Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[sintonía]
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,720
¿Cuándo pensabas contarme
que quizá el niño no es mío?
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,000
¿Me ibas a tener engañado
toda la vida? ¿Esa era tu idea?
4
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
[llora] Manuel ya lo sabe.
5
00:00:17,760 --> 00:00:19,160
Yo no le he dicho nada.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,720
Me ha llamado María.Manuel ya lo sabe todo.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,960
[Justa] ¿Crees que fui yo?Nos escucharía hablar.
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,760
Antes Manuel te sacaba ventaja,
pero tú le puedes alcanzar.
9
00:00:28,840 --> 00:00:32,360
¿A que no sabes
quién acaba de llegar? Tu jefecito.
10
00:00:32,440 --> 00:00:34,000
La verdad es que no está mal.
11
00:00:34,800 --> 00:00:36,320
Quiero lo que me pertenece.
12
00:00:36,400 --> 00:00:39,440
Tú has tenido esas tierras
toda la vida. Ahora me toca a mí.
13
00:00:39,520 --> 00:00:42,040
Quería pediros un favor a todas.
Echadme una mano.
14
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
A lo mejor mañana todo esto es mío.
15
00:00:47,680 --> 00:00:48,800
[Juez] Doña Claudia...
16
00:00:48,880 --> 00:00:52,480
¡Ya has oído al juez! No tenemos
papeles que lo demuestren. Yo me voy.
17
00:00:52,560 --> 00:00:53,600
¿Tú estás segura?
18
00:00:54,200 --> 00:00:55,120
Ven conmigo.
19
00:00:56,720 --> 00:00:58,640
[música de tensión]
20
00:00:58,720 --> 00:01:01,040
Tenía miedo y casi acabo con nosotros.
21
00:01:01,120 --> 00:01:04,000
Y yo he estado
a punto de renunciar a lo que más quiero.
22
00:01:04,080 --> 00:01:06,080
Eso sí que habría sido una idiotez.
23
00:01:06,160 --> 00:01:08,080
[música emotiva]
24
00:01:08,640 --> 00:01:10,880
Vamos a la fábrica. Allí no habrá nadie.
25
00:01:11,440 --> 00:01:12,760
[ruido a lo lejos]
26
00:01:15,160 --> 00:01:16,760
[llora]
27
00:01:16,840 --> 00:01:19,040
[Justa] Los habíamos separado.
28
00:01:19,120 --> 00:01:22,160
Confía en mí.
De esta salimos ganando tú y yo.
29
00:01:23,160 --> 00:01:24,360
Pero ganando de verdad.
30
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
[canto del gallo]
31
00:01:32,720 --> 00:01:34,720
[música suave]
32
00:01:39,600 --> 00:01:40,840
[pasos acercándose]
33
00:01:40,920 --> 00:01:41,840
[María gruñe]
34
00:01:45,080 --> 00:01:46,040
[suspira]
35
00:01:46,960 --> 00:01:47,800
Buenos días.
36
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Uy.
37
00:01:50,280 --> 00:01:52,680
- ¿Y esto?
- [Manuel ríe] Ven aquí.
38
00:01:55,320 --> 00:01:56,200
[María ríe]
39
00:01:56,280 --> 00:01:59,160
Te lo mereces.
Ya va siendo hora de que te dejes cuidar.
40
00:01:59,720 --> 00:02:00,720
Pero qué detalle.
41
00:02:02,480 --> 00:02:05,240
Creo que con el pan
se me ha ido un poco la mano. [ríe]
42
00:02:07,080 --> 00:02:07,960
[María gruñe]
43
00:02:09,960 --> 00:02:11,840
Está un poco amargo, solo un poco.
44
00:02:11,920 --> 00:02:15,120
Ya... Se me ha olvidado en el fuego,
pero te preparo otro.
45
00:02:15,200 --> 00:02:16,280
No, no, no.
46
00:02:16,360 --> 00:02:17,960
Quédate aquí, conmigo.
47
00:02:18,040 --> 00:02:19,320
Mañana me saldrá mejor.
48
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Seguro que sí.
49
00:02:22,640 --> 00:02:23,600
¿A qué hora te vas?
50
00:02:23,680 --> 00:02:25,680
No quiero tardar mucho en salir.
51
00:02:25,760 --> 00:02:28,680
Quiero estar en Soria
para comer y así volver por la tarde.
52
00:02:29,280 --> 00:02:31,440
¿Vas a cerrar el trato con el fabricante?
53
00:02:31,520 --> 00:02:34,240
Si el acuerdo es bueno, sí.
Aunque, pensándolo bien,
54
00:02:34,320 --> 00:02:36,920
podrías venir conmigo.
Se te da muy bien negociar.
55
00:02:37,600 --> 00:02:39,000
No será para tanto.
56
00:02:40,640 --> 00:02:43,040
La verdad es
que esas mujeres ayudaron mucho.
57
00:02:43,120 --> 00:02:46,120
- Se portaron muy bien conmigo.
- Venga, no te quites mérito.
58
00:02:46,200 --> 00:02:48,880
Mi tío se hubiera quitado el sombrero.
59
00:02:48,960 --> 00:02:50,160
Eso habría que verlo.
60
00:02:50,240 --> 00:02:51,080
[ríe]
61
00:02:51,160 --> 00:02:52,360
Ya... [ríe]
62
00:02:53,240 --> 00:02:54,960
Oye, ayer pensé una cosa.
63
00:02:55,040 --> 00:03:00,080
¿Qué te parece si, cuando nazca el niño,
nos vamos los cuatro de vacaciones al mar?
64
00:03:02,280 --> 00:03:04,680
Pues me parece una idea maravillosa.
65
00:03:04,760 --> 00:03:08,800
Y también podemos pasar por Almería,
y así le presentamos el niño a mi familia.
66
00:03:08,880 --> 00:03:11,640
Claro, así conocerán
al primer Cervantes Rodríguez.
67
00:03:11,720 --> 00:03:12,560
- Eso es.
- ¿No?
68
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Sí.
69
00:03:13,560 --> 00:03:14,400
[ambos ríen]
70
00:03:15,280 --> 00:03:16,560
[teléfono]
71
00:03:19,200 --> 00:03:21,560
Creo que voy a sacar
ese aparato de esta casa.
72
00:03:22,280 --> 00:03:23,120
[ríe]
73
00:03:23,200 --> 00:03:24,760
[teléfono]
74
00:03:26,400 --> 00:03:27,320
[María ríe]
75
00:03:27,400 --> 00:03:28,520
[teléfono]
76
00:03:32,120 --> 00:03:32,960
[José] Manuel.
77
00:03:33,040 --> 00:03:34,400
Adelante, siéntate.
78
00:03:36,520 --> 00:03:38,040
No sé a qué viene tanta prisa.
79
00:03:38,600 --> 00:03:40,200
Espero que sea importante.
80
00:03:42,400 --> 00:03:46,440
¿Comprarte toda tu cosecha de trigo
a precio de oro
81
00:03:46,520 --> 00:03:49,520
durante los próximos años
es suficientemente importante?
82
00:03:50,760 --> 00:03:55,040
He hecho un trato con la empresa francesa.
Les venderé harina de tu trigo
83
00:03:55,120 --> 00:03:56,280
durante muchos años.
84
00:03:56,840 --> 00:03:59,920
Eso es bueno para mí,
pero también para ti.
85
00:04:01,240 --> 00:04:03,480
Pues lo siento,
pero este año no podrá ser.
86
00:04:03,560 --> 00:04:06,840
Tengo toda la cosecha apalabrada
con un fabricante de Soria.
87
00:04:08,160 --> 00:04:09,040
¿Y eso por qué?
88
00:04:09,120 --> 00:04:14,040
Te seré franco: no quería depender de ti
y simplemente busqué otra opción.
89
00:04:16,880 --> 00:04:17,880
[José suspira]
90
00:04:18,840 --> 00:04:19,680
Te entiendo.
91
00:04:20,560 --> 00:04:21,720
{\an8}Y no te lo reprocho.
92
00:04:23,160 --> 00:04:24,040
{\an8}Pero, Manuel,
93
00:04:24,840 --> 00:04:26,760
{\an8}las cosas entre nosotros han cambiado.
94
00:04:27,520 --> 00:04:29,640
{\an8}Hemos solucionado todos los malentendidos.
95
00:04:30,520 --> 00:04:31,360
{\an8}Sí, claro.
96
00:04:32,160 --> 00:04:33,120
{\an8}¿Entonces?
97
00:04:35,160 --> 00:04:36,240
{\an8}Escúchame.
98
00:04:36,320 --> 00:04:40,240
{\an8}Esos franceses se dedican
a la industria alimentaria a gran escala.
99
00:04:40,320 --> 00:04:41,480
{\an8}[música de intriga]
100
00:04:41,560 --> 00:04:44,080
{\an8}Nos van a pagar un precio
que jamás imaginarías.
101
00:04:44,160 --> 00:04:49,440
{\an8}Hazme caso. Los próximos años van a ser
muy muy buenos para todos nosotros.
102
00:04:50,480 --> 00:04:52,400
No sé... Puede que tengas razón, pero...
103
00:04:53,560 --> 00:04:54,480
¿Pero?
104
00:04:57,000 --> 00:05:00,120
- ¿Ya has firmado con ese hombre de Soria?
- Todavía no, pero...
105
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
tengo una reunión para ultimar detalles.
106
00:05:02,800 --> 00:05:05,920
Entonces, no pasa nada.
No vas a romper ningún acuerdo.
107
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Di a entender que estaba cerrado.
108
00:05:08,080 --> 00:05:08,920
Ya...
109
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Manuel, ¿y si yo pudiera pagarte el doble
110
00:05:16,200 --> 00:05:17,640
de lo que te va a pagar él?
111
00:05:20,240 --> 00:05:21,080
[ríe]
112
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
[música suave]
113
00:05:24,080 --> 00:05:26,080
- [canto de pájaros]
- [oleaje suave]
114
00:05:29,240 --> 00:05:31,240
[motor moto]
115
00:05:36,120 --> 00:05:38,000
{\an8}- María.
- ¿Cómo se lo ha tomado?
116
00:05:38,600 --> 00:05:40,840
{\an8}Regular. El hombre
contaba con nuestro trigo.
117
00:05:41,400 --> 00:05:44,960
{\an8}Pero me ha agradecido que me acercara
a Soria a decírselo en persona.
118
00:05:46,120 --> 00:05:49,840
{\an8}No sé, me ha sabido muy mal.
Espero que no nos guarde rencor.
119
00:05:50,600 --> 00:05:53,960
{\an8}¿Por qué aceptas la oferta de José
si no quieres trabajar con él?
120
00:05:54,040 --> 00:05:58,760
{\an8}Por el dinero, María. Quiero compartirlo
con Claudia. Es una manera de compensarla.
121
00:06:00,840 --> 00:06:02,280
{\an8}Vamos, estoy agotado.
122
00:06:02,360 --> 00:06:03,520
{\an8}[Gabi] ¡Manuel!
123
00:06:04,560 --> 00:06:05,680
{\an8}Estarás contento, ¿no?
124
00:06:06,760 --> 00:06:09,360
{\an8}- Te has librado de Claudia.
- No sé de qué hablas.
125
00:06:09,440 --> 00:06:10,280
{\an8}[ríe irónico]
126
00:06:11,200 --> 00:06:12,240
{\an8}Se ha marchado.
127
00:06:12,320 --> 00:06:14,320
{\an8}- ¿Qué dices?
- ¡Tú no te metas!
128
00:06:15,200 --> 00:06:18,200
{\an8}Es lo que querías, ¿no?
La finca entera para vosotros.
129
00:06:18,280 --> 00:06:22,160
{\an8}Cálmate. Siento que Claudia se haya ido,
pero nosotros no tenemos la culpa.
130
00:06:22,240 --> 00:06:25,480
{\an8}No, claro. Solo le has robado
la herencia que le corresponde.
131
00:06:25,560 --> 00:06:27,640
{\an8}- ¿Qué barbaridades dices?
- Te equivocas.
132
00:06:27,720 --> 00:06:30,720
{\an8}Tengo pensado compartir
las ganancias de la cosecha con ella.
133
00:06:30,800 --> 00:06:31,960
¿Le darás las migajas?
134
00:06:32,040 --> 00:06:34,640
- Estás siendo injusto.
- ¿Sabes qué es injusto?
135
00:06:34,720 --> 00:06:39,240
Que tú seas una terrateniente y que ella,
una Cervantes de verdad, ¡no tenga nada!
136
00:06:39,320 --> 00:06:41,520
Hasta aquí.
No te permito que le hables así.
137
00:06:41,600 --> 00:06:44,280
- ¿Vas a pegarme como haría tu tío?
- ¿Qué pasa?
138
00:06:44,360 --> 00:06:47,200
Gabi, ¿por qué no entras
y hablamos con tranquilidad?
139
00:06:48,000 --> 00:06:48,840
¿Eh?
140
00:06:48,920 --> 00:06:51,160
[música de tensión]
141
00:06:56,400 --> 00:06:58,200
- Venga, vamos.
- ¿Qué ha pasado?
142
00:07:00,120 --> 00:07:03,000
- [música lenta en la radio]
- [conversaciones de fondo]
143
00:07:08,560 --> 00:07:09,880
[llora]
144
00:07:12,800 --> 00:07:15,200
¿Dónde estabas?
Llevo todo el día buscándote.
145
00:07:19,840 --> 00:07:20,800
¿Qué te pasa?
146
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
¿Qué hago mal?
147
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
[solloza] Custodio.
148
00:07:28,800 --> 00:07:31,080
- ¿Qué he hecho mal?
- ¿De qué hablas?
149
00:07:33,120 --> 00:07:33,960
[sorbe]
150
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Te vi en la fábrica.
151
00:07:37,800 --> 00:07:38,640
¿Cómo?
152
00:07:41,680 --> 00:07:43,280
¿Por qué me haces esto?
153
00:07:46,360 --> 00:07:48,400
¿Es que ya no te gusto?
154
00:07:48,920 --> 00:07:50,400
¿Ya no te gusto?
155
00:07:50,480 --> 00:07:51,760
[llora]
156
00:07:51,840 --> 00:07:52,880
[Custodio chista]
157
00:08:04,040 --> 00:08:04,960
¿Qué hay, Iván?
158
00:08:14,880 --> 00:08:16,880
¿Dónde has estado estos días?
159
00:08:16,960 --> 00:08:19,320
No quiero que te acerques a mí nunca más.
160
00:08:20,680 --> 00:08:21,560
¿Qué pasa?
161
00:08:22,840 --> 00:08:23,800
Dime, ¿qué pasa?
162
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
[susurra] Te dije
que nos habían visto. Fue Inés.
163
00:08:29,200 --> 00:08:30,960
- ¿Qué dices?
- Hemos tenido suerte.
164
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Si llega a ser otro, lo sabrían todos.
165
00:08:33,520 --> 00:08:35,160
[música dramática]
166
00:08:35,240 --> 00:08:36,280
¿Nos habrían...?
167
00:08:38,280 --> 00:08:40,360
- ¿Nos habrían detenido?
- Peor que eso.
168
00:08:41,160 --> 00:08:43,400
Mi padre y mis hermanos
nos habrían apaleado.
169
00:08:46,600 --> 00:08:47,480
[Guillermo sorbe]
170
00:08:48,080 --> 00:08:49,680
- ¿Inés dirá algo?
- No.
171
00:08:49,760 --> 00:08:51,600
No, no dirá nada, la pobre.
172
00:08:52,600 --> 00:08:53,920
Si no le damos motivos.
173
00:08:55,320 --> 00:08:56,480
Esto se ha acabado.
174
00:08:57,520 --> 00:08:59,640
- Pero habrá alguna forma...
- No, no la hay.
175
00:09:00,760 --> 00:09:02,320
Ya te dije que no soy como tú.
176
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
¿Va todo bien?
177
00:09:10,240 --> 00:09:14,000
Sí, sí. Estábamos hablando
de una cosa de los turnos.
178
00:09:14,080 --> 00:09:14,920
Ah...
179
00:09:15,960 --> 00:09:17,920
Pues... si ya habéis hablado...
180
00:09:20,400 --> 00:09:21,240
a trabajar.
181
00:09:25,920 --> 00:09:27,920
[música dramática se intensifica]
182
00:09:32,480 --> 00:09:34,480
[zumbido maquinaria]
183
00:09:42,240 --> 00:09:44,080
- [mujer] Buenos días.
- Buenos días.
184
00:09:49,520 --> 00:09:50,480
Doña Ascensión.
185
00:09:51,480 --> 00:09:54,520
Hombre, Manuel, ¿qué tal, hijo?
186
00:09:55,120 --> 00:09:57,280
Tú debes de ser María, ¿verdad?
187
00:09:57,360 --> 00:09:59,280
- Sí.
- Es la mujer de don Antón,
188
00:09:59,360 --> 00:10:00,920
el antiguo dueño de la fábrica.
189
00:10:01,000 --> 00:10:02,840
[María] ¿Cómo no nos conocíamos aún?
190
00:10:02,920 --> 00:10:05,600
Hija, me fui a Valencia
a cuidar de mi hermana.
191
00:10:05,680 --> 00:10:07,440
- Ah...
- Pero ya está bien.
192
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Así que, a partir de ahora,
nos veremos más.
193
00:10:10,320 --> 00:10:14,200
- ¿Y qué tal su marido?
- Pues muy bien. En el casino.
194
00:10:14,720 --> 00:10:18,960
Y como las mujeres no podemos entrar,
estoy esperándolo como una quinceañera.
195
00:10:19,040 --> 00:10:19,880
[Manuel ríe]
196
00:10:19,960 --> 00:10:23,080
Haremos lo mismo.
Si ellos tienen un club, nosotras también.
197
00:10:23,600 --> 00:10:26,160
Pues claro que sí. Cuenta conmigo.
198
00:10:26,240 --> 00:10:28,600
- Les damos con la puerta en las narices.
- Eso.
199
00:10:28,680 --> 00:10:30,760
- ¡Don Cervantes!
- ¡Don Antón!
200
00:10:30,840 --> 00:10:34,640
Bueno, bueno. Menuda cosecha de trigo
habéis recogido este año.
201
00:10:35,160 --> 00:10:38,560
- He oído que tenéis los almacenes llenos.
- No nos podemos quejar.
202
00:10:38,640 --> 00:10:39,680
[Antón] Me alegro.
203
00:10:39,760 --> 00:10:41,520
Bueno, nos vamos, que nos esperan.
204
00:10:42,040 --> 00:10:45,240
Tenemos una comida en la fundación
benéfica con la que colaboro.
205
00:10:46,000 --> 00:10:49,080
Una fundación
que no para de sacarme dinero.
206
00:10:49,160 --> 00:10:50,160
[ambas ríen]
207
00:10:50,680 --> 00:10:52,960
- Ha sido un placer conocerte.
- Igualmente.
208
00:10:53,040 --> 00:10:56,560
Y vente a verme un día,
así conspiramos contra ellos.
209
00:10:57,240 --> 00:10:58,440
- Vamos.
- [María ríe]
210
00:10:59,160 --> 00:11:00,080
[Manuel] Buen día.
211
00:11:00,160 --> 00:11:01,680
- Hasta luego.
- Hasta luego.
212
00:11:06,160 --> 00:11:08,640
[José] Cierra los ojos.
Te voy a hacer un regalo.
213
00:11:08,720 --> 00:11:09,880
No los abras, ¿eh?
214
00:11:10,480 --> 00:11:12,480
[cuerda juguete]
215
00:11:12,560 --> 00:11:14,440
[José] A la de tres. Una,
216
00:11:15,360 --> 00:11:16,760
dos y tres.
217
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
[traqueteo juguete]
218
00:11:19,880 --> 00:11:20,800
[José ríe]
219
00:11:21,360 --> 00:11:23,080
- ¿Te gusta?
- Sí.
220
00:11:23,840 --> 00:11:27,520
Dentro de poco, tu padre te podrá comprar
una de verdad con lo que ganará.
221
00:11:27,600 --> 00:11:29,840
- ¿Una como la de papá?
- No.
222
00:11:30,360 --> 00:11:34,080
- Mucho mejor.
- Ya... No le hagas caso. Está exagerando.
223
00:11:34,160 --> 00:11:36,080
- [José] ¿Te gusta?
- Sí.
224
00:11:36,160 --> 00:11:37,520
Pues para ti, venga.
225
00:11:37,600 --> 00:11:38,640
A jugar al pasillo.
226
00:11:41,760 --> 00:11:42,760
[Manuel ríe]
227
00:11:45,000 --> 00:11:48,360
Bueno, ¿qué, José?
¿Cuándo piensas llevarte el trigo?
228
00:11:48,920 --> 00:11:51,840
Tengo los almacenes a reventar
y necesito espacio.
229
00:11:51,920 --> 00:11:55,520
Hay que esperar. Tengo que darle salida
a toda la harina que aún tengo.
230
00:11:55,600 --> 00:11:59,080
Ya... ¿Y lo del transporte
cómo piensas solucionarlo?
231
00:11:59,160 --> 00:12:00,320
¿A qué te refieres?
232
00:12:00,400 --> 00:12:03,040
Bueno, para llevar
semejante cantidad a Francia,
233
00:12:03,120 --> 00:12:05,800
he estado echando cuentas
y te va a salir por un pico.
234
00:12:07,640 --> 00:12:09,160
No voy a contratar camioneros.
235
00:12:09,680 --> 00:12:13,440
Negociaré con la empresa de transporte.
Es mucho más rentable.
236
00:12:14,600 --> 00:12:18,160
Además, Manuel, tú solo preocúpate
por que el trigo esté en buen estado.
237
00:12:18,680 --> 00:12:20,680
De todo lo demás me encargo yo, ¿vale?
238
00:12:21,600 --> 00:12:22,440
De acuerdo.
239
00:12:27,040 --> 00:12:29,840
- [rock and roll en la radio]
- [conversaciones de fondo]
240
00:12:35,480 --> 00:12:36,400
Ey.
241
00:12:37,280 --> 00:12:38,560
Anímate un poco.
242
00:12:47,040 --> 00:12:47,960
[Guillermo sorbe]
243
00:12:56,920 --> 00:12:57,760
Un vino, Sancho.
244
00:12:59,680 --> 00:13:00,640
¿Qué hace ese aquí?
245
00:13:03,680 --> 00:13:04,800
Pasa de él.
246
00:13:24,480 --> 00:13:26,000
[Guillermo chasquea la lengua]
247
00:13:26,080 --> 00:13:27,120
Toma, cóbrate.
248
00:13:27,200 --> 00:13:28,120
[tintineo monedas]
249
00:13:28,200 --> 00:13:31,880
- [Sancho] ¿Te vas ya?
- Sí, he olvidado una cosa en la fábrica.
250
00:13:43,880 --> 00:13:46,400
- ¿Por qué ha venido?
- No lo sé.
251
00:13:47,400 --> 00:13:48,840
Deja de darle vueltas.
252
00:13:52,680 --> 00:13:54,120
Jura que no volverá a pasar.
253
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Te lo juro.
254
00:14:01,280 --> 00:14:02,120
Ey.
255
00:14:02,800 --> 00:14:03,640
Ya está.
256
00:14:32,520 --> 00:14:33,360
[Manuel] Justa.
257
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
¿Necesitas algo?
258
00:14:37,480 --> 00:14:40,600
Hablar con José. Llevo días llamándolo
y no coge el teléfono.
259
00:14:41,200 --> 00:14:44,400
Es que está de viaje.
Si quieres que le diga algo cuando vuelva...
260
00:14:44,480 --> 00:14:48,280
Sí, dile que me contacte de inmediato.
Aún tengo el trigo en el almacén.
261
00:14:48,360 --> 00:14:50,160
Y aún no me ha pagado.
262
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
Descuida, que le doy el recado.
263
00:14:52,560 --> 00:14:54,280
Díselo, por favor, es importante.
264
00:14:54,800 --> 00:14:57,440
Tengo pagos pendientes
y me urge cobrar, ¿de acuerdo?
265
00:14:57,520 --> 00:14:58,360
[Justa asiente]
266
00:14:59,200 --> 00:15:00,040
[Manuel suspira]
267
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
[música de intriga]
268
00:15:17,080 --> 00:15:18,520
[susurra] Está muy nervioso.
269
00:15:19,320 --> 00:15:20,600
Y más que se va a poner.
270
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
¿Qué le vas a hacer?
271
00:15:24,400 --> 00:15:25,240
Justa...
272
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
te prometí
que me encargaría de separarlos.
273
00:15:29,000 --> 00:15:29,840
Confía en mí.
274
00:15:47,720 --> 00:15:49,160
[timbre puerta]
275
00:15:52,560 --> 00:15:54,120
- ¿Está Manuel?
- Sí.
276
00:16:01,040 --> 00:16:02,800
Los franceses me han dejado tirado.
277
00:16:04,600 --> 00:16:06,320
No puedo quedarme vuestra cosecha.
278
00:16:08,200 --> 00:16:10,280
- ¿Qué estás diciendo?
- Lo que oyes.
279
00:16:11,040 --> 00:16:14,040
No me van a comprar la harina.
Y yo no puedo pagaros nada.
280
00:16:15,840 --> 00:16:18,400
No, no, no. José, hemos confiado en ti.
281
00:16:18,480 --> 00:16:19,320
Ya lo sé.
282
00:16:20,000 --> 00:16:23,560
Habrán encontrado un proveedor más barato.
No me han dado explicaciones.
283
00:16:23,640 --> 00:16:27,800
Una cosa es que la empresa te deje tirado
y otra que nos dejes tirados a nosotros.
284
00:16:27,880 --> 00:16:31,400
Manuel, ¿qué quieres que haga?
No tengo dinero para pagaros ese grano.
285
00:16:31,480 --> 00:16:35,560
- ¡Cumple con el trato y páganos!
- ¡Yo también tenía un trato con ellos!
286
00:16:35,640 --> 00:16:39,240
- ¡Sin ellos, no puedo pagaros!
- ¿Sabes lo que cuesta mantener esto?
287
00:16:39,320 --> 00:16:41,240
Jornaleros, maquinaria, mantenimiento...
288
00:16:41,320 --> 00:16:43,120
¡Por supuesto que lo sé, Manuel!
289
00:16:43,200 --> 00:16:46,160
Pues, si lo sabes,
cumple con tu parte y páganos.
290
00:16:47,320 --> 00:16:49,560
¿Sabes por qué he estado
tanto tiempo fuera?
291
00:16:50,200 --> 00:16:54,480
Para conseguir vuestro dinero.
¡Está todo invertido, no tengo liquidez!
292
00:16:54,560 --> 00:16:57,840
[grita] ¡Me da igual!
¡Haz lo que sea, pero páganos!
293
00:16:58,880 --> 00:17:00,200
[José respira agitado]
294
00:17:06,880 --> 00:17:07,800
Está bien.
295
00:17:09,880 --> 00:17:11,360
Os compraré la cosecha.
296
00:17:13,200 --> 00:17:16,080
Reduciré la plantilla en la fábrica,
así podré pagaros.
297
00:17:16,160 --> 00:17:17,000
José,
298
00:17:17,880 --> 00:17:19,400
no puedes echarlos a la calle.
299
00:17:20,160 --> 00:17:21,440
Es la única manera.
300
00:17:21,520 --> 00:17:23,600
- Ya...
- [José] Toca apretarse el cinturón.
301
00:17:24,480 --> 00:17:26,920
- Pero ellos no tienen la culpa.
- ¿Y qué hago?
302
00:17:27,000 --> 00:17:30,080
[alterado] ¿Qué quieres que haga?
¡Manuel quiere que le pague!
303
00:17:30,640 --> 00:17:33,440
[Manuel suspira]
Está bien, está bien. No eches a nadie.
304
00:17:33,520 --> 00:17:36,280
No quiero que paguen
la mierda en la que nos has metido.
305
00:17:36,360 --> 00:17:37,200
Manuel,
306
00:17:37,720 --> 00:17:40,720
han sido esos franceses.
¡Nos han jodido a todos!
307
00:17:50,040 --> 00:17:52,040
[música de tensión]
308
00:17:54,640 --> 00:17:58,120
Sí, sí. No se preocupe,
lo entiendo perfectamente.
309
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Sí, gracias.
310
00:18:00,960 --> 00:18:02,960
[música dramática]
311
00:18:05,400 --> 00:18:06,240
[Manuel resopla]
312
00:18:06,320 --> 00:18:07,360
- ¿Qué?
- Nada.
313
00:18:08,480 --> 00:18:10,840
He llamado
a todas las fábricas que conozco y...
314
00:18:11,360 --> 00:18:14,200
a estas alturas,
como es normal, tienen trigo suficiente.
315
00:18:17,080 --> 00:18:17,920
¿Y la de Soria?
316
00:18:18,560 --> 00:18:20,800
No coge el teléfono. Mañana iré a verle.
317
00:18:25,480 --> 00:18:27,600
María, yo creo que José nos la ha jugado.
318
00:18:29,360 --> 00:18:30,640
Yo también lo he pensado.
319
00:18:31,320 --> 00:18:33,040
Como sea así, voy a ir a por él.
320
00:18:34,960 --> 00:18:36,200
[estruendo]
321
00:18:36,280 --> 00:18:38,280
[música de tensión]
322
00:18:58,680 --> 00:18:59,520
Guillermo.
323
00:19:02,600 --> 00:19:05,680
Has apuntado los gastos
de la semana pasada como ingresos.
324
00:19:05,760 --> 00:19:07,040
Está todo descuadrado.
325
00:19:09,480 --> 00:19:10,320
Lo siento.
326
00:19:11,880 --> 00:19:14,240
- Lo siento mucho.
- Céntrate, Guillermo.
327
00:19:14,840 --> 00:19:17,360
Sé que tu hermana y su marido
lo están pasando mal,
328
00:19:17,440 --> 00:19:19,360
pero no debe interferir en tu trabajo.
329
00:19:19,960 --> 00:19:23,320
- Venga, a trabajar.
- Tienes razón. No volverá a ocurrir.
330
00:19:29,880 --> 00:19:31,880
[música de intriga]
331
00:19:48,720 --> 00:19:50,160
[Custodio grita] ¡Guillermo!
332
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
¡Guillermo!
333
00:20:10,160 --> 00:20:12,160
[música emotiva]
334
00:20:14,560 --> 00:20:15,400
[beso]
335
00:20:25,120 --> 00:20:27,120
[Custodio jadea]
336
00:20:46,000 --> 00:20:46,960
[Guillermo] Espera.
337
00:20:49,160 --> 00:20:50,640
No hay nadie. Sal tú primero.
338
00:20:51,560 --> 00:20:53,640
Sal tú, que vas en moto y vas más rápido.
339
00:20:54,520 --> 00:20:55,480
Venga, corre.
340
00:21:01,880 --> 00:21:03,040
[susurra] Corre, corre.
341
00:21:06,240 --> 00:21:08,240
[música triste]
342
00:21:12,640 --> 00:21:14,640
[motor moto]
343
00:21:36,440 --> 00:21:38,440
[Nicolás imita moto]
344
00:21:40,160 --> 00:21:43,480
- ¿Cuándo viene papá?
- Ya está aquí. ¿No lo has oído?
345
00:21:45,320 --> 00:21:48,160
- [Manuel] Hola.
- Hola. ¿Qué tal ha ido?
346
00:21:48,240 --> 00:21:51,800
Tiene grano de sobra, pero está dispuesto
a comprarnos toda la cosecha.
347
00:21:52,600 --> 00:21:54,520
Eso sí, a precio de coste.
348
00:21:55,640 --> 00:21:57,960
- Mejor eso que nada.
- No digas tonterías.
349
00:21:58,040 --> 00:22:00,720
Nos toca pagar el transporte
y tendríamos pérdidas.
350
00:22:01,280 --> 00:22:03,640
Casi mejor
si le damos fuego a todo el trigo.
351
00:22:04,560 --> 00:22:05,440
[suspira]
352
00:22:05,520 --> 00:22:06,560
Perdona, María.
353
00:22:27,160 --> 00:22:28,720
Así que era eso lo que querías.
354
00:22:29,600 --> 00:22:32,360
Ganarte la confianza de Manuel
y arruinarle la cosecha.
355
00:22:34,720 --> 00:22:35,560
Ahora,
356
00:22:36,280 --> 00:22:38,760
le toca hipotecar la finca o malvenderla.
357
00:22:41,840 --> 00:22:42,920
¿Qué ganamos con eso?
358
00:22:45,320 --> 00:22:46,160
Justa...
359
00:22:48,840 --> 00:22:51,560
la falta de dinero tensa las cosas.
360
00:22:52,480 --> 00:22:55,480
Manuel no tardará en venirse abajo,
y con él su matrimonio.
361
00:23:04,840 --> 00:23:06,560
- Estará destrozado.
- [asiente]
362
00:23:07,280 --> 00:23:08,360
Deberías alegrarte.
363
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Fue idea tuya.
364
00:23:11,080 --> 00:23:14,240
Me dijiste: "En los próximos meses,
van a tener muchos gastos".
365
00:23:14,320 --> 00:23:15,520
[música de tensión]
366
00:23:15,600 --> 00:23:16,440
¿Recuerdas?
367
00:23:35,480 --> 00:23:37,480
[conversaciones de fondo]
368
00:23:37,560 --> 00:23:39,720
[música animada en la radio]
369
00:23:39,800 --> 00:23:42,040
- Pepita.
- Hola, Manuel.
370
00:23:42,120 --> 00:23:43,320
¿No ha llegado María?
371
00:23:43,400 --> 00:23:46,040
No, no la he visto. Te veo muy bien.
372
00:23:47,160 --> 00:23:51,360
Venga, no hace falta que disimules.
Todo el pueblo sabe que estamos en apuros.
373
00:23:53,000 --> 00:23:54,760
Podéis contar con Sancho y conmigo.
374
00:23:55,760 --> 00:23:56,720
Te lo agradezco.
375
00:23:57,520 --> 00:23:58,360
¿Un aguardiente?
376
00:24:00,040 --> 00:24:02,480
- No, mejor ponme un vino.
- Venga, un vino.
377
00:24:03,320 --> 00:24:06,040
Qué poco te van a durar
las tierras de tu familia, ¿no?
378
00:24:06,840 --> 00:24:09,000
Igual las pierdes
antes de que acabe el año.
379
00:24:09,520 --> 00:24:10,640
Gabi, por favor.
380
00:24:11,840 --> 00:24:15,000
Tu tío se estará retorciendo
en la tumba por lo inútil que eres.
381
00:24:15,080 --> 00:24:16,280
- [Pepita grita]
- ¡Eh!
382
00:24:16,360 --> 00:24:17,880
- [Gabi] ¡Te voy a...!
- ¡Manuel!
383
00:24:18,680 --> 00:24:20,760
- ¡Calma!
- [Gabi] ¡Hijo de puta, te mato!
384
00:24:21,360 --> 00:24:22,240
¡Déjame!
385
00:24:23,120 --> 00:24:24,480
[música de tensión]
386
00:24:25,720 --> 00:24:26,920
Señorito de mierda.
387
00:24:32,240 --> 00:24:34,240
[música dramática]
388
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Gracias.
389
00:24:39,840 --> 00:24:41,840
[jadea]
390
00:24:43,120 --> 00:24:45,800
No se lo tengas en cuenta a Gabi,
no sabe lo que dice.
391
00:24:46,320 --> 00:24:48,360
Lo de Claudia lo tiene trastornado.
392
00:24:49,400 --> 00:24:51,960
Gabi tiene razón. María, soy un inútil.
393
00:24:53,480 --> 00:24:55,960
Sabe perfectamente lo que hizo.
Me conoce bien.
394
00:24:56,040 --> 00:24:58,480
- Eso no es verdad.
- Sí que lo es.
395
00:24:58,560 --> 00:25:01,480
María, estoy a punto de perder
todo el legado familiar.
396
00:25:03,600 --> 00:25:05,720
Al final he pasado por la caja de ahorros.
397
00:25:07,200 --> 00:25:08,200
¿Y qué te han dicho?
398
00:25:09,760 --> 00:25:11,960
Que, si queremos el crédito, necesitamos...
399
00:25:12,720 --> 00:25:16,000
Sí o sí tenemos que hipotecar la finca.
Podemos perderlo todo.
400
00:25:20,600 --> 00:25:22,720
Debemos ser fuertes y tirar para adelante.
401
00:25:26,720 --> 00:25:27,600
¿Dónde vas?
402
00:25:28,840 --> 00:25:31,160
A intentar averiguar
qué ha pasado con Claudia.
403
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
[barullo de celebración]
404
00:25:42,960 --> 00:25:45,000
- Don Guillermo.
- ¿Qué pasa?
405
00:25:45,560 --> 00:25:47,640
Custodio, que se nos casa con la Inés.
406
00:25:47,720 --> 00:25:49,720
[música triste]
407
00:25:50,880 --> 00:25:54,240
[Rafael] ¡Chicos, que no me entere yo
que se queda ninguno con sed!
408
00:26:02,000 --> 00:26:03,760
- [hombre] Vamos.
- [Rafael] ¡Vamos!
409
00:26:03,840 --> 00:26:05,600
Sirve, toma. Trae para acá.
410
00:26:06,800 --> 00:26:10,080
- Venga. ¡Que viva el novio!
- [todos] ¡Viva!
411
00:26:17,120 --> 00:26:17,960
Custodio.
412
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
¿Qué quieres?
413
00:26:23,840 --> 00:26:27,640
- ¿Por qué vas a hacer esa locura?
- ¿No puedo tener una vida normal?
414
00:26:29,600 --> 00:26:31,360
¿Por qué dices eso? ¿Qué ha pasado?
415
00:26:33,920 --> 00:26:35,880
Si no me caso, Inés contará lo nuestro.
416
00:26:37,040 --> 00:26:38,280
[Guillermo solloza]
417
00:26:42,480 --> 00:26:43,360
Eso es chantaje.
418
00:26:44,800 --> 00:26:45,640
¿Y qué hago?
419
00:26:46,880 --> 00:26:50,280
¿Dejo que se entere todo el mundo
y que mi familia te mate?
420
00:26:55,280 --> 00:26:57,040
[voz rota] No serás feliz con ella.
421
00:27:00,760 --> 00:27:01,880
¿Crees que no lo sé?
422
00:27:07,680 --> 00:27:08,640
No.
423
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
[continúa música triste]
424
00:27:28,200 --> 00:27:29,240
[sorbe]
425
00:27:29,320 --> 00:27:30,560
[llaman a la puerta]
426
00:27:36,560 --> 00:27:37,920
¿Esperabas a otra persona?
427
00:27:39,960 --> 00:27:40,800
¿Seguro?
428
00:27:41,600 --> 00:27:43,960
Que no, tonta. Venga, pasa.
429
00:27:45,480 --> 00:27:46,360
¿Qué querías?
430
00:27:50,120 --> 00:27:53,680
¿Qué opinas de todo lo que está pasando?
De todo esto de los franceses.
431
00:27:56,840 --> 00:27:59,560
José está haciendo
todo lo que puede por ayudaros.
432
00:28:03,480 --> 00:28:04,320
Ya...
433
00:28:05,000 --> 00:28:05,840
[suspira]
434
00:28:09,680 --> 00:28:10,520
¿Tú cómo estás?
435
00:28:12,600 --> 00:28:14,960
Anda, siéntate,
que hace mucho que no hablamos.
436
00:28:20,280 --> 00:28:21,120
Bueno...
437
00:28:23,760 --> 00:28:25,760
Sabes que puedes contarme lo que sea.
438
00:28:28,160 --> 00:28:29,000
Lo sé.
439
00:28:30,000 --> 00:28:31,120
Estoy bien, de verdad.
440
00:28:33,400 --> 00:28:34,520
Hasta mañana.
441
00:28:46,640 --> 00:28:48,200
¿Quería algo, don José?
442
00:28:49,280 --> 00:28:50,400
No está.
443
00:28:51,960 --> 00:28:52,840
¿Cómo dice?
444
00:28:55,400 --> 00:28:56,240
Nada, que...
445
00:28:57,120 --> 00:28:59,720
te veo mirando el escritorio de Guillermo
446
00:29:00,360 --> 00:29:01,640
y te digo que no está.
447
00:29:03,680 --> 00:29:04,520
Ah.
448
00:29:15,560 --> 00:29:16,760
¿Un billete de autobús?
449
00:29:18,520 --> 00:29:20,800
La solución a todos tus problemas.
450
00:29:23,080 --> 00:29:26,320
Ya sabes, todos esos...
encontronazos con Guillermo.
451
00:29:28,480 --> 00:29:30,360
No... No sé de qué me habla.
452
00:29:32,200 --> 00:29:34,200
[música de intriga]
453
00:29:35,040 --> 00:29:35,880
A ver...
454
00:29:37,800 --> 00:29:41,360
Guillermo es la mejor mano derecha
que he tenido en mi vida.
455
00:29:42,000 --> 00:29:45,400
Es fiel, leal, muy trabajador...
456
00:29:47,320 --> 00:29:51,160
Pero tiene un pequeño defecto:
se despista fácilmente con ciertas cosas.
457
00:29:52,560 --> 00:29:54,520
Entonces, yo creo
458
00:29:55,560 --> 00:29:59,000
que lo mejor para todos es alejar
459
00:29:59,960 --> 00:30:01,160
esas ciertas cosas.
460
00:30:02,480 --> 00:30:03,320
¿Entiendes?
461
00:30:04,440 --> 00:30:05,280
Sí.
462
00:30:06,920 --> 00:30:07,840
O te marchas...
463
00:30:08,680 --> 00:30:09,960
o te corto los cojones.
464
00:30:11,760 --> 00:30:12,600
Tú decides.
465
00:30:13,240 --> 00:30:15,240
[música de tensión]
466
00:30:32,200 --> 00:30:35,320
[ebrio] Los Cervantes
siempre han sido unos sinvergüenzas.
467
00:30:35,400 --> 00:30:38,160
Yo pensaba que Manuel era distinto, pero...
468
00:30:38,760 --> 00:30:42,920
es igual que su tío,
¡un sinvergüenza! ¡Un sinvergüenza!
469
00:30:43,000 --> 00:30:44,320
Gabi, ya está bien.
470
00:30:44,400 --> 00:30:46,400
[música pop en la radio]
471
00:30:51,720 --> 00:30:54,680
- Será mejor que te vayas.
- Solo quiero hablar con él.
472
00:30:54,760 --> 00:30:57,160
- No levanta cabeza desde lo de Claudia.
- Lo sé.
473
00:30:57,240 --> 00:30:58,960
Estoy al corriente. Confía en mí.
474
00:30:59,720 --> 00:31:01,480
- [Pepita] Hazme caso.
- Tranquila.
475
00:31:01,560 --> 00:31:04,520
¡Eh, tú! ¡Ven aquí, hijo de puta!
¡Esta vez no te escapas!
476
00:31:04,600 --> 00:31:06,840
¡Esta vez no te me escapas! [gruñe]
477
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
- ¡Ven aquí!
- [hombre] Calma, Gabi.
478
00:31:08,800 --> 00:31:09,640
¡Dejadme!
479
00:31:12,480 --> 00:31:15,080
- Vete, por favor.
- Sí. Mejor otro día, sí.
480
00:31:15,640 --> 00:31:16,720
¡Cobarde!
481
00:31:16,800 --> 00:31:18,440
[jadea]
482
00:31:18,520 --> 00:31:20,160
[gruñe]
483
00:31:25,400 --> 00:31:28,120
- Ya está, ya está.
- [Gabi solloza]
484
00:31:28,800 --> 00:31:30,920
Venga. Ya está.
485
00:31:35,960 --> 00:31:37,480
Necesito hablar con vosotros.
486
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
No está Manuel en casa.
487
00:31:42,040 --> 00:31:42,880
María.
488
00:31:44,080 --> 00:31:46,000
Es importante. Déjame entrar.
489
00:31:55,040 --> 00:31:55,880
Justa.
490
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
[música dramática]
491
00:31:58,080 --> 00:31:59,960
Siento mucho lo que te está pasando.
492
00:32:02,000 --> 00:32:04,080
[suspira] Yo no debería estar aquí, pero...
493
00:32:04,800 --> 00:32:05,640
Pero ¿qué?
494
00:32:07,760 --> 00:32:09,520
¿Sabes algo que yo deba saber?
495
00:32:10,760 --> 00:32:12,320
Estoy preocupado por vosotros.
496
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
[ríe irónica]
497
00:32:13,920 --> 00:32:14,920
Y no me extraña.
498
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
- Nos has metido en un problema.
- Lo sé.
499
00:32:18,640 --> 00:32:19,480
Y lo siento.
500
00:32:20,480 --> 00:32:21,440
Lo siento mucho.
501
00:32:22,120 --> 00:32:24,680
No debí meteros
en ese negocio con los franceses.
502
00:32:24,760 --> 00:32:25,840
Vamos, Justa, ¿qué?
503
00:32:26,680 --> 00:32:27,520
Nada.
504
00:32:28,720 --> 00:32:32,400
Que son las tierras de tu familia
y no me gusta ver que lo pasas mal.
505
00:32:33,960 --> 00:32:34,920
¿A qué has venido?
506
00:32:36,840 --> 00:32:37,680
He estado...
507
00:32:38,680 --> 00:32:41,600
pensando cómo conseguir vuestro dinero y...
508
00:32:44,000 --> 00:32:45,520
voy a vender la fábrica.
509
00:32:46,920 --> 00:32:48,920
Es la única manera que tengo de pagaros.
510
00:32:49,960 --> 00:32:53,280
- Gracias por tu apoyo.
- Me preocupo por ti.
511
00:32:53,360 --> 00:32:55,080
- ¡Manuel!
- Tengo que irme.
512
00:32:56,760 --> 00:32:59,920
Pase lo que pase,
yo siempre me preocuparé por ti.
513
00:33:00,000 --> 00:33:01,960
[motor moto]
514
00:33:02,840 --> 00:33:05,800
Te agradezco el gesto,
pero no me parece una buena idea.
515
00:33:05,880 --> 00:33:07,880
[continúa música dramática]
516
00:33:09,720 --> 00:33:12,400
¿Por qué?
Es la solución perfecta para vosotros.
517
00:33:12,480 --> 00:33:16,880
Porque, si vendes esa fábrica,
mucha gente se quedará sin trabajo, ¿no?
518
00:33:17,880 --> 00:33:19,080
Tengo que irme.
519
00:33:35,360 --> 00:33:37,920
Ya nos arreglaremos Manuel y yo.
No te preocupes.
520
00:33:38,760 --> 00:33:43,360
No te lo tomes a mal, pero Manuel es
incapaz de llevar las riendas de la finca.
521
00:33:44,920 --> 00:33:45,840
¿A qué viene eso?
522
00:33:45,920 --> 00:33:47,320
A que es verdad.
523
00:33:49,360 --> 00:33:52,920
Las ha heredado, pero no sabe hacer nada.
¿Qué ha hecho para merecerlo?
524
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
- ¡No ha hecho nada!
- No vayas por ahí.
525
00:33:55,480 --> 00:33:57,360
- Hablas de mi marido.
- Ya lo sé.
526
00:33:58,480 --> 00:34:00,520
También sé que tú y yo somos diferentes.
527
00:34:00,600 --> 00:34:01,440
[ríe irónica]
528
00:34:01,520 --> 00:34:02,360
Éramos...
529
00:34:03,000 --> 00:34:03,920
muy diferentes.
530
00:34:05,000 --> 00:34:08,560
No necesitábamos a nadie
para conseguirlo todo, no como ellos.
531
00:34:08,640 --> 00:34:11,600
¡Ya está bien!
Ya no hay nada que hablar. Ya está.
532
00:34:21,320 --> 00:34:23,320
[canto de pájaros]
533
00:34:29,200 --> 00:34:30,120
Buenos días.
534
00:34:31,720 --> 00:34:33,840
- Vaya.
- Tostadas en su punto,
535
00:34:33,920 --> 00:34:35,440
café caliente pero no quemado...
536
00:34:35,520 --> 00:34:36,560
[ríe]
537
00:34:38,160 --> 00:34:39,120
¿Qué tal ayer?
538
00:34:39,920 --> 00:34:41,600
[gruñe] No sé, María.
539
00:34:41,680 --> 00:34:44,040
- Cada día lo veo todo más complicado.
- Ya...
540
00:34:45,200 --> 00:34:46,040
Gracias.
541
00:34:46,560 --> 00:34:47,400
De nada.
542
00:34:48,880 --> 00:34:50,280
Ayer se pasó José por aquí.
543
00:34:52,640 --> 00:34:53,920
- ¿José?
- [María asiente]
544
00:34:54,880 --> 00:34:55,840
¿Qué quería?
545
00:34:57,280 --> 00:34:59,920
Estaba dispuesto
a vender la fábrica para ayudarnos.
546
00:35:00,880 --> 00:35:02,960
No tiene sentido. No me lo creo.
547
00:35:03,480 --> 00:35:04,320
Yo tampoco.
548
00:35:05,240 --> 00:35:07,720
Pero no importa.
Esto lo solucionaremos tú y yo.
549
00:35:07,800 --> 00:35:09,120
- Ah, ¿sí?
- [asiente]
550
00:35:09,200 --> 00:35:10,040
¿Cómo?
551
00:35:14,240 --> 00:35:17,000
Son las escrituras
de las tierras que nos regaló mi tío.
552
00:35:17,080 --> 00:35:19,760
Estas tierras no pertenecen
a la finca de tus abuelos.
553
00:35:20,760 --> 00:35:21,680
Ya...
554
00:35:23,160 --> 00:35:25,280
Ya sé por dónde vas. Sigue, sigue.
555
00:35:26,560 --> 00:35:28,760
Podríamos pagar las deudas
y salvar la finca
556
00:35:29,760 --> 00:35:31,240
vendiendo estas tierras.
557
00:35:32,280 --> 00:35:33,480
María, no hay tiempo.
558
00:35:34,080 --> 00:35:37,120
Sería mucho dinero
y necesitamos un comprador solvente.
559
00:35:38,840 --> 00:35:40,560
Es que creo que tengo la solución.
560
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
[música suave]
561
00:35:54,720 --> 00:35:55,560
Manuel.
562
00:35:56,840 --> 00:35:57,760
¡Don Antón!
563
00:35:58,600 --> 00:36:00,400
- Don Antón.
- Manuel.
564
00:36:00,480 --> 00:36:01,320
Disculpe.
565
00:36:02,600 --> 00:36:06,680
Creo recordar que me dijo que su mujer
colaboraba con la fundación benéfica.
566
00:36:06,760 --> 00:36:07,640
Sí, claro.
567
00:36:08,160 --> 00:36:11,320
- ¿Podríamos hablar con ella?
- Por supuesto. Venid conmigo.
568
00:36:14,440 --> 00:36:17,720
Y por eso estábamos pensando
donar nuestro trigo a su fundación.
569
00:36:17,800 --> 00:36:19,320
- ¿De verdad?
- Claro.
570
00:36:20,000 --> 00:36:23,640
No queremos malvenderlo
y tampoco queremos que se desperdicie.
571
00:36:23,720 --> 00:36:27,040
Ustedes se harían cargo
del transporte y de convertirlo en harina.
572
00:36:27,840 --> 00:36:29,240
Son muchas toneladas.
573
00:36:29,760 --> 00:36:33,360
- Con eso, ayudaríamos a muchísima gente.
- [María] Claro.
574
00:36:33,440 --> 00:36:38,160
Pero les tenemos que pedir un favor:
necesitamos que nos compren unas tierras.
575
00:36:39,240 --> 00:36:42,800
Eso va a ser más difícil, hija.
Es una fundación muy pequeña.
576
00:36:42,880 --> 00:36:44,560
Apenas tenemos fondos.
577
00:36:44,640 --> 00:36:47,480
Doña Ascensión,
se trata de un terreno muy fértil.
578
00:36:47,560 --> 00:36:49,400
Y se lo dejaríamos a buen precio.
579
00:36:52,800 --> 00:36:56,720
Antón, ¿qué te parece si les compras
las tierras a Manuel y a María?
580
00:36:56,800 --> 00:36:58,880
Yo ya estoy retirado de los negocios.
581
00:36:59,480 --> 00:37:02,440
Vamos, don Antón,
estoy seguro de que les sacará provecho.
582
00:37:03,560 --> 00:37:05,840
Las compró mi tío antes de morir.
583
00:37:08,520 --> 00:37:10,280
Las que están al otro lado del río.
584
00:37:11,120 --> 00:37:11,960
Sí.
585
00:37:12,800 --> 00:37:14,120
[Antón] Sí que son buenas.
586
00:37:15,360 --> 00:37:17,040
Pero deben costar un pico.
587
00:37:17,760 --> 00:37:20,040
Diga un precio razonable
y no lo discutiremos.
588
00:37:20,560 --> 00:37:24,360
Si las trabaja bien,
en pocos años estarán amortizadas. Vamos.
589
00:37:24,880 --> 00:37:28,160
Vamos, Antón,
que ahora tienes mucho tiempo libre.
590
00:37:28,240 --> 00:37:30,680
Así sales un poco del casino y me ayudas.
591
00:37:32,200 --> 00:37:34,040
[música emotiva]
592
00:37:36,080 --> 00:37:37,120
Siga.
593
00:37:38,360 --> 00:37:40,360
[Manuel y María ríen]
594
00:37:53,680 --> 00:37:56,960
[Custodio] Querido Guillermo,tienes razón. No viviré una mentira.
595
00:37:57,040 --> 00:37:59,040
Me marcho a Barcelona esta tarde.
596
00:37:59,560 --> 00:38:01,240
Gracias por haberme hecho feliz.
597
00:38:01,320 --> 00:38:02,160
Custodio.
598
00:38:04,080 --> 00:38:06,080
[música triste]
599
00:38:26,160 --> 00:38:28,160
[mujer solloza]
600
00:39:01,840 --> 00:39:03,360
[motor autobús]
601
00:39:21,600 --> 00:39:23,600
[continúa música triste]
602
00:39:34,480 --> 00:39:36,480
[cerradura puerta]
603
00:39:41,320 --> 00:39:43,320
[música dramática]
604
00:39:53,280 --> 00:39:54,440
[cerradura puerta]
605
00:39:54,520 --> 00:39:57,160
Rafael, comprueba
si han llegado los tres camiones.
606
00:39:57,240 --> 00:39:58,520
Enseguida, don José.
607
00:40:02,040 --> 00:40:04,600
Manuel y María han donado
toda la cosecha de trigo.
608
00:40:04,680 --> 00:40:07,240
Y encima han conseguido salvar la finca.
609
00:40:07,880 --> 00:40:09,880
[música de tensión]
610
00:40:09,960 --> 00:40:10,800
¿Qué?
611
00:40:16,320 --> 00:40:19,640
[Justa] Nadie sabe cómo lo han hecho,
pero la gente está encantada.
612
00:40:19,720 --> 00:40:20,880
[conversación de fondo]
613
00:40:20,960 --> 00:40:22,360
- Hola.
- Hola.
614
00:40:22,440 --> 00:40:24,760
- Muchas gracias, ¿eh?
- Muchas gracias.
615
00:40:24,840 --> 00:40:25,680
Gracias.
616
00:40:27,120 --> 00:40:28,520
[Justa] Así que enhorabuena.
617
00:40:29,280 --> 00:40:31,960
- Tu idea los ha unido aún más.
- ¡Cállate!
618
00:40:32,920 --> 00:40:34,920
[música dramática]
619
00:41:17,160 --> 00:41:19,160
[canto de pájaros]
620
00:41:21,680 --> 00:41:25,520
[Luisa] O sea, que esa persona
que te gusta se ha marchado a Barcelona.
621
00:41:27,480 --> 00:41:28,800
Sí, pero no es solo eso.
622
00:41:32,160 --> 00:41:33,000
A ver...
623
00:41:34,040 --> 00:41:34,880
Es...
624
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
[respira hondo]
625
00:41:40,440 --> 00:41:41,720
Es difícil de explicar.
626
00:41:43,520 --> 00:41:46,560
Te advierto que no me asusto de nada.
Yo trabajo en el cine.
627
00:41:46,640 --> 00:41:48,360
[ambos ríen]
628
00:41:53,640 --> 00:41:54,880
[voz rota] Esa persona...
629
00:41:56,600 --> 00:41:57,760
a la que quiero...
630
00:42:03,560 --> 00:42:04,720
no es una mujer.
631
00:42:06,000 --> 00:42:07,160
[solloza]
632
00:42:07,240 --> 00:42:08,360
No es una mujer.
633
00:42:08,440 --> 00:42:10,440
[llora]
634
00:42:10,520 --> 00:42:11,360
[Luisa chista]
635
00:42:13,480 --> 00:42:14,320
[beso]
636
00:42:16,920 --> 00:42:17,760
[sorbe]
637
00:42:17,840 --> 00:42:19,240
¿Entiendes lo que digo?
638
00:42:21,120 --> 00:42:22,840
María y yo ya nos lo imaginábamos.
639
00:42:22,920 --> 00:42:23,960
¿Cómo?
640
00:42:25,680 --> 00:42:26,680
¿María también?
641
00:42:26,760 --> 00:42:27,880
[asiente]
642
00:42:27,960 --> 00:42:29,200
Desde pequeños.
643
00:42:29,280 --> 00:42:31,280
[solloza]
644
00:42:32,080 --> 00:42:34,400
¿Ese chico es Custodio?
645
00:42:34,480 --> 00:42:35,320
[suspira]
646
00:42:38,000 --> 00:42:39,200
[ambos ríen]
647
00:42:40,640 --> 00:42:41,480
Sí.
648
00:42:43,960 --> 00:42:45,360
¿Mamá también lo sabe?
649
00:42:46,400 --> 00:42:48,920
- No nos hemos atrevido a preguntárselo.
- [ríe]
650
00:42:49,000 --> 00:42:50,840
Te va a tocar a ti hablar con ella.
651
00:42:50,920 --> 00:42:51,840
[suspira]
652
00:42:53,360 --> 00:42:54,560
[exhala]
653
00:42:55,480 --> 00:42:57,320
- No, no.
- [Luisa] ¿No?
654
00:42:57,400 --> 00:42:58,360
Mejor que no.
655
00:42:58,440 --> 00:43:00,440
[ambos ríen]
656
00:43:01,160 --> 00:43:02,000
[beso]
657
00:43:26,720 --> 00:43:27,560
José.
658
00:43:28,600 --> 00:43:30,880
Manuel está arriba.
Lleva un rato esperándote.
659
00:43:30,960 --> 00:43:32,920
- ¿Queda alguien en la fábrica?
- No.
660
00:43:33,480 --> 00:43:35,280
- Gabi ya se ha marchado.
- Vale.
661
00:43:35,880 --> 00:43:38,640
- Te puedes ir, yo cierro.
- [susurra] ¿Qué vas a hacer?
662
00:43:39,840 --> 00:43:42,240
Voy a hablar con Manuel
y a cerrar la fábrica.
663
00:43:43,560 --> 00:43:44,400
Hasta mañana.
664
00:43:44,480 --> 00:43:46,480
[música dramática]
665
00:44:03,720 --> 00:44:05,720
[música de intriga]
666
00:44:07,360 --> 00:44:09,360
[José respira agitado]
667
00:44:10,600 --> 00:44:12,600
[gruñe de dolor]
668
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Enhorabuena por haber solucionado todo.
669
00:44:33,960 --> 00:44:37,120
Quise ayudaros
vendiendo la fábrica, pero María se negó.
670
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
Sí, estoy al tanto, sí.
671
00:44:40,880 --> 00:44:41,760
Dime,
672
00:44:41,840 --> 00:44:44,800
¿cómo habéis conseguido
el dinero sin hipotecar la finca?
673
00:44:45,840 --> 00:44:47,560
¿Y tú por qué quieres saberlo?
674
00:44:48,800 --> 00:44:49,960
Me sorprende. Es...
675
00:44:50,720 --> 00:44:51,840
mera curiosidad.
676
00:44:52,920 --> 00:44:54,760
Yo no estoy tan seguro de eso.
677
00:44:55,440 --> 00:44:56,520
¿Cómo?
678
00:44:57,680 --> 00:44:59,280
¿No te cansas de mentir siempre?
679
00:45:00,080 --> 00:45:01,560
[música de tensión]
680
00:45:01,640 --> 00:45:03,640
Lo de la empresa francesa era mentira.
681
00:45:05,480 --> 00:45:07,200
- ¿Qué?
- Deja de hacer el imbécil.
682
00:45:07,280 --> 00:45:09,720
- Enséñame esos contratos, a ver.
- Te equivocas.
683
00:45:09,800 --> 00:45:11,120
- No me equivoco.
- Sí.
684
00:45:11,200 --> 00:45:13,240
Porque esos contratos nunca existieron.
685
00:45:13,320 --> 00:45:15,520
Te lo inventaste para intentar hundirnos.
686
00:45:15,600 --> 00:45:19,480
- No sé qué has...
- Y así quedarte con María. ¿Es eso? ¿Eh?
687
00:45:20,080 --> 00:45:23,040
- Manuel, te estás equivocando.
- ¿Que me estoy equivocando?
688
00:45:23,640 --> 00:45:25,520
[José respira agitado]
689
00:45:25,600 --> 00:45:26,880
No merece la pena.
690
00:45:28,840 --> 00:45:30,160
Ya da igual lo que hagas.
691
00:45:31,080 --> 00:45:33,160
María no volverá a confiar en ti jamás.
692
00:45:33,960 --> 00:45:35,520
Has perdido para siempre.
693
00:45:36,440 --> 00:45:38,440
[música de tensión se intensifica]
694
00:45:50,680 --> 00:45:51,640
[José ríe]
695
00:45:51,720 --> 00:45:53,720
[Nicolás imita moto]
696
00:46:07,960 --> 00:46:09,960
[continúa música de tensión]
697
00:46:41,360 --> 00:46:43,360
[gruñe de dolor]
698
00:46:53,480 --> 00:46:55,600
[motor falla]
699
00:47:03,400 --> 00:47:05,400
[música siniestra]
700
00:47:07,840 --> 00:47:09,200
[estruendo]
701
00:47:13,320 --> 00:47:15,320
[música de tensión]
702
00:47:17,360 --> 00:47:19,360
[teléfono]
703
00:47:22,520 --> 00:47:24,160
[teléfono]
704
00:47:27,920 --> 00:47:28,760
[Luisa] ¡María!
705
00:47:28,840 --> 00:47:30,840
[continúa música de tensión]
706
00:47:44,560 --> 00:47:46,560
[música coral dramática]
707
00:47:46,640 --> 00:47:48,120
[Manuel jadea y gime]
708
00:47:48,200 --> 00:47:50,400
Tranquilo, caballero. Respire, respire.
709
00:47:51,120 --> 00:47:51,960
No hable.
710
00:47:52,040 --> 00:47:53,280
[motor coche]
711
00:47:54,160 --> 00:47:55,080
[susurra] Vale.
712
00:47:55,920 --> 00:47:59,240
Tranquilo, relájese. No se ponga nervioso.
713
00:48:01,280 --> 00:48:02,600
[susurra] María.
714
00:48:02,680 --> 00:48:06,280
- Sí, sí. Ya están aquí. Respire, respire.
- [Manuel gime]
715
00:48:07,000 --> 00:48:07,960
[susurra] Ya...
716
00:48:08,640 --> 00:48:11,240
[María solloza]
717
00:48:12,840 --> 00:48:14,480
[gime] María...
718
00:48:14,560 --> 00:48:15,400
Sí.
719
00:48:16,840 --> 00:48:18,200
- María.
- Manuel.
720
00:48:18,280 --> 00:48:20,520
[llora]
721
00:48:21,080 --> 00:48:22,320
Lo siento...
722
00:48:23,560 --> 00:48:25,720
- No hables, no hables.
- Lo siento...
723
00:48:26,920 --> 00:48:27,880
Nicolás.
724
00:48:28,480 --> 00:48:29,920
[llora] Te vas a poner bien.
725
00:48:31,680 --> 00:48:33,040
Nuestro bebé...
726
00:48:34,840 --> 00:48:36,040
Manuel...
727
00:48:36,120 --> 00:48:37,840
[balbucea] Os quiero.
728
00:48:37,920 --> 00:48:38,880
¡Manuel!
729
00:48:38,960 --> 00:48:40,960
[llora]
730
00:48:41,960 --> 00:48:42,960
¡Manuel!
731
00:48:43,760 --> 00:48:45,480
¡Manuel! ¡Manuel!
732
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
[llora desconsolada]
733
00:48:49,360 --> 00:48:51,360
[música triste]
734
00:48:56,400 --> 00:48:57,400
Manuel.
735
00:49:04,440 --> 00:49:06,440
[llora desconsolada]
736
00:49:32,040 --> 00:49:34,040
[música dramática]
737
00:49:34,120 --> 00:49:35,160
[campana reloj]
738
00:49:36,080 --> 00:49:37,240
[campana reloj]
739
00:49:40,240 --> 00:49:43,280
[Sagrario] Aquí ya nada te retiene,solo malos recuerdos.
740
00:49:43,360 --> 00:49:45,640
- Anda, vuelve a casa.
- ¡Ya estoy en casa!
741
00:49:51,640 --> 00:49:54,120
No son temas fáciles
para hablar con una madre.
742
00:49:54,200 --> 00:49:55,360
José me lo ha contado.
743
00:49:55,440 --> 00:49:59,200
Lo importante es que esa criatura
aún podría tener un padre.
744
00:50:00,240 --> 00:50:04,360
¡No tenías ningún derecho a decir nada!
Este niño es de Manuel.
745
00:50:04,440 --> 00:50:08,520
Todo esto ha sido muy beneficioso para ti,
se te queda el camino libre.
746
00:50:08,600 --> 00:50:11,120
[sargento] La muerte de su marido
no fue un accidente.
747
00:50:11,200 --> 00:50:13,120
Alguien le provocó un fallo mecánico.
748
00:50:13,200 --> 00:50:15,560
Nuestro experto
ha analizado el depósito dañado.
749
00:50:15,640 --> 00:50:18,120
Es una suerte que su hermano se percatara.
750
00:50:18,680 --> 00:50:21,120
Estamos de camino
para detener al sospechoso.
751
00:50:21,200 --> 00:50:22,200
[música de tensión]
752
00:50:22,280 --> 00:50:23,520
¿Saben quién es?
753
00:50:24,400 --> 00:50:25,800
Se trata de alguien
754
00:50:25,880 --> 00:50:28,280
que sentía un odio profundo
hacia su marido,
755
00:50:28,360 --> 00:50:30,520
que tenía motivo y oportunidad.
756
00:50:30,600 --> 00:50:33,240
{\an8}Y, sobre todo,
alguien que tenía los medios.
51256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.