All language subtitles for Buck Rogers [2x07] - The Satyr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,551 --> 00:00:39,576 M�re? M�re? 2 00:00:48,028 --> 00:00:51,259 M�re, est-ce que ces raisins sont bons? 3 00:00:52,499 --> 00:00:56,162 Jeune homme, ces raisins::: 4 00:00:58,271 --> 00:01:01,172 sont parfaits,juste comme toi: 5 00:01:03,210 --> 00:01:06,077 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi, Delph: 6 00:01:07,247 --> 00:01:09,647 Il y a juste une chose: 7 00:01:11,551 --> 00:01:14,384 Tu te souviens qu'on s'�tait dit qu'on ne crierait pas? 8 00:01:14,454 --> 00:01:17,617 J'ai oubli�: Tu penses qu'il a entendu? 9 00:01:18,425 --> 00:01:21,292 Probablement pas: Ce n'�tait pas un cri tr�s fort: 10 00:01:21,361 --> 00:01:25,058 On serait mieux de rentrer quand m�me � la maison pour un bout de temps: 11 00:01:25,132 --> 00:01:26,622 - OK? - OK: 12 00:01:27,968 --> 00:01:31,734 - On va faire des tartelettes et-- - M�re! 13 00:01:32,806 --> 00:01:35,331 J'entends! Allez! Cours! Cours! 14 00:01:55,262 --> 00:02:00,131 Pangor soif: Vin de lune! 15 00:02:00,200 --> 00:02:04,534 Il y en a pas: T'as tout bu la derni�re fois! 16 00:02:04,604 --> 00:02:10,201 Pangor veut vin: Bouffe! 17 00:02:15,348 --> 00:02:18,511 Attends! Il y a pas de vin et il y a pas assez de nourriture: 18 00:02:18,585 --> 00:02:20,576 Laisse ma m�re tranquille: 19 00:02:20,654 --> 00:02:24,715 Mets-moi par terre! L�che-moi! L�che-moi! 20 00:02:27,227 --> 00:02:31,323 Ouvre la porte! Laisse ma m�re tranquille! Laisse ma m�re tranquille! 21 00:02:38,572 --> 00:02:41,905 Manger! Manger! 22 00:02:56,323 --> 00:03:01,317 S:v:p:, s:v:p:, faites qu'il parte et qu'il laisse ma m�re tranquille: 23 00:03:07,267 --> 00:03:09,735 En 1 987::: 24 00:03:09,803 --> 00:03:13,102 la NASA a lanc� la derni�re sonde spatiale am�ricaine: 25 00:03:13,173 --> 00:03:16,199 � bord de ce vaisseau compact::: 26 00:03:16,276 --> 00:03:19,541 un astronaute, le capitaine William "Buck'"Rogers::: 27 00:03:19,613 --> 00:03:22,878 allait �tre expos� � des forces cosmiques hors normes: 28 00:03:22,949 --> 00:03:26,248 Dans un malencontreux incident, ses syst�mes de survie ont gel�::: 29 00:03:26,319 --> 00:03:28,879 � des temp�ratures inimaginables: 30 00:03:28,955 --> 00:03:31,981 Ranger 3 a d�vi� de sa trajectoire::: 31 00:03:32,058 --> 00:03:35,459 vers une orbite 1 000 fois plus vaste: 32 00:03:35,529 --> 00:03:38,191 Une orbite qui allait ramener Buck Rogers � la Terre::: 33 00:03:38,265 --> 00:03:41,098 500 ans plus tard: 34 00:03:51,978 --> 00:03:54,242 ''L'Explorateur'' 35 00:04:18,505 --> 00:04:20,496 ''Le Satyre'' 36 00:04:43,530 --> 00:04:45,589 Je vous demande de r�fl�chir encore, Buck: 37 00:04:45,665 --> 00:04:48,930 Si on �tudie la ceinture d'ast�ro�ides, vous serez seul ici pour dix jours: 38 00:04:49,002 --> 00:04:52,335 �a va peut-�tre me prendre ce temps-l� pour trouver signe de vie, s'il y en a: 39 00:04:53,673 --> 00:04:56,733 Votre �tude des archives a r�v�l� quelque chose d'int�ressant? 40 00:04:56,810 --> 00:04:59,210 Deux choses, en fait, mon cher gar�on: 41 00:04:59,279 --> 00:05:02,112 Arkadis �tait sens�e �tre un paradis plan�taire::: 42 00:05:02,182 --> 00:05:05,174 souvent d�crite comme une douce jumelle de la Terre: 43 00:05:05,251 --> 00:05:08,414 La derni�re tentative de colonisation::: 44 00:05:08,488 --> 00:05:11,286 �tait men�e par le majorJason Samos: 45 00:05:11,358 --> 00:05:14,020 - Samos? - Un type tout � fait extraordinaire-- 46 00:05:14,094 --> 00:05:17,359 Fondateur du mouvement de retour aux champs, ce genre de choses: 47 00:05:17,430 --> 00:05:20,888 Il a �tabli des colonies viables sur une demi-douzaine d'autres mondes: 48 00:05:20,967 --> 00:05:23,299 Sauf qu'il n'a pas r�ussi sur Arkadis: 49 00:05:23,370 --> 00:05:25,497 Bien, vous voyez, personne ne le sait exactement: 50 00:05:25,572 --> 00:05:28,473 Pendant dix ans, il a fait parvenir d'excellents rapports sur Arkadis: 51 00:05:28,541 --> 00:05:32,841 Puis, il y a six ans environ, toutes les communications ont cess�: 52 00:05:32,912 --> 00:05:36,211 Je ne peux pas me rappeler de la date pr�cise du dernier message: 53 00:05:36,282 --> 00:05:39,217 8 h 42, temps universel::: 54 00:05:39,285 --> 00:05:42,584 Le 1 7 juillet 2 485: 55 00:05:42,656 --> 00:05:45,284 M�le-toi de tes affaires: Il nous rend fous, celui-l�, n'est-ce pas? 56 00:05:45,358 --> 00:05:49,556 - Il me fait passer pour un idiot: - T'es s�r que tu veux y aller seul? 57 00:05:49,629 --> 00:05:53,861 Toi et Wilma allez �tre assez occup�s � faire le ratissage des ast�ro�ides::: 58 00:05:53,933 --> 00:05:55,730 en dix jours sans avoir en plus � vous inqui�ter pour moi: 59 00:05:55,802 --> 00:05:57,497 Peut-�tre qu'en rentrant d'Arkadis::: 60 00:05:57,570 --> 00:05:59,902 j'aurai de l'information sur ce qui est arriv� au major Samos: 61 00:05:59,973 --> 00:06:04,569 J'esp�re bien,j'esp�re bien: J'ai h�te de voir �a, bien h�te: 62 00:06:04,644 --> 00:06:06,976 - � bient�t: - � plus tard, Docteur: 63 00:06:08,448 --> 00:06:12,509 Je sais pas pourquoi: Il m'a demand� si je voulais l'accompagner::: 64 00:06:12,585 --> 00:06:15,281 sur Arkadis etj'ai dit oui, et c'est r�gl�: 65 00:06:15,355 --> 00:06:18,688 Ta navette est pr�te � partir: Twiki m'a dit qu'il t'accompagnait: 66 00:06:18,758 --> 00:06:23,252 Eh oui!J'aurais aim� t'amener avec moi, mais la plan�te a trois lunes: 67 00:06:23,997 --> 00:06:25,931 - Et? -Je sais comment tu es::: 68 00:06:25,999 --> 00:06:29,526 au clair de lune et, heu,j'ai juste dix jours pour compl�ter la mission: 69 00:06:31,171 --> 00:06:33,731 Tu vas regretter cette remarque: 70 00:06:34,474 --> 00:06:36,840 Es-tu vraiment diff�rente au clair de lune? 71 00:06:36,910 --> 00:06:39,606 Non, mon coeur: Mais je le serai � partir de maintenant: 72 00:06:41,981 --> 00:06:43,881 J'esp�re que vous serez tr�s heureux ensemble: 73 00:07:48,481 --> 00:07:52,975 ''En ce lieu, le 25 avril, de l'ann�e 2 47 5::: 74 00:07:53,052 --> 00:07:57,318 le majorJason Samos a �tabli la colonie terrienne de New Corinth::: 75 00:07:57,390 --> 00:08:00,325 qui compte 1 1 6 �mes: 76 00:08:02,395 --> 00:08:04,420 Que Dieu b�nisse cette aventure:'' 77 00:08:10,436 --> 00:08:12,631 �a fait tout dr�le, n'est-ce pas, Twiki? 78 00:08:12,705 --> 00:08:16,971 C'est vrai, Buck: C'est triste, tr�s triste: 79 00:08:17,043 --> 00:08:20,843 Tous les espoirs, tous les r�ves, tous r�duits � �a: 80 00:08:23,950 --> 00:08:25,941 C'�tait quoi? Le vent? 81 00:08:26,019 --> 00:08:28,715 Je pense que c'est possible que-- Attention, Buck:! 82 00:08:36,129 --> 00:08:37,687 Attention:! 83 00:08:41,067 --> 00:08:42,557 Assomme-le, Buck: Assomme-le:! 84 00:09:07,694 --> 00:09:10,185 - T'es bless�: -Je vais survivre: 85 00:09:12,498 --> 00:09:15,399 - C'�tait quoi cet animal-l�? - �a pourrait �tre un loupard: 86 00:09:15,468 --> 00:09:17,663 Ils sont suppos�s �tre originaires d'Arkadis: 87 00:09:18,404 --> 00:09:20,463 Peut-�tre que tu pourrais me dire-- 88 00:09:20,540 --> 00:09:23,907 Quels autres genres de sp�cimens on peut rencontrer sur cette plan�te: 89 00:09:23,977 --> 00:09:28,937 C'est facile: M�le humain, environ neuf ans: 90 00:09:29,015 --> 00:09:30,380 Quoi? O�? 91 00:09:30,450 --> 00:09:33,351 Juste derri�re toi en ce moment: 92 00:09:42,061 --> 00:09:45,053 Salut, comment tu t'appelles? 93 00:09:45,131 --> 00:09:47,122 Delph, Monsieur: 94 00:09:50,370 --> 00:09:54,136 Delph Samos:J'ai vu ce que vous avez fait au loupard et c'�tait merveilleux: 95 00:09:55,208 --> 00:09:56,971 Merci: Merci: 96 00:09:58,044 --> 00:10:00,035 ''Samos'', hein? 97 00:10:01,614 --> 00:10:06,779 Tu serais pas parent avec le fondateur de cette colonie, le majorJason Samos? 98 00:10:06,853 --> 00:10:10,414 Oui, Monsieur: C'�tait mon p�re: Il est mort: 99 00:10:10,490 --> 00:10:12,720 Oh! �a me fait de la peine d'entendre �a: 100 00:10:13,927 --> 00:10:17,328 Mon nom est Capitaine Buck Rogers, et lui, c'est mon ami Twiki: 101 00:10:17,397 --> 00:10:19,331 Heureux de te rencontrer: 102 00:10:21,267 --> 00:10:23,565 - Vous saignez: - C'est pas grave: 103 00:10:23,636 --> 00:10:27,902 Dis-moi une chose: Il y a d'autres gens sur cette plan�te? 104 00:10:28,741 --> 00:10:32,040 - Non,juste ma m�re et moi: - Pas d'autres colons? 105 00:10:32,111 --> 00:10:33,703 Non: M�re dit qu'ils sont partis il y a des ann�es: 106 00:10:33,780 --> 00:10:36,010 Vous ne repartez pas tout de suite, n'est-ce pas? 107 00:10:36,082 --> 00:10:37,572 Non:J'en avais pas l'intention: 108 00:10:37,650 --> 00:10:40,847 Alors, venez � notre maison, s:v:p: Ma m�re va arranger votre bras::: 109 00:10:40,920 --> 00:10:43,320 et elle cuisine tr�s bien, et on a beaucoup de place: 110 00:10:43,389 --> 00:10:46,324 OK: March� conclu: 111 00:10:46,392 --> 00:10:48,326 En plus,j'aimerais parler � ta m�re: 112 00:10:49,062 --> 00:10:51,428 Et je ne dirais pas non � un repas maison: 113 00:10:51,497 --> 00:10:54,227 - Twiki? - Oui, Buck: 114 00:10:55,635 --> 00:10:58,331 - Reste ici et surveille la navette: - OK, Buck: 115 00:10:58,404 --> 00:11:00,372 Je te suis, Delph: 116 00:11:05,378 --> 00:11:09,508 - Vous venez vraiment d'un vaisseau? - Exact: Il s'appelle l'Explorateur: 117 00:11:09,582 --> 00:11:11,675 On cherche les tribus perdues de la Terre: 118 00:11:11,751 --> 00:11:13,275 ''Les tribus perdues''? 119 00:11:13,353 --> 00:11:15,583 Ta m�re a d� te raconter qu'apr�s l'holocauste::: 120 00:11:15,655 --> 00:11:17,680 des gens ont quitt� la Terre pour coloniser d'autres plan�tes: 121 00:11:17,757 --> 00:11:21,249 Il y a deux cents ans, la Terre a perdu contact avec ces premiers colons: 122 00:11:21,327 --> 00:11:24,319 Maintenant, on tente de savoir ce qui leur est arriv�::: 123 00:11:24,397 --> 00:11:26,957 de r�tablir le contact, en esp�rant que peut-�tre, bien-- 124 00:11:27,033 --> 00:11:30,093 Oh! C'est ma m�re: Son nom est Syra: Venez: 125 00:11:30,169 --> 00:11:31,659 OK: 126 00:11:34,640 --> 00:11:36,631 M�re! 127 00:11:36,709 --> 00:11:39,542 C'est le Capitaine Buck Rogers: Il vient du vaisseau l'Explorateur: 128 00:11:39,612 --> 00:11:41,102 Heureux de vous rencontrer, Madame: 129 00:11:42,882 --> 00:11:44,372 Bonjour: 130 00:11:45,785 --> 00:11:49,448 Delph: T'avais promis de rester cach� jusqu'� ce que la navette soit partie: 131 00:11:49,522 --> 00:11:52,787 J'�tais cach�, M�re, mais le capitaine Rogers a �t� bless�: 132 00:11:55,328 --> 00:11:58,559 - Qu'est-ce qui est arriv�? - C'�tait un loupard, M�re: 133 00:11:58,631 --> 00:12:02,897 Il faut s'occuper de ce bras: Il y a d'�tranges virus sur cette plan�te: 134 00:12:02,969 --> 00:12:04,459 Venez � la maison: 135 00:12:05,138 --> 00:12:06,628 Tu restes ici et tu termines le travail: 136 00:12:17,150 --> 00:12:19,675 Je suis d�sol�e de ne pas avoir �t� tr�s accueillante, Capitaine: 137 00:12:20,953 --> 00:12:24,286 C'est juste que-- Ce serait mieux que vous ne restiez pas ici: 138 00:12:24,357 --> 00:12:28,817 Comme vous voyez, on a peu d'espace et on arrive � peine � se nourrir: 139 00:12:28,895 --> 00:12:30,522 Je peux partager mes provisions avec plaisir: 140 00:12:30,596 --> 00:12:33,724 Si vous voulez, vous pourrez partir avec moi quand l'Explorateur sera de retour: 141 00:12:33,800 --> 00:12:38,999 - Merci, mais notre maison est ici: - Comme vous voulez: 142 00:12:39,072 --> 00:12:40,630 Je me sens d�j� mieux: 143 00:12:40,706 --> 00:12:44,198 C'est une plante sauvage: Mais elle a des propri�t�s de gu�rison rapide: 144 00:12:45,878 --> 00:12:48,176 - On dirait bien que vous-- - Non: 145 00:12:49,949 --> 00:12:54,977 D�sol�e:Je n'aime pas beaucoup qu'on me touche: 146 00:13:04,864 --> 00:13:09,631 C'�tait absolument fantastique: Merci: 147 00:13:09,702 --> 00:13:13,035 Des germes panifiables, des calebasses et des fruits de rose cuits par-dessus: 148 00:13:13,106 --> 00:13:14,664 On les trouve dans le bois: 149 00:13:14,740 --> 00:13:16,537 C'est bon de voir que la terre vous nourrit: 150 00:13:16,609 --> 00:13:18,167 Quand mon p�re a examin� cette plan�te::: 151 00:13:18,244 --> 00:13:21,179 il s'est assur� que personne ne manquerait de rien: 152 00:13:21,247 --> 00:13:25,741 Vous savez quoi? J'ai encore le livre de bord de mon p�re:Je vous le montre: 153 00:13:26,819 --> 00:13:28,582 Il le garde sous son oreiller: 154 00:13:29,555 --> 00:13:32,524 Il r�ve de faire un jour tout ce que son p�re a fait: 155 00:13:33,993 --> 00:13:36,928 Je n'ai jamais rencontr� le major Samos, mais avec tout ce qu'on raconte::: 156 00:13:36,996 --> 00:13:38,588 sur lui,j'aurais bien aim� le conna�tre: 157 00:13:38,664 --> 00:13:41,633 Tenez: Il y a tous les endroits qu'il a visit�s: 158 00:13:46,305 --> 00:13:49,399 J'ai entendu ce son quand j'ai atterri: C'est quoi? 159 00:13:49,475 --> 00:13:52,376 Ce n'est rien: C'est le vent: 160 00:13:55,882 --> 00:14:00,979 - �a va? - Oui, Monsieur: �a va::: maintenant: 161 00:14:17,370 --> 00:14:21,932 Je ne suis jamais mont� dans une navette avant, alors en piloter une::: 162 00:14:22,008 --> 00:14:26,411 Tu fais �a � merveille: Un de ces jours tu seras un bon pilote: 163 00:14:27,914 --> 00:14:31,611 T'es mieux de me laisser les commandes: On est presque arriv� chez toi: 164 00:14:31,684 --> 00:14:33,242 Oui, Capitaine: 165 00:15:51,897 --> 00:15:55,094 C'�tait super, hein? Je suis content que tu te sois amus�: 166 00:15:57,570 --> 00:16:00,334 M�re! M�re! Tu ne devineras jamais ce que j'ai fait! 167 00:16:02,408 --> 00:16:03,898 M�re! M�re! 168 00:16:05,378 --> 00:16:09,212 J'ai pilot� la navette, c'est vrai: Buck m'a laiss� les commandes::: 169 00:16:09,282 --> 00:16:14,276 et il me montre les trucs de pilotage, les directives, la propulsion et-- 170 00:16:14,353 --> 00:16:16,913 Il ne faut pas trop emb�ter le capitaine, hein? 171 00:16:16,989 --> 00:16:20,425 Aucun probl�me, Madame: C'est un gentil gar�on: 172 00:16:20,493 --> 00:16:22,825 Lui et Twiki s'entendent � merveille: 173 00:16:22,895 --> 00:16:26,991 - Twiki? - Mon robot:Je l'ai laiss� � bord: 174 00:16:27,066 --> 00:16:31,503 Il est vraiment mignon, M�re: Et petit-- M�me pas grand comme moi: 175 00:16:31,570 --> 00:16:35,097 Je vais les aider avec les noms des plantes et des animaux d'ici: 176 00:16:35,174 --> 00:16:37,438 Il a d�j� commenc�: On en a quelques-unes ici: 177 00:16:37,510 --> 00:16:39,000 C'est bien: 178 00:16:39,078 --> 00:16:42,047 Vas te laver les mains pour le souper: 179 00:16:42,114 --> 00:16:44,275 C'est du feu d'ambre, et-- 180 00:16:44,350 --> 00:16:47,444 - ''feuille d'ambre'': - Oh! Feuille d'ambre: 181 00:16:47,520 --> 00:16:51,388 - Alors, �a doit �tre le feu du diable: - Exact: 182 00:16:51,457 --> 00:16:54,949 OK: Et �a doit �tre-- 183 00:16:55,027 --> 00:16:59,726 Herbe de fl�te: Parce qu'on peut en jouer comme d'une fl�te: Comme �a: 184 00:17:03,402 --> 00:17:05,802 Je t'ai d�j� dit de ne jamais faire �a: 185 00:17:06,872 --> 00:17:09,864 Pardon, M�re: J'ai oubli�: 186 00:17:12,044 --> 00:17:14,103 �a va: 187 00:17:15,614 --> 00:17:17,411 �a va: 188 00:17:35,368 --> 00:17:37,962 - Qu'est-ce qu'il y a? - Quelque chose approche, Buck: 189 00:17:38,037 --> 00:17:40,267 C'est dehors, pr�s du bois�: 190 00:17:42,608 --> 00:17:46,009 - Un autre loupard? - Difficile � dire: 191 00:17:48,114 --> 00:17:49,604 Bon: 192 00:18:09,168 --> 00:18:12,934 On est touch�: Nos commandes ont �t� court-circuit�es: 193 00:18:51,510 --> 00:18:56,004 Alors, d'o� vient cet homme-- Si on peut appeler �a un homme? 194 00:18:57,082 --> 00:18:59,710 Il vit dans les bois: 195 00:18:59,785 --> 00:19:02,754 Il sait tout ce qui se passe dans le coin: 196 00:19:03,823 --> 00:19:07,691 Il nous d�range tout le temps, il nous vole des choses: 197 00:19:07,760 --> 00:19:10,695 Il se fait appeler Pangor: Mais je ne sais pas ce que c'est: 198 00:19:10,763 --> 00:19:14,631 C'est probablement un autre nom pour ''satire''-- Mi-bouc, mi-homme: 199 00:19:15,501 --> 00:19:18,698 Je ne pensais jamais en voir un, except� en statues de la mythologie ancienne: 200 00:19:18,771 --> 00:19:22,605 -J'aimerais pouvoir le combattre: -Je ne veux plus de bagarres: 201 00:19:22,675 --> 00:19:26,839 Le Capitaine Rogers a d�j� �t� bless� une fois:Je ne veux plus que �a arrive: 202 00:19:27,913 --> 00:19:33,010 Capitaine, c'est pourquoi je voulais que vous quittiez Arkadis rapidement: 203 00:19:33,085 --> 00:19:35,576 �a risque d'�tre un peu difficile pour l'instant-- 204 00:19:35,654 --> 00:19:40,114 La moiti� des commandes et toutes les communications ne fonctionnent pas: 205 00:19:40,192 --> 00:19:42,990 Je n'avais pas l'intention de d�coller et de vous laisser tous les deux ici: 206 00:19:43,062 --> 00:19:45,530 - M�me si j'insistais? - Pourquoi insisteriez-vous? 207 00:19:46,265 --> 00:19:49,200 Vous avez manifestement des probl�mes ici et �a dure depuis longtemps: 208 00:19:56,008 --> 00:19:58,135 Delph, tu veux me faire une faveur? 209 00:19:58,210 --> 00:20:01,077 J'aurais besoin de mon coffre � outils? Il est derri�re la porte de la navette: 210 00:20:01,146 --> 00:20:02,636 J'y vais: 211 00:20:08,254 --> 00:20:10,154 Je ne connais pas toute l'histoire, on dirait: 212 00:20:10,222 --> 00:20:12,486 C'est vrai: 213 00:20:12,558 --> 00:20:14,617 Il nous d�range depuis longtemps: 214 00:20:14,693 --> 00:20:17,685 - C'est quoi, une sorte de mutant? - Mutant? 215 00:20:17,763 --> 00:20:20,288 C'est le seul du genre, ou il y en a d'autres comme lui? 216 00:20:20,366 --> 00:20:23,824 Il y en a quelques autres::: 217 00:20:23,903 --> 00:20:27,430 mais on ne les voit presque jamais: 218 00:20:27,506 --> 00:20:31,306 On dirait qu'ils se prennent un territoire et qu'ils y restent: 219 00:20:32,378 --> 00:20:34,312 Et je pense qu'ils ont peur de Pangor: 220 00:20:34,380 --> 00:20:36,974 Je ne les bl�me pas: 221 00:20:37,049 --> 00:20:39,813 Il d�gage pas mal de foudre avec son fouet: 222 00:20:40,653 --> 00:20:42,644 C'est �a qui a fait fuir les autres colons? 223 00:20:43,722 --> 00:20:45,849 On �tait tous terrifi�s: 224 00:20:47,426 --> 00:20:52,989 Il y a six ans, tout le monde est parti s'�tablir sur une autre plan�te: 225 00:20:53,065 --> 00:20:54,999 Leur navette ne s'est pas rendue: 226 00:20:56,468 --> 00:20:59,960 - Qui vous a emp�ch� de les suivre? - Mon mari: 227 00:21:00,706 --> 00:21:03,266 Il::: 228 00:21:03,342 --> 00:21:07,142 avait ce r�ve,jusqu'� la fin::: 229 00:21:07,212 --> 00:21:12,809 qu'il pourrait transformer cet endroit en un... jardin d'Eden. 230 00:21:12,885 --> 00:21:15,479 Apr�s qu'il est mort, vous avez d� avoir des occasions de partir: 231 00:21:15,554 --> 00:21:17,146 Je ne pouvais plus: 232 00:21:22,661 --> 00:21:27,530 Il est l�-- Un satire et son feralon-- Surveillant constamment cette maison: 233 00:21:27,600 --> 00:21:30,569 Laissez-le regarder-- Autant qu'il veut: 234 00:21:31,303 --> 00:21:34,739 J'arrange Twiki et le Scout, et on s'en va d'ici-- Tout le monde: 235 00:21:34,807 --> 00:21:37,071 Non: 236 00:21:37,142 --> 00:21:40,270 C'est la maison de mon mari: 237 00:21:40,346 --> 00:21:42,337 C'est ici que je reste: 238 00:21:42,414 --> 00:21:45,281 Vous pourriez peut-�tre amener Delph avec vous: 239 00:21:45,351 --> 00:21:48,809 Je ne pouvais pas m'en s�parer avant, quand il �tait tout petit: 240 00:21:48,887 --> 00:21:50,855 Il est peut-�tre temps maintenant: 241 00:21:51,590 --> 00:21:55,424 M�re,j'irai nulle part sans toi: 242 00:21:57,496 --> 00:21:59,361 Vous allez devoir y r�fl�chir: 243 00:22:19,051 --> 00:22:20,985 Ouille:! 244 00:22:21,053 --> 00:22:25,990 Oh, allo: Je pensais bien t'avoir perdu: 245 00:22:29,161 --> 00:22:33,325 H�:! doucement, Buck: �a chatouille: 246 00:22:33,399 --> 00:22:35,560 Heureux de te revoir, Twiki: 247 00:22:35,634 --> 00:22:39,229 - Il est r�par�: - Pas tout � fait, mais �a s'en vient: 248 00:22:44,843 --> 00:22:48,279 Davis, essayez de contacter le Capitaine Rogers encore une fois: 249 00:22:48,347 --> 00:22:53,011 C'est inutile: Arkadis vient de passer le p�rih�lie il y a 1 7 minutes::: 250 00:22:53,085 --> 00:22:55,747 ce qui veut dire qu'elle est � son point le plus proche du soleil: 251 00:22:55,821 --> 00:22:58,790 Je sais ce que veut dire ''p�rih�lie'', vieille casserole: 252 00:22:58,857 --> 00:23:01,792 Pourquoi �a nous emp�che de contacter le Capitaine Rogers? 253 00:23:01,860 --> 00:23:05,227 Vraiment, Amiral: Quand Arkadis est en p�rih�lie::: 254 00:23:05,297 --> 00:23:10,064 elle est dans un �tat d'�clipse totale par rapport � notre position actuelle: 255 00:23:10,135 --> 00:23:13,161 Aucune communication ne sera possible pour encore 1 2 heures: 256 00:23:13,238 --> 00:23:15,934 Pourquoi tu ne m'as pas dit �a il y a 1 7 minutes? 257 00:23:16,008 --> 00:23:17,805 Vous n'avez pas demand�: 258 00:23:18,744 --> 00:23:21,804 Amiral, devons-nous annuler le reste du ratissage des ast�ro�ides? 259 00:23:21,880 --> 00:23:24,075 J'h�site: 260 00:23:24,149 --> 00:23:28,210 Si on annule et qu'il y a pas de probl�mes, on va passer pour des idiots: 261 00:23:28,287 --> 00:23:32,053 Je ferais confiance � Buck, amiral: Il n'y a rien qui peut l'arr�ter: 262 00:23:32,124 --> 00:23:36,026 Parfait: Vous et Hawk pouvez poursuivre votre travail: 263 00:23:37,129 --> 00:23:42,032 J'imagine qu'on peut attendre jusqu'� ce que la plan�te sorte de p�rih�lie: 264 00:24:00,419 --> 00:24:02,216 Je m'excuse: 265 00:24:02,287 --> 00:24:05,347 Le vin de lune doit se faire rapidement quand les raisins sont pr�ts: 266 00:24:06,892 --> 00:24:09,360 Dites-moi la v�rit�, Syra: 267 00:24:09,428 --> 00:24:12,192 Tout �a est pour lui, n'est-ce pas? 268 00:24:12,264 --> 00:24:14,494 Pour Pangor: 269 00:24:16,869 --> 00:24:20,327 Si on lui en donne assez, il est satisfait::: 270 00:24:20,405 --> 00:24:24,000 il s'en va et me laisse tranquille::: pour un certain temps: 271 00:24:24,076 --> 00:24:28,570 - Donc, vous l'apaisez? - Oui, sinon il s'en prendrait � Delph: 272 00:24:28,647 --> 00:24:30,877 Dites-moi une chose alors: 273 00:24:32,918 --> 00:24:34,909 Pourquoi vous refusez toujours de partir? 274 00:24:36,955 --> 00:24:38,946 Parce que je ne peux pas: 275 00:24:40,959 --> 00:24:45,521 Pourriez-vous juste me laisser finir mon travail? 276 00:25:00,012 --> 00:25:02,503 - Salut, Delph: - Salut, Twiki: 277 00:25:05,751 --> 00:25:09,778 �a doit �tre tellement agr�able de voler dans l'univers et de tout voir: 278 00:25:09,855 --> 00:25:11,789 �'a ses avantages: 279 00:25:11,857 --> 00:25:15,520 Comme d'�tre libre, n'est-ce pas-- Les choses � venir qu'on ne conna�t pas? 280 00:25:17,596 --> 00:25:19,587 C'est plein de bon sang ce que tu dis: 281 00:25:20,833 --> 00:25:24,234 Non! Non! 282 00:25:24,303 --> 00:25:26,794 - M�re! - � l'int�rieur: Vite! 283 00:25:28,707 --> 00:25:31,107 - Non! Non! - Pangor! 284 00:25:32,244 --> 00:25:33,677 Laisse-la tranquille, ou je te tue! 285 00:25:34,746 --> 00:25:37,681 Non! Moi tuer toi: 286 00:25:37,749 --> 00:25:40,274 Je ne pense pas: Regarde: 287 00:25:44,456 --> 00:25:46,788 Jette arme: 288 00:25:48,994 --> 00:25:53,693 Jette! Ou elle va go�ter fouet de Pangor: 289 00:25:55,934 --> 00:25:58,835 Jette arme maintenant! 290 00:26:02,507 --> 00:26:04,475 Rentrez chez vous, vite! 291 00:26:06,345 --> 00:26:08,142 Barrez la porte! 292 00:26:09,548 --> 00:26:13,678 Pangor le peureux: Il se bat avec des femmes et des enfants: 293 00:26:16,054 --> 00:26:19,854 - Allez! - On va voir: 294 00:26:19,925 --> 00:26:22,826 Allez: T'es rien sans ton fouet: 295 00:26:26,398 --> 00:26:27,888 Allez: Viens m'attraper: 296 00:26:34,172 --> 00:26:36,163 Pangor le peureux! 297 00:26:37,542 --> 00:26:41,308 Tuer: Tue! Tue! 298 00:26:42,547 --> 00:26:45,311 T'es o�? Proche? 299 00:26:46,385 --> 00:26:48,683 Oui, proche! 300 00:26:48,754 --> 00:26:52,850 Le fouet de Pangor va d�nicher toi: 301 00:28:56,581 --> 00:29:00,244 C'est vrai? Il s'est noy�? 302 00:29:00,318 --> 00:29:04,084 - �a ressemblait � �a: - Wow! 303 00:29:04,156 --> 00:29:06,181 Je savais que vous pouviez le faire: 304 00:29:06,258 --> 00:29:10,422 Je savais quand vous avez battu le loupard que vous battriez Pangor: 305 00:29:10,495 --> 00:29:12,793 C'est pour �a que je voulais que vous restiez avec nous: 306 00:29:12,864 --> 00:29:15,264 On est enfin libre M�re-- Vraiment libre: 307 00:29:15,333 --> 00:29:17,301 Oui: Libre: 308 00:29:19,604 --> 00:29:22,334 Tu n'es pas heureuse, M�re? 309 00:29:22,407 --> 00:29:26,503 Je suis soulag�e que le Capitaine Rogers s'en soit sorti: 310 00:29:26,578 --> 00:29:30,036 - Va chercher de l'eau fra�che au puits: - Oui, M�re: 311 00:29:33,285 --> 00:29:37,312 Il a demand� si vous �tiez heureuse, et vous avez dit ''soulag�e'': 312 00:29:37,389 --> 00:29:38,879 Il y a une diff�rence: 313 00:29:39,958 --> 00:29:44,918 Je suis soulag�e d'en �tre d�barrass�e: La mort ne me rend pas heureuse: 314 00:29:44,996 --> 00:29:48,397 Oui, mais je ne crois pas que vous pleureriez pour tout le monde: 315 00:29:50,836 --> 00:29:53,236 Et pourtant, vous pleurez ce Pangor: Pourquoi? 316 00:29:53,305 --> 00:29:58,072 Je suis en partie soulag�e par sa mort-- Plus que vous croyez: 317 00:30:00,545 --> 00:30:04,606 Mais je ne peux pas m'emp�cher d'�tre triste aussi: 318 00:30:04,683 --> 00:30:07,948 Vous �tes triste pour le satire qui vous brutalisait? 319 00:30:10,322 --> 00:30:11,983 Vous pouvez me dire pourquoi? 320 00:30:16,595 --> 00:30:22,158 Parce qu'avant, il �tait tr�s diff�rent: Il �tait un homme-- 321 00:30:23,301 --> 00:30:28,102 Un homme bon-- Qui ne s'appelait pas Pangor::: 322 00:30:29,174 --> 00:30:31,734 mais MajorJason Samos: 323 00:30:33,011 --> 00:30:34,501 Votre mari? 324 00:30:36,181 --> 00:30:37,671 Mon mari: 325 00:30:46,358 --> 00:30:50,124 Vous savez maintenant pourquoi je n'ai jamais pu quitter cet endroit: 326 00:30:51,196 --> 00:30:54,529 Il n'y a plus de raisons de cacher quoi que ce soit: 327 00:30:56,601 --> 00:31:02,437 Quelque chose change les hommes en satires,-- Seulement les hommes: 328 00:31:02,507 --> 00:31:05,271 Et seulement certains hommes: 329 00:31:07,445 --> 00:31:09,640 On n'en a jamais trouv� la cause: 330 00:31:09,714 --> 00:31:14,378 Notre famille est rest�e ici apr�s que toutes les autres sont parties: 331 00:31:19,124 --> 00:31:22,560 Mon mari �tait si obs�d� par le r�ve de pionniers: 332 00:31:22,627 --> 00:31:28,497 Puis est arriv� le temps::: o� il a �t� touch� aussi: 333 00:31:28,567 --> 00:31:31,730 En quelques heures::: 334 00:31:31,803 --> 00:31:34,931 je l'ai vu se transformer::: 335 00:31:35,006 --> 00:31:38,908 en cette esp�ce de demi-animal que vous avez d� tuer aujourd'hui, Capitaine: 336 00:31:44,015 --> 00:31:48,577 Passer de cet homme �duqu�-- 337 00:31:48,653 --> 00:31:53,818 Ce merveilleux et d�vou� �tre humain avec qui j'�tais mari�: 338 00:32:06,905 --> 00:32:09,669 Et en plus, je m'inqui�te pour Delph: 339 00:32:12,310 --> 00:32:15,541 J'ai peur que �a lui arrive quand il sera un homme: 340 00:32:15,614 --> 00:32:17,605 Je suis d�sol�: 341 00:32:21,586 --> 00:32:23,577 Vraiment d�sol�, Syra: 342 00:32:24,656 --> 00:32:28,820 Delph n'a jamais rien su: Vous ne lui direz rien, n'est-ce pas? 343 00:32:28,893 --> 00:32:32,351 Comment je pourrais lui dire que j'ai tu� son p�re? 344 00:32:39,904 --> 00:32:41,895 Capitaine: 345 00:32:50,815 --> 00:32:53,147 - Oh, mon Dieu! - Qu'est-ce qui se passe? 346 00:32:53,218 --> 00:32:56,119 Vos yeux: 347 00:33:07,999 --> 00:33:10,058 C'est la morsure du satire: 348 00:33:11,636 --> 00:33:13,866 Quittez cet endroit, Buck: 349 00:33:13,938 --> 00:33:16,873 Retournez � votre vaisseau pour vous faire soigner: 350 00:33:18,143 --> 00:33:20,134 On va tous partir: 351 00:33:28,286 --> 00:33:31,016 Qu'est-ce qu'il y a? O� va le Capitaine Rogers? 352 00:33:47,572 --> 00:33:50,564 ''L'Explorateur'' 353 00:33:52,877 --> 00:33:57,371 Ici l'Explorateur,j'appelle les navettes de Hawk et du Colonel Deering: 354 00:33:57,449 --> 00:33:59,679 Explorateur � Hawk et au Colonel Deering: R�pondez: 355 00:34:02,087 --> 00:34:04,555 - Ici Deering: - Hawk, ici: 356 00:34:04,622 --> 00:34:06,613 J'annule cette mission: 357 00:34:06,691 --> 00:34:10,252 On essaie sans succ�s de joindre Buck depuis pr�s de 30 minutes: 358 00:34:10,328 --> 00:34:12,922 Je positionne l'Explorateur en trajectoire d'interception imm�diate: 359 00:34:12,997 --> 00:34:14,692 Revenez d�s que possible: 360 00:34:14,766 --> 00:34:16,757 Je suis en route, amiral: 361 00:34:20,538 --> 00:34:22,472 Je m'en viens: 362 00:34:23,875 --> 00:34:26,309 C'est termin�? 363 00:34:26,378 --> 00:34:31,338 Non, Madame: Il reste des choses � r�parer, mais �a s'en vient: 364 00:34:40,358 --> 00:34:43,623 Qu'est-ce qui se passe? Buck a travaill� ici toute la nuit? 365 00:34:44,629 --> 00:34:46,358 Dis-moi ce qui se passe, s'il te pla�t: 366 00:34:51,403 --> 00:34:53,564 Essaie de comprendre: 367 00:34:54,305 --> 00:34:57,866 Buck-- Est en train de devenir tr�s malade: 368 00:35:08,653 --> 00:35:11,213 Capitaine Rogers, ma m�re a dit-- 369 00:35:35,046 --> 00:35:38,880 Je t'en prie::: n'aie pas peur de moi: 370 00:35:40,318 --> 00:35:42,377 Buck, quelqu'un approche:! 371 00:35:43,955 --> 00:35:45,820 Pangor parti: 372 00:35:45,890 --> 00:35:49,223 On peut prendre la femme et le vin: 373 00:35:49,294 --> 00:35:52,058 �a va faire: On ne peut plus attendre: 374 00:35:52,130 --> 00:35:55,361 Twiki, d�ploie le bouclier: Pr�pare le d�collage: 375 00:35:55,433 --> 00:35:59,494 On va suivre la route de l'Explorateur pour les croiser � leur retour: 376 00:35:59,571 --> 00:36:01,596 Vous deux, montez � bord tout de suite: 377 00:36:01,673 --> 00:36:05,165 Attendez! Le livre de mon p�re-- Il faut que j'aille le chercher: 378 00:36:13,418 --> 00:36:15,682 L�chez-moi! L�chez-moi! 379 00:36:24,596 --> 00:36:26,587 M�re! Buck! 380 00:37:16,981 --> 00:37:19,575 Mon fr�re! On a le gar�on: 381 00:37:20,318 --> 00:37:21,808 Viens nous rejoindre! 382 00:37:21,886 --> 00:37:25,253 Viens go�ter � notre fouet, mon fr�re: On t'attend! 383 00:37:47,979 --> 00:37:50,106 Pourquoi j'irais vous rejoindre? 384 00:37:52,350 --> 00:37:56,446 J'ai la femme::: et le vin: 385 00:37:58,022 --> 00:38:02,550 La femme est � moi::: et le vin aussi: 386 00:38:02,627 --> 00:38:06,119 Si vous voulez le vin, ramenez le gar�on: 387 00:38:06,197 --> 00:38:08,358 - On ram�ne le gar�on:Je veux vin! - Non! 388 00:38:08,433 --> 00:38:10,458 - Garder gar�on! - Vin! 389 00:38:42,033 --> 00:38:43,967 - Qu'est-ce qu'ils vont faire � Delph? - Rien: 390 00:38:44,035 --> 00:38:47,095 Il savent qu'ils peuvent n�gocier tant qu'ils ont Delph: 391 00:38:47,171 --> 00:38:49,605 Ils veulent ce que Pangor avait : son vin et sa femme: 392 00:38:50,341 --> 00:38:53,435 Je leur ai dit que le vin �tait ici: 393 00:38:54,512 --> 00:38:58,812 - Il faut les accueillir correctement: - Qu'est-ce que vous allez faire? 394 00:38:58,883 --> 00:39:04,082 J'ai assez d'explosifs pour tout faire sauter: On a du travail � faire: 395 00:39:13,064 --> 00:39:15,430 Dans combien de temps vous croyez qu'ils viendront? 396 00:39:15,500 --> 00:39:17,798 Bient�t: 397 00:39:19,904 --> 00:39:22,464 Vous croyez vraiment que �a peut marcher, Capitaine? 398 00:39:24,409 --> 00:39:27,003 S'ils croient qu'il n'y a pas de danger::: 399 00:39:27,078 --> 00:39:30,536 ils vont venir chercher le vin, et oublier le gar�on: 400 00:39:30,615 --> 00:39:34,813 Parfait, tout est pr�t: On va mettre le d�tonateur dehors: 401 00:39:34,886 --> 00:39:37,821 Je tends ce fil jusqu'� l'ext�rieur: Et quand ils entrent pour boire::: 402 00:39:37,889 --> 00:39:40,551 j'appuie sur ce d�tonateur et boom: 403 00:39:52,136 --> 00:39:54,263 Vous ne pouvez pas y aller: 404 00:39:54,338 --> 00:39:57,671 Ils se battent entre eux pour une raison: 405 00:39:57,742 --> 00:40:00,438 Montez � bord et attendez-moi: 406 00:40:00,511 --> 00:40:03,446 Je vais ramener Delph si je peux: 407 00:40:28,473 --> 00:40:29,963 Mourir, Syra: 408 00:40:31,943 --> 00:40:37,074 Quelque chose::: est arriv�::: dans ce lac: 409 00:40:38,149 --> 00:40:41,141 Pangor douleur: 410 00:40:41,219 --> 00:40:44,279 Commence::: � me rappeler: 411 00:40:47,792 --> 00:40:49,282 Je suis-- 412 00:40:56,901 --> 00:40:59,495 D�sol�, Syra: 413 00:40:59,570 --> 00:41:02,130 J'ai jamais voulu te faire de mal: 414 00:41:02,206 --> 00:41:06,734 �a va,Jason: �a va: 415 00:41:07,812 --> 00:41:10,144 Je t'ai toujours aim�: 416 00:41:10,214 --> 00:41:11,875 Je sais: 417 00:41:48,052 --> 00:41:50,043 Gar�on parti! 418 00:41:54,792 --> 00:41:57,283 Vas, Syra: 419 00:41:57,361 --> 00:42:01,297 Am�ne le gar�on: Pars avec cet homme: 420 00:42:07,572 --> 00:42:09,563 O� est Syra? Elle n'est pas ici: 421 00:42:09,640 --> 00:42:12,768 Elle est dans la maison: J'ai entendu des voix � l'int�rieur: 422 00:42:12,844 --> 00:42:17,110 Fais-le monter � bord: Et garde le bouclier d�ploy� � pleine puissance: 423 00:42:28,226 --> 00:42:32,390 �a va: C'estJason � nouveau: 424 00:42:32,463 --> 00:42:36,422 - Il se souvient: - OK: Montez-le dans la navette! 425 00:42:37,168 --> 00:42:38,931 On est ici, mon fr�re: 426 00:42:39,003 --> 00:42:42,166 On tue navette, pis on tue toi et on prend femme: 427 00:42:51,449 --> 00:42:53,007 Qu'est-ce qui se passe? 428 00:42:53,084 --> 00:42:55,450 Le champ de forces de protection commence � faiblir: 429 00:42:58,022 --> 00:42:59,751 Je vais les �loigner de la navette: 430 00:43:27,051 --> 00:43:29,042 Mes fr�res::: 431 00:43:31,856 --> 00:43:34,518 il vous trompe: 432 00:43:35,593 --> 00:43:39,620 J'ai la femme � l'int�rieur: 433 00:43:39,697 --> 00:43:44,600 La femme::: et le vin: 434 00:44:18,736 --> 00:44:20,727 Qu'est-ce que tu penses, Crichton? 435 00:44:20,805 --> 00:44:26,038 Il a encore une centaine d'ann�es d'archives m�dicales � consulter: 436 00:44:26,110 --> 00:44:28,408 L 'agent infectant a �t� isol�: 437 00:44:28,479 --> 00:44:34,111 Arbovirus de type AB, variante 2 46 de l'enc�phalite caprine: 438 00:44:34,185 --> 00:44:36,653 C'est �a qui cr�e l'effet satire? 439 00:44:36,721 --> 00:44:40,316 In�vitablement, 2 46 est un virus voyageur::: 440 00:44:40,391 --> 00:44:46,296 qui s'attache au chromosome m�le "Y'" et cause les sympt�mes caprins: 441 00:44:46,364 --> 00:44:48,355 Est-ce que les effets sont r�versibles? 442 00:44:48,432 --> 00:44:51,230 Dans les premiers stades, affirmatif: 443 00:44:51,302 --> 00:44:56,535 Je recommande le traitement th�rapeutique anti-somal 7 4484-- 444 00:44:56,607 --> 00:44:59,974 1 2 000 unit�s par heure dans une solution IV::: 445 00:45:00,044 --> 00:45:02,808 pour les 7 2 prochaines heures: 446 00:45:35,312 --> 00:45:37,143 J'ai pens� que t'aimerais avoir �a: 447 00:45:38,015 --> 00:45:39,915 De retour � la normale: 448 00:45:40,985 --> 00:45:43,317 J'ai eu peur d'avoir �t� chang� pour de bon: 449 00:45:44,055 --> 00:45:46,649 Wilma est rest�e pr�s de toi pendant que tu r�cup�rais: 450 00:45:47,391 --> 00:45:50,189 On dirait bien que t'as eu une exp�rience hors de l'ordinaire: 451 00:45:50,261 --> 00:45:52,252 Tu parles: 452 00:45:53,364 --> 00:45:56,094 Il y a quelqu'un qui voudrait te dire au revoir: 453 00:46:07,044 --> 00:46:09,205 Salut: 454 00:46:09,280 --> 00:46:12,249 L'Explorateur est en orbite autour de la plan�te Orion: 455 00:46:12,316 --> 00:46:14,307 On est presque pr�ts � partir pour notre nouveau chez nous: 456 00:46:15,619 --> 00:46:19,214 Orion est bien colonis�e: Vous et Delph allez y �tre heureux: 457 00:46:19,290 --> 00:46:21,758 J'aimerais que vous veniez avec nous: 458 00:46:22,827 --> 00:46:25,193 Je dois aller l� o� l'Explorateur va, Delph: 459 00:46:25,262 --> 00:46:28,425 L'Amiral Asimov l'a inscrit � l'acad�mie des cadets d'Orion: 460 00:46:28,499 --> 00:46:29,932 C'est la meilleure: 461 00:46:30,000 --> 00:46:32,798 Je sais: C'est l� que mon p�re a �tudi�: 462 00:46:33,537 --> 00:46:37,803 Je te souhaite de suivre ses traces: Un bon pilote, un explorateur: 463 00:46:37,875 --> 00:46:42,403 Les passagers pour Orion 1 sont pri�s de se pr�senter au quai d'embarquement: 464 00:46:44,748 --> 00:46:46,978 Ce n'est jamais facile pour moi de faire des adieux: 465 00:46:48,285 --> 00:46:51,152 C'est jamais facile pour moi non plus, particuli�rement avec vous deux: 466 00:46:52,590 --> 00:46:56,924 On ne vous oubliera pas, ni l'un, ni l'autre: 467 00:46:59,930 --> 00:47:01,420 Moi non plus: 468 00:47:02,500 --> 00:47:03,990 Au revoir: 469 00:47:40,905 --> 00:47:45,308 Comme �a, t'as pass� tes soir�es ici: C'est un bon truc pour t'avoir avec moi! 470 00:47:45,376 --> 00:47:47,173 Ouais, mais tes m�thodes sont un peu extr�mes: 471 00:47:47,244 --> 00:47:49,872 Tu ne croirais jamais ce qui m'est arriv� sur Arkadis: 472 00:47:49,947 --> 00:47:52,609 Me gambader avec des cornes comme une cr�ature de la mythologie grecque-- 473 00:47:52,683 --> 00:47:54,173 C'�tait incroyable: 474 00:47:54,251 --> 00:47:56,981 Incroyable? Je ne suis pas s�re de �a: 475 00:47:57,054 --> 00:48:00,546 D'apr�s moi, c'est ta vraie nature qui faisait finalement surface: 476 00:48:00,624 --> 00:48:03,354 C'est vrai qu'il y a trois lunes sur Arkadis, non? 477 00:48:03,427 --> 00:48:04,655 Quoi? 478 00:48:05,396 --> 00:48:08,559 Et on sait tous comment tu es au clair de lune: 40603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.