All language subtitles for Blackadder Unaired Pilot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,620 --> 00:01:04,580 The warriors return, but the war is still not won. 2 00:01:04,580 --> 00:01:07,540 - Those Spaniards are just warmongers, aren't they? - Yes. 3 00:01:08,340 --> 00:01:10,140 If only we could stop fighting the Spanish, 4 00:01:10,140 --> 00:01:12,020 we might have some time to fight the French. 5 00:01:13,460 --> 00:01:15,380 Problems, problems, hey Father? 6 00:01:15,980 --> 00:01:16,940 Where is young Edmund? 7 00:01:16,940 --> 00:01:19,180 He's organising the entertainment for the party tonight. 8 00:01:19,220 --> 00:01:20,700 He seemed to do it so well last year. 9 00:01:20,700 --> 00:01:23,060 Ah good, that should keep him out of mischief for a while. 10 00:01:23,340 --> 00:01:25,460 I never know what that boy gets up to. 11 00:01:27,300 --> 00:01:29,980 I do hope we get the morris dancers again this year. 12 00:01:29,980 --> 00:01:31,180 I must say I love them. 13 00:01:31,220 --> 00:01:33,940 Don't you find them a little boisterous? 14 00:01:33,940 --> 00:01:36,220 Oh no, no I love a good dance. 15 00:01:36,220 --> 00:01:38,300 Did you enjoy the morris dancers last year father? 16 00:01:38,380 --> 00:01:41,180 - Hmmm? - The morris dancers in mother's birthday celebrations. 17 00:01:41,740 --> 00:01:42,740 Yes. 18 00:01:45,140 --> 00:01:50,740 - Now I enjoyed the eunuchs. - Ah yes, the eunuchs, wonderful stuff. 19 00:01:51,300 --> 00:01:54,100 I believe that Edmund was thinking of placing them top of the bill. 20 00:01:54,220 --> 00:01:57,940 Oh good, oh I do like them. I think I like them most of all. 21 00:01:58,300 --> 00:02:03,700 - My dear, you will be ready to greet lord McAngus, won't you? - Yes. 22 00:02:08,180 --> 00:02:11,460 What's father giving you for a present, mama? -Ah. 23 00:02:11,540 --> 00:02:14,220 Now it's something rather nice. - Oh, now let me guess. 24 00:02:14,620 --> 00:02:15,660 - Horses? - No. 25 00:02:15,700 --> 00:02:16,740 - A coach perhaps? - No. 26 00:02:16,740 --> 00:02:18,860 - Jewelry, gold, silver, or something? - No, no, no. 27 00:02:18,940 --> 00:02:21,940 - Alright, I give in. - Shropshire. 28 00:02:23,420 --> 00:02:24,420 How delightful. 29 00:02:24,420 --> 00:02:28,420 I know, I've always wanted Shropshire, it's a lovely county. 30 00:02:28,740 --> 00:02:31,380 Now I must get ready. Come. 31 00:02:34,260 --> 00:02:36,300 I have a message for prince Edmund, your majesty. 32 00:02:36,300 --> 00:02:38,300 I think you'll find him in his rooms, Rudkin. 33 00:02:41,260 --> 00:02:43,140 Oh and your highness, mylord Thomas says... 34 00:02:43,140 --> 00:02:45,900 the problem that you spoke of earlier has now been solved. 35 00:02:45,980 --> 00:02:48,820 Oh that's wonderful news, thank you very much indeed. 36 00:02:51,020 --> 00:02:53,340 I wonder which problem that was? 37 00:03:15,860 --> 00:03:18,260 The eunuchs have cancelled. 38 00:03:19,260 --> 00:03:22,620 - Oh dear. - Ha. I should have known, never trust a eunuch. 39 00:03:23,220 --> 00:03:25,380 What are we going to do? The queen will be most disappointed. 40 00:03:25,380 --> 00:03:28,100 Well I know what I'm going to do. Give me an execution order. 41 00:03:28,100 --> 00:03:29,140 My lord, are you sure? 42 00:03:29,140 --> 00:03:31,180 I'm going to teach them a lesson they'll never forget. 43 00:03:32,180 --> 00:03:34,500 Perhaps we should just have paid them the money. 44 00:03:35,060 --> 00:03:35,700 Money? 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,780 They asked for a small payment, my lord. 46 00:03:37,780 --> 00:03:40,420 They would have to come from Chester to be here for the birthday tonight. 47 00:03:40,540 --> 00:03:43,700 Now look, let's ma'ke one thing clear. This is a royal command performance. 48 00:03:43,780 --> 00:03:46,540 There are only two options: either you do it or you don't do it. 49 00:03:46,660 --> 00:03:51,140 If you do it, you don't get paid. If you don't do it, you get beheaded. 50 00:03:51,140 --> 00:03:52,140 It's that simple. 51 00:03:52,180 --> 00:03:54,820 And these damned eunuchs aren't going to get away with it. 52 00:03:54,900 --> 00:03:58,220 I'm going to remove whatever extraneous parts of their body still remain. 53 00:03:58,940 --> 00:04:01,700 - Baldrick, take that to the lord Chamberlain. - Yes, my lord. 54 00:04:02,340 --> 00:04:03,620 Now, who else have we got? 55 00:04:04,540 --> 00:04:06,380 Well, there's the Jumping Jesuits, my lord. 56 00:04:07,140 --> 00:04:09,780 - And what do they do? - They jump, my lord. 57 00:04:10,980 --> 00:04:11,940 What? 58 00:04:11,940 --> 00:04:15,780 Well they come in and they...they jump a lot my lord. It's a humorous act. 59 00:04:15,780 --> 00:04:19,380 Ha, I'd like to see them make me laugh. Is there nothing else? 60 00:04:19,620 --> 00:04:22,580 Jerry Merryweather and his four chickens. 61 00:04:23,660 --> 00:04:26,820 What do they do, lay eggs? - Yes, my lord. 62 00:04:28,660 --> 00:04:30,500 And then there's the morris dancers of course. 63 00:04:30,540 --> 00:04:32,820 Now look, we're not having them. Morris dancing... 64 00:04:32,820 --> 00:04:36,220 ...is the most despicable, fatuous, 10th rate entertainment I've ever seen. 65 00:04:36,500 --> 00:04:39,620 A load of effeminate blacksmiths waving bits of white cloth... 66 00:04:39,620 --> 00:04:41,460 ...they've been wiping their noses on. 67 00:04:42,220 --> 00:04:44,100 It's a positive health hazard. 68 00:04:44,220 --> 00:04:45,340 Go away! 69 00:04:45,700 --> 00:04:48,340 Hello Edmund. Everything all right for tonight? 70 00:04:48,340 --> 00:04:49,700 Oooh...so so. 71 00:04:50,180 --> 00:04:52,660 Well, I'm looking forward to the morris dancers, I must say. 72 00:04:53,220 --> 00:04:55,420 - Yes, aren't we all. - Splendid. 73 00:04:56,620 --> 00:04:58,220 Wincing bastard. 74 00:05:00,220 --> 00:05:02,820 If only he were, my lord. 75 00:05:03,180 --> 00:05:06,860 - What? - If only he were a bastard, my lord, 76 00:05:07,260 --> 00:05:10,500 then one day you would be king. 77 00:05:10,940 --> 00:05:13,420 Yes, I would be king. And then what? 78 00:05:13,620 --> 00:05:17,700 - You'd rule the world my lord. - And that's only half of it. 79 00:05:18,700 --> 00:05:22,180 It's just not fair, y'know. Every other woman in the world has bastard sons, 80 00:05:22,180 --> 00:05:25,420 but not my mother. Oh no, she's just so damn pure. 81 00:05:25,860 --> 00:05:29,700 She daren't even look downwards, in case she notices her own breasts. 82 00:05:31,020 --> 00:05:34,460 The injustice of it sears my heart to the core. 83 00:05:35,260 --> 00:05:38,860 Oh, and you won't forget to come and meet this Scots chap, will you, Edmund? 84 00:05:38,860 --> 00:05:40,220 Thank you, no, I won't forget. 85 00:05:40,220 --> 00:05:40,660 Jolly good. 86 00:05:42,660 --> 00:05:44,180 Who is this damned Scotsman, anyway? 87 00:05:44,300 --> 00:05:45,860 His name is McAngus. 88 00:05:45,860 --> 00:05:46,900 Hm. Typical! 89 00:05:47,420 --> 00:05:49,220 He has won great victories apparently. 90 00:05:49,260 --> 00:05:50,940 Oh, yes, that's what they all say. 91 00:05:50,940 --> 00:05:53,180 They should be back here, fighting the peasants. 92 00:05:53,540 --> 00:05:55,100 Particularly the Scottish peasants, 93 00:05:55,140 --> 00:05:57,340 half of them can't even speak English. 94 00:05:57,900 --> 00:05:59,020 What do they speak? 95 00:05:59,300 --> 00:06:01,100 I don't know. it's all Greek to me. 96 00:06:02,260 --> 00:06:05,700 - They speak Greek? - No, I mean it sounds like Greek. 97 00:06:06,700 --> 00:06:08,940 Well, if it sounds like Greek, it probably is Greek. 98 00:06:08,980 --> 00:06:13,340 - It's not Greek! - But it sounds like Greek. 99 00:06:14,220 --> 00:06:16,740 What's not Greek, but sounds like Greek? That's a good one, sir. 100 00:06:16,820 --> 00:06:19,300 Look it's not meant to be a brain teaser Percy. 101 00:06:19,300 --> 00:06:23,300 I'm simply telling you that I cannot understand a blind word they're saying. 102 00:06:23,340 --> 00:06:25,580 No wonder sir. Well you've never learned Greek of course. 103 00:06:27,540 --> 00:06:31,620 Percy, have you ever wondered what your insides look like? 104 00:06:33,020 --> 00:06:34,260 Sometimes, sir, yes. 105 00:06:34,260 --> 00:06:37,220 Then I'd be perfectly willing to satisfy your curiosity. 106 00:06:37,300 --> 00:06:41,980 Now get out, both of you, and leave me to sort out this mincing rabble. 107 00:06:42,020 --> 00:06:43,780 You won't forget about the Scotsman, my lord. 108 00:06:43,780 --> 00:06:45,460 No I won't, go on out. Oh but Baldrick. 109 00:06:45,500 --> 00:06:50,060 - My lord? - You'd better go and get Bernard the Bear Baiter, 110 00:06:50,820 --> 00:06:52,940 looks like we'll be needing him. - Certainly my lord. 111 00:06:52,980 --> 00:06:55,380 And tell him to bring a bear this time. 112 00:06:57,060 --> 00:06:59,900 The improvising last year was pathetic. 113 00:07:04,740 --> 00:07:08,300 Did anyone tell my son Edmund about the arrival of the Scotsman? 114 00:07:08,300 --> 00:07:09,540 Yes father, I did. 115 00:07:12,380 --> 00:07:15,300 Sorry I'm late. I do wish people would remind me of these things. 116 00:07:16,100 --> 00:07:19,380 Good day, Edmund. Luckily the Scotsman has not yet arrived. 117 00:07:19,460 --> 00:07:20,580 Huh, typical. 118 00:07:20,740 --> 00:07:22,980 And how are the entertainments to be this year, Edmund? 119 00:07:23,060 --> 00:07:26,300 Ah, I'm afraid they're looking a little... Spartan. 120 00:07:26,940 --> 00:07:28,140 What, Greek? 121 00:07:30,860 --> 00:07:33,900 I'm afraid the eunuchs can't make it. - Oh dear. 122 00:07:34,100 --> 00:07:36,340 They are in Chester and dare not make the journey 123 00:07:36,340 --> 00:07:38,580 ...in this inclement weather, apparently. 124 00:07:39,100 --> 00:07:40,940 No balls, that's their problem. 125 00:07:42,900 --> 00:07:44,700 Yes, well spotted, Henry. 126 00:07:48,380 --> 00:07:49,620 My liege. 127 00:07:49,900 --> 00:07:54,900 Dougal McAngus places at your feet the spoils of an enemy at war. 128 00:07:56,180 --> 00:07:57,620 Thank you, most noble knight. 129 00:07:57,620 --> 00:08:00,100 More foreign rubbish cluttering up the castle. 130 00:08:00,740 --> 00:08:03,620 You won a great victory. All England praises you. 131 00:08:03,740 --> 00:08:05,020 My lady. 132 00:08:06,700 --> 00:08:08,580 This is Henry, my son, prince of Wales. 133 00:08:08,740 --> 00:08:11,220 I am delighted to meet you. Well done! - My lord! 134 00:08:11,300 --> 00:08:13,060 And my son Edmund, duke of York. 135 00:08:13,500 --> 00:08:16,300 I'm sorry you could not join us in the fight your highness. 136 00:08:16,300 --> 00:08:18,340 I hear you're a great swordsman. 137 00:08:18,420 --> 00:08:20,620 Flattery will get you nowhere, I'm afraid. 138 00:08:21,140 --> 00:08:23,540 But of course no swordsman is a true swordsman... 139 00:08:23,540 --> 00:08:25,380 ...till proved in the heat of battle. 140 00:08:25,660 --> 00:08:28,180 No doubt you've been back here fighting the war against poverty. 141 00:08:28,180 --> 00:08:30,580 Well, I've been fighting the poor, if that's what you mean. 142 00:08:30,620 --> 00:08:32,700 Fit action for a prince of the realm, I suppose. 143 00:08:32,820 --> 00:08:35,020 Fitter for a minor Scottish lord, I'd have thought... 144 00:08:35,020 --> 00:08:36,860 ...but you were away collecting carpets. 145 00:08:36,980 --> 00:08:38,620 Enough of this friendly banter. 146 00:08:40,500 --> 00:08:42,020 - McAngus. - My lord. 147 00:08:42,900 --> 00:08:45,300 You have served your country well, and must be rewarded. 148 00:08:45,340 --> 00:08:46,460 Absolutely. 149 00:08:47,700 --> 00:08:51,500 As you know, my son Edmund owns many lands in your native Scotland. 150 00:08:51,540 --> 00:08:54,060 Aye, they are some of the finest and the most fertile. 151 00:08:55,580 --> 00:08:57,420 So let me tell you what I have decided. 152 00:08:58,220 --> 00:09:01,260 In recompense for your great service against the Spaniards, 153 00:09:01,660 --> 00:09:03,500 I have resolved to give to you... 154 00:09:03,500 --> 00:09:06,460 ...those very lands till now administered by my son, 155 00:09:07,380 --> 00:09:12,220 to have and to treat as your own, the taxes collected from them to be yours. 156 00:09:12,580 --> 00:09:14,820 - My lord. - Sorry... 157 00:09:16,260 --> 00:09:17,660 Could you say that again? 158 00:09:18,980 --> 00:09:21,420 - Did you not hear me Edmund? - No. 159 00:09:23,220 --> 00:09:27,060 I'm giving all your lands in Scotland to McAngus. 160 00:09:28,060 --> 00:09:32,340 - Anything you wish to say? - Er...No. No, that's fine. I mean, 161 00:09:32,340 --> 00:09:34,860 I think I've administered the land pretty well, 162 00:09:34,860 --> 00:09:37,300 but if you think that some bearded Gallic warthog, 163 00:09:37,300 --> 00:09:38,820 ought to be handed them on a platter 164 00:09:38,820 --> 00:09:41,300 for slaughtering a couple of syphilitic Spaniards, 165 00:09:41,300 --> 00:09:43,140 then that's fine by me, obviously. 166 00:09:43,180 --> 00:09:44,380 Good. 167 00:09:46,700 --> 00:09:49,380 McAngus, I wish you to accept these lands as my gift to you. 168 00:09:50,140 --> 00:09:51,980 My lord, I'm deeply honoured. 169 00:09:55,060 --> 00:09:57,300 Perhaps you'd care to join us for tonight's celebrations. 170 00:09:57,300 --> 00:09:58,300 I would be delighted. 171 00:09:58,540 --> 00:10:01,340 I hope your son recovers his good humour for tonight. 172 00:10:01,580 --> 00:10:04,420 Oh, under all that bluster, he's a very forgiving soul. 173 00:10:06,380 --> 00:10:09,500 - I'm going to kill him. And I'm going to kill him now. - How, my lord? 174 00:10:09,540 --> 00:10:12,100 Thieving Scots rat. I’m going to stab him. 175 00:10:12,500 --> 00:10:15,900 Where? - In the great hall, and in the bladder. 176 00:10:17,540 --> 00:10:19,340 But if you stab him in front of everyone, 177 00:10:19,340 --> 00:10:22,020 won’t the finger of blame point rather firmly in your direction? 178 00:10:22,220 --> 00:10:25,740 I don’t care. - I think your father likes McAngus, 179 00:10:25,780 --> 00:10:30,580 and if he suspected you had harmed him, he’d cut you off without a penny. 180 00:10:30,700 --> 00:10:37,940 Ah yes. Yes, perhaps you’re right. Yes, we need something more cunning. 181 00:10:37,980 --> 00:10:39,140 I have a cunning plan. 182 00:10:39,140 --> 00:10:41,140 Yes, perhaps, but I think I may have a more cunning one. 183 00:10:41,180 --> 00:10:42,380 Mine’s pretty cunning, my lord. 184 00:10:42,380 --> 00:10:44,060 Yes, but not cunning enough, I imagine. 185 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 Well, it depends how cunning you mean, sir. 186 00:10:45,100 --> 00:10:47,140 Well, I mean pretty damn cunning, how cunning do you think I mean? 187 00:10:47,180 --> 00:10:48,300 Mine's quite cunning, my lord. 188 00:10:48,340 --> 00:10:50,980 All right then, let's hear it, let's hear what is so damn cunning. 189 00:10:51,020 --> 00:10:53,700 Well my lord, first you ask him to come with you. 190 00:10:53,700 --> 00:10:57,740 Oh yes, very cunning, brilliantly cunning, I ask him to come with me, 191 00:10:57,740 --> 00:11:00,300 and then, and then stab him perhaps. How cunning can you get? 192 00:11:00,300 --> 00:11:04,700 - No my lord, you get a cannon and... - Oh I see, take him outside... 193 00:11:04,700 --> 00:11:07,140 get him to stick his head down a cannon, then blow it off. 194 00:11:07,300 --> 00:11:10,540 Oh yes, Baldrick, that's a wonderful idea. Percy, give me your glove. 195 00:11:11,060 --> 00:11:12,060 Open! 196 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 Shut up! 197 00:11:16,380 --> 00:11:18,220 No, I think I may have a plan, 198 00:11:18,220 --> 00:11:21,500 that will give us a little more... entertainment... 199 00:12:13,340 --> 00:12:17,780 Come in. What was that? 200 00:12:17,940 --> 00:12:21,500 They're slaughtering the swine, I think. Is everything all right? 201 00:12:21,540 --> 00:12:23,980 I've put a nice warm bedpan in your bed. 202 00:12:24,060 --> 00:12:25,460 Thank you, your majesty. 203 00:12:25,540 --> 00:12:29,980 Oh, by the way, I met my father on the way home through France, 204 00:12:30,100 --> 00:12:33,940 he sends his kindest regards to you. - Ah. Have we met before? 205 00:12:34,060 --> 00:12:37,420 I believe so, yes. The third Duke of Argyll. 206 00:12:37,860 --> 00:12:39,100 Oh, yes, of course, yes. 207 00:12:39,100 --> 00:12:41,500 I believe you two knew each other when you were younger. 208 00:12:41,580 --> 00:12:42,740 I beg your pardon? 209 00:12:43,740 --> 00:12:44,860 Oh yes, we did. 210 00:12:47,900 --> 00:12:49,660 Yes well I'm sorry, I have a lot to see to. 211 00:12:49,860 --> 00:12:52,300 - If you will excuse me. - Your majesty. 212 00:13:01,380 --> 00:13:04,060 Bloody fool, what the hell do you think you're doing? 213 00:13:04,100 --> 00:13:06,300 I might ask you the same question your royal highness. 214 00:13:07,140 --> 00:13:09,540 Well I was looking for a hand off with this helmet, wasn't I? 215 00:13:10,060 --> 00:13:14,700 When I heard you slime around my mother like some kilted anaconda, 216 00:13:15,100 --> 00:13:18,100 I didn't like to disturb in case I came between you and a dukedom. 217 00:13:18,180 --> 00:13:21,020 I'd like to see you come between me and anything. 218 00:13:24,740 --> 00:13:27,740 No, no, you're right, I'm sorry. 219 00:13:29,420 --> 00:13:33,220 Besides, the... the reason I'm here is... is to ask a favour of you. 220 00:13:35,020 --> 00:13:38,220 I was wondering if you'd like to help with the party tonight. 221 00:13:38,380 --> 00:13:40,260 How? By staying away do you mean? 222 00:13:43,660 --> 00:13:47,620 No, no I thought I might devise a little loyal tribute to my mother... 223 00:13:47,620 --> 00:13:50,500 ...in the form of a play, a drama or something. 224 00:13:50,580 --> 00:13:53,780 And I was wondering if you'd like to partake at all. 225 00:13:54,220 --> 00:13:55,860 Well I warn you, I'm no actor. 226 00:13:56,220 --> 00:13:57,740 But aye, I'll help if you like. 227 00:13:57,740 --> 00:14:00,580 Well, there shouldn't be much acting required. 228 00:14:00,700 --> 00:14:03,700 The play is called "The death of the Scotsman". 229 00:14:06,900 --> 00:14:11,740 You, you can play the Scotsman, who dies at the end of the play. 230 00:14:13,020 --> 00:14:16,300 Now I'm very good at acting dead. Now that I can do. 231 00:14:16,580 --> 00:14:20,820 Well, as I say there, there may not be much acting required. 232 00:14:41,580 --> 00:14:44,060 You fool, McAngus, what the devil do you think you're doing? 233 00:14:44,380 --> 00:14:47,220 I enjoy the juice of a few grapes, your highness. 234 00:14:47,220 --> 00:14:50,460 Yes, I think a few vineyards have slipped down your gullet tonight. 235 00:14:50,500 --> 00:14:51,980 How did it go? - 236 00:14:52,820 --> 00:14:56,660 It was alright. I don't think they really understand it, you know. 237 00:15:01,260 --> 00:15:04,460 Come on. Let's go through your lines. - Lines? What lines? 238 00:15:05,340 --> 00:15:08,580 O my god, if he doesn't do his part, the whole plan goes out the window. 239 00:15:09,060 --> 00:15:11,500 You two, you'd better get out there and start the play. 240 00:15:11,500 --> 00:15:13,340 I'll stay and get this animal awake. 241 00:15:13,740 --> 00:15:15,180 Go on, off you go. 242 00:15:15,860 --> 00:15:19,660 Oh and Baldrick, I wouldn't be too funny if I were you. 243 00:15:26,380 --> 00:15:31,340 Today, fair Buttock, the birthday is, of that beloved and much sainted dame, 244 00:15:31,780 --> 00:15:33,980 who rules this land with queenly name. 245 00:15:34,060 --> 00:15:36,980 Tis so, my lord. The land is full of great rejoicing. 246 00:15:37,220 --> 00:15:39,140 Aye, thou art aright, Buttock. 247 00:15:39,540 --> 00:15:42,340 Aye, and a left one too, if truth be known! 248 00:15:43,540 --> 00:15:47,460 'Tis true. But look, here comes our noble prince. 249 00:15:52,220 --> 00:15:56,060 Hail my lord, hast thou heard a Scotsman is about the town, 250 00:15:56,260 --> 00:15:59,060 who curses thy mother and calls thee a clown? 251 00:15:59,100 --> 00:16:01,340 - Yes, I have. - My lord, it is he. 252 00:16:05,220 --> 00:16:07,100 Hail to thee Scotsman. 253 00:16:08,260 --> 00:16:10,660 Hail to thee, Scotsman, and when I say, 254 00:16:10,820 --> 00:16:14,580 "I am the prince and today the birthday is of my mother the queen", 255 00:16:14,820 --> 00:16:17,020 dost thou say, "I care not"? 256 00:16:19,260 --> 00:16:20,700 Aye, aye, aye... 257 00:16:20,860 --> 00:16:24,700 Then I do challenge thee to a fight, and dost thou accept the challenge? 258 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Aye! 259 00:16:30,300 --> 00:16:33,500 Did you give him the trick sword? - Yes my lord. - Ah Good. 260 00:16:34,260 --> 00:16:38,300 Ah, I am dead, curses be upon thy head. 261 00:16:38,820 --> 00:16:42,820 Take him away and let him be hung, as for me, my life is done. 262 00:16:43,300 --> 00:16:44,820 To the gallows. 263 00:16:45,260 --> 00:16:48,060 Now what are you doing? - Shut up and get off. 264 00:16:54,700 --> 00:16:57,220 Now remember: I want him dead. 265 00:16:57,780 --> 00:16:59,580 Whatever happens, kill him. 266 00:17:00,100 --> 00:17:01,700 When we get to the hanging, 267 00:17:01,700 --> 00:17:05,620 the noose has a safety hook attached to McAngus' clothing. 268 00:17:05,700 --> 00:17:09,980 You must remove it, and then he will hang like the rat that he is. 269 00:17:10,860 --> 00:17:14,700 If he survives, you both die, tonight! 270 00:17:15,740 --> 00:17:16,740 Go on. 271 00:17:22,900 --> 00:17:25,300 We must be sure this villain is well hung. 272 00:17:25,700 --> 00:17:29,300 I care not if he is well hung, so long as he is hung well. 273 00:17:36,740 --> 00:17:38,580 Mother seems to be enjoying it anyway. 274 00:17:39,380 --> 00:17:42,340 I gave her a wee surprise this afternoon. 275 00:17:42,500 --> 00:17:46,380 Oh yes? Today is going to be full of surprises. 276 00:17:47,300 --> 00:17:49,660 I met my father on the way back through France, 277 00:17:50,340 --> 00:17:54,220 ...apparently, he and your mother used to whey hey... 278 00:17:56,260 --> 00:18:01,500 Look, don't be absurd. Such activities are totally beyond my mother. 279 00:18:02,300 --> 00:18:04,060 My father only got anywhere with her, 280 00:18:04,060 --> 00:18:06,500 because he told her it was a cure for diarrhoea. 281 00:18:08,540 --> 00:18:11,780 If you think she's that pure, I've got news for you. 282 00:18:12,580 --> 00:18:14,420 And I've got a noose for you. 283 00:18:15,780 --> 00:18:19,220 I've got some letters I took from my father's the tent before I left. 284 00:18:19,900 --> 00:18:23,780 They're from your mother, and by god they're hot stuff. 285 00:18:25,580 --> 00:18:28,180 They certainly cast a wee shadow of doubt 286 00:18:28,180 --> 00:18:30,860 over the parenthood of young Henry for a start. 287 00:18:31,540 --> 00:18:33,420 Look, don't be so absu... 288 00:18:36,340 --> 00:18:38,140 What? - You heard. 289 00:18:38,820 --> 00:18:41,780 Letters? Letters? Where are these letters? Where are they? 290 00:18:41,780 --> 00:18:45,060 Hold off, hold off, now what's the hurry? They're hidden away. 291 00:18:45,500 --> 00:18:48,820 Is this the Scotsman coming hither? - 'scuse me, I'm on. 292 00:18:48,820 --> 00:18:50,820 But where are these letters you speak of, where are they? 293 00:18:50,860 --> 00:18:54,140 Don't worry, don't worry, I'll show you them later, alright? 294 00:18:54,380 --> 00:18:56,220 All right. Hurry up. 295 00:19:17,380 --> 00:19:22,260 Thou hast committed the vilest crime, and now must die before thy time. 296 00:19:23,260 --> 00:19:29,140 Prepare thy neck for the deadly rope, and forthwith abandon hope. 297 00:19:33,340 --> 00:19:38,340 Here on earth they time is done. By the laws of god thou art hung. 298 00:19:40,860 --> 00:19:42,420 Stop the hanging. 299 00:19:43,900 --> 00:19:48,660 I am the ghost of the dead prince, come to plead the mercy of the Scot. 300 00:19:51,540 --> 00:19:55,420 The-the plea is noble, ghostly prince, but the law must have revenge. 301 00:19:55,700 --> 00:19:57,540 No! No let him go! 302 00:19:59,740 --> 00:20:02,980 Fair Buttock, we must not let this ghost stop us from our purpose, 303 00:20:03,060 --> 00:20:04,940 remember what thy prince said earlier. 304 00:20:07,300 --> 00:20:09,140 There's been a change of plan! 305 00:20:10,820 --> 00:20:12,460 We must hang him! 306 00:20:13,900 --> 00:20:17,620 - No you mustn't! - Yes we must! - No you mustn't! - Yes we must! 307 00:20:17,780 --> 00:20:19,620 - No you mustn't! - Yes we must! 308 00:20:24,300 --> 00:20:26,180 Oh my god, are you alright? 309 00:20:33,060 --> 00:20:36,860 -Let me go you fool! - No. I must let nothing blunt my resolve. 310 00:20:45,900 --> 00:20:49,060 Now look get down. We've changed the plan. 311 00:20:50,340 --> 00:20:53,700 - No. - Yes. - No. - Yes. 312 00:20:53,780 --> 00:20:57,060 - No. - Yes. - Alright, go on. 313 00:21:19,300 --> 00:21:21,380 That's what you think you're going to do, is it? 314 00:21:21,420 --> 00:21:23,220 - Yes. - That's what you think... 315 00:21:38,020 --> 00:21:41,780 Oh my god! Oh! You alright? 316 00:21:51,260 --> 00:21:52,420 Very good. 317 00:21:55,780 --> 00:21:57,020 Excellent. 318 00:21:57,140 --> 00:21:59,140 It's certainly my mother's handwriting. 319 00:21:59,540 --> 00:22:01,740 - When did you say these were written? - 'Twenty six. 320 00:22:02,020 --> 00:22:04,260 The year my brother was born. 321 00:22:05,260 --> 00:22:07,100 Baldrick, get in here. 322 00:22:07,620 --> 00:22:11,540 Baldrick, sound an alarm, and tell everyone in the immediate court... 323 00:22:11,860 --> 00:22:14,260 to gather in the great hall at 9 tomorrow morning. 324 00:22:14,540 --> 00:22:18,020 Why, my lord? - Why? Because I told you to you stupid little rat. 325 00:22:18,220 --> 00:22:20,420 - No, why should they gather? - Oh, I see. 326 00:22:21,020 --> 00:22:24,220 Tell them it concerns the heir to the throne. 327 00:22:24,300 --> 00:22:26,820 I'm particularly keen that his royal highness 328 00:22:26,820 --> 00:22:29,220 prince Henry himself should be there. 329 00:22:29,860 --> 00:22:33,700 He may be the son, but no longer the heir. 330 00:22:37,300 --> 00:22:38,700 Get out. 331 00:22:43,220 --> 00:22:45,460 God I hate the Scots. 332 00:22:51,700 --> 00:22:53,540 How much longer must I wait? 333 00:22:55,260 --> 00:22:59,020 Why in the devil's name did that brother of yours summon the court? 334 00:22:59,060 --> 00:23:01,940 I'm really not sure, I think it might be something to do with the drains. 335 00:23:04,860 --> 00:23:06,220 Good morning, everyone. 336 00:23:06,380 --> 00:23:09,180 Ah, Edmund, I hope you can explain yourself. 337 00:23:09,220 --> 00:23:12,820 Oh, I can, father, I can. Please, be seated everybody. 338 00:23:16,260 --> 00:23:19,460 Mother, father, brother Henry. 339 00:23:20,820 --> 00:23:23,580 Yesterday, there came into my possession... 340 00:23:23,780 --> 00:23:27,860 ...from the hands, my lord, of your faithful servant Dougal McAngus, 341 00:23:28,260 --> 00:23:31,300 whose services have won our kingdom such glory abroad... 342 00:23:31,380 --> 00:23:35,260 Get on with it, Edmund. - Certain letters, 343 00:23:35,780 --> 00:23:38,260 ...rather extraordinary letters, 344 00:23:38,740 --> 00:23:42,340 ...concerning the lineage of prince Henry. 345 00:23:43,260 --> 00:23:46,580 - Letters? What's so extraordinary about them? - Letters? 346 00:23:47,860 --> 00:23:53,380 Well Henry, they were written, by your mother, to your father! 347 00:23:55,300 --> 00:23:59,700 Your father, Henry, being of course Donald, 3rd Duke of Argyll. 348 00:23:59,780 --> 00:24:01,700 What the devil... - Help her, Baldrick. 349 00:24:01,740 --> 00:24:05,620 These letters are of quite an intimate nature. Let me give you an example. 350 00:24:05,860 --> 00:24:07,660 "My dear Hairyweary. 351 00:24:08,820 --> 00:24:11,900 Often as you sit at table with my husband, 352 00:24:11,900 --> 00:24:14,900 probing deeply into the affairs of state, 353 00:24:14,900 --> 00:24:18,140 I long for the day when you will probe..." - Stop! 354 00:24:18,740 --> 00:24:22,300 My god. Enough of this. Edmund, cease this outrage at once. 355 00:24:22,300 --> 00:24:24,620 My beloved father, whose first-born legitimate son... 356 00:24:24,620 --> 00:24:27,300 will also rule the land of England, Wales, Scotland, and Ireland. 357 00:24:27,340 --> 00:24:29,220 These letters speak of acts of love, 358 00:24:29,220 --> 00:24:32,620 between your wife and Donald, the gay dog of the glens. 359 00:24:33,900 --> 00:24:37,100 "How I long to be in that kingdom between the saffron sheets... 360 00:24:37,100 --> 00:24:40,340 where you and your ruler are the only rulers." 361 00:24:41,340 --> 00:24:46,380 And then acts of love consummation "O you enormous Scotsman" etcetera. 362 00:24:46,700 --> 00:24:51,420 And these letters are dated November and December 1526, which, Henry, 363 00:24:51,780 --> 00:24:56,860 in relation to your date of birth, is precisely nine months be... 364 00:25:00,220 --> 00:25:02,100 After I was born. 365 00:25:06,580 --> 00:25:10,420 But about nine months before your birth, Edmund. 366 00:25:18,860 --> 00:25:20,660 You stupid bastard. 367 00:25:22,460 --> 00:25:24,300 No, I think you're the bastard, Edmund. 368 00:25:25,260 --> 00:25:29,180 Quiet! I will have an explanation. 369 00:25:30,300 --> 00:25:31,420 My lord, 370 00:25:31,780 --> 00:25:36,900 the reason I have gathered you all here today, is to try 371 00:25:37,060 --> 00:25:40,860 to get some proper justice metered out against this Scottish swine, 372 00:25:41,100 --> 00:25:44,100 who has clearly forged these obviously fake letters. 373 00:25:44,100 --> 00:25:46,700 - Let me see them... - No I rip them up in his face, 374 00:25:46,700 --> 00:25:50,540 so no hint of their filthy slander can remain. You come in here... 375 00:25:50,580 --> 00:25:53,860 fresh from slaughtering a couple of wops when their backs were turned, 376 00:25:54,260 --> 00:25:57,060 and you think you can upset the harmony of a whole kingdom? 377 00:25:57,740 --> 00:26:01,580 - I challenge you to a duel! - To the death? 378 00:26:02,220 --> 00:26:05,460 Errm... yes, all right. 379 00:26:06,260 --> 00:26:07,380 No. - Yes. 380 00:26:09,180 --> 00:26:12,060 This outrage has struck at the very foundations of our kingdom. 381 00:26:13,580 --> 00:26:16,340 If you will not settle it for me in words, then settle it by the sword. 382 00:26:17,580 --> 00:26:20,380 Fight. Here and now and to the death. 383 00:26:22,060 --> 00:26:23,660 Lord Percy, fetch the swords. 384 00:26:27,260 --> 00:26:28,700 Get the trick sword. 385 00:26:29,780 --> 00:26:33,020 - Mmmm? - Get the sword he had in the play last night. 386 00:26:34,340 --> 00:26:38,740 One of these handles is cracked. I'll, I'll replace it with another. 387 00:26:47,260 --> 00:26:50,620 I hope they have a dunghill in the Highlands ready for your corpse. 388 00:26:50,740 --> 00:26:52,980 I need have no fear of a bastard. 389 00:26:52,980 --> 00:26:56,260 Death will silence his lying Scottish tongue. 390 00:27:58,820 --> 00:28:00,220 Die, Scotsman! 391 00:28:08,740 --> 00:28:10,620 You asked for the trick sword. 392 00:28:12,260 --> 00:28:16,140 So! You try to fob me off with a wee trick sword would you! 393 00:28:16,580 --> 00:28:17,660 No! 394 00:28:20,700 --> 00:28:22,220 Spare my son. 395 00:28:23,780 --> 00:28:29,340 Very well. I will be merciful, if Edmund himself begs for mercy. 396 00:28:29,860 --> 00:28:32,140 Plead on bended knees for your life! 397 00:28:32,300 --> 00:28:34,700 Repent your accusation of treason against me. 398 00:28:34,900 --> 00:28:37,860 Condone your father's gift of your Scottish lands to me. 399 00:28:37,860 --> 00:28:42,500 And swear you'll never set foot in them in your life, or it will be your death! 400 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 I plead for god's mercy. 401 00:28:48,820 --> 00:28:52,620 I have been treacherous, selfish and disloyal. 402 00:28:53,300 --> 00:28:57,060 I have allowed the spirit of evil into my heart... 403 00:28:57,300 --> 00:29:02,340 and it has set me against mother, brother, and friend. 404 00:29:03,180 --> 00:29:07,220 I beg your forgiveness, I'm in awe of your courage... 405 00:29:07,740 --> 00:29:11,860 and wish you nothing but happiness and success with your new charge. 406 00:29:22,740 --> 00:29:26,500 Baldrick, I think I'm going to castrate you. 407 00:29:28,700 --> 00:29:32,580 But first... - But I... - Do as I say. 408 00:29:38,260 --> 00:29:43,300 It'll take some spice out of life, not being able to pass laws over Scotland? 409 00:29:43,700 --> 00:29:48,700 Yes... I wouldn't pass water over Scotland. 410 00:29:58,700 --> 00:30:01,260 - Is lord McAngus leaving this morning? 411 00:30:01,260 --> 00:30:05,700 Yes my dear, I believe he is. He has much work to see to in Scotland. 412 00:30:05,740 --> 00:30:08,860 Well isn't it nice the way things sometimes turn out? 413 00:30:09,180 --> 00:30:12,260 I must say I though Edmund behaved himself awfully well yesterday. 414 00:30:12,580 --> 00:30:16,860 Almost rather unlike him, in a way. But then he can be such a sweet boy. 415 00:30:17,660 --> 00:30:20,100 By the way, those letters turned out to be French forgeries. 416 00:30:20,100 --> 00:30:23,020 And apparently Edmund has actually found a Frenchman who admitted to it. 417 00:30:23,780 --> 00:30:25,420 Oh good. 418 00:30:26,460 --> 00:30:28,940 Now he and McAngus are on awfully good terms. 419 00:30:29,180 --> 00:30:31,500 As you can see, the fields stretch right out... 420 00:30:31,500 --> 00:30:33,660 ...to the wood there, just beneath the hill. 421 00:30:33,740 --> 00:30:37,620 - Magnificent - Then of course this is one of my own 422 00:30:41,140 --> 00:30:42,140 Come. 423 00:30:43,380 --> 00:30:45,660 - Ah Percy, I wondered if you'd be so kind... 424 00:30:45,660 --> 00:30:48,580 ...as to have this letter delivered for me. - Yes, mylady. 425 00:30:49,860 --> 00:30:52,340 I think Lord McAngus is just about to leave. 426 00:30:52,340 --> 00:30:54,380 Thank you Percy, now where's Edmund? 427 00:30:54,380 --> 00:30:56,980 I believe he's giving lord McAngus a last look around the castle. 428 00:30:59,500 --> 00:31:04,020 Oh, how nice. Lord preserve us! 429 00:31:04,140 --> 00:31:06,060 - The Spaniards! - The drains. 430 00:31:06,220 --> 00:31:09,460 Mother, father, you must come quickly, there's been a terrible took accident! 36829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.