All language subtitles for Another.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,278 --> 00:00:48,269 19th of April. 2 00:00:48,514 --> 00:00:50,414 lt could be pneumothorax attack! 3 00:00:50,416 --> 00:00:51,405 Koichi! 4 00:00:53,319 --> 00:00:54,479 Move him over there! 5 00:00:54,520 --> 00:00:56,317 2 3 6 00:00:58,524 --> 00:01:00,389 Please change your mask! 7 00:01:00,426 --> 00:01:04,294 Transmit 10 liters oxygen! 8 00:01:06,399 --> 00:01:09,493 Prepare the ECG monitor! 9 00:01:29,288 --> 00:01:32,382 I had a strange dream. . . 10 00:01:32,425 --> 00:01:40,230 . . .after I was put to sleep under general anaesthetic. 11 00:02:01,353 --> 00:02:05,289 An unknown girl led me to a hill and. . . 12 00:02:05,291 --> 00:02:11,287 . . . I was welcomed by my long gone mother. . . 13 00:02:11,464 --> 00:02:16,299 . . .who only existed in the photo. 14 00:02:20,473 --> 00:02:21,462 Mother. 15 00:02:23,409 --> 00:02:29,473 This dream could be an omen of nightmares. . . 16 00:02:31,350 --> 00:02:37,414 . . . I'm going to experience in my new school. 17 00:02:43,496 --> 00:02:44,485 Another 18 00:03:07,486 --> 00:03:12,287 Your last pneumothorax attack was about a year ago, right? 19 00:03:13,425 --> 00:03:14,357 Well. 20 00:03:16,395 --> 00:03:21,355 Your recovery is going well. Stay 10 days more for observation. 21 00:03:21,367 --> 00:03:22,299 Okay. 22 00:03:23,335 --> 00:03:24,461 Thank you. 23 00:03:26,305 --> 00:03:30,469 Jeez! You just came here and you're hospitalized. 24 00:03:30,509 --> 00:03:32,306 Poor you. 25 00:04:48,420 --> 00:04:51,446 Any wards at basement? 26 00:05:11,510 --> 00:05:13,239 Mortuary 27 00:05:26,392 --> 00:05:28,257 6th of May 28 00:05:49,448 --> 00:05:52,508 It is prohibited to enter the abandoned schoolhouse there. 29 00:05:52,551 --> 00:05:54,382 Understand. 30 00:06:38,397 --> 00:06:41,332 We have a new student today, this is Sakakibara-kun. 31 00:06:41,333 --> 00:06:44,461 Please introduce yourself. 32 00:06:46,405 --> 00:06:51,342 I'm Koichi Sakakibara. l'll be part of 3rd Year, 3rd Class from today onwards. 33 00:06:51,377 --> 00:06:55,245 I am transferred here from Tokyo. . . 34 00:06:55,280 --> 00:06:58,249 . . . because my father has to go to work in India for one year. 35 00:06:58,283 --> 00:07:00,513 I'll be staying with my grandma during this period. 36 00:07:00,519 --> 00:07:09,325 Actually my admission was in April but I was hospitalized. . . 37 00:07:13,332 --> 00:07:14,458 Sakakibara-kun? 38 00:07:14,466 --> 00:07:18,402 Well, thanks for the flowers from you guys. 39 00:07:18,437 --> 00:07:21,338 Please take care of me. 40 00:07:21,340 --> 00:07:26,277 That side is your seat, Sakakibara. 41 00:07:29,348 --> 00:07:30,372 Alright. 42 00:07:32,451 --> 00:07:38,515 Everyone please introduce yourself accordingly. 43 00:07:38,524 --> 00:07:43,461 Please wipe the blackboard, Akazawa. 44 00:07:48,534 --> 00:07:49,466 Here. 45 00:07:51,503 --> 00:07:53,471 The duty roster is arranged according to the name order. 46 00:07:53,505 --> 00:07:56,235 You're in second group, Sakakibara. 47 00:07:56,275 --> 00:07:59,438 This week you should take care of hygiene in the classroom. 48 00:07:59,445 --> 00:08:05,475 The seating plan is arranged like this too. 49 00:08:11,523 --> 00:08:14,390 Hi, I'm Teshigawara Naoya. 50 00:08:14,393 --> 00:08:18,329 Is the examination very hard in middle school at Tokyo? 51 00:08:18,363 --> 00:08:22,231 I'm not sure, I came from a private middle school. 52 00:08:22,267 --> 00:08:23,325 You must be very smart. 53 00:08:23,335 --> 00:08:25,462 I'm just average. 54 00:08:26,271 --> 00:08:27,431 So, smarty. 55 00:08:28,273 --> 00:08:31,242 Do you believe in souls and spirits? 56 00:08:31,276 --> 00:08:36,304 Also supernatural phenomena and Nostradamus such things? 57 00:08:36,315 --> 00:08:40,479 I don't believe in these things. 58 00:08:42,488 --> 00:08:45,480 About that girl who is sitting at the back seat. . . 59 00:08:45,491 --> 00:08:48,358 That seat is empty. 60 00:08:48,393 --> 00:08:50,361 We'll bring you visit around later. 61 00:08:50,362 --> 00:08:51,294 Okay. 62 00:09:02,274 --> 00:09:05,505 Am I the only one who can see it? 63 00:09:05,544 --> 00:09:11,449 Or this is the continuation of my dream? 64 00:09:42,481 --> 00:09:44,346 Aunt Reiko! 65 00:09:46,518 --> 00:09:48,349 I'm home. 66 00:09:49,521 --> 00:09:57,428 Time really flies. It's been 1 5 years since sister passed away. 67 00:09:57,429 --> 00:09:58,293 Yes. 68 00:10:01,333 --> 00:10:05,429 I never thought Sakakibara will become my student. 69 00:10:05,470 --> 00:10:06,402 What? 70 00:10:07,306 --> 00:10:10,503 I'm your homeroom teacher. 71 00:10:12,477 --> 00:10:16,243 Do you like it or not? 72 00:10:17,316 --> 00:10:18,442 I don't mind at all. 73 00:10:18,450 --> 00:10:19,417 Alright. 74 00:10:19,418 --> 00:10:21,352 Do you want me, the graduate to tell you. . . 75 00:10:21,353 --> 00:10:24,345 . . .the four precautions of Yomiyama North Middle School? 76 00:10:24,389 --> 00:10:25,481 Four precautions? 77 00:10:25,490 --> 00:10:29,483 Various rumors of school often happen. 78 00:10:29,528 --> 00:10:32,292 First precaution. 79 00:10:32,364 --> 00:10:34,423 If you hear a crow at the rooftop, 80 00:10:34,433 --> 00:10:37,459 you must take your left step first when you leave. 81 00:10:37,502 --> 00:10:41,302 I heard of that too when I was young. 82 00:10:41,306 --> 00:10:46,334 Second, 3rd Grade student cannot tumble at the ramp outside the back gate. 83 00:10:46,345 --> 00:10:49,314 You as a teacher believe in that too, Reiko? 84 00:10:49,348 --> 00:10:55,287 I'm giving you suggestion as a graduate, not a teacher. 85 00:10:55,287 --> 00:10:58,256 Do you still want to hear the other two? 86 00:10:58,290 --> 00:10:59,416 Time to eat! 87 00:10:59,424 --> 00:11:00,288 Yes. 88 00:11:02,294 --> 00:11:03,522 Tell me about it. 89 00:11:03,528 --> 00:11:09,262 Third, you must obey the class rules. 90 00:11:09,368 --> 00:11:14,328 And you must make a clear separation between school and home lives. 91 00:11:14,373 --> 00:11:17,274 Yellow tail teriyaki. 92 00:11:18,310 --> 00:11:22,246 It is bad for being opinionated too. 93 00:11:22,280 --> 00:11:22,507 What? 94 00:11:24,549 --> 00:11:25,413 Yes. 95 00:11:27,386 --> 00:11:29,377 I don't like pumpkin. 96 00:11:29,421 --> 00:11:31,446 Don't be picky. 97 00:11:31,490 --> 00:11:32,422 Okay. 98 00:11:44,369 --> 00:11:50,467 I tumbled at the ramp outside the back gate. 99 00:11:50,542 --> 00:11:53,272 You'll be very bad luck. 100 00:11:53,278 --> 00:11:56,338 Because of the second precaution? 101 00:11:56,348 --> 00:12:02,514 Yes. 3rd Grade student cannot tumble at the ramp outside the back gate. 102 00:12:02,554 --> 00:12:04,317 You already know it, right? 103 00:12:17,469 --> 00:12:21,462 Is that girl from our class? 104 00:12:25,377 --> 00:12:29,336 Look, she's at the rooftop. 105 00:12:32,384 --> 00:12:34,409 Nobody's there. 106 00:12:36,555 --> 00:12:41,390 Strange, she was there just now. 107 00:12:49,468 --> 00:12:56,340 We met in the elevator at the hospital, right? 108 00:13:10,555 --> 00:13:15,288 May I know your name, Misaki? 109 00:13:17,395 --> 00:13:18,259 Mei. 110 00:13:19,364 --> 00:13:21,457 How to write it? 111 00:13:24,302 --> 00:13:25,326 M.e.i. 112 00:13:29,341 --> 00:13:30,239 Mei. 113 00:13:48,426 --> 00:13:52,487 Be careful. It may have begun. 114 00:14:02,440 --> 00:14:07,377 Your checkup result has no problem. 115 00:14:07,512 --> 00:14:11,380 When will you feel painful? 116 00:14:11,383 --> 00:14:13,351 Let me think. 117 00:14:23,495 --> 00:14:26,328 I'm not so sure. 118 00:15:01,466 --> 00:15:02,455 Creepy. 119 00:15:03,535 --> 00:15:04,467 What? 120 00:15:05,303 --> 00:15:07,294 That librarian. 121 00:15:07,539 --> 00:15:10,508 I heard he was Misaki's class teacher long time ago. 122 00:15:10,542 --> 00:15:12,442 Who is Misaki? 123 00:15:12,444 --> 00:15:14,241 Mochizuki. 124 00:15:14,379 --> 00:15:15,311 What? 125 00:15:15,513 --> 00:15:19,449 The bell is going to ring. 126 00:15:31,263 --> 00:15:38,294 I forgot about something. Sorry, you guys go first. 127 00:16:25,517 --> 00:16:27,485 What are you doing? 128 00:16:27,519 --> 00:16:30,249 Recess time has ended. 129 00:16:30,255 --> 00:16:31,415 I'm sorry. 130 00:16:51,343 --> 00:16:54,244 We should have let you know earlier. 131 00:16:54,279 --> 00:16:58,340 Don't ask any question. I hope you can just listen to me. 132 00:16:58,350 --> 00:17:01,319 Twenty-six years ago today, 133 00:17:01,319 --> 00:17:03,412 a student named Misaki had died. 134 00:17:03,455 --> 00:17:04,479 Misaki?! 135 00:17:05,457 --> 00:17:08,517 I heard that she got along very well with people. 136 00:17:08,526 --> 00:17:12,394 It happened in year 1 972. 137 00:17:12,464 --> 00:17:17,367 Her friends in 3rd Grade, 3rd Year of Yomiyama North Middle School. . . 138 00:17:17,369 --> 00:17:19,394 . . .was very sad. 139 00:17:20,271 --> 00:17:24,298 She couldn't accept her death. 140 00:17:26,378 --> 00:17:29,313 she pretended that she was still alive. 141 00:17:29,314 --> 00:17:31,475 Let's eat, Misaki. 142 00:17:32,283 --> 00:17:34,513 I'll sit beside Misaki. 143 00:17:34,519 --> 00:17:37,488 Let's eat, everyone. 144 00:17:40,358 --> 00:17:41,484 So hungry. 145 00:17:42,293 --> 00:17:44,284 I'll eat now. 146 00:17:47,298 --> 00:17:52,326 Please take care of Misaki, everyone. 147 00:17:52,437 --> 00:17:53,369 Okay. 148 00:17:54,472 --> 00:17:58,272 It continued until they graduated. 149 00:17:58,276 --> 00:18:01,302 Please help us to take a photo, Teacher. 150 00:18:01,546 --> 00:18:02,478 Let's take photo. 151 00:18:02,480 --> 00:18:03,412 Okay. 152 00:18:03,415 --> 00:18:04,507 How about Misaki? 153 00:18:04,549 --> 00:18:07,313 We're going to graduate, never mind her. 154 00:18:07,318 --> 00:18:11,254 You're right. Let's take photo. 155 00:18:11,256 --> 00:18:13,247 Alright, smile. 156 00:18:13,425 --> 00:18:15,393 Ready, cheese. 157 00:18:16,394 --> 00:18:17,292 Done. 158 00:18:17,328 --> 00:18:18,317 Thank you, Teacher. 159 00:18:18,363 --> 00:18:19,352 Give us the photo. 160 00:18:19,364 --> 00:18:20,296 Okay. 161 00:18:39,317 --> 00:18:42,286 That girl who called Misaki, 162 00:18:42,320 --> 00:18:46,381 the incident twenty-six years ago still continues today. 163 00:18:46,424 --> 00:18:47,322 Sakakibara! 164 00:18:47,325 --> 00:18:48,292 Sakakibara! 165 00:18:48,326 --> 00:18:50,294 Hey, Sakakibara! 166 00:18:50,495 --> 00:18:51,462 Be careful. 167 00:18:51,463 --> 00:18:53,328 Are you okay? 168 00:18:53,364 --> 00:18:54,388 Sakakibara. 169 00:18:54,399 --> 00:18:57,266 It may have begun. 170 00:18:58,536 --> 00:19:05,305 I already cannot believe in what I've seen. 171 00:19:15,286 --> 00:19:16,412 Mizuno-san. 172 00:19:16,454 --> 00:19:18,479 You're sick again? 173 00:19:18,523 --> 00:19:19,387 Yes. 174 00:19:29,334 --> 00:19:33,464 Well, do you believe in spirits? 175 00:19:34,372 --> 00:19:37,307 Why are you asking? 176 00:19:37,375 --> 00:19:39,502 I'm just wondering. 177 00:19:39,544 --> 00:19:42,479 Before my admission during April, 178 00:19:42,480 --> 00:19:47,440 was there a girl passed away in this hospital? 179 00:19:47,485 --> 00:19:50,352 Why do you want to know about this? 180 00:19:50,355 --> 00:19:54,416 Perhaps it's just my illusion. 181 00:21:33,458 --> 00:21:36,325 You like this too? 182 00:21:38,329 --> 00:21:39,455 It's you. 183 00:21:43,334 --> 00:21:45,461 Why are you here? 184 00:22:02,520 --> 00:22:04,420 Your eyes. . . 185 00:22:11,396 --> 00:22:13,364 Same as them. 186 00:22:14,332 --> 00:22:15,264 What? 187 00:22:25,343 --> 00:22:28,278 The eyes of a doll? 188 00:22:29,447 --> 00:22:32,416 Who are you actually? 189 00:22:33,551 --> 00:22:37,351 Are you from 3rd Grade? 190 00:23:14,492 --> 00:23:16,460 Didn't I've told you, Sakakibara. 191 00:23:16,494 --> 00:23:18,485 That seat is empty. 192 00:23:18,529 --> 00:23:21,225 Stop talking to the non-existing person. 193 00:23:21,265 --> 00:23:26,464 Otherwise, the consequences will be dreadful to contemplate. 194 00:23:26,471 --> 00:23:27,495 The non-existing person? 195 00:23:27,538 --> 00:23:31,440 You'll die if you keep talking to the non-existing person. 196 00:23:31,442 --> 00:23:32,340 Die? 197 00:23:32,443 --> 00:23:41,249 What has happened to the incident twenty-six years ago now? 198 00:23:55,266 --> 00:23:57,393 What is going on? 199 00:24:19,490 --> 00:24:20,457 What's wrong? 200 00:24:20,491 --> 00:24:22,356 Aunt Reiko. 201 00:24:25,430 --> 00:24:27,330 Sorry to disturb you. 202 00:24:27,365 --> 00:24:31,495 Is there something bothering you? 203 00:24:32,537 --> 00:24:35,267 I feel strange. 204 00:24:35,506 --> 00:24:37,235 Strange? 205 00:24:38,476 --> 00:24:41,502 Every one in the class are a little weird. 206 00:24:41,546 --> 00:24:45,243 Even Teshigawara and Katsumi too. 207 00:24:45,283 --> 00:24:48,377 I wish I am not in 3rd Grade. 208 00:24:48,386 --> 00:24:52,322 That's it. You must single out school from home. 209 00:24:52,323 --> 00:24:53,347 I know. 210 00:24:57,261 --> 00:25:04,429 You feel this way maybe because you still haven't get used to it. 211 00:25:04,435 --> 00:25:13,241 Anyway, the truth of all things will be revealed when the time has come. 212 00:25:13,277 --> 00:25:13,504 What? 213 00:25:21,486 --> 00:25:23,386 28th of May 214 00:25:28,426 --> 00:25:30,291 Tanabe-san. 215 00:25:31,395 --> 00:25:34,296 Please come over to take a look. The rain is leaking in here. 216 00:25:34,332 --> 00:25:35,264 Okay. 217 00:25:51,516 --> 00:25:54,485 Look, it's kind of dangerous. 218 00:25:54,519 --> 00:25:57,283 I'll fix it right away. 219 00:25:57,288 --> 00:25:58,414 Thank you. 220 00:26:17,275 --> 00:26:18,367 Have you checked it? 221 00:26:18,409 --> 00:26:19,273 Yes. 222 00:26:40,398 --> 00:26:42,389 Sakakibara-kun. 223 00:26:43,334 --> 00:26:48,271 I beg you to stop looking into the matter. 224 00:26:48,306 --> 00:26:51,503 Someone might die because of you. 225 00:26:51,542 --> 00:26:53,510 What's going on? 226 00:26:53,544 --> 00:26:55,478 About that. . . 227 00:27:11,329 --> 00:27:12,489 Misaki-san. 228 00:27:17,335 --> 00:27:22,363 No, you'd better stop talking to me. 229 00:27:37,254 --> 00:27:39,484 Why. . .Sakakibara-kun? 230 00:27:40,358 --> 00:27:42,349 Sakuragi-san. . . 231 00:27:43,427 --> 00:27:46,225 I've had enough! 232 00:28:14,258 --> 00:28:16,249 Sakuragi-san. . . 233 00:28:23,367 --> 00:28:25,232 Blame on. . . 234 00:28:28,272 --> 00:28:29,239 You... 235 00:28:49,260 --> 00:28:49,487 What? 236 00:29:18,322 --> 00:29:20,256 What's that? 237 00:29:22,259 --> 00:29:25,251 Sakuragi-san is dead. 238 00:29:39,343 --> 00:29:40,503 Misaki-san. 239 00:29:46,517 --> 00:29:47,484 Hurry! 240 00:29:48,385 --> 00:29:50,353 Where's the ambulance, Horio-sensei? 241 00:29:50,387 --> 00:29:51,319 It's coming! 242 00:29:51,322 --> 00:29:53,347 Well, return to class, everyone. 243 00:29:53,390 --> 00:29:56,518 Hurry! Go back to class now! 244 00:29:56,527 --> 00:30:00,258 Go back to class now! 245 00:30:01,499 --> 00:30:03,467 The first person. 246 00:30:03,467 --> 00:30:09,303 What should I do? My parents and siblings will be in danger too. 247 00:30:09,306 --> 00:30:11,240 Because you have violated the rule. 248 00:30:11,242 --> 00:30:17,203 Yea. . . Because you have violated the rule. 249 00:30:19,283 --> 00:30:19,510 Rule? 250 00:30:49,380 --> 00:30:52,474 My brother told me about the incident. 251 00:30:52,516 --> 00:30:54,313 Your brother? 252 00:30:54,318 --> 00:30:58,254 There's a boy named Takeru Mizuno, right? 253 00:30:58,255 --> 00:30:59,244 Mizuno? 254 00:31:05,496 --> 00:31:11,401 Can you help me ask Mizuno-kun about the incident regarding Misaki Mei? 255 00:31:11,402 --> 00:31:13,267 Misaki Mei? 256 00:31:19,510 --> 00:31:21,478 Stop telling my sister strange things. 257 00:31:21,512 --> 00:31:22,444 What? 258 00:31:23,414 --> 00:31:26,474 Mizuno-kun, you mean. . . 259 00:31:31,522 --> 00:31:32,489 Sakakibara. 260 00:31:32,489 --> 00:31:34,354 Teshigawara. 261 00:31:34,525 --> 00:31:37,255 What is the rule? 262 00:31:37,294 --> 00:31:40,457 Is the related to Misaki? 263 00:31:41,265 --> 00:31:44,530 I'll wait you at the pond. 264 00:31:53,344 --> 00:31:54,402 What on earth is going on, Teshigawara? 265 00:31:54,411 --> 00:31:57,403 Don't ask any question! 266 00:31:57,448 --> 00:32:01,214 Please do like we said. 267 00:32:02,353 --> 00:32:05,447 You mean to ignore Misaki? 268 00:32:05,489 --> 00:32:06,456 Is this the rule? 269 00:32:06,457 --> 00:32:08,288 Can you do it? 270 00:32:08,325 --> 00:32:10,452 I can't do this! 271 00:32:12,463 --> 00:32:18,402 Although I really would like to be friend 272 00:32:18,435 --> 00:32:24,340 with you but I choose to obey the rule. 273 00:32:39,356 --> 00:32:44,384 Third, you must obey the class rules. 274 00:33:20,364 --> 00:33:25,392 Oh no, the elevator has broken down. 275 00:33:26,303 --> 00:33:29,363 Hurry! Call the doctor! 276 00:33:30,507 --> 00:33:32,372 Get out of the way! 277 00:33:32,376 --> 00:33:34,241 Mizuno-san! 278 00:33:38,315 --> 00:33:39,339 The doctor hasn't come yet? 279 00:33:39,383 --> 00:33:42,409 Fast! Call the doctor! 280 00:34:17,354 --> 00:34:19,288 8th of June. 281 00:34:25,462 --> 00:34:27,396 Good morning. 282 00:34:28,432 --> 00:34:31,265 Okay, this is it. 283 00:34:40,477 --> 00:34:46,279 What has happened this morning, Yamada? 284 00:35:19,483 --> 00:35:24,477 You can ask Misaki for more details. 285 00:35:32,529 --> 00:35:34,429 How was it? 286 00:35:35,432 --> 00:35:42,338 How does it feel being the non-existing person? 287 00:35:48,512 --> 00:35:51,447 It doesn't feel good. 288 00:35:51,448 --> 00:35:59,412 Non-existing person? What rule? What really is going on? 289 00:36:25,382 --> 00:36:33,448 You must treat someone as he does not exist for one year. 290 00:36:34,525 --> 00:36:41,226 Someone will die if you don't obey this rule. 291 00:36:41,265 --> 00:36:45,361 Why will there be such a rule? 292 00:36:49,339 --> 00:36:54,436 In order to stop paranormal phenomena which causes death. 293 00:36:54,478 --> 00:36:57,413 Paranormal phenomena? 294 00:36:59,283 --> 00:37:03,276 Sakuragi and Mizuno's sister, 295 00:37:05,255 --> 00:37:10,283 both of them died in that phenomenon. 296 00:37:11,295 --> 00:37:12,387 How come? 297 00:37:14,364 --> 00:37:19,267 We only know such a phenomenon will occur. 298 00:37:19,303 --> 00:37:23,262 Anyone knows the reason why? 299 00:37:28,412 --> 00:37:34,248 Only the teacher who wanted to know will know. 300 00:37:34,251 --> 00:37:37,414 Only the teacher who wanted to know? 301 00:37:37,454 --> 00:37:38,318 Mei? 302 00:37:40,424 --> 00:37:41,516 Sorry to disturb. 303 00:37:41,525 --> 00:37:42,514 Kirika. 304 00:37:51,535 --> 00:37:56,268 You seldom bring friends home. 305 00:37:56,540 --> 00:38:01,341 It's okay. He is not afraid of my eyes. 306 00:38:01,345 --> 00:38:05,441 But I know you very well, Mei. 307 00:38:08,485 --> 00:38:11,386 You don't need a friend. 308 00:38:11,521 --> 00:38:13,512 I understand. . . 309 00:38:13,523 --> 00:38:19,462 I've told you many times, you shouldn't tell others about that incident. 310 00:38:19,463 --> 00:38:23,399 They will misunderstand you. 311 00:38:30,540 --> 00:38:34,476 Let's go out have a walk. 312 00:38:43,553 --> 00:38:46,522 Is that your mother? 313 00:38:50,494 --> 00:38:59,334 Even though I like the dolls Aunt Kirika made but I don't like her. 314 00:38:59,336 --> 00:39:02,499 By the way, she's not my mother. 315 00:39:02,539 --> 00:39:03,471 What? 316 00:39:04,408 --> 00:39:11,405 Stop talking about me. Is there anything else you want to know? 317 00:39:11,415 --> 00:39:19,254 Why didn't you reject to be the non-existing person? 318 00:39:19,289 --> 00:39:21,280 27th of April. 319 00:39:21,425 --> 00:39:25,384 Not long before you were transferred here, 320 00:39:25,429 --> 00:39:36,306 our class drew lots to decide who was going to be the non-existing person. 321 00:39:57,394 --> 00:40:04,493 No! I don't want to become the non-existing person. 322 00:40:12,275 --> 00:40:13,503 I'll do it. 323 00:40:18,348 --> 00:40:21,249 Teacher, this matter. . . 324 00:40:21,251 --> 00:40:23,344 It is compulsory. 325 00:40:23,453 --> 00:40:25,444 I don't mind. 326 00:40:29,526 --> 00:40:35,487 We have a student called Sakakibara transferred here starting 6th of May. 327 00:40:35,532 --> 00:40:45,271 Regarding the rule, we shall see what kind of person is he first. 328 00:40:45,308 --> 00:40:51,338 I'm used to being alone so I accepted it. 329 00:40:52,282 --> 00:40:59,245 Never thought we both would become the non-existing person. 330 00:40:59,289 --> 00:41:05,353 Why am I being treated as the non-existing person as well? 331 00:41:05,362 --> 00:41:11,460 Because you broke the rule by talking to me. 332 00:41:12,369 --> 00:41:14,394 The rule will not be broken, 333 00:41:14,438 --> 00:41:18,374 if you have become the non-existing person. 334 00:41:18,375 --> 00:41:20,400 What the heck is this? 335 00:41:20,444 --> 00:41:24,380 You still cannot accept it? 336 00:41:25,549 --> 00:41:30,350 Anyway, I feel a great sense of relief now. 337 00:41:30,353 --> 00:41:33,379 Now I know that you're real, Misaki-san. 338 00:41:33,423 --> 00:41:42,297 Just call me Misaki. Nice to meet you, we're the same kind. 339 00:41:43,333 --> 00:41:47,235 This is to transfer the perspectives. 340 00:41:47,270 --> 00:41:54,472 Lingering the readers the author's feeling of farewell. 341 00:41:58,415 --> 00:42:06,413 Like this, Mei and I have become the non-existing person. 342 00:42:13,430 --> 00:42:16,422 What is your hobbies? 343 00:42:18,301 --> 00:42:22,237 Painting I guess. But I prefer looking at it. 344 00:42:22,272 --> 00:42:24,297 I like looking at paintings too. 345 00:42:24,307 --> 00:42:28,403 I'll bring you to the art gallery if you come to Tokyo. 346 00:42:28,445 --> 00:42:31,380 I'd like to but will that trouble you? 347 00:42:31,381 --> 00:42:32,313 Nope. 348 00:42:41,391 --> 00:42:43,291 Very delicious. 349 00:42:43,293 --> 00:42:44,282 Really. 350 00:42:46,329 --> 00:42:49,355 Why are you covering that eye, Misaki? 351 00:42:49,366 --> 00:42:50,298 Jeez. 352 00:42:50,534 --> 00:42:52,468 It looks beautiful. 353 00:42:52,469 --> 00:42:54,266 Beautiful? 354 00:42:57,507 --> 00:43:00,374 I don't think so. 355 00:43:01,344 --> 00:43:05,371 Aunt Kirika made this for me. 356 00:43:08,385 --> 00:43:14,517 Because it will see something not to be seen. 357 00:43:17,294 --> 00:43:23,392 Why can't you just accept the fact you've become a non-existing person? 358 00:43:23,400 --> 00:43:25,425 I wanted to know the truth. 359 00:43:25,468 --> 00:43:31,498 It could be my innocence causing them died. 360 00:43:39,282 --> 00:43:40,408 I got it. 361 00:43:58,501 --> 00:43:59,490 This. . . 362 00:44:10,313 --> 00:44:12,281 What is this? 363 00:44:14,351 --> 00:44:16,285 Who are you? 364 00:44:18,254 --> 00:44:19,482 You should ask first before entering. 365 00:44:19,522 --> 00:44:20,386 Sorry. 366 00:44:20,423 --> 00:44:21,390 It's fine with you. 367 00:44:21,391 --> 00:44:27,352 No. He is the second non-existing person. 368 00:44:31,334 --> 00:44:32,323 Second? 369 00:44:42,379 --> 00:44:46,440 This has never happened before. 370 00:44:49,352 --> 00:44:52,321 Twenty-six years ago, 371 00:44:53,256 --> 00:44:57,352 a student called Yomiyama had passed away. 372 00:44:57,394 --> 00:45:01,421 After that, the second year. . . 373 00:45:01,431 --> 00:45:03,296 It began. . . 374 00:45:09,539 --> 00:45:11,302 What's wrong? 375 00:45:11,307 --> 00:45:12,274 Teacher! 376 00:45:12,342 --> 00:45:13,468 This is bad! 377 00:45:13,476 --> 00:45:15,307 Follow me! 378 00:45:15,345 --> 00:45:16,312 Hurry! 379 00:45:18,548 --> 00:45:22,245 During April of that year, 380 00:45:22,252 --> 00:45:23,480 my student. . . 381 00:45:24,387 --> 00:45:26,412 . . .died suddenly. 382 00:46:00,390 --> 00:46:04,520 But that was just the beginning. 383 00:46:10,500 --> 00:46:13,401 Many more died of. . . 384 00:46:13,403 --> 00:46:18,238 . . .disease, accident, and disaster for the consecutive months. 385 00:46:18,241 --> 00:46:20,266 All of them were the students of 3rd Grade. 386 00:46:20,310 --> 00:46:24,337 And some were their relatives. 387 00:46:25,281 --> 00:46:30,378 I could only explain this as accidental. 388 00:46:30,420 --> 00:46:31,444 However, 389 00:46:33,323 --> 00:46:35,314 I notice something abnormal. . . 390 00:46:35,358 --> 00:46:38,384 . . .after the graduation. 391 00:46:54,410 --> 00:46:55,240 Bu. 392 00:46:55,378 --> 00:46:56,242 Yes. 393 00:47:00,350 --> 00:47:01,282 Itou. 394 00:47:06,422 --> 00:47:07,446 Kakinuki 395 00:47:07,524 --> 00:47:08,388 Yes. 396 00:47:13,530 --> 00:47:14,462 Hori. 397 00:47:14,464 --> 00:47:15,362 Yes. 398 00:47:20,537 --> 00:47:21,504 Watanabe. 399 00:47:21,538 --> 00:47:22,436 Yes. 400 00:47:30,446 --> 00:47:32,380 Who are you? 401 00:47:32,415 --> 00:47:33,279 Yes. 402 00:47:33,516 --> 00:47:39,455 The one who shouldn't exist was in the class. 403 00:47:39,455 --> 00:47:42,447 Someone who was dead. 404 00:47:43,293 --> 00:47:44,453 The dead one. . . 405 00:47:44,460 --> 00:47:47,224 Was that Misaki? 406 00:47:47,397 --> 00:47:49,456 I have no idea. 407 00:47:52,535 --> 00:47:55,470 During the year when the dead one is here, 408 00:47:55,471 --> 00:47:59,373 phenomena of serial murder case will occur. 409 00:47:59,375 --> 00:48:03,368 Whoever passed away due to this kind of phenomenon. . . 410 00:48:03,413 --> 00:48:07,406 . . .will then come to the class as the dead one. . . 411 00:48:07,450 --> 00:48:11,386 . . .and initiate the incident. 412 00:48:11,421 --> 00:48:14,481 If that's the case, why no one discovers it? 413 00:48:14,490 --> 00:48:19,223 You saw it at least, Teacher. 414 00:48:24,267 --> 00:48:26,462 It looks like human brain. . . 415 00:48:26,469 --> 00:48:32,271 . . . is unable to firmly capture this phenomena. 416 00:48:32,308 --> 00:48:34,435 Our memory was distorted, 417 00:48:34,444 --> 00:48:37,436 although this is unbelievable. 418 00:48:37,480 --> 00:48:40,449 Memory was distorted? 419 00:48:41,484 --> 00:48:42,348 Yes. 420 00:48:44,387 --> 00:48:47,413 After the incident occurred, 421 00:48:47,423 --> 00:48:51,359 no one could remember who the dead one was. 422 00:48:51,394 --> 00:48:54,329 All I can do is to make speculation. . . 423 00:48:54,330 --> 00:48:58,266 . . . using the crimes evidence. 424 00:49:01,371 --> 00:49:03,305 What have you. . . 425 00:49:03,306 --> 00:49:06,275 . . .speculated, Teacher? 426 00:49:09,512 --> 00:49:11,241 Nothing. 427 00:49:11,481 --> 00:49:14,314 It's just that. . . 428 00:49:14,317 --> 00:49:15,443 I think. . . 429 00:49:17,553 --> 00:49:20,420 It's because of. . . 430 00:49:25,361 --> 00:49:32,290 That's why this classroom is so close to death. 431 00:49:35,271 --> 00:49:38,263 I must witness this. . . 432 00:49:38,274 --> 00:49:41,266 . . . until the very end. 433 00:49:44,480 --> 00:49:46,311 Let's go. 434 00:49:47,417 --> 00:49:48,349 Wait. 435 00:49:51,321 --> 00:49:54,347 The one that is alive must replace the dead one. . . 436 00:49:54,390 --> 00:49:57,518 . . .and become the non-existing person, 437 00:49:57,527 --> 00:50:00,496 in order to balance and bring the life and death back on track. 438 00:50:00,496 --> 00:50:05,399 And you guys are the chosen ones. 439 00:50:10,473 --> 00:50:14,500 If Chibiki-sensei is telling the truth, 440 00:50:14,544 --> 00:50:20,505 the phenomena will not only causing death, 441 00:50:24,320 --> 00:50:32,250 it will disrupt the life of those who are involved too. 442 00:50:36,366 --> 00:50:39,392 Who were those that had passed away? 443 00:50:39,435 --> 00:50:44,236 What can we do even if we know it? 444 00:50:44,240 --> 00:50:48,472 Really nothing we can do about it? 445 00:50:51,347 --> 00:50:54,339 It might be different, 446 00:50:54,384 --> 00:50:59,344 if everyone in 3rd Grade, 3 Year. . . 447 00:51:00,323 --> 00:51:08,492 . . .could accept the fact that their loved one had passed away. 448 00:51:17,273 --> 00:51:18,262 Mother. 449 00:51:26,449 --> 00:51:27,313 ... 450 00:51:32,422 --> 00:51:35,357 The one who was dead. . . 451 00:51:35,358 --> 00:51:38,327 . . . has come to my class too? 452 00:51:38,327 --> 00:51:41,262 Who's the dead one? 453 00:51:42,265 --> 00:51:44,529 Who's the dead one? 454 00:51:47,370 --> 00:51:50,339 Who's the dead one? 455 00:52:15,364 --> 00:52:18,333 The dead one is me. 456 00:52:25,475 --> 00:52:28,342 Occult Encyclopedia 457 00:52:28,511 --> 00:52:30,479 What's wrong? 458 00:52:33,449 --> 00:52:34,438 Misaki. 459 00:52:35,485 --> 00:52:40,320 Have you ever think that the dead one could be you? 460 00:52:40,323 --> 00:52:41,255 What? 461 00:52:52,468 --> 00:52:56,427 The identity of the dead one is unknown. 462 00:52:56,472 --> 00:53:02,433 That's why maybe I'm the dead one, am I? 463 00:53:06,449 --> 00:53:09,509 You're not the dead one. 464 00:53:09,552 --> 00:53:10,416 Why? 465 00:53:15,291 --> 00:53:20,354 Because I can see the color of death. 466 00:53:20,496 --> 00:53:23,226 Color of death? 467 00:53:42,518 --> 00:53:49,481 After my left eyes became the doll's eye due to sickness during the age of four, 468 00:53:49,492 --> 00:53:54,452 I began seeing things that shouldn't be seen. 469 00:53:54,497 --> 00:53:57,466 At first, I saw unbelievable color. . . 470 00:53:57,466 --> 00:54:03,234 . . .from the body of the deceased at my relatives' funeral. 471 00:54:03,272 --> 00:54:10,474 My left eyes started to see colors which my right eyes cannot see. 472 00:54:10,479 --> 00:54:12,276 I don't see color of death. . . 473 00:54:12,281 --> 00:54:13,441 . . .from you. 474 00:54:20,389 --> 00:54:23,415 Are you afraid of me? 475 00:54:25,394 --> 00:54:26,361 Of course not. 476 00:54:26,395 --> 00:54:28,386 It's okay. You can just tell the truth. 477 00:54:28,431 --> 00:54:31,229 I'm used to it. 478 00:54:34,470 --> 00:54:39,498 the one who is afraid should be you. 479 00:54:42,511 --> 00:54:45,309 You didn't expect. . . 480 00:54:45,314 --> 00:54:47,373 . . .you will have such power. 481 00:54:47,416 --> 00:54:53,446 If I were you I will be very scared and feeling uneasy. 482 00:54:53,456 --> 00:54:54,423 Sorry. 483 00:54:54,523 --> 00:54:59,392 Have I just said something weird? 484 00:55:02,531 --> 00:55:06,399 Yes. Something very weird. 485 00:55:08,304 --> 00:55:09,271 Sorry. 486 00:55:09,272 --> 00:55:10,432 It's okay. 487 00:55:12,341 --> 00:55:14,275 6th Of July. 488 00:55:26,355 --> 00:55:28,323 It's so hot. 489 00:55:31,260 --> 00:55:32,249 Really. 490 00:55:49,378 --> 00:55:52,347 Electricity breaks down. 491 00:55:52,348 --> 00:55:54,282 Wait for me. 492 00:56:11,467 --> 00:56:13,435 What is this? 493 00:56:46,335 --> 00:56:48,496 Hey, I'm found my home teacher. 494 00:56:48,537 --> 00:56:51,438 I'll stay home for the next three years. 495 00:56:51,440 --> 00:56:52,429 Must find one. 496 00:56:52,475 --> 00:56:53,442 It's better than we die. 497 00:56:53,476 --> 00:56:55,239 Of course. 498 00:56:55,277 --> 00:56:56,505 The incident becomes like this because. . . 499 00:56:56,512 --> 00:57:00,278 Everybody is freaking out and not willing to do anything. 500 00:57:00,282 --> 00:57:02,273 We'll be safe as long as we can escape. 501 00:57:02,318 --> 00:57:04,479 What fool incident! 502 00:57:16,532 --> 00:57:17,521 Yamada! 503 00:57:33,315 --> 00:57:39,254 It's useless even if we follow the rule. 504 00:57:40,256 --> 00:57:42,349 I hope the transferred student has never been here. 505 00:57:42,391 --> 00:57:45,326 Don't mention about the non-existing person. 506 00:57:45,327 --> 00:57:47,295 If you told the rule to that transferred student earlier, 507 00:57:47,296 --> 00:57:48,422 such incident would not be happening. 508 00:57:48,431 --> 00:57:51,229 Stop shirking responsibility. 509 00:57:51,267 --> 00:57:53,462 You're always against the class rule. 510 00:57:53,469 --> 00:57:57,269 You only think of saving yourself. 511 00:57:57,273 --> 00:57:59,332 You're the one let Yamada. . . 512 00:57:59,375 --> 00:58:00,307 What? 513 00:58:00,376 --> 00:58:04,335 Are you blaming this on me? 514 00:58:05,548 --> 00:58:08,278 I have a plan. 515 00:58:12,388 --> 00:58:15,414 All this is caused my those who are living. 516 00:58:15,424 --> 00:58:20,487 So we as the living ones should put an end to this. 517 00:58:20,529 --> 00:58:23,396 What is your plan? 518 00:58:23,399 --> 00:58:28,336 I'm going to Chibiki-sensei there. 519 00:59:18,487 --> 00:59:19,454 This. . . 520 00:59:20,289 --> 00:59:24,453 . . . is the year when we were born. 521 00:59:38,440 --> 00:59:40,408 What's wrong? 522 00:59:42,411 --> 00:59:44,276 Aunt Reiko? 523 00:59:58,494 --> 01:00:00,359 Aunt Reiko. 524 01:00:00,429 --> 01:00:02,294 Koichi-kun. 525 01:00:03,532 --> 01:00:09,334 I heard about the phenomena from Chibiki-sensei. 526 01:00:09,338 --> 01:00:12,205 Really. I'm sorry. 527 01:00:15,511 --> 01:00:21,245 I was thinking of telling you myself. 528 01:00:22,351 --> 01:00:28,381 Did my mother die because of the phenomena? 529 01:00:31,360 --> 01:00:35,421 My mother returned to this town in order to give birth of me. 530 01:00:35,431 --> 01:00:42,337 You were the student of 3rd Grade, 3rd year during that time correct, Reiko? 531 01:00:42,338 --> 01:00:45,307 I don't know why too. 532 01:00:45,341 --> 01:00:48,333 I'm not accusing you. 533 01:00:48,410 --> 01:00:53,347 It's just that if you were not the student of 3rd Grade, 534 01:00:53,349 --> 01:00:56,318 and I didn't born that year, 535 01:00:56,352 --> 01:00:57,376 perhaps mother she wouldn't die. 536 01:00:57,419 --> 01:00:58,477 Stop it. 537 01:00:59,254 --> 01:01:01,313 You shouldn't think like that. 538 01:01:01,357 --> 01:01:04,326 I just don't want to sit and die. 539 01:01:04,360 --> 01:01:07,523 There's must be a way out. 540 01:01:07,529 --> 01:01:09,258 Somehow, 541 01:01:12,267 --> 01:01:15,532 it feels like mother is calling after me. 542 01:01:15,537 --> 01:01:21,271 It is not occasional that father went working abroad. 543 01:01:21,276 --> 01:01:26,509 This must be the arrangement mother made. 544 01:02:07,322 --> 01:02:09,313 8.8.1 983 Training Camp 3rd Grade 3rd Year 545 01:02:09,358 --> 01:02:10,416 Training? 546 01:02:15,397 --> 01:02:20,334 Seems like it was decided suddenly. 547 01:02:28,477 --> 01:02:31,446 What training was it? 548 01:02:34,316 --> 01:02:38,218 What actually has happened? 549 01:02:49,331 --> 01:02:50,320 Misaki. 550 01:02:51,366 --> 01:02:52,298 What? 551 01:02:54,503 --> 01:02:58,337 Someone in the abandoned schoolhouse. 552 01:02:58,340 --> 01:03:02,276 Let's go and take a look. 553 01:04:07,276 --> 01:04:08,504 Where is it? 554 01:04:15,384 --> 01:04:19,343 It really hasn't ended yet. 555 01:04:19,488 --> 01:04:24,357 I'm very scared, Kubodera-sensei. 556 01:04:29,331 --> 01:04:33,392 That's why I didn't tell so. 557 01:04:48,417 --> 01:04:51,511 What was he searching for? 558 01:04:51,520 --> 01:04:53,283 No idea. 559 01:05:07,302 --> 01:05:10,294 There's nothing here. 560 01:05:22,251 --> 01:05:24,219 What is this? 561 01:05:33,362 --> 01:05:35,421 What is this. . .? 562 01:05:44,473 --> 01:05:48,307 3rd Grade 3rd Year, 1 983 563 01:05:49,311 --> 01:05:51,302 I'm Matsunaga. 564 01:05:52,481 --> 01:05:58,420 I've murdered someone in that summer when I was 1 3. 565 01:05:58,453 --> 01:06:02,355 We had a fight during that training camp. . . 566 01:06:02,391 --> 01:06:05,258 . . .when left the two of us only. 567 01:06:05,260 --> 01:06:08,423 I didn't want to kill him. 568 01:06:08,430 --> 01:06:12,389 But I strangled him to death in my rage. 569 01:06:12,434 --> 01:06:14,425 He was dead. . . 570 01:06:15,270 --> 01:06:19,434 . . . but his body went missing suddenly. 571 01:06:19,474 --> 01:06:24,377 The incident has stopped later on. 572 01:06:25,380 --> 01:06:29,407 Nobody remembers what had happened. 573 01:06:29,451 --> 01:06:30,418 What's the matter? 574 01:06:30,419 --> 01:06:32,353 The dead one has come. 575 01:06:32,387 --> 01:06:34,446 We are the students of 3rd Grade, 3rd Year. 576 01:06:34,456 --> 01:06:39,450 Put the dead one back to death, the sequence will return to normal again. 577 01:06:39,494 --> 01:06:42,520 Just like what I did, 578 01:06:43,265 --> 01:06:46,234 let the dead one who came into class. . . 579 01:06:46,268 --> 01:06:51,365 . . . return to the place where he should be at and kill him. 580 01:06:51,373 --> 01:06:56,401 This way the occurrence will stopped. 581 01:07:08,390 --> 01:07:10,358 What is this? 582 01:07:10,359 --> 01:07:14,523 A message for juniors like us, I guess. 583 01:07:14,529 --> 01:07:20,297 You wish somebody can find it, didn't you? 584 01:07:20,302 --> 01:07:23,465 I don't remember anymore. 585 01:07:27,409 --> 01:07:34,247 No, I still have a little impression actually. 586 01:07:42,290 --> 01:07:44,417 I am very scared. 587 01:07:46,361 --> 01:07:51,321 Until I don't want to remember it. 588 01:07:56,338 --> 01:07:59,466 But I remember clearly. . . 589 01:08:03,545 --> 01:08:09,450 I've used both of these hands of mine. . . 590 01:08:14,289 --> 01:08:21,525 . . . murdered someone and the feeling has never faded away. 591 01:08:36,478 --> 01:08:39,504 I did this on my own! 592 01:08:43,385 --> 01:08:47,378 I wanted to forget about it, 593 01:08:49,391 --> 01:08:51,359 but I can't! 594 01:08:54,396 --> 01:08:57,422 This feeling lingers. . . 595 01:09:01,269 --> 01:09:06,400 No matter how I just cannot forget it! 596 01:09:08,443 --> 01:09:13,471 Let the dead one go back to death. . . 597 01:09:14,382 --> 01:09:18,478 Kill the dead one once again. . . 598 01:09:24,392 --> 01:09:30,331 I don't want anyone to die anymore but. . . 599 01:09:38,306 --> 01:09:43,266 Matsunaga-senpai is still suffering. 600 01:09:44,279 --> 01:09:52,482 I don't know whether should I find out the dead one or not. 601 01:09:53,321 --> 01:09:57,257 Misaki-san. Sakakibara-kun. 602 01:10:12,507 --> 01:10:15,476 Both of you come in. 603 01:10:25,453 --> 01:10:27,353 The incident will still happen even if both 604 01:10:27,389 --> 01:10:29,357 of them are treated as the non-existing person. 605 01:10:29,357 --> 01:10:33,418 We'll take another measurement. 606 01:10:35,363 --> 01:10:37,354 We'll have a 3 days 2 nights classroom training. . . 607 01:10:37,399 --> 01:10:41,267 . . .from date 8 till 1 0 next month. 608 01:10:41,269 --> 01:10:47,230 Everyone of you must attend this training. 609 01:10:47,342 --> 01:10:48,366 I don't want to go! 610 01:10:48,376 --> 01:10:51,243 What kind of idea is this? 611 01:10:51,279 --> 01:10:53,372 What are you trying to do? 612 01:10:53,381 --> 01:10:55,349 Listen to me. 613 01:10:56,284 --> 01:10:58,252 The problem won't be solved. . . 614 01:10:58,253 --> 01:11:00,278 . . . if you keep thinking about the incident. 615 01:11:00,322 --> 01:11:03,416 What are you talking about, Teacher? 616 01:11:03,425 --> 01:11:04,289 Yea. 617 01:11:04,359 --> 01:11:05,417 It's too late. 618 01:11:05,427 --> 01:11:09,295 There is exceptional year. 619 01:11:10,498 --> 01:11:13,433 Five 3rd Grade students were dead. . . 620 01:11:13,435 --> 01:11:16,495 . . .as up to July, 1 983. 621 01:11:16,538 --> 01:11:18,506 However, nobody dies. . . 622 01:11:18,506 --> 01:11:21,304 . . .during August. . . 623 01:11:23,478 --> 01:11:31,510 . . .after a training was held at the Sakitani memorial hall. 624 01:11:32,420 --> 01:11:39,417 We should try instead of sitting around like this. 625 01:11:41,429 --> 01:11:45,365 Mikami-sensei resembles you. 626 01:11:47,369 --> 01:11:48,427 As in. . . 627 01:11:50,438 --> 01:11:55,307 . . . positive and optimistic aspects. 628 01:11:58,546 --> 01:12:02,414 Actually Mikami-sensei is my aunt. 629 01:12:02,417 --> 01:12:07,252 She doesn't want me to tell anyone in school. 630 01:12:07,255 --> 01:12:13,251 She is the sister of my long gone mother. 631 01:12:13,328 --> 01:12:14,317 I see. 632 01:12:16,364 --> 01:12:21,301 The way you look at Mikami-sensei is very special. 633 01:12:21,336 --> 01:12:25,238 Really? I didn't notice it. 634 01:12:25,273 --> 01:12:27,264 I can see it. 635 01:12:27,342 --> 01:12:29,333 8th of August. 636 01:13:11,519 --> 01:13:12,486 Hello. 637 01:13:13,388 --> 01:13:14,355 Hello. 638 01:13:15,390 --> 01:13:18,382 Sorry to trouble you. 639 01:14:52,454 --> 01:14:55,321 I'm hungry, sorry. 640 01:15:15,410 --> 01:15:17,378 Don't sit here. 641 01:15:17,412 --> 01:15:18,504 Sit over there. 642 01:15:18,546 --> 01:15:19,478 Okay. 643 01:15:22,283 --> 01:15:24,251 Feeling so bad luck. 644 01:15:28,456 --> 01:15:31,220 Can I sit here? 645 01:15:31,493 --> 01:15:32,357 Yes. 646 01:15:45,273 --> 01:15:48,299 No more pepper powder. 647 01:15:51,312 --> 01:15:52,244 Here. 648 01:15:56,284 --> 01:15:57,273 Thanks. 649 01:15:58,486 --> 01:16:00,283 What's wrong? 650 01:16:00,288 --> 01:16:04,247 Nothing. You're no longer the non-existing person in class. 651 01:16:04,292 --> 01:16:06,453 I feel kind of surprised. 652 01:16:06,461 --> 01:16:13,390 Yea, it's been a while I didn't talk to Misaki. 653 01:16:13,434 --> 01:16:17,393 Yea. I can't believe you volunteered to be the non-existing person. 654 01:16:17,438 --> 01:16:19,372 You're so brave. 655 01:16:19,374 --> 01:16:22,468 I don't mind so I accepted it. 656 01:16:22,510 --> 01:16:25,274 I wouldn't do so if it was me. 657 01:16:25,280 --> 01:16:31,378 I didn't know what I will do if I drew it. 658 01:16:33,321 --> 01:16:38,258 Seems like you get along well so fast. 659 01:16:38,259 --> 01:16:39,487 We're just chit-chatting. 660 01:16:39,494 --> 01:16:43,328 I'm not talking to you. 661 01:16:44,265 --> 01:16:47,325 It's all because of you interacting with Sakakibara, 662 01:16:47,335 --> 01:16:51,271 Sakuragi, Yamada, Mizuno's sister. . . 663 01:16:51,306 --> 01:16:55,436 . . .and Kubodera-sensei were dead. 664 01:16:55,510 --> 01:17:00,345 You should apologize to everyone. 665 01:17:01,249 --> 01:17:02,443 Is this Misaki's fault? 666 01:17:02,483 --> 01:17:03,347 Yes. 667 01:17:04,319 --> 01:17:07,220 You're at fault too of transferring here during this period. 668 01:17:07,255 --> 01:17:11,214 You're right. Many people around him had died. . . 669 01:17:11,259 --> 01:17:14,251 . . .ever since he came. 670 01:17:17,498 --> 01:17:18,487 Enough! 671 01:17:30,311 --> 01:17:31,278 Sorry. 672 01:17:34,282 --> 01:17:37,251 Bend your head down. 673 01:17:54,502 --> 01:17:55,491 Misaki! 674 01:18:00,274 --> 01:18:02,299 Are you alright? 675 01:18:02,310 --> 01:18:04,301 I'll be fine. 676 01:18:22,463 --> 01:18:23,395 Here. 677 01:18:24,298 --> 01:18:25,287 Thanks. 678 01:18:32,340 --> 01:18:37,243 Thank you for siding me just now. 679 01:18:37,545 --> 01:18:40,378 Don't mention it. 680 01:18:51,459 --> 01:18:54,326 You have a cell phone. 681 01:18:54,328 --> 01:19:01,234 I'm forced to bring it with. I don't like this kind of device actually. 682 01:19:01,269 --> 01:19:05,262 But sometimes I feel safe with this cell phone along. 683 01:19:05,306 --> 01:19:06,295 Really? 684 01:19:09,377 --> 01:19:12,346 May I have your no.? 685 01:19:12,513 --> 01:19:13,445 Sure. 686 01:19:16,517 --> 01:19:21,511 I don't really know how to use it. 687 01:19:28,262 --> 01:19:39,264 Sakakibara must be hiding something from us. It's strange he covers for Misaki. 688 01:19:45,446 --> 01:19:48,347 3rd Grade, 3rd Year 1 983. I am Matsunaga. 689 01:19:48,349 --> 01:19:50,249 Hey, Mizuno. 690 01:19:53,254 --> 01:19:56,417 You have heard it, right? 691 01:19:58,359 --> 01:20:02,489 So, we just need to kill the dead one to stop the incident. 692 01:20:02,497 --> 01:20:05,466 The reason we come here is to kill someone huh? 693 01:20:05,466 --> 01:20:10,301 We're done if we got it wrong. 694 01:20:12,340 --> 01:20:17,277 My sister was killed, I want to. . . 695 01:20:20,381 --> 01:20:24,340 Is there something important? 696 01:20:26,354 --> 01:20:30,290 Why did it fall off when Mochizuki comes? 697 01:20:30,291 --> 01:20:31,258 What do you mean? 698 01:20:31,259 --> 01:20:34,319 I could have been killed just now! 699 01:20:34,328 --> 01:20:39,356 Which means. . . The moment when Yamada. . . 700 01:20:39,400 --> 01:20:42,494 Someone in between who is hiding this cassette. . . 701 01:20:42,537 --> 01:20:45,404 . . . is the dead one. 702 01:20:53,548 --> 01:20:57,507 I'll tell this to everyone! 703 01:21:01,355 --> 01:21:05,382 We just need to kill the dead one to stop the incident. 704 01:21:05,393 --> 01:21:09,329 No! I'm not going to kill anyone! 705 01:21:09,363 --> 01:21:12,332 I'm not doing this! 706 01:21:23,511 --> 01:21:25,411 Just stay in the house. 707 01:21:25,413 --> 01:21:27,472 Do not go out before the morning comes. 708 01:21:27,515 --> 01:21:32,316 And do not let anyone else in. 709 01:21:32,420 --> 01:21:34,285 Come, Teshigawara. 710 01:21:34,322 --> 01:21:35,254 Okay. 711 01:21:50,471 --> 01:21:54,464 Hey, could it be you, Wakui? 712 01:21:57,478 --> 01:21:59,412 How could you say that! 713 01:21:59,413 --> 01:22:00,380 Stop it! 714 01:22:00,414 --> 01:22:03,474 Who are you siding, Teshigawara? 715 01:22:03,517 --> 01:22:05,417 I . . . Well. . . 716 01:22:06,387 --> 01:22:08,446 You'd better make it clear. 717 01:22:08,456 --> 01:22:10,390 This is not the time to talk about this. 718 01:22:10,391 --> 01:22:16,296 What? You always pretended like a good girl. . . 719 01:22:16,330 --> 01:22:17,456 I am not! 720 01:22:18,266 --> 01:22:20,325 I said stop it! 721 01:22:53,334 --> 01:22:54,232 Hey. 722 01:22:55,336 --> 01:22:58,305 Mei? I'm a bit worried so I called you. 723 01:22:58,339 --> 01:22:59,465 I'm fine. 724 01:23:00,474 --> 01:23:04,274 I see. Is that boy with you too? 725 01:23:04,278 --> 01:23:07,509 I am the only one who can protect you. 726 01:23:07,548 --> 01:23:14,386 Listen, you just need to see the good things. 727 01:23:15,289 --> 01:23:18,281 You see, Aunt Kirika. 728 01:23:18,492 --> 01:23:21,393 I'm fine even if I see bad things. 729 01:23:21,395 --> 01:23:22,327 What? 730 01:23:22,463 --> 01:23:27,400 Because you're not the only one who are worried about me because of fear. 731 01:23:27,435 --> 01:23:28,333 Mei. 732 01:23:28,402 --> 01:23:32,304 I'll be fine, Kirika-san. 733 01:23:34,475 --> 01:23:35,339 Mei. 734 01:24:04,538 --> 01:24:10,306 We're going to switch off the lights, Misako. 735 01:24:10,311 --> 01:24:15,339 You should go back to your room now. 736 01:24:23,257 --> 01:24:30,390 I think it's better to tell them about the cassette. 737 01:24:35,302 --> 01:24:42,435 Is that so? But I don't think they will believe it. 738 01:24:43,310 --> 01:24:49,442 Well, let's find the teacher to decide for us then. 739 01:24:49,450 --> 01:24:52,419 What? It's not here. 740 01:24:54,388 --> 01:24:55,355 This is not good! 741 01:24:55,389 --> 01:24:56,378 What happened? 742 01:24:56,424 --> 01:25:00,360 After listening to your cassette, 743 01:25:00,394 --> 01:25:04,262 I thought the dead one is Mochizuki and I killed her! 744 01:25:04,298 --> 01:25:05,356 But the incident didn't stop. 745 01:25:05,366 --> 01:25:08,267 Where is Mochizuki? 746 01:25:25,486 --> 01:25:27,317 Sakakibara! 747 01:25:41,368 --> 01:25:43,268 Who's that? 748 01:26:02,423 --> 01:26:03,355 Who?! 749 01:26:19,340 --> 01:26:20,364 Akazawa. 750 01:26:25,412 --> 01:26:28,404 So it's you, correct? 751 01:26:32,386 --> 01:26:33,375 Stop it! 752 01:26:33,420 --> 01:26:36,253 You have killed Mochizuki, didn't you? 753 01:26:36,257 --> 01:26:39,454 I saw it from the window. 754 01:26:57,545 --> 01:26:58,477 Wait! 755 01:28:02,476 --> 01:28:06,412 Put down the knife, Mizuno. 756 01:28:10,484 --> 01:28:11,473 Mizuno. 757 01:28:25,299 --> 01:28:30,430 Say! You're the dead one, aren't you?! 758 01:28:36,510 --> 01:28:38,307 You okay? 759 01:28:39,346 --> 01:28:42,315 Let's find everyone. 760 01:28:49,323 --> 01:28:50,255 Damn! 761 01:29:02,503 --> 01:29:03,401 Run! 762 01:29:03,404 --> 01:29:04,336 Fire! 763 01:29:04,338 --> 01:29:06,272 Run, everybody! 764 01:29:06,307 --> 01:29:07,399 Hurry! Just put this down! 765 01:29:07,408 --> 01:29:08,272 Run! 766 01:29:08,309 --> 01:29:09,469 Hurry! Run! 767 01:29:14,281 --> 01:29:16,408 Go to the parking lot! 768 01:29:16,450 --> 01:29:18,475 Go out now! Yonemura-kun! 769 01:29:18,519 --> 01:29:20,453 Hurry go out now! 770 01:29:20,454 --> 01:29:23,389 Fast! Run! Everyone! 771 01:29:32,266 --> 01:29:34,291 You can do it! 772 01:29:35,269 --> 01:29:36,236 Chibiki-sensei! 773 01:29:36,503 --> 01:29:38,437 I told everyone I've found the dead one. 774 01:29:38,439 --> 01:29:40,498 We just need to kill him and we'll be safe. 775 01:29:40,541 --> 01:29:42,338 Sakakibara is the one who found it. . . 776 01:29:42,343 --> 01:29:43,435 Hey, calm down a bit! 777 01:29:43,477 --> 01:29:44,444 The dead one. . . He. . . 778 01:29:44,478 --> 01:29:45,445 What is happening? 779 01:29:45,446 --> 01:29:47,414 Teacher, the dead one is. . . 780 01:29:47,414 --> 01:29:49,405 Hurry! Go now! 781 01:30:00,260 --> 01:30:00,521 Hurry! 782 01:30:03,464 --> 01:30:05,261 Hurry up! 783 01:30:24,318 --> 01:30:25,250 Help! 784 01:30:30,290 --> 01:30:30,517 Help! 785 01:30:34,328 --> 01:30:36,421 Sakakibara said. . . 786 01:30:39,400 --> 01:30:46,397 . . .we just need to bring the dead one back to death. 787 01:30:46,407 --> 01:30:47,396 Where is Misaki? 788 01:30:47,441 --> 01:30:48,430 I don't know. 789 01:30:48,475 --> 01:30:50,466 Did you see Misaki? 790 01:30:50,511 --> 01:30:52,308 Where is Misaki? 791 01:30:52,312 --> 01:30:53,438 I don't know. 792 01:30:53,480 --> 01:30:54,469 Misaki! 793 01:31:08,462 --> 01:31:09,451 Misaki! 794 01:31:11,498 --> 01:31:17,494 I'm okay. It's better you don't come here, Sakakibara. 795 01:31:17,538 --> 01:31:23,443 Sakakibara, over these twenty-five years I . . . 796 01:31:23,444 --> 01:31:26,470 Where are you, Misaki? 797 01:31:32,453 --> 01:31:34,284 Sakakibara! 798 01:31:40,360 --> 01:31:41,349 Misaki! 799 01:31:46,400 --> 01:31:47,389 Where is Misaki? 800 01:31:47,434 --> 01:31:51,495 There's no one inside anymore! 801 01:31:54,408 --> 01:31:55,272 Run! 802 01:31:55,309 --> 01:31:58,301 I can't move. . . Help! 803 01:31:59,446 --> 01:32:00,378 Wait! 804 01:32:21,468 --> 01:32:22,457 Misaki! 805 01:32:25,372 --> 01:32:26,236 Mei! 806 01:32:37,484 --> 01:32:38,473 Misaki! 807 01:32:51,398 --> 01:32:52,387 Misaki! 808 01:32:53,333 --> 01:32:54,459 What are you doing? 809 01:32:54,501 --> 01:32:57,231 Don't stop me! 810 01:32:57,504 --> 01:33:01,497 This person is the dead one! 811 01:33:11,351 --> 01:33:14,343 That's not real! You're lying! 812 01:33:14,388 --> 01:33:16,322 Koichi-kun. . . 813 01:33:21,428 --> 01:33:29,358 Mikami-sensei is the dead one. I can see the color of death. 814 01:33:29,403 --> 01:33:31,268 Aunt Reiko. 815 01:33:31,471 --> 01:33:33,268 Trust me. 816 01:33:42,382 --> 01:33:47,251 I . . .don't want more people dying anymore. 817 01:33:49,356 --> 01:33:50,323 But. . . 818 01:33:51,525 --> 01:33:52,389 No! 819 01:33:53,360 --> 01:33:54,384 Let go! 820 01:34:05,272 --> 01:34:07,297 Hang on here, Mei! 821 01:34:30,430 --> 01:34:36,335 Do you know why the gate of death is opened? 822 01:34:36,336 --> 01:34:39,396 Because I want to die! 823 01:34:41,508 --> 01:34:42,372 Mei! 824 01:34:48,448 --> 01:34:50,313 Let's run! 825 01:34:51,418 --> 01:34:54,387 No! We must stop it! 826 01:35:17,544 --> 01:35:19,375 Tell me. . . 827 01:35:20,480 --> 01:35:23,415 What's is going on? 828 01:35:24,451 --> 01:35:26,385 He is dying. 829 01:35:28,288 --> 01:35:30,279 Chibiki-sensei! 830 01:35:36,329 --> 01:35:38,388 What is this. . .? 831 01:35:56,283 --> 01:35:57,409 Reiko-san! 832 01:36:14,334 --> 01:36:18,293 I'm begging you, Sakakibara! 833 01:36:34,421 --> 01:36:35,445 You go. 834 01:36:39,359 --> 01:36:40,257 Why? 835 01:36:40,527 --> 01:36:43,223 Although this is unbelievable, 836 01:36:43,263 --> 01:36:45,390 but our memory was distorted. 837 01:36:45,398 --> 01:36:48,367 Memory was distorted? 838 01:36:48,435 --> 01:36:51,461 I don't like pumpkin. 839 01:36:54,274 --> 01:36:58,267 it feels like mother is calling after me. 840 01:36:58,278 --> 01:37:04,342 It is not occasional that father went working abroad. 841 01:37:04,384 --> 01:37:10,323 This must be the arrangement mother made. 842 01:37:19,299 --> 01:37:20,459 Aunt Reiko! 843 01:37:46,259 --> 01:37:47,419 Run! Hurry! 844 01:38:16,523 --> 01:38:18,354 Sakakibara! 845 01:38:22,362 --> 01:38:23,488 Sakakibara! 846 01:38:41,314 --> 01:38:46,445 It was 1 5th of August the day I awoke. 847 01:38:48,355 --> 01:38:49,219 Mei. 848 01:38:53,360 --> 01:39:00,357 Seeing her cold expression I somehow feel at ease. 849 01:39:03,436 --> 01:39:05,427 Sakitani Memorial Hall destroyed by fire One male teacher 850 01:39:05,472 --> 01:39:07,463 was killed and four middle school students went missing. 851 01:39:07,507 --> 01:39:13,275 There's no write-up about Aunt Reiko. 852 01:39:21,521 --> 01:39:28,290 It seems like nobody remembers her existence. 853 01:39:29,329 --> 01:39:30,318 Really? 854 01:39:51,418 --> 01:39:54,251 I'm Chibiki Tatsuji, regarding the incident. . . 855 01:39:54,254 --> 01:39:55,482 Next morning, 856 01:39:56,256 --> 01:40:04,356 almost all of the students have forgotten about Reiko Mikami. 857 01:40:04,364 --> 01:40:09,301 Only one thing can prove her existence, 858 01:40:09,336 --> 01:40:16,265 which is she had saved Mei and I at the last minute. 859 01:40:16,309 --> 01:40:20,336 Perhaps there is such a rule, 860 01:40:21,448 --> 01:40:23,348 where we don't have to sacrifice anyone 861 01:40:23,350 --> 01:40:25,318 but can coexist with the dead one as well. 862 01:40:25,318 --> 01:40:26,478 The ray of death is shimmering. . . 863 01:40:26,486 --> 01:40:32,425 Why did the dead one want to come to 3rd Grade? 864 01:40:32,425 --> 01:40:35,451 We still cannot understand until now. 865 01:40:35,495 --> 01:40:39,431 Was it because of meeting someone? 866 01:40:39,432 --> 01:40:45,428 Or in order to send some kind of message? 867 01:40:47,440 --> 01:40:54,346 I make this record for the sake of my juniors. 868 01:40:54,347 --> 01:40:56,281 If it is possible, 869 01:40:56,282 --> 01:41:03,450 I hope they'll find a way to seal up this phenomena. 870 01:41:13,500 --> 01:41:16,469 Both kids died before me. . . 871 01:41:16,503 --> 01:41:19,267 . . . I still cannot believe it until now. 872 01:41:19,305 --> 01:41:25,403 Every thing is still in it's original state. 873 01:41:38,258 --> 01:41:40,488 Let's pack this up. 874 01:41:49,269 --> 01:41:51,430 Reiko-san is dead. 875 01:41:59,279 --> 01:42:00,439 I'll help. 876 01:42:11,357 --> 01:42:13,416 1 8th of October. 877 01:42:21,468 --> 01:42:23,436 Will you feel lonely? 878 01:42:23,436 --> 01:42:24,334 Yes. 879 01:42:27,273 --> 01:42:28,399 Let's go. 880 01:42:34,514 --> 01:42:35,378 Mei. 881 01:43:05,445 --> 01:43:10,314 Can I call you once in a while? 882 01:43:11,518 --> 01:43:13,452 Yes you can. 883 01:43:20,360 --> 01:43:21,384 Goodbye. 884 01:43:22,495 --> 01:43:24,224 Goodbye. 885 01:44:01,501 --> 01:44:03,298 I'm glad we're in the same class. 886 01:44:03,303 --> 01:44:04,361 Yes, I'm so happy. 887 01:44:04,404 --> 01:44:06,338 Anyway, this year is 3rd year. 888 01:44:06,339 --> 01:44:08,239 We can't play anymore. 889 01:44:10,310 --> 01:44:11,368 I heard Wakayabashi is going for West middle school. 890 01:44:11,377 --> 01:44:15,245 Really? That's our Wakabayashi. 891 01:44:15,248 --> 01:44:16,408 What is this? 892 01:44:16,449 --> 01:44:23,287 I don't know. A stranger gave me downstairs just now. 893 01:44:23,323 --> 01:44:24,449 Let's go! 894 01:44:47,280 --> 01:44:48,304 Morning. 895 01:44:56,389 --> 01:45:01,383 Everyone please return to your seat. 896 01:45:07,367 --> 01:45:08,425 Good morning. 897 01:45:08,468 --> 01:45:10,402 Good morning. 898 01:45:14,340 --> 01:45:19,403 I am Chibiki, the class teacher of 3rd Grade, 3rd Year. 899 01:45:19,445 --> 01:45:24,439 Okay, I'll be taking the attendance. 900 01:45:25,251 --> 01:45:26,343 Akino Hiroto. 901 01:45:26,386 --> 01:45:27,250 Yes. 902 01:45:28,321 --> 01:45:29,413 Andou Yuka. 903 01:45:29,422 --> 01:45:30,286 Yes. 904 01:45:31,457 --> 01:45:33,220 Enomoto Kaito. 905 01:45:35,461 --> 01:45:37,292 Odagawa Nana. 906 01:45:44,537 --> 01:45:46,402 Be careful. 60863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.