Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,551 --> 00:00:39,576
M�re? M�re?
2
00:00:48,028 --> 00:00:51,259
M�re, est-ce que ces raisins
sont bons?
3
00:00:52,499 --> 00:00:56,162
Jeune homme, ces raisins:::
4
00:00:58,271 --> 00:01:01,172
sont parfaits,juste comme toi:
5
00:01:03,210 --> 00:01:06,077
Je ne sais pas ce que je ferais
sans toi, Delph:
6
00:01:07,247 --> 00:01:09,647
Il y a juste une chose:
7
00:01:11,551 --> 00:01:14,384
Tu te souviens qu'on s'�tait dit
qu'on ne crierait pas?
8
00:01:14,454 --> 00:01:17,617
J'ai oubli�:
Tu penses qu'il a entendu?
9
00:01:18,425 --> 00:01:21,292
Probablement pas:
Ce n'�tait pas un cri tr�s fort:
10
00:01:21,361 --> 00:01:25,058
On serait mieux de rentrer quand m�me
� la maison pour un bout de temps:
11
00:01:25,132 --> 00:01:26,622
- OK?
- OK:
12
00:01:27,968 --> 00:01:31,734
- On va faire des tartelettes et--
- M�re!
13
00:01:32,806 --> 00:01:35,331
J'entends! Allez! Cours! Cours!
14
00:01:55,262 --> 00:02:00,131
Pangor soif: Vin de lune!
15
00:02:00,200 --> 00:02:04,534
Il y en a pas:
T'as tout bu la derni�re fois!
16
00:02:04,604 --> 00:02:10,201
Pangor veut vin: Bouffe!
17
00:02:15,348 --> 00:02:18,511
Attends! Il y a pas de vin
et il y a pas assez de nourriture:
18
00:02:18,585 --> 00:02:20,576
Laisse ma m�re tranquille:
19
00:02:20,654 --> 00:02:24,715
Mets-moi par terre!
L�che-moi! L�che-moi!
20
00:02:27,227 --> 00:02:31,323
Ouvre la porte! Laisse ma m�re
tranquille! Laisse ma m�re tranquille!
21
00:02:38,572 --> 00:02:41,905
Manger! Manger!
22
00:02:56,323 --> 00:03:01,317
S:v:p:, s:v:p:, faites qu'il parte
et qu'il laisse ma m�re tranquille:
23
00:03:07,267 --> 00:03:09,735
En 1 987:::
24
00:03:09,803 --> 00:03:13,102
la NASA a lanc� la derni�re
sonde spatiale am�ricaine:
25
00:03:13,173 --> 00:03:16,199
� bord de ce vaisseau compact:::
26
00:03:16,276 --> 00:03:19,541
un astronaute, le capitaine
William "Buck'"Rogers:::
27
00:03:19,613 --> 00:03:22,878
allait �tre expos� � des forces
cosmiques hors normes:
28
00:03:22,949 --> 00:03:26,248
Dans un malencontreux incident,
ses syst�mes de survie ont gel�:::
29
00:03:26,319 --> 00:03:28,879
� des temp�ratures inimaginables:
30
00:03:28,955 --> 00:03:31,981
Ranger 3 a d�vi�
de sa trajectoire:::
31
00:03:32,058 --> 00:03:35,459
vers une orbite
1 000 fois plus vaste:
32
00:03:35,529 --> 00:03:38,191
Une orbite qui allait ramener
Buck Rogers � la Terre:::
33
00:03:38,265 --> 00:03:41,098
500 ans plus tard:
34
00:03:51,978 --> 00:03:54,242
''L'Explorateur''
35
00:04:18,505 --> 00:04:20,496
''Le Satyre''
36
00:04:43,530 --> 00:04:45,589
Je vous demande
de r�fl�chir encore, Buck:
37
00:04:45,665 --> 00:04:48,930
Si on �tudie la ceinture d'ast�ro�ides,
vous serez seul ici pour dix jours:
38
00:04:49,002 --> 00:04:52,335
�a va peut-�tre me prendre ce temps-l�
pour trouver signe de vie, s'il y en a:
39
00:04:53,673 --> 00:04:56,733
Votre �tude des archives a r�v�l�
quelque chose d'int�ressant?
40
00:04:56,810 --> 00:04:59,210
Deux choses, en fait,
mon cher gar�on:
41
00:04:59,279 --> 00:05:02,112
Arkadis �tait sens�e �tre
un paradis plan�taire:::
42
00:05:02,182 --> 00:05:05,174
souvent d�crite comme une douce jumelle
de la Terre:
43
00:05:05,251 --> 00:05:08,414
La derni�re tentative
de colonisation:::
44
00:05:08,488 --> 00:05:11,286
�tait men�e
par le majorJason Samos:
45
00:05:11,358 --> 00:05:14,020
- Samos?
- Un type tout � fait extraordinaire--
46
00:05:14,094 --> 00:05:17,359
Fondateur du mouvement de retour
aux champs, ce genre de choses:
47
00:05:17,430 --> 00:05:20,888
Il a �tabli des colonies viables sur
une demi-douzaine d'autres mondes:
48
00:05:20,967 --> 00:05:23,299
Sauf qu'il n'a pas r�ussi
sur Arkadis:
49
00:05:23,370 --> 00:05:25,497
Bien, vous voyez,
personne ne le sait exactement:
50
00:05:25,572 --> 00:05:28,473
Pendant dix ans, il a fait parvenir
d'excellents rapports sur Arkadis:
51
00:05:28,541 --> 00:05:32,841
Puis, il y a six ans environ,
toutes les communications ont cess�:
52
00:05:32,912 --> 00:05:36,211
Je ne peux pas me rappeler
de la date pr�cise du dernier message:
53
00:05:36,282 --> 00:05:39,217
8 h 42, temps universel:::
54
00:05:39,285 --> 00:05:42,584
Le 1 7 juillet 2 485:
55
00:05:42,656 --> 00:05:45,284
M�le-toi de tes affaires: Il nous
rend fous, celui-l�, n'est-ce pas?
56
00:05:45,358 --> 00:05:49,556
- Il me fait passer pour un idiot:
- T'es s�r que tu veux y aller seul?
57
00:05:49,629 --> 00:05:53,861
Toi et Wilma allez �tre assez occup�s
� faire le ratissage des ast�ro�ides:::
58
00:05:53,933 --> 00:05:55,730
en dix jours sans avoir en plus
� vous inqui�ter pour moi:
59
00:05:55,802 --> 00:05:57,497
Peut-�tre qu'en rentrant d'Arkadis:::
60
00:05:57,570 --> 00:05:59,902
j'aurai de l'information sur
ce qui est arriv� au major Samos:
61
00:05:59,973 --> 00:06:04,569
J'esp�re bien,j'esp�re bien:
J'ai h�te de voir �a, bien h�te:
62
00:06:04,644 --> 00:06:06,976
- � bient�t:
- � plus tard, Docteur:
63
00:06:08,448 --> 00:06:12,509
Je sais pas pourquoi: Il m'a demand�
si je voulais l'accompagner:::
64
00:06:12,585 --> 00:06:15,281
sur Arkadis etj'ai dit oui,
et c'est r�gl�:
65
00:06:15,355 --> 00:06:18,688
Ta navette est pr�te � partir:
Twiki m'a dit qu'il t'accompagnait:
66
00:06:18,758 --> 00:06:23,252
Eh oui!J'aurais aim� t'amener avec moi,
mais la plan�te a trois lunes:
67
00:06:23,997 --> 00:06:25,931
- Et?
-Je sais comment tu es:::
68
00:06:25,999 --> 00:06:29,526
au clair de lune et, heu,j'ai juste
dix jours pour compl�ter la mission:
69
00:06:31,171 --> 00:06:33,731
Tu vas regretter cette remarque:
70
00:06:34,474 --> 00:06:36,840
Es-tu vraiment diff�rente
au clair de lune?
71
00:06:36,910 --> 00:06:39,606
Non, mon coeur: Mais je le serai
� partir de maintenant:
72
00:06:41,981 --> 00:06:43,881
J'esp�re que vous serez
tr�s heureux ensemble:
73
00:07:48,481 --> 00:07:52,975
''En ce lieu, le 25 avril,
de l'ann�e 2 47 5:::
74
00:07:53,052 --> 00:07:57,318
le majorJason Samos a �tabli
la colonie terrienne de New Corinth:::
75
00:07:57,390 --> 00:08:00,325
qui compte 1 1 6 �mes:
76
00:08:02,395 --> 00:08:04,420
Que Dieu b�nisse cette aventure:''
77
00:08:10,436 --> 00:08:12,631
�a fait tout dr�le,
n'est-ce pas, Twiki?
78
00:08:12,705 --> 00:08:16,971
C'est vrai, Buck:
C'est triste, tr�s triste:
79
00:08:17,043 --> 00:08:20,843
Tous les espoirs, tous les r�ves,
tous r�duits � �a:
80
00:08:23,950 --> 00:08:25,941
C'�tait quoi? Le vent?
81
00:08:26,019 --> 00:08:28,715
Je pense que c'est possible que--
Attention, Buck:!
82
00:08:36,129 --> 00:08:37,687
Attention:!
83
00:08:41,067 --> 00:08:42,557
Assomme-le, Buck: Assomme-le:!
84
00:09:07,694 --> 00:09:10,185
- T'es bless�:
-Je vais survivre:
85
00:09:12,498 --> 00:09:15,399
- C'�tait quoi cet animal-l�?
- �a pourrait �tre un loupard:
86
00:09:15,468 --> 00:09:17,663
Ils sont suppos�s
�tre originaires d'Arkadis:
87
00:09:18,404 --> 00:09:20,463
Peut-�tre que tu pourrais me dire--
88
00:09:20,540 --> 00:09:23,907
Quels autres genres de sp�cimens
on peut rencontrer sur cette plan�te:
89
00:09:23,977 --> 00:09:28,937
C'est facile: M�le humain,
environ neuf ans:
90
00:09:29,015 --> 00:09:30,380
Quoi? O�?
91
00:09:30,450 --> 00:09:33,351
Juste derri�re toi en ce moment:
92
00:09:42,061 --> 00:09:45,053
Salut, comment tu t'appelles?
93
00:09:45,131 --> 00:09:47,122
Delph, Monsieur:
94
00:09:50,370 --> 00:09:54,136
Delph Samos:J'ai vu ce que vous avez
fait au loupard et c'�tait merveilleux:
95
00:09:55,208 --> 00:09:56,971
Merci: Merci:
96
00:09:58,044 --> 00:10:00,035
''Samos'', hein?
97
00:10:01,614 --> 00:10:06,779
Tu serais pas parent avec le fondateur
de cette colonie, le majorJason Samos?
98
00:10:06,853 --> 00:10:10,414
Oui, Monsieur: C'�tait mon p�re:
Il est mort:
99
00:10:10,490 --> 00:10:12,720
Oh! �a me fait de la peine
d'entendre �a:
100
00:10:13,927 --> 00:10:17,328
Mon nom est Capitaine Buck Rogers,
et lui, c'est mon ami Twiki:
101
00:10:17,397 --> 00:10:19,331
Heureux de te rencontrer:
102
00:10:21,267 --> 00:10:23,565
- Vous saignez:
- C'est pas grave:
103
00:10:23,636 --> 00:10:27,902
Dis-moi une chose:
Il y a d'autres gens sur cette plan�te?
104
00:10:28,741 --> 00:10:32,040
- Non,juste ma m�re et moi:
- Pas d'autres colons?
105
00:10:32,111 --> 00:10:33,703
Non: M�re dit qu'ils sont partis
il y a des ann�es:
106
00:10:33,780 --> 00:10:36,010
Vous ne repartez pas tout de suite,
n'est-ce pas?
107
00:10:36,082 --> 00:10:37,572
Non:J'en avais pas l'intention:
108
00:10:37,650 --> 00:10:40,847
Alors, venez � notre maison, s:v:p:
Ma m�re va arranger votre bras:::
109
00:10:40,920 --> 00:10:43,320
et elle cuisine tr�s bien,
et on a beaucoup de place:
110
00:10:43,389 --> 00:10:46,324
OK:
March� conclu:
111
00:10:46,392 --> 00:10:48,326
En plus,j'aimerais parler � ta m�re:
112
00:10:49,062 --> 00:10:51,428
Et je ne dirais pas non
� un repas maison:
113
00:10:51,497 --> 00:10:54,227
- Twiki?
- Oui, Buck:
114
00:10:55,635 --> 00:10:58,331
- Reste ici et surveille la navette:
- OK, Buck:
115
00:10:58,404 --> 00:11:00,372
Je te suis, Delph:
116
00:11:05,378 --> 00:11:09,508
- Vous venez vraiment d'un vaisseau?
- Exact: Il s'appelle l'Explorateur:
117
00:11:09,582 --> 00:11:11,675
On cherche les tribus perdues
de la Terre:
118
00:11:11,751 --> 00:11:13,275
''Les tribus perdues''?
119
00:11:13,353 --> 00:11:15,583
Ta m�re a d� te raconter
qu'apr�s l'holocauste:::
120
00:11:15,655 --> 00:11:17,680
des gens ont quitt� la Terre
pour coloniser d'autres plan�tes:
121
00:11:17,757 --> 00:11:21,249
Il y a deux cents ans, la Terre a perdu
contact avec ces premiers colons:
122
00:11:21,327 --> 00:11:24,319
Maintenant, on tente de savoir
ce qui leur est arriv�:::
123
00:11:24,397 --> 00:11:26,957
de r�tablir le contact, en esp�rant
que peut-�tre, bien--
124
00:11:27,033 --> 00:11:30,093
Oh! C'est ma m�re:
Son nom est Syra: Venez:
125
00:11:30,169 --> 00:11:31,659
OK:
126
00:11:34,640 --> 00:11:36,631
M�re!
127
00:11:36,709 --> 00:11:39,542
C'est le Capitaine Buck Rogers:
Il vient du vaisseau l'Explorateur:
128
00:11:39,612 --> 00:11:41,102
Heureux de vous rencontrer, Madame:
129
00:11:42,882 --> 00:11:44,372
Bonjour:
130
00:11:45,785 --> 00:11:49,448
Delph: T'avais promis de rester cach�
jusqu'� ce que la navette soit partie:
131
00:11:49,522 --> 00:11:52,787
J'�tais cach�, M�re,
mais le capitaine Rogers a �t� bless�:
132
00:11:55,328 --> 00:11:58,559
- Qu'est-ce qui est arriv�?
- C'�tait un loupard, M�re:
133
00:11:58,631 --> 00:12:02,897
Il faut s'occuper de ce bras: Il y a
d'�tranges virus sur cette plan�te:
134
00:12:02,969 --> 00:12:04,459
Venez � la maison:
135
00:12:05,138 --> 00:12:06,628
Tu restes ici et
tu termines le travail:
136
00:12:17,150 --> 00:12:19,675
Je suis d�sol�e de ne pas avoir �t�
tr�s accueillante, Capitaine:
137
00:12:20,953 --> 00:12:24,286
C'est juste que-- Ce serait mieux
que vous ne restiez pas ici:
138
00:12:24,357 --> 00:12:28,817
Comme vous voyez, on a peu d'espace
et on arrive � peine � se nourrir:
139
00:12:28,895 --> 00:12:30,522
Je peux partager mes provisions
avec plaisir:
140
00:12:30,596 --> 00:12:33,724
Si vous voulez, vous pourrez partir avec
moi quand l'Explorateur sera de retour:
141
00:12:33,800 --> 00:12:38,999
- Merci, mais notre maison est ici:
- Comme vous voulez:
142
00:12:39,072 --> 00:12:40,630
Je me sens d�j� mieux:
143
00:12:40,706 --> 00:12:44,198
C'est une plante sauvage: Mais elle a
des propri�t�s de gu�rison rapide:
144
00:12:45,878 --> 00:12:48,176
- On dirait bien que vous--
- Non:
145
00:12:49,949 --> 00:12:54,977
D�sol�e:Je n'aime pas beaucoup
qu'on me touche:
146
00:13:04,864 --> 00:13:09,631
C'�tait absolument fantastique:
Merci:
147
00:13:09,702 --> 00:13:13,035
Des germes panifiables, des calebasses
et des fruits de rose cuits par-dessus:
148
00:13:13,106 --> 00:13:14,664
On les trouve dans le bois:
149
00:13:14,740 --> 00:13:16,537
C'est bon de voir
que la terre vous nourrit:
150
00:13:16,609 --> 00:13:18,167
Quand mon p�re a examin�
cette plan�te:::
151
00:13:18,244 --> 00:13:21,179
il s'est assur� que personne
ne manquerait de rien:
152
00:13:21,247 --> 00:13:25,741
Vous savez quoi? J'ai encore le livre
de bord de mon p�re:Je vous le montre:
153
00:13:26,819 --> 00:13:28,582
Il le garde sous son oreiller:
154
00:13:29,555 --> 00:13:32,524
Il r�ve de faire un jour
tout ce que son p�re a fait:
155
00:13:33,993 --> 00:13:36,928
Je n'ai jamais rencontr� le major Samos,
mais avec tout ce qu'on raconte:::
156
00:13:36,996 --> 00:13:38,588
sur lui,j'aurais bien aim�
le conna�tre:
157
00:13:38,664 --> 00:13:41,633
Tenez: Il y a tous les endroits
qu'il a visit�s:
158
00:13:46,305 --> 00:13:49,399
J'ai entendu ce son quand j'ai atterri:
C'est quoi?
159
00:13:49,475 --> 00:13:52,376
Ce n'est rien:
C'est le vent:
160
00:13:55,882 --> 00:14:00,979
- �a va?
- Oui, Monsieur: �a va::: maintenant:
161
00:14:17,370 --> 00:14:21,932
Je ne suis jamais mont� dans une navette
avant, alors en piloter une:::
162
00:14:22,008 --> 00:14:26,411
Tu fais �a � merveille: Un de ces jours
tu seras un bon pilote:
163
00:14:27,914 --> 00:14:31,611
T'es mieux de me laisser les commandes:
On est presque arriv� chez toi:
164
00:14:31,684 --> 00:14:33,242
Oui, Capitaine:
165
00:15:51,897 --> 00:15:55,094
C'�tait super, hein?
Je suis content que tu te sois amus�:
166
00:15:57,570 --> 00:16:00,334
M�re! M�re!
Tu ne devineras jamais ce que j'ai fait!
167
00:16:02,408 --> 00:16:03,898
M�re! M�re!
168
00:16:05,378 --> 00:16:09,212
J'ai pilot� la navette, c'est vrai:
Buck m'a laiss� les commandes:::
169
00:16:09,282 --> 00:16:14,276
et il me montre les trucs de pilotage,
les directives, la propulsion et--
170
00:16:14,353 --> 00:16:16,913
Il ne faut pas trop emb�ter
le capitaine, hein?
171
00:16:16,989 --> 00:16:20,425
Aucun probl�me, Madame:
C'est un gentil gar�on:
172
00:16:20,493 --> 00:16:22,825
Lui et Twiki
s'entendent � merveille:
173
00:16:22,895 --> 00:16:26,991
- Twiki?
- Mon robot:Je l'ai laiss� � bord:
174
00:16:27,066 --> 00:16:31,503
Il est vraiment mignon, M�re:
Et petit-- M�me pas grand comme moi:
175
00:16:31,570 --> 00:16:35,097
Je vais les aider avec les noms
des plantes et des animaux d'ici:
176
00:16:35,174 --> 00:16:37,438
Il a d�j� commenc�:
On en a quelques-unes ici:
177
00:16:37,510 --> 00:16:39,000
C'est bien:
178
00:16:39,078 --> 00:16:42,047
Vas te laver les mains
pour le souper:
179
00:16:42,114 --> 00:16:44,275
C'est du feu d'ambre, et--
180
00:16:44,350 --> 00:16:47,444
- ''feuille d'ambre'':
- Oh! Feuille d'ambre:
181
00:16:47,520 --> 00:16:51,388
- Alors, �a doit �tre le feu du diable:
- Exact:
182
00:16:51,457 --> 00:16:54,949
OK: Et �a doit �tre--
183
00:16:55,027 --> 00:16:59,726
Herbe de fl�te: Parce qu'on peut
en jouer comme d'une fl�te: Comme �a:
184
00:17:03,402 --> 00:17:05,802
Je t'ai d�j� dit
de ne jamais faire �a:
185
00:17:06,872 --> 00:17:09,864
Pardon, M�re:
J'ai oubli�:
186
00:17:12,044 --> 00:17:14,103
�a va:
187
00:17:15,614 --> 00:17:17,411
�a va:
188
00:17:35,368 --> 00:17:37,962
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Quelque chose approche, Buck:
189
00:17:38,037 --> 00:17:40,267
C'est dehors, pr�s du bois�:
190
00:17:42,608 --> 00:17:46,009
- Un autre loupard?
- Difficile � dire:
191
00:17:48,114 --> 00:17:49,604
Bon:
192
00:18:09,168 --> 00:18:12,934
On est touch�:
Nos commandes ont �t� court-circuit�es:
193
00:18:51,510 --> 00:18:56,004
Alors, d'o� vient cet homme--
Si on peut appeler �a un homme?
194
00:18:57,082 --> 00:18:59,710
Il vit dans les bois:
195
00:18:59,785 --> 00:19:02,754
Il sait tout ce qui se passe
dans le coin:
196
00:19:03,823 --> 00:19:07,691
Il nous d�range tout le temps,
il nous vole des choses:
197
00:19:07,760 --> 00:19:10,695
Il se fait appeler Pangor:
Mais je ne sais pas ce que c'est:
198
00:19:10,763 --> 00:19:14,631
C'est probablement un autre nom
pour ''satire''-- Mi-bouc, mi-homme:
199
00:19:15,501 --> 00:19:18,698
Je ne pensais jamais en voir un, except�
en statues de la mythologie ancienne:
200
00:19:18,771 --> 00:19:22,605
-J'aimerais pouvoir le combattre:
-Je ne veux plus de bagarres:
201
00:19:22,675 --> 00:19:26,839
Le Capitaine Rogers a d�j� �t� bless�
une fois:Je ne veux plus que �a arrive:
202
00:19:27,913 --> 00:19:33,010
Capitaine, c'est pourquoi je voulais
que vous quittiez Arkadis rapidement:
203
00:19:33,085 --> 00:19:35,576
�a risque d'�tre un peu difficile
pour l'instant--
204
00:19:35,654 --> 00:19:40,114
La moiti� des commandes et toutes
les communications ne fonctionnent pas:
205
00:19:40,192 --> 00:19:42,990
Je n'avais pas l'intention de d�coller
et de vous laisser tous les deux ici:
206
00:19:43,062 --> 00:19:45,530
- M�me si j'insistais?
- Pourquoi insisteriez-vous?
207
00:19:46,265 --> 00:19:49,200
Vous avez manifestement des probl�mes
ici et �a dure depuis longtemps:
208
00:19:56,008 --> 00:19:58,135
Delph, tu veux me faire une faveur?
209
00:19:58,210 --> 00:20:01,077
J'aurais besoin de mon coffre � outils?
Il est derri�re la porte de la navette:
210
00:20:01,146 --> 00:20:02,636
J'y vais:
211
00:20:08,254 --> 00:20:10,154
Je ne connais pas toute l'histoire,
on dirait:
212
00:20:10,222 --> 00:20:12,486
C'est vrai:
213
00:20:12,558 --> 00:20:14,617
Il nous d�range depuis longtemps:
214
00:20:14,693 --> 00:20:17,685
- C'est quoi, une sorte de mutant?
- Mutant?
215
00:20:17,763 --> 00:20:20,288
C'est le seul du genre,
ou il y en a d'autres comme lui?
216
00:20:20,366 --> 00:20:23,824
Il y en a quelques autres:::
217
00:20:23,903 --> 00:20:27,430
mais on ne les voit presque jamais:
218
00:20:27,506 --> 00:20:31,306
On dirait qu'ils se prennent
un territoire et qu'ils y restent:
219
00:20:32,378 --> 00:20:34,312
Et je pense qu'ils ont peur
de Pangor:
220
00:20:34,380 --> 00:20:36,974
Je ne les bl�me pas:
221
00:20:37,049 --> 00:20:39,813
Il d�gage pas mal de foudre
avec son fouet:
222
00:20:40,653 --> 00:20:42,644
C'est �a qui a fait fuir
les autres colons?
223
00:20:43,722 --> 00:20:45,849
On �tait tous terrifi�s:
224
00:20:47,426 --> 00:20:52,989
Il y a six ans, tout le monde est parti
s'�tablir sur une autre plan�te:
225
00:20:53,065 --> 00:20:54,999
Leur navette ne s'est pas rendue:
226
00:20:56,468 --> 00:20:59,960
- Qui vous a emp�ch� de les suivre?
- Mon mari:
227
00:21:00,706 --> 00:21:03,266
Il:::
228
00:21:03,342 --> 00:21:07,142
avait ce r�ve,jusqu'� la fin:::
229
00:21:07,212 --> 00:21:12,809
qu'il pourrait transformer cet endroit
en un... jardin d'Eden.
230
00:21:12,885 --> 00:21:15,479
Apr�s qu'il est mort, vous avez d�
avoir des occasions de partir:
231
00:21:15,554 --> 00:21:17,146
Je ne pouvais plus:
232
00:21:22,661 --> 00:21:27,530
Il est l�-- Un satire et son feralon--
Surveillant constamment cette maison:
233
00:21:27,600 --> 00:21:30,569
Laissez-le regarder--
Autant qu'il veut:
234
00:21:31,303 --> 00:21:34,739
J'arrange Twiki et le Scout,
et on s'en va d'ici-- Tout le monde:
235
00:21:34,807 --> 00:21:37,071
Non:
236
00:21:37,142 --> 00:21:40,270
C'est la maison de mon mari:
237
00:21:40,346 --> 00:21:42,337
C'est ici que je reste:
238
00:21:42,414 --> 00:21:45,281
Vous pourriez peut-�tre
amener Delph avec vous:
239
00:21:45,351 --> 00:21:48,809
Je ne pouvais pas m'en s�parer avant,
quand il �tait tout petit:
240
00:21:48,887 --> 00:21:50,855
Il est peut-�tre temps maintenant:
241
00:21:51,590 --> 00:21:55,424
M�re,j'irai nulle part sans toi:
242
00:21:57,496 --> 00:21:59,361
Vous allez devoir y r�fl�chir:
243
00:22:19,051 --> 00:22:20,985
Ouille:!
244
00:22:21,053 --> 00:22:25,990
Oh, allo:
Je pensais bien t'avoir perdu:
245
00:22:29,161 --> 00:22:33,325
H�:! doucement, Buck: �a chatouille:
246
00:22:33,399 --> 00:22:35,560
Heureux de te revoir, Twiki:
247
00:22:35,634 --> 00:22:39,229
- Il est r�par�:
- Pas tout � fait, mais �a s'en vient:
248
00:22:44,843 --> 00:22:48,279
Davis, essayez de contacter
le Capitaine Rogers encore une fois:
249
00:22:48,347 --> 00:22:53,011
C'est inutile: Arkadis vient de passer
le p�rih�lie il y a 1 7 minutes:::
250
00:22:53,085 --> 00:22:55,747
ce qui veut dire qu'elle est
� son point le plus proche du soleil:
251
00:22:55,821 --> 00:22:58,790
Je sais ce que veut dire ''p�rih�lie'',
vieille casserole:
252
00:22:58,857 --> 00:23:01,792
Pourquoi �a nous emp�che de contacter
le Capitaine Rogers?
253
00:23:01,860 --> 00:23:05,227
Vraiment, Amiral:
Quand Arkadis est en p�rih�lie:::
254
00:23:05,297 --> 00:23:10,064
elle est dans un �tat d'�clipse totale
par rapport � notre position actuelle:
255
00:23:10,135 --> 00:23:13,161
Aucune communication ne sera possible
pour encore 1 2 heures:
256
00:23:13,238 --> 00:23:15,934
Pourquoi tu ne m'as pas dit �a
il y a 1 7 minutes?
257
00:23:16,008 --> 00:23:17,805
Vous n'avez pas demand�:
258
00:23:18,744 --> 00:23:21,804
Amiral, devons-nous annuler le reste
du ratissage des ast�ro�ides?
259
00:23:21,880 --> 00:23:24,075
J'h�site:
260
00:23:24,149 --> 00:23:28,210
Si on annule et qu'il y a pas de
probl�mes, on va passer pour des idiots:
261
00:23:28,287 --> 00:23:32,053
Je ferais confiance � Buck, amiral:
Il n'y a rien qui peut l'arr�ter:
262
00:23:32,124 --> 00:23:36,026
Parfait: Vous et Hawk
pouvez poursuivre votre travail:
263
00:23:37,129 --> 00:23:42,032
J'imagine qu'on peut attendre jusqu'�
ce que la plan�te sorte de p�rih�lie:
264
00:24:00,419 --> 00:24:02,216
Je m'excuse:
265
00:24:02,287 --> 00:24:05,347
Le vin de lune doit se faire rapidement
quand les raisins sont pr�ts:
266
00:24:06,892 --> 00:24:09,360
Dites-moi la v�rit�, Syra:
267
00:24:09,428 --> 00:24:12,192
Tout �a est pour lui, n'est-ce pas?
268
00:24:12,264 --> 00:24:14,494
Pour Pangor:
269
00:24:16,869 --> 00:24:20,327
Si on lui en donne assez,
il est satisfait:::
270
00:24:20,405 --> 00:24:24,000
il s'en va et me laisse tranquille:::
pour un certain temps:
271
00:24:24,076 --> 00:24:28,570
- Donc, vous l'apaisez?
- Oui, sinon il s'en prendrait � Delph:
272
00:24:28,647 --> 00:24:30,877
Dites-moi une chose alors:
273
00:24:32,918 --> 00:24:34,909
Pourquoi vous refusez
toujours de partir?
274
00:24:36,955 --> 00:24:38,946
Parce que je ne peux pas:
275
00:24:40,959 --> 00:24:45,521
Pourriez-vous juste me laisser finir
mon travail?
276
00:25:00,012 --> 00:25:02,503
- Salut, Delph:
- Salut, Twiki:
277
00:25:05,751 --> 00:25:09,778
�a doit �tre tellement agr�able de
voler dans l'univers et de tout voir:
278
00:25:09,855 --> 00:25:11,789
�'a ses avantages:
279
00:25:11,857 --> 00:25:15,520
Comme d'�tre libre, n'est-ce pas--
Les choses � venir qu'on ne conna�t pas?
280
00:25:17,596 --> 00:25:19,587
C'est plein de bon sang
ce que tu dis:
281
00:25:20,833 --> 00:25:24,234
Non! Non!
282
00:25:24,303 --> 00:25:26,794
- M�re!
- � l'int�rieur: Vite!
283
00:25:28,707 --> 00:25:31,107
- Non! Non!
- Pangor!
284
00:25:32,244 --> 00:25:33,677
Laisse-la tranquille,
ou je te tue!
285
00:25:34,746 --> 00:25:37,681
Non! Moi tuer toi:
286
00:25:37,749 --> 00:25:40,274
Je ne pense pas:
Regarde:
287
00:25:44,456 --> 00:25:46,788
Jette arme:
288
00:25:48,994 --> 00:25:53,693
Jette!
Ou elle va go�ter fouet de Pangor:
289
00:25:55,934 --> 00:25:58,835
Jette arme maintenant!
290
00:26:02,507 --> 00:26:04,475
Rentrez chez vous, vite!
291
00:26:06,345 --> 00:26:08,142
Barrez la porte!
292
00:26:09,548 --> 00:26:13,678
Pangor le peureux: Il se bat
avec des femmes et des enfants:
293
00:26:16,054 --> 00:26:19,854
- Allez!
- On va voir:
294
00:26:19,925 --> 00:26:22,826
Allez:
T'es rien sans ton fouet:
295
00:26:26,398 --> 00:26:27,888
Allez: Viens m'attraper:
296
00:26:34,172 --> 00:26:36,163
Pangor le peureux!
297
00:26:37,542 --> 00:26:41,308
Tuer: Tue! Tue!
298
00:26:42,547 --> 00:26:45,311
T'es o�? Proche?
299
00:26:46,385 --> 00:26:48,683
Oui, proche!
300
00:26:48,754 --> 00:26:52,850
Le fouet de Pangor va d�nicher toi:
301
00:28:56,581 --> 00:29:00,244
C'est vrai?
Il s'est noy�?
302
00:29:00,318 --> 00:29:04,084
- �a ressemblait � �a:
- Wow!
303
00:29:04,156 --> 00:29:06,181
Je savais que vous pouviez le faire:
304
00:29:06,258 --> 00:29:10,422
Je savais quand vous avez battu
le loupard que vous battriez Pangor:
305
00:29:10,495 --> 00:29:12,793
C'est pour �a que je voulais
que vous restiez avec nous:
306
00:29:12,864 --> 00:29:15,264
On est enfin libre M�re--
Vraiment libre:
307
00:29:15,333 --> 00:29:17,301
Oui: Libre:
308
00:29:19,604 --> 00:29:22,334
Tu n'es pas heureuse, M�re?
309
00:29:22,407 --> 00:29:26,503
Je suis soulag�e que
le Capitaine Rogers s'en soit sorti:
310
00:29:26,578 --> 00:29:30,036
- Va chercher de l'eau fra�che au puits:
- Oui, M�re:
311
00:29:33,285 --> 00:29:37,312
Il a demand� si vous �tiez heureuse,
et vous avez dit ''soulag�e'':
312
00:29:37,389 --> 00:29:38,879
Il y a une diff�rence:
313
00:29:39,958 --> 00:29:44,918
Je suis soulag�e d'en �tre d�barrass�e:
La mort ne me rend pas heureuse:
314
00:29:44,996 --> 00:29:48,397
Oui, mais je ne crois pas que
vous pleureriez pour tout le monde:
315
00:29:50,836 --> 00:29:53,236
Et pourtant, vous pleurez ce Pangor:
Pourquoi?
316
00:29:53,305 --> 00:29:58,072
Je suis en partie soulag�e
par sa mort-- Plus que vous croyez:
317
00:30:00,545 --> 00:30:04,606
Mais je ne peux pas m'emp�cher
d'�tre triste aussi:
318
00:30:04,683 --> 00:30:07,948
Vous �tes triste pour le satire qui
vous brutalisait?
319
00:30:10,322 --> 00:30:11,983
Vous pouvez me dire pourquoi?
320
00:30:16,595 --> 00:30:22,158
Parce qu'avant, il �tait
tr�s diff�rent: Il �tait un homme--
321
00:30:23,301 --> 00:30:28,102
Un homme bon--
Qui ne s'appelait pas Pangor:::
322
00:30:29,174 --> 00:30:31,734
mais MajorJason Samos:
323
00:30:33,011 --> 00:30:34,501
Votre mari?
324
00:30:36,181 --> 00:30:37,671
Mon mari:
325
00:30:46,358 --> 00:30:50,124
Vous savez maintenant pourquoi
je n'ai jamais pu quitter cet endroit:
326
00:30:51,196 --> 00:30:54,529
Il n'y a plus de raisons de cacher
quoi que ce soit:
327
00:30:56,601 --> 00:31:02,437
Quelque chose change les hommes en
satires,-- Seulement les hommes:
328
00:31:02,507 --> 00:31:05,271
Et seulement certains hommes:
329
00:31:07,445 --> 00:31:09,640
On n'en a jamais trouv� la cause:
330
00:31:09,714 --> 00:31:14,378
Notre famille est rest�e ici apr�s que
toutes les autres sont parties:
331
00:31:19,124 --> 00:31:22,560
Mon mari �tait si obs�d�
par le r�ve de pionniers:
332
00:31:22,627 --> 00:31:28,497
Puis est arriv� le temps:::
o� il a �t� touch� aussi:
333
00:31:28,567 --> 00:31:31,730
En quelques heures:::
334
00:31:31,803 --> 00:31:34,931
je l'ai vu se transformer:::
335
00:31:35,006 --> 00:31:38,908
en cette esp�ce de demi-animal que vous
avez d� tuer aujourd'hui, Capitaine:
336
00:31:44,015 --> 00:31:48,577
Passer de cet homme �duqu�--
337
00:31:48,653 --> 00:31:53,818
Ce merveilleux et d�vou� �tre humain
avec qui j'�tais mari�:
338
00:32:06,905 --> 00:32:09,669
Et en plus,
je m'inqui�te pour Delph:
339
00:32:12,310 --> 00:32:15,541
J'ai peur que �a lui arrive
quand il sera un homme:
340
00:32:15,614 --> 00:32:17,605
Je suis d�sol�:
341
00:32:21,586 --> 00:32:23,577
Vraiment d�sol�, Syra:
342
00:32:24,656 --> 00:32:28,820
Delph n'a jamais rien su:
Vous ne lui direz rien, n'est-ce pas?
343
00:32:28,893 --> 00:32:32,351
Comment je pourrais lui dire
que j'ai tu� son p�re?
344
00:32:39,904 --> 00:32:41,895
Capitaine:
345
00:32:50,815 --> 00:32:53,147
- Oh, mon Dieu!
- Qu'est-ce qui se passe?
346
00:32:53,218 --> 00:32:56,119
Vos yeux:
347
00:33:07,999 --> 00:33:10,058
C'est la morsure du satire:
348
00:33:11,636 --> 00:33:13,866
Quittez cet endroit, Buck:
349
00:33:13,938 --> 00:33:16,873
Retournez � votre vaisseau
pour vous faire soigner:
350
00:33:18,143 --> 00:33:20,134
On va tous partir:
351
00:33:28,286 --> 00:33:31,016
Qu'est-ce qu'il y a?
O� va le Capitaine Rogers?
352
00:33:47,572 --> 00:33:50,564
''L'Explorateur''
353
00:33:52,877 --> 00:33:57,371
Ici l'Explorateur,j'appelle les navettes
de Hawk et du Colonel Deering:
354
00:33:57,449 --> 00:33:59,679
Explorateur � Hawk
et au Colonel Deering: R�pondez:
355
00:34:02,087 --> 00:34:04,555
- Ici Deering:
- Hawk, ici:
356
00:34:04,622 --> 00:34:06,613
J'annule cette mission:
357
00:34:06,691 --> 00:34:10,252
On essaie sans succ�s de joindre Buck
depuis pr�s de 30 minutes:
358
00:34:10,328 --> 00:34:12,922
Je positionne l'Explorateur
en trajectoire d'interception imm�diate:
359
00:34:12,997 --> 00:34:14,692
Revenez d�s que possible:
360
00:34:14,766 --> 00:34:16,757
Je suis en route, amiral:
361
00:34:20,538 --> 00:34:22,472
Je m'en viens:
362
00:34:23,875 --> 00:34:26,309
C'est termin�?
363
00:34:26,378 --> 00:34:31,338
Non, Madame: Il reste des choses
� r�parer, mais �a s'en vient:
364
00:34:40,358 --> 00:34:43,623
Qu'est-ce qui se passe?
Buck a travaill� ici toute la nuit?
365
00:34:44,629 --> 00:34:46,358
Dis-moi ce qui se passe,
s'il te pla�t:
366
00:34:51,403 --> 00:34:53,564
Essaie de comprendre:
367
00:34:54,305 --> 00:34:57,866
Buck--
Est en train de devenir tr�s malade:
368
00:35:08,653 --> 00:35:11,213
Capitaine Rogers,
ma m�re a dit--
369
00:35:35,046 --> 00:35:38,880
Je t'en prie:::
n'aie pas peur de moi:
370
00:35:40,318 --> 00:35:42,377
Buck, quelqu'un approche:!
371
00:35:43,955 --> 00:35:45,820
Pangor parti:
372
00:35:45,890 --> 00:35:49,223
On peut prendre la femme et le vin:
373
00:35:49,294 --> 00:35:52,058
�a va faire:
On ne peut plus attendre:
374
00:35:52,130 --> 00:35:55,361
Twiki, d�ploie le bouclier:
Pr�pare le d�collage:
375
00:35:55,433 --> 00:35:59,494
On va suivre la route de l'Explorateur
pour les croiser � leur retour:
376
00:35:59,571 --> 00:36:01,596
Vous deux,
montez � bord tout de suite:
377
00:36:01,673 --> 00:36:05,165
Attendez! Le livre de mon p�re--
Il faut que j'aille le chercher:
378
00:36:13,418 --> 00:36:15,682
L�chez-moi! L�chez-moi!
379
00:36:24,596 --> 00:36:26,587
M�re! Buck!
380
00:37:16,981 --> 00:37:19,575
Mon fr�re! On a le gar�on:
381
00:37:20,318 --> 00:37:21,808
Viens nous rejoindre!
382
00:37:21,886 --> 00:37:25,253
Viens go�ter � notre fouet, mon fr�re:
On t'attend!
383
00:37:47,979 --> 00:37:50,106
Pourquoi j'irais vous rejoindre?
384
00:37:52,350 --> 00:37:56,446
J'ai la femme::: et le vin:
385
00:37:58,022 --> 00:38:02,550
La femme est � moi:::
et le vin aussi:
386
00:38:02,627 --> 00:38:06,119
Si vous voulez le vin,
ramenez le gar�on:
387
00:38:06,197 --> 00:38:08,358
- On ram�ne le gar�on:Je veux vin!
- Non!
388
00:38:08,433 --> 00:38:10,458
- Garder gar�on!
- Vin!
389
00:38:42,033 --> 00:38:43,967
- Qu'est-ce qu'ils vont faire � Delph?
- Rien:
390
00:38:44,035 --> 00:38:47,095
Il savent qu'ils peuvent n�gocier
tant qu'ils ont Delph:
391
00:38:47,171 --> 00:38:49,605
Ils veulent ce que Pangor avait :
son vin et sa femme:
392
00:38:50,341 --> 00:38:53,435
Je leur ai dit que le vin �tait ici:
393
00:38:54,512 --> 00:38:58,812
- Il faut les accueillir correctement:
- Qu'est-ce que vous allez faire?
394
00:38:58,883 --> 00:39:04,082
J'ai assez d'explosifs pour tout faire
sauter: On a du travail � faire:
395
00:39:13,064 --> 00:39:15,430
Dans combien de temps vous croyez
qu'ils viendront?
396
00:39:15,500 --> 00:39:17,798
Bient�t:
397
00:39:19,904 --> 00:39:22,464
Vous croyez vraiment que
�a peut marcher, Capitaine?
398
00:39:24,409 --> 00:39:27,003
S'ils croient
qu'il n'y a pas de danger:::
399
00:39:27,078 --> 00:39:30,536
ils vont venir chercher le vin,
et oublier le gar�on:
400
00:39:30,615 --> 00:39:34,813
Parfait, tout est pr�t:
On va mettre le d�tonateur dehors:
401
00:39:34,886 --> 00:39:37,821
Je tends ce fil jusqu'� l'ext�rieur:
Et quand ils entrent pour boire:::
402
00:39:37,889 --> 00:39:40,551
j'appuie sur ce d�tonateur et boom:
403
00:39:52,136 --> 00:39:54,263
Vous ne pouvez pas y aller:
404
00:39:54,338 --> 00:39:57,671
Ils se battent entre eux
pour une raison:
405
00:39:57,742 --> 00:40:00,438
Montez � bord et attendez-moi:
406
00:40:00,511 --> 00:40:03,446
Je vais ramener Delph si je peux:
407
00:40:28,473 --> 00:40:29,963
Mourir, Syra:
408
00:40:31,943 --> 00:40:37,074
Quelque chose::: est arriv�:::
dans ce lac:
409
00:40:38,149 --> 00:40:41,141
Pangor douleur:
410
00:40:41,219 --> 00:40:44,279
Commence::: � me rappeler:
411
00:40:47,792 --> 00:40:49,282
Je suis--
412
00:40:56,901 --> 00:40:59,495
D�sol�, Syra:
413
00:40:59,570 --> 00:41:02,130
J'ai jamais voulu te faire de mal:
414
00:41:02,206 --> 00:41:06,734
�a va,Jason:
�a va:
415
00:41:07,812 --> 00:41:10,144
Je t'ai toujours aim�:
416
00:41:10,214 --> 00:41:11,875
Je sais:
417
00:41:48,052 --> 00:41:50,043
Gar�on parti!
418
00:41:54,792 --> 00:41:57,283
Vas, Syra:
419
00:41:57,361 --> 00:42:01,297
Am�ne le gar�on:
Pars avec cet homme:
420
00:42:07,572 --> 00:42:09,563
O� est Syra?
Elle n'est pas ici:
421
00:42:09,640 --> 00:42:12,768
Elle est dans la maison:
J'ai entendu des voix � l'int�rieur:
422
00:42:12,844 --> 00:42:17,110
Fais-le monter � bord: Et garde
le bouclier d�ploy� � pleine puissance:
423
00:42:28,226 --> 00:42:32,390
�a va:
C'estJason � nouveau:
424
00:42:32,463 --> 00:42:36,422
- Il se souvient:
- OK: Montez-le dans la navette!
425
00:42:37,168 --> 00:42:38,931
On est ici, mon fr�re:
426
00:42:39,003 --> 00:42:42,166
On tue navette,
pis on tue toi et on prend femme:
427
00:42:51,449 --> 00:42:53,007
Qu'est-ce qui se passe?
428
00:42:53,084 --> 00:42:55,450
Le champ de forces de protection
commence � faiblir:
429
00:42:58,022 --> 00:42:59,751
Je vais les �loigner de la navette:
430
00:43:27,051 --> 00:43:29,042
Mes fr�res:::
431
00:43:31,856 --> 00:43:34,518
il vous trompe:
432
00:43:35,593 --> 00:43:39,620
J'ai la femme � l'int�rieur:
433
00:43:39,697 --> 00:43:44,600
La femme::: et le vin:
434
00:44:18,736 --> 00:44:20,727
Qu'est-ce que tu penses, Crichton?
435
00:44:20,805 --> 00:44:26,038
Il a encore une centaine d'ann�es
d'archives m�dicales � consulter:
436
00:44:26,110 --> 00:44:28,408
L 'agent infectant a �t� isol�:
437
00:44:28,479 --> 00:44:34,111
Arbovirus de type AB,
variante 2 46 de l'enc�phalite caprine:
438
00:44:34,185 --> 00:44:36,653
C'est �a qui cr�e l'effet satire?
439
00:44:36,721 --> 00:44:40,316
In�vitablement, 2 46 est
un virus voyageur:::
440
00:44:40,391 --> 00:44:46,296
qui s'attache au chromosome m�le "Y'"
et cause les sympt�mes caprins:
441
00:44:46,364 --> 00:44:48,355
Est-ce que les effets
sont r�versibles?
442
00:44:48,432 --> 00:44:51,230
Dans les premiers stades,
affirmatif:
443
00:44:51,302 --> 00:44:56,535
Je recommande le traitement
th�rapeutique anti-somal 7 4484--
444
00:44:56,607 --> 00:44:59,974
1 2 000 unit�s par heure
dans une solution IV:::
445
00:45:00,044 --> 00:45:02,808
pour les 7 2 prochaines heures:
446
00:45:35,312 --> 00:45:37,143
J'ai pens� que t'aimerais avoir �a:
447
00:45:38,015 --> 00:45:39,915
De retour � la normale:
448
00:45:40,985 --> 00:45:43,317
J'ai eu peur d'avoir �t� chang�
pour de bon:
449
00:45:44,055 --> 00:45:46,649
Wilma est rest�e pr�s de toi
pendant que tu r�cup�rais:
450
00:45:47,391 --> 00:45:50,189
On dirait bien que t'as eu
une exp�rience hors de l'ordinaire:
451
00:45:50,261 --> 00:45:52,252
Tu parles:
452
00:45:53,364 --> 00:45:56,094
Il y a quelqu'un qui voudrait
te dire au revoir:
453
00:46:07,044 --> 00:46:09,205
Salut:
454
00:46:09,280 --> 00:46:12,249
L'Explorateur est en orbite
autour de la plan�te Orion:
455
00:46:12,316 --> 00:46:14,307
On est presque pr�ts � partir
pour notre nouveau chez nous:
456
00:46:15,619 --> 00:46:19,214
Orion est bien colonis�e:
Vous et Delph allez y �tre heureux:
457
00:46:19,290 --> 00:46:21,758
J'aimerais
que vous veniez avec nous:
458
00:46:22,827 --> 00:46:25,193
Je dois aller l�
o� l'Explorateur va, Delph:
459
00:46:25,262 --> 00:46:28,425
L'Amiral Asimov l'a inscrit
� l'acad�mie des cadets d'Orion:
460
00:46:28,499 --> 00:46:29,932
C'est la meilleure:
461
00:46:30,000 --> 00:46:32,798
Je sais:
C'est l� que mon p�re a �tudi�:
462
00:46:33,537 --> 00:46:37,803
Je te souhaite de suivre ses traces:
Un bon pilote, un explorateur:
463
00:46:37,875 --> 00:46:42,403
Les passagers pour Orion 1 sont pri�s
de se pr�senter au quai d'embarquement:
464
00:46:44,748 --> 00:46:46,978
Ce n'est jamais facile pour moi
de faire des adieux:
465
00:46:48,285 --> 00:46:51,152
C'est jamais facile pour moi non plus,
particuli�rement avec vous deux:
466
00:46:52,590 --> 00:46:56,924
On ne vous oubliera pas,
ni l'un, ni l'autre:
467
00:46:59,930 --> 00:47:01,420
Moi non plus:
468
00:47:02,500 --> 00:47:03,990
Au revoir:
469
00:47:40,905 --> 00:47:45,308
Comme �a, t'as pass� tes soir�es ici:
C'est un bon truc pour t'avoir avec moi!
470
00:47:45,376 --> 00:47:47,173
Ouais, mais tes m�thodes
sont un peu extr�mes:
471
00:47:47,244 --> 00:47:49,872
Tu ne croirais jamais
ce qui m'est arriv� sur Arkadis:
472
00:47:49,947 --> 00:47:52,609
Me gambader avec des cornes comme
une cr�ature de la mythologie grecque--
473
00:47:52,683 --> 00:47:54,173
C'�tait incroyable:
474
00:47:54,251 --> 00:47:56,981
Incroyable?
Je ne suis pas s�re de �a:
475
00:47:57,054 --> 00:48:00,546
D'apr�s moi, c'est ta vraie nature
qui faisait finalement surface:
476
00:48:00,624 --> 00:48:03,354
C'est vrai qu'il y a trois lunes
sur Arkadis, non?
477
00:48:03,427 --> 00:48:04,655
Quoi?
478
00:48:05,396 --> 00:48:08,559
Et on sait tous comment tu es
au clair de lune:
40603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.