All language subtitles for Buck Rogers [2x09] - The Hand of Goral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,271 --> 00:01:00,068 Que de la jungle jusqu'ici: 2 00:01:08,048 --> 00:01:11,484 Toi, Wilma? Tu rep�res quelque chose au scanneur infrarouge? 3 00:01:11,551 --> 00:01:15,544 Non: On dirait une autre plan�te lointaine que le temps a oubli�e: 4 00:01:16,990 --> 00:01:19,754 Le Dr Goodfellow ne peut-il nous renseigner? 5 00:01:19,826 --> 00:01:21,487 Je vais v�rifier: 6 00:01:24,297 --> 00:01:25,924 Explorateur, ici le capitaine Rogers: 7 00:01:25,999 --> 00:01:28,559 "Explorateur" Vous en savez plus? A' vous. 8 00:01:28,635 --> 00:01:31,035 Amiral, le capitaine Rogers demande des renseignements: 9 00:01:31,104 --> 00:01:34,665 Merci, Parsons: Mettez le capitaine Rogers sur vid�o: 10 00:01:35,442 --> 00:01:39,276 Le Dr Goodfellow vient de terminer l'examen de cette vieille carte stellaire: 11 00:01:39,346 --> 00:01:41,439 Ah, oui, cher ami: 12 00:01:41,515 --> 00:01:44,006 Je vais vous dire ce que m'indique la carte: 13 00:01:44,084 --> 00:01:46,484 La plan�te que vous survolez �tait autrefois habit�e::: 14 00:01:46,553 --> 00:01:49,920 par une race tr�s avanc�e appel�e Goral: 15 00:01:49,990 --> 00:01:52,254 Les Goralais �taient indig�nes de cette plan�te: 16 00:01:52,325 --> 00:01:57,285 Ils ont quitt� leur monde dans un curieux exode collectif: 17 00:01:57,364 --> 00:01:59,730 Oh, il doit y avoir 1 0 000 ans: 18 00:01:59,800 --> 00:02:02,860 - La plan�te a-t-elle un nom? - Un nom? Bien s�r, Buck: 19 00:02:02,936 --> 00:02:06,736 Elle est appel�e Vor-Deeth: D-double E-T-H: 20 00:02:06,807 --> 00:02:10,208 - Vor-Deeth? - Oui: Crichton me l'a traduit: 21 00:02:10,277 --> 00:02:13,576 �a signifie ''plan�te de la mort'': 22 00:02:14,314 --> 00:02:17,408 Super: Vous avez d'autres joyeux renseignements pour nous? 23 00:02:22,122 --> 00:02:27,253 Une minute, Docteur: On a un contact visuel: On dirait des ruines: 24 00:02:27,327 --> 00:02:31,730 Des ruines, dites-vous? Splendide! Absolument splendide, Buck: 25 00:02:31,798 --> 00:02:35,097 Descendez: Allez jeter un coup d'�il: 26 00:02:35,168 --> 00:02:37,898 C'est possible que les Goralais-- 27 00:02:37,971 --> 00:02:40,565 Mon d�tecteur de photons indique la pr�sence d'�nergie: 28 00:02:40,640 --> 00:02:43,837 ''D�tecteur de photons'' �a veut dire qu'il y a un vaisseau m� par la fusion � proximit�: 29 00:02:48,381 --> 00:02:50,849 On en a un contact visuel, Wilma: 30 00:02:50,917 --> 00:02:53,750 Explorateur, il y a un vaisseau naufrag� au sol: Nous descendons: 31 00:02:53,820 --> 00:02:56,015 Bien, Buck, mais soyez prudents: 32 00:02:56,089 --> 00:02:58,819 Le nom de cette plan�te ne m'inspire pas confiance: 33 00:02:58,892 --> 00:03:02,191 Ne vous inqui�tez pas, Amiral: Rogers termin�: 34 00:03:36,329 --> 00:03:38,923 Il est assez ravag�: 35 00:03:38,999 --> 00:03:41,968 Il n'est pas facile de se poser dans une clairi�re de cette taille: 36 00:03:42,035 --> 00:03:43,696 Tu parles: 37 00:03:48,875 --> 00:03:50,900 C'est un EDS-1 04: 38 00:03:52,746 --> 00:03:56,204 Allo! Il y a quelqu'un? 39 00:03:56,283 --> 00:03:58,979 Par la trompette de G�d�on, une voix humaine! 40 00:04:01,488 --> 00:04:03,683 Je ne pensais plus revoir personne: 41 00:04:03,757 --> 00:04:06,487 J'ai entendu vos moteurs, mais je croyais que vous iriez tout droit: 42 00:04:08,161 --> 00:04:12,097 Je m'appelle Reardon, navigateur interplan�taire: 43 00:04:12,165 --> 00:04:14,725 Quadrant huit: Je suis ici depuis trois semaines: 44 00:04:14,801 --> 00:04:18,430 On vous ram�ne � l'Explorateur: On ne peut rien ici pour vous: 45 00:04:18,505 --> 00:04:20,905 Emmenons-le � mon chasseur: Je vais le ramener::: 46 00:04:20,974 --> 00:04:23,738 et vous pourrez finir d'explorer: 47 00:04:23,810 --> 00:04:27,871 Merci beaucoup: C'est tr�s aimable: 48 00:04:27,948 --> 00:04:29,939 J'avais perdu espoir: 49 00:04:37,757 --> 00:04:39,691 �a va, M: Reardon? 50 00:04:39,759 --> 00:04:41,693 Tr�s bien, merci: 51 00:04:46,800 --> 00:04:50,566 Jetons un coup d'�il aux ruines tandis qu'il fait encore jour: 52 00:05:02,549 --> 00:05:07,452 - Le vaisseau: - Il est disparu: 53 00:05:07,520 --> 00:05:10,512 Peut-�tre sommes-nous venus par erreur dans une autre clairi�re: 54 00:05:10,590 --> 00:05:15,459 Non, c'est la bonne clairi�re: Il n'y a pas de doute: 55 00:05:15,528 --> 00:05:18,588 Tout est disparu-- Le vaisseau::: 56 00:05:18,665 --> 00:05:21,691 l'abri, le feu de camp::: 57 00:05:21,768 --> 00:05:24,760 tout: 58 00:05:24,838 --> 00:05:26,829 Disparu: 59 00:05:31,778 --> 00:05:34,144 En 1 987::: 60 00:05:34,214 --> 00:05:37,741 la NASA a lanc� la derni�re sonde spatiale am�ricaine: 61 00:05:37,817 --> 00:05:39,785 � bord de ce vaisseau compact::: 62 00:05:39,853 --> 00:05:42,788 un astronaute, le capitaine William "Buck'"Rogers::: 63 00:05:42,856 --> 00:05:47,122 allait �tre expos� � des forces cosmiques hors normes: 64 00:05:47,193 --> 00:05:49,718 Dans un malencontreux incident, ses syst�mes de survie ont gel�::: 65 00:05:49,796 --> 00:05:53,129 � des temp�ratures inimaginables: 66 00:05:53,199 --> 00:05:56,191 Ranger 3 a d�vi� hors de sa trajectoire::: 67 00:05:56,269 --> 00:05:59,727 dans une orbite 1 000 fois plus vaste: 68 00:05:59,806 --> 00:06:02,468 Une orbite qui allait renvoyer Buck Rogers sur Terre::: 69 00:06:02,542 --> 00:06:05,238 500 ans plus tard: 70 00:06:43,516 --> 00:06:46,781 ''La main de Goral'' 71 00:07:33,233 --> 00:07:36,100 Qu'est-ce qui a bien pu faire dispara�tre la navette de Reardon? 72 00:07:36,169 --> 00:07:39,468 Je ne sais pas: Peut-�tre que nous saurons plus tard: 73 00:07:39,539 --> 00:07:41,200 Un instant: 74 00:07:43,042 --> 00:07:44,566 �coute: 75 00:07:47,947 --> 00:07:50,677 Il n'y a pas un son: 76 00:07:50,750 --> 00:07:53,548 Pas un animal, pas un oiseau: 77 00:07:55,922 --> 00:07:57,856 Rien: 78 00:07:59,659 --> 00:08:01,593 Pas m�me de vent: 79 00:08:03,496 --> 00:08:06,431 C'est comme si la plan�te s'�tait tue::: 80 00:08:09,169 --> 00:08:11,330 pour mieux nous �couter: 81 00:08:30,757 --> 00:08:32,691 C'est �tonnant: 82 00:08:34,594 --> 00:08:36,528 Dix mille ans: 83 00:08:38,364 --> 00:08:40,855 �a a d� �tre tout un monde dans ses beaux jours: 84 00:08:42,302 --> 00:08:44,236 Je me demande pourquoi ils sont tous partis: 85 00:08:44,304 --> 00:08:46,568 Peut-�tre la peste: 86 00:08:46,639 --> 00:08:48,573 Peut-�tre: 87 00:08:50,243 --> 00:08:52,677 Un instant: Qu'est-ce c'est que ce truc l�-bas? 88 00:09:02,555 --> 00:09:04,489 Un symbole religieux? 89 00:09:04,557 --> 00:09:06,491 Peut-�tre: 90 00:09:07,894 --> 00:09:10,920 Les inscriptions me rappellent les hi�roglyphes �gyptiens: 91 00:09:12,298 --> 00:09:14,926 Je vais faire une holographie pour le Dr Goodfellow: 92 00:09:15,001 --> 00:09:17,526 Il pourra nous dire ce que disent ces hi�roglyphes: 93 00:09:17,604 --> 00:09:20,095 - Quoi? - L�-bas: 94 00:09:22,842 --> 00:09:26,403 Il semble que �a a �t� un temple � une �poque: 95 00:09:26,479 --> 00:09:28,413 Je vais voir: 96 00:10:14,160 --> 00:10:17,288 Il semblait-- Je croyais que tu avais disparu: 97 00:10:17,363 --> 00:10:19,490 La m�me chose t'est arriv�e, Buck: 98 00:10:19,565 --> 00:10:22,796 Il est �vident qu'il y a des forces � l'�uvre qu'on ne comprend pas: 99 00:10:22,869 --> 00:10:25,599 Rappelle-toi::: 100 00:10:25,672 --> 00:10:27,640 c'est ''la plan�te de la mort'': 101 00:10:27,707 --> 00:10:31,768 Vaut mieux retourner � l'Explorateur et parler � Reardon: 102 00:10:31,844 --> 00:10:33,778 Il a dit qu'il �tait ici depuis trois semaines: 103 00:10:33,846 --> 00:10:36,212 Il peut peut-�tre nous indiquer � quoi nous attendre ici: 104 00:10:51,064 --> 00:10:53,862 Attention! 105 00:10:56,936 --> 00:11:01,202 Je sais qu'il est fort inusit� de convoquer une assembl�e g�n�rale: 106 00:11:01,274 --> 00:11:06,177 Mais les probl�mes inusit�s exigent des rem�des inusit�s: 107 00:11:07,680 --> 00:11:10,114 J'ai appris::: 108 00:11:10,183 --> 00:11:12,947 que certains membres de l'�quipage::: 109 00:11:13,019 --> 00:11:15,783 ont commis des actes d�loyaux-- 110 00:11:15,855 --> 00:11:20,224 Non:Je me corrige: 111 00:11:20,293 --> 00:11:22,557 Des actes de trahison! 112 00:11:22,628 --> 00:11:26,792 Je vous assure d'une chose, Mesdames et Messieurs: 113 00:11:26,866 --> 00:11:31,064 Ceux d'entre vous qui ont commis des actes de trahison::: 114 00:11:31,137 --> 00:11:33,731 seront d�masqu�s et punis: 115 00:11:34,474 --> 00:11:39,241 Dans le pass�, j'ai eu la main l�g�re::: 116 00:11:39,312 --> 00:11:41,906 permettant � tous de parler: 117 00:11:41,981 --> 00:11:47,544 Oh, oui: Souvent,je n'ai fait que sourire pour marquer mon d�saccord: 118 00:11:48,621 --> 00:11:50,555 Mais maintenant::: 119 00:11:50,623 --> 00:11:55,651 que certaines opinions se manifestent par des voies d�tourn�es::: 120 00:11:56,396 --> 00:12:00,059 je prends fermement la barre! 121 00:12:02,769 --> 00:12:05,567 Ma�tre Cowan, un pas en avant! 122 00:12:06,305 --> 00:12:07,294 Monsieur! 123 00:12:07,373 --> 00:12:10,342 Wilma, que diable se passe-t-il en bas? 124 00:12:10,410 --> 00:12:12,776 C'est comme �a depuis mon retour: 125 00:12:12,845 --> 00:12:16,838 L'amiral est persuad� qu'il y a une mutinerie � bord: 126 00:12:16,916 --> 00:12:20,079 Quoi? C'est impossible: 127 00:12:21,687 --> 00:12:25,817 N'�tiez-vous pas au centre op�rationnel � 8 heures ce matin? 128 00:12:25,892 --> 00:12:27,120 Oui, monsieur: 129 00:12:27,193 --> 00:12:31,823 N'est-il pas vrai que le vaisseau a d�vi� de son cap par 3 degr�s::: 130 00:12:31,898 --> 00:12:34,298 durant pr�s d'une minute � cette heure-l�? 131 00:12:34,367 --> 00:12:38,736 Monsieur, les gyros de plasma ont un peu mal fonctionn�: 132 00:12:38,805 --> 00:12:41,171 Le d�faut a �t� vite corrig� et on a repris notre cap: 133 00:12:41,240 --> 00:12:45,006 - C'�tait un probl�me de routine: -Je vous dirai ce qui est de routine! 134 00:12:45,078 --> 00:12:47,876 Vous avez fait d�vier le vaisseau de son cap::: 135 00:12:47,947 --> 00:12:50,313 dans une tentative d�lib�r�e de saboter notre mission: 136 00:12:50,383 --> 00:12:52,783 - Saboter? - �a suffit, Cowan! 137 00:12:52,852 --> 00:12:56,219 - Lieutenant Parsons! - Oui, monsieur: 138 00:12:56,289 --> 00:12:58,484 Occupez-vous du prisonnier: 139 00:12:58,558 --> 00:13:01,994 Le ma�tre Cowan restera en arr�ts simples dans le brick::: 140 00:13:02,061 --> 00:13:04,825 -jusqu'� nouvel ordre! - Oui, monsieur: 141 00:13:04,897 --> 00:13:07,798 Je n'en crois pas mes yeux: 142 00:13:07,867 --> 00:13:11,462 Cowan est digne de confiance: Il ne saboterait pas le vaisseau: 143 00:13:11,537 --> 00:13:14,438 - Emmenez-le: - L'amiral doit perdre la t�te: 144 00:13:17,777 --> 00:13:21,736 Parsons se comporte comme un tyran de pacotille: 145 00:13:21,814 --> 00:13:23,748 �a ne lui ressemble pas: 146 00:13:23,816 --> 00:13:27,081 Qu'est-ce qui peut amener une aussi bizarre transformation? 147 00:13:27,153 --> 00:13:30,589 Je ne sais pas: C'est difficile � dire: 148 00:13:30,656 --> 00:13:33,955 Nous sommes revenus voir si Reardon peut nous dire quelque chose d'utile: 149 00:13:34,026 --> 00:13:36,824 Je pense toujours qu'il faut commencer par l�: Allons-y: 150 00:13:36,896 --> 00:13:39,888 Ne pensez pas un seul instant qu'on peut me mentir impun�ment: 151 00:13:39,966 --> 00:13:42,901 M: Miller,j'ai de bonnes raisons de croire::: 152 00:13:42,969 --> 00:13:47,201 que vous avez complot� de trafiquer la commande de fusion du vaisseau: 153 00:13:47,273 --> 00:13:50,106 Si mes doutes sont fond�s, je n'attendrai pas d'audience formelle: 154 00:13:50,176 --> 00:13:52,906 Vous serez ex�cut� sommairement: Gardes, emmenez-le! 155 00:13:56,949 --> 00:14:00,248 Bon apr�s-midi, capitaine Rogers, Hawk: 156 00:14:00,319 --> 00:14:04,449 J'esp�re que votre excursion � Vor-Deeth a �t� agr�able: 157 00:14:04,524 --> 00:14:06,754 Crichton,j'ai du mal � le croire: Tu es courtois aujourd'hui? 158 00:14:06,826 --> 00:14:09,158 Pourquoi pas, monsieur? 159 00:14:09,228 --> 00:14:14,291 Un robot doit tout le respect � ses ma�tres humains: 160 00:14:15,868 --> 00:14:19,031 Tu reconnais donc que nous sommes tes ma�tres? 161 00:14:19,105 --> 00:14:21,596 Vous nous avez cr��s, non? 162 00:14:22,708 --> 00:14:25,643 - Et toi, Twiki? - Comment, moi? 163 00:14:25,711 --> 00:14:27,406 Jouons-nous aux devinettes? 164 00:14:27,480 --> 00:14:30,540 - Twiki, �a va? - En quoi �a vous importe? 165 00:14:30,616 --> 00:14:32,550 Qu'importe � quiconque de vous? 166 00:14:32,618 --> 00:14:37,646 Depuis quand les humains s'inqui�tent-ils de moi? 167 00:14:37,723 --> 00:14:39,782 Je ne suis qu'un serviteur m�canique: 168 00:14:39,859 --> 00:14:44,887 Si vous voulez m'excuser, on m'appelle sur le pont: 169 00:14:44,964 --> 00:14:48,058 L 'amiral veut peut-�tre queje lui fasse un th�::: 170 00:14:48,134 --> 00:14:50,728 ou un truc du genre: 171 00:14:50,803 --> 00:14:53,772 Je ne sais pas ce qu'on veut: On me demande toujours des choses: 172 00:14:53,839 --> 00:14:56,603 Bonnejourn�e: 173 00:14:56,676 --> 00:15:00,703 Twiki, fais �a: C'est de la discrimination,je dirai: 174 00:15:00,780 --> 00:15:03,010 Je pense qu'ils ont perdu la t�te tous les deux: 175 00:15:03,082 --> 00:15:07,678 Incroyable: Leur personnalit� est compl�tement transform�e: 176 00:15:07,753 --> 00:15:11,951 Oui,je crois qu'on ferait mieux d'aller � l'infirmerie tout de suite: 177 00:15:12,024 --> 00:15:15,516 Non, capitaine,je ne peux pas dire que ce que vous dites me surprend: 178 00:15:15,595 --> 00:15:17,620 La disparition de mon vaisseau::: 179 00:15:17,697 --> 00:15:21,724 n'est rien � c�t� des choses �tranges que j'ai vues sur cette damn�e plan�te: 180 00:15:21,801 --> 00:15:24,964 - Quel genre de choses? - Des fant�mes, d'une part: 181 00:15:25,037 --> 00:15:29,497 - Des fant�mes? -Je ne saurais les appeler autrement: 182 00:15:29,575 --> 00:15:31,634 � moins de parler de ''visions'': 183 00:15:31,711 --> 00:15:33,975 Mais c'est comme couper les cheveux en quatre: 184 00:15:35,214 --> 00:15:37,580 Les choses-- 185 00:15:37,650 --> 00:15:40,084 Apparaissaient et disparaissaient: 186 00:15:40,152 --> 00:15:44,088 M�me le soleil ne semblait jamais se lever du m�me c�t�: 187 00:15:44,156 --> 00:15:46,522 Je vous dis, la plan�te est damn�e: 188 00:15:46,592 --> 00:15:48,890 Et quant � moi::: 189 00:15:48,961 --> 00:15:52,226 c'est ce qui cause le comportement �trange dont vous �tes t�moins ici: 190 00:15:52,298 --> 00:15:55,529 Sugg�rez-vous que cette plan�te exerce un pouvoir surnaturel::: 191 00:15:55,601 --> 00:15:58,900 qui am�ne � voir des choses et � se conduire curieusement? 192 00:15:59,705 --> 00:16:03,163 Colonel,je ne sais pas si je dirais surnaturel ou non: 193 00:16:03,242 --> 00:16:05,904 Mais elle a un pouvoir: �a,je le jure: 194 00:16:10,216 --> 00:16:12,184 Je crois qu'il vaut mieux parler au Dr Goodfellow: 195 00:16:12,251 --> 00:16:17,279 Tout semble bien marcher: 196 00:16:17,356 --> 00:16:19,722 Ceci est bien �teint: 197 00:16:19,792 --> 00:16:21,726 Regardons l�: 198 00:16:22,795 --> 00:16:25,229 - Dr Goodfellow: - Oui? 199 00:16:25,298 --> 00:16:30,395 Oh, c'est vous, Buck: Oui, heureux de vous voir: 200 00:16:30,469 --> 00:16:32,369 Vous avez l'air dr�lement occup�, docteur: 201 00:16:32,438 --> 00:16:37,068 Je fais des tests pour expliquer le comportement extraordinaire::: 202 00:16:37,143 --> 00:16:39,077 que j'observe sur ce vaisseau: 203 00:16:39,145 --> 00:16:41,272 Vous avez aussi remarqu� que les gens agissent curieusement: 204 00:16:41,347 --> 00:16:44,316 J'ai le sentiment qu'il y a quelque chose sur cette plan�te: 205 00:16:44,383 --> 00:16:46,476 Un champ magn�tique peut-�tre: 206 00:16:46,552 --> 00:16:50,386 Quelque chose qui influence les fonctions normales du cerveau: 207 00:16:50,456 --> 00:16:53,892 Oui, nous en arrivons � la m�me hypoth�se, docteur: 208 00:16:53,959 --> 00:16:57,190 J'ai le regret de vous dire que Crichton a aussi �t� affect�: 209 00:16:57,263 --> 00:17:01,222 - Crichton affect�? C'est impossible: - Mais c'est vrai, docteur: 210 00:17:01,300 --> 00:17:05,202 Il semble que les robots ne soient pas immunis�s contre ce virus: 211 00:17:05,271 --> 00:17:09,708 Dois-je vous rappeler, mon cher, que Crichton est ma cr�ature? 212 00:17:09,775 --> 00:17:11,709 Je l'ai fait:Je l'ai construit: 213 00:17:11,777 --> 00:17:15,372 Il est imperm�able � toute interf�rence magn�tique: 214 00:17:15,448 --> 00:17:19,680 - Buck ne mettait pas en doute-- - Oh non! 215 00:17:19,752 --> 00:17:23,313 Il se peut que je ne sache pas piloter un vaisseau spatial::: 216 00:17:23,389 --> 00:17:25,323 ni arpenter les plan�tes des autres: 217 00:17:25,391 --> 00:17:28,849 C'est ici que je communie avec les forces brutes de la nature::: 218 00:17:28,928 --> 00:17:32,159 et cherche � percer les myst�res de la cr�ation: 219 00:17:32,231 --> 00:17:35,632 Si vous voulez m'excuser, j'ai � faire maintenant: 220 00:17:37,303 --> 00:17:42,297 Je dois continuer de sonder les secrets de Vor-Deeth: 221 00:17:48,981 --> 00:17:51,779 ''Aire du hangar'' 222 00:17:51,851 --> 00:17:54,012 Il est �vident que le docteur ne nous aidera pas beaucoup: 223 00:17:54,086 --> 00:17:58,921 Oui: Il est aussi bizarre que l'amiral, ce qui nous ram�ne au point de d�part: 224 00:17:58,991 --> 00:18:01,721 Pensez-vous ce que je pense? Nous retournons � Vor-Deeth::: 225 00:18:01,794 --> 00:18:04,661 voir ce qu'il y a sur cette plan�te qui affecte ce vaisseau? 226 00:18:04,730 --> 00:18:06,254 - Exactement: -Je suis d�sol�, capitaine Rogers: 227 00:18:06,332 --> 00:18:09,199 Cette partie du vaisseau est interdite: Ordres de l'amiral: 228 00:18:09,268 --> 00:18:13,068 Nous ne sommes pas s�rs que l'amiral soit ma�tre de ses facult�s, donc-- 229 00:18:13,139 --> 00:18:16,472 Si vous faites un pas de plus, je devrai utiliser ceci, Monsieur: 230 00:18:20,312 --> 00:18:23,145 Cowan, qu'est-ce que tu fais hors de la prison? 231 00:18:24,450 --> 00:18:26,975 - Allons-y: - Qu'est-ce que �a veut dire? 232 00:18:27,052 --> 00:18:30,044 Pose ton arme, Hawk: Pose-la tout de suite: 233 00:18:32,625 --> 00:18:35,822 Qu'est-ce qui s'est pass�,James? 234 00:18:35,895 --> 00:18:38,659 Le capitaine Rogers a refus� d'ob�ir � mon ordre d'arr�ter: 235 00:18:38,731 --> 00:18:41,165 Je lui ai dit que vous aviez interdit cette partie du vaisseau: 236 00:18:41,233 --> 00:18:44,566 Pouvez-vous expliquer votre refus d'ob�ir � l'un des mes ordres? 237 00:18:44,637 --> 00:18:46,867 - Amiral, quelque part sur la plan�te-- -Je vois: 238 00:18:46,939 --> 00:18:50,807 Apparemment, le comportement mutin de l'�quipage::: 239 00:18:50,876 --> 00:18:55,677 vous affecte aussi, capitaine, et vous deux: 240 00:18:56,649 --> 00:18:59,914 D�sarmez-les: Escortez-les � la cabine du capitaine Rogers: 241 00:18:59,985 --> 00:19:02,453 Veillez � ce qu'ils y restent jusqu'� nouvel ordre: 242 00:19:23,175 --> 00:19:27,168 - Nous aurions pu ma�triser les gardes: -Je sais:J'y ai aussi pens�: 243 00:19:27,246 --> 00:19:29,612 Je croyais qu'il nous fallait un peu de temps pour d�cider: 244 00:19:33,185 --> 00:19:35,585 Buck, qu'y a-t-il? 245 00:19:35,654 --> 00:19:38,316 Vos cabines et la mienne sont identiques, n'est-ce pas? 246 00:19:38,390 --> 00:19:40,790 Oui, sauf le mobilier: 247 00:19:42,828 --> 00:19:45,319 Je le vois: 248 00:19:45,397 --> 00:19:48,594 Oui: Le hublot est d�centr�: 249 00:19:48,667 --> 00:19:51,192 Le hublot a chang�, mais regardez dehors: 250 00:19:53,973 --> 00:19:55,907 Notre orbite a chang�: 251 00:19:55,975 --> 00:19:59,638 - Le quadrant Omega n'est plus visible: - La vaisseau a boug� alors: 252 00:19:59,712 --> 00:20:01,304 Je ne sais pas ce qui s'est pass�::: 253 00:20:01,380 --> 00:20:05,476 mais il �tait � b�bord avant qu'on aille sur Vor-Deeth: 254 00:20:05,551 --> 00:20:09,544 Il n'y est plus:Je ne sais pas ce qui s'est pass�, mais-- 255 00:20:09,622 --> 00:20:11,920 Mais qu'est-ce qui explique la nouvelle lecture stellaire? 256 00:20:12,858 --> 00:20:14,792 Je ne pense pas qu'on soit � bord du vrai Explorateur: 257 00:20:17,630 --> 00:20:19,689 Buck, c'est un peu difficile � croire: 258 00:20:19,765 --> 00:20:23,292 Ah oui? Comment expliquer que l'int�rieur soit chang� alors? 259 00:20:24,336 --> 00:20:28,830 Et le fait que les gens sur le vaisseau se ressemblent si peu? 260 00:20:28,908 --> 00:20:30,842 Et si on �tait � bord d'un faux? 261 00:20:30,910 --> 00:20:33,640 Un faux tr�s astucieux, mais quand m�me imparfait: 262 00:20:33,712 --> 00:20:37,273 Mais nous avons pilot� la navette ici nous-m�mes::: 263 00:20:37,349 --> 00:20:40,250 et Wilma pilotait son propre vaisseau: 264 00:20:40,319 --> 00:20:42,787 Quiconque est assez rus� pour faire une copie de l'Explorateur::: 265 00:20:42,855 --> 00:20:45,323 est s�rement assez rus� pour d�r�gler nos instruments::: 266 00:20:45,391 --> 00:20:47,655 et nous faire croire que nous nous posons sur le vrai Explorateur: 267 00:20:47,726 --> 00:20:51,492 Si le vaisseau est un faux, qu'en est-il des gens � bord? 268 00:20:51,564 --> 00:20:53,794 Ce sont aussi des faux: 269 00:20:53,866 --> 00:20:56,198 Les robots, les andro�ides:Je ne sais pas ce qu'ils sont, mais ils sont faux: 270 00:20:58,704 --> 00:21:02,162 Ne nous en faisons pas pour l'instant: Il faut d'abord sortir de cette cabine: 271 00:21:02,241 --> 00:21:06,439 Oui, mais comment allons-nous d�jouer les gardes? 272 00:21:08,347 --> 00:21:12,181 Si vous �tes d'accord, je crois avoir une id�e: 273 00:21:18,357 --> 00:21:20,757 L�chez-moi! L�chez-moi! 274 00:21:22,294 --> 00:21:24,319 - Aidez-moi! Ils veulent tenter un coup! - L�chez-la! Arri�re! 275 00:21:24,396 --> 00:21:26,330 Vous �tes en consigne: 276 00:21:28,467 --> 00:21:31,436 - Bien fait, colonel: -Je d�teste faire cela: 277 00:21:31,503 --> 00:21:33,437 Oui: Allons: 278 00:21:35,407 --> 00:21:37,341 Buck, si ton hypoth�se est juste::: 279 00:21:37,409 --> 00:21:39,673 est-ce ainsi qu'on s'est fait leurrer � bord d'un faux Explorateur? 280 00:21:39,745 --> 00:21:42,578 Si mon hypoth�se est juste, autant de raisons pour nous::: 281 00:21:42,648 --> 00:21:44,582 de trouver l'aire du hangar et de d�guerpir: 282 00:21:44,650 --> 00:21:47,414 Ce ne sera pas facile avec l'amiral ou quiconque poste la garde: 283 00:21:47,486 --> 00:21:49,113 Attention, tout le personnel: 284 00:21:49,188 --> 00:21:52,385 Le capitaine Rogers, le colonel Deering et Hawk ont viol� la consigne: 285 00:21:52,458 --> 00:21:55,985 Trouvez-les: Ils ne doivent pas quitter ce vaisseau: 286 00:21:56,061 --> 00:21:59,690 Employez toute la force n�cessaire: 287 00:21:59,765 --> 00:22:01,858 Bon: Doucement: Allons: 288 00:22:10,342 --> 00:22:13,004 Je veux des r�ponses et je les veux maintenant! 289 00:22:13,078 --> 00:22:16,445 - Vous ne vous �chapperez pas: -Je n'ai pas demand� ton opinion: 290 00:22:16,515 --> 00:22:19,848 Je veux savoir qui tu es et ce qui se passe ici: 291 00:22:41,440 --> 00:22:43,408 C'�tait un double: 292 00:22:45,778 --> 00:22:49,976 Buck!Je n'ai jamais rien vu d'aussi horrible! 293 00:23:05,164 --> 00:23:07,530 Il n'en reste que des cendres: 294 00:23:09,668 --> 00:23:11,101 C'est trop incroyable: 295 00:23:11,170 --> 00:23:14,298 Je parie que chaque cr�ature sur ce navire est pareille: 296 00:23:16,375 --> 00:23:18,775 Il faut atteindre l'aire du hangar et nos vaisseaux: 297 00:23:18,844 --> 00:23:20,436 Restez ici tous les deux: 298 00:23:20,512 --> 00:23:22,980 Je vais voir si la voie est libre vers l'aire du hangar: 299 00:23:34,026 --> 00:23:37,553 H�, allez, Wilma, ressaisis-toi: 300 00:23:37,629 --> 00:23:40,427 Je suis d�sol�e de perdre mes moyens, Buck: 301 00:23:42,201 --> 00:23:46,137 J'ai �t� retourn�e en voyant-- Ce truc se d�sint�grer: 302 00:23:51,410 --> 00:23:53,674 H�, h�, �a va? 303 00:23:55,481 --> 00:23:57,415 �a va aller: 304 00:23:58,450 --> 00:24:02,181 Juste d'�tre pr�s de toi dissipe ma peur: 305 00:24:05,557 --> 00:24:08,890 Prends-moi dans tes bras: 306 00:24:08,961 --> 00:24:11,555 �treins-moi: 307 00:24:11,630 --> 00:24:13,928 J'ai si peur: 308 00:24:19,505 --> 00:24:22,372 Buck, la salle des machines n'est pas gard�e: 309 00:24:22,441 --> 00:24:26,878 Sur le vrai Explorateur, il y a l� une porte d'acc�s � l'aire du hangar: 310 00:24:27,613 --> 00:24:32,312 Esp�rons que quiconque a doubl� l'Explorateur a inclus ce petit d�tail: 311 00:24:35,053 --> 00:24:38,318 - �a va? - Oui: 312 00:24:46,765 --> 00:24:49,165 ''Salle des machines Personnel autoris� seulement'' 313 00:24:49,234 --> 00:24:51,168 Gardons les doigts crois�s: 314 00:24:53,572 --> 00:24:55,506 Les voil�! 315 00:25:03,582 --> 00:25:06,016 L'�coutille d'acc�s d'urgence � la baie de lancement: 316 00:25:08,754 --> 00:25:11,882 - Une salle vide! - C'est un pi�ge! Arri�re! 317 00:25:16,028 --> 00:25:19,964 Ils nous attendaient: C'est comme s'ils connaissaient nos plans: 318 00:25:20,032 --> 00:25:22,694 - Peut-�tre qu'ils les connaissaient: - Qu'est-ce que tu veux dire? 319 00:25:22,768 --> 00:25:25,601 Hawk est celui qui a sugg�r� de passer par la salle des machines: 320 00:25:25,671 --> 00:25:29,767 N'est-ce pas un peu suspect qu'on nous y attendait? 321 00:25:29,842 --> 00:25:32,436 Tu m'accuses? C'est absurde: 322 00:25:33,512 --> 00:25:37,642 Tu as dit que quelque chose d'�trange est arriv� � Hawk sur Vor-Deeth: 323 00:25:37,716 --> 00:25:40,776 Comment sait-on que le vrai Hawk n'a pas �t� remplac� par un de-- 324 00:25:41,920 --> 00:25:43,285 Ces faux::: 325 00:25:43,355 --> 00:25:45,482 pendant le moment o� il a sembl� dispara�tre? 326 00:26:12,618 --> 00:26:15,951 Tu ne peux pas croire ce que tu dis: Tu as peur! 327 00:26:16,021 --> 00:26:18,785 Tu parles que j'ai peur! Tu essaies de nous tuer tous les deux! 328 00:26:18,857 --> 00:26:21,018 - Wilma, quoi que tu aies en t�te-- - Ici! Allume-le! 329 00:26:22,961 --> 00:26:25,521 Bougez! Bougez! C'est un canon de photons! 330 00:26:36,475 --> 00:26:39,672 Par ici, Buck! Au secours! Je suis coinc�e! 331 00:26:44,983 --> 00:26:49,716 Buck, le c�ble! Haute tension: Je ne peux pas bouger: Aide-moi! 332 00:26:49,788 --> 00:26:52,086 - Hawk! - T'occupe pas de moi: Aide Wilma: 333 00:26:52,925 --> 00:26:56,326 Aide-la � se d�gager: Si ce c�ble la touche, elle va mourir: 334 00:26:56,395 --> 00:26:59,421 Buck,je t'en prie! Vite! 335 00:27:00,499 --> 00:27:02,865 -Je t'en prie! - Qu'est-ce que tu attends? 336 00:27:02,935 --> 00:27:07,372 - Tire-la de l�! - Buck,je t'en prie! D�p�che-toi! 337 00:27:08,807 --> 00:27:11,241 Tire-la de l�! 338 00:27:14,846 --> 00:27:16,780 Aide-la avant qu'il soit trop tard! 339 00:27:17,516 --> 00:27:20,349 Buck,je t'en prie! 340 00:27:29,328 --> 00:27:31,762 Comment peux-tu ne pas lui pr�ter attention? Elle-- 341 00:27:48,447 --> 00:27:50,381 Je ne peux pas le croire: 342 00:27:52,484 --> 00:27:57,046 Wilma �tait fausse aussi? Comment le savais-tu? 343 00:27:57,122 --> 00:27:59,090 Wilma n'est pas peureuse: 344 00:27:59,157 --> 00:28:04,220 Elle �tait trop troubl�e seule avec moi et trop s�re que tu �tais un imposteur: 345 00:28:04,296 --> 00:28:06,287 Attention � tes jambes: 346 00:28:08,433 --> 00:28:10,765 C'�tait donc::: 347 00:28:10,836 --> 00:28:12,997 le double de Wilma qui::: 348 00:28:13,071 --> 00:28:16,268 a fait savoir aux autres o� nous allions: 349 00:28:25,183 --> 00:28:29,279 Nous ne sommes pas plus pr�s qu'avant de trouver l'aire du hangar: 350 00:28:29,354 --> 00:28:31,584 Mais nous savons au moins o� ne pas chercher: 351 00:28:35,227 --> 00:28:37,195 Allons-y: 352 00:28:44,036 --> 00:28:46,095 L'Explorateur appelle le capitaine Rogers et Hawk: 353 00:28:46,171 --> 00:28:48,537 L'Explorateur appelle le capitaine Rogers et Hawk: 354 00:28:48,607 --> 00:28:50,632 R�pondez,je vous prie: 355 00:28:52,277 --> 00:28:56,111 Rien encore: Et j'ai essay� toutes les fr�quences qu'on a: 356 00:29:20,572 --> 00:29:22,506 Par ici: 357 00:29:28,547 --> 00:29:30,481 Essayons par l�: Viens: 358 00:29:31,483 --> 00:29:33,815 ''R�acteurs � fusion'' - La salle des r�acteurs: - Aire du hangar: 359 00:29:33,885 --> 00:29:36,376 Minute: Comment sais-tu que ce panneau dit la v�rit�? ''Aire du hangar'' 360 00:29:36,455 --> 00:29:39,390 Je comprends ta prudence, mais il faut courir le risque: 361 00:29:39,458 --> 00:29:43,554 Hawk, r�fl�chis: Rien n'est ce qu'il semble: 362 00:29:45,697 --> 00:29:46,755 Allons-y: 363 00:29:50,268 --> 00:29:53,499 Oh, ce n'est pas n�cessaire, Hawk: Nous sommes dans le m�me camp: 364 00:29:53,572 --> 00:29:56,837 Oui, nous sommes dans le m�me camp, Buck: 365 00:29:56,908 --> 00:30:02,403 �coute: Tu avais raison � propos de l'influence de cette plan�te: 366 00:30:02,481 --> 00:30:06,417 J'ai pu synth�tiser un s�rum qui neutralise ses effets: 367 00:30:06,485 --> 00:30:10,683 - Qui �tait bien, non? - Oui: On est tous deux immunis�s: 368 00:30:10,755 --> 00:30:13,155 Mais on a besoin de votre aide pour r�unir le reste de l'�quipage::: 369 00:30:13,225 --> 00:30:15,659 et les inoculer: 370 00:30:18,130 --> 00:30:19,961 Bel effort, amiral: 371 00:30:20,031 --> 00:30:23,660 Si cette porte m�ne � la salle des r�acteurs, la radiation nous tuera: 372 00:30:23,735 --> 00:30:27,398 Vous faites fausse route: C'est la salle des r�acteurs � fusion: 373 00:30:28,974 --> 00:30:30,908 - Tu sais pour la dame et le tigre? - Non: 374 00:30:30,976 --> 00:30:32,568 C'est aussi bien: 375 00:30:33,712 --> 00:30:35,111 La navette! 376 00:30:35,180 --> 00:30:38,047 On a la dame, pas le tigre: Esp�rons qu'elle est vraie: 377 00:30:39,117 --> 00:30:41,108 ''Salle des machines Personnel autoris� seulement'' 378 00:30:41,820 --> 00:30:45,415 M: Reardon, que faites-vous ici? 379 00:30:45,490 --> 00:30:47,424 Cette zone est interdite: 380 00:30:48,660 --> 00:30:51,925 -Je vous ai cherch� partout: -Je suis d�sol�, colonel: 381 00:30:51,997 --> 00:30:54,090 Je m'ennuyais � l'infirmerie: 382 00:30:54,166 --> 00:30:56,134 J'ai pens� faire une petite promenade: 383 00:30:56,201 --> 00:30:59,534 C'est la troisi�me fois que vous faites une petite promenade, M: Reardon: 384 00:30:59,604 --> 00:31:03,472 - Comment gu�rirez-vous votre jambe? -Je ne pensais pas l'aggraver: 385 00:31:03,542 --> 00:31:07,535 Venez avant que le Dr Goodfellow d�couvre votre absence: 386 00:31:07,612 --> 00:31:08,806 Si vous le dites, colonel: 387 00:31:21,426 --> 00:31:23,360 Penses-tu qu'ils vont tenter de nous poursuivre? 388 00:31:23,428 --> 00:31:26,659 Difficile � dire, Hawk: On ne sait pas la capacit� de ce faux Explorateur: 389 00:31:27,732 --> 00:31:31,532 - Mais s'ils nous poursuivent-- - Buck, regarde: 390 00:31:36,675 --> 00:31:39,109 Il s'est d�sint�gr�: 391 00:31:39,177 --> 00:31:42,613 Oui, comme les faux qui �taient � bord: 392 00:31:47,319 --> 00:31:49,787 - Il y a des nouvelles? - Non: Rien: 393 00:31:53,625 --> 00:31:57,391 - Qu'en pensez-vous? - Les photons d�passent la mesure: 394 00:31:58,129 --> 00:32:01,724 Amiral,je sais qu'on ne me l'a pas demand�::: 395 00:32:01,800 --> 00:32:04,325 mais mes d�tecteurs indique::: 396 00:32:04,402 --> 00:32:07,565 que nous sommes prisonniers d'un rayon: 397 00:32:07,639 --> 00:32:08,731 Quoi? 398 00:32:13,078 --> 00:32:17,674 C'est vrai: Les instruments indiquent l'emprise d'une force magn�tique 1 0: 399 00:32:18,984 --> 00:32:20,918 Mais ce n'est pas possible: 400 00:32:20,986 --> 00:32:23,511 Sauf Reardon, il n'y avait pas signe de vie sur Vor-Deeth: 401 00:32:23,588 --> 00:32:25,749 Possible ou non, c'est le cas: 402 00:32:25,824 --> 00:32:28,520 Nous sommes prisonniers::: de quelque chose: 403 00:32:35,100 --> 00:32:38,035 Explorateur, ici le capitaine Rogers. Vous me recevez? A vous. 404 00:32:38,103 --> 00:32:41,197 Explorateur,ici le capitaine Rogers. M'entendez-vous? A vous. 405 00:32:41,273 --> 00:32:43,332 Le capitaine Rogers, amiral: 406 00:32:43,408 --> 00:32:45,535 Je savais que Buck serait sauf: 407 00:32:45,610 --> 00:32:49,546 - Buck, o� es-tu? - Sur le chemin du retour, amiral: 408 00:32:49,614 --> 00:32:53,243 - On-- On a fait un petit d�tour: - Ne revenez pas au vaisseau: 409 00:32:53,318 --> 00:32:57,846 On est prisonniers d'un rayon �manant de Vor-Deeth: 410 00:32:57,922 --> 00:33:01,050 On est paralys�s: Si vous revenez, vous serez pi�g�s avec nous: 411 00:33:01,126 --> 00:33:03,117 Plus d'ennuis de Vor-Deeth: 412 00:33:03,194 --> 00:33:06,493 Oui: Cinq contre 1 0 que ce qui a cr�� ce faux Explorateur::: 413 00:33:06,564 --> 00:33:08,691 est aussi responsable du rayon: 414 00:33:11,336 --> 00:33:14,737 Nous descendons sur Vor-Deeth pour trouver la source de ce rayon: 415 00:33:14,806 --> 00:33:17,366 - Bonne id�e: - Bonne chance: Termin�: 416 00:33:33,892 --> 00:33:35,826 Selon les coordonn�es du rayon tracteur::: 417 00:33:35,894 --> 00:33:38,124 il devrait �tre autour d'ici: 418 00:33:38,997 --> 00:33:40,487 - Quoi? - Le temple: 419 00:33:43,201 --> 00:33:45,897 J'aurais pu savoir: Allons-y: 420 00:34:03,755 --> 00:34:06,280 C'est difficile de voir: 421 00:34:06,358 --> 00:34:09,156 Je sens une pr�sence: 422 00:34:09,227 --> 00:34:12,685 Oui, comme avant: On est surveill�s: 423 00:34:12,764 --> 00:34:16,359 Entrez, ma�tres! 424 00:34:24,442 --> 00:34:26,842 Entrez, ma�tres! 425 00:34:35,720 --> 00:34:40,316 Vous avez �t� brillants jusqu'ici: 426 00:34:40,392 --> 00:34:44,761 Vous avez r�ussi toutes les �preuves, sauf une: 427 00:34:47,966 --> 00:34:49,900 N'ayez pas peur: 428 00:34:51,903 --> 00:34:55,862 Vous �tes sur le point d'�tre r�compens�s::: 429 00:34:55,940 --> 00:35:00,400 au-del� de vos plus grands r�ves: 430 00:35:12,457 --> 00:35:16,120 - Qui �tes-vous? - Ce que vous voyez pour l'instant : 431 00:35:16,194 --> 00:35:18,890 un vieux � barbe grise courb� par l'�ge::: 432 00:35:18,963 --> 00:35:24,128 et un fardeau de 1 0 000 ans de solitude: 433 00:35:24,202 --> 00:35:26,432 Pourquoi tenez-vous notre vaisseau prisonnier? 434 00:35:26,504 --> 00:35:28,529 Parce que::: 435 00:35:28,606 --> 00:35:31,234 vous avez encore une �preuve � subir: 436 00:35:31,309 --> 00:35:35,746 Si vous r�ussissez, tous vos d�sirs seront combl�s: 437 00:35:35,814 --> 00:35:39,910 Sinon, vous, votre vaisseau::: 438 00:35:39,984 --> 00:35:42,384 et son contenu serez d�truits: 439 00:35:42,454 --> 00:35:44,945 Nous dites-vous que tout ce par quoi on est pass�s l�-haut::: 440 00:35:45,023 --> 00:35:46,991 dirig�s sur un faux vaisseau::: 441 00:35:47,058 --> 00:35:50,550 o� se trouvaient des faux qui ressemblaient � nos amis::: 442 00:35:50,628 --> 00:35:53,563 faisait partie d'une s�rie d'�preuves? 443 00:35:53,631 --> 00:35:56,498 Pr�cis�ment: 444 00:35:56,568 --> 00:35:59,696 Et vous �tes les premiers visiteurs en 1 0 000 ans::: 445 00:35:59,771 --> 00:36:02,331 � avoir surv�cu jusqu'ici: 446 00:36:02,407 --> 00:36:05,433 Vous avez toute mon admiration::: 447 00:36:05,510 --> 00:36:10,846 car les �preuves con�ues par Goral sont difficiles, n'est-ce pas? 448 00:36:10,915 --> 00:36:13,315 Vous n'avez pas le droit de d�tenir un vaisseau pacifique::: 449 00:36:13,384 --> 00:36:15,318 pour jouer � un jeu absurde: 450 00:36:15,386 --> 00:36:17,320 Lib�rez notre vaisseau: 451 00:36:17,388 --> 00:36:19,754 Impossible: 452 00:36:19,824 --> 00:36:23,851 Avant la derni�re �preuve: 453 00:36:23,928 --> 00:36:25,862 Mais pourquoi? 454 00:36:25,930 --> 00:36:29,991 Pourquoi nous soumettre � cela? Qui �tes-vous? 455 00:36:31,069 --> 00:36:34,800 Je suis::: la Main de Goral: 456 00:36:34,873 --> 00:36:37,899 Leur serviteur, si vous voulez: 457 00:36:37,976 --> 00:36:41,036 Ils m'ont laiss� ici il y a des �ternit�s::: 458 00:36:41,112 --> 00:36:43,410 pour prot�ger leur plan�te des envahisseurs::: 459 00:36:43,481 --> 00:36:46,882 jusqu'� leur retour: 460 00:36:46,951 --> 00:36:48,942 Je suis un simulacre::: 461 00:36:49,020 --> 00:36:51,545 fa�onn� comme les autres que vous avez rencontr�s::: 462 00:36:51,623 --> 00:36:57,118 fa�onn� d'une substance mi-�nergie, mi-mati�re::: 463 00:36:58,463 --> 00:37:02,695 et capable d'�tre tout ce qu'on veut: 464 00:37:02,767 --> 00:37:04,029 N'importe quoi: 465 00:37:08,706 --> 00:37:11,266 Vous avez bien fait jusqu'ici: 466 00:37:11,342 --> 00:37:16,041 Vous avez d�montr� l'intelligence pour rester sur cette plan�te::: 467 00:37:16,114 --> 00:37:21,017 et bient�t, avoir votre place dans ce paradis::: 468 00:37:21,085 --> 00:37:23,553 comme mes ma�tres: 469 00:37:23,621 --> 00:37:29,253 Vous avez donc gard� cette plan�te depuis 1 0 000 ans? 470 00:37:30,028 --> 00:37:33,156 Dix mille ans ne sont qu'un grain de sable::: 471 00:37:33,231 --> 00:37:36,564 dans le sablier de l'�ternit�: 472 00:37:36,634 --> 00:37:39,296 Je joue mon r�le avec plaisir::: 473 00:37:39,370 --> 00:37:43,602 car c'est un honneur de servir Goral::: 474 00:37:43,675 --> 00:37:45,870 et vous: 475 00:37:45,944 --> 00:37:51,712 Je peux vous offrir des palais et des d�mes de plaisir::: 476 00:37:51,783 --> 00:37:53,944 des arm�es et des esclaves::: 477 00:37:54,018 --> 00:37:58,887 des concubines et des aliments d'une douzaine de galaxies: 478 00:37:58,957 --> 00:38:03,291 Bref,je peux combler::: 479 00:38:03,361 --> 00:38:05,921 vos plus grands r�ves::: 480 00:38:05,997 --> 00:38:10,764 et r�pondre aux questions auxquelles vous n'avez m�me pas encore pens�: 481 00:38:12,003 --> 00:38:16,736 Bien: Notre premier d�sir est de lib�rer notre vaisseau: 482 00:38:16,808 --> 00:38:22,474 Ma�tre,je regrette, mais c'est le seul d�sir que je ne peux combler: 483 00:38:23,548 --> 00:38:28,451 La vie de votre vaisseau est entre vos mains, pas les miennes: 484 00:38:32,390 --> 00:38:34,324 Que voulez-vous dire? 485 00:38:34,392 --> 00:38:39,921 L'instrument de destruction de votre vaisseau est d�j� � son bord::: 486 00:38:39,998 --> 00:38:43,957 et aux mains d'un membre de votre �quipage: 487 00:38:45,870 --> 00:38:50,830 D�couvrez-le � temps et vous aurez tout gagn�: 488 00:38:52,477 --> 00:38:56,174 Reardon: L'homme que nous avons pris ici �tait un faux, n'est-ce pas? 489 00:38:58,016 --> 00:39:02,680 Et Wilma-- La vraie Wilma-- L'a amen� � bord de l'Explorateur: 490 00:39:02,754 --> 00:39:08,351 C'est lui qui a dit � cette cr�ature comment doubler notre vaisseau: 491 00:39:11,095 --> 00:39:15,054 Vous �tes dignes d'�tre admis sur la plan�te de mes ma�tres! 492 00:39:15,133 --> 00:39:18,159 Une telle intuition est rare: 493 00:39:18,236 --> 00:39:22,332 Nous en avons assez de votre jeu stupide, vieil homme: 494 00:39:22,407 --> 00:39:25,001 Je veux des r�ponses de vous et je les veux maintenant! 495 00:39:25,076 --> 00:39:28,603 Comment Reardon va-t-il d�truire le vaisseau? Comment? 496 00:39:28,680 --> 00:39:33,708 Oh, peut-�tre pas si intelligents apr�s tout: 497 00:39:33,785 --> 00:39:38,222 La col�re et la violence ne fournissent pas de solutions: 498 00:39:38,289 --> 00:39:40,655 Dites-moi, vieil homme: 499 00:39:40,725 --> 00:39:43,694 Je vous ai surestim�s: 500 00:39:45,163 --> 00:39:48,030 Quel dommage! 501 00:40:11,923 --> 00:40:13,857 Parti comme les autres: 502 00:40:17,462 --> 00:40:19,487 Il faut retourner au vaisseau: 503 00:40:24,736 --> 00:40:26,863 Explorateur,ici le capitaine Rogers. M'entendez-vous? A vous. 504 00:40:26,938 --> 00:40:29,429 Oui, Buck: Qu'avez-vous trouv�? 505 00:40:29,507 --> 00:40:32,567 Nous retournons au vaisseau, amiral: Vous avez un saboteur � bord: 506 00:40:32,643 --> 00:40:35,806 C'est Reardon: C'est un imposteur, un faux: 507 00:40:35,880 --> 00:40:39,111 C'est une ruse qui nous l'a fait amener sur l'Explorateur pour le d�truire: 508 00:40:39,183 --> 00:40:40,912 Trouvez-le et arr�tez-le: 509 00:40:40,985 --> 00:40:44,011 - O� est-il? - Il devrait �tre � l'infirmerie::: 510 00:40:44,088 --> 00:40:47,819 � moins qu'il fasse une autre de ses petites promenades: 511 00:40:47,892 --> 00:40:51,123 Infirmerie, ici le colonel Deering sur le pont: M: Reardon est-il l�? 512 00:40:51,195 --> 00:40:53,129 Il devrait y �tre, colonel: Un instant: 513 00:40:56,100 --> 00:41:00,161 C'est dr�le: Il �tait l� il y a un moment, mais il est parti: 514 00:41:00,238 --> 00:41:03,799 Je descends: Organisons des �quipes de recherche pour fouiller le vaisseau: 515 00:41:03,875 --> 00:41:04,899 Bien: 516 00:41:06,544 --> 00:41:08,478 Buck, Reardon est disparu: 517 00:41:08,546 --> 00:41:11,413 Nous sommes � sa recherche: Quand serez-vous de retour? 518 00:41:12,650 --> 00:41:14,641 Nous amor�ons la descente, amiral: 519 00:41:38,743 --> 00:41:42,235 Buck, des �quipes fouillent le vaisseau, mais toujours pas de trace de Reardon: 520 00:41:42,313 --> 00:41:45,180 La salle des r�acteurs � fusion: C'est le point sensible du vaisseau: 521 00:41:46,517 --> 00:41:48,417 ''Salle des r�acteurs D2'' 522 00:42:16,480 --> 00:42:19,916 - Pas de trace de Reardon nulle part: - On le croit dans la salle des r�acteurs: 523 00:42:25,022 --> 00:42:26,512 Quelqu'un est � l'int�rieur: 524 00:42:26,591 --> 00:42:28,183 ''�tat de la radiation'' 525 00:42:28,926 --> 00:42:30,860 Le feu vert est allum�: 526 00:42:48,112 --> 00:42:52,014 - Capitaine Rogers: - Lieutenant Parsons: 527 00:42:52,083 --> 00:42:54,017 C'est bon de vous revoir: 528 00:42:54,085 --> 00:42:58,249 J'ai v�rifi� la salle des r�acteurs comme a ordonn� le colonel Deering: 529 00:42:58,322 --> 00:42:59,380 Elle est propre: 530 00:42:59,457 --> 00:43:01,755 Avez-vous v�rifi� s'il y a des engins inusit�s? 531 00:43:01,826 --> 00:43:06,092 Oui, monsieur:J'ai balay� au magn�tom�tre: Tout est normal: 532 00:43:09,767 --> 00:43:11,962 Il semble que ton pressentiment �tait faux: 533 00:43:12,036 --> 00:43:15,301 Oui, oui: Eh bien, merci, Parsons: 534 00:43:15,373 --> 00:43:17,341 Vous faites mieux de rester ici et de garder les yeux ouverts: 535 00:43:17,408 --> 00:43:19,035 Oui, monsieur: 536 00:43:20,378 --> 00:43:21,970 Allons-nous-en: 537 00:43:28,352 --> 00:43:30,877 - O� maintenant? -Je ne sais pas: 538 00:43:30,955 --> 00:43:32,889 C'est l'impasse, semble-t-il: 539 00:43:32,957 --> 00:43:35,084 Colonel Deering: Capitaine Rogers! 540 00:43:36,460 --> 00:43:38,257 J'ai fouill� la salle des provisions: 541 00:43:41,666 --> 00:43:44,100 C'�tait Reardon: Il s'est chang� en Parsons: 542 00:43:44,168 --> 00:43:46,102 C'est verrouill�: Reculez: 543 00:43:50,741 --> 00:43:54,302 Reardon, on sait que tu es ici: Sors et rends-toi: 544 00:45:07,318 --> 00:45:09,786 Hawk, tu vois quelque chose? 545 00:45:09,854 --> 00:45:12,414 Rien, Buck: 546 00:45:12,490 --> 00:45:15,220 Il semble que Reardon ait quitt� la salle des r�acteurs: 547 00:45:15,292 --> 00:45:17,988 - Mais comment? - Peut-�tre par une autre porte: 548 00:45:18,062 --> 00:45:22,795 Il n'y a pas d'autre issue de la salle des r�acteurs: 549 00:45:33,811 --> 00:45:36,541 O� est ce d�tonateur? O� est ce d�tonateur? 550 00:45:49,760 --> 00:45:53,218 Dommage: Vous partirez: 551 00:45:53,297 --> 00:45:58,325 Dix mille ans sont une vigile bien longue et solitaire::: 552 00:45:58,402 --> 00:46:00,734 sans compagnie: 553 00:46:15,619 --> 00:46:16,677 Je l'ai trouv�: 554 00:46:19,924 --> 00:46:22,757 Attach� au r�acteur num�ro 4: 555 00:46:24,128 --> 00:46:26,153 Il est inoffensif maintenant: 556 00:46:26,230 --> 00:46:29,393 Oui, tout comme notre ami: 557 00:46:29,467 --> 00:46:32,834 C'est dommage, en un sens: 558 00:46:32,903 --> 00:46:36,964 Apr�s 1 0 000 ans d'attente, il a �chou�: 559 00:46:39,677 --> 00:46:42,305 Oui: Heureusement pour nous: 560 00:46:49,320 --> 00:46:51,845 Buck, comment savais-tu que ce n'�tait pas Wilma? 561 00:46:51,922 --> 00:46:55,790 �a a d� �tre un moment terrible, ne pas savoir qui sauver: 562 00:46:55,860 --> 00:46:58,988 Il y avait une diff�rence: Une inexactitude, si vous voulez: 563 00:46:59,730 --> 00:47:02,062 Une inexactitude � propos de Wilma? Jamais:! 564 00:47:02,133 --> 00:47:05,102 Que veux-tu dire, Buck, une inexactitude? 565 00:47:05,169 --> 00:47:06,534 Dites l'intuition, docteur: 566 00:47:06,604 --> 00:47:10,335 Par exemple, votre double �tait une caricature de votre �tre normal: 567 00:47:10,407 --> 00:47:12,705 Le savant fou, pour ainsi dire: 568 00:47:12,776 --> 00:47:17,236 Et vous, amiral, votre double �tait cruel et inhumain comme Bligh: 569 00:47:17,314 --> 00:47:19,248 Et la fausse Wilma? 570 00:47:19,316 --> 00:47:22,513 Quelle �tait la pr�tendue inexactitude � son sujet? 571 00:47:22,586 --> 00:47:25,987 Oui, Buck, comment �tait l'imitation de Wilma? 572 00:47:27,057 --> 00:47:31,721 Eh bien, elle �tait si diff�rente et si contraire � ce que tu es::: 573 00:47:31,795 --> 00:47:36,789 que j'ai senti qu'elle-- Eh bien, toi ou qui que ce soit-- Devenait folle: 574 00:47:36,867 --> 00:47:39,097 Comment �tait-elle contraire? 575 00:47:39,170 --> 00:47:41,570 Elle �tait chaleureuse et affectueuse: 576 00:47:43,807 --> 00:47:47,937 - Oh, mon pauvre ami! - Pourquoi dites-vous cela, docteur? 577 00:47:48,012 --> 00:47:49,946 Il me vient � l'esprit: 578 00:47:50,014 --> 00:47:53,211 Vous devez �tre d�chir� par l'�motion: 579 00:47:54,251 --> 00:47:56,048 D�chir�? Non: Pourquoi? 580 00:47:56,120 --> 00:48:01,183 Quand ce simulacre de Wilma a �t� d�truit::: 581 00:48:01,258 --> 00:48:05,820 vous avez perdu le Goral de vos r�ves, n'est-ce pas? 582 00:48:05,896 --> 00:48:08,797 Le Goral de vos r�ves! Vous l'avez perdu! 49478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.