Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,271 --> 00:01:00,068
Que de la jungle jusqu'ici:
2
00:01:08,048 --> 00:01:11,484
Toi, Wilma? Tu rep�res quelque
chose au scanneur infrarouge?
3
00:01:11,551 --> 00:01:15,544
Non: On dirait une autre plan�te
lointaine que le temps a oubli�e:
4
00:01:16,990 --> 00:01:19,754
Le Dr Goodfellow ne peut-il
nous renseigner?
5
00:01:19,826 --> 00:01:21,487
Je vais v�rifier:
6
00:01:24,297 --> 00:01:25,924
Explorateur, ici le capitaine Rogers:
7
00:01:25,999 --> 00:01:28,559
"Explorateur"
Vous en savez plus? A' vous.
8
00:01:28,635 --> 00:01:31,035
Amiral, le capitaine Rogers
demande des renseignements:
9
00:01:31,104 --> 00:01:34,665
Merci, Parsons:
Mettez le capitaine Rogers sur vid�o:
10
00:01:35,442 --> 00:01:39,276
Le Dr Goodfellow vient de terminer
l'examen de cette vieille carte stellaire:
11
00:01:39,346 --> 00:01:41,439
Ah, oui, cher ami:
12
00:01:41,515 --> 00:01:44,006
Je vais vous dire
ce que m'indique la carte:
13
00:01:44,084 --> 00:01:46,484
La plan�te que vous survolez
�tait autrefois habit�e:::
14
00:01:46,553 --> 00:01:49,920
par une race tr�s avanc�e
appel�e Goral:
15
00:01:49,990 --> 00:01:52,254
Les Goralais �taient indig�nes
de cette plan�te:
16
00:01:52,325 --> 00:01:57,285
Ils ont quitt� leur monde
dans un curieux exode collectif:
17
00:01:57,364 --> 00:01:59,730
Oh, il doit y avoir 1 0 000 ans:
18
00:01:59,800 --> 00:02:02,860
- La plan�te a-t-elle un nom?
- Un nom? Bien s�r, Buck:
19
00:02:02,936 --> 00:02:06,736
Elle est appel�e Vor-Deeth:
D-double E-T-H:
20
00:02:06,807 --> 00:02:10,208
- Vor-Deeth?
- Oui: Crichton me l'a traduit:
21
00:02:10,277 --> 00:02:13,576
�a signifie ''plan�te de la mort'':
22
00:02:14,314 --> 00:02:17,408
Super: Vous avez d'autres
joyeux renseignements pour nous?
23
00:02:22,122 --> 00:02:27,253
Une minute, Docteur: On a un contact
visuel: On dirait des ruines:
24
00:02:27,327 --> 00:02:31,730
Des ruines, dites-vous? Splendide!
Absolument splendide, Buck:
25
00:02:31,798 --> 00:02:35,097
Descendez:
Allez jeter un coup d'�il:
26
00:02:35,168 --> 00:02:37,898
C'est possible que les Goralais--
27
00:02:37,971 --> 00:02:40,565
Mon d�tecteur de photons
indique la pr�sence d'�nergie:
28
00:02:40,640 --> 00:02:43,837
''D�tecteur de photons''
�a veut dire qu'il y a un vaisseau
m� par la fusion � proximit�:
29
00:02:48,381 --> 00:02:50,849
On en a
un contact visuel, Wilma:
30
00:02:50,917 --> 00:02:53,750
Explorateur, il y a un vaisseau
naufrag� au sol: Nous descendons:
31
00:02:53,820 --> 00:02:56,015
Bien, Buck,
mais soyez prudents:
32
00:02:56,089 --> 00:02:58,819
Le nom de cette plan�te
ne m'inspire pas confiance:
33
00:02:58,892 --> 00:03:02,191
Ne vous inqui�tez pas, Amiral:
Rogers termin�:
34
00:03:36,329 --> 00:03:38,923
Il est assez ravag�:
35
00:03:38,999 --> 00:03:41,968
Il n'est pas facile de se poser
dans une clairi�re de cette taille:
36
00:03:42,035 --> 00:03:43,696
Tu parles:
37
00:03:48,875 --> 00:03:50,900
C'est un EDS-1 04:
38
00:03:52,746 --> 00:03:56,204
Allo! Il y a quelqu'un?
39
00:03:56,283 --> 00:03:58,979
Par la trompette de G�d�on,
une voix humaine!
40
00:04:01,488 --> 00:04:03,683
Je ne pensais plus
revoir personne:
41
00:04:03,757 --> 00:04:06,487
J'ai entendu vos moteurs, mais
je croyais que vous iriez tout droit:
42
00:04:08,161 --> 00:04:12,097
Je m'appelle Reardon,
navigateur interplan�taire:
43
00:04:12,165 --> 00:04:14,725
Quadrant huit:
Je suis ici depuis trois semaines:
44
00:04:14,801 --> 00:04:18,430
On vous ram�ne � l'Explorateur:
On ne peut rien ici pour vous:
45
00:04:18,505 --> 00:04:20,905
Emmenons-le � mon chasseur:
Je vais le ramener:::
46
00:04:20,974 --> 00:04:23,738
et vous pourrez finir d'explorer:
47
00:04:23,810 --> 00:04:27,871
Merci beaucoup:
C'est tr�s aimable:
48
00:04:27,948 --> 00:04:29,939
J'avais perdu espoir:
49
00:04:37,757 --> 00:04:39,691
�a va, M: Reardon?
50
00:04:39,759 --> 00:04:41,693
Tr�s bien, merci:
51
00:04:46,800 --> 00:04:50,566
Jetons un coup d'�il aux ruines
tandis qu'il fait encore jour:
52
00:05:02,549 --> 00:05:07,452
- Le vaisseau:
- Il est disparu:
53
00:05:07,520 --> 00:05:10,512
Peut-�tre sommes-nous venus
par erreur dans une autre clairi�re:
54
00:05:10,590 --> 00:05:15,459
Non, c'est la bonne clairi�re:
Il n'y a pas de doute:
55
00:05:15,528 --> 00:05:18,588
Tout est disparu-- Le vaisseau:::
56
00:05:18,665 --> 00:05:21,691
l'abri, le feu de camp:::
57
00:05:21,768 --> 00:05:24,760
tout:
58
00:05:24,838 --> 00:05:26,829
Disparu:
59
00:05:31,778 --> 00:05:34,144
En 1 987:::
60
00:05:34,214 --> 00:05:37,741
la NASA a lanc� la derni�re
sonde spatiale am�ricaine:
61
00:05:37,817 --> 00:05:39,785
� bord de ce vaisseau compact:::
62
00:05:39,853 --> 00:05:42,788
un astronaute, le capitaine
William "Buck'"Rogers:::
63
00:05:42,856 --> 00:05:47,122
allait �tre expos� � des forces
cosmiques hors normes:
64
00:05:47,193 --> 00:05:49,718
Dans un malencontreux incident,
ses syst�mes de survie ont gel�:::
65
00:05:49,796 --> 00:05:53,129
� des temp�ratures inimaginables:
66
00:05:53,199 --> 00:05:56,191
Ranger 3 a d�vi�
hors de sa trajectoire:::
67
00:05:56,269 --> 00:05:59,727
dans une orbite
1 000 fois plus vaste:
68
00:05:59,806 --> 00:06:02,468
Une orbite qui allait renvoyer
Buck Rogers sur Terre:::
69
00:06:02,542 --> 00:06:05,238
500 ans plus tard:
70
00:06:43,516 --> 00:06:46,781
''La main de Goral''
71
00:07:33,233 --> 00:07:36,100
Qu'est-ce qui a bien pu faire
dispara�tre la navette de Reardon?
72
00:07:36,169 --> 00:07:39,468
Je ne sais pas:
Peut-�tre que nous saurons plus tard:
73
00:07:39,539 --> 00:07:41,200
Un instant:
74
00:07:43,042 --> 00:07:44,566
�coute:
75
00:07:47,947 --> 00:07:50,677
Il n'y a pas un son:
76
00:07:50,750 --> 00:07:53,548
Pas un animal, pas un oiseau:
77
00:07:55,922 --> 00:07:57,856
Rien:
78
00:07:59,659 --> 00:08:01,593
Pas m�me de vent:
79
00:08:03,496 --> 00:08:06,431
C'est comme si la plan�te
s'�tait tue:::
80
00:08:09,169 --> 00:08:11,330
pour mieux nous �couter:
81
00:08:30,757 --> 00:08:32,691
C'est �tonnant:
82
00:08:34,594 --> 00:08:36,528
Dix mille ans:
83
00:08:38,364 --> 00:08:40,855
�a a d� �tre tout un monde
dans ses beaux jours:
84
00:08:42,302 --> 00:08:44,236
Je me demande
pourquoi ils sont tous partis:
85
00:08:44,304 --> 00:08:46,568
Peut-�tre la peste:
86
00:08:46,639 --> 00:08:48,573
Peut-�tre:
87
00:08:50,243 --> 00:08:52,677
Un instant:
Qu'est-ce c'est que ce truc l�-bas?
88
00:09:02,555 --> 00:09:04,489
Un symbole religieux?
89
00:09:04,557 --> 00:09:06,491
Peut-�tre:
90
00:09:07,894 --> 00:09:10,920
Les inscriptions me rappellent
les hi�roglyphes �gyptiens:
91
00:09:12,298 --> 00:09:14,926
Je vais faire une holographie
pour le Dr Goodfellow:
92
00:09:15,001 --> 00:09:17,526
Il pourra nous dire ce que
disent ces hi�roglyphes:
93
00:09:17,604 --> 00:09:20,095
- Quoi?
- L�-bas:
94
00:09:22,842 --> 00:09:26,403
Il semble que �a a �t�
un temple � une �poque:
95
00:09:26,479 --> 00:09:28,413
Je vais voir:
96
00:10:14,160 --> 00:10:17,288
Il semblait--
Je croyais que tu avais disparu:
97
00:10:17,363 --> 00:10:19,490
La m�me chose
t'est arriv�e, Buck:
98
00:10:19,565 --> 00:10:22,796
Il est �vident qu'il y a des forces
� l'�uvre qu'on ne comprend pas:
99
00:10:22,869 --> 00:10:25,599
Rappelle-toi:::
100
00:10:25,672 --> 00:10:27,640
c'est ''la plan�te de la mort'':
101
00:10:27,707 --> 00:10:31,768
Vaut mieux retourner � l'Explorateur
et parler � Reardon:
102
00:10:31,844 --> 00:10:33,778
Il a dit qu'il �tait ici
depuis trois semaines:
103
00:10:33,846 --> 00:10:36,212
Il peut peut-�tre nous indiquer
� quoi nous attendre ici:
104
00:10:51,064 --> 00:10:53,862
Attention!
105
00:10:56,936 --> 00:11:01,202
Je sais qu'il est fort inusit�
de convoquer une assembl�e g�n�rale:
106
00:11:01,274 --> 00:11:06,177
Mais les probl�mes inusit�s
exigent des rem�des inusit�s:
107
00:11:07,680 --> 00:11:10,114
J'ai appris:::
108
00:11:10,183 --> 00:11:12,947
que certains membres
de l'�quipage:::
109
00:11:13,019 --> 00:11:15,783
ont commis des actes d�loyaux--
110
00:11:15,855 --> 00:11:20,224
Non:Je me corrige:
111
00:11:20,293 --> 00:11:22,557
Des actes de trahison!
112
00:11:22,628 --> 00:11:26,792
Je vous assure d'une chose,
Mesdames et Messieurs:
113
00:11:26,866 --> 00:11:31,064
Ceux d'entre vous qui ont commis
des actes de trahison:::
114
00:11:31,137 --> 00:11:33,731
seront d�masqu�s et punis:
115
00:11:34,474 --> 00:11:39,241
Dans le pass�,
j'ai eu la main l�g�re:::
116
00:11:39,312 --> 00:11:41,906
permettant � tous de parler:
117
00:11:41,981 --> 00:11:47,544
Oh, oui: Souvent,je n'ai fait que
sourire pour marquer mon d�saccord:
118
00:11:48,621 --> 00:11:50,555
Mais maintenant:::
119
00:11:50,623 --> 00:11:55,651
que certaines opinions se manifestent
par des voies d�tourn�es:::
120
00:11:56,396 --> 00:12:00,059
je prends fermement la barre!
121
00:12:02,769 --> 00:12:05,567
Ma�tre Cowan, un pas en avant!
122
00:12:06,305 --> 00:12:07,294
Monsieur!
123
00:12:07,373 --> 00:12:10,342
Wilma, que diable
se passe-t-il en bas?
124
00:12:10,410 --> 00:12:12,776
C'est comme �a
depuis mon retour:
125
00:12:12,845 --> 00:12:16,838
L'amiral est persuad�
qu'il y a une mutinerie � bord:
126
00:12:16,916 --> 00:12:20,079
Quoi? C'est impossible:
127
00:12:21,687 --> 00:12:25,817
N'�tiez-vous pas au centre
op�rationnel � 8 heures ce matin?
128
00:12:25,892 --> 00:12:27,120
Oui, monsieur:
129
00:12:27,193 --> 00:12:31,823
N'est-il pas vrai que le vaisseau
a d�vi� de son cap par 3 degr�s:::
130
00:12:31,898 --> 00:12:34,298
durant pr�s d'une minute
� cette heure-l�?
131
00:12:34,367 --> 00:12:38,736
Monsieur, les gyros de plasma
ont un peu mal fonctionn�:
132
00:12:38,805 --> 00:12:41,171
Le d�faut a �t� vite corrig�
et on a repris notre cap:
133
00:12:41,240 --> 00:12:45,006
- C'�tait un probl�me de routine:
-Je vous dirai ce qui est de routine!
134
00:12:45,078 --> 00:12:47,876
Vous avez fait d�vier
le vaisseau de son cap:::
135
00:12:47,947 --> 00:12:50,313
dans une tentative d�lib�r�e
de saboter notre mission:
136
00:12:50,383 --> 00:12:52,783
- Saboter?
- �a suffit, Cowan!
137
00:12:52,852 --> 00:12:56,219
- Lieutenant Parsons!
- Oui, monsieur:
138
00:12:56,289 --> 00:12:58,484
Occupez-vous du prisonnier:
139
00:12:58,558 --> 00:13:01,994
Le ma�tre Cowan restera
en arr�ts simples dans le brick:::
140
00:13:02,061 --> 00:13:04,825
-jusqu'� nouvel ordre!
- Oui, monsieur:
141
00:13:04,897 --> 00:13:07,798
Je n'en crois pas mes yeux:
142
00:13:07,867 --> 00:13:11,462
Cowan est digne de confiance:
Il ne saboterait pas le vaisseau:
143
00:13:11,537 --> 00:13:14,438
- Emmenez-le:
- L'amiral doit perdre la t�te:
144
00:13:17,777 --> 00:13:21,736
Parsons se comporte
comme un tyran de pacotille:
145
00:13:21,814 --> 00:13:23,748
�a ne lui ressemble pas:
146
00:13:23,816 --> 00:13:27,081
Qu'est-ce qui peut amener
une aussi bizarre transformation?
147
00:13:27,153 --> 00:13:30,589
Je ne sais pas:
C'est difficile � dire:
148
00:13:30,656 --> 00:13:33,955
Nous sommes revenus voir si Reardon
peut nous dire quelque chose d'utile:
149
00:13:34,026 --> 00:13:36,824
Je pense toujours qu'il faut
commencer par l�: Allons-y:
150
00:13:36,896 --> 00:13:39,888
Ne pensez pas un seul instant
qu'on peut me mentir impun�ment:
151
00:13:39,966 --> 00:13:42,901
M: Miller,j'ai
de bonnes raisons de croire:::
152
00:13:42,969 --> 00:13:47,201
que vous avez complot� de trafiquer
la commande de fusion du vaisseau:
153
00:13:47,273 --> 00:13:50,106
Si mes doutes sont fond�s,
je n'attendrai pas d'audience formelle:
154
00:13:50,176 --> 00:13:52,906
Vous serez ex�cut� sommairement:
Gardes, emmenez-le!
155
00:13:56,949 --> 00:14:00,248
Bon apr�s-midi,
capitaine Rogers, Hawk:
156
00:14:00,319 --> 00:14:04,449
J'esp�re que votre excursion
� Vor-Deeth a �t� agr�able:
157
00:14:04,524 --> 00:14:06,754
Crichton,j'ai du mal � le croire:
Tu es courtois aujourd'hui?
158
00:14:06,826 --> 00:14:09,158
Pourquoi pas, monsieur?
159
00:14:09,228 --> 00:14:14,291
Un robot doit tout le respect
� ses ma�tres humains:
160
00:14:15,868 --> 00:14:19,031
Tu reconnais donc
que nous sommes tes ma�tres?
161
00:14:19,105 --> 00:14:21,596
Vous nous avez cr��s, non?
162
00:14:22,708 --> 00:14:25,643
- Et toi, Twiki?
- Comment, moi?
163
00:14:25,711 --> 00:14:27,406
Jouons-nous aux devinettes?
164
00:14:27,480 --> 00:14:30,540
- Twiki, �a va?
- En quoi �a vous importe?
165
00:14:30,616 --> 00:14:32,550
Qu'importe � quiconque de vous?
166
00:14:32,618 --> 00:14:37,646
Depuis quand les humains
s'inqui�tent-ils de moi?
167
00:14:37,723 --> 00:14:39,782
Je ne suis
qu'un serviteur m�canique:
168
00:14:39,859 --> 00:14:44,887
Si vous voulez m'excuser,
on m'appelle sur le pont:
169
00:14:44,964 --> 00:14:48,058
L 'amiral veut peut-�tre
queje lui fasse un th�:::
170
00:14:48,134 --> 00:14:50,728
ou un truc du genre:
171
00:14:50,803 --> 00:14:53,772
Je ne sais pas ce qu'on veut:
On me demande toujours des choses:
172
00:14:53,839 --> 00:14:56,603
Bonnejourn�e:
173
00:14:56,676 --> 00:15:00,703
Twiki, fais �a:
C'est de la discrimination,je dirai:
174
00:15:00,780 --> 00:15:03,010
Je pense qu'ils ont perdu
la t�te tous les deux:
175
00:15:03,082 --> 00:15:07,678
Incroyable: Leur personnalit�
est compl�tement transform�e:
176
00:15:07,753 --> 00:15:11,951
Oui,je crois qu'on ferait mieux
d'aller � l'infirmerie tout de suite:
177
00:15:12,024 --> 00:15:15,516
Non, capitaine,je ne peux pas dire
que ce que vous dites me surprend:
178
00:15:15,595 --> 00:15:17,620
La disparition de mon vaisseau:::
179
00:15:17,697 --> 00:15:21,724
n'est rien � c�t� des choses �tranges
que j'ai vues sur cette damn�e plan�te:
180
00:15:21,801 --> 00:15:24,964
- Quel genre de choses?
- Des fant�mes, d'une part:
181
00:15:25,037 --> 00:15:29,497
- Des fant�mes?
-Je ne saurais les appeler autrement:
182
00:15:29,575 --> 00:15:31,634
� moins de parler de ''visions'':
183
00:15:31,711 --> 00:15:33,975
Mais c'est comme
couper les cheveux en quatre:
184
00:15:35,214 --> 00:15:37,580
Les choses--
185
00:15:37,650 --> 00:15:40,084
Apparaissaient et disparaissaient:
186
00:15:40,152 --> 00:15:44,088
M�me le soleil ne semblait jamais
se lever du m�me c�t�:
187
00:15:44,156 --> 00:15:46,522
Je vous dis, la plan�te est damn�e:
188
00:15:46,592 --> 00:15:48,890
Et quant � moi:::
189
00:15:48,961 --> 00:15:52,226
c'est ce qui cause le comportement
�trange dont vous �tes t�moins ici:
190
00:15:52,298 --> 00:15:55,529
Sugg�rez-vous que cette plan�te
exerce un pouvoir surnaturel:::
191
00:15:55,601 --> 00:15:58,900
qui am�ne � voir des choses
et � se conduire curieusement?
192
00:15:59,705 --> 00:16:03,163
Colonel,je ne sais pas si je dirais
surnaturel ou non:
193
00:16:03,242 --> 00:16:05,904
Mais elle a un pouvoir:
�a,je le jure:
194
00:16:10,216 --> 00:16:12,184
Je crois qu'il vaut mieux
parler au Dr Goodfellow:
195
00:16:12,251 --> 00:16:17,279
Tout semble bien marcher:
196
00:16:17,356 --> 00:16:19,722
Ceci est bien �teint:
197
00:16:19,792 --> 00:16:21,726
Regardons l�:
198
00:16:22,795 --> 00:16:25,229
- Dr Goodfellow:
- Oui?
199
00:16:25,298 --> 00:16:30,395
Oh, c'est vous, Buck:
Oui, heureux de vous voir:
200
00:16:30,469 --> 00:16:32,369
Vous avez l'air
dr�lement occup�, docteur:
201
00:16:32,438 --> 00:16:37,068
Je fais des tests pour expliquer
le comportement extraordinaire:::
202
00:16:37,143 --> 00:16:39,077
que j'observe sur ce vaisseau:
203
00:16:39,145 --> 00:16:41,272
Vous avez aussi remarqu�
que les gens agissent curieusement:
204
00:16:41,347 --> 00:16:44,316
J'ai le sentiment qu'il y a
quelque chose sur cette plan�te:
205
00:16:44,383 --> 00:16:46,476
Un champ magn�tique peut-�tre:
206
00:16:46,552 --> 00:16:50,386
Quelque chose qui influence
les fonctions normales du cerveau:
207
00:16:50,456 --> 00:16:53,892
Oui, nous en arrivons
� la m�me hypoth�se, docteur:
208
00:16:53,959 --> 00:16:57,190
J'ai le regret de vous dire
que Crichton a aussi �t� affect�:
209
00:16:57,263 --> 00:17:01,222
- Crichton affect�? C'est impossible:
- Mais c'est vrai, docteur:
210
00:17:01,300 --> 00:17:05,202
Il semble que les robots ne soient pas
immunis�s contre ce virus:
211
00:17:05,271 --> 00:17:09,708
Dois-je vous rappeler, mon cher,
que Crichton est ma cr�ature?
212
00:17:09,775 --> 00:17:11,709
Je l'ai fait:Je l'ai construit:
213
00:17:11,777 --> 00:17:15,372
Il est imperm�able
� toute interf�rence magn�tique:
214
00:17:15,448 --> 00:17:19,680
- Buck ne mettait pas en doute--
- Oh non!
215
00:17:19,752 --> 00:17:23,313
Il se peut que je ne sache pas
piloter un vaisseau spatial:::
216
00:17:23,389 --> 00:17:25,323
ni arpenter
les plan�tes des autres:
217
00:17:25,391 --> 00:17:28,849
C'est ici que je communie
avec les forces brutes de la nature:::
218
00:17:28,928 --> 00:17:32,159
et cherche � percer
les myst�res de la cr�ation:
219
00:17:32,231 --> 00:17:35,632
Si vous voulez m'excuser,
j'ai � faire maintenant:
220
00:17:37,303 --> 00:17:42,297
Je dois continuer de sonder
les secrets de Vor-Deeth:
221
00:17:48,981 --> 00:17:51,779
''Aire du hangar''
222
00:17:51,851 --> 00:17:54,012
Il est �vident que le docteur
ne nous aidera pas beaucoup:
223
00:17:54,086 --> 00:17:58,921
Oui: Il est aussi bizarre que l'amiral,
ce qui nous ram�ne au point de d�part:
224
00:17:58,991 --> 00:18:01,721
Pensez-vous ce que je pense?
Nous retournons � Vor-Deeth:::
225
00:18:01,794 --> 00:18:04,661
voir ce qu'il y a sur cette plan�te
qui affecte ce vaisseau?
226
00:18:04,730 --> 00:18:06,254
- Exactement:
-Je suis d�sol�, capitaine Rogers:
227
00:18:06,332 --> 00:18:09,199
Cette partie du vaisseau est interdite:
Ordres de l'amiral:
228
00:18:09,268 --> 00:18:13,068
Nous ne sommes pas s�rs que l'amiral
soit ma�tre de ses facult�s, donc--
229
00:18:13,139 --> 00:18:16,472
Si vous faites un pas de plus,
je devrai utiliser ceci, Monsieur:
230
00:18:20,312 --> 00:18:23,145
Cowan, qu'est-ce que
tu fais hors de la prison?
231
00:18:24,450 --> 00:18:26,975
- Allons-y:
- Qu'est-ce que �a veut dire?
232
00:18:27,052 --> 00:18:30,044
Pose ton arme, Hawk:
Pose-la tout de suite:
233
00:18:32,625 --> 00:18:35,822
Qu'est-ce qui s'est pass�,James?
234
00:18:35,895 --> 00:18:38,659
Le capitaine Rogers a refus�
d'ob�ir � mon ordre d'arr�ter:
235
00:18:38,731 --> 00:18:41,165
Je lui ai dit que vous aviez interdit
cette partie du vaisseau:
236
00:18:41,233 --> 00:18:44,566
Pouvez-vous expliquer votre refus
d'ob�ir � l'un des mes ordres?
237
00:18:44,637 --> 00:18:46,867
- Amiral, quelque part sur la plan�te--
-Je vois:
238
00:18:46,939 --> 00:18:50,807
Apparemment, le comportement
mutin de l'�quipage:::
239
00:18:50,876 --> 00:18:55,677
vous affecte aussi, capitaine,
et vous deux:
240
00:18:56,649 --> 00:18:59,914
D�sarmez-les: Escortez-les
� la cabine du capitaine Rogers:
241
00:18:59,985 --> 00:19:02,453
Veillez � ce qu'ils y restent
jusqu'� nouvel ordre:
242
00:19:23,175 --> 00:19:27,168
- Nous aurions pu ma�triser les gardes:
-Je sais:J'y ai aussi pens�:
243
00:19:27,246 --> 00:19:29,612
Je croyais qu'il nous fallait
un peu de temps pour d�cider:
244
00:19:33,185 --> 00:19:35,585
Buck, qu'y a-t-il?
245
00:19:35,654 --> 00:19:38,316
Vos cabines et la mienne
sont identiques, n'est-ce pas?
246
00:19:38,390 --> 00:19:40,790
Oui, sauf le mobilier:
247
00:19:42,828 --> 00:19:45,319
Je le vois:
248
00:19:45,397 --> 00:19:48,594
Oui: Le hublot est d�centr�:
249
00:19:48,667 --> 00:19:51,192
Le hublot a chang�,
mais regardez dehors:
250
00:19:53,973 --> 00:19:55,907
Notre orbite a chang�:
251
00:19:55,975 --> 00:19:59,638
- Le quadrant Omega n'est plus visible:
- La vaisseau a boug� alors:
252
00:19:59,712 --> 00:20:01,304
Je ne sais pas ce qui s'est pass�:::
253
00:20:01,380 --> 00:20:05,476
mais il �tait � b�bord
avant qu'on aille sur Vor-Deeth:
254
00:20:05,551 --> 00:20:09,544
Il n'y est plus:Je ne sais pas
ce qui s'est pass�, mais--
255
00:20:09,622 --> 00:20:11,920
Mais qu'est-ce qui explique
la nouvelle lecture stellaire?
256
00:20:12,858 --> 00:20:14,792
Je ne pense pas qu'on soit
� bord du vrai Explorateur:
257
00:20:17,630 --> 00:20:19,689
Buck, c'est un peu
difficile � croire:
258
00:20:19,765 --> 00:20:23,292
Ah oui? Comment expliquer
que l'int�rieur soit chang� alors?
259
00:20:24,336 --> 00:20:28,830
Et le fait que les gens sur le vaisseau
se ressemblent si peu?
260
00:20:28,908 --> 00:20:30,842
Et si on �tait � bord d'un faux?
261
00:20:30,910 --> 00:20:33,640
Un faux tr�s astucieux,
mais quand m�me imparfait:
262
00:20:33,712 --> 00:20:37,273
Mais nous avons pilot�
la navette ici nous-m�mes:::
263
00:20:37,349 --> 00:20:40,250
et Wilma pilotait
son propre vaisseau:
264
00:20:40,319 --> 00:20:42,787
Quiconque est assez rus�
pour faire une copie de l'Explorateur:::
265
00:20:42,855 --> 00:20:45,323
est s�rement assez rus�
pour d�r�gler nos instruments:::
266
00:20:45,391 --> 00:20:47,655
et nous faire croire que nous
nous posons sur le vrai Explorateur:
267
00:20:47,726 --> 00:20:51,492
Si le vaisseau est un faux,
qu'en est-il des gens � bord?
268
00:20:51,564 --> 00:20:53,794
Ce sont aussi des faux:
269
00:20:53,866 --> 00:20:56,198
Les robots, les andro�ides:Je ne sais
pas ce qu'ils sont, mais ils sont faux:
270
00:20:58,704 --> 00:21:02,162
Ne nous en faisons pas pour l'instant:
Il faut d'abord sortir de cette cabine:
271
00:21:02,241 --> 00:21:06,439
Oui, mais comment
allons-nous d�jouer les gardes?
272
00:21:08,347 --> 00:21:12,181
Si vous �tes d'accord,
je crois avoir une id�e:
273
00:21:18,357 --> 00:21:20,757
L�chez-moi! L�chez-moi!
274
00:21:22,294 --> 00:21:24,319
- Aidez-moi! Ils veulent tenter un coup!
- L�chez-la! Arri�re!
275
00:21:24,396 --> 00:21:26,330
Vous �tes en consigne:
276
00:21:28,467 --> 00:21:31,436
- Bien fait, colonel:
-Je d�teste faire cela:
277
00:21:31,503 --> 00:21:33,437
Oui: Allons:
278
00:21:35,407 --> 00:21:37,341
Buck, si ton hypoth�se est juste:::
279
00:21:37,409 --> 00:21:39,673
est-ce ainsi qu'on s'est fait leurrer
� bord d'un faux Explorateur?
280
00:21:39,745 --> 00:21:42,578
Si mon hypoth�se est juste,
autant de raisons pour nous:::
281
00:21:42,648 --> 00:21:44,582
de trouver l'aire du hangar
et de d�guerpir:
282
00:21:44,650 --> 00:21:47,414
Ce ne sera pas facile avec l'amiral
ou quiconque poste la garde:
283
00:21:47,486 --> 00:21:49,113
Attention, tout le personnel:
284
00:21:49,188 --> 00:21:52,385
Le capitaine Rogers, le colonel Deering
et Hawk ont viol� la consigne:
285
00:21:52,458 --> 00:21:55,985
Trouvez-les:
Ils ne doivent pas quitter ce vaisseau:
286
00:21:56,061 --> 00:21:59,690
Employez toute la force n�cessaire:
287
00:21:59,765 --> 00:22:01,858
Bon: Doucement: Allons:
288
00:22:10,342 --> 00:22:13,004
Je veux des r�ponses
et je les veux maintenant!
289
00:22:13,078 --> 00:22:16,445
- Vous ne vous �chapperez pas:
-Je n'ai pas demand� ton opinion:
290
00:22:16,515 --> 00:22:19,848
Je veux savoir qui tu es
et ce qui se passe ici:
291
00:22:41,440 --> 00:22:43,408
C'�tait un double:
292
00:22:45,778 --> 00:22:49,976
Buck!Je n'ai jamais rien vu
d'aussi horrible!
293
00:23:05,164 --> 00:23:07,530
Il n'en reste que des cendres:
294
00:23:09,668 --> 00:23:11,101
C'est trop incroyable:
295
00:23:11,170 --> 00:23:14,298
Je parie que chaque cr�ature
sur ce navire est pareille:
296
00:23:16,375 --> 00:23:18,775
Il faut atteindre l'aire du hangar
et nos vaisseaux:
297
00:23:18,844 --> 00:23:20,436
Restez ici tous les deux:
298
00:23:20,512 --> 00:23:22,980
Je vais voir si la voie est libre
vers l'aire du hangar:
299
00:23:34,026 --> 00:23:37,553
H�, allez, Wilma,
ressaisis-toi:
300
00:23:37,629 --> 00:23:40,427
Je suis d�sol�e
de perdre mes moyens, Buck:
301
00:23:42,201 --> 00:23:46,137
J'ai �t� retourn�e en voyant--
Ce truc se d�sint�grer:
302
00:23:51,410 --> 00:23:53,674
H�, h�, �a va?
303
00:23:55,481 --> 00:23:57,415
�a va aller:
304
00:23:58,450 --> 00:24:02,181
Juste d'�tre pr�s de toi
dissipe ma peur:
305
00:24:05,557 --> 00:24:08,890
Prends-moi dans tes bras:
306
00:24:08,961 --> 00:24:11,555
�treins-moi:
307
00:24:11,630 --> 00:24:13,928
J'ai si peur:
308
00:24:19,505 --> 00:24:22,372
Buck, la salle des machines
n'est pas gard�e:
309
00:24:22,441 --> 00:24:26,878
Sur le vrai Explorateur, il y a l�
une porte d'acc�s � l'aire du hangar:
310
00:24:27,613 --> 00:24:32,312
Esp�rons que quiconque a doubl�
l'Explorateur a inclus ce petit d�tail:
311
00:24:35,053 --> 00:24:38,318
- �a va?
- Oui:
312
00:24:46,765 --> 00:24:49,165
''Salle des machines
Personnel autoris� seulement''
313
00:24:49,234 --> 00:24:51,168
Gardons les doigts crois�s:
314
00:24:53,572 --> 00:24:55,506
Les voil�!
315
00:25:03,582 --> 00:25:06,016
L'�coutille d'acc�s d'urgence
� la baie de lancement:
316
00:25:08,754 --> 00:25:11,882
- Une salle vide!
- C'est un pi�ge! Arri�re!
317
00:25:16,028 --> 00:25:19,964
Ils nous attendaient: C'est comme
s'ils connaissaient nos plans:
318
00:25:20,032 --> 00:25:22,694
- Peut-�tre qu'ils les connaissaient:
- Qu'est-ce que tu veux dire?
319
00:25:22,768 --> 00:25:25,601
Hawk est celui qui a sugg�r�
de passer par la salle des machines:
320
00:25:25,671 --> 00:25:29,767
N'est-ce pas un peu suspect
qu'on nous y attendait?
321
00:25:29,842 --> 00:25:32,436
Tu m'accuses?
C'est absurde:
322
00:25:33,512 --> 00:25:37,642
Tu as dit que quelque chose d'�trange
est arriv� � Hawk sur Vor-Deeth:
323
00:25:37,716 --> 00:25:40,776
Comment sait-on que le vrai Hawk
n'a pas �t� remplac� par un de--
324
00:25:41,920 --> 00:25:43,285
Ces faux:::
325
00:25:43,355 --> 00:25:45,482
pendant le moment
o� il a sembl� dispara�tre?
326
00:26:12,618 --> 00:26:15,951
Tu ne peux pas croire
ce que tu dis: Tu as peur!
327
00:26:16,021 --> 00:26:18,785
Tu parles que j'ai peur!
Tu essaies de nous tuer tous les deux!
328
00:26:18,857 --> 00:26:21,018
- Wilma, quoi que tu aies en t�te--
- Ici! Allume-le!
329
00:26:22,961 --> 00:26:25,521
Bougez! Bougez!
C'est un canon de photons!
330
00:26:36,475 --> 00:26:39,672
Par ici, Buck! Au secours!
Je suis coinc�e!
331
00:26:44,983 --> 00:26:49,716
Buck, le c�ble! Haute tension:
Je ne peux pas bouger: Aide-moi!
332
00:26:49,788 --> 00:26:52,086
- Hawk!
- T'occupe pas de moi: Aide Wilma:
333
00:26:52,925 --> 00:26:56,326
Aide-la � se d�gager:
Si ce c�ble la touche, elle va mourir:
334
00:26:56,395 --> 00:26:59,421
Buck,je t'en prie! Vite!
335
00:27:00,499 --> 00:27:02,865
-Je t'en prie!
- Qu'est-ce que tu attends?
336
00:27:02,935 --> 00:27:07,372
- Tire-la de l�!
- Buck,je t'en prie! D�p�che-toi!
337
00:27:08,807 --> 00:27:11,241
Tire-la de l�!
338
00:27:14,846 --> 00:27:16,780
Aide-la avant
qu'il soit trop tard!
339
00:27:17,516 --> 00:27:20,349
Buck,je t'en prie!
340
00:27:29,328 --> 00:27:31,762
Comment peux-tu
ne pas lui pr�ter attention? Elle--
341
00:27:48,447 --> 00:27:50,381
Je ne peux pas le croire:
342
00:27:52,484 --> 00:27:57,046
Wilma �tait fausse aussi?
Comment le savais-tu?
343
00:27:57,122 --> 00:27:59,090
Wilma n'est pas peureuse:
344
00:27:59,157 --> 00:28:04,220
Elle �tait trop troubl�e seule avec moi
et trop s�re que tu �tais un imposteur:
345
00:28:04,296 --> 00:28:06,287
Attention � tes jambes:
346
00:28:08,433 --> 00:28:10,765
C'�tait donc:::
347
00:28:10,836 --> 00:28:12,997
le double de Wilma qui:::
348
00:28:13,071 --> 00:28:16,268
a fait savoir aux autres
o� nous allions:
349
00:28:25,183 --> 00:28:29,279
Nous ne sommes pas plus pr�s
qu'avant de trouver l'aire du hangar:
350
00:28:29,354 --> 00:28:31,584
Mais nous savons au moins
o� ne pas chercher:
351
00:28:35,227 --> 00:28:37,195
Allons-y:
352
00:28:44,036 --> 00:28:46,095
L'Explorateur appelle
le capitaine Rogers et Hawk:
353
00:28:46,171 --> 00:28:48,537
L'Explorateur appelle
le capitaine Rogers et Hawk:
354
00:28:48,607 --> 00:28:50,632
R�pondez,je vous prie:
355
00:28:52,277 --> 00:28:56,111
Rien encore: Et j'ai essay�
toutes les fr�quences qu'on a:
356
00:29:20,572 --> 00:29:22,506
Par ici:
357
00:29:28,547 --> 00:29:30,481
Essayons par l�: Viens:
358
00:29:31,483 --> 00:29:33,815
''R�acteurs � fusion''
- La salle des r�acteurs:
- Aire du hangar:
359
00:29:33,885 --> 00:29:36,376
Minute: Comment sais-tu
que ce panneau dit la v�rit�?
''Aire du hangar''
360
00:29:36,455 --> 00:29:39,390
Je comprends ta prudence,
mais il faut courir le risque:
361
00:29:39,458 --> 00:29:43,554
Hawk, r�fl�chis:
Rien n'est ce qu'il semble:
362
00:29:45,697 --> 00:29:46,755
Allons-y:
363
00:29:50,268 --> 00:29:53,499
Oh, ce n'est pas n�cessaire, Hawk:
Nous sommes dans le m�me camp:
364
00:29:53,572 --> 00:29:56,837
Oui, nous sommes
dans le m�me camp, Buck:
365
00:29:56,908 --> 00:30:02,403
�coute: Tu avais raison � propos
de l'influence de cette plan�te:
366
00:30:02,481 --> 00:30:06,417
J'ai pu synth�tiser un s�rum
qui neutralise ses effets:
367
00:30:06,485 --> 00:30:10,683
- Qui �tait bien, non?
- Oui: On est tous deux immunis�s:
368
00:30:10,755 --> 00:30:13,155
Mais on a besoin de votre aide
pour r�unir le reste de l'�quipage:::
369
00:30:13,225 --> 00:30:15,659
et les inoculer:
370
00:30:18,130 --> 00:30:19,961
Bel effort, amiral:
371
00:30:20,031 --> 00:30:23,660
Si cette porte m�ne � la salle
des r�acteurs, la radiation nous tuera:
372
00:30:23,735 --> 00:30:27,398
Vous faites fausse route:
C'est la salle des r�acteurs � fusion:
373
00:30:28,974 --> 00:30:30,908
- Tu sais pour la dame et le tigre?
- Non:
374
00:30:30,976 --> 00:30:32,568
C'est aussi bien:
375
00:30:33,712 --> 00:30:35,111
La navette!
376
00:30:35,180 --> 00:30:38,047
On a la dame, pas le tigre:
Esp�rons qu'elle est vraie:
377
00:30:39,117 --> 00:30:41,108
''Salle des machines
Personnel autoris� seulement''
378
00:30:41,820 --> 00:30:45,415
M: Reardon, que faites-vous ici?
379
00:30:45,490 --> 00:30:47,424
Cette zone est interdite:
380
00:30:48,660 --> 00:30:51,925
-Je vous ai cherch� partout:
-Je suis d�sol�, colonel:
381
00:30:51,997 --> 00:30:54,090
Je m'ennuyais � l'infirmerie:
382
00:30:54,166 --> 00:30:56,134
J'ai pens� faire
une petite promenade:
383
00:30:56,201 --> 00:30:59,534
C'est la troisi�me fois que vous faites
une petite promenade, M: Reardon:
384
00:30:59,604 --> 00:31:03,472
- Comment gu�rirez-vous votre jambe?
-Je ne pensais pas l'aggraver:
385
00:31:03,542 --> 00:31:07,535
Venez avant que le Dr Goodfellow
d�couvre votre absence:
386
00:31:07,612 --> 00:31:08,806
Si vous le dites, colonel:
387
00:31:21,426 --> 00:31:23,360
Penses-tu qu'ils vont
tenter de nous poursuivre?
388
00:31:23,428 --> 00:31:26,659
Difficile � dire, Hawk: On ne sait pas
la capacit� de ce faux Explorateur:
389
00:31:27,732 --> 00:31:31,532
- Mais s'ils nous poursuivent--
- Buck, regarde:
390
00:31:36,675 --> 00:31:39,109
Il s'est d�sint�gr�:
391
00:31:39,177 --> 00:31:42,613
Oui, comme les faux
qui �taient � bord:
392
00:31:47,319 --> 00:31:49,787
- Il y a des nouvelles?
- Non: Rien:
393
00:31:53,625 --> 00:31:57,391
- Qu'en pensez-vous?
- Les photons d�passent la mesure:
394
00:31:58,129 --> 00:32:01,724
Amiral,je sais
qu'on ne me l'a pas demand�:::
395
00:32:01,800 --> 00:32:04,325
mais mes d�tecteurs indique:::
396
00:32:04,402 --> 00:32:07,565
que nous sommes
prisonniers d'un rayon:
397
00:32:07,639 --> 00:32:08,731
Quoi?
398
00:32:13,078 --> 00:32:17,674
C'est vrai: Les instruments indiquent
l'emprise d'une force magn�tique 1 0:
399
00:32:18,984 --> 00:32:20,918
Mais ce n'est pas possible:
400
00:32:20,986 --> 00:32:23,511
Sauf Reardon, il n'y avait pas
signe de vie sur Vor-Deeth:
401
00:32:23,588 --> 00:32:25,749
Possible ou non, c'est le cas:
402
00:32:25,824 --> 00:32:28,520
Nous sommes prisonniers:::
de quelque chose:
403
00:32:35,100 --> 00:32:38,035
Explorateur, ici le capitaine Rogers.
Vous me recevez? A vous.
404
00:32:38,103 --> 00:32:41,197
Explorateur,ici le capitaine Rogers.
M'entendez-vous? A vous.
405
00:32:41,273 --> 00:32:43,332
Le capitaine Rogers, amiral:
406
00:32:43,408 --> 00:32:45,535
Je savais que Buck serait sauf:
407
00:32:45,610 --> 00:32:49,546
- Buck, o� es-tu?
- Sur le chemin du retour, amiral:
408
00:32:49,614 --> 00:32:53,243
- On-- On a fait un petit d�tour:
- Ne revenez pas au vaisseau:
409
00:32:53,318 --> 00:32:57,846
On est prisonniers d'un rayon
�manant de Vor-Deeth:
410
00:32:57,922 --> 00:33:01,050
On est paralys�s: Si vous revenez,
vous serez pi�g�s avec nous:
411
00:33:01,126 --> 00:33:03,117
Plus d'ennuis de Vor-Deeth:
412
00:33:03,194 --> 00:33:06,493
Oui: Cinq contre 1 0 que
ce qui a cr�� ce faux Explorateur:::
413
00:33:06,564 --> 00:33:08,691
est aussi responsable du rayon:
414
00:33:11,336 --> 00:33:14,737
Nous descendons sur Vor-Deeth
pour trouver la source de ce rayon:
415
00:33:14,806 --> 00:33:17,366
- Bonne id�e:
- Bonne chance: Termin�:
416
00:33:33,892 --> 00:33:35,826
Selon les coordonn�es
du rayon tracteur:::
417
00:33:35,894 --> 00:33:38,124
il devrait �tre autour d'ici:
418
00:33:38,997 --> 00:33:40,487
- Quoi?
- Le temple:
419
00:33:43,201 --> 00:33:45,897
J'aurais pu savoir: Allons-y:
420
00:34:03,755 --> 00:34:06,280
C'est difficile de voir:
421
00:34:06,358 --> 00:34:09,156
Je sens une pr�sence:
422
00:34:09,227 --> 00:34:12,685
Oui, comme avant:
On est surveill�s:
423
00:34:12,764 --> 00:34:16,359
Entrez, ma�tres!
424
00:34:24,442 --> 00:34:26,842
Entrez, ma�tres!
425
00:34:35,720 --> 00:34:40,316
Vous avez �t� brillants jusqu'ici:
426
00:34:40,392 --> 00:34:44,761
Vous avez r�ussi
toutes les �preuves, sauf une:
427
00:34:47,966 --> 00:34:49,900
N'ayez pas peur:
428
00:34:51,903 --> 00:34:55,862
Vous �tes sur le point
d'�tre r�compens�s:::
429
00:34:55,940 --> 00:35:00,400
au-del� de vos plus grands r�ves:
430
00:35:12,457 --> 00:35:16,120
- Qui �tes-vous?
- Ce que vous voyez pour l'instant :
431
00:35:16,194 --> 00:35:18,890
un vieux � barbe grise
courb� par l'�ge:::
432
00:35:18,963 --> 00:35:24,128
et un fardeau
de 1 0 000 ans de solitude:
433
00:35:24,202 --> 00:35:26,432
Pourquoi tenez-vous
notre vaisseau prisonnier?
434
00:35:26,504 --> 00:35:28,529
Parce que:::
435
00:35:28,606 --> 00:35:31,234
vous avez encore
une �preuve � subir:
436
00:35:31,309 --> 00:35:35,746
Si vous r�ussissez,
tous vos d�sirs seront combl�s:
437
00:35:35,814 --> 00:35:39,910
Sinon, vous, votre vaisseau:::
438
00:35:39,984 --> 00:35:42,384
et son contenu serez d�truits:
439
00:35:42,454 --> 00:35:44,945
Nous dites-vous que tout
ce par quoi on est pass�s l�-haut:::
440
00:35:45,023 --> 00:35:46,991
dirig�s sur un faux vaisseau:::
441
00:35:47,058 --> 00:35:50,550
o� se trouvaient des faux
qui ressemblaient � nos amis:::
442
00:35:50,628 --> 00:35:53,563
faisait partie
d'une s�rie d'�preuves?
443
00:35:53,631 --> 00:35:56,498
Pr�cis�ment:
444
00:35:56,568 --> 00:35:59,696
Et vous �tes les premiers visiteurs
en 1 0 000 ans:::
445
00:35:59,771 --> 00:36:02,331
� avoir surv�cu jusqu'ici:
446
00:36:02,407 --> 00:36:05,433
Vous avez toute mon admiration:::
447
00:36:05,510 --> 00:36:10,846
car les �preuves con�ues par Goral
sont difficiles, n'est-ce pas?
448
00:36:10,915 --> 00:36:13,315
Vous n'avez pas le droit
de d�tenir un vaisseau pacifique:::
449
00:36:13,384 --> 00:36:15,318
pour jouer � un jeu absurde:
450
00:36:15,386 --> 00:36:17,320
Lib�rez notre vaisseau:
451
00:36:17,388 --> 00:36:19,754
Impossible:
452
00:36:19,824 --> 00:36:23,851
Avant la derni�re �preuve:
453
00:36:23,928 --> 00:36:25,862
Mais pourquoi?
454
00:36:25,930 --> 00:36:29,991
Pourquoi nous soumettre � cela?
Qui �tes-vous?
455
00:36:31,069 --> 00:36:34,800
Je suis::: la Main de Goral:
456
00:36:34,873 --> 00:36:37,899
Leur serviteur, si vous voulez:
457
00:36:37,976 --> 00:36:41,036
Ils m'ont laiss� ici
il y a des �ternit�s:::
458
00:36:41,112 --> 00:36:43,410
pour prot�ger leur plan�te
des envahisseurs:::
459
00:36:43,481 --> 00:36:46,882
jusqu'� leur retour:
460
00:36:46,951 --> 00:36:48,942
Je suis un simulacre:::
461
00:36:49,020 --> 00:36:51,545
fa�onn� comme les autres
que vous avez rencontr�s:::
462
00:36:51,623 --> 00:36:57,118
fa�onn� d'une substance
mi-�nergie, mi-mati�re:::
463
00:36:58,463 --> 00:37:02,695
et capable d'�tre
tout ce qu'on veut:
464
00:37:02,767 --> 00:37:04,029
N'importe quoi:
465
00:37:08,706 --> 00:37:11,266
Vous avez bien fait jusqu'ici:
466
00:37:11,342 --> 00:37:16,041
Vous avez d�montr� l'intelligence
pour rester sur cette plan�te:::
467
00:37:16,114 --> 00:37:21,017
et bient�t, avoir votre place
dans ce paradis:::
468
00:37:21,085 --> 00:37:23,553
comme mes ma�tres:
469
00:37:23,621 --> 00:37:29,253
Vous avez donc gard�
cette plan�te depuis 1 0 000 ans?
470
00:37:30,028 --> 00:37:33,156
Dix mille ans
ne sont qu'un grain de sable:::
471
00:37:33,231 --> 00:37:36,564
dans le sablier de l'�ternit�:
472
00:37:36,634 --> 00:37:39,296
Je joue mon r�le avec plaisir:::
473
00:37:39,370 --> 00:37:43,602
car c'est un honneur
de servir Goral:::
474
00:37:43,675 --> 00:37:45,870
et vous:
475
00:37:45,944 --> 00:37:51,712
Je peux vous offrir
des palais et des d�mes de plaisir:::
476
00:37:51,783 --> 00:37:53,944
des arm�es et des esclaves:::
477
00:37:54,018 --> 00:37:58,887
des concubines et des aliments
d'une douzaine de galaxies:
478
00:37:58,957 --> 00:38:03,291
Bref,je peux combler:::
479
00:38:03,361 --> 00:38:05,921
vos plus grands r�ves:::
480
00:38:05,997 --> 00:38:10,764
et r�pondre aux questions auxquelles
vous n'avez m�me pas encore pens�:
481
00:38:12,003 --> 00:38:16,736
Bien: Notre premier d�sir est
de lib�rer notre vaisseau:
482
00:38:16,808 --> 00:38:22,474
Ma�tre,je regrette, mais c'est
le seul d�sir que je ne peux combler:
483
00:38:23,548 --> 00:38:28,451
La vie de votre vaisseau est entre
vos mains, pas les miennes:
484
00:38:32,390 --> 00:38:34,324
Que voulez-vous dire?
485
00:38:34,392 --> 00:38:39,921
L'instrument de destruction
de votre vaisseau est d�j� � son bord:::
486
00:38:39,998 --> 00:38:43,957
et aux mains d'un membre
de votre �quipage:
487
00:38:45,870 --> 00:38:50,830
D�couvrez-le � temps
et vous aurez tout gagn�:
488
00:38:52,477 --> 00:38:56,174
Reardon: L'homme que nous avons
pris ici �tait un faux, n'est-ce pas?
489
00:38:58,016 --> 00:39:02,680
Et Wilma-- La vraie Wilma--
L'a amen� � bord de l'Explorateur:
490
00:39:02,754 --> 00:39:08,351
C'est lui qui a dit � cette cr�ature
comment doubler notre vaisseau:
491
00:39:11,095 --> 00:39:15,054
Vous �tes dignes d'�tre admis
sur la plan�te de mes ma�tres!
492
00:39:15,133 --> 00:39:18,159
Une telle intuition est rare:
493
00:39:18,236 --> 00:39:22,332
Nous en avons assez
de votre jeu stupide, vieil homme:
494
00:39:22,407 --> 00:39:25,001
Je veux des r�ponses de vous
et je les veux maintenant!
495
00:39:25,076 --> 00:39:28,603
Comment Reardon va-t-il d�truire
le vaisseau? Comment?
496
00:39:28,680 --> 00:39:33,708
Oh, peut-�tre pas si intelligents
apr�s tout:
497
00:39:33,785 --> 00:39:38,222
La col�re et la violence
ne fournissent pas de solutions:
498
00:39:38,289 --> 00:39:40,655
Dites-moi, vieil homme:
499
00:39:40,725 --> 00:39:43,694
Je vous ai surestim�s:
500
00:39:45,163 --> 00:39:48,030
Quel dommage!
501
00:40:11,923 --> 00:40:13,857
Parti comme les autres:
502
00:40:17,462 --> 00:40:19,487
Il faut retourner au vaisseau:
503
00:40:24,736 --> 00:40:26,863
Explorateur,ici le capitaine Rogers.
M'entendez-vous? A vous.
504
00:40:26,938 --> 00:40:29,429
Oui, Buck: Qu'avez-vous trouv�?
505
00:40:29,507 --> 00:40:32,567
Nous retournons au vaisseau, amiral:
Vous avez un saboteur � bord:
506
00:40:32,643 --> 00:40:35,806
C'est Reardon:
C'est un imposteur, un faux:
507
00:40:35,880 --> 00:40:39,111
C'est une ruse qui nous l'a fait amener
sur l'Explorateur pour le d�truire:
508
00:40:39,183 --> 00:40:40,912
Trouvez-le et arr�tez-le:
509
00:40:40,985 --> 00:40:44,011
- O� est-il?
- Il devrait �tre � l'infirmerie:::
510
00:40:44,088 --> 00:40:47,819
� moins qu'il fasse une autre
de ses petites promenades:
511
00:40:47,892 --> 00:40:51,123
Infirmerie, ici le colonel Deering
sur le pont: M: Reardon est-il l�?
512
00:40:51,195 --> 00:40:53,129
Il devrait y �tre, colonel:
Un instant:
513
00:40:56,100 --> 00:41:00,161
C'est dr�le: Il �tait l� il y a
un moment, mais il est parti:
514
00:41:00,238 --> 00:41:03,799
Je descends: Organisons des �quipes
de recherche pour fouiller le vaisseau:
515
00:41:03,875 --> 00:41:04,899
Bien:
516
00:41:06,544 --> 00:41:08,478
Buck, Reardon est disparu:
517
00:41:08,546 --> 00:41:11,413
Nous sommes � sa recherche:
Quand serez-vous de retour?
518
00:41:12,650 --> 00:41:14,641
Nous amor�ons la descente, amiral:
519
00:41:38,743 --> 00:41:42,235
Buck, des �quipes fouillent le vaisseau,
mais toujours pas de trace de Reardon:
520
00:41:42,313 --> 00:41:45,180
La salle des r�acteurs � fusion:
C'est le point sensible du vaisseau:
521
00:41:46,517 --> 00:41:48,417
''Salle des r�acteurs D2''
522
00:42:16,480 --> 00:42:19,916
- Pas de trace de Reardon nulle part:
- On le croit dans la salle des r�acteurs:
523
00:42:25,022 --> 00:42:26,512
Quelqu'un est � l'int�rieur:
524
00:42:26,591 --> 00:42:28,183
''�tat de la radiation''
525
00:42:28,926 --> 00:42:30,860
Le feu vert est allum�:
526
00:42:48,112 --> 00:42:52,014
- Capitaine Rogers:
- Lieutenant Parsons:
527
00:42:52,083 --> 00:42:54,017
C'est bon de vous revoir:
528
00:42:54,085 --> 00:42:58,249
J'ai v�rifi� la salle des r�acteurs
comme a ordonn� le colonel Deering:
529
00:42:58,322 --> 00:42:59,380
Elle est propre:
530
00:42:59,457 --> 00:43:01,755
Avez-vous v�rifi�
s'il y a des engins inusit�s?
531
00:43:01,826 --> 00:43:06,092
Oui, monsieur:J'ai balay�
au magn�tom�tre: Tout est normal:
532
00:43:09,767 --> 00:43:11,962
Il semble que ton pressentiment
�tait faux:
533
00:43:12,036 --> 00:43:15,301
Oui, oui:
Eh bien, merci, Parsons:
534
00:43:15,373 --> 00:43:17,341
Vous faites mieux de rester ici
et de garder les yeux ouverts:
535
00:43:17,408 --> 00:43:19,035
Oui, monsieur:
536
00:43:20,378 --> 00:43:21,970
Allons-nous-en:
537
00:43:28,352 --> 00:43:30,877
- O� maintenant?
-Je ne sais pas:
538
00:43:30,955 --> 00:43:32,889
C'est l'impasse, semble-t-il:
539
00:43:32,957 --> 00:43:35,084
Colonel Deering:
Capitaine Rogers!
540
00:43:36,460 --> 00:43:38,257
J'ai fouill�
la salle des provisions:
541
00:43:41,666 --> 00:43:44,100
C'�tait Reardon:
Il s'est chang� en Parsons:
542
00:43:44,168 --> 00:43:46,102
C'est verrouill�: Reculez:
543
00:43:50,741 --> 00:43:54,302
Reardon, on sait que tu es ici:
Sors et rends-toi:
544
00:45:07,318 --> 00:45:09,786
Hawk, tu vois quelque chose?
545
00:45:09,854 --> 00:45:12,414
Rien, Buck:
546
00:45:12,490 --> 00:45:15,220
Il semble que Reardon ait quitt�
la salle des r�acteurs:
547
00:45:15,292 --> 00:45:17,988
- Mais comment?
- Peut-�tre par une autre porte:
548
00:45:18,062 --> 00:45:22,795
Il n'y a pas d'autre issue
de la salle des r�acteurs:
549
00:45:33,811 --> 00:45:36,541
O� est ce d�tonateur?
O� est ce d�tonateur?
550
00:45:49,760 --> 00:45:53,218
Dommage: Vous partirez:
551
00:45:53,297 --> 00:45:58,325
Dix mille ans sont une vigile
bien longue et solitaire:::
552
00:45:58,402 --> 00:46:00,734
sans compagnie:
553
00:46:15,619 --> 00:46:16,677
Je l'ai trouv�:
554
00:46:19,924 --> 00:46:22,757
Attach� au r�acteur num�ro 4:
555
00:46:24,128 --> 00:46:26,153
Il est inoffensif maintenant:
556
00:46:26,230 --> 00:46:29,393
Oui, tout comme notre ami:
557
00:46:29,467 --> 00:46:32,834
C'est dommage, en un sens:
558
00:46:32,903 --> 00:46:36,964
Apr�s 1 0 000 ans d'attente,
il a �chou�:
559
00:46:39,677 --> 00:46:42,305
Oui: Heureusement pour nous:
560
00:46:49,320 --> 00:46:51,845
Buck, comment savais-tu
que ce n'�tait pas Wilma?
561
00:46:51,922 --> 00:46:55,790
�a a d� �tre un moment terrible,
ne pas savoir qui sauver:
562
00:46:55,860 --> 00:46:58,988
Il y avait une diff�rence:
Une inexactitude, si vous voulez:
563
00:46:59,730 --> 00:47:02,062
Une inexactitude
� propos de Wilma? Jamais:!
564
00:47:02,133 --> 00:47:05,102
Que veux-tu dire, Buck,
une inexactitude?
565
00:47:05,169 --> 00:47:06,534
Dites l'intuition, docteur:
566
00:47:06,604 --> 00:47:10,335
Par exemple, votre double �tait
une caricature de votre �tre normal:
567
00:47:10,407 --> 00:47:12,705
Le savant fou, pour ainsi dire:
568
00:47:12,776 --> 00:47:17,236
Et vous, amiral, votre double �tait
cruel et inhumain comme Bligh:
569
00:47:17,314 --> 00:47:19,248
Et la fausse Wilma?
570
00:47:19,316 --> 00:47:22,513
Quelle �tait la pr�tendue
inexactitude � son sujet?
571
00:47:22,586 --> 00:47:25,987
Oui, Buck, comment �tait
l'imitation de Wilma?
572
00:47:27,057 --> 00:47:31,721
Eh bien, elle �tait si diff�rente
et si contraire � ce que tu es:::
573
00:47:31,795 --> 00:47:36,789
que j'ai senti qu'elle-- Eh bien,
toi ou qui que ce soit-- Devenait folle:
574
00:47:36,867 --> 00:47:39,097
Comment �tait-elle contraire?
575
00:47:39,170 --> 00:47:41,570
Elle �tait chaleureuse
et affectueuse:
576
00:47:43,807 --> 00:47:47,937
- Oh, mon pauvre ami!
- Pourquoi dites-vous cela, docteur?
577
00:47:48,012 --> 00:47:49,946
Il me vient � l'esprit:
578
00:47:50,014 --> 00:47:53,211
Vous devez �tre
d�chir� par l'�motion:
579
00:47:54,251 --> 00:47:56,048
D�chir�? Non: Pourquoi?
580
00:47:56,120 --> 00:48:01,183
Quand ce simulacre
de Wilma a �t� d�truit:::
581
00:48:01,258 --> 00:48:05,820
vous avez perdu le Goral
de vos r�ves, n'est-ce pas?
582
00:48:05,896 --> 00:48:08,797
Le Goral de vos r�ves!
Vous l'avez perdu!
49478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.