Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[sintonía]
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,720
- [Manuel] ¿Y estas prisas?
- [José] He hecho un trato.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,560
Les venderé la harina de tu trigo
durante muchos años.
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,920
Tengo la cosecha apalabrada en Soria.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,040
¿Y si pudiera pagarte
el doble de lo que te va a pagar él?
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,480
Estarás contento.
7
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
Claudia se ha ido.
La finca entera para vosotros.
8
00:00:27,680 --> 00:00:29,960
- Estás siendo injusto.
- ¿Sabes qué es injusto?
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
¡Que Claudia,
una Cervantes, no tenga nada!
10
00:00:32,280 --> 00:00:35,920
- Te vi en la fábrica.
- Si llega a ser otro, nos apalean.
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Esto se ha acabado.
12
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
Custodio, que se nos casa con la Inés.
13
00:00:40,720 --> 00:00:43,680
Los franceses me han dejado tirado.
No me compran la harina.
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,200
- Y yo no puedo pagaros.
- Cumple y páganos.
15
00:00:46,280 --> 00:00:50,160
¿Eso querías? Ganarte la confianza
de Manuel y arruinarle la cosecha.
16
00:00:50,240 --> 00:00:51,080
Ahora...
17
00:00:51,640 --> 00:00:53,720
le toca hipotecar la finca o malvenderla.
18
00:00:53,800 --> 00:00:54,920
[estruendo]
19
00:00:55,000 --> 00:00:56,400
¿Un billete de autobús?
20
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
[José] O te marchaso te corto los cojones.
21
00:00:59,000 --> 00:01:02,160
[Justa] Han donado la cosecha.Han conseguido salvar la finca.
22
00:01:02,240 --> 00:01:04,840
- Tu idea los ha unido todavía más.
- ¡Cállate!
23
00:01:04,920 --> 00:01:06,760
[música de intriga]
24
00:01:12,200 --> 00:01:13,280
[motor falla]
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,240
[María llora] ¡Manuel! ¡Manuel!
26
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
[llora desconsolada]
27
00:01:23,560 --> 00:01:25,560
[canto de pájaros]
28
00:01:26,600 --> 00:01:28,600
[música triste]
29
00:01:31,320 --> 00:01:33,320
{\an8}[cascos de caballo]
30
00:01:35,040 --> 00:01:37,040
[murmullo del agua]
31
00:01:46,880 --> 00:01:49,160
[tictac del reloj]
32
00:01:51,560 --> 00:01:52,920
[campana reloj]
33
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
{\an8}[continúa música triste]
34
00:02:31,480 --> 00:02:32,400
{\an8}[María sorbe]
35
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
[solloza]
36
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
[continúa música triste]
37
00:02:56,920 --> 00:02:58,920
[llora]
38
00:03:27,640 --> 00:03:30,280
[grita desgarrada]
39
00:03:35,040 --> 00:03:37,040
[grita desgarrada]
40
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
[oleaje suave]
41
00:03:49,720 --> 00:03:51,280
[Luisa] ¿Quieres más zumo?
42
00:03:59,760 --> 00:04:00,720
[Sagrario] Ay...
43
00:04:01,280 --> 00:04:03,120
Buenos días, Sagrario. ¿Cómo está?
44
00:04:03,200 --> 00:04:05,000
Ahí vamos, hijo, ahí vamos.
45
00:04:05,080 --> 00:04:07,560
- ¿Y María? ¿Cómo está?
- Mal.
46
00:04:08,440 --> 00:04:12,000
Apenas ha abierto la boca
desde que volvimos del cementerio.
47
00:04:12,560 --> 00:04:14,200
[pasos acercándose]
48
00:04:14,280 --> 00:04:15,600
[seria] Levanta de ahí.
49
00:04:16,560 --> 00:04:17,760
[silencio]
50
00:04:18,400 --> 00:04:19,520
¿Cómo?
51
00:04:19,600 --> 00:04:21,200
Es el sitio de Manuel, levanta.
52
00:04:22,040 --> 00:04:25,080
- Disculpa, no lo sabía.
- Nico, vamos al jardín, ¿vale?
53
00:04:27,560 --> 00:04:29,080
José, ¿te quedas a desayunar?
54
00:04:29,680 --> 00:04:32,080
No. No, yo me voy. No quiero molestar.
55
00:04:32,640 --> 00:04:35,440
Solo venía para ofrecer mi ayuda
para lo que necesitéis.
56
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
La venta de la finca,
la mudanza o lo que sea.
57
00:04:38,920 --> 00:04:39,880
¿De qué hablas?
58
00:04:40,800 --> 00:04:44,120
[Sagrario] A ver, María,
anoche lo estuve hablando con José.
59
00:04:44,720 --> 00:04:48,520
Habíamos dado por sentado
que te vendrías a Almería con nosotras.
60
00:04:50,200 --> 00:04:51,360
No iré a ninguna parte.
61
00:04:53,040 --> 00:04:57,480
Nos llevaremos a Nicolás. Si lo consideras
un hijo, yo lo querré como un nieto.
62
00:04:57,560 --> 00:04:59,480
¡Que no! No.
63
00:04:59,560 --> 00:05:02,760
Hija mía, aquí ya nada te retiene,
solo malos recuerdos.
64
00:05:03,360 --> 00:05:06,240
- Anda, vuelve a casa.
- ¡Ya estoy en casa!
65
00:05:13,200 --> 00:05:15,760
No la escuches, José,
que no sabe lo que dice.
66
00:05:16,360 --> 00:05:20,400
Desde luego, ella no se puede quedar
aquí sola con esas dos criaturas.
67
00:05:20,480 --> 00:05:22,480
Sobre todo después de...
68
00:05:28,080 --> 00:05:29,240
Olvídelo, no importa.
69
00:05:29,320 --> 00:05:30,680
¿Qué, José?
70
00:05:30,760 --> 00:05:32,720
Habla, por Dios, que tenemos confianza.
71
00:05:34,920 --> 00:05:35,920
Le juré a María
72
00:05:36,640 --> 00:05:37,880
que no hablaría de esto.
73
00:05:40,320 --> 00:05:43,360
Pero la ausencia de Manuel
ha cambiado las cosas.
74
00:05:43,440 --> 00:05:45,440
[música de tensión]
75
00:05:53,720 --> 00:05:55,720
[canto de pájaros]
76
00:06:06,880 --> 00:06:07,800
[Sagrario suspira]
77
00:06:08,640 --> 00:06:09,480
María.
78
00:06:10,760 --> 00:06:11,600
Perdóname.
79
00:06:12,160 --> 00:06:14,760
Sé que este no es el mejor momento, pero...
80
00:06:14,840 --> 00:06:17,440
No entiendo por qué no has confiado en mí.
81
00:06:19,840 --> 00:06:21,760
No la entiendo. No sé de qué habla.
82
00:06:21,840 --> 00:06:25,800
También sé que estos no son temas fáciles
para hablar con una madre,
83
00:06:26,320 --> 00:06:30,040
pero, hija mía,
que ni siquiera hayas hecho el esfuerzo...
84
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
¿Qué dice?
85
00:06:33,040 --> 00:06:34,560
José me lo ha contado todo.
86
00:06:35,440 --> 00:06:36,360
Me ha dolido.
87
00:06:36,960 --> 00:06:40,080
Me duele mucho
que me haya tenido que enterar por él.
88
00:06:40,160 --> 00:06:43,320
- José no sabe de lo que habla.
- Yo creo que lo sabe muy bien.
89
00:06:45,280 --> 00:06:46,320
Pero, bueno,
90
00:06:46,400 --> 00:06:50,520
ahora lo importante es que esa criatura
aún podría tener un padre.
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,920
[música de tensión]
92
00:07:16,160 --> 00:07:17,840
No pudimos hablar en el entierro.
93
00:07:17,920 --> 00:07:19,800
No tengo ni tiempo ni ganas.
94
00:07:19,880 --> 00:07:23,040
- ¿No vas a aceptar mis condolencias?
- No hay nada que hablar.
95
00:07:25,360 --> 00:07:28,960
Aunque no te lo creas,
sé perfectamente lo que sientes.
96
00:07:36,880 --> 00:07:38,720
[José] Están a punto de llegar.
97
00:07:38,800 --> 00:07:41,280
Quiero la salida por el techo
hasta el depósito.
98
00:07:41,360 --> 00:07:43,000
- Sí, señor.
- José.
99
00:07:43,080 --> 00:07:47,120
¡No vuelvas a enredar con mi madre!
¡No tenías ningún derecho a decir nada!
100
00:07:47,680 --> 00:07:48,840
Solo quería ayudar.
101
00:07:48,920 --> 00:07:51,240
No. ¿Ayudar de qué? ¡Estoy harta!
102
00:07:52,840 --> 00:07:54,760
[en voz baja] Este niño es de Manuel.
103
00:07:55,880 --> 00:07:57,520
Manuel es su padre.
104
00:07:58,080 --> 00:07:59,200
Claro que es su padre.
105
00:07:59,720 --> 00:08:03,440
María, siempre lo va a ser.
Así aparecerá en los papeles del registro.
106
00:08:03,520 --> 00:08:06,040
Pero, por desgracia, Manuel ya no está.
107
00:08:06,760 --> 00:08:09,520
¿Quién se encargará
de jugar con ese niño, de educarlo?
108
00:08:10,680 --> 00:08:14,360
¿De verdad vas a permitir
que su padre sea una fotografía
109
00:08:14,880 --> 00:08:17,920
en lugar de un hombre de carne y hueso
que lo pueda abrazar?
110
00:08:18,000 --> 00:08:18,840
¡Yo!
111
00:08:19,640 --> 00:08:20,480
Yo lo haré.
112
00:08:21,440 --> 00:08:24,760
Porque este bebé no va a tener
la mitad de amor, tendrá el doble.
113
00:08:25,480 --> 00:08:29,520
- Hablaremos cuando estés más tranquila.
- No he estado más lúcida en mi vida.
114
00:08:30,400 --> 00:08:34,720
No me iré, que te quede claro. Mi hijo
va a crecer en las tierras de su familia.
115
00:08:34,800 --> 00:08:37,680
Una mujer sola no puede llevar una finca.
116
00:08:37,760 --> 00:08:40,920
María, te estás ahogando
y yo te estoy ofreciendo mi ayuda.
117
00:08:43,120 --> 00:08:44,040
¡Piénsalo!
118
00:08:47,600 --> 00:08:49,440
[música dramática]
119
00:08:49,520 --> 00:08:50,800
María. María.
120
00:08:51,600 --> 00:08:53,120
Te acompaño en el sentimiento.
121
00:08:54,040 --> 00:08:55,040
¿Podemos hablar?
122
00:08:55,760 --> 00:09:00,240
- No me encuentro bien. En otro momento.
- Siento haberme comportado así con él.
123
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
Yo no le odiaba, te lo juro.
124
00:09:18,760 --> 00:09:20,960
Lo mejor es desmontarla por piezas.
125
00:09:22,520 --> 00:09:23,760
Y llevarlas al desguace.
126
00:09:26,680 --> 00:09:29,640
Ayúdame a dejarla dentro.
No quiero que mi hermana la vea.
127
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
[música de intriga]
128
00:09:35,080 --> 00:09:36,040
Espera.
129
00:09:55,200 --> 00:09:57,560
La muerte de su marido
no fue un accidente.
130
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
Alguien le provocó un fallo mecánico.
131
00:10:01,920 --> 00:10:04,200
[música dramática]
132
00:10:05,560 --> 00:10:08,080
- ¿Está seguro de eso?
- [sargento] Completamente.
133
00:10:09,080 --> 00:10:12,160
Uno de nuestros expertos
ha analizado el depósito dañado.
134
00:10:13,400 --> 00:10:15,520
Es una suerte que su hermano se percatara.
135
00:10:16,040 --> 00:10:19,240
Otro con menos ojos
hubiera visto un trozo de chatarra.
136
00:10:19,760 --> 00:10:20,600
No se preocupe.
137
00:10:21,480 --> 00:10:23,920
Estamos de camino
para detener al sospechoso.
138
00:10:25,080 --> 00:10:26,320
¿Saben quién es?
139
00:10:27,240 --> 00:10:28,600
Se trata de alguien
140
00:10:28,680 --> 00:10:31,280
que sentía
un odio profundo hacia su marido.
141
00:10:31,360 --> 00:10:32,720
[hombre] ¡Échese a un lado!
142
00:10:33,560 --> 00:10:36,680
[sargento] Alguienque tenía motivo y oportunidad.
143
00:10:36,760 --> 00:10:39,000
Y, sobre todo,alguien que tenía los medios.
144
00:10:39,080 --> 00:10:41,840
[hombre] Dejen paso.
¡Que se eche a un lado, por favor!
145
00:10:41,920 --> 00:10:43,920
[música de intriga]
146
00:10:54,880 --> 00:10:55,840
Adelante.
147
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Abra el armario.
148
00:11:03,000 --> 00:11:05,440
[sargento] El decapantecon el que la boicotearon
149
00:11:05,520 --> 00:11:07,880
es de uso industrialy muy difícil de conseguir.
150
00:11:09,480 --> 00:11:12,760
Hemos repasado los inventariosde todas las fábricas de la región
151
00:11:13,520 --> 00:11:15,920
y solo hay un pedido que coincide.
152
00:11:16,000 --> 00:11:19,200
En el inventario pone
que había cuatro botes de decapante.
153
00:11:19,280 --> 00:11:20,240
Aquí falta uno.
154
00:11:20,320 --> 00:11:22,320
[continúa música de intriga]
155
00:11:28,520 --> 00:11:30,160
No sé, yo no lo he cogido.
156
00:11:30,680 --> 00:11:33,520
Pues usted es el único
que tiene llaves de este almacén.
157
00:11:36,480 --> 00:11:38,480
[música de tensión]
158
00:11:57,080 --> 00:12:01,400
Si me preguntas a mí, se veía venir.
Llevaban mucho tiempo con mala sangre.
159
00:12:01,480 --> 00:12:04,600
[hombre] Mm... Los temas de dinero
sacan lo peor de las personas.
160
00:12:04,680 --> 00:12:07,360
[seria] ¡Sancho! Ayúdame. Tres cafés.
161
00:12:07,440 --> 00:12:09,440
[coplas en la radio]
162
00:12:11,800 --> 00:12:14,280
Madre mía, con todo lo que llevas encima...
163
00:12:14,880 --> 00:12:19,000
Y, ahora, Gabi detenido por asesinato.
Me pinchas y no me sacas sangre.
164
00:12:20,080 --> 00:12:21,600
[suspira] ¿Cómo estás, María?
165
00:12:22,920 --> 00:12:24,920
Deseando que acabe esta pesadilla.
166
00:12:26,240 --> 00:12:27,560
¿Tú crees que es culpable?
167
00:12:29,240 --> 00:12:31,320
El sargento está convencido,
168
00:12:32,080 --> 00:12:34,040
pero el corazón me dice que no fue él.
169
00:12:34,720 --> 00:12:35,760
Yo tampoco lo creo.
170
00:12:36,320 --> 00:12:38,280
Eran amigos desde que iban en pañales.
171
00:12:38,360 --> 00:12:41,080
Aunque estuvieran enfadados,
no sería capaz de matarlo.
172
00:12:42,200 --> 00:12:44,960
Mira. Por desgracia,
el pueblo ya lo ha condenado.
173
00:12:45,480 --> 00:12:49,200
A la Guardia Civil no le costará
conseguir una confesión, aunque sea falsa.
174
00:12:49,280 --> 00:12:50,520
[cuchicheos de fondo]
175
00:12:50,600 --> 00:12:53,640
Sin Claudia,
el pobre ha perdido las ganas de luchar.
176
00:12:53,720 --> 00:12:55,720
[cuchicheos continúan]
177
00:12:56,400 --> 00:12:57,360
[ruido maquinaria]
178
00:12:57,440 --> 00:12:58,280
[José] Iván.
179
00:12:59,320 --> 00:13:01,080
Me he enterado de tu paternidad.
180
00:13:01,160 --> 00:13:04,040
A ver si subimos pronto los sueldos,
que te hará falta.
181
00:13:05,400 --> 00:13:09,440
Rafael, intenta que no se corra la voz,
a ver si lo olvidamos todos,
182
00:13:09,520 --> 00:13:10,800
¿vale? Venga.
183
00:13:13,480 --> 00:13:14,320
Guillermo.
184
00:13:15,240 --> 00:13:16,200
Alegra esa cara.
185
00:13:17,680 --> 00:13:18,720
Todo va a ir bien.
186
00:13:19,840 --> 00:13:22,880
Estoy planeando
la compra de una fábrica en Suiza.
187
00:13:24,000 --> 00:13:26,200
¿Quién sabe?
Igual te tienes que hacer cargo.
188
00:13:39,720 --> 00:13:42,880
La Guardia Civil
debería saber que mentiste a Guillermo.
189
00:13:43,760 --> 00:13:46,720
Tú también tienes llave
de todos los armarios de la fábrica.
190
00:13:48,960 --> 00:13:51,240
- [nervioso] ¿Qué quieres decir?
- Mm...
191
00:13:52,720 --> 00:13:54,080
Solo pensaba que...
192
00:13:55,160 --> 00:13:58,720
todo esto
ha sido muy beneficioso para ti, ¿no?
193
00:14:00,160 --> 00:14:01,400
Gabi mata a Manuel...
194
00:14:03,560 --> 00:14:05,400
y a ti se te queda el camino libre.
195
00:14:07,760 --> 00:14:09,400
¿Cómo puedes acusarme de eso?
196
00:14:09,480 --> 00:14:13,560
¡Basta ya de rodeos!
¿Manipulaste la moto de Manuel? ¿Sí o no?
197
00:14:14,240 --> 00:14:15,080
Justa.
198
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
¿Por qué iba a hacer yo algo así? ¿Mm?
199
00:14:19,040 --> 00:14:21,400
Manuel y yo
solucionamos nuestros problemas.
200
00:14:21,480 --> 00:14:25,080
Tú y yo sabemos
que eso no es verdad, que estabas rabioso
201
00:14:25,600 --> 00:14:28,200
porque querías arruinarlo
y él fue más listo que tú.
202
00:14:32,800 --> 00:14:34,760
Es normal que María lo prefiriera a él.
203
00:14:35,880 --> 00:14:38,000
No le llegas ni a la suela de los zapatos.
204
00:14:39,400 --> 00:14:42,080
- [Justa gruñe y jadea]
- [pasos acercándose]
205
00:14:43,040 --> 00:14:44,240
[música de tensión]
206
00:14:56,400 --> 00:14:59,000
Puedes ir soltando
todas las mentiras que quieras.
207
00:14:59,080 --> 00:15:01,040
Siempre será tu palabra contra la mía.
208
00:15:01,120 --> 00:15:05,280
La de un empresario
y la de una viuda sin honra y sin trabajo.
209
00:15:05,920 --> 00:15:07,000
Estás despedida.
210
00:15:08,000 --> 00:15:08,920
¡Fuera de aquí!
211
00:15:10,560 --> 00:15:12,560
[continúa música de tensión]
212
00:15:38,360 --> 00:15:40,360
[continúa música de tensión]
213
00:15:43,960 --> 00:15:45,960
[pasos acercándose]
214
00:15:58,680 --> 00:15:59,760
Cinco minutos.
215
00:16:07,280 --> 00:16:08,520
¿Qué haces aquí?
216
00:16:12,520 --> 00:16:14,840
Mi tía
me lo ha explicado todo por teléfono.
217
00:16:15,440 --> 00:16:19,360
Me han detenido hace horas. Es imposible
que hayas vuelto de Vigo tan rápido.
218
00:16:20,600 --> 00:16:22,720
Si te digo la verdad, ya estaba de camino.
219
00:16:24,360 --> 00:16:28,080
Pensé que llegaría al funeral de Manuel,
pero el autobús pinchó en Burgos.
220
00:16:30,240 --> 00:16:31,800
Tenía que volver. [sorbe]
221
00:16:32,680 --> 00:16:35,400
Al fin y al cabo,
Manuel también era de mi familia.
222
00:16:37,560 --> 00:16:38,400
Claudia,
223
00:16:39,360 --> 00:16:40,920
te juro que yo no lo he matado.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,320
Las jornaleras dicen
que lo amenazaste de muerte.
225
00:16:46,400 --> 00:16:48,920
- No se habla de otra cosa.
- Sí, lo hice, pero...
226
00:16:50,000 --> 00:16:51,320
Pero por todo lo que pasó.
227
00:16:51,880 --> 00:16:53,160
Por cómo te trató.
228
00:16:53,240 --> 00:16:55,040
[música emotiva]
229
00:16:55,640 --> 00:16:57,000
Pero soy inocente.
230
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
Dime que me crees.
231
00:17:04,240 --> 00:17:05,800
Pues claro que te creo.
232
00:17:10,240 --> 00:17:12,000
Te he echado tanto de menos...
233
00:17:16,920 --> 00:17:18,520
¿Has vuelto para quedarte?
234
00:17:22,960 --> 00:17:24,440
He venido para ayudarte.
235
00:17:28,920 --> 00:17:29,800
[sorbe]
236
00:17:29,880 --> 00:17:31,880
[crepitar del fuego]
237
00:17:40,680 --> 00:17:41,880
¿Dónde está Nicolás?
238
00:17:43,440 --> 00:17:44,360
Dormido.
239
00:17:45,440 --> 00:17:48,520
Mamá se ha acostado con él.
Lleva todo el día muy preocupada.
240
00:17:49,040 --> 00:17:50,120
[María suspira]
241
00:17:50,200 --> 00:17:55,760
[Luisa] Le han llegado los rumores.
Se ha enterado de que no fue un accidente.
242
00:17:55,840 --> 00:17:57,360
[Guillermo] No es eso.
243
00:17:58,600 --> 00:17:59,440
[suspira]
244
00:18:00,840 --> 00:18:02,840
No sé qué le pasa. No quiere contármelo.
245
00:18:03,400 --> 00:18:04,600
Pero no es eso.
246
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
[música dramática]
247
00:18:11,080 --> 00:18:12,280
Siéntate, Luisa.
248
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
- [ulular del búho]
- [canto de grillos]
249
00:18:19,720 --> 00:18:21,720
[continúa música dramática]
250
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
Deberías haber confiado en nosotros.
251
00:18:30,480 --> 00:18:31,520
Me daba vergüenza.
252
00:18:32,600 --> 00:18:34,120
No, tú no has hecho nada malo.
253
00:18:35,920 --> 00:18:38,600
Pero me asusta pensar
que este niño pueda ser de José.
254
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
Jamás hubiera pensado que José...
255
00:18:46,320 --> 00:18:50,240
- Que podía presionarte... de esa manera.
- [María ríe irónica]
256
00:18:52,640 --> 00:18:54,680
A ver, hablemos claro.
257
00:18:55,360 --> 00:18:57,760
¿Cuántas veces te acostaste con José?
258
00:18:58,400 --> 00:18:59,240
¿Una?
259
00:18:59,840 --> 00:19:01,840
- ¿Y con Manuel?
- Muchas.
260
00:19:01,920 --> 00:19:03,760
[Luisa] Pues ya está, matemáticas.
261
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
[Guillermo] La sangre no importa.
262
00:19:08,040 --> 00:19:10,560
Lo que importa es el sentimiento.
263
00:19:12,280 --> 00:19:13,600
Y ese niño es de Manuel.
264
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
[música emotiva]
265
00:19:23,800 --> 00:19:25,560
Mamá quiere que vuelva a Almería.
266
00:19:26,440 --> 00:19:28,160
Y que José se encargue de todo.
267
00:19:28,240 --> 00:19:30,320
No, de eso nada. Yo hablaré con ella.
268
00:19:31,040 --> 00:19:34,040
Intenta ayudar,
pero manda narices que a estas alturas
269
00:19:34,760 --> 00:19:38,400
- no confíe en lo fuerte que eres.
- ¿Sabes qué me ayudaría de verdad?
270
00:19:38,480 --> 00:19:39,640
¿Qué?
271
00:19:39,720 --> 00:19:41,960
Que José me dejara en paz. Eso.
272
00:19:42,040 --> 00:19:42,880
Ya...
273
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
[María suspira]
274
00:19:45,280 --> 00:19:46,760
Yo puedo ayudarte con eso.
275
00:19:46,840 --> 00:19:48,760
[música de intriga]
276
00:19:59,320 --> 00:20:00,240
[Guillermo] ¡José!
277
00:20:02,160 --> 00:20:04,040
¿Tienes un momento? Es sobre María.
278
00:20:04,640 --> 00:20:06,880
Claro, yo también quería hablar de ella.
279
00:20:07,840 --> 00:20:10,920
A ver qué podemos hacer
para que pueda entrar en razón.
280
00:20:11,680 --> 00:20:16,120
El único que tiene que entrar en razón
eres tú. Y volverte a Almería.
281
00:20:16,200 --> 00:20:19,920
Y dejar en paz a mi hermana.
No necesita que nadie piense por ella.
282
00:20:21,920 --> 00:20:22,960
No me esperaba esto.
283
00:20:23,520 --> 00:20:24,360
¿El qué?
284
00:20:26,200 --> 00:20:27,800
Que fueses un desagradecido.
285
00:20:28,560 --> 00:20:32,800
Después de todo lo que he hecho por ti,
después de haberte hecho mi mano derecha.
286
00:20:33,800 --> 00:20:36,720
Eso no te da derecho
a estar en su vida si ella no quiere.
287
00:20:38,440 --> 00:20:42,160
Guillermo, si no me obedeces,
voy a tener que tomar algunas decisiones.
288
00:20:43,400 --> 00:20:44,560
¿Me estás amenazando?
289
00:20:45,680 --> 00:20:47,280
No, no.
290
00:20:47,360 --> 00:20:48,200
No.
291
00:20:49,040 --> 00:20:51,360
Yo solo soy un empresario.
292
00:20:51,440 --> 00:20:54,160
Termina la jornada, sale de su fábrica
293
00:20:54,840 --> 00:20:59,000
y va a la taberna
a tomar una cerveza. O dos o tres.
294
00:21:00,920 --> 00:21:01,760
¿Y sabes?
295
00:21:02,280 --> 00:21:05,120
Podría ponerme a hablar
con algún vecino del pueblo.
296
00:21:06,560 --> 00:21:07,480
Hablar sobre ti...
297
00:21:09,040 --> 00:21:12,120
y ese amiguito nuestro tan especial
que ha salido por patas.
298
00:21:13,640 --> 00:21:15,960
¿Y sabes qué es lo malo
que tienen los pueblos?
299
00:21:16,480 --> 00:21:19,200
Que los rumores corren como la pólvora.
300
00:21:20,520 --> 00:21:22,480
A mí me da igual lo que diga el pueblo.
301
00:21:23,520 --> 00:21:24,400
¿Te da igual?
302
00:21:25,280 --> 00:21:26,120
¿Y tu mamá?
303
00:21:27,720 --> 00:21:28,600
¿Te da igual?
304
00:21:28,680 --> 00:21:29,880
[música de tensión]
305
00:21:29,960 --> 00:21:33,400
Pobre Sagrario.
¿No ha tenido ya suficientes disgustos?
306
00:21:35,200 --> 00:21:37,320
¿Cuánto dolor es capaz de soportar?
307
00:21:38,760 --> 00:21:39,680
Guillermo...
308
00:21:41,560 --> 00:21:42,920
Venga, a trabajar.
309
00:21:50,400 --> 00:21:52,400
[murmullo del agua]
310
00:21:54,120 --> 00:21:56,040
[canto de pájaros]
311
00:21:56,640 --> 00:21:58,640
[música dramática]
312
00:22:09,680 --> 00:22:10,800
[gruñe]
313
00:22:15,320 --> 00:22:17,320
[timbre puerta]
314
00:22:19,000 --> 00:22:20,120
[gruñe]
315
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
[suspira]
316
00:22:25,200 --> 00:22:27,440
- [llaman a la puerta]
- [puerta se abre]
317
00:22:28,160 --> 00:22:29,320
Tienes visita.
318
00:22:30,880 --> 00:22:32,320
No quiero ver a José.
319
00:22:32,840 --> 00:22:35,400
No es José, es una mujer.
320
00:22:37,440 --> 00:22:38,280
[suspira]
321
00:22:40,600 --> 00:22:41,720
[María suspira]
322
00:22:52,640 --> 00:22:54,760
He limpiado estos marcos cientos de veces.
323
00:22:56,160 --> 00:22:59,000
Solo ahora me doy cuenta
de que no tengo fotos de Manuel.
324
00:23:00,720 --> 00:23:01,880
¿Qué quieres?
325
00:23:05,720 --> 00:23:07,080
Gabi no mató a tu marido.
326
00:23:07,640 --> 00:23:08,640
Fue otra persona.
327
00:23:13,520 --> 00:23:16,120
- ¿Quién?
- Ya lo sabes.
328
00:23:17,160 --> 00:23:18,560
¿Qué te dicen las tripas?
329
00:23:20,200 --> 00:23:22,400
Que me llevas mintiendo
desde que te conozco.
330
00:23:29,680 --> 00:23:31,680
José no sería capaz de hacer algo así.
331
00:23:35,000 --> 00:23:36,760
¿Tu instinto te dice que fue él?
332
00:23:37,520 --> 00:23:38,480
Hazle caso.
333
00:23:40,040 --> 00:23:43,520
Como no pudo arruinaros
ni destruir vuestro matrimonio,
334
00:23:44,120 --> 00:23:45,920
ha cruzado todos los límites.
335
00:23:47,360 --> 00:23:48,920
[música de intriga]
336
00:23:49,000 --> 00:23:50,840
¿Quieres verlo con tus propios ojos?
337
00:23:52,280 --> 00:23:55,720
Tiene una quemadura en la mano izquierda
de un líquido corrosivo.
338
00:23:57,320 --> 00:23:59,280
No hace falta que te explique nada más.
339
00:23:59,360 --> 00:24:01,640
- Una quemadura no es una prueba.
- No lo es.
340
00:24:03,160 --> 00:24:07,000
Por eso necesito tu ayuda
para que encontremos alguna que sí lo sea.
341
00:24:09,000 --> 00:24:12,120
María, no te pido que seamos amigas
porque no lo seremos nunca,
342
00:24:13,320 --> 00:24:16,880
pero necesito que unamos nuestras fuerzas
para que se haga justicia.
343
00:24:18,680 --> 00:24:20,160
¿Por qué iba a confiar en ti?
344
00:24:21,640 --> 00:24:22,600
Por Manuel.
345
00:24:28,160 --> 00:24:29,520
Márchate de mi casa.
346
00:24:31,960 --> 00:24:33,920
[continúa música de intriga]
347
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
[pasos alejándose]
348
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
[canto de pájaros]
349
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
Son muy bonitas.
350
00:25:03,360 --> 00:25:04,400
Son para Manuel.
351
00:25:06,840 --> 00:25:08,240
No sabía que habías vuelto.
352
00:25:10,320 --> 00:25:12,880
Siento mucho
no haber llegado a tiempo al entierro.
353
00:25:14,160 --> 00:25:16,920
Me da pena no haber podido
hacer las paces con Manuel.
354
00:25:19,880 --> 00:25:23,200
Si te sirve de algo, él también creía
que la situación era injusta.
355
00:25:24,720 --> 00:25:27,040
Él quería compartir esas tierras contigo.
356
00:25:27,640 --> 00:25:28,520
Gracias.
357
00:25:30,760 --> 00:25:33,280
Pero ahora
hay algo más importante que las tierras.
358
00:25:33,920 --> 00:25:36,000
Necesito que me ayudes a salvar a Gabi.
359
00:25:39,360 --> 00:25:40,880
Yo sé que Gabi es inocente.
360
00:25:42,160 --> 00:25:46,120
Pero, para demostrarlo, debo confiar
en alguien que ha intentado hundirme.
361
00:25:49,160 --> 00:25:53,160
A veces hay que apartar las diferencias
para hacer lo que tenemos que hacer.
362
00:25:56,440 --> 00:25:57,440
[llaman a la puerta]
363
00:26:08,960 --> 00:26:10,600
[música de intriga]
364
00:26:10,680 --> 00:26:13,080
Los trabajadores salen en diez minutos.
365
00:26:13,160 --> 00:26:15,480
Es el momento perfecto
para pillar a José solo.
366
00:26:17,000 --> 00:26:21,160
Tenemos que encontrar alguna prueba
que lo relacione con el accidente de moto.
367
00:26:21,800 --> 00:26:23,600
¿Y la quemadura que le viste?
368
00:26:23,680 --> 00:26:26,800
Eso no prueba nada.
Puede inventarse cualquier cosa.
369
00:26:26,880 --> 00:26:29,160
Necesitamos algo más
para la Guardia Civil.
370
00:26:29,920 --> 00:26:31,400
[música de intriga]
371
00:26:32,360 --> 00:26:35,360
Hay una habitación pequeña
pegada a su despacho.
372
00:26:36,680 --> 00:26:39,160
Si hay algoque lo pueda incriminar, está allí.
373
00:26:40,080 --> 00:26:41,600
[Claudia] ¿Qué buscamos?
374
00:26:42,120 --> 00:26:45,720
[María] Si encontramos otro frascodel decapante, igual podemos demostrar
375
00:26:45,800 --> 00:26:47,920
que Gabi no era el único que tenía acceso.
376
00:26:48,480 --> 00:26:50,440
El sargento dice que falta uno.
377
00:26:50,960 --> 00:26:53,840
Sería un poco torpe por su parte
haberlos conservado.
378
00:26:56,760 --> 00:26:58,120
Vamos. [gruñe]
379
00:26:58,200 --> 00:26:59,080
[Claudia] Eh.
380
00:27:01,360 --> 00:27:02,280
- [gruñe]
- Eh, eh.
381
00:27:02,800 --> 00:27:05,640
- No estás bien. Podemos esperar.
- Gabi no tiene tiempo.
382
00:27:06,880 --> 00:27:08,520
Mañana lo llevan a los juzgados.
383
00:27:08,600 --> 00:27:11,200
Un momento, María. Tenemos dos problemas.
384
00:27:11,920 --> 00:27:13,400
[suspira] ¿Cuáles?
385
00:27:14,720 --> 00:27:16,880
El primero:
ya no tengo llave de la fábrica.
386
00:27:17,600 --> 00:27:21,240
José me despidió.
Ha contratado a un vigilante de seguridad.
387
00:27:21,320 --> 00:27:22,200
¿A quién?
388
00:27:22,760 --> 00:27:25,320
- A Sebas, un jornalero.
- ¿El vasco?
389
00:27:25,880 --> 00:27:28,320
- [Justa] Sí.
- [Claudia] Sé quién es. Yo me ocupo.
390
00:27:28,400 --> 00:27:30,880
- ¡Sebas! ¿Qué tal?
- ¿Qué haces por aquí?
391
00:27:30,960 --> 00:27:34,320
Oye, siento mucho lo de Gabi.
Que sepas que para mí es inocente.
392
00:27:34,400 --> 00:27:37,480
Gracias. A eso venía,
a recoger unas cosas de su taquilla.
393
00:27:37,560 --> 00:27:39,240
- Ah, pues pasa.
- ¿Quieres uno?
394
00:27:39,320 --> 00:27:44,000
- No, no puedo, empiezo turno ahora.
- Venga, hombre. Por un rato no pasa nada.
395
00:27:44,080 --> 00:27:46,200
[música de intriga]
396
00:27:46,280 --> 00:27:48,000
- Es que...
- ¡Venga!
397
00:27:49,080 --> 00:27:50,160
Venga, anda, trae.
398
00:27:52,520 --> 00:27:53,360
Oye...
399
00:27:55,680 --> 00:27:59,400
Mira que le decía veces a Gabi
que no podía ir acusando a Manuel así.
400
00:27:59,480 --> 00:28:01,480
- Ya...
- Delante de todo el pueblo.
401
00:28:02,440 --> 00:28:06,360
Que por muy amigos que fueran,
Manuel no dejaba de ser un señorito.
402
00:28:06,920 --> 00:28:08,240
[María] ¿Y el segundo?
403
00:28:09,800 --> 00:28:12,280
Esa habitación está cerrada con llave.
404
00:28:13,800 --> 00:28:16,800
- Habrá que conseguir la llave.
- Se me ocurre una manera.
405
00:28:19,320 --> 00:28:20,760
Pero no creo que te guste.
406
00:28:23,240 --> 00:28:24,080
Hola.
407
00:28:24,920 --> 00:28:25,760
Hola.
408
00:28:26,600 --> 00:28:27,520
¿Podemos hablar?
409
00:28:29,400 --> 00:28:30,240
Claro.
410
00:28:33,320 --> 00:28:36,480
Quería pedirte perdón.
He sido muy injusta contigo.
411
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
¿Y ese cambio de opinión?
412
00:28:42,960 --> 00:28:44,960
No tengas en cuenta lo que te dije.
413
00:28:46,160 --> 00:28:48,160
Estaba destrozada, no era yo misma.
414
00:28:49,680 --> 00:28:53,200
Sé que solo querías ayudarme,
y te lo he pagado con malas palabras.
415
00:28:54,080 --> 00:28:54,920
[José ríe]
416
00:28:55,840 --> 00:28:57,640
No ha tenido que ser fácil para ti.
417
00:28:58,480 --> 00:28:59,400
Lo comprendo.
418
00:29:01,520 --> 00:29:03,520
[música de intriga]
419
00:29:03,600 --> 00:29:04,680
¿Me perdonas?
420
00:29:05,680 --> 00:29:06,520
[José] María.
421
00:29:07,720 --> 00:29:10,320
- Lo siento mucho.
- No hay nada que perdonar.
422
00:29:11,080 --> 00:29:12,720
[música de tensión]
423
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
¿Me acompañas a la salida?
424
00:29:19,400 --> 00:29:20,240
Claro.
425
00:29:22,920 --> 00:29:25,320
- Necesito ir al baño.
- Está aquí. Te acompaño.
426
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
No, no hace falta. Ahora vuelvo.
427
00:29:29,480 --> 00:29:31,480
[música de intriga]
428
00:29:46,160 --> 00:29:48,240
Lo entretengo y tú registras el despacho.
429
00:29:48,320 --> 00:29:49,600
Cuanto más tiempo, mejor.
430
00:29:51,320 --> 00:29:52,920
¿Estás segura de que estás bien?
431
00:29:53,480 --> 00:29:54,360
[María gruñe]
432
00:29:55,000 --> 00:29:55,840
María.
433
00:29:58,400 --> 00:29:59,360
[suspira] Sí.
434
00:30:01,280 --> 00:30:03,280
[cisterna]
435
00:30:20,480 --> 00:30:24,280
¿Te acuerdas de cuando iba a buscarte
al trabajo y paseábamos por la playa?
436
00:30:24,840 --> 00:30:26,160
- Claro.
- [María ríe]
437
00:30:27,280 --> 00:30:28,760
Echo de menos esos momentos.
438
00:30:28,840 --> 00:30:30,840
[voces de fondo]
439
00:30:32,920 --> 00:30:34,920
[música de intriga]
440
00:30:59,000 --> 00:31:02,280
- A veces me gustaría viajar en el tiempo.
- A mí también.
441
00:31:03,360 --> 00:31:06,520
Oye, ¿seguimos hablando de esto
en mi casa, tranquilamente?
442
00:31:06,600 --> 00:31:10,400
Claro. Tengo que subir un momento.
Espero una llamada de mis socios.
443
00:31:11,680 --> 00:31:12,520
¿Sabes?
444
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Creo que tienes razón.
445
00:31:15,440 --> 00:31:17,440
[respira agitada]
446
00:31:27,200 --> 00:31:28,920
Cuidar de las tierras,
447
00:31:30,160 --> 00:31:31,560
criar a los niños,
448
00:31:32,360 --> 00:31:34,920
cuidar de la casa...
No lo voy a poder hacer yo sola.
449
00:31:36,000 --> 00:31:37,960
Y estos niños van a necesitar un padre.
450
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
[música de tensión]
451
00:31:46,920 --> 00:31:48,040
[gruñe]
452
00:31:51,000 --> 00:31:53,800
No sé, igual no es
de un día para otro, pero...
453
00:31:55,880 --> 00:31:58,640
conforme pase el tiempo
y las heridas se vayan curando,
454
00:31:59,320 --> 00:32:01,520
igual podríamos plantearnos...
455
00:32:02,960 --> 00:32:06,800
Bueno, estar juntos.
Si tienes paciencia conmigo, claro está.
456
00:32:06,880 --> 00:32:07,840
[José ríe]
457
00:32:09,440 --> 00:32:11,520
Voy a tener toda la paciencia del mundo.
458
00:32:11,600 --> 00:32:15,520
- Nos fumamos otro. No me hagas el feo.
- No puedo, Claudia.
459
00:32:16,360 --> 00:32:17,920
[continúa música de tensión]
460
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
[Justa gruñe]
461
00:32:20,440 --> 00:32:23,440
Sube conmigo un momento.
Hago la llamada y seguimos hablando.
462
00:32:23,520 --> 00:32:26,200
- Mm... ¿Tiene que ser ahora?
- Me temo que sí.
463
00:32:26,800 --> 00:32:28,720
- ¿Sí?
- Será solo un momento.
464
00:32:28,800 --> 00:32:29,880
[Justa jadea]
465
00:32:32,240 --> 00:32:33,320
[teléfono]
466
00:32:33,400 --> 00:32:35,160
- [grita]
- [estruendo]
467
00:32:35,240 --> 00:32:36,680
[teléfono]
468
00:32:38,280 --> 00:32:40,280
- [teléfono]
- [jadea]
469
00:32:41,400 --> 00:32:42,680
[teléfono]
470
00:32:43,280 --> 00:32:44,760
Serán solo cinco minutos.
471
00:32:44,840 --> 00:32:46,640
[continúa música de tensión]
472
00:32:47,440 --> 00:32:48,840
¿Dónde están mis llaves?
473
00:32:48,920 --> 00:32:50,480
¿Has escuchado eso?
474
00:32:51,320 --> 00:32:54,920
- No, no he escuchado nada.
- Voy a ver, ¿vale?
475
00:32:55,000 --> 00:32:58,680
Sebas, creo que está en tu cabeza.
Tengo buen oído y no he escuchado nada.
476
00:33:01,640 --> 00:33:03,640
[música de intriga]
477
00:33:08,280 --> 00:33:09,320
[Claudia] Espera.
478
00:33:09,400 --> 00:33:11,440
[María grita y gime de dolor]
479
00:33:11,520 --> 00:33:12,360
María.
480
00:33:12,880 --> 00:33:14,400
- ¿Estás bien?
- No estoy bien.
481
00:33:14,480 --> 00:33:15,320
Levanta.
482
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
[música inquietante]
483
00:33:19,040 --> 00:33:20,000
¿Y esa herida?
484
00:33:22,360 --> 00:33:24,040
[pasos acercándose]
485
00:33:24,120 --> 00:33:25,840
¿Tú a qué has venido realmente?
486
00:33:25,920 --> 00:33:27,200
[Claudia] ¡Sebas, espera!
487
00:33:29,160 --> 00:33:30,200
[enfadado] María...
488
00:33:32,640 --> 00:33:34,080
[música de tensión]
489
00:33:34,160 --> 00:33:36,320
¡María! ¡María!
490
00:33:36,920 --> 00:33:40,360
Hay que llevarle esto a la Guardia Civil.
Intentó quemar los guantes,
491
00:33:40,440 --> 00:33:42,280
pero tiene las iniciales bordadas.
492
00:33:42,360 --> 00:33:45,440
- ¡Te voy a matar, hija de puta!
- No te acerques a ella.
493
00:33:46,280 --> 00:33:48,760
[Justa] Seguro que encuentran
restos de decapante.
494
00:33:48,840 --> 00:33:51,560
- [Claudia] Con el que se hirió la mano.
- Me das asco.
495
00:33:52,080 --> 00:33:55,040
- Ojalá te pudras en la cárcel... [grita]
- [Claudia] María.
496
00:33:55,640 --> 00:33:57,160
- María, ¿estás bien?
- ¡Eh!
497
00:33:57,240 --> 00:33:58,120
María.
498
00:33:58,200 --> 00:34:01,280
Sebas, coge la furgoneta.
Hay que ir al hospital. María.
499
00:34:01,360 --> 00:34:03,080
[María gruñe y gime de dolor]
500
00:34:03,160 --> 00:34:04,160
[Claudia] Tranquila.
501
00:34:04,840 --> 00:34:06,600
- Ya, ya, ya.
- [María gime]
502
00:34:07,240 --> 00:34:08,080
María.
503
00:34:08,160 --> 00:34:09,000
[María jadea]
504
00:34:09,080 --> 00:34:11,240
Algo no va bien. María.
505
00:34:12,440 --> 00:34:13,280
[María exhala]
506
00:34:13,360 --> 00:34:14,200
Ya.
507
00:34:15,320 --> 00:34:16,320
[María gime]
508
00:34:16,400 --> 00:34:17,240
María.
509
00:34:17,920 --> 00:34:20,360
- [titubea] Está sangrando mucho.
- [María jadea]
510
00:34:20,440 --> 00:34:22,880
- [Claudia] No te duermas.
- [Justa] Aguanta.
511
00:34:22,960 --> 00:34:24,280
- Háblanos.
- Tranquila.
512
00:34:24,360 --> 00:34:25,400
- Ey, ey.
- María.
513
00:34:25,920 --> 00:34:27,640
[Claudia y Justa con eco] María.
514
00:34:28,320 --> 00:34:30,240
[con eco] María, quédate con nosotras.
515
00:34:30,320 --> 00:34:31,640
[con eco] ¡María!
516
00:34:31,720 --> 00:34:35,360
[con eco] ¡María, por favor!
¡María! ¡María!
517
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
[música dramática]
518
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
[música de tensión]
519
00:35:40,800 --> 00:35:42,800
[canto de pájaros]
520
00:35:44,760 --> 00:35:46,760
[silencio]
521
00:36:13,560 --> 00:36:14,440
¿Dónde está?
522
00:36:14,960 --> 00:36:17,240
- Tranquila, hija.
- [puerta se abre]
523
00:36:17,320 --> 00:36:19,040
- Tranquila.
- ¿Dónde está el bebé?
524
00:36:19,120 --> 00:36:20,200
[bebé gimotea]
525
00:36:20,280 --> 00:36:21,280
[Luisa alegre] ¿Qué?
526
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
[música coral]
527
00:36:27,920 --> 00:36:31,560
[Luisa] Alguien acaba de despertarse.
Como su mamá.
528
00:36:31,640 --> 00:36:32,480
[bebé gimotea]
529
00:36:36,120 --> 00:36:37,560
[Luisa ríe]
530
00:36:40,200 --> 00:36:41,040
Ven.
531
00:36:43,280 --> 00:36:45,280
[bebé gimotea]
532
00:36:46,680 --> 00:36:48,680
[música emotiva]
533
00:36:50,520 --> 00:36:52,000
[María ríe]
534
00:36:52,080 --> 00:36:54,320
Menudo susto nos llevamos anoche, María.
535
00:36:54,920 --> 00:36:56,560
Cuando te trajeron, sí.
536
00:36:57,240 --> 00:36:59,640
Habías perdido mucha sangre, hija. Mucha.
537
00:37:02,600 --> 00:37:04,200
No recuerdo casi nada de ayer.
538
00:37:05,000 --> 00:37:07,120
Te portaste como una campeona.
539
00:37:07,800 --> 00:37:10,400
Dos pujos y esta preciosidad estaba fuera.
540
00:37:10,480 --> 00:37:12,280
[todas ríen]
541
00:37:12,360 --> 00:37:13,280
[susurra] Hola.
542
00:37:16,480 --> 00:37:18,320
[todas ríen]
543
00:37:18,400 --> 00:37:21,520
Bueno, ¿has decidido ya
cómo la vas a llamar?
544
00:37:22,280 --> 00:37:23,120
[María sorbe]
545
00:37:25,880 --> 00:37:26,840
Manuela.
546
00:37:26,920 --> 00:37:28,200
[bebé gimotea]
547
00:37:28,280 --> 00:37:29,440
Como su padre.
548
00:37:32,080 --> 00:37:34,080
[continúa música emotiva]
549
00:38:27,080 --> 00:38:28,240
Cómo te mira.
550
00:38:28,320 --> 00:38:29,560
[ambas ríen]
551
00:38:30,840 --> 00:38:32,440
[María susurra al bebé] Hola.
552
00:38:32,520 --> 00:38:35,080
[teclas piano]
553
00:38:35,160 --> 00:38:36,040
[María] Nicolás.
554
00:38:37,120 --> 00:38:38,640
¿Quieres conocer a tu hermana?
555
00:38:41,000 --> 00:38:41,840
[bebé gimotea]
556
00:38:41,920 --> 00:38:42,760
Mira.
557
00:38:44,400 --> 00:38:45,960
- Hola.
- Hola.
558
00:38:46,040 --> 00:38:47,600
Se llama Manuela.
559
00:38:47,680 --> 00:38:49,480
- Hola, Manuela.
- Ven aquí.
560
00:38:51,400 --> 00:38:52,280
Dile hola.
561
00:39:00,360 --> 00:39:02,240
Mamá. Ven aquí, chiquitín.
562
00:39:03,160 --> 00:39:04,840
Ven con la abuela, ven.
563
00:39:04,920 --> 00:39:05,880
[María ríe]
564
00:39:10,840 --> 00:39:14,080
- ¿Te han contado lo de José?
- Me lo ha contado todo Claudia.
565
00:39:17,880 --> 00:39:19,160
Lo siento muchísimo.
566
00:39:20,840 --> 00:39:21,680
[sorbe]
567
00:39:21,760 --> 00:39:23,200
Debería haberme dado cuenta.
568
00:39:24,320 --> 00:39:25,160
Mira...
569
00:39:26,960 --> 00:39:28,080
no pienso dejar
570
00:39:28,880 --> 00:39:31,360
que nadie vuelva a haceros daño nunca.
571
00:39:32,160 --> 00:39:33,080
Te lo prometo.
572
00:39:34,200 --> 00:39:36,120
No necesito que nadie me proteja.
573
00:39:37,840 --> 00:39:41,120
Con que vengas a visitarnos
más a menudo es suficiente.
574
00:39:41,200 --> 00:39:42,480
- ¿Visitaros?
- [asiente]
575
00:39:44,520 --> 00:39:46,200
Yo me quedo aquí con vosotras.
576
00:39:46,760 --> 00:39:47,600
No.
577
00:39:48,280 --> 00:39:49,800
Tú te mereces un final feliz.
578
00:39:50,480 --> 00:39:52,120
[susurros de fondo]
579
00:39:52,200 --> 00:39:55,280
- Yo soy feliz aquí.
- [susurra] Eh. Te vas a ir a Barcelona.
580
00:39:56,040 --> 00:39:58,160
- ¿Cómo a Barcelona?
- A Barcelona.
581
00:39:58,240 --> 00:40:00,240
[música emotiva]
582
00:40:05,800 --> 00:40:06,800
[ríe] Ven aquí.
583
00:40:07,680 --> 00:40:08,800
[ríe] ¡Uy!
584
00:40:16,760 --> 00:40:21,240
[María] Me ha llamado la Guardia Civil.
Parece que José ha confesado todo.
585
00:40:22,360 --> 00:40:26,520
Como sospechaban, saboteó la motoechándole decapante en el depósito.
586
00:40:28,160 --> 00:40:31,280
Pero lo que no esperabaes que el líquido fuera tan corrosivo,
587
00:40:31,360 --> 00:40:34,320
hasta el punto de destrozarlelos guantes y dañarle la piel.
588
00:40:34,400 --> 00:40:37,960
Para eliminar la prueba, intentó quemarlosen el brasero de su despacho.
589
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Es una suerteque Justa encontrara los restos.
590
00:40:41,440 --> 00:40:43,560
Así que te quería dar las gracias.
591
00:40:44,240 --> 00:40:46,280
Gracias a ti por ayudar a Gabi.
592
00:40:47,880 --> 00:40:48,840
¿Qué tal está?
593
00:40:49,600 --> 00:40:50,440
Mejor.
594
00:40:51,000 --> 00:40:53,240
Sigue un poco afectado,
pero se recuperará.
595
00:40:56,480 --> 00:40:57,320
¿Y tú?
596
00:40:59,880 --> 00:41:02,600
Pues considerando
si volver a hacer las maletas o no.
597
00:41:06,640 --> 00:41:07,560
Igual esto...
598
00:41:08,440 --> 00:41:09,480
te ayuda a elegir.
599
00:41:11,280 --> 00:41:12,120
¿Qué es?
600
00:41:14,360 --> 00:41:16,520
La mitad
de las posesiones de los Cervantes.
601
00:41:17,680 --> 00:41:20,440
Están a tu nombre
y firmados por un notario.
602
00:41:24,320 --> 00:41:28,480
María, yo te lo agradezco, pero no sé
si sirvo para ser patrona, la verdad.
603
00:41:29,800 --> 00:41:32,920
Eso es lo mejor,
que no tienes por qué serlo.
604
00:41:33,680 --> 00:41:34,720
Ni yo tampoco.
605
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
José me dijo algo que me hizo pensar.
606
00:41:40,920 --> 00:41:45,360
Él estaba convencido de que una mujer sola
no podía hacerse cargo de las tierras.
607
00:41:45,440 --> 00:41:47,560
- Ese hombre era un cretino.
- Desde luego.
608
00:41:49,080 --> 00:41:50,720
Pero algo de razón sí que tenía.
609
00:41:51,600 --> 00:41:55,640
Y es que ni una mujer sola
ni un hombre solo puede hacerlo.
610
00:41:56,320 --> 00:41:58,080
Así que he estado informándome
611
00:41:58,160 --> 00:42:01,920
sobre diferentes cooperativas
que trabajan en el extranjero.
612
00:42:03,200 --> 00:42:06,480
Y, al final, la idea no es tan distinta
613
00:42:06,560 --> 00:42:09,560
al dinero que nos repartimos
con lo de la recogida del trigo.
614
00:42:11,800 --> 00:42:12,640
No sé.
615
00:42:13,160 --> 00:42:15,160
Creo que juntas somos más fuertes.
616
00:42:16,560 --> 00:42:17,440
¿No te parece?
617
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
[música suave]
618
00:42:33,920 --> 00:42:35,920
[bebé gimotea]
619
00:42:38,760 --> 00:42:40,200
[Justa] Es preciosa.
620
00:42:41,120 --> 00:42:42,680
[hace carantoñas]
621
00:42:43,360 --> 00:42:44,320
[ríe emocionada]
622
00:42:44,400 --> 00:42:45,360
¿Quieres cogerla?
623
00:42:47,800 --> 00:42:49,000
No, no, no.
624
00:42:52,720 --> 00:42:54,800
Han detenido a José cerca de Guadalajara.
625
00:42:57,120 --> 00:43:01,040
Los restos del guante y la quemadura
coincidían con la corrosión del decapante.
626
00:43:02,400 --> 00:43:04,320
Por fin tienen una confesión.
627
00:43:04,920 --> 00:43:07,920
Y, por lo visto,
la policía en Alemania también lo buscaba.
628
00:43:08,960 --> 00:43:11,160
Estaba metido en negocios turbios,
629
00:43:11,240 --> 00:43:13,480
por eso hizo tanto dinero
en tan poco tiempo.
630
00:43:15,800 --> 00:43:17,960
Va a pasar
el resto de su vida en la cárcel.
631
00:43:19,520 --> 00:43:20,360
Me alegro.
632
00:43:25,480 --> 00:43:27,640
- Justa, quería darte las gracias...
- María.
633
00:43:30,360 --> 00:43:31,760
He venido a despedirme.
634
00:43:33,040 --> 00:43:34,160
Me voy del pueblo.
635
00:43:36,120 --> 00:43:36,960
¿Dónde vas?
636
00:43:39,240 --> 00:43:40,520
Todavía no lo sé.
637
00:43:42,480 --> 00:43:44,000
Pero será una gran ciudad.
638
00:43:44,080 --> 00:43:46,720
Siempre me ha hecho ilusión
y creo que es el momento.
639
00:43:52,320 --> 00:43:54,640
Antes de que te marches,
quiero darte una cosa.
640
00:44:04,760 --> 00:44:06,760
[música emotiva]
641
00:44:12,360 --> 00:44:13,520
[bebé gimotea]
642
00:44:15,360 --> 00:44:16,360
[Justa solloza]
643
00:44:18,840 --> 00:44:19,920
[emocionada] Gracias.
644
00:44:22,800 --> 00:44:24,600
- ¿Puedo?
- Claro.
645
00:44:32,040 --> 00:44:34,040
[música suave de guitarra]
646
00:44:46,400 --> 00:44:48,520
[María] Manuel, mi amor,
647
00:44:49,160 --> 00:44:51,280
hoy hace un año desde que te fuiste.
648
00:44:52,160 --> 00:44:54,520
Muchos han idoa llevarte flores a tu tumba,
649
00:44:54,600 --> 00:44:56,280
pero yo prefiero quedarme aquí,
650
00:44:56,840 --> 00:44:59,280
en el lugaren el que me convertí en tu esposa.
651
00:45:00,320 --> 00:45:01,160
[ambas ríen]
652
00:45:01,240 --> 00:45:03,560
[María] Han pasadomuchas cosas en tu ausencia,
653
00:45:04,080 --> 00:45:07,720
pero todos estamos bien.Nuestros hijos crecen por días.
654
00:45:08,880 --> 00:45:10,800
Nicolás ha empezado el colegio.
655
00:45:10,880 --> 00:45:13,880
Su maestro dice que pronto seráde los primeros de la clase.
656
00:45:13,960 --> 00:45:16,040
Lo llevamos a Madrid a otro médico.
657
00:45:16,680 --> 00:45:20,480
Le ha dado una medicacióncon la que no ha vuelto a tener ataques.
658
00:45:23,280 --> 00:45:28,040
Y Manuela... [ríe] Cuando te echo de menos,solo tengo que mirar sus ojos,
659
00:45:28,120 --> 00:45:29,480
idénticos a los tuyos.
660
00:45:30,680 --> 00:45:35,400
Respecto a nuestros amigos y familia,han seguido adelante con sus vidas.
661
00:45:36,280 --> 00:45:39,280
Mi madre y mi hermanadecidieron quedarse aquí, conmigo.
662
00:45:39,360 --> 00:45:42,400
Pero van a Madridcada vez que tiene un rodaje. [ríe]
663
00:45:43,000 --> 00:45:46,160
Ha conseguido un papelen la película de un director importante
664
00:45:46,680 --> 00:45:49,280
y le están llegando ofertaspara protagonistas.
665
00:45:51,960 --> 00:45:54,520
El que no se quedó en la fincafue mi hermano,
666
00:45:55,080 --> 00:45:56,400
pero por una buena razón,
667
00:45:56,960 --> 00:45:58,560
la mejor de todas.
668
00:45:58,640 --> 00:46:01,200
Luisa y yole regalamos un billete a Barcelona
669
00:46:01,280 --> 00:46:03,280
y le ayudamos a buscar a Custodio.
670
00:46:05,560 --> 00:46:08,200
A mi madre le dijimosque está viviendo con un amigo.
671
00:46:09,360 --> 00:46:11,440
Pero estoy segura de que, en el fondo,
672
00:46:12,080 --> 00:46:14,080
ella sabe la verdad y lo comprende.
673
00:46:19,920 --> 00:46:22,880
Claudia y yo conseguimosel apoyo de las mujeres del pueblo.
674
00:46:23,480 --> 00:46:25,680
En el extranjero lo llaman "cooperativa".
675
00:46:25,760 --> 00:46:29,440
Aquí la ley no nos ampara aún,pero es una cuestión de tiempo.
676
00:46:29,960 --> 00:46:31,760
No se puede frenar el futuro.
677
00:46:32,640 --> 00:46:34,600
A tu tío le costaría reconocerlo,
678
00:46:35,400 --> 00:46:38,640
pero tenía a la mejor herederadelante de sus narices.
679
00:46:40,840 --> 00:46:45,200
Gabi y ella se dieron otra oportunidad,aunque siguen teniendo sus altibajos.
680
00:46:45,280 --> 00:46:47,280
[continúa música suave de guitarra]
681
00:46:47,360 --> 00:46:49,360
[canto de pájaros]
682
00:46:54,520 --> 00:46:55,360
[María] Y yo...
683
00:46:57,000 --> 00:46:58,360
Yo aún no estoy bien,
684
00:46:59,000 --> 00:46:59,840
pero lo estaré.
685
00:46:59,920 --> 00:47:02,000
[mujer] Se ha interesado por tu hermana.
686
00:47:02,640 --> 00:47:03,640
Elíjame a mí.
687
00:47:07,080 --> 00:47:08,880
[música de piano emotiva]
688
00:47:12,000 --> 00:47:13,440
[Ramón] No hemos terminado.
689
00:47:18,920 --> 00:47:19,960
Tenemos un trato.
690
00:47:20,040 --> 00:47:22,360
En unos meses,
habré cumplido con mi parte.
691
00:47:22,440 --> 00:47:25,080
No he podido escoger
una esposa mejor para Manuel.
692
00:47:25,680 --> 00:47:27,080
[María] Porque gracias a ti,
693
00:47:27,640 --> 00:47:29,360
al haber vivido entre tierras,
694
00:47:29,920 --> 00:47:32,320
he comprendidoque el lugar al que perteneces
695
00:47:32,400 --> 00:47:34,880
no tiene que ser el mismo en el que naces.
696
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
[continúa música de piano emotiva]
697
00:47:45,280 --> 00:47:46,360
[ambos ríen]
698
00:47:47,240 --> 00:47:50,560
¿Quieres ser mi esposa
desde hoy y para siempre?
699
00:47:52,000 --> 00:47:53,280
Puedes besar a la novia.
700
00:47:54,400 --> 00:47:55,880
[María y Manuel ríen]
701
00:47:55,960 --> 00:47:57,960
[continúa música de piano emotiva]
702
00:48:07,880 --> 00:48:10,080
[Manuel] La de tiempo que hemos perdido.
703
00:48:10,160 --> 00:48:12,120
Entonces tendremos que recuperarlo.
704
00:48:12,200 --> 00:48:13,400
- [ríe] ¿Sí?
- [asiente]
705
00:48:15,960 --> 00:48:17,440
Ya sabes que te quiero mucho.
706
00:48:19,360 --> 00:48:21,800
[ríe] María, vas a tener un bebé mío.
707
00:48:26,880 --> 00:48:28,880
[continúa música de piano emotiva]
708
00:48:29,600 --> 00:48:33,560
[María] Nuestra tierra es el sitiodonde está la familia, la de sangre.
709
00:48:34,240 --> 00:48:35,320
Y también la elegida,
710
00:48:35,960 --> 00:48:38,080
las personas que quieresy que te importan.
711
00:48:39,760 --> 00:48:41,880
Ese es el legado que buscaba tu tío,
712
00:48:42,600 --> 00:48:45,080
el sentir que estásen el lugar al que perteneces,
713
00:48:46,120 --> 00:48:48,160
que estás en casa.
714
00:48:48,240 --> 00:48:50,240
[canto de pájaros]
715
00:48:53,600 --> 00:48:55,600
[canción folk de los 60]
716
00:48:57,440 --> 00:48:59,440
[suena "La casa del sol naciente"]
717
00:49:05,280 --> 00:49:08,040
♪ Aquí nació. ♪
718
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
♪ Aquí soñó. ♪
719
00:49:11,800 --> 00:49:15,280
♪ Aquí vivió mi amor. ♪
720
00:49:17,120 --> 00:49:23,120
♪ Pero ya no está, no sigue junto a mí. ♪
721
00:49:23,200 --> 00:49:24,280
♪ No está. ♪
722
00:49:24,360 --> 00:49:28,000
♪ Mi amor no está. ♪
723
00:49:29,240 --> 00:49:35,080
♪ Hogar del sol naciente. ♪
724
00:49:35,600 --> 00:49:39,680
♪ Sol que ya no está. ♪
725
00:49:41,160 --> 00:49:47,320
♪ Un sol que ya no alumbrará. ♪
726
00:49:47,400 --> 00:49:52,120
♪ No, no alumbrará. ♪
727
00:49:52,200 --> 00:49:58,520
♪ Quiero olvidar el sol naciente ♪
728
00:49:59,160 --> 00:50:04,800
♪ y no recordarte más. ♪
729
00:50:04,880 --> 00:50:11,160
♪ Si yo no he de tenerte, ♪
730
00:50:11,840 --> 00:50:15,640
♪ no quiero recordar. ♪
731
00:50:16,560 --> 00:50:18,360
{\an8}[canción se desvanece]
732
00:50:18,440 --> 00:50:20,240
{\an8}[graznido de gaviotas]
51733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.