All language subtitles for Born.A.King.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:21,399 At the beginning of the 20th century, 2 00:00:21,400 --> 00:00:25,299 Emir Abdulaziz bin Saud returned to Riyadh 3 00:00:25,300 --> 00:00:27,600 from exile in Kuwait, 4 00:00:28,150 --> 00:00:30,840 eager to recover his lands in the Nedj. 5 00:00:31,640 --> 00:00:35,439 These lands had been usurped with the help of the Ottomans 6 00:00:35,440 --> 00:00:37,440 by the house of Rashid. 7 00:00:43,240 --> 00:00:46,119 Immediately, after the First World War, 8 00:00:46,120 --> 00:00:50,119 the territories of the middle east were carved up by the victorious allies 9 00:00:50,120 --> 00:00:53,110 who sought to keep Arabia divided. 10 00:00:53,660 --> 00:00:57,259 Abdulaziz and his loyal warriors reconquered his lands 11 00:00:57,260 --> 00:01:00,559 expelling both the Rashidi and the Ottoman armies. 12 00:01:00,560 --> 00:01:04,059 This was the dawn of the unification of Arabia 13 00:01:04,060 --> 00:01:08,460 and the holy city of Mecca was open to all Muslims. 14 00:01:14,460 --> 00:01:17,460 This is where our story begins. 15 00:02:48,460 --> 00:02:50,060 Where's the prince? 16 00:02:50,660 --> 00:02:52,160 He has a high fever. 17 00:02:52,850 --> 00:02:54,350 Nothing too sick. 18 00:02:56,350 --> 00:02:58,050 The prince has malaria. 19 00:03:01,740 --> 00:03:03,740 But I can't be certain he'll reach England. 20 00:03:14,740 --> 00:03:18,740 I won't make. I won't make it. 21 00:03:22,240 --> 00:03:26,600 I was as strong as my father and brothers, 22 00:03:27,290 --> 00:03:29,290 tell him. Tell him yourself. 23 00:03:31,280 --> 00:03:32,780 You’re strong. 24 00:03:34,380 --> 00:03:37,680 You have got his blood and your brother’s sword. 25 00:03:38,370 --> 00:03:42,270 Tell my father, I died in 26 00:03:43,870 --> 00:03:45,470 Allah’s service. 27 00:05:32,470 --> 00:05:37,970 Come on, Marzouq, hurry. Run, Marzouq, hurry up. 28 00:06:04,970 --> 00:06:06,570 Congratulations. 29 00:06:08,820 --> 00:06:12,020 Allah be praised, a great future awaits this child. 30 00:06:12,820 --> 00:06:14,219 I bring news! 31 00:06:14,220 --> 00:06:17,909 I bring news for you! I have good news! 32 00:06:17,910 --> 00:06:21,009 Emir Abdulaziz has had a third son! 33 00:06:21,010 --> 00:06:24,309 Tarfa had her child! Tarfa had her child! 34 00:06:24,310 --> 00:06:27,309 I bring good news, I bring good news! 35 00:06:27,310 --> 00:06:31,109 God be thanked, God be thanked! 36 00:06:31,110 --> 00:06:34,409 News at last, news at last! 37 00:06:34,410 --> 00:06:38,009 Emir Abdulaziz has had a third son, God be praised! 38 00:06:38,010 --> 00:06:42,009 It’s a boy! Emir Abdulaziz has had a third son! 39 00:06:42,010 --> 00:06:44,999 Emir Abdulaziz has had a third son! 40 00:06:45,000 --> 00:06:47,800 A brother to princess Turki and Saudi. 41 00:06:48,800 --> 00:06:52,599 I have good news, I have good news! 42 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 Emir Al Saud has a new son! 43 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 Faisal. 44 00:07:06,290 --> 00:07:07,290 Faisal. 45 00:07:08,790 --> 00:07:09,790 Faisal. 46 00:07:20,890 --> 00:07:24,390 Your highness, the quinine will make you feel better. 47 00:07:25,190 --> 00:07:27,990 Your servant hasn't left you aside for a single moment. 48 00:07:29,350 --> 00:07:30,950 He is not my servant. 49 00:07:32,640 --> 00:07:35,240 He is my brother, my middle brother. 50 00:07:43,240 --> 00:07:44,439 Will he recover? 51 00:07:44,440 --> 00:07:46,430 His body is fighting the fever. 52 00:07:47,030 --> 00:07:48,530 He’s stronger than he looks. 53 00:07:49,130 --> 00:07:50,729 There's a good chance, yes. 54 00:07:50,730 --> 00:07:52,230 I hope you are correct. 55 00:07:53,030 --> 00:07:56,030 The destiny of our country depends on this mission. 56 00:08:08,030 --> 00:08:14,030 Never again shall the Ottomans and Rashidis invade our lands. 57 00:08:36,030 --> 00:08:37,030 Thank God. 58 00:08:37,031 --> 00:08:38,720 Here is your son. God willing. 59 00:08:42,720 --> 00:08:43,820 Where is Faisal’s mother? 60 00:08:44,420 --> 00:08:47,420 Resting. She is weak. She had a difficult labor. 61 00:09:00,220 --> 00:09:01,420 Welcome back. 62 00:09:06,410 --> 00:09:07,410 Tarfa. 63 00:09:08,310 --> 00:09:09,710 How are you? 64 00:09:13,710 --> 00:09:15,310 I hope you are not ill. 65 00:09:15,810 --> 00:09:17,810 I’m fine. 66 00:09:18,610 --> 00:09:20,510 I gave you a boy. 67 00:09:26,810 --> 00:09:28,609 There is no God 68 00:09:28,610 --> 00:09:30,610 but Him, the All-Mighty. 69 00:09:52,310 --> 00:09:54,609 One more, Mayor, with your sons. 70 00:09:54,610 --> 00:09:57,510 Turki, Saud, come and have your picture taken. 71 00:10:02,410 --> 00:10:04,910 Turki and Saud, our country will be in good hands. 72 00:10:08,510 --> 00:10:10,710 Faisal, smile. 73 00:10:15,310 --> 00:10:17,309 Say, Abdulaziz. 74 00:10:17,310 --> 00:10:19,000 Abdulaziz! 75 00:10:22,800 --> 00:10:25,489 Now your fame will travel all the continents. 76 00:10:25,490 --> 00:10:26,849 Won't it, Philby? 77 00:10:26,850 --> 00:10:28,249 Indeed. 78 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 Let me see. 79 00:10:33,050 --> 00:10:36,350 Your son, Faisal, he was not in the photograph. 80 00:10:43,050 --> 00:10:45,299 Philby's recently returned from Lahore 81 00:10:45,300 --> 00:10:48,260 and says, you have the complete support of the British government in India. 82 00:10:48,390 --> 00:10:51,389 They believe the days of the Ottomans in Arabia are numbered. 83 00:10:51,390 --> 00:10:54,989 And they recognize you as the only Emir capable of bringing unity 84 00:10:54,990 --> 00:10:57,990 to the Arabian Peninsula, ruling in the interests of all. 85 00:10:58,590 --> 00:11:01,190 They want to recognize you as king of Arabia. 86 00:11:04,590 --> 00:11:05,590 Silence. 87 00:11:07,890 --> 00:11:08,890 Let him speak. 88 00:11:09,590 --> 00:11:12,390 But London has yet to be persuaded. 89 00:11:13,290 --> 00:11:16,090 They will continue to support Sharif Hussein. 90 00:11:18,890 --> 00:11:22,179 However, the British government will continue their support 91 00:11:22,180 --> 00:11:24,279 by supplying the necessary ammunition 92 00:11:24,280 --> 00:11:26,280 and equipment to defend yourselves. 93 00:11:26,780 --> 00:11:28,579 I am sorry, Emir. 94 00:11:28,580 --> 00:11:31,940 Divide and rule, that is their strategy. 95 00:11:32,930 --> 00:11:36,290 I apologize, adviser Nian was born in Constantinople, 96 00:11:37,090 --> 00:11:40,390 you know the Turkish people can be a little hot-blooded. 97 00:11:42,290 --> 00:11:43,290 Let's go for lunch. 98 00:11:43,291 --> 00:11:44,650 Let us go and eat. 99 00:11:46,010 --> 00:11:48,509 Such bad news won't break our friendship. 100 00:11:48,510 --> 00:11:51,499 So, is it true that there will be war in Europe? 101 00:11:51,500 --> 00:11:54,999 I fear so. The European tribal chiefs don't trust each other 102 00:11:55,000 --> 00:11:58,599 despite the fact that some of them are related by blood or marriages. 103 00:11:58,600 --> 00:12:02,600 In Arabia, only Allah and the prophets are more important than the family, 104 00:12:03,500 --> 00:12:06,999 where kings should sit down together, drink tea, 105 00:12:07,000 --> 00:12:08,800 solve their issues, just as we do. 106 00:12:10,790 --> 00:12:14,090 Come on, Turki. You can do it, Turki! 107 00:12:37,040 --> 00:12:40,340 Good fight, you are a champion, my brother. 108 00:12:43,640 --> 00:12:45,630 Turki! 109 00:12:47,230 --> 00:12:48,830 Fight with me! 110 00:12:53,830 --> 00:12:54,830 Here. 111 00:12:55,710 --> 00:12:58,210 If you unsheathe it, killing will follow. 112 00:12:58,810 --> 00:13:00,500 Blood will be shed. 113 00:13:00,900 --> 00:13:04,099 Power shouldn’t be used to wage war and kill others. 114 00:13:04,100 --> 00:13:07,459 It should be used to protect our people. 115 00:13:07,460 --> 00:13:10,149 True power lies in keeping your sword sheathed, 116 00:13:10,150 --> 00:13:11,750 not in anything else. 117 00:13:12,950 --> 00:13:15,929 All I ask is to fight by my father’s side. 118 00:13:15,930 --> 00:13:18,930 And make him proud, like you do. 119 00:13:19,330 --> 00:13:20,830 The poet Imru’l Qays 120 00:13:21,830 --> 00:13:24,830 had to wait many long years to win his father’s favor. 121 00:13:26,330 --> 00:13:27,330 Yet, 122 00:13:28,130 --> 00:13:30,130 although a thousand years have gone by, 123 00:13:31,630 --> 00:13:33,620 we remember his poem. 124 00:13:34,920 --> 00:13:37,909 Do you remember the poem that our father sang? 125 00:13:37,910 --> 00:13:38,910 I do. 126 00:13:39,410 --> 00:13:43,009 “When we rode our thoroughbred horses…” 127 00:13:43,010 --> 00:13:46,259 “All the enemy warriors fled…” 128 00:13:46,260 --> 00:13:49,959 “Like scattered meteors in a night of lurking wolves”. 129 00:13:49,960 --> 00:13:54,360 “We were brave and true fighters”. 130 00:13:55,160 --> 00:13:56,520 Listen, Faisal. 131 00:13:57,820 --> 00:13:59,700 If you wish to be as strong as the hawk, 132 00:14:00,580 --> 00:14:03,270 your dignity must climb higher, like the hawk’s. 133 00:14:04,150 --> 00:14:05,650 Have the eyes of the hawk, 134 00:14:06,450 --> 00:14:07,750 and be wise. 135 00:14:18,250 --> 00:14:20,750 Only then you will know the real strength. 136 00:14:41,050 --> 00:14:44,349 You alone do we worship and implore for help. 137 00:14:44,350 --> 00:14:47,709 Guide us in the right path, 138 00:14:47,710 --> 00:14:51,069 the path of those on whom You have bestowed Your blessings, 139 00:14:51,070 --> 00:14:55,069 those who have incurred Your displeasure 140 00:14:55,070 --> 00:14:57,970 and those who have not gone astray. 141 00:15:00,170 --> 00:15:02,170 Tell me about Surah Al-Asr. 142 00:15:04,050 --> 00:15:05,050 Speak, Faisal. 143 00:15:05,600 --> 00:15:09,199 The Surah says we are not lost if we have Faith. 144 00:15:09,200 --> 00:15:10,450 What do we need? 145 00:15:11,140 --> 00:15:12,140 To be generous, 146 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 fair and fearful of God. 147 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 What else? 148 00:15:16,900 --> 00:15:18,700 Strong and brave. 149 00:15:19,600 --> 00:15:25,560 Follow me! 150 00:15:39,560 --> 00:15:41,159 To the well! 151 00:15:41,160 --> 00:15:44,850 Who is going to dare jump this time? 152 00:15:57,650 --> 00:16:00,549 Who is brave enough to climb up? 153 00:16:00,550 --> 00:16:02,349 Faisal! 154 00:16:02,350 --> 00:16:06,349 Faisal! Faisal! 155 00:16:06,350 --> 00:16:13,650 Faisal! 156 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 Faisal. 157 00:17:59,190 --> 00:18:00,790 I’ll go in alone. 158 00:18:54,800 --> 00:18:56,160 My lord and father. 159 00:18:57,150 --> 00:18:59,150 May God have mercy upon his soul. 160 00:19:01,750 --> 00:19:03,350 What none achieved in battle, 161 00:19:05,040 --> 00:19:07,640 the poison of sickness has accomplished. 162 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 I wish I were lying here. 163 00:19:22,440 --> 00:19:25,440 He was a brave man, one of your best warriors, my lord. 164 00:19:48,690 --> 00:19:50,490 Turki would want you to have it. 165 00:19:55,780 --> 00:19:58,660 Now you will ride with us to conquer Mecca. 166 00:19:59,650 --> 00:20:01,340 The time has come. 167 00:20:50,000 --> 00:20:51,999 We’ll approach from the South 168 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 and surprise the enemy by the oasis. 169 00:20:55,500 --> 00:20:58,699 You, the Ikhwan, will arrive from the West and wait for us. 170 00:20:58,700 --> 00:21:02,689 We shall attack Sharif Hussein at noon. 171 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Why, wait? 172 00:21:04,670 --> 00:21:06,660 We can finish them off. 173 00:21:07,160 --> 00:21:08,960 You will wait for my order to attack. 174 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 Is that clear? 175 00:21:19,950 --> 00:21:20,950 Excuse me. 176 00:21:24,300 --> 00:21:25,600 Ibn Luwai! 177 00:21:27,100 --> 00:21:29,790 Our victory will open the way to Mecca. 178 00:21:31,690 --> 00:21:33,690 We shall follow the Emir’s order. 179 00:22:05,200 --> 00:22:08,500 Men, attack! 180 00:22:44,800 --> 00:22:48,490 You had to wait for my orders! I couldn’t hold my men. 181 00:22:57,200 --> 00:23:00,899 We have to unite the country through peace, not killing. 182 00:23:00,900 --> 00:23:03,400 Don’t expect a wolf to change. 183 00:23:08,990 --> 00:23:10,089 British guns. 184 00:23:10,090 --> 00:23:14,090 They’re arming both sides. 185 00:23:15,080 --> 00:23:16,580 Divide and rule. 186 00:23:22,780 --> 00:23:25,140 Who is this? We found him this morning. 187 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 Let him go. 188 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Philby. 189 00:23:40,340 --> 00:23:42,340 What are you doing here? 190 00:23:44,240 --> 00:23:45,740 I missed the desert. 191 00:23:46,640 --> 00:23:49,330 I heard captain Shakespeare was shot in Jarrab. 192 00:23:50,830 --> 00:23:52,429 He's a good man. 193 00:23:52,430 --> 00:23:54,929 Very loyal. He believed in you, Emir. 194 00:23:54,930 --> 00:23:56,730 He wanted to fight by your side. 195 00:23:58,220 --> 00:24:00,120 He paid the price dearly with his own life. 196 00:24:02,720 --> 00:24:05,079 Have you also come to fight alongside with us, Philby? 197 00:24:05,080 --> 00:24:08,070 No, no. I've come to talk. 198 00:24:16,070 --> 00:24:19,970 I hope the purpose of this gift isn't sweet and bad news. 199 00:24:20,570 --> 00:24:21,570 I'm sorry, Emir 200 00:24:22,370 --> 00:24:26,250 but the British government requested you postpone your plans to conquer Mecca 201 00:24:27,850 --> 00:24:29,350 and return to Riyadh. 202 00:24:46,710 --> 00:24:48,070 I've raised a huge army, 203 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 traveled many miles across the desert, 204 00:24:53,760 --> 00:24:55,750 now we are one day away from Mecca, 205 00:24:57,440 --> 00:24:59,800 expect me to just turn back? 206 00:25:00,600 --> 00:25:03,899 No, no. Not me, Lord Curzon, 207 00:25:03,900 --> 00:25:07,399 the secretary of state of the foreign office and my superior, 208 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 a very powerful man. 209 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Lord Curzon. 210 00:25:11,400 --> 00:25:15,299 Yes, I keep telling him, you're the only one of capable of unifying Arabia. But 211 00:25:15,300 --> 00:25:16,900 no, it's all his fault. 212 00:25:17,700 --> 00:25:21,059 Colonel Lawrence, he's hypnotized a lot of them 213 00:25:21,060 --> 00:25:24,159 Curzon, Churchill and the Prime Minister, Lloyd George. 214 00:25:24,160 --> 00:25:25,960 And he supports your enemy. 215 00:25:27,650 --> 00:25:31,199 He's made her saying all sorts of promises which the British government won't keep, 216 00:25:31,200 --> 00:25:32,800 or can't keep. 217 00:25:33,400 --> 00:25:37,399 The Balfour declaration has reversed all previous promises for the Arab people. 218 00:25:37,400 --> 00:25:38,500 Oil? 219 00:25:42,000 --> 00:25:43,299 Yes, it's true. 220 00:25:43,300 --> 00:25:47,300 According to rumors, there are ample deposits of oil near the red sea, 221 00:25:48,660 --> 00:25:50,459 precisely, in the domains of Hussein. 222 00:25:50,460 --> 00:25:52,820 And without oil, the British navy cannot sail. 223 00:25:53,700 --> 00:25:56,060 The fleet has switched from coal to oil. 224 00:25:56,750 --> 00:25:58,110 You're very well informed. 225 00:25:59,500 --> 00:26:01,400 Only the holy cities matter. 226 00:26:03,000 --> 00:26:05,990 Mecca must be open to all Muslims. 227 00:26:08,490 --> 00:26:11,090 But let's see if peace can be achieved by other means. 228 00:26:13,590 --> 00:26:17,190 We postpone the military campaign to Mecca and return to Riyadh. 229 00:26:23,790 --> 00:26:25,589 Don't you think our city is beautiful? 230 00:26:25,590 --> 00:26:27,089 No, it's glorious. 231 00:26:27,090 --> 00:26:30,690 I had the choice of living here in London, well, it wouldn't be easy. 232 00:26:32,090 --> 00:26:34,390 Your wife and son might have a different opinion. 233 00:26:35,990 --> 00:26:37,089 You know what, Emir, 234 00:26:37,090 --> 00:26:39,089 the people of England know nothing of the virtues of 235 00:26:39,090 --> 00:26:40,749 this land or the Ibn Saud family. 236 00:26:40,750 --> 00:26:42,349 Lawrence has made your enemies famous. 237 00:26:42,350 --> 00:26:44,899 He's photographed and formed over. 238 00:26:44,900 --> 00:26:49,500 He's invited to garden parties and palaces and political conferences. 239 00:26:50,000 --> 00:26:52,990 I want to put the name of Ibn Saud on the lips of every Englishman. 240 00:26:53,680 --> 00:26:55,180 It's designed to tell me, Philby. 241 00:26:55,780 --> 00:26:57,860 I think the time has come for you to come to England. 242 00:26:58,580 --> 00:27:00,269 You'll get to know Curzon, 243 00:27:00,270 --> 00:27:01,769 Churchill, and the king. 244 00:27:01,770 --> 00:27:05,069 You'll be able to explain directly to the British people what's happening here. 245 00:27:05,070 --> 00:27:07,269 I just answered the military expedition to Mecca. 246 00:27:07,270 --> 00:27:09,470 If I leave now, the enemy will attack us immediately. 247 00:27:10,460 --> 00:27:11,260 Sit down. 248 00:27:11,261 --> 00:27:12,759 Then let Saud go, 249 00:27:12,760 --> 00:27:15,760 a dashing prince. Everybody in London will want a piece of him. 250 00:27:17,560 --> 00:27:19,920 Saud must stay here. 251 00:27:22,420 --> 00:27:24,420 When do you think the visit should take place? 252 00:27:24,820 --> 00:27:26,420 Well, the sooner, the better. 253 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 And Faisal will go. 254 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 Faisal. 255 00:27:32,820 --> 00:27:34,509 Please, excuse me, Emir, but 256 00:27:34,510 --> 00:27:36,409 Faisal has no experience. 257 00:27:36,410 --> 00:27:37,659 Faisal's my son. 258 00:27:37,660 --> 00:27:38,860 He's a man already. 259 00:27:41,460 --> 00:27:43,460 I'll have my adviser, 260 00:27:45,150 --> 00:27:47,650 You said the sooner, the better, did you not? 261 00:27:56,050 --> 00:27:57,050 You have seen 262 00:27:58,040 --> 00:27:59,240 the terrible consequences 263 00:28:01,740 --> 00:28:02,730 of a battle. 264 00:28:02,731 --> 00:28:04,420 Yes, father. 265 00:28:06,110 --> 00:28:07,910 You will now taste diplomacy. 266 00:28:09,910 --> 00:28:11,910 Its flavor is even more bitter. 267 00:28:14,110 --> 00:28:16,510 This rifle is the pride of the British Empire. 268 00:28:17,410 --> 00:28:20,010 But you, my sons, are my pride. 269 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 You’ll be the first Al Saud to set foot in England. 270 00:28:29,900 --> 00:28:32,260 I shall not disappoint you, father. 271 00:28:35,460 --> 00:28:36,710 My son, Faisal. 272 00:28:37,700 --> 00:28:41,200 I look into your eyes and I see courage and wisdom. 273 00:28:42,800 --> 00:28:43,800 But do not forget, 274 00:28:44,790 --> 00:28:47,290 our one and only goal is Mecca. 275 00:28:56,790 --> 00:28:58,289 Remember, if you succeed, 276 00:28:58,290 --> 00:29:01,890 you will have achieved more than any victory in the battlefield. 277 00:29:21,890 --> 00:29:23,250 I once had a dream. 278 00:29:23,850 --> 00:29:27,210 I remember it as clearly as the night sky. 279 00:29:29,090 --> 00:29:31,289 I was with my father and Turki. 280 00:29:31,290 --> 00:29:33,649 Our horses charged against the enemy. 281 00:29:33,650 --> 00:29:37,650 The noise of clashing swords and firing rifles was deafening. 282 00:29:43,650 --> 00:29:45,250 When it was over, 283 00:29:46,650 --> 00:29:49,450 I got off my camel and climbed on a hill. 284 00:29:51,450 --> 00:29:52,450 And then… 285 00:29:54,940 --> 00:29:55,940 What? 286 00:30:01,640 --> 00:30:04,040 I woke up from the deepest dream ever, 287 00:30:05,130 --> 00:30:07,630 feeling very calm and at peace. 288 00:30:09,430 --> 00:30:10,790 The fighting was over. 289 00:30:33,500 --> 00:30:36,700 Last night, I had a nightmare. 290 00:30:38,300 --> 00:30:41,900 I dreamt that the ship was being destroyed in a storm 291 00:30:42,900 --> 00:30:44,100 that was good. 292 00:30:44,700 --> 00:30:45,700 Why? 293 00:30:46,100 --> 00:30:49,349 At least, I wouldn't be able to humiliate 294 00:30:49,350 --> 00:30:52,650 my father in front of the king of England. 295 00:30:53,650 --> 00:30:56,200 Your fever is turning you into a fool. 296 00:30:57,300 --> 00:31:01,289 Some are born great, some achieve greatness. 297 00:31:01,290 --> 00:31:03,790 And others have greatness thrust upon them. 298 00:31:05,090 --> 00:31:08,290 Are you ready to carry on with your studies, your highness? 299 00:31:09,090 --> 00:31:11,779 Your highness, you're looking very well today. 300 00:31:11,780 --> 00:31:12,980 Thank you. 301 00:31:14,670 --> 00:31:16,669 May I see your painting? 302 00:31:16,670 --> 00:31:17,670 Oh, yes. 303 00:31:20,470 --> 00:31:21,669 You're very talented. 304 00:31:21,670 --> 00:31:24,970 Your highness, Shakespeare is waiting for you. 305 00:31:31,970 --> 00:31:34,469 Can you please stop all that noise? 306 00:31:34,470 --> 00:31:36,459 Enjin, relax, I'm sure that this will end. 307 00:31:36,460 --> 00:31:38,459 Yes. Well, I'm glad you think so. 308 00:31:38,460 --> 00:31:41,339 Come on. His royal highness is almost here. 309 00:31:41,340 --> 00:31:44,339 You promised a huge crowd to greet the delegation, 310 00:31:44,340 --> 00:31:45,639 where is everyone? 311 00:31:45,640 --> 00:31:47,140 There's still time. 312 00:31:51,140 --> 00:31:52,740 The king. 313 00:31:57,440 --> 00:31:58,940 Home at last. 314 00:31:59,740 --> 00:32:02,240 All we need now is a little sunshine. 315 00:32:10,940 --> 00:32:13,540 The mighty British navy, 316 00:32:14,900 --> 00:32:16,889 but never forget, 317 00:32:16,890 --> 00:32:21,290 it was only with our help that the allies were victorious. 318 00:32:22,890 --> 00:32:25,389 Ah, gentlemen… 319 00:32:25,390 --> 00:32:26,390 And. 320 00:32:26,391 --> 00:32:27,689 …and ladies. 321 00:32:27,690 --> 00:32:28,939 Thank you all for coming. 322 00:32:28,940 --> 00:32:31,840 You have the privilege of witnessing a historic moment. 323 00:32:35,530 --> 00:32:38,030 Finally, please excuse me. 324 00:32:56,530 --> 00:32:59,330 So, Montague, I thought you wouldn't arrive on time. 325 00:33:04,230 --> 00:33:05,429 Where's lord Curzon? 326 00:33:05,430 --> 00:33:08,230 At the races, sorry, Philby. 327 00:33:10,230 --> 00:33:13,220 Ah, guess what we need. 328 00:33:19,720 --> 00:33:22,320 The ship has docked. 329 00:34:23,000 --> 00:34:26,360 Little lord of Arabia 330 00:35:01,000 --> 00:35:03,499 Your royal highness, 331 00:35:03,500 --> 00:35:04,599 welcome to Great Britain. 332 00:35:04,600 --> 00:35:10,100 Most respectful greetings on behalf of my father Abdulaziz, Emir of Nedj. 333 00:35:10,700 --> 00:35:14,000 Very good to see you, this is wonderful. 334 00:35:14,800 --> 00:35:17,789 Your highness, allow me to introduce the Mayor of Plymouth. 335 00:35:17,790 --> 00:35:19,290 Prince Faisal. 336 00:35:20,490 --> 00:35:22,790 Sir Henry Stokes of the royal household. 337 00:35:24,790 --> 00:35:27,779 Do you think this is the way to receive a prince? 338 00:35:27,780 --> 00:35:31,879 Your highness, allow me to introduce Sir Montague Smythe of the foreign office. 339 00:35:31,880 --> 00:35:36,479 Your highness, on behalf of his majesty's government, 340 00:35:36,480 --> 00:35:38,680 welcome to Great Britain. 341 00:35:43,380 --> 00:35:45,379 When I crossed central Arabia, 342 00:35:45,380 --> 00:35:47,579 over 600 miles of desert, 343 00:35:47,580 --> 00:35:49,379 I went entirely unmolested 344 00:35:49,380 --> 00:35:51,879 and received hospitality from every quarter. 345 00:35:51,880 --> 00:35:54,379 Because I traveled on the authority of his father. 346 00:35:54,380 --> 00:35:57,679 I consider him a friend and this country is lucky to count him as an ally. 347 00:35:57,680 --> 00:35:58,779 But the prince is very young. 348 00:35:58,780 --> 00:36:02,140 Well, indeed. But in Arabia, at his age, he's already a man. 349 00:36:02,940 --> 00:36:04,440 You seen that sword, 350 00:36:05,690 --> 00:36:07,489 doesn't carry it for sure, believe me. 351 00:36:07,490 --> 00:36:10,480 He's a great warrior like his father, Al Saud. 352 00:36:11,780 --> 00:36:14,470 There are just too many people here. 353 00:36:36,070 --> 00:36:37,759 Did they fight with Lawrence? 354 00:36:37,760 --> 00:36:40,559 Al Saud have nothing to do with Lawrence’s rabble. 355 00:36:40,560 --> 00:36:43,559 They've fought and defeated the ottomans on their own without help. 356 00:36:43,560 --> 00:36:46,109 But with British guns and British support. 357 00:36:46,110 --> 00:36:47,359 That may be, 358 00:36:47,360 --> 00:36:51,159 Al Saud didn't need a jumped up archaeologist to tell him what to do. 359 00:36:51,160 --> 00:36:53,520 The Emir Al Saud is his own man. 360 00:36:54,320 --> 00:36:57,680 The young prince who terrified the Turks. 361 00:36:57,980 --> 00:36:58,980 That's good. 362 00:37:02,580 --> 00:37:05,970 Your highness, shall we mark the occasion with a photograph? 363 00:37:19,330 --> 00:37:21,830 Could you please get closer? 364 00:37:24,330 --> 00:37:28,329 Your highness, could you please 365 00:37:28,330 --> 00:37:31,230 turn your shoulder a fraction this way? 366 00:38:04,100 --> 00:38:05,790 English tea, your highness. 367 00:38:08,050 --> 00:38:09,549 From India. 368 00:38:09,550 --> 00:38:11,050 So, it is Indian. 369 00:38:15,350 --> 00:38:16,649 Where is Lord Curzon? 370 00:38:16,650 --> 00:38:19,649 It is a pity he couldn't be here to greet his highness. 371 00:38:19,650 --> 00:38:24,050 Yes, indeed. I'm afraid Lord Curzon had a meeting at the cabinet office. 372 00:38:26,050 --> 00:38:28,410 He's probably still there. 373 00:38:46,710 --> 00:38:48,710 But nobody's here. 374 00:38:49,410 --> 00:38:51,410 Is this a royal welcome? 375 00:38:52,400 --> 00:38:56,599 I know. I know it's not what I was expecting either. 376 00:38:56,600 --> 00:38:59,590 As with many things in England, I suppose we must blame the weather. 377 00:39:01,280 --> 00:39:03,829 Please trust me. I've spent weeks planning all the fine details, 378 00:39:03,830 --> 00:39:06,379 you need to have no concern. 379 00:39:06,380 --> 00:39:08,180 I'll have a word with Montague now. 380 00:39:14,780 --> 00:39:17,469 What the hell is going on, Montague? 381 00:39:17,470 --> 00:39:21,969 This reception is an insult, the delegation traveled weeks to be here. 382 00:39:21,970 --> 00:39:23,469 You got your wish, Philby. 383 00:39:23,470 --> 00:39:27,069 An official visit to the United Kingdom for the Al Saud family, 384 00:39:27,070 --> 00:39:31,670 some people in Whitehall might think sending a child is a total waste of time. 385 00:39:32,670 --> 00:39:34,170 Doing Whitehall? 386 00:39:36,170 --> 00:39:39,530 But I'm sure you'll make a success of it. 387 00:39:50,530 --> 00:39:51,530 Right. 388 00:39:51,830 --> 00:39:53,129 Something wrong? 389 00:39:53,130 --> 00:39:54,730 Nothing important. 390 00:39:55,230 --> 00:39:58,230 Look, the cars are waiting for us. 391 00:42:03,000 --> 00:42:04,800 Welcome to the Victoria, Sir. 392 00:42:17,680 --> 00:42:19,680 Good afternoon. Welcome to Queen Victoria. 393 00:42:21,280 --> 00:42:23,280 So, he is the young prince. 394 00:42:23,640 --> 00:42:26,000 Correct, and he's rather tired. 395 00:42:32,500 --> 00:42:34,300 Surprised, he didn't come on his camel. 396 00:42:50,300 --> 00:42:51,300 Faisal. 397 00:43:15,580 --> 00:43:18,180 We made it, England. 398 00:43:34,690 --> 00:43:36,289 You misplaced my mirror. 399 00:43:36,290 --> 00:43:37,290 As usual. 400 00:43:40,790 --> 00:43:42,290 What is all that noise? 401 00:43:53,980 --> 00:43:54,980 Come on, dear. 402 00:44:30,690 --> 00:44:33,049 What's the problem? They were praying. 403 00:44:33,050 --> 00:44:34,649 Well, I'm awfully sorry, Mr. Philby. 404 00:44:34,650 --> 00:44:37,849 But they can't pray here, this is a hotel not a mosque. 405 00:44:37,850 --> 00:44:39,350 They're disturbing our guests. 406 00:44:39,550 --> 00:44:41,150 Don't you pray before going to bed? 407 00:44:41,450 --> 00:44:42,350 It's not the same. 408 00:44:42,351 --> 00:44:44,950 Yes, it is. Of course, not. All that murmuring and chanting. 409 00:44:45,550 --> 00:44:47,749 They must leave before midday. 410 00:44:47,750 --> 00:44:50,749 They are guests of his majesty's government and his majesty himself. 411 00:44:50,750 --> 00:44:52,949 In that case, I suggest you speak to his majesty. 412 00:44:52,950 --> 00:44:56,309 What do you think this says for British hospitality, hmm? 413 00:44:56,310 --> 00:44:59,309 In Arabia, a guest is treated as a member of the family. 414 00:44:59,310 --> 00:45:03,110 I expect them to be gone by midday, excuse me. 415 00:45:07,800 --> 00:45:09,490 Ah, your highness. 416 00:45:10,370 --> 00:45:11,870 Is there something wrong? 417 00:45:12,430 --> 00:45:15,420 No, everything's all right. Did you sleep well, your highness? 418 00:45:15,920 --> 00:45:17,419 Is this man removing us? 419 00:45:17,420 --> 00:45:19,669 No, it's all a misunderstanding. 420 00:45:19,670 --> 00:45:22,669 You should be staying in a much better hotel, we'll have a new one. 421 00:45:22,670 --> 00:45:24,029 May we speak in private? 422 00:45:24,030 --> 00:45:26,030 Yeah, of course. 423 00:45:27,130 --> 00:45:31,530 His highness is concerned about the absence of any news from Lord Curzon. 424 00:45:32,030 --> 00:45:33,719 Your highness, Lord Curzon will receive you, 425 00:45:33,720 --> 00:45:34,969 he personally gave me his word. 426 00:45:34,970 --> 00:45:37,659 But what for the time being, he has other priorities. 427 00:45:37,660 --> 00:45:40,649 I have the impression that we won't be meeting Lord Curzon 428 00:45:40,650 --> 00:45:42,750 or Churchill or the king. 429 00:45:43,450 --> 00:45:45,450 Imagine what your father would say. 430 00:45:48,250 --> 00:45:51,499 Our prince Faisal, son of Abdulaziz Al Saud 431 00:45:51,500 --> 00:45:53,700 arrives on a visit to Great Britain. 432 00:45:56,800 --> 00:45:59,800 You see you're already becoming famous. 433 00:46:00,600 --> 00:46:02,959 King George will be reading this over his breakfast. 434 00:46:02,960 --> 00:46:05,559 His majesty will think you are here for a holiday. 435 00:46:05,560 --> 00:46:09,360 A holiday? He thinks I'm here to amuse myself? 436 00:46:09,760 --> 00:46:12,449 What we need to do is capture the attention 437 00:46:12,450 --> 00:46:15,440 or the imagination of the British public, 438 00:46:15,800 --> 00:46:19,100 tour the country, be seen, build up support, 439 00:46:19,700 --> 00:46:21,700 then the British government cannot ignore you. 440 00:46:22,200 --> 00:46:25,800 You'll be taken seriously and listened to with respect and given your due. 441 00:46:28,150 --> 00:46:31,840 We must ensure that your highness 442 00:46:32,440 --> 00:46:33,440 is right there. 443 00:46:35,440 --> 00:46:37,040 That's where your highness should be. 444 00:48:20,000 --> 00:48:23,989 What good are all these photographs when I go home and face my father? 445 00:48:23,990 --> 00:48:26,869 Three months in England and not a word for Lord Curzon 446 00:48:26,870 --> 00:48:28,969 while our enemy declares himself king. 447 00:48:28,970 --> 00:48:30,970 The bitch are playing us for fools. 448 00:48:33,960 --> 00:48:37,160 Sometimes, I think Philby organize this whole visit for himself. 449 00:48:38,660 --> 00:48:39,660 Come in. 450 00:48:44,160 --> 00:48:45,519 Good news, your highness. 451 00:48:45,520 --> 00:48:47,880 Has Lord Curzon finally agreed to meet us? 452 00:48:48,680 --> 00:48:51,180 No, but the King of England has. 453 00:49:52,000 --> 00:49:53,499 Remember, your highness? 454 00:49:53,500 --> 00:49:55,700 Yes, no politics, just small talk. 455 00:49:56,500 --> 00:49:59,859 But how can I ignore the fact that Sharif Hussein has declared himself king. 456 00:49:59,860 --> 00:50:01,549 The British haven't recognized him. 457 00:50:01,550 --> 00:50:02,550 Yet. 458 00:50:03,050 --> 00:50:05,740 I'm sure his highness's presence here is one reason why. 459 00:50:06,730 --> 00:50:09,090 We just have to play our cards right. 460 00:50:10,450 --> 00:50:12,549 Your enemy is 3000 miles away, 461 00:50:12,550 --> 00:50:14,799 and you have an audience with King George. 462 00:50:14,800 --> 00:50:16,790 Let's enjoy the advantage. 463 00:50:27,080 --> 00:50:30,380 Remember, you're not just a prince, 464 00:50:31,630 --> 00:50:34,230 you are a warrior too and have nothing to fear. 465 00:50:40,910 --> 00:50:48,910 Prine Faisal Ibn Abdulaziz Al Saud Ahmed Ibn Sunyan -and Mr. St John Philby, your majesty. 466 00:51:17,210 --> 00:51:21,610 In the name of Allah, the merciful, the benevolent, 467 00:51:22,860 --> 00:51:27,059 my father Abdulaziz bin Abdul Rahman extends his warmest 468 00:51:27,060 --> 00:51:29,630 and most sincere greetings to your majesty. 469 00:51:30,530 --> 00:51:33,889 He thanks your majesty for the support and close friendship 470 00:51:33,890 --> 00:51:35,280 of the United Kingdom 471 00:51:35,680 --> 00:51:38,680 and looks forward to many more years of friendship. 472 00:51:56,180 --> 00:51:58,870 Gift from the Nedj’s for his majesty. 473 00:52:10,170 --> 00:52:11,529 It's quite magnificent. 474 00:52:11,530 --> 00:52:14,409 The gold is from India, your majesty. 475 00:52:14,410 --> 00:52:16,769 Oh, really? I'm curious. 476 00:52:16,770 --> 00:52:18,769 There are no gold mines in the Nedj. 477 00:52:18,770 --> 00:52:21,970 The gold is imported through Bahrain and Kuwait. 478 00:52:23,960 --> 00:52:25,960 You've been making quite a name for yourself. 479 00:52:26,860 --> 00:52:28,220 The warrior prince 480 00:52:28,920 --> 00:52:31,769 made a habit of appearing in my morning newspaper 481 00:52:31,770 --> 00:52:33,369 in many different places. 482 00:52:33,370 --> 00:52:34,870 I have seen many wonders. 483 00:52:35,470 --> 00:52:37,070 You've even driven a motorcar. 484 00:52:37,470 --> 00:52:40,070 Yes, your majesty. That was a great day. 485 00:52:40,370 --> 00:52:43,469 Well, don't get into a car with my son, the prince of Wales. 486 00:52:43,470 --> 00:52:46,160 He's a rotten driver. 487 00:52:54,160 --> 00:52:57,360 With our blessing, for your father. 488 00:53:00,460 --> 00:53:02,759 I don't mean to be rude but you're terribly young. 489 00:53:02,760 --> 00:53:03,960 I am 14. 490 00:53:04,650 --> 00:53:06,529 I mean too young to be a warrior. 491 00:53:06,530 --> 00:53:09,130 In Nedj, we learn to fight at an early age. 492 00:53:09,530 --> 00:53:10,530 Is that so? 493 00:53:11,130 --> 00:53:12,820 Our customs oblige us. 494 00:53:15,820 --> 00:53:18,820 Well, at your age, my brothers were dressing up as pirates. 495 00:53:19,420 --> 00:53:20,220 Pirates? 496 00:53:20,221 --> 00:53:24,109 His, you know, highway men of the seas, swords, 497 00:53:24,110 --> 00:53:27,410 eye patches, and cutlasses, was a birthday party favorite. 498 00:53:27,810 --> 00:53:29,960 And how do you celebrate your birthday? 499 00:53:31,560 --> 00:53:33,860 Oh, the date of your birth. 500 00:53:34,260 --> 00:53:36,620 That is not something we celebrate. 501 00:53:37,980 --> 00:53:39,280 My mother neither. 502 00:53:39,880 --> 00:53:42,180 She's always complaining about getting old. 503 00:53:45,180 --> 00:53:49,179 You've made a great ally of his father, I hear, under travels. 504 00:53:49,180 --> 00:53:52,539 I consider myself lucky to call him a friend, your majesty. 505 00:53:52,540 --> 00:53:56,240 Emir Abdulaziz Al Saud commands enormous respect across Arabia. 506 00:53:56,640 --> 00:53:59,930 He's a true king, worthy of our trust and support. 507 00:54:05,430 --> 00:54:07,979 Of course, my loyalty is to the crown, your majesty. 508 00:54:07,980 --> 00:54:10,529 141 Philbyns have served in the armed forces. 509 00:54:10,530 --> 00:54:13,519 There is no more constant family in England. 510 00:54:13,520 --> 00:54:16,020 Well, keep up the good work. 511 00:54:18,380 --> 00:54:21,980 We must make the young prince feel at home, one of us. 512 00:54:22,780 --> 00:54:24,769 Victoria's sponge cake, 513 00:54:24,770 --> 00:54:28,019 the secret is to add buttercream to the jam. 514 00:54:28,020 --> 00:54:30,019 Have you actually fought in a battle? 515 00:54:30,020 --> 00:54:33,019 Yes, I rode alongside my father and brothers. 516 00:54:33,020 --> 00:54:36,019 We surprised a great arm with a lightning strike 517 00:54:36,020 --> 00:54:37,519 and finished them off. 518 00:54:37,520 --> 00:54:40,320 Finish them off? Goodness! 519 00:54:41,200 --> 00:54:42,999 And how many warriors were there? 520 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Two thousand. 521 00:54:44,580 --> 00:54:45,880 And how many of you? 522 00:54:46,480 --> 00:54:47,840 About three hundred. 523 00:54:48,440 --> 00:54:49,739 And you're all on horseback? 524 00:54:49,740 --> 00:54:53,100 No, on camelback, my father leading. 525 00:54:57,300 --> 00:54:58,799 Would you like some more tea? 526 00:54:58,800 --> 00:54:59,800 Yes, please. 527 00:55:01,400 --> 00:55:03,760 I think I'm getting used to the taste. 528 00:55:04,750 --> 00:55:06,000 I will be all right. Thank you. 529 00:55:12,700 --> 00:55:15,700 Princess Mary, do you know Lord Curzon? 530 00:55:16,300 --> 00:55:17,500 Yes, a little bit. 531 00:55:18,100 --> 00:55:19,100 Why do you ask? 532 00:55:19,400 --> 00:55:23,399 Well, in my country, the decisions were made by the king, 533 00:55:23,400 --> 00:55:24,400 but here… 534 00:55:25,000 --> 00:55:27,200 Here, it's Lord Curzon. 535 00:55:28,760 --> 00:55:30,360 Everything you've heard is true. 536 00:55:31,050 --> 00:55:32,740 He's a very powerful man, have you met? 537 00:55:34,230 --> 00:55:38,030 No, if I return to Arabia without meeting Lord Curzon, 538 00:55:38,930 --> 00:55:40,620 I could never face my father again. 539 00:55:44,520 --> 00:55:46,119 You should come to the meet. 540 00:55:46,120 --> 00:55:46,720 The meet? 541 00:55:46,721 --> 00:55:49,520 Yes, there are fox hunts up and down the country called meets. 542 00:55:50,120 --> 00:55:53,720 I hunt and so does Lord Curzon. 543 00:55:56,410 --> 00:55:58,289 You are at an English hunt, 544 00:55:58,290 --> 00:56:00,590 if your father could see you now. 545 00:56:01,090 --> 00:56:02,969 Have Lord Curzon arrived yet? 546 00:56:02,970 --> 00:56:06,269 Not yet. I'm sure he's on his way, he never misses the meet. 547 00:56:06,270 --> 00:56:09,629 Yeah, there's someone who'd like to say hello. 548 00:56:09,630 --> 00:56:11,130 My son, him. 549 00:56:12,010 --> 00:56:14,509 Your highness, it is a great honor to meet you. 550 00:56:14,510 --> 00:56:15,709 The honor is mine. 551 00:56:15,710 --> 00:56:16,710 Come on. 552 00:56:18,400 --> 00:56:20,599 You have a catapult? 553 00:56:20,600 --> 00:56:22,899 Here, your highness, could you show me how to use it? 554 00:56:22,900 --> 00:56:24,589 It would be my pleasure. 555 00:56:24,590 --> 00:56:27,090 Find me a good walnut or a dead stone. 556 00:56:28,390 --> 00:56:30,990 He's been asking so many questions about you. 557 00:56:38,590 --> 00:56:40,280 Look at your young Arabian. 558 00:56:43,580 --> 00:56:46,580 This is Marmaduke, your highness, ride him well. 559 00:56:49,080 --> 00:56:50,580 Let's take that off, shall we? 560 00:56:56,180 --> 00:56:57,480 Careful, Philby. 561 00:56:58,880 --> 00:57:00,380 My, he's riding bareback. 562 00:57:13,180 --> 00:57:14,429 Well, very daring. 563 00:57:14,430 --> 00:57:17,230 I won't find any man here going bareback. 564 00:57:40,000 --> 00:57:42,249 Pick up ascent. 565 00:57:42,250 --> 00:57:44,250 Let’s go. 566 00:59:00,750 --> 00:59:01,750 Well done. 567 00:59:02,750 --> 00:59:04,750 Marmaduke, you’re smart. 568 00:59:06,950 --> 00:59:07,950 Prince Faisal! 569 00:59:13,910 --> 00:59:14,910 You were right. 570 00:59:15,600 --> 00:59:18,900 Of course. I’m more worried about poor Marmaduke. 571 00:59:19,700 --> 00:59:21,000 He'll be fine. 572 00:59:27,300 --> 00:59:28,300 Where's the fox? 573 00:59:28,600 --> 00:59:29,960 The fox got away. 574 00:59:31,620 --> 00:59:33,120 My goodness, you're hurt. 575 00:59:36,020 --> 00:59:39,379 Just relax, I won't kill you. 576 00:59:39,380 --> 00:59:40,630 I'm a trained nurse. 577 00:59:41,230 --> 00:59:42,729 I work at a hospital in London. 578 00:59:42,730 --> 00:59:44,230 Your father allows that? 579 00:59:44,920 --> 00:59:48,610 Yes, my father's very pleased. 580 00:59:49,410 --> 00:59:50,410 We girls, 581 00:59:50,810 --> 00:59:53,800 we princesses aren't supposed to get our hands dirty. 582 00:59:56,400 --> 01:00:00,700 But you changed everything. 583 01:00:10,000 --> 01:00:13,200 Princess Mary, why are you so kind to me? 584 01:00:17,900 --> 01:00:18,900 Well, 585 01:00:21,600 --> 01:00:24,600 I know how it is to create the respect and affection of your father. 586 01:00:27,900 --> 01:00:30,500 Have you lost anyone close to you? 587 01:00:32,800 --> 01:00:36,100 Yes, my little brother, John, 588 01:00:37,700 --> 01:00:38,700 died last year. 589 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 He's the same age as you. 590 01:00:48,500 --> 01:00:51,800 He was no normal prince because of his health. 591 01:00:52,800 --> 01:00:55,300 Because he was different, they hid him away. 592 01:00:58,800 --> 01:00:59,800 I think about him a lot. 593 01:01:01,490 --> 01:01:05,490 I also lost a dear brother, I think of him too. 594 01:01:09,490 --> 01:01:11,040 Right. Well, 595 01:01:11,940 --> 01:01:15,540 let's see if Lord Curzon's arrived, just like the fox. 596 01:01:15,940 --> 01:01:16,940 Possible to catch. 597 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 I must admit, Philby, I'm rather impressed by your young prince. 598 01:01:51,250 --> 01:01:52,850 Seems to be right at home here. 599 01:01:53,450 --> 01:01:54,810 Which is just what we want. 600 01:01:55,710 --> 01:01:59,710 If Lord Curzon doesn't receive him soon, he'll be going home, 601 01:02:00,310 --> 01:02:01,810 to his real home. 602 01:02:02,410 --> 01:02:03,910 Not too soon, I hope. 603 01:02:05,910 --> 01:02:09,910 I’m sorry gentleman, I just heard that Lord Curzon won't be coming today. 604 01:02:10,510 --> 01:02:13,060 He is lunching at checkers with the prime minister 605 01:02:15,260 --> 01:02:16,860 and Lawrence. 606 01:02:17,850 --> 01:02:21,850 In fact, I have to join them there for a briefing, please, excuse me. 607 01:02:24,350 --> 01:02:25,709 Damn it, Montague. 608 01:02:25,710 --> 01:02:28,609 This might just be a game to you but lives are at stake here. 609 01:02:28,610 --> 01:02:31,609 If we don't support Al Saud, there'll be a war across Arabia. 610 01:02:31,610 --> 01:02:33,610 This is no game for me, I can assure you. 611 01:02:34,410 --> 01:02:35,910 I'm most concerned. 612 01:02:36,600 --> 01:02:40,499 This morning, we learned that Sharif Hussein has conquered Hijaz, sorry, philby. 613 01:02:40,500 --> 01:02:46,030 That's our land. You see, it's war again. 614 01:02:51,090 --> 01:02:54,089 The British government strongly condemns the incursion. 615 01:02:54,090 --> 01:02:56,589 Incursion? It is an invasion. 616 01:02:56,590 --> 01:02:59,089 Which we shall do our utmost reverse. 617 01:02:59,090 --> 01:03:01,389 You know what the problem is Ahmed, 618 01:03:01,390 --> 01:03:05,079 they think there's oil in the Hijaz. But what if they're wrong? 619 01:03:05,080 --> 01:03:07,769 What if there's oil in the East of Arabia, in the Nedj, 620 01:03:07,770 --> 01:03:09,919 then Al Saud will be your best friend. 621 01:03:09,920 --> 01:03:12,609 Your cynicism doesn't become you, Philby. 622 01:03:12,610 --> 01:03:15,610 The fact is Arabia is an irrelevance. 623 01:03:16,010 --> 01:03:19,699 The priority of the British government is protecting the Suez canal. 624 01:03:19,700 --> 01:03:21,389 So, they can ship the oil from Mesopotamia. 625 01:03:21,390 --> 01:03:24,989 That means keeping Palestine under our control. 626 01:03:24,990 --> 01:03:26,489 Palestine is the priority. 627 01:03:26,490 --> 01:03:27,889 Now, if you'll excuse me. 628 01:03:27,890 --> 01:03:31,189 Think for yourself, Montague, stop toeing the party line. 629 01:03:31,190 --> 01:03:32,489 Careful, Philby. 630 01:03:32,490 --> 01:03:35,180 This obsession of yours has gone too far. 631 01:03:35,680 --> 01:03:37,680 People are talking in Whitehall, 632 01:03:38,080 --> 01:03:40,080 whose side are you really on here. 633 01:03:48,080 --> 01:03:49,580 It's Lawrence, isn't it? 634 01:03:50,130 --> 01:03:51,819 He's the one driving Arabian policy. 635 01:03:51,820 --> 01:03:55,509 Curzon thinks he's touched by greatness and so does most of England. 636 01:03:55,510 --> 01:03:57,710 Lawrence is no friend of the Arabs. 637 01:03:58,110 --> 01:04:03,109 He's loyal only to himself. His Arab revolt was nothing but a self-serving stunt. 638 01:04:03,110 --> 01:04:06,409 And how about you, Philby? Who do you speak for 639 01:04:06,410 --> 01:04:07,910 other than yourself? 640 01:04:08,460 --> 01:04:10,759 I speak for the millions of warded 641 01:04:10,760 --> 01:04:14,259 who lost their lives in a pointless conflict to preserve the 642 01:04:14,260 --> 01:04:17,260 imperial ambitions of the great powers 643 01:04:17,960 --> 01:04:19,650 including my two brothers. 644 01:04:26,950 --> 01:04:28,249 Something the matter? 645 01:04:28,250 --> 01:04:29,850 Yes, your highness. 646 01:04:30,750 --> 01:04:32,750 There is Sharif Hussein has taken us here. 647 01:04:47,350 --> 01:04:48,950 My country is at war. 648 01:05:01,150 --> 01:05:03,150 I have to do something to help my father. 649 01:05:03,700 --> 01:05:05,060 I cannot fail him now. 650 01:05:05,750 --> 01:05:06,750 And he won't. 651 01:05:12,250 --> 01:05:13,850 Prince Faisal, I have an idea. 652 01:05:15,210 --> 01:05:19,200 My brother, David, the Prince of Wales is hosting a private dinner next week, 653 01:05:20,700 --> 01:05:23,300 important men sitting around changing the world. 654 01:05:24,290 --> 01:05:26,790 Now I know for certain, 655 01:05:27,670 --> 01:05:29,360 the Lord Curzon has accepted. 656 01:05:32,160 --> 01:05:33,760 You could come as my guest. 657 01:05:36,120 --> 01:05:39,480 None of them know more about your country than you do. 658 01:05:57,480 --> 01:05:58,729 How do I look? 659 01:05:58,730 --> 01:05:59,730 Like a king. 660 01:06:01,620 --> 01:06:04,120 We will get to meet some great men tonight. 661 01:06:05,370 --> 01:06:07,370 Don't you think it is time we return to the Nedj? 662 01:06:10,870 --> 01:06:14,870 I am sure your father is raising a big army to the… 663 01:06:15,770 --> 01:06:17,270 We should be there with him. 664 01:06:18,520 --> 01:06:21,419 The British say, politics shouldn't be discussed over dinner. 665 01:06:21,420 --> 01:06:23,110 And it's almost dinner time. 666 01:06:24,010 --> 01:06:27,469 I think the British have a habit of talking about everything 667 01:06:27,470 --> 01:06:29,719 except those things that really matter. 668 01:06:29,720 --> 01:06:31,320 In any case, we are not British. 669 01:06:38,820 --> 01:06:40,820 Be careful this evening, your highness. 670 01:06:42,370 --> 01:06:45,670 The British are very clever at making you feel part of the club, 671 01:06:46,170 --> 01:06:47,170 one of them, 672 01:06:52,660 --> 01:06:55,650 to stop you and your father causing trouble for them. 673 01:06:57,010 --> 01:07:01,260 Are you saying, Princess Mary should not be trusted? She invited us. 674 01:07:02,250 --> 01:07:03,940 All I'm saying is be on your guard. 675 01:07:39,000 --> 01:07:40,199 Good evening, your highness. 676 01:07:40,200 --> 01:07:41,799 Welcome to St. James's palace. 677 01:07:41,800 --> 01:07:43,159 Good evening. 678 01:07:43,160 --> 01:07:47,660 Mr. Boylan. Mr. Boylan will show you to the servant's quarters. 679 01:07:58,260 --> 01:07:59,560 Come this way, your highness. 680 01:08:02,560 --> 01:08:06,549 Prince Faisal. My dear Faisal, come with me. 681 01:08:06,550 --> 01:08:10,550 My brother is so eager to meet you. David! 682 01:08:11,540 --> 01:08:14,039 Oh, Prince Faisal. 683 01:08:14,040 --> 01:08:16,289 How splendid to meet you. 684 01:08:16,290 --> 01:08:20,590 My sister has told me so much. Heard all about the meet. 685 01:08:21,280 --> 01:08:22,779 You cut quite a dash. 686 01:08:22,780 --> 01:08:24,380 It's a day I will never forget. 687 01:08:25,280 --> 01:08:26,280 I bet. 688 01:08:26,281 --> 01:08:29,779 Now, what will you have to drink? 689 01:08:29,780 --> 01:08:32,779 Homemade lemonade, rather good. 690 01:08:32,780 --> 01:08:36,780 So, I must admit I prefer something a little stronger. 691 01:08:37,770 --> 01:08:39,269 You sure I can't tempt you. 692 01:08:39,270 --> 01:08:40,870 Come on now. Let's move on. 693 01:08:43,070 --> 01:08:46,069 Don't encourage him to come to. 694 01:08:46,070 --> 01:08:50,269 Now, Lord Curzon hasn't arrived yet, but Winston Churchill has. 695 01:08:50,270 --> 01:08:51,870 Just go over here. 696 01:08:54,370 --> 01:08:58,670 Your highness, your reputation pursuits you. 697 01:09:01,070 --> 01:09:02,070 Winston. 698 01:09:02,570 --> 01:09:04,870 You're a great horseman and warrior I'm told. 699 01:09:05,470 --> 01:09:07,269 Princess Mary's too kind. 700 01:09:07,270 --> 01:09:10,070 I passed out of Sandhurst as a cavalry officer. 701 01:09:10,870 --> 01:09:12,170 When you're on a great horse, 702 01:09:12,770 --> 01:09:14,369 it's the best seat you'll ever have. 703 01:09:14,370 --> 01:09:16,729 I couldn't put it better myself. 704 01:09:16,730 --> 01:09:20,730 Tell me about Arabia, I want to hear everything. 705 01:09:22,980 --> 01:09:25,480 He’s secretary of state for war, Winston Churchill. 706 01:09:26,280 --> 01:09:29,179 Yes, it was Churchill's decision to switch the fleet from coal to oil 707 01:09:29,180 --> 01:09:30,780 when he was First Lord of the Admiralty, 708 01:09:31,480 --> 01:09:32,980 complete egoist. 709 01:09:33,580 --> 01:09:35,580 He's the duke of Marlborough. 710 01:09:37,780 --> 01:09:41,580 But he's nobody's fault, very independent-minded. 711 01:09:42,180 --> 01:09:43,979 Damn back. 712 01:09:43,980 --> 01:09:46,980 Good evening. Is it? - One moment darling. 713 01:09:49,480 --> 01:09:51,480 Blasted pills. 714 01:09:52,280 --> 01:09:54,180 Time to meet the prince. 715 01:09:55,170 --> 01:09:56,170 Lord Curzon. 716 01:09:57,970 --> 01:10:00,660 Princess Mary, always a pleasure. 717 01:10:00,960 --> 01:10:04,259 Lady Curzon. My goodness, that necklace is beautiful. 718 01:10:04,260 --> 01:10:06,259 Has our young prince arrived? 719 01:10:06,260 --> 01:10:07,759 Yes, of course. 720 01:10:07,760 --> 01:10:09,759 We'll have to tear him away from Winston. 721 01:10:09,760 --> 01:10:12,260 They've become very firm friends already. 722 01:10:15,260 --> 01:10:18,859 Your father is known as a man of courage, a great leader. 723 01:10:18,860 --> 01:10:20,860 I am honored to be his son. 724 01:10:23,220 --> 01:10:27,520 Yes, being the son of a great man has its burdens. 725 01:10:29,020 --> 01:10:31,899 My father, Lord Randolph, 726 01:10:31,900 --> 01:10:33,500 did you know what he once called me? 727 01:10:35,300 --> 01:10:38,900 Idle, useless and unprofitable. 728 01:10:43,300 --> 01:10:45,099 I'm sorry to interrupt, gentlemen. 729 01:10:45,100 --> 01:10:47,400 My esteemed foreign secretary. 730 01:10:56,000 --> 01:10:59,999 Lord Curzon, Prince Faisal Abdulaziz Al Saud. 731 01:11:00,000 --> 01:11:02,689 Lord Curzon, it's a great honor to meet you. 732 01:11:02,690 --> 01:11:06,589 No, no, no. The honor is mine, Prince Faisal. 733 01:11:06,590 --> 01:11:08,589 I can only apologize 734 01:11:08,590 --> 01:11:12,390 about the length of time it's taken to finally bring us together. 735 01:11:13,890 --> 01:11:18,090 It seems that you have a gift of making friends. 736 01:11:39,500 --> 01:11:43,749 Bless us, o lord and these thy gifts which we are about to receive 737 01:11:43,750 --> 01:11:47,740 from thy bounty through Christ, our lord. 738 01:11:48,640 --> 01:11:50,440 Amen. 739 01:11:52,940 --> 01:11:55,440 Your royal highness, forgive me. 740 01:11:56,440 --> 01:11:57,440 Lawrence. 741 01:11:57,590 --> 01:12:00,590 He's always late, does it deliberately I'm sure. 742 01:12:02,950 --> 01:12:05,830 My lecturer at the rds overran horribly. 743 01:12:07,330 --> 01:12:08,829 You're in great demand. 744 01:12:08,830 --> 01:12:10,709 I tell you what really slows it down, 745 01:12:10,710 --> 01:12:14,370 everyone wanting to have their photograph taken with you, it's most tiresome. 746 01:12:16,370 --> 01:12:19,469 Ah, Philby, old man, long time no see. 747 01:12:19,470 --> 01:12:22,470 I trust the foreign office is making full use of your talents. 748 01:12:23,270 --> 01:12:24,270 Lawrence. 749 01:12:25,870 --> 01:12:27,470 And you must be Prince Faisal. 750 01:12:29,470 --> 01:12:32,070 Not finding England too chilly, I trust. 751 01:12:32,470 --> 01:12:35,469 On the contrary, the weather is most clement. 752 01:12:35,470 --> 01:12:38,070 Spoken like a true Englishman. 753 01:12:55,970 --> 01:12:59,870 Mark my words, there is a revolt brewing in Mesopotamia. 754 01:13:00,470 --> 01:13:03,129 We must honor the promise of self-government 755 01:13:03,130 --> 01:13:05,330 as laid out in the Anglo-French declaration. 756 01:13:06,130 --> 01:13:07,430 Wouldn't you agree, Philby? 757 01:13:09,030 --> 01:13:12,019 I would, absolutely. 758 01:13:12,020 --> 01:13:15,619 And we must let Faisal Hussein govern Mesopotamia. 759 01:13:15,620 --> 01:13:18,419 He is in my estimation, the finest Arab leader since Saladin. 760 01:13:18,420 --> 01:13:19,420 If I may? 761 01:13:23,420 --> 01:13:26,299 No man commands more respect across Arabia 762 01:13:26,300 --> 01:13:29,990 than Prince Faisal's father Abdulaziz Al Saud. 763 01:13:30,790 --> 01:13:34,390 This I learned when Saud rode right into the heart of Hussein's territory. 764 01:13:36,590 --> 01:13:40,280 You may wonder how I could enter the kingdom of the Hijaz unannounced 765 01:13:41,080 --> 01:13:42,080 with no invitation, 766 01:13:42,680 --> 01:13:45,370 like the sun in the sky as old Hussein protested. 767 01:13:46,670 --> 01:13:49,570 Because I traveled on the authority of Al Saud. 768 01:13:50,270 --> 01:13:52,870 We have no greater friend in the whole of Arabia. 769 01:13:54,270 --> 01:13:56,270 What do you say, Prince Faisal? 770 01:13:58,770 --> 01:14:02,070 Is it true? Could your father, 771 01:14:02,620 --> 01:14:06,720 the Emir, one day be king of all Arabia? 772 01:14:14,720 --> 01:14:18,320 I thought an Englishman never discussed politics over the dinner table. 773 01:14:27,680 --> 01:14:30,879 How's the restoration going, podium? 774 01:14:30,880 --> 01:14:33,080 Never buy a castle, Montague. 775 01:14:33,880 --> 01:14:37,780 Gertrude bell is most persuasive on the matter, you must read a report. 776 01:14:38,470 --> 01:14:39,830 He’s keep avoiding me. 777 01:14:40,830 --> 01:14:42,830 Wait till he's drunk his first whiskey. 778 01:14:50,430 --> 01:14:52,429 Your master has asked for mint tea, 779 01:14:52,430 --> 01:14:54,929 would you be kind enough to show us how it is made? 780 01:14:54,930 --> 01:14:56,290 Of course. 781 01:14:57,980 --> 01:14:59,180 Over there. 782 01:15:15,580 --> 01:15:17,180 How is the dinner going? 783 01:15:17,680 --> 01:15:19,040 All good. 784 01:15:23,040 --> 01:15:27,140 You simply don't have the resources to maintain control of Mesopotamia. 785 01:15:28,130 --> 01:15:31,129 Day after day, week after week, 786 01:15:31,130 --> 01:15:35,629 there's a continuance of this wasteful, miserable, 787 01:15:35,630 --> 01:15:36,990 sporadic warfare. 788 01:15:37,980 --> 01:15:38,980 Yeah, yeah. 789 01:15:38,981 --> 01:15:42,670 Probably not a single friend in the press upon the subject, 790 01:15:42,970 --> 01:15:45,330 cradle of civilization and they can't affording. 791 01:15:45,730 --> 01:15:48,420 Doesn't this remind you of being at home? 792 01:15:51,220 --> 01:15:53,579 The men discussing affairs of state. 793 01:15:53,580 --> 01:15:55,080 I feel most at home. 794 01:15:55,880 --> 01:16:00,429 Before you leave for Arabia, you must come to my club as my guest, 795 01:16:00,430 --> 01:16:03,430 the food there is excellent. 796 01:16:03,930 --> 01:16:06,430 I would like that very much, Lord Curzon. 797 01:16:09,430 --> 01:16:13,730 But I hope we can have another meeting first 798 01:16:15,320 --> 01:16:16,320 in private. 799 01:16:16,321 --> 01:16:19,219 High time you went back to the desert. 800 01:16:19,220 --> 01:16:23,319 What the bloody hell? You did that on purpose. 801 01:16:23,320 --> 01:16:24,620 No, it was an accident. 802 01:16:25,310 --> 01:16:28,910 Marzouq, apologize, do something. 803 01:16:31,010 --> 01:16:34,310 I apologize most sincerely, he's still learning. 804 01:16:51,810 --> 01:16:54,809 Splendid evening, your highness. Yes. 805 01:16:54,810 --> 01:16:57,610 But not as good food as at the Lyse palace. 806 01:16:58,610 --> 01:16:59,809 Maybe. 807 01:16:59,810 --> 01:17:01,170 Please, excuse me. 808 01:17:03,530 --> 01:17:04,629 Where's Marzouq? 809 01:17:04,630 --> 01:17:05,830 He's in stables. 810 01:17:41,190 --> 01:17:42,190 Marzouq. 811 01:17:51,090 --> 01:17:52,090 I have failed you. 812 01:17:52,990 --> 01:17:54,889 No, we are brothers. 813 01:17:54,890 --> 01:17:57,490 And between us, not a drop of water must come. 814 01:18:15,850 --> 01:18:16,850 Forgive me. 815 01:18:19,350 --> 01:18:21,850 Remember when we arrived in Plymouth, 816 01:18:22,550 --> 01:18:24,240 saw the huge ship, 817 01:18:25,540 --> 01:18:27,739 the might of the British navy. 818 01:18:27,740 --> 01:18:29,100 British navy. 819 01:18:30,600 --> 01:18:34,200 I felt so small, so I know 820 01:18:36,200 --> 01:18:38,200 why should the British listen to me? 821 01:18:38,900 --> 01:18:40,500 A boy from the desert. 822 01:18:41,490 --> 01:18:45,180 Because you are Prince Faisal bin Abdulaziz. 823 01:18:46,180 --> 01:18:47,180 Am I really? 824 01:18:48,080 --> 01:18:50,580 You are a prince amongst men. 825 01:18:58,580 --> 01:19:02,570 Tell me something. Was it an accident when you spilled the tea over Montagu? 826 01:19:04,770 --> 01:19:08,070 No. I never liked that man. 827 01:19:13,670 --> 01:19:14,970 We're going home. 828 01:19:17,170 --> 01:19:18,170 We are lost. 829 01:19:19,670 --> 01:19:23,270 No, we are going back to our real home, 830 01:19:25,270 --> 01:19:26,470 Arabia. 831 01:19:34,970 --> 01:19:38,269 Nearly four months in England and all Lord Curzon 832 01:19:38,270 --> 01:19:40,070 has offered is lunch at his club. 833 01:19:40,870 --> 01:19:42,229 We must leave. 834 01:19:42,230 --> 01:19:45,589 If the British won't support us, we must try and resolve our problems 835 01:19:45,590 --> 01:19:47,190 at the conference in Versailles. 836 01:19:48,180 --> 01:19:52,779 Perhaps, French policy is more sympathetic to the problems of the Arab people. 837 01:19:52,780 --> 01:19:55,380 If you leave without a commitment from the British government, 838 01:19:56,180 --> 01:19:57,979 your father's position will be greatly weakened. 839 01:19:57,980 --> 01:20:00,180 And whose fault will that be for bring us here? 840 01:20:00,980 --> 01:20:04,530 The future of Arabia will be decided at the conference of Versailles 841 01:20:05,030 --> 01:20:06,629 or on the battlefield. 842 01:20:06,630 --> 01:20:09,319 Your highness, if you go, 843 01:20:09,320 --> 01:20:12,120 it will destroy your father's relationship with Great Britain. 844 01:20:13,020 --> 01:20:15,569 Your highness, we must leave. 845 01:20:15,570 --> 01:20:17,570 Your father needs you at his side. 846 01:20:21,470 --> 01:20:22,470 Damn it. 847 01:20:42,370 --> 01:20:44,370 Montagu is downstairs. 848 01:21:22,470 --> 01:21:23,470 Montagu. 849 01:21:24,970 --> 01:21:26,970 Ah, good morning, Philby. 850 01:21:34,570 --> 01:21:37,870 God, give me strength. 851 01:21:43,870 --> 01:21:44,870 It's on. 852 01:21:45,270 --> 01:21:46,170 What is? 853 01:21:46,171 --> 01:21:49,970 A formal meeting. Lord Curzon wants to see Prince Faisal. 854 01:21:50,470 --> 01:21:52,070 This is what we've been waiting for. 855 01:21:55,070 --> 01:21:56,319 A proper meeting? 856 01:21:56,320 --> 01:21:59,679 Yes. Montagu says, Curzon was most impressed by your highness. 857 01:21:59,680 --> 01:22:02,079 He thinks you're a young man with a very promising future. 858 01:22:02,080 --> 01:22:03,579 This is just a trick. 859 01:22:03,580 --> 01:22:05,480 It's a trap to help Sharif Hussein. 860 01:22:07,480 --> 01:22:09,470 Ahmad, that's an insult to Prince Faisal. 861 01:22:10,270 --> 01:22:12,770 He's proved himself most worthy of Lord Curzon's respect. 862 01:22:14,060 --> 01:22:15,560 Divide and rule, Faisal. 863 01:22:16,550 --> 01:22:20,549 They have divided Arabia, and now they want to divide your family 864 01:22:20,550 --> 01:22:22,549 and turn you into their puppet, 865 01:22:22,550 --> 01:22:25,550 their very own English gentleman of the desert. 866 01:22:26,350 --> 01:22:27,350 Stop. 867 01:22:30,850 --> 01:22:31,850 Your highness. 868 01:22:33,250 --> 01:22:37,249 My father warned me that diplomacy is more bitter than battle. 869 01:22:37,250 --> 01:22:38,750 The decision is mine. 870 01:22:39,550 --> 01:22:41,150 And I have decided 871 01:22:43,410 --> 01:22:44,770 that we stay. 872 01:22:55,370 --> 01:22:57,870 Lord Curzon is a very astute man. 873 01:22:59,470 --> 01:23:02,470 Perhaps, it is better if I do the talking. 874 01:23:03,160 --> 01:23:05,149 What's in the newspaper? 875 01:23:05,150 --> 01:23:08,049 Churchill says the treasury is running out of money and can no longer 876 01:23:08,050 --> 01:23:09,739 afford expensive foreign commitments. 877 01:23:09,740 --> 01:23:11,100 Please, read it. 878 01:23:12,790 --> 01:23:16,289 It's gratuitous that after all the struggles of war, 879 01:23:16,290 --> 01:23:19,489 just when we want to get together our slender military resources 880 01:23:19,490 --> 01:23:21,479 and re-establish our finances, 881 01:23:21,480 --> 01:23:24,879 we should feel compelled to go on pouring armies and treasure 882 01:23:24,880 --> 01:23:26,780 into these thankless deserts. 883 01:23:30,580 --> 01:23:33,180 Your highness, gentlemen. 884 01:23:34,380 --> 01:23:38,180 Lord Curzon has asked to see Prince Faisal alone. 885 01:23:42,780 --> 01:23:45,140 I hope that doesn't present any problems. 886 01:23:46,390 --> 01:23:47,689 No problems at all. 887 01:23:47,690 --> 01:23:49,290 Good. Good. 888 01:23:50,090 --> 01:23:52,450 Excellent. Please, come through. 889 01:24:10,750 --> 01:24:16,250 Minister, Prince Faisal bin Abdulaziz Al Saud. 890 01:24:17,850 --> 01:24:19,209 Prince Faisal. 891 01:24:19,210 --> 01:24:21,899 Very glad to see you again, Lord Curzon. 892 01:24:21,900 --> 01:24:22,700 This is my pleasure. 893 01:24:22,701 --> 01:24:25,300 Our last meeting ended rather abruptly. 894 01:24:25,700 --> 01:24:28,500 My apologies. Please sit down. 895 01:24:34,190 --> 01:24:38,390 Montagu got these especially for you. 896 01:24:40,190 --> 01:24:42,490 I hope these are not too sweet and the bad news. 897 01:24:44,990 --> 01:24:49,190 No, no, certainly not, sir. 898 01:24:49,690 --> 01:24:53,379 I believe the red ones are very good. 899 01:24:53,380 --> 01:24:54,579 Isn't that right, Montagu? 900 01:24:54,580 --> 01:24:57,880 Yes, indeed. Strawberry. 901 01:25:04,570 --> 01:25:08,870 Abdulaziz Al Saud, your father, 902 01:25:09,470 --> 01:25:10,669 is a great warrior. 903 01:25:10,670 --> 01:25:11,919 He's a great man. 904 01:25:11,920 --> 01:25:13,279 Yes, quite. 905 01:25:13,280 --> 01:25:16,639 A most wise man as he demonstrated 906 01:25:16,640 --> 01:25:18,640 when he retreated from Mecca. 907 01:25:19,840 --> 01:25:23,040 It was the right decision but we are concerned 908 01:25:23,640 --> 01:25:25,839 that he's about to make a mistake, 909 01:25:25,840 --> 01:25:29,199 a grave mistake and go to war 910 01:25:29,200 --> 01:25:30,700 with Sharif Hussein. 911 01:25:31,600 --> 01:25:35,800 I'm not sure that your father can see the bigger picture, 912 01:25:36,500 --> 01:25:39,859 but I have every confidence that you do, 913 01:25:39,860 --> 01:25:41,859 you're a very bright young man. 914 01:25:41,860 --> 01:25:43,550 The bigger picture? 915 01:25:44,350 --> 01:25:46,850 The long-term friendship with Great Britain. 916 01:25:48,550 --> 01:25:50,349 Have you not felt welcome here? 917 01:25:50,350 --> 01:25:51,679 Most welcome. 918 01:25:51,680 --> 01:25:54,680 And have you not made friends? I have. 919 01:25:55,980 --> 01:25:59,669 And seen for yourself, the wonders 920 01:25:59,670 --> 01:26:01,270 of the civilized world. 921 01:26:02,960 --> 01:26:06,760 The civilized world! Oh, yes. It has taught me a great deal. 922 01:26:07,460 --> 01:26:08,460 Well. 923 01:26:10,960 --> 01:26:14,960 But I have learned too what real friendship is about. 924 01:26:15,950 --> 01:26:17,640 Friendship is about respect. 925 01:26:18,440 --> 01:26:22,130 Friendship based on superiority is no friendship at all. 926 01:26:22,930 --> 01:26:26,079 My father respects all Muslims and his allies 927 01:26:26,080 --> 01:26:28,080 and can be trusted to keep his word, 928 01:26:28,880 --> 01:26:32,239 but he will not stand by while his land is being invaded. 929 01:26:32,240 --> 01:26:36,839 He will fight back. Right now, he is gathering a great army. 930 01:26:36,840 --> 01:26:39,529 We are sending a peacekeeping force. 931 01:26:39,530 --> 01:26:42,130 Your father must not retaliate. 932 01:26:42,730 --> 01:26:44,419 That would be most foolish, 933 01:26:44,420 --> 01:26:48,109 to have one army armed with British weapons fighting another army armed 934 01:26:48,110 --> 01:26:50,910 with British weapons. Divide and rule. 935 01:26:51,790 --> 01:26:52,990 Young man. 936 01:26:59,590 --> 01:27:03,889 Surely, it is in the interest of Great Britain to have a 937 01:27:03,890 --> 01:27:05,579 strong united Arabia, 938 01:27:05,580 --> 01:27:07,180 can you afford otherwise? 939 01:27:07,980 --> 01:27:11,579 Do you want to spend years getting bogged down in the internal affairs 940 01:27:11,580 --> 01:27:13,580 of a thankless desert? 941 01:27:15,270 --> 01:27:16,520 Think of the expense. 942 01:27:17,220 --> 01:27:21,320 Let Hussein and his sons govern Mesopotamia and Transjordan, 943 01:27:21,820 --> 01:27:23,510 if they have enough support. 944 01:27:24,310 --> 01:27:28,410 But leave Arabia to my father. He is the only true leader. 945 01:27:39,410 --> 01:27:41,660 Your highness, did it go well? 946 01:27:45,260 --> 01:27:46,260 He gave me this. 947 01:28:15,160 --> 01:28:16,060 Prince Faisal. 948 01:28:16,061 --> 01:28:18,939 Is it true Prince Faisal is going home to fight Sharif Hussein? 949 01:28:18,940 --> 01:28:20,929 You'll be at war with the British Empire? 950 01:28:20,930 --> 01:28:25,330 The sands of Arabia are going to be turned red with the blood of good people. 951 01:28:25,730 --> 01:28:29,879 Because British government policy is determined not by friendship or respect, 952 01:28:29,880 --> 01:28:32,880 but oil. Print that. 953 01:28:37,980 --> 01:28:39,180 Your highness, 954 01:28:40,780 --> 01:28:42,469 you have a visitor. 955 01:28:42,470 --> 01:28:43,470 A visitor? 956 01:28:44,170 --> 01:28:45,530 Please come with me. 957 01:29:03,530 --> 01:29:06,830 Just the prince, I'm afraid, sir. Your highness. 958 01:29:20,830 --> 01:29:22,130 Princess Mary. 959 01:29:23,490 --> 01:29:27,179 How did it go? I'm so eager to find out. I don't know, 960 01:29:27,180 --> 01:29:29,679 Lord Curzon is so cunning. He's just like… 961 01:29:29,680 --> 01:29:30,280 Fox. 962 01:29:30,580 --> 01:29:32,580 …just like a fox. 963 01:29:35,570 --> 01:29:36,570 Princess Mary, 964 01:29:39,070 --> 01:29:42,760 thank you for your friendship. I'm going to miss you. 965 01:29:43,760 --> 01:29:44,760 I'm going to miss you. 966 01:29:45,750 --> 01:29:48,440 Life will be far more boring without you. 967 01:29:50,040 --> 01:29:51,540 There's something I need to say. 968 01:29:52,040 --> 01:29:55,539 Yes, what is it? I'm not a warrior. 969 01:29:55,540 --> 01:29:57,739 I was trying to make myself sound brave. 970 01:29:57,740 --> 01:29:59,340 You thought, I believed you. 971 01:29:59,940 --> 01:30:01,440 I got brothers, you know. 972 01:30:04,040 --> 01:30:04,840 Voila! 973 01:30:04,841 --> 01:30:06,199 What is that? 974 01:30:06,200 --> 01:30:07,890 It's a birthday cake. 975 01:30:10,490 --> 01:30:14,119 In this country, we celebrate the date of our birth 976 01:30:14,120 --> 01:30:15,120 with a cake, 977 01:30:16,480 --> 01:30:18,080 candles for every year. 978 01:30:18,880 --> 01:30:22,180 So, this is a small gift to remember our friendship in our funny ways. 979 01:30:26,780 --> 01:30:31,080 I wish someday I had the opportunity to return your hospitality. 980 01:30:35,080 --> 01:30:37,440 Better ones have a saying in my country. 981 01:30:38,800 --> 01:30:42,160 “You are dear to me like the apple of my eye, 982 01:30:42,960 --> 01:30:43,960 oh, my camel. 983 01:30:44,950 --> 01:30:48,950 You are as dear to me as my health, oh, my camel, 984 01:30:49,850 --> 01:30:53,849 how sweet are my ears, the sound of your bells, oh, my camel.” 985 01:30:53,850 --> 01:30:56,210 Are you calling me a camel? No 986 01:31:00,810 --> 01:31:04,310 Your royal highness, Prince Faisal, 987 01:31:05,210 --> 01:31:07,210 my apologies for the interruption. 988 01:31:08,200 --> 01:31:09,200 Well, what is it? 989 01:31:10,600 --> 01:31:14,699 Lord Curzon asks that his highness does not return 990 01:31:14,700 --> 01:31:15,700 to Arabia 991 01:31:19,500 --> 01:31:23,900 before the foreign secretary has had an opportunity to discuss 992 01:31:24,600 --> 01:31:26,600 your situation in detail 993 01:31:27,900 --> 01:31:29,100 with the prime minister 994 01:31:30,700 --> 01:31:32,060 and the king. 995 01:32:26,000 --> 01:32:29,000 Welcome back. Thank you, father. 996 01:32:30,200 --> 01:32:33,400 It was God’s wish that you returned safe and sound. 997 01:32:35,090 --> 01:32:37,589 I bring a letter from the English King 998 01:32:37,590 --> 01:32:40,189 to the Sultan of Nedj. 999 01:32:40,190 --> 01:32:42,190 Go ahead, read it. 1000 01:32:47,790 --> 01:32:49,390 Dear Sultan of Nedj, 1001 01:32:50,190 --> 01:32:53,189 I am entrusting this letter to your son, 1002 01:32:53,190 --> 01:32:54,190 Prince Faisal 1003 01:32:54,590 --> 01:32:57,580 with whom I have had the pleasure of becoming acquainted. 1004 01:32:58,780 --> 01:33:02,179 It marks what I hope will be the beginning of a very 1005 01:33:02,180 --> 01:33:06,280 fruitful relationship between our two kingdoms 1006 01:33:07,160 --> 01:33:10,460 following the unanimous decision by my government 1007 01:33:11,820 --> 01:33:13,820 to formally recognize you 1008 01:33:14,520 --> 01:33:16,420 the Emir of Nedj. 1009 01:33:24,000 --> 01:33:25,599 You were our best ambassador. 1010 01:33:25,600 --> 01:33:28,949 You have brought us more honor than fifty victories. 1011 01:33:28,950 --> 01:33:31,950 Your brother Turki would be very proud. 76153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.