All language subtitles for Between.Lands.S01E09.SPANISH.WEBRip.NF.eusp[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [sintonía] 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,720 ¿Cuándo pensabas contarme que quizá el niño no es mío? 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,000 ¿Me ibas a tener engañado toda la vida? ¿Esa era tu idea? 4 00:00:16,080 --> 00:00:17,680 [llora] Manuel ya lo sabe. 5 00:00:17,760 --> 00:00:19,160 Yo no le he dicho nada. 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,720 Me ha llamado María. Manuel ya lo sabe todo. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,960 [Justa] ¿Crees que fui yo? Nos escucharía hablar. 8 00:00:25,600 --> 00:00:28,760 Antes Manuel te sacaba ventaja, pero tú le puedes alcanzar. 9 00:00:28,840 --> 00:00:32,360 ¿A que no sabes quién acaba de llegar? Tu jefecito. 10 00:00:32,440 --> 00:00:34,000 La verdad es que no está mal. 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,320 Quiero lo que me pertenece. 12 00:00:36,400 --> 00:00:39,440 Tú has tenido esas tierras toda la vida. Ahora me toca a mí. 13 00:00:39,520 --> 00:00:42,040 Quería pediros un favor a todas. Echadme una mano. 14 00:00:44,040 --> 00:00:46,440 A lo mejor mañana todo esto es mío. 15 00:00:47,680 --> 00:00:48,800 [Juez] Doña Claudia... 16 00:00:48,880 --> 00:00:52,480 ¡Ya has oído al juez! No tenemos papeles que lo demuestren. Yo me voy. 17 00:00:52,560 --> 00:00:53,600 ¿Tú estás segura? 18 00:00:54,200 --> 00:00:55,120 Ven conmigo. 19 00:00:56,720 --> 00:00:58,640 [música de tensión] 20 00:00:58,720 --> 00:01:01,040 Tenía miedo y casi acabo con nosotros. 21 00:01:01,120 --> 00:01:04,000 Y yo he estado a punto de renunciar a lo que más quiero. 22 00:01:04,080 --> 00:01:06,080 Eso sí que habría sido una idiotez. 23 00:01:06,160 --> 00:01:08,080 [música emotiva] 24 00:01:08,640 --> 00:01:10,880 Vamos a la fábrica. Allí no habrá nadie. 25 00:01:11,440 --> 00:01:12,760 [ruido a lo lejos] 26 00:01:15,160 --> 00:01:16,760 [llora] 27 00:01:16,840 --> 00:01:19,040 [Justa] Los habíamos separado. 28 00:01:19,120 --> 00:01:22,160 Confía en mí. De esta salimos ganando tú y yo. 29 00:01:23,160 --> 00:01:24,360 Pero ganando de verdad. 30 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 [canto del gallo] 31 00:01:32,720 --> 00:01:34,720 [música suave] 32 00:01:39,600 --> 00:01:40,840 [pasos acercándose] 33 00:01:40,920 --> 00:01:41,840 [María gruñe] 34 00:01:45,080 --> 00:01:46,040 [suspira] 35 00:01:46,960 --> 00:01:47,800 Buenos días. 36 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Uy. 37 00:01:50,280 --> 00:01:52,680 - ¿Y esto? - [Manuel ríe] Ven aquí. 38 00:01:55,320 --> 00:01:56,200 [María ríe] 39 00:01:56,280 --> 00:01:59,160 Te lo mereces. Ya va siendo hora de que te dejes cuidar. 40 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 Pero qué detalle. 41 00:02:02,480 --> 00:02:05,240 Creo que con el pan se me ha ido un poco la mano. [ríe] 42 00:02:07,080 --> 00:02:07,960 [María gruñe] 43 00:02:09,960 --> 00:02:11,840 Está un poco amargo, solo un poco. 44 00:02:11,920 --> 00:02:15,120 Ya... Se me ha olvidado en el fuego, pero te preparo otro. 45 00:02:15,200 --> 00:02:16,280 No, no, no. 46 00:02:16,360 --> 00:02:17,960 Quédate aquí, conmigo. 47 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 Mañana me saldrá mejor. 48 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Seguro que sí. 49 00:02:22,640 --> 00:02:23,600 ¿A qué hora te vas? 50 00:02:23,680 --> 00:02:25,680 No quiero tardar mucho en salir. 51 00:02:25,760 --> 00:02:28,680 Quiero estar en Soria para comer y así volver por la tarde. 52 00:02:29,280 --> 00:02:31,440 ¿Vas a cerrar el trato con el fabricante? 53 00:02:31,520 --> 00:02:34,240 Si el acuerdo es bueno, sí. Aunque, pensándolo bien, 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,920 podrías venir conmigo. Se te da muy bien negociar. 55 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 No será para tanto. 56 00:02:40,640 --> 00:02:43,040 La verdad es que esas mujeres ayudaron mucho. 57 00:02:43,120 --> 00:02:46,120 - Se portaron muy bien conmigo. - Venga, no te quites mérito. 58 00:02:46,200 --> 00:02:48,880 Mi tío se hubiera quitado el sombrero. 59 00:02:48,960 --> 00:02:50,160 Eso habría que verlo. 60 00:02:50,240 --> 00:02:51,080 [ríe] 61 00:02:51,160 --> 00:02:52,360 Ya... [ríe] 62 00:02:53,240 --> 00:02:54,960 Oye, ayer pensé una cosa. 63 00:02:55,040 --> 00:03:00,080 ¿Qué te parece si, cuando nazca el niño, nos vamos los cuatro de vacaciones al mar? 64 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 Pues me parece una idea maravillosa. 65 00:03:04,760 --> 00:03:08,800 Y también podemos pasar por Almería, y así le presentamos el niño a mi familia. 66 00:03:08,880 --> 00:03:11,640 Claro, así conocerán al primer Cervantes Rodríguez. 67 00:03:11,720 --> 00:03:12,560 - Eso es. - ¿No? 68 00:03:12,640 --> 00:03:13,480 Sí. 69 00:03:13,560 --> 00:03:14,400 [ambos ríen] 70 00:03:15,280 --> 00:03:16,560 [teléfono] 71 00:03:19,200 --> 00:03:21,560 Creo que voy a sacar ese aparato de esta casa. 72 00:03:22,280 --> 00:03:23,120 [ríe] 73 00:03:23,200 --> 00:03:24,760 [teléfono] 74 00:03:26,400 --> 00:03:27,320 [María ríe] 75 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 [teléfono] 76 00:03:32,120 --> 00:03:32,960 [José] Manuel. 77 00:03:33,040 --> 00:03:34,400 Adelante, siéntate. 78 00:03:36,520 --> 00:03:38,040 No sé a qué viene tanta prisa. 79 00:03:38,600 --> 00:03:40,200 Espero que sea importante. 80 00:03:42,400 --> 00:03:46,440 ¿Comprarte toda tu cosecha de trigo a precio de oro 81 00:03:46,520 --> 00:03:49,520 durante los próximos años es suficientemente importante? 82 00:03:50,760 --> 00:03:55,040 He hecho un trato con la empresa francesa. Les venderé harina de tu trigo 83 00:03:55,120 --> 00:03:56,280 durante muchos años. 84 00:03:56,840 --> 00:03:59,920 Eso es bueno para mí, pero también para ti. 85 00:04:01,240 --> 00:04:03,480 Pues lo siento, pero este año no podrá ser. 86 00:04:03,560 --> 00:04:06,840 Tengo toda la cosecha apalabrada con un fabricante de Soria. 87 00:04:08,160 --> 00:04:09,040 ¿Y eso por qué? 88 00:04:09,120 --> 00:04:14,040 Te seré franco: no quería depender de ti y simplemente busqué otra opción. 89 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 [José suspira] 90 00:04:18,840 --> 00:04:19,680 Te entiendo. 91 00:04:20,560 --> 00:04:21,720 {\an8}Y no te lo reprocho. 92 00:04:23,160 --> 00:04:24,040 {\an8}Pero, Manuel, 93 00:04:24,840 --> 00:04:26,760 {\an8}las cosas entre nosotros han cambiado. 94 00:04:27,520 --> 00:04:29,640 {\an8}Hemos solucionado todos los malentendidos. 95 00:04:30,520 --> 00:04:31,360 {\an8}Sí, claro. 96 00:04:32,160 --> 00:04:33,120 {\an8}¿Entonces? 97 00:04:35,160 --> 00:04:36,240 {\an8}Escúchame. 98 00:04:36,320 --> 00:04:40,240 {\an8}Esos franceses se dedican a la industria alimentaria a gran escala. 99 00:04:40,320 --> 00:04:41,480 {\an8}[música de intriga] 100 00:04:41,560 --> 00:04:44,080 {\an8}Nos van a pagar un precio que jamás imaginarías. 101 00:04:44,160 --> 00:04:49,440 {\an8}Hazme caso. Los próximos años van a ser muy muy buenos para todos nosotros. 102 00:04:50,480 --> 00:04:52,400 No sé... Puede que tengas razón, pero... 103 00:04:53,560 --> 00:04:54,480 ¿Pero? 104 00:04:57,000 --> 00:05:00,120 - ¿Ya has firmado con ese hombre de Soria? - Todavía no, pero... 105 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 tengo una reunión para ultimar detalles. 106 00:05:02,800 --> 00:05:05,920 Entonces, no pasa nada. No vas a romper ningún acuerdo. 107 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Di a entender que estaba cerrado. 108 00:05:08,080 --> 00:05:08,920 Ya... 109 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Manuel, ¿y si yo pudiera pagarte el doble 110 00:05:16,200 --> 00:05:17,640 de lo que te va a pagar él? 111 00:05:20,240 --> 00:05:21,080 [ríe] 112 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 [música suave] 113 00:05:24,080 --> 00:05:26,080 - [canto de pájaros] - [oleaje suave] 114 00:05:29,240 --> 00:05:31,240 [motor moto] 115 00:05:36,120 --> 00:05:38,000 {\an8}- María. - ¿Cómo se lo ha tomado? 116 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 {\an8}Regular. El hombre contaba con nuestro trigo. 117 00:05:41,400 --> 00:05:44,960 {\an8}Pero me ha agradecido que me acercara a Soria a decírselo en persona. 118 00:05:46,120 --> 00:05:49,840 {\an8}No sé, me ha sabido muy mal. Espero que no nos guarde rencor. 119 00:05:50,600 --> 00:05:53,960 {\an8}¿Por qué aceptas la oferta de José si no quieres trabajar con él? 120 00:05:54,040 --> 00:05:58,760 {\an8}Por el dinero, María. Quiero compartirlo con Claudia. Es una manera de compensarla. 121 00:06:00,840 --> 00:06:02,280 {\an8}Vamos, estoy agotado. 122 00:06:02,360 --> 00:06:03,520 {\an8}[Gabi] ¡Manuel! 123 00:06:04,560 --> 00:06:05,680 {\an8}Estarás contento, ¿no? 124 00:06:06,760 --> 00:06:09,360 {\an8}- Te has librado de Claudia. - No sé de qué hablas. 125 00:06:09,440 --> 00:06:10,280 {\an8}[ríe irónico] 126 00:06:11,200 --> 00:06:12,240 {\an8}Se ha marchado. 127 00:06:12,320 --> 00:06:14,320 {\an8}- ¿Qué dices? - ¡Tú no te metas! 128 00:06:15,200 --> 00:06:18,200 {\an8}Es lo que querías, ¿no? La finca entera para vosotros. 129 00:06:18,280 --> 00:06:22,160 {\an8}Cálmate. Siento que Claudia se haya ido, pero nosotros no tenemos la culpa. 130 00:06:22,240 --> 00:06:25,480 {\an8}No, claro. Solo le has robado la herencia que le corresponde. 131 00:06:25,560 --> 00:06:27,640 {\an8}- ¿Qué barbaridades dices? - Te equivocas. 132 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 {\an8}Tengo pensado compartir las ganancias de la cosecha con ella. 133 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 ¿Le darás las migajas? 134 00:06:32,040 --> 00:06:34,640 - Estás siendo injusto. - ¿Sabes qué es injusto? 135 00:06:34,720 --> 00:06:39,240 Que tú seas una terrateniente y que ella, una Cervantes de verdad, ¡no tenga nada! 136 00:06:39,320 --> 00:06:41,520 Hasta aquí. No te permito que le hables así. 137 00:06:41,600 --> 00:06:44,280 - ¿Vas a pegarme como haría tu tío? - ¿Qué pasa? 138 00:06:44,360 --> 00:06:47,200 Gabi, ¿por qué no entras y hablamos con tranquilidad? 139 00:06:48,000 --> 00:06:48,840 ¿Eh? 140 00:06:48,920 --> 00:06:51,160 [música de tensión] 141 00:06:56,400 --> 00:06:58,200 - Venga, vamos. - ¿Qué ha pasado? 142 00:07:00,120 --> 00:07:03,000 - [música lenta en la radio] - [conversaciones de fondo] 143 00:07:08,560 --> 00:07:09,880 [llora] 144 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 ¿Dónde estabas? Llevo todo el día buscándote. 145 00:07:19,840 --> 00:07:20,800 ¿Qué te pasa? 146 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 ¿Qué hago mal? 147 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 [solloza] Custodio. 148 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 - ¿Qué he hecho mal? - ¿De qué hablas? 149 00:07:33,120 --> 00:07:33,960 [sorbe] 150 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Te vi en la fábrica. 151 00:07:37,800 --> 00:07:38,640 ¿Cómo? 152 00:07:41,680 --> 00:07:43,280 ¿Por qué me haces esto? 153 00:07:46,360 --> 00:07:48,400 ¿Es que ya no te gusto? 154 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 ¿Ya no te gusto? 155 00:07:50,480 --> 00:07:51,760 [llora] 156 00:07:51,840 --> 00:07:52,880 [Custodio chista] 157 00:08:04,040 --> 00:08:04,960 ¿Qué hay, Iván? 158 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 ¿Dónde has estado estos días? 159 00:08:16,960 --> 00:08:19,320 No quiero que te acerques a mí nunca más. 160 00:08:20,680 --> 00:08:21,560 ¿Qué pasa? 161 00:08:22,840 --> 00:08:23,800 Dime, ¿qué pasa? 162 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 [susurra] Te dije que nos habían visto. Fue Inés. 163 00:08:29,200 --> 00:08:30,960 - ¿Qué dices? - Hemos tenido suerte. 164 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Si llega a ser otro, lo sabrían todos. 165 00:08:33,520 --> 00:08:35,160 [música dramática] 166 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 ¿Nos habrían...? 167 00:08:38,280 --> 00:08:40,360 - ¿Nos habrían detenido? - Peor que eso. 168 00:08:41,160 --> 00:08:43,400 Mi padre y mis hermanos nos habrían apaleado. 169 00:08:46,600 --> 00:08:47,480 [Guillermo sorbe] 170 00:08:48,080 --> 00:08:49,680 - ¿Inés dirá algo? - No. 171 00:08:49,760 --> 00:08:51,600 No, no dirá nada, la pobre. 172 00:08:52,600 --> 00:08:53,920 Si no le damos motivos. 173 00:08:55,320 --> 00:08:56,480 Esto se ha acabado. 174 00:08:57,520 --> 00:08:59,640 - Pero habrá alguna forma... - No, no la hay. 175 00:09:00,760 --> 00:09:02,320 Ya te dije que no soy como tú. 176 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 ¿Va todo bien? 177 00:09:10,240 --> 00:09:14,000 Sí, sí. Estábamos hablando de una cosa de los turnos. 178 00:09:14,080 --> 00:09:14,920 Ah... 179 00:09:15,960 --> 00:09:17,920 Pues... si ya habéis hablado... 180 00:09:20,400 --> 00:09:21,240 a trabajar. 181 00:09:25,920 --> 00:09:27,920 [música dramática se intensifica] 182 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 [zumbido maquinaria] 183 00:09:42,240 --> 00:09:44,080 - [mujer] Buenos días. - Buenos días. 184 00:09:49,520 --> 00:09:50,480 Doña Ascensión. 185 00:09:51,480 --> 00:09:54,520 Hombre, Manuel, ¿qué tal, hijo? 186 00:09:55,120 --> 00:09:57,280 Tú debes de ser María, ¿verdad? 187 00:09:57,360 --> 00:09:59,280 - Sí. - Es la mujer de don Antón, 188 00:09:59,360 --> 00:10:00,920 el antiguo dueño de la fábrica. 189 00:10:01,000 --> 00:10:02,840 [María] ¿Cómo no nos conocíamos aún? 190 00:10:02,920 --> 00:10:05,600 Hija, me fui a Valencia a cuidar de mi hermana. 191 00:10:05,680 --> 00:10:07,440 - Ah... - Pero ya está bien. 192 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Así que, a partir de ahora, nos veremos más. 193 00:10:10,320 --> 00:10:14,200 - ¿Y qué tal su marido? - Pues muy bien. En el casino. 194 00:10:14,720 --> 00:10:18,960 Y como las mujeres no podemos entrar, estoy esperándolo como una quinceañera. 195 00:10:19,040 --> 00:10:19,880 [Manuel ríe] 196 00:10:19,960 --> 00:10:23,080 Haremos lo mismo. Si ellos tienen un club, nosotras también. 197 00:10:23,600 --> 00:10:26,160 Pues claro que sí. Cuenta conmigo. 198 00:10:26,240 --> 00:10:28,600 - Les damos con la puerta en las narices. - Eso. 199 00:10:28,680 --> 00:10:30,760 - ¡Don Cervantes! - ¡Don Antón! 200 00:10:30,840 --> 00:10:34,640 Bueno, bueno. Menuda cosecha de trigo habéis recogido este año. 201 00:10:35,160 --> 00:10:38,560 - He oído que tenéis los almacenes llenos. - No nos podemos quejar. 202 00:10:38,640 --> 00:10:39,680 [Antón] Me alegro. 203 00:10:39,760 --> 00:10:41,520 Bueno, nos vamos, que nos esperan. 204 00:10:42,040 --> 00:10:45,240 Tenemos una comida en la fundación benéfica con la que colaboro. 205 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 Una fundación que no para de sacarme dinero. 206 00:10:49,160 --> 00:10:50,160 [ambas ríen] 207 00:10:50,680 --> 00:10:52,960 - Ha sido un placer conocerte. - Igualmente. 208 00:10:53,040 --> 00:10:56,560 Y vente a verme un día, así conspiramos contra ellos. 209 00:10:57,240 --> 00:10:58,440 - Vamos. - [María ríe] 210 00:10:59,160 --> 00:11:00,080 [Manuel] Buen día. 211 00:11:00,160 --> 00:11:01,680 - Hasta luego. - Hasta luego. 212 00:11:06,160 --> 00:11:08,640 [José] Cierra los ojos. Te voy a hacer un regalo. 213 00:11:08,720 --> 00:11:09,880 No los abras, ¿eh? 214 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 [cuerda juguete] 215 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 [José] A la de tres. Una, 216 00:11:15,360 --> 00:11:16,760 dos y tres. 217 00:11:16,840 --> 00:11:18,840 [traqueteo juguete] 218 00:11:19,880 --> 00:11:20,800 [José ríe] 219 00:11:21,360 --> 00:11:23,080 - ¿Te gusta? - Sí. 220 00:11:23,840 --> 00:11:27,520 Dentro de poco, tu padre te podrá comprar una de verdad con lo que ganará. 221 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - ¿Una como la de papá? - No. 222 00:11:30,360 --> 00:11:34,080 - Mucho mejor. - Ya... No le hagas caso. Está exagerando. 223 00:11:34,160 --> 00:11:36,080 - [José] ¿Te gusta? - Sí. 224 00:11:36,160 --> 00:11:37,520 Pues para ti, venga. 225 00:11:37,600 --> 00:11:38,640 A jugar al pasillo. 226 00:11:41,760 --> 00:11:42,760 [Manuel ríe] 227 00:11:45,000 --> 00:11:48,360 Bueno, ¿qué, José? ¿Cuándo piensas llevarte el trigo? 228 00:11:48,920 --> 00:11:51,840 Tengo los almacenes a reventar y necesito espacio. 229 00:11:51,920 --> 00:11:55,520 Hay que esperar. Tengo que darle salida a toda la harina que aún tengo. 230 00:11:55,600 --> 00:11:59,080 Ya... ¿Y lo del transporte cómo piensas solucionarlo? 231 00:11:59,160 --> 00:12:00,320 ¿A qué te refieres? 232 00:12:00,400 --> 00:12:03,040 Bueno, para llevar semejante cantidad a Francia, 233 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 he estado echando cuentas y te va a salir por un pico. 234 00:12:07,640 --> 00:12:09,160 No voy a contratar camioneros. 235 00:12:09,680 --> 00:12:13,440 Negociaré con la empresa de transporte. Es mucho más rentable. 236 00:12:14,600 --> 00:12:18,160 Además, Manuel, tú solo preocúpate por que el trigo esté en buen estado. 237 00:12:18,680 --> 00:12:20,680 De todo lo demás me encargo yo, ¿vale? 238 00:12:21,600 --> 00:12:22,440 De acuerdo. 239 00:12:27,040 --> 00:12:29,840 - [rock and roll en la radio] - [conversaciones de fondo] 240 00:12:35,480 --> 00:12:36,400 Ey. 241 00:12:37,280 --> 00:12:38,560 Anímate un poco. 242 00:12:47,040 --> 00:12:47,960 [Guillermo sorbe] 243 00:12:56,920 --> 00:12:57,760 Un vino, Sancho. 244 00:12:59,680 --> 00:13:00,640 ¿Qué hace ese aquí? 245 00:13:03,680 --> 00:13:04,800 Pasa de él. 246 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 [Guillermo chasquea la lengua] 247 00:13:26,080 --> 00:13:27,120 Toma, cóbrate. 248 00:13:27,200 --> 00:13:28,120 [tintineo monedas] 249 00:13:28,200 --> 00:13:31,880 - [Sancho] ¿Te vas ya? - Sí, he olvidado una cosa en la fábrica. 250 00:13:43,880 --> 00:13:46,400 - ¿Por qué ha venido? - No lo sé. 251 00:13:47,400 --> 00:13:48,840 Deja de darle vueltas. 252 00:13:52,680 --> 00:13:54,120 Jura que no volverá a pasar. 253 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Te lo juro. 254 00:14:01,280 --> 00:14:02,120 Ey. 255 00:14:02,800 --> 00:14:03,640 Ya está. 256 00:14:32,520 --> 00:14:33,360 [Manuel] Justa. 257 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 ¿Necesitas algo? 258 00:14:37,480 --> 00:14:40,600 Hablar con José. Llevo días llamándolo y no coge el teléfono. 259 00:14:41,200 --> 00:14:44,400 Es que está de viaje. Si quieres que le diga algo cuando vuelva... 260 00:14:44,480 --> 00:14:48,280 Sí, dile que me contacte de inmediato. Aún tengo el trigo en el almacén. 261 00:14:48,360 --> 00:14:50,160 Y aún no me ha pagado. 262 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Descuida, que le doy el recado. 263 00:14:52,560 --> 00:14:54,280 Díselo, por favor, es importante. 264 00:14:54,800 --> 00:14:57,440 Tengo pagos pendientes y me urge cobrar, ¿de acuerdo? 265 00:14:57,520 --> 00:14:58,360 [Justa asiente] 266 00:14:59,200 --> 00:15:00,040 [Manuel suspira] 267 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 [música de intriga] 268 00:15:17,080 --> 00:15:18,520 [susurra] Está muy nervioso. 269 00:15:19,320 --> 00:15:20,600 Y más que se va a poner. 270 00:15:21,680 --> 00:15:22,680 ¿Qué le vas a hacer? 271 00:15:24,400 --> 00:15:25,240 Justa... 272 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 te prometí que me encargaría de separarlos. 273 00:15:29,000 --> 00:15:29,840 Confía en mí. 274 00:15:47,720 --> 00:15:49,160 [timbre puerta] 275 00:15:52,560 --> 00:15:54,120 - ¿Está Manuel? - Sí. 276 00:16:01,040 --> 00:16:02,800 Los franceses me han dejado tirado. 277 00:16:04,600 --> 00:16:06,320 No puedo quedarme vuestra cosecha. 278 00:16:08,200 --> 00:16:10,280 - ¿Qué estás diciendo? - Lo que oyes. 279 00:16:11,040 --> 00:16:14,040 No me van a comprar la harina. Y yo no puedo pagaros nada. 280 00:16:15,840 --> 00:16:18,400 No, no, no. José, hemos confiado en ti. 281 00:16:18,480 --> 00:16:19,320 Ya lo sé. 282 00:16:20,000 --> 00:16:23,560 Habrán encontrado un proveedor más barato. No me han dado explicaciones. 283 00:16:23,640 --> 00:16:27,800 Una cosa es que la empresa te deje tirado y otra que nos dejes tirados a nosotros. 284 00:16:27,880 --> 00:16:31,400 Manuel, ¿qué quieres que haga? No tengo dinero para pagaros ese grano. 285 00:16:31,480 --> 00:16:35,560 - ¡Cumple con el trato y páganos! - ¡Yo también tenía un trato con ellos! 286 00:16:35,640 --> 00:16:39,240 - ¡Sin ellos, no puedo pagaros! - ¿Sabes lo que cuesta mantener esto? 287 00:16:39,320 --> 00:16:41,240 Jornaleros, maquinaria, mantenimiento... 288 00:16:41,320 --> 00:16:43,120 ¡Por supuesto que lo sé, Manuel! 289 00:16:43,200 --> 00:16:46,160 Pues, si lo sabes, cumple con tu parte y páganos. 290 00:16:47,320 --> 00:16:49,560 ¿Sabes por qué he estado tanto tiempo fuera? 291 00:16:50,200 --> 00:16:54,480 Para conseguir vuestro dinero. ¡Está todo invertido, no tengo liquidez! 292 00:16:54,560 --> 00:16:57,840 [grita] ¡Me da igual! ¡Haz lo que sea, pero páganos! 293 00:16:58,880 --> 00:17:00,200 [José respira agitado] 294 00:17:06,880 --> 00:17:07,800 Está bien. 295 00:17:09,880 --> 00:17:11,360 Os compraré la cosecha. 296 00:17:13,200 --> 00:17:16,080 Reduciré la plantilla en la fábrica, así podré pagaros. 297 00:17:16,160 --> 00:17:17,000 José, 298 00:17:17,880 --> 00:17:19,400 no puedes echarlos a la calle. 299 00:17:20,160 --> 00:17:21,440 Es la única manera. 300 00:17:21,520 --> 00:17:23,600 - Ya... - [José] Toca apretarse el cinturón. 301 00:17:24,480 --> 00:17:26,920 - Pero ellos no tienen la culpa. - ¿Y qué hago? 302 00:17:27,000 --> 00:17:30,080 [alterado] ¿Qué quieres que haga? ¡Manuel quiere que le pague! 303 00:17:30,640 --> 00:17:33,440 [Manuel suspira] Está bien, está bien. No eches a nadie. 304 00:17:33,520 --> 00:17:36,280 No quiero que paguen la mierda en la que nos has metido. 305 00:17:36,360 --> 00:17:37,200 Manuel, 306 00:17:37,720 --> 00:17:40,720 han sido esos franceses. ¡Nos han jodido a todos! 307 00:17:50,040 --> 00:17:52,040 [música de tensión] 308 00:17:54,640 --> 00:17:58,120 Sí, sí. No se preocupe, lo entiendo perfectamente. 309 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Sí, gracias. 310 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 [música dramática] 311 00:18:05,400 --> 00:18:06,240 [Manuel resopla] 312 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 - ¿Qué? - Nada. 313 00:18:08,480 --> 00:18:10,840 He llamado a todas las fábricas que conozco y... 314 00:18:11,360 --> 00:18:14,200 a estas alturas, como es normal, tienen trigo suficiente. 315 00:18:17,080 --> 00:18:17,920 ¿Y la de Soria? 316 00:18:18,560 --> 00:18:20,800 No coge el teléfono. Mañana iré a verle. 317 00:18:25,480 --> 00:18:27,600 María, yo creo que José nos la ha jugado. 318 00:18:29,360 --> 00:18:30,640 Yo también lo he pensado. 319 00:18:31,320 --> 00:18:33,040 Como sea así, voy a ir a por él. 320 00:18:34,960 --> 00:18:36,200 [estruendo] 321 00:18:36,280 --> 00:18:38,280 [música de tensión] 322 00:18:58,680 --> 00:18:59,520 Guillermo. 323 00:19:02,600 --> 00:19:05,680 Has apuntado los gastos de la semana pasada como ingresos. 324 00:19:05,760 --> 00:19:07,040 Está todo descuadrado. 325 00:19:09,480 --> 00:19:10,320 Lo siento. 326 00:19:11,880 --> 00:19:14,240 - Lo siento mucho. - Céntrate, Guillermo. 327 00:19:14,840 --> 00:19:17,360 Sé que tu hermana y su marido lo están pasando mal, 328 00:19:17,440 --> 00:19:19,360 pero no debe interferir en tu trabajo. 329 00:19:19,960 --> 00:19:23,320 - Venga, a trabajar. - Tienes razón. No volverá a ocurrir. 330 00:19:29,880 --> 00:19:31,880 [música de intriga] 331 00:19:48,720 --> 00:19:50,160 [Custodio grita] ¡Guillermo! 332 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 ¡Guillermo! 333 00:20:10,160 --> 00:20:12,160 [música emotiva] 334 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 [beso] 335 00:20:25,120 --> 00:20:27,120 [Custodio jadea] 336 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 [Guillermo] Espera. 337 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 No hay nadie. Sal tú primero. 338 00:20:51,560 --> 00:20:53,640 Sal tú, que vas en moto y vas más rápido. 339 00:20:54,520 --> 00:20:55,480 Venga, corre. 340 00:21:01,880 --> 00:21:03,040 [susurra] Corre, corre. 341 00:21:06,240 --> 00:21:08,240 [música triste] 342 00:21:12,640 --> 00:21:14,640 [motor moto] 343 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 [Nicolás imita moto] 344 00:21:40,160 --> 00:21:43,480 - ¿Cuándo viene papá? - Ya está aquí. ¿No lo has oído? 345 00:21:45,320 --> 00:21:48,160 - [Manuel] Hola. - Hola. ¿Qué tal ha ido? 346 00:21:48,240 --> 00:21:51,800 Tiene grano de sobra, pero está dispuesto a comprarnos toda la cosecha. 347 00:21:52,600 --> 00:21:54,520 Eso sí, a precio de coste. 348 00:21:55,640 --> 00:21:57,960 - Mejor eso que nada. - No digas tonterías. 349 00:21:58,040 --> 00:22:00,720 Nos toca pagar el transporte y tendríamos pérdidas. 350 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Casi mejor si le damos fuego a todo el trigo. 351 00:22:04,560 --> 00:22:05,440 [suspira] 352 00:22:05,520 --> 00:22:06,560 Perdona, María. 353 00:22:27,160 --> 00:22:28,720 Así que era eso lo que querías. 354 00:22:29,600 --> 00:22:32,360 Ganarte la confianza de Manuel y arruinarle la cosecha. 355 00:22:34,720 --> 00:22:35,560 Ahora, 356 00:22:36,280 --> 00:22:38,760 le toca hipotecar la finca o malvenderla. 357 00:22:41,840 --> 00:22:42,920 ¿Qué ganamos con eso? 358 00:22:45,320 --> 00:22:46,160 Justa... 359 00:22:48,840 --> 00:22:51,560 la falta de dinero tensa las cosas. 360 00:22:52,480 --> 00:22:55,480 Manuel no tardará en venirse abajo, y con él su matrimonio. 361 00:23:04,840 --> 00:23:06,560 - Estará destrozado. - [asiente] 362 00:23:07,280 --> 00:23:08,360 Deberías alegrarte. 363 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Fue idea tuya. 364 00:23:11,080 --> 00:23:14,240 Me dijiste: "En los próximos meses, van a tener muchos gastos". 365 00:23:14,320 --> 00:23:15,520 [música de tensión] 366 00:23:15,600 --> 00:23:16,440 ¿Recuerdas? 367 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 [conversaciones de fondo] 368 00:23:37,560 --> 00:23:39,720 [música animada en la radio] 369 00:23:39,800 --> 00:23:42,040 - Pepita. - Hola, Manuel. 370 00:23:42,120 --> 00:23:43,320 ¿No ha llegado María? 371 00:23:43,400 --> 00:23:46,040 No, no la he visto. Te veo muy bien. 372 00:23:47,160 --> 00:23:51,360 Venga, no hace falta que disimules. Todo el pueblo sabe que estamos en apuros. 373 00:23:53,000 --> 00:23:54,760 Podéis contar con Sancho y conmigo. 374 00:23:55,760 --> 00:23:56,720 Te lo agradezco. 375 00:23:57,520 --> 00:23:58,360 ¿Un aguardiente? 376 00:24:00,040 --> 00:24:02,480 - No, mejor ponme un vino. - Venga, un vino. 377 00:24:03,320 --> 00:24:06,040 Qué poco te van a durar las tierras de tu familia, ¿no? 378 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Igual las pierdes antes de que acabe el año. 379 00:24:09,520 --> 00:24:10,640 Gabi, por favor. 380 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 Tu tío se estará retorciendo en la tumba por lo inútil que eres. 381 00:24:15,080 --> 00:24:16,280 - [Pepita grita] - ¡Eh! 382 00:24:16,360 --> 00:24:17,880 - [Gabi] ¡Te voy a...! - ¡Manuel! 383 00:24:18,680 --> 00:24:20,760 - ¡Calma! - [Gabi] ¡Hijo de puta, te mato! 384 00:24:21,360 --> 00:24:22,240 ¡Déjame! 385 00:24:23,120 --> 00:24:24,480 [música de tensión] 386 00:24:25,720 --> 00:24:26,920 Señorito de mierda. 387 00:24:32,240 --> 00:24:34,240 [música dramática] 388 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 - ¿Estás bien? - Sí, sí. Gracias. 389 00:24:39,840 --> 00:24:41,840 [jadea] 390 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 No se lo tengas en cuenta a Gabi, no sabe lo que dice. 391 00:24:46,320 --> 00:24:48,360 Lo de Claudia lo tiene trastornado. 392 00:24:49,400 --> 00:24:51,960 Gabi tiene razón. María, soy un inútil. 393 00:24:53,480 --> 00:24:55,960 Sabe perfectamente lo que hizo. Me conoce bien. 394 00:24:56,040 --> 00:24:58,480 - Eso no es verdad. - Sí que lo es. 395 00:24:58,560 --> 00:25:01,480 María, estoy a punto de perder todo el legado familiar. 396 00:25:03,600 --> 00:25:05,720 Al final he pasado por la caja de ahorros. 397 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 ¿Y qué te han dicho? 398 00:25:09,760 --> 00:25:11,960 Que, si queremos el crédito, necesitamos... 399 00:25:12,720 --> 00:25:16,000 Sí o sí tenemos que hipotecar la finca. Podemos perderlo todo. 400 00:25:20,600 --> 00:25:22,720 Debemos ser fuertes y tirar para adelante. 401 00:25:26,720 --> 00:25:27,600 ¿Dónde vas? 402 00:25:28,840 --> 00:25:31,160 A intentar averiguar qué ha pasado con Claudia. 403 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 [barullo de celebración] 404 00:25:42,960 --> 00:25:45,000 - Don Guillermo. - ¿Qué pasa? 405 00:25:45,560 --> 00:25:47,640 Custodio, que se nos casa con la Inés. 406 00:25:47,720 --> 00:25:49,720 [música triste] 407 00:25:50,880 --> 00:25:54,240 [Rafael] ¡Chicos, que no me entere yo que se queda ninguno con sed! 408 00:26:02,000 --> 00:26:03,760 - [hombre] Vamos. - [Rafael] ¡Vamos! 409 00:26:03,840 --> 00:26:05,600 Sirve, toma. Trae para acá. 410 00:26:06,800 --> 00:26:10,080 - Venga. ¡Que viva el novio! - [todos] ¡Viva! 411 00:26:17,120 --> 00:26:17,960 Custodio. 412 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 ¿Qué quieres? 413 00:26:23,840 --> 00:26:27,640 - ¿Por qué vas a hacer esa locura? - ¿No puedo tener una vida normal? 414 00:26:29,600 --> 00:26:31,360 ¿Por qué dices eso? ¿Qué ha pasado? 415 00:26:33,920 --> 00:26:35,880 Si no me caso, Inés contará lo nuestro. 416 00:26:37,040 --> 00:26:38,280 [Guillermo solloza] 417 00:26:42,480 --> 00:26:43,360 Eso es chantaje. 418 00:26:44,800 --> 00:26:45,640 ¿Y qué hago? 419 00:26:46,880 --> 00:26:50,280 ¿Dejo que se entere todo el mundo y que mi familia te mate? 420 00:26:55,280 --> 00:26:57,040 [voz rota] No serás feliz con ella. 421 00:27:00,760 --> 00:27:01,880 ¿Crees que no lo sé? 422 00:27:07,680 --> 00:27:08,640 No. 423 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 [continúa música triste] 424 00:27:28,200 --> 00:27:29,240 [sorbe] 425 00:27:29,320 --> 00:27:30,560 [llaman a la puerta] 426 00:27:36,560 --> 00:27:37,920 ¿Esperabas a otra persona? 427 00:27:39,960 --> 00:27:40,800 ¿Seguro? 428 00:27:41,600 --> 00:27:43,960 Que no, tonta. Venga, pasa. 429 00:27:45,480 --> 00:27:46,360 ¿Qué querías? 430 00:27:50,120 --> 00:27:53,680 ¿Qué opinas de todo lo que está pasando? De todo esto de los franceses. 431 00:27:56,840 --> 00:27:59,560 José está haciendo todo lo que puede por ayudaros. 432 00:28:03,480 --> 00:28:04,320 Ya... 433 00:28:05,000 --> 00:28:05,840 [suspira] 434 00:28:09,680 --> 00:28:10,520 ¿Tú cómo estás? 435 00:28:12,600 --> 00:28:14,960 Anda, siéntate, que hace mucho que no hablamos. 436 00:28:20,280 --> 00:28:21,120 Bueno... 437 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 Sabes que puedes contarme lo que sea. 438 00:28:28,160 --> 00:28:29,000 Lo sé. 439 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 Estoy bien, de verdad. 440 00:28:33,400 --> 00:28:34,520 Hasta mañana. 441 00:28:46,640 --> 00:28:48,200 ¿Quería algo, don José? 442 00:28:49,280 --> 00:28:50,400 No está. 443 00:28:51,960 --> 00:28:52,840 ¿Cómo dice? 444 00:28:55,400 --> 00:28:56,240 Nada, que... 445 00:28:57,120 --> 00:28:59,720 te veo mirando el escritorio de Guillermo 446 00:29:00,360 --> 00:29:01,640 y te digo que no está. 447 00:29:03,680 --> 00:29:04,520 Ah. 448 00:29:15,560 --> 00:29:16,760 ¿Un billete de autobús? 449 00:29:18,520 --> 00:29:20,800 La solución a todos tus problemas. 450 00:29:23,080 --> 00:29:26,320 Ya sabes, todos esos... encontronazos con Guillermo. 451 00:29:28,480 --> 00:29:30,360 No... No sé de qué me habla. 452 00:29:32,200 --> 00:29:34,200 [música de intriga] 453 00:29:35,040 --> 00:29:35,880 A ver... 454 00:29:37,800 --> 00:29:41,360 Guillermo es la mejor mano derecha que he tenido en mi vida. 455 00:29:42,000 --> 00:29:45,400 Es fiel, leal, muy trabajador... 456 00:29:47,320 --> 00:29:51,160 Pero tiene un pequeño defecto: se despista fácilmente con ciertas cosas. 457 00:29:52,560 --> 00:29:54,520 Entonces, yo creo 458 00:29:55,560 --> 00:29:59,000 que lo mejor para todos es alejar 459 00:29:59,960 --> 00:30:01,160 esas ciertas cosas. 460 00:30:02,480 --> 00:30:03,320 ¿Entiendes? 461 00:30:04,440 --> 00:30:05,280 Sí. 462 00:30:06,920 --> 00:30:07,840 O te marchas... 463 00:30:08,680 --> 00:30:09,960 o te corto los cojones. 464 00:30:11,760 --> 00:30:12,600 Tú decides. 465 00:30:13,240 --> 00:30:15,240 [música de tensión] 466 00:30:32,200 --> 00:30:35,320 [ebrio] Los Cervantes siempre han sido unos sinvergüenzas. 467 00:30:35,400 --> 00:30:38,160 Yo pensaba que Manuel era distinto, pero... 468 00:30:38,760 --> 00:30:42,920 es igual que su tío, ¡un sinvergüenza! ¡Un sinvergüenza! 469 00:30:43,000 --> 00:30:44,320 Gabi, ya está bien. 470 00:30:44,400 --> 00:30:46,400 [música pop en la radio] 471 00:30:51,720 --> 00:30:54,680 - Será mejor que te vayas. - Solo quiero hablar con él. 472 00:30:54,760 --> 00:30:57,160 - No levanta cabeza desde lo de Claudia. - Lo sé. 473 00:30:57,240 --> 00:30:58,960 Estoy al corriente. Confía en mí. 474 00:30:59,720 --> 00:31:01,480 - [Pepita] Hazme caso. - Tranquila. 475 00:31:01,560 --> 00:31:04,520 ¡Eh, tú! ¡Ven aquí, hijo de puta! ¡Esta vez no te escapas! 476 00:31:04,600 --> 00:31:06,840 ¡Esta vez no te me escapas! [gruñe] 477 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 - ¡Ven aquí! - [hombre] Calma, Gabi. 478 00:31:08,800 --> 00:31:09,640 ¡Dejadme! 479 00:31:12,480 --> 00:31:15,080 - Vete, por favor. - Sí. Mejor otro día, sí. 480 00:31:15,640 --> 00:31:16,720 ¡Cobarde! 481 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 [jadea] 482 00:31:18,520 --> 00:31:20,160 [gruñe] 483 00:31:25,400 --> 00:31:28,120 - Ya está, ya está. - [Gabi solloza] 484 00:31:28,800 --> 00:31:30,920 Venga. Ya está. 485 00:31:35,960 --> 00:31:37,480 Necesito hablar con vosotros. 486 00:31:39,600 --> 00:31:41,040 No está Manuel en casa. 487 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 María. 488 00:31:44,080 --> 00:31:46,000 Es importante. Déjame entrar. 489 00:31:55,040 --> 00:31:55,880 Justa. 490 00:31:55,960 --> 00:31:58,000 [música dramática] 491 00:31:58,080 --> 00:31:59,960 Siento mucho lo que te está pasando. 492 00:32:02,000 --> 00:32:04,080 [suspira] Yo no debería estar aquí, pero... 493 00:32:04,800 --> 00:32:05,640 Pero ¿qué? 494 00:32:07,760 --> 00:32:09,520 ¿Sabes algo que yo deba saber? 495 00:32:10,760 --> 00:32:12,320 Estoy preocupado por vosotros. 496 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 [ríe irónica] 497 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Y no me extraña. 498 00:32:16,040 --> 00:32:18,040 - Nos has metido en un problema. - Lo sé. 499 00:32:18,640 --> 00:32:19,480 Y lo siento. 500 00:32:20,480 --> 00:32:21,440 Lo siento mucho. 501 00:32:22,120 --> 00:32:24,680 No debí meteros en ese negocio con los franceses. 502 00:32:24,760 --> 00:32:25,840 Vamos, Justa, ¿qué? 503 00:32:26,680 --> 00:32:27,520 Nada. 504 00:32:28,720 --> 00:32:32,400 Que son las tierras de tu familia y no me gusta ver que lo pasas mal. 505 00:32:33,960 --> 00:32:34,920 ¿A qué has venido? 506 00:32:36,840 --> 00:32:37,680 He estado... 507 00:32:38,680 --> 00:32:41,600 pensando cómo conseguir vuestro dinero y... 508 00:32:44,000 --> 00:32:45,520 voy a vender la fábrica. 509 00:32:46,920 --> 00:32:48,920 Es la única manera que tengo de pagaros. 510 00:32:49,960 --> 00:32:53,280 - Gracias por tu apoyo. - Me preocupo por ti. 511 00:32:53,360 --> 00:32:55,080 - ¡Manuel! - Tengo que irme. 512 00:32:56,760 --> 00:32:59,920 Pase lo que pase, yo siempre me preocuparé por ti. 513 00:33:00,000 --> 00:33:01,960 [motor moto] 514 00:33:02,840 --> 00:33:05,800 Te agradezco el gesto, pero no me parece una buena idea. 515 00:33:05,880 --> 00:33:07,880 [continúa música dramática] 516 00:33:09,720 --> 00:33:12,400 ¿Por qué? Es la solución perfecta para vosotros. 517 00:33:12,480 --> 00:33:16,880 Porque, si vendes esa fábrica, mucha gente se quedará sin trabajo, ¿no? 518 00:33:17,880 --> 00:33:19,080 Tengo que irme. 519 00:33:35,360 --> 00:33:37,920 Ya nos arreglaremos Manuel y yo. No te preocupes. 520 00:33:38,760 --> 00:33:43,360 No te lo tomes a mal, pero Manuel es incapaz de llevar las riendas de la finca. 521 00:33:44,920 --> 00:33:45,840 ¿A qué viene eso? 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,320 A que es verdad. 523 00:33:49,360 --> 00:33:52,920 Las ha heredado, pero no sabe hacer nada. ¿Qué ha hecho para merecerlo? 524 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 - ¡No ha hecho nada! - No vayas por ahí. 525 00:33:55,480 --> 00:33:57,360 - Hablas de mi marido. - Ya lo sé. 526 00:33:58,480 --> 00:34:00,520 También sé que tú y yo somos diferentes. 527 00:34:00,600 --> 00:34:01,440 [ríe irónica] 528 00:34:01,520 --> 00:34:02,360 Éramos... 529 00:34:03,000 --> 00:34:03,920 muy diferentes. 530 00:34:05,000 --> 00:34:08,560 No necesitábamos a nadie para conseguirlo todo, no como ellos. 531 00:34:08,640 --> 00:34:11,600 ¡Ya está bien! Ya no hay nada que hablar. Ya está. 532 00:34:21,320 --> 00:34:23,320 [canto de pájaros] 533 00:34:29,200 --> 00:34:30,120 Buenos días. 534 00:34:31,720 --> 00:34:33,840 - Vaya. - Tostadas en su punto, 535 00:34:33,920 --> 00:34:35,440 café caliente pero no quemado... 536 00:34:35,520 --> 00:34:36,560 [ríe] 537 00:34:38,160 --> 00:34:39,120 ¿Qué tal ayer? 538 00:34:39,920 --> 00:34:41,600 [gruñe] No sé, María. 539 00:34:41,680 --> 00:34:44,040 - Cada día lo veo todo más complicado. - Ya... 540 00:34:45,200 --> 00:34:46,040 Gracias. 541 00:34:46,560 --> 00:34:47,400 De nada. 542 00:34:48,880 --> 00:34:50,280 Ayer se pasó José por aquí. 543 00:34:52,640 --> 00:34:53,920 - ¿José? - [María asiente] 544 00:34:54,880 --> 00:34:55,840 ¿Qué quería? 545 00:34:57,280 --> 00:34:59,920 Estaba dispuesto a vender la fábrica para ayudarnos. 546 00:35:00,880 --> 00:35:02,960 No tiene sentido. No me lo creo. 547 00:35:03,480 --> 00:35:04,320 Yo tampoco. 548 00:35:05,240 --> 00:35:07,720 Pero no importa. Esto lo solucionaremos tú y yo. 549 00:35:07,800 --> 00:35:09,120 - Ah, ¿sí? - [asiente] 550 00:35:09,200 --> 00:35:10,040 ¿Cómo? 551 00:35:14,240 --> 00:35:17,000 Son las escrituras de las tierras que nos regaló mi tío. 552 00:35:17,080 --> 00:35:19,760 Estas tierras no pertenecen a la finca de tus abuelos. 553 00:35:20,760 --> 00:35:21,680 Ya... 554 00:35:23,160 --> 00:35:25,280 Ya sé por dónde vas. Sigue, sigue. 555 00:35:26,560 --> 00:35:28,760 Podríamos pagar las deudas y salvar la finca 556 00:35:29,760 --> 00:35:31,240 vendiendo estas tierras. 557 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 María, no hay tiempo. 558 00:35:34,080 --> 00:35:37,120 Sería mucho dinero y necesitamos un comprador solvente. 559 00:35:38,840 --> 00:35:40,560 Es que creo que tengo la solución. 560 00:35:42,080 --> 00:35:44,080 [música suave] 561 00:35:54,720 --> 00:35:55,560 Manuel. 562 00:35:56,840 --> 00:35:57,760 ¡Don Antón! 563 00:35:58,600 --> 00:36:00,400 - Don Antón. - Manuel. 564 00:36:00,480 --> 00:36:01,320 Disculpe. 565 00:36:02,600 --> 00:36:06,680 Creo recordar que me dijo que su mujer colaboraba con la fundación benéfica. 566 00:36:06,760 --> 00:36:07,640 Sí, claro. 567 00:36:08,160 --> 00:36:11,320 - ¿Podríamos hablar con ella? - Por supuesto. Venid conmigo. 568 00:36:14,440 --> 00:36:17,720 Y por eso estábamos pensando donar nuestro trigo a su fundación. 569 00:36:17,800 --> 00:36:19,320 - ¿De verdad? - Claro. 570 00:36:20,000 --> 00:36:23,640 No queremos malvenderlo y tampoco queremos que se desperdicie. 571 00:36:23,720 --> 00:36:27,040 Ustedes se harían cargo del transporte y de convertirlo en harina. 572 00:36:27,840 --> 00:36:29,240 Son muchas toneladas. 573 00:36:29,760 --> 00:36:33,360 - Con eso, ayudaríamos a muchísima gente. - [María] Claro. 574 00:36:33,440 --> 00:36:38,160 Pero les tenemos que pedir un favor: necesitamos que nos compren unas tierras. 575 00:36:39,240 --> 00:36:42,800 Eso va a ser más difícil, hija. Es una fundación muy pequeña. 576 00:36:42,880 --> 00:36:44,560 Apenas tenemos fondos. 577 00:36:44,640 --> 00:36:47,480 Doña Ascensión, se trata de un terreno muy fértil. 578 00:36:47,560 --> 00:36:49,400 Y se lo dejaríamos a buen precio. 579 00:36:52,800 --> 00:36:56,720 Antón, ¿qué te parece si les compras las tierras a Manuel y a María? 580 00:36:56,800 --> 00:36:58,880 Yo ya estoy retirado de los negocios. 581 00:36:59,480 --> 00:37:02,440 Vamos, don Antón, estoy seguro de que les sacará provecho. 582 00:37:03,560 --> 00:37:05,840 Las compró mi tío antes de morir. 583 00:37:08,520 --> 00:37:10,280 Las que están al otro lado del río. 584 00:37:11,120 --> 00:37:11,960 Sí. 585 00:37:12,800 --> 00:37:14,120 [Antón] Sí que son buenas. 586 00:37:15,360 --> 00:37:17,040 Pero deben costar un pico. 587 00:37:17,760 --> 00:37:20,040 Diga un precio razonable y no lo discutiremos. 588 00:37:20,560 --> 00:37:24,360 Si las trabaja bien, en pocos años estarán amortizadas. Vamos. 589 00:37:24,880 --> 00:37:28,160 Vamos, Antón, que ahora tienes mucho tiempo libre. 590 00:37:28,240 --> 00:37:30,680 Así sales un poco del casino y me ayudas. 591 00:37:32,200 --> 00:37:34,040 [música emotiva] 592 00:37:36,080 --> 00:37:37,120 Siga. 593 00:37:38,360 --> 00:37:40,360 [Manuel y María ríen] 594 00:37:53,680 --> 00:37:56,960 [Custodio] Querido Guillermo, tienes razón. No viviré una mentira. 595 00:37:57,040 --> 00:37:59,040 Me marcho a Barcelona esta tarde. 596 00:37:59,560 --> 00:38:01,240 Gracias por haberme hecho feliz. 597 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 Custodio. 598 00:38:04,080 --> 00:38:06,080 [música triste] 599 00:38:26,160 --> 00:38:28,160 [mujer solloza] 600 00:39:01,840 --> 00:39:03,360 [motor autobús] 601 00:39:21,600 --> 00:39:23,600 [continúa música triste] 602 00:39:34,480 --> 00:39:36,480 [cerradura puerta] 603 00:39:41,320 --> 00:39:43,320 [música dramática] 604 00:39:53,280 --> 00:39:54,440 [cerradura puerta] 605 00:39:54,520 --> 00:39:57,160 Rafael, comprueba si han llegado los tres camiones. 606 00:39:57,240 --> 00:39:58,520 Enseguida, don José. 607 00:40:02,040 --> 00:40:04,600 Manuel y María han donado toda la cosecha de trigo. 608 00:40:04,680 --> 00:40:07,240 Y encima han conseguido salvar la finca. 609 00:40:07,880 --> 00:40:09,880 [música de tensión] 610 00:40:09,960 --> 00:40:10,800 ¿Qué? 611 00:40:16,320 --> 00:40:19,640 [Justa] Nadie sabe cómo lo han hecho, pero la gente está encantada. 612 00:40:19,720 --> 00:40:20,880 [conversación de fondo] 613 00:40:20,960 --> 00:40:22,360 - Hola. - Hola. 614 00:40:22,440 --> 00:40:24,760 - Muchas gracias, ¿eh? - Muchas gracias. 615 00:40:24,840 --> 00:40:25,680 Gracias. 616 00:40:27,120 --> 00:40:28,520 [Justa] Así que enhorabuena. 617 00:40:29,280 --> 00:40:31,960 - Tu idea los ha unido aún más. - ¡Cállate! 618 00:40:32,920 --> 00:40:34,920 [música dramática] 619 00:41:17,160 --> 00:41:19,160 [canto de pájaros] 620 00:41:21,680 --> 00:41:25,520 [Luisa] O sea, que esa persona que te gusta se ha marchado a Barcelona. 621 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Sí, pero no es solo eso. 622 00:41:32,160 --> 00:41:33,000 A ver... 623 00:41:34,040 --> 00:41:34,880 Es... 624 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 [respira hondo] 625 00:41:40,440 --> 00:41:41,720 Es difícil de explicar. 626 00:41:43,520 --> 00:41:46,560 Te advierto que no me asusto de nada. Yo trabajo en el cine. 627 00:41:46,640 --> 00:41:48,360 [ambos ríen] 628 00:41:53,640 --> 00:41:54,880 [voz rota] Esa persona... 629 00:41:56,600 --> 00:41:57,760 a la que quiero... 630 00:42:03,560 --> 00:42:04,720 no es una mujer. 631 00:42:06,000 --> 00:42:07,160 [solloza] 632 00:42:07,240 --> 00:42:08,360 No es una mujer. 633 00:42:08,440 --> 00:42:10,440 [llora] 634 00:42:10,520 --> 00:42:11,360 [Luisa chista] 635 00:42:13,480 --> 00:42:14,320 [beso] 636 00:42:16,920 --> 00:42:17,760 [sorbe] 637 00:42:17,840 --> 00:42:19,240 ¿Entiendes lo que digo? 638 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 María y yo ya nos lo imaginábamos. 639 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 ¿Cómo? 640 00:42:25,680 --> 00:42:26,680 ¿María también? 641 00:42:26,760 --> 00:42:27,880 [asiente] 642 00:42:27,960 --> 00:42:29,200 Desde pequeños. 643 00:42:29,280 --> 00:42:31,280 [solloza] 644 00:42:32,080 --> 00:42:34,400 ¿Ese chico es Custodio? 645 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 [suspira] 646 00:42:38,000 --> 00:42:39,200 [ambos ríen] 647 00:42:40,640 --> 00:42:41,480 Sí. 648 00:42:43,960 --> 00:42:45,360 ¿Mamá también lo sabe? 649 00:42:46,400 --> 00:42:48,920 - No nos hemos atrevido a preguntárselo. - [ríe] 650 00:42:49,000 --> 00:42:50,840 Te va a tocar a ti hablar con ella. 651 00:42:50,920 --> 00:42:51,840 [suspira] 652 00:42:53,360 --> 00:42:54,560 [exhala] 653 00:42:55,480 --> 00:42:57,320 - No, no. - [Luisa] ¿No? 654 00:42:57,400 --> 00:42:58,360 Mejor que no. 655 00:42:58,440 --> 00:43:00,440 [ambos ríen] 656 00:43:01,160 --> 00:43:02,000 [beso] 657 00:43:26,720 --> 00:43:27,560 José. 658 00:43:28,600 --> 00:43:30,880 Manuel está arriba. Lleva un rato esperándote. 659 00:43:30,960 --> 00:43:32,920 - ¿Queda alguien en la fábrica? - No. 660 00:43:33,480 --> 00:43:35,280 - Gabi ya se ha marchado. - Vale. 661 00:43:35,880 --> 00:43:38,640 - Te puedes ir, yo cierro. - [susurra] ¿Qué vas a hacer? 662 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Voy a hablar con Manuel y a cerrar la fábrica. 663 00:43:43,560 --> 00:43:44,400 Hasta mañana. 664 00:43:44,480 --> 00:43:46,480 [música dramática] 665 00:44:03,720 --> 00:44:05,720 [música de intriga] 666 00:44:07,360 --> 00:44:09,360 [José respira agitado] 667 00:44:10,600 --> 00:44:12,600 [gruñe de dolor] 668 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Enhorabuena por haber solucionado todo. 669 00:44:33,960 --> 00:44:37,120 Quise ayudaros vendiendo la fábrica, pero María se negó. 670 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 Sí, estoy al tanto, sí. 671 00:44:40,880 --> 00:44:41,760 Dime, 672 00:44:41,840 --> 00:44:44,800 ¿cómo habéis conseguido el dinero sin hipotecar la finca? 673 00:44:45,840 --> 00:44:47,560 ¿Y tú por qué quieres saberlo? 674 00:44:48,800 --> 00:44:49,960 Me sorprende. Es... 675 00:44:50,720 --> 00:44:51,840 mera curiosidad. 676 00:44:52,920 --> 00:44:54,760 Yo no estoy tan seguro de eso. 677 00:44:55,440 --> 00:44:56,520 ¿Cómo? 678 00:44:57,680 --> 00:44:59,280 ¿No te cansas de mentir siempre? 679 00:45:00,080 --> 00:45:01,560 [música de tensión] 680 00:45:01,640 --> 00:45:03,640 Lo de la empresa francesa era mentira. 681 00:45:05,480 --> 00:45:07,200 - ¿Qué? - Deja de hacer el imbécil. 682 00:45:07,280 --> 00:45:09,720 - Enséñame esos contratos, a ver. - Te equivocas. 683 00:45:09,800 --> 00:45:11,120 - No me equivoco. - Sí. 684 00:45:11,200 --> 00:45:13,240 Porque esos contratos nunca existieron. 685 00:45:13,320 --> 00:45:15,520 Te lo inventaste para intentar hundirnos. 686 00:45:15,600 --> 00:45:19,480 - No sé qué has... - Y así quedarte con María. ¿Es eso? ¿Eh? 687 00:45:20,080 --> 00:45:23,040 - Manuel, te estás equivocando. - ¿Que me estoy equivocando? 688 00:45:23,640 --> 00:45:25,520 [José respira agitado] 689 00:45:25,600 --> 00:45:26,880 No merece la pena. 690 00:45:28,840 --> 00:45:30,160 Ya da igual lo que hagas. 691 00:45:31,080 --> 00:45:33,160 María no volverá a confiar en ti jamás. 692 00:45:33,960 --> 00:45:35,520 Has perdido para siempre. 693 00:45:36,440 --> 00:45:38,440 [música de tensión se intensifica] 694 00:45:50,680 --> 00:45:51,640 [José ríe] 695 00:45:51,720 --> 00:45:53,720 [Nicolás imita moto] 696 00:46:07,960 --> 00:46:09,960 [continúa música de tensión] 697 00:46:41,360 --> 00:46:43,360 [gruñe de dolor] 698 00:46:53,480 --> 00:46:55,600 [motor falla] 699 00:47:03,400 --> 00:47:05,400 [música siniestra] 700 00:47:07,840 --> 00:47:09,200 [estruendo] 701 00:47:13,320 --> 00:47:15,320 [música de tensión] 702 00:47:17,360 --> 00:47:19,360 [teléfono] 703 00:47:22,520 --> 00:47:24,160 [teléfono] 704 00:47:27,920 --> 00:47:28,760 [Luisa] ¡María! 705 00:47:28,840 --> 00:47:30,840 [continúa música de tensión] 706 00:47:44,560 --> 00:47:46,560 [música coral dramática] 707 00:47:46,640 --> 00:47:48,120 [Manuel jadea y gime] 708 00:47:48,200 --> 00:47:50,400 Tranquilo, caballero. Respire, respire. 709 00:47:51,120 --> 00:47:51,960 No hable. 710 00:47:52,040 --> 00:47:53,280 [motor coche] 711 00:47:54,160 --> 00:47:55,080 [susurra] Vale. 712 00:47:55,920 --> 00:47:59,240 Tranquilo, relájese. No se ponga nervioso. 713 00:48:01,280 --> 00:48:02,600 [susurra] María. 714 00:48:02,680 --> 00:48:06,280 - Sí, sí. Ya están aquí. Respire, respire. - [Manuel gime] 715 00:48:07,000 --> 00:48:07,960 [susurra] Ya... 716 00:48:08,640 --> 00:48:11,240 [María solloza] 717 00:48:12,840 --> 00:48:14,480 [gime] María... 718 00:48:14,560 --> 00:48:15,400 Sí. 719 00:48:16,840 --> 00:48:18,200 - María. - Manuel. 720 00:48:18,280 --> 00:48:20,520 [llora] 721 00:48:21,080 --> 00:48:22,320 Lo siento... 722 00:48:23,560 --> 00:48:25,720 - No hables, no hables. - Lo siento... 723 00:48:26,920 --> 00:48:27,880 Nicolás. 724 00:48:28,480 --> 00:48:29,920 [llora] Te vas a poner bien. 725 00:48:31,680 --> 00:48:33,040 Nuestro bebé... 726 00:48:34,840 --> 00:48:36,040 Manuel... 727 00:48:36,120 --> 00:48:37,840 [balbucea] Os quiero. 728 00:48:37,920 --> 00:48:38,880 ¡Manuel! 729 00:48:38,960 --> 00:48:40,960 [llora] 730 00:48:41,960 --> 00:48:42,960 ¡Manuel! 731 00:48:43,760 --> 00:48:45,480 ¡Manuel! ¡Manuel! 732 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 [llora desconsolada] 733 00:48:49,360 --> 00:48:51,360 [música triste] 734 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 Manuel. 735 00:49:04,440 --> 00:49:06,440 [llora desconsolada] 736 00:49:32,040 --> 00:49:34,040 [música dramática] 737 00:49:34,120 --> 00:49:35,160 [campana reloj] 738 00:49:36,080 --> 00:49:37,240 [campana reloj] 739 00:49:40,240 --> 00:49:43,280 [Sagrario] Aquí ya nada te retiene, solo malos recuerdos. 740 00:49:43,360 --> 00:49:45,640 - Anda, vuelve a casa. - ¡Ya estoy en casa! 741 00:49:51,640 --> 00:49:54,120 No son temas fáciles para hablar con una madre. 742 00:49:54,200 --> 00:49:55,360 José me lo ha contado. 743 00:49:55,440 --> 00:49:59,200 Lo importante es que esa criatura aún podría tener un padre. 744 00:50:00,240 --> 00:50:04,360 ¡No tenías ningún derecho a decir nada! Este niño es de Manuel. 745 00:50:04,440 --> 00:50:08,520 Todo esto ha sido muy beneficioso para ti, se te queda el camino libre. 746 00:50:08,600 --> 00:50:11,120 [sargento] La muerte de su marido no fue un accidente. 747 00:50:11,200 --> 00:50:13,120 Alguien le provocó un fallo mecánico. 748 00:50:13,200 --> 00:50:15,560 Nuestro experto ha analizado el depósito dañado. 749 00:50:15,640 --> 00:50:18,120 Es una suerte que su hermano se percatara. 750 00:50:18,680 --> 00:50:21,120 Estamos de camino para detener al sospechoso. 751 00:50:21,200 --> 00:50:22,200 [música de tensión] 752 00:50:22,280 --> 00:50:23,520 ¿Saben quién es? 753 00:50:24,400 --> 00:50:25,800 Se trata de alguien 754 00:50:25,880 --> 00:50:28,280 que sentía un odio profundo hacia su marido, 755 00:50:28,360 --> 00:50:30,520 que tenía motivo y oportunidad. 756 00:50:30,600 --> 00:50:33,240 {\an8}Y, sobre todo, alguien que tenía los medios. 51256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.