkę.
51
00:07:45,200 --> 00:07:46,150
- Czy wiesz jakie jabłka powinny być użyte?
52
00:07:46,250 --> 00:07:47,150
Tak!
53
00:07:47,800 --> 00:07:48,400
- Kwaśne?
54
00:07:48,600 --> 00:07:50,800
- To prawda!
? teraz czas na przepis.
55
00:07:50,900 --> 00:07:51,450
Tak!
56
00:07:51,900 --> 00:07:58,800
Aby ją przygotować potrzeba 3 szklanki mąki, łyżka cukru, 2 jajka, śmietana...
57
00:07:58,900 --> 00:08:01,200
Świetnie! To działa!
58
00:08:04,500 --> 00:08:07,200
Więc, idziesz?
59
00:08:07,400 --> 00:08:09,300
Musisz to zobaczyć!
60
00:08:17,100 --> 00:08:18,000
Kochanie?
61
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Co się stało?
62
00:08:20,200 --> 00:08:21,500
Powiedz coś.
63
00:08:22,300 --> 00:08:23,600
?, Boże...
64
00:08:38,300 --> 00:08:39,600
Bardzo mi przykro!
65
00:08:40,500 --> 00:08:42,400
Nic więcej nie mogliśmy dla niej zrobić...
66
00:08:42,500 --> 00:08:43,600
- Doktorze?
67
00:08:43,700 --> 00:08:45,200
- Przepraszam muszę iść...
68
00:10:17,300 --> 00:10:23,800
Aby ją przygotować potrzeba 3 szklanki mąki, łyżka cukru, 2 jajka, śmietana,
69
00:10:23,900 --> 00:10:28,950
brązowy cukier, masło...
Aha, i jeszcze cukier puder!
70
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Wszystko to należy ugniatać rękoma,
71
00:10:33,300 --> 00:10:36,200
Musimy mieć pewność, że całość dobrze się połączyła.
72
00:10:37,000 --> 00:10:41,200
No. I włożyć do foremki razem z jabłkami.
73
00:10:41,300 --> 00:10:43,900
A potem do pieca.
74
00:10:44,800 --> 00:10:48,200
Pamiętasz dzień w którym chciałeś przyrządzić własną szarlotkę?
75
00:10:48,300 --> 00:10:50,500
Ale wybrałeś najmniejszą foremkę?
76
00:10:51,100 --> 00:10:55,800
Wtedy też połowa ciasta wylała się na podłogę!
Oczywiście, ostrzegałam Cię...
77
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
Przeczytaj cały artykuł!
78
00:10:57,700 --> 00:11:01,400
Niesamowity wynalazek braci Lumiere!
79
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Żyjące zdjęcia!
80
00:11:07,100 --> 00:11:10,000
Wydarzenie roku!
81
00:11:22,500 --> 00:11:52,500
Tłumaczenie: Paweł Brodowski
Dla kochanej Renatki! :*
5870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.