Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,278 --> 00:00:48,269
19th of April.
2
00:00:48,514 --> 00:00:50,414
lt could be pneumothorax attack!
3
00:00:50,416 --> 00:00:51,405
Koichi!
4
00:00:53,319 --> 00:00:54,479
Move him over there!
5
00:00:54,520 --> 00:00:56,317
2 3
6
00:00:58,524 --> 00:01:00,389
Please change your mask!
7
00:01:00,426 --> 00:01:04,294
Transmit 10 liters oxygen!
8
00:01:06,399 --> 00:01:09,493
Prepare the ECG monitor!
9
00:01:29,288 --> 00:01:32,382
I had a strange dream. . .
10
00:01:32,425 --> 00:01:40,230
. . .after I was put to sleep
under general anaesthetic.
11
00:02:01,353 --> 00:02:05,289
An unknown girl led me to a hill and. . .
12
00:02:05,291 --> 00:02:11,287
. . . I was welcomed by
my long gone mother. . .
13
00:02:11,464 --> 00:02:16,299
. . .who only existed in the photo.
14
00:02:20,473 --> 00:02:21,462
Mother.
15
00:02:23,409 --> 00:02:29,473
This dream could be
an omen of nightmares. . .
16
00:02:31,350 --> 00:02:37,414
. . . I'm going to experience
in my new school.
17
00:02:43,496 --> 00:02:44,485
Another
18
00:03:07,486 --> 00:03:12,287
Your last pneumothorax attack
was about a year ago, right?
19
00:03:13,425 --> 00:03:14,357
Well.
20
00:03:16,395 --> 00:03:21,355
Your recovery is going well.
Stay 10 days more for observation.
21
00:03:21,367 --> 00:03:22,299
Okay.
22
00:03:23,335 --> 00:03:24,461
Thank you.
23
00:03:26,305 --> 00:03:30,469
Jeez! You just came here
and you're hospitalized.
24
00:03:30,509 --> 00:03:32,306
Poor you.
25
00:04:48,420 --> 00:04:51,446
Any wards at basement?
26
00:05:11,510 --> 00:05:13,239
Mortuary
27
00:05:26,392 --> 00:05:28,257
6th of May
28
00:05:49,448 --> 00:05:52,508
It is prohibited to enter the
abandoned schoolhouse there.
29
00:05:52,551 --> 00:05:54,382
Understand.
30
00:06:38,397 --> 00:06:41,332
We have a new student today,
this is Sakakibara-kun.
31
00:06:41,333 --> 00:06:44,461
Please introduce yourself.
32
00:06:46,405 --> 00:06:51,342
I'm Koichi Sakakibara. l'll be part of
3rd Year, 3rd Class from today onwards.
33
00:06:51,377 --> 00:06:55,245
I am transferred here from Tokyo. . .
34
00:06:55,280 --> 00:06:58,249
. . . because my father has to go
to work in India for one year.
35
00:06:58,283 --> 00:07:00,513
I'll be staying with my
grandma during this period.
36
00:07:00,519 --> 00:07:09,325
Actually my admission was in
April but I was hospitalized. . .
37
00:07:13,332 --> 00:07:14,458
Sakakibara-kun?
38
00:07:14,466 --> 00:07:18,402
Well, thanks for the
flowers from you guys.
39
00:07:18,437 --> 00:07:21,338
Please take care of me.
40
00:07:21,340 --> 00:07:26,277
That side is your seat, Sakakibara.
41
00:07:29,348 --> 00:07:30,372
Alright.
42
00:07:32,451 --> 00:07:38,515
Everyone please introduce
yourself accordingly.
43
00:07:38,524 --> 00:07:43,461
Please wipe the blackboard, Akazawa.
44
00:07:48,534 --> 00:07:49,466
Here.
45
00:07:51,503 --> 00:07:53,471
The duty roster is arranged
according to the name order.
46
00:07:53,505 --> 00:07:56,235
You're in second group, Sakakibara.
47
00:07:56,275 --> 00:07:59,438
This week you should take care
of hygiene in the classroom.
48
00:07:59,445 --> 00:08:05,475
The seating plan is
arranged like this too.
49
00:08:11,523 --> 00:08:14,390
Hi, I'm Teshigawara Naoya.
50
00:08:14,393 --> 00:08:18,329
Is the examination very hard
in middle school at Tokyo?
51
00:08:18,363 --> 00:08:22,231
I'm not sure, I came from
a private middle school.
52
00:08:22,267 --> 00:08:23,325
You must be very smart.
53
00:08:23,335 --> 00:08:25,462
I'm just average.
54
00:08:26,271 --> 00:08:27,431
So, smarty.
55
00:08:28,273 --> 00:08:31,242
Do you believe in souls and spirits?
56
00:08:31,276 --> 00:08:36,304
Also supernatural phenomena
and Nostradamus such things?
57
00:08:36,315 --> 00:08:40,479
I don't believe in these things.
58
00:08:42,488 --> 00:08:45,480
About that girl who is
sitting at the back seat. . .
59
00:08:45,491 --> 00:08:48,358
That seat is empty.
60
00:08:48,393 --> 00:08:50,361
We'll bring you visit around later.
61
00:08:50,362 --> 00:08:51,294
Okay.
62
00:09:02,274 --> 00:09:05,505
Am I the only one who can see it?
63
00:09:05,544 --> 00:09:11,449
Or this is the continuation of my dream?
64
00:09:42,481 --> 00:09:44,346
Aunt Reiko!
65
00:09:46,518 --> 00:09:48,349
I'm home.
66
00:09:49,521 --> 00:09:57,428
Time really flies. It's been 1 5
years since sister passed away.
67
00:09:57,429 --> 00:09:58,293
Yes.
68
00:10:01,333 --> 00:10:05,429
I never thought Sakakibara
will become my student.
69
00:10:05,470 --> 00:10:06,402
What?
70
00:10:07,306 --> 00:10:10,503
I'm your homeroom teacher.
71
00:10:12,477 --> 00:10:16,243
Do you like it or not?
72
00:10:17,316 --> 00:10:18,442
I don't mind at all.
73
00:10:18,450 --> 00:10:19,417
Alright.
74
00:10:19,418 --> 00:10:21,352
Do you want me, the
graduate to tell you. . .
75
00:10:21,353 --> 00:10:24,345
. . .the four precautions of
Yomiyama North Middle School?
76
00:10:24,389 --> 00:10:25,481
Four precautions?
77
00:10:25,490 --> 00:10:29,483
Various rumors of school often happen.
78
00:10:29,528 --> 00:10:32,292
First precaution.
79
00:10:32,364 --> 00:10:34,423
If you hear a crow at the rooftop,
80
00:10:34,433 --> 00:10:37,459
you must take your left
step first when you leave.
81
00:10:37,502 --> 00:10:41,302
I heard of that too when I was young.
82
00:10:41,306 --> 00:10:46,334
Second, 3rd Grade student cannot tumble
at the ramp outside the back gate.
83
00:10:46,345 --> 00:10:49,314
You as a teacher believe
in that too, Reiko?
84
00:10:49,348 --> 00:10:55,287
I'm giving you suggestion
as a graduate, not a teacher.
85
00:10:55,287 --> 00:10:58,256
Do you still want to hear the other two?
86
00:10:58,290 --> 00:10:59,416
Time to eat!
87
00:10:59,424 --> 00:11:00,288
Yes.
88
00:11:02,294 --> 00:11:03,522
Tell me about it.
89
00:11:03,528 --> 00:11:09,262
Third, you must obey the class rules.
90
00:11:09,368 --> 00:11:14,328
And you must make a clear separation
between school and home lives.
91
00:11:14,373 --> 00:11:17,274
Yellow tail teriyaki.
92
00:11:18,310 --> 00:11:22,246
It is bad for being opinionated too.
93
00:11:22,280 --> 00:11:22,507
What?
94
00:11:24,549 --> 00:11:25,413
Yes.
95
00:11:27,386 --> 00:11:29,377
I don't like pumpkin.
96
00:11:29,421 --> 00:11:31,446
Don't be picky.
97
00:11:31,490 --> 00:11:32,422
Okay.
98
00:11:44,369 --> 00:11:50,467
I tumbled at the ramp
outside the back gate.
99
00:11:50,542 --> 00:11:53,272
You'll be very bad luck.
100
00:11:53,278 --> 00:11:56,338
Because of the second precaution?
101
00:11:56,348 --> 00:12:02,514
Yes. 3rd Grade student cannot tumble
at the ramp outside the back gate.
102
00:12:02,554 --> 00:12:04,317
You already know it, right?
103
00:12:17,469 --> 00:12:21,462
Is that girl from our class?
104
00:12:25,377 --> 00:12:29,336
Look, she's at the rooftop.
105
00:12:32,384 --> 00:12:34,409
Nobody's there.
106
00:12:36,555 --> 00:12:41,390
Strange, she was there just now.
107
00:12:49,468 --> 00:12:56,340
We met in the elevator
at the hospital, right?
108
00:13:10,555 --> 00:13:15,288
May I know your name, Misaki?
109
00:13:17,395 --> 00:13:18,259
Mei.
110
00:13:19,364 --> 00:13:21,457
How to write it?
111
00:13:24,302 --> 00:13:25,326
M.e.i.
112
00:13:29,341 --> 00:13:30,239
Mei.
113
00:13:48,426 --> 00:13:52,487
Be careful. It may have begun.
114
00:14:02,440 --> 00:14:07,377
Your checkup result has no problem.
115
00:14:07,512 --> 00:14:11,380
When will you feel painful?
116
00:14:11,383 --> 00:14:13,351
Let me think.
117
00:14:23,495 --> 00:14:26,328
I'm not so sure.
118
00:15:01,466 --> 00:15:02,455
Creepy.
119
00:15:03,535 --> 00:15:04,467
What?
120
00:15:05,303 --> 00:15:07,294
That librarian.
121
00:15:07,539 --> 00:15:10,508
I heard he was Misaki's
class teacher long time ago.
122
00:15:10,542 --> 00:15:12,442
Who is Misaki?
123
00:15:12,444 --> 00:15:14,241
Mochizuki.
124
00:15:14,379 --> 00:15:15,311
What?
125
00:15:15,513 --> 00:15:19,449
The bell is going to ring.
126
00:15:31,263 --> 00:15:38,294
I forgot about something.
Sorry, you guys go first.
127
00:16:25,517 --> 00:16:27,485
What are you doing?
128
00:16:27,519 --> 00:16:30,249
Recess time has ended.
129
00:16:30,255 --> 00:16:31,415
I'm sorry.
130
00:16:51,343 --> 00:16:54,244
We should have let you know earlier.
131
00:16:54,279 --> 00:16:58,340
Don't ask any question. I
hope you can just listen to me.
132
00:16:58,350 --> 00:17:01,319
Twenty-six years ago today,
133
00:17:01,319 --> 00:17:03,412
a student named Misaki had died.
134
00:17:03,455 --> 00:17:04,479
Misaki?!
135
00:17:05,457 --> 00:17:08,517
I heard that she got along
very well with people.
136
00:17:08,526 --> 00:17:12,394
It happened in year 1 972.
137
00:17:12,464 --> 00:17:17,367
Her friends in 3rd Grade, 3rd Year
of Yomiyama North Middle School. . .
138
00:17:17,369 --> 00:17:19,394
. . .was very sad.
139
00:17:20,271 --> 00:17:24,298
She couldn't accept her death.
140
00:17:26,378 --> 00:17:29,313
she pretended that she was still alive.
141
00:17:29,314 --> 00:17:31,475
Let's eat, Misaki.
142
00:17:32,283 --> 00:17:34,513
I'll sit beside Misaki.
143
00:17:34,519 --> 00:17:37,488
Let's eat, everyone.
144
00:17:40,358 --> 00:17:41,484
So hungry.
145
00:17:42,293 --> 00:17:44,284
I'll eat now.
146
00:17:47,298 --> 00:17:52,326
Please take care of Misaki, everyone.
147
00:17:52,437 --> 00:17:53,369
Okay.
148
00:17:54,472 --> 00:17:58,272
It continued until they graduated.
149
00:17:58,276 --> 00:18:01,302
Please help us to take a photo, Teacher.
150
00:18:01,546 --> 00:18:02,478
Let's take photo.
151
00:18:02,480 --> 00:18:03,412
Okay.
152
00:18:03,415 --> 00:18:04,507
How about Misaki?
153
00:18:04,549 --> 00:18:07,313
We're going to graduate, never mind her.
154
00:18:07,318 --> 00:18:11,254
You're right. Let's take photo.
155
00:18:11,256 --> 00:18:13,247
Alright, smile.
156
00:18:13,425 --> 00:18:15,393
Ready, cheese.
157
00:18:16,394 --> 00:18:17,292
Done.
158
00:18:17,328 --> 00:18:18,317
Thank you, Teacher.
159
00:18:18,363 --> 00:18:19,352
Give us the photo.
160
00:18:19,364 --> 00:18:20,296
Okay.
161
00:18:39,317 --> 00:18:42,286
That girl who called Misaki,
162
00:18:42,320 --> 00:18:46,381
the incident twenty-six years
ago still continues today.
163
00:18:46,424 --> 00:18:47,322
Sakakibara!
164
00:18:47,325 --> 00:18:48,292
Sakakibara!
165
00:18:48,326 --> 00:18:50,294
Hey, Sakakibara!
166
00:18:50,495 --> 00:18:51,462
Be careful.
167
00:18:51,463 --> 00:18:53,328
Are you okay?
168
00:18:53,364 --> 00:18:54,388
Sakakibara.
169
00:18:54,399 --> 00:18:57,266
It may have begun.
170
00:18:58,536 --> 00:19:05,305
I already cannot believe
in what I've seen.
171
00:19:15,286 --> 00:19:16,412
Mizuno-san.
172
00:19:16,454 --> 00:19:18,479
You're sick again?
173
00:19:18,523 --> 00:19:19,387
Yes.
174
00:19:29,334 --> 00:19:33,464
Well, do you believe in spirits?
175
00:19:34,372 --> 00:19:37,307
Why are you asking?
176
00:19:37,375 --> 00:19:39,502
I'm just wondering.
177
00:19:39,544 --> 00:19:42,479
Before my admission during April,
178
00:19:42,480 --> 00:19:47,440
was there a girl passed
away in this hospital?
179
00:19:47,485 --> 00:19:50,352
Why do you want to know about this?
180
00:19:50,355 --> 00:19:54,416
Perhaps it's just my illusion.
181
00:21:33,458 --> 00:21:36,325
You like this too?
182
00:21:38,329 --> 00:21:39,455
It's you.
183
00:21:43,334 --> 00:21:45,461
Why are you here?
184
00:22:02,520 --> 00:22:04,420
Your eyes. . .
185
00:22:11,396 --> 00:22:13,364
Same as them.
186
00:22:14,332 --> 00:22:15,264
What?
187
00:22:25,343 --> 00:22:28,278
The eyes of a doll?
188
00:22:29,447 --> 00:22:32,416
Who are you actually?
189
00:22:33,551 --> 00:22:37,351
Are you from 3rd Grade?
190
00:23:14,492 --> 00:23:16,460
Didn't I've told you, Sakakibara.
191
00:23:16,494 --> 00:23:18,485
That seat is empty.
192
00:23:18,529 --> 00:23:21,225
Stop talking to the
non-existing person.
193
00:23:21,265 --> 00:23:26,464
Otherwise, the consequences
will be dreadful to contemplate.
194
00:23:26,471 --> 00:23:27,495
The non-existing person?
195
00:23:27,538 --> 00:23:31,440
You'll die if you keep talking
to the non-existing person.
196
00:23:31,442 --> 00:23:32,340
Die?
197
00:23:32,443 --> 00:23:41,249
What has happened to the
incident twenty-six years ago now?
198
00:23:55,266 --> 00:23:57,393
What is going on?
199
00:24:19,490 --> 00:24:20,457
What's wrong?
200
00:24:20,491 --> 00:24:22,356
Aunt Reiko.
201
00:24:25,430 --> 00:24:27,330
Sorry to disturb you.
202
00:24:27,365 --> 00:24:31,495
Is there something bothering you?
203
00:24:32,537 --> 00:24:35,267
I feel strange.
204
00:24:35,506 --> 00:24:37,235
Strange?
205
00:24:38,476 --> 00:24:41,502
Every one in the class
are a little weird.
206
00:24:41,546 --> 00:24:45,243
Even Teshigawara and Katsumi too.
207
00:24:45,283 --> 00:24:48,377
I wish I am not in 3rd Grade.
208
00:24:48,386 --> 00:24:52,322
That's it. You must single
out school from home.
209
00:24:52,323 --> 00:24:53,347
I know.
210
00:24:57,261 --> 00:25:04,429
You feel this way maybe because
you still haven't get used to it.
211
00:25:04,435 --> 00:25:13,241
Anyway, the truth of all things will
be revealed when the time has come.
212
00:25:13,277 --> 00:25:13,504
What?
213
00:25:21,486 --> 00:25:23,386
28th of May
214
00:25:28,426 --> 00:25:30,291
Tanabe-san.
215
00:25:31,395 --> 00:25:34,296
Please come over to take a look.
The rain is leaking in here.
216
00:25:34,332 --> 00:25:35,264
Okay.
217
00:25:51,516 --> 00:25:54,485
Look, it's kind of dangerous.
218
00:25:54,519 --> 00:25:57,283
I'll fix it right away.
219
00:25:57,288 --> 00:25:58,414
Thank you.
220
00:26:17,275 --> 00:26:18,367
Have you checked it?
221
00:26:18,409 --> 00:26:19,273
Yes.
222
00:26:40,398 --> 00:26:42,389
Sakakibara-kun.
223
00:26:43,334 --> 00:26:48,271
I beg you to stop
looking into the matter.
224
00:26:48,306 --> 00:26:51,503
Someone might die because of you.
225
00:26:51,542 --> 00:26:53,510
What's going on?
226
00:26:53,544 --> 00:26:55,478
About that. . .
227
00:27:11,329 --> 00:27:12,489
Misaki-san.
228
00:27:17,335 --> 00:27:22,363
No, you'd better stop talking to me.
229
00:27:37,254 --> 00:27:39,484
Why. . .Sakakibara-kun?
230
00:27:40,358 --> 00:27:42,349
Sakuragi-san. . .
231
00:27:43,427 --> 00:27:46,225
I've had enough!
232
00:28:14,258 --> 00:28:16,249
Sakuragi-san. . .
233
00:28:23,367 --> 00:28:25,232
Blame on. . .
234
00:28:28,272 --> 00:28:29,239
You...
235
00:28:49,260 --> 00:28:49,487
What?
236
00:29:18,322 --> 00:29:20,256
What's that?
237
00:29:22,259 --> 00:29:25,251
Sakuragi-san is dead.
238
00:29:39,343 --> 00:29:40,503
Misaki-san.
239
00:29:46,517 --> 00:29:47,484
Hurry!
240
00:29:48,385 --> 00:29:50,353
Where's the ambulance, Horio-sensei?
241
00:29:50,387 --> 00:29:51,319
It's coming!
242
00:29:51,322 --> 00:29:53,347
Well, return to class, everyone.
243
00:29:53,390 --> 00:29:56,518
Hurry! Go back to class now!
244
00:29:56,527 --> 00:30:00,258
Go back to class now!
245
00:30:01,499 --> 00:30:03,467
The first person.
246
00:30:03,467 --> 00:30:09,303
What should I do? My parents and
siblings will be in danger too.
247
00:30:09,306 --> 00:30:11,240
Because you have violated the rule.
248
00:30:11,242 --> 00:30:17,203
Yea. . . Because you
have violated the rule.
249
00:30:19,283 --> 00:30:19,510
Rule?
250
00:30:49,380 --> 00:30:52,474
My brother told me about the incident.
251
00:30:52,516 --> 00:30:54,313
Your brother?
252
00:30:54,318 --> 00:30:58,254
There's a boy named
Takeru Mizuno, right?
253
00:30:58,255 --> 00:30:59,244
Mizuno?
254
00:31:05,496 --> 00:31:11,401
Can you help me ask Mizuno-kun about
the incident regarding Misaki Mei?
255
00:31:11,402 --> 00:31:13,267
Misaki Mei?
256
00:31:19,510 --> 00:31:21,478
Stop telling my sister strange things.
257
00:31:21,512 --> 00:31:22,444
What?
258
00:31:23,414 --> 00:31:26,474
Mizuno-kun, you mean. . .
259
00:31:31,522 --> 00:31:32,489
Sakakibara.
260
00:31:32,489 --> 00:31:34,354
Teshigawara.
261
00:31:34,525 --> 00:31:37,255
What is the rule?
262
00:31:37,294 --> 00:31:40,457
Is the related to Misaki?
263
00:31:41,265 --> 00:31:44,530
I'll wait you at the pond.
264
00:31:53,344 --> 00:31:54,402
What on earth is going on, Teshigawara?
265
00:31:54,411 --> 00:31:57,403
Don't ask any question!
266
00:31:57,448 --> 00:32:01,214
Please do like we said.
267
00:32:02,353 --> 00:32:05,447
You mean to ignore Misaki?
268
00:32:05,489 --> 00:32:06,456
Is this the rule?
269
00:32:06,457 --> 00:32:08,288
Can you do it?
270
00:32:08,325 --> 00:32:10,452
I can't do this!
271
00:32:12,463 --> 00:32:18,402
Although I really
would like to be friend
272
00:32:18,435 --> 00:32:24,340
with you but I choose to obey the rule.
273
00:32:39,356 --> 00:32:44,384
Third, you must obey the class rules.
274
00:33:20,364 --> 00:33:25,392
Oh no, the elevator has broken down.
275
00:33:26,303 --> 00:33:29,363
Hurry! Call the doctor!
276
00:33:30,507 --> 00:33:32,372
Get out of the way!
277
00:33:32,376 --> 00:33:34,241
Mizuno-san!
278
00:33:38,315 --> 00:33:39,339
The doctor hasn't come yet?
279
00:33:39,383 --> 00:33:42,409
Fast! Call the doctor!
280
00:34:17,354 --> 00:34:19,288
8th of June.
281
00:34:25,462 --> 00:34:27,396
Good morning.
282
00:34:28,432 --> 00:34:31,265
Okay, this is it.
283
00:34:40,477 --> 00:34:46,279
What has happened this morning, Yamada?
284
00:35:19,483 --> 00:35:24,477
You can ask Misaki for more details.
285
00:35:32,529 --> 00:35:34,429
How was it?
286
00:35:35,432 --> 00:35:42,338
How does it feel being
the non-existing person?
287
00:35:48,512 --> 00:35:51,447
It doesn't feel good.
288
00:35:51,448 --> 00:35:59,412
Non-existing person? What
rule? What really is going on?
289
00:36:25,382 --> 00:36:33,448
You must treat someone as he
does not exist for one year.
290
00:36:34,525 --> 00:36:41,226
Someone will die if you
don't obey this rule.
291
00:36:41,265 --> 00:36:45,361
Why will there be such a rule?
292
00:36:49,339 --> 00:36:54,436
In order to stop paranormal
phenomena which causes death.
293
00:36:54,478 --> 00:36:57,413
Paranormal phenomena?
294
00:36:59,283 --> 00:37:03,276
Sakuragi and Mizuno's sister,
295
00:37:05,255 --> 00:37:10,283
both of them died in that phenomenon.
296
00:37:11,295 --> 00:37:12,387
How come?
297
00:37:14,364 --> 00:37:19,267
We only know such a
phenomenon will occur.
298
00:37:19,303 --> 00:37:23,262
Anyone knows the reason why?
299
00:37:28,412 --> 00:37:34,248
Only the teacher who
wanted to know will know.
300
00:37:34,251 --> 00:37:37,414
Only the teacher who wanted to know?
301
00:37:37,454 --> 00:37:38,318
Mei?
302
00:37:40,424 --> 00:37:41,516
Sorry to disturb.
303
00:37:41,525 --> 00:37:42,514
Kirika.
304
00:37:51,535 --> 00:37:56,268
You seldom bring friends home.
305
00:37:56,540 --> 00:38:01,341
It's okay. He is not afraid of my eyes.
306
00:38:01,345 --> 00:38:05,441
But I know you very well, Mei.
307
00:38:08,485 --> 00:38:11,386
You don't need a friend.
308
00:38:11,521 --> 00:38:13,512
I understand. . .
309
00:38:13,523 --> 00:38:19,462
I've told you many times, you shouldn't
tell others about that incident.
310
00:38:19,463 --> 00:38:23,399
They will misunderstand you.
311
00:38:30,540 --> 00:38:34,476
Let's go out have a walk.
312
00:38:43,553 --> 00:38:46,522
Is that your mother?
313
00:38:50,494 --> 00:38:59,334
Even though I like the dolls Aunt
Kirika made but I don't like her.
314
00:38:59,336 --> 00:39:02,499
By the way, she's not my mother.
315
00:39:02,539 --> 00:39:03,471
What?
316
00:39:04,408 --> 00:39:11,405
Stop talking about me. Is there
anything else you want to know?
317
00:39:11,415 --> 00:39:19,254
Why didn't you reject to
be the non-existing person?
318
00:39:19,289 --> 00:39:21,280
27th of April.
319
00:39:21,425 --> 00:39:25,384
Not long before you
were transferred here,
320
00:39:25,429 --> 00:39:36,306
our class drew lots to decide who was
going to be the non-existing person.
321
00:39:57,394 --> 00:40:04,493
No! I don't want to become
the non-existing person.
322
00:40:12,275 --> 00:40:13,503
I'll do it.
323
00:40:18,348 --> 00:40:21,249
Teacher, this matter. . .
324
00:40:21,251 --> 00:40:23,344
It is compulsory.
325
00:40:23,453 --> 00:40:25,444
I don't mind.
326
00:40:29,526 --> 00:40:35,487
We have a student called Sakakibara
transferred here starting 6th of May.
327
00:40:35,532 --> 00:40:45,271
Regarding the rule, we shall see
what kind of person is he first.
328
00:40:45,308 --> 00:40:51,338
I'm used to being
alone so I accepted it.
329
00:40:52,282 --> 00:40:59,245
Never thought we both would
become the non-existing person.
330
00:40:59,289 --> 00:41:05,353
Why am I being treated as the
non-existing person as well?
331
00:41:05,362 --> 00:41:11,460
Because you broke the
rule by talking to me.
332
00:41:12,369 --> 00:41:14,394
The rule will not be broken,
333
00:41:14,438 --> 00:41:18,374
if you have become the
non-existing person.
334
00:41:18,375 --> 00:41:20,400
What the heck is this?
335
00:41:20,444 --> 00:41:24,380
You still cannot accept it?
336
00:41:25,549 --> 00:41:30,350
Anyway, I feel a great
sense of relief now.
337
00:41:30,353 --> 00:41:33,379
Now I know that you're
real, Misaki-san.
338
00:41:33,423 --> 00:41:42,297
Just call me Misaki. Nice to
meet you, we're the same kind.
339
00:41:43,333 --> 00:41:47,235
This is to transfer the perspectives.
340
00:41:47,270 --> 00:41:54,472
Lingering the readers the
author's feeling of farewell.
341
00:41:58,415 --> 00:42:06,413
Like this, Mei and I have
become the non-existing person.
342
00:42:13,430 --> 00:42:16,422
What is your hobbies?
343
00:42:18,301 --> 00:42:22,237
Painting I guess. But
I prefer looking at it.
344
00:42:22,272 --> 00:42:24,297
I like looking at paintings too.
345
00:42:24,307 --> 00:42:28,403
I'll bring you to the art
gallery if you come to Tokyo.
346
00:42:28,445 --> 00:42:31,380
I'd like to but will that trouble you?
347
00:42:31,381 --> 00:42:32,313
Nope.
348
00:42:41,391 --> 00:42:43,291
Very delicious.
349
00:42:43,293 --> 00:42:44,282
Really.
350
00:42:46,329 --> 00:42:49,355
Why are you covering that eye, Misaki?
351
00:42:49,366 --> 00:42:50,298
Jeez.
352
00:42:50,534 --> 00:42:52,468
It looks beautiful.
353
00:42:52,469 --> 00:42:54,266
Beautiful?
354
00:42:57,507 --> 00:43:00,374
I don't think so.
355
00:43:01,344 --> 00:43:05,371
Aunt Kirika made this for me.
356
00:43:08,385 --> 00:43:14,517
Because it will see
something not to be seen.
357
00:43:17,294 --> 00:43:23,392
Why can't you just accept the fact
you've become a non-existing person?
358
00:43:23,400 --> 00:43:25,425
I wanted to know the truth.
359
00:43:25,468 --> 00:43:31,498
It could be my innocence
causing them died.
360
00:43:39,282 --> 00:43:40,408
I got it.
361
00:43:58,501 --> 00:43:59,490
This. . .
362
00:44:10,313 --> 00:44:12,281
What is this?
363
00:44:14,351 --> 00:44:16,285
Who are you?
364
00:44:18,254 --> 00:44:19,482
You should ask first before entering.
365
00:44:19,522 --> 00:44:20,386
Sorry.
366
00:44:20,423 --> 00:44:21,390
It's fine with you.
367
00:44:21,391 --> 00:44:27,352
No. He is the second
non-existing person.
368
00:44:31,334 --> 00:44:32,323
Second?
369
00:44:42,379 --> 00:44:46,440
This has never happened before.
370
00:44:49,352 --> 00:44:52,321
Twenty-six years ago,
371
00:44:53,256 --> 00:44:57,352
a student called
Yomiyama had passed away.
372
00:44:57,394 --> 00:45:01,421
After that, the second year. . .
373
00:45:01,431 --> 00:45:03,296
It began. . .
374
00:45:09,539 --> 00:45:11,302
What's wrong?
375
00:45:11,307 --> 00:45:12,274
Teacher!
376
00:45:12,342 --> 00:45:13,468
This is bad!
377
00:45:13,476 --> 00:45:15,307
Follow me!
378
00:45:15,345 --> 00:45:16,312
Hurry!
379
00:45:18,548 --> 00:45:22,245
During April of that year,
380
00:45:22,252 --> 00:45:23,480
my student. . .
381
00:45:24,387 --> 00:45:26,412
. . .died suddenly.
382
00:46:00,390 --> 00:46:04,520
But that was just the beginning.
383
00:46:10,500 --> 00:46:13,401
Many more died of. . .
384
00:46:13,403 --> 00:46:18,238
. . .disease, accident, and disaster
for the consecutive months.
385
00:46:18,241 --> 00:46:20,266
All of them were the
students of 3rd Grade.
386
00:46:20,310 --> 00:46:24,337
And some were their relatives.
387
00:46:25,281 --> 00:46:30,378
I could only explain this as accidental.
388
00:46:30,420 --> 00:46:31,444
However,
389
00:46:33,323 --> 00:46:35,314
I notice something abnormal. . .
390
00:46:35,358 --> 00:46:38,384
. . .after the graduation.
391
00:46:54,410 --> 00:46:55,240
Bu.
392
00:46:55,378 --> 00:46:56,242
Yes.
393
00:47:00,350 --> 00:47:01,282
Itou.
394
00:47:06,422 --> 00:47:07,446
Kakinuki
395
00:47:07,524 --> 00:47:08,388
Yes.
396
00:47:13,530 --> 00:47:14,462
Hori.
397
00:47:14,464 --> 00:47:15,362
Yes.
398
00:47:20,537 --> 00:47:21,504
Watanabe.
399
00:47:21,538 --> 00:47:22,436
Yes.
400
00:47:30,446 --> 00:47:32,380
Who are you?
401
00:47:32,415 --> 00:47:33,279
Yes.
402
00:47:33,516 --> 00:47:39,455
The one who shouldn't
exist was in the class.
403
00:47:39,455 --> 00:47:42,447
Someone who was dead.
404
00:47:43,293 --> 00:47:44,453
The dead one. . .
405
00:47:44,460 --> 00:47:47,224
Was that Misaki?
406
00:47:47,397 --> 00:47:49,456
I have no idea.
407
00:47:52,535 --> 00:47:55,470
During the year when
the dead one is here,
408
00:47:55,471 --> 00:47:59,373
phenomena of serial
murder case will occur.
409
00:47:59,375 --> 00:48:03,368
Whoever passed away due to
this kind of phenomenon. . .
410
00:48:03,413 --> 00:48:07,406
. . .will then come to the
class as the dead one. . .
411
00:48:07,450 --> 00:48:11,386
. . .and initiate the incident.
412
00:48:11,421 --> 00:48:14,481
If that's the case,
why no one discovers it?
413
00:48:14,490 --> 00:48:19,223
You saw it at least, Teacher.
414
00:48:24,267 --> 00:48:26,462
It looks like human brain. . .
415
00:48:26,469 --> 00:48:32,271
. . . is unable to firmly
capture this phenomena.
416
00:48:32,308 --> 00:48:34,435
Our memory was distorted,
417
00:48:34,444 --> 00:48:37,436
although this is unbelievable.
418
00:48:37,480 --> 00:48:40,449
Memory was distorted?
419
00:48:41,484 --> 00:48:42,348
Yes.
420
00:48:44,387 --> 00:48:47,413
After the incident occurred,
421
00:48:47,423 --> 00:48:51,359
no one could remember
who the dead one was.
422
00:48:51,394 --> 00:48:54,329
All I can do is to make speculation. . .
423
00:48:54,330 --> 00:48:58,266
. . . using the crimes evidence.
424
00:49:01,371 --> 00:49:03,305
What have you. . .
425
00:49:03,306 --> 00:49:06,275
. . .speculated, Teacher?
426
00:49:09,512 --> 00:49:11,241
Nothing.
427
00:49:11,481 --> 00:49:14,314
It's just that. . .
428
00:49:14,317 --> 00:49:15,443
I think. . .
429
00:49:17,553 --> 00:49:20,420
It's because of. . .
430
00:49:25,361 --> 00:49:32,290
That's why this classroom
is so close to death.
431
00:49:35,271 --> 00:49:38,263
I must witness this. . .
432
00:49:38,274 --> 00:49:41,266
. . . until the very end.
433
00:49:44,480 --> 00:49:46,311
Let's go.
434
00:49:47,417 --> 00:49:48,349
Wait.
435
00:49:51,321 --> 00:49:54,347
The one that is alive
must replace the dead one. . .
436
00:49:54,390 --> 00:49:57,518
. . .and become the non-existing person,
437
00:49:57,527 --> 00:50:00,496
in order to balance and bring
the life and death back on track.
438
00:50:00,496 --> 00:50:05,399
And you guys are the chosen ones.
439
00:50:10,473 --> 00:50:14,500
If Chibiki-sensei is telling the truth,
440
00:50:14,544 --> 00:50:20,505
the phenomena will
not only causing death,
441
00:50:24,320 --> 00:50:32,250
it will disrupt the life of
those who are involved too.
442
00:50:36,366 --> 00:50:39,392
Who were those that had passed away?
443
00:50:39,435 --> 00:50:44,236
What can we do even if we know it?
444
00:50:44,240 --> 00:50:48,472
Really nothing we can do about it?
445
00:50:51,347 --> 00:50:54,339
It might be different,
446
00:50:54,384 --> 00:50:59,344
if everyone in 3rd Grade, 3 Year. . .
447
00:51:00,323 --> 00:51:08,492
. . .could accept the fact that
their loved one had passed away.
448
00:51:17,273 --> 00:51:18,262
Mother.
449
00:51:26,449 --> 00:51:27,313
...
450
00:51:32,422 --> 00:51:35,357
The one who was dead. . .
451
00:51:35,358 --> 00:51:38,327
. . . has come to my class too?
452
00:51:38,327 --> 00:51:41,262
Who's the dead one?
453
00:51:42,265 --> 00:51:44,529
Who's the dead one?
454
00:51:47,370 --> 00:51:50,339
Who's the dead one?
455
00:52:15,364 --> 00:52:18,333
The dead one is me.
456
00:52:25,475 --> 00:52:28,342
Occult Encyclopedia
457
00:52:28,511 --> 00:52:30,479
What's wrong?
458
00:52:33,449 --> 00:52:34,438
Misaki.
459
00:52:35,485 --> 00:52:40,320
Have you ever think that
the dead one could be you?
460
00:52:40,323 --> 00:52:41,255
What?
461
00:52:52,468 --> 00:52:56,427
The identity of the dead one is unknown.
462
00:52:56,472 --> 00:53:02,433
That's why maybe I'm the dead one, am I?
463
00:53:06,449 --> 00:53:09,509
You're not the dead one.
464
00:53:09,552 --> 00:53:10,416
Why?
465
00:53:15,291 --> 00:53:20,354
Because I can see the color of death.
466
00:53:20,496 --> 00:53:23,226
Color of death?
467
00:53:42,518 --> 00:53:49,481
After my left eyes became the doll's eye
due to sickness during the age of four,
468
00:53:49,492 --> 00:53:54,452
I began seeing things
that shouldn't be seen.
469
00:53:54,497 --> 00:53:57,466
At first, I saw unbelievable color. . .
470
00:53:57,466 --> 00:54:03,234
. . .from the body of the deceased
at my relatives' funeral.
471
00:54:03,272 --> 00:54:10,474
My left eyes started to see colors
which my right eyes cannot see.
472
00:54:10,479 --> 00:54:12,276
I don't see color of death. . .
473
00:54:12,281 --> 00:54:13,441
. . .from you.
474
00:54:20,389 --> 00:54:23,415
Are you afraid of me?
475
00:54:25,394 --> 00:54:26,361
Of course not.
476
00:54:26,395 --> 00:54:28,386
It's okay. You can just tell the truth.
477
00:54:28,431 --> 00:54:31,229
I'm used to it.
478
00:54:34,470 --> 00:54:39,498
the one who is afraid should be you.
479
00:54:42,511 --> 00:54:45,309
You didn't expect. . .
480
00:54:45,314 --> 00:54:47,373
. . .you will have such power.
481
00:54:47,416 --> 00:54:53,446
If I were you I will be very
scared and feeling uneasy.
482
00:54:53,456 --> 00:54:54,423
Sorry.
483
00:54:54,523 --> 00:54:59,392
Have I just said something weird?
484
00:55:02,531 --> 00:55:06,399
Yes. Something very weird.
485
00:55:08,304 --> 00:55:09,271
Sorry.
486
00:55:09,272 --> 00:55:10,432
It's okay.
487
00:55:12,341 --> 00:55:14,275
6th Of July.
488
00:55:26,355 --> 00:55:28,323
It's so hot.
489
00:55:31,260 --> 00:55:32,249
Really.
490
00:55:49,378 --> 00:55:52,347
Electricity breaks down.
491
00:55:52,348 --> 00:55:54,282
Wait for me.
492
00:56:11,467 --> 00:56:13,435
What is this?
493
00:56:46,335 --> 00:56:48,496
Hey, I'm found my home teacher.
494
00:56:48,537 --> 00:56:51,438
I'll stay home for the next three years.
495
00:56:51,440 --> 00:56:52,429
Must find one.
496
00:56:52,475 --> 00:56:53,442
It's better than we die.
497
00:56:53,476 --> 00:56:55,239
Of course.
498
00:56:55,277 --> 00:56:56,505
The incident becomes like this because. . .
499
00:56:56,512 --> 00:57:00,278
Everybody is freaking out and
not willing to do anything.
500
00:57:00,282 --> 00:57:02,273
We'll be safe as long as we can escape.
501
00:57:02,318 --> 00:57:04,479
What fool incident!
502
00:57:16,532 --> 00:57:17,521
Yamada!
503
00:57:33,315 --> 00:57:39,254
It's useless even if we follow the rule.
504
00:57:40,256 --> 00:57:42,349
I hope the transferred
student has never been here.
505
00:57:42,391 --> 00:57:45,326
Don't mention about
the non-existing person.
506
00:57:45,327 --> 00:57:47,295
If you told the rule to that
transferred student earlier,
507
00:57:47,296 --> 00:57:48,422
such incident would not be happening.
508
00:57:48,431 --> 00:57:51,229
Stop shirking responsibility.
509
00:57:51,267 --> 00:57:53,462
You're always against the class rule.
510
00:57:53,469 --> 00:57:57,269
You only think of saving yourself.
511
00:57:57,273 --> 00:57:59,332
You're the one let Yamada. . .
512
00:57:59,375 --> 00:58:00,307
What?
513
00:58:00,376 --> 00:58:04,335
Are you blaming this on me?
514
00:58:05,548 --> 00:58:08,278
I have a plan.
515
00:58:12,388 --> 00:58:15,414
All this is caused my
those who are living.
516
00:58:15,424 --> 00:58:20,487
So we as the living ones
should put an end to this.
517
00:58:20,529 --> 00:58:23,396
What is your plan?
518
00:58:23,399 --> 00:58:28,336
I'm going to Chibiki-sensei there.
519
00:59:18,487 --> 00:59:19,454
This. . .
520
00:59:20,289 --> 00:59:24,453
. . . is the year when we were born.
521
00:59:38,440 --> 00:59:40,408
What's wrong?
522
00:59:42,411 --> 00:59:44,276
Aunt Reiko?
523
00:59:58,494 --> 01:00:00,359
Aunt Reiko.
524
01:00:00,429 --> 01:00:02,294
Koichi-kun.
525
01:00:03,532 --> 01:00:09,334
I heard about the phenomena
from Chibiki-sensei.
526
01:00:09,338 --> 01:00:12,205
Really. I'm sorry.
527
01:00:15,511 --> 01:00:21,245
I was thinking of telling you myself.
528
01:00:22,351 --> 01:00:28,381
Did my mother die
because of the phenomena?
529
01:00:31,360 --> 01:00:35,421
My mother returned to this town
in order to give birth of me.
530
01:00:35,431 --> 01:00:42,337
You were the student of 3rd Grade, 3rd
year during that time correct, Reiko?
531
01:00:42,338 --> 01:00:45,307
I don't know why too.
532
01:00:45,341 --> 01:00:48,333
I'm not accusing you.
533
01:00:48,410 --> 01:00:53,347
It's just that if you were
not the student of 3rd Grade,
534
01:00:53,349 --> 01:00:56,318
and I didn't born that year,
535
01:00:56,352 --> 01:00:57,376
perhaps mother she wouldn't die.
536
01:00:57,419 --> 01:00:58,477
Stop it.
537
01:00:59,254 --> 01:01:01,313
You shouldn't think like that.
538
01:01:01,357 --> 01:01:04,326
I just don't want to sit and die.
539
01:01:04,360 --> 01:01:07,523
There's must be a way out.
540
01:01:07,529 --> 01:01:09,258
Somehow,
541
01:01:12,267 --> 01:01:15,532
it feels like mother
is calling after me.
542
01:01:15,537 --> 01:01:21,271
It is not occasional that
father went working abroad.
543
01:01:21,276 --> 01:01:26,509
This must be the
arrangement mother made.
544
01:02:07,322 --> 01:02:09,313
8.8.1 983 Training
Camp 3rd Grade 3rd Year
545
01:02:09,358 --> 01:02:10,416
Training?
546
01:02:15,397 --> 01:02:20,334
Seems like it was decided suddenly.
547
01:02:28,477 --> 01:02:31,446
What training was it?
548
01:02:34,316 --> 01:02:38,218
What actually has happened?
549
01:02:49,331 --> 01:02:50,320
Misaki.
550
01:02:51,366 --> 01:02:52,298
What?
551
01:02:54,503 --> 01:02:58,337
Someone in the abandoned schoolhouse.
552
01:02:58,340 --> 01:03:02,276
Let's go and take a look.
553
01:04:07,276 --> 01:04:08,504
Where is it?
554
01:04:15,384 --> 01:04:19,343
It really hasn't ended yet.
555
01:04:19,488 --> 01:04:24,357
I'm very scared, Kubodera-sensei.
556
01:04:29,331 --> 01:04:33,392
That's why I didn't tell so.
557
01:04:48,417 --> 01:04:51,511
What was he searching for?
558
01:04:51,520 --> 01:04:53,283
No idea.
559
01:05:07,302 --> 01:05:10,294
There's nothing here.
560
01:05:22,251 --> 01:05:24,219
What is this?
561
01:05:33,362 --> 01:05:35,421
What is this. . .?
562
01:05:44,473 --> 01:05:48,307
3rd Grade 3rd Year, 1 983
563
01:05:49,311 --> 01:05:51,302
I'm Matsunaga.
564
01:05:52,481 --> 01:05:58,420
I've murdered someone in
that summer when I was 1 3.
565
01:05:58,453 --> 01:06:02,355
We had a fight during
that training camp. . .
566
01:06:02,391 --> 01:06:05,258
. . .when left the two of us only.
567
01:06:05,260 --> 01:06:08,423
I didn't want to kill him.
568
01:06:08,430 --> 01:06:12,389
But I strangled him to death in my rage.
569
01:06:12,434 --> 01:06:14,425
He was dead. . .
570
01:06:15,270 --> 01:06:19,434
. . . but his body went missing suddenly.
571
01:06:19,474 --> 01:06:24,377
The incident has stopped later on.
572
01:06:25,380 --> 01:06:29,407
Nobody remembers what had happened.
573
01:06:29,451 --> 01:06:30,418
What's the matter?
574
01:06:30,419 --> 01:06:32,353
The dead one has come.
575
01:06:32,387 --> 01:06:34,446
We are the students
of 3rd Grade, 3rd Year.
576
01:06:34,456 --> 01:06:39,450
Put the dead one back to death, the
sequence will return to normal again.
577
01:06:39,494 --> 01:06:42,520
Just like what I did,
578
01:06:43,265 --> 01:06:46,234
let the dead one who came into class. . .
579
01:06:46,268 --> 01:06:51,365
. . . return to the place where
he should be at and kill him.
580
01:06:51,373 --> 01:06:56,401
This way the occurrence will stopped.
581
01:07:08,390 --> 01:07:10,358
What is this?
582
01:07:10,359 --> 01:07:14,523
A message for juniors like us, I guess.
583
01:07:14,529 --> 01:07:20,297
You wish somebody can
find it, didn't you?
584
01:07:20,302 --> 01:07:23,465
I don't remember anymore.
585
01:07:27,409 --> 01:07:34,247
No, I still have a little
impression actually.
586
01:07:42,290 --> 01:07:44,417
I am very scared.
587
01:07:46,361 --> 01:07:51,321
Until I don't want to remember it.
588
01:07:56,338 --> 01:07:59,466
But I remember clearly. . .
589
01:08:03,545 --> 01:08:09,450
I've used both of these hands of mine. . .
590
01:08:14,289 --> 01:08:21,525
. . . murdered someone and the
feeling has never faded away.
591
01:08:36,478 --> 01:08:39,504
I did this on my own!
592
01:08:43,385 --> 01:08:47,378
I wanted to forget about it,
593
01:08:49,391 --> 01:08:51,359
but I can't!
594
01:08:54,396 --> 01:08:57,422
This feeling lingers. . .
595
01:09:01,269 --> 01:09:06,400
No matter how I just cannot forget it!
596
01:09:08,443 --> 01:09:13,471
Let the dead one go back to death. . .
597
01:09:14,382 --> 01:09:18,478
Kill the dead one once again. . .
598
01:09:24,392 --> 01:09:30,331
I don't want anyone to die anymore but. . .
599
01:09:38,306 --> 01:09:43,266
Matsunaga-senpai is still suffering.
600
01:09:44,279 --> 01:09:52,482
I don't know whether should I
find out the dead one or not.
601
01:09:53,321 --> 01:09:57,257
Misaki-san.
Sakakibara-kun.
602
01:10:12,507 --> 01:10:15,476
Both of you come in.
603
01:10:25,453 --> 01:10:27,353
The incident will still
happen even if both
604
01:10:27,389 --> 01:10:29,357
of them are treated as
the non-existing person.
605
01:10:29,357 --> 01:10:33,418
We'll take another measurement.
606
01:10:35,363 --> 01:10:37,354
We'll have a 3 days 2
nights classroom training. . .
607
01:10:37,399 --> 01:10:41,267
. . .from date 8 till 1 0 next month.
608
01:10:41,269 --> 01:10:47,230
Everyone of you must
attend this training.
609
01:10:47,342 --> 01:10:48,366
I don't want to go!
610
01:10:48,376 --> 01:10:51,243
What kind of idea is this?
611
01:10:51,279 --> 01:10:53,372
What are you trying to do?
612
01:10:53,381 --> 01:10:55,349
Listen to me.
613
01:10:56,284 --> 01:10:58,252
The problem won't be solved. . .
614
01:10:58,253 --> 01:11:00,278
. . . if you keep thinking
about the incident.
615
01:11:00,322 --> 01:11:03,416
What are you talking about, Teacher?
616
01:11:03,425 --> 01:11:04,289
Yea.
617
01:11:04,359 --> 01:11:05,417
It's too late.
618
01:11:05,427 --> 01:11:09,295
There is exceptional year.
619
01:11:10,498 --> 01:11:13,433
Five 3rd Grade students were dead. . .
620
01:11:13,435 --> 01:11:16,495
. . .as up to July, 1 983.
621
01:11:16,538 --> 01:11:18,506
However, nobody dies. . .
622
01:11:18,506 --> 01:11:21,304
. . .during August. . .
623
01:11:23,478 --> 01:11:31,510
. . .after a training was held
at the Sakitani memorial hall.
624
01:11:32,420 --> 01:11:39,417
We should try instead of
sitting around like this.
625
01:11:41,429 --> 01:11:45,365
Mikami-sensei resembles you.
626
01:11:47,369 --> 01:11:48,427
As in. . .
627
01:11:50,438 --> 01:11:55,307
. . . positive and optimistic aspects.
628
01:11:58,546 --> 01:12:02,414
Actually Mikami-sensei is my aunt.
629
01:12:02,417 --> 01:12:07,252
She doesn't want me to
tell anyone in school.
630
01:12:07,255 --> 01:12:13,251
She is the sister of
my long gone mother.
631
01:12:13,328 --> 01:12:14,317
I see.
632
01:12:16,364 --> 01:12:21,301
The way you look at
Mikami-sensei is very special.
633
01:12:21,336 --> 01:12:25,238
Really? I didn't notice it.
634
01:12:25,273 --> 01:12:27,264
I can see it.
635
01:12:27,342 --> 01:12:29,333
8th of August.
636
01:13:11,519 --> 01:13:12,486
Hello.
637
01:13:13,388 --> 01:13:14,355
Hello.
638
01:13:15,390 --> 01:13:18,382
Sorry to trouble you.
639
01:14:52,454 --> 01:14:55,321
I'm hungry, sorry.
640
01:15:15,410 --> 01:15:17,378
Don't sit here.
641
01:15:17,412 --> 01:15:18,504
Sit over there.
642
01:15:18,546 --> 01:15:19,478
Okay.
643
01:15:22,283 --> 01:15:24,251
Feeling so bad luck.
644
01:15:28,456 --> 01:15:31,220
Can I sit here?
645
01:15:31,493 --> 01:15:32,357
Yes.
646
01:15:45,273 --> 01:15:48,299
No more pepper powder.
647
01:15:51,312 --> 01:15:52,244
Here.
648
01:15:56,284 --> 01:15:57,273
Thanks.
649
01:15:58,486 --> 01:16:00,283
What's wrong?
650
01:16:00,288 --> 01:16:04,247
Nothing. You're no longer the
non-existing person in class.
651
01:16:04,292 --> 01:16:06,453
I feel kind of surprised.
652
01:16:06,461 --> 01:16:13,390
Yea, it's been a while
I didn't talk to Misaki.
653
01:16:13,434 --> 01:16:17,393
Yea. I can't believe you volunteered
to be the non-existing person.
654
01:16:17,438 --> 01:16:19,372
You're so brave.
655
01:16:19,374 --> 01:16:22,468
I don't mind so I accepted it.
656
01:16:22,510 --> 01:16:25,274
I wouldn't do so if it was me.
657
01:16:25,280 --> 01:16:31,378
I didn't know what I
will do if I drew it.
658
01:16:33,321 --> 01:16:38,258
Seems like you get along well so fast.
659
01:16:38,259 --> 01:16:39,487
We're just chit-chatting.
660
01:16:39,494 --> 01:16:43,328
I'm not talking to you.
661
01:16:44,265 --> 01:16:47,325
It's all because of you
interacting with Sakakibara,
662
01:16:47,335 --> 01:16:51,271
Sakuragi, Yamada, Mizuno's sister. . .
663
01:16:51,306 --> 01:16:55,436
. . .and Kubodera-sensei were dead.
664
01:16:55,510 --> 01:17:00,345
You should apologize to everyone.
665
01:17:01,249 --> 01:17:02,443
Is this Misaki's fault?
666
01:17:02,483 --> 01:17:03,347
Yes.
667
01:17:04,319 --> 01:17:07,220
You're at fault too of transferring
here during this period.
668
01:17:07,255 --> 01:17:11,214
You're right. Many people
around him had died. . .
669
01:17:11,259 --> 01:17:14,251
. . .ever since he came.
670
01:17:17,498 --> 01:17:18,487
Enough!
671
01:17:30,311 --> 01:17:31,278
Sorry.
672
01:17:34,282 --> 01:17:37,251
Bend your head down.
673
01:17:54,502 --> 01:17:55,491
Misaki!
674
01:18:00,274 --> 01:18:02,299
Are you alright?
675
01:18:02,310 --> 01:18:04,301
I'll be fine.
676
01:18:22,463 --> 01:18:23,395
Here.
677
01:18:24,298 --> 01:18:25,287
Thanks.
678
01:18:32,340 --> 01:18:37,243
Thank you for siding me just now.
679
01:18:37,545 --> 01:18:40,378
Don't mention it.
680
01:18:51,459 --> 01:18:54,326
You have a cell phone.
681
01:18:54,328 --> 01:19:01,234
I'm forced to bring it with. I don't
like this kind of device actually.
682
01:19:01,269 --> 01:19:05,262
But sometimes I feel safe
with this cell phone along.
683
01:19:05,306 --> 01:19:06,295
Really?
684
01:19:09,377 --> 01:19:12,346
May I have your no.?
685
01:19:12,513 --> 01:19:13,445
Sure.
686
01:19:16,517 --> 01:19:21,511
I don't really know how to use it.
687
01:19:28,262 --> 01:19:39,264
Sakakibara must be hiding something from
us. It's strange he covers for Misaki.
688
01:19:45,446 --> 01:19:48,347
3rd Grade, 3rd Year
1 983. I am Matsunaga.
689
01:19:48,349 --> 01:19:50,249
Hey, Mizuno.
690
01:19:53,254 --> 01:19:56,417
You have heard it, right?
691
01:19:58,359 --> 01:20:02,489
So, we just need to kill the
dead one to stop the incident.
692
01:20:02,497 --> 01:20:05,466
The reason we come here
is to kill someone huh?
693
01:20:05,466 --> 01:20:10,301
We're done if we got it wrong.
694
01:20:12,340 --> 01:20:17,277
My sister was killed, I want to. . .
695
01:20:20,381 --> 01:20:24,340
Is there something important?
696
01:20:26,354 --> 01:20:30,290
Why did it fall off
when Mochizuki comes?
697
01:20:30,291 --> 01:20:31,258
What do you mean?
698
01:20:31,259 --> 01:20:34,319
I could have been killed just now!
699
01:20:34,328 --> 01:20:39,356
Which means. . . The moment when Yamada. . .
700
01:20:39,400 --> 01:20:42,494
Someone in between who
is hiding this cassette. . .
701
01:20:42,537 --> 01:20:45,404
. . . is the dead one.
702
01:20:53,548 --> 01:20:57,507
I'll tell this to everyone!
703
01:21:01,355 --> 01:21:05,382
We just need to kill the
dead one to stop the incident.
704
01:21:05,393 --> 01:21:09,329
No! I'm not going to kill anyone!
705
01:21:09,363 --> 01:21:12,332
I'm not doing this!
706
01:21:23,511 --> 01:21:25,411
Just stay in the house.
707
01:21:25,413 --> 01:21:27,472
Do not go out before the morning comes.
708
01:21:27,515 --> 01:21:32,316
And do not let anyone else in.
709
01:21:32,420 --> 01:21:34,285
Come, Teshigawara.
710
01:21:34,322 --> 01:21:35,254
Okay.
711
01:21:50,471 --> 01:21:54,464
Hey, could it be you, Wakui?
712
01:21:57,478 --> 01:21:59,412
How could you say that!
713
01:21:59,413 --> 01:22:00,380
Stop it!
714
01:22:00,414 --> 01:22:03,474
Who are you siding, Teshigawara?
715
01:22:03,517 --> 01:22:05,417
I . . . Well. . .
716
01:22:06,387 --> 01:22:08,446
You'd better make it clear.
717
01:22:08,456 --> 01:22:10,390
This is not the time to talk about this.
718
01:22:10,391 --> 01:22:16,296
What? You always pretended
like a good girl. . .
719
01:22:16,330 --> 01:22:17,456
I am not!
720
01:22:18,266 --> 01:22:20,325
I said stop it!
721
01:22:53,334 --> 01:22:54,232
Hey.
722
01:22:55,336 --> 01:22:58,305
Mei? I'm a bit worried so I called you.
723
01:22:58,339 --> 01:22:59,465
I'm fine.
724
01:23:00,474 --> 01:23:04,274
I see. Is that boy with you too?
725
01:23:04,278 --> 01:23:07,509
I am the only one who can protect you.
726
01:23:07,548 --> 01:23:14,386
Listen, you just need
to see the good things.
727
01:23:15,289 --> 01:23:18,281
You see, Aunt Kirika.
728
01:23:18,492 --> 01:23:21,393
I'm fine even if I see bad things.
729
01:23:21,395 --> 01:23:22,327
What?
730
01:23:22,463 --> 01:23:27,400
Because you're not the only one who
are worried about me because of fear.
731
01:23:27,435 --> 01:23:28,333
Mei.
732
01:23:28,402 --> 01:23:32,304
I'll be fine, Kirika-san.
733
01:23:34,475 --> 01:23:35,339
Mei.
734
01:24:04,538 --> 01:24:10,306
We're going to switch
off the lights, Misako.
735
01:24:10,311 --> 01:24:15,339
You should go back to your room now.
736
01:24:23,257 --> 01:24:30,390
I think it's better to tell
them about the cassette.
737
01:24:35,302 --> 01:24:42,435
Is that so? But I don't
think they will believe it.
738
01:24:43,310 --> 01:24:49,442
Well, let's find the teacher
to decide for us then.
739
01:24:49,450 --> 01:24:52,419
What? It's not here.
740
01:24:54,388 --> 01:24:55,355
This is not good!
741
01:24:55,389 --> 01:24:56,378
What happened?
742
01:24:56,424 --> 01:25:00,360
After listening to your cassette,
743
01:25:00,394 --> 01:25:04,262
I thought the dead one is
Mochizuki and I killed her!
744
01:25:04,298 --> 01:25:05,356
But the incident didn't stop.
745
01:25:05,366 --> 01:25:08,267
Where is Mochizuki?
746
01:25:25,486 --> 01:25:27,317
Sakakibara!
747
01:25:41,368 --> 01:25:43,268
Who's that?
748
01:26:02,423 --> 01:26:03,355
Who?!
749
01:26:19,340 --> 01:26:20,364
Akazawa.
750
01:26:25,412 --> 01:26:28,404
So it's you, correct?
751
01:26:32,386 --> 01:26:33,375
Stop it!
752
01:26:33,420 --> 01:26:36,253
You have killed Mochizuki, didn't you?
753
01:26:36,257 --> 01:26:39,454
I saw it from the window.
754
01:26:57,545 --> 01:26:58,477
Wait!
755
01:28:02,476 --> 01:28:06,412
Put down the knife, Mizuno.
756
01:28:10,484 --> 01:28:11,473
Mizuno.
757
01:28:25,299 --> 01:28:30,430
Say! You're the dead one, aren't you?!
758
01:28:36,510 --> 01:28:38,307
You okay?
759
01:28:39,346 --> 01:28:42,315
Let's find everyone.
760
01:28:49,323 --> 01:28:50,255
Damn!
761
01:29:02,503 --> 01:29:03,401
Run!
762
01:29:03,404 --> 01:29:04,336
Fire!
763
01:29:04,338 --> 01:29:06,272
Run, everybody!
764
01:29:06,307 --> 01:29:07,399
Hurry! Just put this down!
765
01:29:07,408 --> 01:29:08,272
Run!
766
01:29:08,309 --> 01:29:09,469
Hurry! Run!
767
01:29:14,281 --> 01:29:16,408
Go to the parking lot!
768
01:29:16,450 --> 01:29:18,475
Go out now! Yonemura-kun!
769
01:29:18,519 --> 01:29:20,453
Hurry go out now!
770
01:29:20,454 --> 01:29:23,389
Fast! Run! Everyone!
771
01:29:32,266 --> 01:29:34,291
You can do it!
772
01:29:35,269 --> 01:29:36,236
Chibiki-sensei!
773
01:29:36,503 --> 01:29:38,437
I told everyone I've found the dead one.
774
01:29:38,439 --> 01:29:40,498
We just need to kill
him and we'll be safe.
775
01:29:40,541 --> 01:29:42,338
Sakakibara is the one who found it. . .
776
01:29:42,343 --> 01:29:43,435
Hey, calm down a bit!
777
01:29:43,477 --> 01:29:44,444
The dead one. . . He. . .
778
01:29:44,478 --> 01:29:45,445
What is happening?
779
01:29:45,446 --> 01:29:47,414
Teacher, the dead one is. . .
780
01:29:47,414 --> 01:29:49,405
Hurry! Go now!
781
01:30:00,260 --> 01:30:00,521
Hurry!
782
01:30:03,464 --> 01:30:05,261
Hurry up!
783
01:30:24,318 --> 01:30:25,250
Help!
784
01:30:30,290 --> 01:30:30,517
Help!
785
01:30:34,328 --> 01:30:36,421
Sakakibara said. . .
786
01:30:39,400 --> 01:30:46,397
. . .we just need to bring
the dead one back to death.
787
01:30:46,407 --> 01:30:47,396
Where is Misaki?
788
01:30:47,441 --> 01:30:48,430
I don't know.
789
01:30:48,475 --> 01:30:50,466
Did you see Misaki?
790
01:30:50,511 --> 01:30:52,308
Where is Misaki?
791
01:30:52,312 --> 01:30:53,438
I don't know.
792
01:30:53,480 --> 01:30:54,469
Misaki!
793
01:31:08,462 --> 01:31:09,451
Misaki!
794
01:31:11,498 --> 01:31:17,494
I'm okay. It's better you
don't come here, Sakakibara.
795
01:31:17,538 --> 01:31:23,443
Sakakibara, over these
twenty-five years I . . .
796
01:31:23,444 --> 01:31:26,470
Where are you, Misaki?
797
01:31:32,453 --> 01:31:34,284
Sakakibara!
798
01:31:40,360 --> 01:31:41,349
Misaki!
799
01:31:46,400 --> 01:31:47,389
Where is Misaki?
800
01:31:47,434 --> 01:31:51,495
There's no one inside anymore!
801
01:31:54,408 --> 01:31:55,272
Run!
802
01:31:55,309 --> 01:31:58,301
I can't move. . . Help!
803
01:31:59,446 --> 01:32:00,378
Wait!
804
01:32:21,468 --> 01:32:22,457
Misaki!
805
01:32:25,372 --> 01:32:26,236
Mei!
806
01:32:37,484 --> 01:32:38,473
Misaki!
807
01:32:51,398 --> 01:32:52,387
Misaki!
808
01:32:53,333 --> 01:32:54,459
What are you doing?
809
01:32:54,501 --> 01:32:57,231
Don't stop me!
810
01:32:57,504 --> 01:33:01,497
This person is the dead one!
811
01:33:11,351 --> 01:33:14,343
That's not real! You're lying!
812
01:33:14,388 --> 01:33:16,322
Koichi-kun. . .
813
01:33:21,428 --> 01:33:29,358
Mikami-sensei is the dead one.
I can see the color of death.
814
01:33:29,403 --> 01:33:31,268
Aunt Reiko.
815
01:33:31,471 --> 01:33:33,268
Trust me.
816
01:33:42,382 --> 01:33:47,251
I . . .don't want more people dying anymore.
817
01:33:49,356 --> 01:33:50,323
But. . .
818
01:33:51,525 --> 01:33:52,389
No!
819
01:33:53,360 --> 01:33:54,384
Let go!
820
01:34:05,272 --> 01:34:07,297
Hang on here, Mei!
821
01:34:30,430 --> 01:34:36,335
Do you know why the
gate of death is opened?
822
01:34:36,336 --> 01:34:39,396
Because I want to die!
823
01:34:41,508 --> 01:34:42,372
Mei!
824
01:34:48,448 --> 01:34:50,313
Let's run!
825
01:34:51,418 --> 01:34:54,387
No! We must stop it!
826
01:35:17,544 --> 01:35:19,375
Tell me. . .
827
01:35:20,480 --> 01:35:23,415
What's is going on?
828
01:35:24,451 --> 01:35:26,385
He is dying.
829
01:35:28,288 --> 01:35:30,279
Chibiki-sensei!
830
01:35:36,329 --> 01:35:38,388
What is this. . .?
831
01:35:56,283 --> 01:35:57,409
Reiko-san!
832
01:36:14,334 --> 01:36:18,293
I'm begging you, Sakakibara!
833
01:36:34,421 --> 01:36:35,445
You go.
834
01:36:39,359 --> 01:36:40,257
Why?
835
01:36:40,527 --> 01:36:43,223
Although this is unbelievable,
836
01:36:43,263 --> 01:36:45,390
but our memory was distorted.
837
01:36:45,398 --> 01:36:48,367
Memory was distorted?
838
01:36:48,435 --> 01:36:51,461
I don't like pumpkin.
839
01:36:54,274 --> 01:36:58,267
it feels like mother
is calling after me.
840
01:36:58,278 --> 01:37:04,342
It is not occasional that
father went working abroad.
841
01:37:04,384 --> 01:37:10,323
This must be the
arrangement mother made.
842
01:37:19,299 --> 01:37:20,459
Aunt Reiko!
843
01:37:46,259 --> 01:37:47,419
Run! Hurry!
844
01:38:16,523 --> 01:38:18,354
Sakakibara!
845
01:38:22,362 --> 01:38:23,488
Sakakibara!
846
01:38:41,314 --> 01:38:46,445
It was 1 5th of August the day I awoke.
847
01:38:48,355 --> 01:38:49,219
Mei.
848
01:38:53,360 --> 01:39:00,357
Seeing her cold expression
I somehow feel at ease.
849
01:39:03,436 --> 01:39:05,427
Sakitani Memorial Hall destroyed
by fire One male teacher
850
01:39:05,472 --> 01:39:07,463
was killed and four middle
school students went missing.
851
01:39:07,507 --> 01:39:13,275
There's no write-up about Aunt Reiko.
852
01:39:21,521 --> 01:39:28,290
It seems like nobody
remembers her existence.
853
01:39:29,329 --> 01:39:30,318
Really?
854
01:39:51,418 --> 01:39:54,251
I'm Chibiki Tatsuji,
regarding the incident. . .
855
01:39:54,254 --> 01:39:55,482
Next morning,
856
01:39:56,256 --> 01:40:04,356
almost all of the students have
forgotten about Reiko Mikami.
857
01:40:04,364 --> 01:40:09,301
Only one thing can prove her existence,
858
01:40:09,336 --> 01:40:16,265
which is she had saved Mei
and I at the last minute.
859
01:40:16,309 --> 01:40:20,336
Perhaps there is such a rule,
860
01:40:21,448 --> 01:40:23,348
where we don't have to sacrifice anyone
861
01:40:23,350 --> 01:40:25,318
but can coexist with
the dead one as well.
862
01:40:25,318 --> 01:40:26,478
The ray of death is shimmering. . .
863
01:40:26,486 --> 01:40:32,425
Why did the dead one
want to come to 3rd Grade?
864
01:40:32,425 --> 01:40:35,451
We still cannot understand until now.
865
01:40:35,495 --> 01:40:39,431
Was it because of meeting someone?
866
01:40:39,432 --> 01:40:45,428
Or in order to send
some kind of message?
867
01:40:47,440 --> 01:40:54,346
I make this record for
the sake of my juniors.
868
01:40:54,347 --> 01:40:56,281
If it is possible,
869
01:40:56,282 --> 01:41:03,450
I hope they'll find a way
to seal up this phenomena.
870
01:41:13,500 --> 01:41:16,469
Both kids died before me. . .
871
01:41:16,503 --> 01:41:19,267
. . . I still cannot believe it until now.
872
01:41:19,305 --> 01:41:25,403
Every thing is still
in it's original state.
873
01:41:38,258 --> 01:41:40,488
Let's pack this up.
874
01:41:49,269 --> 01:41:51,430
Reiko-san is dead.
875
01:41:59,279 --> 01:42:00,439
I'll help.
876
01:42:11,357 --> 01:42:13,416
1 8th of October.
877
01:42:21,468 --> 01:42:23,436
Will you feel lonely?
878
01:42:23,436 --> 01:42:24,334
Yes.
879
01:42:27,273 --> 01:42:28,399
Let's go.
880
01:42:34,514 --> 01:42:35,378
Mei.
881
01:43:05,445 --> 01:43:10,314
Can I call you once in a while?
882
01:43:11,518 --> 01:43:13,452
Yes you can.
883
01:43:20,360 --> 01:43:21,384
Goodbye.
884
01:43:22,495 --> 01:43:24,224
Goodbye.
885
01:44:01,501 --> 01:44:03,298
I'm glad we're in the same class.
886
01:44:03,303 --> 01:44:04,361
Yes, I'm so happy.
887
01:44:04,404 --> 01:44:06,338
Anyway, this year is 3rd year.
888
01:44:06,339 --> 01:44:08,239
We can't play anymore.
889
01:44:10,310 --> 01:44:11,368
I heard Wakayabashi is
going for West middle school.
890
01:44:11,377 --> 01:44:15,245
Really? That's our Wakabayashi.
891
01:44:15,248 --> 01:44:16,408
What is this?
892
01:44:16,449 --> 01:44:23,287
I don't know. A stranger
gave me downstairs just now.
893
01:44:23,323 --> 01:44:24,449
Let's go!
894
01:44:47,280 --> 01:44:48,304
Morning.
895
01:44:56,389 --> 01:45:01,383
Everyone please return to your seat.
896
01:45:07,367 --> 01:45:08,425
Good morning.
897
01:45:08,468 --> 01:45:10,402
Good morning.
898
01:45:14,340 --> 01:45:19,403
I am Chibiki, the class
teacher of 3rd Grade, 3rd Year.
899
01:45:19,445 --> 01:45:24,439
Okay, I'll be taking the attendance.
900
01:45:25,251 --> 01:45:26,343
Akino Hiroto.
901
01:45:26,386 --> 01:45:27,250
Yes.
902
01:45:28,321 --> 01:45:29,413
Andou Yuka.
903
01:45:29,422 --> 01:45:30,286
Yes.
904
01:45:31,457 --> 01:45:33,220
Enomoto Kaito.
905
01:45:35,461 --> 01:45:37,292
Odagawa Nana.
906
01:45:44,537 --> 01:45:46,402
Be careful.
60863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.